1
1
# This file is distributed under the same license as the FileZilla3 package.
2
2
# Milen A. Radev <milen@radev.net>, 2005
3
3
# Асен Генов, 07.2008
4
# Стоян Димитров <stoyanster от гмаил>
4
# Стоян Димитров <stoyanster от гмаил> 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
# ^#:(.+)\n - for removing source lines
6
# ^[a-zA-Z0-9'\.\\ \(\)\?%:\/,\<\>@\-_!"\+;=]+\n - for spellcheck
8
9
"Project-Id-Version: FileZilla3\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 19:39+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 20:45+0200\n"
12
"Last-Translator: Стоян Димтиров <stoyanster от гмаил>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 11:42+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 21:41+0200\n"
13
"Last-Translator: Стоян Димитров <stoyanster от гмаил>\n"
13
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
19
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
21
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
24
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:225
22
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:230
25
23
msgid "%H:%M:%S elapsed"
26
24
msgstr "%H:%M:%S изминали"
28
26
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69
29
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:233
27
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:238
30
28
msgid "%H:%M:%S left"
31
29
msgstr "%H:%M:%S оставащи"
36
34
"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
39
"%a - Регистрация (редовете съдържащи това ще бъдат прескачани ако не се "
40
"използва удостоверяване тип Регистрация)"
37
"%a - Сметка (редовете съдържащи това ще бъдат прескачани ако не се използва "
38
"удостоверяване тип Сметка)"
42
40
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
43
41
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
212
190
msgid "%s with %d bits"
213
191
msgstr "%s с %d бита"
217
195
msgid "%u - Username"
218
196
msgstr "%u - Потребител"
222
200
msgid "%w - Proxy password"
223
201
msgstr "%w - Прокси парола"
226
204
msgid "&About..."
227
205
msgstr "&Относно..."
229
#: resources.h:86 resources.h:384
207
#: resources.h:86 resources.h:385
230
208
msgid "&Account:"
231
msgstr "&Регистрация:"
233
#: resources.h:101 resources.h:680 resources.h:744
211
#: resources.h:101 resources.h:692 resources.h:756
235
213
msgstr "&Активен"
238
216
msgid "&Add bookmark..."
239
217
msgstr "&Добавяне на отметка..."
241
#: resources.h:559 resources.h:576
219
#: resources.h:567 resources.h:584
242
220
msgid "&Add files to queue"
243
221
msgstr "&Добавяне в опашката"
246
224
msgid "&Add keyfile..."
247
225
msgstr "&Добавяне файл-ключ..."
249
#: resources.h:630 resources.h:649
227
#: resources.h:642 resources.h:661
250
228
msgid "&Add to queue"
251
229
msgstr "&Добавяне в опашката"
286
264
msgid "&Autodetect"
287
265
msgstr "&Автоматично"
289
#: resources.h:530 resources.h:662 resources.h:827
267
#: resources.h:538 resources.h:674 resources.h:839
291
269
msgstr "&Двоичен"
294
272
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
295
273
msgstr "&Двоичен суфикс по SI (пример 1 KB = 1024 bytes)"
298
276
msgid "&Bookmarks"
299
277
msgstr "&Отметки"
301
#: resources.h:92 resources.h:366 resources.h:403 resources.h:409
302
#: resources.h:426 resources.h:444 resources.h:937 resources.h:959
279
#: resources.h:92 resources.h:367 resources.h:404 resources.h:410
280
#: resources.h:427 resources.h:445 resources.h:949 resources.h:971
303
281
msgid "&Browse..."
304
282
msgstr "&Избор..."
308
286
msgid "&Burst tolerance:"
309
287
msgstr "&Търпимост към резки промени:"
311
#: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:197 resources.h:488
289
#: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:198 resources.h:489
290
#: resources.h:496 resources.h:740
317
295
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
318
296
msgstr "Проверка &бета версии на FileZilla"
321
299
msgid "&Clear private data..."
322
300
msgstr "&Заличаване лични данни..."
325
303
msgid "&Close FileZilla"
326
304
msgstr "За&тваряне FileZilla"
329
307
msgid "&Configure speed limits..."
330
308
msgstr "О&граничение на скоростта..."
333
311
msgid "&Configure..."
334
312
msgstr "&Настройки..."
366
344
msgstr "&Трасиране"
369
347
msgid "&Debug information in message log:"
370
348
msgstr "Т&расираща информация в дневника:"
373
351
msgid "&Default editor:"
374
352
msgstr "&Редактор по подразбиране:"
376
#: resources.h:526 resources.h:595
354
#: resources.h:534 resources.h:605
377
355
msgid "&Default file exists action..."
378
356
msgstr "&Подразбиращо се действие с файлове..."
381
359
msgid "&Delay between failed login attempts:"
382
360
msgstr "&Изчакване след неуспешно удостоверяване:"
384
#: resources.h:76 resources.h:202 resources.h:216 resources.h:416
385
#: resources.h:570 resources.h:655
362
#: resources.h:76 resources.h:203 resources.h:217 resources.h:417
363
#: resources.h:578 resources.h:667
387
365
msgstr "Изтрива&не"
390
368
msgid "&Delete symlink"
391
msgstr "Изтрива&не на връзка"
369
msgstr "Изтрива&не на символна връзка"
394
372
msgid "&Directory comparison"
395
373
msgstr "&Сравняване папки"
398
376
msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
399
377
msgstr "&Отхвърляне на местния файл и редакция наново"
402
380
msgid "&Disconnect"
403
381
msgstr "Прекъсване на &връзката"
406
384
msgid "&Disconnect from server"
407
385
msgstr "Прекъсване на &връзката"
410
388
msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
411
389
msgstr "&Показване моментна скорост на пренос, вместо средната"
414
392
msgid "&Display size in bytes"
415
393
msgstr "&Показване дължината в байтове"
396
msgid "&Do not remember passwords"
397
msgstr "Да &не бъдат запазвани пароли"
417
399
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
418
400
msgid "&Don't show this dialog again."
419
401
msgstr "&Да не се показва повече този диалог"
422
404
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
423
405
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
426
408
msgid "&Double-click action on files:"
427
409
msgstr "При двойно натискане върху &файлове:"
429
#: resources.h:574 resources.h:628
411
#: resources.h:582 resources.h:640
430
412
msgid "&Download"
431
413
msgstr "&Изтегляне"
434
416
msgid "&Download to:"
435
417
msgstr "&Изтегляне в:"
438
420
msgid "&Download..."
439
421
msgstr "&Изтегляне..."
441
#: resources.h:257 resources.h:837
423
#: resources.h:258 resources.h:849
442
424
msgid "&Downloads:"
443
425
msgstr "&Изтегляния:"
445
#: resources.h:503 resources.h:565
427
#: resources.h:511 resources.h:573
447
429
msgstr "&Редакция"
450
432
msgid "&Edit filter rules..."
451
433
msgstr "&Редактиране на филтрите..."
453
#: resources.h:512 resources.h:532 resources.h:643 resources.h:669
435
#: resources.h:520 resources.h:540 resources.h:655 resources.h:681
455
437
msgstr "&Активно"
458
440
msgid "&Enable automatic update check"
459
441
msgstr "&Автоматична проверка за актуализация"
461
#: resources.h:481 resources.h:810
443
#: resources.h:482 resources.h:822
462
444
msgid "&Enable speed limits"
463
445
msgstr "О&граничениe на скоростта"
479
461
msgstr "&Изпълнение"
482
464
msgid "&Export Site Manager entries"
483
465
msgstr "&Манипулатор връзки"
485
#: resources.h:498 resources.h:659
467
#: resources.h:506 resources.h:671
486
468
msgid "&Export..."
487
469
msgstr "&Експорт..."
490
472
msgid "&Fall back to active mode"
491
473
msgstr "&Отстъпване до активен режим"
498
480
msgid "&File Attributes..."
499
481
msgstr "&Атрибути..."
502
484
msgid "&File permissions..."
503
485
msgstr "Права на &файл..."
510
492
msgid "&Filter conditions:"
511
493
msgstr "Набори &филтри:"
514
496
msgid "&Filter sets:"
515
497
msgstr "Набори &филтри:"
518
500
msgid "&Filters:"
519
501
msgstr "&Филтри:"
521
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
503
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:30
526
508
msgid "&Finish editing and delete local file"
527
509
msgstr "&Завършване на редакцията и изтриване на местния файл"
531
513
"&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
534
516
"&Събиране на отдалечените пътища - изтегляне на всички, съдържащи се файлове "
535
517
"директно в целевата папка."
538
520
msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
540
"&Следване на символичната връзка, изтриване на целевата папка и съдържанието "
522
"&Следване на символната връзка, изтриване на целевата папка и съдържанието и"
544
525
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
545
526
msgstr "&Получаване на външния IP адрес от URL:"
548
529
msgid "&Getting help..."
549
530
msgstr "&Получаване помощ..."
552
533
msgid "&Global bookmark"
553
534
msgstr "&Глобална отметка"
556
537
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
557
538
msgstr "&HTTP/1.1 използвайки методът CONNECT"
563
#: resources.h:515 resources.h:646
544
#: resources.h:523 resources.h:658
564
545
msgid "&Hide identical files"
565
546
msgstr "&Скриване на идентичните файлове"
569
550
msgstr "Н&ай-висок"
572
553
msgid "&Highest available port:"
573
554
msgstr "Най-&висок наличен порт:"
575
#: resources.h:79 resources.h:378 resources.h:718
556
#: resources.h:79 resources.h:379 resources.h:730
580
561
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
581
562
msgstr "IEC десетичен &суфикс (пример 1 KiB = 1024 bytes)"
584
565
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
585
566
msgstr "&ISO 8601 (пример: 2007-09-15)"
588
569
msgid "&Import..."
589
570
msgstr "И&мпорт..."
592
573
msgid "&Inherit system's filetype associations"
593
574
msgstr "&Наследяване от системните файлови асоциации"
596
577
msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
597
578
msgstr "&Поддържане на отдалеченото дърво релативно спрямо корана на търсене"
600
581
msgid "&Layout of file and directory panes:"
601
582
msgstr "&Панели с файлове и папки:"
604
585
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
605
586
msgstr "&Ограничаване портовете, използвани от FileZilla"
608
589
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
609
590
msgstr "Ограничаване броя на &едновременните връзки"
612
593
msgid "&Local directory tree"
613
594
msgstr "&Местни папки"
615
#: resources.h:402 resources.h:408
596
#: resources.h:403 resources.h:409
616
597
msgid "&Local directory:"
617
598
msgstr "&Местна папка:"
620
601
msgid "&Log to file"
621
602
msgstr "Записване във &файл-дневник"
623
604
#: resources.h:83
624
605
msgid "&Logon Type:"
625
msgstr "Тия &удостоверяване:"
606
msgstr "Тип &удостоверяване:"
628
609
msgid "&Logontype:"
629
610
msgstr "&Удостоверяване:"
636
617
msgid "&Manage bookmarks..."
637
618
msgstr "М&анипулатор отметки..."
640
621
msgid "&Manual transfer..."
641
622
msgstr "&Ръчно прехвърляне..."
768
749
msgid "&Remember password for this session"
769
750
msgstr "&Запомняне на паролата за текущата сесия"
771
#: resources.h:404 resources.h:410
753
msgid "&Remember passwords"
754
msgstr "&Запомняне на пароли"
756
#: resources.h:405 resources.h:411
772
757
msgid "&Remote directory:"
773
758
msgstr "&Отдалечена папка:"
776
761
msgid "&Remote path:"
777
762
msgstr "О&тдалечен път:"
781
766
msgstr "&Премахване"
784
769
msgid "&Remove key"
785
770
msgstr "&Заличаване ключ"
788
773
msgid "&Remove selected"
789
774
msgstr "П&ремахване на избраните"
791
#: resources.h:75 resources.h:217 resources.h:415 resources.h:572
792
#: resources.h:586 resources.h:636 resources.h:657
776
#: resources.h:75 resources.h:218 resources.h:416 resources.h:580
777
#: resources.h:596 resources.h:648 resources.h:669
794
779
msgstr "Преимен&уване"
797
782
msgid "&Rename..."
798
783
msgstr "Преимен&уване..."
801
786
msgid "&Reopen local file"
802
787
msgstr "&Отваряне отново на местния файл"
805
790
msgid "&Replace invalid characters with:"
806
791
msgstr "Замяна на &невалидните знаци с:"
809
794
msgid "&Report a bug..."
