~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-21 17:07:41 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821170741-zj374mk9p2ij8jvr
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: vino 3.3.4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-01-30 19:45+0800\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 17:36+0800\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-07-17 15:33+0800\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 09:37+0800\n"
13
13
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14
14
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
15
15
"Language: zh_TW\n"
55
55
msgstr "其他人不能存取您的桌面。"
56
56
 
57
57
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58
 
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59
 
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看您的桌面"
60
 
 
61
 
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
58
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
63
59
msgid "Desktop Sharing"
64
60
msgstr "桌面分享"
65
61
 
66
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
 
msgid "Allowed authentication methods"
68
 
msgstr "允許的驗證方式"
69
 
 
70
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71
 
msgid "Alternative port number"
72
 
msgstr "替代連接埠號"
73
 
 
74
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76
 
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
77
 
 
78
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
 
62
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
 
63
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 
64
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看您的桌面"
 
65
 
 
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
79
67
msgid "Enable remote access to the desktop"
80
68
msgstr "啟用遠端對桌面的存取"
81
69
 
82
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
83
 
msgid ""
84
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
85
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
86
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
87
 
msgstr ""
88
 
"如果不設定,伺服器就會聽取所有的網路介面。如果您只想接受來自特定網路介面的連"
89
 
"線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
90
 
 
91
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
92
71
msgid ""
93
72
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
94
73
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
96
75
"如設定為 true,允許遠端電腦以 RFB 協定使用桌面。遠端電腦的使用者就可以用 VNC "
97
76
"viewer 連接到桌面。"
98
77
 
99
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
 
78
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
 
79
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
80
msgstr "在完成連接前提示使用者"
 
81
 
 
82
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
100
83
msgid ""
101
84
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
102
85
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
105
88
"如設定為 true,除非是在主機的用戶允許,否則遠端使用者不被允許使用桌面。建議使"
106
89
"用,特別是沒有密碼保護的情形下。"
107
90
 
108
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
 
91
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
 
92
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
93
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
 
94
 
 
95
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
109
96
msgid ""
110
97
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
111
98
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
112
99
msgstr "如設定為 true,遠端使用者僅被允許觀看桌面。他們將無法使用滑鼠或鍵盤。"
113
100
 
114
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
 
101
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
 
102
msgid "Network interface for listening"
 
103
msgstr "要聽取的網路介面"
 
104
 
 
105
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
 
106
msgid ""
 
107
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
108
"\n"
 
109
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
 
110
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
111
msgstr ""
 
112
"如果不設定,伺服器就會聽取所有的網路介面。\n"
 
113
"\n"
 
114
"如果您只想接受來自特定網路介面的連線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
 
115
 
 
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
 
117
msgid "Listen on an alternative port"
 
118
msgstr "監聽替代的連接埠"
 
119
 
 
120
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
 
121
msgid ""
 
122
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
123
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
124
msgstr ""
 
125
"如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在"
 
126
"「alternative-port」中指定。"
 
127
 
 
128
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
 
129
msgid "Alternative port number"
 
130
msgstr "替代連接埠號"
 
131
 
 
132
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
 
133
msgid ""
 
134
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 
135
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
136
msgstr ""
 
137
"如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值"
 
138
"範圍為 5000 到 50000。"
 
139
 
 
140
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
 
141
msgid "Require encryption"
 
142
msgstr "需要加密"
 
143
 
 
144
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
115
145
msgid ""
116
146
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
117
147
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
120
150
"如設定為 true,要存取桌面的遠端使用者必須支援加密。強烈建議使用支援加密的客戶"
121
151
"端,除非兩者間的網路是可信賴的。"
122
152
 
123
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
124
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
125
 
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
126
 
 
127
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
128
 
msgid ""
129
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
130
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
131
 
msgstr ""
132
 
"如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在"
133
 
"「alternative-port」中指定。"
134
 
 
135
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
136
 
msgid ""
137
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
138
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
139
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
140
 
