55
55
msgstr "其他人不能存取你的桌面。"
57
57
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看你的桌面"
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
58
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
63
59
msgid "Desktop Sharing"
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
msgid "Allowed authentication methods"
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71
msgid "Alternative port number"
74
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
78
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
62
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
63
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
64
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看你的桌面"
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
79
67
msgid "Enable remote access to the desktop"
80
68
msgstr "啟用遠端對桌面的存取"
82
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
84
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
85
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
86
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
87
msgstr "如果不設定,伺服器就會聽取所有的網絡介面。如果你只想接受來自特定網絡介面的連線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
89
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
91
72
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
92
73
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
93
74
msgstr "如設定為 true,允許遠端電腦以 RFB 協定使用桌面。遠端電腦的使用者就可以用 VNC viewer 連接到桌面。"
95
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
76
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
77
msgid "Prompt the user before completing a connection"
80
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
97
82
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
98
83
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
99
84
"when access is not password protected."
100
85
msgstr "如設定為 true,除非是在主機的用戶允許,否則遠端使用者不被允許使用桌面。建議使用,特別是沒有密碼保護的情形下。"
102
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
87
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
88
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
89
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
91
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
104
93
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
105
94
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
106
95
msgstr "如設定為 true,遠端使用者僅被允許觀看桌面。他們將無法使用滑鼠或鍵盤。"
108
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
97
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
98
msgid "Network interface for listening"
101
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
103
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
105
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
106
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
108
"如果不設定,伺服器就會聽取所有的網絡介面。\n"
110
"如果你只想接受來自特定網絡介面的連線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
112
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
113
msgid "Listen on an alternative port"
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
118
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
119
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
120
msgstr "如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在「alternative-port」中指定。"
122
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
123
msgid "Alternative port number"
126
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
128
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
129
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
130
msgstr "如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值範圍為 5000 到 50000。"
132
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
133
msgid "Require encryption"
136
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
110
138
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
111
139
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
112
140
"encryption unless the intervening network is trusted."
113
141
msgstr "如設定為 true,要存取桌面的遠端使用者必須支援加密。強烈建議使用支援加密的客戶端,除非兩者間的網絡是可信賴的。"
115
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
116
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
117
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
119
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
121
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
122
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
123
msgstr "如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在「alternative-port」中指定。"
125
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
127
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
128
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
129
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
131
msgstr "如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視像驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下的繪製速度會變得較慢。"
133
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
134
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
135
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知你。"
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
139
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
140
"vino in the router."
141
msgstr "如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
143
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
144
msgid "Listen on an alternative port"
147
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
143
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
144
msgid "Allowed authentication methods"
147
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
149
149
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
150
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
151
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
152
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
154
msgstr "列出遠端使用者可以使用的驗證方式。有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是由 vnc-password 設定鍵決定),或者是「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
156
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
157
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
158
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
160
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
161
msgid "Network interface for listening"
164
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
165
msgid "Notify on connect"
168
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
169
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
170
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
172
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
152
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
153
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
154
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
157
"列出遠端使用者可以使用的驗證方式。\n"
159
"有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是由 vnc-password 設定鍵決定),或者是「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
161
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
173
162
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
174
163
msgstr "“vnc”驗證方式需要密碼"
176
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
177
msgid "Prompt the user before completing a connection"
180
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
181
msgid "Require encryption"
184
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
186
167
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
187
168
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
188
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
189
"that the password is stored in the GNOME keyring."
190
msgstr "如果使用「vnc」驗證方法的話,遠端使用者需要輸入這個密碼。此密碼是用 base64 編碼的。若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME 密碼匙圈裏。"
192
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
171
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
172
"password is stored in the GNOME keyring."
174
"如果使用「vnc」驗證方法的話,遠端使用者需要輸入這個密碼。此密碼是用 base64 編碼的。\n"
176
"若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME 密碼匙圈裏。"
178
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
179
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
180
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
182
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
194
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
195
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
196
msgstr "如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值範圍為 5000 到 50000。"
184
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
185
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
187
msgstr "這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
189
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
190
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
191
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
194
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
195
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
198
msgid "When the status icon should be shown"
198
201
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "client", "never"
199
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
202
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
201
204
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
202
205
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
204
207
"\"never\" - Never shows the icon."
205
208
msgstr "這個設定鍵控制了狀態圖示的行為。一共有三種選項:「always」(總是)─ 總是顯示圖示;「client」(客戶端) ─ 只在有人連線時才顯示圖示,這是預設的行為;「never」(永不) ─ 永遠不顯示圖示。"
207
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
209
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
210
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
212
msgstr "這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
214
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
215
msgid "When the status icon should be shown"
218
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
210
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
219
211
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
220
212
msgstr "當設為 true 時,在收到有效的作業階段時停用背景"
222
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
214
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
215
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
216
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
218
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
220
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
221
"vino in the router."
222
msgstr "如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
224
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
223
225
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
224
226
msgstr "我們是否要停用 X.org 的 XDamage 延伸功能"
226
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
227
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
228
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
228
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
230
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
231
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
232
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
234
msgstr "如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視像驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下的繪製速度會變得較慢。"
236
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
237
msgid "Notify on connect"
240
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
241
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
242
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知你。"
230
244
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
245
msgid "Desktop Sharing Preferences"
234
248
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
252
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
253
msgid "Some of these preferences are locked down"
256
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
235
257
msgid "Allow other users to _view your desktop"
236
258
msgstr "允許其他使用者觀看你的桌面(_V)"
238
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
239
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
240
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
242
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
243
msgid "Desktop Sharing Preferences"
246
260
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
261
msgid "Your desktop will be shared"
264
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
265
msgid "_Allow other users to control your desktop"
266
msgstr "允許其他使用者控制你的桌面(_A)"
268
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
247
269
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
248
270
msgstr "遠端使用者可以控制你的滑鼠和鍵盤"
250
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
272
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
254
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
258
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
259
msgid "Show Notification Area Icon"
262
276
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
263
msgid "Some of these preferences are locked down"
277
msgid "_You must confirm each access to this machine"
278
msgstr "你必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
266
280
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
281
msgid "_Require the user to enter this password:"
282
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
284
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
285
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
286
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
288
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
267
289
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
268
290
msgstr "路由器必須啟用 UPnP 功能"
270
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
271
msgid "Your desktop will be shared"
274
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
275
msgid "_Allow other users to control your desktop"
276
msgstr "允許其他使用者控制你的桌面(_A)"
278
292
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
293
msgid "Show Notification Area Icon"
282
296
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
300
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
283
301
msgid "_Only when someone is connected"
284
302
msgstr "只在有人連線時(_O)"
286
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
287
msgid "_Require the user to enter this password:"
288
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
290
304
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
291
msgid "_You must confirm each access to this machine"
292
msgstr "你必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
294
308
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165