~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/gnome-control-center/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Robert Ancell, Iain Lane, Edward Donovan, Rico Tzschichholz, Jeremy Bicha, David Henningsson
  • Date: 2012-11-21 19:32:45 UTC
  • mfrom: (1.1.63)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121121193245-mj61nzz1z4fk3z25
Tags: 1:3.6.3-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version
* debian/control.in: recommends libcanberra-pulse (lp: #1004973)
* debian/patches/58_ubuntu_icon_views_redesign.patch:
  - drop most of the changes, keep the different grid size though
    to fit on screen with our extra icons
* debian/patches/91_dont_show_in_unity.patch:
  - dropped, show the upstream printer panel and the layout tab
* debian/patches/revert_git_keyboard_gsettings.patch,
  debian/patches/revert_git_stop_using_gconf.patch:
  - dropped the gconf->gsettings reverts

[ Robert Ancell ]
* New upstream release (LP: #1010317)
* debian/control:
  - Bump build-depends on libgnome-desktop-3-dev, libwacom-dev
  - Add build-depends on libclutter-1.0-dev, libclutter-gtk-1.0-dev,
    libpwquality-dev
  - Drop build-depends on libgnomekbd-dev
* debian/patches/60_ubuntu_nav_bar.patch:
  - Disabled for now, doesn't apply
* debian/patches/revert_ua_gsettings.patch:
  - We can use GSettings for universal access now
* debian/patches/00git_online_accounts_gtkgrid.patch:
* debian/patches/00git_online_accounts_layout.part:
* debian/patches/git_wacom_translations.patch:
  - Applied upstream

[ Iain Lane ]
* Add Build-Depends on libxkbfile-dev
* New upstream release.
* Refresh all patches to apply cleanly.

[ Edward Donovan ]
* debian/source_gnome-control-center.py: Fix for Python 3. (LP: #1013171)

[ Rico Tzschichholz ]
* debian/control.in:
  - Build-depend on gtk-doc-tools instead of docbook directly
  - Bump minimum glib-2.0, gnome-desktop3, gnome-settings-daemon
     and gsettings-desktop-schemas

[ Jeremy Bicha ]
* Dropped more patches applied in new version:
  - git_unmute_sound_event.patch
  - git_fix_big_editable_labels.patch
  - 96_sound_nua_panel.patch
* debian/patches/04_new_appearance_settings.patch:
  - Dropped, this is now packaged separately as gnome-control-center-unity
* debian/patches/10_keyboard_layout_on_unity.patch:
  - Don't change the keyboard panel name when not running Unity
* debian/patches/52_ubuntu_language_list_mods.patch:
  - Don't disable adding current language to the list. While this
    fix shows the current language twice, at least it avoids the
    "Ubuntu suddenly in Chinese" bug (LP: #1035219)
* debian/patches/53_use_ubuntu_help.patch:
  - Only show Ubuntu help when running Unity
* debian/patches/58_hide_gdm_notifications.patch:
  - Hide "Show notifications when locked" settings when running Unity
    since it's a GNOME Shell-specific feature
* debian/patches/63_normal_scrollbar_in_a11y.patch:
  - Drop, overlay-scrollbars should handle this instead
* debian/patches/91_dont_show_in_unity.patch:
  - Hide Printers & Region panels in Unity until we're ready to switch
    to them.
* debian/patches/fix-crash-on-user-panel.patch:
  - Dropped, GNOME says it's obsolete
* debian/rules:
  - Build with -z,defs again
  - Explicitly disable ibus support since ibus 1.4 isn't supported in
    this version
* debian/control.in:
  - Drop ubuntu-docs and gnome-user-guide from recommends to suggests
  - Don't recommend indicators; let's leave that to Unity

[ David Henningsson ]
* sound_nua_panel.patch: Rebase to gnome 3.6 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: gnome-control-center 3.3.91\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-17 14:15+0800\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 14:16+0800\n"
18
 
"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-09-26 11:51+0800\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 11:51+0800\n"
 
18
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
20
20
"Language: \n"
21
21
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
 
 
26
 
#: ../panels/background/background.ui.h:1
27
 
msgid "Add wallpaper"
28
 
msgstr "加入桌布"
29
 
 
 
25
"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
 
26
 
 
27
#. This refers to a slideshow background
30
28
#: ../panels/background/background.ui.h:2
31
 
msgid "Center"
32
 
msgstr "置中"
33
 
 
34
 
#. This refers to a slideshow background
35
 
#: ../panels/background/background.ui.h:4
36
29
msgid "Changes throughout the day"
37
30
msgstr "整天的更改"
38
31
 
 
32
#: ../panels/background/background.ui.h:3
 
33
msgctxt "background, style"
 
34
msgid "Tile"
 
35
msgstr "鋪排"
 
36
 
 
37
#: ../panels/background/background.ui.h:4
 
38
msgctxt "background, style"
 
39
msgid "Zoom"
 
40
msgstr "縮放"
 
41
 
39
42
#: ../panels/background/background.ui.h:5
 
43
msgctxt "background, style"
 
44
msgid "Center"
 
45
msgstr "置中"
 
46
 
 
47
#: ../panels/background/background.ui.h:6
 
48
msgctxt "background, style"
 
49
msgid "Scale"
 
50
msgstr "縮放"
 
51
 
 
52
#: ../panels/background/background.ui.h:7
 
53
msgctxt "background, style"
40
54
msgid "Fill"
41
55
msgstr "填滿"
42
56
 
43
 
#: ../panels/background/background.ui.h:6
44
 
msgid "Primary Color"
45
 
msgstr "主要顏色"
46
 
 
47
 
#: ../panels/background/background.ui.h:7
48
 
msgid "Remove wallpaper"
49
 
msgstr "移除桌布"
50
 
 
51
57
#: ../panels/background/background.ui.h:8
52
 
msgid "Scale"
53
 
msgstr "縮放"
54
 
 
55
 
#: ../panels/background/background.ui.h:9
56
 
msgid "Secondary color"
57
 
msgstr "次要顏色"
58
 
 
59
 
#: ../panels/background/background.ui.h:10
 
58
msgctxt "background, style"
60
59
msgid "Span"
61
 
msgstr "跨越"
62
 
 
63
 
#: ../panels/background/background.ui.h:11
64
 
msgid "Swap colors"
65
 
msgstr "交換顏色"
66
 
 
67
 
#: ../panels/background/background.ui.h:12
68
 
msgid "Tile"
69
 
msgstr "鋪排"
70
 
 
71
 
#: ../panels/background/background.ui.h:13
72
 
msgid "Zoom"
73
 
msgstr "縮放"
74
 
 
75
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
76
 
msgid "Horizontal Gradient"
77
 
msgstr "水平漸變色"
78
 
 
79
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
80
 
msgid "Vertical Gradient"
81
 
msgstr "垂直漸變色"
82
 
 
83
 
#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
84
 
msgid "Solid Color"
85
 
msgstr "單色"
 
60
msgstr "合併"
 
61
 
 
62
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
 
63
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
 
64
msgid "Select Background"
 
65
msgstr "選擇背景"
 
66
 
 
67
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
 
68
msgid "Wallpapers"
 
69
msgstr "桌布"
 
70
 
 
71
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
 
72
msgid "Pictures"
 
73
msgstr "圖片"
 
74
 
 
75
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
 
76
msgid "Colors"
 
77
msgstr "顏色"
 
78
 
 
79
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
 
80
msgid "Flickr"
 
81
msgstr "Flickr"
 
82
 
 
83
#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
 
84
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
 
85
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
 
86
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
 
87
msgid "Select"
 
88
msgstr "選取"
86
89
 
87
90
#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
88
91
msgid "multiple sizes"
99
102
msgid "No Desktop Background"
100
103
msgstr "無桌面背景"
101
104
 
102
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
103
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
104
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
105
 
msgid "Browse for more pictures"
106
 
msgstr "瀏覽更多照片"
107
 
 
108
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 
105
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:387
109
106
msgid "Current background"
110
107
msgstr "目前的背景"
111
108
 
112
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
113
 
msgid "Wallpapers"
114
 
msgstr "桌布"
115
 
 
116
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
117
 
msgid "Pictures Folder"
118
 
msgstr "圖片資料夾"
119
 
 
120
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
121
 
msgid "Colors & Gradients"
122
 
msgstr "顏色 & 漸變色"
123
 
 
124
 
#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
125
 
msgid "Flickr"
126
 
msgstr "Flickr"
127
 
 
128
109
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
129
110
msgid "Background"
130
111
msgstr "背景"
140
121
 
141
122
#. TRANSLATORS: device type
142
123
#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
143
 
#: ../panels/network/panel-common.c:99
 
124
#: ../panels/network/panel-common.c:102
144
125
msgid "Bluetooth"
145
126
msgstr "藍牙"
146
127
 
149
130
msgstr "設定藍牙設定值"
150
131
 
151
132
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
152
 
msgid "Address"
153
 
msgstr "地址"
 
133
msgid "Set Up New Device"
 
134
msgstr "設置新裝置"
154
135
 
155
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
156
 
msgid "Browse Files..."
157
 
msgstr "瀏覽檔案…"
 
136
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
 
137
msgid "Remove Device"
 
138
msgstr "移除裝置"
158
139
 
159
140
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
160
141
msgid "Connection"
161
142
msgstr "連線"
162
143
 
163
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
144
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4
 
145
msgid "Paired"
 
146
msgstr "已配對"
 
147
 
 
148
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:756
 
149
msgid "Type"
 
150
msgstr "類型"
 
151
 
 
152
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
 
153
msgid "Address"
 
154
msgstr "地址"
 
155
 
 
156
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
 
157
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
 
158
msgstr "滑鼠和觸控板設定值"
 
159
 
 
160
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 
161
msgid "Sound Settings"
 
162
msgstr "音效設定值"
 
163
 
 
164
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9
164
165
msgid "Keyboard Settings"
165
166
msgstr "鍵盤設定值"
166
167
 
167
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
168
 
msgid "Mouse and Touchpad Settings"
169
 
msgstr "滑鼠和觸控板設定值"
170
 
 
171
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
172
 
msgid "Paired"
173
 
msgstr "已配對"
174
 
 
175
 
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
176
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
177
 
msgctxt "Power"
178
 
msgid "Bluetooth"
179
 
msgstr "藍牙"
180
 
 
181
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23
182
 
msgid "Remove Device"
183
 
msgstr "移除裝置"
184
 
 
185
168
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
186
169
msgid "Send Files..."
187
170
msgstr "傳送檔案…"
188
171
 
189
172
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
190
 
msgid "Set Up New Device"
191
 
msgstr "設置新裝置"
192
 
 
193
 
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
194
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
195
 
msgid "Sound Settings"
196
 
msgstr "音效設定值"
197
 
 
 
173
msgid "Browse Files..."
 
