~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/gnome-control-center/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Robert Ancell, Iain Lane, Edward Donovan, Rico Tzschichholz, Jeremy Bicha, David Henningsson
  • Date: 2012-11-21 19:32:45 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121121193245-mj61nzz1z4fk3z25
Tags: 1:3.6.3-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in: recommends libcanberra-pulse (lp: #1004973)
* debian/patches/58_ubuntu_icon_views_redesign.patch:
  - drop most of the changes, keep the different grid size though
    to fit on screen with our extra icons
* debian/patches/91_dont_show_in_unity.patch:
  - dropped, show the upstream printer panel and the layout tab
* debian/patches/revert_git_keyboard_gsettings.patch,
  debian/patches/revert_git_stop_using_gconf.patch:
  - dropped the gconf->gsettings reverts

[ Robert Ancell ]
* New upstream release (LP: #1010317)
* debian/control:
  - Bump build-depends on libgnome-desktop-3-dev, libwacom-dev
  - Add build-depends on libclutter-1.0-dev, libclutter-gtk-1.0-dev,
    libpwquality-dev
  - Drop build-depends on libgnomekbd-dev
* debian/patches/60_ubuntu_nav_bar.patch:
  - Disabled for now, doesn't apply
* debian/patches/revert_ua_gsettings.patch:
  - We can use GSettings for universal access now
* debian/patches/00git_online_accounts_gtkgrid.patch:
* debian/patches/00git_online_accounts_layout.part:
* debian/patches/git_wacom_translations.patch:
  - Applied upstream

[ Iain Lane ]
* Add Build-Depends on libxkbfile-dev
* New upstream release.
* Refresh all patches to apply cleanly.

[ Edward Donovan ]
* debian/source_gnome-control-center.py: Fix for Python 3. (LP: #1013171)

[ Rico Tzschichholz ]
* debian/control.in:
  - Build-depend on gtk-doc-tools instead of docbook directly
  - Bump minimum glib-2.0, gnome-desktop3, gnome-settings-daemon
     and gsettings-desktop-schemas

[ Jeremy Bicha ]
* Dropped more patches applied in new version:
  - git_unmute_sound_event.patch
  - git_fix_big_editable_labels.patch
  - 96_sound_nua_panel.patch
* debian/patches/04_new_appearance_settings.patch:
  - Dropped, this is now packaged separately as gnome-control-center-unity
* debian/patches/10_keyboard_layout_on_unity.patch:
  - Don't change the keyboard panel name when not running Unity
* debian/patches/52_ubuntu_language_list_mods.patch:
  - Don't disable adding current language to the list. While this
    fix shows the current language twice, at least it avoids the
    "Ubuntu suddenly in Chinese" bug (LP: #1035219)
* debian/patches/53_use_ubuntu_help.patch:
  - Only show Ubuntu help when running Unity
* debian/patches/58_hide_gdm_notifications.patch:
  - Hide "Show notifications when locked" settings when running Unity
    since it's a GNOME Shell-specific feature
* debian/patches/63_normal_scrollbar_in_a11y.patch:
  - Drop, overlay-scrollbars should handle this instead
* debian/patches/91_dont_show_in_unity.patch:
  - Hide Printers & Region panels in Unity until we're ready to switch
    to them.
* debian/patches/fix-crash-on-user-panel.patch:
  - Dropped, GNOME says it's obsolete
* debian/rules:
  - Build with -z,defs again
  - Explicitly disable ibus support since ibus 1.4 isn't supported in
    this version
* debian/control.in:
  - Drop ubuntu-docs and gnome-user-guide from recommends to suggests
  - Don't recommend indicators; let's leave that to Unity

[ David Henningsson ]
* sound_nua_panel.patch: Rebase to gnome 3.6 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
5
5
# gnomepl@aviary.pl
6
6
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
 
7
# Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 1998-2003.
 
8
# Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003-2007.
 
9
# Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
 
10
# Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2007.
 
11
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
 
12
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
7
13
msgid ""
8
14
msgstr ""
9
15
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
10
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-14 18:47+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-14 18:47+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2012-09-19 01:04+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 17:03+0200\n"
13
19
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
14
20
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
15
21
"Language: pl\n"
21
27
"X-Poedit-Language: Polish\n"
22
28
"X-Poedit-Country: Poland\n"
23
29
 
24
 
#: ../panels/background/background.ui.h:1
25
 
msgid "Add wallpaper"
26
 
msgstr "Dodaj tapetę"
27
 
 
 
30
#. This refers to a slideshow background
28
31
#: ../panels/background/background.ui.h:2
29
 
msgid "Remove wallpaper"
30
 
msgstr "Usuń tapetę"
31
 
 
32
 
#. This refers to a slideshow background
33
 
#: ../panels/background/background.ui.h:4
34
32
msgid "Changes throughout the day"
35
33
msgstr "Zmienia się w ciągu dnia"
36
34
 
37
 
#: ../panels/background/background.ui.h:5
38
 
msgid "Primary Color"
39
 
msgstr "Kolor pierwszorzędny"
40
 
 
41
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
42
 
msgid "Swap colors"
43
 
msgstr "Zamień kolory"
44
 
 
45
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
46
 
msgid "Secondary color"
47
 
msgstr "Kolor drugorzędny"
48
 
 
49
 
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
35
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
36
msgctxt "background, style"
50
37
msgid "Tile"
51
38
msgstr "Sąsiadująco"
52
39
 
53
 
#: ../panels/background/background.ui.h:9
 
40
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
41
msgctxt "background, style"
54
42
msgid "Zoom"
55
43
msgstr "Powiększenie"
56
44
 
57
 
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
45
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
46
msgctxt "background, style"
58
47
msgid "Center"
59
48
msgstr "Wyśrodkowanie"
60
49
 
61
 
#: ../panels/background/background.ui.h:11
 
50
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
51
msgctxt "background, style"
62
52
msgid "Scale"
63
53
msgstr "Skalowanie"
64
54
 
65
 
#: ../panels/background/background.ui.h:12
 
55
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
56
msgctxt "background, style"
66
57
msgid "Fill"
67
58
msgstr "Wypełnienie"
68
59
 
69
 
#: ../panels/background/background.ui.h:13
 
60
#: ../panels/background/background.ui.h:8
 
61
msgctxt "background, style"
70
62
msgid "Span"
71
63
msgstr "Rozdzielenie"
72
64
 
73
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
74
 
msgid "Horizontal Gradient"
75
 
msgstr "Gradient poziomy"
76
 
 
77
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
78
 
msgid "Vertical Gradient"
79
 
msgstr "Gradient pionowy"
80
 
 
81
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
82
 
msgid "Solid Color"
83
 
msgstr "Kolor jednolity"
 
65
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
66
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
67
msgid "Select Background"
 
68
msgstr "Wybór tła"
 
69
 
 
70
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
71
msgid "Wallpapers"
 
72
msgstr "Tapety"
 
73
 
 
74
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
75
msgid "Pictures"
 
76
msgstr "Obrazy"
 
77
 
 
78
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
79
msgid "Colors"
 
80
msgstr "Kolory"
 
81
 
 
82
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
83
msgid "Flickr"
 
84
msgstr "Flickr"
 
85
 
 
86
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
87
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
88
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
89
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
90
msgid "Select"
 
91
msgstr "Wybierz"
84
92
 
85
93
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
86
94
msgid "multiple sizes"
97
105
msgid "No Desktop Background"
98
106
msgstr "Bez tła pulpitu"
99
107
 
100
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
101
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
102
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
103
 
msgid "Browse for more pictures"
104
 
msgstr "Przeglądanie innych obrazów"
105
 
 
106
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 
108
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
107
109
msgid "Current background"
108
110
msgstr "Obecne tło"
109
111
 
110
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
111
 
msgid "Wallpapers"
112
 
msgstr "Tapety"
113
 
 
114
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
115
 
msgid "Pictures Folder"
116
 
msgstr "Katalog obrazów"
117
 
 
118
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
119
 
msgid "Colors & Gradients"
120
 
msgstr "Kolory i gradienty"
121
 
 
122
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
123
 
msgid "Flickr"
124
 
msgstr "Flickr"
125
 
 
126
112
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
127
113
msgid "Background"
128
114
msgstr "Tło"
138
124
 
139
125
#. TRANSLATORS: device type
140
126
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
141
 
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
127
#: ../panels/network/panel-common.c:102
142
128
msgid "Bluetooth"
143
129
msgstr "Bluetooth"
144
130
 
162
148
msgid "Paired"
163
149
msgstr "Powiązane"
164
150
 
165
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
 
151
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
166
152
msgid "Type"
167
153
msgstr "Typ"
168
154
 
174
160
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
175
161
msgstr "Ustawienia myszy i panelu dotykowego"
176
162
 
177
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
163
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
178
164
msgid "Sound Settings"
179
165
msgstr "Ustawienia dźwięku"
180
166
 
181
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 
167
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
182
168
msgid "Keyboard Settings"
183
169
msgstr "Ustawienia klawiatury"
184
170
 
196
182
msgid "Bluetooth"
197
183
msgstr "Bluetooth"
198
184
 
199
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
185
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
200
186
msgid "Yes"
201
187
msgstr "Tak"
202
188
 
203
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
189
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
204
190
msgid "No"
205
191
msgstr "Nie"
206
192
 
207
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
193
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
208
194
msgid "Bluetooth is disabled"
209
195
msgstr "Bluetooth jest wyłączony"
210
196
 
211
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
197
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
212
198
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
213
199
msgstr "Bluetooth został wyłączony przełącznikiem sprzętowym"
214
200
 
215
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
201
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
216
202
msgid "No Bluetooth adapters found"
217
203
msgstr "Nie odnaleziono adapterów Bluetooth"
218
204
 
219
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
205
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
220
206
msgid "Visibility"
221
207
msgstr "Widoczność"
222
208
 
223
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
209
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
224
210
#, c-format
225
211
msgid "Visibility of “%s”"
226
212
msgstr "Widoczność \"%s\""
227
213
 
228
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
214
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
229
215
#, c-format
230
216
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
231
217
msgstr "Usunąć \"%s\" z listy urządzeń?"
232
218
 
233
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
219
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
234
220
msgid ""
235
221
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
236
222
msgstr ""
323
309
 
324
310
#. TRANSLATORS: column for device list
325
311
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
326
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
312
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
327
313
msgid "Device"
328
314
msgstr "Urządzenie"
329
315
 
362
348
msgstr "Nie można usunąć automatycznie dodanego profilu"
363
349
 
364
350
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
365
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
 
351
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
366
352
msgid "No profile"
367
353
msgstr "Brak profilu"
368
354
 
369
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
 
355
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
370
356
#, c-format
371
357
msgid "%i year"
372
358
msgid_plural "%i years"
374
360
msgstr[1] "%i lata"
375
361
msgstr[2] "%i lat"
376
362
 
377
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 
363
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
378
364
#, c-format
379
365
msgid "%i month"
380
366
msgid_plural "%i months"
382
368
msgstr[1] "%i miesiące"
383
369
msgstr[2] "%i miesięcy"
384
370
 
385
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
 
371
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
386
372
#, c-format
387
373
msgid "%i week"
388
374
msgid_plural "%i weeks"
391
377
msgstr[2] "%i tygodni"
392
378
 
393
379
#. fallback
394
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
 
380
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
395
381
#, c-format
396
382
msgid "Less than 1 week"
397
383
msgstr "Mniej niż tydzień"
398
384
 
399
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
 
385
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
400
386
msgctxt "Colorspace fallback"
401
387
msgid "Default RGB"
402
388
msgstr "Domyślna RGB"
403
389
 
404
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
 
390
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
405
391
msgctxt "Colorspace fallback"
406
392
msgid "Default CMYK"
407
393
msgstr "Domyślna CMYK"
408
394
 
409
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
 
395
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
410
396
msgctxt "Colorspace fallback"
411
397
msgid "Default Gray"
412
398
msgstr "Domyślna skala szarości"
413
399
 
414
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
415
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
401
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
416
402
msgid "Uncalibrated"
417
403
msgstr "Nieskalibrowane"
418
404
 
419
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
 
405
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
420
406
msgid "This device is not color managed."
421
407
msgstr "To urządzenie nie podlega zarządzaniu kolorami."
422
408
 
423
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
 
409
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
424
410
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
425
411
msgstr "To urządzenie używa danych skalibrowanych podczas produkcji."
426
412
 
427
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
 
413
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
428
414
msgid ""
429
415
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
430
416
"correction."
432
418
"To urządzenie nie posiada profilu odpowiedniego do pełnoekranowej korekcji "
433
419
"kolorów."
434
420
 
435
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
 
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
436
422
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
437
423
msgstr "To urządzenie posiada stary profil, który może już nie być dokładny."
438
424
 
439
425
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
440
426
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
441
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
 
427
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
442
428
msgid "Not specified"
443
429
msgstr "Nieokreślony"
444
430
 
445
431
#. add the 'No devices detected' entry
446
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
 
432
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
447
433
msgid "No devices supporting color management detected"
448
434
msgstr "Nie wykryto urządzeń obsługujących zarządzanie kolorami"
449
435
 
450
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
451
437
msgctxt "Device kind"
452
438
msgid "Display"
453
439
msgstr "Ekran"
454
440
 
455
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
456
442
msgctxt "Device kind"
457
443
msgid "Scanner"
458
444
msgstr "Skaner"
459
445
 
460
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
446
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
461
447
msgctxt "Device kind"
462
448
msgid "Printer"
463
449
msgstr "Drukarka"
464
450
 
465
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
451
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
466
452
msgctxt "Device kind"
467
453
msgid "Camera"
468
454
msgstr "Aparat"
469
455
 
470
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
456
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
471
457
msgctxt "Device kind"
472
458
msgid "Webcam"
473
459
msgstr "Kamera internetowa"
508
494
msgstr "Usuń urządzenie"
509
495
 
510
496
#: ../panels/color/color.ui.h:12
511
 
msgid "Set this device for all users on this computer"
512
 
msgstr "Ustawia to urządzenie dla wszystkich użytkowników tego komputera"
 
497
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
498
msgstr "Ustawia ten profil dla wszystkich użytkowników tego komputera"
513
499
 
514
500
#: ../panels/color/color.ui.h:13
515
501
msgid "Add profile"
560
546
msgstr "Kolor;ICC;Profil;Kalibracja;Drukarka;Ekran;"
561
547
 
562
548
#. Add some common languages first
563
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
549
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
564
550
msgid "English"
565
551
msgstr "angielski"
566
552
 
567
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
553
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
568
554
msgid "British English"
569
555
msgstr "angielski (brytyjski)"
570
556
 
571
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
 
557
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
572
558
msgid "German"
573
559
msgstr "niemiecki"
574
560
 
575
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 
561
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
576
562
msgid "French"
577
563
msgstr "francuski"
578
564
 
579
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
 
565
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
580
566
msgid "Spanish"
581
567
msgstr "hiszpański"
582
568
 
583
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
 
569
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
584
570
msgid "Chinese (simplified)"
585
571
msgstr "chiński (uproszczony)"
586
572
 
 
573
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
574
msgid "Russian"
 
575
msgstr "rosyjski"
 
576
 
 
577
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
578
msgid "Arabic"
 
579
msgstr "arabski"
 
580
 
587
581
#. Add some common regions
588
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 
582
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
589
583
msgid "United States"
590
584
msgstr "Stany Zjednoczone"
591
585
 
592
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 
586
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
593
587
msgid "Germany"
594
588
msgstr "Niemcy"
595
589
 
596
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 
590
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
597
591
msgid "France"
598
592
msgstr "Francja"
599
593
 
600
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
 
594
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
601
595
msgid "Spain"
602
596
msgstr "Hiszpania"
603
597
 
604
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
 
598
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
605
599
msgid "China"
606
600
msgstr "Chiny"
607
601
 
608
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
 
602
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
609
603
msgid "Other..."
610
604
msgstr "Inny..."
611
605
 
612
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
 
606
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
613
607
msgid "Select a region"
614
608
msgstr "Wybór regionu"
615
609
 
622
616
msgstr "Wybór języka"
623
617
 
624
618
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
625
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
626
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
619
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
620
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
627
621
msgid "_Cancel"
628
622
msgstr "_Anuluj"
629
623
 
686
680
 
687
681
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
688
682
msgid "AM/PM"
689
 
msgstr "AM/PM"
 
683
msgstr "12-godzinny"
690
684
 
691
685
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
692
686
msgid "January"
737
731
msgstr "grudzień"
738
732
 
739
733
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
740
 
msgid "Date and Time"
 
734
msgid "Date & Time"
741
735
msgstr "Data i czas"
742
736
 
743
737
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
757
751
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
758
752
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić ustawienia czasu lub daty."
759
753
 
760
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 
754
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
761
755
msgctxt "display panel, rotation"
762
756
msgid "Normal"
763
757
msgstr "Zwykły"
764
758
 
765
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 
759
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
766
760
msgctxt "display panel, rotation"
767
761
msgid "Counterclockwise"
768
762
msgstr "Przeciwnie do ruchu wskazówek zegara"
769
763
 
770
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
764
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
771
765
msgctxt "display panel, rotation"
772
766
msgid "Clockwise"
773
767
msgstr "Zgodnie z ruchem wskazówek zegara"
774
768
 
775
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
769
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
776
770
msgctxt "display panel, rotation"
777
771
msgid "180 Degrees"
778
772
msgstr "180 stopni"
779
773
 
 
774
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
780
775
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
781
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
782
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
783
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
776
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
777
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
778
#. * "Pantallas en Espejo".
784
779
#.
785
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
786
 
msgid "Mirror Displays"
 
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
781
msgid "Mirrored Displays"
787
782
msgstr "Ten sam obraz na wszystkich monitorach"
788
783
 
789
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
790
785
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
791
786
msgid "Monitor"
792
787
msgstr "Monitor"
793
788
 
794
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 
789
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
795
790
#, c-format
796
791
msgid "%d x %d (%s)"
797
792
msgstr "%d x %d (%s)"
798
793
 
799
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
800
795
#, c-format
801
796
msgid "%d x %d"
802
797
msgstr "%d x %d"
803
798
 
804
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
805
800
msgid "Drag to change primary display."
806
 
msgstr "Przeciąganie zmienia pierwszy ekran."
 
