~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/filezilla/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/gl_ES.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Adrien Cunin
  • Date: 2012-12-07 17:17:17 UTC
  • mfrom: (1.1.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121207171717-nt6as62u4pa1uv11
Tags: 3.6.0.2-1ubuntu1
* Merge from Debian experimental. Remaining Ubuntu change:
   - Added debian/patches/11_use-decimal-si-by-default.patch in order to
     comply with UnitsPolicy

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
 
5
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2012.
 
6
# Iván Méndez <ivan.mendez.lopez@gmail.com> 2009-2010.
1
7
msgid ""
2
8
msgstr ""
3
9
"Project-Id-Version: FileZilla 3 GL 1.0\n"
4
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:35+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:43+0100\n"
7
 
"Last-Translator: Iván Méndez López <imendez@udc.es>\n"
8
 
"Language-Team: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-10-21 20:19+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 19:35+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@certima.net>\n"
 
14
"Language-Team: proxecto@trasno.net\n"
9
15
"MIME-Version: 1.0\n"
10
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: gl\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
12
21
"X-Poedit-Language: Gallegan\n"
13
22
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,271,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
14
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
23
 
16
24
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:65
17
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:221
 
25
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:225
18
26
msgid "%H:%M:%S elapsed"
19
27
msgstr "transcorreron %H:%M:%S"
20
28
 
21
29
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:69
22
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:229
 
30
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:233
23
31
msgid "%H:%M:%S left"
24
 
msgstr "fican %H:%M:%S"
 
32
msgstr "faltan %H:%M:%S"
25
33
 
26
 
#: resources.h:772
 
34
#: resources.h:788
27
35
#, no-c-format
28
36
msgid ""
29
37
"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
35
43
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
36
44
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:74
37
45
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
38
 
#, fuzzy, c-format
 
46
#, c-format
39
47
msgid "%d directory"
40
48
msgid_plural "%d directories"
41
 
msgstr[0] "Crear directorio"
42
 
msgstr[1] "Crear directorio"
 
49
msgstr[0] "cartafol %d"
 
50
msgstr[1] "cartafoles %d"
43
51
 
44
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1661
45
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:802
46
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1050
 
52
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1709
 
53
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:776
 
54
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1029
47
55
#, c-format
48
56
msgid "%d directory with its contents"
49
57
msgid_plural "%d directories with their contents"
50
 
msgstr[0] ""
51
 
msgstr[1] ""
 
58
msgstr[0] "cartafol %d cos seus contidos"
 
59
msgstr[1] "cartafoles %d cos seus contidos"
52
60
 
53
61
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:62
54
62
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:85
55
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1660
56
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:801
57
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1049
58
 
#, fuzzy, c-format
 
63
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1708
 
64
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:775
 
65
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1028
 
66
#, c-format
59
67
msgid "%d file"
60
68
msgid_plural "%d files"
61
 
msgstr[0] "ficheiro"
62
 
msgstr[1] "ficheiro"
 
69
msgstr[0] "ficheiro %d"
 
70
msgstr[1] "ficheiros %d"
63
71
 
64
72
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
65
73
#, c-format
66
74
msgid "%d file. Total size: %s"
67
75
msgid_plural "%d files. Total size: %s"
68
 
msgstr[0] ""
69
 
msgstr[1] ""
 
76
msgstr[0] "%d ficheiro. Tamaño total: %s"
 
77
msgstr[1] "%d ficheiros. Tamaño total: %s"
70
78
 
71
79
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
72
80
#, c-format
73
81
msgid "%d file. Total size: At least %s"
74
82
msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
75
 
msgstr[0] ""
76
 
msgstr[1] ""
 
83
msgstr[0] "%d ficheiro. Tamaño total: cando menos %s"
 
84
msgstr[1] "%d ficheiros. Tamaño total: cando menos %s"
77
85
 
78
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2823
 
86
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2937
79
87
#, c-format
80
88
msgid "%d files added to queue"
81
89
msgstr "%d ficheiros engadidos á cola"
84
92
#, c-format
85
93
msgid "%d second"
86
94
msgid_plural "%d seconds"
87
 
msgstr[0] ""
88
 
msgstr[1] ""
 
95
msgstr[0] "%d segundo"
 
96
msgstr[1] "%d segundos"
89
97
 
90
 
#: resources.h:769
 
98
#: resources.h:785
91
99
msgid "%h - Host"
92
 
msgstr "%h - Hospedaxe"
 
100
msgstr "%h - Servidor"
93
101
 
94
 
#: resources.h:771
 
102
#: resources.h:787
95
103
#, no-c-format
96
104
msgid "%p - Password"
97
105
msgstr "%p - Contrasinal"
98
106
 
99
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
100
 
#, fuzzy, c-format
 
107
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:181
 
108
#, c-format
101
109
msgid "%s (%d B/s)"
102
 
msgstr "%s bytes (%d O/s)"
 
110
msgstr "%s (%d B/s)"
103
111
 
104
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:175
105
 
#, fuzzy, c-format
 
112
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:179
 
113
#, c-format
106
114
msgid "%s (%d.%d KB/s)"
107
 
msgstr "%s bytes (%d.%d KB/s)"
 
115
msgstr "%s (%d.%d KB/s)"
108
116
 
109
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:173
110
 
#, fuzzy, c-format
 
117
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:177
 
118
#, c-format
111
119
msgid "%s (%d.%d MB/s)"
112
 
msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)"
 
120
msgstr "%s (%d.%d MB/s)"
113
121
 
114
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
115
 
#, fuzzy, c-format
 
122
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:184
 
123
#, c-format
116
124
msgid "%s (? B/s)"
117
 
msgstr "%s bytes (? B/s)"
 
125
msgstr "%s (? B/s)"
118
126
 
119
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:38
 
127
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:39
120
128
#, c-format
121
129
msgid "%s - Certificate expired!"
122
 
msgstr "%s - Caducou o certificado."
 
130
msgstr "%s - Caducou o certificado!"
123
131
 
124
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:22
 
132
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:23
125
133
#, c-format
126
134
msgid "%s - Not yet valid!"
127
 
msgstr "%s - Xa non é válido."
 
135
msgstr "%s - Xa non é correcto!"
128
136
 
129
 
#: resources.h:773
 
137
#: resources.h:789
130
138
#, no-c-format
131
139
msgid "%s - Proxy user"
132
140
msgstr "%s - Usuario do proxy"
134
142
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
135
143
#, c-format
136
144
msgid "%s and %s. Total size: %s"
137
 
msgstr ""
 
145
msgstr "%s e %s. Tamaño total: %s"
138
146
 
139
147
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:89
140
148
#, c-format
141
149
msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
142
 
msgstr ""
 
150
msgstr "%s e %s. Tamaño total: cando menos: %s"
143
151
 
144
152
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:31
145
 
#, fuzzy, c-format
 
153
#, c-format
146
154
msgid "%s byte"
147
155
msgid_plural "%s bytes"
148
 
msgstr[0] "%s bytes"
 
156
msgstr[0] "%s byte"
149
157
msgstr[1] "%s bytes"
150
158
 
151
159
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:904
156
164
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:888
157
165
#, c-format
158
166
msgid "%s bytes (%d B/s)"
159
 
msgstr "%s bytes (%d O/s)"
 
167
msgstr "%s bytes (%d B/s)"
160
168
 
161
169
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:886
162
170
#, c-format
168
176
msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
169
177
msgstr "%s bytes (%d.%d MB/s)"
170
178
 
171
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:804
 
179
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:701
172
180
#, c-format
173
181
msgid ""
174
182
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
177
185
"Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a "
178
186
"bug report."
179
187
msgstr ""
 
188
"Non se puido achar %s. Sen este compoñente do FileZilla, o SFTP non "
 
189
"funcionará.\n"
 
190
"\n"
 
191
"Descargue o FileZilla outra vez. Se este problema continúa, envíenos un "
 
192
"informe de erros."
180
193
 
181
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:898
 
194
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:795
182
195
#, c-format
183
196
msgid ""
184
197
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
188
201
"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
189
202
"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
190
203
msgstr ""
191
 
"Non foi posible achar %s. Sen este compoñente do FilleZilla, o SFTP non pode "
192
 
"funcionar.\n"
 
204
"Non se puido achar %s. Sen este compoñente do FileZilla, o SFTP non "
 
205
"funcionará.\n"
193
206
"\n"
194
 
"Como solucións posibles recomendámoslle:\n"
195
 
"- Asegúrese de que %s está relacionado nun directorio incluído na súa "
196
 
"variable de contorno.\n"
197
 
"- Defina a variable do contorno FZ_FZSFTP co camiño completo a %s. "
 
207
"Solucións posíbeis:\n"
 
208
"- Asegúrese de que %s se inclúe na súa variábel de ruta de entorno.\n"
 
209
"- Estabeleza a ruta completa como %s na variábel do entorno FZ_FZSFTP."
198
210
 
199
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:55
 
211
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:56
200
212
#, c-format
201
213
msgid "%s with %d bits"
202
214
msgstr "%s con %d bits"
203
215
 
204
 
#: resources.h:770
 
216
#: resources.h:786
205
217
#, no-c-format
206
218
msgid "%u - Username"
207
 
msgstr "%u - Nome de usuario:"
 
219
msgstr "%u - Nome de usuario"
208
220
 
209
 
#: resources.h:774
 
221
#: resources.h:790
210
222
#, no-c-format
211
223
msgid "%w - Proxy password"
212
224
msgstr "%w - Contrasinal do proxy"
213
225
 
214
 
#: resources.h:553
 
226
#: resources.h:563
215
227
msgid "&About..."
216
 
msgstr "&Acerca de..."
 
228
msgstr "&Sobre de..."
217
229
 
218
 
#: resources.h:85 resources.h:383
 
230
#: resources.h:86 resources.h:385
219
231
msgid "&Account:"
220
232
msgstr "&Conta:"
221
233
 
222
 
#: resources.h:100 resources.h:674 resources.h:738
 
234
#: resources.h:101 resources.h:690 resources.h:754
223
235
msgid "&Active"
224
236
msgstr "&Activo"
225
237
 
226
 
#: resources.h:544
 
238
#: resources.h:554
227
239
msgid "&Add bookmark..."
228
 
msgstr ""
 
240
msgstr "&Engadir marcador..."
229
241
 
230
 
#: resources.h:557 resources.h:574
 
242
#: resources.h:567 resources.h:584
231
243
msgid "&Add files to queue"
232
244
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
233
245
 
234
 
#: resources.h:782
235
 
#, fuzzy
 
246
#: resources.h:798
236
247
msgid "&Add keyfile..."
237
 
msgstr "&Edición dos filtros..."
 
248
msgstr "&Engadir ficheiro de chave..."
238
249
 
239
 
#: resources.h:624 resources.h:643
240
 
#, fuzzy
 
250
#: resources.h:640 resources.h:659
241
251
msgid "&Add to queue"
242
 
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
 
252
msgstr "&Engadir ficheiros á cola"
243
253
 
244
 
#: resources.h:94
245
 
#, fuzzy
 
254
#: resources.h:95
246
255
msgid "&Adjust server timezone offset:"
247
 
msgstr "Axustar a zona horaria do servidor:"
 
256
msgstr "&Axustar a zona horaria do servidor:"
248
257
 
249
258
#: resources.h:23
250
259
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
251
260
msgstr "&Confiar sempre neste certificado para as próximas sesións."
252
261
 
253
 
#: resources.h:181
 
262
#: resources.h:183
254
263
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
255
 
msgstr "&Confiar sempre neste servidor e engadir a chave á memoria intermedia"
 
264
msgstr ""
 
265
"&Confiar sempre neste servidor e engadir a chave á memoria intermedia (caché)"
256
266
 
257
 
#: resources.h:932
 
267
#: resources.h:950
258
268
msgid "&Always use default editor"
259
 
msgstr "Us&ar sempre o editor preestablecido"
 
269
msgstr "Us&ar sempre o editor predeterminado"
260
270
 
261
 
#: resources.h:426
 
271
#: resources.h:428
262
272
msgid "&Always use selection for unassociated files"
263
 
msgstr ""
 
273
msgstr "&Usar sempre a escolla para ficheiros non asociados"
264
274
 
265
275
#: resources.h:65
266
276
msgid "&Always use this action"
267
 
msgstr "Usar esta &acción sempre"
 
277
msgstr "Usar sempre esta &acción"
268
278
 
269
 
#: resources.h:750
270
 
#, fuzzy
 
279
#: resources.h:766
271
280
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
272
 
msgstr "Solicitar o número de IP externo ao sistema operativo"
 
281
msgstr "&Preguntar o sistema operativo para enderezos de IP externos"
273
282
 
274
 
#: resources.h:526 resources.h:654 resources.h:819
 
283
#: resources.h:536 resources.h:670 resources.h:835
275
284
msgid "&Auto"
276
285
msgstr "&Auto"
277
286
 
278
 
#: resources.h:106
 
287
#: resources.h:107
279
288
msgid "&Autodetect"
280
289
msgstr "Detectar &automaticamente"
281
290
 
282
 
#: resources.h:621
283
 
msgid "&Automatically remove successful transfers"
284
 
msgstr "&Eliminar automaticamente as transferencias correctas"
285
 
 
286
 
#: resources.h:528 resources.h:656 resources.h:821
 
291
#: resources.h:538 resources.h:672 resources.h:837
287
292
msgid "&Binary"
288
293
msgstr "&Binario"
289
294
 
290
 
#: resources.h:892
291
 
#, fuzzy
 
295
#: resources.h:910
292
296
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
293
 
msgstr "Prefixos &binarios cos símbolos SI (por exemplo, 1 KB = 1024 bytes)."
 
297
msgstr "&Prefixos binarios cos símbolos SI. (por exemplo, 1 KB = 1024 bytes)"
294
298
 
295
 
#: resources.h:543
 
299
#: resources.h:553
296
300
msgid "&Bookmarks"
297
 
msgstr ""
 
301
msgstr "&Marcadores"
298
302
 
299
 
#: resources.h:91 resources.h:365 resources.h:402 resources.h:408
300
 
#: resources.h:425 resources.h:443 resources.h:929 resources.h:951
 
303
#: resources.h:92 resources.h:367 resources.h:404 resources.h:410
 
304
#: resources.h:427 resources.h:445 resources.h:947 resources.h:969
301
305
msgid "&Browse..."
302
306
msgstr "&Navegar..."
303
307
 
304
 
#: resources.h:809
 
308
#: resources.h:825
305
309
#, no-c-format
306
310
msgid "&Burst tolerance:"
307
 
msgstr "Tolerancia de ráfaga"
 
311
msgstr "Tolerancia de ráfaga:"
308
312
 
309
 
#: resources.h:127 resources.h:130 resources.h:196 resources.h:487
310
 
#: resources.h:722
 
313
#: resources.h:128 resources.h:131 resources.h:198 resources.h:489
 
314
#: resources.h:496 resources.h:738
311
315
msgid "&Cancel"
312
316
msgstr "&Cancelar"
313
317
 
314
 
#: resources.h:234
 
318
#: resources.h:236
315
319
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
316
320
msgstr "&Comprobar as versións beta do FileZilla"
317
321
 
318
 
#: resources.h:504
 
322
#: resources.h:513
319
323
msgid "&Clear private data..."
320
324
msgstr "&Limpar os datos privados..."
321
325
 
322
 
#: resources.h:601
 
326
#: resources.h:613
323
327
msgid "&Close FileZilla"
324
328
msgstr "&Pechar o FileZilla"
325
329
 
326
 
#: resources.h:664
 
330
#: resources.h:680
327
331
msgid "&Configure speed limits..."
328
 
msgstr ""
 
332
msgstr "&Configurar os límites de velocidade..."
329
333
 
330
 
#: resources.h:531
 
334
#: resources.h:541
331
335
msgid "&Configure..."
332
 
msgstr ""
 
336
msgstr "&Configurar..."
333
337
 
334
 
#: resources.h:112
 
338
#: resources.h:113
335
339
msgid "&Connect"
336
340
msgstr "&Conectar"
337
341
 
338
 
#: resources.h:217
 
342
#: resources.h:219
339
343
msgid "&Copy"
340
344
msgstr "&Copiar"
341
345
 
342
 
#: resources.h:492
 
346
#: resources.h:501
343
347
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
344
 
msgstr ""
 
348
msgstr "&Copiar a conexión actual no Xestor de sitios..."
345
349
 
346
 
#: resources.h:171 resources.h:610
 
350
#: resources.h:173 resources.h:622
347
351
msgid "&Copy to clipboard"
348
 
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
 
352
msgstr "&Copiar no portapapeis"
349
353
 
350
 
#: resources.h:613
 
354
#: resources.h:627
351
355
msgid "&Crash"
352
356
msgstr "&Erro"
353
357
 
354
 
#: resources.h:565 resources.h:579 resources.h:626 resources.h:647
 
358
#: resources.h:575 resources.h:589 resources.h:642 resources.h:663
355
359
msgid "&Create directory"
356
 
msgstr "&Crear directorio"
 
360
msgstr "&Crear cartafol"
357
361
 
358
 
#: resources.h:659
359
 
#, fuzzy
 
362
#: resources.h:675
360
363
msgid "&Create new tab"
361
 
msgstr "&Crear directorio"
 
364
msgstr "&Crear nova lapela"
362
365
 
363
 
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:70
 
366
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:72
364
367
msgid "&Debug"
365
368
msgstr "&Eliminar erros"
366
369
 
367
 
#: resources.h:959
 
370
#: resources.h:977
368
371
msgid "&Debug information in message log:"
369
372
msgstr "&Eliminar a información de erros neste rexistro de mensaxes:"
370
373
 
371
 
#: resources.h:925
 
374
#: resources.h:943
372
375
msgid "&Default editor:"
373
376
msgstr "E&ditor predeterminado:"
374
377
 
375
 
#: resources.h:524 resources.h:593
 
378
#: resources.h:534 resources.h:605
376
379
msgid "&Default file exists action..."
377
 
msgstr "&Acción preestablecida se o ficheiro xa existir..."
 
380
msgstr "&Acción por omisión se o ficheiro xa existe..."
378
381
 
379
 
#: resources.h:732
380
 
#, fuzzy
 
382
#: resources.h:748
381
383
msgid "&Delay between failed login attempts:"
382
 
msgstr "Intervalo de tempo entre tentativas de conexión erradas:"
 
384
msgstr "&Intervalo de tempo entre tentativas de inicio fallidas:"
383
385
 
384
 
#: resources.h:76 resources.h:201 resources.h:215 resources.h:415
385
 
#: resources.h:568 resources.h:649
 
386
#: resources.h:76 resources.h:203 resources.h:217 resources.h:417
 
387
#: resources.h:578 resources.h:665
386
388
msgid "&Delete"
387
389
msgstr "&Eliminar"
388
390
 
389
 
#: resources.h:456
390
 
#, fuzzy
 
391
#: resources.h:458
391
392
msgid "&Delete symlink"
392
 
msgstr "&Eliminar"
 
393
msgstr "&Eliminar ligazón simbólica"
393
394
 
394
 
#: resources.h:510
395
 
#, fuzzy
 
395
#: resources.h:519
396
396
msgid "&Directory comparison"
397
 
msgstr "Dire&ctories"
 
397
msgstr "&Comparación de cartafoles"
398
398
 
399
 
#: resources.h:324
 
399
#: resources.h:326
400
400
msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
401
 
msgstr ""
 
401
msgstr "&Rexeitar o ficheiro local, descargar e mais editar o ficheiro novo"
402
402
 
403
 
#: resources.h:537
 
403
#: resources.h:547
404
404
msgid "&Disconnect"
405
405
msgstr "&Desconexión"
406
406
 
407
 
#: resources.h:602
 
407
#: resources.h:614
408
408
msgid "&Disconnect from server"
409
409
msgstr "&Desconectar do servidor"
410
410
 
411
 
#: resources.h:868
 
411
#: resources.h:886
412
412
msgid "&Display momentary transfer speed instead of average speed"
413
413
msgstr ""
 
414
"&Presentar a velocidade de transferencia do momento no canto da velocidade "
 
415
"media"
414
416
 
415
 
#: resources.h:890
 
417
#: resources.h:908
416
418
msgid "&Display size in bytes"
417
 
msgstr "&Amosar o tamaño en bytes"
 
419
msgstr "&Presentar o tamaño en bytes"
 
420
 
 
421
#: resources.h:494
 
422
#, fuzzy
 
423
msgid "&Do not remember passwords"
 
424
msgstr "N&non gardar os contrasinais"
418
425
 
419
426
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
420
427
msgid "&Don't show this dialog again."
421
 
msgstr "&Non amosar este diálogo unha outra vez."
 
428
msgstr "&Non amosar máis este diálogo."
422
429
 
423
 
#: resources.h:755
424
 
#, fuzzy
 
430
#: resources.h:771
425
431
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
426
 
msgstr "Non empregue números externos de IP en conexións &locais."
 
432
msgstr "&Non empregar números externos de IP en conexións locais."
427
433
 
428
 
#: resources.h:912
 
434
#: resources.h:930
429
435
msgid "&Double-click action on files:"
430
 
msgstr ""
 
436
msgstr "Accións do clic &duplo sobre os ficheiros:"
431
437
 
432
 
#: resources.h:572 resources.h:622
 
438
#: resources.h:582 resources.h:638
433
439
msgid "&Download"
434
440
msgstr "&Descargar"
435
441
 
436
 
#: resources.h:442
437
 
#, fuzzy
 
442
#: resources.h:444
438
443
msgid "&Download to:"
439
 
msgstr "&Descargar"
 
444
msgstr "&Descargar en:"
440
445
 
441
 
#: resources.h:657
442
 
#, fuzzy
 
446
#: resources.h:673
443
447
msgid "&Download..."
444
 
msgstr "&Descargar"
 
448
msgstr "&Descargar..."
445
449
 
446
 
#: resources.h:256 resources.h:831
447
 
#, fuzzy
 
450
#: resources.h:258 resources.h:847
448
451
msgid "&Downloads:"
449
 
msgstr "Descargas"
 
452
msgstr "&Descargas:"
450
453
 
451
 
#: resources.h:502 resources.h:563
 
454
#: resources.h:511 resources.h:573
452
455
msgid "&Edit"
453
456
msgstr "&Editar"
454
457
 
455
 
#: resources.h:209
456
 
#, fuzzy
 
458
#: resources.h:211
457
459
msgid "&Edit filter rules..."
458
 
msgstr "&Edición dos filtros..."
 
460
msgstr "&Editar as regras do filtro..."
459
461
 
460
 
#: resources.h:511 resources.h:530 resources.h:637 resources.h:663
461
 
#, fuzzy
 
462
#: resources.h:520 resources.h:540 resources.h:653 resources.h:679
462
463
msgid "&Enable"
463
 
msgstr "Activar todo"
 
464
msgstr "&Activar"
464
465
 
465
 
#: resources.h:940
 
466
#: resources.h:958
466
467
msgid "&Enable automatic update check"
467
468
msgstr "&Activar a comprobación automática de actualizacións"
468
469
 
469
 
#: resources.h:480 resources.h:804
470
 
#, fuzzy
 
470
#: resources.h:482 resources.h:820
471
471
msgid "&Enable speed limits"
472
 
msgstr "Límite de transferencia"
 
472
msgstr "&Activar os límites de transferencia"
473
473
 
474
 
#: resources.h:110
 
474
#: resources.h:111
475
475
msgid "&Encoding:"
476
476
msgstr "&Codificación:"
477
477
 
478
 
#: resources.h:609
 
478
#: resources.h:82
 
479
msgid "&Encryption:"
 
480
msgstr "&Cifrado:"
 
481
 
 
482
#: resources.h:621
479
483
msgid "&Enter custom command..."
480
 
msgstr "Insira unha orde p&ersonalizada..."
 
484
msgstr "Introduza unha orde p&ersonalizada..."
481
485
 
482
 
#: resources.h:136
 
486
#: resources.h:137
483
487
msgid "&Execute"
484
488
msgstr "&Executar"
485
489
 
486
 
#: resources.h:291
 
490
#: resources.h:293
487
491
msgid "&Export Site Manager entries"
488
492
msgstr "&Exportar as entradas do xestor do sitio"
489
493
 
490
 
#: resources.h:497 resources.h:653
 
494
#: resources.h:506 resources.h:669
491
495
msgid "&Export..."
492
496
msgstr "&Exportación..."
493
497
 
494
 
#: resources.h:760
 
498
#: resources.h:776
495
499
msgid "&Fall back to active mode"
496
500
msgstr "&Retroceder para o modo activo"
497
501
 
498
 
#: resources.h:489
 
502
#: resources.h:498
499
503
msgid "&File"
500
504
msgstr "&Ficheiro"
501
505
 
502
 
#: resources.h:634
 
506
#: resources.h:650
503
507
msgid "&File Attributes..."
504
508
msgstr "&Atributos do ficheiro..."
505
509
 
506
 
#: resources.h:588
507
 
#, fuzzy
 
510
#: resources.h:600
508
511
msgid "&File permissions..."
509
 
msgstr "Permisos de usuario"
 
512
msgstr "Permisos do &ficheiro..."
510
513
 
511
 
#: resources.h:364
512
 
#, fuzzy
 
514
#: resources.h:366
513
515
msgid "&File:"
514
 
msgstr "&Ficheiro"
 
516
msgstr "&Ficheiro:"
515
517
 
516
 
#: resources.h:219
517
 
#, fuzzy
 
518
#: resources.h:221
518
519
msgid "&Filter conditions:"
519
 
msgstr "Conxuntos de &filtros:"
 
520
msgstr "Condicións dos &filtros:"
520
521
 
521
 
#: resources.h:198
 
522
#: resources.h:200
522
523
msgid "&Filter sets:"
523
524
msgstr "Conxuntos de &filtros:"
524
525
 
525
 
#: resources.h:213
 
526
#: resources.h:215
526
527
msgid "&Filters:"
527
528
msgstr "&Filtros:"
528
529
 
529
530
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:29
530
531
msgid "&Finish"
531
 
msgstr ""
 
532
msgstr "&Rematar"
532
533
 
533
 
#: resources.h:316
 
534
#: resources.h:318
534
535
msgid "&Finish editing and delete local file"
535
536
msgstr "&Rematar a edición e eliminar o ficheiro local"
536
537
 
537
 
#: resources.h:446
 
538
#: resources.h:448
538
539
msgid ""
539
540
"&Flatten remote paths, download all contained files directly into target "
540
541
"directory"
541
542
msgstr ""
 
543
"&Rasar a rutas remotas, descargar todos os ficheiros directamente no "
 
544
"cartafol de destino"
542
545
 
543
 
#: resources.h:457
 
546
#: resources.h:459
544
547
msgid "&Follow symlink, delete target directory contents"
545
548
msgstr ""
 
549
"&Seguir a ligazón simbólica e eliminar o contido do cartafol de destino"
546
550
 
547
 
#: resources.h:753
548
 
#, fuzzy
 
551
#: resources.h:769
549
552
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
550
 
msgstr "Obten o número externo de IP do URL seguinte:"
 
553
msgstr "&Obter o número externo de IP do URL seguinte:"
551
554
 
552
 
#: resources.h:551
553
 
#, fuzzy
 
555
#: resources.h:561
554
556
msgid "&Getting help..."
555
 
msgstr "&Opcións..."
 
557
msgstr "&Buscar axuda..."
556
558
 
557
 
#: resources.h:396
 
559
#: resources.h:398
558
560
msgid "&Global bookmark"
559
 
msgstr ""
 
561
msgstr "Marcador &global"
560
562
 
561
 
#: resources.h:789
 
563
#: resources.h:805
562
564
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
563
 
msgstr ""
 
565
msgstr "&HTTP/1.1 usando o método CONNECT"
564
566
 
565
 
#: resources.h:547
 
567
#: resources.h:557
566
568
msgid "&Help"
567
569
msgstr "&Axuda"
568
570
 
569
 
#: resources.h:514 resources.h:640
570
 
#, fuzzy
 
571
#: resources.h:523 resources.h:656
571
572
msgid "&Hide identical files"
572
 
msgstr "Servidor / ficheiro local"
 
573
msgstr "&Ocultar ficheiros idénticos"
573
574
 
574
 
#: resources.h:595
 
575
#: resources.h:607
575
576
msgid "&Highest"
576
577
msgstr "&Máxima"
577
578
 
578
 
#: resources.h:748
 
579
#: resources.h:764
579
580
msgid "&Highest available port:"
580
 
msgstr "Porto máis &alto dispoñible"
 
581
msgstr "Porto máis &alto dispoñíbel:"
581
582
 
582
 
#: resources.h:79 resources.h:377 resources.h:712
 
583
#: resources.h:79 resources.h:379 resources.h:728
583
584
msgid "&Host:"
584
 
msgstr "&Hospedaxe:"
 
585
msgstr "&Servidor:"
585
586
 
586
 
#: resources.h:891
 
587
#: resources.h:909
587
588
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
588
589
msgstr "Prefixos binarios &IEC (por exemplo, 1KB = 1024 bytes)"
589
590
 
590
 
#: resources.h:879
 
591
#: resources.h:897
591
592
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
592
593
msgstr "&ISO 8601 (exemplo: 2007-09-15)"
593
594
 
594
 
#: resources.h:498
 
595
#: resources.h:507
595
596
msgid "&Import..."
596
597
msgstr "&Importación..."
597
598
 
598
 
#: resources.h:934
 
599
#: resources.h:952
599
600
msgid "&Inherit system's filetype associations"
600
601
msgstr "Herdar as asociacións dos t&ipos de ficheiros do sistema"
601
602
 
602
 
#: resources.h:445
 
603
#: resources.h:447
603
604
msgid "&Keep remote path structure relative to search root"
604
 
msgstr ""
 
605
msgstr "&Manter a estrutura da ruta remota relativa á raíz de busca"
605
606
 
606
 
#: resources.h:854
607
 
#, fuzzy
 
607
#: resources.h:870
608
608
msgid "&Layout of file and directory panes:"
609
 
msgstr "Distribución dos paneis dos ficheiros e dos directorios:"
 
609
msgstr "&Distribución dos paneis dos ficheiros e dos cartafoles:"
610
610
 
611
 
#: resources.h:745
 
611
#: resources.h:761
612
612
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
613
613
msgstr "&Limitar os portos locais usados polo FileZilla"
614
614
 
615
 
#: resources.h:102
 
615
#: resources.h:103
616
616
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
617
617
msgstr "&Limitar o número de conexións simultáneas"
618
618
 
619
 
#: resources.h:519
620
 
#, fuzzy
 
619
#: resources.h:529
621
620
msgid "&Local directory tree"
622
 
msgstr "Directorio &local por defecto:"
 
621
msgstr "Árbore do cartafo&l local"
623
622
 
624
 
#: resources.h:401 resources.h:407
625
 
#, fuzzy
 
623
#: resources.h:403 resources.h:409
626
624
msgid "&Local directory:"
627
 
msgstr "Directorio &local por defecto:"
 
625
msgstr "&Cartafol local:"
628
626
 
629
 
#: resources.h:949
630
 
#, fuzzy
 
627
#: resources.h:967
631
628
msgid "&Log to file"
632
 
msgstr "Ficheiro remoto"
 
629
msgstr "&Rexistro a ficheiro"
633
630
 
634
 
#: resources.h:82
635
 
#, fuzzy
 
631
#: resources.h:83
636
632
msgid "&Logon Type:"
637
 
msgstr "&Modo de acceso:"
 
633
msgstr "&Tipo de acceso:"
638
634
 
639
 
#: resources.h:380
 
635
#: resources.h:382
640
636
msgid "&Logontype:"
641
637
msgstr "&Modo de acceso:"
642
638
 
643
 
#: resources.h:598
 
639
#: resources.h:610
644
640
msgid "&Low"
645
641
msgstr "&Baixo"
646
642
 
647
 
#: resources.h:545
648
 
#, fuzzy
 
643
#: resources.h:555
649
644
msgid "&Manage bookmarks..."
650
 
msgstr "Xestor dos &sitios..."
 
645
msgstr "&Xestionar os marcadores..."
651
646
 
652
 
#: resources.h:533
653
 
#, fuzzy
 
647
#: resources.h:543
654
648
msgid "&Manual transfer..."
655
 
msgstr "Fallou a transferencia"
 
649
msgstr "&Transferencia manual..."
656
650
 
657
 
#: resources.h:103
 
651
#: resources.h:104
658
652
msgid "&Maximum number of connections:"
659
653
msgstr "Número &máximo de conexións:"
660
654
 
661
 
#: resources.h:730
662
 
#, fuzzy
 
655
#: resources.h:746
663
656
msgid "&Maximum number of retries:"
664
 
msgstr "Número máximo número de tentativas:"
 
657
msgstr "&Número máximo de tentativas:"
665
658
 
666
 
#: resources.h:518
 
659
#: resources.h:528
667
660
msgid "&Message log"
668
 
msgstr ""
 
661
msgstr "&Rexistro de mensaxes"
669
662
 
670
 
#: resources.h:866
 
663
#: resources.h:883
671
664
msgid "&Minimize to tray"
672
 
msgstr ""
 
665
msgstr "&Minimizar á bandexa"
673
666
 
674
 
#: resources.h:399
675
 
#, fuzzy
 
667
#: resources.h:401
676
668
msgid "&Name:"
677
 
msgstr "Nome:"
 
669
msgstr "&Nome:"
678
670
 
679
 
#: resources.h:503
 
671
#: resources.h:512
680
672
msgid "&Network configuration wizard..."
681
673
msgstr "&Asistente para a configuración da rede..."
682
674
 
683
 
#: resources.h:214
 
675
#: resources.h:216
684
676
msgid "&New"
685
677
msgstr "&Novo"
686
678
 
690
682
 
691
683
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1043
692
684
msgid "&New version available!"
693
 
msgstr "Hai unha nova versión dispoñible"
 
685
msgstr "Hai unha &nova versión dispoñíbel!"
694
686
 
695
687
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:27
696
 
#, fuzzy
697
688
msgid "&Next >"
698
 
msgstr "&Novo"
 
689
msgstr "&Seguinte >"
699
690
 
700
 
#: resources.h:318
 
691
#: resources.h:320
701
692
msgid "&No"
702
693
msgstr "&Non"
703
694
 
704
 
#: resources.h:763 resources.h:788
 
695
#: resources.h:779 resources.h:804
705
696
msgid "&None"
706
697
msgstr "&Ningún"
707
698
 
708
 
#: resources.h:597
 
699
#: resources.h:609
709
700
msgid "&Normal"
710
701
msgstr "&Normal"
711
702
 
712
 
#: resources.h:941
713
 
#, fuzzy
 
703
#: resources.h:959
714
704
msgid "&Number of days between update checks:"
715
 
msgstr "Número de días entre as comprobacións de actualización:"
 
705
msgstr "&Número de días entre as comprobacións de actualización:"
716
706
 
717
 
#: resources.h:145
 
707
#: resources.h:146
718
708
msgid "&Numeric value:"
719
 
msgstr "Valor &numérico"
 
709
msgstr "Valor &numérico:"
720
710
 
721
 
#: resources.h:113 resources.h:126 resources.h:417
 
711
#: resources.h:114 resources.h:127 resources.h:419
722
712
msgid "&OK"
723
713
msgstr "&Aceptar"
724
714
 
725
 
#: resources.h:766
 
715
#: resources.h:782
726
716
msgid "&OPEN"
727
717
msgstr "&Abrir"
728
718
 
729
 
#: resources.h:561 resources.h:645
 
719
#: resources.h:571 resources.h:661
730
720
msgid "&Open"
731
 
msgstr ""
 
721
msgstr "&Abrir"
732
722
 
733
723
#: resources.h:58
734
724
msgid "&Overwrite"
735
725
msgstr "S&obrescribir"
736
726
 
737
 
#: resources.h:101
 
727
#: resources.h:102
738
728
msgid "&Passive"
739
729
msgstr "&Pasivo"
740
730
 
741
 
#: resources.h:124
 
731
#: resources.h:125
742
732
msgid "&Password:"
743
733
msgstr "&Contrasinal:"
744
734
 
745
 
#: resources.h:605
 
735
#: resources.h:617
746
736
msgid "&Play sound"
747
737
msgstr "&Reproducir un son"
748
738
 
749
 
#: resources.h:80 resources.h:378 resources.h:716
 
739
#: resources.h:80 resources.h:380 resources.h:732
750
740
msgid "&Port:"
751
 
msgstr "&Porto"
 
741
msgstr "&Porto:"
752
742
 
753
 
#: resources.h:860
754
 
#, fuzzy
 
743
#: resources.h:876
755
744
msgid "&Position of the message log:"
756
 
msgstr "Inverte a visualización do rexistro de mensaxes"
 
745
msgstr "&Posición do rexistro da mensaxe:"
757
746
 
758
 
#: resources.h:529
 
747
#: resources.h:539
759
748
msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
760
749
msgstr "&Conservar a data e a hora nos ficheiros transferidos"
761
750
 
762
 
#: resources.h:300
 
751
#: resources.h:302
763
752
msgid "&Queue"
764
753
msgstr "&Cola de transferencia"
765
754
 
766
 
#: resources.h:718
 
755
#: resources.h:734
767
756
msgid "&Quickconnect"
768
757
msgstr "Conexión rápida"
769
758
 
770
 
#: resources.h:517
771
 
#, fuzzy
 
759
#: resources.h:527
772
760
msgid "&Quickconnect bar"
773
 
msgstr "Conexión rápida"
 
761
msgstr "&Barra de conexión rápida"
774
762
 
775
 
#: resources.h:134
 
763
#: resources.h:135
776
764
msgid "&Read"
777
765
msgstr "Le&r"
778
766
 
779
 
#: resources.h:536
 
767
#: resources.h:546
780
768
msgid "&Reconnect"
781
769
msgstr "&Reconectar"
782
770
 
783
 
#: resources.h:508 resources.h:662
 
771
#: resources.h:517 resources.h:678
784
772
msgid "&Refresh"
785
 
msgstr ""
 
773
msgstr "&Actualizar"
786
774
 
787
 
#: resources.h:125
 
775
#: resources.h:126
788
776
msgid "&Remember password for this session"
789
777
msgstr "&Lembrar o contrasinal para esta sesión"
790
778
 
791
 
#: resources.h:403 resources.h:409
792
 
#, fuzzy
 
779
#: resources.h:493
 
780
msgid "&Remember this and all future passwords"
 
781
msgstr ""
 
782
 
 
783
#: resources.h:405 resources.h:411
793
784
msgid "&Remote directory:"
794
 
msgstr "&Crear directorio"
 
785
msgstr "&Cartafol remoto:"
795
786
 
796
 
#: resources.h:367
797
 
#, fuzzy
 
787
#: resources.h:369
798
788
msgid "&Remote path:"
799
 
msgstr "Sitio remoto:"
 
789
msgstr "&Ruta remota:"
800
790
 
801
 
#: resources.h:825
 
791
#: resources.h:841
802
792
msgid "&Remove"
803
793
msgstr "Elimina&r"
804
794
 
805
 
#: resources.h:783
806
 
#, fuzzy
 
795
#: resources.h:799
807
796
msgid "&Remove key"
808
 
msgstr "Elimina&r"
 
797
msgstr "&Chave remota"
809
798
 
810
 
#: resources.h:592
 
799
#: resources.h:604
811
800
msgid "&Remove selected"
812
 
msgstr "Elimina&r os seleccionados:"
 
801
msgstr "Elimina&r os seleccionados"
813
802
 
814
 
#: resources.h:75 resources.h:216 resources.h:414 resources.h:570
815
 
#: resources.h:584 resources.h:630 resources.h:651
 
803
#: resources.h:75 resources.h:218 resources.h:416 resources.h:580
 
804
#: resources.h:596 resources.h:646 resources.h:667
816
805
msgid "&Rename"
817
806
msgstr "Cambia&r o nome"
818
807
 
819
 
#: resources.h:200
820
 
#, fuzzy
 
808
#: resources.h:202
821
809
msgid "&Rename..."
822
 
msgstr "Cambia&r o nome"
 
810
msgstr "&Renomear..."
823
811
 
824
 
#: resources.h:323
825
 
#, fuzzy
 
812
#: resources.h:325
826
813
msgid "&Reopen local file"
827
 
msgstr "Servidor / ficheiro local"
 
814
msgstr "&Volver a abrir o ficheiro local"
828
815
 
829
 
#: resources.h:816
830
 
#, fuzzy
 
816
#: resources.h:832
831
817
msgid "&Replace invalid characters with:"
832
 
msgstr "Fallou a validación do filtro"
 
818
msgstr "&Substituír os caracteres incorrectos con:"
833
819
 
834
 
#: resources.h:552
835
 
#, fuzzy
 
820
#: resources.h:562
836
821
msgid "&Report a bug..."
837
 
msgstr "&Exportación..."
838
 
 
839
 
#: resources.h:711
 
822
msgstr "&Informar dun erro..."
 
823
 
 
824
#: resources.h:630
 
825
msgid "&Reset and requeue all"
 
826
msgstr "&Reiniciar e reestruturar a cola"
 
827
 
 
828
#: resources.h:727
840
829
msgid "&Restart Wizard"
841
830
msgstr "&Reiniciar o asistente"
842
831
 
844
833
msgid "&Resume"
845
834
msgstr "Continua&r"
846
835
 
847
 
#: resources.h:603
 
836
#: resources.h:615
848
837
msgid "&Run command..."
849
838
msgstr "Executa&r unha orde..."
850
839
 
851
 
#: resources.h:725
 
840
#: resources.h:741
852
841
msgid "&Run configuration wizard now..."
853
842
msgstr "&Executar agora o asistente de configuración..."
854
843
 
855
 
#: resources.h:943
 
844
#: resources.h:961
856
845
msgid "&Run update check now..."
857
 
msgstr "&Verificar agora a existencia de actualizacións... "
 
846
msgstr "&Comprobar agora a existencia de actualizacións..."
858
847
 
859
 
#: resources.h:765
 
848
#: resources.h:781
860
849
msgid "&SITE"
861
850
msgstr "&Sitio"
862
851
 
863
 
#: resources.h:790
 
852
#: resources.h:806
864
853
msgid "&SOCKS 5"
865
 
msgstr ""
 
854
msgstr "&SOCKS 5"
866
855
 
867
 
#: resources.h:199
 
856
#: resources.h:201
868
857
msgid "&Save as..."
869
858
msgstr "&Gardar como..."
870
859
 
871
 
#: resources.h:431
 
860
#: resources.h:433
872
861
msgid "&Search"
873
 
msgstr ""
 
862
msgstr "&Procurar"
874
863
 
875
 
#: resources.h:538
876
 
#, fuzzy
 
864
#: resources.h:548
877
865
msgid "&Search remote files..."
878
 
msgstr "Filtra f&óra todos os ficheiros que:"
 
866
msgstr "&Procurar ficheiros remotos..."
879
867
 
880
868
#: resources.h:71
881
 
#, fuzzy
882
869
msgid "&Select Entry:"
883
 
msgstr "Seleccionar entrada:"
 
870
msgstr "&Seleccionar entrada:"
884
871
 
885
 
#: resources.h:923
 
872
#: resources.h:941
886
873
msgid "&Select language:"
887
874
msgstr "&Seleccionar idioma:"
888
875
 
889
 
#: resources.h:355
 
876
#: resources.h:357
890
877
msgid "&Select the columns that should be displayed:"
891
 
msgstr ""
 
878
msgstr "&Seleccionar as columnas que se amosarán:"
892
879
 
893
 
#: resources.h:369 resources.h:534
 
880
#: resources.h:371 resources.h:544
894
881
msgid "&Server"
895
882
msgstr "&Servidor"
896
883
 
897
 
#: resources.h:299
 
884
#: resources.h:301
898
885
msgid "&Settings"
899
 
msgstr "&Opcións"
 
886
msgstr "&Configuración"
900
887
 
901
 
#: resources.h:505
 
888
#: resources.h:514
902
889
msgid "&Settings..."
903
890
msgstr "&Opcións..."
904
891
 
905
 
#: resources.h:958
 
892
#: resources.h:976
906
893
msgid "&Show debug menu"
907
 
msgstr "&Amosar o menú da eliminación de erros"
 
894
msgstr "&Amosar o menú de depuración"
908
895
 
909
 
#: resources.h:604
 
896
#: resources.h:616
910
897
msgid "&Show message"
911
898
msgstr "&Amosar a mensaxe"
912
899
 
913
 
#: resources.h:948
914
 
#, fuzzy
 
900
#: resources.h:966
915
901
msgid "&Show timestamps in message log"
916
 
msgstr "&Eliminar a información de erros neste rexistro de mensaxes:"
 
902
msgstr "&Amosar as marcas de tempo no rexistro da mensaxe"
917
903
 
918
 
#: resources.h:490
 
904
#: resources.h:499
919
905
msgid "&Site Manager..."
920
906
msgstr "Xestor dos &sitios..."
921
907
 
922
 
#: resources.h:397
 
908
#: resources.h:399
923
909
msgid "&Site-specific bookmark"
924
 
msgstr ""
 
910
msgstr "&Marcador específico do sitio"
925
911
 
926
912
#: resources.h:64
927
913
msgid "&Skip"
928
 
msgstr "&Omitir"
 
914
msgstr "&Saltar"
929
915
 
930
 
#: resources.h:532
931
 
#, fuzzy
 
916
#: resources.h:542
932
917
msgid "&Speed limits"
933
 
msgstr "Límite de transferencia"
 
918
msgstr "&Límite de transferencia"
934
919
 
935
 
#: resources.h:448
936
 
#, fuzzy
 
920
#: resources.h:450
937
921
msgid "&Start transfer immediately"
938
 
msgstr "Modo de transferencia por defecto:"
 
922
msgstr "&Comezar a transferencia inmediatamente"
939
923
 
940
 
#: resources.h:859
 
924
#: resources.h:875
941
925
msgid "&Swap local and remote panes"
942
926
msgstr "&Mudar a orde dos paneis local e remoto"
943
927
 
945
929
msgid "&Test"
946
930
msgstr "&Proba"
947
931
 
948
 
#: resources.h:871
 
932
#: resources.h:889
949
933
msgid "&Theme:"
950
934
msgstr "&Tema:"
951
935
 
952
 
#: resources.h:522
 
936
#: resources.h:532
953
937
msgid "&Transfer"
954
938
msgstr "&Tranferencia"
955
939
 
956
 
#: resources.h:98
 
940
#: resources.h:99
957
941
msgid "&Transfer mode:"
958
 
msgstr "Modo de &Transferencia:"
 
942
msgstr "Modo de &transferencia:"
959
943
 
960
 
#: resources.h:521
961
 
#, fuzzy
 
944
#: resources.h:531
962
945
msgid "&Transfer queue"
963
 
msgstr "Limpar a cola de &transferencias"
 
946
msgstr "&Cola de transferencias"
964
947
 
965
 
#: resources.h:828
966
 
#, fuzzy
 
948
#: resources.h:844
967
949
msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
968
 
msgstr "Tratar os seguintes tipos de arquivo como arquivos ASCII:"
 
950
msgstr "&Tratar os ficheiros .dot como ficheiros ASCII"
969
951
 
970
 
#: resources.h:329
 
952
#: resources.h:331
971
953
msgid "&Unedit"
972
954
msgstr "&Desfacer a edición"
973
955
 
974
 
#: resources.h:194
 
956
#: resources.h:196
975
957
msgid "&Update cached key for this host"
976
 
msgstr "&Actualización da chave da memoría intermedia para esta hospedaxe"
 
958
msgstr "&Actualizar a chave deste servidor memorizada na caché"
977
959
 
978
 
#: resources.h:555 resources.h:641
 
960
#: resources.h:565 resources.h:657
979
961
msgid "&Upload"
980
962
msgstr "&Enviar"
981
963
 
982
 
#: resources.h:266 resources.h:840
983
 
#, fuzzy
 
964
#: resources.h:268 resources.h:856
984
965
msgid "&Uploads:"
985
 
msgstr "Envíos"
 
966
msgstr "&Envíos:"
986
967
 
987
 
#: resources.h:424
988
 
#, fuzzy
 
968
#: resources.h:426
989
969
msgid "&Use custom program"
990
 
msgstr "Usar o conxunto de &caracteres personalizado"
 
970
msgstr "&Usar un programa personalizado"
991
971
 
992
 
#: resources.h:93
 
972
#: resources.h:94
993
973
msgid "&Use synchronized browsing"
994
 
msgstr ""
 
974
msgstr "&Usar un navegador sincronizado"
995
975
 
996
 
#: resources.h:927
997
 
#, fuzzy
 
976
#: resources.h:945
998
977
msgid "&Use system's default editor for text files"
999
 
msgstr "U&sar os valores predeterminados."
 
