~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/filezilla/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/bg_BG.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Adrien Cunin
  • Date: 2012-12-07 17:17:17 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121207171717-nt6as62u4pa1uv11
Tags: 3.6.0.2-1ubuntu1
* Merge from Debian experimental. Remaining Ubuntu change:
   - Added debian/patches/11_use-decimal-si-by-default.patch in order to
     comply with UnitsPolicy

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# This file is distributed under the same license as the FileZilla3 package.
2
2
# Milen A. Radev <milen@radev.net>, 2005
3
3
# Асен Генов, 07.2008
4
 
# Стоян Димитров <stoyanster от гмаил>
5
 
# ^#:(.+)\n
 
4
# Стоян Димитров <stoyanster от гмаил> 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
 
5
# ^#:(.+)\n - for removing source lines
 
6
# ^[a-zA-Z0-9'\.\\ \(\)\?%:\/,\<\>@\-_!"\+;=]+\n - for spellcheck
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: FileZilla3\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-11-08 19:39+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 20:45+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Стоян Димтиров <stoyanster от гмаил>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-18 11:42+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-11-11 21:41+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Стоян Димитров <stoyanster от гмаил>\n"
13
14
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Language: bg\n"
18
 
"X-Poedit-Country: BULGARIA\n"
19
 
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
20
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
 
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
20
 
23
21
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
24
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:225
 
22
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:230
25
23
msgid "%H:%M:%S elapsed"
26
24
msgstr "%H:%M:%S изминали"
27
25
 
28
26
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69
29
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:233
 
27
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:238
30
28
msgid "%H:%M:%S left"
31
29
msgstr "%H:%M:%S оставащи"
32
30
 
33
 
#: resources.h:778
 
31
#: resources.h:790
34
32
#, no-c-format
35
33
msgid ""
36
34
"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
37
35
"logontype)"
38
36
msgstr ""
39
 
"%a - Регистрация (редовете съдържащи това ще бъдат прескачани ако не се "
40
 
"използва удостоверяване тип Регистрация)"
 
37
"%a - Сметка (редовете съдържащи това ще бъдат прескачани ако не се използва "
 
38
"удостоверяване тип Сметка)"
41
39
 
42
40
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
43
41
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
48
46
msgstr[0] "%d папка"
49
47
msgstr[1] "%d папки"
50
48
 
51
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1696
52
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:776
53
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1029
 
49
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1709
 
50
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:777
 
51
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1030
54
52
#, c-format
55
53
msgid "%d directory with its contents"
56
54
msgid_plural "%d directories with their contents"
59
57
 
60
58
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
61
59
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
62
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1695
63
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:775
64
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1028
 
60
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1708
 
61
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:776
 
62
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1029
65
63
#, c-format
66
64
msgid "%d file"
67
65
msgid_plural "%d files"
82
80
msgstr[0] "%d файл. Обща дължина: най-малко %s"
83
81
msgstr[1] "%d файла. Обща дължина: най-малко %s"
84
82
 
85
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2937
 
83
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2939
86
84
#, c-format
87
85
msgid "%d files added to queue"
88
86
msgstr "%d файла добавени в опашката"
94
92
msgstr[0] "%d секунда"
95
93
msgstr[1] "%d секунди"
96
94
 
97
 
#: resources.h:775
 
95
#: resources.h:787
98
96
msgid "%h - Host"
99
97
msgstr "%h - Хост"
100
98
 
101
 
#: resources.h:777
 
99
#: resources.h:789
102
100
#, no-c-format
103
101
msgid "%p - Password"
104
102
msgstr "%p - Парола"
105
103
 
106
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:181
107
 
#, c-format
108
 
msgid "%s (%d B/s)"
 
104
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:186
 
105
#, fuzzy, c-format
 
106
msgid "%s (%s/s)"
109
107
msgstr "%s (%d B/s)"
110
108
 
111
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:179
112
 
#, c-format
113
 
msgid "%s (%d.%d KB/s)"
114
 
msgstr "%s (%d.%d KB/s)"
115
 
 
116
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
117
 
#, c-format
118
 
msgid "%s (%d.%d MB/s)"
119
 
msgstr "%s (%d.%d MB/s)"
120
 
 
121
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:184
 
109
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189
122
110
#, c-format
123
111
msgid "%s (? B/s)"
124
112
msgstr "%s (? B/s)"
133
121
msgid "%s - Not yet valid!"
134
122
msgstr "%s - Още не е валиден!"
135
123
 
136
 
#: resources.h:779
 
124
#: resources.h:791
137
125
#, no-c-format
138
126
msgid "%s - Proxy user"
139
127
msgstr "%s - Прокси потребител"
155
143
msgstr[0] "%s байт"
156
144
msgstr[1] "%s байта"
157
145
 
158
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904
 
146
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:908
159
147
#, c-format
160
148
msgid "%s bytes"
161
149
msgstr "%s байта"
162
150
 
163
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:888
164
 
#, c-format
165
 
msgid "%s bytes (%d B/s)"
 
151
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:892
 
152
#, fuzzy, c-format
 
153
msgid "%s bytes (%s/s)"
166
154
msgstr "%s байта (%d B/s)"
167
155
 
168
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:886
169
 
#, c-format
170
 
msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
171
 
msgstr "%s байта (%d.%d KB/s)"
172
 
 
173
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
174
 
#, c-format
175
 
msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
176
 
msgstr "%s байта (%d.%d MB/s)"
177
 
 
178
156
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:701
179
157
#, c-format
180
158
msgid ""
204
182
"работи.\n"
205
183
"\n"
206
184
"Възможни решения на проблема:\n"
207
 
"- Уверетесе, че %s е в папка от променливата на средата PATH.\n"
 
185
"- Уверете се, че %s е в папка от променливата на средата PATH.\n"
208
186
"- Укажете пълният път до %s в променливата на средата FZ_FZSFTP."
209
187
 
210
188
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56
212
190
msgid "%s with %d bits"
213
191
msgstr "%s с %d бита"
214
192
 
215
 
#: resources.h:776
 
193
#: resources.h:788
216
194
#, no-c-format
217
195
msgid "%u - Username"
218
196
msgstr "%u - Потребител"
219
197
 
220
 
#: resources.h:780
 
198
#: resources.h:792
221
199
#, no-c-format
222
200
msgid "%w - Proxy password"
223
201
msgstr "%w - Прокси парола"
224
202
 
225
 
#: resources.h:555
 
203
#: resources.h:563
226
204
msgid "&About..."
227
205
msgstr "&Относно..."
228
206
 
229
 
#: resources.h:86 resources.h:384
 
207
#: resources.h:86 resources.h:385
230
208
msgid "&Account:"
231
 
msgstr "&Регистрация:"
 
209
msgstr "&Сметка:"
232
210
 
233
 
#: resources.h:101 resources.h:680 resources.h:744
 
211
#: resources.h:101 resources.h:692 resources.h:756
234
212
msgid "&Active"
235
213
msgstr "&Активен"
236
214
 
237
 
#: resources.h:546
 
215
#: resources.h:554
238
216
msgid "&Add bookmark..."
239
217
msgstr "&Добавяне на отметка..."
240
218
 
241
 
#: resources.h:559 resources.h:576
 
219
#: resources.h:567 resources.h:584
242
220
msgid "&Add files to queue"
243
221
msgstr "&Добавяне в опашката"
244
222
 
245
 
#: resources.h:788
 
223
#: resources.h:800
246
224
msgid "&Add keyfile..."
247
225
msgstr "&Добавяне файл-ключ..."
248
226
 
249
 
#: resources.h:630 resources.h:649
 
227
#: resources.h:642 resources.h:661
250
228
msgid "&Add to queue"
251
229
msgstr "&Добавяне в опашката"
252
230
 
258
236
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
259
237
msgstr "Доверяване на сертификата при &бъдещи сесии."
260
238
 
261
 
#: resources.h:182
 
239
#: resources.h:183
262
240
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
263
241
msgstr "Доверяване на този хост, &добавяне ключа към кеша"
264
242
 
265
 
#: resources.h:940
 
243
#: resources.h:952
266
244
msgid "&Always use default editor"
267
245
msgstr "Използване на &редактора по подразбиране"
268
246
 
269
 
#: resources.h:427
 
247
#: resources.h:428
270
248
msgid "&Always use selection for unassociated files"
271
249
msgstr "&Винаги използвайте този избор за неасоциираните файлове"
272
250
 
274
252
msgid "&Always use this action"
275
253
msgstr "&Винаги това действие"
276
254
 
277
 
#: resources.h:756
 
255
#: resources.h:768
278
256
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
279
257
msgstr "&Запитване към операционната система"
280
258
 
281
 
#: resources.h:528 resources.h:660 resources.h:825
 
259
#: resources.h:536 resources.h:672 resources.h:837
282
260
msgid "&Auto"
283
261
msgstr "&Автоматичен"
284
262
 
286
264
msgid "&Autodetect"
287
265
msgstr "&Автоматично"
288
266
 
289
 
#: resources.h:530 resources.h:662 resources.h:827
 
267
#: resources.h:538 resources.h:674 resources.h:839
290
268
msgid "&Binary"
291
269
msgstr "&Двоичен"
292
270
 
293
 
#: resources.h:900
 
271
#: resources.h:912
294
272
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
295
273
msgstr "&Двоичен суфикс по SI (пример 1 KB = 1024 bytes)"
296
274
 
297
 
#: resources.h:545
 
275
#: resources.h:553
298
276
msgid "&Bookmarks"
299
277
msgstr "&Отметки"
300
278
 
301
 
#: resources.h:92 resources.h:366 resources.h:403 resources.h:409
302
 
#: resources.h:426 resources.h:444 resources.h:937 resources.h:959
 
279
#: resources.h:92 resources.h:367 resources.h:404 resources.h:410
 
280
#: resources.h:427 resources.h:445 resources.h:949 resources.h:971
303
281
msgid "&Browse..."
304
282
msgstr "&Избор..."
305
283
 
306
 
#: resources.h:815
 
284
#: resources.h:827
307
285
#, no-c-format
308
286
msgid "&Burst tolerance:"
309
287
msgstr "&Търпимост към резки промени:"
310
288
 
311
 
#: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:197 resources.h:488
312
 
#: resources.h:728
 
289
#: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:198 resources.h:489
 
290
#: resources.h:496 resources.h:740
313
291
msgid "&Cancel"
314
292
msgstr "От&каз"
315
293
 
316
 
#: resources.h:235
 
294
#: resources.h:236
317
295
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
318
296
msgstr "Проверка &бета версии на FileZilla"
319
297
 
320
 
#: resources.h:505
 
298
#: resources.h:513
321
299
msgid "&Clear private data..."
322
300
msgstr "&Заличаване лични данни..."
323
301
 
324
 
#: resources.h:603
 
302
#: resources.h:613
325
303
msgid "&Close FileZilla"
326
304
msgstr "За&тваряне FileZilla"
327
305
 
328
 
#: resources.h:670
 
306
#: resources.h:682
329
307
msgid "&Configure speed limits..."
330
308
msgstr "О&граничение на скоростта..."
331
309
 
332
 
#: resources.h:533
 
310
#: resources.h:541
333
311
msgid "&Configure..."
334
312
msgstr "&Настройки..."
335
313
 
337
315
msgid "&Connect"
338
316
msgstr "&Свързване"
339
317
 
340
 
#: resources.h:218
 
318
#: resources.h:219
341
319
msgid "&Copy"
342
320
msgstr "&Копиране"
343
321
 
344
 
#: resources.h:493
 
322
#: resources.h:501
345
323
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
346
324
msgstr "&Запис текуща връзка..."
347
325
 
348
 
#: resources.h:172 resources.h:612
 
326
#: resources.h:173 resources.h:622
349
327
msgid "&Copy to clipboard"
350
328
msgstr "&Копиране в системния буфер"
351
329
 
352
 
#: resources.h:617
 
330
#: resources.h:627
353
331
msgid "&Crash"
354
332
msgstr "&Срив"
355
333
 
356
 
#: resources.h:567 resources.h:581 resources.h:632 resources.h:653
 
334
#: resources.h:575 resources.h:589 resources.h:644 resources.h:665
357
335
msgid "&Create directory"
358
336
msgstr "&Нова папка"
359
337
 
360
 
#: resources.h:665
 
338
#: resources.h:677
361
339
msgid "&Create new tab"
362
340
msgstr "&Нов подпрозорец"
363
341
 
365
343
msgid "&Debug"
366
344
msgstr "&Трасиране"
367
345
 
368
 
#: resources.h:967
 
346
#: resources.h:979
369
347
msgid "&Debug information in message log:"
370
348
msgstr "Т&расираща информация в дневника:"
371
349
 
372
 
#: resources.h:933
 
350
#: resources.h:945
373
351
msgid "&Default editor:"
374
352
msgstr "&Редактор по подразбиране:"
375
353
 
376
 
#: resources.h:526 resources.h:595
 
354
#: resources.h:534 resources.h:605
377
355
msgid "&Default file exists action..."
378
356
msgstr "&Подразбиращо се действие с файлове..."
379
357
 
380
 
#: resources.h:738
 
358
#: resources.h:750
381
359
msgid "&Delay between failed login attempts:"
382
360
msgstr "&Изчакване след неуспешно удостоверяване:"
383
361
 
384
 
#: resources.h:76 resources.h:202 resources.h:216 resources.h:416
385
 
#: resources.h:570 resources.h:655
 
362
#: resources.h:76 resources.h:203 resources.h:217 resources.h:417
 
363
#: resources.h:578 resources.h:667
386
364
msgid "&Delete"
387
365
msgstr "Изтрива&не"
388
366
 
389
 
#: resources.h:457
 
367
#: resources.h:458
390
368
msgid "&Delete symlink"
391
 
msgstr "Изтрива&не на връзка"
 
369
msgstr "Изтрива&не на символна връзка"
392
370
 
393
 
#: resources.h:511
 
371
#: resources.h:519
394
372
msgid "&Directory comparison"
395
373
msgstr "&Сравняване папки"
396
374
 
397
 
#: resources.h:325
 
375
#: resources.h:326
398
376
msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
399
377
msgstr "&Отхвърляне на местния файл и редакция наново"
400
378
 
401
 
#: resources.h:539
 
379
#: resources.h:547
402
380
msgid "&Disconnect"
403
381
msgstr "Прекъсване на &връзката"
404
382
 
405
 
#: resources.h:604
 
383
#: resources.h:614
406
384
msgid "&Disconnect from server"
407
385
msgstr "Прекъсване на &връзката"
408
386
 
409
 
#: resources.h:876
 
387
#: resources.h:888
410
388
msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
411
389
msgstr "&Показване моментна скорост на пренос, вместо средната"
412
390
 
413
 
#: resources.h:898
 
391
#: resources.h:910
414
392
msgid "&Display size in bytes"
415
393
msgstr "&Показване дължината в байтове"
416
394
 
 
395
#: resources.h:494
 
396
msgid "&Do not remember passwords"
 
397
msgstr "Да &не бъдат запазвани пароли"
 
398
 
417
399
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
418
400
msgid "&Don't show this dialog again."
419
401
msgstr "&Да не се показва повече този диалог"
420
402
 
421
 
#: resources.h:761
 
403
#: resources.h:773
422
404
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
423
405
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
424
406
 
425
 
#: resources.h:920
 
407
#: resources.h:932
426
408
msgid "&Double-click action on files:"
427
409
msgstr "При двойно натискане върху &файлове:"
428
410
 
429
 
#: resources.h:574 resources.h:628
 
411
#: resources.h:582 resources.h:640
430
412
msgid "&Download"
431
413
msgstr "&Изтегляне"
432
414
 
433
 
#: resources.h:443
 
415
#: resources.h:444
434
416
msgid "&Download to:"
435
417
msgstr "&Изтегляне в:"
436
418
 
437
 
#: resources.h:663
 
419
#: resources.h:675
438
420
msgid "&Download..."
439
421
msgstr "&Изтегляне..."
440
422
 
441
 
#: resources.h:257 resources.h:837
 
423
#: resources.h:258 resources.h:849
442
424
msgid "&Downloads:"
443
425
msgstr "&Изтегляния:"
444
426
 
445
 
#: resources.h:503 resources.h:565
 
427
#: resources.h:511 resources.h:573
446
428
msgid "&Edit"
447
429
msgstr "&Редакция"
448
430
 
449
 
#: resources.h:210
 
431
#: resources.h:211
450
432
msgid "&Edit filter rules..."
451
433
msgstr "&Редактиране на филтрите..."
452
434
 
453
 
#: resources.h:512 resources.h:532 resources.h:643 resources.h:669
 
435
#: resources.h:520 resources.h:540 resources.h:655 resources.h:681
454
436
msgid "&Enable"
455
437
msgstr "&Активно"
456
438
 
457
 
#: resources.h:948
 
439
#: resources.h:960
458
440
msgid "&Enable automatic update check"
459
441
msgstr "&Автоматична проверка за актуализация"
460
442
 
461
 
#: resources.h:481 resources.h:810
 
443
#: resources.h:482 resources.h:822
462
444
msgid "&Enable speed limits"
463
445
msgstr "О&граничениe на скоростта"
464
446
 
470
452
msgid "&Encryption:"
471
453
msgstr "&Криптиране:"
472
454
 
473
 
#: resources.h:611
 
455
#: resources.h:621
474
456
msgid "&Enter custom command..."
475
457
msgstr "Въвеждане &ръчна команда..."
476
458
 
478
460
msgid "&Execute"
479
461
msgstr "&Изпълнение"
480
462
 
481
 
#: resources.h:292
 
463
#: resources.h:293
482
464
msgid "&Export Site Manager entries"
483
465
msgstr "&Манипулатор връзки"
484
466
 
485
 
#: resources.h:498 resources.h:659
 
467
#: resources.h:506 resources.h:671
486
468
msgid "&Export..."
487
469
msgstr "&Експорт..."
488
470
 
489
 
#: resources.h:766
 
471
#: resources.h:778
490
472
msgid "&Fall back to active mode"
491
473
msgstr "&Отстъпване до активен режим"
492
474
 
493
 
#: resources.h:490
 
475
#: resources.h:498
494
476
msgid "&File"
495
477
msgstr "&Файл"
496
478
 
497
 
#: resources.h:640
 
479
#: resources.h:652
498
480
msgid "&File Attributes..."
499
481
msgstr "&Атрибути..."
500
482
 
501
 
#: resources.h:590
 
483
#: resources.h:600
502
484
msgid "&File permissions..."
503
485
msgstr "Права на &файл..."
504
486
 
505
 
#: resources.h:365
 
487
#: resources.h:366
506
488
msgid "&File:"
507
489
msgstr "&Файл:"
508
490
 
509
 
#: resources.h:220
 
491
#: resources.h:221
510
492
msgid "&Filter conditions:"
511
493
msgstr "Набори &филтри:"
512
494
 
513
 
#: resources.h:199
 
495
#: resources.h:200
514
496
msgid "&Filter sets:"
515
497
msgstr "Набори &филтри:"
516
498
 
517
 
#: resources.h:214
 
499
#: resources.h:215
518
500
msgid "&Filters:"
519
501
msgstr "&Филтри:"
520
502
 
521
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
 
503
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:30
522
504
msgid "&Finish"
523
505
msgstr "&Край"
524
506
 
525
 
#: resources.h:317
 
507
#: resources.h:318
526
508
msgid "&Finish editing and delete local file"
527
509
msgstr "&Завършване на редакцията и изтриване на местния файл"
528
510
 
529
 
#: resources.h:447
 
511
#: resources.h:448
530
512
msgid ""
531
513
"&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
532
514
"directory"
534
516
"&Събиране на отдалечените пътища - изтегляне на всички, съдържащи се файлове "
535
517
"директно в целевата папка."
536
518
 
537
 
#: resources.h:458
 
519
#: resources.h:459
538
520
msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
539
521
msgstr ""
540
 
"&Следване на символичната връзка, изтриване на целевата папка и съдържанието "
541
 
"и"
 
522
"&Следване на символната връзка, изтриване на целевата папка и съдържанието и"
542
523
 
543
 
#: resources.h:759
 
524
#: resources.h:771
544
525
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
545
526
msgstr "&Получаване на външния IP адрес от URL:"
546
527
 
547
 
#: resources.h:553
 
528
#: resources.h:561
548
529
msgid "&Getting help..."
549
530
msgstr "&Получаване помощ..."
550
531
 
551
 
#: resources.h:397
 
532
#: resources.h:398
552
533
msgid "&Global bookmark"
553
534
msgstr "&Глобална отметка"
554
535
 
555
 
#: resources.h:795
 
536
#: resources.h:807
556
537
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
557
538
msgstr "&HTTP/1.1 използвайки методът CONNECT"
558
539
 
559
 
#: resources.h:549
 
540
#: resources.h:557
560
541
msgid "&Help"
561
542
msgstr "&Помощ"
562
543
 
563
 
#: resources.h:515 resources.h:646
 
544
#: resources.h:523 resources.h:658
564
545
msgid "&Hide identical files"
565
546
msgstr "&Скриване на идентичните файлове"
566
547
 
567
 
#: resources.h:597
 
548
#: resources.h:607
568
549
msgid "&Highest"
569
550
msgstr "Н&ай-висок"
570
551
 
571
 
#: resources.h:754
 
552
#: resources.h:766
572
553
msgid "&Highest available port:"
573
554
msgstr "Най-&висок наличен порт:"
574
555
 
575
 
#: resources.h:79 resources.h:378 resources.h:718
 
556
#: resources.h:79 resources.h:379 resources.h:730
576
557
msgid "&Host:"
577
558
msgstr "&Хост:"
578
559
 
579
 
#: resources.h:899
 
560
#: resources.h:911
580
561
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
581
562
msgstr "IEC десетичен &суфикс (пример 1 KiB = 1024 bytes)"
582
563
 
583
 
#: resources.h:887
 
564
#: resources.h:899
584
565
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
585
566
msgstr "&ISO 8601 (пример: 2007-09-15)"
586
567
 
587
 
#: resources.h:499
 
568
#: resources.h:507
588
569
msgid "&Import..."
589
570
msgstr "И&мпорт..."
590
571
 
591
 
#: resources.h:942
 
572
#: resources.h:954
592
573
msgid "&Inherit system's filetype associations"
593
574
msgstr "&Наследяване от системните файлови асоциации"
594
575
 
595
 
#: resources.h:446
 
576
#: resources.h:447
596
577
msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
597
578
msgstr "&Поддържане на отдалеченото дърво релативно спрямо корана на търсене"
598
579
 
599
 
#: resources.h:860
 
580
#: resources.h:872
600
581
msgid "&Layout of file and directory panes:"
601
582
msgstr "&Панели с файлове и папки:"
602
583
 
603
 
#: resources.h:751
 
584
#: resources.h:763
604
585
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
605
586
msgstr "&Ограничаване портовете, използвани от FileZilla"
606
587
 
608
589
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
609
590
msgstr "Ограничаване броя на &едновременните връзки"
610
591
 
611
 
#: resources.h:521
 
592
#: resources.h:529
612
593
msgid "&Local directory tree"
613
594
msgstr "&Местни папки"
614
595
 
615
 
#: resources.h:402 resources.h:408
 
596
#: resources.h:403 resources.h:409
616
597
msgid "&Local directory:"
617
598
msgstr "&Местна папка:"
618
599
 
619
 
#: resources.h:957
 
600
#: resources.h:969
620
601
msgid "&Log to file"
621
602
msgstr "Записване във &файл-дневник"
622
603
 
623
604
#: resources.h:83
624
605
msgid "&Logon Type:"
625
 
msgstr "Тия &удостоверяване:"
 
606
msgstr "Тип &удостоверяване:"
626
607
 
627
 
#: resources.h:381
 
608
#: resources.h:382
628
609
msgid "&Logontype:"
629
610
msgstr "&Удостоверяване:"
630
611
 
631
 
#: resources.h:600
 
612
#: resources.h:610
632
613
msgid "&Low"
633
614
msgstr "&Нисък"
634
615
 
635
 
#: resources.h:547
 
616
#: resources.h:555
636
617
msgid "&Manage bookmarks..."
637
618
msgstr "М&анипулатор отметки..."
638
619
 
639
 
#: resources.h:535
 
620
#: resources.h:543
640
621
msgid "&Manual transfer..."
641
622
msgstr "&Ръчно прехвърляне..."
642
623
 
644
625
msgid "&Maximum number of connections:"
645
626
msgstr "Максимален брой &връзки:"
646
627
 
647
 
#: resources.h:736
 
628
#: resources.h:748
648
629
msgid "&Maximum number of retries:"
649
630
msgstr "&Максимален брой опити:"
650
631
 
651
 
#: resources.h:520
 
632
#: resources.h:528
652
633
msgid "&Message log"
653
634
msgstr "&Дневник"
654
635
 
655
 
#: resources.h:873
 
636
#: resources.h:885
656
637
msgid "&Minimize to tray"
657
638
msgstr "&Минимизиране в системната лента"
658
639
 
659
 
#: resources.h:400
 
640
#: resources.h:401
660
641
msgid "&Name:"
661
642
msgstr "&Наименование:"
662
643
 
663
 
#: resources.h:504
 
644
#: resources.h:512
664
645
msgid "&Network configuration wizard..."
665
646
msgstr "&Съветник настройки мрежа..."
666
647
 
667
 
#: resources.h:215
 
648
#: resources.h:216
668
649
msgid "&New"
669
650
msgstr "Но&в"
670
651
 
672
653
msgid "&New Site"
673
654
msgstr "Нова &връзка"
674
655
 
675
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
 
656
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1047
676
657
msgid "&New version available!"
677
658
msgstr "&Налична е нова версия!"
678
659
 
679
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
 
660
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
680
661
msgid "&Next >"
681
662
msgstr "&Напред >"
682
663
 
683
 
#: resources.h:319
 
664
#: resources.h:320
684
665
msgid "&No"
685
666
msgstr "&Не"
686
667
 
687
 
#: resources.h:769 resources.h:794
 
668
#: resources.h:781 resources.h:806
688
669
msgid "&None"
689
670
msgstr "&Никакъв"
690
671
 
691
 
#: resources.h:599
 
672
#: resources.h:609
692
673
msgid "&Normal"
693
674
msgstr "Н&ормален"
694
675
 
695
 
#: resources.h:949
 
676
#: resources.h:961
696
677
msgid "&Number of days between update checks:"
697
678
msgstr "&Брой дни между проверките за актуализация:"
698
679
 
700
681
msgid "&Numeric value:"
701
682
msgstr "&Цифрова стойност:"
702
683
 
703
 
#: resources.h:114 resources.h:127 resources.h:418
 
684
#: resources.h:114 resources.h:127 resources.h:419
704
685
msgid "&OK"
705
686
msgstr "&ОК"
706
687
 
707
 
#: resources.h:772
 
688
#: resources.h:784
708
689
msgid "&OPEN"
709
690
msgstr "&Отваряне"
710
691
 
711
 
#: resources.h:563 resources.h:651
 
692
#: resources.h:571 resources.h:663
712
693
msgid "&Open"
713
694
msgstr "&Отваряне"
714
695
 
724
705
msgid "&Password:"
725
706
msgstr "&Парола:"
726
707
 
727
 
#: resources.h:607
 
708
#: resources.h:617
728
709
msgid "&Play sound"
729
710
msgstr "Из&даване на звук"
730
711
 
731
 
#: resources.h:80 resources.h:379 resources.h:722
 
712
#: resources.h:80 resources.h:380 resources.h:734
732
713
msgid "&Port:"
733
714
msgstr "П&орт:"
734
715
 
735
 
#: resources.h:866
 
716
#: resources.h:878
736
717
msgid "&Position of the message log:"
737
718
msgstr "&Местоположение на дневника:"
738
719
 
739
 
#: resources.h:531
 
720
#: resources.h:539
740
721
msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
741
722
msgstr "&Запазване времената при прехвърляне"
742
723
 
743
 
#: resources.h:301
 
724
#: resources.h:302
744
725
msgid "&Queue"
745
726
msgstr "Опа&шка"
746
727
 
747
 
#: resources.h:724
 
728
#: resources.h:736
748
729
msgid "&Quickconnect"
749
730
msgstr "&Бързо свързване"
750
731
 
751
 
#: resources.h:519
 
732
#: resources.h:527
752
733
msgid "&Quickconnect bar"
753
734
msgstr "&Лента за бързо свързване"
754
735
 
756
737
msgid "&Read"
757
738
msgstr "&Четене"
758
739
 
759
 
#: resources.h:538
 
740
#: resources.h:546
760
741
msgid "&Reconnect"
761
742
msgstr "Повторно &свързване"
762
743
 
763
 
#: resources.h:509 resources.h:668
 
744
#: resources.h:517 resources.h:680
764
745
msgid "&Refresh"
765
746
msgstr "&Опресняване"
766
747
 
768
749
msgid "&Remember password for this session"
769
750
msgstr "&Запомняне на паролата за текущата сесия"
770
751
 
771
 
#: resources.h:404 resources.h:410
 
752
#: resources.h:493
 
753
msgid "&Remember passwords"
 
754
msgstr "&Запомняне на пароли"
 
755
 
 
756
#: resources.h:405 resources.h:411
772
757
msgid "&Remote directory:"
773
758
msgstr "&Отдалечена папка:"
774
759
 
775
 
#: resources.h:368
 
760
#: resources.h:369
776
761
msgid "&Remote path:"
777
762
msgstr "О&тдалечен път:"
778
763
 
779
 
#: resources.h:831
 
764
#: resources.h:843
780
765
msgid "&Remove"
781
766
msgstr "&Премахване"
782
767
 
783
 
#: resources.h:789
 
768
#: resources.h:801
784
769
msgid "&Remove key"
785
770
msgstr "&Заличаване ключ"
786
771
 
787
 
#: resources.h:594
 
772
#: resources.h:604
788
773
msgid "&Remove selected"
789
774
msgstr "П&ремахване на избраните"
790
775
 
791
 
#: resources.h:75 resources.h:217 resources.h:415 resources.h:572
792
 
#: resources.h:586 resources.h:636 resources.h:657
 
776
#: resources.h:75 resources.h:218 resources.h:416 resources.h:580
 
777
#: resources.h:596 resources.h:648 resources.h:669
793
778
msgid "&Rename"
794
779
msgstr "Преимен&уване"
795
780
 
796
 
#: resources.h:201
 
781
#: resources.h:202
797
782
msgid "&Rename..."
798
783
msgstr "Преимен&уване..."
799
784
 
800
 
#: resources.h:324
 
785
#: resources.h:325
801
786
msgid "&Reopen local file"
802
787
msgstr "&Отваряне отново на местния файл"
803
788
 
804
 
#: resources.h:822
 
789
#: resources.h:834
805
790
msgid "&Replace invalid characters with:"
806
791
msgstr "Замяна на &невалидните знаци с:"
807
792
 
808
 
#: resources.h:554
 
793
#: resources.h:562
809
794
msgid "&Report a bug..."
810
795
msgstr "&Доклад за дефект..."
811
796
 
812
 
#: resources.h:620
 
797
#: resources.h:632
813
798
msgid "&Reset and requeue all"
814
799
msgstr "Анулиране и &връщане в опашката на всички"
815
800
 
816
 
#: resources.h:717
 
801
#: resources.h:729
817
802
msgid "&Restart Wizard"
818
803
msgstr "&Отначало"
819
804
 
821
806
msgid "&Resume"
822
807
msgstr "Поднов&яване"
823
808
 
824
 
#: resources.h:605
 
809
#: resources.h:615
825
810
msgid "&Run command..."
826
811
msgstr "Изпълнение на &команда..."
827
812
 
828
 
#: resources.h:731
 
813
#: resources.h:743
829
814
msgid "&Run configuration wizard now..."
830
815
msgstr "&Съветник настройки мрежа..."
831
816
 
832
 
#: resources.h:951
 
817
#: resources.h:963
833
818
msgid "&Run update check now..."
834
 
msgstr "&Проверка за актуализации..."
 
