188
201
"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
189
202
"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
191
"Non foi posible achar %s. Sen este compoñente do FilleZilla, o SFTP non pode "
204
"Non se puido achar %s. Sen este compoñente do FileZilla, o SFTP non "
194
"Como solucións posibles recomendámoslle:\n"
195
"- Asegúrese de que %s está relacionado nun directorio incluído na súa "
196
"variable de contorno.\n"
197
"- Defina a variable do contorno FZ_FZSFTP co camiño completo a %s. "
207
"Solucións posíbeis:\n"
208
"- Asegúrese de que %s se inclúe na súa variábel de ruta de entorno.\n"
209
"- Estabeleza a ruta completa como %s na variábel do entorno FZ_FZSFTP."
199
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55
211
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56
201
213
msgid "%s with %d bits"
202
214
msgstr "%s con %d bits"
206
218
msgid "%u - Username"
207
msgstr "%u - Nome de usuario:"
219
msgstr "%u - Nome de usuario"
211
223
msgid "%w - Proxy password"
212
224
msgstr "%w - Contrasinal do proxy"
215
227
msgid "&About..."
216
msgstr "&Acerca de..."
228
msgstr "&Sobre de..."
218
#: resources.h:85 resources.h:383
230
#: resources.h:86 resources.h:385
219
231
msgid "&Account:"
222
#: resources.h:100 resources.h:674 resources.h:738
234
#: resources.h:101 resources.h:690 resources.h:754
227
239
msgid "&Add bookmark..."
240
msgstr "&Engadir marcador..."
230
#: resources.h:557 resources.h:574
242
#: resources.h:567 resources.h:584
231
243
msgid "&Add files to queue"
232
244
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
236
247
msgid "&Add keyfile..."
237
msgstr "&Edición dos filtros..."
248
msgstr "&Engadir ficheiro de chave..."
239
#: resources.h:624 resources.h:643
250
#: resources.h:640 resources.h:659
241
251
msgid "&Add to queue"
242
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
252
msgstr "&Engadir ficheiros á cola"
246
255
msgid "&Adjust server timezone offset:"
247
msgstr "Axustar a zona horaria do servidor:"
256
msgstr "&Axustar a zona horaria do servidor:"
249
258
#: resources.h:23
250
259
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
251
260
msgstr "&Confiar sempre neste certificado para as próximas sesións."
254
263
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
255
msgstr "&Confiar sempre neste servidor e engadir a chave á memoria intermedia"
265
"&Confiar sempre neste servidor e engadir a chave á memoria intermedia (caché)"
258
268
msgid "&Always use default editor"
259
msgstr "Us&ar sempre o editor preestablecido"
269
msgstr "Us&ar sempre o editor predeterminado"
262
272
msgid "&Always use selection for unassociated files"
273
msgstr "&Usar sempre a escolla para ficheiros non asociados"
265
275
#: resources.h:65
266
276
msgid "&Always use this action"
267
msgstr "Usar esta &acción sempre"
277
msgstr "Usar sempre esta &acción"
271
280
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
272
msgstr "Solicitar o número de IP externo ao sistema operativo"
281
msgstr "&Preguntar o sistema operativo para enderezos de IP externos"
274
#: resources.h:526 resources.h:654 resources.h:819
283
#: resources.h:536 resources.h:670 resources.h:835
279
288
msgid "&Autodetect"
280
289
msgstr "Detectar &automaticamente"
283
msgid "&Automatically remove successful transfers"
284
msgstr "&Eliminar automaticamente as transferencias correctas"
286
#: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821
291
#: resources.h:538 resources.h:672 resources.h:837
288
293
msgstr "&Binario"
292
296
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
293
msgstr "Prefixos &binarios cos símbolos SI (por exemplo, 1 KB = 1024 bytes)."
297
msgstr "&Prefixos binarios cos símbolos SI. (por exemplo, 1 KB = 1024 bytes)"
296
300
msgid "&Bookmarks"
299
#: resources.h:91 resources.h:365 resources.h:402 resources.h:408
300
#: resources.h:425 resources.h:443 resources.h:929 resources.h:951
303
#: resources.h:92 resources.h:367 resources.h:404 resources.h:410
304
#: resources.h:427 resources.h:445 resources.h:947 resources.h:969
301
305
msgid "&Browse..."
302
306
msgstr "&Navegar..."
306
310
msgid "&Burst tolerance:"
307
msgstr "Tolerancia de ráfaga"
311
msgstr "Tolerancia de ráfaga:"
309
#: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:196 resources.h:487
313
#: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:198 resources.h:489
314
#: resources.h:496 resources.h:738
312
316
msgstr "&Cancelar"
315
319
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
316
320
msgstr "&Comprobar as versións beta do FileZilla"
319
323
msgid "&Clear private data..."
320
324
msgstr "&Limpar os datos privados..."
323
327
msgid "&Close FileZilla"
324
328
msgstr "&Pechar o FileZilla"
327
331
msgid "&Configure speed limits..."
332
msgstr "&Configurar os límites de velocidade..."
331
335
msgid "&Configure..."
336
msgstr "&Configurar..."
336
340
msgstr "&Conectar"
343
347
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
348
msgstr "&Copiar a conexión actual no Xestor de sitios..."
346
#: resources.h:171 resources.h:610
350
#: resources.h:173 resources.h:622
347
351
msgid "&Copy to clipboard"
348
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
352
msgstr "&Copiar no portapapeis"
354
#: resources.h:565 resources.h:579 resources.h:626 resources.h:647
358
#: resources.h:575 resources.h:589 resources.h:642 resources.h:663
355
359
msgid "&Create directory"
356
msgstr "&Crear directorio"
360
msgstr "&Crear cartafol"
360
363
msgid "&Create new tab"
361
msgstr "&Crear directorio"
364
msgstr "&Crear nova lapela"
363
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70
366
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72
365
368
msgstr "&Eliminar erros"
368
371
msgid "&Debug information in message log:"
369
372
msgstr "&Eliminar a información de erros neste rexistro de mensaxes:"
372
375
msgid "&Default editor:"
373
376
msgstr "E&ditor predeterminado:"
375
#: resources.h:524 resources.h:593
378
#: resources.h:534 resources.h:605
376
379
msgid "&Default file exists action..."
377
msgstr "&Acción preestablecida se o ficheiro xa existir..."
380
msgstr "&Acción por omisión se o ficheiro xa existe..."
381
383
msgid "&Delay between failed login attempts:"
382
msgstr "Intervalo de tempo entre tentativas de conexión erradas:"
384
msgstr "&Intervalo de tempo entre tentativas de inicio fallidas:"
384
#: resources.h:76 resources.h:201 resources.h:215 resources.h:415
385
#: resources.h:568 resources.h:649
386
#: resources.h:76 resources.h:203 resources.h:217 resources.h:417
387
#: resources.h:578 resources.h:665
387
389
msgstr "&Eliminar"
391
392
msgid "&Delete symlink"
393
msgstr "&Eliminar ligazón simbólica"
396
396
msgid "&Directory comparison"
397
msgstr "Dire&ctories"
397
msgstr "&Comparación de cartafoles"
400
400
msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
401
msgstr "&Rexeitar o ficheiro local, descargar e mais editar o ficheiro novo"
404
404
msgid "&Disconnect"
405
405
msgstr "&Desconexión"
408
408
msgid "&Disconnect from server"
409
409
msgstr "&Desconectar do servidor"
412
412
msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
414
"&Presentar a velocidade de transferencia do momento no canto da velocidade "
416
418
msgid "&Display size in bytes"
417
msgstr "&Amosar o tamaño en bytes"
419
msgstr "&Presentar o tamaño en bytes"
423
msgid "&Do not remember passwords"
424
msgstr "N&non gardar os contrasinais"
419
426
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
420
427
msgid "&Don't show this dialog again."
421
msgstr "&Non amosar este diálogo unha outra vez."
428
msgstr "&Non amosar máis este diálogo."
425
431
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
426
msgstr "Non empregue números externos de IP en conexións &locais."
432
msgstr "&Non empregar números externos de IP en conexións locais."
429
435
msgid "&Double-click action on files:"
436
msgstr "Accións do clic &duplo sobre os ficheiros:"
432
#: resources.h:572 resources.h:622
438
#: resources.h:582 resources.h:638
433
439
msgid "&Download"
434
440
msgstr "&Descargar"
438
443
msgid "&Download to:"
444
msgstr "&Descargar en:"
443
447
msgid "&Download..."
448
msgstr "&Descargar..."
446
#: resources.h:256 resources.h:831
450
#: resources.h:258 resources.h:847
448
451
msgid "&Downloads:"
451
#: resources.h:502 resources.h:563
454
#: resources.h:511 resources.h:573
457
459
msgid "&Edit filter rules..."
458
msgstr "&Edición dos filtros..."
460
msgstr "&Editar as regras do filtro..."
460
#: resources.h:511 resources.h:530 resources.h:637 resources.h:663
462
#: resources.h:520 resources.h:540 resources.h:653 resources.h:679
463
msgstr "Activar todo"
466
467
msgid "&Enable automatic update check"
467
468
msgstr "&Activar a comprobación automática de actualizacións"
469
#: resources.h:480 resources.h:804
470
#: resources.h:482 resources.h:820
471
471
msgid "&Enable speed limits"
472
msgstr "Límite de transferencia"
472
msgstr "&Activar os límites de transferencia"
475
475
msgid "&Encoding:"
476
476
msgstr "&Codificación:"
479
483
msgid "&Enter custom command..."
480
msgstr "Insira unha orde p&ersonalizada..."
484
msgstr "Introduza unha orde p&ersonalizada..."
484
488
msgstr "&Executar"
487
491
msgid "&Export Site Manager entries"
488
492
msgstr "&Exportar as entradas do xestor do sitio"
490
#: resources.h:497 resources.h:653
494
#: resources.h:506 resources.h:669
491
495
msgid "&Export..."
492
496
msgstr "&Exportación..."
495
499
msgid "&Fall back to active mode"
496
500
msgstr "&Retroceder para o modo activo"
500
504
msgstr "&Ficheiro"
503
507
msgid "&File Attributes..."
504
508
msgstr "&Atributos do ficheiro..."
508
511
msgid "&File permissions..."
509
msgstr "Permisos de usuario"
512
msgstr "Permisos do &ficheiro..."
518
519
msgid "&Filter conditions:"
519
msgstr "Conxuntos de &filtros:"
520
msgstr "Condicións dos &filtros:"
522
523
msgid "&Filter sets:"
523
524
msgstr "Conxuntos de &filtros:"
526
527
msgid "&Filters:"
527
528
msgstr "&Filtros:"
529
530
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
534
535
msgid "&Finish editing and delete local file"
535
536
msgstr "&Rematar a edición e eliminar o ficheiro local"
539
540
"&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
543
"&Rasar a rutas remotas, descargar todos os ficheiros directamente no "
544
"cartafol de destino"
544
547
msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
549
"&Seguir a ligazón simbólica e eliminar o contido do cartafol de destino"
549
552
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
550
msgstr "Obten o número externo de IP do URL seguinte:"
553
msgstr "&Obter o número externo de IP do URL seguinte:"
554
556
msgid "&Getting help..."
557
msgstr "&Buscar axuda..."
558
560
msgid "&Global bookmark"
561
msgstr "Marcador &global"
562
564
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
565
msgstr "&HTTP/1.1 usando o método CONNECT"
569
#: resources.h:514 resources.h:640
571
#: resources.h:523 resources.h:656
571
572
msgid "&Hide identical files"
572
msgstr "Servidor / ficheiro local"
573
msgstr "&Ocultar ficheiros idénticos"
579
580
msgid "&Highest available port:"
580
msgstr "Porto máis &alto dispoñible"
581
msgstr "Porto máis &alto dispoñíbel:"
582
#: resources.h:79 resources.h:377 resources.h:712
583
#: resources.h:79 resources.h:379 resources.h:728
587
588
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
588
589
msgstr "Prefixos binarios &IEC (por exemplo, 1KB = 1024 bytes)"
591
592
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
592
593
msgstr "&ISO 8601 (exemplo: 2007-09-15)"
595
596
msgid "&Import..."
596
597
msgstr "&Importación..."
599
600
msgid "&Inherit system's filetype associations"
600
601
msgstr "Herdar as asociacións dos t&ipos de ficheiros do sistema"
603
604
msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
605
msgstr "&Manter a estrutura da ruta remota relativa á raíz de busca"
608
608
msgid "&Layout of file and directory panes:"
609
msgstr "Distribución dos paneis dos ficheiros e dos directorios:"
609
msgstr "&Distribución dos paneis dos ficheiros e dos cartafoles:"
612
612
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
613
613
msgstr "&Limitar os portos locais usados polo FileZilla"
616
616
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
617
617
msgstr "&Limitar o número de conexións simultáneas"
621
620
msgid "&Local directory tree"
622
msgstr "Directorio &local por defecto:"
621
msgstr "Árbore do cartafo&l local"
624
#: resources.h:401 resources.h:407
623
#: resources.h:403 resources.h:409
626
624
msgid "&Local directory:"
627
msgstr "Directorio &local por defecto:"
625
msgstr "&Cartafol local:"
631
628
msgid "&Log to file"
632
msgstr "Ficheiro remoto"
629
msgstr "&Rexistro a ficheiro"
636
632
msgid "&Logon Type:"
637
msgstr "&Modo de acceso:"
633
msgstr "&Tipo de acceso:"
640
636
msgid "&Logontype:"
641
637
msgstr "&Modo de acceso:"
649
644
msgid "&Manage bookmarks..."
650
msgstr "Xestor dos &sitios..."
645
msgstr "&Xestionar os marcadores..."
654
648
msgid "&Manual transfer..."
655
msgstr "Fallou a transferencia"
649
msgstr "&Transferencia manual..."
658
652
msgid "&Maximum number of connections:"
659
653
msgstr "Número &máximo de conexións:"
663
656
msgid "&Maximum number of retries:"
664
msgstr "Número máximo número de tentativas:"
657
msgstr "&Número máximo de tentativas:"
667
660
msgid "&Message log"
661
msgstr "&Rexistro de mensaxes"
671
664
msgid "&Minimize to tray"
665
msgstr "&Minimizar á bandexa"
680
672
msgid "&Network configuration wizard..."
681
673
msgstr "&Asistente para a configuración da rede..."
1126
1104
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
1127
1105
msgid ", --:--:-- left"
1128
msgstr "--:--:-- restantes"
1106
msgstr ", --:--:-- restantes"
1135
1113
msgid "- Broken router and/or firewall"
1114
msgstr "- Rachou o enrutador e/ou a devasa"
1117
msgid "- File corrupted on mirror"
1118
msgstr "- Ficheiro danado no servidor espello"
1138
1120
#: resources.h:248
1139
msgid "- File corrupted on mirror"
1143
1121
msgid "- Malware on your system"
1122
msgstr "- Software malicioso no sistema"
1146
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232
1124
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:236
1147
1125
msgid "--:--:-- left"
1148
msgstr "--:--:-- remanentes"
1126
msgstr "--:--:-- faltan"
1150
1128
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
1151
1129
msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
1130
msgstr "-c non se pode usar xunto cun URL de FTP."
1154
1132
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
1155
1133
msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
1134
msgstr "-l só se pode usar xunto cun FTP URL."
1158
1136
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
1159
1137
msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
1138
msgstr "-s e -c non se poden presentar ao mesmo tempo."
1162
1140
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
1163
1141
msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
1142
msgstr "-s non se pode empregar xunto cun URL de FTP."
1167
1145
msgid "0 - None"
1171
1149
msgid "1 - Warning"
1172
1150
msgstr "1- Aviso"
1175
1153
msgid "2 - Info"
1176
1154
msgstr "2 - Información"
1179
1157
msgid "3 - Verbose"
1180
1158
msgstr "3 - Detallado"
1182
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148
1160
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:152
1184
1161
msgid "32 bit system"
1185
msgstr "Reiniciar o sistema"
1162
msgstr "Sistema de 32 bits"
1188
1165
msgid "4 - Debug"
1189
1166
msgstr "4 - Eliminación de erros"
1191
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146
1168
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:150
1193
1169
msgid "64 bit system"
1194
msgstr "Reiniciar o sistema"
1170
msgstr "Sistema de 64 bits"
1196
1172
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
1197
1173
msgid "< &Back"
1204
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
1180
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108
1207
1182
"A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
1209
"O ficheiro %s xa existe.\n"
1210
"Debe inserir un nome novo:"
1184
"Xa existe un marcador co mesmo nome. Por tanto, debes escribir un outro nome."