978
msgstr "U&sar o editor do sistema para os ficheiros de texto"
1000
979
 
1001
 
#: resources.h:751
1002
 
#, fuzzy
 
980
#: resources.h:767
1003
981
msgid "&Use the following IP address:"
1004
 
msgstr "Usar o número de IP seguinte:"
 
982
msgstr "&Usar o número de IP seguinte:"
1005
983
 
1006
 
#: resources.h:759
 
984
#: resources.h:775
1007
985
msgid "&Use the server's external IP address instead"
1008
986
msgstr "&Usar, no seu lugar, o número de IP externo do servidor"
1009
987
 
1010
 
#: resources.h:894
 
988
#: resources.h:912
1011
989
msgid "&Use thousands separator"
1012
990
msgstr "&Usar o separador dos milleiros"
1013
991
 
1014
 
#: resources.h:83 resources.h:123 resources.h:381
 
992
#: resources.h:84 resources.h:124 resources.h:383
1015
993
msgid "&User:"
1016
994
msgstr "&Usuario:"
1017
995
 
1018
 
#: resources.h:714
 
996
#: resources.h:730
1019
997
msgid "&Username:"
1020
998
msgstr "Nome de &usuario:"
1021
999
 
1024
1002
msgid "&Version %s"
1025
1003
msgstr "&Versión %s"
1026
1004
 
1027
 
#: resources.h:507
1028
 
#, fuzzy
 
1005
#: resources.h:516
1029
1006
msgid "&View"
1030
 
msgstr "&Novo"
 
1007
msgstr "&Ver"
1031
1008
 
1032
 
#: resources.h:578
1033
 
#, fuzzy
 
1009
#: resources.h:588
1034
1010
msgid "&View/Edit"
1035
 
msgstr "&Vista e edición"
 
1011
msgstr "&Ver/Editar"
1036
1012
 
1037
 
#: resources.h:933
 
1013
#: resources.h:951
1038
1014
msgid "&Watch locally edited files and prompt to upload modifications"
1039
1015
msgstr ""
 
1016
"&Ver os ficheiros locais editados e solicitar permiso para subir as "
 
1017
"modificacións"
1040
1018
 
1041
 
#: resources.h:135
 
1019
#: resources.h:136
1042
1020
msgid "&Write"
1043
1021
msgstr "&Escribir"
1044
1022
 
1045
 
#: resources.h:317
 
1023
#: resources.h:319
1046
1024
msgid "&Yes"
1047
1025
msgstr "&Si"
1048
1026
 
1049
 
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:441
1050
 
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:491
 
1027
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:461
 
1028
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:511
1051
1029
#, c-format
1052
1030
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
1053
1031
msgstr "'%s' non existe ou non se pode acceder a el."
1054
1032
 
1055
 
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:457
1056
 
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:478
1057
 
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:485
1058
 
#, fuzzy, c-format
 
1033
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:477
 
1034
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:498
 
1035
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:505
 
1036
#, c-format
1059
1037
msgid "'%s' is not a directory."
1060
 
msgstr "Crear directorio"
 
1038
msgstr "'%s' non é un cartafol."
1061
1039
 
1062
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:429
1063
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052
 
1040
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:445
 
1041
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
1064
1042
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
1065
 
msgstr "O acceso con conta non é compatible por un protocolo seleccionado"
 
1043
msgstr "O tipo de sesión 'con conta' non é admisíbel co protocolo seleccionado"
1066
1044
 
1067
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:591
 
1045
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:594
1068
1046
msgid ""
1069
1047
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
1070
1048
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
1071
1049
"command without the leading 'quote'."
1072
1050
msgstr ""
1073
 
"'quote' é, polo xeral, unha orde local que se usa como cliente en liña para "
1074
 
"enviar os argumentos seguidos de 'quote' ao servidor. É preferible inserir a "
1075
 
"orde directamente sen 'quote' "
 
1051
"'quote' é, polo xeral, unha orde local que se usa nos clientes en liña para "
 
1052
"enviar os argumentos seguidos de 'quote' ao servidor. É preferíbel "
 
1053
"introducir a orde directamente sen 'quote'."
1076
1054
 
1077
1055
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:96
1078
1056
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:105
1079
1057
#, c-format
1080
1058
msgid "(%d object filtered)"
1081
1059
msgid_plural "(%d objects filtered)"
1082
 
msgstr[0] ""
1083
 
msgstr[1] ""
 
1060
msgstr[0] "(%d obxecto filtrado)"
 
1061
msgstr[1] "(%d obxectos filtrados)"
1084
1062
 
1085
 
#: resources.h:800 resources.h:802
 
1063
#: resources.h:816 resources.h:818
1086
1064
msgid "(0 for no limit)"
1087
1065
msgstr "(0 para non limitar)"
1088
1066
 
1089
 
#: resources.h:731
 
1067
#: resources.h:747
1090
1068
msgid "(0-99)"
1091
1069
msgstr "(0-99)"
1092
1070
 
1093
 
#: resources.h:733
 
1071
#: resources.h:749
1094
1072
msgid "(0-999 seconds)"
1095
1073
msgstr "(0-999 segundos)"
1096
1074
 
1097
 
#: resources.h:798
 
1075
#: resources.h:814
1098
1076
msgid "(1-10)"
1099
1077
msgstr "(1-10)"
1100
1078
 
1101
 
#: resources.h:727
 
1079
#: resources.h:743
1102
1080
msgid "(5-9999, 0 to disable)"
1103
1081
msgstr "(5-9999, 0 para desactivar)"
1104
1082
 
1105
 
#: resources.h:942
 
1083
#: resources.h:960
1106
1084
msgid "(At least 7 days)"
1107
1085
msgstr "(cando menos 7 días)"
1108
1086
 
1109
 
#: resources.h:887
 
1087
#: resources.h:905
1110
1088
msgid "(example: %H:%M)"
1111
1089
msgstr "(exemplo: %H:%M)"
1112
1090
 
1113
 
#: resources.h:881
 
1091
#: resources.h:899
1114
1092
msgid "(example: %Y-%m-%d)"
1115
 
msgstr "(exemplo: %d-%m-%Y)"
 
1093
msgstr "(examplo: %Y-%m-%d)"
1116
1094
 
1117
 
#: resources.h:482 resources.h:484 resources.h:806 resources.h:808
1118
 
#, fuzzy, c-format
 
1095
#: resources.h:484 resources.h:486 resources.h:822 resources.h:824
 
1096
#, c-format
1119
1097
msgid "(in %s/s)"
1120
 
msgstr "(en KB/s)"
 
1098
msgstr "(en %s/s)"
1121
1099
 
1122
1100
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:896
1123
1101
msgid ", %H:%M:%S left"
1125
1103
 
1126
1104
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:900
1127
1105
msgid ", --:--:-- left"
1128
 
msgstr "--:--:-- restantes"
 
1106
msgstr ", --:--:-- restantes"
1129
1107
 
1130
 
#: resources.h:699
 
1108
#: resources.h:715
1131
1109
msgid "-"
1132
1110
msgstr "-"
1133
1111
 
1134
 
#: resources.h:247
 
1112
#: resources.h:249
1135
1113
msgid "- Broken router and/or firewall"
1136
 
msgstr ""
 
1114
msgstr "- Rachou o enrutador e/ou a devasa"
 
1115
 
 
1116
#: resources.h:250
 
1117
msgid "- File corrupted on mirror"
 
1118
msgstr "- Ficheiro danado no servidor espello"
1137
1119
 
1138
1120
#: resources.h:248
1139
 
msgid "- File corrupted on mirror"
1140
 
msgstr ""
1141
 
 
1142
 
#: resources.h:246
1143
1121
msgid "- Malware on your system"
1144
 
msgstr ""
 
1122
msgstr "- Software malicioso no sistema"
1145
1123
 
1146
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:232
 
1124
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:236
1147
1125
msgid "--:--:-- left"
1148
 
msgstr "--:--:-- remanentes"
 
1126
msgstr "--:--:-- faltan"
1149
1127
 
1150
1128
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
1151
1129
msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
1152
 
msgstr ""
 
1130
msgstr "-c non se pode usar xunto cun URL de FTP."
1153
1131
 
1154
1132
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
1155
1133
msgid "-l can only be used together with an FTP URL."
1156
 
msgstr ""
 
1134
msgstr "-l só se pode usar xunto cun FTP URL."
1157
1135
 
1158
1136
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:68
1159
1137
msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
1160
 
msgstr ""
 
1138
msgstr "-s e -c non se poden presentar ao mesmo tempo."
1161
1139
 
1162
1140
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:74
1163
1141
msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
1164
 
msgstr ""
 
1142
msgstr "-s non se pode empregar xunto cun URL de FTP."
1165
1143
 
1166
 
#: resources.h:960
 
1144
#: resources.h:978
1167
1145
msgid "0 - None"
1168
 
msgstr "0 - NIngún"
 
1146
msgstr "0 - Ningún"
1169
1147
 
1170
 
#: resources.h:961
 
1148
#: resources.h:979
1171
1149
msgid "1 - Warning"
1172
1150
msgstr "1- Aviso"
1173
1151
 
1174
 
#: resources.h:962
 
1152
#: resources.h:980
1175
1153
msgid "2 - Info"
1176
1154
msgstr "2 - Información"
1177
1155
 
1178
 
#: resources.h:963
 
1156
#: resources.h:981
1179
1157
msgid "3 - Verbose"
1180
1158
msgstr "3 - Detallado"
1181
1159
 
1182
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:148
1183
 
#, fuzzy
 
1160
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:152
1184
1161
msgid "32 bit system"
1185
 
msgstr "Reiniciar o sistema"
 
1162
msgstr "Sistema de 32 bits"
1186
1163
 
1187
 
#: resources.h:964
 
1164
#: resources.h:982
1188
1165
msgid "4 - Debug"
1189
1166
msgstr "4 - Eliminación de erros"
1190
1167
 
1191
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:146
1192
 
#, fuzzy
 
1168
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:150
1193
1169
msgid "64 bit system"
1194
 
msgstr "Reiniciar o sistema"
 
1170
msgstr "Sistema de 64 bits"
1195
1171
 
1196
1172
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:28
1197
1173
msgid "< &Back"
1198
 
msgstr ""
 
1174
msgstr "< &Volver"
1199
1175
 
1200
 
#: resources.h:546
 
1176
#: resources.h:556
1201
1177
msgid "?"
1202
 
msgstr ""
 
1178
msgstr "?"
1203
1179
 
1204
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
1205
 
#, fuzzy
 
1180
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108
1206
1181
msgid ""
1207
1182
"A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
1208
1183
msgstr ""
1209
 
"O ficheiro %s xa existe.\n"
1210
 
"Debe inserir un nome novo:"
 
1184
"Xa existe un marcador co mesmo nome. Por tanto, debes escribir un outro nome."
1211
1185
 
1212
1186
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:153
1213
1187
msgid "A default editor needs to be set."
1214
 
msgstr "É necesario fixar un edior preestablecido."
 
1188
msgstr "É necesario estabelecer un edior predeterminado."
1215
1189
 
1216
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:153
1217
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:114
1218
 
#, fuzzy
 
1190
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:155
 
1191
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:115
1219
1192
msgid "A directory cannot be dragged into one of its subdirectories."
1220
 
msgstr ""
1221
 
"Non se pode arrastrar un directorio a un dous seus directorios inferiores."
 
1193
msgstr "Non se pode arrastrar un cartafol a un dous seus subcartafoles."
1222
1194
 
1223
 
#: resources.h:671
 
1195
#: resources.h:687
1224
1196
msgid ""
1225
1197
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
1226
1198
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
1227
1199
"and asks the server to connect to it."
1228
1200
msgstr ""
1229
 
"Algúns servidores non permiten o modo pasivo ou estes están mal "
1230
 
"configurados. En ambos os casos, terá que empregar o modo activo. Neste "
 
1201
"Algúns servidores ben non permiten o modo pasivo ou ben están mal "
 
1202
"configurados. En ambos os dous casos, terá que empregar o modo activo. Neste "
1231
1203
"modo, o FileZilla abre un porto e consulta o servidor para se conectar."
1232
1204
 
1233
 
#: resources.h:305
1234
 
#, fuzzy
 
1205
#: resources.h:307
1235
1206
msgid "A file previously opened has been changed."
1236
 
msgstr "Cambiouse un ficheiro que se abriu con anterioridade"
 
1207
msgstr "Hai cambios nun ficheiro que se abriu con anterioridade."
1237
1208
 
1238
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
1239
 
#, fuzzy, c-format
 
1209
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
 
1210
#, c-format
1240
1211
msgid ""
1241
1212
"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"Xa se editou un ficheiro co mesmo nome. Desexa rexeitar o ficheiro antigo e "
1244
 
"descargar o novo?"
 
1213
msgstr "Xa se editou un ficheiro co mesmo nome. Quere abrir outra vez '%s'?"
1245
1214
 
1246
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
1247
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
 
1215
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
 
1216
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1248
1217
msgid "A file with that name is already being transferred."
1249
1218
msgstr "Xa se transferiu un ficheiro co mesmo nome."
1250
1219
 
1251
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
 
1220
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
1252
1221
msgid ""
1253
1222
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
1254
1223
msgstr ""
1255
1224
"Xa se está a editar un ficheiro co mesmo nome. Debe pechalo e probar unha "
1256
1225
"outra vez."
1257
1226
 
1258
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
 
1227
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681
1259
1228
msgid ""
1260
1229
"A local filename could not be decoded.\n"
1261
1230
"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
1263
1232
"Unless you fix this problem, files might be missing in the file listings.\n"
1264
1233
"No further warning will be displayed this session."
1265
1234
msgstr ""
1266
 
"Non foi posible decodificar un ficheiro local.\n"
1267
 
"Cómpre ter certeza de que a variable de contorno de LC_TYPE (ou LC_ALL) está "
1268
 
"correctamente configurada\n"
1269
 
"De non corrixir este problema, podería perder algúns ficheiros da listaxe.\n"
1270
 
"Para alén diso, non se avisará deste erro durante a presente sesión."
 
1235
"Non foi posíbel descodificar un ficheiro local.\n"
 
1236
"Asegúrese de que a variábel de entorno LC_CTYPE (ou LC_ALL) está "
 
1237
"correctamente configurada.\n"
 
1238
"De non corrixir este problema, podería perder algúns ficheiros da lista.\n"
 
1239
"Non haberá avisos posteriores nesta sesión."
1271
1240
 
1272
 
#: resources.h:236
 
1241
#: resources.h:238
1273
1242
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
1274
 
msgstr "Dispón dunha versión máis nova do FileZilla:"
 
1243
msgstr "Está dispoñíbel unha nova versión do FileZilla:"
1275
1244
 
1276
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:656
 
1245
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:669
1277
1246
msgid ""
1278
1247
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
1279
1248
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
1280
1249
msgstr ""
 
1250
"Un servidor axeitado sempre amosa todos os ficheiros, no entanto algúns "
 
1251
"servidores avariados agochan algúns ficheiros. Use esta opción para obrigar "
 
1252
"a que o servidor amose todos os ficheiros."
1281
1253
 
1282
 
#: resources.h:743
 
1254
#: resources.h:759
1283
1255
msgid ""
1284
1256
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
1285
1257
"you need this."
1292
1264
"A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
1293
1265
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
1294
1266
msgstr ""
 
1267
"Unha operación remota está en curso e a navegación sincronizada está "
 
1268
"activada.\n"
 
1269
"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar mudando o cartafol "
 
1270
"local?"
1295
1271
 
1296
 
#: resources.h:527 resources.h:655 resources.h:820
 
1272
#: resources.h:537 resources.h:671 resources.h:836
1297
1273
msgid "A&SCII"
1298
1274
msgstr "A&CII"
1299
1275
 
1300
 
#: resources.h:824
 
1276
#: resources.h:840
1301
1277
msgid "A&dd"
1302
1278
msgstr "Enga&dir"
1303
1279
 
1304
 
#: resources.h:851
1305
 
#, fuzzy
 
1280
#: resources.h:867
1306
1281
msgid "A&llow resume of ASCII files"
1307
 
msgstr "P&ermitir a reanudación dos ficheiros ASCII"
 
1282
msgstr "P&ermitir retomar ficheiros ASCII"
1308
1283
 
1309
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:113
 
1284
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:114
1310
1285
msgid "A&pply only to downloads"
1311
1286
msgstr "A&plicar só ás descargas"
1312
1287
 
1313
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:159
 
1288
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:160
1314
1289
msgid "A&pply only to uploads"
1315
 
msgstr "A&plicar somente aos envíos"
 
1290
msgstr "A&plicar soamente aos envíos"
1316
1291
 
1317
 
#: resources.h:148
 
1292
#: resources.h:149
1318
1293
msgid "A&pply to all files and directories"
1319
 
msgstr "A&plicar a todos os ficheiros e directorios"
1320
 
 
1321
 
#: resources.h:388
1322
 
#, fuzzy
 
1294
msgstr "A&plicar a todos os ficheiros e cartafoles"
 
1295
 
 
1296
#: resources.h:637
 
1297
msgid "A&utomatically remove successful transfers"
 
1298
msgstr "Eliminar a&utomaticamente as transferencias completadas"
 
1299
 
 
1300
#: resources.h:390
1323
1301
msgid "ASCII"
1324
 
msgstr "A&CII"
 
1302
msgstr "ASCII"
1325
1303
 
1326
 
#: resources.h:478
1327
 
#, fuzzy
 
1304
#: resources.h:480
1328
1305
msgid "Abort previous connection and connect in current tab"
1329
 
msgstr ""
1330
 
"A conexión principal e os certificados de conexión de datos non coinciden."
 
1306
msgstr "Cancelar a conexión anterior e conectar na lapela actual"
1331
1307
 
1332
 
#: resources.h:153
 
1308
#: resources.h:154
1333
1309
msgid "About FileZilla"
1334
1310
msgstr "Sobre o FileZilla"
1335
1311
 
1336
 
#: resources.h:861
1337
 
#, fuzzy
 
1312
#: resources.h:877
1338
1313
msgid "Above the file lists"
1339
 
msgstr "Actualiza as listaxes de ficheiros e cartafoles"
 
1314
msgstr "Enriba da lista de ficheiros"
1340
1315
 
1341
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
1342
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
1343
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
1344
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157
1345
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190
1346
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544
1347
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545
1348
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
1349
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1388
 
1316
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:858
 
1317
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:877
 
1318
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
 
1319
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:161
 
1320
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:194
 
1321
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
 
1322
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:561
 
1323
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
 
1324
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1289
1350
1325
msgid "Account"
1351
1326
msgstr "Conta"
1352
1327
 
1353
 
#: resources.h:600
 
1328
#: resources.h:612
1354
1329
msgid "Action after queue &completion"
1355
 
msgstr "Accións após &completar a listaxe"
 
1330
msgstr "Accións tras &completar a cola"
1356
1331
 
1357
 
#: resources.h:328
 
1332
#: resources.h:330
1358
1333
msgid "Action on selected file:"
1359
1334
msgstr "Acción para o ficheiro seleccionado:"
1360
1335
 
1361
 
#: resources.h:322
 
1336
#: resources.h:324
1362
1337
msgid "Action to perform:"
1363
 
msgstr ""
 
1338
msgstr "Acción para realizar:"
1364
1339
 
1365
1340
#: resources.h:57
1366
 
#, fuzzy
1367
1341
msgid "Action:"
1368
 
msgstr "&Conta:"
 
1342
msgstr "Acción:"
1369
1343
 
1370
1344
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:118
1371
1345
msgid "Active mode"
1376
1350
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1377
1351
"address."
1378
1352
msgstr ""
1379
 
"Produciuse un erro na proba do modo activo do FTP. O FileZilla descoñece o "
1380
 
"número correcto do IP externo. "
 
1353
"Fallou a proba do modo activo do FTP. O FileZilla descoñece o número "
 
1354
"correcto do IP externo."
1381
1355
 
1382
1356
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
1383
1357
msgid ""
1384
1358
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1385
1359
"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
1386
1360
msgstr ""
1387
 
"Produciuse un erro na proba do modo de FTP. O FileZilla descoñece o número "
1388
 
"correcto do IP externo. Para alén diso, o seu encamiñador modificou o "
1389
 
"enderezo de envío."
 
1361
"Fallou a proba do modo activo de FTP. O FileZilla descoñece o número "
 
1362
"correcto do IP externo. Para alén diso, o seu enrutador modificou o enderezo "
 
1363
"de envío."
1390
1364
 
1391
1365
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
1392
1366
msgid ""
1394
1368
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
1395
1369
"address."
1396
1370
msgstr ""
1397
 
"Produciuse un erro na proba do modo de FTP. O FileZilla coñece o número "
1398
 
"correcto do IP externo mais o seu encamiñador ou a súa barreira de "
1399
 
"protección modificou o enderezo de envío."
 
1371
"Fallou a proba do modo activo de FTP. O FileZilla coñece o número correcto "
 
1372
"do IP externo mais o seu enrutador ou a súa devasa modificou o enderezo de "
 
1373
"envío."
1400
1374
 
1401
 
#: resources.h:756
 
1375
#: resources.h:772
1402
1376
msgid "Active mode IP"
1403
1377
msgstr "IP do modo activo"
1404
1378
 
1405
 
#: resources.h:449
1406
 
#, fuzzy
 
1379
#: resources.h:451
1407
1380
msgid "Add files to &queue only"
1408
 
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
 
1381
msgstr "Soamente engadir &ficheiros á cola"
1409
1382
 
1410
 
#: resources.h:625 resources.h:644
 
1383
#: resources.h:641 resources.h:660
1411
1384
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1412
 
msgstr "Engadir o directorio seleccionado á fila de transferencia"
 
1385
msgstr "Engadir o cartafol seleccionado á fila de transferencia"
1413
1386
 
1414
 
#: resources.h:558 resources.h:575
 
1387
#: resources.h:568 resources.h:585
1415
1388
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1416
1389
msgstr ""
1417
1390
"Engadir os ficheiros e cartafoles seleccionados á cola de transferencia"
1418
1391
 
1419
 
#: resources.h:914 resources.h:920
1420
 
#, fuzzy
 
1392
#: resources.h:932 resources.h:938
1421
1393
msgid "Add to queue"
1422
 
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
 
1394
msgstr "Engadir á cola"
1423
1395
 
1424
1396
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451
1425
1397
msgid "Address type not supported"
1426
 
msgstr ""
 
1398
msgstr "O tipo de enderezo non é compatíbel"
1427
1399
 
1428
 
#: resources.h:87
 
1400
#: resources.h:88
1429
1401
msgid "Advanced"
1430
1402
msgstr "Avanzadas"
1431
1403
 
1432
 
#: resources.h:233
 
1404
#: resources.h:235
1433
1405
msgid "Advanced options:"
1434
1406
msgstr "Opcións avanzadas:"
1435
1407
 
1436
 
#: resources.h:337
 
1408
#: resources.h:339
1437
1409
msgid "Algorithm:"
1438
 
msgstr ""
 
1410
msgstr "Algoritmo:"
1439
1411
 
1440
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025
1441
 
#, fuzzy
 
1412
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
1442
1413
msgid "All files have been successfully transferred"
1443
 
msgstr "&Eliminar automaticamente as transferencias correctas"
 
1414
msgstr "Todos os ficheiros se transferiron correctamente"
1444
1415
 
1445
 
#: resources.h:700
 
1416
#: resources.h:716
1446
1417
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1447
 
msgstr "Todos os portos do intervalo dado teñen de estar entre 1024 e 65535."
 
1418
msgstr ""
 
1419
"Todos os portos do intervalo dado teñen de estar entre o 1024 e o 65535."
1448
1420
 
1449
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3021
1450
 
#, fuzzy, c-format
 
1421
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3135
 
1422
#, c-format
1451
1423
msgid "All transfers have finished. %d file could not be transferred."
1452
1424
msgid_plural "All transfers have finished. %d files could not be transferred."
1453
1425
msgstr[0] ""
1454
 
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1455
 
"sitios: %s"
 
1426
"Remataron todas as transferencias. %d ficheiro non se puido transferir."
1456
1427
msgstr[1] ""
1457
 
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1458
 
"sitios: %s"
 
1428
"Remataron todas as transferencias. %d ficheiros non se puideron transferir."
1459
1429
 
1460
 
#: resources.h:739
1461
 
#, fuzzy
 
1430
#: resources.h:755
1462
1431
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1463
 
msgstr "Permitir o retroceso a outro modo de transferencia caso de erros"
 
1432
msgstr "Permitir volver a outro modo de trans&ferencia se falla"
1464
1433
 
1465
 
#: resources.h:675
 
1434
#: resources.h:691
1466
1435
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1467
 
msgstr "Permitir o retroceso a outro modo de transferencia caso de erros"
 
1436
msgstr "Permitir volver a outro modo de transferencia se falla"
1468
1437
 
1469
 
#: resources.h:475
1470
 
#, fuzzy
 
1438
#: resources.h:477
1471
1439
msgid "Already connected"
1472
 
msgstr "Conectado"
 
1440
msgstr "Xa está conectado"
1473
1441
 
1474
 
#: resources.h:784
 
1442
#: resources.h:800
1475
1443
msgid ""
1476
1444
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1477
1445
"FileZilla does recognize Pageant."
1478
1446
msgstr ""
 
1447
"De xeito alternativo, pode empregar a ferramenta Pageant de PuTTY para "
 
1448
"xestionar as chaves; o FileZilla recoñece Pageant."
1479
1449
 
1480
 
#: resources.h:785
 
1450
#: resources.h:801
1481
1451
msgid ""
1482
1452
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1483
1453
"SSH_AUTH_SOCK environment variable is set."
1484
1454
msgstr ""
 
1455
"De xeito alternativo pode empregar o axente de SSH do sistema. Para o facer, "
 
1456
"cómpre asegurarse que a variábel de contorno SSH_AUTH_SOCK está configurada."
1485
1457
 
1486
1458
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1097
1487
1459
msgid ""
1488
1460
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
1489
1461
"recent version."
1490
1462
msgstr ""
1491
 
"Como alternativa, pode visitar http://filezilla-project.org para descargar a "
1492
 
"versión máis recente."
1493
 
 
1494
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
1495
 
#, fuzzy
 
1463
"De xeito alternativo, pode visitar http://filezilla-project.org para "
 
1464
"descargar a versión máis recente."
 
1465
 
 
1466
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2051
 
1467
#, c-format
 
1468
msgid ""
 
1469
"An error occurred loading the transfer queue from \"%s\".\n"
 
1470
"Some queue items might not have been restored."
 
1471
msgstr ""
 
1472
"Produciuse un erro ao cargar a cola de transferencia de \"%s\".\n"
 
1473
"Algúns ítems da cola non se puideron restaurar."
 
1474
 
 
1475
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1950
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid ""
 
1478
"An error occurred saving the transfer queue to \"%s\".\n"
 
1479
"Some queue items might not have been saved."
 
1480
msgstr ""
 
1481
"Produciuse un erro ao cargar a cola de transferencia de \"%s\".\n"
 
1482
"Algúns ítems da cola non se puideron gardar."
 
1483
 
 
1484
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
1496
1485
msgid ""
1497
1486
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1498
1487
"location."
1499
1488
msgstr ""
1500
 
"Xa se está a editar un ficheiro co mesmo nome. Debe pechalo e probar unha "
1501
 
"outra vez."
 
1489
"Un elemento co mesmo nome que o do ficheiro traído xa existe na localización "
 
1490
"de destino."
1502
1491
 
1503
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
1504
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
1505
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193
1506
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209
1507
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:543
1508
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1386
1509
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1628
 
1492
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:879
 
1493
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:159
 
1494
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:197
 
1495
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:213
 
1496
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:559
 
1497
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1287
 
1498
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1529
1510
1499
msgid "Anonymous"
1511
1500
msgstr "Anónimo"
1512
1501
 
1513
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1027
 
1502
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1031
1514
1503
msgid ""
1515
1504
"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
1516
1505
msgstr ""
 
1506
"Está en curso outra operación remota, polo que non se pode mudar o cartafol "
 
1507
"agora."
1517
1508
 
1518
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:880
1519
 
#, fuzzy
 
1509
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:785
1520
1510
msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1521
 
msgstr ""
1522
 
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1523
 
"sitios: %s"
 
1511
msgstr "Non se pode gardar ningún cambio realizado no Xestor de sitios."
1524
1512
 
1525
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:727
 
1513
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:730
1526
1514
msgid ""
1527
1515
"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
1528
1516
"file."
1529
1517
msgstr ""
 
1518
"Non se gardará ningún cambio realizado no Xestor de sitios, a non ser que "
 
1519
"repare o ficheiro."
1530
1520
 
1531
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:194
1532
 
#, fuzzy
 
1521
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:209
1533
1522
msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
1536
 
"sitios: %s"
 
1523
msgstr "Non se puido gardar ningún cambio realizado nos filtros."
1537
1524
 
1538
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:992
 
1525
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1044
1539
1526
msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
1540
 
msgstr ""
 
1527
msgstr "Non se gardará ningún cambio realizado nos filtros."
1541
1528
 
1542
 
#: resources.h:150
 
1529
#: resources.h:151
1543
1530
msgid "App&ly to directories only"
1544
 
msgstr "Ap&licar só aos directorios"
 
1531
msgstr "Ap&licar só aos cartafoles"
1545
1532
 
1546
 
#: resources.h:212
 
1533
#: resources.h:214
1547
1534
msgid "Apply"
1548
 
msgstr "Aplicación"
 
1535
msgstr "Aplicar"
1549
1536
 
1550
1537
#: resources.h:66
1551
1538
msgid "Apply to &current queue only"
1552
 
msgstr "Aplicar á &cola actual somente"
 
1539
msgstr "Aplicar á &cola actual saomente"
1553
1540
 
1554
 
#: resources.h:149
 
1541
#: resources.h:150
1555
1542
msgid "Apply to &files only"
1556
1543
msgstr "Aplicar só aos &ficheiros"
1557
1544
 
1558
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:80
 
1545
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:102
1559
1546
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:322
1560
1547
msgid "Archive"
1561
1548
msgstr "Ficheiro"
1562
1549
 
1563
 
#: resources.h:863
1564
 
#, fuzzy
 
1550
#: resources.h:879
1565
1551
msgid "As tab in the transfer queue pane"
1566
 
msgstr "Inverte a visualización da cola de transferencia"
 
1552
msgstr "Como lapela no panel da cola de transferencias"
1567
1553
 
1568
 
#: resources.h:258 resources.h:268 resources.h:832 resources.h:841
1569
 
#, fuzzy
 
1554
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:848 resources.h:857
1570
1555
msgid "Ask for action"
1571
 
msgstr "&Preguntar pola acción"
 
1556
msgstr "Preguntar pola acción"
1572
1557
 
1573
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:848
1574
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:867
1575
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184
 
1558
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:854
 
1559
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:873
 
1560
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:188
1576
1561
msgid "Ask for password"
1577
1562
msgstr "Preguntar polo contrasinal"
1578
1563
 
1579
 
#: resources.h:696
 
1564
#: resources.h:712
1580
1565
msgid "Ask operating system for a port."
1581
 
msgstr "Solicitar un porto ao sistema opertativo"
 
1566
msgstr "Solicitarlle un porto ao sistema operativo."
1582
1567
 
1583
 
#: resources.h:686
 
1568
#: resources.h:702
1584
1569
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1585
1570
msgstr "Solicitar o número de IP externo ao sistema operativo"
1586
1571
 
1587
 
#: resources.h:470
 
1572
#: resources.h:472
1588
1573
msgid "Asking questions in the FileZilla forums"
1589
 
msgstr ""
 
1574
msgstr "Formule as súas preguntas nos foros do FileZilla"
1590
1575
 
1591
1576
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:64
1592
1577
msgid "Associated program not found:"
1593
1578
msgstr "Non se achou o programa asociado:"
1594
1579
 
1595
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:623
 
1580
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:664
1596
1581
msgid "At least one filter condition is incomplete"
1597
1582
msgstr "Cando menos, non se completou unha condición de filtro"
1598
1583
 
1599
 
#: resources.h:705
 
1584
#: resources.h:721
1600
1585
msgid "At this point, all required information has been gathered."
1601
1586
msgstr "Chegados a este punto, recolleuse toda a información requirida."
1602
1587
 
1603
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110
1604
 
#, fuzzy
 
1588
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:137
1605
1589
msgid "Attribute"
1606
 
msgstr "&Atributos do ficheiro..."
 
1590
msgstr "Atributos"
1607
1591
 
1608
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
1609
 
#, fuzzy
 
1592
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:673
1610
1593
msgid "Authentication failed."
1611
 
msgstr "Fallou a validación do filtro"
 
1594
msgstr "Fallou a autenticación."
1612
1595
 
1613
 
#: resources.h:872
 
1596
#: resources.h:890
1614
1597
msgid "Author:"
1615
1598
msgstr "Autor:"
1616
1599
 
1617
 
#: resources.h:385
1618
 
#, fuzzy
 
1600
#: resources.h:387
1619
1601
msgid "Auto"
1620
 
msgstr "&Auto"
 
1602
msgstr "Auto"
1621
1603
 
1622
 
#: resources.h:822
 
1604
#: resources.h:838
1623
1605
msgid "Automatic file type classification"
1624
1606
msgstr "Clasificación automática do tipo de ficheiro"
1625
1607
 
1626
 
#: resources.h:939
 
1608
#: resources.h:957
1627
1609
msgid "Automatic update check"
1628
1610
msgstr "Comprobación automática de ficheiros"
1629
1611
 
1630
 
#: resources.h:876
1631
 
#, fuzzy
 
1612
#: resources.h:894
1632
1613
msgid "Available sizes"
1633
 
msgstr "Tamaño"
 
1614
msgstr "Tamaños dispoñíbeis"
1634
1615
 
1635
 
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:127
1636
 
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:186
 
1616
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:129
 
1617
#: ../../locales/../src/engine/sizeformatting_base.cpp:188
1637
1618
msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1638
 
msgstr ""
 
1619
msgstr "B"
1639
1620
 
1640
 
#: resources.h:89
 
1621
#: resources.h:90
1641
1622
msgid "B&ypass proxy"
1642
 
msgstr ""
 
1623
msgstr "Evitar &proxy"
1643
1624
 
1644
 
#: resources.h:466
 
1625
#: resources.h:468
1645
1626
msgid "Basic usage instructions"
1646
 
msgstr ""
 
1627
msgstr "Instrucións de uso básico"
1647
1628
 
1648
 
#: resources.h:865
 
1629
#: resources.h:881
1649
1630
msgid "Behaviour"
1650
 
msgstr ""
 
1631
msgstr "Comportamento"
1651
1632
 
1652
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1251
1653
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1279
 
1633
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1262
 
1634
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1290
1654
1635
msgid "Being edited"
1655
 
msgstr "Estase a editar"
1656
 
 
1657
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:887
 
1636
msgstr "En edición"
 
1637
 
 
1638
#: resources.h:626
 
1639
msgid "Benchmark string coalescer"
 
1640
msgstr "Clasificar a fusión de cadeas"
 
1641
 
 
1642
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:903
1658
1643
msgid "Beware! Certificate has been revoked"
1659
 
msgstr ""
 
1644
msgstr "Atención! O certificado foi revogado"
1660
1645
 
1661
 
#: resources.h:389
1662
 
#, fuzzy
 
1646
#: resources.h:391
1663
1647
msgid "Binary"
1664
 
msgstr "&Binario"
 
1648
msgstr "Binario"
1665
1649
 
1666
 
#: resources.h:858
 
1650
#: resources.h:874
1667
1651
msgid "Blackboard"
1668
1652
msgstr "Cadro negro"
1669
1653
 
1670
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:264
1671
 
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305
1672
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:390
 
1654
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:272
 
1655
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
 
1656
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:395
1673
1657
msgid "Bookmark"
1674
 
msgstr ""
 
1658
msgstr "Marcador"
1675
1659
 
1676
 
#: resources.h:412
 
1660
#: resources.h:414
1677
1661
msgid "Bookmark:"
1678
 
msgstr ""
 
1662
msgstr "Marcador:"
1679
1663
 
1680
 
#: resources.h:411
 
1664
#: resources.h:413
1681
1665
msgid "Bookmarks"
1682
 
msgstr ""
 
1666
msgstr "Marcadores"
1683
1667
 
1684
 
#: resources.h:161
 
1668
#: resources.h:162
1685
1669
msgid "Build date:"
1686
 
msgstr "Data da recompilación"
 
1670
msgstr "Data da compilación:"
1687
1671
 
1688
 
#: resources.h:158
 
1672
#: resources.h:159
1689
1673
msgid "Build information"
1690
 
msgstr "Información da recompilación"
 
1674
msgstr "Información da compilación"
1691
1675
 
1692
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:172
 
1676
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
1693
1677
msgid "Business category:"
1694
 
msgstr ""
 
1678
msgstr "Categoría de negocio:"
1695
1679
 
1696
 
#: resources.h:746
 
1680
#: resources.h:762
1697
1681
msgid ""
1698
1682
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1699
1683
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1700
1684
"please enter the port range below."
1701
1685
msgstr ""
1702
 
"Por defecto, emprégase calquera porto local dispoñible para establecer as "
1703
 
"transferencias en modo activo. Se desexa limitar o uso dun pequeno intervalo "
1704
 
"de portos, debe introducilo a continuación:"
 
1686
"De modo predeterminado, emprégase calquera porto local dispoñíbel para "
 
1687
"estabelecer as transferencias en modo activo. Se desexa limitar o uso a un "
 
1688
"pequeno intervalo de portos, debe introducilo a continuación."
1705
1689
 
1706
 
#: resources.h:535
1707
 
#, fuzzy
 
1690
#: resources.h:545
1708
1691
msgid "C&ancel current operation"
1709
 
msgstr "Cancelar a operación actual"
 
1692
msgstr "C&ancelar a operación actual"
1710
1693
 
1711
 
#: resources.h:235
 
1694
#: resources.h:237
1712
1695
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1713
 
msgstr "Co&mprobación das últimas versións de desenvolvemento do FileZilla"
 
1696
msgstr "Pro&curar versións de desenvolvemento do FileZilla"
1714
1697
 
1715
 
#: resources.h:611
 
1698
#: resources.h:623
1716
1699
msgid "C&lear all"
1717
1700
msgstr "&Limpar todo"
1718
1701
 
1719
 
#: resources.h:586 resources.h:632
1720
 
#, fuzzy
 
1702
#: resources.h:598 resources.h:648
1721
1703
msgid "C&opy URL(s) to clipboard"
1722
 
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
 
1704
msgstr "C&opiar URL ao portapapeis"
1723
1705
 
1724
 
#: resources.h:880
 
1706
#: resources.h:898
1725
1707
msgid "C&ustom"
1726
1708
msgstr "Personaliz&zado"
1727
1709
 
1728
 
#: resources.h:935
 
1710
#: resources.h:953
1729
1711
msgid "C&ustom filetype associations:"
1730
 
msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas"
 
1712
msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas:"
1731
1713
 
1732
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1607
 
1714
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1633
1733
1715
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1270
1734
1716
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1735
 
msgstr "Estase a calcular a difereza co fuso horario do servidor..."
 
1717
msgstr "Estase a calcular a diferenza coa zona horaria do servidor..."
1736
1718
 
1737
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:731
 
1719
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:733
1738
1720
msgid "Can't read from file"
1739
1721
msgstr "Non se pode ler do ficheiro"
1740
1722
 
 
1723
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:712
 
1724
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:786
 
1725
msgid "Can't write data to file."
 
1726
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
 
1727
 
1741
1728
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:710
1742
1729
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:784
1743
 
msgid "Can't write data to file."
1744
 
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
1745
 
 
1746
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:708
1747
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:782
1748
 
#, fuzzy, c-format
 
1730
#, c-format
1749
1731
msgid "Can't write data to file: %s"
1750
 
msgstr "Non se pode escribir o ficheiro."
 
1732
msgstr "Non se poden escribir os datos no ficheiro: %s"
1751
1733
 
1752
 
#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:114 resources.h:152
1753
 
#: resources.h:183 resources.h:211 resources.h:228 resources.h:279
1754
 
#: resources.h:288 resources.h:295 resources.h:303 resources.h:326
1755
 
#: resources.h:359 resources.h:392 resources.h:406 resources.h:418
1756
 
#: resources.h:428 resources.h:451 resources.h:460 resources.h:479
 
1734
#: resources.h:25 resources.h:69 resources.h:115 resources.h:153
 
1735
#: resources.h:185 resources.h:213 resources.h:230 resources.h:281
 
1736
#: resources.h:290 resources.h:297 resources.h:305 resources.h:328
 
1737
#: resources.h:361 resources.h:394 resources.h:408 resources.h:420
 
1738
#: resources.h:430 resources.h:453 resources.h:462 resources.h:481
1757
1739
msgid "Cancel"
1758
1740
msgstr "Cancelar"
1759
1741
 
1760
 
#: resources.h:982
 
1742
#: resources.h:1000
1761
1743
msgid "Cancel current operation"
1762
1744
msgstr "Cancelar a operación actual"
1763
1745
 
1764
 
#: resources.h:983
 
1746
#: resources.h:1001
1765
1747
msgid "Cancels the current operation"
1766
1748
msgstr "Cancela a operación actual"
1767
1749
 
1768
 
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:451
 
1750
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:471
1769
1751
#, c-format
1770
1752
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1771
1753
msgstr ""
1772
 
"Non se pode acceder a '%s' pois non se inseriu ningún medio ou o dispositivo "
1773
 
"non está preparado."
 
1754
"Non se pode acceder a '%s', xa que ben non se inseriu ningún soporte ou ben "
 
1755
"a unidade non está preparada."
1774
1756
 
1775
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
1776
 
#, fuzzy
 
1757
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
1777
1758
msgid "Cannot add server to Site Manager"
1778
 
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
 
1759
msgstr "Non se pode engadir o servidor ao Xestor de sitios"
1779
1760
 
1780
1761
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:345
1781
1762
msgid ""
1782
1763
"Cannot close tab while busy.\n"
1783
1764
"Cancel current operation and close tab?"
1784
1765
msgstr ""
 
1766
"Non se pode pechar a lapela mentres estea ocupada.\n"
 
1767
"Quere cancelar a operación actual e pechar a lapela?"
1785
1768
 
1786
1769
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1787
1770
msgid ""
1788
1771
"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1789
1772
"directories are enabled"
1790
1773
msgstr ""
 
1774
"Non se poden comparar os cartafoles pois están estabelecidos diferentes "
 
1775
"filtros para os cartafoles local e remoto"
1791
1776
 
1792
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2760
1793
 
#, fuzzy
 
1777
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2791
1794
1778
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1795
 
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
 
1779
msgstr "Non se puido comparar os cartafoles pois non hai conexión co servidor."
1796
1780
 
1797
1781
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
1798
 
#, fuzzy
1799
1782
msgid "Cannot create new filter"
1800
 
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro"
 
1783
msgstr "Non se pode crear o novo filtro"
1801
1784
 
1802
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2064
1803
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2195
1804
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
1805
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2640
 
1785
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2047
 
1786
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2178
 
1787
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
 
1788
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2667
1806
1789
msgid "Cannot edit file"
1807
1790
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
1808
1791
 
1809
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980
1810
 
#, fuzzy
 
1792
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
1811
1793
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1812
 
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
 
1794
msgstr "Non se pode editar o ficheiro pois hai conexión con ningún servidor."
1813
1795
 
1814
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991
 
1796
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1974
1815
1797
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1816
 
msgstr ""
 
1798
msgstr "Non se pode editar o ficheiro porque se descoñece a ruta remota."
1817
1799
 
1818
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:331
 
1800
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:335
1819
1801
msgid ""
1820
1802
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1821
1803
"protocol."
1822
1804
msgstr ""
1823
 
"Non se pode pode establecer a conexión de FTP cun servidor de SFTP. Ten de "
1824
 
"escoller o protocolo axeitado."
 
1805
"Non se pode estabelecer unha conexión FTP cun servidor de SFTP. Escolla o "
 
1806
"protocolo axeitado."
1825
1807
 
1826
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
1827
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
 
1808
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:37
 
1809
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:55
1828
1810
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1829
1811
msgstr "Non se pode cargar a barra de conexión rápida do ficheiro de recurso"
1830
1812
 
1831
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
 
1813
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
1832
1814
msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1833
 
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro pois non é un válido XML."
 
1815
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro pois non é un XML correcto."
1834
1816
 
1835
1817
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
1836
 
#, fuzzy
1837
1818
msgid "Cannot load keyfile"
1838
 
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
 
1819
msgstr "Non se pode cargar o ficheiro de chaves"
1839
1820
 
1840
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1034
 
1821
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1066
1841
1822
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1842
 
msgstr "Non se puido cargar a barra de ferramentas do ficheiro de recurso"
 
1823
msgstr "Non se pode cargar a barra de ferramentas do ficheiro de recurso"
1843
1824
 
1844
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
1845
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
 
1825
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
 
1826
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
1846
1827
msgid "Cannot rename entry"
1847
1828
msgstr "Non se pode cambiar o nome da entrada"
1848
1829
 
1849
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
 
1830
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
1850
1831
msgid "Cannot rename file"
1851
1832
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro"
1852
1833
 
1853
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
1854
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
1855
 
#, fuzzy
 
1834
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
 
1835
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
1856
1836
msgid "Cannot save filterset"
1857
 
msgstr "Non se pode renomear o ficheiro"
 
1837
msgstr "Non se pode gardar o conxunto de filtros"
1858
1838
 
1859
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
1860
 
#, fuzzy
 
1839
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
1861
1840
msgid "Cannot select filter"
1862
 
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
 
1841
msgstr "Non se pode seleccionar o filtro"
1863
1842
 
1864
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
1865
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
1866
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
1867
 
#, fuzzy
 
1843
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
 
1844
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
 
1845
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
1868
1846
msgid "Cannot set file association"
1869
 
msgstr "Aso&ciacións de tipos de ficheiros personalizadas"
 
1847
msgstr "Non se pode estabelecer a asociación de ficheiros"
1870
1848
 
1871
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
 
1849
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
1872
1850
msgid "Cannot show dialog"
1873
1851
msgstr "Non se pode amosar o diálogo"
1874
1852
 
1875
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2082
1876
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
1877
 
#, fuzzy
 
1853
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2065
 
1854
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2687
1878
1855
msgid "Cannot view/edit selected file"
1879
 
msgstr "Non se pode ver ou editar o ficheiro seleccionado"
 
1856
msgstr "Non se pode ver/editar o ficheiro seleccionado"
1880
1857
 
1881
 
#: resources.h:282
 
1858
#: resources.h:284
1882
1859
msgid "Categories"
1883
1860
msgstr "Categorías"
1884
1861
 
1885
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
 
1862
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531
1886
1863
msgid "Certificate and session data are not available yet."
1887
 
msgstr ""
 
1864
msgstr "O certificado e os datos de sesión xa non están dispoñíbeis."
1888
1865
 
1889
1866
#: resources.h:26
1890
 
#, fuzzy
1891
1867
msgid "Certificate details"
1892
 
msgstr "Emisor do certificado"
 
1868
msgstr "Detalles do certificado"
1893
1869
 
1894
1870
#: resources.h:3 resources.h:27
1895
 
#, fuzzy
1896
1871
msgid "Certificate in chain:"
1897
 
msgstr "Emisor do certificado"
 
1872
msgstr "Certificado en cadea:"
1898
1873
 
1899
1874
#: resources.h:13 resources.h:37
1900
1875
msgid "Certificate issuer"
1901
1876
msgstr "Emisor do certificado"
1902
1877
 
1903
 
#: resources.h:122
 
1878
#: resources.h:123
1904
1879
msgid "Challenge:"
1905
 
msgstr "Desafío"
 
1880
msgstr "Desafío:"
1906
1881
 
1907
 
#: resources.h:131
 
1882
#: resources.h:132
1908
1883
msgid "Change file attributes"
1909
1884
msgstr "Cambiar os atributos do ficheiro"
1910
1885
 
1911
 
#: resources.h:589 resources.h:635
 
1886
#: resources.h:601 resources.h:651
1912
1887
msgid "Change the file permissions."
1913
1888
msgstr "Cambiar os permisos do ficheiro."
1914
1889
 
1915
 
#: resources.h:956
1916
 
#, fuzzy
 
1890
#: resources.h:974
1917
1891
msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1918
 
msgstr "Abrir o diálogo de configuración do FileZilla"
 
1892
msgstr ""
 
1893
"Mudar a configuración do ficheiro de rexistro precisa reiniciar o FileZilla."
1919
1894
 
1920
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:784
 
1895
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:681
1921
1896
msgid "Character encoding issue"
1922
1897
msgstr "Problema de codificación de caracteres"
1923
1898
 
1924
 
#: resources.h:104
 
1899
#: resources.h:105
1925
1900
msgid "Charset"
1926
1901
msgstr "Conxunto de caracteres"
1927
1902
 
1928
 
#: resources.h:944
1929
 
#, fuzzy
 
1903
#: resources.h:962
1930
1904
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1931
 
msgstr "&Comprobar as versións beta do FileZilla"
 
1905
msgstr "Comprobar por versións &beta e publicacións candidatas"
1932
1906
 
1933
 
#: resources.h:548
 
1907
#: resources.h:558
1934
1908
msgid "Check for &updates..."
1935
1909
msgstr "Comprobe se hai act&ualizacións..."
1936
1910
 
1937
 
#: resources.h:549
 
1911
#: resources.h:559
1938
1912
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1939
1913
msgstr "Comprobación de novas versións do FileZilla"
1940
1914
 
1942
1916
msgid "Check for updates"
1943
1917
msgstr "Comprobación de actualizacións"
1944
1918
 
1945
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
1946
 
#, fuzzy
 
1919
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1783
1947
1920
msgid "Check for updates failed"
1948
 
msgstr "Comprobación de actualizacións"
 
1921
msgstr "Fallou a comprobación de actualizacións"
1949
1922
 
1950
1923
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1951
1924
msgid "Checking for correct external IP address"
1952
1925
msgstr "Comprobación para corrixir o número correcto de IP externo"
1953
1926
 
1954
 
#: resources.h:231
 
1927
#: resources.h:233
1955
1928
msgid "Checking for updates"
1956
1929
msgstr "Comprobación para as actualizacións"
1957
1930
 
1958
1931
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1241
1959
1932
msgid "Checksum mismatch of downloaded file."
1960
 
msgstr ""
 
1933
msgstr "Perdeuse a suma de comprobación do ficheiro descargado."
1961
1934
 
1962
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1558
 
1935
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1459
1963
1936
msgid "Choose the default local directory"
1964
 
msgstr "Escolla o directorio local por defecto"
 
1937
msgstr "Escolla o cartafol local predeterminado"
1965
1938
 
1966
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:127
1967
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:370
1968
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2710
1969
 
#, fuzzy
 
1939
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:130
 
1940
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:378
 
1941
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2206
1970
1942
msgid "Choose the local directory"
1971
 
msgstr "Escolla o directorio local por defecto"
 
1943
msgstr "Escolla o cartafol local"
1972
1944
 
1973
1945
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
1974
1946
msgid "Chunk data improperly terminated"
1975
 
msgstr "Os datos do fragmento rematáronse de xeito inadecuado"
 
1947
msgstr "Os datos do fragmento rematan de xeito inapropiado"
1976
1948
 
1977
1949
#: resources.h:18 resources.h:42
1978
 
#, fuzzy
1979
1950
msgid "Cipher:"
1980
 
msgstr "Outro:"
 
1951
msgstr "Cifrado:"
1981
1952
 
1982
 
#: resources.h:495 resources.h:660
 
1953
#: resources.h:504 resources.h:676
1983
1954
msgid "Cl&ose tab"
1984
 
msgstr ""
 
1955
msgstr "Pechar lape&la"
1985
1956
 
1986
 
#: resources.h:855
 
1957
#: resources.h:871
1987
1958
msgid "Classic"
1988
1959
msgstr "Clásico"
1989
1960
 
1990
 
#: resources.h:285
 
1961
#: resources.h:287
1991
1962
msgid "Clear &Site Manager entries"
1992
 
msgstr "Limpar as entradas do xestor do &sitios"
 
1963
msgstr "Limpar as entradas do Xestor de &sitios"
1993
1964
 
1994
 
#: resources.h:612
 
1965
#: resources.h:624
1995
1966
msgid "Clear &layout cache"
1996
 
msgstr "Limpar o &formato da memoria intermedia"
 
1967
msgstr "Limpar a caché da &disposición"
1997
1968
 
1998
 
#: resources.h:283
 
1969
#: resources.h:285
1999
1970
msgid "Clear &quickconnect history"
2000
 
msgstr "Lempar o historial da &conexión rápida"
 
1971
msgstr "Limpar o historial da &conexión rápida"
2001
1972
 
2002
 
#: resources.h:284
 
1973
#: resources.h:286
2003
1974
msgid "Clear &reconnect information"
2004
1975
msgstr "Limpar a información de &reconexión"
2005
1976
 
2006
 
#: resources.h:286
 
1977
#: resources.h:288
2007
1978
msgid "Clear &transfer queue"
2008
1979
msgstr "Limpar a cola de &transferencias"
2009
1980
 
2010
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
 
1981
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:150
2011
1982
msgid "Clear history"
2012
1983
msgstr "Limpar o historial"
2013
1984
 
2014
 
#: resources.h:280 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35
2015
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41
2016
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47
2017
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78
2018
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104
 
1985
#: resources.h:282 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
 
1986
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
 
1987
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
 
1988
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
 
1989
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
2019
1990
msgid "Clear private data"
2020
1991
msgstr "Limpar os datos privados"
2021
1992
 
2022
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:141
 
1993
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:149
2023
1994
msgid "Clear quickconnect bar"
2024
1995
msgstr "Limpar a barra de conexión rápida"
2025
1996
 
 
1997
#: resources.h:625
 
1998
msgid "Clear string coalescer"
 
1999
msgstr "Limpar a fusión de cadeas"
 
2000
 
2026
2001
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
2027
2002
msgid "Click on Finish to save your configuration."
2028
2003
msgstr "Prema Rematar para gardar a configuración."
2031
2006
msgid "Click on next to download the new version."
2032
2007
msgstr "Prema seguinte para descargar a versión nova."
2033
2008
 
 
2009
#: resources.h:348
 
2010
msgid "Client to server MAC:"
 
2011
msgstr "Cliente a servidor MAC:"
 
2012
 
2034
2013
#: resources.h:346
2035
 
#, fuzzy
2036
 
msgid "Client to server MAC:"
2037
 
msgstr "Estase a conectar ao servidor"
2038
 
 
2039
 
#: resources.h:344
2040
2014
msgid "Client to server cipher:"
2041
 
msgstr ""
 
2015
msgstr "Cifrado cliente a servidor:"
2042
2016
 
2043
 
#: resources.h:661
 
2017
#: resources.h:677
2044
2018
msgid "Close &all other tabs"
2045
 
msgstr ""
 
2019
msgstr "Pech&ar todas os outras lapelas"
2046
2020
 
2047
 
#: resources.h:501 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1106
2048
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1129
 
2021
#: resources.h:510 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1195
 
2022
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1218
2049
2023
msgid "Close FileZilla"
2050
2024
msgstr "Pechar o FileZilla"
2051
2025
 
2052
2026
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
2053
2027
msgid "Close all running instances of FileZilla"
2054
 
msgstr ""
 
2028
msgstr "Pechar todas as instancias a se executaren do FileZilla"
2055
2029
 
2056
 
#: resources.h:496
2057
 
#, fuzzy
 
2030
#: resources.h:505
2058
2031
msgid "Closes current tab"
2059
 
msgstr "Transferencias simultáneas"
 
2032
msgstr "Pecha a lapela actual"
2060
2033
 
2061
 
#: resources.h:86
 
2034
#: resources.h:87
2062
2035
msgid "Co&mments:"
2063
2036
msgstr "Co&mentarios:"
2064
2037
 
2065
 
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
 
2038
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:761
2066
2039
msgid "Column properties"
2067
 
msgstr ""
 
2040
msgstr "Propiedades da columna"
2068
2041
 
2069
 
#: resources.h:353
 
2042
#: resources.h:355
2070
2043
msgid "Column setup"
2071
 
msgstr ""
 
2044
msgstr "Configuración da columna"
2072
2045
 
2073
 
#: resources.h:930
 
2046
#: resources.h:948
2074
2047
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
2075
2048
msgstr "A orde e os seus argumentos han de estar correctamente entre comiñas."
2076
2049
 
2077
2050
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
2078
2051
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
2079
2052
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
2080
 
#, fuzzy
2081
2053
msgid "Command failed"
2082
 
msgstr "Orde:"
 
2054
msgstr "Fallou a orde"
2083
2055
 
2084
2056
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448
2085
 
#, fuzzy
2086
2057
msgid "Command not supported"
2087
 
msgstr "A orde non é compatible con este protocolo"
 
2058
msgstr "A orde non é compatíbel"
2088
2059
 
2089
2060
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:183
2090
2061
msgid "Command not supported by this protocol"
2091
 
msgstr "A orde non é compatible con este protocolo"
 
2062
msgstr "A orde non é compatíbel con este protocolo"
2092
2063
 
2093
2064
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
2094
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:287
2095
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:337
 
2065
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286
 
2066
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:336
2096
2067
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:541
2097
2068
msgid "Command:"
2098
2069
msgstr "Orde:"
2099
2070
 
2100
2071
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:40
2101
 
#, fuzzy
2102
2072
msgid "Comment"
2103
 
msgstr "Co&mentarios:"
 
2073
msgstr "Comentario"
2104
2074
 
2105
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:170
 
2075
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
2106
2076
msgid "Common name:"
2107
2077
msgstr "Nome común:"
2108
2078
 
2110
2080
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
2111
2081
msgid "Communication tainted by router or firewall"
2112
2082
msgstr ""
2113
 
"A comunicación foi interferida polo encamiñador ou a barreira de protección"
 
2083
"A comunicación foi interferida polo enrutador ou a devasa de protección"
2114
2084
 
2115
 
#: resources.h:513 resources.h:639
 
2085
#: resources.h:522 resources.h:655
2116
2086
msgid "Compare &modification time"
2117
 
msgstr ""
 
2087
msgstr "Comparar o tempo de &modificación"
2118
2088
 
2119
 
#: resources.h:512 resources.h:638
 
2089
#: resources.h:521 resources.h:654
2120
2090
msgid "Compare file&size"
2121
 
msgstr ""
 
2091
msgstr "Comparar o ta&maño do ficheiro"
2122
2092
 
2123
 
#: resources.h:910
 
2093
#: resources.h:928
2124
2094
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
2125
 
msgstr ""
 
2095
msgstr "Lími&te de comparación (en minutos):"
2126
2096
 
2127
2097
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filelists.cpp:39
2128
 
#, fuzzy
2129
2098
msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
2130
 
msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 9."
 
