~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-21 17:07:41 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821170741-zj374mk9p2ij8jvr
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: vino.HEAD\n"
13
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 11:45+0300\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-03 11:45+0300\n"
16
 
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-06-04 19:35+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-06-29 01:55+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
18
 
"Language: el\n"
19
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"Language: el\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
23
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24
24
 
42
42
 
43
43
#: ../capplet/vino-preferences.c:298
44
44
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
45
 
msgstr ""
46
 
"Η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας είναι δυνατή μόνο μέσω του τοπικού "
47
 
"δικτύου."
 
45
msgstr "Η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας είναι δυνατή μόνο μέσω του τοπικού δικτύου."
48
46
 
49
47
#: ../capplet/vino-preferences.c:311
50
48
msgid " or "
53
51
#: ../capplet/vino-preferences.c:315
54
52
#, c-format
55
53
msgid "Others can access your computer using the address %s."
56
 
msgstr ""
57
 
"Άλλοι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας "
58
 
"τη διεύθυνση %s."
 
54
msgstr "Άλλοι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας τη διεύθυνση %s."
59
55
 
60
56
#: ../capplet/vino-preferences.c:324
61
57
msgid "Nobody can access your desktop."
62
58
msgstr "Δεν επιτρέπεται σε κανέναν η πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας σας."
63
59
 
64
60
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
65
 
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
66
 
msgstr ""
67
 
"Επιλογή του τρόπου με τον οποίο άλλοι χρήστες θα βλέπουν απομακρυσμένα την "
68
 
"επιφάνεια εργασίας σας"
69
 
 
70
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
71
61
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
72
62
msgid "Desktop Sharing"
73
63
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
74
64
 
75
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
76
 
msgid "Allowed authentication methods"
77
 
msgstr "Να επιτρέπονται μέθοδοι πιστοποίησης"
78
 
 
79
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
80
 
msgid "Alternative port number"
81
 
msgstr "Εναλλακτικός αριθμός θύρας"
82
 
 
83
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
84
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
85
 
msgstr ""
86
 
"Η διεύθυνση E-mail στην οποία το URL της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας "
87
 
"θα σταλεί"
88
 
 
89
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
65
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
66
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
67
msgstr "Επιλογή του τρόπου με τον οποίο άλλοι χρήστες θα βλέπουν απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας"
 
68
 
 
69
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
90
70
msgid "Enable remote access to the desktop"
91
71
msgstr "Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας"
92
72
 
93
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
94
 
msgid ""
95
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
96
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
97
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
98
 
msgstr ""
99
 
"Αν δεν οριστεί, ο εξυπηρετητής θα παρακολουθεί όλες τις διεπαφές δικτύου. "
100
 
"Ορίστε τιμή, αν επιθυμείτε να δέχεστε συνδέσεις μόνο από συγκεκριμένη "
101
 
"διεπαφή δικτύου. Π.χ. eth0, wifi0, lo, ..."
102
 
 
103
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
104
 
msgid ""
105
 
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
106
 
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
107
 
msgstr ""
108
 
"Αν είναι αληθές, επιτρέπει απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας "
109
 
"μέσω του πρωτοκόλλου RFB. Οι χρήστες σε απομακρυσμένα τερματικά μπορούν να "
110
 
"συνδεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω vncviewer."
111
 
 
112
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
113
 
msgid ""
114
 
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
115
 
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
116
 
"when access is not password protected."
117
 
msgstr ""
118
 
"Αν είναι αληθές, δεν επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες η πρόσβαση "
119
 
"μέχρι η κεντρική μονάδα να επιτρέψει τη σύνδεση. Συνιστάται ιδιαίτερα όταν η "
120
 
"πρόσβαση δεν προστατεύεται με κωδικό."
121
 
 
122
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
123
 
msgid ""
124
 
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
125
 
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
126
 
msgstr ""
127
 
"Αν είναι αληθές, επιτρέπει μόνο την προβολή στην πρόσβαση στην επιφάνεια "
128
 
"εργασίας. Οι απομακρυσμένοι χρήστες δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το "
129
 