174
msgstr "瀏覽檔案…"
 
175
 
 
176
#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
198
177
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
199
 
msgid "Type"
200
 
msgstr "類型"
 
178
msgctxt "Power"
 
179
msgid "Bluetooth"
 
180
msgstr "藍牙"
201
181
 
202
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
182
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
203
183
msgid "Yes"
204
184
msgstr "是"
205
185
 
206
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
 
186
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:290
207
187
msgid "No"
208
188
msgstr "否"
209
189
 
210
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
 
190
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:405
211
191
msgid "Bluetooth is disabled"
212
192
msgstr "藍牙已停用"
213
193
 
214
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
 
194
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:410
215
195
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
216
196
msgstr "藍牙已被硬件開關停用"
217
197
 
218
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
 
198
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:414
219
199
msgid "No Bluetooth adapters found"
220
200
msgstr "找不到藍牙接配器"
221
201
 
222
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
 
202
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:547
223
203
msgid "Visibility"
224
204
msgstr "顯示狀態"
225
205
 
226
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
 
206
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:551
227
207
#, c-format
228
208
msgid "Visibility of “%s”"
229
209
msgstr "「%s」的顯示狀態"
230
210
 
231
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
 
211
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:595
232
212
#, c-format
233
213
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
234
214
msgstr "是否從裝置的清單中移除「%s」?"
235
215
 
236
 
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
 
216
#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:597
237
217
msgid ""
238
218
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
239
219
msgstr "如果你刪除此裝置,下次使用時必須再次設定它。"
262
242
msgstr "測試設定組合:"
263
243
 
264
244
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
265
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
 
245
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:11
266
246
msgid "Set for all users"
267
247
msgstr "所有使用者皆可用"
268
248
 
318
298
#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
319
299
#. * where the device type is not recognised
320
300
#. Profiles that can be added to the device
321
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:5
 
301
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:543 ../panels/color/color.ui.h:2
322
302
msgid "Available Profiles"
323
303
msgstr "可用的描述檔"
324
304
 
325
305
#. TRANSLATORS: column for device list
326
306
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:824
327
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516
 
307
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
328
308
msgid "Device"
329
309
msgstr "裝置"
330
310
 
361
341
msgstr "不能移除自動加入的設定組合"
362
342
 
363
343
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
364
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
 
344
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1359
365
345
msgid "No profile"
366
346
msgstr "沒有設定組合"
367
347
 
368
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1388
 
348
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1390
369
349
#, c-format
370
350
msgid "%i year"
371
351
msgid_plural "%i years"
372
352
msgstr[0] "%i 年"
373
353
 
374
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399
 
354
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1401
375
355
#, c-format
376
356
msgid "%i month"
377
357
msgid_plural "%i months"
378
358
msgstr[0] "%i 個月"
379
359
 
380
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1410
 
360
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1412
381
361
#, c-format
382
362
msgid "%i week"
383
363
msgid_plural "%i weeks"
384
364
msgstr[0] "%i 週"
385
365
 
386
366
#. fallback
387
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1417
 
367
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1419
388
368
#, c-format
389
369
msgid "Less than 1 week"
390
370
msgstr "少於 1 週"
391
371
 
392
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1479
 
372
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1481
393
373
msgctxt "Colorspace fallback"
394
374
msgid "Default RGB"
395
375
msgstr "預設 RGB"
396
376
 
397
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1484
 
377
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
398
378
msgctxt "Colorspace fallback"
399
379
msgid "Default CMYK"
400
380
msgstr "預設 CMYK"
401
381
 
402
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
 
382
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1491
403
383
msgctxt "Colorspace fallback"
404
384
msgid "Default Gray"
405
385
msgstr "預設灰階"
406
386
 
407
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1607 ../panels/color/cc-color-panel.c:1648
408
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1659 ../panels/color/cc-color-panel.c:1670
 
387
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1609 ../panels/color/cc-color-panel.c:1650
 
388
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1661 ../panels/color/cc-color-panel.c:1672
409
389
msgid "Uncalibrated"
410
390
msgstr "未經校正"
411
391
 
412
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1610
 
392
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
413
393
msgid "This device is not color managed."
414
394
msgstr "這個裝置未受顏色管理。"
415
395
 
416
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1651
 
396
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1653
417
397
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
418
398
msgstr "這個裝置是使用製造商的校正資料。"
419
399
 
420
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1662
 
400
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1664
421
401
msgid ""
422
402
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
423
403
"correction."
424
404
msgstr "這個裝置沒有適用於全螢幕顏色校正的描述檔。"
425
405
 
426
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1695
 
406
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1697
427
407
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
428
408
msgstr "這個裝置有的是舊描述檔,可能不再準確。"
429
409
 
430
410
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
431
411
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
432
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1723
 
412
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1725
433
413
msgid "Not specified"
434
414
msgstr "尚未指定"
435
415
 
436
416
#. add the 'No devices detected' entry
437
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1908
 
417
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1910
438
418
msgid "No devices supporting color management detected"
439
419
msgstr "偵測不到支援顏色管理的裝置"
440
420
 
441
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2137
442
 
msgctxt "Device kind"
443
 
msgid "Display"
444
 
msgstr "顯示器"
445
 
 
446
421
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2139
447
422
msgctxt "Device kind"
 
423
msgid "Display"
 
424
msgstr "顯示器"
 
425
 
 
426
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
427
msgctxt "Device kind"
448
428
msgid "Scanner"
449
429
msgstr "掃描器"
450
430
 
451
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2141
 
431
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
452
432
msgctxt "Device kind"
453
433
msgid "Printer"
454
434
msgstr "打印機"
455
435
 
456
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2143
 
436
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
457
437
msgctxt "Device kind"
458
438
msgid "Camera"
459
439
msgstr "照相機"
460
440
 
461
 
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2145
 
441
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2147
462
442
msgctxt "Device kind"
463
443
msgid "Webcam"
464
444
msgstr "網絡攝影機"
465
445
 
466
 
#: ../panels/color/color.ui.h:1
467
 
msgid "Add a virtual device"
468
 
msgstr "加入虛擬裝置"
469
 
 
470
 
#: ../panels/color/color.ui.h:2
471
 
msgid "Add device"
472
 
msgstr "加入裝置"
473
 
 
474
446
#: ../panels/color/color.ui.h:3
475
 
msgid "Add profile"
476
 
msgstr "加入描述檔"
 
447
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 
448
msgid "Color"
 
449
msgstr "顏色"
 
450
 
 
451
#: ../panels/color/color.ui.h:4
 
452
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 
453
msgstr "每個裝置需要最新的色彩描述檔才能被管理顏色。"
 
454
 
 
455
#: ../panels/color/color.ui.h:5
 
456
msgid "Learn more"
 
457
msgstr "了解更多"
477
458
 
478
459
#: ../panels/color/color.ui.h:6
479
 
msgid "Calibrate the device"
480
 
msgstr "校正裝置"
 
460
msgid "Learn more about color management"
 
461
msgstr "了解更多關於顏色管理的資訊"
481
462
 
482
463
#: ../panels/color/color.ui.h:7
483
 
msgid "Calibrate…"
484
 
msgstr "校正…"
 
464
msgid "Add device"
 
465
msgstr "加入裝置"
485
466
 
486
467
#: ../panels/color/color.ui.h:8
487
 
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
488
 
msgid "Color"
489
 
msgstr "顏色"
 
468
msgid "Add a virtual device"
 
469
msgstr "加入虛擬裝置"
490
470
 
491
471
#: ../panels/color/color.ui.h:9
492
472
msgid "Delete device"
493
473
msgstr "刪除裝置"
494
474
 
495
475
#: ../panels/color/color.ui.h:10
496
 
msgid "Device type:"
497
 
msgstr "裝置類型:"
498
 
 
499
 
#: ../panels/color/color.ui.h:11
500
 
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
501
 
msgstr "每個裝置需要最新的色彩描述檔才能被管理顏色。"
 
476
msgid "Remove a device"
 
477
msgstr "移除裝置"
502
478
 
503
479
#: ../panels/color/color.ui.h:12
504
 
msgid ""
505
 
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
506
 
msgstr "可以將圖片檔案拖放到這個視窗自動完成上列欄位。"
 
480
msgid "Set this profile for all users on this computer"
 