819
msgstr "&Проверка за актуализация..."
835
820
 
836
 
#: resources.h:771
 
821
#: resources.h:783
837
822
msgid "&SITE"
838
823
msgstr "&Страница"
839
824
 
840
 
#: resources.h:796
 
825
#: resources.h:808
841
826
msgid "&SOCKS 5"
842
827
msgstr "&SOCKS 5"
843
828
 
844
 
#: resources.h:200
 
829
#: resources.h:201
845
830
msgid "&Save as..."
846
831
msgstr "Запис &като..."
847
832
 
848
 
#: resources.h:432
 
833
#: resources.h:433
849
834
msgid "&Search"
850
835
msgstr "&Търсене"
851
836
 
852
 
#: resources.h:540
 
837
#: resources.h:548
853
838
msgid "&Search remote files..."
854
839
msgstr "&Търсене на отдалечени файлове..."
855
840
 
857
842
msgid "&Select Entry:"
858
843
msgstr "&Избор:"
859
844
 
860
 
#: resources.h:931
 
845
#: resources.h:943
861
846
msgid "&Select language:"
862
847
msgstr "&Избор:"
863
848
 
864
 
#: resources.h:356
 
849
#: resources.h:357
865
850
msgid "&Select the columns that should be displayed:"
866
851
msgstr "&Изберете колоните, които да бъдат видими:"
867
852
 
868
 
#: resources.h:370 resources.h:536
 
853
#: resources.h:371 resources.h:544
869
854
msgid "&Server"
870
855
msgstr "&Сървър"
871
856
 
872
 
#: resources.h:300
 
857
#: resources.h:301
873
858
msgid "&Settings"
874
859
msgstr "&Настройки"
875
860
 
876
 
#: resources.h:506
 
861
#: resources.h:514
877
862
msgid "&Settings..."
878
863
msgstr "&Настройки..."
879
864
 
880
 
#: resources.h:966
 
865
#: resources.h:978
881
866
msgid "&Show debug menu"
882
867
msgstr "&Меню за трасиране"
883
868
 
884
 
#: resources.h:606
 
869
#: resources.h:616
885
870
msgid "&Show message"
886
871
msgstr "Показване на &съобщение"
887
872
 
888
 
#: resources.h:956
 
873
#: resources.h:968
889
874
msgid "&Show timestamps in message log"
890
875
msgstr "&Вписване на времевия маркер"
891
876
 
892
 
#: resources.h:491
 
877
#: resources.h:499
893
878
msgid "&Site Manager..."
894
879
msgstr "М&анипулатор връзки..."
895
880
 
896
 
#: resources.h:398
 
881
#: resources.h:399
897
882
msgid "&Site-specific bookmark"
898
883
msgstr "Отметка към &връзка"
899
884
 
901
886
msgid "&Skip"
902
887
msgstr "&Прескачане"
903
888
 
904
 
#: resources.h:534
 
889
#: resources.h:542
905
890
msgid "&Speed limits"
906
 
msgstr "О&граничаване на скоростта"
 
891
msgstr "О&граничение на скоростта"
907
892
 
908
 
#: resources.h:449
 
893
#: resources.h:450
909
894
msgid "&Start transfer immediately"
910
895
msgstr "Започване на &прехвърлянето веднага"
911
896
 
912
 
#: resources.h:865
 
897
#: resources.h:877
913
898
msgid "&Swap local and remote panes"
914
899
msgstr "&Размяна на местните и отдалечените панели"
915
900
 
 
901
#: resources.h:629
 
902
msgid "&TLS Ciphers"
 
903
msgstr "TLS &шифри"
 
904
 
916
905
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:228
917
906
msgid "&Test"
918
907
msgstr "&Проверка"
919
908
 
920
 
#: resources.h:879
 
909
#: resources.h:891
921
910
msgid "&Theme:"
922
911
msgstr "&Тема:"
923
912
 
924
 
#: resources.h:524
 
913
#: resources.h:532
925
914
msgid "&Transfer"
926
915
msgstr "Пре&хвърляне"
927
916
 
929
918
msgid "&Transfer mode:"
930
919
msgstr "&Режим:"
931
920
 
932
 
#: resources.h:523
 
921
#: resources.h:531
933
922
msgid "&Transfer queue"
934
923
msgstr "Оп&ашка"
935
924
 
936
 
#: resources.h:834
 
925
#: resources.h:846
937
926
msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
938
927
msgstr "&Файлови имена, започващи с точка са ASCII"
939
928
 
940
 
#: resources.h:330
 
929
#: resources.h:331
941
930
msgid "&Unedit"
942
931
msgstr "Отказ от &редакция"
943
932
 
944
 
#: resources.h:195
 
933
#: resources.h:196
945
934
msgid "&Update cached key for this host"
946
935
msgstr "&Актуализация на кеширания ключ за този хост"
947
936
 
948
 
#: resources.h:557 resources.h:647
 
937
#: resources.h:565 resources.h:659
949
938
msgid "&Upload"
950
939
msgstr "&Качване"
951
940
 
952
 
#: resources.h:267 resources.h:846
 
941
#: resources.h:268 resources.h:858
953
942
msgid "&Uploads:"
954
943
msgstr "&Качвания:"
955
944
 
956
 
#: resources.h:425
 
945
#: resources.h:426
957
946
msgid "&Use custom program"
958
947
msgstr "Потре&бителска програма"
959
948
 
961
950
msgid "&Use synchronized browsing"
962
951
msgstr "&Синхронизирано разлистване"
963
952
 
964
 
#: resources.h:935
 
953
#: resources.h:947
965
954
msgid "&Use system's default editor for text files"
966
955
msgstr "Използване на &системния редактор за текстови файлове"
967
956
 
968
 
#: resources.h:757
 
957
#: resources.h:769
969
958
msgid "&Use the following IP address:"
970
959
msgstr "&Използване на следния IP адрес:"
971
960
 
972
 
#: resources.h:765
 
961
#: resources.h:777
973
962
msgid "&Use the server's external IP address instead"
974
963
msgstr "&Използване на външния IP адрес на сървъра вместо това"
975
964
 
976
 
#: resources.h:902
 
965
#: resources.h:914
977
966
msgid "&Use thousands separator"
978
967
msgstr "&Използване разделител за хилядите"
979
968
 
980
 
#: resources.h:84 resources.h:124 resources.h:382
 
969
#: resources.h:84 resources.h:124 resources.h:383
981
970
msgid "&User:"
982
971
msgstr "&Потребител:"
983
972
 
984
 
#: resources.h:720
 
973
#: resources.h:732
985
974
msgid "&Username:"
986
975
msgstr "&Потребител:"
987
976
 
988
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1039
 
977
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
989
978
#, c-format
990
979
msgid "&Version %s"
991
980
msgstr "&Версия %s"
992
981
 
993
 
#: resources.h:508
 
982
#: resources.h:516
994
983
msgid "&View"
995
984
msgstr "Из&глед"
996
985
 
997
 
#: resources.h:580
 
986
#: resources.h:588
998
987
msgid "&View/Edit"
999
988
msgstr "&Преглед/Редакция"
1000
989
 
1001
 
#: resources.h:941
 
990
#: resources.h:953
1002
991
msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
1003
992
msgstr "&Следене за локално редактирани файлове и питане за качване"
1004
993
 
1006
995
msgid "&Write"
1007
996
msgstr "&Запис"
1008
997
 
1009
 
#: resources.h:318
 
998
#: resources.h:319
1010
999
msgid "&Yes"
1011
1000
msgstr "&Да"
1012
1001
 
1021
1010
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:505
1022
1011
#, c-format
1023
1012
msgid "'%s' is not a directory."
1024
 
msgstr "'%s' не е папка."
 
1013
msgstr "\"%s\" не е папка."
1025
1014
 
1026
1015
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445
1027
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:955
 
1016
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
1028
1017
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
1029
 
msgstr ""
1030
 
"Типът удостоверяване \"Регистрация\" не се поддържа от избрания протокол"
 
1018
msgstr "Типът удостоверяване \"Сметка\" не се поддържа от избрания протокол"
1031
1019
 
1032
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
 
1020
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:594
1033
1021
msgid ""
1034
1022
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
1035
1023
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
1047
1035
msgstr[0] "(%d обект филтриран)"
1048
1036
msgstr[1] "(%d обекта филтрирани)"
1049
1037
 
1050
 
#: resources.h:806 resources.h:808
 
1038
#: resources.h:818 resources.h:820
1051
1039
msgid "(0 for no limit)"
1052
1040
msgstr "(0 за неограничено)"
1053
1041
 
1054
 
#: resources.h:737
 
1042
#: resources.h:749
1055
1043
msgid "(0-99)"
1056
1044
msgstr "(0-99)"
1057
1045
 
1058
 
#: resources.h:739
 
1046
#: resources.h:751
1059
1047
msgid "(0-999 seconds)"
1060
1048
msgstr "(0-999 секунди)"
1061
1049
 
1062
 
#: resources.h:804
 
1050
#: resources.h:816
1063
1051
msgid "(1-10)"
1064
1052
msgstr "(1-10)"
1065
1053
 
1066
 
#: resources.h:733
 
1054
#: resources.h:745
1067
1055
msgid "(5-9999, 0 to disable)"
1068
1056
msgstr "(5-9999, 0 за изключване)"
1069
1057
 
1070
 
#: resources.h:950
 
1058
#: resources.h:962
1071
1059
msgid "(At least 7 days)"
1072
1060
msgstr "(най-малко 7 дни)"
1073
1061
 
1074
 
#: resources.h:895
 
1062
#: resources.h:907
1075
1063
msgid "(example: %H:%M)"
1076
1064
msgstr "(пример: %H:%M)"
1077
1065
 
1078
 
#: resources.h:889
 
1066
#: resources.h:901
1079
1067
msgid "(example: %Y-%m-%d)"
1080
1068
msgstr "(пример: %Y-%m-%d)"
1081
1069
 
1082
 
#: resources.h:483 resources.h:485 resources.h:812 resources.h:814
 
1070
#: resources.h:484 resources.h:486 resources.h:824 resources.h:826
1083
1071
#, c-format
1084
1072
msgid "(in %s/s)"
1085
1073
msgstr "(в %s/с)"
1086
1074
 
1087
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896
 
1075
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
1088
1076
msgid ", %H:%M:%S left"
1089
1077
msgstr ", %H:%M:%S остават"
1090
1078
 
1091
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
 
1079
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904
1092
1080
msgid ", --:--:-- left"
1093
1081
msgstr ", --:--:-- остават"
1094
1082
 
1095
 
#: resources.h:705
 
1083
#: resources.h:717
1096
1084
msgid "-"
1097
1085
msgstr "-"
1098
1086
 
1099
 
#: resources.h:248
 
1087
#: resources.h:249
1100
1088
msgid "- Broken router and/or firewall"
1101
1089
msgstr "- Повреден маршрутизатор и/или защитна стена"
1102
1090
 
1103
 
#: resources.h:249
 
1091
#: resources.h:250
1104
1092
msgid "- File corrupted on mirror"
1105
1093
msgstr "- Файлът на огледалото е повреден"
1106
1094
 
1107
 
#: resources.h:247
 
1095
#: resources.h:248
1108
1096
msgid "- Malware on your system"
1109
1097
msgstr "- Злонамерен софтуер на вашата система"
1110
1098
 
1111
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:236
 
1099
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:241
1112
1100
msgid "--:--:-- left"
1113
1101
msgstr "--:--:-- остават"
1114
1102
 
1128
1116
msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
1129
1117
msgstr "-s не може да се използва заедно с FTP URL."
1130
1118
 
1131
 
#: resources.h:968
 
1119
#: resources.h:980
1132
1120
msgid "0 - None"
1133
1121
msgstr "0 - Няма"
1134
1122
 
1135
 
#: resources.h:969
 
1123
#: resources.h:981
1136
1124
msgid "1 - Warning"
1137
1125
msgstr "1 - Предупреждения"
1138
1126
 
1139
 
#: resources.h:970
 
1127
#: resources.h:982
1140
1128
msgid "2 - Info"
1141
1129
msgstr "2 - Информация"
1142
1130
 
1143
 
#: resources.h:971
 
1131
#: resources.h:983
1144
1132
msgid "3 - Verbose"
1145
1133
msgstr "3 - Подробна"
1146
1134
 
1147
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148
 
1135
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:152
1148
1136
msgid "32 bit system"
1149
1137
msgstr "32 битова система"
1150
1138
 
1151
 
#: resources.h:972
 
1139
#: resources.h:984
1152
1140
msgid "4 - Debug"
1153
1141
msgstr "4 - Трасираща"
1154
1142
 
1155
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146
 
1143
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:150
1156
1144
msgid "64 bit system"
1157
1145
msgstr "64 битова система"
1158
1146
 
1159
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
 
1147
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
1160
1148
msgid "< &Back"
1161
1149
msgstr "< &Назад"
1162
1150
 
1163
 
#: resources.h:548
 
1151
#: resources.h:556
1164
1152
msgid "?"
1165
1153
msgstr "?"
1166
1154
 
1173
1161
msgid "A default editor needs to be set."
1174
1162
msgstr "Необходим е редактор по подразбиране."
1175
1163
 
1176
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:154
 
1164
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:155
1177
1165
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:115
1178
1166
msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
1179
1167
msgstr "Папка не може да бъде влачена в нейна подпапка."
1180
1168
 
1181
 
#: resources.h:677
 
1169
#: resources.h:689
1182
1170
msgid ""
1183
1171
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
1184
1172
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
1188
1176
"настроени. В такива случаи се налага използването на активен режим. В "
1189
1177
"активен режим FileZilla отваря порт и моли сървъра да се свърже към него."
1190
1178
 
1191
 
#: resources.h:306
 
1179
#: resources.h:307
1192
1180
msgid "A file previously opened has been changed."
1193
1181
msgstr "Вече отварян файл е бил променен."
1194
1182
 
1195
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2058
 
1183
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2071
1196
1184
#, c-format
1197
1185
msgid ""
1198
1186
"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1199
1187
msgstr ""
1200
1188
"Файл с това име се редактира в момента. Искате ли да отворите отново \"%s\"?"
1201
1189
 
1202
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054
1203
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2674
 
1190
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2067
 
1191
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1204
1192
msgid "A file with that name is already being transferred."
1205
1193
msgstr "Файл със същото име вече е бил прехвърлен."
1206
1194
 
1207
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2679
 
1195
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
1208
1196
msgid ""
1209
1197
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1210
1198
msgstr ""
1226
1214
"файлове.\n"
1227
1215
"В тази сесия няма да бъдат показвани повече такива предупреждения."
1228
1216
 
1229
 
#: resources.h:237
 
1217
#: resources.h:238
1230
1218
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
1231
1219
msgstr "Налична е по-нова версия на FileZilla:"
1232
1220
 
1233
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:667
 
1221
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:677
1234
1222
msgid ""
1235
1223
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
1236
1224
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
1238
1226
"Добре конфигурираният сървър показва всички файлове, но някои не показват "
1239
1227
"скритите. Използвайте тази опция да накарате сървъра да показва всички."
1240
1228
 
1241
 
#: resources.h:749
 
1229
#: resources.h:761
1242
1230
msgid ""
1243
1231
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
1244
1232
"you need this."
1254
1242
"Отдалечена операция е в ход и синхронизирано разлистване е включено.\n"
1255
1243
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на местната папка?"
1256
1244
 
1257
 
#: resources.h:529 resources.h:661 resources.h:826
 
1245
#: resources.h:537 resources.h:673 resources.h:838
1258
1246
msgid "A&SCII"
1259
1247
msgstr "A&SCII"
1260
1248
 
1261
 
#: resources.h:830
 
1249
#: resources.h:842
1262
1250
msgid "A&dd"
1263
1251
msgstr "До&бавяне"
1264
1252
 
1265
 
#: resources.h:857
 
1253
#: resources.h:869
1266
1254
msgid "A&llow resume of ASCII files"
1267
1255
msgstr "Подно&вяване и за ASCII файлове"
1268
1256
 
1278
1266
msgid "A&pply to all files and directories"
1279
1267
msgstr "прилагане върху &всички файлове и папки"
1280
1268
 
1281
 
#: resources.h:627
 
1269
#: resources.h:639
1282
1270
msgid "A&utomatically remove successful transfers"
1283
1271
msgstr "&Автоматично премахване на успешните"
1284
1272
 
1285
 
#: resources.h:389
 
1273
#: resources.h:390
1286
1274
msgid "ASCII"
1287
1275
msgstr "A&SCII"
1288
1276
 
1289
 
#: resources.h:479
 
1277
#: resources.h:480
1290
1278
msgid "Abort previous connection and connect in current tab"
1291
1279
msgstr "&текущия подпрозорец"
1292
1280
 
1294
1282
msgid "About FileZilla"
1295
1283
msgstr "Относно FileZilla"
1296
1284
 
1297
 
#: resources.h:867
 
1285
#: resources.h:879
1298
1286
msgid "Above the file lists"
1299
1287
msgstr "Над панела с файлове и папки"
1300
1288
 
1301
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:853
1302
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:872
 
1289
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858
 
1290
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877
1303
1291
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
1304
1292
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161
1305
1293
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194
1306
1294
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
1307
1295
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:561
1308
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
1309
1296
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
 
1297
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1289
1310
1298
msgid "Account"
1311
 
msgstr "Регистрация"
 
1299
msgstr "Сметка"
1312
1300
 
1313
 
#: resources.h:602
 
1301
#: resources.h:612
1314
1302
msgid "Action after queue &completion"
1315
1303
msgstr "Действие &след обработка на опашката"
1316
1304
 
1317
 
#: resources.h:329
 
1305
#: resources.h:330
1318
1306
msgid "Action on selected file:"
1319
1307
msgstr "Действие с избраните:"
1320
1308
 
1321
 
#: resources.h:323
 
1309
#: resources.h:324
1322
1310
msgid "Action to perform:"
1323
1311
msgstr "Действие:"
1324
1312
 
1357
1345
"IP адрес, но вашият маршрутизатор или защитна стена подвеждащо е променил "
1358
1346
"изпратения адрес."
1359
1347
 
1360
 
#: resources.h:762
 
1348
#: resources.h:774
1361
1349
msgid "Active mode IP"
1362
1350
msgstr "IP адрес за активен режим"
1363
1351
 
1364
 
#: resources.h:450
 
1352
#: resources.h:451
1365
1353
msgid "Add files to &queue only"
1366
1354
msgstr "&Добавяне в опашката"
1367
1355
 
1368
 
#: resources.h:631 resources.h:650
 
1356
#: resources.h:643 resources.h:662
1369
1357
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1370
1358
msgstr "Добавяне избраната папка в опашката"
1371
1359
 
1372
 
#: resources.h:560 resources.h:577
 
1360
#: resources.h:568 resources.h:585
1373
1361
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1374
1362
msgstr "Добавяне избраните файлове и папки в опашката"
1375
1363
 
1376
 
#: resources.h:922 resources.h:928
 
1364
#: resources.h:934 resources.h:940
1377
1365
msgid "Add to queue"
1378
1366
msgstr "Добавяне в опашката"
1379
1367
 
1385
1373
msgid "Advanced"
1386
1374
msgstr "Разширени"
1387
1375
 
1388
 
#: resources.h:234
 
1376
#: resources.h:235
1389
1377
msgid "Advanced options:"
1390
1378
msgstr "Разширени настройки:"
1391
1379
 
1392
 
#: resources.h:338
 
1380
#: resources.h:339
1393
1381
msgid "Algorithm:"
1394
1382
msgstr "Алгоритъм:"
1395
1383
 
1396
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
 
1384
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3141
1397
1385
msgid "All files have been successfully transferred"
1398
1386
msgstr "Всички файлове са успешно прехвърлени"
1399
1387
 
1400
 
#: resources.h:706
 
1388
#: resources.h:718
1401
1389
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1402
1390
msgstr "Всички портове в обхвата трябва да са между 1024 и 65535."
1403
1391
 
1404
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3135
 
1392
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3137
1405
1393
#, c-format
1406
1394
msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
1407
1395
msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
1408
1396
msgstr[0] "Всички прехвърляния приключени. %d файл не беше прехвърлен."
1409
1397
msgstr[1] "Всички прехвърляния приключени. %d файла не бяха прехвърлени."
1410
1398
 
1411
 
#: resources.h:745
 
1399
#: resources.h:757
1412
1400
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1413
1401
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1414
1402
 
1415
 
#: resources.h:681
 
1403
#: resources.h:693
1416
1404
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1417
1405
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1418
1406
 
1419
 
#: resources.h:476
 
1407
#: resources.h:477
1420
1408
msgid "Already connected"
1421
1409
msgstr "Активна връзка"
1422
1410
 
1423
 
#: resources.h:790
 
1411
#: resources.h:802
1424
1412
msgid ""
1425
1413
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1426
1414
"FileZilla does recognize Pageant."
1428
1416
"Освен това можете да използвате инструмента Pageant от PuTTY да управлявате "
1429
1417
"своите ключове, FileZilla разпознава Pageant."
1430
1418
 
1431
 
#: resources.h:791
 
1419
#: resources.h:803
1432
1420
msgid ""
1433
1421
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1434
1422
"SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
1437
1425
"направите това, уверете се, че променливата на средата SSH_AUTH_SOCK е "
1438
1426
"зададена."
1439
1427
 
1440
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097
 
1428
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1101
1441
1429
msgid ""
1442
1430
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
1443
1431
"recent version."
1445
1433
"Или посетете http://filezilla-project.org/, за да изтеглите най-новата "
1446
1434
"версия."
1447
1435
 
1448
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2051
 
1436
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2053
1449
1437
#, c-format
1450
1438
msgid ""
1451
1439
"An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
1454
1442
"Възникна грешка при зареждане на опашката от \"%s\".\n"
1455
1443
"Възможно е някои елементи да не са възстановени."
1456
1444
 
1457
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1950
 
1445
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1952
1458
1446
#, c-format
1459
1447
msgid ""
1460
1448
"An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
1463
1451
"Възникна грешка при запазване на опашката от \"%s\".\n"
1464
1452
"Възможно е някои елементи да не са запазени."
1465
1453
 
1466
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
 
1454
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
1467
1455
msgid ""
1468
1456
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1469
1457
"location."
1470
1458
msgstr "Елемент със същото име като влачения вече съществува в целевата папка."
1471
1459
 
1472
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:874
 
1460
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879
1473
1461
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159
1474
1462
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197
1475
1463
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213
1476
1464
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:559
1477
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1286
1478
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1528
 
1465
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
 
1466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1529
1479
1467
msgid "Anonymous"
1480
1468
msgstr "Анонимно"
1481
1469
 
1485
1473
msgstr ""
1486
1474
"Друга отдалечена операция е в ход и папката не може да бъде разлистена."
1487
1475
 
1488
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:784
 
1476
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785
1489
1477
msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1490
1478
msgstr ""
1491
1479
"Никакви промени, направени в Манипулатор връзки няма да могат да бъдат "
1492
1480
"запазени."
1493
1481
 
1494
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:729
 
1482
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730
1495
1483
msgid ""
1496
1484
"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
1497
1485
"file."
1499
1487
"Никакви промени, направени в Манипулатор връзки няма да бъдат запазени, "
1500
1488
"освен ако не поправите файла."
1501
1489
 
1502
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210
 
1490
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:209
1503
1491
msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
1504
1492
msgstr ""
1505
1493
"Никакви промени, направени в Манипулатор връзки няма да могат да бъдат "
1506
1494
"запазени."
1507
1495
 
1508
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045
 
1496
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1044
1509
1497
msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
1510
1498
msgstr "Никакви промени, направени във филтрите няма да бъдат запазени."
1511
1499
 
1513
1501
msgid "App&ly to directories only"
1514
1502
msgstr "прилагане само върху &папки"
1515
1503
 
1516
 
#: resources.h:213
 
1504
#: resources.h:214
1517
1505
msgid "Apply"
1518
1506
msgstr "&Прилагане"
1519
1507
 
1526
1514
msgstr "прилагане само върху &файлове"
1527
1515
 
1528
1516
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102
1529
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322
 
1517
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:323
1530
1518
msgid "Archive"
1531
1519
msgstr "Архив"
1532
1520
 
1533
 
#: resources.h:869
 
1521
#: resources.h:881
1534
1522
msgid "As tab in the transfer queue pane"
1535
1523
msgstr "Като раздел в панела на опашката"
1536
1524
 
1537
 
#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:838 resources.h:847
 
1525
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:850 resources.h:859
1538
1526
msgid "Ask for action"
1539
1527
msgstr "Питане за действие"
1540
1528
 
1541
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:849
1542
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:868
 
1529
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854
 
1530
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1543
1531
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188
1544
1532
msgid "Ask for password"
1545
1533
msgstr "Парола"
1546
1534
 
1547
 
#: resources.h:702
 
1535
#: resources.h:714
1548
1536
msgid "Ask operating system for a port."
1549
1537
msgstr "&Запитване към операционната система"
1550
1538
 
1551
 
#: resources.h:692
 
1539
#: resources.h:704
1552
1540
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1553
1541
msgstr "&Запитване към операционната система"
1554
1542
 
1555
 
#: resources.h:471
 
1543
#: resources.h:472
1556
1544
msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
1557
1545
msgstr "Задаване на въпроси във форумите на FileZilla"
1558
1546
 
1564
1552
msgid "At least one filter condition is incomplete"
1565
1553
msgstr "Поне едно условие във филтъра е непълно"
1566
1554
 
1567
 
#: resources.h:711
 
1555
#: resources.h:723
1568
1556
msgid "At this point, all required information has been gathered."
1569
1557
msgstr "Всичката необходима информация е събрана."
1570
1558
 
1572
1560
msgid "Attribute"
1573
1561
msgstr "Атрибут"
1574
1562
 
1575
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:673
 
1563
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:674
1576
1564
msgid "Authentication failed."
1577
1565
msgstr "Неуспешно удостоверяване."
1578
1566
 
1579
 
#: resources.h:880
 
1567
#: resources.h:892
1580
1568
msgid "Author:"
1581
1569
msgstr "Автор:"
1582
1570
 
1583
 
#: resources.h:386
 
1571
#: resources.h:387
1584
1572
msgid "Auto"
1585
1573
msgstr "&Автоматичен"
1586
1574
 
1587
 
#: resources.h:828
 
1575
#: resources.h:840
1588
1576
msgid "Automatic file type classification"
1589
1577
msgstr "Автоматично класифициране типовете файлове"
1590
1578
 
1591
 
#: resources.h:947
 
1579
#: resources.h:959
1592
1580
msgid "Automatic update check"
1593
1581
msgstr "Автоматична проверка"
1594
1582
 
1595
 
#: resources.h:884
 
1583
#: resources.h:896
1596
1584
msgid "Available sizes"
1597
1585
msgstr "Налични размери"
1598
1586
 
1605
1593
msgid "B&ypass proxy"
1606
1594
msgstr "&Заобикаляне прокси"
1607
1595
 
1608
 
#: resources.h:467
 
1596
#: resources.h:468
1609
1597
msgid "Basic usage instructions"
1610
1598
msgstr "Основни инструкции за ползване"
1611
1599
 
1612
 
#: resources.h:871
 
1600
#: resources.h:883
1613
1601
msgid "Behaviour"
1614
1602
msgstr "Поведение"
1615
1603
 
1616
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1260
1617
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1288
 
1604
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1262
 
1605
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1290
1618
1606
msgid "Being edited"
1619
1607
msgstr "Редактиран"
1620
1608
 
1621
 
#: resources.h:616
 
1609
#: resources.h:626
1622
1610
msgid "Benchmark string coalescer"
1623
1611
msgstr "Еталониране на механизма за слепване на низове"
1624
1612
 
1625
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:877
 
1613
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:924
1626
1614
msgid "Beware! Certificate has been revoked"
1627
1615
msgstr "Пазете се! Сертификатът е анулиран"
1628
1616
 
1629
 
#: resources.h:390
 
1617
#: resources.h:391
1630
1618
msgid "Binary"
1631
1619
msgstr "&Двоичен"
1632
1620
 
1633
 
#: resources.h:864
 
1621
#: resources.h:876
1634
1622
msgid "Blackboard"
1635
1623
msgstr "Черна дъска"
1636
1624
 
1637
1625
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272
1638
1626
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
1639
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:394
 
1627
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:395
1640
1628
msgid "Bookmark"
1641
1629
msgstr "Отметка"
1642
1630
 
1643
 
#: resources.h:413
 
1631
#: resources.h:414
1644
1632
msgid "Bookmark:"
1645
1633
msgstr "Отметка:"
1646
1634
 
1647
 
#: resources.h:412
 
1635
#: resources.h:413
1648
1636
msgid "Bookmarks"
1649
1637
msgstr "Отметки"
1650
1638
 
1660
1648
msgid "Business category:"
1661
1649
msgstr "Категория заетост:"
1662
1650
 
1663
 
#: resources.h:752
 
1651
#: resources.h:764
1664
1652
msgid ""
1665
1653
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1666
1654
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1670
1658
"активен режим. Ако желаете да ограничите FileZilla, в използвания обхват "
1671
1659
"портове можете да въведете желаните портове по-долу."
1672
1660
 
1673
 
#: resources.h:537
 
1661
#: resources.h:545
1674
1662
msgid "C&ancel current operation"
1675
1663
msgstr "&Прекъсване текущата операция"
1676
1664
 
1677
 
#: resources.h:236
 
1665
#: resources.h:237
1678
1666
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1679
1667
msgstr "Проверка &нощни компилации на FileZilla"
1680
1668
 
1681
 
#: resources.h:613
 
1669
#: resources.h:623
1682
1670
msgid "C&lear all"
1683
1671
msgstr "&Изчистване"
1684
1672
 
1685
 
#: resources.h:588 resources.h:638
 
1673
#: resources.h:598 resources.h:650
1686
1674
msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1687
1675
msgstr "&Копиране на URL в системния буфер"
1688
1676
 
1689
 
#: resources.h:888
 
1677
#: resources.h:900
1690
1678
msgid "C&ustom"
1691
1679
msgstr "По&требителски"
1692
1680
 
1693
 
#: resources.h:943
 
1681
#: resources.h:955
1694
1682
msgid "C&ustom filetype associations:"
1695
1683
msgstr "&Потребителски файлови асоциации:"
1696
1684
 
1697
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1623
1698
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
 
1685
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1642
 
1686
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1271
1699
1687
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1700
1688
msgstr "Изчисляване часовата разлика със сървъра..."
1701
1689
 
1702
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:733
 
1690
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731
1703
1691
msgid "Can't read from file"
1704
1692
msgstr "Грешка при четене от файл"
1705
1693
 
1706
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:712
1707
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:786
 
1694
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
 
1695
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1708
1696
msgid "Can't write data to file."
1709
1697
msgstr "Неуспешен запис на данни във файл."
1710
1698
 
1711
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1712
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
 
1699
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:708
 
1700
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:782
1713
1701
#, c-format
1714
1702
msgid "Can't write data to file: %s"
1715
1703
msgstr "Неуспешен запис във файл: %s"
1716
1704
 
1717
1705
#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:115 resources.h:153
1718
 
#: resources.h:184 resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280
1719
 
#: resources.h:289 resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327
1720
 
#: resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407 resources.h:419
1721
 
#: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:480
 
1706
#: resources.h:185 resources.h:213 resources.h:230 resources.h:281
 
1707
#: resources.h:290 resources.h:297 resources.h:305 resources.h:328
 
1708
#: resources.h:361 resources.h:394 resources.h:408 resources.h:420
 
1709
#: resources.h:430 resources.h:453 resources.h:462 resources.h:481
1722
1710
msgid "Cancel"
1723
1711
msgstr "От&каз"
1724
1712
 