"πληκτρολόγιο ή το ποντίκι."
130
 
 
131
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
132
 
msgid ""
133
 
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
134
 
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
135
 
"encryption unless the intervening network is trusted."
136
 
msgstr ""
137
 
"Αν είναι αληθές, οι απομακρυσμένοι χρήστες που θα έχουν πρόσβαση στην "
138
 
"επιφάνεια εργασίας θα πρέπει να υποστηρίζουν κρυπτογράφηση. Συνιστάται να "
139
 
"χρησιμοποιήσετε ένα πελάτη που θα υποστηρίζει κρυπτογράφηση, εκτός και αν το "
140
 
"ενδιάμεσο δίκτυο είναι έμπιστο."
141
 
 
142
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
143
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
144
 
msgstr ""
145
 
"Αν είναι αληθές, η οθόνη θα κλειδώνει μετά την αποσύνδεση του τελευταίου "
146
 
"απομακρυσμένου πελάτη."
147
 
 
148
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
149
 
msgid ""
150
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
151
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
152
 
msgstr ""
153
 
"Αν είναι αληθές, ο εξυπηρετητής θα αναμένει συνδέσεις σε εναλλακτική θύρα, "
154
 
"αντί του τυπικού (5900). Η θύρα πρέπει να καθοριστεί με το κλειδί "
155
 
"'alternative_port'."
156
 
 
157
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
158
 
msgid ""
159
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
160
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
161
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
162
 
"effect."
163
 
msgstr ""
164
 
"Εάν είναι αληθές, δε θα χρησιμοποιείται η επέκταση XDamage του X.org. Αυτή η "
165
 
"επέκταση δε λειτουργεί κανονικά με μερικούς οδηγούς γραφικών όταν "
166
 
"χρησιμοποιούνται τρισδιάστατα εφέ. Η απενεργοποίησή της θα κάνει το vino να "
167
 
"δουλεύει σε αυτά τα περιβάλλοντα, με παρενέργεια το αργότερο rendering."
168
 
 
169
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
170
 
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
174
 
msgid ""
175
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
176
 
"vino in the router."
177
 
msgstr ""
178
 
"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται το πρωτόκολλο UPNP για την αυτόματη "
179
 
"προώθηση της θύρας που χρησιμοποιεί το vino στον εξυπηρετητή."
180
 
 
181
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
 
73
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
 
74
msgid "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 
75
msgstr "Αν είναι αληθές, επιτρέπει απομακρυσμένη πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας μέσω του πρωτοκόλλου RFB. Οι χρήστες σε απομακρυσμένα τερματικά μπορούν να συνδεθούν στην επιφάνεια εργασίας σας μέσω vncviewer."
 
76
 
 
77
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 
78
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
79
msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη πριν την ολοκλήρωση μιας σύνδεσης"
 
80
 
 
81
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
 
82
msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
 
83
msgstr "Αν είναι αληθές, δεν επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες η πρόσβαση μέχρι η κεντρική μονάδα να επιτρέψει τη σύνδεση. Συνιστάται ιδιαίτερα όταν η πρόσβαση δεν προστατεύεται με κωδικό."
 
84
 
 
85
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 
86
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
87
msgstr "Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες να βλέπουν μόνο την επιφάνεια εργασίας"
 
88
 
 
89
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
 
90
msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
 
91
msgstr "Αν είναι αληθές, επιτρέπει μόνο την προβολή στην πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας. Οι απομακρυσμένοι χρήστες δεν θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν το πληκτρολόγιο ή το ποντίκι."
 
92
 
 
93
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 
94
msgid "Network interface for listening"
 
95
msgstr "Παρακολουθούμενη διεπαφή δικτύου"
 
96
 
 
97
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 
98
#| msgid ""
 
99
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
 
100
#| "you want that accept connections only from some specific network "
 
101
#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
102
msgid ""
 
103
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
104
"\n"
 
105
"Set this if you want that accept connections only from some specific network interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
106
msgstr ""
 
107
"Αν δεν οριστεί, ο εξυπηρετητής θα παρακολουθεί όλες τις διεπαφές δικτύου.\n"
 
108
"\n"
 
109
" Ορίστε τιμή, αν επιθυμείτε να δέχεστε συνδέσεις μόνο από συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου. Π.χ. eth0, wifi0, lo, ..."
 
