55
55
msgstr "其他人不能存取您的桌面。"
57
57
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
58
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
59
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看您的桌面"
61
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
62
58
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
63
59
msgid "Desktop Sharing"
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
67
msgid "Allowed authentication methods"
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
71
msgid "Alternative port number"
74
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
75
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
76
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
78
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
62
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
63
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
64
msgstr "選擇其他使用者要以何種方式遠端觀看您的桌面"
66
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
79
67
msgid "Enable remote access to the desktop"
80
68
msgstr "啟用遠端對桌面的存取"
82
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
84
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
85
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
86
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
88
"如果不設定,伺服器就會聽取所有的網路介面。如果您只想接受來自特定網路介面的連"
89
"線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
91
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
70
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
93
72
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
94
73
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
105
88
"如設定為 true,除非是在主機的用戶允許,否則遠端使用者不被允許使用桌面。建議使"
106
89
"用,特別是沒有密碼保護的情形下。"
108
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
91
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
92
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
93
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
95
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
110
97
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
111
98
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
112
99
msgstr "如設定為 true,遠端使用者僅被允許觀看桌面。他們將無法使用滑鼠或鍵盤。"
114
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
101
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
102
msgid "Network interface for listening"
105
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
107
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
109
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
110
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
112
"如果不設定,伺服器就會聽取所有的網路介面。\n"
114
"如果您只想接受來自特定網路介面的連線就設定它。例如:eth0、wifi0、lo、..."
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
117
msgid "Listen on an alternative port"
120
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
122
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
123
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
125
"如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在"
126
"「alternative-port」中指定。"
128
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
129
msgid "Alternative port number"
132
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
134
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
135
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
137
"如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值"
140
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
141
msgid "Require encryption"
144
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
116
146
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
117
147
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
120
150
"如設定為 true,要存取桌面的遠端使用者必須支援加密。強烈建議使用支援加密的客戶"
121
151
"端,除非兩者間的網路是可信賴的。"
123
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
124
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
125
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
127
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
129
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
130
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
132
"如設定為 true,該伺服器會監聽其他連接埠,而非預設值 (5900)。此連接埠必須在"
133
"「alternative-port」中指定。"
135
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
137
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
138
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
139
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
142
"如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視"
143
"訊驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下"
146
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
147
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
148
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知您。"
150
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
152
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
153
"vino in the router."
155
"如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
157
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
158
msgid "Listen on an alternative port"
161
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
153
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
154
msgid "Allowed authentication methods"
157
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
163
159
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
164
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
165
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
166
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
162
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
163
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
164
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
169
"列出遠端使用者可以使用的驗證方式。有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接"
170
"前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是由 vnc-password 設定鍵決定),或者是"
171
"「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
173
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
174
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
175
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
177
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
178
msgid "Network interface for listening"
181
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
182
msgid "Notify on connect"
185
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
186
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
187
msgstr "只允許遠端使用者去觀看桌面"
189
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
167
"列出遠端使用者可以使用的驗證方式。\n"
169
"有兩種可能的驗證方式:一是「vnc」,即在連接前提示遠端使用者輸入密碼 (此密碼是"
170
"由 vnc-password 設定鍵決定),或者是「none」,即允許任何遠端使用者連接。"
172
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
190
173
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
191
174
msgstr "“vnc”驗證方式需要密碼"
193
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
194
msgid "Prompt the user before completing a connection"
197
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
198
msgid "Require encryption"
201
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
176
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
203
178
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
204
179
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
205
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
206
"that the password is stored in the GNOME keyring."
182
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
183
"password is stored in the GNOME keyring."
208
185
"如果使用「vnc」驗證方法的話,遠端使用者需要輸入這個密碼。此密碼是用 base64 編"
209
"碼的。若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME "
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
188
"若看到特殊的數值「keyring」(不是有效的 base64) 表示密碼是儲存在 GNOME 鑰匙圈"
191
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
192
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
193
msgstr "遠端桌面的 URL 應該寄送至這個電郵地址"
195
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
214
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
215
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
197
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
198
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
217
"如「use-alternative-port」鍵值設為 true 時,伺服器要監聽的連接埠。可用的數值"
201
"這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 "
204
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
205
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
206
msgstr "當最後的使用者斷線時鎖定畫面"
208
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
209
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
210
msgstr "如設定為 true,畫面會在最後的遠端客戶端斷線後鎖定。"
212
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
213
msgid "When the status icon should be shown"
220
216
# (pofilter) gconf: do not translate gconf attribute: "always", "client", "never"
221
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
217
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
223
219
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
224
220
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
229
225
"示;「client」(客戶端) ─ 只在有人連線時才顯示圖示,這是預設的行為;「never」"
230
226
"(永不) ─ 永遠不顯示圖示。"
232
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
234
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
235
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
238
"這個設定鍵所指定的電子郵件位址是當使用者按下桌面分享偏好設定對話方塊中的 "
241
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
242
msgid "When the status icon should be shown"
245
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
228
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
246
229
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
247
230
msgstr "當設為 true 時,在收到有效的作業階段時停用背景"
249
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
232
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
233
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
234
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
236
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
238
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
239
"vino in the router."