1212
1186
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
1213
1187
msgid "A default editor needs to be set."
1214
msgstr "É necesario fixar un edior preestablecido."
1188
msgstr "É necesario estabelecer un edior predeterminado."
1216
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153
1217
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114
1190
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:155
1191
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:115
1219
1192
msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
1221
"Non se pode arrastrar un directorio a un dous seus directorios inferiores."
1193
msgstr "Non se pode arrastrar un cartafol a un dous seus subcartafoles."
1225
1197
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
1226
1198
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
1227
1199
"and asks the server to connect to it."
1229
"Algúns servidores non permiten o modo pasivo ou estes están mal "
1230
"configurados. En ambos os casos, terá que empregar o modo activo. Neste "
1201
"Algúns servidores ben non permiten o modo pasivo ou ben están mal "
1202
"configurados. En ambos os dous casos, terá que empregar o modo activo. Neste "
1231
1203
"modo, o FileZilla abre un porto e consulta o servidor para se conectar."
1235
1206
msgid "A file previously opened has been changed."
1236
msgstr "Cambiouse un ficheiro que se abriu con anterioridade"
1207
msgstr "Hai cambios nun ficheiro que se abriu con anterioridade."
1238
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
1209
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
1241
1212
"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1243
"Xa se editou un ficheiro co mesmo nome. Desexa rexeitar o ficheiro antigo e "
1213
msgstr "Xa se editou un ficheiro co mesmo nome. Quere abrir outra vez '%s'?"
1246
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
1247
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
1215
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
1216
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1248
1217
msgid "A file with that name is already being transferred."
1249
1218
msgstr "Xa se transferiu un ficheiro co mesmo nome."
1251
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
1220
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
1253
1222
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1255
1224
"Xa se está a editar un ficheiro co mesmo nome. Debe pechalo e probar unha "
1258
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
1227
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681
1260
1229
"A local filename could not be decoded.\n"
1261
1230
"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
1394
1368
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
1397
"Produciuse un erro na proba do modo de FTP. O FileZilla coñece o número "
1398
"correcto do IP externo mais o seu encamiñador ou a súa barreira de "
1399
"protección modificou o enderezo de envío."
1371
"Fallou a proba do modo activo de FTP. O FileZilla coñece o número correcto "
1372
"do IP externo mais o seu enrutador ou a súa devasa modificou o enderezo de "
1402
1376
msgid "Active mode IP"
1403
1377
msgstr "IP do modo activo"
1407
1380
msgid "Add files to &queue only"
1408
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
1381
msgstr "Soamente engadir &ficheiros á cola"
1410
#: resources.h:625 resources.h:644
1383
#: resources.h:641 resources.h:660
1411
1384
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1412
msgstr "Engadir o directorio seleccionado á fila de transferencia"
1385
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado á fila de transferencia"
1414
#: resources.h:558 resources.h:575
1387
#: resources.h:568 resources.h:585
1415
1388
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1417
1390
"Engadir os ficheiros e cartafoles seleccionados á cola de transferencia"
1419
#: resources.h:914 resources.h:920
1392
#: resources.h:932 resources.h:938
1421
1393
msgid "Add to queue"
1422
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
1394
msgstr "Engadir á cola"
1424
1396
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451
1425
1397
msgid "Address type not supported"
1398
msgstr "O tipo de enderezo non é compatíbel"
1429
1401
msgid "Advanced"
1430
1402
msgstr "Avanzadas"
1433
1405
msgid "Advanced options:"
1434
1406
msgstr "Opcións avanzadas:"
1437
1409
msgid "Algorithm:"
1440
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025
1412
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
1442
1413
msgid "All files have been successfully transferred"
1443
msgstr "&Eliminar automaticamente as transferencias correctas"
1414
msgstr "Todos os ficheiros se transferiron correctamente"
1446
1417
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1447
msgstr "Todos os portos do intervalo dado teñen de estar entre 1024 e 65535."
1419
"Todos os portos do intervalo dado teñen de estar entre o 1024 e o 65535."
1449
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3021
1421
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3135
1451
1423
msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
1452
1424
msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
1454
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1426
"Remataron todas as transferencias. %d ficheiro non se puido transferir."
1457
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1428
"Remataron todas as transferencias. %d ficheiros non se puideron transferir."
1462
1431
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1463
msgstr "Permitir o retroceso a outro modo de transferencia caso de erros"
1432
msgstr "Permitir volver a outro modo de trans&ferencia se falla"
1466
1435
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1467
msgstr "Permitir o retroceso a outro modo de transferencia caso de erros"
1436
msgstr "Permitir volver a outro modo de transferencia se falla"
1471
1439
msgid "Already connected"
1440
msgstr "Xa está conectado"
1476
1444
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1477
1445
"FileZilla does recognize Pageant."
1447
"De xeito alternativo, pode empregar a ferramenta Pageant de PuTTY para "
1448
"xestionar as chaves; o FileZilla recoñece Pageant."
1482
1452
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1483
1453
"SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
1455
"De xeito alternativo pode empregar o axente de SSH do sistema. Para o facer, "
1456
"cómpre asegurarse que a variábel de contorno SSH_AUTH_SOCK está configurada."
1486
1458
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097
1488
1460
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
1489
1461
"recent version."
1491
"Como alternativa, pode visitar http://filezilla-project.org para descargar a "
1492
"versión máis recente."
1494
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
1463
"De xeito alternativo, pode visitar http://filezilla-project.org para "
1464
"descargar a versión máis recente."
1466
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2051
1469
"An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
1470
"Some queue items might not have been restored."
1472
"Produciuse un erro ao cargar a cola de transferencia de \"%s\".\n"
1473
"Algúns ítems da cola non se puideron restaurar."
1475
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1950
1478
"An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
1479
"Some queue items might not have been saved."
1481
"Produciuse un erro ao cargar a cola de transferencia de \"%s\".\n"
1482
"Algúns ítems da cola non se puideron gardar."
1484
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
1497
1486
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1500
"Xa se está a editar un ficheiro co mesmo nome. Debe pechalo e probar unha "
1489
"Un elemento co mesmo nome que o do ficheiro traído xa existe na localización "
1503
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1504
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
1505
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193
1506
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209
1507
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:543
1508
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1386
1509
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1628
1492
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879
1493
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159
1494
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197
1495
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213
1496
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:559
1497
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
1498
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1529
1510
1499
msgid "Anonymous"
1511
1500
msgstr "Anónimo"
1513
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1027
1502
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1031
1515
1504
"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
1506
"Está en curso outra operación remota, polo que non se pode mudar o cartafol "
1518
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:880
1509
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785
1520
1510
msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1522
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1511
msgstr "Non se pode gardar ningún cambio realizado no Xestor de sitios."
1525
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727
1513
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730
1527
1515
"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
1518
"Non se gardará ningún cambio realizado no Xestor de sitios, a non ser que "
1519
"repare o ficheiro."
1531
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:194
1521
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:209
1533
1522
msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
1535
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1523
msgstr "Non se puido gardar ningún cambio realizado nos filtros."
1538
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:992
1525
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1044
1539
1526
msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
1527
msgstr "Non se gardará ningún cambio realizado nos filtros."
1543
1530
msgid "App&ly to directories only"
1544
msgstr "Ap&licar só aos directorios"
1531
msgstr "Ap&licar só aos cartafoles"
1550
1537
#: resources.h:66
1551
1538
msgid "Apply to ¤t queue only"
1552
msgstr "Aplicar á &cola actual somente"
1539
msgstr "Aplicar á &cola actual saomente"
1555
1542
msgid "Apply to &files only"
1556
1543
msgstr "Aplicar só aos &ficheiros"
1558
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
1545
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102
1559
1546
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322
1560
1547
msgid "Archive"
1561
1548
msgstr "Ficheiro"
1565
1551
msgid "As tab in the transfer queue pane"
1566
msgstr "Inverte a visualización da cola de transferencia"
1552
msgstr "Como lapela no panel da cola de transferencias"
1568
#: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841
1554
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:848 resources.h:857
1570
1555
msgid "Ask for action"
1571
msgstr "&Preguntar pola acción"
1556
msgstr "Preguntar pola acción"
1573
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848
1574
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867
1575
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184
1558
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854
1559
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1560
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188
1576
1561
msgid "Ask for password"
1577
1562
msgstr "Preguntar polo contrasinal"
1580
1565
msgid "Ask operating system for a port."
1581
msgstr "Solicitar un porto ao sistema opertativo"
1566
msgstr "Solicitarlle un porto ao sistema operativo."
1584
1569
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1585
1570
msgstr "Solicitar o número de IP externo ao sistema operativo"
1588
1573
msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
1574
msgstr "Formule as súas preguntas nos foros do FileZilla"
1591
1576
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
1592
1577
msgid "Associated program not found:"
1593
1578
msgstr "Non se achou o programa asociado:"
1595
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:623
1580
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:664
1596
1581
msgid "At least one filter condition is incomplete"
1597
1582
msgstr "Cando menos, non se completou unha condición de filtro"
1600
1585
msgid "At this point, all required information has been gathered."
1601
1586
msgstr "Chegados a este punto, recolleuse toda a información requirida."
1603
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110
1588
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:137
1605
1589
msgid "Attribute"
1606
msgstr "&Atributos do ficheiro..."
1608
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
1592
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:673
1610
1593
msgid "Authentication failed."
1611
msgstr "Fallou a validación do filtro"
1594
msgstr "Fallou a autenticación."
1614
1597
msgid "Author:"
1615
1598
msgstr "Autor:"
1623
1605
msgid "Automatic file type classification"
1624
1606
msgstr "Clasificación automática do tipo de ficheiro"
1627
1609
msgid "Automatic update check"
1628
1610
msgstr "Comprobación automática de ficheiros"
1632
1613
msgid "Available sizes"
1614
msgstr "Tamaños dispoñíbeis"
1635
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127
1636
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186
1616
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:129
1617
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:188
1637
1618
msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1641
1622
msgid "B&ypass proxy"
1623
msgstr "Evitar &proxy"
1645
1626
msgid "Basic usage instructions"
1627
msgstr "Instrucións de uso básico"
1649
1630
msgid "Behaviour"
1631
msgstr "Comportamento"
1652
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251
1653
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1279
1633
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1262
1634
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1290
1654
1635
msgid "Being edited"
1655
msgstr "Estase a editar"
1657
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887
1639
msgid "Benchmark string coalescer"
1640
msgstr "Clasificar a fusión de cadeas"
1642
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:903
1658
1643
msgid "Beware! Certificate has been revoked"
1644
msgstr "Atención! O certificado foi revogado"
1667
1651
msgid "Blackboard"
1668
1652
msgstr "Cadro negro"
1670
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264
1671
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305
1672
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:390
1654
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272
1655
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
1656
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:395
1673
1657
msgid "Bookmark"
1677
1661
msgid "Bookmark:"
1681
1665
msgid "Bookmarks"
1685
1669
msgid "Build date:"
1686
msgstr "Data da recompilación"
1670
msgstr "Data da compilación:"
1689
1673
msgid "Build information"
1690
msgstr "Información da recompilación"
1674
msgstr "Información da compilación"
1692
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172
1676
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
1693
1677
msgid "Business category:"
1678
msgstr "Categoría de negocio:"
1698
1682
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1699
1683
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1700
1684
"please enter the port range below."
1702
"Por defecto, emprégase calquera porto local dispoñible para establecer as "
1703
"transferencias en modo activo. Se desexa limitar o uso dun pequeno intervalo "
1704
"de portos, debe introducilo a continuación:"
1686
"De modo predeterminado, emprégase calquera porto local dispoñíbel para "
1687
"estabelecer as transferencias en modo activo. Se desexa limitar o uso a un "
1688
"pequeno intervalo de portos, debe introducilo a continuación."
1708
1691
msgid "C&ancel current operation"
1709
msgstr "Cancelar a operación actual"
1692
msgstr "C&ancelar a operación actual"
1712
1695
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1713
msgstr "Co&mprobación das últimas versións de desenvolvemento do FileZilla"
1696
msgstr "Pro&curar versións de desenvolvemento do FileZilla"
1716
1699
msgid "C&lear all"
1717
1700
msgstr "&Limpar todo"
1719
#: resources.h:586 resources.h:632
1702
#: resources.h:598 resources.h:648
1721
1703
msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1722
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
1704
msgstr "C&opiar URL ao portapapeis"
1725
1707
msgid "C&ustom"
1726
1708
msgstr "Personaliz&zado"
1729
1711
msgid "C&ustom filetype associations:"
1730
msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas"
1712
msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas:"
1732
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607
1714
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1633
1733
1715
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
1734
1716
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1735
msgstr "Estase a calcular a difereza co fuso horario do servidor..."
1717
msgstr "Estase a calcular a diferenza coa zona horaria do servidor..."
1737
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731
1719
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:733
1738
1720
msgid "Can't read from file"
1739
1721
msgstr "Non se pode ler do ficheiro"
1723
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:712
1724
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:786
1725
msgid "Can't write data to file."
1726
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
1741
1728
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1742
1729
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1743
msgid "Can't write data to file."
1744
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
1746
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:708
1747
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:782
1749
1731
msgid "Can't write data to file: %s"
1750
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
1732
msgstr "Non se poden escribir os datos no ficheiro: %s"
1752
#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152
1753
#: resources.h:183 resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279
1754
#: resources.h:288 resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326
1755
#: resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406 resources.h:418
1756
#: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:479
1734
#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:115 resources.h:153
1735
#: resources.h:185 resources.h:213 resources.h:230 resources.h:281
1736
#: resources.h:290 resources.h:297 resources.h:305 resources.h:328
1737
#: resources.h:361 resources.h:394 resources.h:408 resources.h:420
1738
#: resources.h:430 resources.h:453 resources.h:462 resources.h:481
1758
1740
msgstr "Cancelar"
1761
1743
msgid "Cancel current operation"
1762
1744
msgstr "Cancelar a operación actual"
1765
1747
msgid "Cancels the current operation"
1766
1748
msgstr "Cancela a operación actual"
1768
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:451
1750
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:471
1770
1752
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1772
"Non se pode acceder a '%s' pois non se inseriu ningún medio ou o dispositivo "
1773
"non está preparado."
1754
"Non se pode acceder a '%s', xa que ben non se inseriu ningún soporte ou ben "
1755
"a unidade non está preparada."
1775
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
1757
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
1777
1758
msgid "Cannot add server to Site Manager"
1778
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
1759
msgstr "Non se pode engadir o servidor ao Xestor de sitios"
1780
1761
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345
1782
1763
"Cannot close tab while busy.\n"
1783
1764
"Cancel current operation and close tab?"
1766
"Non se pode pechar a lapela mentres estea ocupada.\n"
1767
"Quere cancelar a operación actual e pechar a lapela?"
1786
1769
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1788
1771
"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1789
1772
"directories are enabled"
1774
"Non se poden comparar os cartafoles pois están estabelecidos diferentes "
1775
"filtros para os cartafoles local e remoto"
1792
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2760
1777
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2791
1794
1778
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1795
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
1779
msgstr "Non se puido comparar os cartafoles pois non hai conexión co servidor."
1797
1781
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
1799
1782
msgid "Cannot create new filter"
1800
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro"
1783
msgstr "Non se pode crear o novo filtro"
1802
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2064
1803
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2195
1804
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
1805
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640
1785
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2047
1786
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2178
1787
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
1788
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2667
1806
1789
msgid "Cannot edit file"
1807
1790
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
1809
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980
1792
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
1811
1793
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1812
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
1794
msgstr "Non se pode editar o ficheiro pois hai conexión con ningún servidor."
1814
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991
1796
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1974
1815
1797
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1798
msgstr "Non se pode editar o ficheiro porque se descoñece a ruta remota."