810
795
msgstr "&Доклад за дефект..."
813
798
msgid "&Reset and requeue all"
814
799
msgstr "Анулиране и &връщане в опашката на всички"
817
802
msgid "&Restart Wizard"
818
803
msgstr "&Отначало"
961
950
msgid "&Use synchronized browsing"
962
951
msgstr "&Синхронизирано разлистване"
965
954
msgid "&Use system's default editor for text files"
966
955
msgstr "Използване на &системния редактор за текстови файлове"
969
958
msgid "&Use the following IP address:"
970
959
msgstr "&Използване на следния IP адрес:"
973
962
msgid "&Use the server's external IP address instead"
974
963
msgstr "&Използване на външния IP адрес на сървъра вместо това"
977
966
msgid "&Use thousands separator"
978
967
msgstr "&Използване разделител за хилядите"
980
#: resources.h:84 resources.h:124 resources.h:382
969
#: resources.h:84 resources.h:124 resources.h:383
982
971
msgstr "&Потребител:"
985
974
msgid "&Username:"
986
975
msgstr "&Потребител:"
988
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039
977
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
990
979
msgid "&Version %s"
991
980
msgstr "&Версия %s"
998
987
msgid "&View/Edit"
999
988
msgstr "&Преглед/Редакция"
1002
991
msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
1003
992
msgstr "&Следене за локално редактирани файлове и питане за качване"
1021
1010
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:505
1023
1012
msgid "'%s' is not a directory."
1024
msgstr "'%s' не е папка."
1013
msgstr "\"%s\" не е папка."
1026
1015
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445
1027
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:955
1016
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
1028
1017
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
1030
"Типът удостоверяване \"Регистрация\" не се поддържа от избрания протокол"
1018
msgstr "Типът удостоверяване \"Сметка\" не се поддържа от избрания протокол"
1032
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
1020
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:594
1034
1022
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
1035
1023
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
1047
1035
msgstr[0] "(%d обект филтриран)"
1048
1036
msgstr[1] "(%d обекта филтрирани)"
1050
#: resources.h:806 resources.h:808
1038
#: resources.h:818 resources.h:820
1051
1039
msgid "(0 for no limit)"
1052
1040
msgstr "(0 за неограничено)"
1056
1044
msgstr "(0-99)"
1059
1047
msgid "(0-999 seconds)"
1060
1048
msgstr "(0-999 секунди)"
1064
1052
msgstr "(1-10)"
1067
1055
msgid "(5-9999, 0 to disable)"
1068
1056
msgstr "(5-9999, 0 за изключване)"
1071
1059
msgid "(At least 7 days)"
1072
1060
msgstr "(най-малко 7 дни)"
1075
1063
msgid "(example: %H:%M)"
1076
1064
msgstr "(пример: %H:%M)"
1079
1067
msgid "(example: %Y-%m-%d)"
1080
1068
msgstr "(пример: %Y-%m-%d)"
1082
#: resources.h:483 resources.h:485 resources.h:812 resources.h:814
1070
#: resources.h:484 resources.h:486 resources.h:824 resources.h:826
1084
1072
msgid "(in %s/s)"
1085
1073
msgstr "(в %s/с)"
1087
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896
1075
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
1088
1076
msgid ", %H:%M:%S left"
1089
1077
msgstr ", %H:%M:%S остават"
1091
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
1079
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904
1092
1080
msgid ", --:--:-- left"
1093
1081
msgstr ", --:--:-- остават"
1100
1088
msgid "- Broken router and/or firewall"
1101
1089
msgstr "- Повреден маршрутизатор и/или защитна стена"
1104
1092
msgid "- File corrupted on mirror"
1105
1093
msgstr "- Файлът на огледалото е повреден"
1108
1096
msgid "- Malware on your system"
1109
1097
msgstr "- Злонамерен софтуер на вашата система"
1111
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:236
1099
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:241
1112
1100
msgid "--:--:-- left"
1113
1101
msgstr "--:--:-- остават"
1188
1176
"настроени. В такива случаи се налага използването на активен режим. В "
1189
1177
"активен режим FileZilla отваря порт и моли сървъра да се свърже към него."
1192
1180
msgid "A file previously opened has been changed."
1193
1181
msgstr "Вече отварян файл е бил променен."
1195
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2058
1183
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2071
1198
1186
"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1200
1188
"Файл с това име се редактира в момента. Искате ли да отворите отново \"%s\"?"
1202
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054
1203
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2674
1190
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2067
1191
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1204
1192
msgid "A file with that name is already being transferred."
1205
1193
msgstr "Файл със същото име вече е бил прехвърлен."
1207
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2679
1195
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
1209
1197
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1294
1282
msgid "About FileZilla"
1295
1283
msgstr "Относно FileZilla"
1298
1286
msgid "Above the file lists"
1299
1287
msgstr "Над панела с файлове и папки"
1301
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853
1302
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:872
1289
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858
1290
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877
1303
1291
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
1304
1292
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161
1305
1293
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194
1306
1294
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
1307
1295
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:561
1308
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
1309
1296
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
1297
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1289
1310
1298
msgid "Account"
1311
msgstr "Регистрация"
1314
1302
msgid "Action after queue &completion"
1315
1303
msgstr "Действие &след обработка на опашката"
1318
1306
msgid "Action on selected file:"
1319
1307
msgstr "Действие с избраните:"
1322
1310
msgid "Action to perform:"
1323
1311
msgstr "Действие:"
1357
1345
"IP адрес, но вашият маршрутизатор или защитна стена подвеждащо е променил "
1358
1346
"изпратения адрес."
1361
1349
msgid "Active mode IP"
1362
1350
msgstr "IP адрес за активен режим"
1365
1353
msgid "Add files to &queue only"
1366
1354
msgstr "&Добавяне в опашката"
1368
#: resources.h:631 resources.h:650
1356
#: resources.h:643 resources.h:662
1369
1357
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1370
1358
msgstr "Добавяне избраната папка в опашката"
1372
#: resources.h:560 resources.h:577
1360
#: resources.h:568 resources.h:585
1373
1361
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1374
1362
msgstr "Добавяне избраните файлове и папки в опашката"
1376
#: resources.h:922 resources.h:928
1364
#: resources.h:934 resources.h:940
1377
1365
msgid "Add to queue"
1378
1366
msgstr "Добавяне в опашката"
1385
1373
msgid "Advanced"
1386
1374
msgstr "Разширени"
1389
1377
msgid "Advanced options:"
1390
1378
msgstr "Разширени настройки:"
1393
1381
msgid "Algorithm:"
1394
1382
msgstr "Алгоритъм:"
1396
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
1384
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3141
1397
1385
msgid "All files have been successfully transferred"
1398
1386
msgstr "Всички файлове са успешно прехвърлени"
1401
1389
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1402
1390
msgstr "Всички портове в обхвата трябва да са между 1024 и 65535."
1404
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3135
1392
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3137
1406
1394
msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
1407
1395
msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
1408
1396
msgstr[0] "Всички прехвърляния приключени. %d файл не беше прехвърлен."
1409
1397
msgstr[1] "Всички прехвърляния приключени. %d файла не бяха прехвърлени."
1412
1400
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1413
1401
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1416
1404
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1417
1405
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1420
1408
msgid "Already connected"
1421
1409
msgstr "Активна връзка"
1425
1413
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1426
1414
"FileZilla does recognize Pageant."
1463
1451
"Възникна грешка при запазване на опашката от \"%s\".\n"
1464
1452
"Възможно е някои елементи да не са запазени."
1466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
1454
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
1468
1456
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1470
1458
msgstr "Елемент със същото име като влачения вече съществува в целевата папка."
1472
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:874
1460
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879
1473
1461
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159
1474
1462
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197
1475
1463
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213
1476
1464
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:559
1477
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1286
1478
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1528
1465
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
1466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1529
1479
1467
msgid "Anonymous"
1480
1468
msgstr "Анонимно"
1526
1514
msgstr "прилагане само върху &файлове"
1528
1516
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102
1529
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322
1517
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:323
1530
1518
msgid "Archive"
1534
1522
msgid "As tab in the transfer queue pane"
1535
1523
msgstr "Като раздел в панела на опашката"
1537
#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:838 resources.h:847
1525
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:850 resources.h:859
1538
1526
msgid "Ask for action"
1539
1527
msgstr "Питане за действие"
1541
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849
1542
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:868
1529
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854
1530
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1543
1531
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188
1544
1532
msgid "Ask for password"
1545
1533
msgstr "Парола"
1548
1536
msgid "Ask operating system for a port."
1549
1537
msgstr "&Запитване към операционната система"
1552
1540
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1553
1541
msgstr "&Запитване към операционната система"
1556
1544
msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
1557
1545
msgstr "Задаване на въпроси във форумите на FileZilla"
1605
1593
msgid "B&ypass proxy"
1606
1594
msgstr "&Заобикаляне прокси"
1609
1597
msgid "Basic usage instructions"
1610
1598
msgstr "Основни инструкции за ползване"
1613
1601
msgid "Behaviour"
1614
1602
msgstr "Поведение"
1616
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1260
1617
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1288
1604
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1262
1605
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1290
1618
1606
msgid "Being edited"
1619
1607
msgstr "Редактиран"
1622
1610
msgid "Benchmark string coalescer"
1623
1611
msgstr "Еталониране на механизма за слепване на низове"
1625
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:877
1613
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:924
1626
1614
msgid "Beware! Certificate has been revoked"
1627
1615
msgstr "Пазете се! Сертификатът е анулиран"
1631
1619
msgstr "&Двоичен"
1634
1622
msgid "Blackboard"
1635
1623
msgstr "Черна дъска"
1637
1625
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272
1638
1626
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
1639
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:394
1627
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:395
1640
1628
msgid "Bookmark"
1641
1629
msgstr "Отметка"
1644
1632
msgid "Bookmark:"
1645
1633
msgstr "Отметка:"
1648
1636
msgid "Bookmarks"
1649
1637
msgstr "Отметки"
1670
1658
"активен режим. Ако желаете да ограничите FileZilla, в използвания обхват "
1671
1659
"портове можете да въведете желаните портове по-долу."
1674
1662
msgid "C&ancel current operation"
1675
1663
msgstr "&Прекъсване текущата операция"
1678
1666
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1679
1667
msgstr "Проверка &нощни компилации на FileZilla"
1682
1670
msgid "C&lear all"
1683
1671
msgstr "&Изчистване"
1685
#: resources.h:588 resources.h:638
1673
#: resources.h:598 resources.h:650
1686
1674
msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1687
1675
msgstr "&Копиране на URL в системния буфер"
1690
1678
msgid "C&ustom"
1691
1679
msgstr "По&требителски"
1694
1682
msgid "C&ustom filetype associations:"
1695
1683
msgstr "&Потребителски файлови асоциации:"
1697
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1623
1698
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
1685
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1642
1686
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1271
1699
1687
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1700
1688
msgstr "Изчисляване часовата разлика със сървъра..."
1702
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:733
1690
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731
1703
1691
msgid "Can't read from file"
1704
1692
msgstr "Грешка при четене от файл"
1706
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:712
1707
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:786
1694
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1695
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1708
1696
msgid "Can't write data to file."
1709
1697
msgstr "Неуспешен запис на данни във файл."
1711
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1712
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1699
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:708
1700
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:782
1714
1702
msgid "Can't write data to file: %s"
1715
1703
msgstr "Неуспешен запис във файл: %s"
1717
1705
#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:115 resources.h:153
1718
#: resources.h:184 resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280
1719
#: resources.h:289 resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327
1720
#: resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407 resources.h:419
1721
#: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:480
1706
#: resources.h:185 resources.h:213 resources.h:230 resources.h:281
1707
#: resources.h:290 resources.h:297 resources.h:305 resources.h:328
1708
#: resources.h:361 resources.h:394 resources.h:408 resources.h:420
1709
#: resources.h:430 resources.h:453 resources.h:462 resources.h:481
1723
1711
msgstr "От&каз"
1726
1714
msgid "Cancel current operation"
1727
1715
msgstr "Прекъсване текущата операция"
1730
1718
msgid "Cancels the current operation"
1731
1719
msgstr "Прекъсва операцията извършвана в момента"
1756
1744
"Невъзможност за сравняване, на месните и отдалечените папки са наложени "
1757
1745
"различни филтри"
1759
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2778
1747
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2791
1760
1748
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1761
1749
msgstr "Неуспешно сравняване на папки, няма осъществена връзка със сървър."