1725
 
#: resources.h:990
 
1713
#: resources.h:1002
1726
1714
msgid "Cancel current operation"
1727
1715
msgstr "Прекъсване текущата операция"
1728
1716
 
1729
 
#: resources.h:991
 
1717
#: resources.h:1003
1730
1718
msgid "Cancels the current operation"
1731
1719
msgstr "Прекъсва операцията извършвана в момента"
1732
1720
 
1736
1724
msgstr ""
1737
1725
"Грешка при достъп до \"%s\" - няма сложен диск или устройството не е готово."
1738
1726
 
1739
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:562
 
1727
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
1740
1728
msgid "Cannot add server to Site Manager"
1741
1729
msgstr "Неуспех при добавяне към Манипулатор връзки"
1742
1730
 
1756
1744
"Невъзможност за сравняване, на месните и отдалечените папки са наложени "
1757
1745
"различни филтри"
1758
1746
 
1759
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2778
 
1747
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2791
1760
1748
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1761
1749
msgstr "Неуспешно сравняване на папки, няма осъществена връзка със сървър."
1762
1750
 
1763
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
 
1751
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
1764
1752
msgid "Cannot create new filter"
1765
1753
msgstr "Неуспешно създаване филтър"
1766
1754
 
1767
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036
1768
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2167
1769
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2608
1770
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2654
 
1755
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2049
 
1756
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2180
 
1757
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
 
1758
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2667
1771
1759
msgid "Cannot edit file"
1772
1760
msgstr "Невъзможна редакция на файл"
1773
1761
 
1774
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1952
 
1762
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1965
1775
1763
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1776
1764
msgstr "Невъзможна редакция на файл, няма активна връзка със сървър."
1777
1765
 
1778
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
 
1766
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1976
1779
1767
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1780
1768
msgstr "Невъзможна редакция на файл. Отдалеченият път е неизвестен."
1781
1769
 
1787
1775
"Не може да бъде установена FTP връзка със SFTP сървър. Моля изберете "
1788
1776
"правилният протокол."
1789
1777
 
1790
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:36
1791
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:54
 
1778
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:37
 
1779
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:55
1792
1780
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1793
1781
msgstr "Грешка при зареждане на лентата \"Бързо свързване\" от ресурсен файл"
1794
1782
 
1800
1788
msgid "Cannot load keyfile"
1801
1789
msgstr "Неуспешно зареждане на файл-ключ"
1802
1790
 
1803
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1051
 
1791
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1074
1804
1792
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1805
1793
msgstr "Грешка при зареждане на лента с инструменти от ресурсен файл"
1806
1794
 
1807
1795
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
1808
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1180
 
1796
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
1809
1797
msgid "Cannot rename entry"
1810
1798
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
1811
1799
 
1812
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1894
 
1800
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
1813
1801
msgid "Cannot rename file"
1814
1802
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1815
1803
 
1816
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351
1817
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420
 
1804
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
 
1805
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
1818
1806
msgid "Cannot save filterset"
1819
1807
msgstr "Неуспешен запис на набора филтри"
1820
1808
 
1821
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
 
1809
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
1822
1810
msgid "Cannot select filter"
1823
1811
msgstr "Неуспешен избор на филтър"
1824
1812
 
1825
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
1826
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643
1827
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682
 
1813
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
 
1814
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
 
1815
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
1828
1816
msgid "Cannot set file association"
1829
1817
msgstr "Асоциацията не може да бъде избрана"
1830
1818
 
1831
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219
 
1819
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
1832
1820
msgid "Cannot show dialog"
1833
1821
msgstr "Невъзможно показване на диалог"
1834
1822
 
1835
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054
1836
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2674
 
1823
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2067
 
1824
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1837
1825
msgid "Cannot view/edit selected file"
1838
1826
msgstr "Не може да прегледате/редактирате избрания файл"
1839
1827
 
1840
 
#: resources.h:283
 
1828
#: resources.h:284
1841
1829
msgid "Categories"
1842
1830
msgstr "Категории"
1843
1831
 
1865
1853
msgid "Change file attributes"
1866
1854
msgstr "Промяна на атрибутите"
1867
1855
 
1868
 
#: resources.h:591 resources.h:641
 
1856
#: resources.h:601 resources.h:653
1869
1857
msgid "Change the file permissions."
1870
1858
msgstr "Промяна на правата за файл."
1871
1859
 
1872
 
#: resources.h:964
 
1860
#: resources.h:976
1873
1861
msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1874
1862
msgstr ""
1875
1863
"Промяната на настройките за файл-дневник изискват рестартиране на FileZilla."
1882
1870
msgid "Charset"
1883
1871
msgstr "Знаков набор"
1884
1872
 
1885
 
#: resources.h:952
 
1873
#: resources.h:964
1886
1874
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1887
1875
msgstr "Проверка за &бета версии на FileZilla"
1888
1876
 
1889
 
#: resources.h:550
 
1877
#: resources.h:558
1890
1878
msgid "Check for &updates..."
1891
 
msgstr "&Актуализации..."
 
1879
msgstr "&Актуализация..."
1892
1880
 
1893
 
#: resources.h:551
 
1881
#: resources.h:559
1894
1882
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1895
1883
msgstr "Проверка за по-нова версия на FileZilla"
1896
1884
 
1897
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:163
 
1885
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:164
1898
1886
msgid "Check for updates"
1899
 
msgstr "Проверка за актуализации"
 
1887
msgstr "Проверка за актуализация"
1900
1888
 
1901
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1763
 
1889
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1807
1902
1890
msgid "Check for updates failed"
1903
 
msgstr "Проверката за актуализации беше неуспешна"
 
1891
msgstr "Проверката за актуализация беше неуспешна"
1904
1892
 
1905
1893
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1906
1894
msgid "Checking for correct external IP address"
1907
 
msgstr "Проверка за правилен външен IP адрес"
 
1895
msgstr "Проверяване за правилен външен IP адрес"
1908
1896
 
1909
 
#: resources.h:232
 
1897
#: resources.h:233
1910
1898
msgid "Checking for updates"
1911
 
msgstr "Проверяване за актуализации"
 
1899
msgstr "Проверяване за актуализация"
1912
1900
 
1913
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241
 
1901
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1245
1914
1902
msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
1915
1903
msgstr "Различна хеш сума на изтегления файл."
1916
1904
 
1917
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1458
 
1905
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1459
1918
1906
msgid "Choose the default local directory"
1919
1907
msgstr "Избор на местна папка по подразбиране"
1920
1908
 
1921
1909
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:130
1922
1910
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:378
1923
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2205
 
1911
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2206
1924
1912
msgid "Choose the local directory"
1925
1913
msgstr "Избор на местна папка"
1926
1914
 
1932
1920
msgid "Cipher:"
1933
1921
msgstr "Шифър:"
1934
1922
 
1935
 
#: resources.h:496 resources.h:666
 
1923
#: resources.h:504 resources.h:678
1936
1924
msgid "Cl&ose tab"
1937
1925
msgstr "З&атваряне на подпрозорец"
1938
1926
 
1939
 
#: resources.h:861
 
1927
#: resources.h:873
1940
1928
msgid "Classic"
1941
1929
msgstr "Класически"
1942
1930
 
1943
 
#: resources.h:286
 
1931
#: resources.h:287
1944
1932
msgid "Clear &Site Manager entries"
1945
1933
msgstr "&Манипулатор връзки"
1946
1934
 
1947
 
#: resources.h:614
 
1935
#: resources.h:624
1948
1936
msgid "Clear &layout cache"
1949
1937
msgstr "&Заличаване кеш-паметта на изгледа"
1950
1938
 
1951
 
#: resources.h:284
 
1939
#: resources.h:285
1952
1940
msgid "Clear &quickconnect history"
1953
1941
msgstr "хронология &бързо свързване"
1954
1942
 
1955
 
#: resources.h:285
 
1943
#: resources.h:286
1956
1944
msgid "Clear &reconnect information"
1957
1945
msgstr "информация &повторно свързване"
1958
1946
 
1959
 
#: resources.h:287
 
1947
#: resources.h:288
1960
1948
msgid "Clear &transfer queue"
1961
1949
msgstr "о&пашка"
1962
1950
 
1963
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:143
 
1951
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150
1964
1952
msgid "Clear history"
1965
1953
msgstr "Заличаване хронологията"
1966
1954
 
1967
 
#: resources.h:281 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
 
1955
#: resources.h:282 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1968
1956
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
1969
1957
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
1970
1958
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
1972
1960
msgid "Clear private data"
1973
1961
msgstr "Заличаване лични данни"
1974
1962
 
1975
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
 
1963
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149
1976
1964
msgid "Clear quickconnect bar"
1977
1965
msgstr "Изчистване лентата \"Бързо свързване\""
1978
1966
 
1979
 
#: resources.h:615
 
1967
#: resources.h:625
1980
1968
msgid "Clear string coalescer"
1981
1969
msgstr "Изчистване на механизма за слепване на низове"
1982
1970
 
1984
1972
msgid "Click on Finish to save your configuration."
1985
1973
msgstr "Натиснете \"Край\", за да запишете настройките."
1986
1974
 
1987
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1096
 
1975
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1100
1988
1976
msgid "Click on next to download the new version."
1989
1977
msgstr "Натиснете \"Напред\", за да изтеглите новата версия."
1990
1978
 
1991
 
#: resources.h:347
 
1979
#: resources.h:348
1992
1980
msgid "Client to server MAC:"
1993
1981
msgstr "MAC от клиента към сървъра:"
1994
1982
 
1995
 
#: resources.h:345
 
1983
#: resources.h:346
1996
1984
msgid "Client to server cipher:"
1997
1985
msgstr "Шифър от клиента към сървъра:"
1998
1986
 
1999
 
#: resources.h:667
 
1987
#: resources.h:679
2000
1988
msgid "Close &all other tabs"
2001
1989
msgstr "Затваряне на &другите подпрозорци"
2002
1990
 
2003
 
#: resources.h:502 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1123
2004
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1146
 
1991
#: resources.h:510 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1219
 
1992
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1242
2005
1993
msgid "Close FileZilla"
2006
1994
msgstr "Затваряне на FileZilla"
2007
1995
 
2009
1997
msgid "Close all running instances of FileZilla"
2010
1998
msgstr "Затваряне на всички активни прозорци на FileZilla"
2011
1999
 
2012
 
#: resources.h:497
 
2000
#: resources.h:505
2013
2001
msgid "Closes current tab"
2014
2002
msgstr "Затваря текущия подпрозорец"
2015
2003
 
2021
2009
msgid "Column properties"
2022
2010
msgstr "Настройка колони"
2023
2011
 
2024
 
#: resources.h:354
 
2012
#: resources.h:355
2025
2013
msgid "Column setup"
2026
2014
msgstr "Настройка колони"
2027
2015
 
2028
 
#: resources.h:938
 
2016
#: resources.h:950
2029
2017
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
2030
2018
msgstr "Командата и аргументите трябва да бъдат поставени в кавички."
2031
2019
 
2044
2032
msgstr "Команда, неподдържана от този протокол"
2045
2033
 
2046
2034
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
2047
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287
2048
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:337
2049
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541
 
2035
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
 
2036
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:335
 
2037
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:542
2050
2038
msgid "Command:"
2051
2039
msgstr "Команда:"
2052
2040
 
2063
2051
msgid "Communication tainted by router or firewall"
2064
2052
msgstr "Комуникацията се влошава от защитна стена или маршрутизатор."
2065
2053
 
2066
 
#: resources.h:514 resources.h:645
 
2054
#: resources.h:522 resources.h:657
2067
2055
msgid "Compare &modification time"
2068
2056
msgstr "Сравняване &времената"
2069
2057
 
2070
 
#: resources.h:513 resources.h:644
 
2058
#: resources.h:521 resources.h:656
2071
2059
msgid "Compare file&size"
2072
2060
msgstr "Сравняване &дължината"
2073
2061
 
2074
 
#: resources.h:918
 
2062
#: resources.h:930
2075
2063
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
2076
2064
msgstr "Пр&аг за сравнение (в минути):"
2077
2065
 
2099
2087
msgid "Compressed"
2100
2088
msgstr "Компресиран"
2101
2089
 
2102
 
#: resources.h:802
 
2090
#: resources.h:814
2103
2091
msgid "Concurrent transfers"
2104
2092
msgstr "Паралелни прехвърляния"
2105
2093
 
2106
 
#: resources.h:224 resources.h:438
 
2094
#: resources.h:225 resources.h:439
2107
2095
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
2108
2096
msgstr "Правилата са &чувствителни към регистъра на знаците"
2109
2097
 
2110
 
#: resources.h:710
 
2098
#: resources.h:722
2111
2099
msgid "Configuration test"
2112
2100
msgstr "Проверка на настройките"
2113
2101
 
2114
 
#: resources.h:684
 
2102
#: resources.h:696
2115
2103
msgid "Configure passive mode"
2116
2104
msgstr "Настройване на пасивния режим"
2117
2105
 
2118
 
#: resources.h:700
 
2106
#: resources.h:712
2119
2107
msgid "Configure port range"
2120
2108
msgstr "Настройка на обхвата на портовете"
2121
2109
 
2122
 
#: resources.h:468
 
2110
#: resources.h:469
2123
2111
msgid "Configuring FileZilla and your network"
2124
2112
msgstr "Конфигуриране на FileZilla и мрежата"
2125
2113
 
2126
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1033
 
2114
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1034
2127
2115
msgid "Confirm deletion"
2128
2116
msgstr "Нужно е потвърждение"
2129
2117
 
2130
2118
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
2131
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2007
2132
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2127
2133
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1700
2134
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2625
 
2119
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2020
 
2120
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2140
 
2121
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1713
 
2122
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2638
2135
2123
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
2136
2124
msgid "Confirmation needed"
2137
2125
msgstr "Нужно е потвърждение"
2140
2128
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
2141
2129
msgstr "Поздравления, изглежда настройките ви са правилни."
2142
2130
 
2143
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:141
 
2131
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148
2144
2132
msgid "Connect bypassing proxy settings"
2145
2133
msgstr "Свързване прескачайки прокси настройките"
2146
2134
 
2148
2136
msgid "Connect to specified Site Manager site"
2149
2137
msgstr "Свързване към определена връзка от Манипулатор връзки"
2150
2138
 
2151
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:933
 
2139
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:936
2152
2140
msgid "Connected"
2153
2141
msgstr "Връзката осъществена"
2154
2142
 
2155
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1454
 
2143
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1456
2156
2144
msgid "Connecting"
2157
2145
msgstr "Свързване"
2158
2146
 
2159
2147
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
2160
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:275
 
2148
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:280
2161
2149
#, c-format
2162
2150
msgid "Connecting to %s"
2163
2151
msgstr "Свързване към %s"
2164
2152
 
2165
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
 
2153
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1166
2166
2154
#, c-format
2167
2155
msgid "Connecting to %s through proxy"
2168
2156
msgstr "Свързване с %s през прокси"
2174
2162
msgid "Connecting to %s..."
2175
2163
msgstr "Свързване към %s..."
2176
2164
 
2177
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:424
2178
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998
 
2165
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:425
 
2166
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1002
2179
2167
msgid "Connecting to server"
2180
2168
msgstr "Свързване със сървър"
2181
2169
 
2183
2171
msgid "Connection"
2184
2172
msgstr "Връзка"
2185
2173
 
2186
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1070
 
2174
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1072
2187
2175
msgid "Connection attempt failed"
2188
2176
msgstr "Опитът за връзка неуспешен"
2189
2177
 
2241
2229
msgid "Connection timed out"
2242
2230
msgstr "Времето за изчакване за свързването изтече"
2243
2231
 
2244
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
 
2232
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1076
2245
2233
msgid "Connection timed out."
2246
2234
msgstr "Времето за свързване изтече."
2247
2235
 
2248
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
 
2236
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:677
2249
2237
msgid "Connection to server lost."
2250
2238
msgstr "Връзката със сървъра загубена."
2251
2239
 
2265
2253
msgid "Convert keyfile"
2266
2254
msgstr "Превръщане на файл-ключ"
2267
2255
 
2268
 
#: resources.h:77 resources.h:417
 
2256
#: resources.h:77 resources.h:418
2269
2257
msgid "Cop&y"
2270
2258
msgstr "&Копиране"
2271
2259
 
2272
2260
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:651
2273
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1761
 
2261
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1762
2274
2262
#, c-format
2275
2263
msgid "Copy (%d) of %s"
2276
2264
msgstr "Копиране (%d) на %s"
2277
2265
 
2278
2266
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:628
2279
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1738
 
2267
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1739
2280
2268
#, c-format
2281
2269
msgid "Copy of %s"
2282
2270
msgstr "Копиране на %s"
2283
2271
 
2284
 
#: resources.h:589 resources.h:639
 
2272
#: resources.h:599 resources.h:651
2285
2273
msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
2286
2274
msgstr "Копиране в системния буфер на URL на избраните елементи."
2287
2275
 
2288
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207
 
2276
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:206
2289
2277
#, c-format
2290
2278
msgid "Could not accept connection: %s"
2291
2279
msgstr "Неуспешно приемане на връзка: %s"
2299
2287
msgid "Could not connect to server"
2300
2288
msgstr "Неуспешно свързване със сървър"
2301
2289
 
2302
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
 
2290
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1208
2303
2291
#, c-format
2304
2292
msgid "Could not connect to server: %s"
2305
2293
msgstr "Неуспешно свързване със сървър: %s"
2306
2294
 
2307
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:823
 
2295
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:824
2308
2296
msgid "Could not convert command to server encoding"
2309
2297
msgstr "Неуспешно преобразуване на командата към кодировката на сървъра"
2310
2298
 
2313
2301
msgid "Could not convert private key"
2314
2302
msgstr "Невъзможно преобразуване на частния ключ"
2315
2303
 
2316
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3059
 
2304
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3072
2317
2305
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1452
2318
2306
msgid "Could not copy URLs"
2319
2307
msgstr "Невъзможно копирането на URL"
2320
2308
 
2321
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
 
2309
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:227
2322
2310
msgid "Could not copy data"
2323
2311
msgstr "Невъзможно копирането на данните"
2324
2312
 
2325
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2547
 
2313
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2560
2326
2314
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:897
2327
2315
msgid ""
2328
2316
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
2333
2321
"Или разширението на обвивката не е инсталирано правилно, или не сте пуснали "
2334
2322
"файловете в прозорец на Explorer."
2335
2323
 
2336
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4257
 
2324
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4276
2337
2325
msgid "Could not establish connection to server"
2338
2326
msgstr "Неуспешно свързване със сървър"
2339
2327
 
2354
2342
msgid "Could not generate custom login sequence."
2355
2343
msgstr "Невъзможно съставянето на специална входна последователност."
2356
2344
 
2357
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1007
 
2345
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1054
2358
2346
msgid ""
2359
2347
"Could not get distinguished name of certificate issuer, "
2360
2348
"gnutls_x509_get_issuer_dn failed"
2362
2350
"Не може да бъде взето името на издателя на сертификата, "
2363
2351
"gnutls_x509_get_issuer_dn се провали"
2364
2352
 
2365
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:982
 
2353
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1029
2366
2354
msgid ""
2367
2355
"Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn "
2368
2356
"failed"
2379
2367
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2380
2368
msgstr "Неуспешно получаване на отговор от fzputtygen."
2381
2369
 
2382
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2608
 
2370
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
2383
2371
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
2384
2372
msgstr ""
2385
2373
"Невъзможно получаването на временна папка, в която да бъдат изтеглени "
2386
2374
"файловете."
2387
2375
 
2388
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:935
 
2376
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:982
2389
2377
msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed"
2390
2378
msgstr ""
2391
2379
"Не могат да бъдат импортирани партньорски сертификати, "
2392
2380
"gnutls_x509_crt_import се провали"
2393
2381
 
2394
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:928
 
2382
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:975
2395
2383
msgid ""
2396
2384
"Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init "
2397
2385
"failed"
2398
2386
msgstr ""
2399
 
"Не може да бъде инициализарана структурата на партньорски сертификати, "
 
2387
"Не може да бъде инициализирана структурата на партньорски сертификати, "
2400
2388
"gnutls_x509_crt_init се провали"
2401
2389
 
2402
2390
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:119
2453
2441
"s'.\n"
2454
2442
"Синхронизираното разлистване е изключено."
2455
2443
 
2456
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
2457
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3059
 
2444
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:227
 
2445
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3072
2458
2446
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1452
2459
2447
msgid "Could not open clipboard"
2460
2448
msgstr "Системният буфер не може да бъде отворен"
2470
2458
msgid "Could not parse remote path."
2471
2459
msgstr "Неуспешно разпознат отдалечен път."
2472
2460
 
2473
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:84
 
2461
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85
2474
2462
msgid "Could not parse server address:"
2475
2463
msgstr "Неуспешно разпознат адрес на сървър:"
2476
2464
 
2483
2471
msgid "Could not read server item."
2484
2472
msgstr "Невъзможно прочитане на елемент от отговора на сървъра."
2485
2473
 
2486
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2695
 
2474
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2714
2487
2475
#, c-format
2488
2476
msgid "Could not seek to offset %s within file"
2489
2477
msgstr "Неуспешно придвижване до отместване %s във файл"
2490
2478
 
2491
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2628
 
2479
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2647
2492
2480
msgid "Could not seek to the end of the file"
2493
2481
msgstr "Неуспешно придвижване в края на файла"
2494
2482
 
2496
2484
msgid "Could not send command to fzputtygen."
2497
2485
msgstr "Неуспешна команда към fzputtygen."
2498
2486
 
2499
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2726
 
2487
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2745
2500
2488
msgid "Could not spawn IO thread"
2501
2489
msgstr "Неуспешно стартирането на входно-изходна нишка"
2502
2490
 
2503
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
 
2491
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1181
2504
2492
#, c-format
2505
2493
msgid "Could not start proxy handshake: %s"
2506
2494
msgstr "Неуспешно започване на прокси приветствие: %s"
2507
2495
 
2508
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1121
2509
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1126
 
2496
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1123
 
2497
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1128
2510
2498
msgid "Could not start transfer"
2511
2499
msgstr "Неуспешно започване на прехвърляне"
2512
2500
 
2513
2501
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657
2514
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:808
 
2502
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809
2515
2503
#, c-format
2516
2504
msgid ""
2517
2505
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
2524
2512
#, c-format
2525
2513
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2526
2514
msgstr ""
2527
 
"Нвъзможен запис в \"%s\", отметките няма да могат да бъдат запазени: %s"
 
2515
"Невъзможен запис в \"%s\", отметките няма да могат да бъдат запазени: %s"
2528
2516
 
2529
2517
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:330
2530
2518
#, c-format
2531
2519
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2532
2520
msgstr ""
2533
 
"Нвъзможен запис в \"%s\", глобалните отметки няма да бъдат запазени: %s"
 
2521
"Невъзможен запис в \"%s\", глобалните отметки няма да бъдат запазени: %s"
2534
2522
 
2535
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1985
 
2523
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1987
2536
2524
#, c-format
2537
2525
msgid ""
2538
2526
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2541
2529
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да може да бъде запазена.\n"
2542
2530
"%s"
2543
2531
 
2544
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:784
2545
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:846
2546
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2186
 
2532
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:782
 
2533
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:842
 
2534
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187
2547
2535
#, c-format
2548
2536
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2549
2537
msgstr ""
2550
2538
"Не може да бъде записан \"%s\", избраните връзки няма да могат да бъдат "
2551
2539
"експортирани: %s"
2552
2540
 
2553
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1134
 
2541
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1136
2554
2542
#, c-format
2555
2543
msgid "Could not write \"%s\": %s"
2556
2544
msgstr "Неуспешен запис в \"%s\": %s"
2560
2548
msgid "Could not write keyfile: %s"
2561
2549
msgstr "Неуспешен запис на файл-ключ: %s"
2562
2550
 
2563
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1115
 
2551
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1117
2564
2552
msgid "Could not write to local file"
2565
2553
msgstr "Неуспешен запис в местен файл"
2566
2554
 
2580
2568
msgid "Country:"
2581
2569
msgstr "Страна:"
2582
2570
 
2583
 
#: resources.h:618
 
2571
#: resources.h:628
2584
2572
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2585
2573
msgstr ""
2586
 
"Моментално забива Filezilla. Използва се само за откриване на грешки в "
 
2574
"Моментално забива FileZilla. Използва се само за откриване на грешки в "
2587
2575
"обработката на изключения"
2588
2576
 
2589
 
#: resources.h:568 resources.h:582 resources.h:633 resources.h:654
 
2577
#: resources.h:591
 
2578
msgid "Crea&te new file"
 
2579
msgstr "Нов &файл"
 
2580
 
 
2581
#: resources.h:576 resources.h:590 resources.h:645 resources.h:666
2590
2582
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2591
2583
msgstr "Създаване нова подпапка в текущата папка"
2592
2584
 
2593
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1183
 
2585
#: resources.h:592
 
2586
msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 
2587
msgstr "Създаване на празен файл в текущата папка"
 
2588
 
 
2589
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1196
2594
2590
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
2595
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1604
 
2591
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
2596
2592
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
2597
2593
msgid "Create directory"
2598
 
msgstr "Нова папка"
2599
 
 
2600
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1527
 
2594
msgstr "Нова &папка"
 
2595
 
 
2596
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
 
2597
msgid "Create empty file"
 
2598
msgstr "Създаване на файл"
 
2599
 
 
2600
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1529
2601
2601
msgid "Creating directory"
2602
2602
msgstr "Създаване на нова папка"
2603
2603
 
2604
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3300
2605
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047
 
2604
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3319
 
2605
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2048
2606
2606
#, c-format
2607
2607
msgid "Creating directory '%s'..."
2608
2608
msgstr "Създаване на нова папка \"%s\"..."
2641
2641
msgid "Current transfer type is set to binary."
2642
2642
msgstr "Текущият режим на прехвърляне е двоичен."
2643
2643
 
2644
 
#: resources.h:773 resources.h:894
 
2644
#: resources.h:785 resources.h:906
2645
2645
msgid "Cus&tom"
2646
2646
msgstr "&Потребителски"
2647
2647
 
2648
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:99
 
2648
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:98
2649
2649
msgid "Custom filter set"
2650
2650
msgstr "Потребителски набор"
2651
2651
 
2652
 
#: resources.h:376 resources.h:377
 
2652
#: resources.h:377 resources.h:378
2653
2653
msgid "Custom server"
2654
2654
msgstr "Потребителски сървър"
2655
2655
 
2656
 
#: resources.h:385
 
2656
#: resources.h:386
2657
2657
msgid "D&ata type"
2658
2658
msgstr "Тип на &данните"
2659
2659
 
2660
 
#: resources.h:901
 
2660
#: resources.h:913
2661
2661
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2662
2662
msgstr "Д&есетичен суфикс по SI (пример 1 KB = 1000 bytes)"
2663
2663
 
2665
2665
msgid "D&efault"
2666
2666
msgstr "По по&дразбиране"
2667
2667
 
2668
 
#: resources.h:584 resources.h:634 resources.h:664
 
2668
#: resources.h:594 resources.h:646 resources.h:676
2669
2669
msgid "D&elete"
2670
2670
msgstr "Изтрива&не"
2671
2671
 
2672
 
#: resources.h:205
 
2672
#: resources.h:206
2673
2673
msgid "D&isable all"
2674
2674
msgstr "Изк&лючване всички"
2675
2675
 
2676
 
#: resources.h:872
 
2676
#: resources.h:884
2677
2677
msgid "D&o not save passwords"
2678
2678
msgstr "Да &не бъдат запазвани пароли"
2679
2679
 
2680
 
#: resources.h:925
 
2680
#: resources.h:937
2681
2681
msgid "D&ouble-click action on directories:"
2682
2682
msgstr "При двойно натискане върху &папки:"
2683
2683
 
2685
2685
msgid "DOS-like with virtual paths"
2686
2686
msgstr "DOS-подобни виртуални пътища"
2687
2687
 
2688
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2041
2689
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2659
 
2688
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054
 
2689
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672
2690
2690
msgid "Dangerous filetype"
2691
2691
msgstr "Опасен тип файл"
2692
2692
 
2694
2694
msgid "Data"
2695
2695
msgstr "Информация"
2696
2696
 
2697
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
2698
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
 
2697
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:991
 
2698
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1057
2699
2699
msgid "Data socket closed too early."
2700
2700
msgstr "Сокетът за данни затворен твърде рано."
2701
2701
 
2703
2703
msgid "Date"
2704
2704
msgstr "Дата"
2705
2705
 
2706
 
#: resources.h:885
 
2706
#: resources.h:897
2707
2707
msgid "Date formatting"
2708
2708
msgstr "Форматиране на датата"
2709
2709
 
2722
2722
msgid "Debug"
2723
2723
msgstr "Трасиране"
2724
2724
 
2725
 
#: resources.h:965
 
2725
#: resources.h:977
2726
2726
msgid "Debugging settings"
2727
2727
msgstr "Настройки на трасирането"
2728
2728
 
2738
2738
msgid "Default editor not properly quoted."
2739
2739
msgstr "Редакторът по подразбиране неправилно поставен в кавички."
2740
2740
 
2741
 
#: resources.h:255 resources.h:277 resources.h:855
 
2741
#: resources.h:256 resources.h:278 resources.h:867
2742
2742
msgid "Default file exists action"
2743
2743
msgstr "Подразбиращо се действие с файлове"
2744
2744
 
2746
2746
msgid "Default r&emote directory:"
2747
2747
msgstr "О&тдалечена папка:"
2748
2748
 
2749
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1051
 
2749
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
2750
2750
msgid ""
2751
2751
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
2752
2752
"for the selected server type."
2758
2758
msgid "Default system language"
2759
2759
msgstr "Системен език по подразбиране"
2760
2760
 
2761
 
#: resources.h:678
 
2761
#: resources.h:690
2762
2762
msgid "Default transfer mode:"
2763
2763
msgstr "Режим на прехвърляне по подразбиране:"
2764
2764
 
2765
 
#: resources.h:824
 
2765
#: resources.h:836
2766
2766
msgid "Default transfer type:"
2767
2767
msgstr "Режим на прехвърляне по подразбиране:"
2768
2768
 
2769
 
#: resources.h:697 resources.h:760
 
2769
#: resources.h:709 resources.h:772
2770
2770
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2771
2771
msgstr "По подразбиране: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2772
2772
 
2792
2792
"Забавяне на свързването с %d секунди поради предишни провалени опити за "
2793
2793
"връзка..."
2794
2794
 
2795
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1213
 
2795
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1214
2796
2796
msgid "Delete Site Manager entry"
2797
2797
msgstr "Изтриване"
2798
2798
 
2799
 
#: resources.h:635 resources.h:656
 
2799
#: resources.h:647 resources.h:668
2800
2800
msgid "Delete selected directory"
2801
2801
msgstr "Изтриване избраната папка"
2802
2802
 
2803
 
#: resources.h:571 resources.h:585
 
2803
#: resources.h:579 resources.h:595
2804
2804
msgid "Delete selected files and directories"
2805
2805
msgstr "Изтриване избраните папки и файлове"
2806
2806
 
2807
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
 
2807
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1018
2808
2808
msgid "Deleting directories"
2809
2809
msgstr "Изтриване на папки"
2810
2810
 
2811
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
 
2811
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1018
2812
2812
msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2813
2813
msgstr "Изтриване на множество несвързани папки не се поддържа все още."
2814
2814
 
2815
 
#: resources.h:453
 
2815
#: resources.h:454
2816
2816
msgid "Deleting symbolic link"
2817
2817
msgstr "Изтриване на символична връзка"
2818
2818
 
2820
2820
msgid "Desktop"
2821
2821
msgstr "Работен плот"
2822
2822
 
2823
 
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:176
 
2823
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:177
2824
2824
msgid "Details"
2825
2825
msgstr "Подробности"
2826
2826
 
