~ubuntu-branches/ubuntu/raring/vino/raring-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Robert Ancell
  • Date: 2012-08-21 17:07:41 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120821170741-zj374mk9p2ij8jvr
Tags: 3.5.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"Project-Id-Version: Vino HEAD\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
17
"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:03+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 21:57+0200\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2012-08-08 08:34+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-08-09 10:05+0300\n"
20
20
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
21
 
"Language-Team: Estonian <>\n"
 
21
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22
22
"Language: et\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27
27
 
28
28
#, c-format
53
53
msgid "Nobody can access your desktop."
54
54
msgstr "Keegi ei pääse su töölauale ligi."
55
55
 
 
56
msgid "Desktop Sharing"
 
57
msgstr "Töölaua jagamine"
 
58
 
56
59
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
57
60
msgstr "Määrab kuidas teised kasutajad sinu töölauda vaadata tohivad"
58
61
 
59
 
msgid "Desktop Sharing"
60
 
msgstr "Töölaua jagamine"
61
 
 
62
 
msgid "Allowed authentication methods"
63
 
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
64
 
 
65
 
msgid "Alternative port number"
66
 
msgstr "Alternatiivse pordi number"
67
 
 
68
 
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
69
 
msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
70
 
 
71
62
msgid "Enable remote access to the desktop"
72
63
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
73
64
 
74
65
msgid ""
75
 
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
76
 
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
77
 
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
78
 
msgstr ""
79
 
"Kui pole määratud, kuulab server kõiki võrguliideseid. Määra, et nõustuda "
80
 
"ühendustega ainult määratud võrguliidestelt, nagu eth0, wifi0, lo, ..."
81
 
 
82
 
msgid ""
83
66
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
84
67
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
85
68
msgstr ""
87
70
"abil. Eemalasuvate masinate kasutajad saavad seejärel töölauaga ühenduda VNC "
88
71
"vaaturi abil."
89
72
 
 
73
msgid "Prompt the user before completing a connection"
 
74
msgstr "Kasutajalt kinnituse küsimine enne ühendamise lõpuleviimist"
 
75
 
90
76
msgid ""
91
77
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
92
78
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
96
82
"kaugjuurdepääsu kasutaja saab töölauda kasutada. See on soovitatav eelkõige "
97
83
"parooliga kaitsmata ligipääsu korral."
98
84
 
 
85
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 
86
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
 
87
 
99
88
msgid ""
100
89
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
101
90
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
103
92
"Kui märgitud, siis kaugjuurdepääsu kasutajatel lubatakse töölauda ainult "
104
93
"vaadata, neil pole võimalik kasutada ei hiirt ega klaviatuuri."
105
94
 
 
95
msgid "Network interface for listening"
 
96
msgstr "Võrguliides, mida kuulatakse"
 
97
 
 
98
msgid ""
 
99
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
 
100
"\n"
 
101
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
 
102
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
 
103
msgstr ""
 
104
"Kui pole määratud, kuulab server kõiki võrguliideseid.\n"
 
105
"\n"
 
106
"Määra, et nõustuda ühendustega ainult määratud võrguliidestelt, nagu eth0, "
 
107
"wifi0, lo, ..."
 
108
 
 
109
msgid "Listen on an alternative port"
 
110
msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
 
111
 
 
112
msgid ""
 
113
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
 
114
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
 
115
msgstr ""
 
116
"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel võtmega "
 
117
"'alternative_port' määratud alternatiivset porti."
 
118
 
 
119
msgid "Alternative port number"
 
120
msgstr "Alternatiivse pordi number"
 
121
 
 
122
msgid ""
 
123
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
 
124
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
 
125
msgstr ""
 
126
"Port, mida kuulatakse, kui võti \"use_alternative_port\" on märgitud. "
 
127
"Võimalikud väärtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
 
128
 
 
129
msgid "Require encryption"
 
130
msgstr "Krüptimise nõudmine"
 
131
 
106
132
msgid ""
107
133
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
108
134
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
112
138
"kaugtöölauda ei kasutata usaldusväärses võrgus, on tungivalt soovitatav "
113
139
"pruukida krüptimise toega klienti."
114
140
 