481
msgstr "將這個設定組合給電腦上所有使用者"
507
482
 
508
483
#: ../panels/color/color.ui.h:13
509
 
msgid "Learn more"
510
 
msgstr "了解更多"
 
484
msgid "Add profile"
 
485
msgstr "加入描述檔"
511
486
 
512
487
#: ../panels/color/color.ui.h:14
513
 
msgid "Learn more about color management"
514
 
msgstr "了解更多關於顏色管理的資訊"
 
488
msgid "Calibrate…"
 
489
msgstr "校正…"
515
490
 
516
491
#: ../panels/color/color.ui.h:15
 
492
msgid "Calibrate the device"
 
493
msgstr "校正裝置"
 
494
 
 
495
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
496
msgid "Remove profile"
 
497
msgstr "移除描述檔"
 
498
 
 
499
#: ../panels/color/color.ui.h:17
 
500
msgid "View details"
 
501
msgstr "檢視詳細資料"
 
502
 
 
503
#: ../panels/color/color.ui.h:18
 
504
msgid "Device type:"
 
505
msgstr "裝置類型:"
 
506
 
 
507
#: ../panels/color/color.ui.h:19
517
508
msgid "Manufacturer:"
518
509
msgstr "製造商:"
519
510
 
520
 
#: ../panels/color/color.ui.h:16
 
511
#: ../panels/color/color.ui.h:20
521
512
msgid "Model:"
522
513
msgstr "型號:"
523
514
 
524
 
#: ../panels/color/color.ui.h:17
525
 
msgid "Remove a device"
526
 
msgstr "移除裝置"
527
 
 
528
 
#: ../panels/color/color.ui.h:18
529
 
msgid "Remove profile"
530
 
msgstr "移除描述檔"
531
 
 
532
 
#: ../panels/color/color.ui.h:20
533
 
msgid "Set this device for all users on this computer"
534
 
msgstr "將這個裝置設定給電腦上所有使用者"
535
 
 
536
515
#: ../panels/color/color.ui.h:21
537
 
msgid "View details"
538
 
msgstr "檢視詳細資料"
 
516
msgid ""
 
517
"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
 
518
msgstr "可以將圖片檔案拖放到這個視窗自動完成上列欄位。"
539
519
 
540
520
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
541
521
msgid "Color management settings"
547
527
msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;顏色;色彩描述檔;校正;打印機;顯示器;"
548
528
 
549
529
#. Add some common languages first
550
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
 
530
#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
551
531
msgid "English"
552
532
msgstr "英文"
553
533
 
554
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
 
534
#: ../panels/common/cc-common-language.c:525
555
535
msgid "British English"
556
536
msgstr "英式英文"
557
537
 
558
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:518
 
538
#: ../panels/common/cc-common-language.c:528
559
539
msgid "German"
560
540
msgstr "德文"
561
541
 
562
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
 
542
#: ../panels/common/cc-common-language.c:531
563
543
msgid "French"
564
544
msgstr "法文"
565
545
 
566
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:524
 
546
#: ../panels/common/cc-common-language.c:534
567
547
msgid "Spanish"
568
548
msgstr "西班牙文"
569
549
 
570
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:526
 
550
#: ../panels/common/cc-common-language.c:536
571
551
msgid "Chinese (simplified)"
572
552
msgstr "簡體中文"
573
553
 
 
554
#: ../panels/common/cc-common-language.c:539
 
555
msgid "Russian"
 
556
msgstr "俄文"
 
557
 
 
558
#: ../panels/common/cc-common-language.c:542
 
559
msgid "Arabic"
 
560
msgstr "阿拉伯文"
 
561
 
574
562
#. Add some common regions
575
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
 
563
#: ../panels/common/cc-common-language.c:571
576
564
msgid "United States"
577
565
msgstr "美國"
578
566
 
579
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
 
567
#: ../panels/common/cc-common-language.c:572
580
568
msgid "Germany"
581
569
msgstr "德國"
582
570
 
583
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:557
 
571
#: ../panels/common/cc-common-language.c:573
584
572
msgid "France"
585
573
msgstr "法國"
586
574
 
587
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:558
 
575
#: ../panels/common/cc-common-language.c:574
588
576
msgid "Spain"
589
577
msgstr "西班牙"
590
578
 
591
 
#: ../panels/common/cc-common-language.c:559
 
579
#: ../panels/common/cc-common-language.c:575
592
580
msgid "China"
593
581
msgstr "中國"
594
582
 
595
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
 
583
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:122
596
584
msgid "Other..."
597
585
msgstr "其他…"
598
586
 
599
 
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
 
587
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:296
600
588
msgid "Select a region"
601
589
msgstr "選擇地區"
602
590
 
609
597
msgstr "選擇語言"
610
598
 
611
599
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
612
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
613
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 
600
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 
601
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
614
602
msgid "_Cancel"
615
603
msgstr "取消(_C)"
616
604
 
619
607
msgstr "選取(_S)"
620
608
 
621
609
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
622
 
msgid "24-hour"
623
 
msgstr "24-小時"
 
610
msgid "_Region:"
 
611
msgstr "區域(_R):"
 
612
 
 
613
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
 
614
msgid "_City:"
 
615
msgstr "城市(_C):"
 
616
 
 
617
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
618
msgid "_Network Time"
 
619
msgstr "網絡時刻(_N)"
624
620
 
625
621
#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
626
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
 
622
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
627
623
msgid ":"
628
624
msgstr ":"
629
625
 
630
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
631
 
msgid "AM/PM"
632
 
msgstr "AM/PM"
633
 
 
634
 
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
635
 
msgid "April"
636
 
msgstr "四月"
637
 
 
638
626
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
639
 
msgid "August"
640
 
msgstr "八月"
 
627
msgid "Set the time one hour ahead."
 
628
msgstr "將時刻延後一小時。"
641
629
 
642
630
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
643
 
msgid "Day"
644
 
msgstr "日"
 
631
msgid "Set the time one hour back."
 
632
msgstr "將時刻提早一小時。"
645
633
 
646
634
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
647
 
msgid "December"
648
 
msgstr "十二月"
 
635
msgid "Set the time one minute ahead."
 
636
msgstr "將時刻延後一分鐘。"
649
637
 
650
638
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
651
 
msgid "February"
652
 
msgstr "二月"
 
639
msgid "Set the time one minute back."
 
640
msgstr "將時刻提早一分鐘。"
653
641
 
654
642
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
655
 
msgid "January"
656
 
msgstr "一月"
 
643
msgid "Switch between AM and PM."
 
644
msgstr "在上午與下午之間切換。"
657
645
 
658
646
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
659
 
msgid "July"
660
 
msgstr "七月"
 
647
msgid "Month"
 
648
msgstr "月"
661
649
 
662
650
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
663
 
msgid "June"
664
 
msgstr "六月"
 
651
msgid "Day"
 
652
msgstr "日"
665
653
 
666
654
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
667
 
msgid "March"
668
 
msgstr "三月"
 
655
msgid "Year"
 
656
msgstr "年"
669
657
 
670
658
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
671
 
msgid "May"
672
 
msgstr "五月"
 
659
msgid "24-hour"
 
660
msgstr "24-小時"
673
661
 
674
662
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
675
 
msgid "Month"
676
 
msgstr "月"
 
663
msgid "AM/PM"
 
664
msgstr "AM/PM"
677
665
 
678
666
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
679
 
msgid "November"
680
 
msgstr "十一月"
 
667
msgid "January"
 
668
msgstr "一月"
681
669
 
682
670
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
683
 
msgid "October"
684
 
msgstr "十月"
 
671
msgid "February"
 
672
msgstr "二月"
685
673
 
686
674
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
687
 
msgid "September"
688
 
msgstr "九月"
 
675
msgid "March"
 
676
msgstr "三月"
689
677
 
690
678
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
691
 
msgid "Set the time one hour ahead."
692
 
msgstr "將時刻延後一小時。"
 
679
msgid "April"
 
680
msgstr "四月"
693
681
 
694
682
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
695
 
msgid "Set the time one hour back."
696
 
msgstr "將時刻提早一小時。"
 
683
msgid "May"
 
684
msgstr "五月"
697
685
 
698
686
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
699
 
msgid "Set the time one minute ahead."
700
 
msgstr "將時刻延後一分鐘。"
 
687
msgid "June"
 
688
msgstr "六月"
701
689
 
702
690
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
703
 
msgid "Set the time one minute back."
704
 
msgstr "將時刻提早一分鐘。"
 
691
msgid "July"
 
692
msgstr "七月"
705
693
 
706
694
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
707
 
msgid "Switch between AM and PM."
708
 
msgstr "在上午與下午之間切換。"
 
695
msgid "August"
 
696
msgstr "八月"
709
697
 
710
698
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
711
 
msgid "Year"
712
 
msgstr "年"
 
699
msgid "September"
 
700
msgstr "九月"
713
701
 
714
702
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
715
 
msgid "_City:"
716
 
msgstr "城市(_C):"
 
703
msgid "October"
 
704
msgstr "十月"
717
705
 
718
706
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
719
 
msgid "_Network Time"
720
 
msgstr "網絡時刻(_N)"
 
707
msgid "November"
 
708
msgstr "十一月"
721
709
 
722
710
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
723
 
msgid "_Region:"
724
 
msgstr "區域(_R):"
 
711
msgid "December"
 
712
msgstr "十二月"
 
713
 
 
714
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
 
715
msgid "Date & Time"
 
716
msgstr "日期與時刻"
 
717
 
 
718
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
719
msgid "Date and Time preferences panel"
 