1763
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
1751
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
1764
1752
msgid "Cannot create new filter"
1765
1753
msgstr "Неуспешно създаване филтър"
1767
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036
1768
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2167
1769
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2608
1770
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2654
1755
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2049
1756
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2180
1757
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
1758
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2667
1771
1759
msgid "Cannot edit file"
1772
1760
msgstr "Невъзможна редакция на файл"
1774
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1952
1762
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1965
1775
1763
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1776
1764
msgstr "Невъзможна редакция на файл, няма активна връзка със сървър."
1778
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
1766
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1976
1779
1767
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1780
1768
msgstr "Невъзможна редакция на файл. Отдалеченият път е неизвестен."
1800
1788
msgid "Cannot load keyfile"
1801
1789
msgstr "Неуспешно зареждане на файл-ключ"
1803
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1051
1791
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1074
1804
1792
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1805
1793
msgstr "Грешка при зареждане на лента с инструменти от ресурсен файл"
1807
1795
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
1808
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1180
1796
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
1809
1797
msgid "Cannot rename entry"
1810
1798
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
1812
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1894
1800
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
1813
1801
msgid "Cannot rename file"
1814
1802
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1816
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351
1817
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420
1804
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
1805
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
1818
1806
msgid "Cannot save filterset"
1819
1807
msgstr "Неуспешен запис на набора филтри"
1821
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
1809
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
1822
1810
msgid "Cannot select filter"
1823
1811
msgstr "Неуспешен избор на филтър"
1825
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
1826
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643
1827
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682
1813
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
1814
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
1815
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
1828
1816
msgid "Cannot set file association"
1829
1817
msgstr "Асоциацията не може да бъде избрана"
1831
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219
1819
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
1832
1820
msgid "Cannot show dialog"
1833
1821
msgstr "Невъзможно показване на диалог"
1835
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054
1836
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2674
1823
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2067
1824
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1837
1825
msgid "Cannot view/edit selected file"
1838
1826
msgstr "Не може да прегледате/редактирате избрания файл"
1841
1829
msgid "Categories"
1842
1830
msgstr "Категории"
1882
1870
msgid "Charset"
1883
1871
msgstr "Знаков набор"
1886
1874
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1887
1875
msgstr "Проверка за &бета версии на FileZilla"
1890
1878
msgid "Check for &updates..."
1891
msgstr "&Актуализации..."
1879
msgstr "&Актуализация..."
1894
1882
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1895
1883
msgstr "Проверка за по-нова версия на FileZilla"
1897
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:163
1885
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:164
1898
1886
msgid "Check for updates"
1899
msgstr "Проверка за актуализации"
1887
msgstr "Проверка за актуализация"
1901
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1763
1889
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1807
1902
1890
msgid "Check for updates failed"
1903
msgstr "Проверката за актуализации беше неуспешна"
1891
msgstr "Проверката за актуализация беше неуспешна"
1905
1893
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1906
1894
msgid "Checking for correct external IP address"
1907
msgstr "Проверка за правилен външен IP адрес"
1895
msgstr "Проверяване за правилен външен IP адрес"
1910
1898
msgid "Checking for updates"
1911
msgstr "Проверяване за актуализации"
1899
msgstr "Проверяване за актуализация"
1913
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241
1901
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1245
1914
1902
msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
1915
1903
msgstr "Различна хеш сума на изтегления файл."
1917
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1458
1905
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1459
1918
1906
msgid "Choose the default local directory"
1919
1907
msgstr "Избор на местна папка по подразбиране"
1921
1909
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:130
1922
1910
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:378
1923
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2205
1911
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2206
1924
1912
msgid "Choose the local directory"
1925
1913
msgstr "Избор на местна папка"
1932
1920
msgid "Cipher:"
1933
1921
msgstr "Шифър:"
1935
#: resources.h:496 resources.h:666
1923
#: resources.h:504 resources.h:678
1936
1924
msgid "Cl&ose tab"
1937
1925
msgstr "З&атваряне на подпрозорец"
1940
1928
msgid "Classic"
1941
1929
msgstr "Класически"
1944
1932
msgid "Clear &Site Manager entries"
1945
1933
msgstr "&Манипулатор връзки"
1948
1936
msgid "Clear &layout cache"
1949
1937
msgstr "&Заличаване кеш-паметта на изгледа"
1952
1940
msgid "Clear &quickconnect history"
1953
1941
msgstr "хронология &бързо свързване"
1956
1944
msgid "Clear &reconnect information"
1957
1945
msgstr "информация &повторно свързване"
1960
1948
msgid "Clear &transfer queue"
1961
1949
msgstr "о&пашка"
1963
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:143
1951
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150
1964
1952
msgid "Clear history"
1965
1953
msgstr "Заличаване хронологията"
1967
#: resources.h:281 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1955
#: resources.h:282 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1968
1956
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
1969
1957
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
1970
1958
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
1984
1972
msgid "Click on Finish to save your configuration."
1985
1973
msgstr "Натиснете \"Край\", за да запишете настройките."
1987
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096
1975
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1100
1988
1976
msgid "Click on next to download the new version."
1989
1977
msgstr "Натиснете \"Напред\", за да изтеглите новата версия."
1992
1980
msgid "Client to server MAC:"
1993
1981
msgstr "MAC от клиента към сървъра:"
1996
1984
msgid "Client to server cipher:"
1997
1985
msgstr "Шифър от клиента към сървъра:"
2000
1988
msgid "Close &all other tabs"
2001
1989
msgstr "Затваряне на &другите подпрозорци"
2003
#: resources.h:502 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1123
2004
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1146
1991
#: resources.h:510 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1219
1992
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1242
2005
1993
msgid "Close FileZilla"
2006
1994
msgstr "Затваряне на FileZilla"
2099
2087
msgid "Compressed"
2100
2088
msgstr "Компресиран"
2103
2091
msgid "Concurrent transfers"
2104
2092
msgstr "Паралелни прехвърляния"
2106
#: resources.h:224 resources.h:438
2094
#: resources.h:225 resources.h:439
2107
2095
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
2108
2096
msgstr "Правилата са &чувствителни към регистъра на знаците"
2111
2099
msgid "Configuration test"
2112
2100
msgstr "Проверка на настройките"
2115
2103
msgid "Configure passive mode"
2116
2104
msgstr "Настройване на пасивния режим"
2119
2107
msgid "Configure port range"
2120
2108
msgstr "Настройка на обхвата на портовете"
2123
2111
msgid "Configuring FileZilla and your network"
2124
2112
msgstr "Конфигуриране на FileZilla и мрежата"
2126
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1033
2114
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1034
2127
2115
msgid "Confirm deletion"
2128
2116
msgstr "Нужно е потвърждение"
2130
2118
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
2131
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2007
2132
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2127
2133
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1700
2134
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625
2119
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2020
2120
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2140
2121
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1713
2122
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2638
2135
2123
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
2136
2124
msgid "Confirmation needed"
2137
2125
msgstr "Нужно е потвърждение"
2148
2136
msgid "Connect to specified Site Manager site"
2149
2137
msgstr "Свързване към определена връзка от Манипулатор връзки"
2151
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:933
2139
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:936
2152
2140
msgid "Connected"
2153
2141
msgstr "Връзката осъществена"
2155
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1454
2143
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1456
2156
2144
msgid "Connecting"
2157
2145
msgstr "Свързване"
2159
2147
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
2160
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:275
2148
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:280
2162
2150
msgid "Connecting to %s"
2163
2151
msgstr "Свързване към %s"
2165
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
2153
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1166
2167
2155
msgid "Connecting to %s through proxy"
2168
2156
msgstr "Свързване с %s през прокси"
2265
2253
msgid "Convert keyfile"
2266
2254
msgstr "Превръщане на файл-ключ"
2268
#: resources.h:77 resources.h:417
2256
#: resources.h:77 resources.h:418
2270
2258
msgstr "&Копиране"
2272
2260
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:651
2273
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1761
2261
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1762
2275
2263
msgid "Copy (%d) of %s"
2276
2264
msgstr "Копиране (%d) на %s"
2278
2266
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:628
2279
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1738
2267
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1739
2281
2269
msgid "Copy of %s"
2282
2270
msgstr "Копиране на %s"
2284
#: resources.h:589 resources.h:639
2272
#: resources.h:599 resources.h:651
2285
2273
msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
2286
2274
msgstr "Копиране в системния буфер на URL на избраните елементи."
2288
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207
2276
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:206
2290
2278
msgid "Could not accept connection: %s"
2291
2279
msgstr "Неуспешно приемане на връзка: %s"
2313
2301
msgid "Could not convert private key"
2314
2302
msgstr "Невъзможно преобразуване на частния ключ"
2316
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3059
2304
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3072
2317
2305
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1452
2318
2306
msgid "Could not copy URLs"
2319
2307
msgstr "Невъзможно копирането на URL"
2321
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
2309
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:227
2322
2310
msgid "Could not copy data"
2323
2311
msgstr "Невъзможно копирането на данните"
2325
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2547
2313
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2560
2326
2314
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:897
2328
2316
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
2379
2367
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2380
2368
msgstr "Неуспешно получаване на отговор от fzputtygen."
2382
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2608
2370
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
2383
2371
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
2385
2373
"Невъзможно получаването на временна папка, в която да бъдат изтеглени "
2388
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935
2376
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:982
2389
2377
msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed"
2391
2379
"Не могат да бъдат импортирани партньорски сертификати, "
2392
2380
"gnutls_x509_crt_import се провали"
2394
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:928
2382
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:975
2396
2384
"Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init "
2399
"Не може да бъде инициализарана структурата на партньорски сертификати, "
2387
"Не може да бъде инициализирана структурата на партньорски сертификати, "
2400
2388
"gnutls_x509_crt_init се провали"
2402
2390
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:119
2496
2484
msgid "Could not send command to fzputtygen."
2497
2485
msgstr "Неуспешна команда към fzputtygen."
2499
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2726
2487
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2745
2500
2488
msgid "Could not spawn IO thread"
2501
2489
msgstr "Неуспешно стартирането на входно-изходна нишка"
2503
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
2491
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1181
2505
2493
msgid "Could not start proxy handshake: %s"
2506
2494
msgstr "Неуспешно започване на прокси приветствие: %s"
2508
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1121
2509
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1126
2496
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1123
2497
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1128
2510
2498
msgid "Could not start transfer"
2511
2499
msgstr "Неуспешно започване на прехвърляне"
2513
2501
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657
2514
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808
2502
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809
2517
2505
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
2525
2513
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2527
"Нвъзможен запис в \"%s\", отметките няма да могат да бъдат запазени: %s"
2515
"Невъзможен запис в \"%s\", отметките няма да могат да бъдат запазени: %s"
2529
2517
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:330
2531
2519
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2533
"Нвъзможен запис в \"%s\", глобалните отметки няма да бъдат запазени: %s"
2521
"Невъзможен запис в \"%s\", глобалните отметки няма да бъдат запазени: %s"
2535
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1985
2523
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1987
2538
2526
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2541
2529
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да може да бъде запазена.\n"
2544
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:784
2545
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:846
2546
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2186
2532
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:782
2533
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:842
2534
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187
2548
2536
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2550
2538
"Не може да бъде записан \"%s\", избраните връзки няма да могат да бъдат "
2551
2539
"експортирани: %s"
2553
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1134
2541
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1136
2555
2543
msgid "Could not write \"%s\": %s"
2556
2544
msgstr "Неуспешен запис в \"%s\": %s"
2580
2568
msgid "Country:"
2581
2569
msgstr "Страна:"
2584
2572
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2586
"Моментално забива Filezilla. Използва се само за откриване на грешки в "
2574
"Моментално забива FileZilla. Използва се само за откриване на грешки в "
2587
2575
"обработката на изключения"
2589
#: resources.h:568 resources.h:582 resources.h:633 resources.h:654
2578
msgid "Crea&te new file"
2581
#: resources.h:576 resources.h:590 resources.h:645 resources.h:666
2590
2582
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2591
2583
msgstr "Създаване нова подпапка в текущата папка"
2593
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1183
2586
msgid "Create a new, empty file in the current directory"
2587
msgstr "Създаване на празен файл в текущата папка"
2589
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1196
2594
2590
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
2595
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1604
2591
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
2596
2592
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
2597
2593
msgid "Create directory"
2600
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1527
2594
msgstr "Нова &папка"
2596
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
2597
msgid "Create empty file"
2598
msgstr "Създаване на файл"
2600
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1529
2601
2601
msgid "Creating directory"
2602
2602
msgstr "Създаване на нова папка"
2604
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3300
2605
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047
2604
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3319
2605
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2048
2607
2607
msgid "Creating directory '%s'..."