2099
msgstr "A árbore de comparación precisa estar entre 0 e 1440 minutos."
2131
2100
 
2132
 
#: resources.h:159
2133
 
#, fuzzy
 
2101
#: resources.h:160
2134
2102
msgid "Compiled for:"
2135
 
msgstr "Compilado con:"
 
2103
msgstr "Compilado por:"
2136
2104
 
2137
 
#: resources.h:160
2138
 
#, fuzzy
 
2105
#: resources.h:161
2139
2106
msgid "Compiled on:"
2140
 
msgstr "Compilado con:"
 
2107
msgstr "Compilado en:"
2141
2108
 
2142
 
#: resources.h:162
 
2109
#: resources.h:163
2143
2110
msgid "Compiled with:"
2144
2111
msgstr "Compilado con:"
2145
2112
 
2146
 
#: resources.h:163
 
2113
#: resources.h:164
2147
2114
msgid "Compiler flags:"
2148
2115
msgstr "Bandeiras do compilador:"
2149
2116
 
2150
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:81
 
2117
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:103
2151
2118
msgid "Compressed"
2152
 
msgstr ""
 
2119
msgstr "Comprimido"
2153
2120
 
2154
 
#: resources.h:796
 
2121
#: resources.h:812
2155
2122
msgid "Concurrent transfers"
2156
2123
msgstr "Transferencias simultáneas"
2157
2124
 
2158
 
#: resources.h:223 resources.h:437
 
2125
#: resources.h:225 resources.h:439
2159
2126
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
2160
2127
msgstr "As condicións distinguen entre maiúsculas e minúsculas"
2161
2128
 
2162
 
#: resources.h:704
 
2129
#: resources.h:720
2163
2130
msgid "Configuration test"
2164
2131
msgstr "Proba de configuración"
2165
2132
 
2166
 
#: resources.h:678
 
2133
#: resources.h:694
2167
2134
msgid "Configure passive mode"
2168
2135
msgstr "Configurar o modo pasivo"
2169
2136
 
2170
 
#: resources.h:694
 
2137
#: resources.h:710
2171
2138
msgid "Configure port range"
2172
2139
msgstr "Configura o rango do porto"
2173
2140
 
2174
 
#: resources.h:467
 
2141
#: resources.h:469
2175
2142
msgid "Configuring FileZilla and your network"
2176
 
msgstr ""
 
2143
msgstr "Configurando o FileZilla e a rede"
2177
2144
 
2178
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1054
2179
 
#, fuzzy
 
2145
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1033
2180
2146
msgid "Confirm deletion"
2181
 
msgstr "Requirese a confirmación"
 
2147
msgstr "Confirmar o borrado"
2182
2148
 
2183
2149
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
2184
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2035
2185
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2155
2186
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1665
2187
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2611
2188
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
 
2150
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
 
2151
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2138
 
2152
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1713
 
2153
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2638
 
2154
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
2189
2155
msgid "Confirmation needed"
2190
2156
msgstr "Requirese a confirmación"
2191
2157
 
2193
2159
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
2194
2160
msgstr "Parabéns, semella que a configuración funciona correctamente."
2195
2161
 
2196
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:140
2197
 
#, fuzzy
 
2162
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:148
2198
2163
msgid "Connect bypassing proxy settings"
2199
 
msgstr "Opcións da conexión"
 
2164
msgstr "Conectar enviando os axustes do próxy"
2200
2165
 
2201
2166
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
2202
2167
msgid "Connect to specified Site Manager site"
2203
 
msgstr ""
 
2168
msgstr "Conectar a un sitio específico do xestor de sitios"
2204
2169
 
2205
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:918
 
2170
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:933
2206
2171
msgid "Connected"
2207
2172
msgstr "Conectado"
2208
2173
 
2209
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1431
 
2174
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1454
2210
2175
msgid "Connecting"
2211
2176
msgstr "Estase a conectar"
2212
2177
 
2213
2178
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
2214
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:271
 
2179
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:275
2215
2180
#, c-format
2216
2181
msgid "Connecting to %s"
2217
2182
msgstr "Estase a conectar a %s"
2218
2183
 
2219
2184
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1163
2220
 
#, fuzzy, c-format
 
2185
#, c-format
2221
2186
msgid "Connecting to %s through proxy"
2222
 
msgstr "Estase a conectar a %s"
 
2187
msgstr "Estase a conectar a %s a través do prxy"
2223
2188
 
2224
2189
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1034
2225
2190
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
2226
2191
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:394
2227
 
#, fuzzy, c-format
 
2192
#, c-format
2228
2193
msgid "Connecting to %s..."
2229
 
msgstr "Estase a conectar a %s:%d..."
 
2194
msgstr "Estase a conectar a %s..."
2230
2195
 
2231
2196
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:424
2232
2197
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:998
2237
2202
msgid "Connection"
2238
2203
msgstr "Conexión"
2239
2204
 
2240
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1049
 
2205
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1070
2241
2206
msgid "Connection attempt failed"
2242
2207
msgstr "Fallou o intento de conexión"
2243
2208
 
2244
2209
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1039
2245
2210
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
2246
 
#, fuzzy, c-format
 
2211
#, c-format
2247
2212
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
2248
 
msgstr "Fallou o intento de conexión"
 
2213
msgstr ""
 
2214
"Fallou o intento de conexión con \"%s\"; tentando co seguinte enderezo."
2249
2215
 
2250
2216
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1044
2251
 
#, fuzzy, c-format
 
2217
#, c-format
2252
2218
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
2253
 
msgstr "Fallou o intento de conexión"
 
2219
msgstr "Fallou o intento de conexión con \"%s\"."
2254
2220
 
2255
2221
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:186
2256
2222
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:320
2262
2228
msgstr "Pechouse a conexión"
2263
2229
 
2264
2230
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1132
2265
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:231
2266
 
#, fuzzy
 
2231
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:235
2267
2232
msgid "Connection closed by server"
2268
 
msgstr "Pechouse a conexión"
 
2233
msgstr "Pechouse a conexión polo servidor"
2269
2234
 
2270
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:382
 
2235
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:386
2271
2236
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:305
2272
2237
msgid "Connection established, initializing TLS..."
2273
 
msgstr "Estableceuse a conexión; estase a iniciar o TLS..."
 
2238
msgstr "Estabeleceuse a conexión; estase a iniciar o TLS..."
2274
2239
 
2275
2240
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:340
2276
2241
msgid "Connection established, sending HTTP request"
2277
 
msgstr "Estableceuse a conexión; estase a enviar a solicitude de HTTP"
 
2242
msgstr "Estabeleceuse a conexión; estase a enviar a solicitude de HTTP"
2278
2243
 
2279
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
 
2244
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:415
2280
2245
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
2281
 
msgstr "Estableceuse a conexión; estase a agardar pola mensaxe de benvida..."
 
2246
msgstr "Estabeleceuse a conexión; estase a agardar pola mensaxe de benvida..."
2282
2247
 
2283
2248
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
2284
2249
msgid "Connection lost"
2285
2250
msgstr "Perdeuse a conexión"
2286
2251
 
2287
2252
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433
2288
 
#, fuzzy
2289
2253
msgid "Connection not allowed by ruleset"
2290
 
msgstr "Execedeuse o tempo de conexión"
 
2254
msgstr "A conexión non está permitida polo conxunto de regras"
2291
2255
 
2292
2256
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442
2293
 
#, fuzzy
2294
2257
msgid "Connection refused"
2295
 
msgstr "Pechouse a conexión"
 
2258
msgstr "Conexión rexeitada"
2296
2259
 
2297
2260
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:681
2298
2261
msgid "Connection timed out"
2302
2265
msgid "Connection timed out."
2303
2266
msgstr "Execedeuse o tempo de conexión."
2304
2267
 
2305
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
2306
 
#, fuzzy
 
2268
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
2307
2269
msgid "Connection to server lost."
2308
 
msgstr "Estase a conectar ao servidor"
 
2270
msgstr "Perdeuse a conexión co servidor."
2309
2271
 
2310
2272
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188
2311
 
#, fuzzy
2312
2273
msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
2313
 
msgstr "Estableceuse a conexión; estase a agardar pola mensaxe de benvida..."
 
2274
msgstr "Estabeleceuse a conexión co próxy; estase a realizar a negociación..."
2314
2275
 
2315
2276
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
2316
2277
msgid "Connection with server got closed prematurely."
2322
2283
 
2323
2284
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:273
2324
2285
msgid "Convert keyfile"
2325
 
msgstr ""
 
2286
msgstr "Converter o ficheiro de chaves"
2326
2287
 
2327
 
#: resources.h:77 resources.h:416
 
2288
#: resources.h:77 resources.h:418
2328
2289
msgid "Cop&y"
2329
2290
msgstr "Cop&iar"
2330
2291
 
2331
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:643
2332
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1858
 
2292
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:651
 
2293
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1762
2333
2294
#, c-format
2334
2295
msgid "Copy (%d) of %s"
2335
2296
msgstr "Copia (%d) de %s"
2336
2297
 
2337
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:620
2338
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1835
 
2298
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:628
 
2299
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1739
2339
2300
#, c-format
2340
2301
msgid "Copy of %s"
2341
2302
msgstr "Copia de %s"
2342
2303
 
2343
 
#: resources.h:587 resources.h:633
 
2304
#: resources.h:599 resources.h:649
2344
2305
msgid "Copy the URLs of the selected items to clipboard."
2345
 
msgstr ""
 
2306
msgstr "Copiar os URL dos elementos seleccionados ao portapapeis."
2346
2307
 
2347
2308
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:207
2348
 
#, fuzzy, c-format
 
2309
#, c-format
2349
2310
msgid "Could not accept connection: %s"
2350
 
msgstr "Non se puido establecer a conexión co servidor"
 
2311
msgstr "Non se puido aceptar a conexión: %s"
2351
2312
 
2352
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
2353
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
2354
 
#, fuzzy
 
2313
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99
 
2314
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551
2355
2315
msgid "Could not add connection to Site Manager"
2356
 
msgstr "Non se puido establecer a conexión co servidor"
 
2316
msgstr "Non se puido engadir a conexión ao xestor do sitio"
2357
2317
 
2358
2318
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:188
2359
2319
msgid "Could not connect to server"
2360
2320
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
2361
2321
 
2362
2322
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1205
2363
 
#, fuzzy, c-format
 
2323
#, c-format
2364
2324
msgid "Could not connect to server: %s"
2365
 
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
 
2325
msgstr "Non se puido conectar ó servidor: %s"
2366
2326
 
2367
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:825
 
2327
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:823
2368
2328
msgid "Could not convert command to server encoding"
2369
 
msgstr "Non foi posible converter a orde á codificación do servidor"
 
2329
msgstr "Non foi posíbel converter a orde á codificación do servidor"
2370
2330
 
2371
2331
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
2372
2332
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2373
 
#, fuzzy
2374
2333
msgid "Could not convert private key"
2375
 
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
 
2334
msgstr "Non se puido converter a chave privada"
2376
2335
 
2377
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062
2378
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
2379
 
#, fuzzy
 
2336
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3072
 
2337
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1452
2380
2338
msgid "Could not copy URLs"
2381
 
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
 
2339
msgstr "Non se puido copiar os URL"
2382
2340
 
2383
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
2384
 
#, fuzzy
 
2341
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:227
2385
2342
msgid "Could not copy data"
2386
 
msgstr "Non se puido crear o fío de entrada e de saída:"
 
2343
msgstr "Non se puido copiar os datos"
2387
2344
 
2388
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2514
2389
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:895
 
2345
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2560
 
2346
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:897
2390
2347
msgid ""
2391
2348
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
2392
2349
"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
2396
2353
"O a extensión de interpretación de ordes non está instalada correctamente ou "
2397
2354
"non soltou os ficheiros nunha ventá do explorador."
2398
2355
 
2399
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4238
 
2356
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4267
2400
2357
msgid "Could not establish connection to server"
2401
 
msgstr "Non se puido establecer a conexión co servidor"
 
2358
msgstr "Non se puido estabelecer a conexión co servidor"
2402
2359
 
2403
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:497
 
2360
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:486
2404
2361
msgid ""
2405
2362
"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
2406
2363
"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
2408
2365
"variable."
2409
2366
msgstr ""
2410
2367
"Non se puideron atopar os ficheiros de recurso para o FileZilla, polo que se "
2411
 
"está a pechar.\n"
2412
 
"Pode establecer o directorio de datos do FileZilla usando a opción da liña "
2413
 
"de ordes '--datadir <custompath>' ou establecendo a variable de contorno "
 
2368
"está a pechar o FileZilla.\n"
 
2369
"Pode estabelecer o cartafol de datos do FileZilla usando a opción da liña de "
 
2370
"ordes '--datadir <custompath>' ou estabelecendo a variábel de contorno "
2414
2371
"FZ_DATADIR."
2415
2372
 
2416
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:692
 
2373
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:696
2417
2374
msgid "Could not generate custom login sequence."
2418
2375
msgstr "Non foi posíbel xerar unha secuencia de rexistro personalizada."
2419
2376
 
2420
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1017
 
2377
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1033
2421
2378
msgid ""
2422
2379
"Could not get distinguished name of certificate issuer, "
2423
2380
"gnutls_x509_get_issuer_dn failed"
2424
2381
msgstr ""
 
2382
"Non se puido obter un nome diferente do emisor do certificado, fallou "
 
2383
"gnutls_x509_get_issuer_dn"
2425
2384
 
2426
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:992
 
2385
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1008
2427
2386
msgid ""
2428
2387
"Could not get distinguished name of certificate subject, gnutls_x509_get_dn "
2429
2388
"failed"
2430
2389
msgstr ""
 
2390
"Non se puido obter un nome diferente do asunto do certificado, fallou "
 
2391
"gnutls_x509_get_dn"
2431
2392
 
2432
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1011
 
2393
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1015
2433
2394
msgid "Could not get full remote path."
2434
 
msgstr ""
 
2395
msgstr "Non se puido obter a ruta remota completa."
2435
2396
 
2436
2397
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:153
2437
2398
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:170
2438
2399
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2439
 
msgstr ""
 
2400
msgstr "Non se obtivo resposta de fzputtygen."
2440
2401
 
2441
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2594
 
2402
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
2442
2403
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
2443
 
msgstr ""
2444
 
"Non foi posible obter un directorio temporal para descargar o ficheiro."
 
2404
msgstr "Non foi posíbel obter un cartafol temporal para descargar o ficheiro."
2445
2405
 
2446
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:945
 
2406
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:961
2447
2407
msgid "Could not import peer certificates, gnutls_x509_crt_import failed"
2448
 
msgstr ""
 
2408
msgstr "Non se puido importar o certificado, fallou gnutls_x509_crt_import"
2449
2409
 
2450
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:938
 
2410
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:954
2451
2411
msgid ""
2452
2412
"Could not initialize structure for peer certificates, gnutls_x509_crt_init "
2453
2413
"failed"
2454
2414
msgstr ""
 
2415
"Non se puido iniciar a estrutura para certificados, fallou "
 
2416
"gnutls_x509_crt_init"
2455
2417
 
2456
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
2457
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
 
2418
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:119
 
2419
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:310
2458
2420
#, c-format
2459
2421
msgid ""
2460
2422
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
2461
2423
"accessed.\n"
2462
2424
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
2463
2425
msgstr ""
2464
 
"Non se puido cargar \"%s\", por favor asegúrese de que o ficheiro é válido e "
2465
 
"se pode acceder.\n"
 
2426
"Non se puido cargar \"%s\", por favor asegúrese de que o ficheiro é correcto "
 
2427
"e se pode acceder.\n"
2466
2428
"Calquera cambio que se fixer no xestor de sitios non se gardará."
2467
2429
 
2468
2430
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:223
2469
 
#, fuzzy
2470
2431
msgid "Could not load keyfile"
2471
 
msgstr "Non se puido buscar até o remate do ficheiro"
 
2432
msgstr "Non se puido cargar o ficheiro de chaves"
2472
2433
 
2473
2434
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:300
2474
 
#, fuzzy
2475
2435
msgid "Could not load private key"
2476
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
 
2436
msgstr "Non se puido cargar a chave privada"
2477
2437
 
2478
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1037
 
2438
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1041
2479
2439
#, c-format
2480
2440
msgid ""
2481
2441
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2482
2442
"s'.\n"
2483
2443
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2484
2444
msgstr ""
 
2445
"Non se puido obter o cartafol local correspondente co cartafol remoto: '%"
 
2446
"s'.\n"
 
2447
"Quere desactivar a sincronización da navegación remota e continuar cambiando "
 
2448
"o cartafol remoto?"
2485
2449
 
2486
2450
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:381
2487
2451
#, c-format
2490
2454
"s'.\n"
2491
2455
"Synchronized browsing has been disabled."
2492
2456
msgstr ""
 
2457
"Non se puido obter o cartafol local correspondente co cartafol remoto '%s'.\n"
 
2458
"Desactivouse a navegación sincronizada."
2493
2459
 
2494
2460
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:295
2495
2461
#, c-format
2498
2464
"s'.\n"
2499
2465
"Synchronized browsing has been disabled."
2500
2466
msgstr ""
 
2467
"Non se puido obter o cartafol remoto correspondente co cartafol local '%s'.\n"
 
2468
"A navegación sincronizada foi desactivada."
2501
2469
 
2502
 
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:219
2503
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3062
2504
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1450
2505
 
#, fuzzy
 
2470
#: ../../locales/../src/interface/aboutdialog.cpp:227
 
2471
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3072
 
2472
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1452
2506
2473
msgid "Could not open clipboard"
2507
 
msgstr "&Copiar ao portapapeis"
 
2474
msgstr "Non se puido abrir o portapapeis"
2508
2475
 
2509
2476
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
2510
2477
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:276
2511
2478
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:307
2512
 
#, fuzzy, c-format
 
2479
#, c-format
2513
2480
msgid "Could not open log file: %s"
2514
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
 
2481
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de rexistro: %s"
2515
2482
 
2516
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
2517
 
#, fuzzy
 
2483
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69
2518
2484
msgid "Could not parse remote path."
2519
 
msgstr "Non se puido interpretar o enderezo do servidor:"
 
2485
msgstr "Non se puido analizar a ruta remota."
2520
2486
 
2521
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:83
 
2487
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:85
2522
2488
msgid "Could not parse server address:"
2523
2489
msgstr "Non se puido interpretar o enderezo do servidor:"
2524
2490
 
2525
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:221
2526
 
#, fuzzy, c-format
 
2491
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:225
 
2492
#, c-format
2527
2493
msgid "Could not read from socket: %s"
2528
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
 
2494
msgstr "Non se ler do sócket: %s"
2529
2495
 
2530
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629
2531
 
#, fuzzy
 
2496
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487
2532
2497
msgid "Could not read server item."
2533
 
msgstr "Non se puido interpretar o enderezo do servidor:"
 
2498
msgstr "Non se puido ler o elemento do servidor."
2534
2499
 
2535
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2677
 
2500
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2705
2536
2501
#, c-format
2537
2502
msgid "Could not seek to offset %s within file"
2538
 
msgstr "Non se puido chegar á posición %s no ficheiro."
 
2503
msgstr "Non se puido chegar á posición %s no ficheiro"
2539
2504
 
2540
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2610
 
2505
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2638
2541
2506
msgid "Could not seek to the end of the file"
2542
 
msgstr "Non se puido buscar até o remate do ficheiro"
 
2507
msgstr "Non se puido buscar ata o remate do ficheiro"
2543
2508
 
2544
2509
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:139
2545
 
#, fuzzy
2546
2510
msgid "Could not send command to fzputtygen."
2547
 
msgstr "Non foi posible converter a orde á codificación do servidor"
 
2511
msgstr "Non se puido enviar a orde a fzputtygen."
2548
2512
 
2549
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2708
 
2513
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2736
2550
2514
msgid "Could not spawn IO thread"
2551
 
msgstr "Non se puido crear o fío de entrada e de saída:"
 
2515
msgstr "Non se puido crear o fío de entrada e de saída"
2552
2516
 
2553
2517
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1178
2554
 
#, fuzzy, c-format
 
2518
#, c-format
2555
2519
msgid "Could not start proxy handshake: %s"
2556
 
msgstr "Non se puido iniciar a transferencia"
 
2520
msgstr "Non se puido iniciar a negociación co proxy: %s"
2557
2521
 
2558
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1100
2559
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1105
 
2522
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1121
 
2523
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1126
2560
2524
msgid "Could not start transfer"
2561
2525
msgstr "Non se puido iniciar a transferencia"
2562
2526
 
2563
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:904
2564
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2926
 
2527
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:657
 
2528
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:809
2565
2529
#, c-format
2566
2530
msgid ""
2567
2531
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
2570
2534
"Non se puido escribir \"%s\", non se puideron gardar os cambios no xestor de "
2571
2535
"sitios: %s"
2572
2536
 
2573
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:850
2574
 
#, fuzzy, c-format
 
2537
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:858
 
2538
#, c-format
2575
2539
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2576
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
 
2540
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", o marcador non se puido engadir: %s"
2577
2541
 
2578
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:322
2579
 
#, fuzzy, c-format
 
2542
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:330
 
2543
#, c-format
2580
2544
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2581
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
 
2545
msgstr ""
 
2546
"Non se puido escribir \"%s\", o marcador global non se puido gardar: %s"
2582
2547
 
2583
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1941
2584
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1977
2585
 
#, fuzzy, c-format
 
2548
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1985
 
2549
#, c-format
2586
2550
msgid ""
2587
2551
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2588
2552
"%s"
2589
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar.\n"
 
2555
"%s"
2590
2556
 
2591
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2691
2592
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3053
2593
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3115
2594
 
#, fuzzy, c-format
 
2557
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:782
 
2558
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:842
 
2559
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2187
 
2560
#, c-format
2595
2561
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2596
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
 
2562
msgstr ""
 
2563
"Non se puido escribir \"%s\", os ficheiros seleccionados non se puideron "
 
2564
"exportar: %s"
2597
2565
 
2598
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1103
 
2566
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1136
2599
2567
#, c-format
2600
2568
msgid "Could not write \"%s\": %s"
2601
2569
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
2602
2570
 
2603
2571
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:325
2604
 
#, fuzzy, c-format
 
2572
#, c-format
2605
2573
msgid "Could not write keyfile: %s"
2606
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
 
2574
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de rexistro: %s"
2607
2575
 
2608
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1094
2609
 
#, fuzzy
 
2576
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1115
2610
2577
msgid "Could not write to local file"
2611
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
 
2578
msgstr "Non se puido escribir ao ficheiro local"
2612
2579
 
2613
2580
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:315
2614
2581
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:386
2615
 
#, fuzzy, c-format
 
2582
#, c-format
2616
2583
msgid "Could not write to log file: %s"
2617
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
 
2584
msgstr "Non se puido escribir ao ficheiro de rexistro: %s"
2618
2585
 
2619
2586
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:999
2620
2587
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1097
2621
 
#, fuzzy, c-format
 
2588
#, c-format
2622
2589
msgid "Could not write to socket: %s"
2623
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\": %s"
 
2590
msgstr "Non se puido escribir ao sócket: %s"
2624
2591
 
2625
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:175
 
2592
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
2626
2593
msgid "Country:"
2627
2594
msgstr "País:"
2628
2595
 
2629
 
#: resources.h:614
 
2596
#: resources.h:628
2630
2597
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
2631
2598
msgstr ""
2632
 
"Pecha o FileZilla ao momento. Só se emprega para a eliminación de erros do "
2633
 
"xestor de excepcións"
2634
 
 
2635
 
#: resources.h:566 resources.h:580 resources.h:627 resources.h:648
 
2599
"Pecha instantaneamente o FileZil. Só se emprega para a eliminación de erros "
 
2600
"do xestor de excepcións"
 
2601
 
 
2602
#: resources.h:591
 
2603
#, fuzzy
 
2604
msgid "Crea&te new file"
 
2605
msgstr "Non se pode crear o novo filtro"
 
2606
 
 
2607
#: resources.h:576 resources.h:590 resources.h:643 resources.h:664
2636
2608
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
2637
 
msgstr "Crear un subdirectorio no directorio actual"
2638
 
 
2639
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
2640
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
2641
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
2642
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
 
2609
msgstr "Crear un subcartafol no cartafol actual"
 
2610
 
 
2611
#: resources.h:592
 
2612
#, fuzzy
 
2613
msgid "Create a new, empty file in the current directory"
 
2614
msgstr "Crear un subcartafol no cartafol actual"
 
2615
 
 
2616
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1194
 
2617
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
 
2618
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
 
2619
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
2643
2620
msgid "Create directory"
2644
 
msgstr "Crear directorio"
2645
 
 
2646
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1504
 
2621
msgstr "Crear cartafol"
 
2622
 
 
2623
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
 
2624
#, fuzzy
 
2625
msgid "Create empty file"
 
2626
msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
 
2627
 
 
2628
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1527
2647
2629
msgid "Creating directory"
2648
 
msgstr "Estase a crear o directorio"
 
2630
msgstr "Creando o cartafol"
2649
2631
 
2650
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3281
2651
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2049
 
2632
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3310
 
2633
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2047
2652
2634
#, c-format
2653
2635
msgid "Creating directory '%s'..."
2654
 
msgstr "Creando directorio '%s'..."
 
2636
msgstr "Creando cartafol '%s'..."
2655
2637
 
2656
2638
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:174
2657
2639
msgid "Critical error"
2658
2640
msgstr "Erro crítico"
2659
2641
 
2660
2642
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
2661
 
#, fuzzy
2662
2643
msgid "Critical file transfer error"
2663
 
msgstr "Erro crítico"
 
2644
msgstr "Erro crítico de transferencia de ficheiro"
2664
2645
 
2665
2646
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:120
2666
 
#, fuzzy, c-format
 
2647
#, c-format
2667
2648
msgid "Critical file transfer error after transferring %s in %s"
2668
 
msgstr "Erro crítico"
 
2649
msgstr ""
 
2650
"Erro crítico de transferencia de ficheiro despois de transferir %s en %s"
2669
2651
 
2670
2652
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:370
2671
2653
#, c-format
2673
2655
"Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
2674
2656
"Synchronized browsing has been disabled."
2675
2657
msgstr ""
 
2658
"O cartafol remoto actual (%s) non está debaixo da raíz de sincronización (%"
 
2659
"s).\n"
 
2660
"A navegación sincronizada foi desactivada."
2676
2661
 
2677
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:419
 
2662
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:423
2678
2663
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
2679
 
msgstr ""
 
2664
msgstr "O tipo de transferencia actual está estabelcida a ASCII."
2680
2665
 
2681
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:429
 
2666
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:433
2682
2667
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
2683
2668
msgstr ""
 
2669
"O tipo de transferencia actual está estabelcida á detección automática."
2684
2670
 
2685
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:424
 
2671
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:428
2686
2672
msgid "Current transfer type is set to binary."
2687
 
msgstr ""
 
2673
msgstr "O tipo de transferencia actual está estabelcido a binario."
2688
2674
 
2689
 
#: resources.h:767 resources.h:886
 
2675
#: resources.h:783 resources.h:904
2690
2676
msgid "Cus&tom"
2691
2677
msgstr "Personali&zado"
2692
2678
 
2694
2680
msgid "Custom filter set"
2695
2681
msgstr "Conxunto de filtros personalizado"
2696
2682
 
2697
 
#: resources.h:375 resources.h:376
2698
 
#, fuzzy
 
2683
#: resources.h:377 resources.h:378
2699
2684
msgid "Custom server"
2700
 
msgstr "Conxunto de filtros personalizado"
 
2685
msgstr "Servidor personalizado"
2701
2686
 
2702
 
#: resources.h:384
 
2687
#: resources.h:386
2703
2688
msgid "D&ata type"
2704
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "Tipo de d&atos"
2705
2690
 
2706
 
#: resources.h:893
2707
 
#, fuzzy
 
2691
#: resources.h:911
2708
2692
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2709
 
msgstr ""
2710
 
"Us&ar símbolos SI nos prefixos decimais (por exemplo, 1KB = 1000 bytes)"
 
2693
msgstr "Prefixos d&ecimais usando símbolos SI (por exemplo, 1KB = 1000 bytes)"
2711
2694
 
2712
 
#: resources.h:99
 
2695
#: resources.h:100
2713
2696
msgid "D&efault"
2714
2697
msgstr "D&efecto"
2715
2698
 
2716
 
#: resources.h:582 resources.h:628 resources.h:658
 
2699
#: resources.h:594 resources.h:644 resources.h:674
2717
2700
msgid "D&elete"
2718
2701
msgstr "&Eliminar"
2719
2702
 
2720
 
#: resources.h:204
 
2703
#: resources.h:206
2721
2704
msgid "D&isable all"
2722
2705
msgstr "Desact&ivar todo"
2723
2706
 
2724
 
#: resources.h:917
 
2707
#: resources.h:882
 
2708
msgid "D&o not save passwords"
 
2709
msgstr "N&non gardar os contrasinais"
 
2710
 
 
2711
#: resources.h:935
2725
2712
msgid "D&ouble-click action on directories:"
2726
 
msgstr ""
 
2713
msgstr "Acción de clic d&uplo nos cartafoles:"
2727
2714
 
2728
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:31
 
2715
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:34
2729
2716
msgid "DOS-like with virtual paths"
2730
 
msgstr ""
 
2717
msgstr "Con rutas virtuais ao xeito de DOS"
2731
2718
 
2732
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
2733
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645
 
2719
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2052
 
2720
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672
2734
2721
msgid "Dangerous filetype"
2735
2722
msgstr "O tipo de ficheiro é perigoso"
2736
2723
 
2737
2724
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:41
2738
 
#, fuzzy
2739
2725
msgid "Data"
2740
 
msgstr "Data"
 
2726
msgstr "Datos"
2741
2727
 
2742
2728
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
2743
2729
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
2744
2730
msgid "Data socket closed too early."
2745
2731
msgstr "O sócket de datos pechouse moi cedo."
2746
2732
 
2747
 
#: resources.h:877
 
2733
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:152
 
2734
msgid "Date"
 
2735
msgstr "Data"
 
2736
 
 
2737
#: resources.h:895
2748
2738
msgid "Date formatting"
2749
2739
msgstr "Formato de data e hora"
2750
2740
 
2752
2742
msgid "Date/time format"
2753
2743
msgstr "Formato de data/hora"
2754
2744
 
2755
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:87
2756
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
2757
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:133
2758
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:152
 
2745
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
 
2746
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:107
 
2747
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:134
 
2748
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:153
2759
2749
msgid "Date/time unknown"
2760
2750
msgstr "Data/hora descoñecida"
2761
2751
 
2763
2753
msgid "Debug"
2764
2754
msgstr "Eliminación de erros"
2765
2755
 
2766
 
#: resources.h:957
 
2756
#: resources.h:975
2767
2757
msgid "Debugging settings"
2768
2758
msgstr "Configuración para a eliminación de erros"
2769
2759
 
2770
 
#: resources.h:90
 
2760
#: resources.h:91
2771
2761
msgid "Default &local directory:"
2772
 
msgstr "Directorio &local por defecto:"
 
2762
msgstr "cartafol &local por defecto:"
2773
2763
 
2774
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:23
2775
 
#, fuzzy
 
2764
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:26
2776
2765
msgid "Default (Autodetect)"
2777
 
msgstr "Detectar &automaticamente"
 
2766
msgstr "Predeterminar (detectar automaticamente)"
2778
2767
 
2779
2768
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:138
2780
2769
msgid "Default editor not properly quoted."
2781
 
msgstr "O editor preestablecido non se puxo entre comiñas correctamente."
 
2770
msgstr "O editor preestabelcido non se puxo entre comiñas correctamente."
2782
2771
 
2783
 
#: resources.h:254 resources.h:276 resources.h:849
 
2772
#: resources.h:256 resources.h:278 resources.h:865
2784
2773
msgid "Default file exists action"
2785
 
msgstr "Acción do ficheiro exitente preestablecida"
 
2774
msgstr "Acción do ficheiro exitente preestabelcida"
2786
2775
 
2787
 
#: resources.h:92
 
2776
#: resources.h:93
2788
2777
msgid "Default r&emote directory:"
2789
 
msgstr "Directorio r&emoto por defecto:"
 
2778
msgstr "cartafol r&emoto por defecto:"
2790
2779
 
2791
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
 
2780
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
2792
2781
msgid ""
2793
2782
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path "
2794
2783
"for the selected server type."
2795
2784
msgstr ""
 
2785
"Non se pode analizar a ruta remota predeterminada. Asegúrese de é unha ruta "
 
2786
"absoluta correcta para tipo de servidor seleccionado."
2796
2787
 
2797
2788
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:78
2798
 
#, fuzzy
2799
2789
msgid "Default system language"
2800
 
msgstr "&Seleccionar idioma:"
 
2790
msgstr "Idioma do sistema"
2801
2791
 
2802
 
#: resources.h:672
 
2792
#: resources.h:688
2803
2793
msgid "Default transfer mode:"
2804
2794
msgstr "Modo de transferencia por defecto:"
2805
2795
 
2806
 
#: resources.h:818
 
2796
#: resources.h:834
2807
2797
msgid "Default transfer type:"
2808
2798
msgstr "Tipo de transferencia por defecto:"
2809
2799
 
2810
 
#: resources.h:691 resources.h:754
 
2800
#: resources.h:707 resources.h:770
2811
2801
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2812
 
msgstr "Prestablecido: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 
2802
msgstr "Prestabelcido: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2813
2803
 
2814
2804
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:41
2815
2805
msgid ""
2816
2806
"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
2817
2807
msgstr ""
2818
2808
"O intervalo entre tentativas de conexión erradas ten de estar entre 1 e 999 "
2819
 
"segundos"
 
2809
"segundos."
2820
2810
 
2821
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:633
2822
 
#, fuzzy, c-format
 
2811
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:630
 
2812
#, c-format
2823
2813
msgid ""
2824
2814
"Delaying connection for %d second due to previously failed connection "
2825
2815
"attempt..."
2827
2817
"Delaying connection for %d seconds due to previously failed connection "
2828
2818
"attempt..."
2829
2819
msgstr[0] ""
2830
 
"Estase a demorar a conexión por mor dunha tentativa previa de conexión "
2831
 
"errada..."
 
2820
"Estase a demorar a conexión %d segundo por mor dunha tentativa previa de "
 
2821
"conexión errada..."
2832
2822
msgstr[1] ""
2833
 
"Estase a demorar a conexión por mor dunha tentativa previa de conexión "
2834
 
"errada..."
 
2823
"Estase a demorar a conexión %d segundos por mor dunha tentativa previa de "
 
2824
"conexión errada..."
2835
2825
 
2836
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1313
 
2826
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1214
2837
2827
msgid "Delete Site Manager entry"
2838
 
msgstr "Borrar a entrada do xestor do sitio"
 
2828
msgstr "Eliminar a entrada do xestor do sitio"
2839
2829
 
2840
 
#: resources.h:629 resources.h:650
 
2830
#: resources.h:645 resources.h:666
2841
2831
msgid "Delete selected directory"
2842
 
msgstr "Eliminar o directorio seleccionado"
 
2832
msgstr "Eliminar o cartafol seleccionado"
2843
2833
 
2844
 
#: resources.h:569 resources.h:583
2845
 
#, fuzzy
 
2834
#: resources.h:579 resources.h:595
2846
2835
msgid "Delete selected files and directories"
2847
 
msgstr "Borrar o ficheiro e os cartafoles seleccionados"
 
2836
msgstr "Eliminar os cartafoles seleccionados"
2848
2837
 
2849
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
2850
 
#, fuzzy
 
2838
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2851
2839
msgid "Deleting directories"
2852
 
msgstr "Estase a crear o directorio"
 
2840
msgstr "Eliminado os cartafoles"
2853
2841
 
2854
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1038
 
2842
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1017
2855
2843
msgid "Deleting multiple unrelated directories is not yet supported"
2856
 
msgstr ""
 
2844
msgstr "Non se admite aínda eliminar múltiplos cartafoles sen relación"
2857
2845
 
2858
 
#: resources.h:452
 
2846
#: resources.h:454
2859
2847
msgid "Deleting symbolic link"
2860
 
msgstr ""
 
2848
msgstr "Borrando ligazón simbólica"
2861
2849
 
2862
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1052
 
2850
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1048
2863
2851
msgid "Desktop"
2864
2852
msgstr "Escritorio"
2865
2853
 
2866
 
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:175
 
2854
#: resources.h:4 resources.h:28 resources.h:177
2867
2855
msgid "Details"
2868
2856
msgstr "Detalles"
2869
2857
 
2870
 
#: resources.h:188
 
2858
#: resources.h:190
2871
2859
msgid "Details for new key:"
2872
2860
msgstr "Detalles para a chave nova:"
2873
2861
 
2874
 
#: resources.h:226
 
2862
#: resources.h:228
2875
2863
msgid "Dire&ctories"
2876
2864
msgstr "Dire&ctories"
2877
2865
 
2878
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1185
 
2866
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
2879
2867
msgid "Direction"
2880
2868
msgstr "Enderezo"
2881
2869
 
2882
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:607
2883
 
#, fuzzy
 
2870
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:523
2884
2871
msgid "Directory"
2885
 
msgstr "Enderezo"
 
2872
msgstr "Cartafol"
2886
2873
 
2887
 
#: resources.h:636 resources.h:908 resources.h:991
2888
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:529
2889
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2321
2890
 
#, fuzzy
 
2874
#: resources.h:652 resources.h:926 resources.h:1009
 
2875
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445
 
2876
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2343
2891
2877
msgid "Directory comparison"
2892
 
msgstr "Dire&ctories"
 
2878
msgstr "Comparación de cartafoles"
2893
2879
 
2894
2880
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
2895
2881
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
2896
2882
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
2897
 
#, fuzzy
2898
2883
msgid "Directory comparison failed"
2899
 
msgstr "Fallou a relación do directorio"
 
2884
msgstr "Fallou a comparación de cartafoles"
2900
2885
 
2901
2886
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:71
2902
2887
msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
2903
2888
msgstr ""
 
2889
"Quer non existe cartafol que contén o ficheiro de rexistro quer o nome do "
 
2890
"ficheiro non é correcto."
2904
2891
 
2905
2892
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:192
2906
2893
msgid "Directory listing aborted by user"
2907
 
msgstr "O usuario cancelou a listaxe do directorio"
 
2894
msgstr "O usuario cancelou a listaxe do cartafol"
2908
2895
 
2909
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2314
 
2896
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2362
2910
2897
msgid "Directory listing failed"
2911
 
msgstr "Fallou a relación do directorio"
 
2898
msgstr "Fallou a relación do cartafol"
2912
2899
 
2913
 
#: resources.h:197
 
2900
#: resources.h:199
2914
2901
msgid "Directory listing filters"
2915
 
msgstr "Filtros da relación do directorio"
 
2902
msgstr "Filtros da relación do cartafol"
2916
2903
 
2917
2904
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:196
2918
2905
msgid "Directory listing successful"
2919
 
msgstr "Relacionouse o directorio correctamente"
 
2906
msgstr "Relacionouse o cartafol correctamente"
2920
2907
 
2921
 
#: resources.h:207
 
2908
#: resources.h:209
2922
2909
msgid "Disa&ble all"
2923
2910
msgstr "Desacti&var todo"
2924
2911
 
2925
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1045
 
2912
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1049
2926
2913
msgid ""
2927
2914
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2928
2915
msgstr ""
 
2916
"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar cambiando o cartafol "
 
2917
"remoto?"
2929
2918
 
2930
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:658
2931
 
#, fuzzy
 
2919
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:671
2932
2920
msgid ""
2933
2921
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2934
2922
"directory contents anymore."
2935
 
msgstr "Desactive esta opcións se non pode volver a ver os seus ficheiros. "
 
2923
msgstr ""
 
2924
"Desactive esta opción se xa non pode volver ver o contido correcto do "
 
2925
"cartafol."
2936
2926
 
2937
 
#: resources.h:984
 
2927
#: resources.h:1002
2938
2928
msgid "Disconnect from server"
2939
2929
msgstr "Desconectar do servidor"
2940
2930
 
2941
2931
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:82
2942
2932
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1000
2943
2933
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1099
2944
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:223
 
2934
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:227
2945
2935
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:936
2946
2936
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:938
2947
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1047
2948
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1091
 
2937
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1068
 
2938
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1112
2949
2939
msgid "Disconnected from server"
2950
2940
msgstr "Estase a desconectar do servidor"
2951
2941
 
2952
2942
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1134
2953
2943
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:953
2954
 
#, fuzzy, c-format
 
2944
#, c-format
2955
2945
msgid "Disconnected from server: %s"
2956
 
msgstr "Estase a desconectar do servidor"
 
2946
msgstr "Desconectado do servidor: %s"
2957
2947
 
2958
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1406
2959
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:265
 
2948
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1429
 
2949
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:269
2960
2950
msgid "Disconnecting from previous server"
2961
2951
msgstr "Estase a desconectar do servidor anterior"
2962
2952
 
2963
 
#: resources.h:985
 
2953
#: resources.h:1003
2964
2954
msgid "Disconnects from the currently visible server"
2965
 
msgstr "Desconecta do servidor actualmente visible"
 
2955
msgstr "Desconecta do servidor actualmente visíbel"
2966
2956
 
2967
 
#: resources.h:554
 
2957
#: resources.h:564
2968
2958
msgid "Display about dialog"
2969
 
msgstr "Amosar diálogo Acerca de"
 
2959
msgstr "Amosar o diálogo Sobre"
2970
2960
 
2971
 
#: resources.h:926
2972
 
#, fuzzy
 
2961
#: resources.h:944
2973
2962
msgid "Do &not use default editor"
2974
 
msgstr "Us&ar sempre o editor preestablecido"
 
2963
msgstr "No&n usar o editor predeterminado"
2975
2964
 
2976
 
#: resources.h:608
 
2965
#: resources.h:620
2977
2966
msgid "Do &nothing"
2978
2967
msgstr "Non facer &nada"
2979
2968
 
2983
2972
"Do you really want to check for beta versions?\n"
2984
2973
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2985
2974
msgstr ""
2986
 
"Desexa realmante comprobar se hai versións beta?\n"
2987
 
"A non ser que desexar probar novas características, é mellor que siga a "
2988
 
"empregar as versións estables."
 
2975
"Quere comprobar se hai versións beta?\n"
 
2976
"A non ser que desexe probar novas características, é mellor que continúe "
 
2977
"empregando as versións estábeis."
2989
2978
 
2990
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1109
2991
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1133
 
2979
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1198
 
2980
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1222
2992
2981
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2993
 
msgstr "Desexa realmente pechar o FileZilla?"
 
2982
msgstr "Quere pechar o FileZilla?"
2994
2983
 
2995
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:35
 
2984
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
2996
2985
msgid ""
2997
2986
"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
2998
2987
msgstr ""
2999
 
"Desexa relamente eliminar todas as entradas do Xestor de sitios e a listaxe "
3000
 
"de tranferencia?"
 
2988
"Quere eliminar todas as entradas do Xestor de sitios e a lista de "
 
2989
"tranferencia?"
3001
2990
 
3002
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:47
 
2991
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
3003
2992
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
3004
 
msgstr "Desexa realmente eliminar todas as entradas do Xestor de sitios?"
 
2993
msgstr "Quere eliminar todas as entradas do Xestor de sitios?"
3005
2994
 
3006
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1315
 
2995
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1216
3007
2996
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
3008
 
msgstr "Desexa realmente eliminar as entradas seleccionadas?"
 
2997
msgstr "Quere eliminar as entradas seleccionadas?"
3009
2998
 
3010
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:41
 
2999
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
3011
3000
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
3012
3001
msgstr "Desexa realmete eliminar a cola de transferencia?"
3013
3002
 
3014
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
 
3003
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:595
3015
3004
#, c-format
3016
3005
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
3017
 
msgstr "Desexa realmente enivar '%s' ao servidor?"
 