720
msgstr "日期和時刻偏好設定面板"
725
721
 
726
722
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
727
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 
723
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
728
724
msgid "Clock;Timezone;Location;"
729
725
msgstr "Clock;Timezone;Location;時鐘;時區;位置;"
730
726
 
731
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
732
 
msgid "Date and Time"
733
 
msgstr "日期與時刻"
734
 
 
735
 
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
736
 
msgid "Date and Time preferences panel"
737
 
msgstr "日期和時刻偏好設定面板"
738
 
 
739
727
#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
740
728
msgid "Change system time and date settings"
741
729
msgstr "改變系統時刻與日期設定值"
744
732
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
745
733
msgstr "要改變時刻或日期設定值,你需要通過驗證。"
746
734
 
747
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
 
735
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:481
748
736
msgctxt "display panel, rotation"
749
737
msgid "Normal"
750
738
msgstr "正常"
751
739
 
752
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
 
740
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:482
753
741
msgctxt "display panel, rotation"
754
742
msgid "Counterclockwise"
755
743
msgstr "逆時針"
756
744
 
757
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
 
745
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
758
746
msgctxt "display panel, rotation"
759
747
msgid "Clockwise"
760
748
msgstr "順時針"
761
749
 
762
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
 
750
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
763
751
msgctxt "display panel, rotation"
764
752
msgid "180 Degrees"
765
753
msgstr "180 度"
766
754
 
 
755
#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
767
756
#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
768
 
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
769
 
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
770
 
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 
757
#. * screen is the same as your external projector.  Here, "Mirrored" is being
 
758
#. * used as an adjective.  For example, the Spanish translation could be
 
759
#. * "Pantallas en Espejo".
771
760
#.
772
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
773
 
msgid "Mirror Displays"
 
761
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:623
 
762
msgid "Mirrored Displays"
774
763
msgstr "鏡射顯示器"
775
764
 
776
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
 
765
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:647
777
766
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
778
767
msgid "Monitor"
779
768
msgstr "顯示器"
780
769
 
781
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
 
770
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:748
782
771
#, c-format
783
772
msgid "%d x %d (%s)"
784
773
msgstr "%d x %d (%s)"
785
774
 
786
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
 
775
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:750
787
776
#, c-format
788
777
msgid "%d x %d"
789
778
msgstr "%d x %d"
790
779
 
791
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
 
780
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1659
792
781
msgid "Drag to change primary display."
793
782
msgstr "拖曳以改變主要顯示器。"
794
783
 
795
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
 
784
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1717
796
785
msgid ""
797
786
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
798
787
"placement."
799
788
msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。"
800
789
 
801
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
 
790
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2105
802
791
msgid "%a %R"
803
792
msgstr "%a %R"
804
793
 
805
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
 
794
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2107
806
795
msgid "%a %l:%M %p"
807
796
msgstr "%a %l:%M %p"
808
797
 
809
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
810
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
 
798
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2269
 
799
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2321
811
800
#, c-format
812
801
msgid "Failed to apply configuration: %s"
813
802
msgstr "無法套用組態:%s"
814
803
 
815
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
 
804
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2349
816
805
msgid "Could not save the monitor configuration"
817
806
msgstr "無法儲存顯示器組態"
818
807
 
819
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
 
808
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2409
820
809
msgid "Could not detect displays"
821
810
msgstr "無法偵測顯示器"
822
811
 
823
 
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
 
812
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2603
824
813
msgid "Could not get screen information"
825
814
msgstr "無法取得螢幕資訊"
826
815
 
827
816
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
828
 
msgid "Note: may limit resolution options"
829
 
msgstr "注意:可能會限制解像度選項"
 
817
msgid "_Resolution"
 
818
msgstr "解像度(_R)"
830
819
 
831
820
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
832
821
msgid "R_otation"
833
822
msgstr "旋轉(_O)"
834
823
 
835
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
836
 
msgid "_Detect Displays"
837
 
msgstr "偵測顯示器(_D)"
838
 
 
839
824
#. Note that mirror is a verb in this string
840
 
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
825
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
841
826
msgid "_Mirror displays"
842
827
msgstr "鏡射顯示器(_M)"
843
828
 
 
829
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 
830
msgid "Note: may limit resolution options"
 
831
msgstr "注意:可能會限制解像度選項"
 
832
 
844
833
#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
845
 
msgid "_Resolution"
846
 
msgstr "解像度(_R)"
 
834
msgid "_Detect Displays"
 
835
msgstr "偵測顯示器(_D)"
847
836
 
848
837
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 
838
msgid "Displays"
 
839
msgstr "顯示器"
 
840
 
 
841
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
849
842
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
850
843
msgstr "改變顯示器和投影機的解像度和位置"
851
844
 
852
 
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
853
 
msgid "Displays"
854
 
msgstr "顯示器"
855
 
 
856
845
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
857
846
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
858
847
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
859
848
msgstr "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;面板;投影機;螢幕;解像度;重新整理;"
860
849
 
861
850
#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
862
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
 
851
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:413
863
852
#, c-format
864
853
msgid "VESA: %s"
865
854
msgstr "VESA:%s"
866
855
 
867
856
#. TRANSLATORS: device type
868
857
#. TRANSLATORS: AP type
869
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:425 ../panels/network/panel-common.c:79
870
 
#: ../panels/network/panel-common.c:158
 
858
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:437 ../panels/network/panel-common.c:82
 
859
#: ../panels/network/panel-common.c:162
871
860
msgid "Unknown"
872
861
msgstr "不明"
873
862
 
874
863
#. translators: This is the type of architecture, for example:
875
864
#. * "64-bit" or "32-bit"
876
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:586
 
865
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:593
877
866
#, c-format
878
867
msgid "%d-bit"
879
868
msgstr "%d-位元"
880
869
 
881
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:743
 
870
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:752
882
871
msgid "Unknown model"
883
872
msgstr "不明的型號"
884
873
 
885
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:826
 
874
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:835
886
875
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
887
876
msgstr "下次登入會嘗試使用標準體驗。"
888
877
 
889
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
 
878
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:837
890
879
msgid ""
891
880
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
892
881
"hardware."
894
883
 
895
884
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
896
885
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
897
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:870
 
886
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:879
898
887
msgctxt "Experience"
899
888
msgid "Fallback"
900
889
msgstr "後備"
901
890
 
902
891
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
903
892
#. * shell, also called "Standard" experience
904
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:876
 
893
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:885
905
894
msgctxt "Experience"
906
895
msgid "Standard"
907
896
msgstr "標準"
908
897
 
909
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1199
 
898
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1227
910
899
msgid "Ask what to do"
911
900
msgstr "詢問要做什麼"
912
901
 
913
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1203
 
902
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1231
914
903
msgid "Do nothing"
915
904
msgstr "不做任何事"
916
905
 
917
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1207
 
906
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1235
918
907
msgid "Open folder"
919
908
msgstr "開啟資料夾"
920
909
 
921
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
 
910
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
911
msgid "Other Media"
 
912
msgstr "其他媒體"
 
913
 
 
914
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1357
922
915
msgid "Select an application for audio CDs"
923
916
msgstr "選擇播放音樂 CD 的應用程式"
924
917
 
925
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
 
918
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1358
926
919
msgid "Select an application for video DVDs"
927
920
msgstr "選擇播放影片 DVD 的應用程式"
928
921
 
929
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1324
 
922
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1359
930
923
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
931
924
msgstr "選擇當音樂播放器連接時要執行的應用程式"
932
925
 
933
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1325
 
926
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1360
934
927
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
935
928
msgstr "選擇當攝影機連接時要執行的應用程式"
936
929
 
937
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1326
 
930
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1361
938
931
msgid "Select an application for software CDs"
939
932
msgstr "選擇軟件 CD 要用的應用程式"
940
933
 
943
936
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
944
937
#. * simply leave these untranslated.
945
938
#.
946
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
 
939
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
947
940
msgid "audio DVD"
948
941
msgstr "音樂 DVD"
949
942
 
950
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
 
943
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
951
944
msgid "blank Blu-ray disc"
952
945
msgstr "空白 Blu-ray 光碟"
953
946
 
954
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
 
947
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
955
948
msgid "blank CD disc"
956
949
msgstr "空白 CD 光碟"
957
950
 
958
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
 
951
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
959
952
msgid "blank DVD disc"
960
953
msgstr "空白 DVD 光碟"
961
954
 
962
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
 
955
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1377
963
956
msgid "blank HD DVD disc"
964
957
msgstr "空白 HD DVD 光碟"
965
958
 
966
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
 
959
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1378
967
960
msgid "Blu-ray video disc"
968
961
msgstr "Blu-Ray 影片光碟"
969
962
 
970
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
 
963
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1379
971
964
msgid "e-book reader"
972
965
msgstr "電子書閱讀器"
973
966
 
974
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
 
967
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1380
975
968
msgid "HD DVD video disc"
976
969
msgstr "HD DVD 影片光碟"
977
970
 
978
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
 
971
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1381
979
972
msgid "Picture CD"
980
973
msgstr "照片 CD"
981
974
 
982
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
 
975
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1382
983
976
msgid "Super Video CD"
984
977
msgstr "SVCD"
985
978
 
986
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
 
979
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1383
987
980
msgid "Video CD"
988
981
msgstr "影片 CD"
989
982
 
990
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1471
991
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569
 
983
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1384
 
984
msgid "Windows software"
 
985
msgstr "Windows 軟件"
 
986
 
 
987
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1385
 
988
msgid "Software"
 
989
msgstr "軟件"
 