2608
2608
msgstr "Създаване на нова папка \"%s\"..."
2792
2792
"Забавяне на свързването с %d секунди поради предишни провалени опити за "
2795
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1213
2795
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1214
2796
2796
msgid "Delete Site Manager entry"
2797
2797
msgstr "Изтриване"
2799
#: resources.h:635 resources.h:656
2799
#: resources.h:647 resources.h:668
2800
2800
msgid "Delete selected directory"
2801
2801
msgstr "Изтриване избраната папка"
2803
#: resources.h:571 resources.h:585
2803
#: resources.h:579 resources.h:595
2804
2804
msgid "Delete selected files and directories"
2805
2805
msgstr "Изтриване избраните папки и файлове"
2807
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2807
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1018
2808
2808
msgid "Deleting directories"
2809
2809
msgstr "Изтриване на папки"
2811
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2811
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1018
2812
2812
msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2813
2813
msgstr "Изтриване на множество несвързани папки не се поддържа все още."
2816
2816
msgid "Deleting symbolic link"
2817
2817
msgstr "Изтриване на символична връзка"
2820
2820
msgid "Desktop"
2821
2821
msgstr "Работен плот"
2823
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:176
2823
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:177
2824
2824
msgid "Details"
2825
2825
msgstr "Подробности"
2828
2828
msgid "Details for new key:"
2829
2829
msgstr "Подробности за нов ключ:"
2832
2832
msgid "Dire&ctories"
2833
2833
msgstr "&папки"
2835
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
2835
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
2836
2836
msgid "Direction"
2837
2837
msgstr "Посока"
2839
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:523
2839
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:283
2840
2840
msgid "Directory"
2843
#: resources.h:642 resources.h:916 resources.h:999
2844
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445
2845
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323
2843
#: resources.h:654 resources.h:928 resources.h:1011
2844
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:449
2845
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2370
2846
2846
msgid "Directory comparison"
2847
2847
msgstr "Сравняване папки"
2911
2911
msgid "Disconnected from server: %s"
2912
2912
msgstr "Прекъсната връзка със сървър: %s"
2914
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1429
2915
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:269
2914
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1431
2915
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:274
2916
2916
msgid "Disconnecting from previous server"
2917
2917
msgstr "Прекъсване връзка с предишен сървър"
2920
2920
msgid "Disconnects from the currently visible server"
2921
2921
msgstr "Прекъсва връзката с текущо видимия сървър"
2924
2924
msgid "Display about dialog"
2925
2925
msgstr "Показване на \"Относно\""
2928
2928
msgid "Do ¬ use default editor"
2929
2929
msgstr "&Да не се използва редакторът по подразбиране"
2932
2932
msgid "Do ¬hing"
2935
2935
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
2936
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
2936
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:252
2938
2938
"Do you really want to check for beta versions?\n"
2939
2939
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2964
2964
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2965
2965
msgstr "Наистина ли желаете да заличите опашката?"
2967
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:593
2967
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:595
2969
2969
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2970
2970
msgstr "Наистина ли желаете да изпратите \"%s\" към сървъра?"
2973
2973
msgid "Documentation"
2974
2974
msgstr "Документация"
2977
2977
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2978
2978
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
2981
2981
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2982
2982
msgstr "Файлови имена, започващи с точка са ASCII, пример .htaccess"
2985
2985
msgid "Double-click action"
2986
2986
msgstr "Действие при двойно натискане"
2989
2989
msgid "Download"
2990
2990
msgstr "&Изтегляне"
2992
#: resources.h:482 resources.h:811
2992
#: resources.h:483 resources.h:823
2993
2993
msgid "Download &limit:"
2994
2994
msgstr "при и&зтегляне:"
3002
3002
msgid "Download limit: none"
3003
3003
msgstr "Ограничение при изтегляне: няма"
3005
#: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
3006
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
3005
#: resources.h:442 ../../locales/../src/interface/search.cpp:818
3006
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:824
3007
3007
msgid "Download search results"
3008
3008
msgstr "Изтегляне на резултатите"
3011
3011
msgid "Download selected directory"
3012
3012
msgstr "Изтегляне избраната папка"
3015
3015
msgid "Download selected files and directories"
3016
3016
msgstr "Изтегляне избраните файлове и папки"
3018
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
3018
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1247
3019
3019
msgid "Downloading"
3020
3020
msgstr "Изтегляне"
3022
3022
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358
3023
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:415
3023
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:416
3025
3025
msgid "Downloading %s"
3026
3026
msgstr "Изтегляне на %s"
3028
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
3028
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:927
3029
3029
msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
3030
3030
msgstr "Изтегляне на множество несвързани папки не се поддържа все още."
3032
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
3032
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:927
3033
3033
msgid "Downloading search results"
3034
3034
msgstr "Изтегляне на резултатите"
3036
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103
3036
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:104
3037
3037
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
3038
3038
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
3039
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:101
3039
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102
3040
3040
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:88
3042
3042
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
3045
3045
"Плъзгане и пускане между различни инстанции на FileZilla не е реализирано "
3048
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109
3048
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:110
3049
3049
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
3050
3050
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96
3051
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:107
3051
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108
3052
3052
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:94
3053
3053
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
3054
3054
msgstr "Плъзгане и пускане между различни сървъри не е реализирано все още."
3057
3057
msgid "E&nable all"
3058
3058
msgstr "&Включване всички"
3060
#: resources.h:561 resources.h:578
3060
#: resources.h:569 resources.h:586
3061
3061
msgid "E&nter directory"
3062
3062
msgstr "&Разлистване на папка"
3143
3143
msgid "Encrypted"
3144
3144
msgstr "Криптиран"
3147
3147
msgid "Encryption"
3148
3148
msgstr "Криптиране"
3151
3151
msgid "Encryption details"
3152
3152
msgstr "Информация за криптирането"
3154
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:447
3154
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:451
3155
3155
msgid "End comparison and change sorting order?"
3156
3156
msgstr "Прекратяване на сравняването и промяна на подредбата?"
3159
3159
msgid "Enter &custom command..."
3160
3160
msgstr "&Ръчна команда..."
3164
3164
msgid "Enter 0 for unlimited speed."
3165
3165
msgstr "0 - без ограничение"
3167
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2286
3167
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2288
3168
3168
msgid "Enter command"
3169
3169
msgstr "Въвеждане команда"
3171
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:574
3171
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
3172
3172
msgid "Enter custom command"
3173
3173
msgstr "Въвеждане команда"
3176
3176
msgid "Enter directory"
3177
3177
msgstr "Разлистване на папка"
3179
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
3180
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
3181
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
3179
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
3180
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196
3181
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243
3182
3182
msgid "Enter filter name"
3183
3183
msgstr "Име на филтър"
3185
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:344
3185
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
3186
3186
msgid "Enter name for filterset"
3187
3187
msgstr "Име набор филтри"
3189
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:406
3189
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405
3190
3190
msgid "Enter new name for filterset"
3191
3191
msgstr "Въвеждане на ново име за набор филтри"
3255
3255
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:731
3256
3256
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772
3257
3257
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821
3258
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:211
3259
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1046
3258
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210
3259
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045
3260
3260
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
3261
3261
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
3262
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:215
3263
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1965
3264
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1094
3265
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
3262
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:216
3263
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1967
3264
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1095
3265
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1116
3266
3266
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:250
3267
3267
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448
3268
3268
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:544
3269
3269
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:603
3270
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:723
3271
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:810
3272
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730
3273
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785
3274
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:976
3270
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721
3271
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:806
3272
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
3273
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:786
3274
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:978
3275
3275
msgid "Error loading xml file"
3276
3276
msgstr "Грешка при зареждане на XML файл"
3278
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1951
3278
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1953
3279
3279
msgid "Error saving queue"
3280
3280
msgstr "Грешка при запазване на опашката"
3287
3287
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:331
3288
3288
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:859
3289
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1986
3289
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1988
3290
3290
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:658
3291
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:785
3292
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:847
3293
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809
3294
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187
3295
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1135
3291
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:783
3292
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:843
3293
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:810
3294
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2188
3295
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1137
3296
3296
msgid "Error writing xml file"
3297
3297
msgstr "Грешка при запис на XML файл"
3299
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
3299
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:336
3300
3300
msgid "Error, file name cannot be parsed."
3301
3301
msgstr "Грешка при разбора на името на файл."
3303
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
3303
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:352
3304
3304
msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
3305
3305
msgstr "Грешка, местния файл съществува, но не може да бъде изтрит"
3307
3307
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
3308
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
3309
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333
3310
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535
3308
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283
3309
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:331
3310
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:536
3312
3312
msgstr "Грешка:"
3315
3315
msgid "Establish connection in a new tab"
3316
3316
msgstr "&нов подпрозорец"
3319
3319
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3320
3320
msgstr "Пример: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3323
3323
msgid "Examples"
3324
3324
msgstr "Примери"
3422
3422
msgid "Failed to change language"
3423
3423
msgstr "Неуспешна смяна език"
3425
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
3425
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:454
3426
3426
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
3427
3427
msgstr "Неуспешна проверка за по-нова версия на FileZilla."
3429
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
3429
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
3430
3430
msgid "Failed to copy or move sites"
3431
3431
msgstr "Неуспешно копиране или местене"
3433
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:514
3433
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:524
3434
3434
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
3435
3435
msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие на XML файл"
3437
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
3437
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:797
3438
3438
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
3439
3439
msgstr "Неуспешно създаване на сокет за слушане, прекратяване"
3441
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233
3442
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4237
3441
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4252
3442
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256
3443
3443
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
3444
3444
msgstr "Неуспешно създаване сокет за слушане в активен режим"
3446
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
3446
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:456
3447
3447
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3448
3448
msgstr "Неуспешно изтегляне най-новата версия на FileZilla."
3484
3484
msgid "Failed to load private key: %s"
3485
3485
msgstr "Неуспешно зареждане частен ключ: %s"
3487
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2617
3487
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2636
3489
3489
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3490
3490
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за добавяне/запис"
3492
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2679
3492
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2698
3494
3494
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
3495
3495
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за четене"
3497
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2658
3497
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677
3498
3498
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
3499
3499
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
3693
3691
msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
3694
3692
msgstr "Успешно прехвърляне на файл, прехвърлени %s за %s"
3696
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1125
3694
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1221
3697
3695
msgid "File transfers still in progress."
3698
3696
msgstr "Все още се прехвърлят файлове."
3701
3699
msgid "File would transfer with ASCII data type."
3702
3700
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като ASCII тип."
3705
3703
msgid "File would transfer with binary data type."
3706
3704
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като двоичен тип."
3708
3706
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:487
3709
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:68
3710
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:198
3707
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
3708
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3711
3709
msgid "FileZilla Error"
3712
3710
msgstr "Грешка на FileZilla"
3716
3714
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3718
3716
msgstr "Сега FileZilla ще провери настройките за грешки."
3721
3719
msgid "FileZilla is already connected to a server."
3722
3720
msgstr "FileZilla е вече свързана към сървър. Установяване на новата връзка в:"
3724
3722
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:453
3725
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:964
3723
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
3727
3725
"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
3728
3726
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
3730
"FileZilla е стартирана в т. нар. kiosk mode.\n"
3731
"Удостоверяване тип \"Нормално\" и \"Регистрация\" не са достъпни в този "
3728
"FileZilla е стартирана в т. нар. павилионен режим.\n"
3729
"Удостоверяване тип \"Нормално\" и \"Сметка\" не са достъпни в този режим."
3734
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1512
3731
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1556
3735
3732
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3736
3733
msgstr "За да влезе в сила промяната на езика е нужен е рестарт на FileZilla."
3739
3736
msgid "Filelist status &bars"
3740
3737
msgstr "С&писъчен статус"
3742
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1230
3739
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
3743
3740
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:127
3744
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265
3745
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358
3741
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276
3742
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:370
3746
3743
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:379
3747
3744
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3748
3745
msgid "Filename"
3752
3749
msgid "Filename &filters..."