801
msgstr "Przeciąganie zmienia ekran podstawowy."
807
802
 
808
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 
803
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
809
804
msgid ""
810
805
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
811
806
"placement."
813
808
"Proszę wybrać monitor, aby zmienić jego właściwości. Przeciąganie zmienia "
814
809
"jego położenie."
815
810
 
816
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 
811
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
817
812
msgid "%a %R"
818
813
msgstr "%a, %R"
819
814
 
820
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 
815
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
821
816
msgid "%a %l:%M %p"
822
817
msgstr "%a, %l:%M %p"
823
818
 
824
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
825
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 
819
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
820
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
826
821
#, c-format
827
822
msgid "Failed to apply configuration: %s"
828
823
msgstr "Zastosowanie konfiguracji się nie powiodło: %s"
829
824
 
830
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 
825
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
831
826
msgid "Could not save the monitor configuration"
832
827
msgstr "Nie można zapisać konfiguracji monitora"
833
828
 
834
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 
829
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
835
830
msgid "Could not detect displays"
836
831
msgstr "Nie można wykryć ekranów"
837
832
 
838
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 
833
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
839
834
msgid "Could not get screen information"
840
835
msgstr "Nie można uzyskać informacji o rozdzielczości ekranu"
841
836
 
874
869
msgstr "Panel;Projektor;xrandr;Ekran;Rozdzielczość;Odświeżanie;"
875
870
 
876
871
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
877
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 
872
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
878
873
#, c-format
879
874
msgid "VESA: %s"
880
875
msgstr "VESA: %s"
881
876
 
882
877
#. TRANSLATORS: device type
883
878
#. TRANSLATORS: AP type
884
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
885
 
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
879
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
880
#: ../panels/network/panel-common.c:162
886
881
msgid "Unknown"
887
882
msgstr "Nieznany"
888
883
 
889
884
#. translators: This is the type of architecture, for example:
890
885
#. * "64-bit" or "32-bit"
891
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
892
887
#, c-format
893
888
msgid "%d-bit"
894
889
msgstr "%d-bitowy"
895
890
 
896
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 
891
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
897
892
msgid "Unknown model"
898
893
msgstr "Nieznany model"
899
894
 
900
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 
895
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
901
896
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
902
897
msgstr ""
903
898
"Podczas następnego logowania zostanie użyty standardowy interfejs "
904
899
"użytkownika."
905
900
 
906
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 
901
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
907
902
msgid ""
908
903
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
909
904
"hardware."
913
908
 
914
909
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
915
910
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
916
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 
911
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
917
912
msgctxt "Experience"
918
913
msgid "Fallback"
919
914
msgstr "Zastępczy"
920
915
 
921
916
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
922
917
#. * shell, also called "Standard" experience
923
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
924
919
msgctxt "Experience"
925
920
msgid "Standard"
926
921
msgstr "Standardowy"
927
922
 
928
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
923
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
929
924
msgid "Ask what to do"
930
925
msgstr "Pytanie, co robić"
931
926
 
932
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 
927
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
933
928
msgid "Do nothing"
934
929
msgstr "Nie robienie niczego"
935
930
 
936
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
931
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
937
932
msgid "Open folder"
938
933
msgstr "Otwarcie katalogu"
939
934
 
940
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
935
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
936
msgid "Other Media"
 
937
msgstr "Inne nośniki"
 
938
 
 
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
941
940
msgid "Select an application for audio CDs"
942
941
msgstr "Wybór programu dla płyt CD-Audio"
943
942
 
944
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
945
944
msgid "Select an application for video DVDs"
946
 
msgstr "Wybór programu dla płyt DVD-Video"
 
945
msgstr "Wybór programu dla płyt wideo DVD"
947
946
 
948
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
949
948
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
950
949
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu odtwarzacza multimediów"
951
950
 
952
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 
951
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
953
952
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
954
953
msgstr "Wybór programu do uruchomienia po podłączeniu aparatu"
955
954
 
956
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
955
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
957
956
msgid "Select an application for software CDs"
958
957
msgstr "Wybór programu dla płyt CD z oprogramowaniem"
959
958
 
962
961
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
963
962
#. * simply leave these untranslated.
964
963
#.
965
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
964
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
966
965
msgid "audio DVD"
967
 
msgstr "DVD-Audio"
 
966
msgstr "Płyta DVD-Audio"
968
967
 
969
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
968
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
970
969
msgid "blank Blu-ray disc"
971
970
msgstr "Pusta płyta Blu-ray"
972
971
 
973
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
972
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
974
973
msgid "blank CD disc"
975
974
msgstr "Pusta płyta CD"
976
975
 
977
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
976
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
978
977
msgid "blank DVD disc"
979
978
msgstr "Pusta płyta DVD"
980
979
 
981
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
980
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
982
981
msgid "blank HD DVD disc"
983
982
msgstr "Pusta płyta HD DVD"
984
983
 
985
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
984
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
986
985
msgid "Blu-ray video disc"
987
986
msgstr "Płyta wideo Blu-ray"
988
987
 
989
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
988
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
990
989
msgid "e-book reader"
991
990
msgstr "Czytnik e-booków"
992
991
 
993
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 
992
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
994
993
msgid "HD DVD video disc"
995
994
msgstr "Płyta wideo HD DVD"
996
995
 
997
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
998
997
msgid "Picture CD"
999
998
msgstr "Picture CD"
1000
999
 
1001
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 
1000
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
1002
1001
msgid "Super Video CD"
1003
1002
msgstr "Super Video CD"
1004
1003
 
1005
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
1006
1005
msgid "Video CD"
1007
1006
msgstr "Video CD"
1008
1007
 
1009
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
1010
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
1009
msgid "Windows software"
 
1010
msgstr "Oprogramowanie systemu Windows"
 
1011
 
 
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
1013
msgid "Software"
 
1014
msgstr "Oprogramowanie"
 
1015
 
 
1016
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
1017
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
1011
1018
msgid "Section"
1012
1019
msgstr "Sekcja"
1013
1020
 
1014
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
1015
1022
msgid "Overview"
1016
1023
msgstr "Przegląd"
1017
1024
 
1018
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:18
 
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1019
1026
msgid "Default Applications"
1020
1027
msgstr "Domyślne programy"
1021
1028
 
1022
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:26
 
1029
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1023
1030
msgid "Removable Media"
1024
1031
msgstr "Nośniki wymienne"
1025
1032
 
1026
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:10
 
1033
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1027
1034
msgid "Graphics"
1028
1035
msgstr "Grafika"
1029
1036
 
1030
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 
1037
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1031
1038
#, c-format
1032
1039
msgid "Version %s"
1033
1040
msgstr "Wersja %s"
1034
1041
 
1035
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 
1042
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1036
1043
msgid "Install Updates"
1037
1044
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"
1038
1045
 
1039
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 
1046
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1040
1047
msgid "System Up-To-Date"
1041
1048
msgstr "System jest aktualny"
1042
1049
 
1043
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 
1050
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1044
1051
msgid "Checking for Updates"
1045
1052
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
1046
1053
 
1047
1054
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
1048
1055
msgid "Details"
1049
 
msgstr "Szczegóły"
 
1056
msgstr "Informacje"
1050
1057
 
1051
1058
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
1052
1059
msgid "System Information"
1067
1074
msgstr "Wybór, jak obsługiwać inne nośniki"
1068
1075
 
1069
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1070
 
msgid "Acti_on:"
 
1077
msgid "_Action:"
1071
1078
msgstr "Dzi_ałanie:"
1072
1079
 
1073
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1132
1139
 
1133
1140
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1134
1141
msgid "_DVD video"
1135
 
msgstr "Płyta _DVD-Video"
 
1142
msgstr "Płyta wideo _DVD"
1136
1143
 
1137
1144
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1138
1145
msgid "_Music player"
1207
1214
msgid "Eject"
1208
1215
msgstr "Wysunięcie"
1209
1216
 
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1218
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1219
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1220
msgid "Typing"
 
1221
msgstr "Pisanie"
 
1222
 
 
1223
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1224
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1225
msgid "Switch to next source"
 
1226
msgstr "Przełączenie na następne źródło"
 
1227
 
 
1228
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1229
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1230
msgid "Switch to previous source"
 
1231
msgstr "Przełączenie na poprzednie źródło"
 
1232
 
1210
1233
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1211
1234
msgid "Launchers"
1212
1235
msgstr "Uruchamianie"
1239
1262
msgid "Screenshots"
1240
1263
msgstr "Zrzuty ekranu"
1241
1264
 
1242
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
1243
 
msgid "Take a screenshot"
1244
 
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu"
1245
 
 
 
1265
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1246
1266
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1247
 
msgid "Take a screenshot of a window"
1248
 
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu okna"
1249
 
 
1250
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1251
 
msgid "Take a screenshot of an area"
1252
 
msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu obszaru"
1253
 
 
 
1267
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1268
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu do katalogu Obrazy"
 
1269
 
 
1270
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
1254
1271
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1272
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1273
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu okna do katalogu Obrazy"
 
1274
 
 
1275
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1276
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1277
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1278
msgstr "Zapisanie zrzutu ekranu obszaru do katalogu Obrazy"
 
1279
 
 
1280
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
1255
1281
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1256
1282
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu do schowka"
1257
1283
 
1258
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
 
1284
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1259
1285
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1260
1286
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu okna do schowka"
1261
1287
 
1262
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1288
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1263
1289
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1264
1290
msgstr "Skopiowanie zrzutu ekranu obszaru do schowka"
1265
1291
 
1266
1292
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1267
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
 
1293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
1268
1294
msgid "System"
1269
1295
msgstr "System"
1270
1296
 
1279
1305
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1280
1306
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
1281
1307
msgid "Universal Access"
1282
 
msgstr "Uniwersalny dostęp"
 
1308
msgstr "Ułatwienia dostępu"
1283
1309
 
1284
1310
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1285
1311
msgid "Turn zoom on or off"
1313
1339
msgid "High contrast on or off"
1314
1340
msgstr "Włączenie lub wyłączenie wysokiego kontrastu"
1315
1341
 
 
1342
#. translators:
 
1343
#. * The device has been disabled
 
1344
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1345
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1346
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1347
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1348
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1349
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1350
msgid "Disabled"
 
1351
msgstr "Wyłączone"
 
1352
 
 
1353
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1354
msgid "Alternative Characters Key"
 
1355
msgstr "Klawisz wprowadzania alternatywnych znaków"
 
1356
 
 
1357
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1358
msgid "Compose Key"
 
1359
msgstr "Klawisz Compose"
 
1360
 
1316
1361
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
1317
1362
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1318
1363
msgid "Keyboard"
1357
1402
 
1358
1403
#. short delay
1359
1404
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1360
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1361
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
1362
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
 
1405
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
1363
1406
msgid "Short"
1364
1407
msgstr "Krótkie"
1365
1408
 
1366
1409
#. slow acceleration
1367
1410
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1368
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1411
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1369
1412
msgid "Slow"
1370
1413
msgstr "Powolne"
1371
1414
 
1375
1418
 
1376
1419
#. long delay
1377
1420
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1378
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1379
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
1380
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 
1421
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
1381
1422
msgid "Long"
1382
1423
msgstr "Długie"
1383
1424
 
1384
1425
#. fast acceleration
1385
1426
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1386
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1427
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1387
1428
msgid "Fast"
1388
1429
msgstr "Szybkie"
1389
1430
 
1407
1448
msgid "Layout Settings"
1408
1449
msgstr "Ustawienia układu"
1409
1450
 
1410
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
1411
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
1412
 
msgid "Typing"
1413
 
msgstr "Pisanie"
1414
 
 
1415
1451
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1416
1452
msgid "Add Shortcut"
1417
1453
msgstr "Dodaj skrót"
1430
1466
"lub nacisnąć klawisz Backspace, aby wyczyścić obecny."
1431
1467
 
1432
1468
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 
1469
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
1433
1470
msgid "Shortcuts"
1434
1471
msgstr "Skróty"
1435
1472
 
1436
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
1437
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
1438
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
1439
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
1440
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 
1473
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1474
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1441
1475
msgid "Custom Shortcuts"
1442
1476
msgstr "Własne skróty"
1443
1477
 
1444
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 
1478
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1445
1479
msgid "<Unknown Action>"
1446
1480
msgstr "<Nieznane działanie>"
1447
1481
 
1448
 
#. translators:
1449
 
#. * The device has been disabled
1450
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
1451
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1452
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1453
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1454
 
msgid "Disabled"
1455
 
msgstr "Wyłączone"
1456
 
 
1457
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 
1482
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1458
1483
#, c-format
1459
1484
msgid ""
1460
1485
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1465
1490
"używając wybranego klawisza.\n"
1466
1491
"Proszę spróbować w połączeniu z klawiszem takim jak Ctrl, Alt lub Shift."
1467
1492
 
1468
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 
1493
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1469
1494
#, c-format
1470
1495
msgid ""
1471
1496
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1474
1499
"Skrót \"%s\" jest już wykorzystywany przez\n"
1475
1500
" \"%s\""
1476
1501
 
1477
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 
1502
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1478
1503
#, c-format
1479
1504
msgid ""
1480
1505
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1481
1506
msgstr ""
1482
1507
"Jeśli skrót zostanie zmieniony na \"%s\", skrót \"%s\" zostanie wyłączony."
1483
1508
 
1484
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 
1509
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1485
1510
msgid "_Reassign"
1486
1511
msgstr "_Zmień"
1487
1512
 
1488
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
1489
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
1490
 
msgid "Action"
1491
 
msgstr "Działanie"
1492
 
 
1493
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
1494
 
msgid "Shortcut"
1495
 
msgstr "Skrót"
 
1513
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1514
msgid "_Test Your Settings"
 
1515
msgstr "_Test ustawień"
1496
1516
 
1497
1517
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1498
 
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1518
msgid "Mouse & Touchpad"
1499
1519
msgstr "Mysz i panel dotykowy"
1500
1520
 
1501
1521
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1506
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
1507
1527
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
1508
1528
msgstr ""
1509
 
"Trackpad;Wskaźnik;Kursor;Kliknięcie;Puknięcie;Podwójne;Przycisk;Trackball;"
 
1529
"Trackpad;Kursor;Wskaźnik;Kliknięcie;Puknięcie;Podwójne;Przycisk;Trackball;"
1510
1530
"Touchpad;Panel dotykowy;"
1511
1531
 
1512
1532
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1517
1537
msgid "General"
1518
1538
msgstr "Ogólne"
1519
1539
 
1520
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1521
 
msgid "_Right-handed"
1522
 
msgstr "Dla p_raworęcznych"
1523
 
 
1524
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
1525
 
msgid "_Left-handed"
1526
 
msgstr "Dla l_eworęcznych"
1527
 
 
1528
1540
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1529
 
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1530
 
msgstr "Wyświetlanie pozycji _kursora po naciśnięciu klawisza Ctrl"
1531
 
 
1532
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1533
 
msgid "Pointer Speed"
1534
 
msgstr "Prędkość kursora"
1535
 
 
1536
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1537
 
msgid "A_cceleration:"
1538
 
msgstr "Pr_zyspieszenie:"
 
1541
msgid "Double-click timeout"
 
1542
msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"
1539
1543
 
1540
1544
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1541
 
msgid "_Sensitivity:"
1542
 
msgstr "Cz_ułość:"
1543
 
 
1544
 
#. low sensitivity
1545
 
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
1545
msgid "_Double-click"
 
1546
msgstr "_Podwójne kliknięcie"
 
1547
 
 
1548
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1549
msgid "Primary _button"
 
1550
msgstr "Przy_cisk podstawowy"
 
1551
 
 
1552
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1553
msgid "_Left"
 
1554
msgstr "_Lewy"
 
1555
 
 
1556
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 
1557
msgid "_Right"
 
1558
msgstr "P_rawy"
 
1559
 
 
1560
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 
1561
msgid "Mouse"
 
1562
msgstr "Mysz"
 
1563
 
 
1564
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1565
msgid "_Pointer speed"
 
1566
msgstr "Prędkość _kursora"
 
1567
 
1546
1568
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1547
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
1548
 
msgid "Low"
1549
 
msgstr "Niska"
1550
 
 
1551
 
#. high sensitivity
 
1569
msgid "Touchpad"
 
1570
msgstr "Panel dotykowy"
 
1571
 
 
1572
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1573
msgid "Disable while _typing"
 
1574
msgstr "Wyłączenie po_dczas pisania"
 
1575
 
1552
1576
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1553
 
msgid "High"
1554
 
msgstr "Wysoka"
 
1577
msgid "Tap to _click"
 
1578
msgstr "Klikanie przez _stuknięcie"
1555
1579
 
1556
1580
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
1557
 
msgid "Drag and Drop"
1558
 
msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
 
1581
msgid "Two _finger scroll"
 
1582
msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
1559
1583
 
1560
1584
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1561
 
msgid "Thr_eshold:"
1562
 
msgstr "_Próg:"
1563
 
 
1564
 
#. small threshold
1565
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1566
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
1567
 
msgid "Small"
1568
 
msgstr "Mały"
1569
 
 
1570
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1571
 
msgid "Drag Threshold"
1572
 
msgstr "Próg przeciągnięcia"
1573
 
 
1574
 
#. large threshold
1575
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1576
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
1577
 
msgid "Large"
1578
 
msgstr "Duży"
1579
 
 
1580
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1581
 
msgid "Double-Click Timeout"
1582
 
msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"
1583
 
 
1584
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
1585
 
msgid "_Timeout:"
1586
 
msgstr "_Opóźnienie:"
1587
 
 
1588
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
1589
 
msgid "Double-click timeout"
1590
 
msgstr "Opóźnienie podwójnego kliknięcia"
1591
 
 
1592
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1593
 
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1594
 
msgstr "Aby przetestować ustawienia, należy kliknąć dwukrotnie obrazek."
1595
 
 
1596
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1597
 
msgid "Mouse"
1598
 
msgstr "Mysz"
1599
 
 
1600
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
1601
 
msgid "Disable _touchpad while typing"
1602
 
msgstr "Wyłączenie panelu _dotykowego podczas pisania"
1603
 
 
1604
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1605
 
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1606
 
msgstr "_Kliknięcia myszy za pomocą panelu dotykowego"
1607
 
 
1608
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1609
 
msgid "Scrolling"
1610
 
msgstr "Przewijanie"
1611
 
 
1612
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1613
 
msgid "_Disabled"
1614
 
msgstr "Wyłą_czone"
1615
 
 
1616
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1617
 
msgid "_Edge scrolling"
1618
 
msgstr "Prz_ewijanie przy krawędziach"
1619
 
 
1620
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1621
 
msgid "Two-_finger scrolling"
1622
 
msgstr "P_rzewijanie dwoma palcami"
1623
 
 
1624
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1625
 
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1626
 
msgstr "Przewijanie w p_oziomie"
1627
 
 
1628
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1629
 
msgid "Touchpad"
1630
 
msgstr "Panel dotykowy"
1631
 
 
1632
 
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1633
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:287
1634
 
msgid ""
1635
 
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1636
 
msgstr ""
1637
 
"Automatyczne wykrywanie pośrednika sieciowego jest używane, jeśli nie podano "
1638
 
"adresu URL konfiguracji."
1639
 
 
1640
 
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1641
 
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1642
 
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1643
 
#. * through them.
1644
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:295
1645
 
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1646
 
msgstr "Nie jest zalecane dla niezaufanych sieci publicznych."
1647
 
 
1648
 
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1649
 
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1650
 
#. * another entry manually
1651
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1015
1652
 
msgctxt "Wireless access point"
1653
 
msgid "Other..."
1654
 
msgstr "Inna..."
 
1585
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1586
msgstr "_Naturalny kierunek przewijania"
 
1587
 
 
1588
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1589
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1590
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1591
msgstr "Można testować klikanie, podwójne kliknięcie i przewijanie"
 
1592
 
 
1593
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1594
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1595
msgstr "Pięć kliknięć, czas na GEGL-a!"
 
1596
 
 
1597
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1598
msgid "Double click, primary button"
 
1599
msgstr "Podwójne kliknięcie, przycisk podstawowy"
 
1600
 
 
1601
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1602
msgid "Single click, primary button"
 
1603
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, przycisk podstawowy"
 
1604
 
 
1605
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1606
msgid "Double click, middle button"
 
1607
msgstr "Podwójne kliknięcie, środkowy przycisk"
 
1608
 
 
1609
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1610
msgid "Single click, middle button"
 
1611
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, środkowy przycisk"
 
1612
 
 
1613
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1614
msgid "Double click, secondary button"
 
1615
msgstr "Podwójne kliknięcie, przycisk pomocniczy"
 
1616
 
 
1617
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1618
msgid "Single click, secondary button"
 
1619
msgstr "Pojedyncze kliknięcie, przycisk pomocniczy"
 
1620
 
 
1621
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1622
msgid "Network proxy"
 
1623
msgstr "Pośrednik sieciowy"
 
1624
 
 
1625
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1626
#, c-format
 
1627
msgid "%s VPN"
 
1628
msgstr "%s VPN"
 
1629
 
 
1630
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1631
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1632
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1633
msgstr "Systemowe usługi sieciowe są niezgodne z tą wersją."
 
1634
 
 
1635
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1636
#. * network panel
 
1637
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
 
1638
msgid "Air_plane Mode"
 
1639
msgstr "Tryb _samolotowy"
 
1640
 
 
1641
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1642
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1643
msgid "Network"
 
1644
msgstr "Sieć"
 
1645
 
 
1646
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1647
msgid "Network settings"
 
1648
msgstr "Ustawienia sieci"
 
1649
 
 
1650
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1651
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1652
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1653
msgstr "Sieć;Bezprzewodowa;IP;LAN;Pośrednik;Wi-Fi;WLAN;"
 
1654
 
 
1655
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1656
msgid "Add new connection"
 
1657
msgstr "Dodaj nowe połączenie"
 
1658
 
 
1659
#. Translators: network device speed
 
1660
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1661
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:770
 
1662
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1663
#, c-format
 
1664
msgid "%d Mb/s"
 
1665
msgstr "%d MB/s"
 
1666
 
 
1667
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1668
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1669
#.
 