110
 
 
111
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
182
112
msgid "Listen on an alternative port"
183
113
msgstr "Αναμονή σύνδεσης σε εναλλακτική θύρα"
184
114
 
185
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
186
 
msgid ""
187
 
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
188
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
189
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
190
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
191
 
"user to connect."
192
 
msgstr ""
193
 
"Παρουσιάζει τις μεθόδους πιστοποίησης των απομακρυσμένων χρηστών για την "
194
 
"πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας. Υπάρχουν δύο πιθανές μέθοδοι πιστοποίησης, "
195
 
"το \"vnc\" όπου και θα ζητείται από το χρήστη κωδικός πρόσβασης (ο κωδικός "
196
 
"καθορίζεται από το κλειδί vnc_password), και \"none\" όπου και επιτρέπεται η "
197
 
"ελεύθερη σύνδεση του χρήστη."
198
 
 
199
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
 
115
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 
116
msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
117
msgstr "Αν είναι αληθές, ο εξυπηρετητής θα αναμένει συνδέσεις σε εναλλακτική θύρα, αντί του τυπικού (5900). Η θύρα πρέπει να καθοριστεί με το κλειδί 'alternative_port'."
 
118
 
 
119
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 
120
msgid "Alternative port number"
 
121
msgstr "Εναλλακτικός αριθμός θύρας"
 
122
 
 
123
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 
124
msgid "The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
125
msgstr "Η θύρα που θα παρακολουθεί ο εξυπηρετητής εάν το κλειδί 'use_alternative_port' είναι καθορισμένο σε αληθές. Έγκυρες τιμές κυμαίνονται από 5000 μέχρι 50000."
 
126
 
 
127
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 
128
msgid "Require encryption"
 
129
msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση"
 
130
 
 
131
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
 
132
msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
 
133
msgstr "Αν είναι αληθές, οι απομακρυσμένοι χρήστες που θα έχουν πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας θα πρέπει να υποστηρίζουν κρυπτογράφηση. Συνιστάται να χρησιμοποιήσετε ένα πελάτη που θα υποστηρίζει κρυπτογράφηση, εκτός και αν το ενδιάμεσο δίκτυο είναι έμπιστο."
 
134
 
 
135
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 
136
msgid "Allowed authentication methods"
 
137
msgstr "Να επιτρέπονται μέθοδοι πιστοποίησης"
 
138
 
 
139
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
 
140
#| msgid ""
 
141
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
 
142
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
 
143
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
 
144
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
 
145
#| "remote user to connect."
 
146
msgid ""
 
147
"Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop.\n"
 
148
"\n"
 
149
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
 
150
msgstr ""
 
151
"Παρουσιάζει τις μεθόδους πιστοποίησης των απομακρυσμένων χρηστών για την πρόσβαση στην επιφάνεια εργασίας.\n"
 
152
"\n"
 
153
"Υπάρχουν δύο πιθανές μέθοδοι πιστοποίησης, το \"vnc\" όπου και θα ζητείται από το χρήστη κωδικός πρόσβασης (ο κωδικός καθορίζεται από το κλειδί vnc_password), και \"none\" όπου και επιτρέπεται η ελεύθερη σύνδεση του χρήστη."
 
154
 
 
155
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
 
156
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 
157
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την πιστοποίηση \"vnc\""
 
158
 
 
159
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
 
160
#| msgid ""
 
161
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
 
162
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
 
163
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
 
164
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 
165
msgid ""
 
166
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded.\n"
 
167
"\n"
 
168
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
 
169
msgstr ""
 
170
"Ο κωδικός πρόσβασης για το χρήστη αν χρησιμοποιείται η μέθοδος πιστοποίησης \"vnc\". Ο κωδικός που καθορίζεται από το κλειδί είναι κωδικοποιημένος σε base64.\n"
 
171
"\n"
 
172
" Η ειδική τιμή του \"keyring\" (το οποίο δεν είναι έγκυρο base64) σημαίνει ότι ο κωδικός είναι αποθηκευμένος στη κλειδοθήκη του GNOME."
 