3753
3750
msgstr "&Филтри..."
3755
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3097
3756
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310
3752
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3116
3753
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2311
3758
3755
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3759
3756
msgstr "Файлово име не може да бъде съставено от папката %s и файловото име %s"
3761
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1894
3758
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
3762
3759
msgid "Filename invalid"
3763
3760
msgstr "Невалидно име на файл"
3762
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
3764
"Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |"
3766
"Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / \\ : * ? \" < > |"
3765
3768
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
3766
3769
msgid "Filename unchanged"
3767
3770
msgstr "Непроменено име на файл"
3769
#: resources.h:307 resources.h:958
3772
#: resources.h:308 resources.h:970
3770
3773
msgid "Filename:"
3771
3774
msgstr "Файлово име:"
3773
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1362
3776
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1375
3774
3777
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3775
3778
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / * ? < > |"
3777
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1337
3780
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1350
3779
3782
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3782
3785
"Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / \\ : * ? \" < > |"
3785
3788
msgid "Files currently being edited"
3786
3789
msgstr "Отворени за редакция файлове"
3788
3791
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:132
3789
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266
3790
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
3792
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277
3793
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:371
3791
3794
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:381
3792
3795
msgid "Filesize"
3793
3796
msgstr "Дължина"
3796
3799
msgid "Filesize format"
3797
3800
msgstr "Формат дължина"
3799
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
3800
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
3802
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278
3803
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:372
3801
3804
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382
3802
3805
msgid "Filetype"
3806
3809
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
3807
3810
msgid "Filetype associations"
3808
3811
msgstr "Файлови асоциации"
3811
3814
msgid "Filter applies to:"
3812
3815
msgstr "Горните правила се прилагат към:"
3815
3818
msgid "Filter invalid characters in filenames"
3816
3819
msgstr "Невалидни знаци в имена на файлове"
3818
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
3819
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
3820
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
3821
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3821
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149
3822
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217
3823
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256
3824
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358
3822
3825
msgid "Filter name already exists"
3823
3826
msgstr "Вече съществува филтър с това име"
3826
3829
msgid "Filter out items matching all of the following"
3827
3830
msgstr "Филтриране елементи, съответстващи на всички критерии"
3830
3833
msgid "Filter out items matching any of the following"
3832
3835
"Филтриране елементи, съответстващи на който и да е от следните критерии"
3835
3838
msgid "Filter out items matching none of the following"
3837
3840
"Филтриране елементи, не съответстващи на нито един от следните критерии"
3839
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:366
3840
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:427
3842
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
3843
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
3841
3844
msgid "Filter set already exists"
3842
3845
msgstr "Съществуващ набор филтри"
3845
3848
msgid "Filter the directory listings"
3846
3849
msgstr "Филтриране съдържанието на папка"
3848
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338
3849
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
3850
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3851
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:340
3852
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349
3853
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358
3851
3854
msgid "Filter validation failed"
3852
3855
msgstr "Неуспешна проверка валидност на филтър"
3875
3878
"За подробна информация относно тези настройки, моля, стартирайте Съветник "
3876
3879
"настройки мрежа."
3879
3882
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
3881
3884
"За по-голяма надеждност трябва да укажете обхват от най-малко 10 порта."
3883
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:214
3886
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:215
3885
3888
"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
3886
3889
"settings will not be saved."
3888
"За тази сесия ще бъдат използвани настройките по подразбиране. Ввсички "
3889
"промени в настройките няма да бъдат запазени."
3891
"За тази сесия ще бъдат използвани настройките по подразбиране. Промени в "
3892
"настройките няма да бъдат запазвани."
3891
3894
#: resources.h:109
3892
3895
msgid "Force &UTF-8"
3893
3896
msgstr "&Налагане UTF-8"
3896
3899
msgid "Force showing &hidden files"
3897
3900
msgstr "П&оказване скрити файлове"
3899
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:664
3902
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:674
3900
3903
msgid "Force showing hidden files"
3901
3904
msgstr "Показване скрити файлове"
3904
3907
msgid "Format specifications:"
3905
3908
msgstr "Легенда:"
3908
3911
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
3910
3913
"Формат: разширението последвано от поставена в кавички команда и аргументи."
3913
3916
msgid "Further documentation"
3914
3917
msgstr "Още документация"
4018
4021
msgstr "часове,"
4021
4024
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
4022
4025
msgstr "I&SO 8601 (пример: 15:47)"
4026
4029
"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
4027
4030
"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
4030
4033
"Ако през този интервал няма изпратени или получени данни, връзката ще бъде "
4031
"затворена и FileZilla ще направи опит за свързване."
4034
"затворена и FileZilla ще направи нов опит за свързване."
4034
4037
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
4036
4039
"Ако подавате доклад за дефект, моля, осигурете дневник, създаден при ниво "
4037
4040
"\"Подробна\"."
4041
4044
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
4042
4045
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
4044
4047
"basis in the Site Manager."
4046
4049
"Ако автоматичната проверка в края на съветника мине успешно, но не можете да "
4047
"прехвърляте файлове до определен сървър, този сървър вероятно е погрешно "
4050
"прехвърляте файлове до определен сървър, този сървър вероятно е грешно "
4048
4051
"настроен и за връзка с него трябва да използвате активен режим. Може да "
4049
"настройвате режима на прехвърляне за всеки сървър поотделно в \"Манипулатор "
4052
"избирате режим на прехвърляне за всеки сървър поотделно в \"Манипулатор "
4054
4057
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
4055
4058
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
4057
"Ако режимът на отстъпване е включен, ще имате възможност да се свързвате с "
4058
"погрешно настроени сървъри, които отказват връзка чрез избрания режим."
4060
"Ако режимът на отстъпване е включен, ще можете да се свързвате с грешно "
4061
"настроени сървъри, които отказват връзка чрез избрания режим."
4062
4065
"If the host key change was not expected, please contact the server "
4063
4066
"administrator."
4065
"Aко промяната на хост-ключа е неочаквана, моля свържете се с администратора "
4068
"Ако промяна в хост-ключа е неочаквана, моля свържете се с администратора на "
4068
4071
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
4070
4073
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
4073
"Ако проблемът продължава значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
4076
"Ако проблемът не изчезне, значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
4074
4077
"продължават да блокират FileZilla."
4076
4079
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
4078
4081
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
4081
"Ако проблемът остане значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
4084
"Ако проблемът не изчезне, значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
4082
4085
"продължават да прекъсват връзката."
4086
4089
"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
4087
4090
"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
4088
4091
"new file gets created."
4090
"Ако размерът на файла-дневник достигне лимита, то той ще бъде преименуван "
4091
"като бъде добавено \".1\" в края на името, вероятно презаписвайки стар файл, "
4092
"и нов файл бива създаден."
4093
"Ако размерът на файла-дневник достигне ограничението, то той ще бъде "
4094
"преименуван като бъде добавено \".1\" в края на името, вероятно "
4095
"презаписвайки стар файл, и нов файл бива създаден."
4096
4099
"If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
4097
4100
"symbolic link or remove the contents of the linked directory."
4099
"Ако символична връзка сочи папка, FileZila може или да изтрие връзката, или "
4100
"да изпразни целевата папка."
4102
"Ако символна връзка сочи папка, FileZila може или да изтрие връзката, или да "
4103
"изпразни целевата папка."
4102
4105
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
4395
4406
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
4396
4407
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487
4397
4408
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
4398
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:735
4399
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742
4400
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:822
4401
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829
4409
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
4410
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
4411
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
4412
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
4402
4413
msgid "Invalid site path"
4403
4414
msgstr "Грешен път до връзка"
4417
4428
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
4418
4429
msgid "Jurisdiction locality:"
4419
msgstr "Местност по юристикция:"
4430
msgstr "Местност по юрисдикция:"
4421
4432
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190
4422
4433
msgid "Jurisdiction state or province:"
4423
msgstr "Щат или провинция по юриздикция:"
4434
msgstr "Щат или провинция по юрисдикция:"
4426
4437
msgid "Keep directories on top"
4427
4438
msgstr "Папките - отгоре"
4429
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:668
4440
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:678
4431
4442
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
4432
4443
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
4437
4448
"FileZilla прави тестове дали сървъра поддържа тази функционалност тези "
4438
4449
"проверки може да са неуспешни."
4441
4452
msgid "Key exchange"
4442
4453
msgstr "Размяна на ключове"
4445
4456
msgid "L&owest"
4446
4457
msgstr "Най-н&исък"
4449
4460
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
4450
4461
msgid "Language"
4453
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1512
4464
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1556
4454
4465
msgid "Language changed"
4455
4466
msgstr "Езикът променен"
4457
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:268
4458
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
4468
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279
4469
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373
4459
4470
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383
4460
4471
msgid "Last modified"
4461
4472
msgstr "Последна промяна"
4465
4476
msgstr "Изглед"
4468
4479
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
4469
4480
msgstr "Максимален брой паралелни &изтегляния:"
4472
4483
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
4473
4484
msgstr "Максимален брой паралелни ка&чвания:"
4476
4487
msgid "Limit local ports"
4477
4488
msgstr "Портове"
4480
4491
msgid "Limit size of logfile"
4481
msgstr "Лимитиране на размера на файлът-дневник"
4492
msgstr "Ограничаване размера на файлът-дневник"
4485
4496
msgstr "Лимит:"
4707
4718
msgstr "Наименование"
4709
4720
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
4710
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1180
4721
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
4711
4722
msgid "Name already exists"
4712
4723
msgstr "Името вече съществува"
4714
4725
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4715
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759
4726
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4716
4727
msgid "Name of bookmark already exists."
4717
4728
msgstr "Името вече съществува."
4719
#: resources.h:120 resources.h:168
4730
#: resources.h:120 resources.h:169
4723
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
4734
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349
4724
4735
msgid "Need to enter filter name"
4725
4736
msgstr "Трябва да въведете име на филтър"
4727
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
4738
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:683
4728
4739
msgid "Need to enter valid remote path"
4729
4740
msgstr "Трябва да въведете валиден отдалечен път"
4731
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:995
4742
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
4732
4743
msgid "Need to specify a character encoding"
4733
4744
msgstr "Трябва да се укаже знакова кодировка"
4761
4772
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:557
4762
4773
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:580
4763
4774
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4764
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759
4765
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2115
4775
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4776
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2116
4766
4777
msgid "New bookmark"
4767
4778
msgstr "Нова отметка"
4769
4780
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1185
4770
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1618
4781
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1631
4771
4782
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1288
4772
4783
msgid "New directory"
4773
4784
msgstr "Нова папка"
4775
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:50
4786
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:53
4777
4788
msgid "New features and improvements in %s"
4778
4789
msgstr "Новата функционалност и подобрения в %s"
4780
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
4791
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131
4781
4792
msgid "New filter"
4782
4793
msgstr "Нов филтър"
4784
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:913
4795
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914
4785
4796
msgid "New folder"
4786
4797
msgstr "Нова папка"
4788
4799
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622
4789
4800
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636
4790
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2091
4801
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2092
4791
4802
msgid "New site"
4792
4803
msgstr "Нова връзка"
4795
4806
msgid "Next to the transfer queue"
4796
4807
msgstr "До опашката"
4798
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:877
4809
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
4803
4814
msgid "No category to export selected"
4804
4815
msgstr "Не е избрана категория за експорт"
4806
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
4817
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2299
4807
4818
msgid "No command given, aborting."
4808
4819
msgstr "Няма указана команда, прекратяване."
4810
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3898
4821
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3917
4811
4822
msgid "No external IP address set, trying default."
4812
4823
msgstr "Няма въведен външен IP адрес, проба с адрес по подразбиране."
4814
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219
4825
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
4815
4826
msgid "No files are currently being edited."
4816
4827
msgstr "В момента няма отворени за редакция файлове."
4818
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
4829
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
4819
4830
msgid "No filter name given"
4820
4831
msgstr "Филтърът няма име"
4829
4840
msgid "No images available"
4830
4841
msgstr "Няма налични изображения"
4832
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3168
4843
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3170
4833
4844
msgid "No more files in the queue!"
4834
4845
msgstr "Няма файлове в опашката"
4836
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351
4837
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420
4847
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
4848
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
4838
4849
msgid "No name for the filterset given."
4839
4850
msgstr "Въведете име за набора филтри."