115
 
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
116
 
msgstr ""
117
 
"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
118
 
"lukustatakse."
119
 
 
120
 
msgid ""
121
 
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
122
 
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
123
 
msgstr ""
124
 
"Kui märgitud, siis kuulab server vaikimisi pordi (5900) asemel võtmega "
125
 
"'alternative_port' määratud alternatiivset porti."
126
 
 
127
 
msgid ""
128
 
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
129
 
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
130
 
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
131
 
"effect."
132
 
msgstr ""
133
 
"Kui märgitud, siis X.org'i XDamage laiendust ei kasutata. See laiendus ei "
134
 
"tööta mõnede videodraiveritega korrektselt, kui kasutatakse 3D efekte. "
135
 
"Laienduse keelamine lubab vinol töötada, kuid renderdamine on mõnevõrra "
136
 
"aeglasem."
137
 
 
138
 
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
139
 
msgstr "Kui märgitud, siis antakse teada kasutaja ühendumisest süsteemiga."
140
 
 
141
 
msgid ""
142
 
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
143
 
"vino in the router."
144
 
msgstr ""
145
 
"Kui tõene, kasutatakse UPNP protokolli vino kasutatava pordi automaatseks "
146
 
"edasisuunamiseks ruuterist."
147
 
 
148
 
msgid "Listen on an alternative port"
149
 
msgstr "Alternatiivse pordi kuulamine"
 
141
msgid "Allowed authentication methods"
 
142
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
150
143
 
151
144
msgid ""
152
145
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
153
 
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
154
 
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
155
 
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
156
 
"user to connect."
 
146
"desktop.\n"
 
147
"\n"
 
148
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
 
149
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
 
150
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
 
151
"connect."
157
152
msgstr ""
158
 
"Nimekiri autentimismeetoditest, mille abil kaugtöölaua kasutajad saavad "
159
 
"juurdepääsu töölauale. On kaks võimalikku autentimismeetodit; \"vnc\" küsib "
160
 
"kaugtöölaua kasutajalt enne ühenduse loomist parooli (parooli saab määrata "
161
 
"võtmega \"vnc_password\") ja \"none\", mis lubab igal kaugtöölaua kasutajal "
162
 
"ühenduse luua."
163
 
 
164
 
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
165
 
msgstr "Ekraani lukustamine pärast viimase kasutaja lahtiühendamist"
166
 
 
167
 
msgid "Network interface for listening"
168
 
msgstr "Võrguliides, mida kuulatakse"
169
 
 
170
 
msgid "Notify on connect"
171
 
msgstr "Teade ühendumisel"
172
 
 
173
 
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
174
 
msgstr "Kaugkasutajatel lubatakse töölauda ainult vaadata"
 
153
"Nimekiri autentimismeetoditest, mille abil kasutajad saavad töölauale "
 
154
"kaugligipääsu.\n"
 
155
"\n"
 
156
"On kaks võimalikku autentimismeetodit: \"vnc\" puhul küsitakse kasutajalt "
 
157
"enne ühenduse loomist parooli (saab määrata võtmega \"vnc_password\") ja "
 
158
"\"none\", mis lubab igaühel ühenduse luua."
175
159
 
176
160
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
177
161
msgstr "\"vnc\" autentimiseks on vaja salasõna"
178
162
 
179
 
msgid "Prompt the user before completing a connection"
180
 
msgstr "Kasutajalt kinnituse küsimine enne ühendamise lõpuleviimist"
181
 
 
182
 
msgid "Require encryption"
183
 
msgstr "Krüptimise nõudmine"
184
 
 
185
163
msgid ""
186
164
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
187
165
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
188
 
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
189
 
"that the password is stored in the GNOME keyring."
 