1818
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:331
1800
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:335
1820
1802
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1823
"Non se pode pode establecer a conexión de FTP cun servidor de SFTP. Ten de "
1824
"escoller o protocolo axeitado."
1805
"Non se pode estabelecer unha conexión FTP cun servidor de SFTP. Escolla o "
1806
"protocolo axeitado."
1826
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
1827
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
1808
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:37
1809
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:55
1828
1810
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1829
1811
msgstr "Non se pode cargar a barra de conexión rápida do ficheiro de recurso"
1831
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
1813
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
1832
1814
msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1833
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro pois non é un válido XML."
1815
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro pois non é un XML correcto."
1835
1817
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
1837
1818
msgid "Cannot load keyfile"
1838
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
1819
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro de chaves"
1840
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1034
1821
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1066
1841
1822
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1842
msgstr "Non se puido cargar a barra de ferramentas do ficheiro de recurso"
1823
msgstr "Non se pode cargar a barra de ferramentas do ficheiro de recurso"
1844
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
1845
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
1825
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
1826
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
1846
1827
msgid "Cannot rename entry"
1847
1828
msgstr "Non se pode cambiar o nome da entrada"
1849
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
1830
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
1850
1831
msgid "Cannot rename file"
1851
1832
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro"
1853
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
1854
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
1834
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
1835
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
1856
1836
msgid "Cannot save filterset"
1857
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro"
1837
msgstr "Non se pode gardar o conxunto de filtros"
1859
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
1839
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
1861
1840
msgid "Cannot select filter"
1862
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
1841
msgstr "Non se pode seleccionar o filtro"
1864
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
1865
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
1866
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
1843
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
1844
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
1845
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
1868
1846
msgid "Cannot set file association"
1869
msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas"
1847
msgstr "Non se pode estabelecer a asociación de ficheiros"
1871
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
1849
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
1872
1850
msgid "Cannot show dialog"
1873
1851
msgstr "Non se pode amosar o diálogo"
1875
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
1876
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
1853
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
1854
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1878
1855
msgid "Cannot view/edit selected file"
1879
msgstr "Non se pode ver ou editar o ficheiro seleccionado"
1856
msgstr "Non se pode ver/editar o ficheiro seleccionado"
1882
1859
msgid "Categories"
1883
1860
msgstr "Categorías"
1885
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
1862
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531
1886
1863
msgid "Certificate and session data are not available yet."
1864
msgstr "O certificado e os datos de sesión xa non están dispoñíbeis."
1889
1866
#: resources.h:26
1891
1867
msgid "Certificate details"
1892
msgstr "Emisor do certificado"
1868
msgstr "Detalles do certificado"
1894
1870
#: resources.h:3 resources.h:27
1896
1871
msgid "Certificate in chain:"
1897
msgstr "Emisor do certificado"
1872
msgstr "Certificado en cadea:"
1899
1874
#: resources.h:13 resources.h:37
1900
1875
msgid "Certificate issuer"
1901
1876
msgstr "Emisor do certificado"
1904
1879
msgid "Challenge:"
1908
1883
msgid "Change file attributes"
1909
1884
msgstr "Cambiar os atributos do ficheiro"
1911
#: resources.h:589 resources.h:635
1886
#: resources.h:601 resources.h:651
1912
1887
msgid "Change the file permissions."
1913
1888
msgstr "Cambiar os permisos do ficheiro."
1917
1891
msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1918
msgstr "Abrir o diálogo de configuración do FileZilla"
1893
"Mudar a configuración do ficheiro de rexistro precisa reiniciar o FileZilla."
1920
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
1895
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681
1921
1896
msgid "Character encoding issue"
1922
1897
msgstr "Problema de codificación de caracteres"
1925
1900
msgid "Charset"
1926
1901
msgstr "Conxunto de caracteres"
1930
1904
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1931
msgstr "&Comprobar as versións beta do FileZilla"
1905
msgstr "Comprobar por versións &beta e publicacións candidatas"
1934
1908
msgid "Check for &updates..."
1935
1909
msgstr "Comprobe se hai act&ualizacións..."
1938
1912
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1939
1913
msgstr "Comprobación de novas versións do FileZilla"
2570
2534
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
2573
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850
2537
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:858
2575
2539
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2576
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
2540
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", o marcador non se puido engadir: %s"
2578
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322
2542
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:330
2580
2544
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2581
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
2546
"Non se puido escribir \"%s\", o marcador global non se puido gardar: %s"
2583
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941
2584
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1977
2548
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1985
2587
2551
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2589
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
2554
"Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar.\n"
2591
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691
2592
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3053
2593
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3115
2557
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:782
2558
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:842
2559
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187
2595
2561
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2596
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
2563
"Non se puido escribir \"%s\", os ficheiros seleccionados non se puideron "
2598
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1103
2566
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1136
2600
2568
msgid "Could not write \"%s\": %s"
2601
2569
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
2603
2571
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2605
2573
msgid "Could not write keyfile: %s"
2606
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
2574
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de rexistro: %s"
2608
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1094
2576
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1115
2610
2577
msgid "Could not write to local file"
2611
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
2578
msgstr "Non se puido escribir ao ficheiro local"
2613
2580
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315
2614
2581
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386
2616
2583
msgid "Could not write to log file: %s"
2617
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
2584
msgstr "Non se puido escribir ao ficheiro de rexistro: %s"
2619
2586
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999
2620
2587
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097
2622
2589
msgid "Could not write to socket: %s"
2623
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
2590
msgstr "Non se puido escribir ao sócket: %s"
2625
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:175
2592
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
2626
2593
msgid "Country:"
2630
2597
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2632
"Pecha o FileZilla ao momento. Só se emprega para a eliminación de erros do "
2633
"xestor de excepcións"
2635
#: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:627 resources.h:648
2599
"Pecha instantaneamente o FileZil. Só se emprega para a eliminación de erros "
2600
"do xestor de excepcións"
2604
msgid "Crea&te new file"
2605
msgstr "Non se pode crear o novo filtro"
2607
#: resources.h:576 resources.h:590 resources.h:643 resources.h:664
2636
2608
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2637
msgstr "Crear un subdirectorio no directorio actual"
2639
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
2640
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
2641
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
2642
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
2609
msgstr "Crear un subcartafol no cartafol actual"
2613
msgid "Create a new, empty file in the current directory"
2614
msgstr "Crear un subcartafol no cartafol actual"
2616
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1194
2617
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
2618
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
2619
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
2643
2620
msgid "Create directory"
2644
msgstr "Crear directorio"
2646
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1504
2621
msgstr "Crear cartafol"
2623
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
2625
msgid "Create empty file"
2626
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
2628
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1527
2647
2629
msgid "Creating directory"
2648
msgstr "Estase a crear o directorio"
2630
msgstr "Creando o cartafol"
2650
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3281
2651
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2049
2632
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3310
2633
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047
2653
2635
msgid "Creating directory '%s'..."
2654
msgstr "Creando directorio '%s'..."
2636
msgstr "Creando cartafol '%s'..."
2656
2638
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174
2657
2639
msgid "Critical error"
2658
2640
msgstr "Erro crítico"
2660
2642
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
2662
2643
msgid "Critical file transfer error"
2663
msgstr "Erro crítico"
2644
msgstr "Erro crítico de transferencia de ficheiro"
2665
2646
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120
2667
2648
msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
2668
msgstr "Erro crítico"
2650
"Erro crítico de transferencia de ficheiro despois de transferir %s en %s"
2670
2652
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370
2827
2817
"Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
2830
"Estase a demorar a conexión por mor dunha tentativa previa de conexión "
2820
"Estase a demorar a conexión %d segundo por mor dunha tentativa previa de "
2821
"conexión errada..."
2833
"Estase a demorar a conexión por mor dunha tentativa previa de conexión "
2823
"Estase a demorar a conexión %d segundos por mor dunha tentativa previa de "
2824
"conexión errada..."
2836
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1313
2826
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1214
2837
2827
msgid "Delete Site Manager entry"
2838
msgstr "Borrar a entrada do xestor do sitio"
2828
msgstr "Eliminar a entrada do xestor do sitio"
2840
#: resources.h:629 resources.h:650
2830
#: resources.h:645 resources.h:666
2841
2831
msgid "Delete selected directory"
2842
msgstr "Eliminar o directorio seleccionado"
2832
msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado"
2844
#: resources.h:569 resources.h:583
2834
#: resources.h:579 resources.h:595
2846
2835
msgid "Delete selected files and directories"
2847
msgstr "Borrar o ficheiro e os cartafoles seleccionados"
2836
msgstr "Eliminar os cartafoles seleccionados"
2849
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
2838
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2851
2839
msgid "Deleting directories"
2852
msgstr "Estase a crear o directorio"
2840
msgstr "Eliminado os cartafoles"
2854
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
2842
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2855
2843
msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2844
msgstr "Non se admite aínda eliminar múltiplos cartafoles sen relación"
2859
2847
msgid "Deleting symbolic link"
2848
msgstr "Borrando ligazón simbólica"
2862
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1052
2850
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1048
2863
2851
msgid "Desktop"
2864
2852
msgstr "Escritorio"
2866
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:175
2854
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:177
2867
2855
msgid "Details"
2868
2856
msgstr "Detalles"
2871
2859
msgid "Details for new key:"
2872
2860
msgstr "Detalles para a chave nova:"
2875
2863
msgid "Dire&ctories"
2876
2864
msgstr "Dire&ctories"
2878
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1185
2866
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
2879
2867
msgid "Direction"
2880
2868
msgstr "Enderezo"
2882
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:607
2870
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:523
2884
2871
msgid "Directory"
2887
#: resources.h:636 resources.h:908 resources.h:991
2888
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529
2889
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2321
2874
#: resources.h:652 resources.h:926 resources.h:1009
2875
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445
2876
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2343
2891
2877
msgid "Directory comparison"
2892
msgstr "Dire&ctories"
2878
msgstr "Comparación de cartafoles"
2894
2880
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
2895
2881
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
2896
2882
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
2898
2883
msgid "Directory comparison failed"
2899
msgstr "Fallou a relación do directorio"
2884
msgstr "Fallou a comparación de cartafoles"
2901
2886
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
2902
2887
msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
2889
"Quer non existe cartafol que contén o ficheiro de rexistro quer o nome do "
2890
"ficheiro non é correcto."
2905
2892
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192
2906
2893
msgid "Directory listing aborted by user"
2907
msgstr "O usuario cancelou a listaxe do directorio"
2894
msgstr "O usuario cancelou a listaxe do cartafol"
2909
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2314
2896
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2362
2910
2897
msgid "Directory listing failed"
2911
msgstr "Fallou a relación do directorio"
2898
msgstr "Fallou a relación do cartafol"
2914
2901
msgid "Directory listing filters"
2915
msgstr "Filtros da relación do directorio"
2902
msgstr "Filtros da relación do cartafol"
2917
2904
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196
2918
2905
msgid "Directory listing successful"
2919
msgstr "Relacionouse o directorio correctamente"
2906
msgstr "Relacionouse o cartafol correctamente"
2922
2909
msgid "Disa&ble all"
2923
2910
msgstr "Desacti&var todo"
2925
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1045
2912
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1049
2927
2914
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2916
"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar cambiando o cartafol "
2930
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658
2919
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:671
2933
2921
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2934
2922
"directory contents anymore."
2935
msgstr "Desactive esta opcións se non pode volver a ver os seus ficheiros. "
2924
"Desactive esta opción se xa non pode volver ver o contido correcto do "
2938
2928
msgid "Disconnect from server"
2939
2929
msgstr "Desconectar do servidor"
2941
2931
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82
2942
2932
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000
2943
2933
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099
2944
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223
2934
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:227
2945
2935
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
2946
2936
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
2947
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047
2948
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1091
2937
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1068
2938
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1112
2949
2939
msgid "Disconnected from server"
2950
2940
msgstr "Estase a desconectar do servidor"
2952
2942
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
2953
2943
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
2955
2945
msgid "Disconnected from server: %s"
2956
msgstr "Estase a desconectar do servidor"
2946
msgstr "Desconectado do servidor: %s"
2958
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1406
2959
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:265
2948
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1429
2949
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:269
2960
2950
msgid "Disconnecting from previous server"
2961
2951
msgstr "Estase a desconectar do servidor anterior"
2964
2954
msgid "Disconnects from the currently visible server"
2965
msgstr "Desconecta do servidor actualmente visible"
2955
msgstr "Desconecta do servidor actualmente visíbel"
2968
2958
msgid "Display about dialog"
2969
msgstr "Amosar diálogo Acerca de"
2959
msgstr "Amosar o diálogo Sobre"
2973
2962
msgid "Do ¬ use default editor"
2974
msgstr "Us&ar sempre o editor preestablecido"
2963
msgstr "No&n usar o editor predeterminado"
2977
2966
msgid "Do ¬hing"
2978
2967
msgstr "Non facer &nada"
3300
3272
"Por defecto 21 para FTP, e 22 para SFT."
3302
3274
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
3304
3275
msgid "Enter username and password"
3305
msgstr "Introduza un contrasinal"
3276
msgstr "Escriba o nome de usuario e o contrasinal"
3307
3278
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3308
3279
msgid "Error exporting settings"
3309
3280
msgstr "Fallou a exportación da configuración"
3311
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
3312
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
3313
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
3282
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28
3283
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
3284
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108
3314
3285
msgid "Error importing"
3315
3286
msgstr "Produciuse un erro ao importar"
3317
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166
3318
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:291
3319
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:723
3320
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:764
3321
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813
3322
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:195
3323
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:993
3324
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121
3325
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312
3326
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:195
3327
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1931
3328
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1958
3288
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2052
3289
msgid "Error loading queue"
3290
msgstr "Produciuse un erro a cargar a cola"
3292
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:172
3293
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:299
3294
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:731
3295
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772
3296
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821
3297
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210
3298
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045
3299
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
3300
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
3301
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:216
3302
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1965
3303
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1094
3329
3304
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
3330
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1136
3331
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:728
3332
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:881
3333
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2092
3334
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2590
3335
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2766
3336
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2872
3337
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2992
3338
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3079
3339
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:945
3305
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:250
3306
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448
3307
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:544
3308
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:603
3309
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721
3310
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:806
3311
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
3312
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:786
3313
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:978
3340
3314
msgid "Error loading xml file"
3341
3315
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de XML"
3317
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1951
3318
msgid "Error saving queue"
3319
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a cola"
3343
3321
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
3344
3322
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
3345
3323
msgid "Error starting program"
3324
msgstr "Erro ao iniciar o programa"
3348
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323
3349
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:851
3350
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1942
3351
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1978
3352
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:905
3353
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2692
3354
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2927
3355
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3054
3356
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3116
3357
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1104
3326
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:331
3327
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:859
3328
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1986
3329
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:658
3330
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:783
3331
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:843
3332
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:810
3333
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2188
3334
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1137
3358
3335
msgid "Error writing xml file"
3359
3336
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de XML"
3361
3338
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
3363
3339
msgid "Error, file name cannot be parsed."
3364
msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros."
3340
msgstr "Erro, non se pode procesar o nome do ficheiro."
3366
3342
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
3368
3343
msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
3369
msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros."
3344
msgstr "Erro: o ficheiro local existe pero non se pode borrar"
3371
3346
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
3372
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
3373
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333
3347
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:284
3348
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332
3374
3349
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535
3380
3354
msgid "Establish connection in a new tab"
3381
msgstr "Non se puido establecer a conexión co servidor"
3355
msgstr "Estabelecer a conexión nunha nova lapela"
3385
3358
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3386
msgstr "png \"c:\\ficheiros do programa\\visor\\visor.exe\" -open"
3359
msgstr "Exemplo png \"c:\\ficheiros do programa\\visor\\visor.exe\" -open"
3390
3362
msgid "Examples"
3394
3366
msgid "Exe&cute"
3395
3367
msgstr "Exe&cutar"
3397
3369
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320
3398
3370
msgid "Executable"
3401
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
3373
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1783
3402
3374
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
3404
"O executable non contén a información de versión polo que non se pode "
3376
"O executábel non contén a información de versión polo que non se pode "
3405
3377
"comprobar se hai actualizacións."