2827
 
#: resources.h:189
 
2827
#: resources.h:190
2828
2828
msgid "Details for new key:"
2829
2829
msgstr "Подробности за нов ключ:"
2830
2830
 
2831
 
#: resources.h:227
 
2831
#: resources.h:228
2832
2832
msgid "Dire&ctories"
2833
2833
msgstr "&папки"
2834
2834
 
2835
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
2835
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
2836
2836
msgid "Direction"
2837
2837
msgstr "Посока"
2838
2838
 
2839
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:523
 
2839
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:283
2840
2840
msgid "Directory"
2841
2841
msgstr "Папка"
2842
2842
 
2843
 
#: resources.h:642 resources.h:916 resources.h:999
2844
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445
2845
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323
 
2843
#: resources.h:654 resources.h:928 resources.h:1011
 
2844
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:449
 
2845
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2370
2846
2846
msgid "Directory comparison"
2847
2847
msgstr "Сравняване папки"
2848
2848
 
2861
2861
msgid "Directory listing aborted by user"
2862
2862
msgstr "Разлистването на папката прекъснато от потребителя"
2863
2863
 
2864
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2349
 
2864
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2362
2865
2865
msgid "Directory listing failed"
2866
2866
msgstr "Неуспешно разлистване папка"
2867
2867
 
2868
 
#: resources.h:198
 
2868
#: resources.h:199
2869
2869
msgid "Directory listing filters"
2870
2870
msgstr "Филтри"
2871
2871
 
2873
2873
msgid "Directory listing successful"
2874
2874
msgstr "Успешно разлистване папка"
2875
2875
 
2876
 
#: resources.h:208
 
2876
#: resources.h:209
2877
2877
msgid "Disa&ble all"
2878
2878
msgstr "Изключ&ване всички"
2879
2879
 
2884
2884
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на отдалечената "
2885
2885
"папка?"
2886
2886
 
2887
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:669
 
2887
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:679
2888
2888
msgid ""
2889
2889
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2890
2890
"directory contents anymore."
2891
2891
msgstr "Изключете тази опция, ако не виждате съдържанието на папките си."
2892
2892
 
2893
 
#: resources.h:992
 
2893
#: resources.h:1004
2894
2894
msgid "Disconnect from server"
2895
2895
msgstr "Прекъсване връзката със сървър"
2896
2896
 
2900
2900
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:227
2901
2901
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
2902
2902
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
2903
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1068
2904
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1112
 
2903
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1070
 
2904
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1114
2905
2905
msgid "Disconnected from server"
2906
2906
msgstr "Връзката със сървъра прекъсната"
2907
2907
 
2911
2911
msgid "Disconnected from server: %s"
2912
2912
msgstr "Прекъсната връзка със сървър: %s"
2913
2913
 
2914
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1429
2915
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:269
 
2914
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1431
 
2915
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:274
2916
2916
msgid "Disconnecting from previous server"
2917
2917
msgstr "Прекъсване връзка с предишен сървър"
2918
2918
 
2919
 
#: resources.h:993
 
2919
#: resources.h:1005
2920
2920
msgid "Disconnects from the currently visible server"
2921
2921
msgstr "Прекъсва връзката с текущо видимия сървър"
2922
2922
 
2923
 
#: resources.h:556
 
2923
#: resources.h:564
2924
2924
msgid "Display about dialog"
2925
2925
msgstr "Показване на \"Относно\""
2926
2926
 
2927
 
#: resources.h:934
 
2927
#: resources.h:946
2928
2928
msgid "Do &not use default editor"
2929
2929
msgstr "&Да не се използва редакторът по подразбиране"
2930
2930
 
2931
 
#: resources.h:610
 
2931
#: resources.h:620
2932
2932
msgid "Do &nothing"
2933
2933
msgstr "&Нищо"
2934
2934
 
2935
2935
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
2936
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
 
2936
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:252
2937
2937
msgid ""
2938
2938
"Do you really want to check for beta versions?\n"
2939
2939
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2942
2942
"Освен ако не искате да изпробвате някои нови възможности, е по-добре да "
2943
2943
"използвате стабилната версия."
2944
2944
 
2945
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1126
2946
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1150
 
2945
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1222
 
2946
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1246
2947
2947
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2948
2948
msgstr "Наистина ли желаете да затворите FileZilla?"
2949
2949
 
2956
2956
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
2957
2957
msgstr "Наистина ли желаете да заличите Манипулатор връзки?"
2958
2958
 
2959
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1215
 
2959
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1216
2960
2960
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
2961
2961
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете този запис?"
2962
2962
 
2964
2964
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2965
2965
msgstr "Наистина ли желаете да заличите опашката?"
2966
2966
 
2967
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:593
 
2967
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:595
2968
2968
#, c-format
2969
2969
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2970
2970
msgstr "Наистина ли желаете да изпратите \"%s\" към сървъра?"
2971
2971
 
2972
 
#: resources.h:466
 
2972
#: resources.h:467
2973
2973
msgid "Documentation"
2974
2974
msgstr "Документация"
2975
2975
 
2976
 
#: resources.h:699
 
2976
#: resources.h:711
2977
2977
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2978
2978
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
2979
2979
 
2980
 
#: resources.h:835
 
2980
#: resources.h:847
2981
2981
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2982
2982
msgstr "Файлови имена, започващи с точка са ASCII, пример .htaccess"
2983
2983
 
2984
 
#: resources.h:919
 
2984
#: resources.h:931
2985
2985
msgid "Double-click action"
2986
2986
msgstr "Действие при двойно натискане"
2987
2987
 
2988
 
#: resources.h:362
 
2988
#: resources.h:363
2989
2989
msgid "Download"
2990
2990
msgstr "&Изтегляне"
2991
2991
 
2992
 
#: resources.h:482 resources.h:811
 
2992
#: resources.h:483 resources.h:823
2993
2993
msgid "Download &limit:"
2994
2994
msgstr "при и&зтегляне:"
2995
2995
 
3002
3002
msgid "Download limit: none"
3003
3003
msgstr "Ограничение при изтегляне: няма"
3004
3004
 
3005
 
#: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
3006
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
 
3005
#: resources.h:442 ../../locales/../src/interface/search.cpp:818
 
3006
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:824
3007
3007
msgid "Download search results"
3008
3008
msgstr "Изтегляне на резултатите"
3009
3009
 
3010
 
#: resources.h:629
 
3010
#: resources.h:641
3011
3011
msgid "Download selected directory"
3012
3012
msgstr "Изтегляне избраната папка"
3013
3013
 
3014
 
#: resources.h:575
 
3014
#: resources.h:583
3015
3015
msgid "Download selected files and directories"
3016
3016
msgstr "Изтегляне избраните файлове и папки"
3017
3017
 
3018
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
 
3018
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1247
3019
3019
msgid "Downloading"
3020
3020
msgstr "Изтегляне"
3021
3021
 
3022
3022
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:358
3023
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:415
 
3023
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:416
3024
3024
#, c-format
3025
3025
msgid "Downloading %s"
3026
3026
msgstr "Изтегляне на %s"
3027
3027
 
3028
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
 
3028
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:927
3029
3029
msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
3030
3030
msgstr "Изтегляне на множество несвързани папки не се поддържа все още."
3031
3031
 
3032
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
 
3032
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:927
3033
3033
msgid "Downloading search results"
3034
3034
msgstr "Изтегляне на резултатите"
3035
3035
 
3036
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:103
 
3036
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:104
3037
3037
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
3038
3038
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
3039
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:101
 
3039
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102
3040
3040
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:88
3041
3041
msgid ""
3042
3042
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
3045
3045
"Плъзгане и пускане между различни инстанции на FileZilla не е реализирано "
3046
3046
"все още."
3047
3047
 
3048
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:109
 
3048
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:110
3049
3049
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
3050
3050
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96
3051
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:107
 
3051
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108
3052
3052
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:94
3053
3053
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
3054
3054
msgstr "Плъзгане и пускане между различни сървъри не е реализирано все още."
3055
3055
 
3056
 
#: resources.h:204
 
3056
#: resources.h:205
3057
3057
msgid "E&nable all"
3058
3058
msgstr "&Включване всички"
3059
3059
 
3060
 
#: resources.h:561 resources.h:578
 
3060
#: resources.h:569 resources.h:586
3061
3061
msgid "E&nter directory"
3062
3062
msgstr "&Разлистване на папка"
3063
3063
 
3065
3065
msgid "E&xecute"
3066
3066
msgstr "Изпъ&лнение"
3067
3067
 
3068
 
#: resources.h:501
 
3068
#: resources.h:509
3069
3069
msgid "E&xit"
3070
3070
msgstr "&Изход"
3071
3071
 
3077
3077
msgid "Each filter needs at least one condition."
3078
3078
msgstr "Всеки филтър изисква поне едно условие."
3079
3079
 
3080
 
#: resources.h:230
 
3080
#: resources.h:231
3081
3081
msgid "Edit filters"
3082
3082
msgstr "Редакция на филтри"
3083
3083
 
3084
 
#: resources.h:566
 
3084
#: resources.h:574
3085
3085
msgid ""
3086
3086
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
3087
3087
msgstr ""
3088
3088
"Редактиране на файла с конфигурирания редактор и качване промените на "
3089
3089
"сървъра."
3090
3090
 
3091
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1952
3092
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
 
3091
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1965
 
3092
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1976
3093
3093
msgid "Editing failed"
3094
3094
msgstr "Неуспешна редакция"
3095
3095
 
3096
 
#: resources.h:882
 
3096
#: resources.h:894
3097
3097
msgid "Email:"
3098
3098
msgstr "Email:"
3099
3099
 
3100
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
 
3100
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2299
3101
3101
msgid "Empty command"
3102
3102
msgstr "Празна команда"
3103
3103
 
3105
3105
msgid "Empty command."
3106
3106
msgstr "Празна команда."
3107
3107
 
3108
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2351
 
3108
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2364
3109
3109
msgid "Empty directory listing"
3110
 
msgstr "Празно съдържание на папка"
 
3110
msgstr "Празна папка"
3111
3111
 
3112
3112
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26
3113
3113
msgid "Empty directory."
3117
3117
msgid "Empty file extension."
3118
3118
msgstr "Празно файлово разширение"
3119
3119
 
3120
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
3121
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
 
3120
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208
 
3121
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250
3122
3122
msgid "Empty filter names are not allowed."
3123
3123
msgstr "Не са разрешени празни имена на филтри."
3124
3124
 
3125
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:206
3126
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:248
 
3125
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:208
 
3126
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:250
3127
3127
msgid "Empty name"
3128
3128
msgstr "Празно име"
3129
3129
 
3131
3131
msgid "Empty quoted string."
3132
3132
msgstr "Празен низ в кавичките."
3133
3133
 
3134
 
#: resources.h:207
 
3134
#: resources.h:208
3135
3135
msgid "En&able all"
3136
3136
msgstr "Включв&ане всички"
3137
3137
 
3138
 
#: resources.h:820
 
3138
#: resources.h:832
3139
3139
msgid "Enable invalid character &filtering"
3140
3140
msgstr "&Филтриране на невалидни знаци"
3141
3141
 
3143
3143
msgid "Encrypted"
3144
3144
msgstr "Криптиран"
3145
3145
 
3146
 
#: resources.h:344
 
3146
#: resources.h:345
3147
3147
msgid "Encryption"
3148
3148
msgstr "Криптиране"
3149
3149
 
3150
 
#: resources.h:336
 
3150
#: resources.h:337
3151
3151
msgid "Encryption details"
3152
3152
msgstr "Информация за криптирането"
3153
3153
 
3154
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:447
 
3154
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:451
3155
3155
msgid "End comparison and change sorting order?"
3156
3156
msgstr "Прекратяване на сравняването и промяна на подредбата?"
3157
3157
 
3158
 
#: resources.h:542
 
3158
#: resources.h:550
3159
3159
msgid "Enter &custom command..."
3160
3160
msgstr "&Ръчна команда..."
3161
3161
 
3162
 
#: resources.h:486
 
3162
#: resources.h:487
3163
3163
#, no-c-format
3164
3164
msgid "Enter 0 for unlimited speed."
3165
3165
msgstr "0 - без ограничение"
3166
3166
 
3167
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2286
 
3167
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2288
3168
3168
msgid "Enter command"
3169
3169
msgstr "Въвеждане команда"
3170
3170
 
3171
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:574
 
3171
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
3172
3172
msgid "Enter custom command"
3173
3173
msgstr "Въвеждане команда"
3174
3174
 
3175
 
#: resources.h:926
 
3175
#: resources.h:938
3176
3176
msgid "Enter directory"
3177
3177
msgstr "Разлистване на папка"
3178
3178
 
3179
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
3180
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
3181
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
 
3179
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
 
3180
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196
 
3181
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243
3182
3182
msgid "Enter filter name"
3183
3183
msgstr "Име на филтър"
3184
3184
 
3185
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:344
 
3185
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
3186
3186
msgid "Enter name for filterset"
3187
3187
msgstr "Име набор филтри"
3188
3188
 
3189
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:406
 
3189
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405
3190
3190
msgid "Enter new name for filterset"
3191
3191
msgstr "Въвеждане на ново име за набор филтри"
3192
3192
 
3194
3194
msgid "Enter password"
3195
3195
msgstr "Въведете парола"
3196
3196
 
3197
 
#: resources.h:562 resources.h:579
 
3197
#: resources.h:570 resources.h:587
3198
3198
msgid "Enter selected directory"
3199
3199
msgstr "Разлистване на избраната папка"
3200
3200
 
3201
 
#: resources.h:719
 
3201
#: resources.h:731
3202
3202
msgid ""
3203
3203
"Enter the address of the server.\n"
3204
3204
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
3224
3224
"Въведете паролата за файл \"%s\".\n"
3225
3225
"Моля, забележете, че конвертирания файл няма да бъде защитен с парола."
3226
3226
 
3227
 
#: resources.h:723
 
3227
#: resources.h:735
3228
3228
msgid ""
3229
3229
"Enter the port on which the server listens.\n"
3230
3230
"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
3246
3246
msgid "Error importing"
3247
3247
msgstr "Неуспешен импорт"
3248
3248
 
3249
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2052
 
3249
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2054
3250
3250
msgid "Error loading queue"
3251
3251
msgstr "Грешка при зареждане на опашката"
3252
3252
 
3255
3255
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:731
3256
3256
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772
3257
3257
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821
3258
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:211
3259
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1046
 
3258
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210
 
3259
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045
3260
3260
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
3261
3261
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
3262
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:215
3263
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1965
3264
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1094
3265
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
 
3262
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:216
 
3263
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1967
 
3264
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1095
 
3265
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1116
3266
3266
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:250
3267
3267
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448
3268
3268
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:544
3269
3269
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:603
3270
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:723
3271
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:810
3272
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730
3273
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785
3274
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:976
 
3270
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721
 
3271
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:806
 
3272
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
 
3273
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:786
 
3274
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:978
3275
3275
msgid "Error loading xml file"
3276
3276
msgstr "Грешка при зареждане на XML файл"
3277
3277
 
3278
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1951
 
3278
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1953
3279
3279
msgid "Error saving queue"
3280
3280
msgstr "Грешка при запазване на опашката"
3281
3281
 
3286
3286
 
3287
3287
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:331
3288
3288
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:859
3289
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1986
 
3289
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1988
3290
3290
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:658
3291
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:785
3292
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:847
3293
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809
3294
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187
3295
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1135
 
3291
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:783
 
3292
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:843
 
3293
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:810
 
3294
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2188
 
3295
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1137
3296
3296
msgid "Error writing xml file"
3297
3297
msgstr "Грешка при запис на XML файл"
3298
3298
 
3299
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
 
3299
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:336
3300
3300
msgid "Error, file name cannot be parsed."
3301
3301
msgstr "Грешка при разбора на името на файл."
3302
3302
 
3303
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
 
3303
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:352
3304
3304
msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
3305
3305
msgstr "Грешка, местния файл съществува, но не може да бъде изтрит"
3306
3306
 
3307
3307
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
3308
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
3309
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333
3310
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535
 
3308
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283
 
3309
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:331
 
3310
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:536
3311
3311
msgid "Error:"
3312
3312
msgstr "Грешка:"
3313
3313
 
3314
 
#: resources.h:478
 
3314
#: resources.h:479
3315
3315
msgid "Establish connection in a new tab"
3316
3316
msgstr "&нов подпрозорец"
3317
3317
 
3318
 
#: resources.h:945
 
3318
#: resources.h:957
3319
3319
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3320
3320
msgstr "Пример: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3321
3321
 
3322
 
#: resources.h:904
 
3322
#: resources.h:916
3323
3323
msgid "Examples"
3324
3324
msgstr "Примери"
3325
3325
 
3327
3327
msgid "Exe&cute"
3328
3328
msgstr "Изпъл&нение"
3329
3329
 
3330
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320
 
3330
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:321
3331
3331
msgid "Executable"
3332
3332
msgstr "Изпълним"
3333
3333
 
3334
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1763
 
3334
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1807
3335
3335
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
3336
3336
msgstr ""
3337
3337
"Изпълнимият файл не съдържа информация за версията, не може да бъде "
3338
3338
"проверено за актуализация."
3339
3339
 
3340
 
#: resources.h:862
 
3340
#: resources.h:874
3341
3341
msgid "Explorer"
3342
3342
msgstr "Explorer"
3343
3343
 
 
3344
#: resources.h:295
 
3345
msgid "Export &Queue"
 
3346
msgstr "Оп&ашка"
 
3347
 
3344
3348
#: resources.h:294
3345
 
msgid "Export &Queue"
3346
 
msgstr "Оп&ашка"
3347
 
 
3348
 
#: resources.h:293
3349
3349
msgid "Export &Settings"
3350
3350
msgstr "&Настройки"
3351
3351
 
3352
 
#: resources.h:290
 
3352
#: resources.h:291
3353
3353
msgid "Export settings"
3354
3354
msgstr "Експорт"
3355
3355
 
3356
 
#: resources.h:219
 
3356
#: resources.h:220
3357
3357
msgid "F&ilter name:"
3358
3358
msgstr "&Име на филтър:"
3359
3359
 
3361
3361
msgid "FTP"
3362
3362
msgstr "FTP"
3363
3363
 
3364
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:496
 
3364
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:497
3365
3365
msgid "FTP - File Transfer Protocol"
3366
3366
msgstr "FTP - Протокол за пренос на файлове"
3367
3367
 
3373
3373
msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
3374
3374
msgstr "FTP - Несигурен протокол за пренос на файлове"
3375
3375
 
3376
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:68
3377
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:198
 
3376
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
 
3377
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3378
3378
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
3379
3379
msgstr "Механизмът за FTP не е инициализиран, свързването е невъзможно"
3380
3380
 
3381
 
#: resources.h:747
 
3381
#: resources.h:759
3382
3382
msgid "FTP Keep-alive"
3383
3383
msgstr "FTP Keep-alive"
3384
3384
 
3385
 
#: resources.h:767
 
3385
#: resources.h:779
3386
3386
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
3387
3387
msgid "FTP Proxy"
3388
3388
msgstr "FTP Прокси"
3391
3391
msgid "FTP URL"
3392
3392
msgstr "FTP URL"
3393
3393
 
3394
 
#: resources.h:675
 
3394
#: resources.h:687
3395
3395
msgid ""
3396
3396
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
3397
3397
"connections can be established in two ways."
3407
3407
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
3408
3408
msgstr "FTPES - FTP през скрит TLS/SSL"
3409
3409
 
3410
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:534
3411
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:614
3412
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2248
 
3410
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:545
 
3411
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:625
 
3412
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2261
3413
3413
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:906
3414
3414
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:535
3415
3415
msgid "Failed to change directory"
3422
3422
msgid "Failed to change language"
3423
3423
msgstr "Неуспешна смяна език"
3424
3424
 
3425
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
 
3425
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:454
3426
3426
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
3427
3427
msgstr "Неуспешна проверка за по-нова версия на FileZilla."
3428
3428
 
3429
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1950
 
3429
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
3430
3430
msgid "Failed to copy or move sites"
3431
3431
msgstr "Неуспешно копиране или местене"
3432
3432
 
3433
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:514
 
3433
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:524
3434
3434
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
3435
3435
msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие на XML файл"
3436
3436
 
3437
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
 
3437
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:797
3438
3438
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
3439
3439
msgstr "Неуспешно създаване на сокет за слушане, прекратяване"
3440
3440
 
3441
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4233
3442
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4237
 
3441
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4252
 
3442
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4256
3443
3443
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
3444
3444
msgstr "Неуспешно създаване сокет за слушане в активен режим"
3445
3445
 
3446
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
 
3446
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:456
3447
3447
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3448
3448
msgstr "Неуспешно изтегляне най-новата версия на FileZilla."
3449
3449
 
3455
3455
msgid "Failed to get desktop path"
3456
3456
msgstr "Неуспешно търсене пътя до роботния плот"
3457
3457
 
3458
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
 
3458
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:956
3459
3459
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
3460
3460
msgstr ""
3461
3461
"Неуспешно получаване на адреса за контролна връзка, връзката прекратена."
3462
3462
 
3463
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
 
3463
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:964
3464
3464
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
3465
3465
msgstr ""
3466
3466
"Неуспешно получаване на адреса за връзката за данни, връзката прекратена."
3484
3484
msgid "Failed to load private key: %s"
3485
3485
msgstr "Неуспешно зареждане частен ключ: %s"
3486
3486
 
3487
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2617
 
3487
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2636
3488
3488
#, c-format
3489
3489
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3490
3490
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за добавяне/запис"
3491
3491
 
3492
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2679
 
3492
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2698
3493
3493
#, c-format
3494
3494
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
3495
3495
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за четене"
3496
3496
 
3497
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2658
 
3497
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677
3498
3498
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
3499
3499
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
3500
3500
#, c-format
3509
3509
msgid "Failed to parse trusted root cert."
3510
3510
msgstr "Неуспешно разпознат доверен коренов сертификат."
3511
3511
 
3512
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
 
3512
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1020
3513
3513
msgid "Failed to receive data"
3514
3514
msgstr "Неуспешно получаване данни"
3515
3515
 
3521
3521
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
3522
3522
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес, прекратяване"
3523
3523
 
3524
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3931
 
3524
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3950
3525
3525
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
3526
3526
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес, използва се вътрешния адрес"
3527
3527
 
3528
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3953
 
3528
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3972
3529
3529
msgid "Failed to retrieve local ip address."
3530
3530
msgstr "Неуспешно получаване вътрешния IP адрес."
3531
3531
 
3588
3588
msgid "Failed to validate settings"
3589
3589
msgstr "Неуспешна проверка настройки"
3590
3590
 
3591
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:870
 
3591
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:917
3592
3592
msgid "Failed to verify peer certificate"
3593
3593
msgstr "Неуспешна проверка на партньорски сертификат"
3594
3594
 
3597
3597
msgid "Failed to write to file %s"
3598
3598
msgstr "Неуспешен запис във файл %s"
3599
3599
 
3600
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:532
 
3600
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:542
3601
3601
msgid "Failed to write xml file"
3602
3602
msgstr "Неуспешен запис на XML файл"
3603
3603
 
3605
3605
msgid "Failed transfers"
3606
3606
msgstr "Неуспешни прехвърляния"
3607
3607
 
3608
 
#: resources.h:690
 
3608
#: resources.h:702
3609
3609
msgid "Fall back to active mode"
3610
3610
msgstr "&Отстъпване до активен режим"
3611
3611
 
3612
 
#: resources.h:369
 
3612
#: resources.h:370
3613
3613
msgid "Fil&e:"
3614
3614
msgstr "Фа&йл:"
3615
3615
 
3616
 
#: resources.h:226
 
3616
#: resources.h:227
3617
3617
msgid "Fil&es"
3618
3618
msgstr "&файлове"
3619
3619
 
3620
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:500
3621
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:518
3622
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:527
 
3620
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:282
3623
3621
msgid "File"
3624
3622
msgstr "Файл"
3625
3623
 
3635
3633
msgid "File editing"
3636
3634
msgstr "Редакция файлове"
3637
3635
 
3638
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1908
 
3636
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921
3639
3637
msgid "File exists"
3640
3638
msgstr "Файлът съществува"
3641
3639
 
3643
3641
msgid "File exists action"
3644
3642
msgstr "Действия с файлове"
3645
3643
 
3646
 
#: resources.h:305
 
3644
#: resources.h:306
3647
3645
msgid "File has changed"
3648
3646
msgstr "Файлът е променян"
3649
3647
 
3651
3649
msgid "File lists"
3652
3650
msgstr "Списъци"
3653
3651
 
3654
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1722
 
3652
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
3655
3653
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702
3656
3654
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:796
3657
3655
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
3658
3656
msgid "File not found"
3659
3657
msgstr "Файлът не е намерен"
3660
3658
 
3661
 
#: resources.h:1003
 
3659
#: resources.h:1015
3662
3660
msgid "File search"
3663
3661
msgstr "Търсене на файл"
3664
3662
 
3673
3671
 
3674
3672
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
3675
3673
msgid "File transfer failed"
3676
 
msgstr "Прехвърлянето на файл неуспешено"
 
3674
msgstr "Прехвърлянето на файл неуспешно"
3677
3675
 
3678
3676
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
3679
3677
#, c-format
3693
3691
msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
3694
3692
msgstr "Успешно прехвърляне на файл, прехвърлени %s за %s"
3695
3693
 
3696
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1125
 
3694
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1221
3697
3695
msgid "File transfers still in progress."
3698
3696
msgstr "Все още се прехвърлят файлове."
3699
3697
 
3700
 
#: resources.h:387
 
3698
#: resources.h:388
3701
3699
msgid "File would transfer with ASCII data type."
3702
3700
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като ASCII тип."
3703
3701
 
3704
 
#: resources.h:388
 
3702
#: resources.h:389
3705
3703
msgid "File would transfer with binary data type."
3706
3704
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като двоичен тип."
3707
3705
 
3708
3706
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:487
3709
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:68
3710
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:198
 
3707
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
 
3708
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3711
3709
msgid "FileZilla Error"
3712
3710
msgstr "Грешка на FileZilla"
3713
3711
 
3714
 
#: resources.h:712
 
3712
#: resources.h:724
3715
3713
msgid ""
3716
3714
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3717
3715
"properly."
3718
3716
msgstr "Сега FileZilla ще провери настройките за грешки."
3719
3717
 
3720
 
#: resources.h:477
 
3718
#: resources.h:478
3721
3719
msgid "FileZilla is already connected to a server."
3722
3720
msgstr "FileZilla е вече свързана към сървър. Установяване на новата връзка в:"
3723
3721
 
3724
3722
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:453
3725
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:964
 
3723
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
3726
3724
msgid ""
3727
3725
"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
3728
3726
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
3729
3727
msgstr ""
3730
 
"FileZilla е стартирана в т. нар. kiosk mode.\n"
3731
 
"Удостоверяване тип \"Нормално\" и \"Регистрация\" не са достъпни в този "
3732
 
"режим."
 
3728
"FileZilla е стартирана в т. нар. павилионен режим.\n"
 
3729
"Удостоверяване тип \"Нормално\" и \"Сметка\" не са достъпни в този режим."
3733
3730
 
3734
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1512
 
3731
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1556
3735
3732
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3736
3733
msgstr "За да влезе в сила промяната на езика е нужен е рестарт на FileZilla."
3737
3734
 
3738
 
#: resources.h:517
 
3735
#: resources.h:525
3739
3736
msgid "Filelist status &bars"
3740
3737
msgstr "С&писъчен статус"
3741
3738
 
3742
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1230
 
3739
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
3743
3740
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:127
3744
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265
3745
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358
 
3741
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276
 
3742
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:370
3746
3743
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:379
3747
3744
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3748
3745
msgid "Filename"
3749
3746
msgstr "Име"
3750
3747
 
3751
 
#: resources.h:510
 
3748
#: resources.h:518
3752
3749
msgid "Filename &filters..."
3753
3750
msgstr "&Филтри..."
3754
3751
 
3755
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3097
3756
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310
 
3752
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3116
 
3753
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2311
3757
3754
#, c-format
3758
3755
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3759
3756
msgstr "Файлово име не може да бъде съставено от папката %s и файловото име %s"
3760
3757
 
3761
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1894
 
3758
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
3762
3759
msgid "Filename invalid"
3763
3760
msgstr "Невалидно име на файл"
3764
3761
 
 
3762
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
 
3763
msgid ""
 
3764
"Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |"
 
3765
msgstr ""
 
3766
"Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / \\ : * ? \" < > |"
 
3767
 
3765
3768
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
3766
3769
msgid "Filename unchanged"
3767
3770
msgstr "Непроменено име на файл"
3768
3771
 
3769
 
#: resources.h:307 resources.h:958
 
3772
#: resources.h:308 resources.h:970
3770
3773
msgid "Filename:"
3771
3774
msgstr "Файлово име:"
3772
3775
 
3773
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1362
 
3776
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1375
3774
3777
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3775
3778
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / * ? < > |"
3776
3779
 
3777
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1337
 
3780
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1350
3778
3781
msgid ""
3779
3782
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3780
3783
"|"
3781
3784
msgstr ""
3782
3785
"Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / \\ : * ? \" < > |"
3783
3786
 
3784
 
#: resources.h:335
 
3787
#: resources.h:336
3785
3788
msgid "Files currently being edited"
3786
3789
msgstr "Отворени за редакция файлове"
3787
3790
 
3788
3791
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:132
3789
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266
3790
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
 
3792
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277
 
3793
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:371
3791
3794
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:381
3792
3795
msgid "Filesize"
3793
3796
msgstr "Дължина"
3796
3799
msgid "Filesize format"
3797
3800
msgstr "Формат дължина"
3798
3801
 
3799
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
3800
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
 
3802
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278
 
3803
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:372
3801
3804
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382
3802
3805
msgid "Filetype"
3803
3806
msgstr "Тип"
3804
3807
 
3805
 
#: resources.h:946
 
3808
#: resources.h:958
3806
3809
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
3807
3810
msgid "Filetype associations"
3808
3811
msgstr "Файлови асоциации"
3809
3812
 
3810
 
#: resources.h:225
 
3813
#: resources.h:226
3811
3814
msgid "Filter applies to:"
3812
3815
msgstr "Горните правила се прилагат към:"
3813
3816
 
3814
 
#: resources.h:819
 
3817
#: resources.h:831
3815
3818
msgid "Filter invalid characters in filenames"
3816
3819
msgstr "Невалидни знаци в имена на файлове"
3817
3820
 
3818
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
3819
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
3820
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
3821
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
 
3821
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149
 
3822
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217
 
3823
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256
 
3824
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358
3822
3825
msgid "Filter name already exists"
3823
3826
msgstr "Вече съществува филтър с това име"
3824
3827
 
3825
 
#: resources.h:221
 
3828
#: resources.h:222
3826
3829
msgid "Filter out items matching all of the following"
3827
3830
msgstr "Филтриране елементи, съответстващи на всички критерии"
3828
3831
 
3829
 
#: resources.h:222
 
3832
#: resources.h:223
3830
3833
msgid "Filter out items matching any of the following"
3831
3834
msgstr ""
3832
3835
"Филтриране елементи, съответстващи на който и да е от следните критерии"
3833
3836
 
3834
 
#: resources.h:223
 
3837
#: resources.h:224
3835
3838
msgid "Filter out items matching none of the following"
3836
3839
msgstr ""
3837
3840
"Филтриране елементи, не съответстващи на нито един от следните критерии"
3838
3841
 
3839
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:366
3840
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:427
 
3842
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
 
3843
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
3841
3844
msgid "Filter set already exists"
3842
3845
msgstr "Съществуващ набор филтри"
3843
3846
 
3844
 
#: resources.h:996
 
3847
#: resources.h:1008
3845
3848
msgid "Filter the directory listings"
3846
3849
msgstr "Филтриране съдържанието на папка"
3847
3850
 
3848
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338
3849
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
3850
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
 
3851
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:340
 
3852
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349
 
3853
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:358
3851
3854
msgid "Filter validation failed"
3852
3855
msgstr "Неуспешна проверка валидност на филтър"
3853
3856
 
3859
3862
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
3860
3863
msgstr "Отпечатък (SHA-1):"
3861
3864
 
3862
 
#: resources.h:179 resources.h:192
 
3865
#: resources.h:180 resources.h:193
3863
3866
msgid "Fingerprint:"
3864
3867
msgstr "Отпечатък:"
3865
3868
 
3867
3870
msgid "Firewall and router configuration wizard"
3868
3871
msgstr "Съветник настройки мрежа"
3869
3872
 
3870
 
#: resources.h:730
 
3873
#: resources.h:742
3871
3874
msgid ""
3872
3875
"For more detailed information about what these options do, please run the "
3873
3876
"network configuration wizard."
3875
3878
"За подробна информация относно тези настройки, моля, стартирайте Съветник "
3876
3879
"настройки мрежа."
3877
3880
 
3878
 
#: resources.h:707
 
3881
#: resources.h:719
3879
3882
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
3880
3883
msgstr ""
3881
3884
"За по-голяма надеждност трябва да укажете обхват от най-малко 10 порта."
3882
3885
 
3883
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:214
 
3886
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:215
3884
3887
msgid ""
3885
3888
"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
3886
3889
"settings will not be saved."
3887
3890
msgstr ""
3888
 
"За тази сесия ще бъдат използвани настройките по подразбиране. Ввсички "
3889
 
"промени в настройките няма да бъдат запазени."
 