4842
4853
msgid "No program associated with filetype"
4843
4854
msgstr "Няма асоциирана програма към този файлов тип"
4847
4858
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4848
4859
msgstr "Няма свързана програма за редактиране на файлове с разширение '%s'."
4850
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:540
4861
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:541
4851
4862
msgid "No search results"
4852
4863
msgstr "Няма намерени резултати"
4865
4876
msgid "No username given."
4866
4877
msgstr "Не е въведено потребителско име."
4868
#: resources.h:924 resources.h:929
4879
#: resources.h:936 resources.h:941
4869
4880
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:54
4871
4882
msgstr "Никакъв"
4874
4885
msgid "None selected yet"
4875
4886
msgstr "Няма избрани"
4877
#: resources.h:816 ../../locales/../src/engine/server.cpp:847
4878
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:866
4888
#: resources.h:828 ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
4889
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
4879
4890
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
4880
4891
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185
4881
4892
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
4882
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:920
4883
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1007
4884
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
4893
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:919
4894
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1006
4895
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
4886
4897
msgstr "Нормално"
4929
4940
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
4930
4941
msgstr "Броят на опитите трябва да е между 0 и 99."
4933
4944
msgid "O&pen file"
4934
4945
msgstr "Отваряне за &преглед"
4936
4947
#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:130
4937
#: resources.h:152 resources.h:173 resources.h:183 resources.h:196
4938
#: resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279 resources.h:288
4939
#: resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326 resources.h:334
4940
#: resources.h:353 resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406
4941
#: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:474
4942
#: resources.h:487 resources.h:727
4948
#: resources.h:152 resources.h:174 resources.h:184 resources.h:197
4949
#: resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280 resources.h:289
4950
#: resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327 resources.h:335
4951
#: resources.h:354 resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407
4952
#: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:475
4953
#: resources.h:488 resources.h:495 resources.h:739
4948
4959
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
4949
4960
"well as the fallback mode if enabled."
4963
4974
"Единствено версиите на FileZilla и операционната система ще бъдат изпратени "
4967
4978
msgid "Open directory in system's file manager"
4968
4979
msgstr "Отваряне на папката във файловия мениджър на системата"
4970
#: resources.h:976 resources.h:977
4981
#: resources.h:988 resources.h:989
4971
4982
msgid "Open the Site Manager"
4972
4983
msgstr "Отваряне Манипулатор връзки"
4975
4986
msgid "Open the file."
4976
4987
msgstr "Отваряне файл"
4979
4990
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
4980
4991
msgstr "Отваряне на диалога с настройките на FileZilla"
4983
4994
msgid "Opened as:"
4984
4995
msgstr "Отворен като:"
4986
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2029
4987
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2074
4988
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2161
4997
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2042
4998
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2087
4989
4999
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174
4990
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2647
5000
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2187
5001
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
4991
5002
msgid "Opening failed"
4992
5003
msgstr "Неуспешно отваряне"
4995
5006
msgid "Opens a new tab"
4996
5007
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
4999
5010
msgid "Opens the Site Manager"
5000
5011
msgstr "Отваря Манипулатор връзки"
5004
5015
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
5006
5017
"Отваря диалога за филтри на списъка с папки. Щракнете с десния бутон за "
5007
5018
"превключване на филтрите."
5010
5021
msgid "Operating system"
5011
5022
msgstr "Операционна система"
5030
5041
msgid "Overwrite &if source newer"
5031
5042
msgstr "Презапис при по-&нов"
5033
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:839 resources.h:848
5044
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:851 resources.h:860
5034
5045
msgid "Overwrite file"
5035
5046
msgstr "Презапис"
5037
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:841 resources.h:850
5048
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:853 resources.h:862
5038
5049
msgid "Overwrite file if size differs"
5039
5050
msgstr "Презапис при по-нов източник"
5041
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:842 resources.h:851
5052
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:854 resources.h:863
5042
5053
msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
5043
5054
msgstr "Презапис при по-нов източник"
5045
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:840 resources.h:849
5056
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:852 resources.h:861
5046
5057
msgid "Overwrite file if source file newer"
5047
5058
msgstr "Презапис при по-нов източник"
5080
5091
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
5081
5092
msgstr "Командата \"PORT\" е променена от маршрутизатор или защитна стена."
5084
5095
msgid "Pa&ssive (recommended)"
5085
5096
msgstr "&Пасивен (препоръчителен)"
5087
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324
5098
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:325
5088
5099
msgid "Package"
5091
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2474
5102
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2521
5092
5103
msgid "Parameter not a valid URL"
5093
5104
msgstr "Параметърът е невалиден URL"
5095
#: resources.h:85 resources.h:383 resources.h:721
5106
#: resources.h:85 resources.h:384 resources.h:733
5096
5107
msgid "Pass&word:"
5097
5108
msgstr "П&арола:"
5100
5111
msgid "Passive (recommended)"
5101
5112
msgstr "&Пасивен (препоръчително)"
5104
5115
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
5105
5116
msgid "Passive mode"
5106
5117
msgstr "Пасивен режим"
5122
5133
msgstr "Пътека"
5124
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3185
5125
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355
5135
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3204
5136
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2356
5127
5138
msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
5128
5139
msgstr "Път име не може да бъде съставено от папката %s и подпапката %s"
5132
5143
msgstr "Пътища"
5134
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1257
5135
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1400
5136
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1499
5137
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512
5145
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1259
5146
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1402
5147
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1501
5148
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1514
5138
5149
msgid "Pending removal"
5139
5150
msgstr "Чака премахване"
5167
5178
"Моля, проверете на http://filezilla-project.org/probe.php дали сървърът "
5168
5179
"работи и внимателно огледайте отново настройките си."
5170
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076
5181
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1080
5172
5183
"Please check the package manager of your system for an updated package or "
5173
5184
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
5175
5186
"Моля, проверете системния пакетен организатор за по-нов пакет или посетете "
5176
"http://filezilla-project.org/, за да изтеглите изходния код на FileZilla."
5187
"http://filezilla-project.org, за да изтеглите изходния код на FileZilla."
5180
5191
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
5181
5192
"outgoing connection to arbitrary ports."
5208
5219
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:695
5210
5221
"Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
5211
msgstr "Моля въведете дата във формтат ГГГГ-ММ-ДД, например 2010-07-18."
5222
msgstr "Моля въведете дата във формат ГГГГ-ММ-ДД, например 2010-07-18."
5213
5224
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
5214
5225
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
5216
5227
msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5218
"Моля, въведете ограничение на скоростта за изтегляне равно или по-голямо от "
5229
"Моля, въведете ограничение на скоростта за изтегляне по-голямо или равно на "
5221
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
5232
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
5222
5233
msgid "Please enter a name for the new filter."
5223
5234
msgstr "Моля, въведете името на новия филтър:"
5225
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
5236
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243
5226
5237
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
5227
5238
msgstr "Моля, въведете ново име на копирания филтър."
5229
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
5240
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403
5231
5242
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
5232
5243
msgstr "Моля, въведете ново име за набора филтри \"%s\""
5234
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
5245
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196
5235
5246
msgid "Please enter a new name for the filter."
5236
5247
msgstr "Моля, въведете ново име за филтъра."
5312
5323
"Моля, въведете директна FTP команда.\n"
5313
5324
"Използването на директни FTP команди ще изчисти кеш-паметта за папки."
5315
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1183
5326
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1196
5316
5327
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
5317
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1604
5328
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
5318
5329
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
5319
5330
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
5320
5331
msgstr "Въведете име на папката:"
5333
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
5334
msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
5335
msgstr "Въведете име на файла, който да бъде създаден:"
5322
5337
#: resources.h:119
5323
5338
msgid "Please enter username and password for this server:"
5324
5339
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола за този сървър:"
5424
5439
"Моля, стартирайте отново този съветник в случай, че смените мрежовите си "
5425
5440
"настройки или имате проблеми със сървъри, които преди са работели."
5428
5443
msgid "Please select an action:"
5429
5444
msgstr "Изберете действие:"
5432
5447
msgid "Please select the categories you would like to import."
5433
5448
msgstr "Моля, изберете категориите, които да бъдат импортирани."
5436
5451
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
5437
5452
msgstr "Моля, изберете желаният режим на прехвърляне по подразбиране."
5439
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
5454
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:51
5441
5456
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
5442
5457
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на папката \"%s\"."
5444
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
5459
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:40
5446
5461
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
5447
5462
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на файла \"%s\"."
5449
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
5464
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:54
5450
5465
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
5451
5466
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните папки."
5453
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
5468
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:57
5455
5470
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
5456
5471
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните файлове и папки."
5458
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
5473
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:43
5459
5474
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
5460
5475
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните файлове."
5665
5684
msgid "Read-only"
5666
5685
msgstr "Само четим"
5668
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1080
5687
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1103
5669
5688
msgid "Really cancel current operation?"
5670
5689
msgstr "Наистина ли желаете да прекъснете текущата операция?"
5672
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1692
5673
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1025
5675
msgid "Really delete %d directory with its contents?"
5676
msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
5677
msgstr[0] "Наистина ли да бъде изтрита %d папка и нейното съдържание?"
5678
msgstr[1] "Наистина ли да бъдат изтрити %d папки и тяхното съдържание?"
5680
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1690
5681
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1023
5683
msgid "Really delete %d file?"
5684
msgid_plural "Really delete %d files?"
5685
msgstr[0] "Наистина ли да бъде изтрит %d файл?"
5686
msgstr[1] "Наистина ли да бъдат изтрити %d файла?"
5688
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1697
5689
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1030
5691
msgid "Really delete %s and %s?"
5692
msgstr "Наистина ли да бъдат изтрити %s и %s?"
5691
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1705
5692
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1026
5694
msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
5696
"Really delete %d directories with their contents from the server?"
5698
"Наистина ли да бъде изтрита %d папка и нейното съдържание от сървъра?"
5700
"Наистина ли да бъдат изтрити %d папки и тяхното съдържание от сървъра?"
5702
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1703
5703
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1024
5705
msgid "Really delete %d file from the server?"
5706
msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
5707
msgstr[0] "Наистина ли да бъде изтрит %d файл от сървъра?"
5708
msgstr[1] "Наистина ли да бъдат изтрити %d файла от сървъра?"
5710
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1710
5711
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1031
5713
msgid "Really delete %s and %s from the server?"
5714
msgstr "Наистина ли да бъдат изтрити %s и %s от сървъра?"
5716
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
5717
msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
5719
"Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки от "
5694
5722
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
5695
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
5696
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
5697
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки?"
5723
msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
5725
"Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки от вашия "
5699
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
5728
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
5701
5730
msgstr "Причина"
5703
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3231
5732
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3233
5704
5733
msgid "Reboot now"
5705
5734
msgstr "Рестартиране"
5708
5737
msgid "Rec&urse into subdirectories"
5709
5738
msgstr "О&бхождане на подпапките"
5711
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2110
5712
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2125
5740
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:3110
5741
msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
5742
msgstr "Получен е опис на папката, който изглежда е кодиран като EBCDIC."
5744
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2123
5745
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2138
5713
5746
msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
5714
5747
msgstr "Получен ред превишаващ 10000 знака, прекратяване."
5716
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
5717
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
5718
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
5749
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1004
5750
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1013
5751
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1037
5719
5752
msgid "Received data tainted"
5720
5753
msgstr "Получените данни са замърсени"
5740
5773
msgid "Redirection to invalid address"
5741
5774
msgstr "Препращане към невалиден адрес"
5743
#: resources.h:986 resources.h:987
5776
#: resources.h:998 resources.h:999
5744
5777
msgid "Refresh the file and folder lists"
5745
5778
msgstr "Опресняване списък с файлове и папки"
5747
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1241
5781
msgid "Remember passwords?"
5782
msgstr "Запомняне на пароли?"
5784
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1243
5749
5786
msgstr "Отдалечен"
5751
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:833
5788
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880
5752
5789
msgid "Remote certificate not trusted."
5753
5790
msgstr "Отдалечения сертификат не е доверен."