173
 
 
174
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 
175
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
176
msgstr "Η διεύθυνση E-mail στην οποία το URL της απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα σταλεί"
 
177
 
 
178
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
 
179
msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences dialog."
 
180
msgstr "Αυτό το κλειδί καθορίζει τη διεύθυνση e-mail στην οποία θα σταλεί το URL απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας αν ο χρήστης πατήσει στο URL στον διάλογο προτιμήσεων της Απομακρυσμένης Επιφάνειας."
 
181
 
 
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
200
183
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
201
184
msgstr "Κλείδωμα της οθόνης όταν αποσυνδέεται ο τελευταίος χρήστης"
202
185
 
203
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
204
 
msgid "Network interface for listening"
205
 
msgstr "Παρακολουθούμενη διεπαφή δικτύου"
206
 
 
207
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
208
 
msgid "Notify on connect"
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
212
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
213
 
msgstr ""
214
 
"Να επιτρέπεται στους απομακρυσμένους χρήστες να βλέπουν μόνο την επιφάνεια "
215
 
"εργασίας"
216
 
 
217
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
218
 
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
219
 
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την πιστοποίηση \"vnc\""
220
 
 
221
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
222
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
223
 
msgstr "Ειδοποίηση του χρήστη πριν την ολοκλήρωση μιας σύνδεσης"
224
 
 
225
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
226
 
msgid "Require encryption"
227
 
msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση"
228
 
 
229
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
230
 
msgid ""
231
 
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
232
 
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
233
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
234
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
235
 
msgstr ""
236
 
"Ο κωδικός πρόσβασης για το χρήστη αν χρησιμοποιείται η μέθοδος πιστοποίησης "
237
 
"\"vnc\". Ο κωδικός που καθορίζεται από το κλειδί είναι κωδικοποιημένος με "
238
 
"βάση το 64. Η ειδική τιμή του \"keyring\" (το οποίο δεν είναι με βάση το 64) "
239
 
"σημαίνει ότι ο κωδικός είναι αποθηκευμένος στο Gnome."
240
 
 
241
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
242
 
msgid ""
243
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
244
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
245
 
msgstr ""
246
 
"Η θύρα που θα παρακολουθεί ο εξυπηρετητής εάν το κλειδί "
247
 
"'use_alternative_port' είναι καθορισμένο σε αληθές. Έγκυρες τιμές "
248
 
"κυμαίνονται από 5000 μέχρι 50000."
249
 
 
250
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
251
 
msgid ""
252
 
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
253
 
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
254
 
"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
255
 
"\"never\" - Never shows the icon."
256
 
msgstr ""
257
 
"Αυτό το κλειδί ελέγχει τη συμπεριφορά του εικονιδίου κατάστασης, Υπάρχουν "
258
 
"τρεις επιλογές: \"always\" - Το εικονίδιο θα είναι πάντα εκεί. \"client\" - "
259
 
"Θα βλέπετε το εικονίδιο μόνο όταν είναι κάποιος συνδεδεμένος, που είναι και "
260
 
"η προεπιλεγμένη συμπεριφορά, και \"never\" - Ποτέ δεν θα εμφανίζεται το "
261
 
"εικονίδιο."
262
 
 
263
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
264
 
msgid ""
265
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
266
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
267
 
"dialog."
268
 
msgstr ""
269
 
"Αυτό το κλειδί καθορίζει τη διεύθυνση e-mail στην οποία θα σταλεί το URL "
270
 
"απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας αν ο χρήστης πατήσει στο URL στον διάλογο "
271
 
"προτιμήσεων της Απομακρυσμένης Επιφάνειας."
272
 
 
273
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
 
186
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 
187
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
188
msgstr "Αν είναι αληθές, η οθόνη θα κλειδώνει μετά την αποσύνδεση του τελευταίου απομακρυσμένου πελάτη."
 