3006
msgstr "Quere enviar '%s' ao servidor?"
3018
3007
 
3019
 
#: resources.h:465
3020
 
#, fuzzy
 
3008
#: resources.h:467
3021
3009
msgid "Documentation"
3022
 
msgstr "Os meus documentos"
 
3010
msgstr "Documentación"
3023
3011
 
3024
 
#: resources.h:693
 
3012
#: resources.h:709
3025
3013
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
3026
3014
msgstr "Non empregue números externos de IP en conexións &locais."
3027
3015
 
3028
 
#: resources.h:829
3029
 
#, fuzzy
 
3016
#: resources.h:845
3030
3017
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
3031
 
msgstr "&Tratar os ficheiros que comezan con punto como os ficheiros ASCII"
 
3018
msgstr ""
 
3019
"Os ficheiros punto son os ficheiros cun nome que comezan con punto, i.e. ."
 
3020
"htaccess"
3032
3021
 
3033
 
#: resources.h:911
 
3022
#: resources.h:929
3034
3023
msgid "Double-click action"
3035
 
msgstr ""
 
3024
msgstr "Acción ao premer dúas veces"
3036
3025
 
3037
 
#: resources.h:361
3038
 
#, fuzzy
 
3026
#: resources.h:363
3039
3027
msgid "Download"
3040
 
msgstr "&Descargar"
 
3028
msgstr "Descargar"
3041
3029
 
3042
 
#: resources.h:481 resources.h:805
 
3030
#: resources.h:483 resources.h:821
3043
3031
msgid "Download &limit:"
3044
3032
msgstr "&Límite de descarga:"
3045
3033
 
3046
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:598
3047
 
#, fuzzy, c-format
 
3034
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:604
 
3035
#, c-format
3048
3036
msgid "Download limit: %s/s"
3049
 
msgstr "&Límite de descarga:"
 
3037
msgstr "Límite de descarga: %s/s"
3050
3038
 
3051
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:600
3052
 
#, fuzzy
 
3039
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:606
3053
3040
msgid "Download limit: none"
3054
 
msgstr "&Límite de descarga:"
 
3041
msgstr "Límite de descarga: ningún"
3055
3042
 
3056
 
#: resources.h:440 ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
3057
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
3058
 
#, fuzzy
 
3043
#: resources.h:442 ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
 
3044
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
3059
3045
msgid "Download search results"
3060
 
msgstr "Descargar o directorio seleccionado"
 
3046
msgstr "Descargar os resultados da procura"
3061
3047
 
3062
 
#: resources.h:623
 
3048
#: resources.h:639
3063
3049
msgid "Download selected directory"
3064
 
msgstr "Descargar o directorio seleccionado"
 
3050
msgstr "Descargar o cartafol seleccionado"
3065
3051
 
3066
 
#: resources.h:573
3067
 
#, fuzzy
 
3052
#: resources.h:583
3068
3053
msgid "Download selected files and directories"
3069
3054
msgstr "Descargar os ficheiros e os cartafoles seleccionados"
3070
3055
 
3071
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1236
 
3056
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1247
3072
3057
msgid "Downloading"
3073
3058
msgstr "Estase a descargar"
3074
3059
 
3078
3063
msgid "Downloading %s"
3079
3064
msgstr "Estase a descargar %s"
3080
3065
 
3081
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
 
3066
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
3082
3067
msgid "Downloading multiple unrelated directories is not yet supported"
3083
 
msgstr ""
 
3068
msgstr "Non é aínda compatíbel descargar múltiplos cartafoles sen relación"
3084
3069
 
3085
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:952
3086
 
#, fuzzy
 
3070
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:926
3087
3071
msgid "Downloading search results"
3088
 
msgstr "Estase a descargar %s"
 
3072
msgstr "Estase a descargar os resultados da procura"
3089
3073
 
3090
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:102
 
3074
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:104
3091
3075
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:104
3092
3076
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
3093
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
3094
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:87
 
3077
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:102
 
3078
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:88
3095
3079
msgid ""
3096
3080
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
3097
3081
"yet."
3099
3083
"Aínda non se implementou a función de arrastrar e soltar entre diferentes "
3100
3084
"instancias do FileZilla."
3101
3085
 
3102
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:108
 
3086
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:110
3103
3087
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:110
3104
3088
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:96
3105
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:106
3106
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:93
 
3089
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:108
 
3090
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:94
3107
3091
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
3108
3092
msgstr ""
3109
3093
"Aínda non se implementou a función de arrastrar e soltar entre diferentes "
3110
3094
"servidores."
3111
3095
 
3112
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
3113
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
3114
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
3115
 
msgid "Duplicate filter name"
3116
 
msgstr "Duplicar o nome do filtro"
3117
 
 
3118
 
#: resources.h:203
 
3096
#: resources.h:205
3119
3097
msgid "E&nable all"
3120
3098
msgstr "A&ctivar todo"
3121
3099
 
3122
 
#: resources.h:559 resources.h:576
3123
 
#, fuzzy
 
3100
#: resources.h:569 resources.h:586
3124
3101
msgid "E&nter directory"
3125
 
msgstr "&Crear directorio"
 
3102
msgstr "I&nserir artafol"
3126
3103
 
3127
 
#: resources.h:140
 
3104
#: resources.h:141
3128
3105
msgid "E&xecute"
3129
3106
msgstr "E&xecutar"
3130
3107
 
3131
 
#: resources.h:500
 
3108
#: resources.h:509
3132
3109
msgid "E&xit"
3133
3110
msgstr "Saír"
3134
3111
 
3135
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180
 
3112
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:187
3136
3113
msgid "E-Mail:"
3137
3114
msgstr "Correo electrónico:"
3138
3115
 
3139
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:605
 
3116
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:646
3140
3117
msgid "Each filter needs at least one condition."
3141
3118
msgstr "Cada filtro precisa, cando menos, unha condición."
3142
3119
 
3143
 
#: resources.h:229
 
3120
#: resources.h:231
3144
3121
msgid "Edit filters"
3145
3122
msgstr "Edición dos filtros"
3146
3123
 
3147
 
#: resources.h:564
 
3124
#: resources.h:574
3148
3125
msgid ""
3149
3126
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
3150
3127
msgstr ""
 
3128
"Editar o ficheiro co editor configurado e enviar as mudanzas ao servidor."
3151
3129
 
3152
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1980
3153
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1991
3154
 
#, fuzzy
 
3130
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1963
 
3131
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1974
3155
3132
msgid "Editing failed"
3156
 
msgstr "A&brir ficheiro"
 
3133
msgstr "Fallou a edición"
3157
3134
 
3158
 
#: resources.h:874
 
3135
#: resources.h:892
3159
3136
msgid "Email:"
3160
 
msgstr "Correo electrónico"
 
3137
msgstr "Correo electrónico:"
3161
3138
 
3162
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205
 
3139
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
3163
3140
msgid "Empty command"
3164
 
msgstr "Orde baleira."
 
3141
msgstr "Orde vadía"
3165
3142
 
3166
3143
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:60
3167
3144
msgid "Empty command."
3168
 
msgstr "Orde en branco"
 
3145
msgstr "Orde vadía."
3169
3146
 
3170
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2316
 
3147
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2364
3171
3148
msgid "Empty directory listing"
3172
 
msgstr "A listaxe do directorio está baleira"
 
3149
msgstr "A listaxe do cartafol está baleira"
3173
3150
 
3174
3151
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:26
3175
 
#, fuzzy
3176
3152
msgid "Empty directory."
3177
 
msgstr "A listaxe do directorio está baleira"
 
3153
msgstr "Cartafol vadío."
3178
3154
 
3179
3155
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit_associations.cpp:53
3180
3156
msgid "Empty file extension."
3194
3170
msgid "Empty quoted string."
3195
3171
msgstr "A cadea entre comiñas está baleira."
3196
3172
 
3197
 
#: resources.h:206
 
3173
#: resources.h:208
3198
3174
msgid "En&able all"
3199
3175
msgstr "Activar todo"
3200
3176
 
3201
 
#: resources.h:814
3202
 
#, fuzzy
 
3177
#: resources.h:830
3203
3178
msgid "Enable invalid character &filtering"
3204
 
msgstr "Fallou a validación do filtro"
 
3179
msgstr "Activar o &filtro de caracteres incorrectos"
3205
3180
 
3206
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:82
 
3181
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:104
3207
3182
msgid "Encrypted"
3208
 
msgstr ""
 
3183
msgstr "Cifrado"
3209
3184
 
3210
 
#: resources.h:343
3211
 
#, fuzzy
 
3185
#: resources.h:345
3212
3186
msgid "Encryption"
3213
 
msgstr "Conexión"
 
3187
msgstr "Cifrado"
3214
3188
 
3215
 
#: resources.h:335
 
3189
#: resources.h:337
3216
3190
msgid "Encryption details"
3217
 
msgstr ""
 
3191
msgstr "Detalles do cifrado"
3218
3192
 
3219
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:531
 
3193
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:447
3220
3194
msgid "End comparison and change sorting order?"
3221
 
msgstr ""
 
3195
msgstr "Desexa rematar a comparación e mudar a orde?"
3222
3196
 
3223
 
#: resources.h:540
 
3197
#: resources.h:550
3224
3198
msgid "Enter &custom command..."
3225
 
msgstr "Introduza orde personalizada"
 
3199
msgstr "Introduza unha &orde personalizada..."
3226
3200
 
3227
 
#: resources.h:485
3228
 
#, fuzzy, no-c-format
 
3201
#: resources.h:487
 
3202
#, no-c-format
3229
3203
msgid "Enter 0 for unlimited speed."
3230
 
msgstr "Insira un nome para o conxunto de filtros"
 
3204
msgstr "Escriba 0 para non ter límite de velocidade."
3231
3205
 
3232
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194
 
3206
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2286
3233
3207
msgid "Enter command"
3234
 
msgstr "Insira a orde"
 
3208
msgstr "Introduza a orde"
3235
3209
 
3236
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
 
3210
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
3237
3211
msgid "Enter custom command"
3238
 
msgstr "Insira a orde personalizada"
 
3212
msgstr "Introduza a orde personalizada"
3239
3213
 
3240
 
#: resources.h:918
3241
 
#, fuzzy
 
3214
#: resources.h:936
3242
3215
msgid "Enter directory"
3243
 
msgstr "Crear directorio"
 
3216
msgstr "Introducir o cartafol"
3244
3217
 
3245
3218
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
3246
3219
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
3247
3220
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
3248
3221
msgid "Enter filter name"
3249
 
msgstr "Insira o nome do filtro"
 
3222
msgstr "Introduza o nome do filtro"
3250
3223
 
3251
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328
 
3224
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
3252
3225
msgid "Enter name for filterset"
3253
 
msgstr "Insira un nome para o conxunto de filtros"
 
3226
msgstr "Introduza un nome para o conxunto de filtros"
3254
3227
 
3255
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:390
3256
 
#, fuzzy
 
3228
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:405
3257
3229
msgid "Enter new name for filterset"
3258
 
msgstr "Insira un nome para o conxunto de filtros"
 
3230
msgstr "Escriba o novo nome para o conxunto de filtros"
3259
3231
 
3260
 
#: resources.h:115
 
3232
#: resources.h:116
3261
3233
msgid "Enter password"
3262
3234
msgstr "Introduza un contrasinal"
3263
3235
 
3264
 
#: resources.h:560 resources.h:577
3265
 
#, fuzzy
 
3236
#: resources.h:570 resources.h:587
3266
3237
msgid "Enter selected directory"
3267
 
msgstr "Eliminar o directorio seleccionado"
 
3238
msgstr "Introduza o cartafol seleccionado"
3268
3239
 
3269
 
#: resources.h:713
3270
 
#, fuzzy
 
3240
#: resources.h:729
3271
3241
msgid ""
3272
3242
"Enter the address of the server.\n"
3273
3243
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
3278
3248
msgstr ""
3279
3249
"Introduza o enderezo do servidor.\n"
3280
3250
"Para especificar o protocolo do servidor, faga que o identificador de "
3281
 
"protocolo preceda ao de hospedaxe. Se ningún protocolo é especificado, o "
3282
 
"protocolo por defecto (ftp://) será usado.\n"
3283
 
"Pode tamén introducir aquí URLS completas na forma protocolo://usuario:"
3284
 
"contrasinal@hospedador:porto, os valores nos outros campos serán "
3285
 
"sobreescritos entón."
 
3251
"protocolo preceda ao de servidor. Se non se especifica ningún protocolo, "
 
3252
"usarase o protocolo predeterminado (ftp://).\n"
 
3253
"Pode introducir os URL completos na forma protocol://user:pass@host:port "
 
3254
"aquí, os valores nos outros campos sobrescribiranse entón."
3286
3255
 
3287
3256
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:279
3288
3257
#, c-format
3290
3259
"Enter the password for the file '%s'.\n"
3291
3260
"Please note that the converted file will not be password protected."
3292
3261
msgstr ""
 
3262
"Escriba o contrasinal para o ficheiro '%s'.\n"
 
3263
"Cómpre salientar que o ficheiro convertido non está protexido con "
 
3264
"contrasinal."
3293
3265
 
3294
 
#: resources.h:717
 
3266
#: resources.h:733
3295
3267
msgid ""
3296
3268
"Enter the port on which the server listens.\n"
3297
3269
"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
3300
3272
"Por defecto 21 para FTP, e 22 para SFT."
3301
3273
 
3302
3274
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
3303
 
#, fuzzy
3304
3275
msgid "Enter username and password"
3305
 
msgstr "Introduza un contrasinal"
 
3276
msgstr "Escriba o nome de usuario e o contrasinal"
3306
3277
 
3307
3278
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3308
3279
msgid "Error exporting settings"
3309
3280
msgstr "Fallou a exportación da configuración"
3310
3281
 
3311
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
3312
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
3313
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
 
3282
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28
 
3283
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:38
 
3284
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108
3314
3285
msgid "Error importing"
3315
3286
msgstr "Produciuse un erro ao importar"
3316
3287
 
3317
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:166
3318
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:291
3319
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:723
3320
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:764
3321
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:813
3322
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:195
3323
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:993
3324
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121
3325
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312
3326
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:195
3327
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1931
3328
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1958
 
3288
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2052
 
3289
msgid "Error loading queue"
 
3290
msgstr "Produciuse un erro a cargar a cola"
 
3291
 
 
3292
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:172
 
3293
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:299
 
3294
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:731
 
3295
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772
 
3296
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:821
 
3297
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:210
 
3298
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:1045
 
3299
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
 
3300
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
 
3301
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:216
 
3302
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1965
 
3303
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1094
3329
3304
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1115
3330
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1136
3331
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:728
3332
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:881
3333
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2092
3334
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2590
3335
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2766
3336
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2872
3337
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2992
3338
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3079
3339
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:945
 
3305
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:250
 
3306
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:448
 
3307
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:544
 
3308
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:603
 
3309
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:721
 
3310
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:806
 
3311
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:731
 
3312
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:786
 
3313
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:978
3340
3314
msgid "Error loading xml file"
3341
3315
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de XML"
3342
3316
 
 
3317
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1951
 
3318
msgid "Error saving queue"
 
3319
msgstr "Produciuse un erro ao gardar a cola"
 
3320
 
3343
3321
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:97
3344
3322
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:119
3345
3323
msgid "Error starting program"
3346
 
msgstr ""
 
3324
msgstr "Erro ao iniciar o programa"
3347
3325
 
3348
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:323
3349
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:851
3350
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1942
3351
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1978
3352
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:905
3353
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2692
3354
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2927
3355
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3054
3356
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3116
3357
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1104
 
3326
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:331
 
3327
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:859
 
3328
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1986
 
3329
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:658
 
3330
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:783
 
3331
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:843
 
3332
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:810
 
3333
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2188
 
3334
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1137
3358
3335
msgid "Error writing xml file"
3359
3336
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de XML"
3360
3337
 
3361
3338
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:335
3362
 
#, fuzzy
3363
3339
msgid "Error, file name cannot be parsed."
3364
 
msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros."
 
3340
msgstr "Erro, non se pode procesar o nome do ficheiro."
3365
3341
 
3366
3342
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:351
3367
 
#, fuzzy
3368
3343
msgid "Error, local file exists but cannot be removed"
3369
 
msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros."
 
3344
msgstr "Erro: o ficheiro local existe pero non se pode borrar"
3370
3345
 
3371
3346
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:213
3372
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
3373
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:333
 
3347
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:284
 
3348
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332
3374
3349
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:535
3375
3350
msgid "Error:"
3376
3351
msgstr "Erro:"
3377
3352
 
3378
 
#: resources.h:477
3379
 
#, fuzzy
 
3353
#: resources.h:479
3380
3354
msgid "Establish connection in a new tab"
3381
 
msgstr "Non se puido establecer a conexión co servidor"
 
3355
msgstr "Estabelecer a conexión nunha nova lapela"
3382
3356
 
3383
 
#: resources.h:937
3384
 
#, fuzzy
 
3357
#: resources.h:955
3385
3358
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
3386
 
msgstr "png \"c:\\ficheiros do programa\\visor\\visor.exe\" -open"
 
3359
msgstr "Exemplo png \"c:\\ficheiros do programa\\visor\\visor.exe\" -open"
3387
3360
 
3388
 
#: resources.h:896
3389
 
#, fuzzy
 
3361
#: resources.h:914
3390
3362
msgid "Examples"
3391
 
msgstr "Exemplo:"
 
3363
msgstr "Exemplos"
3392
3364
 
3393
 
#: resources.h:144
 
3365
#: resources.h:145
3394
3366
msgid "Exe&cute"
3395
3367
msgstr "Exe&cutar"
3396
3368
 
3397
3369
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:320
3398
3370
msgid "Executable"
3399
 
msgstr "Executable"
 
3371
msgstr "Executábel"
3400
3372
 
3401
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
 
3373
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1783
3402
3374
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
3403
3375
msgstr ""
3404
 
"O executable non contén a información de versión polo que non se pode "
 
3376
"O executábel non contén a información de versión polo que non se pode "
3405
3377
"comprobar se hai actualizacións."
3406
3378
 
3407
 
#: resources.h:856
 
3379
#: resources.h:872
3408
3380
msgid "Explorer"
3409
3381
msgstr "Explorador"
3410
3382
 
3411
 
#: resources.h:293
 
3383
#: resources.h:295
3412
3384
msgid "Export &Queue"
3413
3385
msgstr "Exportar a &fila"
3414
3386
 
3415
 
#: resources.h:292
 
3387
#: resources.h:294
3416
3388
msgid "Export &Settings"
3417
3389
msgstr "Exportar as &opcións"
3418
3390
 
3419
 
#: resources.h:289
 
3391
#: resources.h:291
3420
3392
msgid "Export settings"
3421
3393
msgstr "Exportar as opcións"
3422
3394
 
3423
 
#: resources.h:218
 
3395
#: resources.h:220
3424
3396
msgid "F&ilter name:"
3425
3397
msgstr "Nome do f&iltro:"
3426
3398
 
3427
3399
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:117
3428
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1626
3429
3400
msgid "FTP"
3430
3401
msgstr "FTP"
3431
3402
 
3432
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3433
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
 
3403
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:497
 
3404
msgid "FTP - File Transfer Protocol"
 
3405
msgstr "FTP - Protocolo de transferencia de ficheiros"
 
3406
 
 
3407
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:15
 
3408
msgid "FTP - File Transfer Protocol with optional encryption"
 
3409
msgstr "FTP - Protocolo de transferencia de ficheiros con cifrado opcional"
 
3410
 
 
3411
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:21
 
3412
msgid "FTP - Insecure File Transfer Protocol"
 
3413
msgstr "FTP - Protocolo inseguro de transferencia de ficheiros"
 
3414
 
 
3415
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
 
3416
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3434
3417
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
3435
3418
msgstr "Non se inciou o motor de FTP, polo que non se pode conectar"
3436
3419
 
3437
 
#: resources.h:741
 
3420
#: resources.h:757
3438
3421
msgid "FTP Keep-alive"
3439
3422
msgstr "Manter activo o FTP"
3440
3423
 
3441
 
#: resources.h:761
 
3424
#: resources.h:777
3442
3425
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:120
3443
3426
msgid "FTP Proxy"
3444
3427
msgstr "Proxy de FTP"
3445
3428
 
3446
3429
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:19
3447
 
#, fuzzy
3448
3430
msgid "FTP URL"
3449
 
msgstr "FTP"
 
3431
msgstr "FTP URL"
3450
3432
 
3451
 
#: resources.h:669
 
3433
#: resources.h:685
3452
3434
msgid ""
3453
3435
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
3454
3436
"connections can be established in two ways."
3455
3437
msgstr ""
3456
3438
"O FTP emprega conexións secundarias para a tranferencia de datos. Estas "
3457
 
"conexións adicionais poden establecerse de dous xeitos diferentes."
 
3439
"conexións adicionais poden estabelecerse de dous xeitos diferentes."
3458
3440
 
3459
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
 
3441
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:20
3460
3442
msgid "FTPES - FTP over explicit TLS/SSL"
3461
3443
msgstr "FTPES - FTP sobre TSL/SSL explícito"
3462
3444
 
3463
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:17
 
3445
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:19
3464
3446
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
3465
3447
msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícito"
3466
3448
 
3467
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:535
3468
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:617
3469
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2276
3470
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:910
3471
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:520
 
3449
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:545
 
3450
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:625
 
3451
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2259
 
3452
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:906
 
3453
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:535
3472
3454
msgid "Failed to change directory"
3473
 
msgstr "Fallou ao cambiar de directorio"
 
3455
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar de cartafol"
3474
3456
 
3475
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:270
3476
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
3477
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
 
3457
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
 
3458
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:267
 
3459
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
3478
3460
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3479
3461
msgid "Failed to change language"
3480
 
msgstr "Fallóuse en cambiar a lingua"
 
3462
msgstr "Produciuse un fallo ao cambiar a lingua"
3481
3463
 
3482
3464
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:453
3483
3465
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
3484
 
msgstr "Produciuse un erro ao comprobar as novas versións do FileZilla."
 
3466
msgstr "Produciuse un fallo ao comprobar as novas versións do FileZilla."
3485
3467
 
3486
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2304
3487
 
#, fuzzy
 
3468
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1951
3488
3469
msgid "Failed to copy or move sites"
3489
 
msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s"
 
3470
msgstr "Produciuse un fallo ao copiar ou ao mover os sitios"
3490
3471
 
3491
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:512
 
3472
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:524
3492
3473
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
3493
 
msgstr "Produciuse un erro ao crear a copia de seguranza do ficheiro de XML"
 
3474
msgstr "Produciuse un fallo ao crear a copia de seguranza do ficheiro de XML"
3494
3475
 
3495
3476
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
3496
3477
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
3497
 
msgstr "Fallou ao crear un conector de escoita, polo que se está a deter."
 
3478
msgstr "Produciuse un fallo ao crear un conector de escoita, abortar"
3498
3479
 
3499
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4214
3500
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4218
 
3480
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4243
 
3481
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4247
3501
3482
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
3502
3483
msgstr ""
3503
 
"Fallou ao crear un conector de escoita para a transferencia de modo activo"
 
3484
"Produciuse un fallo ao crear un conector de escoita para a transferencia de "
 
3485
"modo activo"
3504
3486
 
3505
3487
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:455
3506
3488
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
3507
 
msgstr "Produciuse un erro ao descargar a última versión do FileZilla"
 
3489
msgstr "Produciuse un fallo ao descargar a última versión do FileZilla."
3508
3490
 
3509
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:665
 
3491
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:660
3510
3492
msgid "Failed to get 'My Documents' path"
3511
 
msgstr "Non foi posible obter o camiño a \"Os meus documentos\"."
 
3493
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a ruta de 'Os meus documentos'"
3512
3494
 
3513
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:651
 
3495
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:646
3514
3496
msgid "Failed to get desktop path"
3515
 
msgstr "Fallou ao obter o camiño do escritorio"
 
3497
msgstr "Produciuse un fallo ao obter a ruta do escritorio"
3516
3498
 
3517
3499
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
3518
 
#, fuzzy
3519
3500
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
3520
3501
msgstr ""
3521
 
"Non foi posible obter o enderezo de destino, polo que se pecha a conexión."
 
3502
"Produciuse un fallo ao obter o enderezo homónimo da conexión de control; "
 
3503
"pechouse a conexión."
3522
3504
 
3523
3505
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
3524
 
#, fuzzy
3525
3506
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
3526
3507
msgstr ""
3527
 
"Non foi posible obter o enderezo de destino, polo que se pecha a conexión."
 
3508
"Fallou ao obter o enderezo homónimo da conexión de datos; a conexión "
 
3509
"pechouse."
3528
3510
 
3529
3511
#: ../../locales/../src/interface/context_control.cpp:77
3530
3512
msgid "Failed to initialize FTP engine"
3531
3513
msgstr "Fallou ao iniciar o motor de FTP"
3532
3514
 
3533
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:391
3534
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:760
 
3515
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:395
 
3516
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:775
3535
3517
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:313
3536
3518
msgid "Failed to initialize TLS."
3537
 
msgstr "Produciuse un erro ao inciar o TLS"
 
3519
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o TLS."
3538
3520
 
3539
3521
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:173
3540
3522
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
3542
3524
"Fallou ao cargar os paneis; serán incorrectos os ficheiros de recursos?"
3543
3525
 
3544
3526
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:299
3545
 
#, fuzzy, c-format
 
3527
#, c-format
3546
3528
msgid "Failed to load private key: %s"
3547
 
msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s"
 
3529
msgstr "Fallou ao descargar a chave privada: %s"
3548
3530
 
3549
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2599
3550
 
#, fuzzy, c-format
 
3531
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2627
 
3532
#, c-format
3551
3533
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3552
 
msgstr "Fallóuse en abrir \"%s\" para engadir / escribir"
 
3534
msgstr "Fallou ao abrir \"%s\" para engadir/escribir"
3553
3535
 
3554
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2661
 
3536
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2689
3555
3537
#, c-format
3556
3538
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
3557
 
msgstr "Fallóuse en abrir \"%s\" para lectura"
 
3539
msgstr "Fallou ao abrir \"%s\" para lectura"
3558
3540
 
3559
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2640
 
3541
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2668
3560
3542
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:391
3561
3543
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:448
3562
3544
#, c-format
3563
3545
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
3564
 
msgstr "Fallóuse en abrir \"%s\" para escribir"
 
3546
msgstr "Fallou ao abrir \"%s\" para escribir"
 
3547
 
 
3548
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:415
 
3549
msgid "Failed to parse returned path."
 
3550
msgstr "Produciuse un erro ao procesar a ruta devolta."
3565
3551
 
3566
3552
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:321
3567
3553
msgid "Failed to parse trusted root cert."
3568
 
msgstr ""
 
3554
msgstr "Fallou ao analizar o certificado raíz de confianza."
3569
3555
 
3570
3556
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
3571
3557
msgid "Failed to receive data"
3573
3559
 
3574
3560
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:194
3575
3561
msgid "Failed to retrieve directory listing"
3576
 
msgstr "Fallóuse en acadar a listaxe do directorio"
 
3562
msgstr "Fallou ao recuperar a lista do cartafol"
3577
3563
 
3578
3564
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719
3579
3565
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
3580
 
msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP externo; estase a deter"
 
3566
msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP externo; abortando"
3581
3567
 
3582
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3912
 
3568
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3941
3583
3569
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
3584
3570
msgstr ""
3585
 
"Produciuse un erro ao recuperar o número externo de IP; empregarase o número "
3586
 
"local."
 
3571
"Produciuse un fallo ao recuperar o enderezo externo de IP; empregarase o "
 
3572
"enderezo local"
3587
3573
 
3588
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3934
 
3574
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3963
3589
3575
msgid "Failed to retrieve local ip address."
3590
3576
msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP local."
3591
3577
 
3592
3578
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688
3593
3579
msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
3594
 
msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP local. Estase a deter"
 
3580
msgstr "Fallou ao recuperar o número de IP local. Abortando"
3595
3581
 
3596
3582
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616
3597
3583
msgid "Failed to retrieve the external IP address."
3601
3587
msgid "Failed to send command."
3602
3588
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a orde."
3603
3589
 
3604
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:278
3605
 
#, fuzzy, c-format
 
3590
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:267
 
3591
#, c-format
3606
3592
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
3607
3593
msgstr ""
3608
 
"Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema"
 
3594
"Fallou ao estabelecer o idioma como %s (%s), usarase o idioma predeterminado "
 
3595
"do sistema"
3609
3596
 
3610
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:263
3611
 
#, fuzzy, c-format
 
3597
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:252
 
3598
#, c-format
3612
3599
msgid ""
3613
3600
"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
3614
3601
msgstr ""
3615
 
"Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema"
 
3602
"Fallou ao estabelecer o idioma como %s (%s), usarase a lingua predeterminada "
 
3603
"do sistema (%s, %s)."
3616
3604
 
3617
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:251
3618
 
#, fuzzy, c-format
 
3605
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:240
 
3606
#, c-format
3619
3607
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
3620
3608
msgstr ""
3621
 
"Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema"
 
3609
"Fallou ao estabelecer o idioma como %s (%s), usarase a lingua predeterminada "
 
3610
"do sistema."
3622
3611
 
3623
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:280
 
3612
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
3624
3613
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_language.cpp:53
3625
3614
#, c-format
3626
3615
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
3627
3616
msgstr ""
3628
 
"Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema"
 
3617
"Fallou ao estabelecer o idioma como %s, usarase o idioma predeterminado do "
 
3618
"sistema"
3629
3619
 
3630
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:259
3631
 
#, fuzzy, c-format
 
3620
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248
 
3621
#, c-format
3632
3622
msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
3633
3623
msgstr ""
3634
 
"Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema"
 
3624
"Fallou ao estabelecer o idioma como %s, usarase o idioma predeterminado do "
 
3625
"sistema (%s, %s)."
3635
3626
 
3636
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:248
3637
 
#, fuzzy, c-format
 
3627
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:237
 
3628
#, c-format
3638
3629
msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
3639
3630
msgstr ""
3640
 
"Fallóuse en establecer a lingua a %s, usando a lingua por defecto do sistema"
 
3631
"Fallou ao estabelecer o idioma como %s, usarase o idioma predeterminado do "
 
3632
"sistema."
3641
3633
 
3642
3634
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage.cpp:215
3643
3635
msgid "Failed to validate settings"
3644
3636
msgstr "Fallou ao validar a configuración"
3645
3637
 
3646
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:880
3647
 
#, fuzzy
 
3638
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:896
3648
3639
msgid "Failed to verify peer certificate"
3649
 
msgstr "Fallou ao recibir os datos"
 
3640
msgstr "Fallou ao verificar o certificado homónimo"
3650
3641
 
3651
3642
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:566
3652
3643
#, c-format
3653
3644
msgid "Failed to write to file %s"
3654
3645
msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro %s"
3655
3646
 
3656
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:530
 
3647
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:542
3657
3648
msgid "Failed to write xml file"
3658
3649
msgstr "Fallou ao escribir o ficheiro de XML"
3659
3650
 
3660
 
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
 
3651
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:16
3661
3652
msgid "Failed transfers"
3662
3653
msgstr "Fallou a transferencia"
3663
3654
 
3664
 
#: resources.h:684
 
3655
#: resources.h:700
3665
3656
msgid "Fall back to active mode"
3666
3657
msgstr "Volver ao modo activo"
3667
3658
 
3668
 
#: resources.h:368
3669
 
#, fuzzy
 
3659
#: resources.h:370
3670
3660
msgid "Fil&e:"
3671
 
msgstr "Fich&eiros"
 
3661
msgstr "Fich&eiro:"
3672
3662
 
3673
 
#: resources.h:225
 
3663
#: resources.h:227
3674
3664
msgid "Fil&es"
3675
3665
msgstr "Fich&eiros"
3676
3666
 
3677
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:584
3678
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:602
3679
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:611
 
3667
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:500
 
3668
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:518
 
3669
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:527
3680
3670
msgid "File"
3681
3671
msgstr "Ficheiro"
3682
3672
 
3684
3674
msgid "File Types"
3685
3675
msgstr "Tipos de ficheiros"
3686
3676
 
3687
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
 
3677
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:108
3688
3678
msgid "File does not contain any importable data."
3689
3679
msgstr "O ficheiro non contén ningún dato que se poida importar."
3690
3680
 
3691
3681
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:132
3692
 
#, fuzzy
3693
3682
msgid "File editing"
3694
 
msgstr "Edición de ficheiros remotos"
 
3683
msgstr "Edición de ficheiros"
3695
3684
 
3696
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
 
3685
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921
3697
3686
msgid "File exists"
3698
3687
msgstr "O ficheiro existe"
3699
3688
 
3701
3690
msgid "File exists action"
3702
3691
msgstr "Acción se o ficheiro existe"
3703
3692
 
3704
 
#: resources.h:304
 
3693
#: resources.h:306
3705
3694
msgid "File has changed"
3706
3695
msgstr "Mudou o ficheiro"
3707
3696
 
3708
3697
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:130
3709
 
#, fuzzy
3710
3698
msgid "File lists"
3711
 
msgstr "Listaxe de ficheiros"
 
3699
msgstr "Listas de ficheiros"
3712
3700
 
3713
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
3714
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:805
3715
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:899
 
3701
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
 
3702
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:702
 
3703
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:796
3716
3704
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
3717
3705
msgid "File not found"
3718
 
msgstr "Non se achou o ficheiro"
 
3706
msgstr "Non se encontrou o ficheiro"
3719
3707
 
3720
 
#: resources.h:995
3721
 
#, fuzzy
 
3708
#: resources.h:1013
3722
3709
msgid "File search"
3723
 
msgstr "Tamaño"
 
3710
msgstr "Busca de ficheiros"
3724
3711
 
3725
3712
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:128
3726
 
#, fuzzy
3727
3713
msgid "File transfer aborted by user"
3728
 
msgstr "O usuario detivo a transferencia"
 
3714
msgstr "O usuario abortou a transferencia de ficheiros"
3729
3715
 
3730
3716
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
3731
3717
#, c-format
3732
3718
msgid "File transfer aborted by user after transferring %s in %s"
3733
3719
msgstr ""
 
3720
"A transferencia de ficheiros foi abortada logo de se transferir %s en %s"
3734
3721
 
3735
3722
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
3736
 
#, fuzzy
3737
3723
msgid "File transfer failed"
3738
 
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente"
 
3724
msgstr "Fallou a transferencia de ficheiros"
3739
3725
 
3740
3726
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:122
3741
3727
#, c-format
3742
3728
msgid "File transfer failed after transferring %s in %s"
3743
 
msgstr ""
 
3729
msgstr "A transferencia de ficheiros fallou logo de se transferir %s en %s"
3744
3730
 
3745
3731
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:134
3746
 
#, fuzzy
3747
3732
msgid "File transfer skipped"
3748
 
msgstr "Fallou a transferencia"
 
3733
msgstr "Omitiuse a transferencia de ficheiros"
3749
3734
 
3750
3735
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:132
3751
3736
msgid "File transfer successful"
3752
3737
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente"
3753
3738
 
3754
3739
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:115
3755
 
#, fuzzy, c-format
 
3740
#, c-format
3756
3741
msgid "File transfer successful, transferred %s in %s"
3757
 
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente"
 
3742
msgstr "Transferiuse o ficheiro correctamente, transferiuse %s en %s"
3758
3743
 
3759
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1108
 
3744
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1197
3760
3745
msgid "File transfers still in progress."
3761
 
msgstr "A transferencia de ficheiros aínda está a se realizar."
 
3746
msgstr "A transferencia de ficheiros aínda en proceso."
3762
3747
 
3763
 
#: resources.h:386
 
3748
#: resources.h:388
3764
3749
msgid "File would transfer with ASCII data type."
3765
 
msgstr ""
 
3750
msgstr "O ficheiro transferirase co tipo de datos ASCII."
3766
3751
 
3767
 
#: resources.h:387
 
3752
#: resources.h:389
3768
3753
msgid "File would transfer with binary data type."
3769
 
msgstr ""
 
3754
msgstr "O ficheiro transferirase co tipo de datos binario."
3770
3755
 
3771
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:498
3772
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:67
3773
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:189
 
3756
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:487
 
3757
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:69
 
3758
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:205
3774
3759
msgid "FileZilla Error"
3775
3760
msgstr "Erro do FileZilla"
3776
3761
 
3777
 
#: resources.h:706
 
3762
#: resources.h:722
3778
3763
msgid ""
3779
3764
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
3780
3765
"properly."
3781
3766
msgstr ""
3782
 
"O FileZilla non pode probar a configuración para se asegurar de que todo "
3783
 
"está axeitamente configurado."
3784
 
 
3785
 
#: resources.h:476
3786
 
#, fuzzy
 
3767
"O FileZilla non pode probar a súa configuración para se asegurar de que todo "
 
3768
"está apropiadamente configurado."
 
3769
 
 
3770
#: resources.h:492
 
3771
msgid ""
 
3772
"FileZilla can remember passwords so that you can later reconnect without "
 
3773
"having to reenter your password after restarting FileZilla."
 
3774
msgstr ""
 
3775
 
 
3776
#: resources.h:478
3787
3777
msgid "FileZilla is already connected to a server."
3788
 
msgstr "Non se puido conectar ó servidor"
 
3778
msgstr "FileZilla xa está conectado ao servidor."
3789
3779
 
3790
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437
3791
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
 
3780
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:453
 
3781
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
3792
3782
msgid ""
3793
3783
"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
3794
3784
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
3795
3785
msgstr ""
 
3786
"O FileZilla está en execución en modo quiosco.\n"
 
3787
"Os inicios de sesión 'Normal' e 'Conta' non están dispoñíbeis neste modo."
3796
3788
 
3797
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496
 
3789
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1532
3798
3790
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
3799
 
msgstr ""
 
3791
msgstr "Debe reiniciar o FileZilla para que o cambio de idioma sexa efectivo."
3800
3792
 
3801
 
#: resources.h:516
3802
 
#, fuzzy
 
3793
#: resources.h:525
3803
3794
msgid "Filelist status &bars"
3804
 
msgstr "Listaxe de ficheiros"
 
3795
msgstr "&Barras de estado da lista de ficheiros"
3805
3796
 
3806
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
3807
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
3808
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:264
3809
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:357
3810
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
 
3797
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
 
3798
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:127
 
3799
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:276
 
3800
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:370
 
3801
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:379
3811
3802
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:39
3812
3803
msgid "Filename"
3813
3804
msgstr "Nome de ficheiro"
3814
3805
 
3815
 
#: resources.h:509
 
3806
#: resources.h:518
3816
3807
msgid "Filename &filters..."
3817
3808
msgstr "&Filtros de nomes de ficheiros..."
3818
3809
 
3819
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3079
3820
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2312
 
3810
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3107
 
3811
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2310
3821
3812
#, c-format
3822
3813
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3823
3814
msgstr ""
 
3815
"Non se pode construír o nome do ficheiro para o cartafol %s e o ficheiro %s"
3824
3816
 
3825
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1859
 
3817
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1907
3826
3818
msgid "Filename invalid"
3827
 
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
3819
msgstr "O nome do ficheiro non é correcto"
 
3820
 
 
3821
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
 
3822
#, fuzzy
 
3823
msgid ""
 
3824
"Filename may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > |"
 
3825
msgstr ""
 
3826
"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / "
 
3827
"\\ : * ? \" < > |"
3828
3828
 
3829
3829
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
3830
3830
msgid "Filename unchanged"
3831
3831
msgstr "Nome de ficheiro non modificado"
3832
3832
 
3833
 
#: resources.h:306 resources.h:950
3834
 
#, fuzzy
 
3833
#: resources.h:308 resources.h:968
3835
3834
msgid "Filename:"
3836
 
msgstr "Nome de ficheiro"
 
3835
msgstr "Nome de ficheiro:"
3837
3836
 
3838
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368
 
3837
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1373
3839
3838
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
3840
3839
msgstr ""
3841
3840
"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / * ? "
3842
3841
"< > |"
3843
3842
 
3844
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343
 
3843
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1348
3845
3844
msgid ""
3846
3845
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
3847
3846
"|"
3849
3848
"Os nomes de ficheiro non poden conter ningún dos seguintes caracteres: / "
3850
3849
"\\ : * ? \" < > |"
3851
3850
 
3852
 
#: resources.h:334
 
3851
#: resources.h:336
3853
3852
msgid "Files currently being edited"
3854
 
msgstr "Ficheiro con edición en progreso"
 
3853
msgstr "Ficheiros que se están a editar actualmente"
3855
3854
 
3856
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
3857
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:265
3858
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358
3859
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:387
 
3855
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:132
 
3856
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:277
 
3857
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:371
 
3858
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:381
3860
3859
msgid "Filesize"
3861
 
msgstr "Tamaño"
 
3860
msgstr "Tamaño do ficheiro"
3862
3861
 
3863
3862
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:129
3864
3863
msgid "Filesize format"
3865
3864
msgstr "Formato do tamaño dos ficheiros"
3866
3865
 
3867
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:266
3868
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
3869
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:388
 
3866
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:278
 
3867
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:372
 
3868
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:382
3870
3869
msgid "Filetype"
3871
3870
msgstr "Tipo de ficheiro"
3872
3871
 
3873
 
#: resources.h:938
 
3872
#: resources.h:956
3874
3873
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:133
3875
 
#, fuzzy
3876
3874
msgid "Filetype associations"
3877
3875
msgstr "Asociacións do tipo de ficheiro"
3878
3876
 
3879
 
#: resources.h:224
 
3877
#: resources.h:226
3880
3878
msgid "Filter applies to:"
3881
3879
msgstr "O filtro aplícase a:"
3882
3880
 
3883
 
#: resources.h:813
3884
 
#, fuzzy
 
3881
#: resources.h:829
3885
3882
msgid "Filter invalid characters in filenames"
3886
 
msgstr "Fallou a validación do filtro"
 
3883
msgstr "Filtrar caracteres non correctos nos nomes de ficheiros"
3887
3884
 
 
3885
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
 
3886
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
 
3887
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
3888
3888
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:356
3889
3889
msgid "Filter name already exists"
3890
3890
msgstr "O nome do filtro xa existe"
3891
3891
 
3892
 
#: resources.h:220
3893
 
#, fuzzy
 
3892
#: resources.h:222
3894
3893
msgid "Filter out items matching all of the following"
3895
 
msgstr "Todas estas condicións"
 
3894
msgstr "Filtrar os elementos que coincidan totalmente co seguinte"
3896
3895
 
3897
 
#: resources.h:221
3898
 
#, fuzzy
 
3896
#: resources.h:223
3899
3897
msgid "Filter out items matching any of the following"
3900
 
msgstr "Todas estas condicións"
 
3898
msgstr "Filtrar os elementos que coincidan con calquera dos seguintes"
3901
3899
 
3902
 
#: resources.h:222
3903
 
#, fuzzy
 
3900
#: resources.h:224
3904
3901
msgid "Filter out items matching none of the following"
3905
 
msgstr "Todas estas condicións"
 
3902
msgstr "Filtrar todos os elementos que non coincidan cos seguintes"
3906
3903
 
3907
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
3908
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411
 
3904
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
 
3905
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
3909
3906
msgid "Filter set already exists"
3910
3907
msgstr "O conxunto de filtros xa existe"
3911
3908
 
3912
 
#: resources.h:988
 
3909
#: resources.h:1006
3913
3910
msgid "Filter the directory listings"
3914
 
msgstr "Filtrar a listaxe do directorio"
 
3911
msgstr "Filtrar a lista do cartafol"
3915
3912
 
3916
3913
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:338
3917
3914
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
3921
3918
 
3922
3919
#: resources.h:9 resources.h:33
3923
3920
msgid "Fingerprint (MD5):"
3924
 
msgstr "Impresión dixital (MDS)"
 
3921
msgstr "Impresión dixital (MD5):"
3925
3922
 
3926
3923
#: resources.h:10 resources.h:34
3927
3924
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
3928
 
msgstr "Impresión dixital (SHA-1)"
 
3925
msgstr "Impresión dixital (SHA-1):"
3929
3926
 
3930
 
#: resources.h:178 resources.h:191
 
3927
#: resources.h:180 resources.h:193
3931
3928
msgid "Fingerprint:"
3932
3929
msgstr "Impresión dixital:"
3933
3930
 
3934
3931
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
3935
3932
msgid "Firewall and router configuration wizard"
3936
 
msgstr "Asistente de configuración da barreira de protección e o encamiñador"
 
3933
msgstr "Asistente de configuración da devasa e do enrutador"
3937
3934
 
3938
 
#: resources.h:724
 
3935
#: resources.h:740
3939
3936
msgid ""
3940
3937
"For more detailed information about what these options do, please run the "
3941
3938
"network configuration wizard."
3943
3940
"Para unha información máis detallada sobre o que estas opcións fan, pode "
3944
3941
"executar o asistente de configuración de rede."
3945
3942
 
3946
 
#: resources.h:701
 
3943
#: resources.h:717
3947
3944
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
3948
3945
msgstr ""
3949
3946
"Por fiabilidade, debe especificar un intervalo de, cando menos, 10 portos."
3950
3947
 
3951
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:194
3952
 
#, fuzzy
 
3948
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:215
3953
3949
msgid ""
3954
3950
"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
3955
3951
"settings will not be saved."
3956
3952
msgstr ""
3957
 
"Non se puido cargar \"%s\", asegúrese da que o ficheiro é válido.\n"
3958
 
"Para esta sesión, a configuración por defecto empregarase e calquera cambio "
3959
 
"na configuración non é persistente."
 
3953
"Nesta sesión empregarase a configuración predeterminada. Calquera mudanza na "
 
3954
"configuración non se gardará."
3960
3955
 
3961
 
#: resources.h:108
 
3956
#: resources.h:109
3962
3957
msgid "Force &UTF-8"
3963
3958
msgstr "Forzar &UTF-8"
3964
3959
 
3965
 
#: resources.h:542
3966
 
#, fuzzy
 
3960
#: resources.h:552
3967
3961
msgid "Force showing &hidden files"
3968
 
msgstr "Ver os fic&heiros ocultos"
 
3962
msgstr "Obrigar que se mostren os ficheiros &ocultos"
3969
3963
 
3970
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:653
3971
 
#, fuzzy
 
3964
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:666
3972
3965
msgid "Force showing hidden files"
3973
 
msgstr "Ver os ficheiros ocultos"
 
3966
msgstr "Obrigar que se mostren os ficheiros ocultos"
3974
3967
 
3975
 
#: resources.h:768
 
3968
#: resources.h:784
3976
3969
msgid "Format specifications:"
3977
3970
msgstr "Especificacións do formato:"
3978
3971
 
3979
 
#: resources.h:936
 
3972
#: resources.h:954
3980
3973
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
3981
3974
msgstr ""
3982
 
"Formato: a extensión ten de estar seguida da orde entre comiñas e os "
3983
 
"argumentos dela."
 
3975
"Formato: a extensión ten de estar seguida da orde apropiada e argumentos "
 
3976
"entre comiñas."
3984
3977
 
3985
 
#: resources.h:468
 
3978
#: resources.h:470
3986
3979
msgid "Further documentation"
3987
 
msgstr ""
 
3980
msgstr "Documentación engadida"
3988
3981
 
3989
3982
#: resources.h:78
3990
3983
msgid "General"
3992
3985
 
3993
3986
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430
3994
3987
msgid "General SOCKS server failure"
3995
 
msgstr ""
 
3988
msgstr "Fallo xeral no servidor de SOCKS"
3996
3989
 
3997
 
#: resources.h:786
 
3990
#: resources.h:802
3998
3991
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:122
3999
3992
msgid "Generic proxy"
4000
 
msgstr ""
 
3993
msgstr "Proxy xenérico"
4001
3994
 
4002
 
#: resources.h:690
 
3995
#: resources.h:706
4003
3996
msgid "Get external IP address from the following URL:"
4004
 
msgstr "Obten o número externo de IP do URL seguinte:"
 
3997
msgstr "Obtén o número externo de IP do URL seguinte:"
4005
3998
 
4006
 
#: resources.h:469
4007
 
#, fuzzy
 
3999
#: resources.h:471
4008
4000
msgid "Getting help"
4009
 
msgstr "&Opcións..."
 
4001
msgstr "Obtendo axuda"
4010
4002
 
4011
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
4012
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:411
 
4003
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:365
 
4004
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:426
4013
4005
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
4014
 
msgstr "Xa existe un conxunto de filtros con ese nome. Desexa sobrescribilo?"
 
4006
msgstr "Xa existe un conxunto de filtros con ese nome; quere sobrescribilo?"
4015
4007
 
4016
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:250
 
4008
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:258
4017
4009
msgid "Global bookmarks"
4018
 
msgstr ""
 
4010
msgstr "Marcadores globais"
4019
4011
 
4020
 
#: resources.h:165
 
4012
#: resources.h:166
4021
4013
msgid "GnuTLS:"
4022
 
msgstr ""
 
4014
msgstr "GnuTLS:"
4023
4015
 
4024
 
#: resources.h:137
 
4016
#: resources.h:138
4025
4017
msgid "Group permissions"
4026
4018
msgstr "Permisos de grupo"
4027
4019
 
4028
 
#: resources.h:596
 
4020
#: resources.h:608
4029
4021
msgid "H&igh"
4030
4022
msgstr "Alta"
4031
4023
 
4032
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:16
4033
 
#, fuzzy
 
4024
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:18
4034
4025
msgid "HTTPS - HTTP over TLS"
4035
 
msgstr "FTPS - FTP sobre TLS/SSL implícito"
 
4026
msgstr "HTTPS - HTTP sobre TLS"
4036
4027
 
4037
 
#: resources.h:339
4038
 
#, fuzzy
 
4028
#: resources.h:341
4039
4029
msgid "Hash:"
4040
 
msgstr "Hospedador:"
 
4030
msgstr "Hash:"
4041
4031
 
4042
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:83
 
4032
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:105
4043
4033
msgid "Hidden"
4044
 
msgstr ""
 
4034
msgstr "Oculto"
4045
4035
 
4046
 
#: resources.h:811 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:892
4047
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:973
 
4036
#: resources.h:827 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:924
 
4037
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1011
4048
4038
msgid "High"
4049
4039
msgstr "Alta"
4050
4040
 
4051
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:894
4052
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:975
 
4041
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:926
 
4042
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1013
4053
4043
msgid "Highest"
4054
4044
msgstr "Máxima"
4055
4045
 
4056
4046
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:73
4057
4047
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
4058
 
msgstr "O porto máis alto dispoñible ten que ter un número entre 1024 e 65535."
 