5755
#: resources.h:367 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
5792
#: resources.h:368 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
5756
5793
msgid "Remote file"
5757
5794
msgstr "Отдалечен файл"
5759
#: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
5760
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
5761
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
5762
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
5796
#: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:677
5797
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:683
5798
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:693
5799
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699
5763
5800
msgid "Remote file search"
5764
5801
msgstr "Търсене на отдалечен файл"
5767
5804
msgid "Remote filters:"
5768
5805
msgstr "Отдалечени филтри:"
5770
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
5807
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234
5771
5808
msgid "Remote path"
5772
5809
msgstr "Отдалечен път"
5814
5851
msgid "Remote site:"
5815
5852
msgstr "Отдалечени:"
5817
#: resources.h:619 resources.h:623
5854
#: resources.h:631 resources.h:635
5818
5855
msgid "Remove &all"
5819
5856
msgstr "&Изчистване"
5821
#: resources.h:621 resources.h:625
5858
#: resources.h:633 resources.h:637
5822
5859
msgid "Remove &selected"
5823
5860
msgstr "Изтрива&не"
5825
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:844 resources.h:853
5862
#: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:856 resources.h:865
5826
5863
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
5827
5864
msgid "Rename file"
5828
5865
msgstr "Преименуване"
5830
#: resources.h:637 resources.h:658
5867
#: resources.h:649 resources.h:670
5831
5868
msgid "Rename selected directory"
5832
5869
msgstr "Преименуване избраната папка"
5834
#: resources.h:573 resources.h:587
5871
#: resources.h:581 resources.h:597
5835
5872
msgid "Rename selected files and directories"
5836
5873
msgstr "Преименуване избраните файлове и папки"
5838
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3531
5839
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557
5875
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3550
5876
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2558
5841
5878
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
5842
5879
msgstr "Преименуване от \"%s\" на \"%s\""
5845
5882
msgid "Reporting bugs and feature requests"
5846
msgstr "Докладване на дефект или искане за функциуналност"
5883
msgstr "Докладване на дефект или искане за функционалност"
5848
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513
5885
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514
5849
5886
msgid "Require explicit FTP over TLS"
5850
5887
msgstr "Изискване на FTP през явен TLS"
5852
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514
5889
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:515
5853
5890
msgid "Require implicit FTP over TLS"
5854
5891
msgstr "Изискване на FTP през скрит TLS"
5857
5894
msgid "Reset and requeue &all"
5858
5895
msgstr "Анулиране и &връщане в опашката на всички"
5860
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
5897
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1201
5861
5898
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
5863
5900
msgid "Resolving address of %s"
5864
5901
msgstr "Запитване за адреса на %s"
5866
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159
5903
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1163
5867
5904
msgid "Resolving hostname"
5868
5905
msgstr "Търсене на адреса на хост"
5870
5907
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
5871
5908
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
5872
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290
5873
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344
5874
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544
5909
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:288
5910
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:342
5911
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:545
5875
5912
msgid "Response:"
5876
5913
msgstr "Отговор:"
5879
5916
msgid "Results:"
5880
5917
msgstr "Резултати:"
5882
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:843 resources.h:852
5919
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:855 resources.h:864
5883
5920
msgid "Resume file transfer"
5884
5921
msgstr "Подновяване на трансфер"
5888
5925
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
5889
5926
"ending format than the client."
5891
5928
"Подновяването на ASCII файлове може да предизвика проблеми ако сървъра и "
5892
5929
"клиента използват различни знаци за край на ред."
5894
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1292
5895
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
5931
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1301
5932
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:956
5896
5933
msgid "Retrieving directory listing..."
5897
5934
msgstr "Разлистване папка..."
5899
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3916
5936
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3935
5900
5937
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
5902
5939
msgid "Retrieving external IP address from %s"
5903
5940
msgstr "Получаване на външен IP адрес от %s"
5905
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:891
5942
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938
5906
5943
msgid "Root certificate is not trusted"
5907
5944
msgstr "Кореновият сертификат е не доверен"
5910
5947
msgid "S&how files currently being edited..."
5911
5948
msgstr "&Отворени за редакция файлове..."
5914
5951
msgid "S&how the Site Manager on startup"
5915
5952
msgstr "Показване на &Манипулатор връзки при зареждане"
5918
5955
msgid "S&hutdown system"
5919
5956
msgstr "&Изключване на системата"
5926
5963
msgid "S&ynchronized browsing"
5927
5964
msgstr "С&инхронизирано разлистване"
5933
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
5974
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:852
5934
5975
msgid "Save settings?"
5935
5976
msgstr "Запис на настройките?"
5937
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1831
5978
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833
5938
5979
msgid "Scanning for files to add to queue"
5939
5980
msgstr "Търсене файлове за добавяне в опашката"
5941
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833
5982
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1835
5942
5983
msgid "Scanning for files to upload"
5943
5984
msgstr "Преглеждане за файлове за качване"
5946
5987
msgid "Search &conditions:"
5947
5988
msgstr "&Условия за търсене:"
5950
5991
msgid "Search &directory:"
5951
5992
msgstr "Търсене в &папка:"
5954
5995
msgid "Search for files recursively."
5955
5996
msgstr "Рекурсивно търсене на файлове"
5958
5999
msgid "Search server for files"
5959
6000
msgstr "Претърсване на сървър за файлове, които удовлетворяват:"
6116
6157
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
6117
6158
msgstr "Избрани %s и %s. Обща дължина: най-малко %s"
6119
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643
6120
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1722
6160
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
6161
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
6121
6162
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
6122
6163
msgid "Selected editor does not exist."
6123
6164
msgstr "Избраният редактор не съществува"
6125
#: resources.h:320 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2058
6166
#: resources.h:321 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2071
6126
6167
msgid "Selected file already being edited"
6127
6168
msgstr "Избраният файл се редактира"
6130
6171
msgid "Selected file is already loaded"
6131
6172
msgstr "Избраният файл е зареден"
6133
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2679
6174
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
6134
6175
msgid "Selected file is already opened"
6135
6176
msgstr "Избраният файл е вече отворен"
6137
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2707
6178
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
6138
6179
msgid "Selected file is still being edited"
6139
6180
msgstr "Избраният файл се редактира все още"
6141
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
6182
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
6142
6183
msgid "Selected filter only works for local files."
6143
6184
msgstr "Избраният филтър работи само върху местните файлове."
6178
6219
msgid "Server &Type:"
6179
6220
msgstr "Тип &сървър:"
6181
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:717
6222
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:764
6182
6223
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
6183
6224
msgstr "Сървърът неправилно прекъсна TLS връзка"
6185
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4315
6226
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:914
6227
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:976
6229
msgid "Server does not support non-ASCII characters."
6230
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 2 GB."
6232
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4334
6187
6234
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
6188
6235
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB."
6190
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4311
6237
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4330
6193
6240
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6196
6243
"Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB. Край на "
6197
6244
"прехвърлянето - дължината на файловете съвпада."
6199
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2546
6246
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2565
6200
6247
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
6201
6248
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 2 GB."
6203
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2541
6250
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2560
6204
6251
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
6205
6252
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 4 GB."
6207
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4326
6254
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4345
6210
6257
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6282
6329
msgid "Session details"
6283
6330
msgstr "Сесийна информация"
6286
6333
msgid "Set &Priority"
6287
6334
msgstr "&Установяване на приоритет"
6289
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3683
6290
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435
6336
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3702
6337
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2436
6292
6339
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
6293
6340
msgstr "Установяване на правата от \"%s\" на \"%s\""
6295
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:860
6342
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858
6296
6343
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
6297
6344
msgstr "SetSocketBufferSize извикан без сокет"
6300
6347
msgid "Settings"
6301
6348
msgstr "Настройки"
6304
6351
msgid "Show &raw directory listing"
6305
6352
msgstr "&Показване необработено съдържание на папки"
6308
6355
msgid "Show &welcome dialog..."
6309
6356
msgstr "Показване &начален диалог..."
6311
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2326
6358
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2373
6312
6359
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
6314
6361
"Показване на местните и отдалечени папки и продължаване на сравнението?"
6364
msgid "Shows available TLS ciphers"
6365
msgstr "Показване на наличните TLS шифри"
6316
6367
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
6317
6368
msgid "Shows this help dialog"
6318
6369
msgstr "Показване този помощен диалог"
6320
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3233
6371
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3235
6321
6372
msgid "Shutdown now"
6322
6373
msgstr "Изключване"
6325
6376
msgid "Site &Manager entries"
6326
6377
msgstr "Записи в &Манипулатор връзки"
6329
6380
msgid "Site Manager"
6330
6381
msgstr "Манипулатор връзки"
6332
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:944
6333
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:955
6334
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:964
6335
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:981
6336
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:995
6337
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1008
6338
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1027
6339
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037
6340
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1051
6341
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1062
6342
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087
6343
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1097
6344
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1106
6383
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
6384
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
6385
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
6386
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982
6387
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
6388
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
6389
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
6390
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
6391
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
6392
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
6393
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1088
6394
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
6395
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
6345
6396
msgid "Site Manager - Invalid data"
6346
6397
msgstr "Манипулатор връзки - Невалидна информация"
6348
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315
6399
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:316
6349
6400
msgid "Site Manager already open"
6350
6401
msgstr "Манипулатор връзки е вече отворен"
6352
6403
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
6353
6404
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
6354
6405
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
6355
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742
6356
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829
6406
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
6407
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
6357
6408
msgid "Site does not exist."
6358
6409
msgstr "Страницата не съществува."
6396
6447
msgid "Size unknown"
6397
6448
msgstr "Неизвестна дължина"
6399
#: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:845 resources.h:854
6450
#: resources.h:267 resources.h:277 resources.h:857 resources.h:866
6400
6451
msgid "Skip file"
6401
6452
msgstr "Пропускане"
6403
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
6404
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
6405
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314
6406
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
6454
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1273
6455
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1292
6456
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1317
6457
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1383
6408
6459
msgid "Skipping download of %s"
6409
6460
msgstr "Прескачане на изтеглянето на %s"
6411
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274
6412
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
6413
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318
6414
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384
6462
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1277
6463
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1296
6464
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1321
6465
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1387
6416
6467
msgid "Skipping upload of %s"
6417
6468
msgstr "Прескачане на качването на %s"
6419
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1148
6470
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1244
6420
6471
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
6421
6472
msgstr "Има файлове, които биват редактирани или чакат качване."
6423
#: resources.h:688 resources.h:764
6474
#: resources.h:700 resources.h:776
6425
6476
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
6426
6477
"their local IP address."
6460
6511
msgid "Source file:"
6461
6512
msgstr "Изходен файл:"
6463
#: resources.h:489 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6514
#: resources.h:490 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6464
6515
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
6465
6516
msgid "Speed Limits"
6466
msgstr "Ограничениe на скоростта"
6517
msgstr "Ограничение на скоростта"
6469
6520
msgid "Speed limits"
6470
msgstr "Ограничениe на скоростта"
6521
msgstr "Ограничение на скоростта"
6472
6523
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:597
6473
6524
msgid "Speed limits are disabled, click to change."
6474
msgstr "Ограничениe на скоростта изключенo, натиснете за промяна."
6525
msgstr "Ограничение на скоростта изключено, натиснете за промяна."
6476
6527
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:601
6477
6528
msgid "Speed limits are enabled, click to change."
6478
6529
msgstr "Ограничение на скоростта включено, натиснете за промяна."
6481
6532
msgid "Start transfer &immediately"
6482
6533
msgstr "Започване на &прехвърлянето веднага"
6485
6536
msgid "Start with opened Site Manager"
6486
6537
msgstr "Старт с отворен Манипулатор връзки"
6488
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2225
6489
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
6539
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2244
6540
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1634
6491
6542
msgid "Starting download of %s"
6492
6543
msgstr "Начало изтегляне %s"
6494
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2229
6495
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
6545
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2248
6546
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1638
6497
6548
msgid "Starting upload of %s"
6498
6549
msgstr "Начало на качване на %s"
6501
6552
msgid "State or province:"
6502
6553
msgstr "Щат или провинция:"
6504
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
6505
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
6555
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1235
6556
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
6507
6558
msgstr "Статус"
6509
6560
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
6510
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299
6511
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368
6512
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538
6561
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:297
6562
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:366
6563
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:539
6513
6564
msgid "Status:"
6514
6565
msgstr "Състояние:"
6517
6568
msgid "Stop and remove &all"
6518
6569
msgstr "Прекратяване и &изчистване"
6529
6580
msgid "Successful transfers"
6530
6581
msgstr "Успешни прехвърляния"
6533
6584
msgid "Summary of test results:"
6534
6585
msgstr "Резюме на резултатите от проверката:"
6538
6589
"Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always "
6541
"Символични връзки към файлове не се влияят от този избор, те винаги биват "
6592
"Този избор не влияе на символните връзки към файлове, те винаги биват "
6544
#: resources.h:1001 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
6595
#: resources.h:1013 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
6545
6596
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
6546
6597
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285
6547
6598
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297
6606
6657
msgid "Target file:"
6607
6658
msgstr "Целеви файл"
6609
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1908
6660
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3197
6661
msgid "Target filename already exists!"