189
 
 
190
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
274
191
msgid "When the status icon should be shown"
275
192
msgstr "Πότε θα εμφανίζεται το εικονίδιο κατάστασης"
276
193
 
277
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 
194
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
 
195
msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
 
196
msgstr "Αυτό το κλειδί ελέγχει τη συμπεριφορά του εικονιδίου κατάστασης, Υπάρχουν τρεις επιλογές: \"always\" - Το εικονίδιο θα είναι πάντα εκεί. \"client\" - Θα βλέπετε το εικονίδιο μόνο όταν είναι κάποιος συνδεδεμένος, που είναι και η προεπιλεγμένη συμπεριφορά, και \"never\" - Ποτέ δεν θα εμφανίζεται το εικονίδιο."
 
197
 
 
198
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
278
199
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
279
 
msgstr ""
280
 
"Εάν είναι αληθές, απενεργοποιείται το υπόβαθρο κατά τη λήψη έγκυρης συνόδου"
281
 
 
282
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 
200
msgstr "Εάν είναι αληθές, απενεργοποιείται το υπόβαθρο κατά τη λήψη έγκυρης συνόδου"
 
201
 
 
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 
203
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
204
msgstr "Αν πρέπει να χρησιμοποιείται το UPNP για την προώθηση της θύρας στους εξυπηρετητές"
 
205
 
 
206
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 
207
msgid "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by vino in the router."
 
208
msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται το πρωτόκολλο UPNP για την αυτόματη προώθηση της θύρας που χρησιμοποιεί το vino στον εξυπηρετητή."
 
209
 
 
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
283
211
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
284
212
msgstr "Αν πρέπει να απενεργοποιηθεί η επέκταση XDamage του X.org"
285
213
 
286
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
287
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
288
 
msgstr ""
289
 
"Αν πρέπει να χρησιμοποιείται το UPNP για την προώθηση της θύρας στους "
290
 
"εξυπηρετητές"
 
214
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 
215
msgid "If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will make vino work on these environments with a slower rendering as side effect."
 
216
msgstr "Εάν είναι αληθές, δε θα χρησιμοποιείται η επέκταση XDamage του X.org. Αυτή η επέκταση δε λειτουργεί κανονικά με μερικούς οδηγούς γραφικών όταν χρησιμοποιούνται τρισδιάστατα εφέ. Η απενεργοποίησή της θα κάνει το vino να δουλεύει σε αυτά τα περιβάλλοντα, με παρενέργεια το αργότερο rendering."
 
217
 
 
218
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 
219
msgid "Notify on connect"
 
220
msgstr "Ειδοποίηση κατά τη σύνδεση"
 
221
 
 
222
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 
223
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 
224
msgstr "Αν είναι αληθές, θα σας ειδοποιήσουμε, όταν ο χρήστης συνδέεται στο σύστημα."
291
225
 
292
226
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
293
 
msgid "Al_ways"
294
 
msgstr ""
 
227
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
228
msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
295
229
 
296
230
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
297
 
msgid "Allow other users to _view your desktop"
298
 
msgstr ""
299
 
"Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να _βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
 
231
msgid "Sharing"
 
232
msgstr "Κοινή χρήση"
300
233
 
301
234
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
302
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
303
 
msgstr ""
 
235
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
236
msgstr "Μερικές από τις προτιμήσεις είναι κλειδωμένες"
304
237
 
305
238
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
306
 
msgid "Desktop Sharing Preferences"
307
 
msgstr "Προτιμήσεις κοινής χρήσης απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
 
239
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
240
msgstr "Να επιτρέπεται σε άλλους χρήστες να _βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
308
241
 
309
242
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
243
msgid "Your desktop will be shared"
 
244
msgstr "Θα υπάρχει κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
 
245
 
 
246
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
247
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
248
msgstr "Να επι_τρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
 
249
 
 
250
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
310
251
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
311
 
msgstr ""
312
 
"Οι απομακρυσμένοι χρήστες μπορούν να ελέγχουν το ποντίκι και το πληκτρολόγιο "
313
 
"σας"
 
252
msgstr "Οι απομακρυσμένοι χρήστες μπορούν να ελέγχουν το ποντίκι και το πληκτρολόγιο σας"
314
253
 
315
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
254
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
316
255
msgid "Security"
317
256
msgstr "Ασφάλεια"
318
257
 
319
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
320
 
msgid "Sharing"
321
 
msgstr "Κοινή χρήση"
322
 
 
323
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
324
 
msgid "Show Notification Area Icon"
325
 
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
326
 
 
327
258
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
328
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
329
 
msgstr "Μερικές από τις προτιμήσεις είναι κλειδωμένες"
 