4048
msgstr "O porto máis alto dispoñíbel ten que ter un número entre 1024 e 65535."
4059
4049
 
4060
 
#: resources.h:208
4061
 
#, fuzzy
 
4050
#: resources.h:210
4062
4051
msgid ""
4063
4052
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
4064
4053
msgstr ""
4065
 
"Se preme e matén a tecla Maiúsculas cambiará o estado do filtro nos dous "
4066
 
"lados ao mesmo tempo."
 
4054
"Premer e manter a tecla de maiúsculas para mudar o estado do filtro en ambos "
 
4055
"os lados simultaneamente."
4067
4056
 
4068
 
#: resources.h:156
 
4057
#: resources.h:157
4069
4058
msgid "Homepage:"
4070
4059
msgstr "Sitio web:"
4071
4060
 
4072
 
#: resources.h:341
4073
 
#, fuzzy
 
4061
#: resources.h:343
4074
4062
msgid "Host key fingerprint:"
4075
 
msgstr "Impresión dixital:"
 
4063
msgstr "Impresión dixital da chave do servidor:"
4076
4064
 
4077
 
#: resources.h:184
 
4065
#: resources.h:186
4078
4066
msgid "Host key mismatch"
4079
4067
msgstr "Non coincide a chave do servidor"
4080
4068
 
4081
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:152
 
4069
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:166
4082
4070
msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
4083
 
msgstr ""
 
4071
msgstr "O servidor comeza con '[' mais non se atopou o peche para o corchete."
4084
4072
 
4085
4073
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439
4086
4074
msgid "Host unreachable"
4087
 
msgstr ""
 
4075
msgstr "Servidor inatinxíbel"
4088
4076
 
4089
 
#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:120 resources.h:176
4090
 
#: resources.h:189
 
4077
#: resources.h:16 resources.h:40 resources.h:121 resources.h:178
 
4078
#: resources.h:191
4091
4079
msgid "Host:"
4092
 
msgstr "Hospedador:"
 
4080
msgstr "Servidor:"
4093
4081
 
4094
 
#: resources.h:95
 
4082
#: resources.h:96
4095
4083
msgid "Hours,"
4096
4084
msgstr "Horas,"
4097
4085
 
4098
 
#: resources.h:885
 
4086
#: resources.h:903
4099
4087
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
4100
4088
msgstr "I&SO 8601 (examplo: 15:47)"
4101
4089
 
4102
 
#: resources.h:728
4103
 
#, fuzzy
 
4090
#: resources.h:744
4104
4091
msgid ""
4105
4092
"If no data is sent or received during an operation for longer than the "
4106
4093
"specified time, the connection will be closed and FileZilla will try to "
4107
4094
"reconnect."
4108
4095
msgstr ""
4109
 
"Se non se recibir nin enviar ningún dato durante este tempo, a conexión "
4110
 
"pecharase e o FileZilla tentará conectase unha outra vez."
 
4096
"Se non se recibe nin envia ningún dato nunha operación durante este tempo, a "
 
4097
"conexión pecharase e o FileZilla tentará conectase unha outra vez."
4111
4098
 
4112
 
#: resources.h:966
 
4099
#: resources.h:984
4113
4100
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
4114
4101
msgstr ""
4115
 
"Se desexa informar de erros, debe especificar un rexistro cun nivel de "
4116
 
"depuración alto."
 
4102
"Se desexa informar de erros, debe especificar un nivel de rexistro "
 
4103
"\"detallado\"."
4117
4104
 
4118
 
#: resources.h:681
 
4105
#: resources.h:697
4119
4106
msgid ""
4120
4107
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
4121
4108
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
4122
4109
"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
4123
4110
"basis in the Site Manager."
4124
4111
msgstr ""
4125
 
"Se a comprobación automática do asistente ten suceso mais non pode "
4126
 
"transferir ningún ficheiro a un servidor particular, é ben posiblel que o "
4127
 
"servidor estea mal configurado e debería probar co modo activo. Ten de "
4128
 
"configurar o modo de transferencia individualmente por cada servidor no "
4129
 
"Xestor de sitios."
 
4112
"Se a comprobación automática do asistente ten éxito mais non pode transferir "
 
4113
"ningún ficheiro a un servidor particular, o servidor podería estar mal "
 
4114
"configurado e debería probar co modo activo. Ten de configurar o modo de "
 
4115
"transferencia individualmente para cada servidor no Xestor de sitios."
4130
4116
 
4131
 
#: resources.h:676
 
4117
#: resources.h:692
4132
4118
msgid ""
4133
4119
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
4134
4120
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
4136
4122
"Se a opción de retroceso está activada, poderá conectarse a servidores mal "
4137
4123
"configurados que rexeiten o modo de transferencia seleccionado."
4138
4124
 
4139
 
#: resources.h:187
 
4125
#: resources.h:189
4140
4126
msgid ""
4141
4127
"If the host key change was not expected, please contact the server "
4142
4128
"administrator."
4143
4129
msgstr ""
 
4130
"Se cambia a chave do servidor e non estaba previsto, contacte co "
 
4131
"administrador do servidor."
4144
4132
 
4145
4133
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
4146
 
#, fuzzy
4147
4134
msgid ""
4148
4135
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
4149
4136
"FileZilla."
4150
4137
msgstr ""
4151
 
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do encamiñador ou "
4152
 
"da barreira de protección para procurar a solución."
 
4138
"Se este problema persiste, algún enrutador e/ou devasa mantén trabado o "
 
4139
"FileZilla."
4153
4140
 
4154
4141
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
4155
 
#, fuzzy
4156
4142
msgid ""
4157
4143
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
4158
4144
"connection."
4159
4145
msgstr ""
4160
 
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do encamiñador ou "
4161
 
"da barreira de protección para procurar a solución."
 
4146
"Se este problema persistir, algún enrutador e/ou devasa mantén interrompida "
 
4147
"a conexión."
4162
4148
 
4163
 
#: resources.h:955
 
4149
#: resources.h:973
4164
4150
msgid ""
4165
4151
"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
4166
4152
"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
4167
4153
"new file gets created."
4168
4154
msgstr ""
 
4155
"Se o tamaño do ficheiro de rexistro supera o límite, renoméase engadíndolle "
 
4156
"\".1\" ao final do ficheiro (e posíbelmente sobrescribiranse outros "
 
4157
"ficheiros) e crearase un novo ficheiro."
4169
4158
 
4170
 
#: resources.h:454
 
4159
#: resources.h:456
4171
4160
msgid ""
4172
4161
"If the symlink points to a directory, FileZilla can either delete the "
4173
4162
"symbolic link or remove the contents of the linked directory."
4174
4163
msgstr ""
 
4164
"Se a ligazón simbólica apunta a un cartafol, o FileZilla pode tanto eliminar "
 
4165
"a ligazón simbólica como borrar os contidos do cartafol ligado."
4175
4166
 
4176
4167
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
4177
4168
msgid ""
4178
4169
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
4179
4170
"manufacturer for a solution."
4180
4171
msgstr ""
4181
 
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do encamiñador ou "
4182
 
"da barreira de protección para procurar a solución."
 
4172
"Se este problema persistir, deberá contactar co fabricante do enrutador ou "
 
4173
"da devasan para procurar a solución."
4183
4174
 
4184
4175
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
4185
4176
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
4186
 
msgstr "Se o problema persistir, contacte co fabricante do encamiñador."
 
4177
msgstr "Se o problema persistir, contacte co fabricante do enrutador."
4187
4178
 
4188
 
#: resources.h:277 resources.h:850
 
4179
#: resources.h:279 resources.h:866
4189
4180
msgid ""
4190
4181
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
4191
4182
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
4192
4183
"timezone offset in the site manager."
4193
4184
msgstr ""
4194
 
"Se está a empregar a opción de sobrescribir se é máis recente, a hora do "
4195
 
"sistema ten de estar sicronizada coa hora do servidor. Se a hora diferir ao "
4196
 
"estaren en dúas zonas horarias diferentes, deberá especificar a diferenza "
4197
 
"horaria no xestor de sitios."
 
4185
"Se está a empregar a opción 'sobrescribir se é máis recente', a hora do "
 
4186
"sistema ten de estar sincronizada coa do servidor. Se a hora difire ao (p."
 
4187
"ex. en dúas zonas horarias diferentes), especifique a diferenza horaria no "
 
4188
"Xestor de sitios."
4198
4189
 
4199
 
#: resources.h:909
 
4190
#: resources.h:927
4200
4191
msgid ""
4201
4192
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
4202
4193
"timestamp difference does not exceed this threshold."
4203
4194
msgstr ""
 
4195
"Se está a empregar un selo horario baseado na comparación, consideraranse "
 
4196
"dous ficheiros igual se a diferenza entre horaria non excede deste límite."
4204
4197
 
4205
 
#: resources.h:924
 
4198
#: resources.h:942
4206
4199
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
4207
4200
msgstr "Se vostede cambia o idioma, debería reiniciar o FileZilla."
4208
4201
 
4209
 
#: resources.h:707
 
4202
#: resources.h:723
4210
4203
msgid ""
4211
4204
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
4212
4205
"and will perform some simple tests."
4213
4206
msgstr ""
4214
 
"Se elixe a comprobación, o FIleZilla conectarase a probe.filezilla-project."
 
4207
"Se elixe a comprobación, o FileZilla conectarase a probe.filezilla-project."
4215
4208
"org e realizará algunhas probas sinxelas."
4216
4209
 
4217
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1132
 
4210
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1221
4218
4211
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
4219
4212
msgstr "Se pecha o FileZilla, perderanse as súas mudanzas."
4220
4213
 
4221
 
#: resources.h:826
 
4214
#: resources.h:842
4222
4215
msgid ""
4223
4216
"If you enter the wrong filetypes, those files may get corrupted when "
4224
4217
"transferred."
4225
4218
msgstr ""
4226
 
"Se insire un tipo de ficheiros incorrecto, estes ficheiros poden danarse ao "
4227
 
"se transferiren."
 
4219
"Se introduce un tipo de ficheiros incorrecto, estes ficheiros poden danarse "
 
4220
"ao se transferiren."
4228
4221
 
4229
 
#: resources.h:708
 
4222
#: resources.h:724
4230
4223
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
4231
4224
msgstr "Se obtiver algún erro, a configuración non pode ser correcta."
4232
4225
 
4233
 
#: resources.h:740
 
4226
#: resources.h:756
4234
4227
msgid ""
4235
4228
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
4236
4229
"try to change the default transfer mode."
4237
4230
msgstr ""
4238
 
"Se ten problemas para recuperar as listaxes de directorios ou para "
4239
 
"transferir ficheiros, tente mudar a configuración do modo de transferencia."
 
4231
"Se ten problemas para recuperar as listaxes de cartafoles ou para transferir "
 
4232
"ficheiros, tente mudar a configuración do modo de transferencia."
4240
4233
 
4241
4234
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
4242
4235
msgid ""
4244
4237
"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
4245
4238
"passive mode and contact the server administrator for help."
4246
4239
msgstr ""
4247
 
"Se continúa a ter problemas cun servidor en concreto, é posible que estea "
 
4240
"Se continúa a ter problemas cun servidor en concreto, é posíbel que estea "
4248
4241
"mal configurado. Neste caso, pode tentar a cambiar entre os modos activos e "
4249
4242
"pasivos e contactar coa administración do servidor para obter axuda."
4250
4243
 
4251
 
#: resources.h:667
4252
 
#, fuzzy
 
4244
#: resources.h:683
4253
4245
msgid ""
4254
4246
"If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
4255
4247
"firewalls and routers you have should be configured properly."
4256
4248
msgstr ""
4257
 
"Se se completou o asistente e a comprobación tivo éxito, todos os "
4258
 
"encamiñadores e as barreiras de protección estarán configurados "
4259
 
"correctamente."
 
4249
"De se completar o asistente e se a proba final tivo éxito, todos os "
 
4250
"enrutadores e as devasas estarán configuradas correctamente."
4260
4251
 
4261
 
#: resources.h:703
 
4252
#: resources.h:719
4262
4253
msgid ""
4263
4254
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
4264
4255
"on all given ports."
4265
4256
msgstr ""
4266
 
"Se está a empregar unha barreira de protección, debe asegurarse de que o "
4267
 
"FilleZilla está configurado para aceptar a conexión con todos os portos "
4268
 
"dados."
 
4257
"Se está a empregar unha devasa, debe asegurarse de que o FilleZilla está "
 
4258
"configurado para aceptar a conexión con todos os portos dados."
4269
4259
 
4270
 
#: resources.h:702
 
4260
#: resources.h:718
4271
4261
msgid ""
4272
4262
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
4273
4263
"you're running FileZilla on."
4274
4264
msgstr ""
4275
 
"Se emprega un encamiñador, deberá asegurarse de que os portos estan "
4276
 
"redirixidos ao ordenador en que está a executar o FileZilla."
 
4265
"Se emprega un enrutador, deberá asegurarse de que os portos están "
 
4266
"redirixidos ao computador en que está a executar o FileZilla."
4277
4267
 
4278
4268
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
4279
4269
msgid ""
4280
4270
"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
4281
4271
"manufacturer."
4282
4272
msgstr ""
4283
 
"Se o encamiñador continúa a modificar o número de IP, debe contactar co "
 
4273
"Se o enrutador continúa a modificar o número de IP, debe contactar co "
4284
4274
"fabricante."
4285
4275
 
4286
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:97
 
4276
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96
4287
4277
msgid "Import data from older version"
4288
4278
msgstr "Importar datos dunha versión anterior"
4289
4279
 
4290
 
#: resources.h:296
 
4280
#: resources.h:298
4291
4281
msgid "Import settings"
4292
4282
msgstr "Configuración da importación"
4293
4283
 
4294
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
4295
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
 
4284
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81
 
4285
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84
4296
4286
msgid "Import successful"
4297
4287
msgstr "Importouse correctamente"
4298
4288
 
4301
4291
msgid "Improperly quoted association."
4302
4292
msgstr "A asociación non ten as comiñas correctamente."
4303
4293
 
4304
 
#: resources.h:695
 
4294
#: resources.h:711
4305
4295
msgid ""
4306
4296
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
4307
4297
"have to specify which ports FileZilla will use."
4309
4299
"No modo activo, o FileZilla escoita un porto para as transferencias de "
4310
4300
"datos. Ten de especificar que portos empregará o FileZilla."
4311
4301
 
4312
 
#: resources.h:697
 
4302
#: resources.h:713
4313
4303
msgid ""
4314
4304
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
4315
4305
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
4316
4306
msgstr ""
4317
 
"Caso de empregar un encamiñador, terá que redirixir todos os portos "
4318
 
"dispoñibles pois nese caso o FileZilla non pode escoller aqueles que se han "
4319
 
"empregar."
 
4307
"Caso de empregar un enrutador, terá que redirixir todos os portos "
 
4308
"dispoñíbeis pois o FileZilla non inflúe sobre os portos que escolle o seu "
 
4309
"sistema."
4320
4310
 
4321
 
#: resources.h:253
 
4311
#: resources.h:255
4322
4312
msgid ""
4323
4313
"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
4324
4314
"in the settings dialog."
4326
4316
"Caso de preferir as actualizacións automáticas, ten de activar a "
4327
4317
"comprobación automática no diálogo da configuración."
4328
4318
 
4329
 
#: resources.h:685 resources.h:749
 
4319
#: resources.h:701 resources.h:765
4330
4320
msgid ""
4331
4321
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
4332
4322
"address."
4333
4323
msgstr ""
4334
4324
"Para empregar o modo activo, o FileZilla precisa o número de IP externo."
4335
4325
 
4336
 
#: resources.h:670
 
4326
#: resources.h:686
4337
4327
msgid ""
4338
4328
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
4339
4329
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
4340
4330
"to be done for this."
4341
4331
msgstr ""
4342
 
"No modo pasivo, o máis recomendable para a maioría de usuarios, o FileZilla "
 
4332
"No modo pasivo, o máis recomendábel para a maioría de usuarios, o FileZilla "
4343
4333
"pediralle un porto ao servidor co que se conectará. Para facer isto, non é "
4344
4334
"preciso configurar ningunha opción."
4345
4335
 
4346
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:894
 
4336
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910
4347
4337
msgid ""
4348
4338
"Incomplete chain, top certificate is not self-signed certificate authority "
4349
4339
"certificate"
4350
4340
msgstr ""
 
4341
"Cadea incompleta, o certificado raíz non está asinado automaticamente por "
 
4342
"unha autoridade certificada"
4351
4343
 
4352
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1043
 
4344
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1064
4353
4345
msgid "Incorrect password"
4354
4346
msgstr "Contrasinal incorrecto"
4355
4347
 
4356
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:750
 
4348
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:765
4357
4349
msgid "Initializing TLS..."
4358
4350
msgstr "Estase a iniciar o TLS..."
4359
4351
 
4360
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:850
4361
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:869
4362
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187
 
4352
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:751
 
4353
msgid "Insecure server, it does not support FTP over TLS."
 
4354
msgstr "Servidor inseguro, non permite FTP sobre TLS."
 
4355
 
 
4356
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:856
 
4357
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:875
 
4358
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:191
4363
4359
msgid "Interactive"
4364
4360
msgstr "Interactivo"
4365
4361
 
4368
4364
msgstr "Interface"
4369
4365
 
4370
4366
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:219
4371
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1000
4372
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574
 
4367
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1021
 
4368
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1597
4373
4369
msgid "Interrupted by user"
4374
4370
msgstr "Interrupción feita polo usuario"
4375
4371
 
4376
4372
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:772
4377
4373
msgid "Invalid Content-Length"
4378
 
msgstr "A lonxitude do contido non é válida"
 
4374
msgstr "A lonxitude do contido non é correcta"
4379
4375
 
4380
4376
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:623
4381
4377
msgid "Invalid HTTP Response"
4382
 
msgstr "A resposta de HTTP non é válida"
 
4378
msgstr "A resposta de HTTP non é correcta"
4383
4379
 
4384
4380
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:544
4385
4381
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:604
4393
4389
 
4394
4390
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:896
4395
4391
msgid "Invalid chunk size"
4396
 
msgstr "O tamaño do anaco non é válido."
 
4392
msgstr "O tamaño do anaco non é correcto"
4397
4393
 
4398
4394
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
4399
4395
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
4401
4397
msgid "Invalid data received"
4402
4398
msgstr "Recibiuse un dato incorrecto"
4403
4399
 
4404
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:31
4405
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:47
 
4400
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:32
 
4401
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:48
4406
4402
msgid "Invalid date"
4407
 
msgstr "A data non é válida"
 
4403
msgstr "A data non é correcta"
4408
4404
 
4409
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1343
4410
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1368
 
4405
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1348
 
4406
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1373
 
4407
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3188
4411
4408
msgid "Invalid filename"
4412
 
msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
4409
msgstr "O nome do ficheiro non é correcto"
4413
4410
 
4414
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:159
 
4411
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
4415
4412
msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
4416
4413
msgstr ""
 
4414
"O servidor non é valido, xa que despois de se pechar o corchete só poden "
 
4415
"seguirlle dous puntos e o porto."
4417
4416
 
4418
 
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
4419
 
#, fuzzy
 
4417
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104
4420
4418
msgid "Invalid input"
4421
 
msgstr "A data non é válida"
 
4419
msgstr "Entrada incorrecta"
4422
4420
 
4423
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
4424
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:180
4425
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:192
 
4421
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:61
 
4422
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:194
 
4423
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:206
4426
4424
msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
4427
 
msgstr "Deuse un porto inválido. O porto ten que ter un valor de 1 a 65535."
 
4425
msgstr "Deuse un porto incorrecto. O porto ten que ter un valor de 1 a 65535."
4428
4426
 
4429
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:77
4430
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:120
 
4427
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:91
 
4428
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:125
4431
4429
msgid ""
4432
4430
"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
4433
4431
"ftp:// for normal FTP,\n"
4435
4433
"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
4436
4434
"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
4437
4435
msgstr ""
4438
 
"Especificouse un protocolo que non é válido. Os válidos son os seguintes:\n"
4439
 
"ftp:// para un FTP normal.\n"
4440
 
"sftp:// para o protocolo de transferencia de ficheiros SSH.\n"
4441
 
"ftps:// para FTP sobre SSL (implícito)\n"
 
4436
"Especificouse un protocolo que non é correcto. Os correctos son os "
 
4437
"seguintes:\n"
 
4438
"ftp:// para un FTP normal,\n"
 
4439
"sftp:// para o protocolo de transferencia de ficheiros SSH,\n"
 
4440
"ftps:// para FTP sobre SSL (implícito) e\n"
4442
4441
"ftpes:// para FTP sobre SSL (explícito)."
4443
4442
 
4444
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
 
4443
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4394
4445
4444
#, fuzzy
 
4445
msgid ""
 
4446
"Invalid proxy host, after closing bracket only colon and port may follow."
 
4447
msgstr ""
 
4448
"O servidor non é valido, xa que despois de se pechar o corchete só poden "
 
4449
"seguirlle dous puntos e o porto."
 
4450
 
 
4451
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
4446
4452
msgid "Invalid regular expression in search conditions."
4447
 
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
 
4453
msgstr "Expresión regular incorrecta nas condicións de procura."
4448
4454
 
4449
4455
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:633
4450
4456
msgid "Invalid response code"
4451
 
msgstr "O código da resposta non é válido"
 
4457
msgstr "O código da resposta non é correcto"
4452
4458
 
4453
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
4454
 
#, fuzzy, c-format
 
4459
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
 
4460
#, c-format
4455
4461
msgid "Invalid search conditions: %s"
4456
 
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
 
4462
msgstr "Condicións de procura incorrectas: %s"
4457
4463
 
4458
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
4459
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
4460
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
4461
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
4462
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
4463
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2629
4464
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
4465
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
4466
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
4467
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
4468
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
4469
 
#, fuzzy
 
4464
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419
 
4465
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
 
4466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
 
4467
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
 
4468
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
 
4469
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:487
 
4470
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
 
4471
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
 
4472
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
 
4473
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
 
4474
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
4470
4475
msgid "Invalid site path"
4471
 
msgstr "A data non é válida"
 
4476
msgstr "Ruta do sitio incorrecta"
4472
4477
 
4473
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:638
 
4478
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:679
4474
4479
msgid "Invalid size in condition"
4475
 
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
 
4480
msgstr "O tamaño da condición non é correcto"
4476
4481
 
4477
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:122
 
4482
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:136
4478
4483
msgid "Invalid username given."
4479
 
msgstr "Nome de usuario inválido."
 
4484
msgstr "Nome de usuario incorrecto."
4480
4485
 
4481
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:181
 
4486
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:189
4482
4487
msgid "Jurisdiction country:"
4483
 
msgstr ""
 
4488
msgstr "País da xurisdición:"
4484
4489
 
4485
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
 
4490
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
4486
4491
msgid "Jurisdiction locality:"
4487
 
msgstr ""
 
4492
msgstr "Localidade de xurisdición:"
4488
4493
 
4489
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
 
4494
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:190
4490
4495
msgid "Jurisdiction state or province:"
4491
 
msgstr ""
 
4496
msgstr "Provincia ou estado de xurisdición:"
4492
4497
 
4493
 
#: resources.h:906
 
4498
#: resources.h:924
4494
4499
msgid "Keep directories on top"
4495
 
msgstr "Manter os directorios arriba"
 
4500
msgstr "Manter os cartafoles arriba"
4496
4501
 
4497
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
4498
 
#, fuzzy
 
4502
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:670
4499
4503
msgid ""
4500
4504
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
4501
4505
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
4502
4506
"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
4503
4507
msgstr ""
4504
 
"Para alén diso, non todos os servidores son compatibles con esta "
4505
 
"características e mesmo poden devolver listaxes incorrectas se a "
4506
 
"característica 'Vista de todos os ficheiros ocultos' estiver activada. A "
4507
 
"pesar de o FileZilla realizar algunhas probas para verificar se o servidor é "
4508
 
"compatible, esta proba pode fallar."
 
4508
"Repare que non todos os servidores son compatíbeis con esta caracterísitca e "
 
4509
"talvez poidan devolver listaxes incorrectas se esta opción está activada. "
 
4510
"Aínda que o FileZilla realiza algunhas probas para comprobar se o servidor é "
 
4511
"compatíbel con esta característica, a proba pode fallar."
4509
4512
 
4510
 
#: resources.h:336
 
4513
#: resources.h:338
4511
4514
msgid "Key exchange"
4512
 
msgstr ""
 
4515
msgstr "Cambio de chave"
4513
4516
 
4514
 
#: resources.h:599
 
4517
#: resources.h:611
4515
4518
msgid "L&owest"
4516
4519
msgstr "Mínima"
4517
4520
 
4518
 
#: resources.h:922
 
4521
#: resources.h:940
4519
4522
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:131
4520
4523
msgid "Language"
4521
4524
msgstr "Idioma"
4522
4525
 
4523
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1496
4524
 
#, fuzzy
 
4526
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1532
4525
4527
msgid "Language changed"
4526
 
msgstr "Idioma"
 
4528
msgstr "Cambio de idioma"
4527
4529
 
4528
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:267
4529
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
4530
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:389
 
4530
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:279
 
4531
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:373
 
4532
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:383
4531
4533
msgid "Last modified"
4532
4534
msgstr "Ültima modificación"
4533
4535
 
4534
 
#: resources.h:853
 
4536
#: resources.h:869
4535
4537
msgid "Layout"
4536
4538
msgstr "Distribución"
4537
4539
 
4538
 
#: resources.h:799
 
4540
#: resources.h:815
4539
4541
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
4540
4542
msgstr "Límite para as &descargas simultáneas:"
4541
4543
 
4542
 
#: resources.h:801
 
4544
#: resources.h:817
4543
4545
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
4544
4546
msgstr "Límite para os envíos simultáneos:"
4545
4547
 
4546
 
#: resources.h:744
 
4548
#: resources.h:760
4547
4549
msgid "Limit local ports"
4548
4550
msgstr "Limitar portos locais"
4549
4551
 
4550
 
#: resources.h:952
 
4552
#: resources.h:970
4551
4553
msgid "Limit size of logfile"
4552
 
msgstr ""
 
4554
msgstr "Tamaño límite do ficheiro"
4553
4555
 
4554
 
#: resources.h:953
 
4556
#: resources.h:971
4555
4557
msgid "Limit:"
4556
 
msgstr ""
 
4558
msgstr "Límite:"
4557
4559
 
4558
4560
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4559
4561
msgid "Line length exceeded"
4560
4562
msgstr "Excedeuse a lonxitude da liña"
4561
4563
 
4562
 
#: resources.h:166
 
4564
#: resources.h:168
4563
4565
msgid "Linked against"
4564
 
msgstr ""
 
4566
msgstr "Ligado contra"
4565
4567
 
4566
4568
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
4567
4569
msgid "Listen socket closed"
4568
4570
msgstr "Sócket de escoita pechado"
4569
4571
 
4570
4572
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:220
4571
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:296
4572
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:361
 
4573
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:295
 
4574
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:360
4573
4575
msgid "Listing:"
4574
4576
msgstr "Lista:"
4575
4577
 
4576
 
#: resources.h:747
4577
 
#, fuzzy
 
4578
#: resources.h:763
4578
4579
msgid "Lo&west available port:"
4579
 
msgstr "P&orto más baixo dispoñible:"
 
4580
msgstr "P&orto más baixo dispoñíbel:"
4580
4581
 
4581
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1269
4582
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1523
4583
 
#, fuzzy
 
4582
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1280
 
4583
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1534
4584
4584
msgid "Local"
4585
 
msgstr "Localidade:"
 
4585
msgstr "Local"
4586
4586
 
4587
 
#: resources.h:363
4588
 
#, fuzzy
 
4587
#: resources.h:365
4589
4588
msgid "Local file"
4590
 
msgstr "Filtros locais:"
 
4589
msgstr "Ficheiro local"
4591
4590
 
4592
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
4593
 
#, fuzzy
 
4591
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328
4594
4592
msgid "Local file does not exist."
4595
 
msgstr "O ficheiro que escolleu non existe."
 
4593
msgstr "O ficheiro local non existe."
4596
4594
 
4597
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
 
4595
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323
4598
4596
msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
4599
 
msgstr ""
4600
 
 
4601
 
#: resources.h:202
 
4597
msgstr "O ficheiro local é un cartafol no canto dun ficheiro regular."
 
4598
 
 
4599
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369
 
4600
msgid "Local file is not a valid filename."
 
4601
msgstr "O ficheiro local ten un nome incorrecto."
 
4602
 
 
4603
#: resources.h:204
4602
4604
msgid "Local filters:"
4603
4605
msgstr "Filtros locais:"
4604
4606
 
4605
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:347
 
4607
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:360
4606
4608
msgid "Local site:"
4607
4609
msgstr "Sitio local:"
4608
4610
 
4609
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
 
4611
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:183
4610
4612
msgid "Locality:"
4611
4613
msgstr "Localidade:"
4612
4614
 
4613
4615
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:97
4614
 
#, fuzzy
4615
4616
msgid "Log file"
4616
 
msgstr "ficheiro"
 
4617
msgstr "Ficheiro de rexistro"
4617
4618
 
4618
 
#: resources.h:250
4619
 
#, fuzzy
 
4619
#: resources.h:252
4620
4620
msgid "Log of update check:"
4621
 
msgstr "Comprobación automática de ficheiros"
 
4621
msgstr "Rexistrar comprobacións de actualizacións:"
4622
4622
 
4623
 
#: resources.h:947
 
4623
#: resources.h:965
4624
4624
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:140
4625
4625
msgid "Logging"
4626
 
msgstr ""
 
4626
msgstr "Rexistro"
4627
4627
 
4628
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:803
4629
 
#, fuzzy
 
4628
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:818
4630
4629
msgid ""
4631
4630
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4632
4631
"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
4633
4632
msgstr ""
4634
4633
"A identificación contén caracteres non-ASCII e talvez o servidor non é "
4635
 
"compatible co UTF-8. "
 
4634
"compatíbel co UTF-8. Non se pode volver ao xogo de caracteres local xa que "
 
4635
"se está a empregar o proxy."
4636
4636
 
4637
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:810
4638
 
#, fuzzy
 
4637
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:825
4639
4638
msgid ""
4640
4639
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
4641
4640
"aware. Trying local charset."
4642
4641
msgstr ""
4643
 
"Os datos de identificación contén caracteres non-ASCII e o servidor talvez "
4644
 
"non é compatible co UTF-8. Estase a tentar coa codificación local."
 
4642
"Os datos de identificación conteñen caracteres non-ASCII e o servidor talvez "
 
4643
"non é compatíbel co UTF-8. Estase a tentar coa codificación local."
4645
4644
 
4646
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:839
 
4645
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:854
4647
4646
msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
4648
4647
msgstr ""
4649
4648
"A secuencia de indentificación executouse completamente mais aínda non se "
4652
4651
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
4653
4652
msgid "Logontype has to be either 'ask' or 'interactive' (without the quotes)."
4654
4653
msgstr ""
 
4654
"O tipo de rexistro ten de ser 'preguntar' ou 'interactivo' (sen comiñas)."
4655
4655
 
4656
4656
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
4657
4657
#, c-format
4659
4659
"Logontype, can only be used together with FTP URL. Argument has to be either "
4660
4660
"'%s' or '%s'"
4661
4661
msgstr ""
 
4662
"O rexistro só se pode empregar cun URL de FTP. O argumento debe de estar "
 
4663
"entre '%s' ou '%s'"
4662
4664
 
4663
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:887
4664
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:968
 
4665
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:919
 
4666
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1006
4665
4667
msgid "Low"
4666
4668
msgstr "Baixa"
4667
4669
 
4668
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:885
4669
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:966
 
4670
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:917
 
4671
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1004
4670
4672
msgid "Lowest"
4671
4673
msgstr "Mínima"
4672
4674
 
4673
4675
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:67
4674
4676
msgid "Lowest available port has to be a number between 1024 and 65535."
4675
4677
msgstr ""
4676
 
"O porto máis baixo dispoñible ten que ter un número entre 1024 e 65535."
 
4678
"O porto máis baixo dispoñíbel ten que ter un número entre 1024 e 65535."
4677
4679
 
4678
4680
#: resources.h:20 resources.h:44
4679
4681
msgid "MAC:"
4680
 
msgstr ""
 
4682
msgstr "MAC:"
4681
4683
 
4682
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:64
 
4684
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:67
4683
4685
msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
4684
4686
msgstr ""
 
4687
"Cómpre asegurarse de que se pode acceder ao ficheiro e que é un documento "
 
4688
"XML ben formado."
4685
4689
 
4686
4690
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
4687
4691
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:839
4697
4701
msgstr "Cabeceira mal formada: %s"
4698
4702
 
4699
4703
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:593
4700
 
#, fuzzy
4701
4704
msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
4702
4705
msgstr ""
4703
4706
"Resposta mal formulada; o servidor non envía remates de liñas incorrectos"
4704
4707
 
4705
 
#: resources.h:393 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
4706
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
4707
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
4708
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
4709
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
4710
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
4711
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
4712
 
#, fuzzy
 
4708
#: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309
 
4709
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316
 
4710
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:323
 
4711
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:328
 
4712
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336
 
4713
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343
 
4714
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350
 
4715
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:369
4713
4716
msgid "Manual transfer"
4714
 
msgstr "Fallou a transferencia"
 
4717
msgstr "Transferencia manual"
4715
4718
 
4716
 
#: resources.h:433
 
4719
#: resources.h:435
4717
4720
msgid "Match all of the following"
4718
4721
msgstr "Todas estas condicións"
4719
4722
 
4720
 
#: resources.h:434
4721
 
#, fuzzy
 
4723
#: resources.h:436
4722
4724
msgid "Match any of the following"
4723
 
msgstr "Todas estas condicións"
 
4725
msgstr "Usar unha das seguintes"
4724
4726
 
4725
 
#: resources.h:435
4726
 
#, fuzzy
 
4727
#: resources.h:437
4727
4728
msgid "Match none of the following"
4728
 
msgstr "Todas estas condicións"
 
4729
msgstr "Non usar unha das seguintes"
4729
4730
 
4730
 
#: resources.h:797
 
4731
#: resources.h:813
4731
4732
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
4732
4733
msgstr "Número máximo de &transferencias simultáneas:"
4733
4734
 
4734
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:375
4735
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1834
 
4735
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:378
 
4736
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1860
4736
4737
msgid "Message log"
4737
 
msgstr ""
 
4738
msgstr "Rexistro da mensaxe"
4738
4739
 
4739
 
#: resources.h:864
 
4740
#: resources.h:880
4740
4741
msgid "Message log position"
4741
 
msgstr ""
 
4742
msgstr "Posición do rexistro da mensaxe"
4742
4743
 
4743
 
#: resources.h:954
 
4744
#: resources.h:972
4744
4745
msgid "MiB"
4745
 
msgstr ""
 
4746
msgstr "MiB"
4746
4747
 
4747
 
#: resources.h:96
 
4748
#: resources.h:97
4748
4749
msgid "Minutes"
4749
4750
msgstr "Minutos"
4750
4751
 
4751
 
#: resources.h:357
 
4752
#: resources.h:359
4752
4753
msgid "Move &down"
4753
 
msgstr ""
 
4754
msgstr "Bai&xar"
4754
4755
 
4755
 
#: resources.h:356
 
4756
#: resources.h:358
4756
4757
msgid "Move &up"
4757
 
msgstr ""
 
4758
msgstr "S&ubir"
4758
4759
 
4759
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1071
 
4760
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1067
4760
4761
msgid "My Computer"
4761
4762
msgstr "O meu PC"
4762
4763
 
4763
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1061
 
4764
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1057
4764
4765
msgid "My Documents"
4765
4766
msgstr "Os meus documentos"
4766
4767
 
4767
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:715
4768
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:717
4769
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2132
 
4768
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:290
 
4769
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:718
 
4770
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:720
4770
4771
msgid "My Sites"
4771
4772
msgstr "Os meus sitios"
4772
4773
 
4775
4776
msgid "N/a"
4776
4777
msgstr "MVSN/a"
4777
4778
 
4778
 
#: resources.h:398
4779
 
#, fuzzy
 
4779
#: resources.h:400
4780
4780
msgid "Name"
4781
 
msgstr "Nome:"
 
4781
msgstr "Nome"
4782
4782
 
4783
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:705
4784
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1280
 
4783
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:713
 
4784
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1181
4785
4785
msgid "Name already exists"
4786
4786
msgstr "O nome xa existe"
4787
4787
 
4788
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4789
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
4790
 
#, fuzzy
 
4788
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
 
4789
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
4791
4790
msgid "Name of bookmark already exists."
4792
 
msgstr "O nome xa existe"
 
4791
msgstr "O nome do marcador xa existe."
4793
4792
 
4794
 
#: resources.h:119 resources.h:167
 
4793
#: resources.h:120 resources.h:169
4795
4794
msgid "Name:"
4796
4795
msgstr "Nome:"
4797
4796
 
4798
4797
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:347
4799
4798
msgid "Need to enter filter name"
4800
 
msgstr "Precisa inserir un nome de ficheiro"
 
4799
msgstr "Cómpre introducir un nome de ficheiro"
4801
4800
 
4802
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
4803
 
#, fuzzy
 
4801
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
4804
4802
msgid "Need to enter valid remote path"
4805
 
msgstr "Precisa inserir un nome de ficheiro"
 
4803
msgstr "Cómpre introducir unha ruta remota correcta"
4806
4804
 
4807
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
 
4805
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
4808
4806
msgid "Need to specify a character encoding"
4809
4807
msgstr "Precisa especificar unha codificación de caracteres"
4810
4808
 
4811
4809
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
4812
4810
msgid "Network unreachable"
4813
 
msgstr ""
 
4811
msgstr "Rede inatinxíbel"
4814
4812
 
4815
4813
#: resources.h:73
4816
4814
msgid "New &Folder"
4817
4815
msgstr "Carta&fol novo"
4818
4816
 
4819
 
#: resources.h:493
4820
 
#, fuzzy
 
4817
#: resources.h:502
4821
4818
msgid "New &tab"
4822
 
msgstr "Novo sitio"
 
4819
msgstr "Nova &lapela"
4823
4820
 
4824
 
#: resources.h:74 resources.h:413
 
4821
#: resources.h:74 resources.h:415
4825
4822
msgid "New Book&mark"
4826
 
msgstr ""
 
4823
msgstr "Novo &marcador"
4827
4824
 
4828
 
#: resources.h:394 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
4829
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
4830
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
4831
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
4832
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
4833
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:96
4834
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:105
4835
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
4836
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
4837
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:543
4838
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:549
4839
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:572
4840
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:828
4841
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2469
4842
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3028
 
4825
#: resources.h:396 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
 
4826
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:69
 
4827
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
 
4828
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 
4829
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93
 
4830
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:99
 
4831
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:108
 
4832
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
 
4833
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545
 
4834
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:551
 
4835
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:557
 
4836
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:580
 
4837
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:836
 
4838
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
 
4839
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2116
4843
4840
msgid "New bookmark"
4844
 
msgstr ""
 
4841
msgstr "Novo marcador"
4845
4842
 
4846
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1191
4847
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1583
4848
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1286
4849
 
#, fuzzy
 
4843
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1185
 
4844
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1631
 
4845
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1288
4850
4846
msgid "New directory"
4851
 
msgstr "Crear directorio"
 
4847
msgstr "Novo cartafol"
4852
4848
 
4853
 
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:43
 
4849
#: ../../locales/../src/interface/welcome_dialog.cpp:53
4854
4850
#, c-format
4855
4851
msgid "New features and improvements in %s"
4856
 
msgstr ""
 
4852
msgstr "Novas características e melloras en %s"
4857
4853
 
4858
4854
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
4859
4855
msgid "New filter"
4860
4856
msgstr "Novo filtro"
4861
4857
 
4862
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1009
 
4858
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:914
4863
4859
msgid "New folder"
4864
4860
msgstr "Novo cartafol"
4865
4861
 
4866
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2445
4867
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2891
4868
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
 
4862
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:622
 
4863
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:636
 
4864
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2092
4869
4865
msgid "New site"
4870
4866
msgstr "Novo sitio"
4871
4867
 
4872
 
#: resources.h:862
4873
 
#, fuzzy
 
4868
#: resources.h:878
4874
4869
msgid "Next to the transfer queue"
4875
 
msgstr "Inverte a visualización da cola de transferencia"
 
4870
msgstr "Preto da cola de trasnferencia"
4876
4871
 
4877
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:878
 
4872
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:877
4878
4873
msgid "No"
4879
4874
msgstr "Non"
4880
4875
 
4882
4877
msgid "No category to export selected"
4883
4878
msgstr "Non se seleccionou ningunha categoría para exportar"
4884
4879
 
4885
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2205
 
4880
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2297
4886
4881
msgid "No command given, aborting."
4887
4882
msgstr "Non se especificou ningunha orde; estase a deter."
4888
4883
 
4889
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3879
 
4884
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3908
4890
4885
msgid "No external IP address set, trying default."
4891
4886
msgstr ""
4892
4887
"Non se configurou ningun número de IP externo, polo que se está a tentar co "
4893
4888
"predeterminada."
4894
4889
 
4895
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1210
4896
 
#, fuzzy
 
4890
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
4897
4891
msgid "No files are currently being edited."
4898
 
msgstr "Actualmente non se está a editar ningún ficheiro remoto"
 
4892
msgstr "Actualmente non se está a editar ningún ficheiro."
4899
4893
 
4900
4894
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
4901
 
#, fuzzy
4902
4895
msgid "No filter name given"
4903
 
msgstr "Insira o nome do filtro"
 
4896
msgstr "Non se escribiu ningún nome ao ficheiro"
4904
4897
 
4905
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:62
4906
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:173
4907
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:202
 
4898
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:76
 
4899
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:187
 
4900
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:216
4908
4901
msgid "No host given, please enter a host."
4909
4902
msgstr "Non se deu o hospedador, polo que debe introducir un."
4910
4903
 
4911
4904
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:101
4912
4905
msgid "No images available"
4913
 
msgstr "Non hai imaxes dispoñibles"
 
4906
msgstr "Non hai imaxes dispoñíbeis"
4914
4907
 
4915
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3054
4916
 
#, fuzzy
 
4908
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3168
4917
4909
msgid "No more files in the queue!"
4918
 
msgstr "Engadir &ficheiros á cola"
 
4910
msgstr "Non hai máis ficheiros na cola!"
4919
4911
 
4920
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:335
4921
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:404
4922
 
#, fuzzy
 
4912
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:350
 
4913
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:419
4923
4914
msgid "No name for the filterset given."
4924
 
msgstr "Insira un nome para o conxunto de filtros"
 
4915
msgstr "Non se especificou ningún nome ao conxunto de filtros."
4925
4916
 
4926
 
#: resources.h:429
 
4917
#: resources.h:431
4927
4918
msgid "No program associated with filetype"
4928
 
msgstr ""
 
4919
msgstr "Non hai ningún programa asociado co tipo de ficheiro"
4929
4920
 
4930
 
#: resources.h:419
 
4921
#: resources.h:421
4931
4922
#, c-format
4932
4923
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4933
4924
msgstr ""
 
4925
"Non hai ningún programa asociado para editar ficheiros coa extensión '%s'."
4934
4926
 
4935
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:566
4936
 
#, fuzzy
 
4927
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:540
4937
4928
msgid "No search results"
4938
 
msgstr "Descargar o directorio seleccionado"
 
4929
msgstr "Ningún resultado da procura"
4939
4930
 
4940
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2098
4941
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2110
4942
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2141
 
4931
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:256
 
4932
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:268
 
4933
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:299
4943
4934
msgid "No sites available"
4944
 
msgstr "Non hai ningún sitio dispoñible"
 
4935
msgstr "Non hai ningún sitio dispoñíbel"
4945
4936
 
4946
4937
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
4947
4938
msgid "No supported SOCKS5 auth method"
4948
 
msgstr ""
 
4939
msgstr "O método de autenticación SOCKS5 non é compatíbel"
4949
4940
 
4950
 
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
4951
 
#, fuzzy
 
4941
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:104
4952
4942
msgid "No username given."
4953
 
msgstr "Insira o nome do filtro"
 
4943
msgstr "Non se especificou ningún nome de usuario."
4954
4944
 
4955
 
#: resources.h:916 resources.h:921
4956
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:53
 
4945
#: resources.h:934 resources.h:939
 
4946
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:54
4957
4947
msgid "None"
4958
 
msgstr " Ningún"
 
4948
msgstr "Ningún"
4959
4949
 
4960
 
#: resources.h:373
4961
 
#, fuzzy
 
4950
#: resources.h:375
4962
4951
msgid "None selected yet"
4963
 
msgstr "Elimina&r os seleccionados:"
 
4952
msgstr "Aínda non se seleccionou nada"
4964
4953
 
4965
 
#: resources.h:810 ../../locales/../src/engine/server.cpp:846
4966
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:865
4967
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
4968
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181
4969
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:544
4970
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:890
4971
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:971
4972
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1387
 
4954
#: resources.h:826 ../../locales/../src/engine/server.cpp:852
 
4955
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:871
 
4956
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:160
 
4957
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:185
 
4958
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:560
 
4959
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:922
 
4960
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1009
 
4961
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1288
4973
4962
msgid "Normal"
4974
4963
msgstr "Normal"
4975
4964
 
4976
 
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:370
4977
 
#, fuzzy
 
4965
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:326
 
4966
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:351
4978
4967
msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
4979
4968
msgstr "Non todos os elementos poden volver á cola para se ver ou editar."
4980
4969
 
4981
4970
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:199
4982
4971
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:504
4983
 
#, fuzzy
4984
4972
msgid "Not connected"
4985
 
msgstr "Conectado"
 
4973
msgstr "Non conectado"
4986
4974
 
4987
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2312
 
4975
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2360
4988
4976
msgid "Not connected to any server"
4989
4977
msgstr "Non está conectado a ningún servidor"
4990
4978
 
4991
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:561
4992
 
#, fuzzy
 
4979
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
4993
4980
msgid "Not connected to any server."
4994
 
msgstr "Non está conectado a ningún servidor"
 
4981
msgstr "Non está conectado a ningún servidor."
4995
4982
 
4996
4983
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:27
4997
 
#, fuzzy
4998
4984
msgid "Not connected."
4999
 
msgstr "Conectado"
 
4985
msgstr "Non conectado."
5000
4986
 
5001
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:655
 
4987
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:668
5002
4988
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
5003
4989
msgstr ""
5004
 
"Cómpre salientar que esta característica só é compatible co protocolo FTP."
 
4990
"Cómpre salientar que esta característica só é compatíbel co protocolo FTP."
5005
4991
 
5006
 
#: resources.h:778
 
4992
#: resources.h:794
5007
4993
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
5008
4994
msgstr ""
5009
4995
"Cómpre ter en conta que esta opción só funciona en conexións de FTP sen "
5010
4996
"cifrar e planas."
5011
4997
 
5012
 
#: resources.h:795
 
4998
#: resources.h:811
5013
4999
msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
5014
5000
msgstr ""
 
5001
"Nota: ao usar un próxy xenérico obriga ao modo pasivo nas conexións de FTP."
5015
5002
 
5016
 
#: resources.h:895
5017
 
#, fuzzy
 
5003
#: resources.h:913
5018
5004
msgid "Number of decimal places:"
5019
 
msgstr "Número de días entre as comprobacións de actualización:"
 
5005
msgstr "Número de lugares decimais:"
5020
5006
 
5021
5007
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection.cpp:35
5022
5008
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
5023
 
msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 9."
 
5009
msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 99."
5024
5010
 
5025
 
#: resources.h:332
 
5011
#: resources.h:334
5026
5012
msgid "O&pen file"
5027
5013
msgstr "A&brir ficheiro"
5028
5014
 
5029
 
#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:129
5030
 
#: resources.h:151 resources.h:172 resources.h:182 resources.h:195
5031
 
#: resources.h:210 resources.h:227 resources.h:278 resources.h:287
5032
 
#: resources.h:294 resources.h:302 resources.h:325 resources.h:333
5033
 
#: resources.h:352 resources.h:358 resources.h:391 resources.h:405
5034
 
#: resources.h:427 resources.h:450 resources.h:459 resources.h:473
5035
 
#: resources.h:486 resources.h:721
 
5015
#: resources.h:24 resources.h:46 resources.h:68 resources.h:130
 
5016
#: resources.h:152 resources.h:174 resources.h:184 resources.h:197
 
5017
#: resources.h:212 resources.h:229 resources.h:280 resources.h:289
 
5018
#: resources.h:296 resources.h:304 resources.h:327 resources.h:335
 
5019
#: resources.h:354 resources.h:360 resources.h:393 resources.h:407
 
5020
#: resources.h:429 resources.h:452 resources.h:461 resources.h:475
 
5021
#: resources.h:488 resources.h:495 resources.h:737
5036
5022
msgid "OK"
5037
5023
msgstr "OK"
5038
5024
 
5039
 
#: resources.h:677
 
5025
#: resources.h:693
5040
5026
msgid ""
5041
5027
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
5042
5028
"well as the fallback mode if enabled."
5043
5029
msgstr ""
5044
 
"Nas páxinas seguintes, hase configurar o modo de transferencia seleccionado "
5045
 
"así como se se desexa activar o modo de retroceso."
 