3408
3380
msgid "Explorer"
3409
3381
msgstr "Explorador"
3412
3384
msgid "Export &Queue"
3413
3385
msgstr "Exportar a &fila"
3416
3388
msgid "Export &Settings"
3417
3389
msgstr "Exportar as &opcións"
3420
3392
msgid "Export settings"
3421
3393
msgstr "Exportar as opcións"
3424
3396
msgid "F&ilter name:"
3425
3397
msgstr "Nome do f&iltro:"
3427
3399
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
3428
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1626
3432
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3433
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
3403
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:497
3404
msgid "FTP - File Transfer Protocol"
3405
msgstr "FTP - Protocolo de transferencia de ficheiros"
3407
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15
3408
msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
3409
msgstr "FTP - Protocolo de transferencia de ficheiros con cifrado opcional"
3411
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21
3412
msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
3413
msgstr "FTP - Protocolo inseguro de transferencia de ficheiros"
3415
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
3416
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3434
3417
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
3435
3418
msgstr "Non se inciou o motor de FTP, polo que non se pode conectar"
3438
3421
msgid "FTP Keep-alive"
3439
3422
msgstr "Manter activo o FTP"
3442
3425
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
3443
3426
msgid "FTP Proxy"
3444
3427
msgstr "Proxy de FTP"
3446
3429
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19
3448
3430
msgid "FTP URL"
3453
3435
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
3454
3436
"connections can be established in two ways."
3456
3438
"O FTP emprega conexións secundarias para a tranferencia de datos. Estas "
3457
"conexións adicionais poden establecerse de dous xeitos diferentes."
3439
"conexións adicionais poden estabelecerse de dous xeitos diferentes."
3459
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
3441
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20
3460
3442
msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
3461
3443
msgstr "FTPES - FTP sobre TSL/SSL explícito"
3463
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17
3445
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19
3464
3446
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
3465
3447
msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícito"
3467
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:535
3468
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:617
3469
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2276
3470
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:910
3471
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:520
3449
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:545
3450
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:625
3451
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2259
3452
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:906
3453
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:535
3472
3454
msgid "Failed to change directory"
3473
msgstr "Fallou ao cambiar de directorio"
3455
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar de cartafol"
3475
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270
3476
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
3477
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
3457
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
3458
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:267
3459
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
3478
3460
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3479
3461
msgid "Failed to change language"
3480
msgstr "Fallóuse en cambiar a lingua"
3462
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a lingua"
3482
3464
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
3483
3465
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
3484
msgstr "Produciuse un erro ao comprobar as novas versións do FileZilla."
3466
msgstr "Produciuse un fallo ao comprobar as novas versións do FileZilla."
3486
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
3468
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
3488
3469
msgid "Failed to copy or move sites"
3489
msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s"
3470
msgstr "Produciuse un fallo ao copiar ou ao mover os sitios"
3491
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:512
3472
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:524
3492
3473
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
3493
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza do ficheiro de XML"
3474
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a copia de seguranza do ficheiro de XML"
3495
3476
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
3496
3477
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
3497
msgstr "Fallou ao crear un conector de escoita, polo que se está a deter."
3478
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un conector de escoita, abortar"
3499
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214
3500
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218
3480
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243
3481
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4247
3501
3482
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
3503
"Fallou ao crear un conector de escoita para a transferencia de modo activo"
3484
"Produciuse un fallo ao crear un conector de escoita para a transferencia de "
3505
3487
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
3506
3488
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3507
msgstr "Produciuse un erro ao descargar a última versión do FileZilla"
3489
msgstr "Produciuse un fallo ao descargar a última versión do FileZilla."
3509
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:665
3491
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:660
3510
3492
msgid "Failed to get 'My Documents' path"
3511
msgstr "Non foi posible obter o camiño a \"Os meus documentos\"."
3493
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a ruta de 'Os meus documentos'"
3513
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:651
3495
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:646
3514
3496
msgid "Failed to get desktop path"
3515
msgstr "Fallou ao obter o camiño do escritorio"
3497
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a ruta do escritorio"
3517
3499
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
3519
3500
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
3521
"Non foi posible obter o enderezo de destino, polo que se pecha a conexión."
3502
"Produciuse un fallo ao obter o enderezo homónimo da conexión de control; "
3503
"pechouse a conexión."
3523
3505
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
3525
3506
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
3527
"Non foi posible obter o enderezo de destino, polo que se pecha a conexión."
3508
"Fallou ao obter o enderezo homónimo da conexión de datos; a conexión "
3529
3511
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77
3530
3512
msgid "Failed to initialize FTP engine"
3531
3513
msgstr "Fallou ao iniciar o motor de FTP"
3533
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391
3534
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760
3515
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:395
3516
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:775
3535
3517
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313
3536
3518
msgid "Failed to initialize TLS."
3537
msgstr "Produciuse un erro ao inciar o TLS"
3519
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o TLS."
3539
3521
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
3540
3522
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
3701
3690
msgid "File exists action"
3702
3691
msgstr "Acción se o ficheiro existe"
3705
3694
msgid "File has changed"
3706
3695
msgstr "Mudou o ficheiro"
3708
3697
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
3710
3698
msgid "File lists"
3711
msgstr "Listaxe de ficheiros"
3699
msgstr "Listas de ficheiros"
3713
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
3714
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:805
3715
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:899
3701
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
3702
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702
3703
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:796
3716
3704
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
3717
3705
msgid "File not found"
3718
msgstr "Non se achou o ficheiro"
3706
msgstr "Non se encontrou o ficheiro"
3722
3709
msgid "File search"
3710
msgstr "Busca de ficheiros"
3725
3712
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
3727
3713
msgid "File transfer aborted by user"
3728
msgstr "O usuario detivo a transferencia"
3714
msgstr "O usuario abortou a transferencia de ficheiros"
3730
3716
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
3732
3718
msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
3720
"A transferencia de ficheiros foi abortada logo de se transferir %s en %s"
3735
3722
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
3737
3723
msgid "File transfer failed"
3738
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente"
3724
msgstr "Fallou a transferencia de ficheiros"
3740
3726
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
3742
3728
msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
3729
msgstr "A transferencia de ficheiros fallou logo de se transferir %s en %s"
3745
3731
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134
3747
3732
msgid "File transfer skipped"
3748
msgstr "Fallou a transferencia"
3733
msgstr "Omitiuse a transferencia de ficheiros"
3750
3735
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
3751
3736
msgid "File transfer successful"
3752
3737
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente"
3754
3739
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115
3756
3741
msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
3757
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente"
3742
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente, transferiuse %s en %s"
3759
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108
3744
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1197
3760
3745
msgid "File transfers still in progress."
3761
msgstr "A transferencia de ficheiros aínda está a se realizar."
3746
msgstr "A transferencia de ficheiros aínda en proceso."
3764
3749
msgid "File would transfer with ASCII data type."
3750
msgstr "O ficheiro transferirase co tipo de datos ASCII."
3768
3753
msgid "File would transfer with binary data type."
3754
msgstr "O ficheiro transferirase co tipo de datos binario."
3771
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:498
3772
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3773
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
3756
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:487
3757
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
3758
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3774
3759
msgid "FileZilla Error"
3775
3760
msgstr "Erro do FileZilla"
3779
3764
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3782
"O FileZilla non pode probar a configuración para se asegurar de que todo "
3783
"está axeitamente configurado."
3767
"O FileZilla non pode probar a súa configuración para se asegurar de que todo "
3768
"está apropiadamente configurado."
3772
"FileZilla can remember passwords so that you can later reconnect without "
3773
"having to reenter your password after restarting FileZilla."
3787
3777
msgid "FileZilla is already connected to a server."
3788
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
3778
msgstr "FileZilla xa está conectado ao servidor."
3790
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437
3791
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
3780
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:453
3781
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
3793
3783
"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
3794
3784
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
3786
"O FileZilla está en execución en modo quiosco.\n"
3787
"Os inicios de sesión 'Normal' e 'Conta' non están dispoñíbeis neste modo."
3797
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496
3789
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1532
3798
3790
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3791
msgstr "Debe reiniciar o FileZilla para que o cambio de idioma sexa efectivo."
3803
3794
msgid "Filelist status &bars"
3804
msgstr "Listaxe de ficheiros"
3795
msgstr "&Barras de estado da lista de ficheiros"
3806
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
3807
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
3808
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:264
3809
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:357
3810
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
3797
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
3798
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:127
3799
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276
3800
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:370
3801
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:379
3811
3802
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3812
3803
msgid "Filename"
3813
3804
msgstr "Nome de ficheiro"
3816
3807
msgid "Filename &filters..."
3817
3808
msgstr "&Filtros de nomes de ficheiros..."
3819
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3079
3820
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2312
3810
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3107
3811
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310
3822
3813
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3815
"Non se pode construír o nome do ficheiro para o cartafol %s e o ficheiro %s"
3825
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
3817
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
3826
3818
msgid "Filename invalid"
3827
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
3819
msgstr "O nome do ficheiro non é correcto"
3821
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
3824
"Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |"
3826
"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / "
3829
3829
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
3830
3830
msgid "Filename unchanged"
3831
3831
msgstr "Nome de ficheiro non modificado"
3833
#: resources.h:306 resources.h:950
3833
#: resources.h:308 resources.h:968
3835
3834
msgid "Filename:"
3836
msgstr "Nome de ficheiro"
3835
msgstr "Nome de ficheiro:"
3838
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368
3837
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1373
3839
3838
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3841
3840
"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / * ? "
3844
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343
3843
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1348
3846
3845
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3993
3986
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430
3994
3987
msgid "General SOCKS server failure"
3988
msgstr "Fallo xeral no servidor de SOCKS"
3998
3991
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
3999
3992
msgid "Generic proxy"
3993
msgstr "Proxy xenérico"
4003
3996
msgid "Get external IP address from the following URL:"
4004
msgstr "Obten o número externo de IP do URL seguinte:"
3997
msgstr "Obtén o número externo de IP do URL seguinte:"
4008
4000
msgid "Getting help"
4009
msgstr "&Opcións..."
4001
msgstr "Obtendo axuda"
4011
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
4012
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411
4003
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
4004
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
4013
4005
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
4014
msgstr "Xa existe un conxunto de filtros con ese nome. Desexa sobrescribilo?"
4006
msgstr "Xa existe un conxunto de filtros con ese nome; quere sobrescribilo?"
4016
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250
4008
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:258
4017
4009
msgid "Global bookmarks"
4010
msgstr "Marcadores globais"
4021
4013
msgid "GnuTLS:"
4025
4017
msgid "Group permissions"
4026
4018
msgstr "Permisos de grupo"
4032
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
4024
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
4034
4025
msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
4035
msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícito"
4026
msgstr "HTTPS - HTTP sobre TLS"
4040
msgstr "Hospedador:"
4042
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83
4032
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
4046
#: resources.h:811 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892
4047
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973
4036
#: resources.h:827 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:924
4037
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1011
4051
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894
4052
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975
4041
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:926
4042
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1013
4053
4043
msgid "Highest"
4054
4044
msgstr "Máxima"
4056
4046
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73
4057
4047
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
4058
msgstr "O porto máis alto dispoñible ten que ter un número entre 1024 e 65535."
4048
msgstr "O porto máis alto dispoñíbel ten que ter un número entre 1024 e 65535."
4063
4052
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
4065
"Se preme e matén a tecla Maiúsculas cambiará o estado do filtro nos dous "
4066
"lados ao mesmo tempo."
4054
"Premer e manter a tecla de maiúsculas para mudar o estado do filtro en ambos "
4055
"os lados simultaneamente."
4069
4058
msgid "Homepage:"
4070
4059
msgstr "Sitio web:"
4074
4062
msgid "Host key fingerprint:"
4075
msgstr "Impresión dixital:"
4063
msgstr "Impresión dixital da chave do servidor:"
4078
4066
msgid "Host key mismatch"
4079
4067
msgstr "Non coincide a chave do servidor"
4081
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152
4069
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:166
4082
4070
msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
4071
msgstr "O servidor comeza con '[' mais non se atopou o peche para o corchete."
4085
4073
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439
4086
4074
msgid "Host unreachable"
4075
msgstr "Servidor inatinxíbel"
4089
#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:176
4077
#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:121 resources.h:178
4092
msgstr "Hospedador:"
4096
4084
msgstr "Horas,"
4099
4087
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
4100
4088
msgstr "I&SO 8601 (examplo: 15:47)"
4105
4092
"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
4106
4093
"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
4109
"Se non se recibir nin enviar ningún dato durante este tempo, a conexión "
4110
"pecharase e o FileZilla tentará conectase unha outra vez."
4096
"Se non se recibe nin envia ningún dato nunha operación durante este tempo, a "
4097
"conexión pecharase e o FileZilla tentará conectase unha outra vez."
4113
4100
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
4115
"Se desexa informar de erros, debe especificar un rexistro cun nivel de "
4102
"Se desexa informar de erros, debe especificar un nivel de rexistro "
4120
4107
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
4121
4108
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
4122
4109
"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
4123
4110
"basis in the Site Manager."
4125
"Se a comprobación automática do asistente ten suceso mais non pode "
4126
"transferir ningún ficheiro a un servidor particular, é ben posiblel que o "
4127
"servidor estea mal configurado e debería probar co modo activo. Ten de "
4128
"configurar o modo de transferencia individualmente por cada servidor no "
4112
"Se a comprobación automática do asistente ten éxito mais non pode transferir "
4113
"ningún ficheiro a un servidor particular, o servidor podería estar mal "
4114
"configurado e debería probar co modo activo. Ten de configurar o modo de "
4115
"transferencia individualmente para cada servidor no Xestor de sitios."
4133
4119
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
4134
4120
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
4136
4122
"Se a opción de retroceso está activada, poderá conectarse a servidores mal "
4137
4123
"configurados que rexeiten o modo de transferencia seleccionado."
4141
4127
"If the host key change was not expected, please contact the server "
4142
4128
"administrator."
4130
"Se cambia a chave do servidor e non estaba previsto, contacte co "
4131
"administrador do servidor."
4145
4133
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
4148
4135
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
4151
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do encamiñador ou "
4152
"da barreira de protección para procurar a solución."
4138
"Se este problema persiste, algún enrutador e/ou devasa mantén trabado o "
4154
4141
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
4157
4143
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
4160
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do encamiñador ou "
4161
"da barreira de protección para procurar a solución."
4146
"Se este problema persistir, algún enrutador e/ou devasa mantén interrompida "
4165
4151
"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
4166
4152
"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
4167
4153
"new file gets created."
4155
"Se o tamaño do ficheiro de rexistro supera o límite, renoméase engadíndolle "
4156
"\".1\" ao final do ficheiro (e posíbelmente sobrescribiranse outros "
4157
"ficheiros) e crearase un novo ficheiro."
4172
4161
"If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
4173
4162
"symbolic link or remove the contents of the linked directory."
4164
"Se a ligazón simbólica apunta a un cartafol, o FileZilla pode tanto eliminar "
4165
"a ligazón simbólica como borrar os contidos do cartafol ligado."
4176
4167
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
4178
4169
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
4179
4170
"manufacturer for a solution."
4181
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do encamiñador ou "
4182
"da barreira de protección para procurar a solución."
4172
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do enrutador ou "
4173
"da devasan para procurar a solución."
4184
4175
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
4185
4176
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
4186
msgstr "Se o problema persistir, contacte co fabricante do encamiñador."
4177
msgstr "Se o problema persistir, contacte co fabricante do enrutador."
4188
#: resources.h:277 resources.h:850
4179
#: resources.h:279 resources.h:866
4190
4181
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
4191
4182
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
4192
4183
"timezone offset in the site manager."
4194
"Se está a empregar a opción de sobrescribir se é máis recente, a hora do "
4195
"sistema ten de estar sicronizada coa hora do servidor. Se a hora diferir ao "
4196
"estaren en dúas zonas horarias diferentes, deberá especificar a diferenza "
4197
"horaria no xestor de sitios."
4185
"Se está a empregar a opción 'sobrescribir se é máis recente', a hora do "
4186
"sistema ten de estar sincronizada coa do servidor. Se a hora difire ao (p."