"effect."
141
 
msgstr ""
142
 
"如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視"
143
 
"訊驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下"
144
 
"的繪製速度會變得較慢。"
145
 
 
146
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
147
 
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
148
 
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知您。"
149
 
 
150
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
151
 
msgid ""
152
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
153
 
"vino in the router."
154
 
msgstr ""
155
 
"如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
156
 
 
157
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
158
 
msgid "Listen on an alternative port"
159
 
msgstr "監聽替代的連接埠"
160
 
 
161
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
 
153
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
 
154
msgid "Allowed authentication methods"
 
155
msgstr "允許的驗證方式"
 
156
 
 
157
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
162
158
msgid ""
163
159
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
164
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
165
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
166
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
167
 
"user to connect."
 
160
"desktop.\n"
 
161
"\n"
 
162
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
 
163
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
 
164
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 
165
"connect."
168
166
msgstr ""
169
 
"列出遠端使用者可以使用的驗證方式。有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接"
170
 
"前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是由 vnc-password 設定鍵決定),或者是"
171
 
"「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
172
 
 
173
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
174
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
175
 
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
176
 
 
177
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
178
 
msgid "Network interface for listening"
179
 
msgstr "要聽取的網路介面"
180
 
 
181
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
182
 
msgid "Notify on connect"
183
 
msgstr "連線時通知"
184
 
 
185
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
186
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
187
 
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
188
 
 
189
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
 
167
"列出遠端使用者可以使用的驗證方式。\n"
 
168
"\n"
 
169
"有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是"
 
170
"由 vnc-password 設定鍵決定),或者是「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
 
171
 
 
172
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
190
173
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
191
174
msgstr "“vnc”驗證方式需要密碼"
192
175
 
193
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
194
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
195
 
msgstr "在完成連接前提示使用者"
196
 
 
197
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
198
 
msgid "Require encryption"
199
 
msgstr "需要加密"
200
 
 
201
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
 
176
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
202
177
msgid ""
203
178
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
204
179
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
205
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
206
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
 
180
"encoded.\n"
 
181
"\n"
 
182
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 
183
"password is stored in the GNOME keyring."
207
184
msgstr ""
208
185
"如果使用「vnc」驗證方法的話,遠端使用者需要輸入這個密碼。此密碼是用 base64 編"
209
 
"碼的。若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME "
210
 
"鑰匙圈裡。"
211
 
 
212
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 
186
"碼的。\n"
 
187
"\n"
 
188
"若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME 鑰匙圈"
 
189
"裡。"
 
190
 
 
191
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
 
192
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
193
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
 
194
 
 
195
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
213
196
msgid ""
214
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
215
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
197
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
198
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 
199
"dialog."
216
200
msgstr ""
217
 
"如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值"
218
 
"範圍為 5000 到 50000。"
 
201
"這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 "
 
202
"URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
 
203
 
 
204
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
 
205
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
206
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
 
207
 
 
208
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
 
209
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
210
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
 
211
 
 
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
 
213
msgid "When the status icon should be shown"
 
214
msgstr "何時要顯示狀態圖示"
219
215
 
220
216
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "client", "never"
221
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 
217
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
222
218
msgid ""
223
219
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
224
220
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
229
225
"示;「client」(客戶端) ─ 只在有人連線時才顯示圖示,這是預設的行為;「never」"
230
226
"(永不) ─ 永遠不顯示圖示。"
231
227
 
232
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
233
 
msgid ""
234
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
235
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
236
 
"dialog."
237
 
msgstr ""
238
 
"這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 "
239
 
"URL,遠端桌面網址應寄送的位址。"
240
 
 
241
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
242
 
msgid "When the status icon should be shown"
243
 
msgstr "何時要顯示狀態圖示"
244
 
 
245
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
 
228
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
246
229
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
247
230
msgstr "當設為 true 時,在收到有效的作業階段時停用背景"
248
231
 
249
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
 
232
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
 
233
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
234
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
 
235
 
 
236
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
 
237
msgid ""
 
238
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
239
"vino in the router."
 