6662
msgstr "Целевият файл съществува!"
6664
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921
6610
6665
msgid "Target filename already exists, really continue?"
6611
6666
msgstr "Целевият файл съществува, желаете ли да продължите?"
6614
6669
msgid "Test results"
6615
6670
msgstr "Резултат"
6617
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332
6672
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4351
6618
6673
msgid "Testing resume capabilities of server"
6619
6674
msgstr "Проверка на способността на сървъра за подновяване на прехвърляния."
6621
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:314
6676
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315
6623
6678
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6624
6679
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
6627
"Манипулатор връзки е отворен в друг екзампляр на FileZilla 3.\n"
6628
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в Манипулатор връзки няма "
6629
"да бъдат запазени."
6682
"\"Манипулатор връзки\" е отворен в друг екземпляр на FileZilla 3.\n"
6683
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в \"Манипулатор връзки\" "
6684
"няма да бъдат запазени."
6631
6686
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
6663
6718
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
6664
6719
msgstr "Специалната входна последователност не може да бъде празна."
6666
#: resources.h:424 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682
6721
#: resources.h:425 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
6668
6723
msgid "The default editor for text files could not be found."
6670
6725
"Подразбиращият се редактор за текстови файлове не можа да бъде намерен."
6674
6729
msgid "The default editor for text files is '%s'."
6675
6730
msgstr "По подразбиране редакторът за текстови файлове е '%s'."
6677
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
6678
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
6679
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
6732
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149
6733
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217
6734
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256
6680
6735
msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name."
6681
6736
msgstr "Въведеното име за филтър вече съществува, моля, изберете друго."
6713
6768
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
6714
6769
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде зареден или не съдържа частен ключ."
6716
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:61
6771
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:63
6718
6773
msgid "The file '%s' could not be loaded."
6719
6774
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде зареден."
6721
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2029
6722
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2161
6723
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2647
6776
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2042
6777
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174
6778
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
6726
6781
"The file '%s' could not be opened:\n"
6885
6940
msgid "The selected categories have been imported."
6886
6941
msgstr "Избраните категории бяха импортирани."
6890
6945
"The selected file contains importable data for the following categories:"
6892
6947
"От избрания файл е възможно да бъдат импортирани данни от следните категории:"
6895
6950
msgid "The selected file is already being edited:"
6896
6951
msgstr "Избраният файл се редактира:"
6898
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2707
6953
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
6900
6955
"The selected file is still opened in some other program, please close it."
6901
6956
msgstr "Избраният файл е отворен от друга програма, моля, затворете я."
6903
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2041
6904
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2659
6958
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054
6959
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672
6906
6961
"The selected file would be executed directly.\n"
6907
6962
"This can be dangerous and damage your system.\n"
7013
7068
"Този помощник ще ви помогне правилно да конфигурирате наличните "
7014
7069
"маршрутизатори и защитни стени и тества вашата конфигурация."
7016
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
7071
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
7021
7076
msgid "Time formatting"
7022
7077
msgstr "Форматиране на времето"
7025
7080
msgid "Time&out in seconds:"
7026
7081
msgstr "Изчакване в &секунди:"
7028
#: resources.h:735 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1066
7029
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1110
7083
#: resources.h:747 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1068
7084
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1112
7030
7085
msgid "Timeout"
7031
7086
msgstr "Време за изчакване"
7033
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1684
7034
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
7088
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1703
7089
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1080
7037
7092
"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
7088
7143
"Когато е активна тази опция, разлистването на папка от местното дърво ще "
7089
7144
"разлисти съответстващата и папка на сървъра и обратно."
7091
#: resources.h:988 resources.h:989
7146
#: resources.h:1000 resources.h:1001
7092
7147
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
7093
7148
msgstr "Превключва обработката на опашката"
7095
#: resources.h:980 resources.h:981
7150
#: resources.h:992 resources.h:993
7096
7151
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
7097
7152
msgstr "Превключва показването на местното дърво"
7099
#: resources.h:978 resources.h:979
7154
#: resources.h:990 resources.h:991
7100
7155
msgid "Toggles the display of the message log"
7101
7156
msgstr "Превключва показването на дневника"
7103
#: resources.h:982 resources.h:983
7158
#: resources.h:994 resources.h:995
7104
7159
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
7105
7160
msgstr "Превключва показването на отдалеченото дърво"
7107
#: resources.h:984 resources.h:985
7162
#: resources.h:996 resources.h:997
7108
7163
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
7109
7164
msgstr "Превключва показването на опашката"
7165
7220
msgid "Transfers"
7166
7221
msgstr "Прехвърляния"
7168
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3136
7169
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
7223
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3138
7224
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3141
7170
7225
msgid "Transfers finished"
7171
7226
msgstr "Прехвърлянията приключени"
7174
7229
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
7175
7230
msgstr "Файлове &без разширения са ASCII"
7178
7233
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
7179
7234
msgstr "Файлове &със следните разширения са ASCII:"
7181
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
7236
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:874
7182
7237
msgid "Trust changed Hostkey:"
7183
7238
msgstr "Доверяване на променения ключ на хоста:"
7185
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:871
7240
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:872
7186
7241
msgid "Trust new Hostkey:"
7187
7242
msgstr "Доверяване на новия ключ на хоста:"
7190
7245
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
7191
7246
msgstr "Доверяване на новия ключ и продължаване със свързването?"
7194
7249
msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
7195
7250
msgstr "Доверяване на сертификата и продължаване със свързването"
7198
7253
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
7199
7254
msgstr "Доверяване на хоста и продължаване със свързването?"
7201
#: resources.h:396 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1231
7256
#: resources.h:397 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
7206
7261
msgid "Type of FTP Proxy:"
7207
7262
msgstr "Тип FTP прокси:"
7210
7265
msgid "Type of generic proxy:"
7211
7266
msgstr "Тип нормално прокси:"
7214
7269
msgid "U&pload"
7215
7270
msgstr "&Качване"
7217
#: resources.h:484 resources.h:813
7272
#: resources.h:485 resources.h:825
7219
7274
msgid "U&pload limit:"
7220
7275
msgstr "при к&ачване:"
7223
7278
msgid "U&se filetype associations if available"
7224
7279
msgstr "Използване на \"&Файлови асоциации\" ако има"
7227
7282
msgid "U&se system defaults"
7228
7283
msgstr "И&зползване на системните стойности"
7231
7286
msgid "USER@&HOST"
7232
7287
msgstr "&ИМЕ@ХОСТ"
7342
7397
msgid "Upload limit: none"
7343
7398
msgstr "Ограничение при качване: няма"
7346
7401
msgid "Upload selected directory"
7347
7402
msgstr "Качване избраната папка"
7350
7405
msgid "Upload selected files and directories"
7351
7406
msgstr "Качване избраните файлове и папки"
7354
7409
msgid "Upload this file back to the server?"
7355
7410
msgstr "Качване файла обратно на сървъра?"
7358
7413
msgid "Upload this file to the server?"
7359
7414
msgstr "Качване файла на сървъра?"
7361
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248
7362
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282
7363
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1447
7416
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1250
7417
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1284
7418
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
7364
7419
msgid "Uploading"
7365
7420
msgstr "Качване"
7367
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251
7368
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
7422
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1253
7423
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
7369
7424
msgid "Uploading and pending removal"
7370
7425
msgstr "Чака качване и премахване"
7372
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1285
7373
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
7427
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1287
7428
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1453
7374
7429
msgid "Uploading and unediting"
7375
7430
msgstr "Качване и отказ от редакция"
7394
7449
msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
7395
7450
msgstr "Използване на UTF-8 ако сървърът поддържа, иначе местния знаков набор."
7397
#: resources.h:258 resources.h:268
7452
#: resources.h:259 resources.h:269
7398
7453
msgid "Use default action"
7399
7454
msgstr "Използване подразбиращото се"
7401
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:512
7456
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513
7402
7457
msgid "Use plain FTP"
7403
7458
msgstr "Използване на чист FTP"
7406
7461
msgid "Use server currently connected to"
7407
7462
msgstr "Използване на текущия сървър"
7410
7465
msgid "Use server from site manager"
7411
7466
msgstr "Използване на сървър от Манипулатор връзки"
7414
7469
msgid "Use system &defaults"
7415
7470
msgstr "&Използване на системните стойности"
7418
7473
msgid "Use the following IP address:"
7419
7474
msgstr "&Използване на следния IP адрес:"
7422
7477
msgid "Use the following port range:"
7423
7478
msgstr "&Използване на следния обхват портове:"
7426
7481
msgid "Use the server's external IP address instead"
7427
7482
msgstr "&Използване външния IP адрес на сървъра"
7429
#: resources.h:695 resources.h:758
7484
#: resources.h:707 resources.h:770
7431
7486
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
7433
7488
"Използвайте тази опция, ако сте зад маршрутизатор и имате статичен външен IP "
7438
7493
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
7439
7494
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
7511
7566
msgstr "З&апис"
7513
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1790
7568
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1792
7514
7569
msgid "Waiting"
7515
7570
msgstr "Изчакване"
7517
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1398
7572
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1400
7518
7573
msgid "Waiting for browsing connection"
7519
7574
msgstr "Изчакване на връзка за разлистване"
7521
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1441
7576
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1443
7522
7577
msgid "Waiting for password"
7523
7578
msgstr "Изчакване на парола"
7525
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:272
7580
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:277
7526
7581
msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
7527
7582
msgstr "Изчакване за отменяна на прехвърлянето"
7580
7635
"Наистина ли искате да проверите за нощни компилации?"
7583
7638
msgid "Warning: Potential security breach!"
7584
7639
msgstr "Внимание: Възможен пробив в сигурността!"
7587
7642
msgid "Welcome to FileZilla"
7588
7643
msgstr "Добре дошли във FileZilla"
7591
7646
msgid "What's new"
7592
7647
msgstr "Новото в тази версия"
7595
7650
msgid "What's new:"
7596
7651
msgstr "Новото в тази версия:"
7655
"When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without "
7656
"having to re-enter a password after restarting FileZilla."
7658
"Позволявайки на FileZilla да запомня пароли, можете да се свързвате "
7659
"повторно, без да се налага да въвеждате паролата си отново след рестартиране "
7600
7664
"When enabled, characters that are not supported by the local operating "
7601
7665
"system in filenames are replaced if downloading such a file."
7702
7777
msgid "You have to enter a valid IP address."
7703
7778
msgstr "Трябва да въведете валиден IP адрес."
7705
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
7780
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:824
7706
7781
msgid "You have to enter a writable local directory."
7707
7782
msgstr "Трябва да въведете местна папка с разрешение за писане."
7709
7784
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:520
7710
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037
7785
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
7711
7786
msgid "You have to enter an account name"
7712
7787
msgstr "Трябва да въведете име на регистрация"
7714
7789
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:490
7715
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1008
7790
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
7716
7791
msgid "You have to specify a user name"
7717
7792
msgstr "Трябва да въведете потребителско име"
7732
7807
msgid "You need to enter a name for the log file."
7733
7808
msgstr "Моля, въведете име на файла-дневник."
7735
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
7810
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
7736
7811
msgid "You need to enter a properly quoted command."
7737
7812
msgstr "Трябва да въведете команда, правилно поставена в кавички."
7739
7814
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
7740
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
7815
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:73
7741
7816
msgid "You need to enter a proxy host."
7742
7817
msgstr "Трябва да въведете прокси."
7744
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
7819
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:82
7745
7820
msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
7746
7821
msgstr "Трябва да въведете прокси порт в обхвата от 1 до 65535"
7748
7823
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
7749
7824
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446
7750
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1097
7825
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
7751
7826
msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
7752
7827
msgstr "Трябва да въведете поне една пътека, празни отметки не се поддържат."
7754
7829
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
7755
7830
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
7756
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1106
7831
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
7758
7833
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7759
7834
"browsing for this bookmark."