3891
"За тази сесия ще бъдат използвани настройките по подразбиране. Промени в "
 
3892
"настройките няма да бъдат запазвани."
3890
3893
 
3891
3894
#: resources.h:109
3892
3895
msgid "Force &UTF-8"
3893
3896
msgstr "&Налагане UTF-8"
3894
3897
 
3895
 
#: resources.h:544
 
3898
#: resources.h:552
3896
3899
msgid "Force showing &hidden files"
3897
3900
msgstr "П&оказване скрити файлове"
3898
3901
 
3899
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:664
 
3902
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:674
3900
3903
msgid "Force showing hidden files"
3901
3904
msgstr "Показване скрити файлове"
3902
3905
 
3903
 
#: resources.h:774
 
3906
#: resources.h:786
3904
3907
msgid "Format specifications:"
3905
3908
msgstr "Легенда:"
3906
3909
 
3907
 
#: resources.h:944
 
3910
#: resources.h:956
3908
3911
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
3909
3912
msgstr ""
3910
3913
"Формат: разширението последвано от поставена в кавички команда и аргументи."
3911
3914
 
3912
 
#: resources.h:469
 
3915
#: resources.h:470
3913
3916
msgid "Further documentation"
3914
3917
msgstr "Още документация"
3915
3918
 
3921
3924
msgid "General SOCKS server failure"
3922
3925
msgstr "Грешка от общ тип на SOCKS сървъра"
3923
3926
 
3924
 
#: resources.h:792
 
3927
#: resources.h:804
3925
3928
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
3926
3929
msgid "Generic proxy"
3927
3930
msgstr "Нормално прокси"
3928
3931
 
3929
 
#: resources.h:696
 
3932
#: resources.h:708
3930
3933
msgid "Get external IP address from the following URL:"
3931
3934
msgstr "&Получаване на външния IP адрес от URL:"
3932
3935
 
3933
 
#: resources.h:470
 
3936
#: resources.h:471
3934
3937
msgid "Getting help"
3935
3938
msgstr "Получаване помощ"
3936
3939
 
3937
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:366
3938
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:427
 
3940
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
 
3941
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
3939
3942
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
3940
3943
msgstr "Вече съществува набор филтри с това име. Искате ли да бъде презаписан?"
3941
3944
 
3951
3954
msgid "Group permissions"
3952
3955
msgstr "Права за групата"
3953
3956
 
3954
 
#: resources.h:598
 
3957
#: resources.h:608
3955
3958
msgid "H&igh"
3956
3959
msgstr "&Висок"
3957
3960
 
3959
3962
msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
3960
3963
msgstr "HTTPS - HTTP върху TLS"
3961
3964
 
3962
 
#: resources.h:340
 
3965
#: resources.h:341
3963
3966
msgid "Hash:"
3964
3967
msgstr "Hash:"
3965
3968
 
3967
3970
msgid "Hidden"
3968
3971
msgstr "Скрит"
3969
3972
 
3970
 
#: resources.h:817 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:922
3971
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1009
 
3973
#: resources.h:829 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:921
 
3974
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1008
3972
3975
msgid "High"
3973
3976
msgstr "Висока"
3974
3977
 
3975
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:924
3976
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1011
 
3978
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:923
 
3979
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1010
3977
3980
msgid "Highest"
3978
3981
msgstr "Най-висок"
3979
3982
 
3981
3984
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
3982
3985
msgstr "Най-високият наличен порт трябва да е число от 1024 до 65535."
3983
3986
 
3984
 
#: resources.h:209
 
3987
#: resources.h:210
3985
3988
msgid ""
3986
3989
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
3987
3990
msgstr ""
3992
3995
msgid "Homepage:"
3993
3996
msgstr "Официална страница:"
3994
3997
 
3995
 
#: resources.h:342
 
3998
#: resources.h:343
3996
3999
msgid "Host key fingerprint:"
3997
4000
msgstr "Ключов отпечатък на хоста:"
3998
4001
 
3999
 
#: resources.h:185
 
4002
#: resources.h:186
4000
4003
msgid "Host key mismatch"
4001
4004
msgstr "Несъответствие на хост-ключа"
4002
4005
 
4008
4011
msgid "Host unreachable"
4009
4012
msgstr "Хостът недостъпен"
4010
4013
 
4011
 
#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:121 resources.h:177
4012
 
#: resources.h:190
 
4014
#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:121 resources.h:178
 
4015
#: resources.h:191
4013
4016
msgid "Host:"
4014
4017
msgstr "Хост:"
4015
4018
 
4017
4020
msgid "Hours,"
4018
4021
msgstr "часове,"
4019
4022
 
4020
 
#: resources.h:893
 
4023
#: resources.h:905
4021
4024
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
4022
4025
msgstr "I&SO 8601 (пример: 15:47)"
4023
4026
 
4024
 
#: resources.h:734
 
4027
#: resources.h:746
4025
4028
msgid ""
4026
4029
"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
4027
4030
"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
4028
4031
"reconnect."
4029
4032
msgstr ""
4030
4033
"Ако през този интервал няма изпратени или получени данни, връзката ще бъде "
4031
 
"затворена и FileZilla ще направи опит за свързване."
 
4034
"затворена и FileZilla ще направи нов опит за свързване."
4032
4035
 
4033
 
#: resources.h:974
 
4036
#: resources.h:986
4034
4037
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
4035
4038
msgstr ""
4036
4039
"Ако подавате доклад за дефект, моля, осигурете дневник, създаден при ниво "
4037
4040
"\"Подробна\"."
4038
4041
 
4039
 
#: resources.h:687
 
4042
#: resources.h:699
4040
4043
msgid ""
4041
4044
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
4042
4045
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
4044
4047
"basis in the Site Manager."
4045
4048
msgstr ""
4046
4049
"Ако автоматичната проверка в края на съветника мине успешно, но не можете да "
4047
 
"прехвърляте файлове до определен сървър, този сървър вероятно е погрешно "
 
4050
"прехвърляте файлове до определен сървър, този сървър вероятно е грешно "
4048
4051
"настроен и за връзка с него трябва да използвате активен режим. Може да "
4049
 
"настройвате режима на прехвърляне за всеки сървър поотделно в \"Манипулатор "
 
4052
"избирате режим на прехвърляне за всеки сървър поотделно в \"Манипулатор "
4050
4053
"връзки\"."
4051
4054
 
4052
 
#: resources.h:682
 
4055
#: resources.h:694
4053
4056
msgid ""
4054
4057
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
4055
4058
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
4056
4059
msgstr ""
4057
 
"Ако режимът на отстъпване е включен, ще имате възможност да се свързвате с "
4058
 
"погрешно настроени сървъри, които отказват връзка чрез избрания режим."
 
4060
"Ако режимът на отстъпване е включен, ще можете да се свързвате с грешно "
 
4061
"настроени сървъри, които отказват връзка чрез избрания режим."
4059
4062
 
4060
 
#: resources.h:188
 
4063
#: resources.h:189
4061
4064
msgid ""
4062
4065
"If the host key change was not expected, please contact the server "
4063
4066
"administrator."
4064
4067
msgstr ""
4065
 
"Aко промяната на хост-ключа е неочаквана, моля свържете се с администратора "
4066
 
"на сървъра."
 
4068
"Ако промяна в хост-ключа е неочаквана, моля свържете се с администратора на "
 
4069
"сървъра."
4067
4070
 
4068
4071
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
4069
4072
msgid ""
4070
4073
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
4071
4074
"FileZilla."
4072
4075
msgstr ""
4073
 
"Ако проблемът продължава значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
 
4076
"Ако проблемът не изчезне, значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
4074
4077
"продължават да блокират FileZilla."
4075
4078
 
4076
4079
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
4078
4081
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
4079
4082
"connection."
4080
4083
msgstr ""
4081
 
"Ако проблемът остане значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
 
4084
"Ако проблемът не изчезне, значи някой маршрутизатор и/или защитна стена "
4082
4085
"продължават да прекъсват връзката."
4083
4086
 
4084
 
#: resources.h:963
 
4087
#: resources.h:975
4085
4088
msgid ""
4086
4089
"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
4087
4090
"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
4088
4091
"new file gets created."
4089
4092
msgstr ""
4090
 
"Ако размерът на файла-дневник достигне лимита, то той ще бъде преименуван "
4091
 
"като бъде добавено \".1\" в края на името, вероятно презаписвайки стар файл, "
4092
 
"и нов файл бива създаден."
 
4093
"Ако размерът на файла-дневник достигне ограничението, то той ще бъде "
 
4094
"преименуван като бъде добавено \".1\" в края на името, вероятно "
 
4095
"презаписвайки стар файл, и нов файл бива създаден."
4093
4096
 
4094
 
#: resources.h:455
 
4097
#: resources.h:456
4095
4098
msgid ""
4096
4099
"If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
4097
4100
"symbolic link or remove the contents of the linked directory."
4098
4101
msgstr ""
4099
 
"Ако символична връзка сочи папка, FileZila може или да изтрие връзката, или "
4100
 
"да изпразни целевата папка."
 
4102
"Ако символна връзка сочи папка, FileZila може или да изтрие връзката, или да "
 
4103
"изпразни целевата папка."
4101
4104
 
4102
4105
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
4103
4106
msgid ""
4110
4113
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
4111
4114
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
4112
4115
msgstr ""
4113
 
"Ако проблемът остане, моля, обърнете се към производителя на вашия "
 
4116
"Ако проблемът не изчезне, моля, обърнете се към производителя на вашия "
4114
4117
"маршрутизатор."
4115
4118
 
4116
 
#: resources.h:278 resources.h:856
 
4119
#: resources.h:279 resources.h:868
4117
4120
msgid ""
4118
4121
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
4119
4122
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
4123
4126
"синхронизирано с това на сървъра. Ако времената се различават (например "
4124
4127
"заради часова разлика), укажете часовата разлика в Манипулатор връзки."
4125
4128
 
4126
 
#: resources.h:917
 
4129
#: resources.h:929
4127
4130
msgid ""
4128
4131
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
4129
4132
"timestamp difference does not exceed this threshold."
4131
4134
"При сравняване на файлове по времеви маркери, за еднакви се считат такива, "
4132
4135
"чийто маркери имат разлика не по-голяма от този праг."
4133
4136
 
4134
 
#: resources.h:932
 
4137
#: resources.h:944
4135
4138
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
4136
4139
msgstr "При промяна на езика, трябва да рестартирате FileZilla."
4137
4140
 
4138
 
#: resources.h:713
 
4141
#: resources.h:725
4139
4142
msgid ""
4140
4143
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
4141
4144
"and will perform some simple tests."
4143
4146
"Като натиснете \"Проверка\", FileZilla ще се свърже с probe.filezilla-"
4144
4147
"project.org и ще направи няколко теста."
4145
4148
 
4146
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1149
 
4149
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1245
4147
4150
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
4148
4151
msgstr "При затваряне на FileZilla промените ще бъдат загубени."
4149
4152
 
4150
 
#: resources.h:832
 
4153
#: resources.h:844
4151
4154
msgid ""
4152
4155
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
4153
4156
"transferred."
4155
4158
"Ако сгрешите при въвеждането на файловите типове, тези файлове могат да "
4156
4159
"бъдат повредени при прехвърлянето."
4157
4160
 
4158
 
#: resources.h:714
 
4161
#: resources.h:726
4159
4162
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
4160
4163
msgstr "Ако получите някакви грешки, то настройките ви не са правилни."
4161
4164
 
4162
 
#: resources.h:746
 
4165
#: resources.h:758
4163
4166
msgid ""
4164
4167
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
4165
4168
"try to change the default transfer mode."
4177
4180
"отдалечен маршрутизатор да са погрешно настроени. В такъв случай превключете "
4178
4181
"на пасивен режим и се обърнете за помощ към администратора на сървъра."
4179
4182
 
4180
 
#: resources.h:673
 
4183
#: resources.h:685
4181
4184
msgid ""
4182
4185
"If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
4183
4186
"firewalls and routers you have should be configured properly."
4185
4188
"Ако съветникът завърши успешно и последният тест, всички налични защитни "
4186
4189
"стени и маршрутизатори ще бъдат правилно настроени."
4187
4190
 
4188
 
#: resources.h:709
 
4191
#: resources.h:721
4189
4192
msgid ""
4190
4193
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
4191
4194
"on all given ports."
4193
4196
"Ако използвате защитна стена настройте я така, че FileZilla може да приема "
4194
4197
"връзки на всички посочени портове."
4195
4198
 
4196
 
#: resources.h:708
 
4199
#: resources.h:720
4197
4200
msgid ""
4198
4201
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
4199
4202
"you're running FileZilla on."
4213
4216
msgid "Import data from older version"
4214
4217
msgstr "Импорт на данни от по-стара версия"
4215
4218
 
4216
 
#: resources.h:297
 
4219
#: resources.h:298
4217
4220
msgid "Import settings"
4218
4221
msgstr "Импорт настройки"
4219
4222
 
4227
4230
msgid "Improperly quoted association."
4228
4231
msgstr "Асоциацията неправилно поставена в кавички."
4229
4232
 
4230
 
#: resources.h:701
 
4233
#: resources.h:713
4231
4234
msgid ""
4232
4235
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
4233
4236
"have to specify which ports FileZilla will use."
4235
4238
"В активен режим FileZilla трябва да слуша на порт за прехвърляне на данни. "
4236
4239
"Вие трябва да укажете кои портове да се използват от FileZilla."
4237
4240
 
4238
 
#: resources.h:703
 
4241
#: resources.h:715
4239
4242
msgid ""
4240
4243
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
4241
4244
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
4244
4247
"като FileZilla не може да окаже влияние върху избора на портовете от "
4245
4248
"операционната система."
4246
4249
 
4247
 
#: resources.h:254
 
4250
#: resources.h:255
4248
4251
msgid ""
4249
4252
"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
4250
4253
"in the settings dialog."
4252
4255
"Ако предпочитате автоматичното обновяване, може да включите тази проверка в "
4253
4256
"диалоговия прозорец с настройките."
4254
4257
 
4255
 
#: resources.h:691 resources.h:755
 
4258
#: resources.h:703 resources.h:767
4256
4259
msgid ""
4257
4260
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
4258
4261
"address."
4260
4263
"За използване на активен режим, FileZilla трябва да знае вашия външен IP "
4261
4264
"адрес."
4262
4265
 
4263
 
#: resources.h:676
 
4266
#: resources.h:688
4264
4267
msgid ""
4265
4268
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
4266
4269
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
4270
4273
"изисква от сървъра порт и се свързва към него. В този случай няма много за "
4271
4274
"настройване."
4272
4275
 
4273
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:884
 
4276
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:931
4274
4277
msgid ""
4275
4278
"Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority "
4276
4279
"certificate"
4278
4281
"Не пълна верига, главният сертификат не е самоподписан сертификат от издател "
4279
4282
"на сертификати."
4280
4283
 
4281
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1064
 
4284
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1066
4282
4285
msgid "Incorrect password"
4283
4286
msgstr "Грешна парола"
4284
4287
 
4290
4293
msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
4291
4294
msgstr "Несигурен сървър, неподдържащ FTP през TLS."
4292
4295
 
4293
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:851
4294
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:870
 
4296
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856
 
4297
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875
4295
4298
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191
4296
4299
msgid "Interactive"
4297
4300
msgstr "Интерактивно"
4301
4304
msgstr "Интерфейс"
4302
4305
 
4303
4306
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219
4304
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1021
4305
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1597
 
4307
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1023
 
4308
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1599
4306
4309
msgid "Interrupted by user"
4307
4310
msgstr "Прекъснато от потребителя."
4308
4311
 
4339
4342
msgid "Invalid date"
4340
4343
msgstr "Невалидна дата"
4341
4344
 
4342
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1337
4343
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1362
 
4345
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1350
 
4346
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1375
 
4347
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
4344
4348
msgid "Invalid filename"
4345
4349
msgstr "Невалидно име на файл"
4346
4350
 
4361
4365
msgstr "Невалиден порт. Портът е число между 1 и 65535."
4362
4366
 
4363
4367
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91
4364
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121
 
4368
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:125
4365
4369
msgid ""
4366
4370
"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
4367
4371
"ftp:// for normal FTP,\n"
4375
4379
"ftps:// за FTP през SSL (скрит) и\n"
4376
4380
"ftpes:// за FTP през SSL (явен)."
4377
4381
 
4378
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
 
4382
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4403
 
4383
msgid ""
 
4384
"Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 
4385
msgstr ""
 
4386
"Невалидно име на хост на прокси - затварящата скоба може да бъде последвана "
 
4387
"само от двоеточие и номер на порт."
 
4388
 
 
4389
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699
4379
4390
msgid "Invalid regular expression in search conditions."
4380
4391
msgstr "Невалиден регулярен израз в условието на търсенето."
4381
4392
 
4383
4394
msgid "Invalid response code"
4384
4395
msgstr "Невалиден код на отговор"
4385
4396
 
4386
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
 
4397
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:693
4387
4398
#, c-format
4388
4399
msgid "Invalid search conditions: %s"
4389
4400
msgstr "Невалидни условия за търсене: %s"
4395
4406
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
4396
4407
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487
4397
4408
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
4398
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:735
4399
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742
4400
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:822
4401
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829
 
4409
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
 
4410
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
 
4411
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
 
4412
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
4402
4413
msgid "Invalid site path"
4403
4414
msgstr "Грешен път до връзка"
4404
4415
 
4416
4427
 
4417
4428
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
4418
4429
msgid "Jurisdiction locality:"
4419
 
msgstr "Местност по юристикция:"
 
4430
msgstr "Местност по юрисдикция:"
4420
4431
 
4421
4432
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190
4422
4433
msgid "Jurisdiction state or province:"
4423
 
msgstr "Щат или провинция по юриздикция:"
 
4434
msgstr "Щат или провинция по юрисдикция:"
4424
4435
 
4425
 
#: resources.h:914
 
4436
#: resources.h:926
4426
4437
msgid "Keep directories on top"
4427
4438
msgstr "Папките - отгоре"
4428
4439
 
4429
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:668
 
4440
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:678
4430
4441
msgid ""
4431
4442
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
4432
4443
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
4437
4448
"FileZilla прави тестове дали сървъра поддържа тази функционалност тези "
4438
4449
"проверки може да са неуспешни."
4439
4450
 
4440
 
#: resources.h:337
 
4451
#: resources.h:338
4441
4452
msgid "Key exchange"
4442
4453
msgstr "Размяна на ключове"
4443
4454
 
4444
 
#: resources.h:601
 
4455
#: resources.h:611
4445
4456
msgid "L&owest"
4446
4457
msgstr "Най-н&исък"
4447
4458
 
4448
 
#: resources.h:930
 
4459
#: resources.h:942
4449
4460
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
4450
4461
msgid "Language"
4451
4462
msgstr "Език"
4452
4463
 
4453
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1512
 
4464
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1556
4454
4465
msgid "Language changed"
4455
4466
msgstr "Езикът променен"
4456
4467
 
4457
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:268
4458
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
 
4468
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279
 
4469
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373
4459
4470
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383
4460
4471
msgid "Last modified"
4461
4472
msgstr "Последна промяна"
4462
4473
 
4463
 
#: resources.h:859
 
4474
#: resources.h:871
4464
4475
msgid "Layout"
4465
4476
msgstr "Изглед"
4466
4477
 
4467
 
#: resources.h:805
 
4478
#: resources.h:817
4468
4479
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
4469
4480
msgstr "Максимален брой паралелни &изтегляния:"
4470
4481
 
4471
 
#: resources.h:807
 
4482
#: resources.h:819
4472
4483
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
4473
4484
msgstr "Максимален брой паралелни ка&чвания:"
4474
4485
 
4475
 
#: resources.h:750
 
4486
#: resources.h:762
4476
4487
msgid "Limit local ports"
4477
4488
msgstr "Портове"
4478
4489
 
4479
 
#: resources.h:960
 
4490
#: resources.h:972
4480
4491
msgid "Limit size of logfile"
4481
 
msgstr "Лимитиране на размера на файлът-дневник"
 
4492
msgstr "Ограничаване размера на файлът-дневник"
4482
4493
 
4483
 
#: resources.h:961
 
4494
#: resources.h:973
4484
4495
msgid "Limit:"
4485
4496
msgstr "Лимит:"
4486
4497
 
4488
4499
msgid "Line length exceeded"
4489
4500
msgstr "Надвишена дължина на ред"
4490
4501
 
4491
 
#: resources.h:167
 
4502
#: resources.h:168
4492
4503
msgid "Linked against"
4493
4504
msgstr "Зависимости"
4494
4505
 
4497
4508
msgstr "Слушащият сокет е затворен"
4498
4509
 
4499
4510
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
4500
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296
4501
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361
 
4511
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:294
 
4512
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:359
4502
4513
msgid "Listing:"
4503
4514
msgstr "Списък:"
4504
4515
 
4505
 
#: resources.h:753
 
4516
#: resources.h:765
4506
4517
msgid "Lo&west available port:"
4507
4518
msgstr "Най-&нисък наличен порт:"
4508
4519
 
4509
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1278
4510
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1532
 
4520
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1280
 
4521
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1534
4511
4522
msgid "Local"
4512
4523
msgstr "Местни"
4513
4524
 
4514
 
#: resources.h:364
 
4525
#: resources.h:365
4515
4526
msgid "Local file"
4516
4527
msgstr "Местен файл"
4517
4528
 
4527
4538
msgid "Local file is not a valid filename."
4528
4539
msgstr "Местният файл не е валидно файлово име."
4529
4540
 
4530
 
#: resources.h:203
 
4541
#: resources.h:204
4531
4542
msgid "Local filters:"
4532
4543
msgstr "Местни филтри:"
4533
4544
 
4543
4554
msgid "Log file"
4544
4555
msgstr "Файл-дневник"
4545
4556
 
4546
 
#: resources.h:251
 
4557
#: resources.h:252
4547
4558
msgid "Log of update check:"
4548
 
msgstr "Дневник на проверките за актуализации:"
 
4559
msgstr "Дневник на проверките за актуализация:"
4549
4560
 
4550
 
#: resources.h:955
 
4561
#: resources.h:967
4551
4562
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
4552
4563
msgid "Logging"
4553
4564
msgstr "Дневник"
4590
4601
"Удостоверяването може да бъде използвано само с FTP URL. Аргументът трябва "
4591
4602
"да бъде или \"%s\" или \"%s\""
4592
4603
 
4593
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:917
4594
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1004
 
4604
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:916
 
4605
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1003
4595
4606
msgid "Low"
4596
4607
msgstr "Нисък"
4597
4608
 
4598
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:915
4599
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1002
 
4609
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:914
 
4610
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1001
4600
4611
msgid "Lowest"
4601
4612
msgstr "Най-нисък"
4602
4613
 
4608
4619
msgid "MAC:"
4609
4620
msgstr "MAC:"
4610
4621
 
4611
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:65
 
4622
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:67
4612
4623
msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
4613
4624
msgstr ""
4614
4625
"Уверете се, че файлът може да бъде достъпен и е добре форматиран XML "
4631
4642
msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
4632
4643
msgstr "Деформиран отговор, сървъра не изпраща правилни знаци за край на ред"
4633
4644
 
4634
 
#: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309
 
4645
#: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309
4635
4646
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316
4636
4647
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323
4637
4648
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328
4642
4653
msgid "Manual transfer"
4643
4654
msgstr "Ръчно прехвърляне"
4644
4655
 
4645
 
#: resources.h:434
 
4656
#: resources.h:435
4646
4657
msgid "Match all of the following"
4647
 
msgstr "&всички правила"
 
4658
msgstr "всички правила"
4648
4659
 
4649
 
#: resources.h:435
 
4660
#: resources.h:436
4650
4661
msgid "Match any of the following"
4651
4662
msgstr "някое от правилата"
4652
4663
 
4653
 
#: resources.h:436
 
4664
#: resources.h:437
4654
4665
msgid "Match none of the following"
4655
4666
msgstr "никое правило"
4656
4667
 
4657
 
#: resources.h:803
 
4668
#: resources.h:815
4658
4669
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
4659
4670
msgstr "&Максимален брой:"
4660
4671
 
4661
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:377
4662
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1840
 
4672
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:378
 
4673
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1884
4663
4674
msgid "Message log"
4664
4675
msgstr "Дневник"
4665
4676
 
4666
 
#: resources.h:870
 
4677
#: resources.h:882
4667
4678
msgid "Message log position"
4668
4679
msgstr "Местоположение на дневника"
4669
4680
 
4670
 
#: resources.h:962
 
4681
#: resources.h:974
4671
4682
msgid "MiB"
4672
4683
msgstr "MiB"
4673
4684
 
4675
4686
msgid "Minutes"
4676
4687
msgstr "минути"
4677
4688
 
4678
 
#: resources.h:358
 
4689
#: resources.h:359
4679
4690
msgid "Move &down"
4680
4691
msgstr "Надо&лу"
4681
4692
 
4682
 
#: resources.h:357
 
4693
#: resources.h:358
4683
4694
msgid "Move &up"
4684
4695
msgstr "Наг&оре"
4685
4696
 
4692
4703
msgstr "Моите документи"
4693
4704
 
4694
4705
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:290
4695
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:717
4696
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:719
 
4706
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:718
 
4707
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:720
4697
4708
msgid "My Sites"
4698
4709
msgstr "Моите връзки"
4699
4710
 
4702
4713
msgid "N/a"
4703
4714
msgstr "Няма"
4704
4715
 
4705
 
#: resources.h:399
 
4716
#: resources.h:400
4706
4717
msgid "Name"
4707
4718
msgstr "Наименование"
4708
4719
 
4709
4720
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
4710
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1180
 
4721
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
4711
4722
msgid "Name already exists"
4712
4723
msgstr "Името вече съществува"
4713
4724
 
4714
4725
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4715
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759
 
4726
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4716
4727
msgid "Name of bookmark already exists."
4717
4728
msgstr "Името вече съществува."
4718
4729
 
4719
 
#: resources.h:120 resources.h:168
 
4730
#: resources.h:120 resources.h:169
4720
4731
msgid "Name:"
4721
4732
msgstr "Име:"
4722
4733
 
4723
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
 
4734
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:349
4724
4735
msgid "Need to enter filter name"
4725
4736
msgstr "Трябва да въведете име на филтър"
4726
4737
 
4727
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
 
4738
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:683
4728
4739
msgid "Need to enter valid remote path"
4729
4740
msgstr "Трябва да въведете валиден отдалечен път"
4730
4741
 
4731
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:995
 
4742
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
4732
4743
msgid "Need to specify a character encoding"
4733
4744
msgstr "Трябва да се укаже знакова кодировка"
4734
4745
 
4740
4751
msgid "New &Folder"
4741
4752
msgstr "Нова &папка"
4742
4753
 
4743
 
#: resources.h:494
 
4754
#: resources.h:502
4744
4755
msgid "New &tab"
4745
4756
msgstr "Нов &подпрозорец"
4746
4757
 
4747
 
#: resources.h:74 resources.h:414
 
4758
#: resources.h:74 resources.h:415
4748
4759
msgid "New Book&mark"
4749
4760
msgstr "Нова &отметка"
4750
4761
 
4751
 
#: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
 
4762
#: resources.h:396 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
4752
4763
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69
4753
4764
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
4754
4765
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
4761
4772
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:557
4762
4773
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:580
4763
4774
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4764
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:759
4765
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2115
 
4775
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
 
4776
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2116
4766
4777
msgid "New bookmark"
4767
4778
msgstr "Нова отметка"
4768
4779
 
4769
4780
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1185
4770
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1618
 
4781
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1631
4771
4782
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1288
4772
4783
msgid "New directory"
4773
4784
msgstr "Нова папка"
4774
4785
 
4775
 
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:50
 
4786
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:53
4776
4787
#, c-format
4777
4788
msgid "New features and improvements in %s"
4778
4789
msgstr "Новата функционалност и подобрения в %s"
4779
4790
 
4780
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
 
4791
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131
4781
4792
msgid "New filter"
4782
4793
msgstr "Нов филтър"
4783
4794
 
4784
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:913
 
4795
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914
4785
4796
msgid "New folder"
4786
4797
msgstr "Нова папка"
4787
4798
 
4788
4799
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622
4789
4800
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636
4790
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2091
 
4801
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2092
4791
4802
msgid "New site"
4792
4803
msgstr "Нова връзка"
4793
4804
 
4794
 
#: resources.h:868
 
4805
#: resources.h:880
4795
4806
msgid "Next to the transfer queue"
4796
4807
msgstr "До опашката"
4797
4808
 
4798
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:877
 
4809
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
4799
4810
msgid "No"
4800
4811
msgstr "Не"
4801
4812
 
4803
4814
msgid "No category to export selected"
4804
4815
msgstr "Не е избрана категория за експорт"
4805
4816
 
4806
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
 
4817
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2299
4807
4818
msgid "No command given, aborting."
4808
4819
msgstr "Няма указана команда, прекратяване."
4809
4820
 
4810
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3898
 
4821
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3917
4811
4822
msgid "No external IP address set, trying default."
4812
4823
msgstr "Няма въведен външен IP адрес, проба с адрес по подразбиране."
4813
4824
 
4814
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1219
 
4825
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
4815
4826
msgid "No files are currently being edited."
4816
4827
msgstr "В момента няма отворени за редакция файлове."
4817
4828
 
4818
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
 
4829
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
4819
4830
msgid "No filter name given"
4820
4831
msgstr "Филтърът няма име"
4821
4832
 
4829
4840
msgid "No images available"
4830
4841
msgstr "Няма налични изображения"
4831
4842
 
4832
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3168
 
4843
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3170
4833
4844
msgid "No more files in the queue!"
4834
4845
msgstr "Няма файлове в опашката"
4835
4846
 
4836
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:351
4837
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:420
 
4847
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
 
4848
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
4838
4849
msgid "No name for the filterset given."
4839
4850
msgstr "Въведете име за набора филтри."
4840
4851
 
4841
 
#: resources.h:430
 
4852
#: resources.h:431
4842
4853
msgid "No program associated with filetype"
4843
4854
msgstr "Няма асоциирана програма към този файлов тип"
4844
4855
 
4845
 
#: resources.h:420
 
4856
#: resources.h:421
4846
4857
#, c-format
4847
4858
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4848
4859
msgstr "Няма свързана програма за редактиране на файлове с разширение '%s'."
4849
4860
 