240
msgstr ""
 
241
"如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
 
242
 
 
243
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
250
244
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
251
245
msgstr "我們是否要停用 X.org 的 XDamage 延伸功能"
252
246
 
253
 
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
254
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
255
 
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
 
247
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
 
248
msgid ""
 
249
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 
250
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 
251
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 
252
"effect."
 
253
msgstr ""
 
254
"如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視"
 
255
"訊驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下"
 
256
"的繪製速度會變得較慢。"
 
257
 
 
258
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
 
259
msgid "Notify on connect"
 
260
msgstr "連線時通知"
 
261
 
 
262
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
 
263
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 
264
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知您。"
256
265
 
257
266
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
258
 
msgid "Al_ways"
259
 
msgstr "永遠(_W)"
 
267
msgid "Desktop Sharing Preferences"
 
268
msgstr "桌面分享偏好設定"
260
269
 
261
270
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 
271
msgid "Sharing"
 
272
msgstr "分享"
 
273
 
 
274
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
 
275
msgid "Some of these preferences are locked down"
 
276
msgstr "一部分偏好設定已被鎖定"
 
277
 
 
278
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
262
279
msgid "Allow other users to _view your desktop"
263
280
msgstr "允許其他使用者觀看您的桌面(_V)"
264
281
 
265
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
266
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
267
 
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
268
 
 
269
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
270
 
msgid "Desktop Sharing Preferences"
271
 
msgstr "桌面分享偏好設定"
272
 
 
273
282
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 
283
msgid "Your desktop will be shared"
 
284
msgstr "將會分享您的桌面"
 
285
 
 
286
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
287
msgid "_Allow other users to control your desktop"
 
288
msgstr "允許其他使用者控制您的桌面(_A)"
 
289
 
 
290
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
274
291
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
275
292
msgstr "遠端使用者可以控制您的滑鼠和鍵盤"
276
293
 
277
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 
294
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
278
295
msgid "Security"
279
296
msgstr "安全性"
280
297
 
281
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
282
 
msgid "Sharing"
283
 
msgstr "分享"
284
 
 
285
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
286
 
msgid "Show Notification Area Icon"
287
 
msgstr "在通知區中顯示圖示"
288
 
 
289
298
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
290
 
msgid "Some of these preferences are locked down"
291
 
msgstr "一部分偏好設定已被鎖定"
 
299
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
300
msgstr "您必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
292
301
 
293
302
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 
303
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
304
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
 
305
 
 
306
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 
307
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
308
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
 
309
 
 
310
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
294
311
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
295
312
msgstr "路由器必須啟用 UPnP 功能"
296
313
 
297
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
298
 
msgid "Your desktop will be shared"
299
 
msgstr "將會分享您的桌面"
300
 
 
301
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
302
 
msgid "_Allow other users to control your desktop"
303
 
msgstr "允許其他使用者控制您的桌面(_A)"
304
 
 
305
314
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
306
 
msgid "_Never"
307
 
msgstr "永不(_N)"
 
315
msgid "Show Notification Area Icon"
 
316
msgstr "在通知區中顯示圖示"
308
317
 
309
318
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 
319
msgid "Al_ways"
 
320
msgstr "永遠(_W)"
 
321
 
 
322
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
310
323
msgid "_Only when someone is connected"
311
324
msgstr "只在有人連線時(_O)"
312
325
 
313
 
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
314
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
315
 
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
316
 
 
317
326
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
318
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
319
 
msgstr "您必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
 
327
msgid "_Never"
 
328
msgstr "永不(_N)"
320
329
 
321
330
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
322
331
#, c-format
386
395
msgid "Show session management options"
387
396
msgstr "顯示作業階段管理選項"
388
397
 