259
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
260
msgstr "Απαι_τείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα"
330
261
 
331
262
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
263
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
264
msgstr "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
 
265
 
 
266
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
267
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
268
msgstr "Αυτόματη _ρύθμιση του UPnP στον δρομολογητή για το άνοιγμα και την προώθηση πορτών"
 
269
 
 
270
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
332
271
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
333
272
msgstr "Το UPnP πρέπει να είναι ενεργοποιημένο στο δρομολογητή"
334
273
 
335
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
336
 
msgid "Your desktop will be shared"
337
 
msgstr "Θα υπάρχει κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
338
 
 
339
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
340
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
341
 
msgstr ""
342
 
"Να επι_τρέπεται σε άλλους χρήστες να ελέγχουν την επιφάνεια εργασίας σας"
343
 
 
344
274
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
345
 
msgid "_Never"
346
 
msgstr "Πο_τέ"
 
275
msgid "Show Notification Area Icon"
 
276
msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου περιοχής ειδοποίησης"
347
277
 
348
278
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
279
msgid "Al_ways"
 
280
msgstr "_Πάντα"
 
281
 
 
282
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
349
283
msgid "_Only when someone is connected"
350
284
msgstr "_Μόνο αν κάποιος είναι συνδεδεμένος"
351
285
 
352
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
353
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
354
 
msgstr "Να _απαιτείται η εισαγωγή αυτού του κωδικού πρόσβασης από το χρήστη:"
355
 
 
356
286
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
357
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
358
 
msgstr "Απαι_τείται επιβεβαίωση κάθε φορά που υπάρχει πρόσβαση στο σύστημα"
 
287
msgid "_Never"
 
288
msgstr "Πο_τέ"
359
289
 
360
290
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
361
291
#, c-format
390
320
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1391
391
321
#, c-format
392
322
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
393
 
msgstr ""
394
 
"Αδύνατο το πέρασμα των URI εγγράφων στην καταχώρηση 'Type=Link' του .desktop"
 
323
msgstr "Αδύνατο το πέρασμα των URI εγγράφων στην καταχώρηση 'Type=Link' του .desktop"
395
324
 
396
325
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
397
326
#, c-format
427
356
msgstr "Προβολή επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
428
357
 
429
358
#: ../server/vino-main.c:202
430
 
msgid ""
431
 
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
432
 
"will be view-only\n"
433
 
msgstr ""
434
 
"Ο XServer δεν υποστηρίζει την επέκταση XTest - η πρόσβαση απομακρυσμένης "
435
 
"επιφάνειας θα είναι μόνο για προβολή\n"
 
359
msgid "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access will be view-only\n"
 
360
msgstr "Ο XServer δεν υποστηρίζει την επέκταση XTest - η πρόσβαση απομακρυσμένης επιφάνειας θα είναι μόνο για προβολή\n"
436
361
 
437
362
#: ../server/vino-main.c:298
438
363
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
439
 
msgstr ""
 
364
msgstr "Εκκίνηση σε λειτουργία σωλήνα,για την \"Κοινή χρήση της επιφ. εργασίας\""
440
365
 
441
366
#: ../server/vino-main.c:304
442
367
msgid "- VNC Server for GNOME"
443
368
msgstr "- Εξυπηρετητής VNC για το GNOME"
444
369
 
445
370
#: ../server/vino-main.c:312
446
 
msgid ""
447
 
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
448
 
msgstr ""
449
 
"Εκτέλεση 'vino-server --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
450
 
"διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
 
371
msgid "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 
372
msgstr "Εκτέλεση 'vino-server --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
451
373
 
452
374
#: ../server/vino-main.c:333
453
375
msgid "GNOME Desktop Sharing"
487
409
 
488
410
#: ../server/vino-prompt.c:345
489
411
#, c-format
490
 
msgid ""
491
 
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
492
 
"desktop."
493
 
msgstr ""
494
 
"Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' προσπαθεί να δει ή να ελέγξει "
495
 
"απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας."
 
412
msgid "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your desktop."
 
