68
68
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
69
69
msgstr "Elegir cómo otros usuarios ven remotamente mi escritorio"
71
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
71
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
72
72
msgid "Enable remote access to the desktop"
73
73
msgstr "Activar acceso remoto al escritorio"
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
75
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
77
77
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
78
78
"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
81
81
"RFB. Los usuarios en las máquinas remotas podrán entonces conectarse al "
82
82
"escritorio usando un visor VNC."
84
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
84
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
85
85
msgid "Prompt the user before completing a connection"
86
86
msgstr "Preguntar al usuario antes de completar una conexión"
88
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
88
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
90
90
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
91
91
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
109
109
"les permite ver el escritorio. Los usuarios remotos no podrán usar el ratón "
112
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
112
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
113
113
msgid "Network interface for listening"
114
114
msgstr "Interfaz de red en la que escuchar"
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
116
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
118
#| "If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
119
#| "you want that accept connections only from some specific network "
120
#| "interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
118
"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
119
"you want that accept connections only from some specific network interface. "
120
"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
122
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
124
"Set this if you want that accept connections only from some specific network "
125
"interface. eg: eth0, wifi0, lo, ..."
122
"Si no está activado, el servidor escuchará en todas las interfaces de red. "
127
"Si no está establecida, el servidor escuchará en todas las interfaces de "
123
130
"Establezca esto si quiere aceptar conexiones sólo desde una interfaz de red "
124
131
"específica. Ej: eth0, wifi0, lo, …"
126
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
133
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
127
134
msgid "Listen on an alternative port"
128
135
msgstr "Escuchar en un puerto alternativo"
130
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
137
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
132
139
"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
133
140
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
148
155
"El puerto que el servidor escuchará si se usa la clave "
149
156
"«use_alternative_port». Los valores válidos están en el rango de 5000 a 50000."
151
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
158
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
152
159
msgid "Require encryption"
153
160
msgstr "Requerir cifrado"
155
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
162
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
157
164
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
158
165
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
162
169
"escritorio soporten cifrado. Se recomienda encarecidamente usar un cliente "
163
170
"que soporte cifrado a no ser que la red interviniente sea de confianza."
165
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
172
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
166
173
msgid "Allowed authentication methods"
167
174
msgstr "Métodos de autenticación permitidos"
169
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
176
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
178
#| "Lists the authentication methods with which remote users may access the "
179
#| "desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes "
180
#| "the remote user to be prompted for a password (the password is specified "
181
#| "by the vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any "
182
#| "remote user to connect."
171
184
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
172
"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
173
"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
174
"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
187
"There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote "
188
"user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc-"
189
"password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to "
177
192
"Lista los métodos de autenticación con los que los usuarios remotos pueden "
178
"acceder al escritorio. Hay dos métodos de autenticación posibles: «vnc» hace "
179
"que se le pregunte una contraseña al usuario remoto (la contraseña se "
180
"especifica en la clave vnc_password) antes de conectarse y «none» permite "
181
"conectarse a cualquier usuario remoto."
193
"acceder al escritorio.\n"
195
"Hay dos métodos de autenticación posibles: «vnc» hace que se le pregunte una "
196
"contraseña al usuario remoto (la contraseña se especifica en la clave "
197
"vnc_password-key) antes de conectarse y «none», que permite conectarse a "
198
"cualquier usuario remoto."
183
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
200
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
184
201
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
185
202
msgstr "Se requiere una contraseña para la autenticación «vnc»"
187
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
204
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
206
#| "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
207
#| "authentication method is used. The password specified by the key is "
208
#| "base64 encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid "
209
#| "base64) means that the password is stored in the GNOME keyring."
189
211
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
190
212
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
191
"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
192
"that the password is stored in the GNOME keyring."
215
"The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means that the "
216
"password is stored in the GNOME keyring."
194
218
"La contraseña por la que se le preguntará al usuario remoto si se usa el "
195
"método de autenticación «vnc». La contraseña especificada por la clave está "
196
"codificada en base64. El valor especial «keyring» (que no es válido para "
197
"base64) significa que la contraseña se guarda en el depósito de claves de "
219
"método de autenticación «vnc».La contraseña especificada por la clave está "
220
"codificada en base64.\n"
222
"El valor especial de «keyring» (que no es válido para base64) significa que "
223
"la contraseña se guarda en el depósito de claves de GNOME."
200
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
225
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
201
226
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
203
228
"Dirección de correo-e a la cual debería enviarse el URL del escritorio remoto"
205
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
230
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
207
232
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
208
233
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
212
237
"escritorio remoto si el usuario pulsa en el URL en el diálogo de "
213
238
"preferencias de la Compartición de escritorio."
215
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
240
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
216
241
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
217
242
msgstr "Bloquear la pantalla cuando se desconecte el último usuario"
219
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
244
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
220
245
msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
222
247
"Si está activado, la pantalla se bloqueará después de que el último cliente "
223
248
"remoto se desconecte."
225
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
250
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
226
251
msgid "When the status icon should be shown"
227
252
msgstr "Cuándo se debe mostrar el icono de estado"
229
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
254
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
231
256
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
232
257
"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
238
263
"\" (cliente); sólo verá el icono cuando haya alguien conectado, este es el "
239
264
"comportamiento predeterminado; \"never\" (nunca); nunca se mostrará el icono."
241
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
266
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
242
267
msgid "When true, disable the background on receive valid session"
244
269
"Cuando está activado desactiva el fondo de pantalla al recibir una sesión "
247
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
272
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
248
273
msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
249
274
msgstr "Indica si se debe usar UPNP para reenviar el puerto en routers"
251
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
276
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
253
278
"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
254
279
"vino in the router."
256
281
"Si está activado, se usará el protocolo UPNP para reenviar automáticamente "
257
282
"el puerto usado por vino en el router."
259
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
284
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
260
285
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
261
286
msgstr "Indica si se debe desactivar la extensión XDamage de X.org"
263
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
288
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
265
290
"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
266
291
"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
272
297
"3D. Desactivarla causará que Vino se ejecute con un renderizado lento en "
273
298
"esos entornos como daño lateral."
275
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:30
300
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
276
301
msgid "Notify on connect"
277
302
msgstr "Notificar al conectar"
279
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:31
304
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
280
305
msgid "If true, we will notify, when the user connects to the system."
281
306
msgstr "Si es cierto, se notificará cuando en usuario se conecta al sistema."
663
688
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
664
689
msgstr "Se desconectará al usuario remoto «%s». ¿Está seguro?"
666
#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
691
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
667
692
msgid "Share my desktop information"
668
693
msgstr "Compartir la información de mi escritorio"
670
695
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
671
#: ../server/vino-tube-server.c:273
696
#: ../server/vino-tube-server.c:224
673
698
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
674
699
msgstr "«%s» rechazó la invitación para compartir."
676
701
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
677
#: ../server/vino-tube-server.c:277
702
#: ../server/vino-tube-server.c:228
679
704
msgid "'%s' disconnected"
680
705
msgstr "«%s» desconectado"
682
707
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
683
#: ../server/vino-tube-server.c:304
708
#: ../server/vino-tube-server.c:255
685
710
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
686
711
msgstr "«%s» está controlando su escritorio remotamente."
688
713
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
689
#: ../server/vino-tube-server.c:313
714
#: ../server/vino-tube-server.c:264
691
716
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
692
717
msgstr "Esperando a que «%s» se conecte a la pantalla."