4187
"ex. en dúas zonas horarias diferentes), especifique a diferenza horaria no "
4201
4192
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
4202
4193
"timestamp difference does not exceed this threshold."
4195
"Se está a empregar un selo horario baseado na comparación, consideraranse "
4196
"dous ficheiros igual se a diferenza entre horaria non excede deste límite."
4206
4199
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
4207
4200
msgstr "Se vostede cambia o idioma, debería reiniciar o FileZilla."
4211
4204
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
4212
4205
"and will perform some simple tests."
4214
"Se elixe a comprobación, o FIleZilla conectarase a probe.filezilla-project."
4207
"Se elixe a comprobación, o FileZilla conectarase a probe.filezilla-project."
4215
4208
"org e realizará algunhas probas sinxelas."
4217
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132
4210
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1221
4218
4211
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
4219
4212
msgstr "Se pecha o FileZilla, perderanse as súas mudanzas."
4223
4216
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
4226
"Se insire un tipo de ficheiros incorrecto, estes ficheiros poden danarse ao "
4219
"Se introduce un tipo de ficheiros incorrecto, estes ficheiros poden danarse "
4220
"ao se transferiren."
4230
4223
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
4231
4224
msgstr "Se obtiver algún erro, a configuración non pode ser correcta."
4235
4228
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
4236
4229
"try to change the default transfer mode."
4238
"Se ten problemas para recuperar as listaxes de directorios ou para "
4239
"transferir ficheiros, tente mudar a configuración do modo de transferencia."
4231
"Se ten problemas para recuperar as listaxes de cartafoles ou para transferir "
4232
"ficheiros, tente mudar a configuración do modo de transferencia."
4241
4234
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
4435
4433
"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
4436
4434
"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
4438
"Especificouse un protocolo que non é válido. Os válidos son os seguintes:\n"
4439
"ftp:// para un FTP normal.\n"
4440
"sftp:// para o protocolo de transferencia de ficheiros SSH.\n"
4441
"ftps:// para FTP sobre SSL (implícito)\n"
4436
"Especificouse un protocolo que non é correcto. Os correctos son os "
4438
"ftp:// para un FTP normal,\n"
4439
"sftp:// para o protocolo de transferencia de ficheiros SSH,\n"
4440
"ftps:// para FTP sobre SSL (implícito) e\n"
4442
4441
"ftpes:// para FTP sobre SSL (explícito)."
4444
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
4443
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4394
4446
"Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
4448
"O servidor non é valido, xa que despois de se pechar o corchete só poden "
4449
"seguirlle dous puntos e o porto."
4451
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
4446
4452
msgid "Invalid regular expression in search conditions."
4447
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
4453
msgstr "Expresión regular incorrecta nas condicións de procura."
4449
4455
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
4450
4456
msgid "Invalid response code"
4451
msgstr "O código da resposta non é válido"
4457
msgstr "O código da resposta non é correcto"
4453
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
4459
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
4455
4461
msgid "Invalid search conditions: %s"
4456
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
4462
msgstr "Condicións de procura incorrectas: %s"
4458
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
4459
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
4460
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
4461
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
4462
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
4463
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629
4464
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
4465
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
4466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
4467
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
4468
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
4464
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419
4465
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
4466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
4467
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
4468
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
4469
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487
4470
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
4471
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
4472
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
4473
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
4474
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
4470
4475
msgid "Invalid site path"
4471
msgstr "A data non é válida"
4476
msgstr "Ruta do sitio incorrecta"
4473
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:638
4478
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:679
4474
4479
msgid "Invalid size in condition"
4475
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
4480
msgstr "O tamaño da condición non é correcto"
4477
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122
4482
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:136
4478
4483
msgid "Invalid username given."
4479
msgstr "Nome de usuario inválido."
4484
msgstr "Nome de usuario incorrecto."
4481
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
4486
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:189
4482
4487
msgid "Jurisdiction country:"
4488
msgstr "País da xurisdición:"
4485
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
4490
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
4486
4491
msgid "Jurisdiction locality:"
4492
msgstr "Localidade de xurisdición:"
4489
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
4494
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190
4490
4495
msgid "Jurisdiction state or province:"
4496
msgstr "Provincia ou estado de xurisdición:"
4494
4499
msgid "Keep directories on top"
4495
msgstr "Manter os directorios arriba"
4500
msgstr "Manter os cartafoles arriba"
4497
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
4502
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:670
4500
4504
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
4501
4505
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
4502
4506
"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
4504
"Para alén diso, non todos os servidores son compatibles con esta "
4505
"características e mesmo poden devolver listaxes incorrectas se a "
4506
"característica 'Vista de todos os ficheiros ocultos' estiver activada. A "
4507
"pesar de o FileZilla realizar algunhas probas para verificar se o servidor é "
4508
"compatible, esta proba pode fallar."
4508
"Repare que non todos os servidores son compatíbeis con esta caracterísitca e "
4509
"talvez poidan devolver listaxes incorrectas se esta opción está activada. "
4510
"Aínda que o FileZilla realiza algunhas probas para comprobar se o servidor é "
4511
"compatíbel con esta característica, a proba pode fallar."
4511
4514
msgid "Key exchange"
4515
msgstr "Cambio de chave"
4515
4518
msgid "L&owest"
4516
4519
msgstr "Mínima"
4519
4522
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
4520
4523
msgid "Language"
4521
4524
msgstr "Idioma"
4523
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496
4526
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1532
4525
4527
msgid "Language changed"
4528
msgstr "Cambio de idioma"
4528
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
4529
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
4530
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389
4530
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279
4531
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373
4532
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383
4531
4533
msgid "Last modified"
4532
4534
msgstr "Ültima modificación"
4536
4538
msgstr "Distribución"
4539
4541
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
4540
4542
msgstr "Límite para as &descargas simultáneas:"
4543
4545
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
4544
4546
msgstr "Límite para os envíos simultáneos:"
4547
4549
msgid "Limit local ports"
4548
4550
msgstr "Limitar portos locais"
4551
4553
msgid "Limit size of logfile"
4554
msgstr "Tamaño límite do ficheiro"
4558
4560
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4559
4561
msgid "Line length exceeded"
4560
4562
msgstr "Excedeuse a lonxitude da liña"
4563
4565
msgid "Linked against"
4566
msgstr "Ligado contra"
4566
4568
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
4567
4569
msgid "Listen socket closed"
4568
4570
msgstr "Sócket de escoita pechado"
4570
4572
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
4571
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296
4572
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361
4573
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295
4574
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360
4573
4575
msgid "Listing:"
4574
4576
msgstr "Lista:"
4578
4579
msgid "Lo&west available port:"
4579
msgstr "P&orto más baixo dispoñible:"
4580
msgstr "P&orto más baixo dispoñíbel:"
4581
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1269
4582
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1523
4582
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1280
4583
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1534
4585
msgstr "Localidade:"
4589
4588
msgid "Local file"
4590
msgstr "Filtros locais:"
4589
msgstr "Ficheiro local"
4592
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
4591
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328
4594
4592
msgid "Local file does not exist."
4595
msgstr "O ficheiro que escolleu non existe."
4593
msgstr "O ficheiro local non existe."
4597
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
4595
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323
4598
4596
msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
4597
msgstr "O ficheiro local é un cartafol no canto dun ficheiro regular."
4599
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369
4600
msgid "Local file is not a valid filename."
4601
msgstr "O ficheiro local ten un nome incorrecto."
4602
4604
msgid "Local filters:"
4603
4605
msgstr "Filtros locais:"
4605
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:347
4607
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:360
4606
4608
msgid "Local site:"
4607
4609
msgstr "Sitio local:"
4609
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
4611
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
4610
4612
msgid "Locality:"
4611
4613
msgstr "Localidade:"
4613
4615
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
4615
4616
msgid "Log file"
4617
msgstr "Ficheiro de rexistro"
4620
4620
msgid "Log of update check:"
4621
msgstr "Comprobación automática de ficheiros"
4621
msgstr "Rexistrar comprobacións de actualizacións:"
4624
4624
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
4625
4625
msgid "Logging"
4628
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803
4628
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:818
4631
4630
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4632
4631
"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
4634
4633
"A identificación contén caracteres non-ASCII e talvez o servidor non é "
4635
"compatible co UTF-8. "
4634
"compatíbel co UTF-8. Non se pode volver ao xogo de caracteres local xa que "
4635
"se está a empregar o proxy."
4637
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810
4637
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825
4640
4639
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4641
4640
"aware. Trying local charset."
4643
"Os datos de identificación contén caracteres non-ASCII e o servidor talvez "
4644
"non é compatible co UTF-8. Estase a tentar coa codificación local."
4642
"Os datos de identificación conteñen caracteres non-ASCII e o servidor talvez "
4643
"non é compatíbel co UTF-8. Estase a tentar coa codificación local."
4646
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839
4645
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:854
4647
4646
msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
4649
4648
"A secuencia de indentificación executouse completamente mais aínda non se "
4776
4777
msgstr "MVSN/a"
4783
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
4784
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
4783
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
4784
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
4785
4785
msgid "Name already exists"
4786
4786
msgstr "O nome xa existe"
4788
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4789
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
4788
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4789
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4791
4790
msgid "Name of bookmark already exists."
4792
msgstr "O nome xa existe"
4791
msgstr "O nome do marcador xa existe."
4794
#: resources.h:119 resources.h:167
4793
#: resources.h:120 resources.h:169
4798
4797
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
4799
4798
msgid "Need to enter filter name"
4800
msgstr "Precisa inserir un nome de ficheiro"
4799
msgstr "Cómpre introducir un nome de ficheiro"
4802
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
4801
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
4804
4802
msgid "Need to enter valid remote path"
4805
msgstr "Precisa inserir un nome de ficheiro"
4803
msgstr "Cómpre introducir unha ruta remota correcta"
4807
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
4805
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
4808
4806
msgid "Need to specify a character encoding"
4809
4807
msgstr "Precisa especificar unha codificación de caracteres"
4811
4809
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
4812
4810
msgid "Network unreachable"
4811
msgstr "Rede inatinxíbel"
4815
4813
#: resources.h:73
4816
4814
msgid "New &Folder"
4817
4815
msgstr "Carta&fol novo"
4821
4818
msgid "New &tab"
4819
msgstr "Nova &lapela"
4824
#: resources.h:74 resources.h:413
4821
#: resources.h:74 resources.h:415
4825
4822
msgid "New Book&mark"
4823
msgstr "Novo &marcador"
4828
#: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
4829
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
4830
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
4831
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
4832
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
4833
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
4834
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
4835
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
4836
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
4837
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
4838
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:549
4839
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:572
4840
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4841
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2469
4842
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
4825
#: resources.h:396 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
4826
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69
4827
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
4828
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
4829
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93
4830
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99
4831
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108
4832
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
4833
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545
4834
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551
4835
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:557
4836
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:580
4837
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
4838
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4839
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2116
4843
4840
msgid "New bookmark"
4841
msgstr "Novo marcador"
4846
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1191
4847
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1583
4848
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286
4843
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1185
4844
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1631
4845
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1288
4850
4846
msgid "New directory"
4851
msgstr "Crear directorio"
4847
msgstr "Novo cartafol"
4853
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:43
4849
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:53
4855
4851
msgid "New features and improvements in %s"
4852
msgstr "Novas características e melloras en %s"
4858
4854
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
4859
4855
msgid "New filter"
4860
4856
msgstr "Novo filtro"
4862
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1009
4858
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914
4863
4859
msgid "New folder"
4864
4860
msgstr "Novo cartafol"
4866
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2445
4867
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2891
4868
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
4862
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622
4863
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636
4864
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2092
4869
4865
msgid "New site"
4870
4866
msgstr "Novo sitio"
4874
4869
msgid "Next to the transfer queue"
4875
msgstr "Inverte a visualización da cola de transferencia"
4870
msgstr "Preto da cola de trasnferencia"
4877
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
4872
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:877
4882
4877
msgid "No category to export selected"
4883
4878
msgstr "Non se seleccionou ningunha categoría para exportar"
4885
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205
4880
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
4886
4881
msgid "No command given, aborting."
4887
4882
msgstr "Non se especificou ningunha orde; estase a deter."
4889
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879
4884
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3908
4890
4885
msgid "No external IP address set, trying default."
4892
4887
"Non se configurou ningun número de IP externo, polo que se está a tentar co "
4893
4888
"predeterminada."
4895
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
4890
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
4897
4891
msgid "No files are currently being edited."
4898
msgstr "Actualmente non se está a editar ningún ficheiro remoto"
4892
msgstr "Actualmente non se está a editar ningún ficheiro."
4900
4894
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
4902
4895
msgid "No filter name given"
4903
msgstr "Insira o nome do filtro"
4896
msgstr "Non se escribiu ningún nome ao ficheiro"
4905
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62
4906
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
4907
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:202
4898
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:76
4899
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:187
4900
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:216
4908
4901
msgid "No host given, please enter a host."
4909
4902
msgstr "Non se deu o hospedador, polo que debe introducir un."
4911
4904
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
4912
4905
msgid "No images available"
4913
msgstr "Non hai imaxes dispoñibles"
4906
msgstr "Non hai imaxes dispoñíbeis"
4915
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054
4908
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3168
4917
4909
msgid "No more files in the queue!"
4918
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
4910
msgstr "Non hai máis ficheiros na cola!"
4920
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
4921
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
4912
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
4913
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
4923
4914
msgid "No name for the filterset given."
4924
msgstr "Insira un nome para o conxunto de filtros"
4915
msgstr "Non se especificou ningún nome ao conxunto de filtros."
4927
4918
msgid "No program associated with filetype"
4919
msgstr "Non hai ningún programa asociado co tipo de ficheiro"
4932
4923
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4925
"Non hai ningún programa asociado para editar ficheiros coa extensión '%s'."
4935
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566
4927
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:540
4937
4928
msgid "No search results"
4938
msgstr "Descargar o directorio seleccionado"
4929
msgstr "Ningún resultado da procura"
4940
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2098
4941
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2110
4942
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2141
4931
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:256
4932
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:268
4933
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:299
4943
4934
msgid "No sites available"
4944
msgstr "Non hai ningún sitio dispoñible"
4935
msgstr "Non hai ningún sitio dispoñíbel"
4946
4937
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
4947
4938
msgid "No supported SOCKS5 auth method"
4939
msgstr "O método de autenticación SOCKS5 non é compatíbel"
4950
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
4941
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104
4952
4942
msgid "No username given."
4953
msgstr "Insira o nome do filtro"
4943
msgstr "Non se especificou ningún nome de usuario."
4955
#: resources.h:916 resources.h:921
4956
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53
4945
#: resources.h:934 resources.h:939
4946
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:54
4962
4951
msgid "None selected yet"
4963
msgstr "Elimina&r os seleccionados:"
4952
msgstr "Aínda non se seleccionou nada"
4965
#: resources.h:810 ../../locales/../src/engine/server.cpp:846
4966
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865
4967
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
4968
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181
4969
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544
4970
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:890
4971
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:971
4972
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
4954
#: resources.h:826 ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
4955
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
4956
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
4957
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185
4958
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
4959
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:922
4960
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1009
4961
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
4974
4963
msgstr "Normal"
4976
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:370
4965
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:326
4966
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:351
4978
4967
msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
4979
4968
msgstr "Non todos os elementos poden volver á cola para se ver ou editar."
4981
4970
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199
4982
4971
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504
4984
4972
msgid "Not connected"
4973
msgstr "Non conectado"
4987
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2312
4975
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2360
4988
4976
msgid "Not connected to any server"
4989
4977
msgstr "Non está conectado a ningún servidor"
4991
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
4979
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
4993
4980
msgid "Not connected to any server."
4994
msgstr "Non está conectado a ningún servidor"
4981
msgstr "Non está conectado a ningún servidor."
4996
4983
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27
4998
4984
msgid "Not connected."
4985
msgstr "Non conectado."
5001
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655
4987
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:668
5002
4988
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
5004
"Cómpre salientar que esta característica só é compatible co protocolo FTP."
4990
"Cómpre salientar que esta característica só é compatíbel co protocolo FTP."
5007
4993
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
5009
4995
"Cómpre ter en conta que esta opción só funciona en conexións de FTP sen "
5010
4996
"cifrar e planas."