389
 
#: ../server/vino-main.c:108
 
398
#: ../server/vino-main.c:202
390
399
msgid ""
391
400
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
392
401
"will be view-only\n"
393
402
msgstr "您的 X Server 不支援 XTest 延伸功能 ─ 只可以觀看遠端桌面\n"
394
403
 
395
 
#: ../server/vino-main.c:200
 
404
#: ../server/vino-main.c:298
 
405
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 
406
msgstr "以管道模式啟動,用於「分享我的桌面」功能"
 
407
 
 
408
#: ../server/vino-main.c:304
396
409
msgid "- VNC Server for GNOME"
397
410
msgstr "- GNOME 的 VNC 伺服器"
398
411
 
399
 
#: ../server/vino-main.c:206
 
412
#: ../server/vino-main.c:312
400
413
msgid ""
401
414
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
402
415
msgstr "執行‘vino-server --help‘ 以查看所有可用的命令列選項清單"
403
416
 
404
 
#: ../server/vino-main.c:226
 
417
#: ../server/vino-main.c:333
405
418
msgid "GNOME Desktop Sharing"
406
419
msgstr "GNOME 桌面分享"
407
420
 
445
458
msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正嘗試觀看或控制您的桌面"
446
459
 
447
460
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
448
 
msgid ""
449
 
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
450
 
"desktop."
451
 
msgstr "在另一臺電腦上的使用者正嘗試觀看或控制您的桌面。"
 
461
msgid "Question"
 
462
msgstr "問題"
452
463
 
453
464
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
454
465
msgid "Another user is trying to view your desktop."
455
466
msgstr "另一個使用者正嘗試觀看您的桌面。"
456
467
 
457
468
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 
469
msgid ""
 
470
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 
471
"desktop."
 
472
msgstr "在另一臺電腦上的使用者正嘗試觀看或控制您的桌面。"
 
473
 
 
474
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
458
475
msgid "Do you want to allow them to do so?"
459
476
msgstr "您允許他們這樣做嗎?"
460
477
 
461
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
462
 
msgid "Question"
463
 
msgstr "問題"
 
478
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
 
479
msgid "_Refuse"
 
480
msgstr "拒絕(_R)"
464
481
 
465
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 
482
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
466
483
msgid "_Allow"
467
484
msgstr "允許(_A)"
468
485
 
469
 
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
470
 
msgid "_Refuse"
471
 
msgstr "拒絕(_R)"
472
 
 
473
 
#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
 
486
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
474
487
#, c-format
475
488
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
476
489
msgstr "開啟至 bus 的連線失敗:%s\n"
618
631
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
619
632
msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正遠端控制您的桌面。"
620
633
 
621
 
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 
634
#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:437
622
635
#, c-format
623
636
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
624
637
msgstr "顯示通知氣泡視窗時發生錯誤:%s\n"
628
641
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
629
642
msgstr "遠端使用者「%s」會被斷線。您確定嗎?"
630
643
 
631
 
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 
644
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
632
645
msgid "Share my desktop information"
633
646
msgstr "分享我的桌面資訊"
634
647
 
635
648
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
636
 
#: ../server/vino-tube-server.c:273
 
649
#: ../server/vino-tube-server.c:224
637
650
#, c-format
638
651
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
639
652
msgstr "「%s」拒絕了桌面分享邀請。"
640
653
 
641
654
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
642
 
#: ../server/vino-tube-server.c:277
 
655
#: ../server/vino-tube-server.c:228
643
656
#, c-format
644
657
msgid "'%s' disconnected"
645
658
msgstr "「%s」已斷線"
646
659
 
647
660
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
648
 
#: ../server/vino-tube-server.c:304
 
661
#: ../server/vino-tube-server.c:255
649
662
#, c-format
650
663
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
651
664
msgstr "「%s」正在遠端控制您的桌面。"
652
665
 
653
666
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
654
 
#: ../server/vino-tube-server.c:313
 
667
#: ../server/vino-tube-server.c:264
655
668
#, c-format
656
669
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
657
670
msgstr "正在等候「%s」連線至畫面。"