4850
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:540
 
4861
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:541
4851
4862
msgid "No search results"
4852
4863
msgstr "Няма намерени резултати"
4853
4864
 
4865
4876
msgid "No username given."
4866
4877
msgstr "Не е въведено потребителско име."
4867
4878
 
4868
 
#: resources.h:924 resources.h:929
 
4879
#: resources.h:936 resources.h:941
4869
4880
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:54
4870
4881
msgid "None"
4871
4882
msgstr "Никакъв"
4872
4883
 
4873
 
#: resources.h:374
 
4884
#: resources.h:375
4874
4885
msgid "None selected yet"
4875
4886
msgstr "Няма избрани"
4876
4887
 
4877
 
#: resources.h:816 ../../locales/../src/engine/server.cpp:847
4878
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:866
 
4888
#: resources.h:828 ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
 
4889
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
4879
4890
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
4880
4891
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185
4881
4892
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
4882
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:920
4883
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1007
4884
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
 
4893
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:919
 
4894
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1006
 
4895
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
4885
4896
msgid "Normal"
4886
4897
msgstr "Нормално"
4887
4898
 
4895
4906
msgid "Not connected"
4896
4907
msgstr "Без осъществена връзка"
4897
4908
 
4898
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2347
 
4909
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2360
4899
4910
msgid "Not connected to any server"
4900
4911
msgstr "Няма осъществена връзка"
4901
4912
 
4902
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:562
 
4913
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
4903
4914
msgid "Not connected to any server."
4904
4915
msgstr "Няма осъществена връзка."
4905
4916
 
4907
4918
msgid "Not connected."
4908
4919
msgstr "Без осъществена връзка"
4909
4920
 
4910
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:666
 
4921
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:676
4911
4922
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
4912
4923
msgstr "Тази особеност се поддържа само при използване на протокола FTP."
4913
4924
 
4914
 
#: resources.h:784
 
4925
#: resources.h:796
4915
4926
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
4916
4927
msgstr "Заб.: Работи само при некриптирана FTP връзка."
4917
4928
 
4918
 
#: resources.h:801
 
4929
#: resources.h:813
4919
4930
msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
4920
4931
msgstr ""
4921
4932
"Забележка: Използването на нормално прокси налага пасивен режим на FTP "
4922
4933
"връзките."
4923
4934
 
4924
 
#: resources.h:903
 
4935
#: resources.h:915
4925
4936
msgid "Number of decimal places:"
4926
4937
msgstr "Брой цифри след десетичния знак:"
4927
4938
 
4929
4940
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
4930
4941
msgstr "Броят на опитите трябва да е между 0 и 99."
4931
4942
 
4932
 
#: resources.h:333
 
4943
#: resources.h:334
4933
4944
msgid "O&pen file"
4934
4945
msgstr "Отваряне за &преглед"
4935
4946
 
4936
4947
#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:130
4937
 
#: resources.h:152 resources.h:173 resources.h:183 resources.h:196
4938
 
#: resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279 resources.h:288
4939
 
#: resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326 resources.h:334
4940
 
#: resources.h:353 resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406
4941
 
#: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:474
4942
 
#: resources.h:487 resources.h:727
 
4948
#: resources.h:152 resources.h:174 resources.h:184 resources.h:197
 
4949
#: resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280 resources.h:289
 
4950
#: resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327 resources.h:335
 
4951
#: resources.h:354 resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407
 
4952
#: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:475
 
4953
#: resources.h:488 resources.h:495 resources.h:739
4943
4954
msgid "OK"
4944
4955
msgstr "&ОК"
4945
4956
 
4946
 
#: resources.h:683
 
4957
#: resources.h:695
4947
4958
msgid ""
4948
4959
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
4949
4960
"well as the fallback mode if enabled."
4951
4962
"На следващите страници ще бъдат настройвани избраните режими на прехвърляне, "
4952
4963
"както и режима за отстъпване, ако е включен."
4953
4964
 
4954
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:887
 
4965
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
4955
4966
msgid "Once"
4956
4967
msgstr "Веднъж"
4957
4968
 
4958
 
#: resources.h:954
 
4969
#: resources.h:966
4959
4970
msgid ""
4960
4971
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
4961
4972
"be submitted to the server."
4963
4974
"Единствено версиите на FileZilla и операционната система ще бъдат изпратени "
4964
4975
"към сървъра."
4965
4976
 
4966
 
#: resources.h:652
 
4977
#: resources.h:664
4967
4978
msgid "Open directory in system's file manager"
4968
4979
msgstr "Отваряне на папката във файловия мениджър на системата"
4969
4980
 
4970
 
#: resources.h:976 resources.h:977
 
4981
#: resources.h:988 resources.h:989
4971
4982
msgid "Open the Site Manager"
4972
4983
msgstr "Отваряне Манипулатор връзки"
4973
4984
 
4974
 
#: resources.h:564
 
4985
#: resources.h:572
4975
4986
msgid "Open the file."
4976
4987
msgstr "Отваряне файл"
4977
4988
 
4978
 
#: resources.h:507
 
4989
#: resources.h:515
4979
4990
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
4980
4991
msgstr "Отваряне на диалога с настройките на FileZilla"
4981
4992
 
4982
 
#: resources.h:309
 
4993
#: resources.h:310
4983
4994
msgid "Opened as:"
4984
4995
msgstr "Отворен като:"
4985
4996
 
4986
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2029
4987
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2074
4988
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2161
 
4997
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2042
 
4998
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2087
4989
4999
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174
4990
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2647
 
5000
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2187
 
5001
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
4991
5002
msgid "Opening failed"
4992
5003
msgstr "Неуспешно отваряне"
4993
5004
 
4994
 
#: resources.h:495
 
5005
#: resources.h:503
4995
5006
msgid "Opens a new tab"
4996
5007
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
4997
5008
 
4998
 
#: resources.h:492
 
5009
#: resources.h:500
4999
5010
msgid "Opens the Site Manager"
5000
5011
msgstr "Отваря Манипулатор връзки"
5001
5012
 
5002
 
#: resources.h:997
 
5013
#: resources.h:1009
5003
5014
msgid ""
5004
5015
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
5005
5016
msgstr ""
5006
5017
"Отваря диалога за филтри на списъка с папки. Щракнете с десния бутон за "
5007
5018
"превключване на филтрите."
5008
5019
 
5009
 
#: resources.h:171
 
5020
#: resources.h:172
5010
5021
msgid "Operating system"
5011
5022
msgstr "Операционна система"
5012
5023
 
5022
5033
msgid "Other:"
5023
5034
msgstr "Друго:"
5024
5035
 
5025
 
#: resources.h:729
 
5036
#: resources.h:741
5026
5037
msgid "Overview"
5027
5038
msgstr "Преглед"
5028
5039
 
5030
5041
msgid "Overwrite &if source newer"
5031
5042
msgstr "Презапис при по-&нов"
5032
5043
 
5033
 
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:839 resources.h:848
 
5044
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:851 resources.h:860
5034
5045
msgid "Overwrite file"
5035
5046
msgstr "Презапис"
5036
5047
 
5037
 
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:841 resources.h:850
 
5048
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:853 resources.h:862
5038
5049
msgid "Overwrite file if size differs"
5039
5050
msgstr "Презапис при по-нов източник"
5040
5051
 
5041
 
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:842 resources.h:851
 
5052
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:854 resources.h:863
5042
5053
msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
5043
5054
msgstr "Презапис при по-нов източник"
5044
5055
 
5045
 
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:840 resources.h:849
 
5056
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:852 resources.h:861
5046
5057
msgid "Overwrite file if source file newer"
5047
5058
msgstr "Презапис при по-нов източник"
5048
5059
 
5058
5069
msgid "Owner permissions"
5059
5070
msgstr "Права на собственика"
5060
5071
 
5061
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:363
 
5072
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375
5062
5073
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
5063
5074
msgid "Owner/Group"
5064
5075
msgstr "Собственик/Група"
5065
5076
 
5066
 
#: resources.h:874
 
5077
#: resources.h:886
5067
5078
msgid ""
5068
5079
"P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
5069
5080
"operations"
5071
5082
"&Предпазване на системата от влизане в режим на сън по време на трансфери и "
5072
5083
"други операции"
5073
5084
 
5074
 
#: resources.h:781 resources.h:797
 
5085
#: resources.h:793 resources.h:809
5075
5086
#, no-c-format
5076
5087
msgid "P&roxy host:"
5077
5088
msgstr "&Хост:"
5080
5091
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
5081
5092
msgstr "Командата \"PORT\" е променена от маршрутизатор или защитна стена."
5082
5093
 
5083
 
#: resources.h:743
 
5094
#: resources.h:755
5084
5095
msgid "Pa&ssive (recommended)"
5085
5096
msgstr "&Пасивен (препоръчителен)"
5086
5097
 
5087
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:324
 
5098
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:325
5088
5099
msgid "Package"
5089
5100
msgstr "Пакет"
5090
5101
 
5091
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2474
 
5102
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2521
5092
5103
msgid "Parameter not a valid URL"
5093
5104
msgstr "Параметърът е невалиден URL"
5094
5105
 
5095
 
#: resources.h:85 resources.h:383 resources.h:721
 
5106
#: resources.h:85 resources.h:384 resources.h:733
5096
5107
msgid "Pass&word:"
5097
5108
msgstr "П&арола:"
5098
5109
 
5099
 
#: resources.h:679
 
5110
#: resources.h:691
5100
5111
msgid "Passive (recommended)"
5101
5112
msgstr "&Пасивен (препоръчително)"
5102
5113
 
5103
 
#: resources.h:763
 
5114
#: resources.h:775
5104
5115
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
5105
5116
msgid "Passive mode"
5106
5117
msgstr "Пасивен режим"
5121
5132
msgid "Path"
5122
5133
msgstr "Пътека"
5123
5134
 
5124
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3185
5125
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355
 
5135
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3204
 
5136
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2356
5126
5137
#, c-format
5127
5138
msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
5128
5139
msgstr "Път име не може да бъде съставено от папката %s и подпапката %s"
5129
5140
 
5130
 
#: resources.h:401
 
5141
#: resources.h:402
5131
5142
msgid "Paths"
5132
5143
msgstr "Пътища"
5133
5144
 
5134
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1257
5135
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1400
5136
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1499
5137
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1512
 
5145
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1259
 
5146
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1402
 
5147
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1501
 
5148
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1514
5138
5149
msgid "Pending removal"
5139
5150
msgstr "Чака премахване"
5140
5151
 
5142
5153
msgid "Permission"
5143
5154
msgstr "Права"
5144
5155
 
5145
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362
 
5156
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374
5146
5157
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:384
5147
5158
msgid "Permissions"
5148
5159
msgstr "Права"
5149
5160
 
5150
 
#: resources.h:170
 
5161
#: resources.h:171
5151
5162
msgid "Platform:"
5152
5163
msgstr "Платформа:"
5153
5164
 
5154
 
#: resources.h:250
 
5165
#: resources.h:251
5155
5166
msgid ""
5156
5167
"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
5157
5168
"FileZilla."
5158
5169
msgstr ""
5159
 
"Моля, проверете на http://filezilla-project.org/probe.php за най-новата "
5160
 
"версия на FileZilla."
 
5170
"Моля, проверете на http://filezilla-project.org за най-новата версия на "
 
5171
"FileZilla."
5161
5172
 
5162
5173
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
5163
5174
msgid ""
5167
5178
"Моля, проверете на http://filezilla-project.org/probe.php дали сървърът "
5168
5179
"работи и внимателно огледайте отново настройките си."
5169
5180
 
5170
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076
 
5181
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1080
5171
5182
msgid ""
5172
5183
"Please check the package manager of your system for an updated package or "
5173
5184
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
5174
5185
msgstr ""
5175
5186
"Моля, проверете системния пакетен организатор за по-нов пакет или посетете "
5176
 
"http://filezilla-project.org/, за да изтеглите изходния код на FileZilla."
 
5187
"http://filezilla-project.org, за да изтеглите изходния код на FileZilla."
5177
5188
 
5178
 
#: resources.h:685
 
5189
#: resources.h:697
5179
5190
msgid ""
5180
5191
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
5181
5192
"outgoing connection to arbitrary ports."
5208
5219
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:695
5209
5220
msgid ""
5210
5221
"Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
5211
 
msgstr "Моля въведете дата във формтат ГГГГ-ММ-ДД, например 2010-07-18."
 
5222
msgstr "Моля въведете дата във формат ГГГГ-ММ-ДД, например 2010-07-18."
5212
5223
 
5213
5224
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
5214
5225
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
5215
5226
#, c-format
5216
5227
msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5217
5228
msgstr ""
5218
 
"Моля, въведете ограничение на скоростта за изтегляне равно или по-голямо от "
 
5229
"Моля, въведете ограничение на скоростта за изтегляне по-голямо или равно на "
5219
5230
"0 %s/с."
5220
5231
 
5221
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
 
5232
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
5222
5233
msgid "Please enter a name for the new filter."
5223
5234
msgstr "Моля, въведете името на новия филтър:"
5224
5235
 
5225
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
 
5236
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:243
5226
5237
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
5227
5238
msgstr "Моля, въведете ново име на копирания филтър."
5228
5239
 
5229
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
 
5240
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403
5230
5241
#, c-format
5231
5242
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
5232
5243
msgstr "Моля, въведете ново име за набора филтри \"%s\""
5233
5244
 
5234
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
 
5245
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:196
5235
5246
msgid "Please enter a new name for the filter."
5236
5247
msgstr "Моля, въведете ново име за филтъра."
5237
5248
 
5253
5264
"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
5254
5265
"transfers."
5255
5266
msgstr ""
5256
 
"Моля, въведете число между 0 и 10 за максимален брой паралелни прехвърляния."
 
5267
"Моля, въведете число между 1 и 10 за максимален брой паралелни прехвърляния."
5257
5268
 
5258
5269
#: resources.h:117
5259
5270
msgid "Please enter a password for this server:"
5260
5271
msgstr "Моля, въведете парола за този сървър:"
5261
5272
 
5262
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2286
 
5273
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2288
5263
5274
msgid ""
5264
5275
"Please enter a path and executable to run.\n"
5265
5276
"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
5276
5287
"Моля, въведете продължителност на изчакване между 5 и 9999 секунди или 0 за "
5277
5288
"неограничено изчакване."
5278
5289
 
5279
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:344
 
5290
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
5280
5291
msgid "Please enter a unique name for this filter set"
5281
5292
msgstr "Моля, въведете уникално име за този набор от филтри"
5282
5293
 
5301
5312
#, c-format
5302
5313
msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5303
5314
msgstr ""
5304
 
"Моля, въведете ограничение на скоростта за качване равно или по-голямо от 0 %"
 
5315
"Моля, въведете ограничение на скоростта за качване по-голямо или равно на 0 %"
5305
5316
"s/с."
5306
5317
 
5307
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:574
 
5318
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
5308
5319
msgid ""
5309
5320
"Please enter raw FTP command.\n"
5310
5321
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
5312
5323
"Моля, въведете директна FTP команда.\n"
5313
5324
"Използването на директни FTP команди ще изчисти кеш-паметта за папки."
5314
5325
 
5315
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1183
 
5326
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1196
5316
5327
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
5317
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1604
 
5328
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
5318
5329
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
5319
5330
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
5320
5331
msgstr "Въведете име на папката:"
5321
5332
 
 
5333
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
 
5334
msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 
5335
msgstr "Въведете име на файла, който да бъде създаден:"
 
5336
 
5322
5337
#: resources.h:119
5323
5338
msgid "Please enter username and password for this server:"
5324
5339
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола за този сървър:"
5338
5353
"съветник. Ако имате динамичен адрес или не знаете външния си адрес, "
5339
5354
"използвайте опцията за външна услуга за имена."
5340
5355
 
5341
 
#: resources.h:672
 
5356
#: resources.h:684
5342
5357
msgid ""
5343
5358
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
5344
5359
"prevent successful FTP connections."
5370
5385
"ръчно пренасочванията на портовете. Не настройвайте маршрутизатора си да "
5371
5386
"работи в така наречените \"режим DMZ\" или \"режим за игри\"."
5372
5387
 
5373
 
#: resources.h:686
 
5388
#: resources.h:698
5374
5389
msgid ""
5375
5390
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
5376
5391
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
5382
5397
"смята, че се използва само от вредни програми. Това може да предизвика "
5383
5398
"фалшива тревога, която вие може спокойно да пренебрегнете."
5384
5399
 
5385
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:716
 
5400
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:726
5386
5401
msgid ""
5387
5402
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
5388
5403
"servers only works if they support the MFMT command."
5390
5405
"Моля отбележете, че запазване на времената при качване на FTP, FTPS и FTPES "
5391
5406
"сървъри работи само ако те поддържат командата MFMT."
5392
5407
 
5393
 
#: resources.h:740
 
5408
#: resources.h:752
5394
5409
msgid ""
5395
5410
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
5396
5411
"often or in too short intervals."
5398
5413
"Моля, забележете, че някои сървъри може да спрат да ви допускат, ако се "
5399
5414
"опитвате да свържете с тях твърде често или през твърде кратък интервал."
5400
5415
 
5401
 
#: resources.h:890 resources.h:896
 
5416
#: resources.h:902 resources.h:908
5402
5417
#, no-c-format
5403
5418
msgid ""
5404
5419
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
5407
5422
"Моля, прочетете http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting "
5408
5423
"за подробности"
5409
5424
 
5410
 
#: resources.h:246
 
5425
#: resources.h:247
5411
5426
msgid ""
5412
5427
"Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem "
5413
5428
"persists (listed in order of decreasing probability):"
5424
5439
"Моля, стартирайте отново този съветник в случай, че смените мрежовите си "
5425
5440
"настройки или имате проблеми със сървъри, които преди са работели."
5426
5441
 
5427
 
#: resources.h:456
 
5442
#: resources.h:457
5428
5443
msgid "Please select an action:"
5429
5444
msgstr "Изберете действие:"
5430
5445
 
5431
 
#: resources.h:302
 
5446
#: resources.h:303
5432
5447
msgid "Please select the categories you would like to import."
5433
5448
msgstr "Моля, изберете категориите, които да бъдат импортирани."
5434
5449
 
5435
 
#: resources.h:674
 
5450
#: resources.h:686
5436
5451
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
5437
5452
msgstr "Моля, изберете желаният режим на прехвърляне по подразбиране."
5438
5453
 
5439
 
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
 
5454
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:51
5440
5455
#, c-format
5441
5456
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
5442
5457
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на папката \"%s\"."
5443
5458
 
5444
 
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
 
5459
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:40
5445
5460
#, c-format
5446
5461
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
5447
5462
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на файла \"%s\"."
5448
5463
 
5449
 
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
 
5464
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:54
5450
5465
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
5451
5466
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните папки."
5452
5467
 
5453
 
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
 
5468
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:57
5454
5469
msgid ""
5455
5470
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
5456
5471
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните файлове и папки."
5457
5472
 
5458
 
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
 
5473
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:43
5459
5474
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
5460
5475
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните файлове."
5461
5476
 
5474
5489
"\"режим за игри\". Неща като \"инспекция на протокола\" или специфични "
5475
5490
"\"поправки\" трябва да бъдат изключени"
5476
5491
 
5477
 
#: resources.h:253
 
5492
#: resources.h:254
5478
5493
msgid ""
5479
5494
"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
5480
5495
"FileZilla."
5482
5497
"Посетете http://filezilla-project.org/ за повече информация относно "
5483
5498
"FileZilla."
5484
5499
 
5485
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074
5486
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090
 
5500
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1078
 
5501
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1094
5487
5502
msgid ""
5488
5503
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
5489
5504
"version."
5497
5512
msgstr "Пощенски код:"
5498
5513
 
5499
5514
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:289
5500
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1816
 
5515
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1817
5501
5516
msgid "Predefined Sites"
5502
5517
msgstr "Предварително определени връзки"
5503
5518
 
5504
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:715
 
5519
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:725
5505
5520
msgid "Preserving file timestamps"
5506
5521
msgstr "Запазване времената на файловете"
5507
5522
 
5509
5524
msgid "Preview:"
5510
5525
msgstr "Преглед:"
5511
5526
 
5512
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910
 
5527
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:957
5513
5528
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
5514
5529
msgstr "Сертификатите на основната връзка и на връзката за данни не съвпадат."
5515
5530
 
5517
5532
msgid "Print version information to stdout and exit"
5518
5533
msgstr "Изпращане на информация за версията към stdout и изход"
5519
5534
 
5520
 
#: resources.h:913
 
5535
#: resources.h:925
5521
5536
msgid "Prioritize directories (default)"
5522
5537
msgstr "Папките - с приоритет (по подразбиране)"
5523
5538
 
5524
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
5539
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
5525
5540
msgid "Priority"
5526
5541
msgstr "Приоритет"
5527
5542
 
5528
 
#: resources.h:953
 
5543
#: resources.h:965
5529
5544
msgid "Privacy policy:"
5530
5545
msgstr "Политика за защита на лични данни:"
5531
5546
 
5532
 
#: resources.h:787
 
5547
#: resources.h:799
5533
5548
msgid "Private &keys:"
5534
5549
msgstr "&Частни ключове:"
5535
5550
 
5537
5552
msgid "Pro&tocol:"
5538
5553
msgstr "&Протокол:"
5539
5554
 
5540
 
#: resources.h:783 resources.h:800
 
5555
#: resources.h:795 resources.h:812
5541
5556
msgid "Pro&xy password:"
5542
5557
msgstr "П&арола:"
5543
5558
 
5544
 
#: resources.h:525 resources.h:592
 
5559
#: resources.h:533 resources.h:602
5545
5560
msgid "Process &Queue"
5546
5561
msgstr "&Обработка на опашката"
5547
5562
 
5548
 
#: resources.h:798
 
5563
#: resources.h:810
5549
5564
msgid "Proxy &port:"
5550
5565
msgstr "&Прокси порт:"
5551
5566
 
5552
 
#: resources.h:782 resources.h:799
 
5567
#: resources.h:794 resources.h:811
5553
5568
msgid "Proxy &user:"
5554
5569
msgstr "По&требител:"
5555
5570
 
5557
5572
msgid "Proxy authentication failed"
5558
5573
msgstr "Неуспешно удостоверяване пред прокси."
5559
5574
 
5560
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132
5561
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146
 
5575
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:131
 
5576
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:145
5562
5577
#, c-format
5563
5578
msgid "Proxy handshake failed: %s"
5564
5579
msgstr "Неуспешно приветствие от прокси: %s"
5565
5580
 
 
5581
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4395
 
5582
msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 
5583
msgstr "Хостът на проксито започва с \"[\", но липсва затварящата скоба."
 
5584
 
5566
5585
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
5567
5586
#, c-format
5568
5587
msgid "Proxy reply: %s"
5578
5597
msgstr ""
5579
5598
"Запитване на прокси неуспешно: Неизвестен вид на адрес в CONNECT отговор"
5580
5599
 
5581
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4382
 
5600
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4428
5582
5601
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
5583
5602
msgstr "Има определено прокси, но хоста или порта са невалидни"
5584
5603
 
5585
 
#: resources.h:785
 
5604
#: resources.h:797
5586
5605
msgid "Public Key Authentication"
5587
5606
msgstr "Удостоверяване с публичен ключ"
5588
5607
 
5594
5613
msgid "Public permissions"
5595
5614
msgstr "Публични права"
5596
5615
 
5597
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3224
 
5616
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3226
5598
5617
msgid "Queue has been fully processed"
5599
5618
msgstr "Опашката обработена"
5600
5619
 
5613
5632
msgid "Queue: empty"
5614
5633
msgstr "Опашка: празна"
5615
5634
 
5616
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:453
 
5635
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:455
5617
5636
msgid "Queued files"
5618
5637
msgstr "Опашка"
5619
5638
 
5620
 
#: resources.h:448
 
5639
#: resources.h:449
5621
5640
msgid "Queueing:"
5622
5641
msgstr "Опашка:"
5623
5642
 
5624
 
#: resources.h:608
 
5643
#: resources.h:618
5625
5644
msgid "R&eboot system"
5626
5645
msgstr "&Презареждане на системата"
5627
5646
 
5628
 
#: resources.h:522
 
5647
#: resources.h:530
5629
5648
msgid "R&emote directory tree"
5630
5649
msgstr "О&тдалечени папки"
5631
5650
 
5632
 
#: resources.h:622 resources.h:626
 
5651
#: resources.h:634 resources.h:638
5633
5652
msgid "R&eset and requeue selected files"
5634
5653
msgstr "Ану&лиране и връщане в опашката избраните"
5635
5654
 
5636
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:590
 
5655
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
5637
5656
msgid "Raw FTP command"
5638
5657
msgstr "Оригинална команда на FTP"
5639
5658
 
5641
5660
msgid "Re&ad"
5642
5661
msgstr "Ч&етене"
5643
5662
 
5644
 
#: resources.h:569 resources.h:583
 
5663
#: resources.h:577 resources.h:593
5645
5664
msgid "Re&fresh"
5646
5665
msgstr "&Опресняване"
5647
5666
 
5654
5673
"Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
5655
5674
"routers and firewalls accordingly."
5656
5675
msgstr ""
5657
 
"Пуснете още въднъж съветника и внимателно проверете настройките и "
 
5676
"Пуснете още веднъж съветника, внимателно проверете настройките, "
5658
5677
"конфигурирайте всички маршрутизатори и защитни стени спрямо тях."
5659
5678
 
5660
5679
#: resources.h:143
5665
5684
msgid "Read-only"
5666
5685
msgstr "Само четим"
5667
5686
 
5668
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1080
 
5687
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1103
5669
5688
msgid "Really cancel current operation?"
5670
5689
msgstr "Наистина ли желаете да прекъснете текущата операция?"
5671
5690
 
5672
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1692
5673
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1025
5674
 
#, c-format
5675
 
msgid "Really delete %d directory with its contents?"
5676
 
msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
5677
 
msgstr[0] "Наистина ли да бъде изтрита %d папка и нейното съдържание?"
5678
 
msgstr[1] "Наистина ли да бъдат изтрити %d папки и тяхното съдържание?"
5679
 
 
5680
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1690
5681
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1023
5682
 
#, c-format
5683
 
msgid "Really delete %d file?"
5684
 
msgid_plural "Really delete %d files?"
5685
 
msgstr[0] "Наистина ли да бъде изтрит %d файл?"
5686
 
msgstr[1] "Наистина ли да бъдат изтрити %d файла?"
5687
 
 
5688
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1697
5689
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1030
5690
 
#, c-format
5691
 
msgid "Really delete %s and %s?"
5692
 
msgstr "Наистина ли да бъдат изтрити %s и %s?"
 
5691
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1705
 
5692
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1026
 
5693
#, c-format
 
5694
msgid "Really delete %d directory with its contents from the server?"
 
5695
msgid_plural ""
 
5696
"Really delete %d directories with their contents from the server?"
 
5697
msgstr[0] ""
 
5698
"Наистина ли да бъде изтрита %d папка и нейното съдържание от сървъра?"
 
5699
msgstr[1] ""
 
5700
"Наистина ли да бъдат изтрити %d папки и тяхното съдържание от сървъра?"
 
5701
 
 
5702
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1703
 
5703
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1024
 
5704
#, c-format
 
5705
msgid "Really delete %d file from the server?"
 
5706
msgid_plural "Really delete %d files from the server?"
 
5707
msgstr[0] "Наистина ли да бъде изтрит %d файл от сървъра?"
 
5708
msgstr[1] "Наистина ли да бъдат изтрити %d файла от сървъра?"
 
5709
 
 
5710
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1710
 
5711
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1031
 
5712
#, c-format
 
5713
msgid "Really delete %s and %s from the server?"
 
5714
msgstr "Наистина ли да бъдат изтрити %s и %s от сървъра?"
 
5715
 
 
5716
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
 
5717
msgid "Really delete all selected files and/or directories from the server?"
 
5718
msgstr ""
 
5719
"Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки от "
 
5720
"сървъра?"
5693
5721
 
5694
5722
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
5695
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
5696
 
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
5697
 
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки?"
 
5723
msgid "Really delete all selected files and/or directories from your computer?"
 
5724
msgstr ""
 
5725
"Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки от вашия "
 
5726
"компютър?"
5698
5727
 
5699
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
5728
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
5700
5729
msgid "Reason"
5701
5730
msgstr "Причина"
5702
5731
 
5703
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3231
 
5732
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3233
5704
5733
msgid "Reboot now"
5705
5734
msgstr "Рестартиране"
5706
5735
 
5708
5737
msgid "Rec&urse into subdirectories"
5709
5738
msgstr "О&бхождане на подпапките"
5710
5739
 
5711
 
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2110
5712
 
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2125
 
5740
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:3110
 
5741
msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 
5742
msgstr "Получен е опис на папката, който изглежда е кодиран като EBCDIC."
 
5743
 
 
5744
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2123
 
5745
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2138
5713
5746
msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
5714
5747
msgstr "Получен ред превишаващ 10000 знака, прекратяване."
5715
5748
 
5716
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
5717
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
5718
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
 
5749
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1004
 
5750
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1013
 
5751
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1037
5719
5752
msgid "Received data tainted"
5720
5753
msgstr "Получените данни са замърсени"
5721
5754
 
5728
5761
"свързани кум сървър.\n"
5729
5762
"Ако продължите, връзката ще бъде прекъсната."
5730
5763
 
5731
 
#: resources.h:741
 
5764
#: resources.h:753
5732
5765
msgid "Reconnection settings"
5733
5766
msgstr "Настройки на повторното свързване"
5734
5767
 
5735
 
#: resources.h:994 resources.h:995
 
5768
#: resources.h:1006 resources.h:1007
5736
5769
msgid "Reconnects to the last used server"
5737
5770
msgstr "Повторно свързване с последно използвания сървър"
5738
5771
 
5740
5773
msgid "Redirection to invalid address"
5741
5774
msgstr "Препращане към невалиден адрес"
5742
5775
 
5743
 
#: resources.h:986 resources.h:987
 
5776
#: resources.h:998 resources.h:999
5744
5777
msgid "Refresh the file and folder lists"
5745
5778
msgstr "Опресняване списък с файлове и папки"
5746
5779
 
5747
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1241
 
5780
#: resources.h:497
 
5781
msgid "Remember passwords?"
 
5782
msgstr "Запомняне на пароли?"
 