5013
4999
msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
5001
"Nota: ao usar un próxy xenérico obriga ao modo pasivo nas conexións de FTP."
5018
5004
msgid "Number of decimal places:"
5019
msgstr "Número de días entre as comprobacións de actualización:"
5005
msgstr "Número de lugares decimais:"
5021
5007
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35
5022
5008
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
5023
msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 9."
5009
msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 99."
5026
5012
msgid "O&pen file"
5027
5013
msgstr "A&brir ficheiro"
5029
#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129
5030
#: resources.h:151 resources.h:172 resources.h:182 resources.h:195
5031
#: resources.h:210 resources.h:227 resources.h:278 resources.h:287
5032
#: resources.h:294 resources.h:302 resources.h:325 resources.h:333
5033
#: resources.h:352 resources.h:358 resources.h:391 resources.h:405
5034
#: resources.h:427 resources.h:450 resources.h:459 resources.h:473
5035
#: resources.h:486 resources.h:721
5015
#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:130
5016
#: resources.h:152 resources.h:174 resources.h:184 resources.h:197
5017
#: resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280 resources.h:289
5018
#: resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327 resources.h:335
5019
#: resources.h:354 resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407
5020
#: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:475
5021
#: resources.h:488 resources.h:495 resources.h:737
5041
5027
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
5042
5028
"well as the fallback mode if enabled."
5044
"Nas páxinas seguintes, hase configurar o modo de transferencia seleccionado "
5045
"así como se se desexa activar o modo de retroceso."
5030
"Nas páxinas seguintes, hase configurar o modo de transferencia seleccionado, "
5031
"tamén no caso de estar activo o modo de retroceso."
5047
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
5033
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:887
5049
5035
msgstr "Unha vez"
5053
5039
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
5054
5040
"be submitted to the server."
5042
"Só as versións do FileZilla e o sistema operativo que está a empregar serán "
5043
"enviados ao servidor."
5058
5046
msgid "Open directory in system's file manager"
5047
msgstr "Abrir o cartafol no xestor de ficheiros do sistema"
5061
#: resources.h:968 resources.h:969
5049
#: resources.h:986 resources.h:987
5062
5050
msgid "Open the Site Manager"
5063
5051
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
5067
5054
msgid "Open the file."
5068
msgstr "A&brir ficheiro"
5055
msgstr "Abrir o ficheiro."
5071
5058
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
5072
5059
msgstr "Abrir o diálogo de configuración do FileZilla"
5075
5062
msgid "Opened as:"
5063
msgstr "Aberto como:"
5078
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057
5079
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
5080
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189
5081
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202
5082
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
5065
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2040
5066
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2085
5067
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2172
5068
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2185
5069
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
5084
5070
msgid "Opening failed"
5085
msgstr "A&brir ficheiro"
5071
msgstr "Fallou ao abrir"
5088
5074
msgid "Opens a new tab"
5075
msgstr "Abre nunha nova lapela"
5092
5078
msgid "Opens the Site Manager"
5093
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
5079
msgstr "Abre o Xestor de sitios"
5097
5083
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
5085
"Abre o diálogo para filtro de listas de cartafoles. Prema co botón dereito "
5086
"do rato para alternar os filtros."
5102
5089
msgid "Operating system"
5103
msgstr "Detectouse un problema no sistema opertativo"
5090
msgstr "Sistema operativo"
5105
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:317
5092
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:306
5106
5093
msgid "Operating system problem detected"
5107
5094
msgstr "Detectouse un problema no sistema opertativo"
5109
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171
5096
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
5110
5097
msgid "Organization:"
5111
5098
msgstr "Organización:"
5113
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
5100
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:199
5115
5102
msgstr "Outro:"
5118
5105
msgid "Overview"
5119
5106
msgstr "Sobrescribir"
5121
5108
#: resources.h:59
5123
5109
msgid "Overwrite &if source newer"
5124
msgstr "Sobreescr&ibir se é máis novo"
5110
msgstr "Sobreescr&ibir se é máis nova a orixe"
5126
#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842
5112
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:849 resources.h:858
5128
5113
msgid "Overwrite file"
5129
msgstr "S&obrescribir"
5114
msgstr "Sobrescribir ficheiro"
5131
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844
5116
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:851 resources.h:860
5133
5117
msgid "Overwrite file if size differs"
5134
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
5118
msgstr "Sobrescribir o ficheiro se o tamaño difire"
5136
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845
5120
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:852 resources.h:861
5138
5121
msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
5139
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
5123
"Sobrescribir o ficheiro se o tamaño difire ou o ficheiro de orixe é máis "
5141
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843
5126
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:850 resources.h:859
5143
5127
msgid "Overwrite file if source file newer"
5144
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
5128
msgstr "Sobrescribir ficheiro se o ficheiro de orixe é máis recente"
5146
5130
#: resources.h:60
5148
5131
msgid "Overwrite if &different size"
5149
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
5132
msgstr "Sobrescribir se teñen tamaño &diferente"
5151
5134
#: resources.h:61
5153
5135
msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
5154
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
5136
msgstr "Sobrescribir se teñen &tamaño diferente ou a orixe é máis recente"
5157
5139
msgid "Owner permissions"
5158
5140
msgstr "Permisos de usuario"
5160
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362
5161
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391
5142
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375
5143
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
5163
5144
msgid "Owner/Group"
5164
5145
msgstr "Propietario / Grupo"
5168
5149
"P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
5152
"Evita&r que o sistema entre en espera durante a transferencia e outras "
5172
#: resources.h:775 resources.h:791
5155
#: resources.h:791 resources.h:807
5174
5157
msgid "P&roxy host:"
5175
5158
msgstr "Servidor de p&roxy:"
5177
5160
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
5178
5161
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
5179
msgstr "O encamiñador ou a barreira modificou a orde PORT."
5162
msgstr "O enrutador ou a devasa modificou a orde PORT."
5182
5165
msgid "Pa&ssive (recommended)"
5183
5166
msgstr "Pa&sivo (recoméndase)"
5429
5415
"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
5430
5416
"address, use the external resolver option."
5432
"Debe inserir o número de IP externo na páxina do modo activo do asistente. "
5433
"Caso de ter un número dinámico ou non ter un número externo, debe empregar a "
5434
"opción de resolución externa."
5418
"Introduza o seu número de IP externo na páxina do modo activo deste "
5419
"asistente. Caso de ter un número dinámico ou non saber o seu enderezo "
5420
"externo, use a opción de resolución externa."
5438
5424
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
5439
5425
"prevent successful FTP connections."
5441
"Debe seguir as instrucións con coidado pois caso de ter unha configuración "
5442
"errada non poderá conectarse correctamente co FTP."
5427
"Siga as instrucións con coidado pois caso de ter unha configuración errada "
5428
"non poderá conectarse correctamente co FTP."
5444
5430
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
5447
5432
"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
5448
5433
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
5450
"Debe confirmar se o FileZilla pode establecer conexións de saída e tamén se "
5451
"escribir correctamente o enderezo do servidor."
5435
"Asegúrese de que o FileZilla pode estabelecer conexións de saída e tamén de "
5436
"que escribiu correctamente o enderezo do servidor de resolucións de "
5453
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
5439
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:258
5454
5440
msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
5442
"Asegúrese de que o ficheiro locale solicitado está instalado no seu sistema."
5457
5444
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
5460
5446
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
5461
5447
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
5462
5448
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
5465
"Debe asegurarse de que o seu encamiñador está a empregar a última versión do "
5466
"firmware. Para alén diso, o seu encamiñador debe estar correctamente "
5467
"configurado. Terá de facer un redireccionamento manual dos portos e non debe "
5468
"configurar o seu encamiñador no modo denominado DMZ ou Xogo."
5451
"Asegúrese de que o seu enrutador está a empregar a última versión do "
5452
"firmware dispoñíbel. Para alén diso, o seu enrutador debe estar "
5453
"correctamente configurado. Terá de facer un redireccionamento manual dos "
5454
"portos. Non execute o seu enrutador no modo denominado 'DMZ' ou 'modo xogo'."
5472
5458
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
5473
5459
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
5474
5460
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
5477
"Cómpre salientar que o FileZilla non ten influencia no porto que o servidor "
5478
"escolle. Por iso, o servidor pode escoller un porto que a barreira de "
5479
"protección acha que só o empregan troianos ou outras ameazas. Este feito "
5480
"podería provocar unha falsa alarma que pode ignorar tranquilamente."
5463
"Cómpre salientar que o FileZilla non inflúe no porto que escolla o servidor. "
5464
"Por iso, o servidor pode escoller un porto que a devasa acha que adoitan "
5465
"empregar troianos ou outras ameazas. Este feito podería provocar unha falsa "
5466
"alarma que pode ignorar tranquilamente."
5482
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:705
5468
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718
5485
5470
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
5486
5471
"servers only works if they support the MFMT command."
5488
"Cómpre salientar que conservar a información horaria nos envíos só funciona "
5489
"en servidores de FTP, FTP e FTPES, mais non en SFTP que admiten a orde MFMT."
5473
"Cómpre salientar que a conservación do selo horario nos envíos a servidores "
5474
"FTP, FTP e FTPES só funcionará se admiten a orde MFMT."
5493
5478
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
5494
5479
"often or in too short intervals."
5496
"Cómpre salientar que algúns servidores poderían negarlle o acceso se tenta "
5497
"conectarse con moita frecuencia ou en intervalos moi curtos."
5481
"Cómpre salientar que algúns servidores poderían vetalo se tenta conectarse "
5482
"con demasiada frecuencia ou en intervalos moi curtos."
5499
#: resources.h:882 resources.h:888
5500
#, fuzzy, no-c-format
5484
#: resources.h:900 resources.h:906
5502
5487
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
5505
"Debe ler http://filezilla-project.org/wiki/index.php/"
5506
"Date_and_Time_formatting para máis detalles."
5490
"Lea http://filezilla-project.org/wiki/index.php/Date_and_Time_formatting "
5491
"para máis detalles."
5510
5495
"Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem "
5511
5496
"persists (listed in order of decreasing probability):"
5498
"Tente descargar a actualización. As razóns máis probábeis se o problema "
5499
"persiste, relacionadas en orde de probabilidade decrecente, son as seguintes:"
5514
5501
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
5587
5572
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
5590
"Pode visitar a páxina http://filezilla-project.org para descargar a versión "
5575
"Ver http://filezilla-project.org para descargar a versión máis recente."
5593
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
5577
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:184
5578
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:185
5594
5579
msgid "Postal code:"
5580
msgstr "Código postal:"
5597
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1913
5598
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2131
5582
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:289
5583
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1817
5599
5584
msgid "Predefined Sites"
5600
msgstr "Sitios predefinidos"
5585
msgstr "Sitios predeterminados"
5602
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704
5587
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717
5603
5588
msgid "Preserving file timestamps"
5604
msgstr "Estase a conservar a información horaria do ficheiro."
5589
msgstr "Preservando o selo horario do ficheiro"
5606
5591
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
5608
5592
msgid "Preview:"
5609
msgstr "Vista previa"
5593
msgstr "Vista previa:"
5611
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920
5595
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:936
5612
5596
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
5614
5598
"A conexión principal e os certificados de conexión de datos non coinciden."
5616
5600
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17
5617
5601
msgid "Print version information to stdout and exit"
5602
msgstr "Imprimir a información da versión por pantalla e saír"
5621
5605
msgid "Prioritize directories (default)"
5622
msgstr "Priorizar os directorios (por omisión)"
5606
msgstr "Priorizar os cartafoles (por omisión)"
5624
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1188
5608
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5625
5609
msgid "Priority"
5626
5610
msgstr "Prioridade"
5629
5613
msgid "Privacy policy:"
5614
msgstr "Política de privacidade:"
5633
5617
msgid "Private &keys:"
5636
#: resources.h:777 resources.h:794
5618
msgstr "C&haves de privacidade:"
5622
msgstr "Pro&tocolo:"
5624
#: resources.h:793 resources.h:810
5638
5625
msgid "Pro&xy password:"
5639
msgstr "&Contrasinal do proxy:"
5626
msgstr "Contrasinal do pro&xy:"
5641
#: resources.h:523 resources.h:590
5628
#: resources.h:533 resources.h:602
5642
5629
msgid "Process &Queue"
5643
5630
msgstr "Cola de procesos"
5647
5633
msgid "Proxy &port:"
5648
msgstr "Servidor de p&roxy:"
5634
msgstr "Porto do &proxy:"
5650
#: resources.h:776 resources.h:793
5636
#: resources.h:792 resources.h:809
5651
5637
msgid "Proxy &user:"
5652
5638
msgstr "&Usuario do proxy:"
5654
5640
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
5656
5641
msgid "Proxy authentication failed"
5657
msgstr "Fallou a validación do filtro"
5642
msgstr "Fallou a autenticación do proxy"
5659
5644
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132
5660
5645
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146
5662
5647
msgid "Proxy handshake failed: %s"
5648
msgstr "Fallou a negociación co proxy: %s"
5650
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4386
5652
msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
5653
msgstr "O servidor comeza con '[' mais non se atopou o peche para o corchete."
5665
5655
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
5667
5657
msgid "Proxy reply: %s"
5658
msgstr "Resposta do proxy: %s"
5670
5660
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458
5672
5662
msgid "Proxy request failed: %s"
5663
msgstr "Fallou a solicitude do proxy: %s"
5675
5665
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
5676
5666
msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
5668
"Fallou a solicitude co proxy: descoñécese o tipo de enderezo na resposta "
5679
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4363
5671
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4419
5680
5672
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
5681
msgstr "O proxy está configurado mais o servirdor ou o porto non é correcto."
5673
msgstr "O proxy está configurado mais o servidor ou o porto non son correctos"
5684
5676
msgid "Public Key Authentication"
5677
msgstr "Autenticación con chave pública"
5687
5679
#: resources.h:8 resources.h:32
5688
5680
msgid "Public key algorithm:"
5689
5681
msgstr "Algoritmo de chave pública:"
5692
5684
msgid "Public permissions"
5693
5685
msgstr "Permisos públicos"
5695
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3109
5687
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3224
5696
5688
msgid "Queue has been fully processed"
5689
msgstr "A cola procesouse completamente"
5699
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:458
5691
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:462
5701
5693
msgid "Queue: %s MiB"
5702
msgstr "Cola: %s%d MB"
5694
msgstr "Cola: %s MiB"
5696
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:392
5704
5701
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388
5707
msgstr "Cola: %s%d MB"
5709
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384
5710
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:449
5702
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:453
5711
5703
msgid "Queue: empty"
5712
5704
msgstr "Cola: baleira"
5714
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:448
5706
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:453
5715
5707
msgid "Queued files"
5716
5708
msgstr "Ficheiros na cola"
5720
5711
msgid "Queueing:"
5721
msgstr "&Cola de transferencia"
5724
5715
msgid "R&eboot system"
5725
5716
msgstr "Reiniciar o sistema"
5729
5719
msgid "R&emote directory tree"
5730
msgstr "&Crear directorio"
5732
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589
5720
msgstr "Árbore do cartafol r&emoto"
5722
#: resources.h:632 resources.h:636
5723
msgid "R&eset and requeue selected files"
5724
msgstr "R&einiciar e reencolar os ficheiros seleccionados"
5726
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
5733
5727
msgid "Raw FTP command"
5734
5728
msgstr "Orde de FTP directa"
5740
#: resources.h:567 resources.h:581
5734
#: resources.h:577 resources.h:593
5741
5735
msgid "Re&fresh"
5736
msgstr "Actuali&zar"
5744
5738
#: resources.h:63
5745
5739
msgid "Re&name"
5830
5834
msgid "Redirection to invalid address"
5831
5835
msgstr "Redireccionamento a un enderezo incorrecto"
5833
#: resources.h:978 resources.h:979
5837
#: resources.h:996 resources.h:997
5834
5838
msgid "Refresh the file and folder lists"
5835
msgstr "Actualiza as listaxes de ficheiros e cartafoles"
5839
msgstr "Actualiza as lista de ficheiros e cartafoles"
5837
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
5843
msgid "Remember password?"