1670
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:203
 
1671
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1672
msgstr "Połącz z ukrytą siecią"
1655
1673
 
1656
1674
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1657
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1173
1658
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1580
 
1675
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:302
 
1676
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:481
1659
1677
msgid "WEP"
1660
1678
msgstr "WEP"
1661
1679
 
1662
1680
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1663
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1177
1664
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1584
 
1681
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:306
 
1682
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:485
1665
1683
msgid "WPA"
1666
1684
msgstr "WPA"
1667
1685
 
1668
1686
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1669
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1181
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:310
1670
1688
msgid "WPA2"
1671
1689
msgstr "WPA2"
1672
1690
 
1673
1691
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1674
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1186
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:315
1675
1693
msgid "Enterprise"
1676
1694
msgstr "Enterprise"
1677
1695
 
1678
 
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1679
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1192
1680
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1575
1681
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
1682
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
1683
 
msgid "None"
1684
 
msgstr "Brak"
1685
 
 
1686
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1679
1687
 
msgid "Hotspot"
1688
 
msgstr "Hotspot"
1689
 
 
1690
 
#. Translators: network device speed
1691
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1686
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid "%d Mb/s"
1694
 
msgstr "%d MB/s"
1695
 
 
1696
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2032 ../panels/network/network.ui.h:11
1697
 
msgid "IPv4 Address"
1698
 
msgstr "Adres IPv4"
1699
 
 
1700
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2033 ../panels/network/network.ui.h:12
1701
 
msgid "IPv6 Address"
1702
 
msgstr "Adres IPv6"
1703
 
 
1704
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2036
1705
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2039 ../panels/network/network.ui.h:27
1706
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
1707
 
msgid "IP Address"
1708
 
msgstr "Adres IP"
1709
 
 
1710
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2086
1711
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2461
1712
 
#, c-format
1713
 
msgid "%s VPN"
1714
 
msgstr "%s VPN"
1715
 
 
1716
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2194
1717
 
msgid "Proxy"
1718
 
msgstr "Pośrednik"
1719
 
 
1720
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2268
1721
 
msgid "Network proxy"
1722
 
msgstr "Pośrednik sieciowy"
1723
 
 
1724
 
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1725
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2528
1726
 
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1727
 
msgstr "Systemowe usługi sieciowe są niezgodne z tą wersją."
1728
 
 
1729
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2726
 
1696
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:320
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 
1698
msgctxt "Wifi security"
 
1699
msgid "None"
 
1700
msgstr "Brak"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:697
 
1703
msgid "never"
 
1704
msgstr "nigdy"
 
1705
 
 
1706
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:707
 
1707
msgid "today"
 
1708
msgstr "dzisiaj"
 
1709
 
 
1710
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:709
 
1711
msgid "yesterday"
 
1712
msgstr "wczoraj"
 
1713
 
 
1714
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:711
 
1715
#, c-format
 
1716
msgid "%i day ago"
 
1717
msgid_plural "%i days ago"
 
1718
msgstr[0] "%i dzień temu"
 
1719
msgstr[1] "%i dni temu"
 
1720
msgstr[2] "%i dni temu"
 
1721
 
 
1722
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1723
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:780
 
1724
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1725
msgid "Not connected"
 
1726
msgstr "Nie połączone"
 
1727
 
 
1728
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:782
 
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1730
msgid "Out of range"
 
1731
msgstr "Poza zakresem"
 
1732
 
 
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:813
 
1734
msgctxt "Signal strength"
 
1735
msgid "None"
 
1736
msgstr "Brak"
 
1737
 
 
1738
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:815
 
1739
msgctxt "Signal strength"
 
1740
msgid "Weak"
 
1741
msgstr "Słaby"
 
1742
 
 
1743
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:817
 
1744
msgctxt "Signal strength"
 
1745
msgid "Ok"
 
1746
msgstr "Dostateczny"
 
1747
 
 
1748
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:819
 
1749
msgctxt "Signal strength"
 
1750
msgid "Good"
 
1751
msgstr "Dobry"
 
1752
 
 
1753
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:821
 
1754
msgctxt "Signal strength"
 
1755
msgid "Excellent"
 
1756
msgstr "Doskonały"
 
1757
 
 
1758
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1730
1759
#, c-format
1731
1760
msgid ""
1732
1761
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1733
 
"be lost"
1734
 
msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasło i konfiguracja, zostaną utracone"
 
1762
"be lost."
 
1763
msgstr "Informacje o sieci %s, w tym hasło i konfiguracja, zostaną utracone."
1735
1764
 
1736
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2736
 
1765
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1016
1737
1766
msgid "Forget"
1738
1767
msgstr "Zapomnij"
1739
1768
 
1740
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3235
1741
 
msgid "Not connected to the internet."
1742
 
msgstr "Brak połączenia z Internetem."
1743
 
 
1744
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3236
1745
 
msgid "Create the hotspot anyway?"
1746
 
msgstr "Utworzyć hotspot mimo to?"
1747
 
 
1748
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3254
 
1769
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1552
 
1770
msgid ""
 
1771
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1772
"to share your internet connection with others."
 
1773
msgstr ""
 
1774
"Jeśli komputer ma dostęp do Internetu innego niż bezprzewodowy, to może on "
 
1775
"być używany do współdzielenia połączenia z innymi."
 
1776
 
 
1777
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1556
1749
1778
#, c-format
1750
 
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1751
 
msgstr "Rozłączyć z %s i utworzyć nowy hotspot?"
1752
 
 
1753
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3257
1754
 
msgid "This is your only connection to the internet."
1755
 
msgstr "Jest to jedyne połączenie z Internetem."
1756
 
 
1757
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3275
1758
 
msgid "Create _Hotspot"
1759
 
msgstr "Utwórz _hotspot"
1760
 
 
1761
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3335
 
1779
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1780
msgstr ""
 
1781
"Przełączanie na hotspot bezprzewodowy spowoduje rozłączenie z sieci <b>%s</"
 
1782
"b>."
 
1783
 
 
1784
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1560
 
1785
msgid ""
 
1786
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1787
"hotspot is active."
 
1788
msgstr ""
 
1789
"Nie można połączyć się z Internetem bezprzewodowo, kiedy hotspot jest "
 
1790
"aktywny."
 
1791
 
 
1792
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1626
1762
1793
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1763
1794
msgstr "Zatrzymać hotspot i rozłączyć wszystkich użytkowników?"
1764
1795
 
1765
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3338
 
1796
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1629
1766
1797
msgid "_Stop Hotspot"
1767
1798
msgstr "_Zatrzymaj hotspot"
1768
1799
 
1769
 
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1770
 
#. * network panel
1771
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3356
1772
 
msgid "Airplane Mode"
1773
 
msgstr "Tryb samolotowy"
1774
 
 
1775
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1776
 
msgid "Network"
1777
 
msgstr "Sieć"
1778
 
 
1779
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1780
 
msgid "Network settings"
1781
 
msgstr "Ustawienia sieci"
1782
 
 
1783
 
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1784
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1785
 
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1786
 
msgstr "Sieć;Bezprzewodowa;IP;LAN;Pośrednik;Wi-Fi;WLAN;"
 
1800
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1801
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1802
msgid ""
 
1803
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1804
msgstr ""
 
1805
"Automatyczne wykrywanie pośrednika sieciowego jest używane, jeśli nie podano "
 
1806
"adresu URL konfiguracji."
 
1807
 
 
1808
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1809
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1810
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1811
#. * through them.
 
1812
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1813
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1814
msgstr "Nie jest zalecane dla niezaufanych sieci publicznych."
 
1815
 
 
1816
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1817
msgid "Proxy"
 
1818
msgstr "Pośrednik"
 
1819
 
 
1820
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1821
msgid "IMEI"
 
1822
msgstr "IMEI"
 
1823
 
 
1824
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1825
msgid "Provider"
 
1826
msgstr "Dostawca"
 
1827
 
 
1828
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1829
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1830
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1831
msgid "IP Address"
 
1832
msgstr "Adres IP"
 
1833
 
 
1834
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1835
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1836
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1837
msgid "IPv6 Address"
 
1838
msgstr "Adres IPv6"
 
1839
 
 
1840
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1841
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1842
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1843
msgid "Default Route"
 
1844
msgstr "Domyślna trasa"
 
1845
 
 
1846
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1847
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1848
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1849
msgid "DNS"
 
1850
msgstr "DNS"
 
1851
 
 
1852
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1853
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1854
msgid "_Options..."
 
1855
msgstr "_Opcje..."
 
1856
 
 
1857
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1858
msgctxt "proxy method"
 
1859
msgid "None"
 
1860
msgstr "Brak"
 
1861
 
 
1862
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1863
msgctxt "proxy method"
 
1864
msgid "Manual"
 
1865
msgstr "Ręczna"
 
1866
 
 
1867
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1868
msgctxt "proxy method"
 
1869
msgid "Automatic"
 
1870
msgstr "Automatyczna"
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1873
msgid "_Method"
 
1874
msgstr "_Metoda"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1877
msgid "_Configuration URL"
 
1878
msgstr "Adres URL _konfiguracji"
 
1879
 
 
1880
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1881
msgid "_HTTP Proxy"
 
1882
msgstr "Pośrednik _HTTP"
 
1883
 
 
1884
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1885
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1886
msgstr "Pośrednik H_TTPS"
 
1887
 
 
1888
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1889
msgid "_FTP Proxy"
 
1890
msgstr "Pośrednik _FTP"
 
1891
 
 
1892
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1893
msgid "_Socks Host"
 
1894
msgstr "Serwer _SOCKS"
1787
1895
 
1788
1896
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1789
1897
msgid "Select the interface to use for the new service"
1790
1898
msgstr "Wybór interfejsu do użycia dla nowej usługi"
1791
1899
 
1792
1900
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1793
 
msgid "Create..."
1794
 
msgstr "Utwórz..."
 
1901
msgid "C_reate..."
 
1902
msgstr "_Utwórz..."
1795
1903
 
1796
1904
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1797
 
msgid "Interface"
1798
 
msgstr "Interfejs"
 
1905
msgid "_Interface"
 
1906
msgstr "_Interfejs"
1799
1907
 
1800
 
#: ../panels/network/network.ui.h:4
 
1908
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
1801
1909
msgid "VPN"
1802
1910
msgstr "VPN"
1803
1911
 
1804
 
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1805
 
msgctxt "proxy method"
1806
 
msgid "None"
1807
 
msgstr "Brak"
1808
 
 
1809
 
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1810
 
msgctxt "proxy method"
1811
 
msgid "Manual"
1812
 
msgstr "Ręczna"
1813
 
 
1814
 
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1815
 
msgctxt "proxy method"
1816
 
msgid "Automatic"
1817
 
msgstr "Automatyczna"
1818
 
 
1819
1912
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1820
1913
msgid "Add Device"
1821
1914
msgstr "Dodaj urządzenie"
1822
1915
 
1823
 
#: ../panels/network/network.ui.h:10
1824
 
msgid "Hardware Address"
1825
 
msgstr "Adres sprzętowy"
1826
 
 
1827
 
#: ../panels/network/network.ui.h:13
1828
 
msgid "Subnet Mask"
1829
 
msgstr "Maska podsieci"
1830
 
 
1831
 
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1832
 
msgid "Default Route"
1833
 
msgstr "Domyślna trasa"
1834
 
 
1835
 
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1836
 
msgid "DNS"
1837
 
msgstr "DNS"
1838
 
 
1839
 
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1840
 
msgid "Device Off"
1841
 
msgstr "Urządzenie jest wyłączone"
1842
 
 
1843
 
#: ../panels/network/network.ui.h:17
1844
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
1845
 
msgid "_Options..."
1846
 
msgstr "_Opcje..."
1847
 
 
1848
 
#: ../panels/network/network.ui.h:18
1849
 
msgid "Security"
1850
 
msgstr "Zabezpieczenia"
1851
 
 
1852
 
#: ../panels/network/network.ui.h:19
1853
 
msgid "_Network Name"
1854
 
msgstr "Nazwa _sieci"
1855
 
 
1856
 
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1857
 
msgid "Network Name"
1858
 
msgstr "Nazwa sieci"
1859
 
 
1860
 
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1861
 
msgid "Security Key"
1862
 
msgstr "Klucz zabezpieczeń"
1863
 
 
1864
 
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1865
 
msgid "Forget Network"
1866
 
msgstr "Zapomnij sieć"
1867
 
 
1868
 
#: ../panels/network/network.ui.h:23
1869
 
msgid "_Use as Hotspot..."
1870
 
msgstr "_Użyj jako hotspot..."
1871
 
 
1872
 
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1873
 
msgid "_Stop Hotspot..."
1874
 
msgstr "_Zatrzymaj hotspot..."
1875
 
 
1876
 
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1877
 
msgid "IMEI"
1878
 
msgstr "IMEI"
1879
 
 
1880
 
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1881
 
msgid "Provider"
1882
 
msgstr "Dostawca"
1883
 
 
1884
 
#: ../panels/network/network.ui.h:28
 
1916
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
1885
1917
msgid "VPN Type"
1886
1918
msgstr "Typ VPN"
1887
1919
 
1888
 
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1920
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1889
1921
msgid "Gateway"
1890
1922
msgstr "Brama"
1891
1923
 
1892
 
#: ../panels/network/network.ui.h:30
 
1924
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1893
1925
msgid "Group Name"
1894
1926
msgstr "Nazwa grupy"
1895
1927
 
1896
 
#: ../panels/network/network.ui.h:31
 
1928
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1897
1929
msgid "Group Password"
1898
1930
msgstr "Hasło grupy"
1899
1931
 
1900
 
#: ../panels/network/network.ui.h:32
 
1932
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1901
1933
msgid "Username"
1902
1934
msgstr "Nazwa użytkownika"
1903
1935
 
1904
 
#: ../panels/network/network.ui.h:33
1905
 
msgid "Disable VPN"
1906
 
msgstr "Wyłącz VPN"
1907
 
 
1908
 
#: ../panels/network/network.ui.h:34
 
1936
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1909
1937
msgid "_Configure..."
1910
1938
msgstr "S_konfiguruj..."
1911
1939
 
1912
 
#: ../panels/network/network.ui.h:35
1913
 
msgid "_Method"
1914
 
msgstr "_Metoda"
1915
 
 
1916
 
#: ../panels/network/network.ui.h:36
1917
 
msgid "_Configuration URL"
1918
 
msgstr "Adres URL _konfiguracji"
1919
 
 
1920
 
#: ../panels/network/network.ui.h:37
1921
 
msgid "_HTTP Proxy"
1922
 
msgstr "Pośrednik _HTTP"
1923
 
 
1924
 
#: ../panels/network/network.ui.h:38
1925
 
msgid "H_TTPS Proxy"
1926
 
msgstr "Pośrednik H_TTPS"
1927
 
 
1928
 
#: ../panels/network/network.ui.h:39
1929
 
msgid "_FTP Proxy"
1930
 
msgstr "Pośrednik _FTP"
1931
 
 
1932
 
#: ../panels/network/network.ui.h:40
1933
 
msgid "_Socks Host"
1934
 
msgstr "Serwer _SOCKS"
1935
 
 
1936
 
#: ../panels/network/network.ui.h:41
1937
 
msgid "HTTP Port"
1938
 
msgstr "Port HTTP"
1939
 
 
1940
 
#: ../panels/network/network.ui.h:42
1941
 
msgid "HTTPS Port"
1942
 
msgstr "Port HTTPS"
1943
 
 
1944
 
#: ../panels/network/network.ui.h:43
1945
 
msgid "FTP Port"
1946
 
msgstr "Port FTP"
1947
 
 
1948
 
#: ../panels/network/network.ui.h:44
1949
 
msgid "Socks Port"
1950
 
msgstr "Port SOCKS"
1951
 
 
1952
 
#. TRANSLATORS: device type
1953
 
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1940
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1941
msgid "Wireless Hotspot"
 
1942
msgstr "Hotspot bezprzewodowy"
 
1943
 
 
1944
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1945
msgid "_Turn On"
 
1946
msgstr "_Włącz"
 
1947
 
 
1948
#. TRANSLATORS: device type
 
1949
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1950
msgid "Wireless"
 
1951
msgstr "Bezprzewodowe"
 
1952
 
 
1953
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 
1954
msgid "_Use as Hotspot..."
 
1955
msgstr "_Użyj jako hotspot..."
 
1956
 
 
1957
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1958
msgid "_Disconnect"
 
1959
msgstr "_Rozłącz"
 
1960
 
 
1961
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1962
msgid "_Connect"
 
1963
msgstr "Połą_cz"
 
1964
 
 
1965
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1966
msgid "Last used"
 
1967
msgstr "Ostatnio użyta"
 
1968
 
 
1969
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1970
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1971
msgid "Hardware Address"
 
1972
msgstr "Adres sprzętowy"
 
1973
 
 
1974
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1975
msgid "Security"
 
1976
msgstr "Zabezpieczenia"
 
1977
 
 
1978
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1979
msgid "Strength"
 
1980
msgstr "Siła sygnału"
 
1981
 
 
1982
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1983
msgid "Link speed"
 
1984
msgstr "Prędkość połączenia"
 
1985
 
 
1986
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1987
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1988
msgid "IPv4 Address"
 
1989
msgstr "Adres IPv4"
 
1990
 
 
1991
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1992
msgid "_Forget Network"
 
1993
msgstr "_Zapomnij sieć"
 
1994
 
 
1995
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1996
msgid "_Settings..."
 
1997
msgstr "_Ustawienia..."
 