5783
 
 
5784
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1243
5748
5785
msgid "Remote"
5749
5786
msgstr "Отдалечен"
5750
5787
 
5751
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:833
 
5788
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880
5752
5789
msgid "Remote certificate not trusted."
5753
5790
msgstr "Отдалечения сертификат не е доверен."
5754
5791
 
5755
 
#: resources.h:367 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
5792
#: resources.h:368 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
5756
5793
msgid "Remote file"
5757
5794
msgstr "Отдалечен файл"
5758
5795
 
5759
 
#: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
5760
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
5761
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
5762
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
 
5796
#: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:677
 
5797
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:683
 
5798
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:693
 
5799
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:699
5763
5800
msgid "Remote file search"
5764
5801
msgstr "Търсене на отдалечен файл"
5765
5802
 
5766
 
#: resources.h:206
 
5803
#: resources.h:207
5767
5804
msgid "Remote filters:"
5768
5805
msgstr "Отдалечени филтри:"
5769
5806
 
5770
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
 
5807
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234
5771
5808
msgid "Remote path"
5772
5809
msgstr "Отдалечен път"
5773
5810
 
5780
5817
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
5781
5818
"абсолютен път и поддържан от избрания тип сървър (%s)."
5782
5819
 
5783
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1084
 
5820
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1085
5784
5821
#, c-format
5785
5822
msgid ""
5786
5823
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5792
5829
 
5793
5830
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:432
5794
5831
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:436
5795
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1086
 
5832
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087
5796
5833
msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
5797
5834
msgstr ""
5798
5835
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
5802
5839
msgid "Remote path could not be parsed."
5803
5840
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
5804
5841
 
5805
 
#: resources.h:445
 
5842
#: resources.h:446
5806
5843
msgid "Remote path handling:"
5807
5844
msgstr "Манипулиране на отдалечения път:"
5808
5845
 
5809
 
#: resources.h:313
 
5846
#: resources.h:314
5810
5847
msgid "Remote path:"
5811
5848
msgstr "Отдалечен път:"
5812
5849
 
5814
5851
msgid "Remote site:"
5815
5852
msgstr "Отдалечени:"
5816
5853
 
5817
 
#: resources.h:619 resources.h:623
 
5854
#: resources.h:631 resources.h:635
5818
5855
msgid "Remove &all"
5819
5856
msgstr "&Изчистване"
5820
5857
 
5821
 
#: resources.h:621 resources.h:625
 
5858
#: resources.h:633 resources.h:637
5822
5859
msgid "Remove &selected"
5823
5860
msgstr "Изтрива&не"
5824
5861
 
5825
 
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:844 resources.h:853
 
5862
#: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:856 resources.h:865
5826
5863
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
5827
5864
msgid "Rename file"
5828
5865
msgstr "Преименуване"
5829
5866
 
5830
 
#: resources.h:637 resources.h:658
 
5867
#: resources.h:649 resources.h:670
5831
5868
msgid "Rename selected directory"
5832
5869
msgstr "Преименуване избраната папка"
5833
5870
 
5834
 
#: resources.h:573 resources.h:587
 
5871
#: resources.h:581 resources.h:597
5835
5872
msgid "Rename selected files and directories"
5836
5873
msgstr "Преименуване избраните файлове и папки"
5837
5874
 
5838
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3531
5839
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557
 
5875
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3550
 
5876
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2558
5840
5877
#, c-format
5841
5878
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
5842
5879
msgstr "Преименуване от \"%s\" на \"%s\""
5843
5880
 
5844
 
#: resources.h:472
 
5881
#: resources.h:473
5845
5882
msgid "Reporting bugs and feature requests"
5846
 
msgstr "Докладване на дефект или искане за функциуналност"
 
5883
msgstr "Докладване на дефект или искане за функционалност"
5847
5884
 
5848
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513
 
5885
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514
5849
5886
msgid "Require explicit FTP over TLS"
5850
5887
msgstr "Изискване на FTP през явен TLS"
5851
5888
 
5852
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514
 
5889
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:515
5853
5890
msgid "Require implicit FTP over TLS"
5854
5891
msgstr "Изискване на FTP през скрит TLS"
5855
5892
 
5856
 
#: resources.h:624
 
5893
#: resources.h:636
5857
5894
msgid "Reset and requeue &all"
5858
5895
msgstr "Анулиране и &връщане в опашката на всички"
5859
5896
 
5860
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
 
5897
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1201
5861
5898
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
5862
5899
#, c-format
5863
5900
msgid "Resolving address of %s"
5864
5901
msgstr "Запитване за адреса на %s"
5865
5902
 
5866
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159
 
5903
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1163
5867
5904
msgid "Resolving hostname"
5868
5905
msgstr "Търсене на адреса на хост"
5869
5906
 
5870
5907
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
5871
5908
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
5872
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290
5873
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344
5874
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544
 
5909
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:288
 
5910
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:342
 
5911
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:545
5875
5912
msgid "Response:"
5876
5913
msgstr "Отговор:"
5877
5914
 
5878
 
#: resources.h:439
 
5915
#: resources.h:440
5879
5916
msgid "Results:"
5880
5917
msgstr "Резултати:"
5881
5918
 
5882
 
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:843 resources.h:852
 
5919
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:855 resources.h:864
5883
5920
msgid "Resume file transfer"
5884
5921
msgstr "Подновяване на трансфер"
5885
5922
 
5886
 
#: resources.h:858
 
5923
#: resources.h:870
5887
5924
msgid ""
5888
5925
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
5889
5926
"ending format than the client."
5891
5928
"Подновяването на ASCII файлове може да предизвика проблеми ако сървъра и "
5892
5929
"клиента използват различни знаци за край на ред."
5893
5930
 
5894
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1292
5895
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
 
5931
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1301
 
5932
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:956
5896
5933
msgid "Retrieving directory listing..."
5897
5934
msgstr "Разлистване папка..."
5898
5935
 
5899
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3916
 
5936
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3935
5900
5937
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
5901
5938
#, c-format
5902
5939
msgid "Retrieving external IP address from %s"
5903
5940
msgstr "Получаване на външен IP адрес от %s"
5904
5941
 
5905
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:891
 
5942
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938
5906
5943
msgid "Root certificate is not trusted"
5907
5944
msgstr "Кореновият сертификат е не доверен"
5908
5945
 
5909
 
#: resources.h:500
 
5946
#: resources.h:508
5910
5947
msgid "S&how files currently being edited..."
5911
5948
msgstr "&Отворени за редакция файлове..."
5912
5949
 
5913
 
#: resources.h:875
 
5950
#: resources.h:887
5914
5951
msgid "S&how the Site Manager on startup"
5915
5952
msgstr "Показване на &Манипулатор връзки при зареждане"
5916
5953
 
5917
 
#: resources.h:609
 
5954
#: resources.h:619
5918
5955
msgid "S&hutdown system"
5919
5956
msgstr "&Изключване на системата"
5920
5957
 
5921
 
#: resources.h:437
 
5958
#: resources.h:438
5922
5959
msgid "S&top"
5923
5960
msgstr "&Стоп"
5924
5961
 
5925
 
#: resources.h:516
 
5962
#: resources.h:524
5926
5963
msgid "S&ynchronized browsing"
5927
5964
msgstr "С&инхронизирано разлистване"
5928
5965
 
5930
5967
msgid "SFTP"
5931
5968
msgstr "SFTP"
5932
5969
 
5933
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
 
5970
#: resources.h:167
 
5971
msgid "SQLite:"
 
5972
msgstr "SQLite:"
 
5973
 
 
5974
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:852
5934
5975
msgid "Save settings?"
5935
5976
msgstr "Запис на настройките?"
5936
5977
 
5937
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1831
 
5978
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833
5938
5979
msgid "Scanning for files to add to queue"
5939
5980
msgstr "Търсене файлове за добавяне в опашката"
5940
5981
 
5941
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833
 
5982
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1835
5942
5983
msgid "Scanning for files to upload"
5943
5984
msgstr "Преглеждане за файлове за качване"
5944
5985
 
5945
 
#: resources.h:433
 
5986
#: resources.h:434
5946
5987
msgid "Search &conditions:"
5947
5988
msgstr "&Условия за търсене:"
5948
5989
 
5949
 
#: resources.h:431
 
5990
#: resources.h:432
5950
5991
msgid "Search &directory:"
5951
5992
msgstr "Търсене в &папка:"
5952
5993
 
5953
 
#: resources.h:1002
 
5994
#: resources.h:1014
5954
5995
msgid "Search for files recursively."
5955
5996
msgstr "Рекурсивно търсене на файлове"
5956
5997
 
5957
 
#: resources.h:541
 
5998
#: resources.h:549
5958
5999
msgid "Search server for files"
5959
6000
msgstr "Претърсване на сървър за файлове, които удовлетворяват:"
5960
6001
 
5968
6009
msgstr ""
5969
6010
"Прочетете повече на: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
5970
6011
 
5971
 
#: resources.h:375
 
6012
#: resources.h:376
5972
6013
msgid "Sele&ct server"
5973
6014
msgstr "Избор на &сървър"
5974
6015
 
5975
 
#: resources.h:726
 
6016
#: resources.h:738
5976
6017
msgid "Select &page:"
5977
6018
msgstr "Избор на &страница:"
5978
6019
 
5979
 
#: resources.h:878
 
6020
#: resources.h:890
5980
6021
msgid "Select Theme"
5981
6022
msgstr "Избор на тема"
5982
6023
 
5983
 
#: resources.h:836
 
6024
#: resources.h:848
5984
6025
msgid ""
5985
6026
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
5986
6027
msgstr ""
5987
6028
"Изберете действие по подразбиране в случай, че целевият файл при прехвърляне "
5988
6029
"вече съществува."
5989
6030
 
5990
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1702
 
6031
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1704
5991
6032
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
5992
6033
msgid "Select default editor"
5993
6034
msgstr "Избор на редактор по подразбиране"
6008
6049
"Изберете действие по подразбиране в случай, че файлът вече съществува, "
6009
6050
"валидно само за избраните файлове на опашката."
6010
6051
 
6011
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328
 
6052
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:329
6012
6053
msgid "Select download location for package"
6013
6054
msgstr "Изберете местонахождение за изтегляне на пакет"
6014
6055
 
6029
6070
msgstr "Изберете файл за експортираните настройки"
6030
6071
 
6031
6072
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
6032
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2168
 
6073
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2169
6033
6074
msgid "Select file for exported sites"
6034
6075
msgstr "Изберете файл за експортиране на връзките"
6035
6076
 
6045
6086
msgid "Select filename for converted keyfile"
6046
6087
msgstr "Изберете име за кновертирания файл-ключ"
6047
6088
 
6048
 
#: resources.h:421
 
6089
#: resources.h:422
6049
6090
#, no-c-format
6050
6091
msgid "Select how these files should be opened."
6051
6092
msgstr "Изберете как тези файлове трябва да бъдат отворени."
6052
6093
 
6053
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:805
 
6094
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:806
6054
6095
msgid "Select target download directory"
6055
6096
msgstr "Избор на целева папка"
6056
6097
 
6058
6099
msgid "Select target filename"
6059
6100
msgstr "Избор на целеви файл"
6060
6101
 
6061
 
#: resources.h:291
 
6102
#: resources.h:292
6062
6103
msgid "Select the categories to export:"
6063
6104
msgstr "Изберете категориите, които да бъдат експортирани:"
6064
6105
 
6065
 
#: resources.h:282
 
6106
#: resources.h:283
6066
6107
msgid "Select the private data you would like to delete."
6067
6108
msgstr "Изберете данните, които искате да заличите"
6068
6109
 
6069
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:772
 
6110
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:773
6070
6111
#, c-format
6071
6112
msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
6072
6113
msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
6080
6121
msgstr[0] "Избрана %d папка."
6081
6122
msgstr[1] "Избрани %d папки."
6082
6123
 
6083
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:770
 
6124
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:771
6084
6125
#, c-format
6085
6126
msgid "Selected %d file for transfer."
6086
6127
msgid_plural "Selected %d files for transfer."
6101
6142
msgstr[0] "Избран %d файл. Обща дължина: най-малко %s"
6102
6143
msgstr[1] "Избрани %d файла. Обща дължина: най-малко %s"
6103
6144
 
6104
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:777
 
6145
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:778
6105
6146
#, c-format
6106
6147
msgid "Selected %s and %s for transfer."
6107
6148
msgstr "Избрани %s и %s за прехвърляне."
6116
6157
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
6117
6158
msgstr "Избрани %s и %s. Обща дължина: най-малко %s"
6118
6159
 
6119
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1643
6120
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1722
 
6160
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
 
6161
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
6121
6162
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
6122
6163
msgid "Selected editor does not exist."
6123
6164
msgstr "Избраният редактор не съществува"
6124
6165
 
6125
 
#: resources.h:320 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2058
 
6166
#: resources.h:321 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2071
6126
6167
msgid "Selected file already being edited"
6127
6168
msgstr "Избраният файл се редактира"
6128
6169
 
6130
6171
msgid "Selected file is already loaded"
6131
6172
msgstr "Избраният файл е зареден"
6132
6173
 
6133
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2679
 
6174
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
6134
6175
msgid "Selected file is already opened"
6135
6176
msgstr "Избраният файл е вече отворен"
6136
6177
 
6137
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2707
 
6178
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
6138
6179
msgid "Selected file is still being edited"
6139
6180
msgstr "Избраният файл се редактира все още"
6140
6181
 
6141
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
 
6182
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
6142
6183
msgid "Selected filter only works for local files."
6143
6184
msgstr "Избраният филтър работи само върху местните файлове."
6144
6185
 
6155
6196
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
6156
6197
msgstr "Избраният порт обикновено се използва от друг протокол."
6157
6198
 
6158
 
#: resources.h:748
 
6199
#: resources.h:760
6159
6200
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
6160
6201
msgstr "&Изпращане на keep-alive команди"
6161
6202
 
6162
 
#: resources.h:543
 
6203
#: resources.h:551
6163
6204
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
6164
6205
msgstr ""
6165
6206
"Изпращане на специална команда към сървъра, която не е достъпна по друг "
6166
6207
"начин."
6167
6208
 
6168
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4464
 
6209
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4510
6169
6210
msgid "Sending keep-alive command"
6170
6211
msgstr "Изпраща на keep-alive команда"
6171
6212
 
6178
6219
msgid "Server &Type:"
6179
6220
msgstr "Тип &сървър:"
6180
6221
 
6181
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:717
 
6222
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:764
6182
6223
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
6183
6224
msgstr "Сървърът неправилно прекъсна TLS връзка"
6184
6225
 
6185
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4315
 
6226
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:914
 
6227
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:976
 
6228
#, fuzzy
 
6229
msgid "Server does not support non-ASCII characters."
 
6230
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 2 GB."
 
6231
 
 
6232
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4334
6186
6233
#, c-format
6187
6234
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
6188
6235
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB."
6189
6236
 
6190
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4311
 
6237
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4330
6191
6238
#, c-format
6192
6239
msgid ""
6193
6240
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6196
6243
"Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB. Край на "
6197
6244
"прехвърлянето - дължината на файловете съвпада."
6198
6245
 
6199
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2546
 
6246
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2565
6200
6247
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
6201
6248
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 2 GB."
6202
6249
 
6203
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2541
 
6250
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2560
6204
6251
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
6205
6252
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 4 GB."
6206
6253
 
6207
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4326
 
6254
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4345
6208
6255
#, c-format
6209
6256
msgid ""
6210
6257
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6224
6271
msgid "Server returned empty path."
6225
6272
msgstr "Сървърът изпрати празен път."
6226
6273
 
6227
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
 
6274
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:676
6228
6275
msgid ""
6229
6276
"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
6230
6277
"login type."
6232
6279
"Сървърът изпрати допълнително запитване за вход. Трябва да използвате "
6233
6280
"интерактивен тип вход."
6234
6281
 
6235
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3858
 
6282
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3877
6236
6283
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
6237
6284
msgstr ""
6238
6285
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Пасивният режим се "
6239
6286
"провали."
6240
6287
 
6241
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3852
 
6288
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3871
6242
6289
msgid ""
6243
6290
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
6244
6291
"instead."
6258
6305
msgid "Server sent unexpected reply."
6259
6306
msgstr "Сървърът изпрати неочакван отговор."
6260
6307
 
6261
 
#: resources.h:351
 
6308
#: resources.h:352
6262
6309
msgid "Server to client MAC:"
6263
6310
msgstr "MAC от сървъра към клиента:"
6264
6311
 
6265
 
#: resources.h:349
 
6312
#: resources.h:350
6266
6313
msgid "Server to client cipher:"
6267
6314
msgstr "Шифър от сървъра към клиента:"
6268
6315
 
6269
 
#: resources.h:380
 
6316
#: resources.h:381
6270
6317
msgid "Server&type:"
6271
6318
msgstr "Тип &сървър:"
6272
6319
 
6273
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
6320
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
6274
6321
msgid "Server/Local file"
6275
6322
msgstr "Отдалечен/Местен файл"
6276
6323
 
6277
 
#: resources.h:311 resources.h:373
 
6324
#: resources.h:312 resources.h:374
6278
6325
msgid "Server:"
6279
6326
msgstr "&Сървър:"
6280
6327
 
6282
6329
msgid "Session details"
6283
6330
msgstr "Сесийна информация"
6284
6331
 
6285
 
#: resources.h:596
 
6332
#: resources.h:606
6286
6333
msgid "Set &Priority"
6287
6334
msgstr "&Установяване на приоритет"
6288
6335
 
6289
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3683
6290
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435
 
6336
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3702
 
6337
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2436
6291
6338
#, c-format
6292
6339
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
6293
6340
msgstr "Установяване на правата от \"%s\" на \"%s\""
6294
6341
 
6295
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:860
 
6342
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858
6296
6343
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
6297
6344
msgstr "SetSocketBufferSize извикан без сокет"
6298
6345
 
6299
 
#: resources.h:725
 
6346
#: resources.h:737
6300
6347
msgid "Settings"
6301
6348
msgstr "Настройки"
6302
6349
 
6303
 
#: resources.h:975
 
6350
#: resources.h:987
6304
6351
msgid "Show &raw directory listing"
6305
6352
msgstr "&Показване необработено съдържание на папки"
6306
6353
 
6307
 
#: resources.h:552
 
6354
#: resources.h:560
6308
6355
msgid "Show &welcome dialog..."
6309
6356
msgstr "Показване &начален диалог..."
6310
6357
 
6311
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2326
 
6358
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2373
6312
6359
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
6313
6360
msgstr ""
6314
6361
"Показване на местните и отдалечени папки и продължаване на сравнението?"
6315
6362
 
 
6363
#: resources.h:630
 
6364
msgid "Shows available TLS ciphers"
 
6365
msgstr "Показване на наличните TLS шифри"
 
6366
 
6316
6367
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
6317
6368
msgid "Shows this help dialog"
6318
6369
msgstr "Показване този помощен диалог"
6319
6370
 
6320
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3233
 
6371
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3235
6321
6372
msgid "Shutdown now"
6322
6373
msgstr "Изключване"
6323
6374
 
6324
 
#: resources.h:299
 
6375
#: resources.h:300
6325
6376
msgid "Site &Manager entries"
6326
6377
msgstr "Записи в &Манипулатор връзки"
6327
6378
 
6329
6380
msgid "Site Manager"
6330
6381
msgstr "Манипулатор връзки"
6331
6382
 
6332
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:944
6333
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:955
6334
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:964
6335
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:981
6336
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:995
6337
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1008
6338
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1027
6339
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037
6340
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1051
6341
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1062
6342
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087
6343
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1097
6344
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1106
 
6383
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
 
6384
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
 
6385
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
 
6386
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982
 
6387
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
 
6388
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
 
6389
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
 
6390
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
 
6391
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
 
6392
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
 
6393
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1088
 
6394
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
 
6395
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
6345
6396
msgid "Site Manager - Invalid data"
6346
6397
msgstr "Манипулатор връзки - Невалидна информация"
6347
6398
 
6348
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315
 
6399
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:316
6349
6400
msgid "Site Manager already open"
6350
6401
msgstr "Манипулатор връзки е вече отворен"
6351
6402
 
6352
6403
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
6353
6404
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
6354
6405
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
6355
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:742
6356
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829
 
6406
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
 
6407
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
6357
6408
msgid "Site does not exist."
6358
6409
msgstr "Страницата не съществува."
6359
6410
 
6363
6414
 
6364
6415
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
6365
6416
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
6366
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:735
6367
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:822
 
6417
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
 
6418
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
6368
6419
msgid "Site path is malformed."
6369
6420
msgstr "Пътят на връзката е повреден."
6370
6421
 
6383
6434
"връзки.\n"
6384
6435
"Искате ли текущата връзка да бъде запазена?"
6385
6436
 
6386
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
6437
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
6387
6438
msgid "Size"
6388
6439
msgstr "Дължина"
6389
6440
 
6390
 
#: resources.h:897
 
6441
#: resources.h:909
6391
6442
msgid "Size formatting"
6392
6443
msgstr "Форматиране дължина"
6393
6444
 
6396
6447
msgid "Size unknown"
6397
6448
msgstr "Неизвестна дължина"
6398
6449
 
6399
 
#: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:845 resources.h:854
 
6450
#: resources.h:267 resources.h:277 resources.h:857 resources.h:866
6400
6451
msgid "Skip file"
6401
6452
msgstr "Пропускане"
6402
6453
 
6403
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
6404
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
6405
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1314
6406
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1380
 
6454
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1273
 
6455
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1292
 
6456
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1317
 
6457
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1383
6407
6458
#, c-format
6408
6459
msgid "Skipping download of %s"
6409
6460
msgstr "Прескачане на изтеглянето на %s"
6410
6461
 
6411
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1274
6412
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1293
6413
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1318
6414
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1384
 
6462
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1277
 
6463
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1296
 
6464
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1321
 
6465
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1387
6415
6466
#, c-format
6416
6467
msgid "Skipping upload of %s"
6417
6468
msgstr "Прескачане на качването на %s"
6418
6469
 
6419
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1148
 
6470
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1244
6420
6471
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
6421
6472
msgstr "Има файлове, които биват редактирани или чакат качване."
6422
6473
 
6423
 
#: resources.h:688 resources.h:764
 
6474
#: resources.h:700 resources.h:776
6424
6475
msgid ""
6425
6476
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
6426
6477
"their local IP address."
6428
6479
"Някои неправилно настроени сървъри зад маршрутизатор, може да отговарят с "
6429
6480
"локалния си IP адрес."
6430
6481
 
6431
 
#: resources.h:915
 
6482
#: resources.h:927
6432
6483
msgid "Sort directories inline"
6433
6484
msgstr "Папките - наравно с всички"
6434
6485
 
6435
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:446
 
6486
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:450
6436
6487
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
6437
6488
msgstr "Сортирането не може да се променя при сравняване на папки."
6438
6489
 
6439
 
#: resources.h:911
 
6490
#: resources.h:923
6440
6491
msgid "Sorting"
6441
6492
msgstr "Сортиране"
6442
6493
 
6443
 
#: resources.h:912
 
6494
#: resources.h:924
6444
6495
msgid "Sorting &mode:"
6445
6496
msgstr "&Сортиране:"
6446
6497
 
6452
6503
msgid "Source and target file may not be the same"
6453
6504
msgstr "Изходният и целевия файл не може да са един и същ"
6454
6505
 
6455
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:140
 
6506
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141
6456
6507
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
6457
6508
msgstr "Източникът и целта на операцията пускане са идентични"
6458
6509
 
6460
6511
msgid "Source file:"
6461
6512
msgstr "Изходен файл:"
6462
6513
 
6463
 
#: resources.h:489 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
 
6514
#: resources.h:490 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6464
6515
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
6465
6516
msgid "Speed Limits"
6466
 
msgstr "Ограничениe на скоростта"
 
6517
msgstr "Ограничение на скоростта"
6467
6518
 
6468
 
#: resources.h:809
 
6519
#: resources.h:821
6469
6520
msgid "Speed limits"
6470
 
msgstr "Ограничениe на скоростта"
 
6521
msgstr "Ограничение на скоростта"
6471
6522
 
6472
6523
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:597
6473
6524
msgid "Speed limits are disabled, click to change."
6474
 
msgstr "Ограничениe на скоростта изключенo, натиснете за промяна."
 
6525
msgstr "Ограничение на скоростта изключено, натиснете за промяна."
6475
6526
 
6476
6527
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:601
6477
6528
msgid "Speed limits are enabled, click to change."
6478
6529
msgstr "Ограничение на скоростта включено, натиснете за промяна."
6479
6530
 
6480
 
#: resources.h:391
 
6531
#: resources.h:392
6481
6532
msgid "Start transfer &immediately"
6482
6533
msgstr "Започване на &прехвърлянето веднага"
6483
6534
 
6485
6536
msgid "Start with opened Site Manager"
6486
6537
msgstr "Старт с отворен Манипулатор връзки"
6487
6538
 
6488
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2225
6489
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
 
6539
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2244
 
6540
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1634
6490
6541
#, c-format
6491
6542
msgid "Starting download of %s"
6492
6543
msgstr "Начало изтегляне %s"
6493
6544
 
6494
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2229
6495
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
 
6545
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2248
 
6546
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1638
6496
6547
#, c-format
6497
6548
msgid "Starting upload of %s"
6498
6549
msgstr "Начало на качване на %s"
6501
6552
msgid "State or province:"
6502
6553
msgstr "Щат или провинция:"
6503
6554
 
6504
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
6505
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
6555
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1235
 
6556
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
6506
6557
msgid "Status"
6507
6558
msgstr "Статус"
6508
6559
 
6509
6560
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
6510
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299
6511
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368
6512
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538
 
6561
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:297
 
6562
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:366
 
6563
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:539
6513
6564
msgid "Status:"
6514
6565
msgstr "Състояние:"
6515
6566
 
6516
 
#: resources.h:593
 
6567
#: resources.h:603
6517
6568
msgid "Stop and remove &all"
6518
6569
msgstr "Прекратяване и &изчистване"
6519
6570
 
6529
6580
msgid "Successful transfers"
6530
6581
msgstr "Успешни прехвърляния"
6531
6582
 
6532
 
#: resources.h:716
 
6583
#: resources.h:728
6533
6584
msgid "Summary of test results:"
6534
6585
msgstr "Резюме на резултатите от проверката:"
6535
6586
 
6536
 
#: resources.h:459
 
6587
#: resources.h:460
6537
6588
msgid ""
6538
6589
"Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always "
6539
6590
"deleted."
6540
6591
msgstr ""
6541
 
"Символични връзки към файлове не се влияят от този избор, те винаги биват "
 
6592
"Този избор не влияе на символните връзки към файлове, те винаги биват "
6542
6593
"изтривани."
6543
6594
 
6544
 
#: resources.h:1001 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
 
6595
#: resources.h:1013 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
6545
6596
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
6546
6597
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285
6547
6598
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297
6560
6611
msgid "Synchronized browsing has been disabled."
6561
6612
msgstr "Синхронизираното разлистване е било изключено."
6562
6613
 
6563
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:87
6564
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:122
 
6614
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:88
 
6615
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126
6565
6616
msgid "Syntax error"
6566
6617
msgstr "Синтактична грешка"
6567
6618
 
6570
6621
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
6571
6622
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
6572
6623
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
6573
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2476
 
6624
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2523
6574
6625
msgid "Syntax error in command line"
6575
6626
msgstr "Синтактична грешка в командната линия"
6576
6627
 
6578
6629
msgid "System"
6579
6630
msgstr "Системен"
6580
6631
 
6581
 
#: resources.h:518
 
6632
#: resources.h:526
6582
6633
msgid "T&oolbar"
6583
6634
msgstr "Лента за инструм&енти"
6584
6635
 
6606
6657
msgid "Target file:"
6607
6658
msgstr "Целеви файл"
6608
6659
 
6609
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1908
 
6660
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3197
 
6661
msgid "Target filename already exists!"
 
6662
msgstr "Целевият файл съществува!"
 
6663
 
 
6664
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921
6610
6665
msgid "Target filename already exists, really continue?"
6611
6666
msgstr "Целевият файл съществува, желаете ли да продължите?"
6612
6667
 
6613
 
#: resources.h:715
 
6668
#: resources.h:727
6614
6669
msgid "Test results"
6615
6670
msgstr "Резултат"
6616
6671
 
6617
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4332
 
6672
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4351
6618
6673
msgid "Testing resume capabilities of server"
6619
6674
msgstr "Проверка на способността на сървъра за подновяване на прехвърляния."
6620
6675
 
6621
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:314
 
6676
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315
6622
6677
msgid ""
6623
6678
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6624
6679
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
6625
6680
"then."
6626
6681
msgstr ""
6627
 
"Манипулатор връзки е отворен в друг екзампляр на FileZilla 3.\n"
6628
 
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в Манипулатор връзки няма "
6629
 
"да бъдат запазени."
 