413
msgstr "Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' προσπαθεί να δει ή να ελέγξει απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας."
496
414
 
497
415
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
498
 
msgid ""
499
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
500
 
"desktop."
501
 
msgstr ""
502
 
"Ένας χρήστης σε ένα άλλο υπολογιστή προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την "
503
 
"επιφάνεια εργασίας σας."
 
416
msgid "Question"
 
417
msgstr "Ερώτηση"
504
418
 
505
419
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
506
420
msgid "Another user is trying to view your desktop."
507
421
msgstr "Ένας άλλος χρήστης προσπαθεί να δει την επιφάνεια εργασίας σας."
508
422
 
509
423
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 
424
msgid "A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
 
425
msgstr "Ένας χρήστης σε ένα άλλο υπολογιστή προσπαθεί να δει ή να ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας."
 
426
 
 
427
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
510
428
msgid "Do you want to allow them to do so?"
511
429
msgstr "Θέλετε να τους επιτρέψετε να το κάνουν αυτό;"
512
430
 
513
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
514
 
msgid "Question"
515
 
msgstr "Ερώτηση"
 
431
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5
 
432
#: ../server/vino-util.c:90
 
433
msgid "_Refuse"
 
434
msgstr "Ά_ρνηση"
516
435
 
517
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 
436
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6
 
437
#: ../server/vino-util.c:89
518
438
msgid "_Allow"
519
439
msgstr "Να επ_ιτρέπεται"
520
440
 
521
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
522
 
msgid "_Refuse"
523
 
msgstr "Ά_ρνηση"
524
 
 
525
 
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
 
441
#: ../server/vino-server.c:162
 
442
#: ../server/vino-server.c:185
526
443
#, c-format
527
444
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
528
445
msgstr "Αποτυχία έναρξης επικοινωνίας με το bus: %s\n"
531
448
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
532
449
msgstr "Εξυπηρετητής κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας του GNOME"
533
450
 
534
 
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 
451
#: ../server/vino-status-icon.c:103
 
452
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:96
535
453
msgid "Desktop sharing is enabled"
536
454
msgstr "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας είναι ενεργοποιημένη"
537
455
 
542
460
msgstr[0] "Ένας χρήστης βλέπει την επιφάνεια εργασίας σας"
543
461
msgstr[1] "%d χρήστες βλέπουν την επιφάνεια εργασίας σας"
544
462
 
545
 
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 
463
#: ../server/vino-status-icon.c:212
 
464
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:180
546
465
msgid "Error displaying preferences"
547
466
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση των προτιμήσεων"
548
467
 
549
 
#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 
468
#: ../server/vino-status-icon.c:234
 
469
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:200
550
470
msgid "Error displaying help"
551
471
msgstr "Υπήρξε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
552
472
 
575
495
"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU\n"
576
496
"(GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το\n"
577
497
"Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της\n"
578
 
" έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
579
 
"έκδοσης.\n"
 
498
" έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
580
499
"\n"
581
500
"Το Vino διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ\n"
582
501
"ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ\n"
583
 
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες "
584
 
"λεπτομέρειες\n"
 
502
"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες\n"
585
503
"την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
586
504
"\n"
587
505
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU General Public License μαζί\n"
605
523
msgid "Share your desktop with other users"
606
524
msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας με άλλους χρήστες"
607
525
 
608
 
#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 
526
#: ../server/vino-status-icon.c:355
 
527
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:232
609
528
#, c-format
610
529
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
611
530
msgstr "Είστε βέβαιος πως θέλετε να αποσυνδέσετε τον '%s';"
623
542
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
624
543
msgstr "Όλοι οι απομακρυσμένοι χρήστες θα αποσυνδεθούν. Είστε βέβαιος;"
625
544
 
626
 
#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 
545
#: ../server/vino-status-icon.c:378
 
546
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:246
627
547
msgid "Disconnect"
628
548
msgstr "Αποσύνδεση"
629
549
 
630
 
#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 
550
#: ../server/vino-status-icon.c:404
 
551
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:271
631
552
msgid "_Preferences"
632
553
msgstr "_Προτιμήσεις"
633
554
 
637
558
 
638
559
#. Translators: %s is a hostname
639
560
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
640
 