1998
 
 
1999
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
2000
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
2001
msgstr "Należy wyłączyć, aby połączyć się z siecią bezprzewodową"
 
2002
 
 
2003
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
2004
msgid "Network Name"
 
2005
msgstr "Nazwa sieci"
 
2006
 
 
2007
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
2008
msgid "Connected Devices"
 
2009
msgstr "Połączone urządzenia"
 
2010
 
 
2011
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
2012
msgid "Security type"
 
2013
msgstr "Typ zabezpieczeń"
 
2014
 
 
2015
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
2016
msgid "Security key"
 
2017
msgstr "Klucz zabezpieczeń"
 
2018
 
 
2019
#. TRANSLATORS: device type
 
2020
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1954
2021
msgid "Wired"
1955
2022
msgstr "Przewodowe"
1956
2023
 
1957
2024
#. TRANSLATORS: device type
1958
 
#: ../panels/network/panel-common.c:87
1959
 
msgid "Wireless"
1960
 
msgstr "Bezprzewodowe"
1961
 
 
1962
 
#. TRANSLATORS: device type
1963
 
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
2025
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1964
2026
msgid "Mobile broadband"
1965
2027
msgstr "Sieć komórkowa"
1966
2028
 
1967
2029
#. TRANSLATORS: device type
1968
 
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:106
1969
2031
msgid "Mesh"
1970
2032
msgstr "Sieć kratowa"
1971
2033
 
1972
2034
#. TRANSLATORS: AP type
1973
 
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
2035
#: ../panels/network/panel-common.c:166
1974
2036
msgid "Ad-hoc"
1975
2037
msgstr "Ad-hoc"
1976
2038
 
1977
2039
#. TRANSLATORS: AP type
1978
 
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
2040
#: ../panels/network/panel-common.c:170
1979
2041
msgid "Infrastructure"
1980
2042
msgstr "Infrastruktura"
1981
2043
 
1982
2044
#. TRANSLATORS: device status
1983
2045
#. TRANSLATORS: VPN status
1984
 
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2046
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
1985
2047
msgid "Status unknown"
1986
2048
msgstr "Stan nieznany"
1987
2049
 
1988
2050
#. TRANSLATORS: device status
1989
 
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2051
#: ../panels/network/panel-common.c:198
1990
2052
msgid "Unmanaged"
1991
2053
msgstr "Niezarządzane"
1992
2054
 
1993
 
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
2055
#: ../panels/network/panel-common.c:203
1994
2056
msgid "Firmware missing"
1995
 
msgstr "Brak oprogramowania wbudowanego"
 
2057
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego"
1996
2058
 
1997
 
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:206
1998
2060
msgid "Cable unplugged"
1999
2061
msgstr "Kabel jest niepodłączony"
2000
2062
 
2001
 
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2063
#: ../panels/network/panel-common.c:208
2002
2064
msgid "Unavailable"
2003
2065
msgstr "Niedostępne"
2004
2066
 
2005
2067
#. TRANSLATORS: device status
2006
 
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2068
#: ../panels/network/panel-common.c:212
2007
2069
msgid "Disconnected"
2008
2070
msgstr "Rozłączone"
2009
2071
 
2010
2072
#. TRANSLATORS: device status
2011
2073
#. TRANSLATORS: VPN status
2012
 
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
2013
2075
msgid "Connecting"
2014
2076
msgstr "Łączenie"
2015
2077
 
2016
2078
#. TRANSLATORS: device status
2017
2079
#. TRANSLATORS: VPN status
2018
 
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2080
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
2019
2081
msgid "Authentication required"
2020
2082
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
2021
2083
 
2022
2084
#. TRANSLATORS: device status
2023
2085
#. TRANSLATORS: VPN status
2024
 
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2086
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
2025
2087
msgid "Connected"
2026
2088
msgstr "Połączone"
2027
2089
 
2028
2090
#. TRANSLATORS: device status
2029
 
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2091
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2030
2092
msgid "Disconnecting"
2031
2093
msgstr "Rozłączanie"
2032
2094
 
2033
2095
#. TRANSLATORS: device status
2034
2096
#. TRANSLATORS: VPN status
2035
 
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2097
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2036
2098
msgid "Connection failed"
2037
2099
msgstr "Połączenie się nie powiodło"
2038
2100
 
2039
2101
#. TRANSLATORS: device status
2040
2102
#. TRANSLATORS: VPN status
2041
 
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2103
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2042
2104
msgid "Status unknown (missing)"
2043
2105
msgstr "Stan nieznany (brak)"
2044
2106
 
2045
 
#. TRANSLATORS: VPN status
2046
 
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2047
 
msgid "Not connected"
2048
 
msgstr "Nie połączone"
2049
 
 
2050
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2107
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2108
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2109
msgid "Configuration failed"
 
2110
msgstr "Konfiguracja się nie powiodła"
 
2111
 
 
2112
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2113
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2114
msgid "IP configuration failed"
 
2115
msgstr "Konfiguracja adresu IP się nie powiodła"
 
2116
 
 
2117
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2118
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2119
msgid "IP configuration expired"
 
2120
msgstr "Konfiguracja adresu IP wygasła"
 
2121
 
 
2122
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2123
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2124
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2125
msgstr "Wymagane są hasła, których nie podano"
 
2126
 
 
2127
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2128
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2129
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2130
msgstr "Suplikant 802.1x się rozłączył"
 
2131
 
 
2132
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2133
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2134
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2135
msgstr "Konfiguracja suplikanta 802.1x się nie powiodła"
 
2136
 
 
2137
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2138
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2139
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2140
msgstr "Suplikant 802.1x się nie powiódł"
 
2141
 
 
2142
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2143
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2144
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2145
msgstr "Suplikant 802.1x za długo się uwierzytelniał"
 
2146
 
 
2147
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2148
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2149
msgid "PPP service failed to start"
 
2150
msgstr "Uruchomienie usługi PPP się nie powiodło"
 
2151
 
 
2152
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2153
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2154
msgid "PPP service disconnected"
 
2155
msgstr "Usługa PPP została rozłączona"
 
2156
 
 
2157
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2158
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2159
msgid "PPP failed"
 
2160
msgstr "Usługa PPP się nie powiodła"
 
2161
 
 
2162
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2163
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2164
msgid "DHCP client failed to start"
 
2165
msgstr "Uruchomienie klienta DHCP się nie powiodło"
 
2166
 
 
2167
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2168
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2169
msgid "DHCP client error"
 
2170
msgstr "Błąd klienta DHCP"
 
2171
 
 
2172
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2173
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2174
msgid "DHCP client failed"
 
2175
msgstr "Klient DHCP się nie powiódł"
 
2176
 
 
2177
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2178
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2179
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2180
msgstr "Uruchomienie usługi współdzielonego połączenie się nie powiodło"
 
2181
 
 
2182
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2183
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2184
msgid "Shared connection service failed"
 
2185
msgstr "Usługa współdzielonego połączenia się nie powiodła"
 
2186
 
 
2187
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2188
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2189
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2190
msgstr ""
 
2191
"Uruchomienie usługi automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodło"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2195
msgid "AutoIP service error"
 
2196
msgstr "Błąd usługi automatycznego wykrywania adresu IP"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2200
msgid "AutoIP service failed"
 
2201
msgstr "Usługa automatycznego wykrywania adresu IP się nie powiodła"
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2205
msgid "Line busy"
 
2206
msgstr "Linia jest zajęta"
 
2207
 
 
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2210
msgid "No dial tone"
 
2211
msgstr "Brak wybierania tonowego"
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2215
msgid "No carrier could be established"
 
2216
msgstr "Nie można ustanowić żadnego operatora"
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2220
msgid "Dialing request timed out"
 
2221
msgstr "Żądanie wdzwonienia przekroczyło czas oczekiwania"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2225
msgid "Dialing attempt failed"
 
2226
msgstr "Próba wdzwonienia się nie powiodła"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2230
msgid "Modem initialization failed"
 
2231
msgstr "Zainicjowanie modemu się nie powiodło"
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2235
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2236
msgstr "Wybranie podanego APN się nie powiodło"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2240
msgid "Not searching for networks"
 
2241
msgstr "Sieci nie są wyszukiwane"
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2245
msgid "Network registration denied"
 
2246
msgstr "Odmówiono rejestracji sieci"
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2250
msgid "Network registration timed out"
 
2251
msgstr "Rejestracja sieci przekroczyła czas oczekiwania"
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2255
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2256
msgstr "Zarejestrowanie za pomocą żądanej sieci się nie powiodło"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2260
msgid "PIN check failed"
 
2261
msgstr "Sprawdzenie kodu PIN się nie powiodło"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2265
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2266
msgstr "Brak oprogramowania sprzętowego urządzenia"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2270
msgid "Connection disappeared"
 
2271
msgstr "Połączenie zniknęło"
 
2272
 
 
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2275
msgid "Carrier/link changed"
 
2276
msgstr "Operator/linia się zmieniła"
 
2277
 
 
2278
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2279
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2280
msgid "Existing connection was assumed"
 
2281
msgstr "Przyjęto istniejące połączenie"
 
2282
 
 
2283
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2284
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2285
msgid "Modem not found"
 
2286
msgstr "Nie odnaleziono modemu"
 
2287
 
 
2288
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2289
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2290
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2291
msgstr "Połączenie Bluetooth się nie powiodło"
 
2292
 
 
2293
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2294
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2295
msgid "SIM Card not inserted"
 
2296
msgstr "Nie włożono karty SIM"
 
2297
 
 
2298
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2299
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2300
msgid "SIM Pin required"
 
2301
msgstr "Wymagany jest PIN karty SIM"
 
2302
 
 
2303
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2304
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2305
msgid "SIM Puk required"
 
2306
msgstr "Wymagany jest kod PUK karty SIM"
 
2307
 
 
2308
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2309
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2310
msgid "SIM wrong"
 
2311
msgstr "Błędna karta SIM"
 
2312
 
 
2313
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2314
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2315
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2316
msgstr "Urządzenie InfiniBand nie obsługuje trybu połączonego"
 
2317
 
 
2318
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2319
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2320
msgid "Connection dependency failed"
 
2321
msgstr "Zależność połączenia się nie powiodła"
 
2322
 
 
2323
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2324
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2325
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2326
msgid "Add Account"
 
2327
msgstr "Dodanie konta"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:383
2051
2330
msgid "Error logging into the account"
2052
2331
msgstr "Błąd podczas logowania do konta"
2053
2332
 
2054
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2333
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:437
2055
2334
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2056
2335
msgstr "Dane uwierzytelniające wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
2057
2336
 
2058
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2337
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:440
2059
2338
msgid "_Log In"
2060
2339
msgstr "Za_loguj"
2061
2340
 
2062
 
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2063
 
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2064
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
2065
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2066
 
msgid "Add Account"
2067
 
msgstr "Dodanie konta"
2068
 
 
2069
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
2070
 
msgid "To add a new account, first select the account type"
2071
 
msgstr "Aby dodać nowe konto, należy najpierw wybrać jego typ"
2072
 
 
2073
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
2074
 
msgid "Account Type:"
2075
 
msgstr "Typ konta:"
2076
 
 
2077
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
2078
 
msgid "_Add..."
2079
 
msgstr "Dod_aj..."
2080
 
 
2081
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 
2341
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:676
2082
2342
msgid "Error creating account"
2083
2343
msgstr "Błąd podczas tworzenia konta"
2084
2344
 
2085
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 
2345
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:718
2086
2346
msgid "Error removing account"
2087
2347
msgstr "Błąd podczas usuwania konta"
2088
2348
 
2089
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 
2349
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:754
2090
2350
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2091
2351
msgstr "Na pewno usunąć konto?"
2092
2352
 
2093
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 
2353
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:756
2094
2354
msgid "This will not remove the account on the server."
2095
2355
msgstr "Nie spowoduje to usunięcia konta na serwerze."
2096
2356
 
2097
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 
2357
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:757
2098
2358
msgid "_Remove"
2099
2359
msgstr "_Usuń"
2100
2360
 
2113
2373
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;WWW;Online;Komunikator;Kalendarz;Poczta;e-mail;"
2114
2374
"email;Kontakt;"
2115
2375
 
2116
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2376
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2377
msgid "No online accounts configured"
 
2378
msgstr "Nie skonfigurowano żadnych kont online"
 
2379
 
 
2380
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2117
2381
msgid "Remove Account"
2118
2382
msgstr "Usuń konto"
2119
2383
 
2120
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2121
 
msgid "Select an account"
2122
 
msgstr "Wybór konta"
2123
 
 
2124
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
 
2384
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2385
msgid "Add an online account"
 
2386
msgstr "Dodaj konto online"
 
2387
 
 
2388
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2389
msgid ""
 
2390
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2391
"contacts, calendar, chat and more."
 
2392
msgstr ""
 
2393
"Dodanie konta umożliwia programom dostęp do dokumentów, poczty, kontaktów, "
 
2394
"kalendarza, komunikatora i wielu innych."
 
2395
 
 
2396
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2125
2397
msgid "Unknown time"
2126
2398
msgstr "Nieznany czas"
2127
2399
 
2128
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 
2400
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2129
2401
#, c-format
2130
2402
msgid "%i minute"
2131
2403
msgid_plural "%i minutes"
2133
2405
msgstr[1] "%i minuty"
2134
2406
msgstr[2] "%i minut"
2135
2407
 
2136
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2408
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2137
2409
#, c-format
2138
2410
msgid "%i hour"
2139
2411
msgid_plural "%i hours"
2143
2415
 
2144
2416
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2145
2417
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2146
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2418
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2147
2419
#, c-format
2148
2420
msgid "%i %s %i %s"
2149
2421
msgstr "%i %s %i %s"
2150
2422
 
2151
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 
2423
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2152
2424
msgid "hour"
2153
2425
msgid_plural "hours"
2154
2426
msgstr[0] "godzina"
2155
2427
msgstr[1] "godziny"
2156
2428
msgstr[2] "godzin"
2157
2429
 
2158
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 
2430
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2159
2431
msgid "minute"
2160
2432
msgid_plural "minutes"
2161
2433
msgstr[0] "minuta"
2163
2435
msgstr[2] "minut"
2164
2436
 
2165
2437
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2166
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
 
2438
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2167
2439
#, c-format
2168
2440
msgid "Charging - %s until fully charged"
2169
2441
msgstr "Ładowanie, do pełnego naładowania: %s"
2170
2442
 
2171
2443
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2172
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
 
2444
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2173
2445
#, c-format
2174
2446
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2175
2447
msgstr "Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora, pozostało: %s"
2176
2448
 
2177
2449
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2178
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
 
2450
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2179
2451
#, c-format
2180
2452
msgid "Using battery power - %s remaining"
2181
2453
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora, pozostało: %s"
2182
2454
 
2183
2455
#. TRANSLATORS: primary battery
2184
 
#. TRANSLATORS: secondary battery
2185
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2186
2457
msgid "Charging"
2187
2458
msgstr "Ładowanie"
2188
2459
 
2189
2460
#. TRANSLATORS: primary battery
2190
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2191
2462
msgid "Using battery power"
2192
2463
msgstr "Na zasilaniu z akumulatora"
2193
2464
 
2194
2465
#. TRANSLATORS: primary battery
2195
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2196
2467
msgid "Charging - fully charged"
2197
2468
msgstr "Ładowanie - w pełni naładowano"
2198
2469
 
2199
2470
#. TRANSLATORS: primary battery
2200
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2201
2472
msgid "Empty"
2202
2473
msgstr "Pusty"
2203
2474
 
2204
2475
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2205
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
 
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2206
2477
#, c-format
2207
2478
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2208
2479
msgstr ""
2210
2481
"pozostało: %s"
2211
2482
 
2212
2483
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2213
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 
2484
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2214
2485
#, c-format
2215
2486
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2216
2487
msgstr "Na zasilaniu z urządzenia UPS, pozostało: %s"
2217
2488
 
2218
2489
#. TRANSLATORS: UPS battery
2219
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2490
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2220
2491
msgid "Caution low UPS"
2221
2492
msgstr "Ostrzeżenie o niskim poziomie naładowania akumulatora urządzenia UPS"
2222
2493
 
2223
2494
#. TRANSLATORS: UPS battery
2224
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
 
2495
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2225
2496
msgid "Using UPS power"
2226
2497
msgstr "Na zasilaniu z urządzenia UPS"
2227
2498
 
2228
2499
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2229
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
 
2500
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2230
2501
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2231
2502
msgstr "Drugi akumulator jest w pełni naładowany"
2232
2503
 
2233
2504
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2234
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2505
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2235
2506
msgid "Your secondary battery is empty"
2236
2507
msgstr "Drugi akumulator jest pusty"
2237
2508
 
2238
2509
#. TRANSLATORS: secondary battery
2239
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
 
2510
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2240
2511
msgid "Wireless mouse"
2241
2512
msgstr "Mysz bezprzewodowa"
2242
2513
 
2243
2514
#. TRANSLATORS: secondary battery
2244
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2515
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2245
2516
msgid "Wireless keyboard"
2246
2517
msgstr "Klawiatura bezprzewodowa"
2247
2518
 
2248
2519
#. TRANSLATORS: secondary battery
2249
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2250
2521
msgid "Uninterruptible power supply"
2251
2522
msgstr "Urządzenie UPS"
2252
2523
 
2253
2524
#. TRANSLATORS: secondary battery
2254
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2525
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2255
2526
msgid "Personal digital assistant"
2256
2527
msgstr "Urządzenie PDA"
2257
2528
 
2258
2529
#. TRANSLATORS: secondary battery
2259
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2530
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2260
2531
msgid "Cellphone"
2261
2532
msgstr "Telefon komórkowy"
2262
2533
 
2263
2534
#. TRANSLATORS: secondary battery
2264
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2535
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2265
2536
msgid "Media player"
2266
2537
msgstr "Odtwarzacz multimediów"
2267
2538
 
2268
2539
#. TRANSLATORS: secondary battery
2269
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2540
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2270
2541
msgid "Tablet"
2271
2542
msgstr "Tablet"
2272
2543
 
2273
2544
#. TRANSLATORS: secondary battery
2274
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2545
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2275
2546
msgid "Computer"
2276
2547
msgstr "Komputer"
2277
2548
 
2278
2549
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2279
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2550
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2280
2551
msgid "Battery"
2281
2552
msgstr "Akumulator"
2282
2553
 
2283
2554
#. TRANSLATORS: secondary battery
2284
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2555
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2556
msgctxt "Battery power"
 
2557
msgid "Charging"
 
2558
msgstr "Ładowanie"
 
2559
 
 
2560
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2561
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2562
msgctxt "Battery power"
2285
2563
msgid "Caution"
2286
2564
msgstr "Ostrzeżenie"
2287
2565
 
2288
2566
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2567
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2568
msgctxt "Battery power"
 
2569
msgid "Low"
 
2570
msgstr "Niski"
 
2571
 
 
2572
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2573
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2574
msgctxt "Battery power"
 
2575
msgid "Good"
 
2576
msgstr "Dobry"
 
2577
 
 
2578
#. TRANSLATORS: primary battery
2289
2579
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2290
 
msgid "Good"
2291
 
msgstr "Dobry"
2292
 
 
2293
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
2294
 
msgid "Tip:"
2295
 
msgstr "Wskazówka:"
2296
 
 
2297
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
2298
 
msgid "Brightness Settings"
2299
 
msgstr "Ustawienia jasności"
2300
 
 
2301
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
2302
 
msgid "affect how much power is used"
2303
 
msgstr "mają wpływ na zużycie zasilania"
 
2580
msgctxt "Battery power"
 
2581
msgid "Charging - fully charged"
 
2582
msgstr "Ładowanie - w pełni naładowano"
 
2583
 
 
2584
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2585
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2586
msgctxt "Battery power"
 
2587
msgid "Empty"
 
2588
msgstr "Pusty"
 
2589
 
 
2590
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2591
msgid ""
 
2592
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2593
msgstr ""
 
2594
"Wskazówka: <a href=\"screen\">jasność ekranu</a> ma wpływ na zużycie "
 
2595
"zasilania"
2304
2596
 
2305
2597
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2306
2598
msgid "Power"
2362
2654
msgstr "Kiedy poziom naładowania akumulatora jest _krytycznie niski"
2363
2655
 
2364
2656
#. Translators: The printer is low on toner
2365
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 
2657
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2366
2658
msgid "Low on toner"
2367
2659
msgstr "Mało tonera"
2368
2660
 
2369
2661
#. Translators: The printer has no toner left
2370
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
 
2662
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2371
2663
msgid "Out of toner"
2372
2664
msgstr "Brak tonera"
2373
2665
 
2374
2666
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2375
2667
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2376
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2377
2669
msgid "Low on developer"
2378
2670
msgstr "Mało wywoływacza"
2379
2671
 
2380
2672
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2381
2673
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2382
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
 
2674
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2383
2675
msgid "Out of developer"
2384
2676
msgstr "Brak wywoływacza"
2385
2677
 
2386
2678
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2387
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
 
2679
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2388
2680
msgid "Low on a marker supply"
2389
2681
msgstr "Mało atramentu"
2390
2682
 
2391
2683
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2392
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
 
2684
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2393
2685
msgid "Out of a marker supply"
2394
2686
msgstr "Brak atramentu"
2395
2687
 
2396
2688
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2397
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
 
2689
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2398
2690
msgid "Open cover"
2399
2691
msgstr "Otwarta pokrywa"
2400
2692
 
2401
2693
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2402
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
 
2694
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2403
2695
msgid "Open door"
2404
2696
msgstr "Otwarte drzwiczki"
2405
2697
 
2406
2698
#. Translators: At least one input tray is low on media
2407
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
 
2699
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2408
2700
msgid "Low on paper"
2409
2701
msgstr "Mało papieru"
2410
2702
 
2411
2703
#. Translators: At least one input tray is empty
2412
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
2704
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2413
2705
msgid "Out of paper"
2414
2706
msgstr "Brak papieru"
2415
2707
 