6682
"\"Манипулатор връзки\" е отворен в друг екземпляр на FileZilla 3.\n"
 
6683
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в \"Манипулатор връзки\" "
 
6684
"няма да бъдат запазени."
6630
6685
 
6631
6686
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
6632
6687
msgid ""
6636
6691
"Манипулатор връзки е отворен в друг екземпляр на FileZilla 3.\n"
6637
6692
"Моля, затворете го, иначе данните не могат да бъдат изтрити."
6638
6693
 
6639
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:424
 
6694
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:426
6640
6695
#, c-format
6641
6696
msgid "The XML document is not well-formed: %s"
6642
6697
msgstr "XML документът е недобре форматиран: %s"
6647
6702
msgstr "Въведеният адрес е: %s"
6648
6703
 
6649
6704
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:820
6650
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:722
 
6705
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720
6651
6706
msgid "The bookmark could not be added."
6652
6707
msgstr "Отметката не може да бъде добавена."
6653
6708
 
6654
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:809
 
6709
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:805
6655
6710
msgid "The bookmarks could not be cleared."
6656
6711
msgstr "Отметките не могат да бъдат изчистени."
6657
6712
 
6663
6718
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
6664
6719
msgstr "Специалната входна последователност не може да бъде празна."
6665
6720
 
6666
 
#: resources.h:424 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1682
 
6721
#: resources.h:425 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
6667
6722
#, no-c-format
6668
6723
msgid "The default editor for text files could not be found."
6669
6724
msgstr ""
6670
6725
"Подразбиращият се редактор за текстови файлове не можа да бъде намерен."
6671
6726
 
6672
 
#: resources.h:423
 
6727
#: resources.h:424
6673
6728
#, c-format
6674
6729
msgid "The default editor for text files is '%s'."
6675
6730
msgstr "По подразбиране редакторът за текстови файлове е '%s'."
6676
6731
 
6677
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
6678
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
6679
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
 
6732
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:149
 
6733
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:217
 
6734
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:256
6680
6735
msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name."
6681
6736
msgstr "Въведеното име за филтър вече съществува, моля, изберете друго."
6682
6737
 
6695
6750
"Файл с име %s вече съществува.\n"
6696
6751
"Моля, въведете ново име:"
6697
6752
 
6698
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2035
6699
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2166
6700
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2653
 
6753
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2048
 
6754
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2179
 
6755
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2666
6701
6756
#, c-format
6702
6757
msgid ""
6703
6758
"The file '%s' cannot be opened:\n"
6713
6768
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
6714
6769
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде зареден или не съдържа частен ключ."
6715
6770
 
6716
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:61
 
6771
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:63
6717
6772
#, c-format
6718
6773
msgid "The file '%s' could not be loaded."
6719
6774
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде зареден."
6720
6775
 
6721
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2029
6722
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2161
6723
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2647
 
6776
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2042
 
6777
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174
 
6778
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
6724
6779
#, c-format
6725
6780
msgid ""
6726
6781
"The file '%s' could not be opened:\n"
6729
6784
"Файлът \"%s\" не може да бъде отворен:\n"
6730
6785
"С този файлов тип няма свързана програма."
6731
6786
 
6732
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2074
6733
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2174
 
6787
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2087
 
6788
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2187
6734
6789
#, c-format
6735
6790
msgid ""
6736
6791
"The file '%s' could not be opened:\n"
6808
6863
msgid "The following characters will be replaced: %s"
6809
6864
msgstr "Следните знаци ще бъде заменени: %s"
6810
6865
 
6811
 
#: resources.h:328
 
6866
#: resources.h:329
6812
6867
msgid "The following files are currently being edited:"
6813
6868
msgstr "Списък на отворените за редакция файлове:"
6814
6869
 
6815
 
#: resources.h:463
 
6870
#: resources.h:464
6816
6871
msgid "The free open source FTP solution"
6817
6872
msgstr "Свободното FTP решение с отворен код"
6818
6873
 
6820
6875
msgid "The global bookmarks could not be saved."
6821
6876
msgstr "Глобалните отметки не могат да бъдат запазени."
6822
6877
 
6823
 
#: resources.h:973
 
6878
#: resources.h:985
6824
6879
msgid ""
6825
6880
"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
6826
6881
"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
6832
6887
 
6833
6888
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78
6834
6889
msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
6835
 
msgstr "Лимитът трябва да бъде между 1 и 2000 MiB"
 
6890
msgstr "Ограничението трябва да бъде между 1 и 2000 MiB"
6836
6891
 
6837
6892
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275
6838
6893
#, c-format
6851
6906
"Най-ниският наличен порт трябва да е по-малък или равен на най-високия "
6852
6907
"наличен порт."
6853
6908
 
6854
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:607
 
6909
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:608
6855
6910
msgid ""
6856
6911
"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
6857
6912
"FileZilla and to start the installation."
6859
6914
"Най-новата версия е изтеглена. Натиснете \"Край\", за да затворите FileZilla "
6860
6915
"и да започне инсталацията."
6861
6916
 
6862
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609
 
6917
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:610
6863
6918
msgid ""
6864
6919
"The most recent version has been downloaded. Please install it the same way "
6865
6920
"you installed this version."
6867
6922
"Най-новата версия е била изтеглена. Моля, инсталирайте я по същия начин, по "
6868
6923
"който сте инсталирали текущата версия."
6869
6924
 
6870
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1964
 
6925
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1966
6871
6926
msgid "The queue will not be saved."
6872
6927
msgstr "Опашката няма да бъде запазена."
6873
6928
 
6885
6940
msgid "The selected categories have been imported."
6886
6941
msgstr "Избраните категории бяха импортирани."
6887
6942
 
6888
 
#: resources.h:298
 
6943
#: resources.h:299
6889
6944
msgid ""
6890
6945
"The selected file contains importable data for the following categories:"
6891
6946
msgstr ""
6892
6947
"От избрания файл е възможно да бъдат импортирани данни от следните категории:"
6893
6948
 
6894
 
#: resources.h:321
 
6949
#: resources.h:322
6895
6950
msgid "The selected file is already being edited:"
6896
6951
msgstr "Избраният файл се редактира:"
6897
6952
 
6898
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2707
 
6953
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
6899
6954
msgid ""
6900
6955
"The selected file is still opened in some other program, please close it."
6901
6956
msgstr "Избраният файл е отворен от друга програма, моля, затворете я."
6902
6957
 
6903
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2041
6904
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2659
 
6958
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2054
 
6959
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672
6905
6960
msgid ""
6906
6961
"The selected file would be executed directly.\n"
6907
6962
"This can be dangerous and damage your system.\n"
6931
6986
"Сертификата на сървъра е неизвестен. Моля, внимателно прегледайте "
6932
6987
"сертификата и преценете дали да се доверите на сървъра."
6933
6988
 
6934
 
#: resources.h:187
 
6989
#: resources.h:188
6935
6990
msgid ""
6936
6991
"The server's host key does not match the key that has been cached. This "
6937
6992
"means that either the administrator has changed the host key, or you are "
6941
6996
"че или администраторът му е сменил хост-ключа или правите опит да се "
6942
6997
"свържете със сървър, който се представя за оригиналния."
6943
6998
 
6944
 
#: resources.h:175
 
6999
#: resources.h:176
6945
7000
msgid ""
6946
7001
"The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is "
6947
7002
"the computer you think it is."
6957
7012
"Настройките са импортирани. Трябва да рестартирате FileZilla,за да имат "
6958
7013
"ефект всички настройки."
6959
7014
 
6960
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3222
 
7015
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3224
6961
7016
msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel."
6962
7017
msgstr "Системата ще бъде рестартирана освен ако не натиснете Отказ."
6963
7018
 
6964
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3220
 
7019
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3222
6965
7020
msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel."
6966
7021
msgstr "Системата ще се изключи, освен ако не изберете Отказ."
6967
7022
 
6973
7028
"Целеви файл с това име вече съществува.\n"
6974
7029
"Моля, изберете действие."
6975
7030
 
6976
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
 
7031
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:852
6977
7032
msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
6978
7033
msgstr "Проверката се провали. Наистина ли желаете да запазите настройките?"
6979
7034
 
6981
7036
msgid "Themes"
6982
7037
msgstr "Теми"
6983
7038
 
6984
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:463
 
7039
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:462
6985
7040
msgid "This filter set cannot be removed."
6986
7041
msgstr "Този набор филтри не може да бъде изтрит."
6987
7042
 
6988
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:398
 
7043
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:397
6989
7044
msgid "This filter set cannot be renamed."
6990
7045
msgstr "Този набор филтри не може да бъде преименуван."
6991
7046
 
6997
7052
"Това означава, че някой маршрутизатор и/или защитна стена пречи все още на "
6998
7053
"FileZilla."
6999
7054
 
7000
 
#: resources.h:693
 
7055
#: resources.h:705
7001
7056
msgid ""
7002
7057
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
7003
7058
"return your internal address."
7005
7060
"Това работи само ако сте зад маршрутизатор. В противен случай операционната "
7006
7061
"система ще върне вашия вътрешен адрес."
7007
7062
 
7008
 
#: resources.h:671
 
7063
#: resources.h:683
7009
7064
msgid ""
7010
7065
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
7011
7066
"you have and tests your configuration."
7013
7068
"Този помощник ще ви помогне правилно да конфигурирате наличните "
7014
7069
"маршрутизатори и защитни стени и тества вашата конфигурация."
7015
7070
 
7016
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1223
 
7071
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1222
7017
7072
msgid "Time"
7018
7073
msgstr "Време"
7019
7074
 
7020
 
#: resources.h:891
 
7075
#: resources.h:903
7021
7076
msgid "Time formatting"
7022
7077
msgstr "Форматиране на времето"
7023
7078
 
7024
 
#: resources.h:732
 
7079
#: resources.h:744
7025
7080
msgid "Time&out in seconds:"
7026
7081
msgstr "Изчакване в &секунди:"
7027
7082
 
7028
 
#: resources.h:735 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1066
7029
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1110
 
7083
#: resources.h:747 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1068
 
7084
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1112
7030
7085
msgid "Timeout"
7031
7086
msgstr "Време за изчакване"
7032
7087
 
7033
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1684
7034
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
 
7088
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1703
 
7089
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1080
7035
7090
#, c-format
7036
7091
msgid ""
7037
7092
"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
7043
7098
msgid "Title:"
7044
7099
msgstr "Заглавие:"
7045
7100
 
7046
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324
 
7101
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2371
7047
7102
msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
7048
7103
msgstr "За да сравнявате папки двата списъка трябва да са подравнени."
7049
7104
 
7050
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2325
 
7105
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2372
7051
7106
msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
7052
7107
msgstr ""
7053
7108
"За да направите това, местните и отдалечени папки трябва да бъдат и двете "
7054
7109
"показани или и двете скрити."
7055
7110
 
7056
 
#: resources.h:786
 
7111
#: resources.h:798
7057
7112
msgid ""
7058
7113
"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
7059
7114
"keys to use."
7061
7116
"За удостоверяване чрез публичен ключ, FileZilla трябва да знае частния ключ, "
7062
7117
"който да използва."
7063
7118
 
7064
 
#: resources.h:998
 
7119
#: resources.h:1010
7065
7120
msgid ""
7066
7121
"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
7067
7122
"\n"
7078
7133
"Зелен: Файлът е по-нов от немаркирания файл от другата страна\n"
7079
7134
"Червен: Разлика в дължината на файловете"
7080
7135
 
7081
 
#: resources.h:1000
 
7136
#: resources.h:1012
7082
7137
msgid ""
7083
7138
"Toggle synchronized browsing.\n"
7084
7139
"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
7088
7143
"Когато е активна тази опция, разлистването на папка от местното дърво ще "
7089
7144
"разлисти съответстващата и папка на сървъра и обратно."
7090
7145
 
7091
 
#: resources.h:988 resources.h:989
 
7146
#: resources.h:1000 resources.h:1001
7092
7147
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
7093
7148
msgstr "Превключва обработката на опашката"
7094
7149
 
7095
 
#: resources.h:980 resources.h:981
 
7150
#: resources.h:992 resources.h:993
7096
7151
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
7097
7152
msgstr "Превключва показването на местното дърво"
7098
7153
 
7099
 
#: resources.h:978 resources.h:979
 
7154
#: resources.h:990 resources.h:991
7100
7155
msgid "Toggles the display of the message log"
7101
7156
msgstr "Превключва показването на дневника"
7102
7157
 
7103
 
#: resources.h:982 resources.h:983
 
7158
#: resources.h:994 resources.h:995
7104
7159
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
7105
7160
msgstr "Превключва показването на отдалеченото дърво"
7106
7161
 
7107
 
#: resources.h:984 resources.h:985
 
7162
#: resources.h:996 resources.h:997
7108
7163
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
7109
7164
msgstr "Превключва показването на опашката"
7110
7165
 
7117
7172
msgstr "Твърде много препращания"
7118
7173
 
7119
7174
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216
7120
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293
7121
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:354
 
7175
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:291
 
7176
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:352
7122
7177
msgid "Trace:"
7123
7178
msgstr "Трасиране:"
7124
7179
 
7125
 
#: resources.h:921 resources.h:927
 
7180
#: resources.h:933 resources.h:939
7126
7181
msgid "Transfer"
7127
7182
msgstr "Прехвърляне"
7128
7183
 
7129
 
#: resources.h:361
 
7184
#: resources.h:362
7130
7185
msgid "Transfer &direction"
7131
7186
msgstr "&Посока на прехвърляне"
7132
7187
 
7133
 
#: resources.h:527
 
7188
#: resources.h:535
7134
7189
msgid "Transfer &type"
7135
7190
msgstr "&Метод на прехвърляне"
7136
7191
 
7137
 
#: resources.h:742
 
7192
#: resources.h:754
7138
7193
msgid "Transfer Mode"
7139
7194
msgstr "Режим на прехвърляне"
7140
7195
 
7141
 
#: resources.h:877
 
7196
#: resources.h:889
7142
7197
msgid "Transfer Queue"
7143
7198
msgstr "Опашка"
7144
7199
 
7146
7201
msgid "Transfer Settings"
7147
7202
msgstr "Прехвърляне"
7148
7203
 
7149
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:498
7150
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:522
 
7204
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:497
 
7205
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:521
7151
7206
#, c-format
7152
7207
msgid "Transfer connection interrupted: %s"
7153
7208
msgstr "Връзката за прехвърляне прекъсната: %s"
7156
7211
msgid "Transferred data got tainted."
7157
7212
msgstr "Прехвърляните данни бяха замърсени."
7158
7213
 
7159
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1491
7160
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:278
 
7214
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1493
 
7215
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:283
7161
7216
msgid "Transferring"
7162
7217
msgstr "Прехвърляне"
7163
7218
 
7165
7220
msgid "Transfers"
7166
7221
msgstr "Прехвърляния"
7167
7222
 
7168
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3136
7169
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
 
7223
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3138
 
7224
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3141
7170
7225
msgid "Transfers finished"
7171
7226
msgstr "Прехвърлянията приключени"
7172
7227
 
7173
 
#: resources.h:833
 
7228
#: resources.h:845
7174
7229
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
7175
7230
msgstr "Файлове &без разширения са ASCII"
7176
7231
 
7177
 
#: resources.h:829
 
7232
#: resources.h:841
7178
7233
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
7179
7234
msgstr "Файлове &със следните разширения са ASCII:"
7180
7235
 
7181
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
 
7236
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:874
7182
7237
msgid "Trust changed Hostkey:"
7183
7238
msgstr "Доверяване на променения ключ на хоста:"
7184
7239
 
7185
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:871
 
7240
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:872
7186
7241
msgid "Trust new Hostkey:"
7187
7242
msgstr "Доверяване на новия ключ на хоста:"
7188
7243
 
7189
 
#: resources.h:194
 
7244
#: resources.h:195
7190
7245
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
7191
7246
msgstr "Доверяване на новия ключ и продължаване със свързването?"
7192
7247
 
7194
7249
msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
7195
7250
msgstr "Доверяване на сертификата и продължаване със свързването"
7196
7251
 
7197
 
#: resources.h:181
 
7252
#: resources.h:182
7198
7253
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
7199
7254
msgstr "Доверяване на хоста и продължаване със свързването?"
7200
7255
 
7201
 
#: resources.h:396 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1231
 
7256
#: resources.h:397 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
7202
7257
msgid "Type"
7203
7258
msgstr "Тип"
7204
7259
 
7205
 
#: resources.h:768
 
7260
#: resources.h:780
7206
7261
msgid "Type of FTP Proxy:"
7207
7262
msgstr "Тип FTP прокси:"
7208
7263
 
7209
 
#: resources.h:793
 
7264
#: resources.h:805
7210
7265
msgid "Type of generic proxy:"
7211
7266
msgstr "Тип нормално прокси:"
7212
7267
 
7213
 
#: resources.h:331
 
7268
#: resources.h:332
7214
7269
msgid "U&pload"
7215
7270
msgstr "&Качване"
7216
7271
 
7217
 
#: resources.h:484 resources.h:813
 
7272
#: resources.h:485 resources.h:825
7218
7273
#, no-c-format
7219
7274
msgid "U&pload limit:"
7220
7275
msgstr "при к&ачване:"
7221
7276
 
7222
 
#: resources.h:939
 
7277
#: resources.h:951
7223
7278
msgid "U&se filetype associations if available"
7224
7279
msgstr "Използване на \"&Файлови асоциации\" ако има"
7225
7280
 
7226
 
#: resources.h:892
 
7281
#: resources.h:904
7227
7282
msgid "U&se system defaults"
7228
7283
msgstr "И&зползване на системните стойности"
7229
7284
 
7230
 
#: resources.h:770
 
7285
#: resources.h:782
7231
7286
msgid "USER@&HOST"
7232
7287
msgstr "&ИМЕ@ХОСТ"
7233
7288
 
7240
7295
msgid "Unit:"
7241
7296
msgstr "Поделение:"
7242
7297
 
7243
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1263
7244
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1291
 
7298
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1265
 
7299
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1293
7245
7300
msgid "Unknown"
7246
7301
msgstr "неизвестен"
7247
7302
 
7259
7314
msgid "Unknown certificate"
7260
7315
msgstr "Неизвестен сертификат"
7261
7316
 
7262
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:412
 
7317
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:414
7263
7318
msgid ""
7264
7319
"Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
7265
7320
"well-formed XML document."
7267
7322
"Неизвестна грешка при отваряне на файла. Уверете се, че файлът може да бъде "
7268
7323
"достъпен и е добре формирани XML документ."
7269
7324
 
7270
 
#: resources.h:174
 
7325
#: resources.h:175
7271
7326
msgid "Unknown host key"
7272
7327
msgstr "Неизвестен хост-ключ"
7273
7328
 
7280
7335
"Неизвестна версия на протокол на диалог при SOCKS удостоверяване, чрез "
7281
7336
"потребителско име и парола: %d"
7282
7337
 
7283
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:457
 
7338
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:459
7284
7339
msgid ""
7285
7340
"Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
7286
7341
msgstr ""
7303
7358
"Докато не бъде отстранен този проблем, активният режим няма да работи и ще "
7304
7359
"трябва да се използва пасивен режим."
7305
7360
 
7306
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:862
 
7361
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:909
7307
7362
msgid "Unsupported certificate type"
7308
7363
msgstr "Неподдържан тип сертификат"
7309
7364
 
7311
7366
msgid "Unsupported redirect"
7312
7367
msgstr "Неподдържано препращане"
7313
7368
 
7314
 
#: resources.h:332
 
7369
#: resources.h:333
7315
7370
msgid "Up&load and unedit"
7316
7371
msgstr "К&ачване и отказ от редакция"
7317
7372
 
7320
7375
msgstr "Актуализация"
7321
7376
 
7322
7377
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:61
7323
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:251
7324
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
 
7378
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:252
 
7379
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:265
7325
7380
msgid "Update wizard"
7326
7381
msgstr "Съветник по обновяването"
7327
7382
 
7328
 
#: resources.h:363
 
7383
#: resources.h:364
7329
7384
msgid "Upload"
7330
7385
msgstr "&Качване"
7331
7386
 
7332
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254
 
7387
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1256
7333
7388
msgid "Upload failed"
7334
7389
msgstr "Неуспешно качване"
7335
7390
 
7342
7397
msgid "Upload limit: none"
7343
7398
msgstr "Ограничение при качване: няма"
7344
7399
 
7345
 
#: resources.h:648
 
7400
#: resources.h:660
7346
7401
msgid "Upload selected directory"
7347
7402
msgstr "Качване избраната папка"
7348
7403
 
7349
 
#: resources.h:558
 
7404
#: resources.h:566
7350
7405
msgid "Upload selected files and directories"
7351
7406
msgstr "Качване избраните файлове и папки"
7352
7407
 
7353
 
#: resources.h:316
 
7408
#: resources.h:317
7354
7409
msgid "Upload this file back to the server?"
7355
7410
msgstr "Качване файла обратно на сървъра?"
7356
7411
 
7357
 
#: resources.h:315
 
7412
#: resources.h:316
7358
7413
msgid "Upload this file to the server?"
7359
7414
msgstr "Качване файла на сървъра?"
7360
7415
 
7361
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248
7362
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282
7363
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1447
 
7416
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1250
 
7417
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1284
 
7418
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
7364
7419
msgid "Uploading"
7365
7420
msgstr "Качване"
7366
7421
 
7367
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251
7368
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
 
7422
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1253
 
7423
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
7369
7424
msgid "Uploading and pending removal"
7370
7425
msgstr "Чака качване и премахване"
7371
7426
 
7372
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1285
7373
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
 
7427
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1287
 
7428
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1453
7374
7429
msgid "Uploading and unediting"
7375
7430
msgstr "Качване и отказ от редакция"
7376
7431
 
7378
7433
msgid "Use &custom charset"
7379
7434
msgstr "Потре&бителски"
7380
7435
 
7381
 
#: resources.h:936
 
7436
#: resources.h:948
7382
7437
msgid "Use &custom editor:"
7383
7438
msgstr "Потре&бителски редактор:"
7384
7439
 
7385
 
#: resources.h:422
 
7440
#: resources.h:423
7386
7441
msgid "Use &default editor for text files"
7387
7442
msgstr "Използване на &редакторът по подразбиране за текстови файлове."
7388
7443
 
7389
 
#: resources.h:405 resources.h:411
 
7444
#: resources.h:406 resources.h:412
7390
7445
msgid "Use &synchronized browsing"
7391
7446
msgstr "&Синхронизирано разлистване"
7392
7447
 
7394
7449
msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
7395
7450
msgstr "Използване на UTF-8 ако сървърът поддържа, иначе местния знаков набор."
7396
7451
 
7397
 
#: resources.h:258 resources.h:268
 
7452
#: resources.h:259 resources.h:269
7398
7453
msgid "Use default action"
7399
7454
msgstr "Използване подразбиращото се"
7400
7455
 
7401
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:512
 
7456
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513
7402
7457
msgid "Use plain FTP"
7403
7458
msgstr "Използване на чист FTP"
7404
7459
 
7405
 
#: resources.h:371
 
7460
#: resources.h:372
7406
7461
msgid "Use server currently connected to"
7407
7462
msgstr "Използване на текущия сървър"
7408
7463
 
7409
 
#: resources.h:372
 
7464
#: resources.h:373
7410
7465
msgid "Use server from site manager"
7411
7466
msgstr "Използване на сървър от Манипулатор връзки"
7412
7467
 
7413
 
#: resources.h:886
 
7468
#: resources.h:898
7414
7469
msgid "Use system &defaults"
7415
7470
msgstr "&Използване на системните стойности"
7416
7471
 
7417
 
#: resources.h:694
 
7472
#: resources.h:706
7418
7473
msgid "Use the following IP address:"
7419
7474
msgstr "&Използване на следния IP адрес:"
7420
7475
 
7421
 
#: resources.h:704
 
7476
#: resources.h:716
7422
7477
msgid "Use the following port range:"
7423
7478
msgstr "&Използване на следния обхват портове:"
7424
7479
 
7425
 
#: resources.h:689
 
7480
#: resources.h:701
7426
7481
msgid "Use the server's external IP address instead"
7427
7482
msgstr "&Използване външния IP адрес на сървъра"
7428
7483
 
7429
 
#: resources.h:695 resources.h:758
 
7484
#: resources.h:707 resources.h:770
7430
7485
msgid ""
7431
7486
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
7432
7487
msgstr ""
7433
7488
"Използвайте тази опция, ако сте зад маршрутизатор и имате статичен външен IP "
7434
7489
"адрес."
7435
7490
 
7436
 
#: resources.h:698
 
7491
#: resources.h:710
7437
7492
msgid ""
7438
7493
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
7439
7494
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
7448
7503
msgstr "Потребител:"
7449
7504
 
7450
7505
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:509
7451
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1027
 
7506
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
7452
7507
msgid "Username cannot be a series of spaces"
7453
7508
msgstr "Потребителското име не трябва да е последователност от шпации"
7454
7509
 
7455
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4387
 
7510
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4433
7456
7511
#, c-format
7457
7512
msgid "Using proxy %s"
7458
7513
msgstr "Използване прокси %s"
7464
7519
"Използването на грешен знаков набор ще доведе до неправилно показване "
7465
7520
"имената на папки и файлове."
7466
7521
 
7467
 
#: resources.h:231
 
7522
#: resources.h:232
7468
7523
msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
7469
7524
msgstr ""
7470
 
"Може да използвате този съветник, да проверите за налични актуализации за "
 
7525
"Може да използвате този съветник, да проверите за налична актуализация на "
7471
7526
"FileZilla."
7472
7527
 
7473
7528
#: resources.h:5 resources.h:29
7482
7537
msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
7483
7538
msgstr "Подробен дневник от wxWidgets"
7484
7539
 
7485
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1052
 
7540
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1099
7486
7541
msgid "Verifying certificate..."
7487
7542
msgstr "Проверяване на сертификат..."
7488
7543
 
7489
 
#: resources.h:169
 
7544
#: resources.h:170
7490
7545
msgid "Version:"
7491
7546
msgstr "Версия:"
7492
7547
 
7493
 
#: resources.h:818
 
7548
#: resources.h:830
7494
7549
msgid "Very high"
7495
7550
msgstr "Много висока"
7496
7551
 
7497
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1420
 
7552
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1436
7498
7553
msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
7499
7554
msgstr "Показването на скрити файлове е включено, но не се поддържа от сървъра"
7500
7555
 
7501
 
#: resources.h:923
 
7556
#: resources.h:935
7502
7557
msgid "View/Edit"
7503
7558
msgstr "Преглед/Редакция"
7504
7559
 
7505
 
#: resources.h:355
 
7560
#: resources.h:356
7506
7561
msgid "Visible columns"
7507
7562
msgstr "Видими колони"
7508
7563
 
7510
7565
msgid "W&rite"
7511
7566
msgstr "З&апис"
7512
7567
 
7513
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1790
 
7568
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1792
7514
7569
msgid "Waiting"
7515
7570
msgstr "Изчакване"
7516
7571
 
7517
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1398
 
7572
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1400
7518
7573
msgid "Waiting for browsing connection"
7519
7574
msgstr "Изчакване на връзка за разлистване"
7520
7575
 
7521
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1441
 
7576
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1443
7522
7577
msgid "Waiting for password"
7523
7578
msgstr "Изчакване на парола"
7524
7579
 
7525
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:272
 
7580
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:277
7526
7581
msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
7527
7582
msgstr "Изчакване за отменяна на прехвърлянето"
7528
7583
 
7560
7615
"\"Application Layer Gateway\",\n"
7561
7616
"FileZilla ще надхвърля времето за изчакване при големи прехвърляния."
7562
7617
 
7563
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966
 
7618
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:972
7564
7619
msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
7565
7620
msgstr "Внимание: игнориране на връзка за данни от грешен IP адрес."
7566
7621
 
7567
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
 
7622
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:265
7568
7623
msgid ""
7569
7624
"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
7570
7625
"No support is given for nightly builds.\n"
7579
7634
"\n"
7580
7635
"Наистина ли искате да проверите за нощни компилации?"
7581
7636
 
7582
 
#: resources.h:186
 
7637
#: resources.h:187
7583
7638
msgid "Warning: Potential security breach!"
7584
7639
msgstr "Внимание: Възможен пробив в сигурността!"
7585
7640
 
7586
 
#: resources.h:475
 
7641
#: resources.h:476
7587
7642
msgid "Welcome to FileZilla"
7588
7643
msgstr "Добре дошли във FileZilla"
7589
7644
 
7590
 
#: resources.h:464
 
7645
#: resources.h:465
7591
7646
msgid "What's new"
7592
7647
msgstr "Новото в тази версия"
7593
7648
 
7594
 
#: resources.h:241
 
7649
#: resources.h:242
7595
7650
msgid "What's new:"
7596
7651
msgstr "Новото в тази версия:"
7597
7652
 
7598
 
#: resources.h:821
 
7653
#: resources.h:492
 
7654
msgid ""
 
7655
"When allowing FileZilla to remember passwords, you can reconnnect without "
 
7656
"having to re-enter a password after restarting FileZilla."
 
7657
msgstr ""
 
7658
"Позволявайки на FileZilla да запомня пароли, можете да се свързвате "
 
7659
"повторно, без да се налага да въвеждате паролата си отново след рестартиране "
 
7660
"на FileZilla."
 
7661
 
 
7662
#: resources.h:833
7599
7663
msgid ""
7600
7664
"When enabled, characters that are not supported by the local operating "
7601
7665
"system in filenames are replaced if downloading such a file."
7603
7667
"Когато е активна тази опция, при изтегляне на файл, съдържащ в името си "
7604
7668
"неподдържани знаци от локалната операционна система те ще бъдат заменяни."
7605
7669
 
7606
 
#: resources.h:863
 
7670
#: resources.h:875
7607
7671
msgid "Widescreen"
7608
7672
msgstr "Широк екран"
7609
7673
 
 
7674
#: resources.h:491
 
7675
msgid "Would you like FileZilla to remember passwords?"
 
7676
msgstr "Бихте ли искали FileZilla да запомня пароли?"
 
7677
 
7610
7678
#: resources.h:144
7611
7679
msgid "Wr&ite"
7612
7680
msgstr "Запи&с"
7620
7688
msgid "Wrong line endings"
7621
7689
msgstr "Грешни символи за край на ред"
7622
7690
 
7623
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:885
 
7691
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886
7624
7692
msgid "Yes"
7625
7693
msgstr "Да"
7626
7694
 
7627
 
#: resources.h:252
 
7695
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:771
 
7696
msgid ""
 
7697
"You appear to be using an IPv6-only host. This wizard does not support this "
 
7698
"environment."
 
7699
msgstr ""
 
7700
"Изглежда използвате хост само с IPv6. Този съветник не поддържа такава мрежа."
 
7701
 
 
7702
#: resources.h:253
7628
7703
msgid ""
7629
7704
"You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
7630
7705
"again in future."
7631
7706
msgstr ""
7632
7707
"Използвате последната стабилна версия на FileZilla. Проверете отново по-"
7633
 
"късно за актуализации."
 
7708
"късно за актуализация."
7634
7709
 
7635
 
#: resources.h:473
 
7710
#: resources.h:474
7636
7711
msgid "You can always open this dialog again through the help menu."
7637
7712
msgstr "Винаги можете отново да отворите този прозорец от менюто за помощ."
7638
7713
 
7667
7742
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
7668
7743
msgstr "Не сте въвели ново име за файла. Желаете ли да бъде презаписан?"
7669
7744
 
7670
 
#: resources.h:454
 
7745
#: resources.h:455
7671
7746
msgid "You have selected at least one symbolic link."
7672
7747
msgstr "Избрали сте поне една символична връзка."
7673
7748
 
7674
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2008
7675
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2626
 
7749
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2021
 
7750
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639
7676
7751
msgid ""
7677
7752
"You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
7678
7753
"continue?"
7680
7755
"Избрани са повече от 10 файла за редактиране, сигурни ли сте, че искате да "
7681
7756
"продължите?"
7682
7757
 
7683
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2128
 
7758
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2141
7684
7759
msgid ""
7685
7760
"You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
7686
7761
"want to continue?"
7689
7764
"искате да продължите?"
7690
7765
 
7691
7766
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:433
7692
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:944
 
7767
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
7693
7768
msgid "You have to enter a hostname."
7694
7769
msgstr "Трябва да въведете име на хост."
7695
7770
 
7696
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
 
7771
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:818
7697
7772
msgid "You have to enter a local directory."
7698
7773
msgstr "Трябва да въведете местна папка."
7699
7774
 
7702
7777
msgid "You have to enter a valid IP address."
7703
7778
msgstr "Трябва да въведете валиден IP адрес."
7704
7779
 
7705
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
 
7780
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:824
7706
7781
msgid "You have to enter a writable local directory."
7707
7782
msgstr "Трябва да въведете местна папка с разрешение за писане."
7708
7783
 
7709
7784
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:520
7710
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1037
 
7785
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
7711
7786
msgid "You have to enter an account name"
7712
7787
msgstr "Трябва да въведете име на регистрация"
7713
7788
 
7714
7789
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:490
7715
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1008
 
7790
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
7716
7791
msgid "You have to specify a user name"
7717
7792
msgstr "Трябва да въведете потребителско име"
7718
7793
 
7732
7807
msgid "You need to enter a name for the log file."
7733
7808
msgstr "Моля, въведете име на файла-дневник."
7734
7809
 
7735
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
 
7810
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
7736
7811
msgid "You need to enter a properly quoted command."
7737
7812
msgstr "Трябва да въведете команда, правилно поставена в кавички."
7738
7813
 
7739
7814
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
7740
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
 
7815
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:73
7741
7816
msgid "You need to enter a proxy host."
7742
7817
msgstr "Трябва да въведете прокси."
7743
7818
 
7744
 
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
 
7819
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:82
7745
7820
msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
7746
7821
msgstr "Трябва да въведете прокси порт в обхвата от 1 до 65535"
7747
7822
 
7748
7823
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
7749
7824
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446
7750
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1097
 
7825
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
7751
7826
msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
7752
7827
msgstr "Трябва да въведете поне една пътека, празни отметки не се поддържат."
7753
7828
 
7754
7829
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
7755
7830
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
7756
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1106
 
7831
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
7757
7832
msgid ""
7758
7833
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7759
7834
"browsing for this bookmark."
7761
7836
"Трябва да въведете и местен и отдалечен път, за да активирате синхронизирано "
7762
7837
"разлистване за тази отметка."
7763
7838
 
7764
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1062
 
7839
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
7765
7840
msgid ""
7766
7841
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7767
7842
"browsing for this site."
7827
7902
msgid "equals"
7828
7903
msgstr "равно"
7829
7904
 
7830
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:497
7831
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:515
7832
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:540
7833
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:556
 
7905
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:511
 
7906
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530
 
7907
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:555
 
7908
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:571
7834
7909
msgid "file"
7835
7910
msgstr "файл"
7836
7911
 
7848
7923
"fzputtygen не можа да бъде стартиран.\n"
7849
7924
"Уверете се, че той е в същата папка, където е и изпълнимия файл на FileZilla."
7850
7925
 
7851
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
 
7926
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1559
7852
7927
msgid "fzsftp could not be started"
7853
 
msgstr "fzsftp не можа да бъде старитран"
 
7928
msgstr "fzsftp не можа да бъде стартиран"
7854
7929
 
7855
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:900
 
7930
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:947
7856
7931
msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates"
7857
7932
msgstr "gnutls_certificate_get_peers не върна сертификати"
7858
7933
 
7923
7998
#: resources.h:165
7924
7999
msgid "wxWidgets:"
7925
8000
msgstr "wxWidgets:"
 
8001
 
 
8002
#~ msgid "%s (%d.%d KB/s)"
 
8003
#~ msgstr "%s (%d.%d KB/s)"
 
8004
 
 
8005
#~ msgid "%s (%d.%d MB/s)"
 
8006
#~ msgstr "%s (%d.%d MB/s)"
 
8007
 
 
8008
#~ msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
 
8009
#~ msgstr "%s байта (%d.%d KB/s)"
 
8010
 
 
8011
#~ msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
 
8012
#~ msgstr "%s байта (%d.%d MB/s)"