241
"如果設為 true,我們會使用 UPNP 通訊協定讓路由器自動轉址 vino 所使用的連接埠。"
243
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
250
244
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
251
245
msgstr "我們是否要停用 X.org 的 XDamage 延伸功能"
253
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
254
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
255
msgstr "我們是否要使用 UPNP 在路由器中轉址連接埠"
247
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
249
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
250
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
251
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
254
"如果設為 true,我們將不會使用 X.org 的 XDamage 延伸功能。這項延伸功能在部分視"
255
"訊驅動程式下使用 3D 效果時無法正常運作。將它停用的副作用為 vino 在這些環境下"
258
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
259
msgid "Notify on connect"
262
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
263
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
264
msgstr "如果設為 true,當使用者連線到系統時我們會通知您。"
257
266
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
267
msgid "Desktop Sharing Preferences"
261
270
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
274
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
275
msgid "Some of these preferences are locked down"
278
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
262
279
msgid "Allow other users to _view your desktop"
263
280
msgstr "允許其他使用者觀看您的桌面(_V)"
265
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
266
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
267
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
269
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
270
msgid "Desktop Sharing Preferences"
273
282
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
283
msgid "Your desktop will be shared"
286
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
287
msgid "_Allow other users to control your desktop"
288
msgstr "允許其他使用者控制您的桌面(_A)"
290
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
274
291
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
275
292
msgstr "遠端使用者可以控制您的滑鼠和鍵盤"
277
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
294
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
281
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
285
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
286
msgid "Show Notification Area Icon"
289
298
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
290
msgid "Some of these preferences are locked down"
299
msgid "_You must confirm each access to this machine"
300
msgstr "您必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
293
302
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
303
msgid "_Require the user to enter this password:"
304
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
306
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
307
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
308
msgstr "自動設定 UPnP 路由來開啟並將連接埠轉址(_C)"
310
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
294
311
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
295
312
msgstr "路由器必須啟用 UPnP 功能"
297
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
298
msgid "Your desktop will be shared"
301
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
302
msgid "_Allow other users to control your desktop"
303
msgstr "允許其他使用者控制您的桌面(_A)"
305
314
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
315
msgid "Show Notification Area Icon"
309
318
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
322
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
310
323
msgid "_Only when someone is connected"
311
324
msgstr "只在有人連線時(_O)"
313
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
314
msgid "_Require the user to enter this password:"
315
msgstr "使用者需要輸入密碼(_R):"
317
326
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
318
msgid "_You must confirm each access to this machine"
319
msgstr "您必須確認每次對這臺機器的連線(_Y)"
321
330
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
386
395
msgid "Show session management options"
387
396
msgstr "顯示作業階段管理選項"
389
#: ../server/vino-main.c:108
398
#: ../server/vino-main.c:202
391
400
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
392
401
"will be view-only\n"
393
402
msgstr "您的 X Server 不支援 XTest 延伸功能 ─ 只可以觀看遠端桌面\n"
395
#: ../server/vino-main.c:200
404
#: ../server/vino-main.c:298
405
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
406
msgstr "以管道模式啟動,用於「分享我的桌面」功能"
408
#: ../server/vino-main.c:304
396
409
msgid "- VNC Server for GNOME"
397
410
msgstr "- GNOME 的 VNC 伺服器"
399
#: ../server/vino-main.c:206
412
#: ../server/vino-main.c:312
401
414
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
402
415
msgstr "執行‘vino-server --help‘ 以查看所有可用的命令列選項清單"
404
#: ../server/vino-main.c:226
417
#: ../server/vino-main.c:333
405
418
msgid "GNOME Desktop Sharing"
406
419
msgstr "GNOME 桌面分享"
445
458
msgstr "在電腦‘%s’上的使用者正嘗試觀看或控制您的桌面"
447
460
#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
449
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
451
msgstr "在另一臺電腦上的使用者正嘗試觀看或控制您的桌面。"
453
464
#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
454
465
msgid "Another user is trying to view your desktop."
455
466
msgstr "另一個使用者正嘗試觀看您的桌面。"
457
468
#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
470
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
472
msgstr "在另一臺電腦上的使用者正嘗試觀看或控制您的桌面。"
474
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
458
475
msgid "Do you want to allow them to do so?"
459
476
msgstr "您允許他們這樣做嗎?"
461
#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
478
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:90
465
#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
482
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:89
469
#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
473
#: ../server/vino-server.c:158 ../server/vino-server.c:181
486
#: ../server/vino-server.c:162 ../server/vino-server.c:185
475
488
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
476
489
msgstr "開啟至 bus 的連線失敗:%s\n"
628
641
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
629
642
msgstr "遠端使用者「%s」會被斷線。您確定嗎?"
631
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
644
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
632
645
msgid "Share my desktop information"
633
646
msgstr "分享我的桌面資訊"
635
648
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
636
#: ../server/vino-tube-server.c:273
649
#: ../server/vino-tube-server.c:224
638
651
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
639
652
msgstr "「%s」拒絕了桌面分享邀請。"
641
654
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
642
#: ../server/vino-tube-server.c:277
655
#: ../server/vino-tube-server.c:228
644
657
msgid "'%s' disconnected"
647
660
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
648
#: ../server/vino-tube-server.c:304
661
#: ../server/vino-tube-server.c:255
650
663
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
651
664
msgstr "「%s」正在遠端控制您的桌面。"
653
666
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
654
#: ../server/vino-tube-server.c:313
667
#: ../server/vino-tube-server.c:264
656
669
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
657
670
msgstr "正在等候「%s」連線至畫面。"