990
 
 
991
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508
 
992
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1667
992
993
msgid "Section"
993
994
msgstr "節"
994
995
 
995
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480 ../panels/info/info.ui.h:15
 
996
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:11
996
997
msgid "Overview"
997
998
msgstr "概覽"
998
999
 
999
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1486 ../panels/info/info.ui.h:4
 
1000
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1523 ../panels/info/info.ui.h:18
1000
1001
msgid "Default Applications"
1001
1002
msgstr "預設應用程式"
1002
1003
 
1003
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1491 ../panels/info/info.ui.h:17
 
1004
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1528 ../panels/info/info.ui.h:26
1004
1005
msgid "Removable Media"
1005
1006
msgstr "可移除式媒體"
1006
1007
 
1007
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1496 ../panels/info/info.ui.h:11
 
1008
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1533 ../panels/info/info.ui.h:10
1008
1009
msgid "Graphics"
1009
1010
msgstr "繪圖"
1010
1011
 
1011
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1698
 
1012
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1735
1012
1013
#, c-format
1013
1014
msgid "Version %s"
1014
1015
msgstr "版本 %s"
1015
1016
 
1016
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1748
 
1017
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1785
1017
1018
msgid "Install Updates"
1018
1019
msgstr "安裝更新"
1019
1020
 
1020
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1752
 
1021
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1789
1021
1022
msgid "System Up-To-Date"
1022
1023
msgstr "系統已是最新"
1023
1024
 
1024
 
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1756
 
1025
#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1793
1025
1026
msgid "Checking for Updates"
1026
1027
msgstr "正在檢查更新"
1027
1028
 
1041
1042
msgstr "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;裝置;系統;資訊;記憶體;處理器;版本;預設;應用程式;後備;首選;音訊;視像;光碟;可移除;媒體;自動執行;"
1042
1043
 
1043
1044
#: ../panels/info/info.ui.h:1
1044
 
msgid "Acti_on:"
1045
 
msgstr "動作(_O):"
 
1045
msgid "Select how other media should be handled"
 
1046
msgstr "選擇要如何處理其他媒體"
1046
1047
 
1047
1048
#: ../panels/info/info.ui.h:2
1048
 
msgid "CD _audio"
1049
 
msgstr "CD 音樂(_A)"
 
1049
msgid "_Action:"
 
1050
msgstr "動作(_A):"
1050
1051
 
1051
1052
#: ../panels/info/info.ui.h:3
1052
 
msgid "Calculating..."
1053
 
msgstr "正在計算…"
 
1053
msgid "_Type:"
 
1054
msgstr "類型(_T):"
1054
1055
 
1055
 
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1056
#: ../panels/info/info.ui.h:4
1056
1057
msgid "Device name"
1057
1058
msgstr "裝置名稱"
1058
1059
 
 
1060
#: ../panels/info/info.ui.h:5
 
1061
msgid "Memory"
 
1062
msgstr "記憶體"
 
1063
 
1059
1064
#: ../panels/info/info.ui.h:6
 
1065
msgid "Processor"
 
1066
msgstr "處理器"
 
1067
 
 
1068
#: ../panels/info/info.ui.h:7
 
1069
msgid "OS type"
 
1070
msgstr "OS 類型"
 
1071
 
 
1072
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1060
1073
msgid "Disk"
1061
1074
msgstr "磁碟"
1062
1075
 
1063
 
#: ../panels/info/info.ui.h:7
1064
 
msgid "Driver"
1065
 
msgstr "驅動程式"
1066
 
 
1067
 
#: ../panels/info/info.ui.h:8
1068
 
msgid "Experience"
1069
 
msgstr "體驗"
1070
 
 
1071
 
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1072
 
#: ../panels/info/info.ui.h:10
1073
 
msgid "Forced _Fallback Mode"
1074
 
msgstr "強制後備模式(_F)"
 
1076
#: ../panels/info/info.ui.h:9
 
1077
msgid "Calculating..."
 
1078
msgstr "正在計算…"
1075
1079
 
1076
1080
#: ../panels/info/info.ui.h:12
 
1081
msgid "_Web"
 
1082
msgstr "網頁(_W)"
 
1083
 
 
1084
#: ../panels/info/info.ui.h:13
 
1085
msgid "_Mail"
 
1086
msgstr "郵件(_M)"
 
1087
 
 
1088
#: ../panels/info/info.ui.h:14
 
1089
msgid "_Calendar"
 
1090
msgstr "日曆(_C)"
 
1091
 
 
1092
#: ../panels/info/info.ui.h:15
1077
1093
msgid "M_usic"
1078
1094
msgstr "音樂(_U)"
1079
1095
 
1080
 
#: ../panels/info/info.ui.h:13
1081
 
msgid "Memory"
1082
 
msgstr "記憶體"
1083
 
 
1084
 
#: ../panels/info/info.ui.h:14
1085
 
msgid "OS type"
1086
 
msgstr "OS 類型"
1087
 
 
1088
1096
#: ../panels/info/info.ui.h:16
1089
 
msgid "Processor"
1090
 
msgstr "處理器"
1091
 
 
1092
 
#: ../panels/info/info.ui.h:18
 
1097
msgid "_Video"
 
1098
msgstr "影片(_V)"
 
1099
 
 
1100
#: ../panels/info/info.ui.h:17
 
1101
msgid "_Photos"
 
1102
msgstr "相片(_P)"
 
1103
 
 
1104
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1093
1105
msgid "Select how media should be handled"
1094
1106
msgstr "選擇要如何處理媒體"
1095
1107
 
1096
 
#: ../panels/info/info.ui.h:19
1097
 
msgid "Select how other media should be handled"
1098
 
msgstr "選擇要如何處理其他媒體"
1099
 
 
1100
1108
#: ../panels/info/info.ui.h:20
1101
 
msgid "_Calendar"
1102
 
msgstr "日曆(_C)"
 
1109
msgid "CD _audio"
 
1110
msgstr "CD 音樂(_A)"
1103
1111
 
1104
1112
#: ../panels/info/info.ui.h:21
1105
1113
msgid "_DVD video"
1106
1114
msgstr "_DVD 影片"
1107
1115
 
1108
1116
#: ../panels/info/info.ui.h:22
1109
 
msgid "_Mail"
1110
 
msgstr "郵件(_M)"
1111
 
 
1112
 
#: ../panels/info/info.ui.h:23
1113
1117
msgid "_Music player"
1114
1118
msgstr "音樂播放器(_M)"
1115
1119
 
 
1120
#: ../panels/info/info.ui.h:23
 
1121
msgid "_Software"
 
1122
msgstr "軟件(_S)"
 
1123
 
1116
1124
#: ../panels/info/info.ui.h:24
 
1125
msgid "_Other Media..."
 
1126
msgstr "其他媒體(_O)…"
 
1127
 
 
1128
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1117
1129
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
1118
1130
msgstr "插入媒體時永遠不提示或啟動程式(_N)"
1119
1131
 
1120
 
#: ../panels/info/info.ui.h:25
1121
 
msgid "_Other Media..."
1122
 
msgstr "其他媒體(_O)…"
1123
 
 
1124
 
#: ../panels/info/info.ui.h:26
1125
 
msgid "_Photos"
1126
 
msgstr "相片(_P)"
1127
 
 
1128
1132
#: ../panels/info/info.ui.h:27
1129
 
msgid "_Software"
1130
 
msgstr "軟件(_S)"
 
1133
msgid "Driver"
 
1134
msgstr "驅動程式"
1131
1135
 
1132
1136
#: ../panels/info/info.ui.h:28
1133
 
msgid "_Type:"
1134
 
msgstr "類型(_T):"
1135
 
 
1136
 
#: ../panels/info/info.ui.h:29
1137
 
msgid "_Video"
1138
 
msgstr "影片(_V)"
1139
 
 
 
1137
msgid "Experience"
 
1138
msgstr "體驗"
 
1139
 
 
1140
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
1140
1141
#: ../panels/info/info.ui.h:30
1141
 
msgid "_Web"
1142
 
msgstr "網頁(_W)"
 
1142
msgid "Forced _Fallback Mode"
 
1143
msgstr "強制後備模式(_F)"
1143
1144
 
1144
1145
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
1145
 
msgid "Eject"
1146
 
msgstr "退出"
 
1146
msgid "Sound and Media"
 
1147
msgstr "聲音與媒體"
1147
1148
 
1148
1149
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
1149
 
msgid "Launch media player"
1150
 
msgstr "執行媒體播放程式"
 
1150
msgid "Volume mute"
 
1151
msgstr "靜音"
1151
1152
 
1152
1153
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
1153
 
msgid "Next track"
1154
 
msgstr "下一首歌曲"
 
1154
msgid "Volume down"
 
1155
msgstr "調低音量"
1155
1156
 
1156
1157
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
1157
 
msgid "Pause playback"
1158
 
msgstr "暫停播放"
 
1158
msgid "Volume up"
 
1159
msgstr "調高音量"
1159
1160
 
1160
1161
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 
1162
msgid "Launch media player"
 
1163
msgstr "執行媒體播放程式"
 
1164
 
 
1165
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1161
1166
msgid "Play (or play/pause)"
1162
 
msgstr "播放(或播放/暫停)"
1163
 
 
1164
 
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
1165
 
msgid "Previous track"
1166
 
msgstr "上一首歌曲"
 
1167
msgstr "播放 (或播放/暫停)"
1167
1168
 
1168
1169
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
1169
 
msgid "Sound and Media"
1170
 
msgstr "聲音與媒體"
 
1170
msgid "Pause playback"
 
1171
msgstr "暫停播放"
1171
1172
 
1172
1173
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
1173
1174
msgid "Stop playback"
1174
1175
msgstr "停止播放"
1175
1176
 
1176
1177
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
1177
 
msgid "Volume down"
1178
 
msgstr "調低音量"
 
1178
msgid "Previous track"
 
1179
msgstr "上一首歌曲"
1179
1180
 
1180
1181
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
1181
 
msgid "Volume mute"
1182
 
msgstr "靜音"
 
1182
msgid "Next track"
 
1183
msgstr "下一首歌曲"
1183
1184
 
1184
1185
#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
1185
 
msgid "Volume up"
1186
 
msgstr "調高音量"
 
1186
msgid "Eject"
 
1187
msgstr "退出"
 
1188
 
 
1189
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
 
1190
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1191
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 
1192
msgid "Typing"
 
1193
msgstr "輸入"
 
1194
 
 
1195
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 
1196
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
 
1197
msgid "Switch to next source"
 
1198
msgstr "切換至下個來源"
 
1199
 
 
1200
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 
1201
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 
1202
msgid "Switch to previous source"
 
1203
msgstr "切換至上個來源"
1187
1204
 
1188
1205
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
1189
 
msgid "Home folder"
1190
 
msgstr "家目錄"
 
1206
msgid "Launchers"
 
1207
msgstr "執行器"
1191
1208
 
1192
1209
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
 
1210
msgid "Launch help browser"
 
1211
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
 
1212
 
 
1213
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
1193
1214
msgid "Launch calculator"
1194
1215
msgstr "執行計數機"
1195
1216
 
1196
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
 
1217
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1197
1218
msgid "Launch email client"
1198
1219
msgstr "執行電子郵件客戶端"
1199
1220
 
1200
 
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
1201
 
msgid "Launch help browser"
1202
 
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
1203
 
 
1204
1221
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
1205
1222
msgid "Launch web browser"
1206
1223
msgstr "執行網頁瀏覽器"
1207
1224
 
1208
1225
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
1209
 
msgid "Launchers"
1210
 
msgstr "執行器"
 
1226
msgid "Home folder"
 
1227
msgstr "家目錄"
1211
1228
 
1212
1229
#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
1213
1230
msgid "Search"
1214
1231
msgstr "搜尋"
1215
1232
 
1216
1233
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 
1234
msgid "Screenshots"
 
1235
msgstr "螢幕擷圖"
 
1236
 
 
1237
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1238
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 
1239
msgid "Save a screenshot to Pictures"
 
1240
msgstr "將螢幕截圖儲存為圖片"
 
1241
 
 
1242
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1243
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 
1244
msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
 
1245
msgstr "將視窗的螢幕截圖儲存為圖片"
 
1246
 
 
1247
#. translators: Pictures is the name of the XDG Pictures directory
 
1248
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 
1249
msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
 
1250
msgstr "將區域的螢幕截圖儲存為圖片"
 
1251
 
 
1252
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 
1253
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
1254
msgstr "將螢幕截圖複製到剪貼簿"
 
1255
 
 
1256
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9
1217
1257
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
1218
1258
msgstr "將視窗的螢幕截圖複製到剪貼簿"
1219
1259
 
1220
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
 
1260
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10
1221
1261
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
1222
1262
msgstr "將區域的螢幕截圖複製到剪貼簿"
1223
1263
 
1224
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
1225
 
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
1226
 
msgstr "將螢幕截圖複製到剪貼簿"
1227
 
 
1228
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:4
1229
 
msgid "Screenshots"
1230
 
msgstr "螢幕擷圖"
1231
 
 
1232
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
1233
 
msgid "Take a screenshot"
1234
 
msgstr "拍下螢幕截圖"
1235
 
 
1236
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:6
1237
 
msgid "Take a screenshot of a window"
1238
 
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
1239
 
 
1240
 
#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
1241
 
msgid "Take a screenshot of an area"
1242
 
msgstr "拍下一個區域的螢幕截圖"
1243
 
 
1244
1264
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
1245
 
msgid "Lock screen"
1246
 
msgstr "鎖定畫面"
 
1265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
 
1266
msgid "System"
 
1267
msgstr "系統"
1247
1268
 
1248
1269
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
1249
1270
msgid "Log out"
1250
1271
msgstr "登出"
1251
1272
 
1252
1273
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
1253
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
1254
 
msgid "System"
1255
 
msgstr "系統"
 
1274
msgid "Lock screen"
 
1275
msgstr "鎖定畫面"
1256
1276
 
1257
1277
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
1258
 
msgid "Decrease text size"
1259
 
msgstr "將文字縮小"
 
1278
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 
1279
msgid "Universal Access"
 
1280
msgstr "無障礙功能"
1260
1281
 
1261
1282
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
1262
 
msgid "High contrast on or off"
1263
 
msgstr "高對比開或關"
 
1283
msgid "Turn zoom on or off"
 
1284
msgstr "開啟或關閉放大鏡"
1264
1285
 
1265
1286
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
1266
 
msgid "Increase text size"
1267
 
msgstr "將文字放大"
 
1287
msgid "Zoom in"
 
1288
msgstr "拉近"
1268
1289
 
1269
1290
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
1270
 
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
1271
 
msgstr "開啟或關閉螢幕鍵盤"
 
1291
msgid "Zoom out"
 
1292
msgstr "拉遠"
1272
1293
 
1273
1294
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
1274
1295
msgid "Turn screen reader on or off"
1275
1296
msgstr "開啟或關閉螢幕閱讀器"
1276
1297
 
1277
1298
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
1278
 
msgid "Turn zoom on or off"
1279
 
msgstr "開啟或關閉放大鏡"
 
1299
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
 
1300
msgstr "開啟或關閉螢幕鍵盤"
1280
1301
 
1281
1302
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
1282
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
1283
 
msgid "Universal Access"
1284
 
msgstr "無障礙功能"
 
1303
msgid "Increase text size"
 
1304
msgstr "將文字放大"
1285
1305
 
1286
1306
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
1287
 
msgid "Zoom in"
1288
 
msgstr "拉近"
 
1307
msgid "Decrease text size"
 
1308
msgstr "將文字縮小"
1289
1309
 
1290
1310
#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
1291
 
msgid "Zoom out"
1292
 
msgstr "拉遠"
 
1311
msgid "High contrast on or off"
 
1312
msgstr "高對比開或關"
 
1313
 
 
1314
#. translators:
 
1315
#. * The device has been disabled
 
1316
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:241
 
1317
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:347
 
1318
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1132
 
1319
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1834
 
1320
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
 
1321
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
 
1322
msgid "Disabled"
 
1323
msgstr "已停用"
 
1324
 
 
1325
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:315
 
1326
msgid "Alternative Characters Key"
 
1327
msgstr "替代的字符鍵"
 
1328
 
 
1329
#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:320
 
1330
msgid "Compose Key"
 
1331
msgstr "組合鍵"
1293
1332
 
1294
1333
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 
1334
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 
1335
msgid "Keyboard"
 
1336
msgstr "鍵盤"
 
1337
 
 
1338
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1295
1339
msgid "Change keyboard settings"
1296
1340
msgstr "改變鍵盤設定值"
1297
1341
 
1298
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
1299
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
1300
 
msgid "Keyboard"
1301
 
msgstr "鍵盤"
1302
 
 
1303
1342
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
1304
1343
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
1305
1344
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
1306
1345
msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;捷徑鍵;重複;閃爍;"
1307
1346
 
1308
1347
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
1309
 
msgid "Add Shortcut"
1310
 
msgstr "加入捷徑鍵"
 
1348
msgid "Custom Shortcut"
 
1349
msgstr "自選捷徑鍵"
1311
1350
 
1312
1351
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 
1352
msgid "_Name:"
 
1353
msgstr "名稱(_N):"
 
1354
 
 
1355
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1313
1356
msgid "C_ommand:"
1314
1357
msgstr "指令(_O):"
1315
1358
 
1316
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
1317
 
msgid "Cursor Blinking"
1318
 
msgstr "游標閃爍"
1319
 
 
1320
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
1321
 
msgid "Cursor _blinks in text fields"
1322
 
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
1323
 
 
1324
1359
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
1325
 
msgid "Cursor blink speed"
1326
 
msgstr "游標閃爍速度"
 
1360
msgid "Repeat Keys"
 
1361
msgstr "重複按鍵"
1327
1362
 
1328
1363
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
1329
 
msgid "Custom Shortcut"
1330
 
msgstr "自選捷徑鍵"
 
1364
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 
1365
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字符(_R)"
1331
1366
 
1332
 
#. fast acceleration
1333
1367
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
1334
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
1335
 
msgid "Fast"
1336
 
msgstr "快速"
 
1368
msgid "_Delay:"
 
1369
msgstr "延遲(_D):"
1337
1370
 
1338
1371
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
1339
 
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
1340
 
msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字符(_R)"
1341
 
 
 
1372
msgid "_Speed:"
 
1373
msgstr "速度(_S):"
 
1374
 
 
1375
#. short delay
 
1376
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 
1377
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 
1378
msgid "Short"
 
1379
msgstr "短"
 
1380
 
 
1381
#. slow acceleration
1342
1382
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
1343
 
msgid "Layout Settings"
1344
 
msgstr "配置設定值"
 
1383
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1384
msgid "Slow"
 
1385
msgstr "慢速"
1345
1386
 
1346
 
#. long delay
1347
1387
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
1348
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
1349
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
1350
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
1351
 
msgid "Long"
1352
 
msgstr "長"
 
1388
msgid "Repeat keys speed"
 
1389
msgstr "按鍵重複速度"
1353
1390
 
 
1391
#. long delay
1354
1392
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
1355
 
msgid "Remove Shortcut"
1356
 
msgstr "移除捷徑鍵"
 
1393
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 
1394
msgid "Long"
 
1395
msgstr "長"
1357
1396
 
 
1397
#. fast acceleration
1358
1398
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
1359
 
msgid "Repeat Keys"
1360
 
msgstr "重複按鍵"
 
1399
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 
1400
msgid "Fast"
 
1401
msgstr "快速"
1361
1402
 
1362
1403
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
1363
 
msgid "Repeat keys speed"
1364
 
msgstr "按鍵重複速度"
 
1404
msgid "Cursor Blinking"
 
1405
msgstr "游標閃爍"
1365
1406
 
1366
1407
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 
1408
msgid "Cursor _blinks in text fields"
 
1409
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
 
1410
 
 
1411
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1367
1412
msgid "S_peed:"
1368
1413
msgstr "速度(_P):"
1369
1414
 
1370
 
#. short delay
1371
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
1372
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
1373
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
1374
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
1375
 
msgid "Short"
1376
 
msgstr "短"
1377
 
 
1378
1415
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
1379
 
msgid "Shortcuts"
1380
 
msgstr "快捷鍵"
 
1416
msgid "Cursor blink speed"
 
1417
msgstr "游標閃爍速度"
1381
1418
 
1382
 
#. slow acceleration
1383
1419
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
1384
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
1385
 
msgid "Slow"
1386
 
msgstr "慢速"
1387
 
 
1388
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 
1420
msgid "Layout Settings"
 
1421
msgstr "配置設定值"
 
1422
 
 
1423
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 
1424
msgid "Add Shortcut"
 
1425
msgstr "加入捷徑鍵"
 
1426
 
 
1427
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 
1428
msgid "Remove Shortcut"
 
1429
msgstr "移除捷徑鍵"
 
1430
 
 
1431
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1389
1432
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
1390
1433
msgid ""
1391
1434
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
1392
1435
"Backspace to clear."
1393
1436
msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的列並按下新的按鍵組合,或以 Backspace 鍵來清除。"
1394
1437
 
1395
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
1396
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
1397
 
msgid "Typing"
1398
 
msgstr "輸入"
1399
 
 
1400
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
1401
 
msgid "_Delay:"
1402
 
msgstr "延遲(_D):"
1403
 
 
1404
 
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
1405
 
msgid "_Name:"
1406
 
msgstr "名稱(_N):"
1407
 
 
1408
1438
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
1409
 
msgid "_Speed:"
1410
 
msgstr "速度(_S):"
 
1439
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 
1440
msgid "Shortcuts"
 
1441
msgstr "快捷鍵"
1411
1442
 
1412
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553
1413
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561
1414
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873
1415
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325
1416
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329
 
1443
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:557
 
1444
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:565
1417
1445
msgid "Custom Shortcuts"
1418
1446
msgstr "自選捷徑鍵"
1419
1447
 
1420
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721
 
1448
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:776
1421
1449
msgid "<Unknown Action>"
1422
1450
msgstr "<行動設定不詳>"
1423
1451
 
1424
 
#. translators:
1425
 
#. * The device has been disabled
1426
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025
1427
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
1428
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
1429
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
1430
 
msgid "Disabled"
1431
 
msgstr "已停用"
1432
 
 
1433
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164
 
1452
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1273
1434
1453
#, c-format
1435
1454
msgid ""
1436
1455
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
1440
1459
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
1441
1460
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt  或 Shift。"
1442
1461
 
1443
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196
 
1462
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1305
1444
1463
#, c-format
1445
1464
msgid ""
1446
1465
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
1449
1468
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
1450
1469
"“%s”"
1451
1470
 
1452
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201
 
1471
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1310
1453
1472
#, c-format
1454
1473
msgid ""
1455
1474
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
1456
1475
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
1457
1476
 
1458
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207
 
1477
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1316
1459
1478
msgid "_Reassign"
1460
1479
msgstr "重新指派(_R)"
1461
1480
 
1462
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618
1463
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:582
1464
 
msgid "Action"
1465
 
msgstr "動作"
1466
 
 
1467
 
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640
1468
 
msgid "Shortcut"
1469
 
msgstr "捷徑鍵"
 
1481
#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:152
 
1482
msgid "_Test Your Settings"
 
1483
msgstr "測試你的設定值(_T)"
1470
1484
 
1471
1485
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
1472
 
msgid "Mouse and Touchpad"
 
1486
msgid "Mouse & Touchpad"
1473
1487
msgstr "滑鼠和觸控板"
1474
1488
 
1475
1489
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
1482
1496
msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;觸控板;指標;點擊;輕觸;連按兩下;按鈕;軌跡球;"
1483
1497
 
1484
1498
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
1485
 
msgid "A_cceleration:"
1486
 
msgstr "加速度(_C):"
 
1499
msgid "Mouse Preferences"
 
1500
msgstr "滑鼠偏好設定"
1487
1501
 
1488
1502
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
1489
 
msgid "Disable _touchpad while typing"
1490
 
msgstr "打字時停用觸控板(_T)"
1491
 
 
1492
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
1493
 
msgid "Double-Click Timeout"
1494
 
msgstr "連按兩下分辨時間"
1495
 
 
1496
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 
1503
msgid "General"
 
1504
msgstr "一般"
 
1505
 
 
1506
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1497
1507
msgid "Double-click timeout"
1498
1508
msgstr "連按兩下分辨時間"
1499
1509
 
1500
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
1501
 
msgid "Drag Threshold"
1502
 
msgstr "拖曳距離界限"
1503
 
 
1504
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
1505
 
msgid "Drag and Drop"
1506
 
msgstr "拖放"
1507
 
 
1508
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
1509
 
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
1510
 
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
1511
 
 
1512
1510
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
1513
 
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
1514
 
msgstr "啟用水平捲動(_O)"
 
1511
msgid "_Double-click"
 
1512
msgstr "連按兩下(_D)"
 
1513
 
 
1514
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 
1515
msgid "Primary _button"
 
1516
msgstr "主要按鈕(_B)"
 
1517
 
 
1518
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 
1519
msgid "_Left"
 
1520
msgstr "左(_L)"
1515
1521
 
1516
1522
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
1517
 
msgid "General"
1518
 
msgstr "一般"
1519
 
 
1520
 
#. high sensitivity
1521
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
1522
 
msgid "High"
1523
 
msgstr "高"
1524
 
 
1525
 
#. large threshold
1526
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
1527
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
1528
 
msgid "Large"
1529
 
msgstr "大"
1530
 
 
1531
 
#. low sensitivity
1532
 
#. TRANSLATORS: secondary battery
1533
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
1534
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
1535
 
msgid "Low"
1536
 
msgstr "低"
1537
 
 
1538
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 
1523
msgid "_Right"
 
1524
msgstr "右(_R)"
 
1525
 
 
1526
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
1539
1527
msgid "Mouse"
1540
1528
msgstr "滑鼠"
1541
1529
 
1542
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
1543
 
msgid "Mouse Preferences"
1544
 
msgstr "滑鼠偏好設定"
1545
 
 
1546
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
1547
 
msgid "Pointer Speed"
1548
 
msgstr "指標速度"
1549
 
 
1550
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
1551
 
msgid "Scrolling"
1552
 
msgstr "捲動方式"
1553
 
 
1554
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
1555
 
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
1556
 
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
1557
 
 
1558
 
#. small threshold
1559
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
1560
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
1561
 
msgid "Small"
1562
 
msgstr "小"
1563
 
 
1564
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
1565
 
msgid "Thr_eshold:"
1566
 
msgstr "分辨距離(_E):"
1567
 
 
1568
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
1569
 
msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
1570
 
msgstr "要測試你的設定值,請嘗試在這個臉上連按兩下。"
1571
 
 
1572
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 
1530
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
 
1531
msgid "_Pointer speed"
 
1532
msgstr "指標速度(_P)"
 
1533
 
 
1534
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
1573
1535
msgid "Touchpad"
1574
1536
msgstr "觸控板"
1575
1537
 
1576
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
1577
 
msgid "Two-_finger scrolling"
1578
 
msgstr "兩點捲動(_F)"
1579
 
 
1580
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
1581
 
msgid "_Disabled"
1582
 
msgstr "已停用(_D)"
1583
 
 
1584
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
1585
 
msgid "_Edge scrolling"
1586
 
msgstr "邊緣捲動(_E)"
1587
 
 
1588
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
1589
 
msgid "_Left-handed"
1590
 
msgstr "慣用左手(_L)"
1591
 
 
1592
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
1593
 
msgid "_Right-handed"
1594
 
msgstr "慣用右手(_R)"
1595
 
 
1596
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
1597
 
msgid "_Sensitivity:"
1598
 
msgstr "敏感度(_S):"
1599
 
 
1600
 
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
1601
 
msgid "_Timeout:"
1602
 
msgstr "時限(_T):"
1603
 
 
1604
 
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
1605
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
1606
 
msgid ""
1607
 
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
1608
 
msgstr "當沒有提供組態 URL 時會使用網頁代理伺服器自動發現。"
1609
 
 
1610
 
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
1611
 
#. * network, then anyone else on that network can tell your
1612
 
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
1613
 
#. * through them.
1614
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
1615
 
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
1616
 
msgstr "這不建議用於不信任的公用網絡。"
1617
 
 
1618
 
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
1619
 
#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
1620
 
#. * another entry manually
 
1538
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 
1539
msgid "Disable while _typing"
 
1540
msgstr "打字時停用(_T)"
 
1541
 
 
1542
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 
1543
msgid "Tap to _click"
 
1544
msgstr "輕觸表示點擊(_C)"
 
1545
 
 
1546
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 
1547
msgid "Two _finger scroll"
 
1548
msgstr "兩指捲動(_F)"
 
1549
 
 
1550
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 
1551
msgid "C_ontent sticks to fingers"
 
1552
msgstr "連結到手指的內容(_O)"
 
1553
 
 
1554
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
 
1555
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 
1556
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
 
1557
msgstr "嘗試點選、連按兩下、捲動"
 
1558
 
 
1559
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
 
1560
msgid "Five clicks, GEGL time!"
 