2416
2708
#. Translators: The printer is offline
2417
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
 
2709
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2418
2710
msgctxt "printer state"
2419
2711
msgid "Offline"
2420
2712
msgstr "Offline"
2421
2713
 
2422
2714
#. Translators: Someone has paused the Printer
2423
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
 
2715
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2424
2716
msgctxt "printer state"
2425
2717
msgid "Paused"
2426
2718
msgstr "Wstrzymana"
2427
2719
 
2428
2720
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2429
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
2721
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2430
2722
msgid "Waste receptacle almost full"
2431
2723
msgstr "Pojemnik na odpady jest prawie pełny"
2432
2724
 
2433
2725
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2434
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
 
2726
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2435
2727
msgid "Waste receptacle full"
2436
2728
msgstr "Pojemnik na odpady jest pełny"
2437
2729
 
2438
2730
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2439
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
 
2731
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2440
2732
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2441
2733
msgstr "Warstwa światłoczuła ledwo działa"
2442
2734
 
2443
2735
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2444
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 
2736
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2445
2737
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2446
2738
msgstr "Warstwa światłoczuła już nie działa"
2447
2739
 
 
2740
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2741
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2742
msgctxt "printer state"
 
2743
msgid "Configuring"
 
2744
msgstr "Konfigurowanie"
 
2745
 
2448
2746
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2449
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
 
2747
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2450
2748
msgctxt "printer state"
2451
2749
msgid "Ready"
2452
2750
msgstr "Gotowa"
2453
2751
 
2454
2752
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2455
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
 
2753
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2456
2754
msgctxt "printer state"
2457
2755
msgid "Processing"
2458
2756
msgstr "Przetwarzanie"
2459
2757
 
2460
2758
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2461
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
 
2759
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2462
2760
msgctxt "printer state"
2463
2761
msgid "Stopped"
2464
2762
msgstr "Zatrzymana"
2465
2763
 
2466
2764
#. Translators: Toner supply
2467
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
 
2765
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2468
2766
msgid "Toner Level"
2469
2767
msgstr "Poziom tonera"
2470
2768
 
2471
2769
#. Translators: Ink supply
2472
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
 
2770
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2473
2771
msgid "Ink Level"
2474
2772
msgstr "Poziom atramentu"
2475
2773
 
2476
2774
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2477
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 
2775
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2478
2776
msgid "Supply Level"
2479
2777
msgstr "Poziom"
2480
2778
 
 
2779
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2780
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2781
msgctxt "printer state"
 
2782
msgid "Installing"
 
2783
msgstr "Instalowanie"
 
2784
 
 
2785
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2786
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2787
msgid "No printers available"
 
2788
msgstr "Brak dostępnych drukarek"
 
2789
 
2481
2790
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2482
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
2483
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
 
2791
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2484
2792
#, c-format
2485
2793
msgid "%u active"
2486
2794
msgid_plural "%u active"
2488
2796
msgstr[1] "%u aktywne"
2489
2797
msgstr[2] "%u aktywnych"
2490
2798
 
2491
 
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2492
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
2493
 
msgid "No printers available"
2494
 
msgstr "Brak dostępnych drukarek"
 
2799
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2800
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2801
msgid "Failed to add new printer."
 
2802
msgstr "Dodanie nowej drukarki się nie powiodło."
 
2803
 
 
2804
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2805
msgid "Select PPD File"
 
2806
msgstr "Wybór pliku PPD"
 
2807
 
 
2808
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2809
msgid ""
 
2810
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2811
"PPD.GZ)"
 
2812
msgstr ""
 
2813
"Pliki PostScriptowego opisu drukarki (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2814
"PPD.GZ)"
 
2815
 
 
2816
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2817
msgid "No suitable driver found"
 
2818
msgstr "Nie odnaleziono odpowiedniego sterownika"
 
2819
 
 
2820
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2821
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2822
msgstr "Wyszukiwanie preferowanych sterowników..."
 
2823
 
 
2824
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2825
msgid "Select from database..."
 
2826
msgstr "Wybierz z bazy danych..."
 
2827
 
 
2828
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2829
msgid "Provide PPD File..."
 
2830
msgstr "Dostarcz plik PPD..."
 
2831
 
 
2832
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2833
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2834
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2835
msgid "Test page"
 
2836
msgstr "Strona testowa"
 
2837
 
 
2838
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2839
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2840
#, c-format
 
2841
msgid "Could not load ui: %s"
 
2842
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika: %s"
 
2843
 
 
2844
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2845
msgid "Printers"
 
2846
msgstr "Drukarki"
 
2847
 
 
2848
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2849
msgid "Change printer settings"
 
2850
msgstr "Zmiana ustawień drukarki"
 
2851
 
 
2852
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2853
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2854
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2855
msgstr "Drukarka;Kolejka;Drukowanie;Papier;Atrament;Tusz;Toner;"
 
2856
 
 
2857
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2858
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2859
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2860
msgid " "
 
2861
msgstr " "
 
2862
 
 
2863
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2864
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2865
msgid "Close"
 
2866
msgstr "Zamknij"
 
2867
 
 
2868
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2869
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2870
msgid "Active Jobs"
 
2871
msgstr "Aktywne zadania"
 
2872
 
 
2873
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2874
msgid "Resume Printing"
 
2875
msgstr "Wznów drukowanie"
 
2876
 
 
2877
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2878
msgid "Pause Printing"
 
2879
msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
 
2880
 
 
2881
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2882
msgid "Cancel Print Job"
 
2883
msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
 
2884
 
 
2885
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2886
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2887
msgid "_Add"
 
2888
msgstr "_Dodaj"
 
2889
 
 
2890
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2891
msgid "Add a New Printer"
 
2892
msgstr "Dodanie nowej drukarki"
 
2893
 
 
2894
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2895
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2896
msgstr "Wyszukiwanie drukarek sieciowych lub filtrowanie wyników"
 
2897
 
 
2898
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2899
msgid "Options"
 
2900
msgstr "Opcje"
 
2901
 
 
2902
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2903
msgid "Loading options..."
 
2904
msgstr "Wczytywanie opcji..."
 
2905
 
 
2906
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2907
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2908
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2909
msgid "Cancel"
 
2910
msgstr "Anuluj"
 
2911
 
 
2912
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2913
msgid "Loading drivers database..."
 
2914
msgstr "Wczytywanie bazy danych sterowników..."
 
2915
 
 
2916
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2917
msgid "Select Printer Driver"
 
2918
msgstr "Wybór sterownika drukarki"
 
2919
 
 
2920
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2921
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2922
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2923
msgid "One Sided"
 
2924
msgstr "Jednostronnie"
 
2925
 
 
2926
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2927
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2928
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2929
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2930
msgstr "Długa krawędź (standardowo)"
 
2931
 
 
2932
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2933
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2934
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2935
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2936
msgstr "Krótka krawędź (odwrócenie)"
 
2937
 
 
2938
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2939
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2940
msgid "Portrait"
 
2941
msgstr "Portret"
 
2942
 
 
2943
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2944
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2945
msgid "Landscape"
 
2946
msgstr "Pejzaż"
 
2947
 
 
2948
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2949
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2950
msgid "Reverse landscape"
 
2951
msgstr "Odwrócony pejzaż"
 
2952
 
 
2953
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2954
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2955
msgid "Reverse portrait"
 
2956
msgstr "Odwrócony portret"
2495
2957
 
2496
2958
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2497
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 
2959
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2498
2960
msgctxt "print job"
2499
2961
msgid "Pending"
2500
2962
msgstr "Oczekuje"
2501
2963
 
2502
2964
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2503
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
 
2965
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2504
2966
msgctxt "print job"
2505
2967
msgid "Held"
2506
2968
msgstr "Wstrzymane"
2507
2969
 
2508
2970
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2509
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
 
2971
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2510
2972
msgctxt "print job"
2511
2973
msgid "Processing"
2512
2974
msgstr "Przetwarzanie"
2513
2975
 
2514
2976
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2515
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 
2977
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2516
2978
msgctxt "print job"
2517
2979
msgid "Stopped"
2518
2980
msgstr "Zatrzymane"
2519
2981
 
2520
2982
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2521
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
 
2983
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2522
2984
msgctxt "print job"
2523
2985
msgid "Canceled"
2524
2986
msgstr "Anulowane"
2525
2987
 
2526
2988
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2527
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
 
2989
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2528
2990
msgctxt "print job"
2529
2991
msgid "Aborted"
2530
2992
msgstr "Przerwane"
2531
2993
 
2532
2994
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2533
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 
2995
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2534
2996
msgctxt "print job"
2535
2997
msgid "Completed"
2536
2998
msgstr "Ukończone"
2537
2999
 
2538
3000
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2539
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 
3001
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2540
3002
msgid "Job Title"
2541
3003
msgstr "Tytuł zadania"
2542
3004
 
2543
3005
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2544
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
 
3006
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2545
3007
msgid "Job State"
2546
3008
msgstr "Stan zadania"
2547
3009
 
2548
3010
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2549
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
 
3011
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2550
3012
msgid "Time"
2551
3013
msgstr "Czas"
2552
3014
 
2553
 
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2554
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
2555
 
msgid "Failed to add new printer."
2556
 
msgstr "Dodanie nowej drukarki się nie powiodło."
2557
 
 
2558
 
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2559
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
2560
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
2561
 
msgid "Test page"
2562
 
msgstr "Strona testowa"
2563
 
 
2564
 
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2565
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
2566
 
#, c-format
2567
 
msgid "Could not load ui: %s"
2568
 
msgstr "Nie można wczytać interfejsu użytkownika: %s"
2569
 
 
2570
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2571
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
2572
 
msgid "Printers"
2573
 
msgstr "Drukarki"
2574
 
 
2575
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
2576
 
msgid "Change printer settings"
2577
 
msgstr "Zmiana ustawień drukarki"
2578
 
 
2579
 
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2580
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2581
 
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2582
 
msgstr "Drukarka;Kolejka;Drukowanie;Papier;Atrament;Tusz;Toner;"
2583
 
 
2584
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2585
 
msgid "Add a New Printer"
2586
 
msgstr "Dodanie nowej drukarki"
2587
 
 
2588
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2589
 
msgid "A_ddress:"
2590
 
msgstr "A_dres:"
2591
 
 
2592
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2593
 
msgid "_Search by Address"
2594
 
msgstr "Wy_szukiwanie według adresu"
2595
 
 
2596
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2597
 
msgid "_Add"
2598
 
msgstr "Dod_aj"
2599
 
 
2600
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651
2601
 
msgid "Getting devices..."
2602
 
msgstr "Uzyskiwanie urządzeń..."
2603
 
 
2604
 
#. Translators: No localy connected printers were found
2605
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1234
2606
 
msgid "No local printers found"
2607
 
msgstr "Nie odnaleziono lokalnych drukarek"
2608
 
 
2609
 
#. Translators: No network printers were found
2610
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1247
2611
 
msgid "No network printers found"
2612
 
msgstr "Nie odnaleziono drukarek sieciowych"
2613
 
 
2614
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1339
2615
 
msgid ""
2616
 
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2617
 
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2618
 
msgstr ""
2619
 
"Usługa FirewallD nie jest uruchomiona. Wykrywanie drukarek sieciowych wymaga "
2620
 
"włączenia usług mdns, ipp, ipp-client i samba-client w zaporze sieciowej."
2621
 
 
2622
 
#. Translators: Column of devices which can be installed
2623
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1367
2624
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1372
2625
 
msgid "Devices"
2626
 
msgstr "Urządzenia"
2627
 
 
2628
 
#. Translators: Local means local printers
2629
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
2630
 
msgctxt "printer type"
2631
 
msgid "Local"
2632
 
msgstr "Lokalna"
2633
 
 
2634
 
#. Translators: Network means network printers
2635
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1399
2636
 
msgctxt "printer type"
2637
 
msgid "Network"
2638
 
msgstr "Sieciowa"
2639
 
 
2640
 
#. Translators: Device types column (network or local)
2641
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1440
2642
 
msgid "Device types"
2643
 
msgstr "Typy urządzeń"
2644
 
 
2645
 
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2646
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1760
2647
 
msgid "Automatic configuration"
2648
 
msgstr "Automatyczna konfiguracja"
2649
 
 
2650
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1783
2651
 
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2652
 
msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla połączeń mDNS"
2653
 
 
2654
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1792
2655
 
msgid "Opening firewall for Samba connections"
2656
 
msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla połączeń Samba"
2657
 
 
2658
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1801
2659
 
msgid "Opening firewall for IPP connections"
2660
 
msgstr "Otwieranie zapory sieciowej dla połączeń IPP"
 
3015
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
3016
#, c-format
 
3017
msgid "%s Active Jobs"
 
3018
msgstr "Aktywne zadania drukarki %s"
 
3019
 
 
3020
#. Translators: No printers were found
 
3021
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
3022
msgid "No printers detected."
 
3023
msgstr "Nie wykryto drukarek."
 
3024
 
 
3025
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
3026
msgid "Two Sided"
 
3027
msgstr "Dwustronnie"
 
3028
 
 
3029
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
3030
msgid "Paper Type"
 
3031
msgstr "Typ papieru"
 
3032
 
 
3033
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
3034
msgid "Paper Source"
 
3035
msgstr "Źródło papieru"
 
3036
 
 
3037
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
3038
msgid "Output Tray"
 
3039
msgstr "Podajnik wyjściowy"
 
3040
 
 
3041
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
3042
msgid "Resolution"
 
3043
msgstr "Rozdzielczość"
 
3044
 
 
3045
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
3046
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
3047
msgstr "Filtrowanie GhostScript przed wydrukiem"
 
3048
 
 
3049
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
3050
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
3051
msgid "Pages per side"
 
3052
msgstr "Stron na kartkę"
 
3053
 
 
3054
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
3055
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
3056
msgid "Two-sided"
 
3057
msgstr "Dwustronnie"
 
3058
 
 
3059
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
3060
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
3061
msgid "Orientation"
 
3062
msgstr "Orientacja"
 
3063
 
 
3064
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
3065
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
3066
msgctxt "Printer Option Group"
 
3067
msgid "General"
 
3068
msgstr "Ogólne"
 
3069
 
 
3070
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3071
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3072
msgctxt "Printer Option Group"
 
3073
msgid "Page Setup"
 
3074
msgstr "Ustawienia strony"
 
3075
 
 
3076
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3077
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3078
msgctxt "Printer Option Group"
 
3079
msgid "Installable Options"
 
3080
msgstr "Opcje instalacyjne"
 
3081
 
 
3082
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3083
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3084
msgctxt "Printer Option Group"
 
3085
msgid "Job"
 
3086
msgstr "Zadanie"
 
3087
 
 
3088
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3089
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3090
msgctxt "Printer Option Group"
 
3091
msgid "Image Quality"
 
3092
msgstr "Jakość obrazu"
 
3093
 
 
3094
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3095
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3096
msgctxt "Printer Option Group"
 
3097
msgid "Color"
 
3098
msgstr "Kolor"
 
3099
 
 
3100
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3101
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3102
msgctxt "Printer Option Group"
 
3103
msgid "Finishing"
 
3104
msgstr "Kończenie"
 
3105
 
 
3106
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3107
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3108
msgctxt "Printer Option Group"
 
3109
msgid "Advanced"
 
3110
msgstr "Zaawansowane"
 
3111
 
 
3112
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3113
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "%s Options"
 
3116
msgstr "Opcje drukarki %s"
 
3117
 
 
3118
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3119
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3120
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3121
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3122
msgid "Auto Select"
 
3123
msgstr "Wybór automatyczny"
 
3124
 
 
3125
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3126
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3127
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3128
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3129
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3130
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3131
msgid "Printer Default"
 
3132
msgstr "Domyślne drukarki"
 
3133
 
 
3134
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3135
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3136
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3137
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
 
3138
 
 
3139
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3140
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3141
msgid "Convert to PS level 1"
 
3142
msgstr "Konwertowanie na PostScript poziomu 1"
 
3143
 
 
3144
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3145
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3146
msgid "Convert to PS level 2"
 
3147
msgstr "Konwertowanie na PostScript poziomu 2"
 
3148
 
 
3149
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3150
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3151
msgid "No pre-filtering"
 
3152
msgstr "Brak filtrowania przed wydrukiem"
 
3153
 
 
3154
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3155
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3156
msgid "Manufacturers"
 
3157
msgstr "Producenci"
 
3158
 
 
3159
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3160
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3161
msgid "Drivers"
 
3162
msgstr "Sterowniki"
2661
3163
 
2662
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
2663
3165
msgid "Add Printer"
2686
3188
msgid "Jobs"
2687
3189
msgstr "Zadania"
2688
3190
 
2689
 
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
 
3191
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
2690
3192
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
2691
3193
msgid "_Show"
2692
3194
msgstr "Wyświ_etl"
2695
3197
msgid "Model"
2696
3198
msgstr "Model"
2697
3199
 
 
3200
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 
3201
msgid "page 1"
 
3202
msgstr "strona 1"
 
3203
 
 
3204
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3205
msgid "label"
 
3206
msgstr "etykieta"
 
3207
 
 
3208
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3209
msgid "page 2"
 
3210
msgstr "strona 2"
 
3211
 
 
3212
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3213
msgid "Setting new driver..."
 
3214
msgstr "Ustawianie nowego sterownika..."
 
3215
 
 
3216
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3217
msgid "page 3"
 
3218
msgstr "strona 3"
 
3219
 
2698
3220
#. Translators: This button executes command which prints test page.
2699
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3221
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2700
3222
msgid "Print _Test Page"
2701
3223
msgstr "Wydrukuj stronę t_estową"
2702
3224
 
2703
3225
#. Translators: This button opens printer's options tab
2704
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3226
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
2705
3227
msgid "_Options"
2706
3228
msgstr "_Opcje"
2707
3229
 
2708
 
#. Translators: Switch back to printer's info tab
2709
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2710
 
msgid "_Back"
2711
 
msgstr "W_stecz"
2712
 
 
2713
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2714
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2715
 
msgid "Active Print Jobs"
2716
 
msgstr "Aktywne zadania drukowania"
2717
 
 
2718
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
2719
 
msgid "Resume Printing"
2720
 
msgstr "Wznów drukowanie"
2721
 
 
2722
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
2723
 
msgid "Pause Printing"
2724
 
msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
2725
 
 
 
3230
#. Translators: This button adds new printer.
2726
3231
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
2727
 
msgid "Cancel Print Job"
2728
 
msgstr "Anuluj zadanie drukowania"
2729
 
 
2730
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2731
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2732
 
msgid "Printer Options"
2733
 
msgstr "Opcje drukarki"
2734
 
 
2735
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
2736
 
msgid "Add User"
2737
 
msgstr "Dodaj użytkownika"
2738
 
 
2739
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2740
 
msgid "Remove User"
2741
 
msgstr "Usuń użytkownika"
2742
 
 
2743
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
2744
 
msgid "Allowed users"
2745
 
msgstr "Zezwoleni użytkownicy"
2746
 
 
2747
 
#. Translators: This button adds new printer.
2748
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:31
2749
3232
msgid "Add New Printer"
2750
3233
msgstr "Dodaj nową drukarkę"
2751
3234
 
2752
3235
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2753
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:33
 
3236
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2754
3237
msgid ""
2755
3238
"Sorry! The system printing service\n"
2756
3239
"doesn't seem to be available."
2757
3240
msgstr "Systemowa usługa drukowania jest niedostępna."
2758
3241
 
2759
3242
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
2760
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
2761
 
msgid "Region and Language"
 
3243
msgid "Region & Language"
2762
3244
msgstr "Region i język"
2763
3245
 
2764
3246
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
2778
3260
msgid "Metric"
2779
3261
msgstr "Metryczne"
2780
3262
 
2781
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2782
 
msgid "Choose a Layout"
2783
 
msgstr "Wybór układu"
2784
 
 
2785
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2786
 
msgid "Preview"
2787
 
msgstr "Podgląd"
2788
 
 
2789
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
3263
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3264
msgid "Choose an input source"
 
3265
msgstr "Wybór źródła wprowadzania"
 
3266
 
 
3267
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
2790
3268
msgid "Select an input source to add"
2791
3269
msgstr "Wybór źródła wprowadzania do dodania"
2792
3270
 
2793
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2794
 
msgid "Keyboard Layout Options"
2795
 
msgstr "Opcje układu klawiatury"
2796
 
 
2797
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 
3271
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:470
2798
3272
msgid ""
2799
3273
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2800
3274
"Region and Language settings."
2802
3276
"Ekran logowania, konta systemowe i nowe konta użytkowników używają "
2803
3277
"systemowych ustawień dla regionu i języka."
2804
3278
 
2805
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
2806
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
 
3279
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3280
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2807
3281
msgid ""
2808
3282
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2809
3283
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2813
3287
"systemowych ustawień dla regionu i języka. Można je zmienić, aby pasowały do "
2814
3288
"ustawień bieżącego użytkownika."
2815
3289
 
2816
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 
3290
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:478
2817
3291
msgid "Copy Settings"
2818
3292
msgstr "Skopiuj ustawienia"
2819
3293
 
2820
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
2821
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
3294
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:481
 
3295
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2822
3296
msgid "Copy Settings..."
2823
3297
msgstr "Skopiuj ustawienia..."
2824
3298
 
 
3299
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3300
msgid "Region and Language"
 
3301
msgstr "Region i język"
 
3302
 
2825
3303
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2826
3304
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2827
3305
msgstr ""
2829
3307
"logowania)"
2830
3308
 
2831
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2832
 
msgid "Install languages..."
2833
 
msgstr "Zainstaluj języki..."
2834
 
 
2835
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2836
3310
msgid "Add Language"
2837
3311
msgstr "Dodaj język"
2838
3312
 
2839
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2840
3314
msgid "Remove Language"
2841
3315
msgstr "Usuń język"
2842
3316
 
 
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3318
msgid "Install languages..."
 
3319
msgstr "Zainstaluj języki..."
 
3320
 
2843
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2844
3322
msgid "Language"
2845
3323
msgstr "Język"
2886
3364
msgstr "Formaty"
2887
3365
 
2888
3366
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2889
 
msgid "Add Layout"
2890
 
msgstr "Dodaj układ"
 
3367
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3368
msgstr "Wybór klawiatur lub innych źródeł wprowadzania"
2891
3369
 
2892
3370
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2893
 
msgid "Remove Layout"
2894
 
msgstr "Usuń układ"
 
3371
msgid "Add Input Source"
 
3372
msgstr "Dodaj źródło wprowadzania"
2895
3373
 
2896
3374
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2897
 
msgid "Move Up"
2898
 
msgstr "Przenieś w górę"
 
3375
msgid "Remove Input Source"
 
3376
msgstr "Usuń źródło wprowadzania"
2899
3377
 
2900
3378
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2901
 
msgid "Move Down"
2902
 
msgstr "Przenieś w dół"
 
3379
msgid "Move Input Source Up"
 
3380
msgstr "Przesuń źródło w górę"
2903
3381
 
2904
3382
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2905
 
msgid "Preview Layout"
2906
 
msgstr "Podgląd układu"
 
3383
msgid "Move Input Source Down"
 
3384
msgstr "Przesuń źródło w dół"
2907
3385
 
2908
3386
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2909
 
msgid "Use the same layout for all windows"
2910
 
msgstr "Ten sam układ we wszystkich oknach"
 
3387
msgid "Input Source Settings"
 
3388
msgstr "Ustawienia źródła wprowadzania"
2911
3389
 
2912
3390
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2913
 
msgid "Allow different layouts for individual windows"
2914
 
msgstr "Osobny układ dla każdego okna"
2915
 
 
2916
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2917
 
msgid "New windows use the default layout"
2918
 
msgstr "Domyślny układ w nowych oknach"
 
3391
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3392
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
2919
3393
 
2920
3394
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2921
 
msgid "New windows use the previous window's layout"
2922
 
msgstr "Użycie układu poprzedniego okna w nowych oknach"
 
3395
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3396
msgstr "Ctrl+Alt+Spacja"
2923
3397
 
2924
3398
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2925
 
msgid "View and edit keyboard layout options"
2926
 
msgstr "Wyświetla i modyfikuje opcje układu klawiatury"
 
3399
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3400
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Spacja"
2927
3401
 
2928
3402
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2929
 
msgid "Reset to De_faults"
2930
 
msgstr "P_rzywróć domyślne"
2931
 
 
2932
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
2933
 
msgid ""
2934
 
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2935
 
"default settings"
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Zastępuje bieżące ustawienia układu klawiatury\n"
2938
 
"domyślnymi ustawieniami"
2939
 
 
2940
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2941
 
msgid "Layouts"
2942
 
msgstr "Układy"
 
3403
msgid "Shortcut Settings"
 
3404
msgstr "Ustawienia skrótów"
 
3405
 
 
3406
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 
3407
msgid "Input Sources"
 
3408
msgstr "Źródła wprowadzania"
2943
3409
 
2944
3410
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2945
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
 
3411
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
2946
3412
msgid "Display language:"
2947
3413
msgstr "Język wyświetlania:"
2948
3414
 
2949
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3415
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2950
3416
msgid "Input source:"
2951
3417
msgstr "Źródło wprowadzania:"
2952
3418
 
2953
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
 
3419
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
2954
3420
msgid "Format:"
2955
3421
msgstr "Format:"
2956
3422
 
2957
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3423
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2958
3424
msgid "Your settings"
2959
3425
msgstr "Ustawienia użytkownika"
2960
3426
 
2961
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
 
3427
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2962
3428
msgid "System settings"
2963
3429
msgstr "Ustawienia systemowe"
2964
3430
 
2965
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2966
 
msgid "Layout"
2967
 
msgstr "Układ"
2968
 
 
2969
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2970
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2971
 
msgid "Default"
2972
 
msgstr "Domyślne"
2973
 
 
2974
3431
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2975
 
msgid "Brightness and Lock"
 
3432
msgid "Brightness & Lock"
2976
3433
msgstr "Jasność i blokada"
2977
3434
 
2978
3435
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
3030
3487
msgstr "Położenia..."
3031
3488
 
3032
3489
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3490
msgid "Show _notifications when locked"
 
3491
msgstr "Wyświetlanie powiadomień, kiedy _ekran jest zablokowany"
 
3492
 
 
3493
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
3033
3494
msgid "Lock"
3034
3495
msgstr "Blokowanie"
3035
3496
 
3063
3524
 
3064
3525
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3065
3526
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3066
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3067
 
msgstr "Karta;Mikrofon;Głośność;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;Słuchawki;"
 
3527
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3528
msgstr ""
 
3529
"Karta;Mikrofon;Głośność;Oddalenie;Balans;Bluetooth;Headset;Słuchawki;Audio;"
3068
3530
 
3069
3531
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3070
3532
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3090
3552
msgid "Sonar"
3091
3553
msgstr "Sonar"
3092
3554
 
3093
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 
3555
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3094
3556
msgid "Output"
3095
3557
msgstr "Wyjście"
3096
3558
 
3098
3560
msgid "Sound Output Volume"
3099
3561
msgstr "Głośność wyjścia dźwięku"
3100
3562
 
3101
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 
3563
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3102
3564
msgid "Input"
3103
3565
msgstr "Wejście"
3104
3566
 
3148
3610
msgid "_Subwoofer:"
3149
3611
msgstr "Głośnik _niskotonowy:"
3150
3612
 
3151
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
3613
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3152
3614
msgctxt "volume"
3153
3615
msgid "100%"
3154
3616
msgstr "100%"
3155
3617
 
3156
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
3618
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3157
3619
msgctxt "volume"
3158
3620
msgid "Unamplified"
3159
3621
msgstr "Bez wzmocnienia"
3160
3622
 
3161
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 
3623
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3162
3625
msgid "_Profile:"
3163
3626
msgstr "_Profil:"
3164
3627
 
3165
3628
#. translators:
3166
3629
#. * The number of sound outputs on a particular device
3167
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 
3630
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3168
3631
#, c-format
3169
3632
msgid "%u Output"
3170
3633
msgid_plural "%u Outputs"
3174
3637
 
3175
3638
#. translators:
3176
3639
#. * The number of sound inputs on a particular device
3177
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 
3640
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3178
3641
#, c-format
3179
3642
msgid "%u Input"
3180
3643
msgid_plural "%u Inputs"
3182
3645
msgstr[1] "%u wejścia"
3183
3646
msgstr[2] "%u wejść"
3184
3647
 
3185
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3186
3649
msgid "System Sounds"
3187
3650
msgstr "Dźwięki systemowe"
3188
3651
 
3189
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3190
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
3191
 
msgid "Co_nnector:"
3192
 
msgstr "_Złącze:"
 
3652
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3653
msgid "_Test Speakers"
 
3654
msgstr "_Test głośników"
3193
3655
 
3194
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
3656
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3195
3657
msgid "Peak detect"
3196
3658
msgstr "Wykrywanie szczytów sygnału"
3197
3659
 
3198
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3199
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3200
3661
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3201
3662
msgid "Name"
3202
3663
msgstr "Nazwa"
3203
3664
 
3204
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3205
3666
#, c-format
3206
3667
msgid "Speaker Testing for %s"
3207
3668
msgstr "Test głośników dla %s"
3208
3669
 
3209
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
3210
 
msgid "_Test Speakers"
3211
 
msgstr "_Test głośników"
3212
 
 
3213
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 
3670
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3214
3671
msgid "_Output volume:"
3215
3672
msgstr "_Głośność na wyjściu:"
3216
3673
 
3217
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3674
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3218
3675
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3219
3676
msgstr "Wybór ur_ządzenia dla wyjścia dźwięku:"
3220
3677
 
3221
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3222
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 
3678
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3223
3679
msgid "Settings for the selected device:"
3224
3680
msgstr "Ustawienia wybranego urządzenia:"
3225
3681
 
3226
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 
3682
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3227
3683
msgid "_Input volume:"
3228
3684
msgstr "Głośność na w_ejściu:"
3229
3685
 
3230
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 
3686
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3231
3687
msgid "Input level:"
3232
3688
msgstr "Poziom na wejściu:"
3233
3689
 
3234
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 
3690
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3235
3691
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3236
3692
msgstr "Wybór u_rządzenia dla wejścia dźwięku:"
3237
3693
 
3238
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
3239
 
msgid "Hardware"
3240
 
msgstr "Sprzęt"
3241
 
 
3242
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
3243
 
msgid "C_hoose a device to configure:"
3244
 
msgstr "Wybór _urządzenia do skonfigurowania:"
3245
 
 
3246
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3694
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3247
3695
msgid "Sound Effects"
3248
3696
msgstr "Efekty dźwiękowe"
3249
3697
 
3250
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3698
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3251
3699
msgid "_Alert volume:"
3252
3700
msgstr "Głośność _alarmów:"
3253
3701
 
3254
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 
3702
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3255
3703
msgid "Applications"
3256
3704
msgstr "Programy"
3257
3705
 
3258
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 
3706
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3259
3707
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3260
3708
msgstr "Żaden program obecnie nie odtwarza lub nagrywa dźwięku."
3261
3709
 
3275
3723
msgid "Testing event sound"
3276
3724
msgstr "Testowanie dźwięków zdarzeń"
3277
3725
 
 
3726
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3727
msgid "Default"
 
3728
msgstr "Domyślne"
 
3729
 
3278
3730
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3279
3731
msgid "From theme"
3280
3732
msgstr "Z motywu"
3283
3735
msgid "C_hoose an alert sound:"
3284
3736
msgstr "Wybór _dźwięku alarmu:"
3285
3737
 
3286
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3738
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3287
3739
msgid "Stop"
3288
3740
msgstr "Zatrzymaj"
3289
3741
 
3290
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3291
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
3742
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3743
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3292
3744
msgid "Test"
3293
3745
msgstr "Przetestuj"
3294
3746
 
3295
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
3747
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3296
3748
msgid "Subwoofer"
3297
3749
msgstr "Głośnik niskotonowy"
3298
3750
 
3317
3769
msgid "Custom"
3318
3770
msgstr "Własny"
3319
3771
 
3320
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
3321
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
 
3772
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3773
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3322
3774
msgid "No shortcut set"
3323
3775
msgstr "Nie ustawiono żadnego skrótu"
3324
3776
 
3325
3777
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
3326
3778
msgid "Universal Access Preferences"
3327
 
msgstr "Preferencje uniwersalnego dostępu"
 
3779
msgstr "Preferencje ułatwień dostępu"
3328
3780
 
3329
3781
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3330
3782
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3332
3784
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3333
3785
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3334
3786
msgstr ""
3335
 
"Klawiatura;Mysz;a11y;Dostępność;Kontrast;Przybliżanie;Czytnik ekranowy;tekst;"
3336
 
"font;czcionka;rozmiar;AccessX;Trwałe klawisze;Powolne klawisze;Odbijające "
3337
 
"klawisze;Klawisze myszy;"
 
3787
"Klawiatura;Mysz;a11y;Dostępność;Uniwersalny;Kontrast;Przybliżanie;Czytnik "
 
3788
"ekranowy;tekst;font;czcionka;rozmiar;AccessX;Trwałe klawisze;Powolne "
 
3789
"klawisze;Odbijające klawisze;Klawisze myszy;"
3338
3790
 
3339
3791
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
3340
 
msgid "On screen keyboard"
3341
 
msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
3792
msgctxt "universal access, contrast"
 
3793
msgid "Low"
 
3794
msgstr "Niski"
3342
3795
 
3343
3796
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3344
 
msgid "Dasher"
3345
 
msgstr "Dasher"
 
3797
msgctxt "universal access, contrast"
 
3798
msgid "Normal"
 
3799
msgstr "Zwykły"
3346
3800
 
3347
3801
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
3348
 
msgid "Nomon"
3349
 
msgstr "Nomon"
 
3802
msgctxt "universal access, contrast"
 
3803
msgid "High"
 
3804
msgstr "Wysoki"
3350
3805
 
3351
3806
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3352
 
msgid "Caribou"
3353
 
msgstr "Caribou"
 
3807
msgctxt "universal access, contrast"
 
3808
msgid "High/Inverse"
 
3809
msgstr "Wysoki/odwrócony"
 
3810
 
 
3811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3812
msgid "On screen keyboard"
 
3813
msgstr "Klawiatura ekranowa"
 
3814
 
 
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
 
3816
msgid "GOK"
 
3817
msgstr "GOK"
3354
3818
 
3355
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3820
msgid "OnBoard"
 
3821
msgstr "OnBoard"
 
3822
 
 
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3824
msgid "None"
 
3825
msgstr "Brak"
 
3826
 
 
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3356
3828
#, no-c-format
3357
3829
msgid "75%"
3358
3830
msgstr "75%"
3359
3831
 
3360
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
3361
 
msgctxt "universal access, text size"
3362
 
msgid "Small"
3363
 
msgstr "Mały"
3364
 
 
3365
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3366
 
#, no-c-format
3367
 
msgid "100%"
3368
 
msgstr "100%"
3369
 
 
3370
3832
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3371
3833
msgctxt "universal access, text size"
3372
 
msgid "Normal"
3373
 
msgstr "Standardowy"
 
3834
msgid "Small"
 
3835
msgstr "Mały"
3374
3836
 
3375
3837
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
3376
3838
#, no-c-format
 
3839
msgid "100%"
 
3840
msgstr "100%"
 
3841
 
 
3842
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3843
msgctxt "universal access, text size"
 
3844
msgid "Normal"
 
3845
msgstr "Standardowy"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3848
#, no-c-format
3377
3849
msgid "125%"
3378
3850
msgstr "125%"
3379
3851
 
3380
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 
3852
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3381
3853
msgctxt "universal access, text size"
3382
3854
msgid "Large"
3383
3855
msgstr "Duży"
3384
3856
 
3385
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 
3857
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3386
3858
#, no-c-format
3387
3859
msgid "150%"
3388
3860
msgstr "150%"
3389
3861
 
3390
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 
3862
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3391
3863
msgctxt "universal access, text size"
3392
3864
msgid "Larger"
3393
3865
msgstr "Większy"
3394
3866
 
3395
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3396
 
msgid "GOK"
3397
 
msgstr "GOK"
3398
 
 
3399
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3400
 
msgid "OnBoard"
3401
 
msgstr "OnBoard"
3402
 
 
3403
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3404
 
msgid "Change contrast:"
3405
 
msgstr "Zmiana kontrastu:"
3406
 
 
3407
3867
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3408
 
msgid "_Contrast:"
3409
 
msgstr "_Kontrast:"
 
3868
msgid "High Contrast"
 
3869
msgstr "Wysoki kontrast"
3410
3870
 
3411
3871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3412
 
msgid "_Text size:"
3413
 
msgstr "_Rozmiar tekstu:"
 
3872
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3873
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy używane są klawisze Caps Lock i Num Lock"
3414
3874
 
3415
3875
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3416
 
msgid "Increase size:"
3417
 
msgstr "Zwiększenie rozmiaru:"
 
3876
msgid "Options..."
 
3877
msgstr "Opcje..."
3418
3878
 
3419
3879
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3420
 
msgid "Decrease size:"
3421
 
msgstr "Zmniejszenie rozmiaru:"
3422
 
 
3423
 
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
 
3880
msgid "Screen Reader"
 
3881
msgstr "Czytnik ekranowy"
 
3882
 
 
3883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 
3884
msgid "Turn on or off:"
 
3885
msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
 
3886
 
3424
3887
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3425
 
msgctxt "universal access, seeing"
3426
 
msgid "Display"
3427
 
msgstr "Wyświetlanie"
 
3888
msgctxt "universal access, zoom"
 
3889
msgid "Zoom"
 
3890
msgstr "Powiększanie"
3428
3891
 
3429
3892
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3430
 
msgid "Turn on or off:"
3431
 
msgstr "Włączenie lub wyłączenie:"
 
3893
msgid "Zoom in:"
 
3894
msgstr "Powiększenie:"
3432
3895
 
3433
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3434
 
msgid "Zoom in:"
3435
 
msgstr "Powiększenie:"
3436
 
 
3437
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3438
3897
msgid "Zoom out:"
3439
3898
msgstr "Pomniejszenie:"
3440
3899
 
 
3900
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 
3901
msgid "Large Text"
 
3902
msgstr "Duży tekst"
 
3903
 
3441
3904
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3442
 
msgid "Options..."
3443
 
msgstr "Opcje..."
3444
 
 
3445
 
#. Translators: this refers to screen magnifier
3446
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3447
 
msgctxt "universal access, seeing"
3448
 
msgid "Zoom"
3449
 
msgstr "Powiększanie"
3450
 
 
3451
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3452
 
msgid "Screen Reader"
3453
 
msgstr "Czytnik ekranowy"
3454
 
 
3455
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3456
 
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3457
 
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy używane są klawisze Caps Lock i Num Lock"
3458
 
 
3459
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
3460
3905
msgid "Seeing"
3461
3906
msgstr "Widzenie"
3462
3907
 
3463
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3908
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 
3909
msgid "Visual Alerts"
 
3910
msgstr "Alarmy wizualne"
 
3911
 
 
3912
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3464
3913
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3465
3914
msgstr "Wizualny wskaźnik po wystąpieniu dźwięku alarmu"
3466
3915
 
3467
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
3468
 
msgid "_Test flash"
3469
 
msgstr "_Test migania"
3470
 
 
3471
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
3916
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3472
3917
msgid "Flash the window title"
3473
3918
msgstr "Miganie paskiem tytułu"
3474
3919
 
3475
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 
3920
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
3476
3921
msgid "Flash the entire screen"
3477
3922
msgstr "Miganie całym ekranem"
3478
3923
 
3479
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3480
 
msgid "Visual Alerts"
3481
 
msgstr "Alarmy wizualne"
 
3924
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3925
msgid "Closed Captioning"
 
3926
msgstr "Napisy"
3482
3927
 
3483
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3928
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
3484
3929
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3485
3930
msgstr "Wyświetlanie tekstowego opisu mowy i dźwięków"
3486
3931
 
3487
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3488
 
msgid "Closed Captioning"
3489
 
msgstr "Napisy"
 
3932
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3933
msgid "_Test flash"
 
3934
msgstr "Prze_testuj miganie"
3490
3935
 
3491
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 
3936
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3492
3937
msgid "Hearing"
3493
3938
msgstr "Słyszenie"
3494
3939
 
3495
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3496
 
msgid "Screen keyboard"
 
3940
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 
3941
msgid "On Screen Keyboard"
3497
3942
msgstr "Klawiatura ekranowa"
3498
3943
 
3499
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3500
 
msgid "Typing Assistant"
3501
 
msgstr "Asystent pisania"
3502
 
 
3503
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3504
 
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3505
 
msgstr "Włączenie f_unkcji dostępności z klawiatury"
3506
 
 
3507
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 
3944
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 
3945
msgid "Sticky Keys"
 
3946
msgstr "Trwałe klawisze"
 
3947
 
 
3948
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3508
3949
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3509
3950
msgstr "Traktuje sekwencję klawiszy modyfikacji jako kombinację klawiszy"
3510
3951
 
3511
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
3952
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
3512
3953
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3513
3954
msgstr "Wyłą_czenie po jednoczesnym przyciśnięciu dwóch klawiszy"
3514
3955
 
3515
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 
3956
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3516
3957
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3517
3958
msgstr "Sygnał dźwiękowy po naciśnięciu klawisza _modyfikacji"
3518
3959
 
3519
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3520
 
msgid "Sticky Keys"
3521
 
msgstr "Trwałe klawisze"
 
3960
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 
3961
msgid "Slow Keys"
 
3962
msgstr "Powolne klawisze"
3522
3963
 
3523
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
3964
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3524
3965
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3525
3966
msgstr "Umieszcza opóźnienie między naciśnięciem klawisza a jego akceptacją"
3526
3967
 
3527
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 
3968
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3528
3969
msgid "A_cceptance delay:"
3529
3970
msgstr "Opóźnienie ak_ceptacji:"
3530
3971
 
3531
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3972
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3532
3973
msgid "Slow keys typing delay"
3533
3974
msgstr "Opóźnienie wpisywania powolnych klawiszy"
3534
3975
 
3535
3976
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
3536
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3977
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
3537
3978
msgid "Beep when a key is"
3538
3979
msgstr "Sygnał dźwiękowy, kiedy klawisz zostaje"
3539
3980
 
3540
3981
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3541
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 
3982
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3542
3983
msgid "pressed"
3543
3984
msgstr "naciśnięty"
3544
3985
 
3545
3986
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3546
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 
3987
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
3547
3988
msgid "accepted"
3548
3989
msgstr "zaakceptowany"
3549
3990
 
3550
3991
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3551
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
3992
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
3552
3993
msgid "rejected"
3553
3994
msgstr "odrzucony"
3554
3995
 
3555
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
3556
 
msgid "Slow Keys"
3557
 
msgstr "Powolne klawisze"
 
3996
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 
3997
msgid "Bounce Keys"
 
3998
msgstr "Odskakujące klawisze"
3558
3999
 
3559
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
4000
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3560
4001
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3561
4002
msgstr "Ignoruje szybkie podwójne naciśnięcia klawiszy"
3562
4003
 
3563
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 
4004
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3564
4005
msgid "Acc_eptance delay:"
3565
4006
msgstr "Opóźnienie akc_eptacji:"
3566
4007
 
3567
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4008
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3568
4009
msgid "Bounce keys typing delay"
3569
4010
msgstr "Opóźnienie wpisywania odbijających klawiszy"
3570
4011
 
3571
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 
4012
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3572
4013
msgid "Beep when a key is _rejected"
3573
4014
msgstr "Sygnał dźwiękowy po od_rzuceniu klawisza"
3574
4015
 
3575
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3576
 
msgid "Bounce Keys"
3577
 
msgstr "Odskakujące klawisze"
3578
 
 
3579
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3580
 
msgid "Type here to test settings"
3581
 
msgstr "Aby przetestować ustawienia, należy tutaj wprowadzić tekst"
3582
 
 
3583
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3584
 
msgid "Control the pointer using the keypad"
3585
 
msgstr "Kontrolowanie wskaźnika używając klawiatury numerycznej"
3586
 
 
3587
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
 
4016
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 
4017
msgid "Enable by Keyboard"
 
4018
msgstr "Włączanie za pomocą klawiatury"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
4021
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
4022
msgstr "Włączanie funkcji dostępności za pomocą klawiatury"
 
4023
 
 
4024
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3588
4025
msgid "Mouse Keys"
3589
4026
msgstr "Klawisze myszy"
3590
4027
 
3591
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3592
 
msgid "Control the pointer using the video camera."
3593
 
msgstr "Kontrolowanie wskaźnika używając kamery wideo."
 
4028
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
4029
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
4030
msgstr "Kontrolowanie kursora używając klawiatury numerycznej"
3594
4031
 
3595
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
4032
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3596
4033
msgid "Video Mouse"
3597
4034
msgstr "Mysz wideo"
3598
4035
 
3599
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 
4036
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 
4037
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
4038
msgstr "Kontrolowanie kursora używając kamery wideo."
 
4039
 
 
4040
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 
4041
msgid "Simulated Secondary Click"
 
4042
msgstr "Symulowanie przycisku pomocniczego"
 
4043
 
 
4044
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3600
4045
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3601
 
msgstr "Wywołanie kliknięcia prawego przycisku po przytrzymaniu lewego"
 
4046
msgstr ""
 
4047
"Wywołanie kliknięcia pomocniczego po przytrzymaniu przycisku podstawowego"
3602
4048
 
3603
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4049
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3604
4050
msgid "Secondary click delay"
3605
 
msgstr "Opóźnienie prawego przycisku"
3606
 
 
3607
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3608
 
msgid "Simulated Secondary Click"
3609
 
msgstr "Symulowanie prawego przycisku"
3610
 
 
3611
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4051
msgstr "Opóźnienie kliknięcia pomocniczego"
 
4052
 
 
4053
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 
4054
msgid "Hover Click"
 
4055
msgstr "Klikanie po najechaniu"
 
4056
 
 
4057
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3612
4058
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3613
 
msgstr "Wywołanie kliknięcia po najechaniu wskaźnikiem"
 
4059
msgstr "Wywołanie kliknięcia po najechaniu kursorem"
3614
4060
 
3615
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 
4061
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3616
4062
msgid "D_elay:"
3617
4063
msgstr "Opóź_nienie:"
3618
4064
 
3619
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 
4065
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
3620
4066
msgid "Motion _threshold:"
3621
4067
msgstr "Próg prze_sunięcia:"
3622
4068
 
3623
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3624
 
msgid "Hover Click"
3625
 
msgstr "Klikanie po najechaniu"
3626
 
 
3627
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
 
4069
#. small threshold
 
4070
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
4071
msgid "Small"
 
4072
msgstr "Mały"
 
4073
 
 
4074
#. large threshold
 
4075
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
4076
msgid "Large"
 
4077
msgstr "Duży"
 
4078
 
 
4079
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3628
4080
msgid "Mouse Settings"
3629
4081
msgstr "Ustawienia myszy"
3630
4082
 
3631
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
 
4083
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3632
4084
msgid "Pointing and Clicking"
3633
4085
msgstr "Wskazywanie i klikanie"
3634
4086
 
3635
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3636
 
msgctxt "universal access, contrast"
3637
 
msgid "Low"
3638
 
msgstr "Niski"
3639
 
 
3640
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3641
 
msgctxt "universal access, contrast"
3642
 
msgid "Normal"
3643
 
msgstr "Zwykły"
3644
 
 
3645
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3646
 
msgctxt "universal access, contrast"
3647
 
msgid "High"
3648
 
msgstr "Wysoki"
3649
 
 
3650
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3651
 
msgctxt "universal access, contrast"
3652
 
msgid "High/Inverse"
3653
 
msgstr "Wysoki/odwrócony"
3654
 
 
3655
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3656
 
msgid "1/4 Screen"
3657
 
msgstr "1/4 ekranu"
3658
 
 
3659
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3660
 
msgid "1/2 Screen"
3661
 
msgstr "Połowa ekranu"
3662
 
 
3663
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3664
 
msgid "3/4 Screen"
3665
 
msgstr "3/4 ekranu"
 
4087
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4088
msgctxt "Distance"
 
4089
msgid "Short"
 
4090
msgstr "Krótki"
 
4091
 
 
4092
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4093
msgctxt "Distance"
 
4094
msgid "¼ Screen"
 
4095
msgstr "¼ ekranu"
 
4096
 
 
4097
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4098
msgctxt "Distance"
 
4099
msgid "½ Screen"
 
4100
msgstr "½ ekranu"
 
4101
 
 
4102
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4103
msgctxt "Distance"
 
4104
msgid "¾ Screen"
 
4105
msgstr "¾ ekranu"
 
4106
 
 
4107
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4108
msgctxt "Distance"
 
4109
msgid "Long"
 
4110
msgstr "Długi"
3666
4111
 
3667
4112
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4113
msgid "Full Screen"
 
4114
msgstr "Pełny ekran"
 
4115
 
 
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4117
msgid "Top Half"
 
4118
msgstr "Górna połowa"
 
4119
 
 
4120
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4121
msgid "Bottom Half"
 
4122
msgstr "Dolna połowa"
 
4123
 
 
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4125
msgid "Left Half"
 
4126
msgstr "Lewa połowa"
 
4127
 
 
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4129
msgid "Right Half"
 
4130
msgstr "Prawa połowa"
 
4131
 
 
4132
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3668
4133
msgid "Zoom Options"
3669
4134
msgstr "Opcje powiększania"
3670
4135
 
3671
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4136
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4137
msgid "Zoom"
 
4138
msgstr "Powiększanie"
 
4139
 
 
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3672
4141
msgid "Magnification:"
3673
 
msgstr "Powiększanie:"
 
4142
msgstr "Powiększenie:"
3674
4143
 
3675
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 
4144
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3676
4145
msgid "Follow mouse cursor"
3677
4146
msgstr "Podążanie za kursorem myszy"
3678
4147
 
3679
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 
4148
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3680
4149
msgid "Screen part:"
3681
4150
msgstr "Część ekranu:"
3682
4151
 
3683
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 
4152
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3684
4153
msgid "Magnifier extends outside of screen"
3685
4154
msgstr "Lupa także poza ekranem"
3686
4155
 
3687
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 
4156
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
3688
4157
msgid "Keep magnifier cursor centered"
3689
4158
msgstr "Wyśrodkowanie kursora lupy"
3690
4159
 
3691
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 
4160
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3692
4161
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
3693
4162
msgstr "Kursor lupy przesuwa treść"
3694
4163
 
3695
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 
4164
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3696
4165
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
3697
4166
msgstr "Kursor lupy podąża za treścią"
3698
4167
 
3699
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4168
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3700
4169
msgid "Magnifier Position:"
3701
4170
msgstr "Położenie lupy:"
3702
4171
 
3703
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
 
4172
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4173
msgid "Magnifier"
 
4174
msgstr "Lupa"
 
4175
 
 
4176
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
3704
4177
msgid "Thickness:"
3705
4178
msgstr "Grubość:"
3706
4179
 
3707
4180
#. short delay
3708
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4181
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3709
4182
msgid "Thin"
3710
4183
msgstr "Cienka"
3711
4184
 
3712
4185
#. long delay
3713
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
 
4186
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3714
4187
msgid "Thick"
3715
4188
msgstr "Gruba"
3716
4189
 
3717
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 
4190
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3718
4191
msgid "Length:"
3719
4192
msgstr "Długość:"
3720
4193
 
3721
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 
4194
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3722
4195
msgid "Color:"
3723
4196
msgstr "Kolor:"
3724
4197
 
3725
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
 
4198
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
3726
4199
msgid "Crosshairs:"
3727
4200
msgstr "Celownik:"
3728
4201
 
3729
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
 
4202
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
3730
4203
msgid "Overlaps mouse cursor"
3731
4204
msgstr "Pokrywają się z kursorem myszy"
3732
4205
 
3733
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3734
 
msgid "Full Screen"
3735
 
msgstr "Pełny ekran"
3736
 
 
3737
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20
3738
 
msgid "Top Half"
3739
 
msgstr "Górna połowa"
3740
 
 
3741
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
3742
 
msgid "Bottom Half"
3743
 
msgstr "Dolna połowa"
3744
 
 
3745
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3746
 
msgid "Left Half"
3747
 
msgstr "Lewa połowa"
3748
 
 
3749
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3750
 
msgid "Right Half"
3751
 
msgstr "Prawa połowa"
 
4206
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4207
msgid "Crosshairs"
 
4208
msgstr "Celownik"
 
4209
 
 
4210
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4211
msgid "White on black:"
 
4212
msgstr "Białe na czarnym:"
 
4213
 
 
4214
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4215
msgid "Brightness:"
 
4216
msgstr "Jasność:"
 
4217
 
 
4218
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4219
msgid "Contrast:"
 
4220
msgstr "Kontrast:"
 
4221
 
 
4222
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4223
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4224
msgid "Color"
 
4225
msgstr "Kolor"
 
4226
 
 
4227
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4228
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4229
msgid "None"
 
4230
msgstr "Brak"
 
4231
 
 
4232
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4233
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4234
msgid "Full"
 
4235
msgstr "Pełny"
 
4236
 
 
4237
#. short delay
 
4238
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4239
msgid "Low"
 
4240
msgstr "Niska"
 
4241
 
 
4242
#. long delay
 
4243
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4244
msgid "High"
 
4245
msgstr "Wysoka"
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4248
msgid "Color Effects:"
 
4249
msgstr "Zmiana kolorów:"
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4252
msgid "Color Effects"
 
4253
msgstr "Zmiana kolorów"
3752
4254
 
3753
4255
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3754
4256
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3765
4267
msgstr "Administrator"
3766
4268
 
3767
4269
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 
4270
msgid "Add account"
 
4271
msgstr "Dodaj konto"
 
4272
 
 
4273
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 
4274
msgid "_Local Account"
 
4275
msgstr "_Lokalne konto"
 
4276
 
 
4277
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4278
msgid "_Enterprise Login"
 
4279
msgstr "L_ogowania firmowe"
 
4280
 
 
4281
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3768
4282
msgid "_Username"
3769
4283
msgstr "Nazwa _użytkownika"
3770
4284
 
3771
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3772
 
msgid "Create new account"
3773
 
msgstr "Tworzy nowe konto"
3774
 
 
3775
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 
4285
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3776
4286
msgid "_Full name"
3777
4287
msgstr "Imię i _nazwisko"
3778
4288
 
3779
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
3780
 
msgid "_Account Type"
3781
 
msgstr "Typ _konta"
3782
 
 
3783
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3784
 
msgid "Cr_eate"
3785
 
msgstr "_Utwórz"
 
4289
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4290
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4291
msgid "Account _Type"
 
4292
msgstr "_Typ konta"
 
4293
 
 
4294
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4295
msgid "_Domain"
 
4296
msgstr "_Domena"
 
4297
 
 
4298
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4299
msgid "_Login Name"
 
4300
msgstr "_Login"
 
4301
 
 
4302
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4303
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4304
msgid "_Password"
 
4305
msgstr "_Hasło"
 
4306
 
 
4307
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4308
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4309
msgstr "Wskazówka: nazwa domeny lub obszaru firmowego"
 
4310
 
 
4311
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4312
msgid "C_ontinue"
 
4313
msgstr "K_ontynuuj"
 
4314
 
 
4315
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4316
msgid "Domain Administrator Login"
 
4317
msgstr "Login administratora domeny"
 
4318
 
 
4319
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4320
msgid ""
 
4321
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4322
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4323
"type their domain password here."
 
4324
msgstr ""
 
4325
"Aby używać tej logowania firmowego, komputer wymaga zapisania\n"
 
4326
"do domeny. Należy poprosić administratora sieci, aby wpisał\n"
 
4327
"hasło domeny w tym miejscu."
 
4328
 
 
4329
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4330
msgid "Administrator _Name"
 
4331
msgstr "_Nazwa administratora"
 
4332
 
 
4333
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4334
msgid "Administrator Password"
 
4335
msgstr "Hasło administratora"
3786
4336
 
3787
4337
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3788
4338
msgid "Left thumb"
3898
4448
msgstr "_Nowe hasło"
3899
4449
 
3900
4450
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3901
 
msgid "Choose a generated password"
3902
 
msgstr "Wybór utworzonego hasła"
 
4451
msgid "Generate a password"
 
4452
msgstr "Utwórz hasło"
3903
4453
 
3904
4454
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3905
4455
msgid "Fair"
3944
4494
msgid "Gallery"
3945
4495
msgstr "Galeria"
3946
4496
 
 
4497
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4498
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4499
msgid "Browse for more pictures"
 
4500
msgstr "Przeglądanie innych obrazów"
 
4501
 
3947
4502
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
3948
4503
msgid "Take a photograph"
3949
4504
msgstr "Zrób zdjęcie"
3956
4511
msgid "Photograph"
3957
4512
msgstr "Zdjęcie"
3958
4513
 
3959
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3960
 
msgid "Cancel"
3961
 
msgstr "Anuluj"
3962
 
 
3963
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3964
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
3965
 
msgid "Select"
3966
 
msgstr "Wybierz"
3967
 
 
3968
4514
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3969
4515
msgid "Account Information"
3970
4516
msgstr "Informacje o koncie"
3977
4523
msgid "Remove User Account"
3978
4524
msgstr "Usuń konto użytkownika"
3979
4525
 
3980
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
3981
 
msgid "Account _type"
3982
 
msgstr "_Typ konta"
3983
 
 
3984
4526
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3985
4527
msgid "Login Options"
3986
4528
msgstr "Opcje logowania"
3987
4529
 
3988
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3989
 
msgid "_Password"
3990
 
msgstr "_Hasło"
3991
 
 
3992
4530
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3993
4531
msgid "A_utomatic Login"
3994
4532
msgstr "Logowanie a_utomatyczne"
4005
4543
msgid "_Language"
4006
4544
msgstr "_Język"
4007
4545
 
4008
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
4546
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4547
msgid "Manage user accounts"
 
4548
msgstr "Zarządzanie kontami użytkowników"
 
4549
 
 
4550
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4551
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4552
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić dane użytkowników"
 
4553
 
 
4554
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4555
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4556
msgctxt "Password strength"
 
4557
msgid "Too short"
 
4558
msgstr "Za krótkie"
 
4559
 
 
4560
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4561
msgctxt "Password strength"
 
4562
msgid "Not good enough"
 
4563
msgstr "Niewystarczająco dobre"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4566
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4567
msgctxt "Password strength"
 
4568
msgid "Weak"
 
4569
msgstr "Słabe"
 
4570
 
 
4571
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4572
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4573
msgctxt "Password strength"
 
4574
msgid "Fair"
 
4575
msgstr "Dostateczne"
 
4576
 
 
4577
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4578
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4579
msgctxt "Password strength"
 
4580
msgid "Good"
 
4581
msgstr "Dobre"
 
4582
 
 
4583
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4584
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4585
msgctxt "Password strength"
 
4586
msgid "Strong"
 
4587
msgstr "Silne"
 
4588
 
 
4589
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
4009
4590
msgid "Authentication failed"
4010
4591
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
4011
4592
 
4012
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
4013
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
4593
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4594
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
4014
4595
#, c-format
4015
4596
msgid "The new password is too short"
4016
4597
msgstr "Nowe hasło jest za krótkie"
4017
4598
 
4018
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
4599
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
4019
4600
#, c-format
4020
4601
msgid "The new password is too simple"
4021
4602
msgstr "Nowe hasło jest zbyt proste"
4022
4603
 
4023
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
4604
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
4024
4605
#, c-format
4025
4606
msgid "The old and new passwords are too similar"
4026
4607
msgstr "Nowe hasło jest zbyt podobne do poprzedniego"
4027
4608
 
4028
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
4609
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
4029
4610
#, c-format
4030
4611
msgid "The new password has already been used recently."
4031
4612
msgstr "Nowe hasło zostało już niedawno użyte."
4032
4613
 
4033
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
4614
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
4034
4615
#, c-format
4035
4616
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
4036
4617
msgstr "Nowe hasło musi zawierać znaki numeryczne lub specjalne"
4037
4618
 
4038
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
4619
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
4039
4620
#, c-format
4040
4621
msgid "The old and new passwords are the same"
4041
4622
msgstr "Nowe hasło jest takie same jak poprzednie"
4042
4623
 
4043
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
4624
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
4044
4625
#, c-format
4045
4626
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
4046
4627
msgstr "Hasło zostało zmienione po początkowym uwierzytelnieniu."
4047
4628
 
4048
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
4629
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
4049
4630
#, c-format
4050
4631
msgid "The new password does not contain enough different characters"
4051
4632
msgstr "Nowe hasło nie zawiera wystarczającej liczby różnych znaków"
4052
4633
 
4053
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
4634
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
4054
4635
#, c-format
4055
4636
msgid "Unknown error"
4056
4637
msgstr "Nieznany błąd"
4057
4638
 
4058
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
4059
 
msgid "Failed to create user"
4060
 
msgstr "Utworzenie użytkownika się nie powiodło"
 
4639
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4640
msgid "Failed to add account"
 
4641
msgstr "Dodanie konta się nie powiodło"
 
4642
 
 
4643
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4644
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4645
msgid "Failed to register account"
 
4646
msgstr "Zarejestrowanie konta się nie powiodło"
 
4647
 
 
4648
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4649
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4650
msgstr "Brak obsługiwanego sposobu na uwierzytelnienie w tej domenie"
 
4651
 
 
4652
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4653
msgid "Failed to join domain"
 
4654
msgstr "Dołączenie do domeny się nie powiodło"
 
4655
 
 
4656
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4657
msgid "Failed to log into domain"
 
4658
msgstr "Zalogowanie do domeny się nie powiodło"
4061
4659
 
4062
4660
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
4063
4661
msgid ""
4152
4750
msgid "Summary"
4153
4751
msgstr "Podsumowanie"
4154
4752
 
4155
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
4156
 
msgid "More choices..."
4157
 
msgstr "Więcej..."
 
4753
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4754
msgid "_Generate a password"
 
4755
msgstr "_Utwórz hasło"
4158
4756
 
4159
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
4757
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4160
4758
msgid "Please choose another password."
4161
4759
msgstr "Proszę wybrać inne hasło."
4162
4760
 
4163
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
4761
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4164
4762
msgid "Please type your current password again."
4165
4763
msgstr "Proszę ponownie wprowadzić obecne hasło."
4166
4764
 
4167
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
4765
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4168
4766
msgid "Password could not be changed"
4169
4767
msgstr "Nie można zmienić hasła"
4170
4768
 
4171
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
4769
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4172
4770
msgid "You need to enter a new password"
4173
4771
msgstr "Należy wprowadzić nowe hasło"
4174
4772
 
4175
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
4773
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4176
4774
msgid "You need to confirm the password"
4177
4775
msgstr "Należy potwierdzić hasło"
4178
4776
 
4179
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
4777
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4180
4778
msgid "The passwords do not match"
4181
4779
msgstr "Hasła nie pasują"
4182
4780
 
4183
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
4781
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4184
4782
msgid "You need to enter your current password"
4185
4783
msgstr "Należy wprowadzić obecne hasło"
4186
4784
 
4187
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
4785
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4188
4786
msgid "The current password is not correct"
4189
4787
msgstr "Obecne hasło nie jest poprawne"
4190
4788
 
4191
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
4192
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
4193
 
msgctxt "Password strength"
4194
 
msgid "Too short"
4195
 
msgstr "Za krótkie"
4196
 
 
4197
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
4198
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
4199
 
msgctxt "Password strength"
4200
 
msgid "Weak"
4201
 
msgstr "Słabe"
4202
 
 
4203
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
4204
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
4205
 
msgctxt "Password strength"
4206
 
msgid "Fair"
4207
 
msgstr "Dostateczne"
4208
 
 
4209
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
4210
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
4211
 
msgctxt "Password strength"
4212
 
msgid "Good"
4213
 
msgstr "Dobre"
4214
 
 
4215
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
4216
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
4217
 
msgctxt "Password strength"
4218
 
msgid "Strong"
4219
 
msgstr "Silne"
4220
 
 
4221
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
4789
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4222
4790
msgid "Passwords do not match"
4223
4791
msgstr "Hasła się nie zgadzają"
4224
4792
 
4225
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
4793
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4226
4794
msgid "Wrong password"
4227
4795
msgstr "Błędne hasło"
4228
4796
 
4243
4811
msgid "Used by %s"
4244
4812
msgstr "Używane przez %s"
4245
4813
 
4246
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 
4814
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4815
#, c-format
 
4816
msgid "No such domain or realm found"
 
4817
msgstr "Nie odnaleziono takiej domeny lub obszaru"
 
4818
 
 
4819
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4820
#, c-format
 
4821
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4822
msgstr "Nie można zalogować jako %s w domenie %s"
 
4823
 
 
4824
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4825
msgid "Invalid password, please try again"
 
4826
msgstr "Nieprawidłowe hasło. Proszę spróbować ponownie"
 
4827
 
 
4828
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4829
#, c-format
 
4830
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4831
msgstr "Nie można połączyć z domeną %s: %s"
 
4832
 
 
4833
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4247
4834
#, c-format
4248
4835
msgid "A user with name '%s' already exists."
4249
4836
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" już istnieje."
4250
4837
 
4251
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 
4838
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4839
#, c-format
 
4840
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4841
msgstr "Użytkownik o nazwie \"%s\" nie istnieje"
 
4842
 
 
4843
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4252
4844
msgid "This user does not exist."
4253
4845
msgstr "Ten użytkownik nie istnieje."
4254
4846
 
4255
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 
4847
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4256
4848
msgid "Failed to delete user"
4257
4849
msgstr "Usunięcie użytkownika się nie powiodło"
4258
4850
 
4259
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 
4851
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4260
4852
msgid "You cannot delete your own account."
4261
4853
msgstr "Nie można usunąć własnego konta."
4262
4854
 
4263
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 
4855
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4264
4856
#, c-format
4265
4857
msgid "%s is still logged in"
4266
4858
msgstr "Użytkownik %s jest wciąż zalogowany"
4267
4859
 
4268
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 
4860
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4269
4861
msgid ""
4270
4862
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4271
4863
"inconsistent state."
4273
4865
"Usunięcie użytkownika, kiedy jest wciąż zalogowany może pozostawić system w "
4274
4866
"niespójnym stanie."
4275
4867
 
4276
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 
4868
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4277
4869
#, c-format
4278
4870
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4279
4871
msgstr "Zachować pliki użytkownika %s?"
4280
4872
 
4281
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 
4873
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4282
4874
msgid ""
4283
4875
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4284
4876
"around when deleting a user account."
4286
4878
"Możliwe jest zachowanie katalogu domowego, kolejki poczty i plików "
4287
4879
"tymczasowych podczas usuwania konta użytkownika."
4288
4880
 
4289
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4881
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4290
4882
msgid "_Delete Files"
4291
4883
msgstr "_Usuń pliki"
4292
4884
 
4293
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 
4885
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4294
4886
msgid "_Keep Files"
4295
4887
msgstr "_Zachowaj pliki"
4296
4888
 
4297
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 
4889
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4298
4890
msgctxt "Password mode"
4299
4891
msgid "Account disabled"
4300
4892
msgstr "Konto jest wyłączone"
4301
4893
 
4302
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 
4894
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4303
4895
msgctxt "Password mode"
4304
4896
msgid "To be set at next login"
4305
4897
msgstr "Zostanie ustawione podczas następnego logowania"
4306
4898
 
4307
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 
4899
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4308
4900
msgctxt "Password mode"
4309
4901
msgid "None"
4310
4902
msgstr "Brak"
4311
4903
 
4312
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
 
4904
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4313
4905
msgid "Failed to contact the accounts service"
4314
4906
msgstr "Skontaktowanie się z usługą kont się nie powiodło"
4315
4907
 
4316
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
 
4908
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4317
4909
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4318
4910
msgstr ""
4319
4911
"Proszę się upewnić, że usługa AccountService jest zainstalowana i włączona."
4320
4912
 
4321
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
 
4913
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4322
4914
msgid ""
4323
4915
"To make changes,\n"
4324
4916
"click the * icon first"
4326
4918
"Aby wprowadzić zmiany,\n"
4327
4919
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
4328
4920
 
4329
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
 
4921
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4330
4922
msgid "Create a user account"
4331
4923
msgstr "Tworzy konto użytkownika"
4332
4924
 
4333
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
4334
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1227
 
4925
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4926
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4335
4927
msgid ""
4336
4928
"To create a user account,\n"
4337
4929
"click the * icon first"
4339
4931
"Aby utworzyć konto użytkownika,\n"
4340
4932
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
4341
4933
 
4342
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
 
4934
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4343
4935
msgid "Delete the selected user account"
4344
4936
msgstr "Usuwa wybrane konto użytkownika"
4345
4937
 
4346
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
4347
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1232
 
4938
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4939
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4348
4940
msgid ""
4349
4941
"To delete the selected user account,\n"
4350
4942
"click the * icon first"
4352
4944
"Aby usunąć wybrane konto użytkownika,\n"
4353
4945
"najpierw należy kliknąć ikonę *"
4354
4946
 
4355
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
 
4947
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4356
4948
msgid "My Account"
4357
4949
msgstr "Moje konto"
4358
4950
 
4359
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
 
4951
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4360
4952
msgid "Other Accounts"
4361
4953
msgstr "Inne konta"
4362
4954
 
4386
4978
" ➣ cyfry\n"
4387
4979
" ➣ oraz dowolne ze znaków: \".\", \"-\" i \"_\""
4388
4980
 
 
4981
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4982
msgid "Map Buttons"
 
4983
msgstr "Mapuj przyciski"
 
4984
 
 
4985
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4986
msgid "Map buttons to functions"
 
4987
msgstr "Mapuje przyciski do funkcji"
 
4988
 
 
4989
#. Text printed on screen
 
4990
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4991
msgid "Screen Calibration"
 
4992
msgstr "Kalibracja ekranu"
 
4993
 
 
4994
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4995
msgid ""
 
4996
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4997
"tablet."
 
4998
msgstr ""
 
4999
"Proszę stuknąć znaczniki docelowe po ich pojawieniu się na ekranie, aby "
 
5000
"skalibrować tablet."
 
5001
 
 
5002
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
5003
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
5004
msgstr "Wykryto błędne kliknięcie, uruchamianie ponownie..."
 
5005
 
 
5006
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
5007
msgid "Output:"
 
5008
msgstr "Wyjście:"
 
5009
 
 
5010
#. Keep ratio switch
 
5011
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
5012
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
5013
msgstr "Zachowanie proporcji (kaszety):"
 
5014
 
 
5015
#. Whole-desktop checkbox
 
5016
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
5017
msgid "Map to single monitor"
 
5018
msgstr "Mapowanie do pojedynczego monitora"
 
5019
 
 
5020
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
5021
#, c-format
 
5022
msgid "%d of %d"
 
5023
msgstr "%d z %d"
 
5024
 
 
5025
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
5026
msgctxt "Wacom action-type"
 
5027
msgid "None"
 
5028
msgstr "Brak"
 
5029
 
 
5030
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
5031
msgctxt "Wacom action-type"
 
5032
msgid "Send Keystroke"
 
5033
msgstr "Wyślij naciśnięcie klawisza"
 
5034
 
 
5035
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
5036
msgctxt "Wacom action-type"
 
5037
msgid "Switch Monitor"
 
5038
msgstr "Przełącz monitor"
 
5039
 
 
5040
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5041
msgid "Up"
 
5042
msgstr "W górę"
 
5043
 
 
5044
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
5045
msgid "Down"
 
5046
msgstr "W dół"
 
5047
 
 
5048
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
5049
msgid "Switch Modes"
 
5050
msgstr "Przełącz tryby"
 
5051
 
 
5052
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
5053
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
5054
msgid "Button"
 
5055
msgstr "Przycisk"
 
5056
 
 
5057
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
5058
msgid "Action"
 
5059
msgstr "Działanie"
 
5060
 
 
5061
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
5062
msgid "Display Mapping"
 
5063
msgstr "Mapowanie ekranu"
 
5064
 
4389
5065
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
4390
 
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5066
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
5067
msgid "Wacom Tablet"
4391
5068
msgstr "Tablet firmy Wacom"
4392
5069
 
4393
5070
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4423
5100
msgid "Bluetooth Settings"
4424
5101
msgstr "Ustawienia Bluetooth"
4425
5102
 
4426
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4427
 
msgid "Wacom Tablet"
4428
 
msgstr "Tablet firmy Wacom"
4429
 
 
4430
5103
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4431
5104
msgid "Map to Monitor..."
4432
5105
msgstr "Mapuj do monitora..."
4451
5124
msgid "Left-Handed Orientation"
4452
5125
msgstr "Orientacja leworęczna"
4453
5126
 
 
5127
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
 
5128
#, c-format
 
5129
msgid "Left Ring Mode #%d"
 
5130
msgstr "Tryb lewego kółka #%d"
 
5131
 
 
5132
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
 
5133
#, c-format
 
5134
msgid "Right Ring Mode #%d"
 
5135
msgstr "Tryb prawego kółka #%d"
 
5136
 
 
5137
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
 
5138
#, c-format
 
5139
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
 
5140
msgstr "Tryb lewego TouchStrip #%d"
 
5141
 
 
5142
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
 
5143
#, c-format
 
5144
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
 
5145
msgstr "Tryb prawego TouchStrip #%d"
 
5146
 
 
5147
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
 
5148
#, c-format
 
5149
msgid "Left Touchring Mode Switch"
 
5150
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchRing"
 
5151
 
 
5152
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
 
5153
#, c-format
 
5154
msgid "Right Touchring Mode Switch"
 
5155
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchRing"
 
5156
 
 
5157
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
 
5158
#, c-format
 
5159
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
 
5160
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchStrip"
 
5161
 
 
5162
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
 
5163
#, c-format
 
5164
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
 
5165
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchStrip"
 
5166
 
 
5167
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
 
5168
#, c-format
 
5169
msgid "Mode Switch #%d"
 
5170
msgstr "Przełącznik trybu #%d"
 
5171
 
 
5172
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
 
5173
#, c-format
 
5174
msgid "Left Button #%d"
 
5175
msgstr "Lewy przycisk #%d"
 
5176
 
 
5177
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "Right Button #%d"
 
5180
msgstr "Prawy przycisk #%d"
 
5181
 
 
5182
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid "Top Button #%d"
 
5185
msgstr "Górny przycisk #%d"
 
5186
 
 
5187
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
 
5188
#, c-format
 
5189
msgid "Bottom Button #%d"
 
5190
msgstr "Dolny przycisk #%d"
 
5191
 
4454
5192
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4455
5193
msgid "No Action"
4456
5194
msgstr "Brak działania"
4519
5257
msgid "Tip Pressure Feel"
4520
5258
msgstr "Siła nacisku czubka"
4521
5259
 
4522
 
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4523
 
msgid "Map Buttons"
4524
 
msgstr "Mapuj przyciski"
4525
 
 
4526
 
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4527
 
msgid "Map buttons to functions"
4528
 
msgstr "Mapuje przyciski do funkcji"
4529
 
 
4530
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
4531
 
#, c-format
4532
 
msgid "Left Ring Mode #%d"
4533
 
msgstr "Tryb lewego kółka #%d"
4534
 
 
4535
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
4536
 
#, c-format
4537
 
msgid "Right Ring Mode #%d"
4538
 
msgstr "Tryb prawego kółka #%d"
4539
 
 
4540
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
4541
 
#, c-format
4542
 
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4543
 
msgstr "Tryb lewego TouchStrip #%d"
4544
 
 
4545
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
4546
 
#, c-format
4547
 
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4548
 
msgstr "Tryb prawego TouchStrip #%d"
4549
 
 
4550
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
4551
 
#, c-format
4552
 
msgid "Left Touchring Mode Switch"
4553
 
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchRing"
4554
 
 
4555
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
4556
 
#, c-format
4557
 
msgid "Right Touchring Mode Switch"
4558
 
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchRing"
4559
 
 
4560
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
4561
 
#, c-format
4562
 
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4563
 
msgstr "Przełącznik trybu lewego TouchStrip"
4564
 
 
4565
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
4566
 
#, c-format
4567
 
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4568
 
msgstr "Przełącznik trybu prawego TouchStrip"
4569
 
 
4570
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
4571
 
#, c-format
4572
 
msgid "Mode Switch #%d"
4573
 
msgstr "Przełącznik trybu #%d"
4574
 
 
4575
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
4576
 
#, c-format
4577
 
msgid "Left Button #%d"
4578
 
msgstr "Lewy przycisk #%d"
4579
 
 
4580
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
4581
 
#, c-format
4582
 
msgid "Right Button #%d"
4583
 
msgstr "Prawy przycisk #%d"
4584
 
 
4585
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
4586
 
#, c-format
4587
 
msgid "Top Button #%d"
4588
 
msgstr "Górny przycisk #%d"
4589
 
 
4590
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
4591
 
#, c-format
4592
 
msgid "Bottom Button #%d"
4593
 
msgstr "Dolny przycisk #%d"
4594
 
 
4595
 
#. Text printed on screen
4596
 
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4597
 
msgid "Screen Calibration"
4598
 
msgstr "Kalibracja ekranu"
4599
 
 
4600
 
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4601
 
msgid ""
4602
 
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4603
 
"tablet."
4604
 
msgstr ""
4605
 
"Proszę stuknąć znaczniki docelowe po ich pojawieniu się na ekranie, aby "
4606
 
"skalibrować tablet."
4607
 
 
4608
 
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4609
 
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4610
 
msgstr "Wykryto błędne kliknięcie, uruchamianie ponownie..."
4611
 
 
4612
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4613
 
#, c-format
4614
 
msgid "%d of %d"
4615
 
msgstr "%d z %d"
4616
 
 
4617
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4618
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
4619
 
msgid "Button"
4620
 
msgstr "Przycisk"
4621
 
 
4622
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
4623
 
msgid "Switch Modes"
4624
 
msgstr "Przełącz tryby"
4625
 
 
4626
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4627
 
msgid "Up"
4628
 
msgstr "W górę"
4629
 
 
4630
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4631
 
msgid "Down"
4632
 
msgstr "W dół"
4633
 
 
4634
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
4635
 
msgid "Display Mapping"
4636
 
msgstr "Mapowanie ekranu"
4637
 
 
4638
5260
#: ../shell/control-center.c:58
4639
5261
msgid "Enable verbose mode"
4640
5262
msgstr "Wyświetla więcej komunikatów"
4666
5288
"Polecenie \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza "
4667
5289
"poleceń.\n"
4668
5290
 
 
5291
#: ../shell/control-center.c:211
 
5292
msgid "Help"
 
5293
msgstr "Pomoc"
 
5294
 
 
5295
#: ../shell/control-center.c:212
 
5296
msgid "Quit"
 
5297
msgstr "Zakończ"
 
5298
 
4669
5299
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4670
5300
msgid "Control Center"
4671
5301
msgstr "Centrum sterowania"
4676
5306
 
4677
5307
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
4678
5308
msgid "Preferences;Settings;"
4679
 
msgstr "Preferencje;Ustawienia;"
 
5309
msgstr "Preferencje;Ustawienia;Konfiguracja;Opcje;"
4680
5310
 
4681
5311
#: ../shell/shell.ui.h:2
4682
5312
msgid "All Settings"