5030
"Nas páxinas seguintes, hase configurar o modo de transferencia seleccionado, "
 
5031
"tamén no caso de estar activo o modo de retroceso."
5046
5032
 
5047
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:888
 
5033
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:887
5048
5034
msgid "Once"
5049
5035
msgstr "Unha vez"
5050
5036
 
5051
 
#: resources.h:946
 
5037
#: resources.h:964
5052
5038
msgid ""
5053
5039
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
5054
5040
"be submitted to the server."
5055
5041
msgstr ""
 
5042
"Só as versións do FileZilla e o sistema operativo que está a empregar serán "
 
5043
"enviados ao servidor."
5056
5044
 
5057
 
#: resources.h:646
 
5045
#: resources.h:662
5058
5046
msgid "Open directory in system's file manager"
5059
 
msgstr ""
 
5047
msgstr "Abrir o cartafol no xestor de ficheiros do sistema"
5060
5048
 
5061
 
#: resources.h:968 resources.h:969
 
5049
#: resources.h:986 resources.h:987
5062
5050
msgid "Open the Site Manager"
5063
5051
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
5064
5052
 
5065
 
#: resources.h:562
5066
 
#, fuzzy
 
5053
#: resources.h:572
5067
5054
msgid "Open the file."
5068
 
msgstr "A&brir ficheiro"
 
5055
msgstr "Abrir o ficheiro."
5069
5056
 
5070
 
#: resources.h:506
 
5057
#: resources.h:515
5071
5058
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
5072
5059
msgstr "Abrir o diálogo de configuración do FileZilla"
5073
5060
 
5074
 
#: resources.h:308
 
5061
#: resources.h:310
5075
5062
msgid "Opened as:"
5076
 
msgstr ""
 
5063
msgstr "Aberto como:"
5077
5064
 
5078
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057
5079
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
5080
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189
5081
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202
5082
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
5083
 
#, fuzzy
 
5065
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2040
 
5066
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2085
 
5067
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2172
 
5068
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2185
 
5069
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
5084
5070
msgid "Opening failed"
5085
 
msgstr "A&brir ficheiro"
 
5071
msgstr "Fallou ao abrir"
5086
5072
 
5087
 
#: resources.h:494
 
5073
#: resources.h:503
5088
5074
msgid "Opens a new tab"
5089
 
msgstr ""
 
5075
msgstr "Abre nunha nova lapela"
5090
5076
 
5091
 
#: resources.h:491
 
5077
#: resources.h:500
5092
5078
msgid "Opens the Site Manager"
5093
 
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
 
5079
msgstr "Abre o Xestor de sitios"
5094
5080
 
5095
 
#: resources.h:989
 
5081
#: resources.h:1007
5096
5082
msgid ""
5097
5083
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
5098
5084
msgstr ""
 
5085
"Abre o diálogo para filtro de listas de cartafoles. Prema co botón dereito "
 
5086
"do rato para alternar os filtros."
5099
5087
 
5100
 
#: resources.h:170
5101
 
#, fuzzy
 
5088
#: resources.h:172
5102
5089
msgid "Operating system"
5103
 
msgstr "Detectouse un problema no sistema opertativo"
 
5090
msgstr "Sistema operativo"
5104
5091
 
5105
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:317
 
5092
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:306
5106
5093
msgid "Operating system problem detected"
5107
5094
msgstr "Detectouse un problema no sistema opertativo"
5108
5095
 
5109
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:171
 
5096
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:177
5110
5097
msgid "Organization:"
5111
5098
msgstr "Organización:"
5112
5099
 
5113
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:191
 
5100
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:199
5114
5101
msgid "Other:"
5115
5102
msgstr "Outro:"
5116
5103
 
5117
 
#: resources.h:723
 
5104
#: resources.h:739
5118
5105
msgid "Overview"
5119
5106
msgstr "Sobrescribir"
5120
5107
 
5121
5108
#: resources.h:59
5122
 
#, fuzzy
5123
5109
msgid "Overwrite &if source newer"
5124
 
msgstr "Sobreescr&ibir se é máis novo"
 
5110
msgstr "Sobreescr&ibir se é máis nova a orixe"
5125
5111
 
5126
 
#: resources.h:259 resources.h:269 resources.h:833 resources.h:842
5127
 
#, fuzzy
 
5112
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:849 resources.h:858
5128
5113
msgid "Overwrite file"
5129
 
msgstr "S&obrescribir"
 
5114
msgstr "Sobrescribir ficheiro"
5130
5115
 
5131
 
#: resources.h:261 resources.h:271 resources.h:835 resources.h:844
5132
 
#, fuzzy
 
5116
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:851 resources.h:860
5133
5117
msgid "Overwrite file if size differs"
5134
 
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
 
5118
msgstr "Sobrescribir o ficheiro se o tamaño difire"
5135
5119
 
5136
 
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:836 resources.h:845
5137
 
#, fuzzy
 
5120
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:852 resources.h:861
5138
5121
msgid "Overwrite file if size differs or source file is newer"
5139
 
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
 
5122
msgstr ""
 
5123
"Sobrescribir o ficheiro se o tamaño difire ou o ficheiro de orixe é máis "
 
5124
"recente"
5140
5125
 
5141
 
#: resources.h:260 resources.h:270 resources.h:834 resources.h:843
5142
 
#, fuzzy
 
5126
#: resources.h:262 resources.h:272 resources.h:850 resources.h:859
5143
5127
msgid "Overwrite file if source file newer"
5144
 
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
 
5128
msgstr "Sobrescribir ficheiro se o ficheiro de orixe é máis recente"
5145
5129
 
5146
5130
#: resources.h:60
5147
 
#, fuzzy
5148
5131
msgid "Overwrite if &different size"
5149
 
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
 
5132
msgstr "Sobrescribir se teñen tamaño &diferente"
5150
5133
 
5151
5134
#: resources.h:61
5152
 
#, fuzzy
5153
5135
msgid "Overwrite if different si&ze or source newer"
5154
 
msgstr "Sobrescr&ibir se é máis recente"
 
5136
msgstr "Sobrescribir se teñen &tamaño diferente ou a orixe é máis recente"
5155
5137
 
5156
 
#: resources.h:133
 
5138
#: resources.h:134
5157
5139
msgid "Owner permissions"
5158
5140
msgstr "Permisos de usuario"
5159
5141
 
5160
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:362
5161
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:391
5162
 
#, fuzzy
 
5142
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:375
 
5143
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:385
5163
5144
msgid "Owner/Group"
5164
5145
msgstr "Propietario / Grupo"
5165
5146
 
5166
 
#: resources.h:867
 
5147
#: resources.h:884
5167
5148
msgid ""
5168
5149
"P&revent system from entering idle sleep during transfers and other "
5169
5150
"operations"
5170
5151
msgstr ""
 
5152
"Evita&r que o sistema entre en espera durante a transferencia e outras "
 
5153
"operacións"
5171
5154
 
5172
 
#: resources.h:775 resources.h:791
 
5155
#: resources.h:791 resources.h:807
5173
5156
#, no-c-format
5174
5157
msgid "P&roxy host:"
5175
5158
msgstr "Servidor de p&roxy:"
5176
5159
 
5177
5160
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
5178
5161
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
5179
 
msgstr "O encamiñador ou a barreira modificou a orde PORT."
 
5162
msgstr "O enrutador ou a devasa modificou a orde PORT."
5180
5163
 
5181
 
#: resources.h:737
 
5164
#: resources.h:753
5182
5165
msgid "Pa&ssive (recommended)"
5183
5166
msgstr "Pa&sivo (recoméndase)"
5184
5167
 
5186
5169
msgid "Package"
5187
5170
msgstr "Paquete"
5188
5171
 
5189
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2466
 
5172
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2494
5190
5173
msgid "Parameter not a valid URL"
5191
 
msgstr ""
 
5174
msgstr "O parámetro non é un URL correcto"
5192
5175
 
5193
 
#: resources.h:84 resources.h:382 resources.h:715
 
5176
#: resources.h:85 resources.h:384 resources.h:731
5194
5177
msgid "Pass&word:"
5195
 
msgstr "Contrasinal"
 
5178
msgstr "Contra&sinal:"
5196
5179
 
5197
 
#: resources.h:673
 
5180
#: resources.h:689
5198
5181
msgid "Passive (recommended)"
5199
5182
msgstr "Modo pasivo (recoméndase)"
5200
5183
 
5201
 
#: resources.h:757
 
5184
#: resources.h:773
5202
5185
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:119
5203
5186
msgid "Passive mode"
5204
5187
msgstr "Modo pasivo"
5207
5190
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
5208
5191
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
5209
5192
msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
5210
 
msgstr "O modo de transferencia configurouse como pasivo por omisión."
 
5193
msgstr "O modo de transferencia pasivo estabeleceuse como o predeterminado."
5211
5194
 
5212
5195
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:281
5213
5196
msgid "Password required"
5214
 
msgstr ""
 
5197
msgstr "Requírese o contrasinal"
5215
5198
 
5216
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
5217
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:386
 
5199
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:147
 
5200
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:380
5218
5201
msgid "Path"
5219
 
msgstr ""
 
5202
msgstr "Ruta"
5220
5203
 
5221
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3166
5222
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2357
 
5204
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3195
 
5205
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2355
5223
5206
#, c-format
5224
5207
msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
5225
 
msgstr ""
 
5208
msgstr "Non se pode construír a ruta para o cartafol %s e o subcartafol %s"
5226
5209
 
5227
 
#: resources.h:400
 
5210
#: resources.h:402
5228
5211
msgid "Paths"
5229
 
msgstr ""
 
5212
msgstr "Rutas"
5230
5213
 
5231
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248
5232
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1391
5233
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1490
5234
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1503
 
5214
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1259
 
5215
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1402
 
5216
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1501
 
5217
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1514
5235
5218
msgid "Pending removal"
5236
5219
msgstr "Pendente de eliminación"
5237
5220
 
5238
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115
5239
 
#, fuzzy
 
5221
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:142
5240
5222
msgid "Permission"
5241
 
msgstr "Permisos"
 
5223
msgstr "Permiso"
5242
5224
 
5243
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
5244
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:390
 
5225
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:374
 
5226
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:384
5245
5227
msgid "Permissions"
5246
5228
msgstr "Permisos"
5247
5229
 
5248
 
#: resources.h:169
 
5230
#: resources.h:171
5249
5231
msgid "Platform:"
5250
 
msgstr ""
 
5232
msgstr "Plataforma:"
5251
5233
 
5252
 
#: resources.h:249
 
5234
#: resources.h:251
5253
5235
msgid ""
5254
5236
"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
5255
5237
"FileZilla."
5256
5238
msgstr ""
5257
 
"Debe ir á http://filezilla-project.org para comprobar se existe unha versión "
5258
 
"máis recente do FileZilla."
 
5239
"Vaia a http://filezilla-project.org para procurar a versión máis recente do "
 
5240
"FileZilla."
5259
5241
 
5260
5242
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:553
5261
5243
msgid ""
5263
5245
"running and carefully check your settings again."
5264
5246
msgstr ""
5265
5247
"Debe comprobar en http://filezilla-project.org/probe.php se o servidor está "
5266
 
"a se executar e logo comprobe se a configuración é correcta."
 
5248
"en execución e logo comprobe se a configuración é correcta."
5267
5249
 
5268
5250
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1076
5269
5251
msgid ""
5274
5256
"actualizado ou visite a páxina http://filezilla-project.org para descargar o "
5275
5257
"código de FileZilla."
5276
5258
 
5277
 
#: resources.h:679
 
5259
#: resources.h:695
5278
5260
msgid ""
5279
5261
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
5280
5262
"outgoing connection to arbitrary ports."
5281
5263
msgstr ""
5282
 
"Debe configurar os encamiñadores ou as barreiras de protección para que o "
5283
 
"FileZilla poida establecer conexións de saída a portos arbitrarios."
 
5264
"Debe configurar todos os enrutadores e devasas para que o FileZilla poida "
 
5265
"estabelecer conexións de saída a portos arbitrarios."
5284
5266
 
5285
5267
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623
5286
5268
msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
5287
5269
msgstr ""
5288
 
"Debe desactivar as configuracións 'Modo DMZ' OU 'Modo xogos' do seu "
5289
 
"encamiñador."
 
5270
"Debe desactivar as configuracións 'Modo DMZ' ou 'Modo xogos' do seu "
 
5271
"enrutador."
5290
5272
 
5291
5273
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562
5292
 
#, fuzzy
5293
5274
msgid ""
5294
5275
"Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
5295
5276
"settings again."
5296
5277
msgstr ""
5297
 
"Debe asegurarse de que ten unha conexión á rede estable e debe comprobar na "
5298
 
"páxina http://filezilla-project.org/probe.php que o servidor está a se "
5299
 
"executar."
 
5278
"Asegúrese de ter unha conexión á rede estábel e revise a súa configuración "
 
5279
"unha outra vez."
5300
5280
 
5301
5281
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:70
5302
5282
msgid "Please enter a custom date format."
5303
 
msgstr "Debe escoller un formato de dato personalizado."
 
5283
msgstr "Introduza un formato de dato personalizado."
5304
5284
 
5305
5285
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_dateformatting.cpp:73
5306
5286
msgid "Please enter a custom time format."
5307
 
msgstr "Debe introducir un formato de data personalizado."
 
5287
msgstr "Introduza un formato horario personalizado."
 
5288
 
 
5289
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:695
 
5290
msgid ""
 
5291
"Please enter a date of the form YYYY-MM-DD such as for example 2010-07-18."
 
5292
msgstr "Introduza a data na forma Ano-Mes-Día como por exemmplo 2010-07-18."
5308
5293
 
5309
5294
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:111
5310
5295
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
5311
 
#, fuzzy, c-format
 
5296
#, c-format
5312
5297
msgid "Please enter a download speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5313
5298
msgstr ""
5314
 
"Debe introduciur un límite de velocidade de descarga superior ou igual a 0 "
5315
 
"KB/s"
 
5299
"Introduza un límite de velocidade de descarga superior ou igual a 0 %s/s."
5316
5300
 
5317
5301
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
5318
5302
msgid "Please enter a name for the new filter."
5319
 
msgstr "Insira un nome para o novo filtro."
 
5303
msgstr "Introduza un nome para o novo filtro."
5320
5304
 
5321
5305
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:241
5322
5306
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
5323
 
msgstr "Insira un novo nome para o filtro copiado."
 
5307
msgstr "Introduza un novo nome para o filtro copiado."
5324
5308
 
5325
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:388
5326
 
#, fuzzy, c-format
 
5309
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:403
 
5310
#, c-format
5327
5311
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
5328
 
msgstr "Insira un novo nome para o filtro."
 
5312
msgstr "Introduza un novo nome para o filtro configurado: \"%s\""
5329
5313
 
5330
5314
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:194
5331
5315
msgid "Please enter a new name for the filter."
5332
 
msgstr "Insira un novo nome para o filtro."
 
5316
msgstr "Introduza un novo nome para o filtro."
5333
5317
 
5334
5318
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:101
5335
5319
msgid ""
5336
5320
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent "
5337
5321
"downloads."
5338
 
msgstr "Debe inserir un número entre 0 e 10 para as descargas coincidentes."
 
5322
msgstr "Introduza un número entre 0 e 10 para as descargas concorrentes."
5339
5323
 
5340
5324
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:105
5341
5325
msgid ""
5342
5326
"Please enter a number between 0 and 10 for the number of concurrent uploads."
5343
 
msgstr "Debe inserir un número entre 0 e 10 para os envíos coincidentes."
 
5327
msgstr "Introduza un número entre 0 e 10 para os envíos concorrentes."
5344
5328
 
5345
5329
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:97
5346
5330
msgid ""
5347
5331
"Please enter a number between 1 and 10 for the number of concurrent "
5348
5332
"transfers."
5349
 
msgstr ""
5350
 
"Debe inserir un número entre 1 e 10 para as transferencias coincidentes."
 
5333
msgstr "Introduza un número entre 1 e 10 para as transferencias concorrentes."
5351
5334
 
5352
 
#: resources.h:116
 
5335
#: resources.h:117
5353
5336
msgid "Please enter a password for this server:"
5354
 
msgstr "Por favor escolla unha contrasinal para este servidor:"
 
5337
msgstr "Introduza un contrasinal para este servidor:"
5355
5338
 
5356
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2194
 
5339
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2286
5357
5340
msgid ""
5358
5341
"Please enter a path and executable to run.\n"
5359
5342
"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
5360
5343
"You can also optionally specify program arguments."
5361
5344
msgstr ""
5362
 
"Debe inserir un camiño e un executable.\n"
5363
 
"Por exemplo c:\\alguncamiño\\ficheiro.exe en MS Windows ou /alguncamiño/"
 
5345
"Introduza unha ruta e un executábel.\n"
 
5346
"Por exemplo c:\\algunharuta\\ficheiro.exe en MS Windows ou /algunharuta/"
5364
5347
"ficheiro en Unix.\n"
5365
5348
"Tamén pode especificar argumentos do programa."
5366
5349
 
5368
5351
msgid ""
5369
5352
"Please enter a timeout between 5 and 9999 seconds or 0 to disable timeouts."
5370
5353
msgstr ""
5371
 
"Debe inserir un tempo de agarda entre 5 e 9999 segundos ou 0 para o "
5372
 
"desactivar."
 
5354
"Introduza un tempo de caducidade da espera entre 5 e 9999 segundos ou 0 para "
 
5355
"o desactivar."
5373
5356
 
5374
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:328
 
5357
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:343
5375
5358
msgid "Please enter a unique name for this filter set"
5376
 
msgstr "Debe inserir un nome único para este conxunto de flltros."
 
5359
msgstr "Introduza un nome único para este conxunto de filtros"
5377
5360
 
5378
 
#: resources.h:117
5379
 
#, fuzzy
 
5361
#: resources.h:118
5380
5362
msgid "Please enter a username for this server:"
5381
 
msgstr "Por favor escolla unha contrasinal para este servidor:"
 
5363
msgstr "Introduza un nome de usuario para este servidor:"
5382
5364
 
5383
5365
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
5384
5366
msgid "Please enter a valid portrange."
5385
 
msgstr "Debe inserir un intervalo de porto válido."
 
5367
msgstr "Introduza un intervalo de portos correcto."
5386
5368
 
5387
5369
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
5388
5370
msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
5389
 
msgstr "Debe inserir o URL onde obter o enderezo externo."
 
5371
msgstr "Introduza o URL onde obter o enderezo externo"
5390
5372
 
5391
5373
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_updatecheck.cpp:41
5392
5374
msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
5393
 
msgstr "Debe inserir un intervalo de actualización de, cando menos, 7 días."
 
5375
msgstr "Introduza un intervalo de actualización de, cando menos, 7 días"
5394
5376
 
5395
5377
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:118
5396
5378
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
5397
 
#, fuzzy, c-format
 
5379
#, c-format
5398
5380
msgid "Please enter an upload speed limit greater or equal to 0 %s/s."
5399
 
msgstr "Debe inserir un límite de velocidade de envío maior ou igual a 0 KB/s."
 
5381
msgstr "Introduza un límite de velocidade de envío maior ou igual a 0 %s/s."
5400
5382
 
5401
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:573
 
5383
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:576
5402
5384
msgid ""
5403
5385
"Please enter raw FTP command.\n"
5404
5386
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
5405
5387
msgstr ""
5406
 
"Deve inser unhaa orde de FTP.\n"
5407
 
"Ao usar as ordes de FTP en bruto limpara a memoria intermedia do directorio."
 
5388
"Introduza unha orde directa de FTP.\n"
 
5389
"Ao usar ordes directas de FTP limpará a caché do cartafol."
5408
5390
 
5409
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1189
5410
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1188
5411
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1569
5412
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1272
 
5391
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1194
 
5392
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1182
 
5393
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
 
5394
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1274
5413
5395
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
5414
 
msgstr "Debe introducir o nome do directorio que debe crearse:"
 
5396
msgstr "Introduza o nome do cartafol que se debe crear:"
5415
5397
 
5416
 
#: resources.h:118
 
5398
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3163
5417
5399
#, fuzzy
 
5400
msgid "Please enter the name of the file which should be created:"
 
5401
msgstr "Introduza o nome do cartafol que se debe crear:"
 
5402
 
 
5403
#: resources.h:119
5418
5404
msgid "Please enter username and password for this server:"
5419
 
msgstr "Por favor escolla unha contrasinal para este servidor:"
 
5405
msgstr "Escriba un nome de usuario e un contrasinal para este servidor:"
5420
5406
 
5421
5407
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
5422
5408
msgid "Please enter your external IP address"
5423
 
msgstr "Debe inserir o seu número de IP externo"
 
5409
msgstr "Introduza o seu número de IP externo"
5424
5410
 
5425
5411
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593
5426
5412
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606
5429
5415
"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
5430
5416
"address, use the external resolver option."
5431
5417
msgstr ""
5432
 
"Debe inserir o número de IP externo na páxina do modo activo do asistente. "
5433
 
"Caso de ter un número dinámico ou non ter un número externo, debe empregar a "
5434
 
"opción de resolución externa."
 
5418
"Introduza o seu número de IP externo na páxina do modo activo deste "
 
5419
"asistente. Caso de ter un número dinámico ou non saber o seu enderezo "
 
5420
"externo, use a opción de resolución externa."
5435
5421
 
5436
 
#: resources.h:666
 
5422
#: resources.h:682
5437
5423
msgid ""
5438
5424
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
5439
5425
"prevent successful FTP connections."
5440
5426
msgstr ""
5441
 
"Debe seguir as instrucións con coidado pois caso de ter unha configuración "
5442
 
"errada non poderá conectarse correctamente co FTP."
 
5427
"Siga as instrucións con coidado pois caso de ter unha configuración errada "
 
5428
"non poderá conectarse correctamente co FTP."
5443
5429
 
5444
5430
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
5445
 
#, fuzzy
5446
5431
msgid ""
5447
5432
"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
5448
5433
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
5449
5434
msgstr ""
5450
 
"Debe confirmar se o FileZilla pode establecer conexións de saída e tamén se "
5451
 
"escribir correctamente o enderezo do servidor."
 
5435
"Asegúrese de que o FileZilla pode estabelecer conexións de saída e tamén de "
 
5436
"que escribiu correctamente o enderezo do servidor de resolucións de "
 
5437
"enderezos."
5452
5438
 
5453
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:269
 
5439
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:258
5454
5440
msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
5455
5441
msgstr ""
 
5442
"Asegúrese de que o ficheiro locale solicitado está instalado no seu sistema."
5456
5443
 
5457
5444
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
5458
 
#, fuzzy
5459
5445
msgid ""
5460
5446
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
5461
5447
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
5462
5448
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
5463
5449
"'game mode'."
5464
5450
msgstr ""
5465
 
"Debe asegurarse de que o seu encamiñador está a empregar a última versión do "
5466
 
"firmware. Para alén diso, o seu encamiñador debe estar correctamente "
5467
 
"configurado. Terá de facer un redireccionamento manual dos portos e non debe "
5468
 
"configurar o seu encamiñador no modo denominado DMZ ou Xogo."
 
5451
"Asegúrese de que o seu enrutador está a empregar a última versión do "
 
5452
"firmware dispoñíbel. Para alén diso, o seu enrutador debe estar "
 
5453
"correctamente configurado. Terá de facer un redireccionamento manual dos "
 
5454
"portos. Non execute o seu enrutador no modo denominado 'DMZ' ou 'modo xogo'."
5469
5455
 
5470
 
#: resources.h:680
 
5456
#: resources.h:696
5471
5457
msgid ""
5472
5458
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
5473
5459
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
5474
5460
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
5475
5461
"discard."
5476
5462
msgstr ""
5477
 
"Cómpre salientar que o FileZilla non ten influencia no porto que o servidor "
5478
 
"escolle. Por iso, o servidor pode escoller un porto que a barreira de "
5479
 
"protección acha que só o empregan troianos ou outras ameazas. Este feito "
5480
 
"podería provocar unha falsa alarma que pode ignorar tranquilamente."
 
5463
"Cómpre salientar que o FileZilla non inflúe no porto que escolla o servidor. "
 
5464
"Por iso, o servidor pode escoller un porto que a devasa acha que adoitan "
 
5465
"empregar troianos ou outras ameazas. Este feito podería provocar unha falsa "
 
5466
"alarma que pode ignorar tranquilamente."
5481
5467
 
5482
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:705
5483
 
#, fuzzy
 
5468
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718
5484
5469
msgid ""
5485
5470
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
5486
5471
"servers only works if they support the MFMT command."
5487
5472
msgstr ""
5488
 
"Cómpre salientar que conservar a información horaria nos envíos só funciona "
5489
 
"en servidores de FTP, FTP e FTPES, mais non en SFTP que admiten a orde MFMT."
 
5473
"Cómpre salientar que a conservación do selo horario nos envíos a servidores "
 
5474
"FTP, FTP e FTPES só funcionará se admiten a orde MFMT."
5490
5475
 
5491
 
#: resources.h:734
 
5476
#: resources.h:750
5492
5477
msgid ""
5493
5478
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
5494
5479
"often or in too short intervals."
5495
5480
msgstr ""
5496
 
"Cómpre salientar que algúns servidores poderían negarlle o acceso se tenta "
5497
 
"conectarse con moita frecuencia ou en intervalos moi curtos."
 
5481
"Cómpre salientar que algúns servidores poderían vetalo se tenta conectarse "
 
5482
"con demasiada frecuencia ou en intervalos moi curtos."
5498
5483
 
5499
 
#: resources.h:882 resources.h:888
5500
 
#, fuzzy, no-c-format
 
5484
#: resources.h:900 resources.h:906
 
5485
#, no-c-format
5501
5486
msgid ""
5502
5487
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
5503
5488
"details"
5504
5489
msgstr ""
5505
 
"Debe ler http://filezilla-project.org/wiki/index.php/"
5506
 
"Date_and_Time_formatting para máis detalles."
 
5490
"Lea http://filezilla-project.org/wiki/index.php/Date_and_Time_formatting "
 
5491
"para máis detalles."
5507
5492
 
5508
 
#: resources.h:245
 
5493
#: resources.h:247
5509
5494
msgid ""
5510
5495
"Please retry downloading the update. Possible reasons if the problem "
5511
5496
"persists (listed in order of decreasing probability):"
5512
5497
msgstr ""
 
5498
"Tente descargar a actualización. As razóns máis probábeis se o problema "
 
5499
"persiste, relacionadas en orde de probabilidade decrecente, son as seguintes:"
5513
5500
 
5514
5501
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
5515
5502
msgid ""
5517
5504
"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
5518
5505
"previously."
5519
5506
msgstr ""
5520
 
"Debe executar unha outra vez o asistente caso de mudar a rede ou se achar "
5521
 
"problemas con servidores que funcionaban correctamente con anterioridade."
 
5507
"Execute unha outra vez o asistente caso de mudar o seu contorno de rede ou "
 
5508
"se xorden problemas con servidores que funcionaban correctamente con "
 
5509
"anterioridade."
5522
5510
 
5523
 
#: resources.h:455
5524
 
#, fuzzy
 
5511
#: resources.h:457
5525
5512
msgid "Please select an action:"
5526
 
msgstr "Debe escoller unha acción:"
 
5513
msgstr "Seleccione unha acción:"
5527
5514
 
5528
 
#: resources.h:301
 
5515
#: resources.h:303
5529
5516
msgid "Please select the categories you would like to import."
5530
 
msgstr "Debe seleccionar as categorías que desexe importar."
 
5517
msgstr "Seleccione as categorías que desexe importar."
5531
5518
 
5532
 
#: resources.h:668
 
5519
#: resources.h:684
5533
5520
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
5534
 
msgstr "Debe seleccionar o modo de transferencia por omisión que desexa usar."
 
5521
msgstr "Seleccione o modo de transferencia predeterminado que quere usar."
5535
5522
 
5536
5523
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
5537
5524
#, c-format
5538
5525
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
5539
 
msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para o directorio \"%s\"."
 
5526
msgstr "Seleccione os novos atributos para o cartafol \"%s\"."
5540
5527
 
5541
5528
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
5542
5529
#, c-format
5543
5530
msgid "Please select the new attributes for the file \"%s\"."
5544
 
msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para o ficheiro \"%s\"."
 
5531
msgstr "Seleccione os novos atributos para o ficheiro \"%s\"."
5545
5532
 
5546
5533
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
5547
5534
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
5548
 
msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para os directorios seleccionados."
 
5535
msgstr "Seleccione os novos atributos para os cartafoles seleccionados."
5549
5536
 
5550
5537
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
5551
5538
msgid ""
5552
5539
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
5553
5540
msgstr ""
5554
 
"Debe seleccionar os novos atributos para os ficheiros e directorios "
5555
 
"seleccionados."
 
5541
"Seleccione os novos atributos para os ficheiros e cartafoles seleccionados."
5556
5542
 
5557
5543
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
5558
5544
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
5559
 
msgstr "Debe seleccionar os novos atributos para os ficheiros seleccionados."
 
5545
msgstr "Seleccione os novos atributos para os ficheiros seleccionados."
5560
5546
 
5561
5547
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
5562
5548
msgid ""
5566
5552
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
5567
5553
"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
5568
5554
msgstr ""
5569
 
"Debe actualizar a barreira de protección e asegurarse de que o encamiñador "
5570
 
"está a empregar o último firmware dispoñible. Para alén diso, o encamiñador "
5571
 
"debe estar correctamente configurado. Deberá facer un redireccionamento "
5572
 
"manual de portos, non deberá configurar o seu encamiñador no modo DMZ ou "
5573
 
"Xogos e a inspección de protocolo e mais o fixups do protocolo específico "
5574
 
"teñen de estar desactivados."
 
5555
"Actualize a devasa e asegúrese de que o enrutador está a empregar o último "
 
5556
"firmware dispoñíbel. Para alén diso, o enrutador debe estar correctamente "
 
5557
"configurado. Deberá facer un redireccionamento manual de portos. Non execute "
 
5558
"o seu enrutador no chamado 'modo DMZ' nin no 'modo xogo'. Cousas como a "
 
5559
"inspección de protocolo ou os 'fixups' do protocolo específico teñen de "
 
5560
"estar desactivadas"
5575
5561
 
5576
 
#: resources.h:252
 
5562
#: resources.h:254
5577
5563
msgid ""
5578
5564
"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
5579
5565
"FileZilla."
5580
5566
msgstr ""
5581
 
"Pode visitar http://filezilla-project.org para máis información sobre o "
5582
 
"FileZilla. "
 
5567
"Vexa http://filezilla-project.org para máis información sobre o FileZilla."
5583
5568
 
5584
5569
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1074
5585
5570
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1090
5587
5572
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
5588
5573
"version."
5589
5574
msgstr ""
5590
 
"Pode visitar a páxina http://filezilla-project.org para descargar a versión "
5591
 
"máis recente."
 
5575
"Ver http://filezilla-project.org para descargar a versión máis recente."
5592
5576
 
5593
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:178
 
5577
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:184
 
5578
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:185
5594
5579
msgid "Postal code:"
5595
 
msgstr ""
 
5580
msgstr "Código postal:"
5596
5581
 
5597
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1913
5598
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2131
 
5582
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:289
 
5583
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1817
5599
5584
msgid "Predefined Sites"
5600
 
msgstr "Sitios predefinidos"
 
5585
msgstr "Sitios predeterminados"
5601
5586
 
5602
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:704
 
5587
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717
5603
5588
msgid "Preserving file timestamps"
5604
 
msgstr "Estase a conservar a información horaria do ficheiro."
 
5589
msgstr "Preservando o selo horario do ficheiro"
5605
5590
 
5606
5591
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_themes.cpp:223
5607
 
#, fuzzy
5608
5592
msgid "Preview:"
5609
 
msgstr "Vista previa"
 
5593
msgstr "Vista previa:"
5610
5594
 
5611
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:920
 
5595
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:936
5612
5596
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
5613
5597
msgstr ""
5614
5598
"A conexión principal e os certificados de conexión de datos non coinciden."
5615
5599
 
5616
5600
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:17
5617
5601
msgid "Print version information to stdout and exit"
5618
 
msgstr ""
 
5602
msgstr "Imprimir a información da versión por pantalla e saír"
5619
5603
 
5620
 
#: resources.h:905
 
5604
#: resources.h:923
5621
5605
msgid "Prioritize directories (default)"
5622
 
msgstr "Priorizar os directorios (por omisión)"
 
5606
msgstr "Priorizar os cartafoles (por omisión)"
5623
5607
 
5624
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1188
 
5608
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5625
5609
msgid "Priority"
5626
5610
msgstr "Prioridade"
5627
5611
 
5628
 
#: resources.h:945
 
5612
#: resources.h:963
5629
5613
msgid "Privacy policy:"
5630
 
msgstr ""
 
5614
msgstr "Política de privacidade:"
5631
5615
 
5632
 
#: resources.h:781
 
5616
#: resources.h:797
5633
5617
msgid "Private &keys:"
5634
 
msgstr ""
5635
 
 
5636
 
#: resources.h:777 resources.h:794
5637
 
#, fuzzy
 
5618
msgstr "C&haves de privacidade:"
 
5619
 
 
5620
#: resources.h:81
 
5621
msgid "Pro&tocol:"
 
5622
msgstr "Pro&tocolo:"
 
5623
 
 
5624
#: resources.h:793 resources.h:810
5638
5625
msgid "Pro&xy password:"
5639
 
msgstr "&Contrasinal do proxy:"
 
5626
msgstr "Contrasinal do pro&xy:"
5640
5627
 
5641
 
#: resources.h:523 resources.h:590
 
5628
#: resources.h:533 resources.h:602
5642
5629
msgid "Process &Queue"
5643
5630
msgstr "Cola de procesos"
5644
5631
 
5645
 
#: resources.h:792
5646
 
#, fuzzy
 
5632
#: resources.h:808
5647
5633
msgid "Proxy &port:"
5648
 
msgstr "Servidor de p&roxy:"
 
5634
msgstr "Porto do &proxy:"
5649
5635
 
5650
 
#: resources.h:776 resources.h:793
 
5636
#: resources.h:792 resources.h:809
5651
5637
msgid "Proxy &user:"
5652
5638
msgstr "&Usuario do proxy:"
5653
5639
 
5654
5640
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
5655
 
#, fuzzy
5656
5641
msgid "Proxy authentication failed"
5657
 
msgstr "Fallou a validación do filtro"
 
5642
msgstr "Fallou a autenticación do proxy"
5658
5643
 
5659
5644
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:132
5660
5645
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:146
5661
5646
#, c-format
5662
5647
msgid "Proxy handshake failed: %s"
5663
 
msgstr ""
 
5648
msgstr "Fallou a negociación co proxy: %s"
 
5649
 
 
5650
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4386
 
5651
#, fuzzy
 
5652
msgid "Proxy host starts with '[' but no closing bracket found."
 
5653
msgstr "O servidor comeza con '[' mais non se atopou o peche para o corchete."
5664
5654
 
5665
5655
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
5666
5656
#, c-format
5667
5657
msgid "Proxy reply: %s"
5668
 
msgstr ""
 
5658
msgstr "Resposta do proxy: %s"
5669
5659
 
5670
5660
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458
5671
5661
#, c-format
5672
5662
msgid "Proxy request failed: %s"
5673
 
msgstr ""
 
5663
msgstr "Fallou a solicitude do proxy: %s"
5674
5664
 
5675
5665
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
5676
5666
msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
5677
5667
msgstr ""
 
5668
"Fallou a solicitude co proxy: descoñécese o tipo de enderezo na resposta "
 
5669
"CONECTADO"
5678
5670
 
5679
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4363
 
5671
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4419
5680
5672
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
5681
 
msgstr "O proxy está configurado mais o servirdor ou o porto non é correcto."
 
5673
msgstr "O proxy está configurado mais o servidor ou o porto non son correctos"
5682
5674
 
5683
 
#: resources.h:779
 
5675
#: resources.h:795
5684
5676
msgid "Public Key Authentication"
5685
 
msgstr ""
 
5677
msgstr "Autenticación con chave pública"
5686
5678
 
5687
5679
#: resources.h:8 resources.h:32
5688
5680
msgid "Public key algorithm:"
5689
5681
msgstr "Algoritmo de chave pública:"
5690
5682
 
5691
 
#: resources.h:141
 
5683
#: resources.h:142
5692
5684
msgid "Public permissions"
5693
5685
msgstr "Permisos públicos"
5694
5686
 
5695
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3109
 
5687
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3224
5696
5688
msgid "Queue has been fully processed"
5697
 
msgstr ""
 
5689
msgstr "A cola procesouse completamente"
5698
5690
 
5699
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:458
5700
 
#, fuzzy, c-format
 
5691
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:462
 
5692
#, c-format
5701
5693
msgid "Queue: %s MiB"
5702
 
msgstr "Cola: %s%d MB"
 
5694
msgstr "Cola: %s MiB"
 
5695
 
 
5696
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:392
 
5697
#, c-format
 
5698
msgid "Queue: %s%s"
 
5699
msgstr "Cola: %s%s"
5703
5700
 
5704
5701
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:388
5705
 
#, fuzzy, c-format
5706
 
msgid "Queue: %s%s"
5707
 
msgstr "Cola: %s%d MB"
5708
 
 
5709
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384
5710
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:449
 
5702
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:453
5711
5703
msgid "Queue: empty"
5712
5704
msgstr "Cola: baleira"
5713
5705
 
5714
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:448
 
5706
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:453
5715
5707
msgid "Queued files"
5716
5708
msgstr "Ficheiros na cola"
5717
5709
 
5718
 
#: resources.h:447
5719
 
#, fuzzy
 
5710
#: resources.h:449
5720
5711
msgid "Queueing:"
5721
 
msgstr "&Cola de transferencia"
 
5712
msgstr "Na cola:"
5722
5713
 
5723
 
#: resources.h:606
 
5714
#: resources.h:618
5724
5715
msgid "R&eboot system"
5725
5716
msgstr "Reiniciar o sistema"
5726
5717
 
5727
 
#: resources.h:520
5728
 
#, fuzzy
 
5718
#: resources.h:530
5729
5719
msgid "R&emote directory tree"
5730
 
msgstr "&Crear directorio"
5731
 
 
5732
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:589
 
5720
msgstr "Árbore do cartafol r&emoto"
 
5721
 
 
5722
#: resources.h:632 resources.h:636
 
5723
msgid "R&eset and requeue selected files"
 
5724
msgstr "R&einiciar e reencolar os ficheiros seleccionados"
 
5725
 
 
5726
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:592
5733
5727
msgid "Raw FTP command"
5734
5728
msgstr "Orde de FTP directa"
5735
5729
 
5736
 
#: resources.h:138
 
5730
#: resources.h:139
5737
5731
msgid "Re&ad"
5738
5732
msgstr "Ler"
5739
5733
 
5740
 
#: resources.h:567 resources.h:581
 
5734
#: resources.h:577 resources.h:593
5741
5735
msgid "Re&fresh"
5742
 
msgstr ""
 
5736
msgstr "Actuali&zar"
5743
5737
 
5744
5738
#: resources.h:63
5745
5739
msgid "Re&name"
5750
5744
"Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
5751
5745
"routers and firewalls accordingly."
5752
5746
msgstr ""
 
5747
"Execute outra vez o asistente, comprobe con coidado as opcións e configure "
 
5748
"todos os enrutadores e devasas en conformidade."
5753
5749
 
5754
 
#: resources.h:142
 
5750
#: resources.h:143
5755
5751
msgid "Rea&d"
5756
5752
msgstr "Le&r"
5757
5753
 
5758
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:84
5759
 
#, fuzzy
 
5754
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:106
5760
5755
msgid "Read-only"
5761
 
msgstr "Razón"
 
5756
msgstr "Só permite lectura"
5762
5757
 
5763
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1063
 
5758
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1095
5764
5759
msgid "Really cancel current operation?"
5765
 
msgstr "Desexa cancelar a operación actual?"
 
5760
msgstr "Quere cancelar a operación actual?"
5766
5761
 
5767
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1657
5768
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1046
 
5762
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1705
 
5763
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1025
5769
5764
#, c-format
5770
5765
msgid "Really delete %d directory with its contents?"
5771
5766
msgid_plural "Really delete %d directories with their contents?"
5772
 
msgstr[0] ""
5773
 
msgstr[1] ""
 
5767
msgstr[0] "Quere eliminar o cartafol %d e o seu contido?"
 
5768
msgstr[1] "Quere eliminar %d cartafoles xunto co seu contido?"
5774
5769
 
5775
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1655
5776
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1044
 
5770
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1703
 
5771
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1023
5777
5772
#, c-format
5778
5773
msgid "Really delete %d file?"
5779
5774
msgid_plural "Really delete %d files?"
5780
 
msgstr[0] ""
5781
 
msgstr[1] ""
 
5775
msgstr[0] "Quere eliminar o ficheiro %d?"
 
5776
msgstr[1] "Quere eliminar %d ficheiros?"
5782
5777
 
5783
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1662
5784
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1051
 
5778
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1710
 
5779
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:1030
5785
5780
#, c-format
5786
5781
msgid "Really delete %s and %s?"
5787
 
msgstr ""
 
5782
msgstr "Quere eliminar %s e %s?"
5788
5783
 
5789
5784
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:136
5790
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1121
 
5785
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1123
5791
5786
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
5792
 
msgstr "Desexa borrar todos os ficheiros e/ou directorios seleccionados?"
 
5787
msgstr "Quere eliminar todos os ficheiros e/ou cartafoles seleccionados?"
5793
5788
 
5794
 
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
 
5789
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5795
5790
msgid "Reason"
5796
5791
msgstr "Razón"
5797
5792
 
5798
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3117
 
5793
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3231
5799
5794
msgid "Reboot now"
5800
 
msgstr ""
 
5795
msgstr "Reiniciar agora"
5801
5796
 
5802
 
#: resources.h:147
 
5797
#: resources.h:148
5803
5798
msgid "Rec&urse into subdirectories"
5804
 
msgstr "Rec&orrir dentro dos subdirectorios"
 
5799
msgstr "Rec&ursivamente dentro dos subartafoles"
 
5800
 
 
5801
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:3111
 
5802
msgid "Received a directory listing which appears to be encoded in EBCDIC."
 
5803
msgstr ""
 
5804
 
 
5805
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2124
 
5806
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:2139
 
5807
msgid "Received a line exceeding 10000 characters, aborting."
 
5808
msgstr "Recibiuse unha liña que pasa dos 10000 caracteres, cancelar."
5805
5809
 
5806
5810
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
5807
5811
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
5809
5813
msgid "Received data tainted"
5810
5814
msgstr "Modificáronse os datos que se recibiron"
5811
5815
 
5812
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:78
 
5816
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:77
5813
5817
msgid ""
5814
5818
"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
5815
5819
"If you continue, your connection will be disconnected."
5816
5820
msgstr ""
5817
5821
"A información de reconexión non se pode limpar durante a conexión a un "
5818
5822
"servidor.\n"
5819
 
"Se continuar, perderase a conexión."
 
5823
"Se continua, perderase a conexión."
5820
5824
 
5821
 
#: resources.h:735
 
5825
#: resources.h:751
5822
5826
msgid "Reconnection settings"
5823
5827
msgstr "Opcións da conexión"
5824
5828
 
5825
 
#: resources.h:986 resources.h:987
 
5829
#: resources.h:1004 resources.h:1005
5826
5830
msgid "Reconnects to the last used server"
5827
5831
msgstr "Reconecta ao último servidor usado"
5828
5832
 
5830
5834
msgid "Redirection to invalid address"
5831
5835
msgstr "Redireccionamento a un enderezo incorrecto"
5832
5836
 
5833
 
#: resources.h:978 resources.h:979
 
5837
#: resources.h:996 resources.h:997
5834
5838
msgid "Refresh the file and folder lists"
5835
 
msgstr "Actualiza as listaxes de ficheiros e cartafoles"
 
5839
msgstr "Actualiza as lista de ficheiros e cartafoles"
5836
5840
 
5837
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1232
 
5841
#: resources.h:497
5838
5842
#, fuzzy
 
5843
msgid "Remember password?"
 
5844
msgstr "Introduza un contrasinal"
 
5845
 
 
5846
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1243
5839
5847
msgid "Remote"
5840
 
msgstr "Elimina&r"
 
5848
msgstr "Remoto"
5841
5849
 
5842
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:843
 
5850
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:859
5843
5851
msgid "Remote certificate not trusted."
5844
 
msgstr "Non se confiou non certificado remoto"
 
5852
msgstr "Non se confía no certificado remoto."
5845
5853
 
5846
 
#: resources.h:366 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1186
 
5854
#: resources.h:368 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
5847
5855
msgid "Remote file"
5848
5856
msgstr "Ficheiro remoto"
5849
5857
 
5850
 
#: resources.h:439 ../../locales/../src/interface/search.cpp:702
5851
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:708
5852
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:718
5853
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:724
5854
 
#, fuzzy
 
5858
#: resources.h:441 ../../locales/../src/interface/search.cpp:676
 
5859
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:682
 
5860
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:692
 
5861
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:698
5855
5862
msgid "Remote file search"
5856
 
msgstr "Ficheiro remoto"
 
5863
msgstr "Procura de ficheiro remoto"
5857
5864
 
5858
 
#: resources.h:205
 
5865
#: resources.h:207
5859
5866
msgid "Remote filters:"
5860
5867
msgstr "Filtros remotos:"
5861
5868
 
5862
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1223
5863
 
#, fuzzy
 
5869
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1234
5864
5870
msgid "Remote path"
5865
 
msgstr "Elimina&r"
 
5871
msgstr "Ruta remota"
5866
5872
 
5867
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:422
 
5873
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:430
5868
5874
#, c-format
5869
5875
msgid ""
5870
5876
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5871
5877
"supported by the current site's servertype (%s)."
5872
5878
msgstr ""
 
5879
"Non se pode analizar a ruta remota. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
 
5880
"correcta e sexa compatíbel co tipo de servidor do sitio actual (%s)."
5873
5881
 
5874
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1184
 
5882
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1085
5875
5883
#, c-format
5876
5884
msgid ""
5877
5885
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5878
5886
"supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
5879
5887
msgstr ""
 
5888
"Non se pode procesar a ruta remota. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
 
5889
"correcta e compatíbel co servidor (%s) seleccionado no sitio pai."
5880
5890
 
5881
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:424
5882
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:428
5883
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1186
 
5891
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:432
 
5892
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:436
 
5893
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1087
5884
5894
msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
5885
5895
msgstr ""
 
5896
"Non se pode procesar a ruta. Asegúrese de que sexa unha ruta absoluta "
 
5897
"correcta."
5886
5898
 
5887
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
5888
 
#, fuzzy
 
5899
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:350
5889
5900
msgid "Remote path could not be parsed."
5890
 
msgstr "non se puido iniciar o fzsftp "
 
5901
msgstr "Non se puido procesar a ruta remota."
5891
5902
 
5892
 
#: resources.h:444
5893
 
#, fuzzy
 
5903
#: resources.h:446
5894
5904
msgid "Remote path handling:"
5895
 
msgstr "Sitio remoto:"
 
5905
msgstr "Xestión da ruta remota:"
5896
5906
 
5897
 
#: resources.h:312
5898
 
#, fuzzy
 
5907
#: resources.h:314
5899
5908
msgid "Remote path:"
5900
 
msgstr "Sitio remoto:"
 
5909
msgstr "Ruta remota:"
5901
5910
 
5902
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:545
 
5911
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:560
5903
5912
msgid "Remote site:"
5904
5913
msgstr "Sitio remoto:"
5905
5914
 
5906
 
#: resources.h:615 resources.h:618
 
5915
#: resources.h:629 resources.h:633
5907
5916
msgid "Remove &all"
5908
5917
msgstr "Elimin&ar todo"
5909
5918
 
5910
 
#: resources.h:616 resources.h:619
 
5919
#: resources.h:631 resources.h:635
5911
5920
msgid "Remove &selected"
5912
5921
msgstr "Eliminar os &seleccionados"
5913
5922
 
5914
 
#: resources.h:264 resources.h:274 resources.h:838 resources.h:847
 
5923
#: resources.h:266 resources.h:276 resources.h:854 resources.h:863
5915
5924
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:256
5916
5925
msgid "Rename file"
5917
5926
msgstr "Cambiar o nome do ficheiro"
5918
5927
 
5919
 
#: resources.h:631 resources.h:652
 
5928
#: resources.h:647 resources.h:668
5920
5929
msgid "Rename selected directory"
5921
 
msgstr "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
 
5930
msgstr "Cambiar o nome aos cartafoles seleccionados"
5922
5931
 
5923
 
#: resources.h:571 resources.h:585
5924
 
#, fuzzy
 
5932
#: resources.h:581 resources.h:597
5925
5933
msgid "Rename selected files and directories"
5926
5934
msgstr "Cambiar o nome aos ficheiros e os cartafoles seleccionados"
5927
5935
 
5928
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3512
5929
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2559
 
5936
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3541
 
5937
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2557
5930
5938
#, c-format
5931
5939
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
5932
5940
msgstr "Estase a cambiar o nome de '%s' a '%s'"
5933
5941
 
5934
 
#: resources.h:471
 
5942
#: resources.h:473
5935
5943
msgid "Reporting bugs and feature requests"
5936
 
msgstr ""
5937
 
 
5938
 
#: resources.h:617 resources.h:620
5939
 
msgid "Reset and requeue selected files"
5940
 
msgstr "Reinicirar e pór na cola outra vez os ficheiros seleccionados"
 
5944
msgstr "Informar de erros e solicitude de características"
 
5945
 
 
5946
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:514
 
5947
msgid "Require explicit FTP over TLS"
 
5948
msgstr "Require FTP explícito sobre TLS"
 
5949
 
 
5950
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:515
 
5951
msgid "Require implicit FTP over TLS"
 
5952
msgstr "Require FTP implícito sobre TLS"
 
5953
 
 
5954
#: resources.h:634
 
5955
msgid "Reset and requeue &all"
 
5956
msgstr "Restabelecer e reencol&ar todo"
5941
5957
 
5942
5958
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1198
5943
5959
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:497
5944
 
#, fuzzy, c-format
 
5960
#, c-format
5945
5961
msgid "Resolving address of %s"
5946
 
msgstr "Estase a resolver o número de IP de %s"
 
5962
msgstr "Estase a resolver o enderezo de %s"
5947
5963
 
5948
5964
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:1159
5949
5965
msgid "Resolving hostname"
5950
 
msgstr "Estase a resolver o nome do hóspede."
 
5966
msgstr "Estase a resolver o nome do servidor"
5951
5967
 
5952
5968
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:215
5953
5969
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
5954
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:290
5955
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:344
 
5970
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289
 
5971
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:343
5956
5972
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:544
5957
5973
msgid "Response:"
5958
5974
msgstr "Resposta:"
5959
5975
 
5960
 
#: resources.h:438
5961
 
#, fuzzy
 
5976
#: resources.h:440
5962
5977
msgid "Results:"
5963
 
msgstr "Resultado da proba"
 
5978
msgstr "Resultados:"
5964
5979
 
5965
 
#: resources.h:263 resources.h:273 resources.h:837 resources.h:846
5966
 
#, fuzzy
 
5980
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:853 resources.h:862
5967
5981
msgid "Resume file transfer"
5968
 
msgstr "Ficheiro remoto"
 
5982
msgstr "Continuar a transferencia do ficheiro"
5969
5983
 
5970
 
#: resources.h:852
5971
 
#, fuzzy
 
5984
#: resources.h:868
5972
5985
msgid ""
5973
5986
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
5974
5987
"ending format than the client."
5975
5988
msgstr ""
5976
 
"Ao reiniciar ficheiros ASCII poderá ter problemas se o servidor emprega un "
5977
 
"formado de codificación diferente que o cliente."
 
5989
"Reanudar ASCII a tansferencia de ficheiros poderá ter problemas se o "
 
5990
"servidor emprega un formado de fin de liña diferente que o cliente."
5978
5991
 
5979
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1276
 
5992
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1292
5980
5993
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:955
5981
5994
msgid "Retrieving directory listing..."
5982
 
msgstr "Estase a acadar a listaxe do directorio..."
 