#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 
561
#: ../server/vino-status-icon.c:443
 
562
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:284
641
563
#, c-format
642
564
msgid "Disconnect %s"
643
565
msgstr "Αποσύνδεση %s"
644
566
 
645
 
#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 
567
#: ../server/vino-status-icon.c:464
 
568
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:303
646
569
msgid "_Help"
647
570
msgstr "_Βοήθεια"
648
571
 
650
573
msgid "_About"
651
574
msgstr "_Περί"
652
575
 
653
 
#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 
576
#: ../server/vino-status-icon.c:605
 
577
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:400
654
578
#, c-format
655
579
msgid "Error initializing libnotify\n"
656
580
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης του libnotify\n"
663
587
#: ../server/vino-status-icon.c:628
664
588
#, c-format
665
589
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
666
 
msgstr ""
667
 
"Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' βλέπει απομακρυσμένα την επιφάνεια "
668
 
"εργασίας σας."
 
590
msgstr "Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' βλέπει απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας."
669
591
 
670
592
#. Translators: %s is a hostname
671
593
#: ../server/vino-status-icon.c:634
675
597
#: ../server/vino-status-icon.c:636
676
598
#, c-format
677
599
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
678
 
msgstr ""
679
 
"Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' ελέγχει απομακρυσμένα την επιφάνεια "
680
 
"εργασίας σας."
 
600
msgstr "Ένας χρήστης από τον υπολογιστή '%s' ελέγχει απομακρυσμένα την επιφάνεια εργασίας σας."
681
601
 
682
 
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
 
602
#: ../server/vino-status-icon.c:664
 
603
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:437
683
604
#, c-format
684
605
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
685
606
msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της ειδοποίησης: %s\n"
689
610
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
690
611
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης '%s' θα αποσυνδεθεί. Είστε βέβαιος;"
691
612
 
692
 
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
 
613
#: ../server/vino-tube-server.c:220
 
614
#: ../server/vino-tube-server.c:249
693
615
msgid "Share my desktop information"
694
 
msgstr "Κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
 
616
msgstr "Πληροφορίες για τη κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας"
695
617
 
696
618
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
697
619
#: ../server/vino-tube-server.c:224
728
650
 
729
651
#: ../tools/vino-passwd.c:122
730
652
#, c-format
731
 
msgid ""
732
 
"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
733
 
"password."
734
 
msgid_plural ""
735
 
"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
736
 
"password."
737
 
msgstr[0] ""
738
 
"ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρας. Παρακαλώ, "
739
 
"επαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό."
740
 
msgstr[1] ""
741
 
"ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλώ, "
742
 
"επαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό."
 
653
msgid "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the password."
 
654
msgid_plural "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the password."
 
655
msgstr[0] "ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρας. Παρακαλώ, επαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό."
 
656
msgstr[1] "ΣΦΑΛΜΑ: Το μέγιστο μήκος του συνθηματικού είναι %d χαρακτήρες. Παρακαλώ, επαναπληκτρολογήστε το συνθηματικό."
743
657
 
744
658
#: ../tools/vino-passwd.c:156
745
659
#, c-format
778
692
msgstr "- Ενημερώνει τον κωδικό πρόσβασης"
779
693
 
780
694
#: ../tools/vino-passwd.c:208
781
 
msgid ""
782
 
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
783
 
msgstr ""
784
 
"Εκτέλεση 'vino-passwd --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των "
785
 
"διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
 
695
msgid "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 
696
msgstr "Εκτέλεση 'vino-passwd --help' για να εμφανιστεί η πλήρης λίστα των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών"
786
697
 
787
698
#: ../tools/vino-passwd.c:215
788
699
#, c-format
792
703
#: ../tools/vino-passwd.c:226
793
704
#, c-format
794
705
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
795
 
msgstr ""
796
 
"ΣΦΑΛΜΑ: Δεν διαθέτετε επαρκή δικαιώματα για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης "
797
 
"του Vino.\n"
 
706
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν διαθέτετε επαρκή δικαιώματα για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης του Vino.\n"
798
707
 
799
708
#~ msgid "Remote Desktop"
800
709
#~ msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας"