~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-21 17:07:41 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821170741-zj374mk9p2ij8jvr
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: vino 3.3.4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:45+0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:45+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:33+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 15:33+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15
15
"Language: zh_TW\n"
55
55
msgstr "其他人不能存取你的桌面。"
56
56
 
57
57
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58
 
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59
 
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看你的桌面"
60
 
 
61
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
58
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
63
59
msgid "Desktop Sharing"
64
60
msgstr "桌面分享"
65
61
 
66
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
 
msgid "Allowed authentication methods"
68
 
msgstr "允許的驗證方式"
69
 
 
70
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71
 
msgid "Alternative port number"
72
 
msgstr "替代連接埠號"
73
 
 
74
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76
 
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
77
 
 
78
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
62
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
63
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
64
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看你的桌面"
 
65
 
 
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
79
67
msgid "Enable remote access to the desktop"
80
68
msgstr "啟用遠端對桌面的存取"
81
69
 
82
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
83
 
msgid ""
84
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
85
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
86
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
87
 
msgstr "如果不設定,伺服器就會聽取所有的網絡介面。如果你只想接受來自特定網絡介面的連線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
88
 
 
89
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
90
71
msgid ""
91
72
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
92
73
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
93
74
msgstr "如設定為 true,允許遠端電腦以 RFB 協定使用桌面。遠端電腦的使用者就可以用 VNC viewer 連接到桌面。"
94
75
 
95
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
76
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 
77
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
78
msgstr "在完成連接前提示使用者"
 
79
 
 
80
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
96
81
msgid ""
97
82
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
98
83
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
99
84
"when access is not password protected."
100
85
msgstr "如設定為 true,除非是在主機的用戶允許,否則遠端使用者不被允許使用桌面。建議使用,特別是沒有密碼保護的情形下。"
101
86
 
102
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 
87
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 
88
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
89
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
 
90
 
 
91
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
103
92
msgid ""
104
93
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
105
94
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
106
95
msgstr "如設定為 true,遠端使用者僅被允許觀看桌面。他們將無法使用滑鼠或鍵盤。"
107
96
 
108
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
97
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 
98
msgid "Network interface for listening"
 
99
msgstr "要聽取的網絡介面"
 
100
 
 
101
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 
102
msgid ""
 
103
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
104
"\n"
 
105
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
 
106
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
107
msgstr ""
 
108
"如果不設定,伺服器就會聽取所有的網絡介面。\n"
 
109
"\n"
 
110
"如果你只想接受來自特定網絡介面的連線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
 
111
 
 
112
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 
113
msgid "Listen on an alternative port"
 
114
msgstr "監聽替代的連接埠"
 
115
 
 
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 
117
msgid ""
 
118
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
119
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
120
msgstr "如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在「alternative-port」中指定。"
 
121
 
 
122
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 
123
msgid "Alternative port number"
 
124
msgstr "替代連接埠號"
 
125
 
 
126
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 
127
msgid ""
 
128
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 
129
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
130
msgstr "如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值範圍為 5000 到 50000。"
 
131
 
 
132
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 
133
msgid "Require encryption"
 
134
msgstr "需要加密"
 
135
 
 
136
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
109
137
msgid ""
110
138
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
111
139
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
112
140
"encryption unless the intervening network is trusted."
113
141
msgstr "如設定為 true,要存取桌面的遠端使用者必須支援加密。強烈建議使用支援加密的客戶端,除非兩者間的網絡是可信賴的。"
114
142
 
115
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
116
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
117
 
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
118
 
 
119
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
120
 
msgid ""
121
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
122
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
123
 
msgstr "如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在「alternative-port」中指定。"
124
 
 
125
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
126
 
msgid ""
127
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
128
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
129
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
130
 
"effect."
131
 
msgstr "如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視像驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下的繪製速度會變得較慢。"
132
 
 
133
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
134
 
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
135
 
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知你。"
136
 
 
137
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
138
 
msgid ""
139
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
140
 
"vino in the router."
141
 
msgstr "如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
142
 
 
143
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
144
 
msgid "Listen on an alternative port"
145
 
msgstr "監聽替代的連接埠"
146
 
 
147
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 
143
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 
144
msgid "Allowed authentication methods"
 
145
msgstr "允許的驗證方式"
 
146
 
 
147
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
148
148
msgid ""
149
149
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
150
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
151
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
152
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
153
 
"user to connect."
154
 
msgstr "列出遠端使用者可以使用的驗證方式。有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是由 vnc-password 設定鍵決定),或者是「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
155
 
 
156
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
157
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
158
 
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
159
 
 
160
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
161
 
msgid "Network interface for listening"
162
 
msgstr "要聽取的網絡介面"
163
 
 
164
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
165
 
msgid "Notify on connect"
166
 
msgstr "連線時通知"
167
 
 
168
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
169
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
170
 
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
171
 
 
172
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 
150
"desktop.\n"
 
151
"\n"
 
152
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
 
153
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
 
154
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 
155
"connect."
 
156
msgstr ""
 
157
"列出遠端使用者可以使用的驗證方式。\n"
 
158
"\n"
 
159
"有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是由 vnc-password 設定鍵決定),或者是「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
 
160
 
 
161
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
173
162
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
174
163
msgstr "“vnc”驗證方式需要密碼"
175
164
 
176
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
177
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
178
 
msgstr "在完成連接前提示使用者"
179
 
 
180
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
181
 
msgid "Require encryption"
182
 
msgstr "需要加密"
183
 
 
184
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
185
166
msgid ""
186
167
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
187
168
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
188
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
189
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
190
 
msgstr "如果使用「vnc」驗證方法的話,遠端使用者需要輸入這個密碼。此密碼是用 base64 編碼的。若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME 密碼匙圈裏。"
191
 
 
192
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 
169
"encoded.\n"
 
170
"\n"
 
171
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 
172
"password is stored in the GNOME keyring."
 
173
msgstr ""
 
174
"如果使用「vnc」驗證方法的話,遠端使用者需要輸入這個密碼。此密碼是用 base64 編碼的。\n"
 
175
"\n"
 
176
"若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME 密碼匙圈裏。"
 
177
 
 
178
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 
179
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
180
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
 
181
 
 
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
193
183
msgid ""
194
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
195
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
196
 
msgstr "如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值範圍為 5000 到 50000。"
 
184
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
185
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 
186
"dialog."
 
187
msgstr "這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
 
188
 
 
189
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 
190
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
191
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
 
192
 
 
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 
194
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
195
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
 
196
 
 
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 
198
msgid "When the status icon should be shown"
 
199
msgstr "何時要顯示狀態圖示"
197
200
 
198
201
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "client", "never"
199
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
200
203
msgid ""
201
204
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
202
205
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
204
207
"\"never\" - Never shows the icon."
205
208
msgstr "這個設定鍵控制了狀態圖示的行為。一共有三種選項:「always」(總是)─ 總是顯示圖示;「client」(客戶端) ─ 只在有人連線時才顯示圖示,這是預設的行為;「never」(永不) ─ 永遠不顯示圖示。"
206
209
 
207
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
208
 
msgid ""
209
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
210
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
211
 
"dialog."
212
 
msgstr "這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
213
 
 
214
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
215
 
msgid "When the status icon should be shown"
216
 
msgstr "何時要顯示狀態圖示"
217
 
 
218
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
219
211
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
220
212
msgstr "當設為 true 時,在收到有效的作業階段時停用背景"
221
213
 
222
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 
214
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 
215
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
216
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
 
217
 
 
218
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 
219
msgid ""
 
220
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
221
"vino in the router."
 
222
msgstr "如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
 
223
 
 
224
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
223
225
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
224
226
msgstr "我們是否要停用 X.org 的 XDamage 延伸功能"
225
227
 
226
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
227
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
228
 
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
 
228
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 
229
msgid ""
 
230
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 
231
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 
232
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 
233
"effect."
 
234
msgstr "如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視像驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下的繪製速度會變得較慢。"
 
235
 
 
236
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 
237
msgid "Notify on connect"
 
238
msgstr "連線時通知"
 
239
 
 
240
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 
241
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 
242
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知你。"
229
243
 
230
244
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
231
 
msgid "Al_ways"
232
 
msgstr "永遠(_W)"
 
245
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
246
msgstr "桌面分享偏好設定"
233
247
 
234
248
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 
249
msgid "Sharing"
 
250
msgstr "分享"
 
251
 
 
252
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 
253
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
254
msgstr "一部分偏好設定已被鎖定"
 
255
 
 
256
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
235
257
msgid "Allow other users to _view your desktop"
236
258
msgstr "允許其他使用者觀看你的桌面(_V)"
237
259
 
238
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
239
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
240
 
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
241
 
 
242
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
243
 
msgid "Desktop Sharing Preferences"
244
 
msgstr "桌面分享偏好設定"
245
 
 
246
260
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
261
msgid "Your desktop will be shared"
 
262
msgstr "將會分享你的桌面"
 
263
 
 
264
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
265
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
266
msgstr "允許其他使用者控制你的桌面(_A)"
 
267
 
 
268
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
247
269
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
248
270
msgstr "遠端使用者可以控制你的滑鼠和鍵盤"
249
271
 
250
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
272
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
251
273
msgid "Security"
252
274
msgstr "安全性"
253
275
 
254
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
255
 
msgid "Sharing"
256
 
msgstr "分享"
257
 
 
258
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
259
 
msgid "Show Notification Area Icon"
260
 
msgstr "在通知區中顯示圖示"
261
 
 
262
276
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
263
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
264
 
msgstr "一部分偏好設定已被鎖定"
 
277
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
278
msgstr "你必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
265
279
 
266
280
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
281
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
282
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
 
283
 
 
284
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
285
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
286
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
 
287
 
 
288
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
267
289
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
268
290
msgstr "路由器必須啟用 UPnP 功能"
269
291
 