5995
msgstr "Estase a acadar a listaxe do cartafol..."
5983
5996
 
5984
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3897
 
5997
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3926
5985
5998
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
5986
5999
#, c-format
5987
6000
msgid "Retrieving external IP address from %s"
5988
6001
msgstr "Estase a obter o número de IP externo de %s"
5989
6002
 
5990
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:901
5991
 
#, fuzzy
 
6003
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:917
5992
6004
msgid "Root certificate is not trusted"
5993
 
msgstr "Non se confiou non certificado remoto"
 
6005
msgstr "O certificado raíz non se confiou"
5994
6006
 
5995
 
#: resources.h:499
 
6007
#: resources.h:508
5996
6008
msgid "S&how files currently being edited..."
5997
 
msgstr "Amosar os ficheiros que se editaron recentemente..."
5998
 
 
5999
 
#: resources.h:607
 
6009
msgstr "Amo&sar os ficheiros que se editaron recentemente..."
 
6010
 
 
6011
#: resources.h:885
 
6012
msgid "S&how the Site Manager on startup"
 
6013
msgstr "Amo&sar o Xestor dos sitios no arranque"
 
6014
 
 
6015
#: resources.h:619
6000
6016
msgid "S&hutdown system"
6001
6017
msgstr "Apa&gar o sistema"
6002
6018
 
6003
 
#: resources.h:436
6004
 
#, fuzzy
 
6019
#: resources.h:438
6005
6020
msgid "S&top"
6006
 
msgstr "&Auto"
 
6021
msgstr "De&ter"
6007
6022
 
6008
 
#: resources.h:515
 
6023
#: resources.h:524
6009
6024
msgid "S&ynchronized browsing"
6010
 
msgstr ""
 
6025
msgstr "Navegación s&incronizada"
6011
6026
 
6012
6027
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:121
6013
 
#, fuzzy
6014
6028
msgid "SFTP"
6015
 
msgstr "FTP"
 
6029
msgstr "SFTP"
 
6030
 
 
6031
#: resources.h:167
 
6032
#, fuzzy
 
6033
msgid "SQLite:"
 
6034
msgstr "Límite:"
6016
6035
 
6017
6036
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
6018
6037
msgid "Save settings?"
6019
6038
msgstr "Gardar a configuración?"
6020
6039
 
6021
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1808
 
6040
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1831
6022
6041
msgid "Scanning for files to add to queue"
6023
6042
msgstr "Estanse a procurar ficheiros para engadir á cola"
6024
6043
 
6025
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1810
 
6044
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1833
6026
6045
msgid "Scanning for files to upload"
6027
6046
msgstr "Estase a buscar ficheiros para cargar"
6028
6047
 
 
6048
#: resources.h:434
 
6049
msgid "Search &conditions:"
 
6050
msgstr "Condi&cións da procura:"
 
6051
 
6029
6052
#: resources.h:432
6030
 
#, fuzzy
6031
 
msgid "Search &conditions:"
6032
 
msgstr "O tamaño da condición non é válido"
6033
 
 
6034
 
#: resources.h:430
6035
 
#, fuzzy
6036
6053
msgid "Search &directory:"
6037
 
msgstr "Crear directorio"
 
6054
msgstr "Procurar cartafol:"
6038
6055
 
6039
 
#: resources.h:994
 
6056
#: resources.h:1012
6040
6057
msgid "Search for files recursively."
6041
 
msgstr ""
 
6058
msgstr "Procurar ficheiros recursivamente."
6042
6059
 
6043
 
#: resources.h:539
6044
 
#, fuzzy
 
6060
#: resources.h:549
6045
6061
msgid "Search server for files"
6046
 
msgstr "Filtra f&óra todos os ficheiros que:"
 
6062
msgstr "Procurar servidor para os ficheiros"
6047
6063
 
6048
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:525
6049
 
#, fuzzy
 
6064
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:531
6050
6065
msgid "Security information"
6051
 
msgstr "Información da recompilación"
 
6066
msgstr "Información de seguranza"
6052
6067
 
6053
6068
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
6054
6069
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
6055
 
#, fuzzy
6056
6070
msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
6057
 
msgstr "Prestablecido: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 
6071
msgstr "Tamén pode ler http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
6058
6072
 
6059
 
#: resources.h:374
6060
 
#, fuzzy
 
6073
#: resources.h:376
6061
6074
msgid "Sele&ct server"
6062
 
msgstr "Seleccionar tema"
 
6075
msgstr "Selec&cionar servidor"
6063
6076
 
6064
 
#: resources.h:720
 
6077
#: resources.h:736
6065
6078
msgid "Select &page:"
6066
6079
msgstr "Seleccionar &páxina:"
6067
6080
 
6068
 
#: resources.h:870
 
6081
#: resources.h:888
6069
6082
msgid "Select Theme"
6070
6083
msgstr "Seleccionar tema"
6071
6084
 
6072
 
#: resources.h:830
 
6085
#: resources.h:846
6073
6086
msgid ""
6074
6087
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
6075
6088
msgstr ""
6076
6089
"Seleccionar unha acción por omisión que se realizará se o ficheiro de "
6077
6090
"destino dunha transferencia xa existe."
6078
6091
 
6079
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1693
 
6092
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1704
6080
6093
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:162
6081
6094
msgid "Select default editor"
6082
6095
msgstr "Seleccione o editor por omisión"
6087
6100
"selection is valid only for the current session."
6088
6101
msgstr ""
6089
6102
"Seleccione a acción por omisión que se executará se o ficheiro de destino "
6090
 
"existe. Esta escolla só é válida na sesión actual."
 
6103
"existe. Esta escolla só é correcta na sesión actual."
6091
6104
 
6092
6105
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:16
6093
6106
msgid ""
6099
6112
 
6100
6113
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:328
6101
6114
msgid "Select download location for package"
6102
 
msgstr "Escolla o destino de descarga para o paquete."
 
6115
msgstr "Escolla o destino de descarga para o paquete"
6103
6116
 
6104
6117
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:360
6105
 
#, fuzzy
6106
6118
msgid "Select file containing private key"
6107
 
msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar."
 
6119
msgstr "Seleccionar ficheiro que conteña unha chave privada"
6108
6120
 
6109
6121
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
6110
 
#, fuzzy
6111
6122
msgid "Select file for exported data"
6112
 
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
 
6123
msgstr "Seleccionar ficheiros para os datos exportados"
6113
6124
 
6114
6125
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
6115
 
#, fuzzy
6116
6126
msgid "Select file for exported queue"
6117
 
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
 
6127
msgstr "Seleccionar ficheiro para a fila exportada"
6118
6128
 
6119
6129
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
6120
6130
msgid "Select file for exported settings"
6121
6131
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
6122
6132
 
6123
6133
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
6124
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2673
6125
 
#, fuzzy
 
6134
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:2169
6126
6135
msgid "Select file for exported sites"
6127
 
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
 
6136
msgstr "Seleccionar ficheiro para os sitios exportados"
6128
6137
 
6129
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
 
6138
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:15
6130
6139
msgid "Select file to import settings from"
6131
6140
msgstr "Escolla un ficheiro para importar as características de"
6132
6141
 
6133
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246
6134
 
#, fuzzy
 
6142
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:250
6135
6143
msgid "Select file to upload"
6136
 
msgstr "Estase a buscar ficheiros para cargar"
 
6144
msgstr "Seleccionar ficheiro para subir"
6137
6145
 
6138
6146
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:304
6139
 
#, fuzzy
6140
6147
msgid "Select filename for converted keyfile"
6141
 
msgstr "Escolla un ficheiro para a configuración exportada"
 
6148
msgstr "Seleccionar un nome de ficheiro para o ficheiro de chave convertido"
6142
6149
 
6143
 
#: resources.h:420
6144
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6150
#: resources.h:422
 
6151
#, no-c-format
6145
6152
msgid "Select how these files should be opened."
6146
 
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir."
 
6153
msgstr "Seleccionar como se abriran estes ficheiros."
6147
6154
 
6148
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:831
6149
 
#, fuzzy
 
6155
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:805
6150
6156
msgid "Select target download directory"
6151
 
msgstr "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
 
6157
msgstr "Seleccionar cartafol de descargas de destino"
6152
6158
 
6153
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241
6154
 
#, fuzzy
 
6159
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:245
6155
6160
msgid "Select target filename"
6156
 
msgstr "Precisa inserir un nome de ficheiro"
 
6161
msgstr "Seleccionar o nome de ficheiro de destino"
6157
6162
 
6158
 
#: resources.h:290
 
6163
#: resources.h:292
6159
6164
msgid "Select the categories to export:"
6160
6165
msgstr "Escolla as características para exportar:"
6161
6166
 
6162
 
#: resources.h:281
 
6167
#: resources.h:283
6163
6168
msgid "Select the private data you would like to delete."
6164
6169
msgstr "Escolla os datos privados que desexa eliminar."
6165
6170
 
6166
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:798
6167
 
#, fuzzy, c-format
 
6171
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:772
 
6172
#, c-format
6168
6173
msgid "Selected %d directory with its contents for transfer."
6169
6174
msgid_plural "Selected %d directories with their contents for transfer."
6170
 
msgstr[0] "Engadir o directorio seleccionado á fila de transferencia"
6171
 
msgstr[1] "Engadir o directorio seleccionado á fila de transferencia"
 
6175
msgstr[0] "Seleccionouse %d cartafol xunto co seu contido para se transferir."
 
6176
msgstr[1] ""
 
6177
"Seleccionouse %d cartafoles xunto cos seus contidos para transferir."
6172
6178
 
6173
6179
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:51
6174
 
#, fuzzy, c-format
 
6180
#, c-format
6175
6181
msgid "Selected %d directory."
6176
6182
msgid_plural "Selected %d directories."
6177
 
msgstr[0] "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
6178
 
msgstr[1] "Cambiar o nome aos directorios seleccionados"
 
6183
msgstr[0] "Seleccionou %d cartafol."
 
6184
msgstr[1] "Seleccionou %d cartafoles."
6179
6185
 
6180
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:796
6181
 
#, fuzzy, c-format
 
6186
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:770
 
6187
#, c-format
6182
6188
msgid "Selected %d file for transfer."
6183
6189
msgid_plural "Selected %d files for transfer."
6184
 
msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe."
6185
 
msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe."
 
6190
msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro para trasnferir."
 
6191
msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros para transferir."
6186
6192
 
6187
6193
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
6188
 
#, fuzzy, c-format
 
6194
#, c-format
6189
6195
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
6190
6196
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
6191
 
msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe."
6192
 
msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe."
 
6197
msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro. Tamaño tota: %s"
 
6198
msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros. Tamaño total: %s"
6193
6199
 
6194
6200
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
6195
 
#, fuzzy, c-format
 
6201
#, c-format
6196
6202
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
6197
6203
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
6198
 
msgstr[0] "O ficheiro que escolleu non existe."
6199
 
msgstr[1] "O ficheiro que escolleu non existe."
 
6204
msgstr[0] "Seleccionou %d ficheiro. Tamaño total: cando menos %s"
 
6205
msgstr[1] "Seleccionou %d ficheiros. Tamaño total: cando menos %s"
6200
6206
 
6201
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:803
6202
 
#, fuzzy, c-format
 
6207
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:777
 
6208
#, c-format
6203
6209
msgid "Selected %s and %s for transfer."
6204
 
msgstr ""
6205
 
"Engadir os ficheiros e cartafoles seleccionados á cola de transferencia"
 
6210
msgstr "Seleccionou %s e %s para trasnferir."
6206
6211
 
6207
6212
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:68
6208
6213
#, c-format
6209
6214
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
6210
 
msgstr ""
 
6215
msgstr "Seleccionouse %s e %s. Tamaño total: %s"
6211
6216
 
6212
6217
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:66
6213
6218
#, c-format
6214
6219
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
6215
 
msgstr ""
 
6220
msgstr "Seleccionouse %s e %s. Tamaño total: cando menos %s"
6216
6221
 
6217
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1634
6218
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1713
 
6222
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1645
 
6223
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1724
6219
6224
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:182
6220
 
#, fuzzy
6221
6225
msgid "Selected editor does not exist."
6222
 
msgstr "O editor que escolleu non existe"
 
6226
msgstr "O editor que escolleu non existe."
6223
6227
 
6224
 
#: resources.h:319 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2086
 
6228
#: resources.h:321 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
6225
6229
msgid "Selected file already being edited"
6226
6230
msgstr "O ficheiro seleccionado estase a editar"
6227
6231
 
6228
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2665
6229
 
#, fuzzy
6230
 
msgid "Selected file already opened."
6231
 
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir."
6232
 
 
6233
6232
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:389
6234
 
#, fuzzy
6235
6233
msgid "Selected file is already loaded"
6236
 
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a abrir."
6237
 
 
6238
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
6239
 
msgid "Selected file still being edited"
6240
 
msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar."
6241
 
 
6242
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:295
6243
 
#, fuzzy
 
6234
msgstr "O ficheiro seleccionado xa está cargado"
 
6235
 
 
6236
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2692
 
6237
msgid "Selected file is already opened"
 
6238
msgstr "O ficheiro seleccionado xa está aberto"
 
6239
 
 
6240
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
 
6241
msgid "Selected file is still being edited"
 
6242
msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está a editar"
 
6243
 
 
6244
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:310
6244
6245
msgid "Selected filter only works for local files."
6245
 
msgstr "O ficheiro que escolleu non existe."
 
6246
msgstr "O filtro que seleccionou só funciona con ficheiros locais."
6246
6247
 
6247
 
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:305
 
6248
#: ../../locales/../src/interface/menu_bar.cpp:313
6248
6249
msgid ""
6249
6250
"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
6250
6251
"Use site-specific bookmarks for this server."
6251
6252
msgstr ""
 
6253
"O marcador global seleccionado e o servidor actual empregan un diferente "
 
6254
"tipo de servidor.\n"
 
6255
"Empregue uns marcadores específicos do sitio para este servidor."
6252
6256
 
6253
6257
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:281
6254
6258
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
6255
6259
msgstr ""
6256
6260
"Polo xeral, o porto que seleccionou está en uso por un protocolo diferente."
6257
6261
 
6258
 
#: resources.h:742
6259
 
#, fuzzy
 
6262
#: resources.h:758
6260
6263
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
6261
 
msgstr "Enviar ordes de manter a conexión co FTP."
 
6264
msgstr "Enviar ordes mant&er vivo o FTP"
6262
6265
 
6263
 
#: resources.h:541
 
6266
#: resources.h:551
6264
6267
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
6265
 
msgstr "Enviar mandatos persoalizados ao servidor non dispoñible doutro xeito"
 
6268
msgstr "Enviar unha orde persoalizada ao servidor, non dispoñíbel doutro xeito"
6266
6269
 
6267
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4445
 
6270
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4501
6268
6271
msgid "Sending keep-alive command"
6269
6272
msgstr "Estase a enviar a orde de manter a conexión"
6270
6273
 
6271
6274
#: resources.h:7 resources.h:31
 
6275
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:188
6272
6276
msgid "Serial number:"
6273
6277
msgstr "Número de serie:"
6274
6278
 
6275
 
#: resources.h:81 resources.h:88
6276
 
#, fuzzy
 
6279
#: resources.h:89
6277
6280
msgid "Server &Type:"
6278
6281
msgstr "&Tipo de servidor:"
6279
6282
 
6280
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:727
 
6283
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:743
6281
6284
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
6282
 
msgstr ""
 
6285
msgstr "O servidor non respondeu axeitadamente, cerre a conexión TSL"
6283
6286
 
6284
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4296
 
6287
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4325
6285
6288
#, c-format
6286
6289
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
6287
 
msgstr ""
6288
 
"O servidor non é compatible co reanudación de ficheiros maiores de %d GB."
 
6290
msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB."
6289
6291
 
6290
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4292
6291
 
#, fuzzy, c-format
 
6292
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4321
 
6293
#, c-format
6292
6294
msgid ""
6293
6295
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6294
6296
"sizes match."
6295
6297
msgstr ""
6296
 
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de %d GB. "
6297
 
"Remata a transferencia cando os tamaños coinciden."
 
6298
"O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB. Remata a "
 
6299
"transferencia cando os tamaños coinciden."
6298
6300
 
6299
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2528
 
6301
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2556
6300
6302
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
6301
 
msgstr ""
6302
 
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de 2 GB"
 
6303
msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de 2 GB."
6303
6304
 
6304
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2523
 
6305
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2551
6305
6306
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
6306
 
msgstr ""
6307
 
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de 4 GB"
 
6307
msgstr "O servidor non permite retomar ficheiros maiores de 4 GB."
6308
6308
 
6309
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4307
6310
 
#, fuzzy, c-format
 
6309
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4336
 
6310
#, c-format
6311
6311
msgid ""
6312
6312
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
6313
6313
"sizes match."
6314
6314
msgstr ""
6315
 
"O servidor non é compatible coa reanudación de ficheiros maiores de %d GB. "
6316
 
"Remata a transferencia cando os tamaños coinciden."
 
6315
"O servidor non permite retomar ficheiros maiores de %d GB. Remata a "
 
6316
"transferencia cando os tamaños coinciden."
6317
6317
 
6318
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
 
6318
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:856
6319
6319
msgid ""
6320
6320
"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
6321
6321
"Manager"
6323
6323
"O servidor precisa unha conta. Debe especificar unha conta mediante o Xestor "
6324
6324
"do sitio"
6325
6325
 
6326
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:677
 
6326
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:417
 
6327
msgid "Server returned empty path."
 
6328
msgstr "O servidor devolveu unha ruta vadía."
 
6329
 
 
6330
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:675
6327
6331
msgid ""
6328
6332
"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
6329
6333
"login type."
6330
6334
msgstr ""
 
6335
"O servidor enviou unha solicitude adicional de acceso. Precisa usar un tipo "
 
6336
"de rexistro interactivo."
6331
6337
 
6332
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3839
 
6338
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3868
6333
6339
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
6334
6340
msgstr ""
 
6341
"O servidor enviou unha resposta pasiva cun enderezo non encamiñábel. Fallou "
 
6342
"o modo pasivo."
6335
6343
 
6336
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3833
 
6344
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3862
6337
6345
msgid ""
6338
6346
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
6339
6347
"instead."
6340
6348
msgstr ""
 
6349
"O servidor enviou unha resposta pasiva cun enderezo non encamiñábel. Usarase "
 
6350
"o enderezo do servidor no seu lugar."
6341
6351
 
6342
6352
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
6343
6353
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
6348
6358
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501
6349
6359
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
6350
6360
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
6351
 
#, fuzzy
6352
6361
msgid "Server sent unexpected reply."
6353
 
msgstr "O servidor enviou unha resposta incorrecta"
 
6362
msgstr "O servidor enviou unha resposta que non se agardaba."
 
6363
 
 
6364
#: resources.h:352
 
6365
msgid "Server to client MAC:"
 
6366
msgstr "Servidor a MAC cliente:"
6354
6367
 
6355
6368
#: resources.h:350
6356
 
#, fuzzy
6357
 
msgid "Server to client MAC:"
6358
 
msgstr "Servidor / ficheiro local"
6359
 
 
6360
 
#: resources.h:348
6361
 
#, fuzzy
6362
6369
msgid "Server to client cipher:"
6363
 
msgstr "Servidor / ficheiro local"
 
6370
msgstr "Servidor a cifrado cliente:"
6364
6371
 
6365
 
#: resources.h:379
 
6372
#: resources.h:381
6366
6373
msgid "Server&type:"
6367
6374
msgstr "&Tipo de servidor:"
6368
6375
 
6369
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1184
6370
 
#, fuzzy
 
6376
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6371
6377
msgid "Server/Local file"
6372
 
msgstr "Servidor / ficheiro local"
 
6378
msgstr "Servidor/ficheiro local"
6373
6379
 
6374
 
#: resources.h:310 resources.h:372
6375
 
#, fuzzy
 
6380
#: resources.h:312 resources.h:374
6376
6381
msgid "Server:"
6377
 
msgstr "&Servidor"
 
6382
msgstr "Servidor:"
6378
6383
 
6379
6384
#: resources.h:15 resources.h:39
6380
6385
msgid "Session details"
6381
 
msgstr ""
 
6386
msgstr "Detalles da sesión"
6382
6387
 
6383
 
#: resources.h:594
 
6388
#: resources.h:606
6384
6389
msgid "Set &Priority"
6385
 
msgstr "Establecer &prioridade"
 
6390
msgstr "Estabelecer a &prioridade"
6386
6391
 
6387
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3664
6388
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2437
 
6392
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3693
 
6393
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2435
6389
6394
#, c-format
6390
6395
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
6391
 
msgstr "Establecer permisos de '%s' a '%s'"
 
6396
msgstr "Estabelecer os permisos de '%s' a '%s'"
6392
6397
 
6393
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:858
 
6398
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:860
6394
6399
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
6395
 
msgstr "SetSocketBufferSize chamouse sen sócket."
 
6400
msgstr "SetSocketBufferSize chamouse sen conectador"
6396
6401
 
6397
 
#: resources.h:719
 
6402
#: resources.h:735
6398
6403
msgid "Settings"
6399
6404
msgstr "Configuración"
6400
6405
 
6401
 
#: resources.h:967
 
6406
#: resources.h:985
6402
6407
msgid "Show &raw directory listing"
6403
 
msgstr "Amosar tal cal a listaxe do directorio"
 
6408
msgstr "Amosar lite&ralmente a listaxe do cartafol"
6404
6409
 
6405
 
#: resources.h:550
 
6410
#: resources.h:560
6406
6411
msgid "Show &welcome dialog..."
6407
 
msgstr ""
 
6412
msgstr "Amosar o diálogo de ben&vida..."
6408
6413
 
6409
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2324
 
6414
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2346
6410
6415
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
6411
 
msgstr ""
 
6416
msgstr "Amosar ambas as árbores do cartafol e continuar a comparación?"
6412
6417
 
6413
6418
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
6414
6419
msgid "Shows this help dialog"
6415
 
msgstr ""
 
6420
msgstr "Amosar este diálogo de axuda"
6416
6421
 
6417
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3119
6418
 
#, fuzzy
 
6422
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3233
6419
6423
msgid "Shutdown now"
6420
 
msgstr "Apa&gar o sistema"
 
6424
msgstr "Apagar agora"
6421
6425
 
6422
 
#: resources.h:298
 
6426
#: resources.h:300
6423
6427
msgid "Site &Manager entries"
6424
6428
msgstr "Entradas do xestor de sitios"
6425
6429
 
6427
6431
msgid "Site Manager"
6428
6432
msgstr "Xestor de sitios"
6429
6433
 
6430
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040
6431
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1052
6432
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1061
6433
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
6434
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1095
6435
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
6436
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
6437
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
6438
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1151
6439
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
6440
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1187
6441
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
6442
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
6443
 
#, fuzzy
 
6434
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
 
6435
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:956
 
6436
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:965
 
6437
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:982
 
6438
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:996
 
6439
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
 
6440
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
 
6441
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
 
6442
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1052
 
6443
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
 
6444
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1088
 
6445
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
 
6446
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
6444
6447
msgid "Site Manager - Invalid data"
6445
 
msgstr "Xestor de Sitios xa aberto"
 
6448
msgstr "Xestor do sitio - Datos incorrectos"
6446
6449
 
6447
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
 
6450
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:316
6448
6451
msgid "Site Manager already open"
6449
6452
msgstr "Xestor de Sitios xa aberto"
6450
6453
 
6451
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2581
6452
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2598
6453
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2612
6454
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3011
6455
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3098
6456
 
#, fuzzy
 
6454
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:439
 
6455
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:456
 
6456
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:470
 
6457
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:740
 
6458
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:825
6457
6459
msgid "Site does not exist."
6458
 
msgstr "O ficheiro que escolleu non existe."
 
6460
msgstr "O sitio non existe."
6459
6461
 
6460
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2561
 
6462
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:419
6461
6463
msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
6462
 
msgstr ""
 
6464
msgstr "A ruta do sitio ten que comezar por 0 ou 1."
6463
6465
 
6464
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2605
6465
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2778
6466
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3004
6467
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3091
 
6466
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:463
 
6467
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:556
 
6468
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:733
 
6469
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:818
6468
6470
msgid "Site path is malformed."
6469
 
msgstr ""
 
6471
msgstr "A ruta do sitio está malformada."
6470
6472
 
6471
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:255
 
6473
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:263
6472
6474
msgid "Site-specific bookmarks"
6473
 
msgstr ""
 
6475
msgstr "Marcadores específicos do sitio"
6474
6476
 
6475
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:90
6476
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:537
 
6477
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:93
 
6478
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:545
6477
6479
msgid ""
6478
6480
"Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site "
6479
6481
"Manager.\n"
6480
6482
"Add current connection to the site manager?"
6481
6483
msgstr ""
 
6484
"Os marcadores específicos do sitio requiren que o servidor sexa almacenado "
 
6485
"no xestor do sitio.\n"
 
6486
"Desexa engadir a conexión actual ao xestor do sitio?"
6482
6487
 
6483
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1187
 
6488
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6484
6489
msgid "Size"
6485
6490
msgstr "Tamaño"
6486
6491
 
6487
 
#: resources.h:889
 
6492
#: resources.h:907
6488
6493
msgid "Size formatting"
6489
6494
msgstr "Formato de tamaño"
6490
6495
 
6491
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
6492
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
 
6496
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:62
 
6497
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:68
6493
6498
msgid "Size unknown"
6494
6499
msgstr "Tamaño descoñecido"
6495
6500
 
6496
 
#: resources.h:265 resources.h:275 resources.h:839 resources.h:848
6497
 
#, fuzzy
 
6501
#: resources.h:267 resources.h:277 resources.h:855 resources.h:864
6498
6502
msgid "Skip file"
6499
 
msgstr "A&brir ficheiro"
 
6503
msgstr "Omitir ficheiro"
6500
6504
 
6501
6505
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1270
6502
6506
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1289
6514
6518
msgid "Skipping upload of %s"
6515
6519
msgstr "Estase a omitir a carga de %s"
6516
6520
 
6517
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1131
6518
 
#, fuzzy
 
6521
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1220
6519
6522
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
6520
 
msgstr "Algúns ficheiros remotos seguen a se editar ou precisan ser enviados."
 
6523
msgstr "Algúns ficheiros seguen a se editar ou precisan ser enviados."
6521
6524
 
6522
 
#: resources.h:682 resources.h:758
6523
 
#, fuzzy
 
6525
#: resources.h:698 resources.h:774
6524
6526
msgid ""
6525
6527
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
6526
6528
"their local IP address."
6527
6529
msgstr ""
6528
 
"Algúns servidores remotos mal formatos que acharen tras o seu encamiñador "
 
6530
"Algúns servidores remotos mal formatos que se acharen tras o seu enrutador "
6529
6531
"poderían responder co seu número de IP local."
6530
6532
 
6531
 
#: resources.h:907
 
6533
#: resources.h:925
6532
6534
msgid "Sort directories inline"
6533
 
msgstr "Ordenar os directorios en liña."
 
6535
msgstr "Ordenar os cartafoles en liña"
6534
6536
 
6535
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:530
6536
 
#, fuzzy
 
6537
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:446
6537
6538
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
6538
6539
msgstr ""
6539
 
"Non se pode arrastrar un directorio a un dous seus directorios inferiores."
 
6540
"A instrución de ordenación non se pode mudar ao tempo de comparar cartafoles."
6540
6541
 
6541
 
#: resources.h:903
6542
 
#, fuzzy
 
6542
#: resources.h:921
6543
6543
msgid "Sorting"
6544
 
msgstr "Configuración"
 
6544
msgstr "Clasificación"
6545
6545
 
6546
 
#: resources.h:904
6547
 
#, fuzzy
 
6546
#: resources.h:922
6548
6547
msgid "Sorting &mode:"
6549
 
msgstr "Modo de ordenación:"
 
6548
msgstr "&Modo de ordenación:"
6550
6549
 
6551
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:100
 
6550
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:101
6552
6551
msgid "Source and path of the drop operation are identical"
6553
 
msgstr "A orixe e o camiño da operación de soltar son idénticos."
 
6552
msgstr "A orixe e a ruta para a operación de soltar son idénticos"
6554
6553
 
6555
6554
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:315
6556
 
#, fuzzy
6557
6555
msgid "Source and target file may not be the same"
6558
 
msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos."
 
6556
msgstr "O ficheiro de orixe e de destino talvez non son o mesmo"
6559
6557
 
6560
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:139
 
6558
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:141
6561
6559
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
6562
 
msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos."
 
6560
msgstr "A orixe e o destino da operación de soltar son idénticos"
6563
6561
 
6564
6562
#: resources.h:49
6565
 
#, fuzzy
6566
6563
msgid "Source file:"
6567
 
msgstr "Filtros locais:"
 
6564
msgstr "Ficheiro de orixe:"
6568
6565
 
6569
 
#: resources.h:488 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
 
6566
#: resources.h:490 ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:54
6570
6567
#: ../../locales/../src/interface/speedlimits_dialog.cpp:62
6571
 
#, fuzzy
6572
6568
msgid "Speed Limits"
6573
 
msgstr "Límite de transferencia"
 
6569
msgstr "Límites de transferencia"
6574
6570
 
6575
 
#: resources.h:803
 
6571
#: resources.h:819
6576
6572
msgid "Speed limits"
6577
6573
msgstr "Límite de transferencia"
6578
6574
 
6579
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:591
 
6575
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:597
6580
6576
msgid "Speed limits are disabled, click to change."
6581
6577
msgstr ""
 
6578
"Os límites de velocidade están desactivados; faga clic para os cambiar."
6582
6579
 
6583
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:595
 
6580
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:601
6584
6581
msgid "Speed limits are enabled, click to change."
6585
 
msgstr ""
 
6582
msgstr "O límite de velocidade está activado, prema para o cambiar."
6586
6583
 
6587
 
#: resources.h:390
6588
 
#, fuzzy
 
6584
#: resources.h:392
6589
6585
msgid "Start transfer &immediately"
6590
 
msgstr "Modo de transferencia por defecto:"
 
6586
msgstr "Comezar a transferencia &inmediatamente"
6591
6587
 
6592
6588
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
6593
 
#, fuzzy
6594
6589
msgid "Start with opened Site Manager"
6595
 
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
 
6590
msgstr "Comezar co xestor de sitios aberto"
6596
6591
 
6597
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2209
 
6592
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2235
6598
6593
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1633
6599
6594
#, c-format
6600
6595
msgid "Starting download of %s"
6601
6596
msgstr "Estase a comezar a descarga de %s"
6602
6597
 
6603
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2213
 
6598
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2239
6604
6599
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1637
6605
6600
#, c-format
6606
6601
msgid "Starting upload of %s"
6607
6602
msgstr "Estase a comezar o envío de %s"
6608
6603
 
6609
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:176
 
6604
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:182
6610
6605
msgid "State or province:"
6611
 
msgstr ""
 
6606
msgstr "Estado ou provincia:"
6612
6607
 
6613
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224
6614
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:474
 
6608
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1235
 
6609
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
6615
6610
msgid "Status"
6616
6611
msgstr "Estado"
6617
6612
 
6618
6613
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:212
6619
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:299
6620
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:368
 
6614
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:298
 
6615
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:367
6621
6616
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:538
6622
6617
msgid "Status:"
6623
6618
msgstr "Estado:"
6624
6619
 
6625
 
#: resources.h:591
 
6620
#: resources.h:603
6626
6621
msgid "Stop and remove &all"
6627
6622
msgstr "Deter e eliminar &todo"
6628
6623
 
6629
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
 
6624
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:186
6630
6625
msgid "Street:"
6631
6626
msgstr "Rúa:"
6632
6627
 
6638
6633
msgid "Successful transfers"
6639
6634
msgstr "Transferencias exitosas"
6640
6635
 
6641
 
#: resources.h:710
 
6636
#: resources.h:726
6642
6637
msgid "Summary of test results:"
6643
6638
msgstr "Resumo dos resultados das probas:"
6644
6639
 
6645
 
#: resources.h:458
 
6640
#: resources.h:460
6646
6641
msgid ""
6647
6642
"Symlinks to files are not affected by this choice, such symlinks are always "
6648
6643
"deleted."
6649
6644
msgstr ""
 
6645
"As ligazóns simbólicas aos ficheiros non están afectadas por esta escolla, "
 
6646
"estas sempre se borra."
6650
6647
 
6651
 
#: resources.h:993 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
 
6648
#: resources.h:1011 ../../locales/../src/interface/state.cpp:249
6652
6649
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:278
6653
6650
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:285
6654
6651
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:297
6655
6652
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:373
6656
6653
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:383
6657
6654
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:392
6658
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1012
6659
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1021
6660
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1028
6661
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1039
6662
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1046
 
6655
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1016
 
6656
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1025
 
6657
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1032
 
6658
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1043
 
6659
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1050
6663
6660
msgid "Synchronized browsing"
6664
 
msgstr ""
 
6661
msgstr "Navegación sincronizada"
6665
6662
 
6666
6663
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:391
6667
6664
msgid "Synchronized browsing has been disabled."
6668
 
msgstr ""
 
6665
msgstr "A navegación sincronizada foi desactivada."
6669
6666
 
6670
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
6671
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:121
 
6667
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:88
 
6668
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126
6672
6669
msgid "Syntax error"
6673
6670
msgstr "Erro de sintaxe"
6674
6671
 
6677
6674
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:80
6678
6675
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:89
6679
6676
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:95
6680
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2468
6681
 
#, fuzzy
 
6677
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2496
6682
6678
msgid "Syntax error in command line"
6683
 
msgstr "Erro de sintaxe"
 
6679
msgstr "Erro de sintaxe na liña de ordes"
6684
6680
 
6685
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:85
 
6681
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:107
6686
6682
msgid "System"
6687
 
msgstr ""
 
6683
msgstr "Sistema"
 
6684
 
 
6685
#: resources.h:526
 
6686
msgid "T&oolbar"
 
6687
msgstr "B&arra de ferramentas"
6688
6688
 
6689
6689
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:332
6690
 
#, fuzzy
6691
6690
msgid "TLS/SSL connection established, sending HTTP request"
6692
 
msgstr "Estableceuse a conexión; estase a enviar a solicitude de HTTP"
 
6691
msgstr "Estabeleceuse a conexión TLS/SSL, estase a enviar a solicitude de HTTP"
6693
6692
 
6694
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:403
 
6693
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
6695
6694
msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
6696
 
msgstr "Estableceuse a conexión, estase a agardar pola mensaxe de benvida..."
 
6695
msgstr "Estabeleceuse a conexión TLS/SSL, agardando pola mensaxe de benvida..."
6697
6696
 
6698
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:407
 
6697
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:411
6699
6698
msgid "TLS/SSL connection established."
6700
 
msgstr "Estableceuse a conexión TLS/SSL."
 
6699
msgstr "Estabeleceuse a conexión TLS/SSL."
6701
6700
 
6702
6701
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445
6703
6702
msgid "TTL expired"
6704
 
msgstr ""
 
6703
msgstr "Expirou o TTL"
6705
6704
 
6706
6705
#: resources.h:47
6707
6706
msgid "Target file already exists"
6708
6707
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
6709
6708
 
6710
6709
#: resources.h:53
6711
 
#, fuzzy
6712
6710
msgid "Target file:"
6713
 
msgstr "Ficheiro remoto"
6714
 
 
6715
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1873
 
6711
msgstr "Ficheiro de destino:"
 
6712
 
 
6713
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:3197
 
6714
#, fuzzy
 
6715
msgid "Target filename already exists!"
 
6716
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
6717
 
 
6718
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1921
6716
6719
msgid "Target filename already exists, really continue?"
6717
6720
msgstr "O nome do ficheiro de destino xa existe, realmente desexa continuar?"
6718
6721
 
6719
 
#: resources.h:709
 
6722
#: resources.h:725
6720
6723
msgid "Test results"
6721
6724
msgstr "Resultado da proba"
6722
6725
 
6723
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4313
 
6726
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4342
6724
6727
msgid "Testing resume capabilities of server"
6725
 
msgstr "Estase a probar as capacidades de reanudación do servidor."
 
6728
msgstr "Probando as capacidades de retomar do servidor"
6726
6729
 
6727
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312
 
6730
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:315
6728
6731
msgid ""
6729
6732
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6730
6733
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
6734
6737
"Desexa continuar? Calquera cambio que se fixer no Xestor de sitios non se "
6735
6738
"gardará."
6736
6739
 
6737
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:104
 
6740
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:103
6738
6741
msgid ""
6739
6742
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
6740
6743
"Please close it or the data cannot be deleted."
6742
6745
"O Xestor de sitios está aberto noutra instancia do FileZilla 3.\n"
6743
6746
"Pécheo ou non se poderán eliminar os datos."
6744
6747
 
6745
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422
 
6748
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:426
6746
6749
#, c-format
6747
6750
msgid "The XML document is not well-formed: %s"
6748
 
msgstr ""
 
6751
msgstr "O documento XML non está composto correctamente: %s"
6749
6752
 
6750
6753
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
6751
6754
#, c-format
6752
6755
msgid "The address you entered was: %s"
6753
6756
msgstr "O enderezo que introduciu era: %s"
6754
6757
 
6755
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:812
6756
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2991
 
6758
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:820
 
6759
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:720
6757
6760
msgid "The bookmark could not be added."
6758
 
msgstr ""
 
6761
msgstr "Non se pode engadir o marcador."
6759
6762
 
6760
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:3078
6761
 
#, fuzzy
 
6763
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:805
6762
6764
msgid "The bookmarks could not be cleared."
6763
 
msgstr "non se puido iniciar o fzsftp "
 
6765
msgstr "Os marcadores non se poden limpar."
6764
6766
 
6765
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:487
 
6767
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:490
6766
6768
msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
6767
 
msgstr ""
 
6769
msgstr "A conexión está cifrada. Prema a icona par ver os detalles."
6768
6770
 
6769
6771
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:89
6770
6772
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
6771
6773
msgstr "A secuencia de rexistro personalizada non pode estar baleira."
6772
6774
 
6773
 
#: resources.h:423 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1673
6774
 
#, fuzzy, no-c-format
 
6775
#: resources.h:425 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1684
 
6776
#, no-c-format
6775
6777
msgid "The default editor for text files could not be found."
6776
 
msgstr "É necesario fixar un edior preestablecido."
 
6778
msgstr ""
 
6779
"Non se puido atopar o editor predeterminado para os ficheiros de texto."
6777
6780
 
6778
 
#: resources.h:422
6779
 
#, fuzzy, c-format
 
6781
#: resources.h:424
 
6782
#, c-format
6780
6783
msgid "The default editor for text files is '%s'."
6781
 
msgstr "É necesario fixar un edior preestablecido."
 
6784
msgstr "O editor predeterminado para os ficheiros de texto é '%s'."
6782
6785
 
6783
6786
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:147
6784
6787
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:215
6785
6788
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:254
6786
 
msgid "The entered filter name already exists."
6787
 
msgstr "O nome do filtro xa existe."
 
6789
msgid "The entered filter name already exists, please choose a different name."
 
6790
msgstr "O nome do filtro introducido xa existe, escolla un nome diferente."
6788
6791
 
6789
6792
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_filetype.cpp:160
6790
6793
#, c-format
6799
6802
"Please enter a new name:"
6800
6803
msgstr ""
6801
6804
"O ficheiro %s xa existe.\n"
6802
 
"Debe inserir un nome novo:"
 
6805
"Introduza un nome novo:"
6803
6806
 
6804
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2063
6805
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2194
6806
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639
 
6807
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2046
 
6808
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2177
 
6809
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2666
6807
6810
#, c-format
6808
6811
msgid ""
6809
6812
"The file '%s' cannot be opened:\n"
6810
6813
"The associated program (%s) could not be found.\n"
6811
6814
"Please check your filetype associations."
6812
6815
msgstr ""
 
6816
"Non se pode abrir o ficheiro '%s':\n"
 
6817
"Non se atopou o programa asociado (%s).\n"
 
6818
"Comprobe as asociacións dos tipos de ficheiros."
6813
6819
 
6814
6820
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:222
6815
6821
#, c-format
6816
6822
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
6817
 
msgstr ""
 
6823
msgstr "O ficheiro '%s' non se puido cargar ou non contén unha chave privada."
6818
6824
 
6819
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:60
6820
 
#, fuzzy, c-format
 
6825
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:63
 
6826
#, c-format
6821
6827
msgid "The file '%s' could not be loaded."
6822
 
msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros."
 
6828
msgstr "Non de puido cargar o ficheiro '%s'."
6823
6829
 
6824
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2057
6825
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2189
6826
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2633
 
6830
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2040
 
6831
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2172
 
6832
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2660
6827
6833
#, c-format
6828
6834
msgid ""
6829
6835
"The file '%s' could not be opened:\n"
6830
6836
"No program has been associated on your system with this file type."
6831
6837
msgstr ""
 
6838
"Non se puido abrir o ficheiro '%s':\n"
 
6839
"Ningún programa está asociado no sistema con este tipo de ficheiro."
6832
6840
 
6833
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2102
6834
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2202
 
6841
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2085
 
6842
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2185
6835
6843
#, c-format
6836
6844
msgid ""
6837
6845
"The file '%s' could not be opened:\n"
6838
6846
"The associated command failed"
6839
6847
msgstr ""
 
6848
"Non se puido abrir o ficheiro '%s':\n"
 
6849
"Fallou a orde asociada"
6840
6850
 
6841
6851
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:268
6842
6852
#, c-format
6846
6856
"supported by FileZilla yet.\n"
6847
6857
"Would you like to convert it into a supported, unprotected format?"
6848
6858
msgstr ""
 
6859
"O ficheiro '%s' ten un formato que non é compatíbel co FileZilla.\n"
 
6860
"O ficheiro ademais está protexido cun contrasinal. Os ficheiros de chaves "
 
6861
"protexidos por contrasinal non son compatíbeis co FileZilla.\n"
 
6862
"Quere converter o ficheiro a un formato non protexido compatíbel?"
6849
6863
 
6850
6864
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:266
6851
6865
#, c-format
6853
6867
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
6854
6868
"Would you like to convert it into a supported format?"
6855
6869
msgstr ""
 
6870
"O ficheiro '%s' non ten un formato compatíbel co FIleZilla.\n"
 
6871
"Quere convertelo a un formato compatíbel?"
6856
6872
 
6857
6873
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_sftp.cpp:271
6858
6874
#, c-format
6861
6877
"supported by FileZilla yet.\n"
6862
6878
"Would you like to convert it into an unprotected file?"
6863
6879
msgstr ""
 
6880
"O ficheiro '%s' está protexido por un contrasinal. Os ficheiros de chaves "
 
6881
"protexidos con contrasinal non son compatíbeis co FileZilla.\n"
 
6882
"Quere convertelo nun ficheiro non protexido?"
6864
6883
 
6865
6884
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_edit.cpp:144
6866
 
#, fuzzy
6867
6885
msgid "The file selected as default editor does not exist."
6868
 
msgstr "O editor que escolleu non existe"
 
6886
msgstr "O ficheiro seleccionado como editor predeterminado non existe."
6869
6887
 
6870
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96
 
6888
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:95
6871
6889
msgid ""
6872
6890
"The file you have selected contains site manager data from a previous "
6873
6891
"version of FileZilla.\n"
6881
6899
"porto, o nome de usuario e o contrasinal.\n"
6882
6900
"Desexa continuar coa importación?"
6883
6901
 
6884
 
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:734
 
6902
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:761
6885
6903
msgid "The filename column can neither be hidden nor moved."
6886
 
msgstr ""
 
6904
msgstr "A columna do nome do ficheiro non pode ocultarse nin moverse."
6887
6905
 
6888
 
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:784
 
6906
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:811
6889
6907
msgid "The filename column cannot be hidden."
6890
 
msgstr ""
 
6908
msgstr "A columna do nome dos ficheiros non pode ocultarse."
6891
6909
 
6892
6910
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:68
6893
6911
#, c-format
6894
6912
msgid "The following character will be replaced: %s"
6895
 
msgstr ""
 
6913
msgstr "Substituirase o carácter seguinte: %s"
6896
6914
 
6897
6915
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_transfer.cpp:65
6898
6916
#, c-format
6899
6917
msgid "The following characters will be replaced: %s"
6900
 
msgstr ""
 
6918
msgstr "Substituiranse os caracteres seguintes: %s"
6901
6919
 
6902
 
#: resources.h:327
 
6920
#: resources.h:329
6903
6921
msgid "The following files are currently being edited:"
6904
6922
msgstr "Os ficheiros seguintes estanse a editar:"
6905
6923
 
6906
 
#: resources.h:462
 
6924
#: resources.h:464
6907
6925
msgid "The free open source FTP solution"
6908
 
msgstr ""
 
6926
msgstr "A solución FTP de código aberto"
6909
6927
 
6910
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:290
 
6928
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:298
6911
6929
msgid "The global bookmarks could not be saved."
6912
 
msgstr ""
 
6930
msgstr "Non se poden gardar os marcadores globais."
6913
6931
 
6914
 
#: resources.h:965
 
6932
#: resources.h:983
6915
6933
msgid ""
6916
6934
"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
6917
6935
"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
6922
6940
"impacto negativo no rendemento."
6923
6941
 
6924
6942
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:78
6925
 
#, fuzzy
6926
6943
msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
6927
 
msgstr "O número de tentativas ten que estar entre 0 e 9."
 
6944
msgstr "Cómpre que o límite estea entre 1 e 2000 MiB"
6928
6945
 
6929
6946
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:275
6930
6947
#, c-format
6932
6949
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6933
6950
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
6934
6951
msgstr ""
 
6952
"O cartafol local '%s' non está debaixo da raíz de sincronización (%s).\n"
 
6953
"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar a cargar o cartafol "
 
6954
"local?"
6935
6955
 
6936
6956
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:76
6937
6957
msgid ""
6938
6958
"The lowest available port has to be less or equal than the highest available "
6939
6959
"port."
6940
6960
msgstr ""
6941
 
"O mais baixo porto dispoñible ten que ser menor o igual co porto mais alto "
6942
 
"dispoñible."
 
6961
"O mais baixo porto dispoñíbel ten que ser menor ou igual có porto mais alto "
 
6962
"dispoñíbel."
6943
6963
 
6944
6964
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:607
6945
6965
msgid ""
6950
6970
"comezar a instalación."
6951
6971
 
6952
6972
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:609
6953
 
#, fuzzy
6954
6973
msgid ""
6955
6974
"The most recent version has been downloaded. Please install it the same way "
6956
6975
"you installed this version."
6957
6976
msgstr ""
6958
 
"Descargouse a versión máis recente. Debe instalala tal e como instalou esta "
 
6977
"Descargou a versión máis recente. Debe instalala tal e como instalou esta "
6959
6978
"versión."
6960
6979
 
6961
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1930
6962
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1957
6963
 
#, fuzzy
 
6980
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1964
6964
6981
msgid "The queue will not be saved."
6965
 
msgstr "Non se puido escribir \"%s\", a cola non se puido gardar."
 
6982
msgstr "A cola non se gardará."
6966
6983
 
6967
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1018
 
6984
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:1022
6968
6985
#, c-format
6969
6986
msgid ""
6970
6987
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
6971
6988
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
6972
6989
msgstr ""
 
6990
"O cartafol remoto '%s' non está debaixo da raíz de sincronización (%s).\n"
 
6991
"Quere desactivar a navegación sincronizada e continuar a cargar o cartafol "
 
6992
"remoto?"
6973
6993
 
6974
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
 
6994
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:84
6975
6995
msgid "The selected categories have been imported."
6976
6996
msgstr "Importaranse as categorías seleccionadas."
6977
6997
 
6978
 
#: resources.h:297
 
6998
#: resources.h:299
6979
6999
msgid ""
6980
7000
"The selected file contains importable data for the following categories:"
6981
7001
msgstr ""
6982
 
"O ficheiro seleccionado contén datos que se poden importar para as "
6983
 
"categorías seguintes:"
 
7002
"O ficheiro seleccionado contén datos que se poden importar nas seguinte "
 
7003
"categorías:"
6984
7004
 
6985
 
#: resources.h:320
6986
 
#, fuzzy
 
7005
#: resources.h:322
6987
7006
msgid "The selected file is already being edited:"
6988
 
msgstr "O ficheiro seleccionado estase a editar"
 
7007
msgstr "O ficheiro seleccionado estase a editar:"
6989
7008
 
6990
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2693
 
7009
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2720
6991
7010
msgid ""
6992
7011
"The selected file is still opened in some other program, please close it."
6993
7012
msgstr ""
6994
7013
"O ficheiro que seleccionou aínda está aberto noutro programa; por tanto, "
6995
7014
"debe pechalo."
6996
7015
 
6997
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2069
6998
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2645
 
7016
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2052
 
7017
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2672
6999
7018
msgid ""
7000
7019
"The selected file would be executed directly.\n"
7001
7020
"This can be dangerous and damage your system.\n"
7003
7022
msgstr ""
7004
7023
"O ficheiro seleccionado ten de se executar directamente.\n"
7005
7024
"Esta opción pode ser perigosa e pode danar o sistema.\n"
7006
 
"Desexa realmente continuar?"
 
7025
"Querecontinuar?"
7007
7026
 
7008
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2871
7009
 
#, fuzzy
 
7027
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:602
7010
7028
msgid "The server could not be added."
7011
 
msgstr "non se puido iniciar o fzsftp "
 
7029
msgstr "Non se puido engadir o servidor."
7012
7030
 
7013
7031
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574
7014
 
#, fuzzy
7015
7032
msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply."
7016
 
msgstr "O servidor enviou unha resposta que non se coñece."
 
7033
msgstr "O servidor enviou unha resposta que non se coñece ou non se agardaba."
7017
7034
 
7018
 
#: resources.h:105
 
7035
#: resources.h:106
7019
7036
msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
7020
7037
msgstr ""
7021
7038
"O servidor emprega a codificación de caracteres seguintes para os nomes de "
7029
7046
"Descoñécese o certificado do servidor. Debe examinar con coidado o "
7030
7047
"certificado para se asegurar de que pode confiar no servidor."
7031
7048
 
7032
 
#: resources.h:186
7033
 
#, fuzzy
 
7049
#: resources.h:188
7034
7050
msgid ""
7035
7051
"The server's host key does not match the key that has been cached. This "
7036
7052
"means that either the administrator has changed the host key, or you are "
7038
7054
msgstr ""
7039
7055
"A chave do servidor non coincide coa chave que está gardada na memoria "
7040
7056
"intermedia. Isto significa que o administrador a mudou ou está a tentar "
7041
 
"conectarse con outro ordenador que finxe ser o servidor.\n"
7042
 
"Se a chave do sitio mudou sen se agardar, debe contactar co administrador do "
7043
 
"sitio."
 