166
"encoded.\n"
 
167
"\n"
 
168
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
 
169
"password is stored in the GNOME keyring."
190
170
msgstr ""
191
171
"\"vnc\" autentimismeetodi korral kaugtöölaua kasutajailt küsitav salasõna. "
192
 
"Võtme poolt määratud salasõna on kodeeritud base64 algoritmiga. Eriväärtus "
193
 
"'keyring' (mis ei ole ka korrektne base64) tähendab, et parool on "
 
172
"Võtme poolt määratud salasõna on kodeeritud base64 algoritmiga.\n"
 
173
"\n"
 
174
"Eriväärtus 'keyring' (mis ei ole ka korrektne base64) tähendab, et parool on "
194
175
"salvestatud GNOME võtmerõngasse."
195
176
 
 
177
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 
178
msgstr "E-posti aadress, millele võrgutöölaua URL tuleks saata"
 
179
 
196
180
msgid ""
197
 
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
198
 
"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
199
 
msgstr ""
200
 
"Port, mida kuulatakse, kui võti \"use_alternative_port\" on märgitud. "
201
 
"Võimalikud väärtused on vahemikus 5000 kuni 50000."
 
181
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
 
182
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 
183
"dialog."
 
184
msgstr ""
 
185
"See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress "
 
186
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab töölaua jagamise eelistuste dialoogis "
 
187
"oleval URL-il."
 
188
 
 
189
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 
190
msgstr "Ekraani lukustamine pärast viimase kasutaja lahtiühendamist"
 
191
 
 
192
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
 
193
msgstr ""
 
194
"Kui märgitud, siis pärast viimase kaugkliendi lahtiühendamist ekraan "
 
195
"lukustatakse."
 
196
 
 
197
msgid "When the status icon should be shown"
 
198
msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
202
199
 
203
200
msgid ""
204
201
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
211
208
"juhul, kui keegi on ühendatud, see on ka vaikimisi väärtus; \"never\" - "
212
209
"ikooni ei kvuata mitte kunagi."
213
210
 
214
 
msgid ""
215
 
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
216
 
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
217
 
"dialog."
218
 
msgstr ""
219
 
"See võti määrab e-posti aadressi, millele kaugtöölaua juurdepääsuaadress "
220
 
"saadetakse, juhul kui kasutaja klõpsab töölaua jagamise eelistuste dialoogis "
221
 
"oleval URL-il."
222
 
 
223
 
msgid "When the status icon should be shown"
224
 
msgstr "Kas olekuikooni tuleb näidata"
225
 
 
226
211
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
227
212
msgstr "Kui tõene, keelatakse sissetuleva õige ühenduse korral taustapilt"
228
213
 
 
214
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 
215
msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
 
216
 
 
217
msgid ""
 
218
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
 
219
"vino in the router."
 
220
msgstr ""
 
221
"Kui tõene, kasutatakse UPNP protokolli vino kasutatava pordi automaatseks "
 
222
"edasisuunamiseks ruuterist."
 
223
 
229
224
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
230
225
msgstr "Kas X.org'i XDamage laiendus on keelatud või mitte"
231
226
 
232
 
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
233
 
msgstr "UPNP kasutamine ruuterist pordi edasisuunamiseks"
234
 
 
235
 
msgid "Al_ways"
236
 
msgstr "_Alati"
237
 
 
238
 
msgid "Allow other users to _view your desktop"
239
 
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
240
 
 
241
 
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
242
 
msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
 
227
msgid ""
 
228
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
 
229
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
 
230
"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
 
231
"effect."
 
232
msgstr ""
 
233
"Kui märgitud, siis X.org'i XDamage laiendust ei kasutata. See laiendus ei "
 
234
"tööta mõnede videodraiveritega korrektselt, kui kasutatakse 3D efekte. "
 
235
"Laienduse keelamine lubab vinol töötada, kuid renderdamine on mõnevõrra "
 
236
"aeglasem."
 
237
 
 
238
msgid "Notify on connect"
 
239
msgstr "Teade ühendumisel"
 
240
 
 
241
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
 
242
msgstr "Kui märgitud, siis antakse teada kasutaja ühendumisest süsteemiga."
243
243
 
244
244
msgid "Desktop Sharing Preferences"
245
245
msgstr "Töölaua jagamise eelistused"
246
246
 
247
 
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
248
 
msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
249
 
 
250
 
msgid "Security"
251
 
msgstr "Turvalisus"
252
 
 
253
247
msgid "Sharing"
254
248
msgstr "Ühiskasutus"
255
249
 
256
 
msgid "Show Notification Area Icon"
257
 
msgstr "Teateala ikooni näitamine"
258
 
 
259
250
msgid "Some of these preferences are locked down"
260
251
msgstr "Mõned nendest eelistustest on lukustatud"
261
252
 