270
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
271
 
msgid "Your desktop will be shared"
272
 
msgstr "將會分享你的桌面"
273
 
 
274
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
275
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
276
 
msgstr "允許其他使用者控制你的桌面(_A)"
277
 
 
278
292
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
279
 
msgid "_Never"
280
 
msgstr "永不(_N)"
 
293
msgid "Show Notification Area Icon"
 
294
msgstr "在通知區中顯示圖示"
281
295
 
282
296
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
297
msgid "Al_ways"
 
298
msgstr "永遠(_W)"
 
299
 
 
300
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
283
301
msgid "_Only when someone is connected"
284
302
msgstr "只在有人連線時(_O)"
285
303
 
286
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
287
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
288
 
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
289
 
 
290
304
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
291
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
292
 
msgstr "你必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
 
305
msgid "_Never"
 
306
msgstr "永不(_N)"
293
307
 
294
308
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
295
309
#, c-format
359
373
msgid "Show session management options"
360
374
msgstr "顯示作業階段管理選項"
361
375
 
362
 
#: ../server/vino-main.c:108
 
376
#: ../server/vino-main.c:202
363
377
msgid ""
364
378
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
365
379
"will be view-only\n"
366
380
msgstr "你的 X Server 不支援 XTest 延伸功能 ─ 只可以觀看遠端桌面\n"
367
381
 
368
 
#: ../server/vino-main.c:200
 
382
#: ../server/vino-main.c:298
 
383
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 
384
msgstr "以管道模式啟動,用於「分享我的桌面」功能"
 
385
 
 
386
#: ../server/vino-main.c:304
369
387
msgid "- VNC Server for GNOME"
370
388
msgstr "- GNOME 的 VNC 伺服器"
371
389
 
372
 
#: ../server/vino-main.c:206
 
390
#: ../server/vino-main.c:312
373
391
msgid ""
374
392
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
375
393
msgstr "執行‘vino-server --help‘ 以查看所有可用的命令列選項清單"
376
394
 
377
 
#: ../server/vino-main.c:226
 
395
#: ../server/vino-main.c:333
378
396
msgid "GNOME Desktop Sharing"
379
397
msgstr "GNOME 桌面分享"
380
398
 
418
436
msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正嘗試觀看或控制你的桌面"
419
437
 
420
438
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
421
 
msgid ""
422
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
423
 
"desktop."
424
 
msgstr "在另一臺電腦上的使用者正嘗試觀看或控制你的桌面。"
 
439
msgid "Question"
 
440
msgstr "問題"
425
441
 
426
442
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
427
443
msgid "Another user is trying to view your desktop."
428
444
msgstr "另一個使用者正嘗試觀看你的桌面。"
429
445
 
430
446
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 
447
msgid ""
 
448
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
449
"desktop."
 
450
msgstr "在另一臺電腦上的使用者正嘗試觀看或控制你的桌面。"
 
451
 
 
452
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
431
453
msgid "Do you want to allow them to do so?"
432
454
msgstr "你允許他們這樣做嗎?"
433
455
 
434
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
435
 
msgid "Question"
436
 
msgstr "問題"
 
456
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
 
457
msgid "_Refuse"
 
458
msgstr "拒絕(_R)"
437
459
 
438
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 
460
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
439
461
msgid "_Allow"
440
462
msgstr "允許(_A)"
441
463
 
442
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
443
 
msgid "_Refuse"
444
 
msgstr "拒絕(_R)"
445
 
 
446
 
#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 
464
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
447
465
#, c-format
448
466
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
449
467
msgstr "開啟至 bus 的連線失敗:%s\n"
591
609
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
592
610
msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正遠端控制你的桌面。"
593
611
 
594
 
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
612
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
595
613
#, c-format
596
614
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
597
615
msgstr "顯示通知氣泡視窗時發生錯誤:%s\n"
601
619
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
602
620
msgstr "遠端使用者「%s」會被斷線。你確定嗎?"
603
621
 
604
 
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 
622
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
605
623
msgid "Share my desktop information"
606
624
msgstr "分享我的桌面資訊"
607
625
 
608
626
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
609
 
#: ../server/vino-tube-server.c:273
 
627
#: ../server/vino-tube-server.c:224
610
628
#, c-format
611
629
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
612
630
msgstr "「%s」拒絕了桌面分享邀請。"
613
631
 
614
632
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
615
 
#: ../server/vino-tube-server.c:277
 
633
#: ../server/vino-tube-server.c:228
616
634
#, c-format
617
635
msgid "'%s' disconnected"
618
636
msgstr "「%s」已斷線"
619
637
 
620
638
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
621
 
#: ../server/vino-tube-server.c:304
 
639
#: ../server/vino-tube-server.c:255
622
640
#, c-format
623
641
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
624
642
msgstr "「%s」正在遠端控制你的桌面。"
625
643
 
626
644
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
627
 
#: ../server/vino-tube-server.c:313
 
645
#: ../server/vino-tube-server.c:264
628
646
#, c-format
629
647
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
630
648
msgstr "正在等候「%s」連線至畫面。"