7057
"conectarse con outro ordenador que finxe ser o servidor."
7044
7058
 
7045
 
#: resources.h:174
7046
 
#, fuzzy
 
7059
#: resources.h:176
7047
7060
msgid ""
7048
7061
"The server's host key is unknown. You have no guarantee that the server is "
7049
7062
"the computer you think it is."
7050
7063
msgstr ""
7051
 
"A chave do servidor non está almacenada no rexistro. Nada lle garante que o "
7052
 
"servidor é o computador que pensa que é."
 
7064
"Descoñécese a chave do servidor. Nada lle garante que o servidor é o "
 
7065
"computador que pensa que é."
7053
7066
 
7054
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
 
7067
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:81
7055
7068
msgid ""
7056
7069
"The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
7057
7070
"settings to have effect."
7059
7072
"Importáronse as características. Ten de reiniciar o FileZilla para que estas "
7060
7073
"opcións teñan o seu efecto."
7061
7074
 
7062
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3107
 
7075
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3222
7063
7076
msgid "The system will soon reboot unless you click Cancel."
7064
 
msgstr ""
 
7077
msgstr "Axiña se reiniciará o sistema, a non ser que prema Cancelar."
7065
7078
 
7066
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3105
 
7079
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3220
7067
7080
msgid "The system will soon shut down unless you click Cancel."
7068
 
msgstr ""
 
7081
msgstr "O sistema axiña se apagará a non ser que prema Cancelar."
7069
7082
 
7070
7083
#: resources.h:48
7071
 
#, fuzzy
7072
7084
msgid ""
7073
7085
"The target file already exists.\n"
7074
7086
"Please choose an action."
7075
7087
msgstr ""
7076
 
"O ficheiro %s xa existe.\n"
7077
 
"Debe inserir un nome novo:"
 
7088
"O ficheiro de destino xa existe.\n"
 
7089
"Debe elixir unha acción."
7078
7090
 
7079
7091
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
7080
7092
msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
7081
 
msgstr "Fallou a comprobación. Desexa realmente gardar esta configuración?"
 
7093
msgstr "Fallou a comprobación. Queregardar esta configuración?"
7082
7094
 
7083
7095
#: ../../locales/../src/interface/settings/settingsdialog.cpp:127
7084
7096
msgid "Themes"
7085
7097
msgstr "Temas"
7086
7098
 
7087
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:447
7088
 
#, fuzzy
 
7099
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:462
7089
7100
msgid "This filter set cannot be removed."
7090
 
msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros."
 
7101
msgstr "O conxunto de filtros non se pode eliminar."
7091
7102
 
7092
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:382
7093
 
#, fuzzy
 
7103
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:397
7094
7104
msgid "This filter set cannot be renamed."
7095
 
msgstr "Non se pode eliminar este conxunto de filtros."
 
7105
msgstr "Non se pode cambiar o nome deste conxunto de filtros."
7096
7106
 
7097
7107
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575
7098
7108
msgid ""
7099
7109
"This means that some router and/or firewall is still interfering with "
7100
7110
"FileZilla."
7101
7111
msgstr ""
 
7112
"Isto significa que algún enrutador e/ou devasa está a interferir co "
 
7113
"FileZilla."
7102
7114
 
7103
 
#: resources.h:687
 
7115
#: resources.h:703
7104
7116
msgid ""
7105
7117
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
7106
7118
"return your internal address."
7107
7119
msgstr ""
7108
 
"Esta opción só funciona se non está detrás dun encamiñador; se así non for, "
7109
 
"o sistema devolverá un enderezo interno."
 
7120
"Esta opción só funciona se non está tras dun enenrutadornoutro caso, o "
 
7121
"sistema devolverá un enderezo interno."
7110
7122
 
7111
 
#: resources.h:665
 
7123
#: resources.h:681
7112
7124
msgid ""
7113
7125
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
7114
7126
"you have and tests your configuration."
7115
7127
msgstr ""
7116
 
"O asistente axudarao a configurar calquera encamiñador ou barreira de "
7117
 
"protección e probará a configuración."
7118
 
 
7119
 
#: resources.h:883
 
7128
"O asistente axudarao a configurar calquera enrutador ou devasa e probará a "
 
7129
"configuración."
 
7130
 
 
7131
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1225
 
7132
msgid "Time"
 
7133
msgstr "Hora"
 
7134
 
 
7135
#: resources.h:901
7120
7136
msgid "Time formatting"
7121
7137
msgstr "Formato de hora"
7122
7138
 
7123
 
#: resources.h:726
 
7139
#: resources.h:742
7124
7140
msgid "Time&out in seconds:"
7125
7141
msgstr "Tempo de agarda en segundos:"
7126
7142
 
7127
 
#: resources.h:729 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1045
7128
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1089
 
7143
#: resources.h:745 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1066
 
7144
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1110
7129
7145
msgid "Timeout"
7130
7146
msgstr "Tempo de agarda"
7131
7147
 
7132
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1668
 
7148
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1694
7133
7149
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1079
7134
7150
#, c-format
7135
7151
msgid ""
7139
7155
"Compensacións da zona horaria: servidor: %d segundos. Local: %d segundos. "
7140
7156
"Diferenza: %d segundos."
7141
7157
 
7142
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:174
 
7158
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:180
7143
7159
msgid "Title:"
7144
7160
msgstr "Título:"
7145
7161
 
7146
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2322
 
7162
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2344
7147
7163
msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
7148
7164
msgstr ""
 
7165
"Para comparar cartafoles as dúas relacións de ficheiros deben de estar "
 
7166
"aliñadas."
7149
7167
 
7150
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2323
 
7168
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2345
7151
7169
msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
7152
7170
msgstr ""
 
7171
"Para facer isto, é preciso que as dúas árbores de cartafoles se amosen ou se "
 
7172
"agochen."
7153
7173
 
7154
 
#: resources.h:780
 
7174
#: resources.h:796
7155
7175
msgid ""
7156
7176
"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
7157
7177
"keys to use."
7158
7178
msgstr ""
 
7179
"Para permitir a autenticación con chave oculta, o FileZilla precisa saber "
 
7180
"que chaves privadas se van empregar."
7159
7181
 
7160
 
#: resources.h:990
 
7182
#: resources.h:1008
7161
7183
msgid ""
7162
7184
"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
7163
7185
"\n"
7166
7188
"Green: File is newer than the unmarked file on other side\n"
7167
7189
"Red: File sizes different"
7168
7190
msgstr ""
 
7191
"Alternar a comparación de cartafoles. Prema co botón dereito para mudar o "
 
7192
"modo de comparación.\n"
 
7193
"\n"
 
7194
"Cores:\n"
 
7195
"Amarelo: o ficheiro só existe nun lugar\n"
 
7196
"Verde: o ficheiro é mais novo que o ficheiro sen marcar do outro lado\n"
 
7197
"Vermello: os tamaños dos ficheiros son diferentes"
7169
7198
 
7170
 
#: resources.h:992
 
7199
#: resources.h:1010
7171
7200
msgid ""
7172
7201
"Toggle synchronized browsing.\n"
7173
7202
"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
7174
7203
"directory on the server accordingly and vice versa."
7175
7204
msgstr ""
 
7205
"Alternar a navegación sincronizada.\n"
 
7206
"Se estiver activado, ao navegar pola xerarquía do cartafol local tamén se "
 
7207
"cambiará o cartafol no servidor e viceversa."
7176
7208
 
7177
 
#: resources.h:980 resources.h:981
 
7209
#: resources.h:998 resources.h:999
7178
7210
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
7179
7211
msgstr "Inverte o procesado da cola de transferencia"
7180
7212
 
7181
 
#: resources.h:972 resources.h:973
 
7213
#: resources.h:990 resources.h:991
7182
7214
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
7183
 
msgstr "Inverte a visualización da árbore do directorio local"
 
7215
msgstr "Inverte a visualización da árbore do cartafol local"
7184
7216
 
7185
 
#: resources.h:970 resources.h:971
 
7217
#: resources.h:988 resources.h:989
7186
7218
msgid "Toggles the display of the message log"
7187
7219
msgstr "Inverte a visualización do rexistro de mensaxes"
7188
7220
 
7189
 
#: resources.h:974 resources.h:975
 
7221
#: resources.h:992 resources.h:993
7190
7222
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
7191
 
msgstr "Inverte a visualización da árbore do directorio remoto"
 
7223
msgstr "Inverte a visualización da árbore do cartafol remoto"
7192
7224
 
7193
 
#: resources.h:976 resources.h:977
 
7225
#: resources.h:994 resources.h:995
7194
7226
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
7195
7227
msgstr "Inverte a visualización da cola de transferencia"
7196
7228
 
7203
7235
msgstr "Demasiados redireccionamentos"
7204
7236
 
7205
7237
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:216
7206
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:293
7207
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:354
 
7238
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292
 
7239
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:353
7208
7240
msgid "Trace:"
7209
7241
msgstr "Seguimento:"
7210
7242
 
7211
 
#: resources.h:913 resources.h:919
7212
 
#, fuzzy
 
7243
#: resources.h:931 resources.h:937
7213
7244
msgid "Transfer"
7214
 
msgstr "&Tranferencia"
 
7245
msgstr "Tranferencia"
7215
7246
 
7216
 
#: resources.h:360
7217
 
#, fuzzy
 
7247
#: resources.h:362
7218
7248
msgid "Transfer &direction"
7219
 
msgstr "Configuración de transferencia"
 
7249
msgstr "&Dirección da transferencia"
7220
7250
 
7221
 
#: resources.h:525
 
7251
#: resources.h:535
7222
7252
msgid "Transfer &type"
7223
7253
msgstr "Tipo de &transferencia"
7224
7254
 
7225
 
#: resources.h:736
 
7255
#: resources.h:752
7226
7256
msgid "Transfer Mode"
7227
7257
msgstr "Modo de Transferencia"
7228
7258
 
7229
 
#: resources.h:869
7230
 
#, fuzzy
 
7259
#: resources.h:887
7231
7260
msgid "Transfer Queue"
7232
 
msgstr "Limpar a cola de &transferencias"
 
7261
msgstr "Cola de transferencias"
7233
7262
 
7234
 
#: resources.h:97
7235
 
#, fuzzy
 
7263
#: resources.h:98
7236
7264
msgid "Transfer Settings"
7237
7265
msgstr "Configuración de transferencia"
7238
7266
 
7239
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:493
7240
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:517
7241
 
#, fuzzy, c-format
 
7267
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:498
 
7268
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:522
 
7269
#, c-format
7242
7270
msgid "Transfer connection interrupted: %s"
7243
 
msgstr "O ususario interropeu a conexión"
 
7271
msgstr "Interrompeuse a conexión de transferencia: %s"
7244
7272
 
7245
7273
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621
7246
7274
msgid "Transferred data got tainted."
7247
7275
msgstr "Danáronse os datos transferidos."
7248
7276
 
7249
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1468
7250
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:274
 
7277
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1491
 
7278
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:278
7251
7279
msgid "Transferring"
7252
7280
msgstr "Transfirindo"
7253
7281
 
7255
7283
msgid "Transfers"
7256
7284
msgstr "Transferencias"
7257
7285
 
7258
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3022
7259
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3025
7260
 
#, fuzzy
 
7286
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3136
 
7287
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:3139
7261
7288
msgid "Transfers finished"
7262
7289
msgstr "Configuración de transferencia"
7263
7290
 
7264
 
#: resources.h:827
7265
 
#, fuzzy
 
7291
#: resources.h:843
7266
7292
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
7267
 
msgstr "Tratar arquivos sen extensión como arquivos ASCII"
 
7293
msgstr "Tratar ficheiros sen e&xtensión como arquivos ASCII"
7268
7294
 
7269
 
#: resources.h:823
7270
 
#, fuzzy
 
7295
#: resources.h:839
7271
7296
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
7272
 
msgstr "Tratar os seguintes tipos de arquivo como arquivos ASCII:"
7273
 
 
7274
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:875
7275
 
msgid "Trust changed Hostkey: "
7276
 
msgstr "Confiar na chave do hóspede mudada:"
 
7297
msgstr "Tratar os &seguintes tipos de arquivo como arquivos ASCII:"
7277
7298
 
7278
7299
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:873
7279
 
msgid "Trust new Hostkey: "
7280
 
msgstr "Confiar na nova chave do hóspede:"
7281
 
 
7282
 
#: resources.h:193
 
7300
msgid "Trust changed Hostkey:"
 
7301
msgstr "Confiar na chave do servidor cambiada:"
 
7302
 
 
7303
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:871
 
7304
msgid "Trust new Hostkey:"
 
7305
msgstr "Confiar na nova chave do servidor:"
 
7306
 
 
7307
#: resources.h:195
7283
7308
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
7284
7309
msgstr "Desexa confiar na nova chave e seguir conectado?"
7285
7310
 
7286
7311
#: resources.h:22
7287
 
#, fuzzy
7288
7312
msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
7289
 
msgstr "Confiar neste certificado e seguir conectado"
 
7313
msgstr "Confiar neste certificado e seguir conectado?"
7290
7314
 
7291
 
#: resources.h:180
 
7315
#: resources.h:182
7292
7316
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
7293
7317
msgstr "Desexa confiar nesta hospedaxe e seguir conectado?"
7294
7318
 
7295
 
#: resources.h:395 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1222
 
7319
#: resources.h:397 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
7296
7320
msgid "Type"
7297
 
msgstr ""
 
7321
msgstr "Tipo"
7298
7322
 
7299
 
#: resources.h:762
 
7323
#: resources.h:778
7300
7324
msgid "Type of FTP Proxy:"
7301
7325
msgstr "Tipo do proxy de FTP:"
7302
7326
 
7303
 
#: resources.h:787
7304
 
#, fuzzy
 
7327
#: resources.h:803
7305
7328
msgid "Type of generic proxy:"
7306
 
msgstr "Tipo do proxy de FTP:"
 
7329
msgstr "Tipo do proxy de xenérico:"
7307
7330
 
7308
 
#: resources.h:330
 
7331
#: resources.h:332
7309
7332
msgid "U&pload"
7310
7333
msgstr "En&viar"
7311
7334
 
7312
 
#: resources.h:483 resources.h:807
 
7335
#: resources.h:485 resources.h:823
7313
7336
#, no-c-format
7314
7337
msgid "U&pload limit:"
7315
7338
msgstr "Límite de en&vío:"
7316
7339
 
7317
 
#: resources.h:931
 
7340
#: resources.h:949
7318
7341
msgid "U&se filetype associations if available"
7319
 
msgstr "U&sar as asociacións de tipo de ficheiros se estiver dispoñible"
 
7342
msgstr "U&sar as asociacións de tipo de ficheiros se estiver dispoñíbeis"
7320
7343
 
7321
 
#: resources.h:884
 
7344
#: resources.h:902
7322
7345
msgid "U&se system defaults"
7323
 
msgstr "U&sar os valores predeterminados."
 
7346
msgstr "U&sar os valores predeterminados"
7324
7347
 
7325
 
#: resources.h:764
 
7348
#: resources.h:780
7326
7349
msgid "USER@&HOST"
7327
 
msgstr "USUARIO@HOSPEDAXE"
 
7350
msgstr "USUARIO@SERVIDOR"
7328
7351
 
7329
7352
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454
7330
7353
#, c-format
7331
7354
msgid "Unassigned error code %d"
7332
 
msgstr ""
 
7355
msgstr "Código de erro non asignado %d"
7333
7356
 
7334
 
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:173
 
7357
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:179
7335
7358
msgid "Unit:"
7336
7359
msgstr "Unidade:"
7337
7360
 
7338
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1254
7339
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1282
 
7361
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1265
 
7362
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1293
7340
7363
msgid "Unknown"
7341
7364
msgstr "Descoñecido"
7342
7365
 
7343
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:698
 
7366
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:702
7344
7367
msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
7345
7368
msgstr ""
7346
7369
"Descoñécese o tipo do proxy de FTP polo que non se pode xerar a secuencia de "
7349
7372
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368
7350
7373
#, c-format
7351
7374
msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d"
7352
 
msgstr ""
 
7375
msgstr "Descoñécese a versión do protocolo SOCKS: %d"
7353
7376
 
7354
7377
#: resources.h:1
7355
7378
msgid "Unknown certificate"
7356
7379
msgstr "Descoñécese o certificado"
7357
7380
 
7358
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:410
 
7381
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:414
7359
7382
msgid ""
7360
7383
"Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
7361
7384
"well-formed XML document."
7362
7385
msgstr ""
 
7386
"Produciuse un erro que se descoñece ao abrir o ficheiro. Cómpre asegurarse "
 
7387
"de que se pode acceder ao ficheiro e que se trata dun documento XML ben "
 
7388
"composto."
7363
7389
 
7364
 
#: resources.h:173
 
7390
#: resources.h:175
7365
7391
msgid "Unknown host key"
7366
7392
msgstr "Descoñécese a chave do servidor"
7367
7393
 
7371
7397
"Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication "
7372
7398
"subnegotiation: %d"
7373
7399
msgstr ""
 
7400
"Descoñécese a versión do protocolo SOCKS de subnegociación de autenticación "
 
7401
"nome de usuario/Contrasinal: %d"
7374
7402
 
7375
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455
 
7403
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:459
7376
7404
msgid ""
7377
7405
"Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
7378
7406
msgstr ""
 
7407
"Descoñécese o elemento raíz; o ficheiro non parece ter sido xerado mediante "
 
7408
"FileZilla."
7379
7409
 
7380
7410
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596
7381
7411
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
7394
7424
"A non ser que este problema se solucionar, o FTP en modo activo non "
7395
7425
"funcionará e terá de se usar o modo pasivo."
7396
7426
 
7397
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:872
7398
 
#, fuzzy
 
7427
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:888
7399
7428
msgid "Unsupported certificate type"
7400
 
msgstr "O redireccionamento non é compatible."
 
7429
msgstr "TIpo de certificado non compatíbel"
7401
7430
 
7402
7431
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:650
7403
 
#, fuzzy
7404
7432
msgid "Unsupported redirect"
7405
 
msgstr "O redireccionamento non é compatible."
 
7433
msgstr "O redireccionamento non é compatíbel"
7406
7434
 
7407
 
#: resources.h:331
 
7435
#: resources.h:333
7408
7436
msgid "Up&load and unedit"
7409
7437
msgstr "Subri e desfacer a edición"
7410
7438
 
7418
7446
msgid "Update wizard"
7419
7447
msgstr "Asistente de actualización"
7420
7448
 
7421
 
#: resources.h:362
7422
 
#, fuzzy
 
7449
#: resources.h:364
7423
7450
msgid "Upload"
7424
 
msgstr "&Enviar"
 
7451
msgstr "Enviar"
7425
7452
 
7426
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1245
7427
 
#, fuzzy
 
7453
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1256
7428
7454
msgid "Upload failed"
7429
 
msgstr "Fallou a comprobación de actualización"
 
7455
msgstr "Fallou o envío"
7430
7456
 
7431
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:603
7432
 
#, fuzzy, c-format
 
7457
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:609
 
7458
#, c-format
7433
7459
msgid "Upload limit: %s/s"
7434
 
msgstr "Límite de en&vío:"
 
7460
msgstr "Límite de envío: %s/s"
7435
7461
 
7436
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:605
7437
 
#, fuzzy
 
7462
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:611
7438
7463
msgid "Upload limit: none"
7439
 
msgstr "Límite de en&vío:"
 
7464
msgstr "Límite de envío: ningún"
7440
7465
 
7441
 
#: resources.h:642
7442
 
#, fuzzy
 
7466
#: resources.h:658
7443
7467
msgid "Upload selected directory"
7444
 
msgstr "Descargar o directorio seleccionado"
 
7468
msgstr "Enviar o cartafol seleccionado"
7445
7469
 
7446
 
#: resources.h:556
7447
 
#, fuzzy
 
7470
#: resources.h:566
7448
7471
msgid "Upload selected files and directories"
7449
 
msgstr "Cargar arquivos e carpetas seleccionados"
 
7472
msgstr "Enviar os ficheiros e cartafoles seleccionados"
7450
7473
 
7451
 
#: resources.h:315
 
7474
#: resources.h:317
7452
7475
msgid "Upload this file back to the server?"
7453
7476
msgstr "Desexa subir os ficheiros e os cartafoles seleccionados?"
7454
7477
 
7455
 
#: resources.h:314
7456
 
#, fuzzy
 
7478
#: resources.h:316
7457
7479
msgid "Upload this file to the server?"
7458
 
msgstr "Desexa subir os ficheiros e os cartafoles seleccionados?"
 
7480
msgstr "Desexa subir os ficheiros ao servidor?"
7459
7481
 
7460
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1239
7461
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1273
7462
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1438
 
7482
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1250
 
7483
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1284
 
7484
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1449
7463
7485
msgid "Uploading"
7464
7486
msgstr "Estase a enviar"
7465
7487
 
7466
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1242
7467
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1440
 
7488
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1253
 
7489
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1451
7468
7490
msgid "Uploading and pending removal"
7469
7491
msgstr "Estase a enviar e pendente de eliminación"
7470
7492
 
7471
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1276
7472
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1442
7473
 
#, fuzzy
 
7493
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1287
 
7494
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1453
7474
7495
msgid "Uploading and unediting"
7475
 
msgstr "Subri e desfacer a edición"
 
7496
msgstr "Subindo e desfacendo"
7476
7497
 
7477
 
#: resources.h:109
 
7498
#: resources.h:110
7478
7499
msgid "Use &custom charset"
7479
7500
msgstr "Usar o conxunto de &caracteres personalizado"
7480
7501
 
7481
 
#: resources.h:928
7482
 
#, fuzzy
 
7502
#: resources.h:946
7483
7503
msgid "Use &custom editor:"
7484
 
msgstr "Usar o conxunto de &caracteres personalizado"
 
7504
msgstr "Usar &editor personalizado:"
7485
7505
 
7486
 
#: resources.h:421
7487
 
#, fuzzy
 
7506
#: resources.h:423
7488
7507
msgid "Use &default editor for text files"
7489
 
msgstr "É necesario fixar un edior preestablecido."
 
7508
msgstr "Usar o e&ditor predeterminado para os ficheiros de texto"
7490
7509
 
7491
 
#: resources.h:404 resources.h:410
 
7510
#: resources.h:406 resources.h:412
7492
7511
msgid "Use &synchronized browsing"
7493
 
msgstr ""
 
7512
msgstr "Usar a navegación &sincronizada"
7494
7513
 
7495
 
#: resources.h:107
7496
 
#, fuzzy
 
7514
#: resources.h:108
7497
7515
msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
7498
7516
msgstr ""
7499
 
"Usar o UTF-8 se o servidor for compatible. Se así non for, empregar o "
 
7517
"Usar o UTF-8 se o servidor for compatíbel; caso contrario, empregar o "
7500
7518
"conxunto de caracteres local."
7501
7519
 
7502
 
#: resources.h:257 resources.h:267
7503
 
#, fuzzy
 
7520
#: resources.h:259 resources.h:269
7504
7521
msgid "Use default action"
7505
 
msgstr "Usar o valor por omisión"
7506
 
 
7507
 
#: resources.h:370
7508
 
#, fuzzy
 
7522
msgstr "Usar a acción por omisión"
 
7523
 
 
7524
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:513
 
7525
msgid "Use plain FTP"
 
7526
msgstr "Usar FTP simple"
 
7527
 
 
7528
#: resources.h:372
7509
7529
msgid "Use server currently connected to"
7510
 
msgstr "Desexa romper a conexión actual?"
 
7530
msgstr "Usar servidor actualmente conectado"
7511
7531
 
7512
 
#: resources.h:371
7513
 
#, fuzzy
 
7532
#: resources.h:373
7514
7533
msgid "Use server from site manager"
7515
 
msgstr "Abrir o Xestor de sitios"
 
7534
msgstr "Usar servidor dende o xestor do sitio"
7516
7535
 
7517
 
#: resources.h:878
 
7536
#: resources.h:896
7518
7537
msgid "Use system &defaults"
7519
7538
msgstr "Usar o valor por omisión &do sistema"
7520
7539
 
7521
 
#: resources.h:688
 
7540
#: resources.h:704
7522
7541
msgid "Use the following IP address:"
7523
7542
msgstr "Usar o número de IP seguinte:"
7524
7543
 
7525
 
#: resources.h:698
 
7544
#: resources.h:714
7526
7545
msgid "Use the following port range:"
7527
7546
msgstr "Usar o intervalo de porto seguinte:"
7528
7547
 
7529
 
#: resources.h:683
 
7548
#: resources.h:699
7530
7549
msgid "Use the server's external IP address instead"
7531
7550
msgstr "Usar no seu lugar o número de IP externo do servidor"
7532
7551
 
7533
 
#: resources.h:689 resources.h:752
 
7552
#: resources.h:705 resources.h:768
7534
7553
msgid ""
7535
7554
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
7536
7555
msgstr ""
7537
 
"Usar isto se estiver tras un encamiñador e ten un número de IP externo "
 
7556
"Use isto se estiver tras dun enrutador e ten un número de IP externo "
7538
7557
"estático."
7539
7558
 
7540
 
#: resources.h:692
 
7559
#: resources.h:708
7541
7560
msgid ""
7542
7561
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
7543
7562
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
7544
7563
"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
7545
7564
msgstr ""
7546
7565
"Use esta opción se ten un número de IP dinámico. O FileZilla contactará co "
7547
 
"servidor unha vez por cada sesión cado empregar o modo activo por vez "
 
7566
"servidor unha vez por cada sesión cado empregue o modo activo por vez "
7548
7567
"primeira. Só se envía ao servidor a versión do FileZilla que está a empregar."
7549
7568
 
7550
 
#: resources.h:121
 
7569
#: resources.h:122
7551
7570
msgid "User:"
7552
7571
msgstr "Usuario:"
7553
7572
 
7554
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:493
7555
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1127
 
7573
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:509
 
7574
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1028
7556
7575
msgid "Username cannot be a series of spaces"
7557
 
msgstr ""
 
7576
msgstr "O nome de usuario non pode ser unha serie de espazos"
7558
7577
 
7559
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4368
 
7578
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4424
7560
7579
#, c-format
7561
7580
msgid "Using proxy %s"
7562
 
msgstr "Estase a empregar o proxy %s"
 
7581
msgstr "Usando o proxy %s"
7563
7582
 
7564
 
#: resources.h:111
 
7583
#: resources.h:112
7565
7584
msgid ""
7566
7585
"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
7567
7586
msgstr ""
7568
 
"Se se emprega o conxunto de caracteres incorrecto, os nomes dos ficheiros "
7569
 
"talvez aparecerán incorrectos."
 
7587
"De se empregar o conxunto de caracteres incorrecto, os nomes dos ficheiros "
 
7588
"non se amosarán apropiadamente."
7570
7589
 
7571
 
#: resources.h:230
 
7590
#: resources.h:232
7572
7591
msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
7573
7592
msgstr ""
7574
7593
"Ao usar este asistente, poderá comprobar se existe algunha actualización do "
7576
7595
 
7577
7596
#: resources.h:5 resources.h:29
7578
7597
msgid "Valid from:"
7579
 
msgstr "Desde válido:"
 
7598
msgstr "Correcto desde:"
7580
7599
 
7581
7600
#: resources.h:6 resources.h:30
7582
7601
msgid "Valid to:"
7583
 
msgstr "Até válido:"
 
7602
msgstr "Correcto ata:"
7584
7603
 
7585
7604
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:16
7586
7605
msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
7587
 
msgstr ""
 
7606
msgstr "Rexistro de mensaxes de rexistro detallado de wvWidgets"
7588
7607
 
7589
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1062
 
7608
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:1078
7590
7609
msgid "Verifying certificate..."
7591
 
msgstr "Estase a verificar o certificado..."
 
7610
msgstr "Comprobando o certificado..."
7592
7611
 
7593
 
#: resources.h:168
7594
 
#, fuzzy
 
7612
#: resources.h:170
7595
7613
msgid "Version:"
7596
 
msgstr "&Versión %s"
 
7614
msgstr "Versión:"
7597
7615
 
7598
 
#: resources.h:812
 
7616
#: resources.h:828
7599
7617
msgid "Very high"
7600
7618
msgstr "Moi alta"
7601
7619
 
7602
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1404
 
7620
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1427
7603
7621
msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
7604
7622
msgstr ""
7605
 
"Fixouse a opción de ver os ficheiros ocultos mais non é compatible co "
7606
 
"servidor."
 
7623
"Estabeleceuse a opción de ver os ficheiros agochados, mais o servidor non a "
 
7624
"admite"
7607
7625
 
7608
 
#: resources.h:915
7609
 
#, fuzzy
 
7626
#: resources.h:933
7610
7627
msgid "View/Edit"
7611
 
msgstr "&Vista e edición"
 
7628
msgstr "Vista / edición"
7612
7629
 
7613
 
#: resources.h:354
 
7630
#: resources.h:356
7614
7631
msgid "Visible columns"
7615
 
msgstr ""
 
7632
msgstr "Columnas visíbeis"
7616
7633
 
7617
 
#: resources.h:139
 
7634
#: resources.h:140
7618
7635
msgid "W&rite"
7619
7636
msgstr "Esc&ribir"
7620
7637
 
7621
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1767
 
7638
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1790
7622
7639
msgid "Waiting"
7623
 
msgstr "Estase a agardar"
 
7640
msgstr "Esperando"
7624
7641
 
7625
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1375
 
7642
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1398
7626
7643
msgid "Waiting for browsing connection"
7627
 
msgstr "Estase a agardar pola conexión do navegador"
 
7644
msgstr "Esperando pola conexión de navegación"
7628
7645
 
7629
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1418
 
7646
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1441
7630
7647
msgid "Waiting for password"
7631
 
msgstr "Estase a agardar o contrasinal"
 
7648
msgstr "Esperando polo contrasinal"
7632
7649
 
7633
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:268
7634
 
#, fuzzy
 
7650
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:272
7635
7651
msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
7636
 
msgstr "Estase a agardar a que se cancelar a transferencia"
 
7652
msgstr "Esperando a que se cancele a transferencia"
7637
7653
 
7638
7654
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:203
7639
7655
msgid "Waiting to retry..."
7640
 
msgstr "Estase a agardar para reintentar'..."
 
7656
msgstr "Agardando para volvelo tentar..."
7641
7657
 
7642
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:308
 
7658
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:297
7643
7659
msgid ""
7644
7660
"Warning!\n"
7645
7661
"\n"
7659
7675
"\n"
7660
7676
"Un erro no Windows está a provocar problemas co FileZilla\n"
7661
7677
"\n"
7662
 
"O erro está provocado se ten\n"
 
7678
"O erro prodúcese con\n"
7663
7679
"- Windows Server 2003 ou XP 64\n"
7664
 
"- A barreira de protección do Windows activada.\n"
7665
 
"Vexa a páxina http://support.microsoft.com/kb/931130 para máis información.\n"
 
7680
"- A devasa de Windows activada.\n"
 
7681
"- Pasarela de capa de aplicativo activada\n"
 
7682
"Vexa http://support.microsoft.com/kb/931130 para máis información.\n"
7666
7683
"\n"
7667
 
"A menos que desactivar a barreira de protección do Windows ou o servizo de "
7668
 
"porta de ligazón de capa de aplicación,\n"
7669
 
"o FIleZilla fallará nas transferencias grandes."
 
7684
"A menos que desactive a devasa de Windows ou o servizo de Pasarela de capa "
 
7685
"de aplicativo,\n"
 
7686
"o FileZilla fallará nas transferencias grandes."
7670
7687
 
7671
7688
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966
7672
7689
msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
7673
 
msgstr "Aviso, estase a ingnorar a conexión de datos dun IP incorrecto."
 
7690
msgstr "Aviso, estase a ignorar a conexión de datos desde un IP incorrecto."
7674
7691
 
7675
7692
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:264
7676
7693
msgid ""
7680
7697
"\n"
7681
7698
"Do you really want to check for nightly builds?"
7682
7699
msgstr ""
7683
 
"Aviso: use as versións en desenvolvemento pola súa conta.\n"
7684
 
"Non se dá soporte a estas versións.\n"
7685
 
"As versións de desenvolvemento poden non funcionar do modo que se agardaba e "
7686
 
"mesmo poderían danar o sistema.\n"
 
7700
"Aviso: use as compilacións diarias en desenvolvemento pola súa conta.\n"
 
7701
"Non se fornece asistencia técnica para compilacións diarias.\n"
 
7702
"As compilacións diarias poden non funcionar do modo que se agardaba e mesmo "
 
7703
"poderían danar o sistema.\n"
7687
7704
"\n"
7688
 
"Desexa realmente comprobar se existen versións de desenvolvemento?"
 
7705
"Quere comprobar se existen compilacións diarias?"
7689
7706
 
7690
 
#: resources.h:185
 
7707
#: resources.h:187
7691
7708
msgid "Warning: Potential security breach!"
7692
 
msgstr "Aviso: hai un buraco potencial de seguranza."
 
7709
msgstr "Aviso: Hai unha fenda de seguranza potencial!"
7693
7710
 
7694
 
#: resources.h:474
7695
 
#, fuzzy
 
7711
#: resources.h:476
7696
7712
msgid "Welcome to FileZilla"
7697
 
msgstr "Pechar o FileZilla"
 
7713
msgstr "Benvido/a ao FileZilla"
7698
7714
 
7699
 
#: resources.h:463
 
7715
#: resources.h:465
7700
7716
msgid "What's new"
7701
 
msgstr ""
 
7717
msgstr "Cales son as novidades"
7702
7718
 
7703
 
#: resources.h:240
 
7719
#: resources.h:242
7704
7720
msgid "What's new:"
7705
 
msgstr ""
 
7721
msgstr "Cales son as novidades:"
7706
7722
 
7707
 
#: resources.h:815
 
7723
#: resources.h:831
7708
7724
msgid ""
7709
7725
"When enabled, characters that are not supported by the local operating "
7710
7726
"system in filenames are replaced if downloading such a file."
7711
7727
msgstr ""
 
7728
"Cando activado, os caracteres dos nomes de ficheiros que non son compatíbeis "
 
7729
"co sistema operativo local substituiranse ao descargalo como un ficheiro."
7712
7730
 
7713
 
#: resources.h:857
 
7731
#: resources.h:873
7714
7732
msgid "Widescreen"
7715
7733
msgstr "Pantalla panorámica"
7716
7734
 
7717
 
#: resources.h:143
 
7735
#: resources.h:491
 
7736
msgid "Would you like FileZilla to remember this password?"
 
7737
msgstr ""
 
7738
 
 
7739
#: resources.h:144
7718
7740
msgid "Wr&ite"
7719
7741
msgstr "Escr&ibir"
7720
7742
 
7721
7743
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
7722
7744
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440
7723
7745
msgid "Wrong external IP address"
7724
 
msgstr "O número de IP externo non é correcto:"
 
7746
msgstr "O enderezo IP externo non é correcto"
7725
7747
 
7726
7748
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:827
7727
 
#, fuzzy
7728
7749
msgid "Wrong line endings"
7729
 
msgstr "Remates de liña incorrectos."
 
7750
msgstr "Remates de liña incorrectos"
7730
7751
 
7731
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:886
 
7752
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:885
7732
7753
msgid "Yes"
7733
7754
msgstr "Si"
7734
7755
 
7735
 
#: resources.h:251
 
7756
#: resources.h:253
7736
7757
msgid ""
7737
7758
"You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
7738
7759
"again in future."
7739
7760
msgstr ""
7740
7761
"Está a empregar a última versión do FileZilla. Volva comprobar no futuro."
7741
7762
 
7742
 
#: resources.h:472
 
7763
#: resources.h:474
7743
7764
msgid "You can always open this dialog again through the help menu."
7744
 
msgstr ""
 
7765
msgstr "Sempre poderá ver esta mensaxe a través do menú de axuda."
7745
7766
 
7746
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:49
 
7767
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:63
7747
7768
msgid "You can leave the port field empty to use the default port."
7748
7769
msgstr ""
 
7770
"Pode deixar o campo do porto en branco para usar o porto predeterminado."
7749
7771
 
7750
 
#: resources.h:146
 
7772
#: resources.h:147
7751
7773
msgid ""
7752
7774
"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
7753
7775
"have."
7755
7777
"Pode usar un x en calquera posición para manter o permiso que os ficheiros "
7756
7778
"orixinais teñen."
7757
7779
 
7758
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
 
7780
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:28
7759
7781
msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory."
7760
7782
msgstr ""
7761
7783
"Non pode importar opcións desde o propio servidor de opcións do FileZilla."
7765
7787
"You cannot replace an invalid character with another invalid character. "
7766
7788
"Please enter a character that is allowed in filenames."
7767
7789
msgstr ""
 
7790
"Non pode substituír un carácter incorrecto cun outro incorrecto. Introduza "
 
7791
"un carácter admitido para nomes de ficheiros."
7768
7792
 
7769
7793
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:268
7770
7794
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
7771
 
msgstr "Non inseriu un novo nome para o ficheiro. Desexa sobrescribilo?"
 
7795
msgstr "Non inseriu un novo nome para o ficheiro. Quere sobrescribilo?"
7772
7796
 
7773
 
#: resources.h:453
 
7797
#: resources.h:455
7774
7798
msgid "You have selected at least one symbolic link."
7775
 
msgstr ""
 
7799
msgstr "Seleccionou, cando menos, unha ligazón simbólica."
7776
7800
 
7777
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2036
7778
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2612
 
7801
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2019
 
7802
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2639
7779
7803
msgid ""
7780
7804
"You have selected more than 10 files for editing, do you really want to "
7781
7805
"continue?"
7782
7806
msgstr ""
 
7807
"Seleccionou máis que 10 ficheiros para editar; está certo de querer "
 
7808
"continuar?"
7783
7809
 
7784
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2156
 
7810
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2139
7785
7811
msgid ""
7786
7812
"You have selected more than 10 files or directories to open, do you really "
7787
7813
"want to continue?"
7788
7814
msgstr ""
 
7815
"Seleccionou máis de 10 ficheiros ou cartafoles para abrir; está certo de "
 
7816
"querer continuar?"
7789
7817
 
7790
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:417
7791
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1040
 
7818
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:433
 
7819
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:945
7792
7820
msgid "You have to enter a hostname."
7793
 
msgstr "Debe inserir un nome de hospedaxe."
 
7821
msgstr "Introduza un nome de servidor."
7794
7822
 
7795
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:843
7796
 
#, fuzzy
 
7823
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:817
7797
7824
msgid "You have to enter a local directory."
7798
 
msgstr "Ten de inserir un número de IP válido."
 
7825
msgstr "Introduza un cartafol local."
7799
7826
 
7800
7827
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:149
7801
7828
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_connection_active.cpp:89
7802
7829
msgid "You have to enter a valid IP address."
7803
 
msgstr "Ten de inserir un número de IP válido."
 
7830
msgstr "Introduza un número de IP correcto."
7804
7831
 
7805
 
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:849
7806
 
#, fuzzy
 
7832
#: ../../locales/../src/interface/search.cpp:823
7807
7833
msgid "You have to enter a writable local directory."
7808
 
msgstr "Ten de inserir un número de IP válido."
 
7834
msgstr "Ten de introducir un cartafol local escribíbel."
7809
7835
 
7810
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:504
7811
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1137
 
7836
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:520
 
7837
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1038
7812
7838
msgid "You have to enter an account name"
7813
 
msgstr "Ten de inserir o nome da conta"
 
7839
msgstr "Introduza un nome de conta"
7814
7840
 
7815
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:474
7816
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1108
 
7841
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:490
 
7842
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1009
7817
7843
msgid "You have to specify a user name"
7818
7844
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
7819
7845
 
7820
7846
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622
7821
 
#, fuzzy
7822
7847
msgid ""
7823
7848
"You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
7824
7849
"transferred data."
7825
7850
msgstr ""
7826
 
"Con total certeza, ten un encamiñador ou unha barreira de protección que "
7827
 
"modifica erradamente os datos transferidos."
 
7851
"Parece que teña un enrutador ou unha devasa que modifica erradamente os "
 
7852
"datos transferidos."
7828
7853
 
7829
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
7830
 
#, fuzzy
 
7854
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:55
7831
7855
msgid "You need to enter a name for the bookmark."
7832
 
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
 
7856
msgstr "Cómpre introducir un nome para o marcador."
7833
7857
 
7834
7858
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_logging.cpp:67
7835
 
#, fuzzy
7836
7859
msgid "You need to enter a name for the log file."
7837
 
msgstr "Insira un nome para o novo filtro."
 
7860
msgstr "Cómpre introducir un nome para o ficheiro de rexistro."
7838
7861
 
7839
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1629
7840
 
#, fuzzy
 
7862
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1640
7841
7863
msgid "You need to enter a properly quoted command."
7842
 
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
 
7864
msgstr "Cómpre introducir unha orde de liña apropiadamente acoutada."
7843
7865
 
7844
7866
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_ftpproxy.cpp:82
7845
7867
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:70
7846
7868
msgid "You need to enter a proxy host."
7847
 
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
 
7869
msgstr "Cómpre introducir un servidor proxy."
7848
7870
 
7849
7871
#: ../../locales/../src/interface/settings/optionspage_proxy.cpp:75
7850
 
#, fuzzy
7851
7872
msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
7852
 
msgstr "Precisa inserir unha hospedaxe do proxy."
 
7873
msgstr "Cómpre introducir un porto de proxy con valor entre 1 e 65535"
7853
7874
 
7854
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
7855
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:438
7856
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1197
 
7875
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:76
 
7876
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:446
 
7877
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1098
7857
7878
msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
7858
7879
msgstr ""
 
7880
"Precisa escribir cando menos unha ruta, non se aceptarán os marcadores "
 
7881
"vadíos."
7859
7882
 
7860
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:80
7861
 
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:445
7862
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1206
 
7883
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 
7884
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:453
 
7885
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1107
7863
7886
msgid ""
7864
7887
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7865
7888
"browsing for this bookmark."
7866
7889
msgstr ""
 
7890
"Cómpre introducir tanto unha ruta remota como local para activar a "
 
7891
"navegación sincronizada deste marcador."
7867
7892
 
7868
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1162
 
7893
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager_dialog.cpp:1063
7869
7894
msgid ""
7870
7895
"You need to enter both a local and a remote path to enable synchronized "
7871
7896
"browsing for this site."
7872
7897
msgstr ""
 
7898
"Cómpre introducir tanto unha ruta remota como unha local para activar a "
 
7899
"navegación sincronizada neste sitio."
7873
7900
 
7874
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
7875
 
#, fuzzy
 
7901
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:316
7876
7902
msgid "You need to specify a local file."
7877
 
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
 
7903
msgstr "Ten de especificar un ficheiro local."
7878
7904
 
7879
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
7880
 
#, fuzzy
 
7905
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:336
7881
7906
msgid "You need to specify a remote file."
7882
 
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
 
7907
msgstr "Ten de especificar un ficheiro remoto."
7883
7908
 
7884
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
7885
 
#, fuzzy
 
7909
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:343
7886
7910
msgid "You need to specify a remote path."
7887
 
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
 
7911
msgstr "Ten de especificar unha ruta remota."
7888
7912
 
7889
 
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
7890
 
#, fuzzy
 
7913
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:309
7891
7914
msgid "You need to specify a server."
7892
 
msgstr "Ten de especificar un nome de usuario"
 
7915
msgstr "Ten de especificar un servidor."
7893
7916
 
7894
7917
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
7895
7918
msgid ""
7899
7922
"Non debería ter problemas ao se conectar con outros servidores e as "
7900
7923
"transferencias deberían funcionar correctamente."
7901
7924
 
7902
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:68
 
7925
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:122
 
7926
msgid "after"
 
7927
msgstr "despois"
 
7928
 
 
7929
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:119
 
7930
msgid "before"
 
7931
msgstr "antes"
 
7932
 
 
7933
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89
7903
7934
msgid "begins with"
7904
7935
msgstr "comeza por"
7905
7936
 
7906
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:66
 
7937
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87
7907
7938
msgid "contains"
7908
7939
msgstr "contén"
7909
7940
 
7910
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:71
 
7941
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92
7911
7942
msgid "does not contain"
7912
 
msgstr ""
7913
 
 
7914
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:69
 
7943
msgstr "non contén"
 
7944
 
 
7945
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:96
 
7946
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:121
 
7947
msgid "does not equal"
 
7948
msgstr "non é igual a"
 
7949
 
 
7950
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90
7915
7951
msgid "ends with"
7916
 
msgstr "remata por:"
 
7952
msgstr "remata en"
7917
7953
 
7918
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:74
 
7954
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95
 
7955
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:120
7919
7956
msgid "equals"
7920
 
msgstr "igual"
 
7957
msgstr "iguais"
7921
7958
 
7922
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:581
7923
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:599
7924
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:624
7925
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:640
 
7959
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:497
 
7960
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:515
 
7961
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:540
 
7962
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:556
7926
7963
msgid "file"
7927
7964
msgstr "ficheiro"
7928
7965
 
7929
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:87
 
7966
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:88
7930
7967
msgid "fz3temp-lockfile"
7931
7968
msgstr "fz3temp-lockfile"
7932
7969
 
7937
7974
"Please make sure this executable exists in the same directory as the main "
7938
7975
"FileZilla executable."
7939
7976
msgstr ""
 
7977
"fzputtygen non se pode iniciar.\n"
 
7978
"Asegúrese de que existe o executábel no mesmo cartafol que o executábel "
 
7979
"principal do FileZilla."
7940
7980
 
7941
7981
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1558
7942
7982
msgid "fzsftp could not be started"
7943
 
msgstr "non se puido iniciar o fzsftp "
 
7983
msgstr "non se puido iniciar o fzsftp"
7944
7984
 
7945
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:910
 
7985
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:926
7946
7986
msgid "gnutls_certificate_get_peers returned no certificates"
7947
 
msgstr ""
 
7987
msgstr "gnutls_certificate_get_peers non devolveu ningún certificado"
7948
7988
 
7949
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:73
 
7989
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94
7950
7990
msgid "greater than"
7951
 
msgstr "máis que"
 
7991
msgstr "máis ca"
7952
7992
 
7953
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:92
7954
 
#, fuzzy
 
7993
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:114
7955
7994
msgid "group executable"
7956
 
msgstr "Executable"
 
7995
msgstr "executábel para o grupo"
7957
7996
 
7958
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:90
 
7997
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:112
7959
7998
msgid "group readable"
7960
 
msgstr ""
 
7999
msgstr "lexíbel para o grupo"
7961
8000
 
7962
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91
 
8001
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:113
7963
8002
msgid "group writeable"
7964
 
msgstr ""
 
8003
msgstr "escribíbel para o grupo"
7965
8004
 
7966
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:67
 
8005
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88
7967
8006
msgid "is equal to"
7968
 
msgstr "é igual que"
 
8007
msgstr "é igual ca"
7969
8008
 
7970
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:77
 
8009
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:99
7971
8010
msgid "is set"
7972
 
msgstr ""
 
8011
msgstr "está configurado"
7973
8012
 
7974
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:78
 
8013
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:100
7975
8014
msgid "is unset"
7976
 
msgstr ""
 
8015
msgstr "está sen estabelecer"
7977
8016
 
7978
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:75
 
8017
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:97
7979
8018
msgid "less than"
7980
8019
msgstr "menos que"
7981
8020
 
7982
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:70
 
8021
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:91
7983
8022
msgid "matches regex"
7984
8023
msgstr "coincide coa expresión regular"
7985
8024
 
7986
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:89
7987
 
#, fuzzy
 
8025
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:111
7988
8026
msgid "owner executable"
7989
 
msgstr "Executable"
 
8027
msgstr "executábel para o propietario"
7990
8028
 
7991
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:87
 
8029
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:109
7992
8030
msgid "owner readable"
7993
 
msgstr ""
 
8031
msgstr "lexíbel para o propietario"
7994
8032
 
7995
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:88
 
8033
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:110
7996
8034
msgid "owner writeable"
7997
 
msgstr ""
 
8035
msgstr "escribíbel para o propietario"
7998
8036
 
7999
8037
#: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
8000
 
#, fuzzy
8001
8038
msgid "unknown"
8002
 
msgstr "Descoñecido"
 
8039
msgstr "descoñecido"
8003
8040
 
8004
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:95
8005
 
#, fuzzy
 
8041
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:117
8006
8042
msgid "world executable"
8007
 
msgstr "Executable"
 
8043
msgstr "executábel para todos"
8008
8044
 
8009
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:93
 
8045
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:115
8010
8046
msgid "world readable"
8011
 
msgstr ""
 
8047
msgstr "lexíbel para todos"
8012
8048
 
8013
 
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:94
 
8049
#: ../../locales/../src/interface/filter_conditions_dialog.cpp:116
8014
8050
msgid "world writeable"
8015
 
msgstr ""
 
8051
msgstr "escribíbel para todos"
8016
8052
 
8017
 
#: resources.h:164
 
8053
#: resources.h:165
8018
8054
msgid "wxWidgets:"
8019
 
msgstr ""
 
8055
msgstr "wxWidgets:"
 
8056
 
 
8057
#~ msgid "&Automatically remove successful transfers"
 
8058
#~ msgstr "&Eliminar automaticamente as transferencias correctas"
 
8059
 
 
8060
#~ msgid "Duplicate filter name"
 
8061
#~ msgstr "Duplicar o nome do filtro"
 
8062
 
 
8063
#~ msgid "Reset and requeue selected files"
 
8064
#~ msgstr "Reiniciar e pór na cola outra vez os ficheiros seleccionados"
 
8065
 
 
8066
#~ msgid "Selected file already opened."
 
8067
#~ msgstr "O ficheiro seleccionado xa se está aberto."
 
8068
 
 
8069
#~ msgid "Selected file still being edited"
 
8070
#~ msgstr "O ficheiro que se seleccionou segue a se editar."
 
8071
 
 
8072
#~ msgid "The entered filter name already exists."
 
8073
#~ msgstr "O nome do filtro xa existe."
 
8074
 
 
8075
#~ msgid "Trust changed Hostkey: "
 
8076
#~ msgstr "Confiar na chave do hóspede mudada:"
 
8077
 
 
8078
#~ msgid "Trust new Hostkey: "
 
8079
#~ msgstr "Confiar na nova chave do hóspede:"