5844
msgstr "Introduza un contrasinal"
5846
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1243
5842
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:843
5850
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:859
5843
5851
msgid "Remote certificate not trusted."
5844
msgstr "Non se confiou non certificado remoto"
5852
msgstr "Non se confía no certificado remoto."
5846
#: resources.h:366 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186
5854
#: resources.h:368 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5847
5855
msgid "Remote file"
5848
5856
msgstr "Ficheiro remoto"
5850
#: resources.h:439 ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
5851
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
5852
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
5853
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
5858
#: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
5859
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
5860
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
5861
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
5855
5862
msgid "Remote file search"
5856
msgstr "Ficheiro remoto"
5863
msgstr "Procura de ficheiro remoto"
5859
5866
msgid "Remote filters:"
5860
5867
msgstr "Filtros remotos:"
5862
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1223
5869
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234
5864
5870
msgid "Remote path"
5871
msgstr "Ruta remota"
5867
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422
5873
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430
5870
5876
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5871
5877
"supported by the current site's servertype (%s)."
5879
"Non se pode analizar a ruta remota. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
5880
"correcta e sexa compatíbel co tipo de servidor do sitio actual (%s)."
5874
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1184
5882
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1085
5877
5885
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5878
5886
"supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
5888
"Non se pode procesar a ruta remota. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
5889
"correcta e compatíbel co servidor (%s) seleccionado no sitio pai."
5881
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424
5882
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
5883
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1186
5891
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:432
5892
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:436
5893
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087
5884
5894
msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
5896
"Non se pode procesar a ruta. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
5887
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
5899
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350
5889
5900
msgid "Remote path could not be parsed."
5890
msgstr "non se puido iniciar o fzsftp "
5901
msgstr "Non se puido procesar a ruta remota."
5894
5904
msgid "Remote path handling:"
5895
msgstr "Sitio remoto:"
5905
msgstr "Xestión da ruta remota:"
5899
5908
msgid "Remote path:"
5900
msgstr "Sitio remoto:"
5909
msgstr "Ruta remota:"
5902
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:545
5911
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:560
5903
5912
msgid "Remote site:"
5904
5913
msgstr "Sitio remoto:"
5906
#: resources.h:615 resources.h:618
5915
#: resources.h:629 resources.h:633
5907
5916
msgid "Remove &all"
5908
5917
msgstr "Elimin&ar todo"
5910
#: resources.h:616 resources.h:619
5919
#: resources.h:631 resources.h:635
5911
5920
msgid "Remove &selected"
5912
5921
msgstr "Eliminar os &seleccionados"
5914
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:838 resources.h:847
5923
#: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:854 resources.h:863
5915
5924
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
5916
5925
msgid "Rename file"
5917
5926
msgstr "Cambiar o nome do ficheiro"
5919
#: resources.h:631 resources.h:652
5928
#: resources.h:647 resources.h:668
5920
5929
msgid "Rename selected directory"
5921
msgstr "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
5930
msgstr "Cambiar o nome aos cartafoles seleccionados"
5923
#: resources.h:571 resources.h:585
5932
#: resources.h:581 resources.h:597
5925
5933
msgid "Rename selected files and directories"
5926
5934
msgstr "Cambiar o nome aos ficheiros e os cartafoles seleccionados"
5928
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3512
5929
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2559
5936
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3541
5937
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557
5931
5939
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
5932
5940
msgstr "Estase a cambiar o nome de '%s' a '%s'"
5935
5943
msgid "Reporting bugs and feature requests"
5938
#: resources.h:617 resources.h:620
5939
msgid "Reset and requeue selected files"
5940
msgstr "Reinicirar e pór na cola outra vez os ficheiros seleccionados"
5944
msgstr "Informar de erros e solicitude de características"
5946
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514
5947
msgid "Require explicit FTP over TLS"
5948
msgstr "Require FTP explícito sobre TLS"
5950
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:515
5951
msgid "Require implicit FTP over TLS"
5952
msgstr "Require FTP implícito sobre TLS"
5955
msgid "Reset and requeue &all"
5956
msgstr "Restabelecer e reencol&ar todo"
5942
5958
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
5943
5959
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
5945
5961
msgid "Resolving address of %s"
5946
msgstr "Estase a resolver o número de IP de %s"
5962
msgstr "Estase a resolver o enderezo de %s"
5948
5964
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159
5949
5965
msgid "Resolving hostname"
5950
msgstr "Estase a resolver o nome do hóspede."
5966
msgstr "Estase a resolver o nome do servidor"
5952
5968
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
5953
5969
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
5954
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290
5955
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344
5970
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289
5971
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343
5956
5972
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544
5957
5973
msgid "Response:"
5958
5974
msgstr "Resposta:"
5962
5977
msgid "Results:"
5963
msgstr "Resultado da proba"
5978
msgstr "Resultados:"
5965
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846
5980
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:853 resources.h:862
5967
5981
msgid "Resume file transfer"
5968
msgstr "Ficheiro remoto"
5982
msgstr "Continuar a transferencia do ficheiro"
5973
5986
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
5974
5987
"ending format than the client."
5976
"Ao reiniciar ficheiros ASCII poderá ter problemas se o servidor emprega un "
5977
"formado de codificación diferente que o cliente."
5989
"Reanudar ASCII a tansferencia de ficheiros poderá ter problemas se o "
5990
"servidor emprega un formado de fin de liña diferente que o cliente."
5979
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1276
5992
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1292
5980
5993
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
5981
5994
msgid "Retrieving directory listing..."
5982
msgstr "Estase a acadar a listaxe do directorio..."
5995
msgstr "Estase a acadar a listaxe do cartafol..."
5984
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3897
5997
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3926
5985
5998
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
5987
6000
msgid "Retrieving external IP address from %s"
5988
6001
msgstr "Estase a obter o número de IP externo de %s"
5990
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901
6003
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:917
5992
6004
msgid "Root certificate is not trusted"
5993
msgstr "Non se confiou non certificado remoto"
6005
msgstr "O certificado raíz non se confiou"
5996
6008
msgid "S&how files currently being edited..."
5997
msgstr "Amosar os ficheiros que se editaron recentemente..."
6009
msgstr "Amo&sar os ficheiros que se editaron recentemente..."
6012
msgid "S&how the Site Manager on startup"
6013
msgstr "Amo&sar o Xestor dos sitios no arranque"
6000
6016
msgid "S&hutdown system"
6001
6017
msgstr "Apa&gar o sistema"
6009
6024
msgid "S&ynchronized browsing"
6025
msgstr "Navegación s&incronizada"
6012
6027
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
6017
6036
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
6018
6037
msgid "Save settings?"
6019
6038
msgstr "Gardar a configuración?"
6021
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1808
6040
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1831
6022
6041
msgid "Scanning for files to add to queue"
6023
6042
msgstr "Estanse a procurar ficheiros para engadir á cola"
6025
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1810
6044
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833
6026
6045
msgid "Scanning for files to upload"
6027
6046
msgstr "Estase a buscar ficheiros para cargar"
6049
msgid "Search &conditions:"
6050
msgstr "Condi&cións da procura:"
6029
6052
#: resources.h:432
6031
msgid "Search &conditions:"
6032
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
6036
6053
msgid "Search &directory:"
6037
msgstr "Crear directorio"
6054
msgstr "Procurar cartafol:"
6040
6057
msgid "Search for files recursively."
6058
msgstr "Procurar ficheiros recursivamente."
6045
6061
msgid "Search server for files"
6046
msgstr "Filtra f&óra todos os ficheiros que:"
6062
msgstr "Procurar servidor para os ficheiros"
6048
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
6064
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531
6050
6065
msgid "Security information"
6051
msgstr "Información da recompilación"
6066
msgstr "Información de seguranza"
6053
6068
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
6054
6069
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
6056
6070
msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
6057
msgstr "Prestablecido: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
6071
msgstr "Tamén pode ler http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
6061
6074
msgid "Sele&ct server"
6062
msgstr "Seleccionar tema"
6075
msgstr "Selec&cionar servidor"
6065
6078
msgid "Select &page:"
6066
6079
msgstr "Seleccionar &páxina:"
6069
6082
msgid "Select Theme"
6070
6083
msgstr "Seleccionar tema"
6074
6087
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
6076
6089
"Seleccionar unha acción por omisión que se realizará se o ficheiro de "
6077
6090
"destino dunha transferencia xa existe."
6079
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1693
6092
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1704
6080
6093
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
6081
6094
msgid "Select default editor"
6082
6095
msgstr "Seleccione o editor por omisión"
6100
6113
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328
6101
6114
msgid "Select download location for package"
6102
msgstr "Escolla o destino de descarga para o paquete."
6115
msgstr "Escolla o destino de descarga para o paquete"
6104
6117
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360
6106
6118
msgid "Select file containing private key"
6107
msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar."
6119
msgstr "Seleccionar ficheiro que conteña unha chave privada"
6109
6121
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
6111
6122
msgid "Select file for exported data"
6112
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
6123
msgstr "Seleccionar ficheiros para os datos exportados"
6114
6125
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
6116
6126
msgid "Select file for exported queue"
6117
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
6127
msgstr "Seleccionar ficheiro para a fila exportada"
6119
6129
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
6120
6130
msgid "Select file for exported settings"
6121
6131
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
6123
6133
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
6124
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2673
6134
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2169
6126
6135
msgid "Select file for exported sites"
6127
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
6136
msgstr "Seleccionar ficheiro para os sitios exportados"
6129
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
6138
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:15
6130
6139
msgid "Select file to import settings from"
6131
6140
msgstr "Escolla un ficheiro para importar as características de"
6133
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246
6142
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:250
6135
6143
msgid "Select file to upload"
6136
msgstr "Estase a buscar ficheiros para cargar"
6144
msgstr "Seleccionar ficheiro para subir"
6138
6146
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304
6140
6147
msgid "Select filename for converted keyfile"
6141
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
6148
msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro para o ficheiro de chave convertido"
6144
#, fuzzy, no-c-format
6145
6152
msgid "Select how these files should be opened."
6146
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir."
6153
msgstr "Seleccionar como se abriran estes ficheiros."
6148
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831
6155
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:805
6150
6156
msgid "Select target download directory"
6151
msgstr "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
6157
msgstr "Seleccionar cartafol de descargas de destino"
6153
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241
6159
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:245
6155
6160
msgid "Select target filename"
6156
msgstr "Precisa inserir un nome de ficheiro"
6161
msgstr "Seleccionar o nome de ficheiro de destino"
6159
6164
msgid "Select the categories to export:"
6160
6165
msgstr "Escolla as características para exportar:"
6163
6168
msgid "Select the private data you would like to delete."
6164
6169
msgstr "Escolla os datos privados que desexa eliminar."
6166
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798
6171
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:772
6168
6173
msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
6169
6174
msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
6170
msgstr[0] "Engadir o directorio seleccionado á fila de transferencia"
6171
msgstr[1] "Engadir o directorio seleccionado á fila de transferencia"
6175
msgstr[0] "Seleccionouse %d cartafol xunto co seu contido para se transferir."
6177
"Seleccionouse %d cartafoles xunto cos seus contidos para transferir."
6173
6179
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
6175
6181
msgid "Selected %d directory."
6176
6182
msgid_plural "Selected %d directories."
6177
msgstr[0] "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
6178
msgstr[1] "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
6183
msgstr[0] "Seleccionou %d cartafol."
6184
msgstr[1] "Seleccionou %d cartafoles."
6180
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796
6186
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:770
6182
6188
msgid "Selected %d file for transfer."
6183
6189
msgid_plural "Selected %d files for transfer."
6184
msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe."
6185
msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe."
6190
msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro para trasnferir."
6191
msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros para transferir."
6187
6193
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
6189
6195
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
6190
6196
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
6191
msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe."
6192
msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe."
6197
msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro. Tamaño tota: %s"
6198
msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros. Tamaño total: %s"
6194
6200
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
6196
6202
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
6197
6203
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
6198
msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe."
6199
msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe."
6204
msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro. Tamaño total: cando menos %s"
6205
msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros. Tamaño total: cando menos %s"
6201
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803
6207
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:777
6203
6209
msgid "Selected %s and %s for transfer."
6205
"Engadir os ficheiros e cartafoles seleccionados á cola de transferencia"
6210
msgstr "Seleccionou %s e %s para trasnferir."
6207
6212
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
6209
6214
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
6215
msgstr "Seleccionouse %s e %s. Tamaño total: %s"
6212
6217
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
6214
6219
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
6220
msgstr "Seleccionouse %s e %s. Tamaño total: cando menos %s"
6217
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
6218
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
6222
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
6223
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
6219
6224
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
6221
6225
msgid "Selected editor does not exist."
6222
msgstr "O editor que escolleu non existe"
6226
msgstr "O editor que escolleu non existe."
6224
#: resources.h:319 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
6228
#: resources.h:321 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
6225
6229
msgid "Selected file already being edited"
6226
6230
msgstr "O ficheiro seleccionado estase a editar"
6228
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
6230
msgid "Selected file already opened."
6231
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir."
6233
6232
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
6235
6233
msgid "Selected file is already loaded"
6236
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir."
6238
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
6239
msgid "Selected file still being edited"
6240
msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar."
6242
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
6234
msgstr "O ficheiro seleccionado xa está cargado"
6236
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
6237
msgid "Selected file is already opened"
6238
msgstr "O ficheiro seleccionado xa está aberto"
6240
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
6241
msgid "Selected file is still being edited"
6242
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a editar"
6244
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
6244
6245
msgid "Selected filter only works for local files."
6245
msgstr "O ficheiro que escolleu non existe."
6246
msgstr "O filtro que seleccionou só funciona con ficheiros locais."
6247
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305
6248
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
6249
6250
"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
6250
6251
"Use site-specific bookmarks for this server."
6253
"O marcador global seleccionado e o servidor actual empregan un diferente "
6254
"tipo de servidor.\n"
6255
"Empregue uns marcadores específicos do sitio para este servidor."
6253
6257
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281
6254
6258
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
6256
6260
"Polo xeral, o porto que seleccionou está en uso por un protocolo diferente."
6260
6263
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
6261
msgstr "Enviar ordes de manter a conexión co FTP."
6264
msgstr "Enviar ordes mant&er vivo o FTP"
6264
6267
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
6265
msgstr "Enviar mandatos persoalizados ao servidor non dispoñible doutro xeito"
6268
msgstr "Enviar unha orde persoalizada ao servidor, non dispoñíbel doutro xeito"
6267
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445
6270
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4501
6268
6271
msgid "Sending keep-alive command"
6269
6272
msgstr "Estase a enviar a orde de manter a conexión"
6271
6274
#: resources.h:7 resources.h:31
6275
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:188
6272
6276
msgid "Serial number:"
6273
6277
msgstr "Número de serie:"
6275
#: resources.h:81 resources.h:88
6277
6280
msgid "Server &Type:"
6278
6281
msgstr "&Tipo de servidor:"
6280
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:727
6283
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743
6281
6284
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
6285
msgstr "O servidor non respondeu axeitadamente, cerre a conexión TSL"
6284
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4296
6287
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4325
6286
6289
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
6288
"O servidor non é compatible co reanudación de ficheiros maiores de %d GB."
6290
msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB."
6290
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4292
6292
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4321
6293
6295
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6296
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de %d GB. "
6297
"Remata a transferencia cando os tamaños coinciden."
6298
"O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB. Remata a "
6299
"transferencia cando os tamaños coinciden."
6299
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2528
6301
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2556
6300
6302
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
6302
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de 2 GB"
6303
msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de 2 GB."
6304
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523
6305
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2551
6305
6306
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
6307
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de 4 GB"
6307
msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de 4 GB."
6309
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4307
6309
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4336
6312
6312
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6315
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de %d GB. "
6316
"Remata a transferencia cando os tamaños coinciden."
6315
"O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB. Remata a "
6316
"transferencia cando os tamaños coinciden."
6318
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
6318
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:856
6320
6320
"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
6427
6431
msgid "Site Manager"
6428
6432
msgstr "Xestor de sitios"
6430
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040
6431
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052
6432
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
6433
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
6434
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
6435
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
6436
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
6437
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
6438
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
6439
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
6440
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187
6441
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
6442
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
6434
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
6435
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
6436
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
6437
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982
6438
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
6439
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
6440
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
6441
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
6442
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
6443
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
6444
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1088
6445
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
6446
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
6444
6447
msgid "Site Manager - Invalid data"
6445
msgstr "Xestor de Sitios xa aberto"
6448
msgstr "Xestor do sitio - Datos incorrectos"
6447
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
6450
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:316
6448
6451
msgid "Site Manager already open"
6449
6452
msgstr "Xestor de Sitios xa aberto"
6451
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
6452
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
6453
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
6454
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
6455
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
6454
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
6455
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
6456
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
6457
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
6458
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
6457
6459
msgid "Site does not exist."
6458
msgstr "O ficheiro que escolleu non existe."
6460
msgstr "O sitio non existe."
6460
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
6462
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419
6461
6463
msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
6464
msgstr "A ruta do sitio ten que comezar por 0 ou 1."
6464
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
6465
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
6466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
6467
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
6466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
6467
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
6468
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
6469
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
6468
6470
msgid "Site path is malformed."
6471
msgstr "A ruta do sitio está malformada."
6471
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255
6473
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
6472
6474
msgid "Site-specific bookmarks"
6475
msgstr "Marcadores específicos do sitio"
6475
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
6476
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
6477
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93
6478
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545
6478
6480
"Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site "
6480
6482
"Add current connection to the site manager?"
6484
"Os marcadores específicos do sitio requiren que o servidor sexa almacenado "
6485
"no xestor do sitio.\n"
6486
"Desexa engadir a conexión actual ao xestor do sitio?"
6483
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187
6488
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6485
6490
msgstr "Tamaño"
6488
6493
msgid "Size formatting"
6489
6494
msgstr "Formato de tamaño"
6491
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
6492
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
6496
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:62
6497
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:68
6493
6498
msgid "Size unknown"
6494
6499
msgstr "Tamaño descoñecido"
6496
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848
6501
#: resources.h:267 resources.h:277 resources.h:855 resources.h:864
6498
6502
msgid "Skip file"
6499
msgstr "A&brir ficheiro"
6503
msgstr "Omitir ficheiro"
6501
6505
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
6502
6506
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
6514
6518
msgid "Skipping upload of %s"
6515
6519
msgstr "Estase a omitir a carga de %s"
6517
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131
6521
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1220
6519
6522
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
6520
msgstr "Algúns ficheiros remotos seguen a se editar ou precisan ser enviados."
6523
msgstr "Algúns ficheiros seguen a se editar ou precisan ser enviados."
6522
#: resources.h:682 resources.h:758
6525
#: resources.h:698 resources.h:774
6525
6527
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
6526
6528
"their local IP address."
6528
"Algúns servidores remotos mal formatos que acharen tras o seu encamiñador "
6530
"Algúns servidores remotos mal formatos que se acharen tras o seu enrutador "
6529
6531
"poderían responder co seu número de IP local."
6532
6534
msgid "Sort directories inline"
6533
msgstr "Ordenar os directorios en liña."
6535
msgstr "Ordenar os cartafoles en liña"
6535
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530
6537
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:446
6537
6538
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
6539
"Non se pode arrastrar un directorio a un dous seus directorios inferiores."
6540
"A instrución de ordenación non se pode mudar ao tempo de comparar cartafoles."
6543
6543
msgid "Sorting"
6544
msgstr "Configuración"
6544
msgstr "Clasificación"
6548
6547
msgid "Sorting &mode:"
6549
msgstr "Modo de ordenación:"
6548
msgstr "&Modo de ordenación:"
6551
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100
6550
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:101
6552
6551
msgid "Source and path of the drop operation are identical"
6553
msgstr "A orixe e o camiño da operación de soltar son idénticos."
6552
msgstr "A orixe e a ruta para a operación de soltar son idénticos"
6555
6554
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
6557
6555
msgid "Source and target file may not be the same"
6558
msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos."
6556
msgstr "O ficheiro de orixe e de destino talvez non son o mesmo"
6560
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139
6558
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141
6561
6559
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
6562
msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos."
6560
msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos"
6564
6562
#: resources.h:49
6566
6563
msgid "Source file:"
6567
msgstr "Filtros locais:"
6564
msgstr "Ficheiro de orixe:"
6569
#: resources.h:488 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6566
#: resources.h:490 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6570
6567
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
6572
6568
msgid "Speed Limits"
6573
msgstr "Límite de transferencia"
6569
msgstr "Límites de transferencia"
6576
6572
msgid "Speed limits"
6577
6573
msgstr "Límite de transferencia"
6579
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591
6575
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:597
6580
6576
msgid "Speed limits are disabled, click to change."
6578
"Os límites de velocidade están desactivados; faga clic para os cambiar."
6583
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:595
6580
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:601
6584
6581
msgid "Speed limits are enabled, click to change."
6582
msgstr "O límite de velocidade está activado, prema para o cambiar."
6589
6585
msgid "Start transfer &immediately"
6590
msgstr "Modo de transferencia por defecto:"
6586
msgstr "Comezar a transferencia &inmediatamente"
6592
6588
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
6594
6589
msgid "Start with opened Site Manager"
6595
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
6590
msgstr "Comezar co xestor de sitios aberto"
6597
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2209
6592
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2235
6598
6593
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
6600
6595
msgid "Starting download of %s"
6601
6596
msgstr "Estase a comezar a descarga de %s"
6603
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2213
6598
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2239
6604
6599
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
6606
6601
msgid "Starting upload of %s"
6607
6602
msgstr "Estase a comezar o envío de %s"
6609
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
6604
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
6610
6605
msgid "State or province:"
6606
msgstr "Estado ou provincia:"
6613
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224
6614
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474
6608
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1235
6609
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6616
6611
msgstr "Estado"
6618
6613
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
6619
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299
6620
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368
6614
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:298
6615
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367
6621
6616
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538
6622
6617
msgid "Status:"
6623
6618
msgstr "Estado:"
6626
6621
msgid "Stop and remove &all"
6627
6622
msgstr "Deter e eliminar &todo"
6629
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
6624
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:186
6630
6625
msgid "Street:"
7418
7446
msgid "Update wizard"
7419
7447
msgstr "Asistente de actualización"
7426
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
7453
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1256
7428
7454
msgid "Upload failed"
7429
msgstr "Fallou a comprobación de actualización"
7455
msgstr "Fallou o envío"
7431
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603
7457
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:609
7433
7459
msgid "Upload limit: %s/s"
7434
msgstr "Límite de en&vío:"
7460
msgstr "Límite de envío: %s/s"
7436
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605
7462
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:611
7438
7463
msgid "Upload limit: none"
7439
msgstr "Límite de en&vío:"
7464
msgstr "Límite de envío: ningún"
7443
7467
msgid "Upload selected directory"
7444
msgstr "Descargar o directorio seleccionado"
7468
msgstr "Enviar o cartafol seleccionado"
7448
7471
msgid "Upload selected files and directories"
7449
msgstr "Cargar arquivos e carpetas seleccionados"
7472
msgstr "Enviar os ficheiros e cartafoles seleccionados"
7452
7475
msgid "Upload this file back to the server?"
7453
7476
msgstr "Desexa subir os ficheiros e os cartafoles seleccionados?"
7457
7479
msgid "Upload this file to the server?"
7458
msgstr "Desexa subir os ficheiros e os cartafoles seleccionados?"
7480
msgstr "Desexa subir os ficheiros ao servidor?"
7460
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1239
7461
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1273
7462
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1438
7482
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1250
7483
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1284
7484
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
7463
7485
msgid "Uploading"
7464
7486
msgstr "Estase a enviar"
7466
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1242
7467
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1440
7488
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1253
7489
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
7468
7490
msgid "Uploading and pending removal"
7469
7491
msgstr "Estase a enviar e pendente de eliminación"
7471
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1276
7472
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1442
7493
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1287
7494
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1453
7474
7495
msgid "Uploading and unediting"
7475
msgstr "Subri e desfacer a edición"
7496
msgstr "Subindo e desfacendo"
7478
7499
msgid "Use &custom charset"
7479
7500
msgstr "Usar o conxunto de &caracteres personalizado"
7483
7503
msgid "Use &custom editor:"
7484
msgstr "Usar o conxunto de &caracteres personalizado"
7504
msgstr "Usar &editor personalizado:"
7488
7507
msgid "Use &default editor for text files"
7489
msgstr "É necesario fixar un edior preestablecido."
7508
msgstr "Usar o e&ditor predeterminado para os ficheiros de texto"
7491
#: resources.h:404 resources.h:410
7510
#: resources.h:406 resources.h:412
7492
7511
msgid "Use &synchronized browsing"
7512
msgstr "Usar a navegación &sincronizada"
7497
7515
msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
7499
"Usar o UTF-8 se o servidor for compatible. Se así non for, empregar o "
7517
"Usar o UTF-8 se o servidor for compatíbel; caso contrario, empregar o "
7500
7518
"conxunto de caracteres local."
7502
#: resources.h:257 resources.h:267
7520
#: resources.h:259 resources.h:269
7504
7521
msgid "Use default action"
7505
msgstr "Usar o valor por omisión"
7522
msgstr "Usar a acción por omisión"
7524
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513
7525
msgid "Use plain FTP"
7526
msgstr "Usar FTP simple"
7509
7529
msgid "Use server currently connected to"
7510
msgstr "Desexa romper a conexión actual?"
7530
msgstr "Usar servidor actualmente conectado"
7514
7533
msgid "Use server from site manager"
7515
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
7534
msgstr "Usar servidor dende o xestor do sitio"
7518
7537
msgid "Use system &defaults"
7519
7538
msgstr "Usar o valor por omisión &do sistema"
7522
7541
msgid "Use the following IP address:"
7523
7542
msgstr "Usar o número de IP seguinte:"
7526
7545
msgid "Use the following port range:"
7527
7546
msgstr "Usar o intervalo de porto seguinte:"
7530
7549
msgid "Use the server's external IP address instead"
7531
7550
msgstr "Usar no seu lugar o número de IP externo do servidor"
7533
#: resources.h:689 resources.h:752
7552
#: resources.h:705 resources.h:768
7535
7554
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
7537
"Usar isto se estiver tras un encamiñador e ten un número de IP externo "
7556
"Use isto se estiver tras dun enrutador e ten un número de IP externo "
7542
7561
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
7543
7562
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
7544
7563
"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
7546
7565
"Use esta opción se ten un número de IP dinámico. O FileZilla contactará co "
7547
"servidor unha vez por cada sesión cado empregar o modo activo por vez "
7566
"servidor unha vez por cada sesión cado empregue o modo activo por vez "
7548
7567
"primeira. Só se envía ao servidor a versión do FileZilla que está a empregar."
7552
7571
msgstr "Usuario:"
7554
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:493
7555
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
7573
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:509
7574
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
7556
7575
msgid "Username cannot be a series of spaces"
7576
msgstr "O nome de usuario non pode ser unha serie de espazos"
7559
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4368
7578
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4424
7561
7580
msgid "Using proxy %s"
7562
msgstr "Estase a empregar o proxy %s"
7581
msgstr "Usando o proxy %s"
7566
7585
"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
7568
"Se se emprega o conxunto de caracteres incorrecto, os nomes dos ficheiros "
7569
"talvez aparecerán incorrectos."
7587
"De se empregar o conxunto de caracteres incorrecto, os nomes dos ficheiros "
7588
"non se amosarán apropiadamente."
7572
7591
msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
7574
7593
"Ao usar este asistente, poderá comprobar se existe algunha actualización do "
7765
7787
"You cannot replace an invalid character with another invalid character. "
7766
7788
"Please enter a character that is allowed in filenames."
7790
"Non pode substituír un carácter incorrecto cun outro incorrecto. Introduza "
7791
"un carácter admitido para nomes de ficheiros."
7769
7793
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
7770
7794
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
7771
msgstr "Non inseriu un novo nome para o ficheiro. Desexa sobrescribilo?"
7795
msgstr "Non inseriu un novo nome para o ficheiro. Quere sobrescribilo?"
7774
7798
msgid "You have selected at least one symbolic link."
7799
msgstr "Seleccionou, cando menos, unha ligazón simbólica."
7777
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036
7778
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2612
7801
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2019
7802
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639
7780
7804
"You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
7807
"Seleccionou máis que 10 ficheiros para editar; está certo de querer "
7784
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2156
7810
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2139
7786
7812
"You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
7787
7813
"want to continue?"
7815
"Seleccionou máis de 10 ficheiros ou cartafoles para abrir; está certo de "
7790
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:417
7791
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040
7818
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:433
7819
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
7792
7820
msgid "You have to enter a hostname."
7793
msgstr "Debe inserir un nome de hospedaxe."
7821
msgstr "Introduza un nome de servidor."
7795
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
7823
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
7797
7824
msgid "You have to enter a local directory."
7798
msgstr "Ten de inserir un número de IP válido."
7825
msgstr "Introduza un cartafol local."
7800
7827
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149
7801
7828
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89
7802
7829
msgid "You have to enter a valid IP address."
7803
msgstr "Ten de inserir un número de IP válido."
7830
msgstr "Introduza un número de IP correcto."
7805
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
7832
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
7807
7833
msgid "You have to enter a writable local directory."
7808
msgstr "Ten de inserir un número de IP válido."
7834
msgstr "Ten de introducir un cartafol local escribíbel."
7810
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:504
7811
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
7836
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:520
7837
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
7812
7838
msgid "You have to enter an account name"
7813
msgstr "Ten de inserir o nome da conta"
7839
msgstr "Introduza un nome de conta"
7815
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:474
7816
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
7841
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:490
7842
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
7817
7843
msgid "You have to specify a user name"
7818
7844
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
7820
7846
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622
7823
7848
"You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
7824
7849
"transferred data."
7826
"Con total certeza, ten un encamiñador ou unha barreira de protección que "
7827
"modifica erradamente os datos transferidos."
7851
"Parece que teña un enrutador ou unha devasa que modifica erradamente os "
7852
"datos transferidos."
7829
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
7854
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
7831
7855
msgid "You need to enter a name for the bookmark."
7832
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
7856
msgstr "Cómpre introducir un nome para o marcador."
7834
7858
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67
7836
7859
msgid "You need to enter a name for the log file."
7837
msgstr "Insira un nome para o novo filtro."
7860
msgstr "Cómpre introducir un nome para o ficheiro de rexistro."
7839
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
7862
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
7841
7863
msgid "You need to enter a properly quoted command."
7842
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
7864
msgstr "Cómpre introducir unha orde de liña apropiadamente acoutada."
7844
7866
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
7845
7867
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
7846
7868
msgid "You need to enter a proxy host."
7847
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
7869
msgstr "Cómpre introducir un servidor proxy."
7849
7871
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
7851
7872
msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
7852
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
7873
msgstr "Cómpre introducir un porto de proxy con valor entre 1 e 65535"
7854
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
7855
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438
7856
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
7875
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
7876
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446
7877
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
7857
7878
msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
7880
"Precisa escribir cando menos unha ruta, non se aceptarán os marcadores "
7860
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
7861
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
7862
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
7883
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
7884
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
7885
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
7864
7887
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7865
7888
"browsing for this bookmark."
7890
"Cómpre introducir tanto unha ruta remota como local para activar a "
7891
"navegación sincronizada deste marcador."
7868
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
7893
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
7870
7895
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7871
7896
"browsing for this site."
7898
"Cómpre introducir tanto unha ruta remota como unha local para activar a "
7899
"navegación sincronizada neste sitio."
7874
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
7901
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316
7876
7902
msgid "You need to specify a local file."
7877
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
7903
msgstr "Ten de especificar un ficheiro local."
7879
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
7905
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336
7881
7906
msgid "You need to specify a remote file."
7882
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
7907
msgstr "Ten de especificar un ficheiro remoto."
7884
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
7909
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343
7886
7910
msgid "You need to specify a remote path."
7887
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
7911
msgstr "Ten de especificar unha ruta remota."
7889
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
7913
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309
7891
7914
msgid "You need to specify a server."
7892
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
7915
msgstr "Ten de especificar un servidor."
7894
7917
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568