262
 
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
263
 
msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
 
253
msgid "Allow other users to _view your desktop"
 
254
msgstr "Teistel kasutajatel on lubatud _vaadata Sinu töölauda"
264
255
 
265
256
msgid "Your desktop will be shared"
266
257
msgstr "Sinu töölaud jagatakse ühiskasutuseks välja"
268
259
msgid "_Allow other users to control your desktop"
269
260
msgstr "_Teistel kasutajatel lubatakse juhtida Sinu töölauda"
270
261
 
 
262
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 
263
msgstr "Kaugkasutajatel on lubatud sinu hiirt ja klaviatuuri juhtida"
 
264
 
 
265
msgid "Security"
 
266
msgstr "Turvalisus"
 
267
 
 
268
msgid "_You must confirm each access to this machine"
 
269
msgstr "_Iga pöördumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
 
270
 
 
271
msgid "_Require the user to enter this password:"
 
272
msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
 
273
 
 
274
msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
 
275
msgstr "UPnP ruuteris portite automaatne avamine ja suunamine"
 
276
 
 
277
msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
 
278
msgstr "Ruuteris peab UPnP võimalus olema lubatud"
 
279
 
 
280
msgid "Show Notification Area Icon"
 
281
msgstr "Teateala ikooni näitamine"
 
282
 
 
283
msgid "Al_ways"
 
284
msgstr "_Alati"
 
285
 
 
286
msgid "_Only when someone is connected"
 
287
msgstr "_Ainult, kui keegi on ühendatud"
 
288
 
271
289
msgid "_Never"
272
290
msgstr "_Mitte kunagi"
273
291
 
274
 
msgid "_Only when someone is connected"
275
 
msgstr "_Ainult, kui keegi on ühendatud"
276
 
 
277
 
msgid "_Require the user to enter this password:"
278
 
msgstr "Nõutakse kasutajalt pa_rooli sisestamist:"
279
 
 
280
 
msgid "_You must confirm each access to this machine"
281
 
msgstr "_Iga pöördumist sellesse masinasse peab kasutaja kinnitama"
282
 
 
283
292
#, c-format
284
293
msgid "File is not a valid .desktop file"
285
294
msgstr "See pole korrektne .desktop fail"
342
351
"Sinu XServer ei toeta XTest laiendust - võrgus asuv töölaud on ligipääsetav "
343
352
"ainult vaatamiseks\n"
344
353
 
 
354
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
 
355
msgstr "\"Minu töölaua jagamise\" võimaluse jaoks käivitumine toru-režiimis"
 
356
 
345
357
msgid "- VNC Server for GNOME"
346
358
msgstr "- VNC server GNOME jaoks"
347
359
 
388
400
msgstr ""
389
401
"Kasutaja arvutist '%s' proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu töölauda."
390
402
 
 
403
msgid "Question"
 
404
msgstr "Küsimus"
 
405
 
 
406
msgid "Another user is trying to view your desktop."
 
407
msgstr "Üks kasutaja proovib vaadata sinu töölauda."
 
408
 
391
409
msgid ""
392
410
"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
393
411
"desktop."
395
413
"Kasutaja teisest arvutist proovib üle võrgu vaadata või kasutada Sinu "
396
414
"töölauda."
397
415
 
398
 
msgid "Another user is trying to view your desktop."
399
 
msgstr "Üks kasutaja proovib vaadata sinu töölauda."
400
 
 
401
416
msgid "Do you want to allow them to do so?"
402
417
msgstr "Kas sa lubad tal seda teha?"
403
418
 
404
 
msgid "Question"
405
 
msgstr "Küsimus"
 
419
msgid "_Refuse"
 
420
msgstr "_Keela"
406
421
 
407
422
msgid "_Allow"
408
423
msgstr "_Luba"
409
424
 
410
 
msgid "_Refuse"
411
 
msgstr "_Keela"
412
 
 
413
425
#, c-format
414
426
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
415
427
msgstr "Tõrge siiniga ühendumisel: %s\n"