1561
msgstr "五次點擊,GEGL 時間!"
 
1562
 
 
1563
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1564
msgid "Double click, primary button"
 
1565
msgstr "連按兩下,主要按鈕"
 
1566
 
 
1567
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
 
1568
msgid "Single click, primary button"
 
1569
msgstr "點選,主要按鈕"
 
1570
 
 
1571
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1572
msgid "Double click, middle button"
 
1573
msgstr "連按兩下,中央按鈕"
 
1574
 
 
1575
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
 
1576
msgid "Single click, middle button"
 
1577
msgstr "點選,中央按鈕"
 
1578
 
 
1579
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1580
msgid "Double click, secondary button"
 
1581
msgstr "連按兩下,次要按鈕"
 
1582
 
 
1583
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
 
1584
msgid "Single click, secondary button"
 
1585
msgstr "點選,次要按鈕"
 
1586
 
 
1587
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:615
 
1588
msgid "Network proxy"
 
1589
msgstr "網絡代理伺服器"
 
1590
 
 
1591
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:799 ../panels/network/net-vpn.c:278
 
1592
#, c-format
 
1593
msgid "%s VPN"
 
1594
msgstr "%s VPN"
 
1595
 
 
1596
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
 
1597
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:866
 
1598
msgid "The system network services are not compatible with this version."
 
1599
msgstr "系統網絡服務與這個版本不兼容。"
 
1600
 
 
1601
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 
1602
#. * network panel
1621
1603
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1001
1622
 
msgctxt "Wireless access point"
1623
 
msgid "Other..."
1624
 
msgstr "其他…"
 
1604
msgid "Air_plane Mode"
 
1605
msgstr "飛安模式(_P)"
 
1606
 
 
1607
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 
1608
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
 
1609
msgid "Network"
 
1610
msgstr "網絡"
 
1611
 
 
1612
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 
1613
msgid "Network settings"
 
1614
msgstr "網絡設定值"
 
1615
 
 
1616
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 
1617
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 
1618
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
 
1619
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;網絡;無線;區域網絡;代理;代理伺服器"
 
1620
 
 
1621
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:222
 
1622
msgid "Add new connection"
 
1623
msgstr "加入新連線"
 
1624
 
 
1625
#. Translators: network device speed
 
1626
#: ../panels/network/net-device-mobile.c:261
 
1627
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:759
 
1628
#: ../panels/network/net-device-wired.c:126
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid "%d Mb/s"
 
1631
msgstr "%d Mb/s"
 
1632
 
 
1633
#. TRANSLATORS: this is when the access point is not shown
 
1634
#. * in the list and the user has to enter the SSID manually
 
1635
#.
 
1636
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:192
 
1637
msgid "Connect to a Hidden Network"
 
1638
msgstr "連接到隱藏的無線網絡"
1625
1639
 
1626
1640
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
1627
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1159
1628
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1566
 
1641
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:291
 
1642
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:470
1629
1643
msgid "WEP"
1630
1644
msgstr "WEP"
1631
1645
 
1632
1646
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1633
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1163
1634
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1570
 
1647
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:295
 
1648
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
1635
1649
msgid "WPA"
1636
1650
msgstr "WPA"
1637
1651
 
1638
1652
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
1639
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1167
 
1653
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:299
1640
1654
msgid "WPA2"
1641
1655
msgstr "WPA2"
1642
1656
 
1643
1657
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
1644
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1172
 
1658
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:304
1645
1659
msgid "Enterprise"
1646
1660
msgstr "企業版"
1647
1661
 
1648
 
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
1649
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178
1650
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561
1651
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:297
1652
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:314
1653
 
msgid "None"
1654
 
msgstr "沒有"
1655
 
 
1656
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1665
1657
 
msgid "Hotspot"
1658
 
msgstr "熱點"
1659
 
 
1660
 
#. Translators: network device speed
1661
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1672
1662
 
#, c-format
1663
 
msgid "%d Mb/s"
1664
 
msgstr "%d Mb/s"
1665
 
 
1666
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18
1667
 
msgid "IPv4 Address"
1668
 
msgstr "IPv4 位址"
1669
 
 
1670
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19
1671
 
msgid "IPv6 Address"
1672
 
msgstr "IPv6 位址"
1673
 
 
1674
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022
1675
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17
1676
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
1677
 
msgid "IP Address"
1678
 
msgstr "IP 位址"
1679
 
 
1680
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072
1681
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447
1682
 
#, c-format
1683
 
msgid "%s VPN"
1684
 
msgstr "%s VPN"
1685
 
 
1686
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180
1687
 
msgid "Proxy"
1688
 
msgstr "代理伺服器"
1689
 
 
1690
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254
1691
 
msgid "Network proxy"
1692
 
msgstr "網絡代理伺服器"
1693
 
 
1694
 
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
1695
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514
1696
 
msgid "The system network services are not compatible with this version."
1697
 
msgstr "系統網絡服務與這個版本不兼容。"
1698
 
 
1699
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712
 
1662
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:309
 
1663
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
 
1664
msgctxt "Wifi security"
 
1665
msgid "None"
 
1666
msgstr "沒有"
 
1667
 
 
1668
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:686
 
1669
msgid "never"
 
1670
msgstr "永不"
 
1671
 
 
1672
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:696
 
1673
msgid "today"
 
1674
msgstr "今日"
 
1675
 
 
1676
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:698
 
1677
msgid "yesterday"
 
1678
msgstr "昨日"
 
1679
 
 
1680
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:700
 
1681
#, c-format
 
1682
msgid "%i day ago"
 
1683
msgid_plural "%i days ago"
 
1684
msgstr[0] "%i 天以前"
 
1685
 
 
1686
#. TRANSLATORS: VPN status
 
1687
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:769
 
1688
#: ../panels/network/panel-common.c:277
 
1689
msgid "Not connected"
 
1690
msgstr "未連線"
 
1691
 
 
1692
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:771
 
1693
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:2086
 
1694
msgid "Out of range"
 
1695
msgstr "超過範圍"
 
1696
 
 
1697
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:802
 
1698
msgctxt "Signal strength"
 
1699
msgid "None"
 
1700
msgstr "沒有"
 
1701
 
 
1702
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:804
 
1703
msgctxt "Signal strength"
 
1704
msgid "Weak"
 
1705
msgstr "太弱"
 
1706
 
 
1707
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:806
 
1708
msgctxt "Signal strength"
 
1709
msgid "Ok"
 
1710
msgstr "確定"
 
1711
 
 
1712
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:808
 
1713
msgctxt "Signal strength"
 
1714
msgid "Good"
 
1715
msgstr "良好"
 
1716
 
 
1717
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:810
 
1718
msgctxt "Signal strength"
 
1719
msgid "Excellent"
 
1720
msgstr "很好"
 
1721
 
 
1722
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:994
1700
1723
#, c-format
1701
1724
msgid ""
1702
1725
"Network details for %s including password and any custom configuration will "
1703
 
"be lost"
1704
 
msgstr "%s 的網絡詳細資料包含密碼及任何自選的組態都會消失"
 
1726
"be lost."
 
1727
msgstr "%s 的網絡詳細資料包含密碼及任何自選的組態都會消失。"
1705
1728
 
1706
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722
 
1729
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1005
1707
1730
msgid "Forget"
1708
1731
msgstr "遺忘"
1709
1732
 
1710
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221
1711
 
msgid "Not connected to the internet."
1712
 
msgstr "沒有連線到互聯網。"
1713
 
 
1714
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222
1715
 
msgid "Create the hotspot anyway?"
1716
 
msgstr "是否強制建立熱點?"
1717
 
 
1718
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240
 
1733
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1541
 
1734
msgid ""
 
1735
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can use it "
 
1736
"to share your internet connection with others."
 
1737
msgstr "如果你有無線網絡以外的方式連線到互聯網,你可以使用它來與其他人分享你的互聯網連線。"
 
1738
 
 
1739
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1545
1719
1740
#, c-format
1720
 
msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
1721
 
msgstr "是否從 %s 中斷連線並建立新的熱點?"
1722
 
 
1723
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243
1724
 
msgid "This is your only connection to the internet."
1725
 
msgstr "這是你連接互聯網的唯一連線。"
1726
 
 
1727
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261
1728
 
msgid "Create _Hotspot"
1729
 
msgstr "建立熱點(_H)"
1730
 
 
1731
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321
 
1741
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
 
1742
msgstr "切換無線網絡熱點會讓你從 <b>%s</b> 斷線。"
 
1743
 
 
1744
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
 
1745
msgid ""
 
1746
"It is not possible to access the internet through your wireless while the "
 
1747
"hotspot is active."
 
1748
msgstr "當熱點在使用中時是沒有辦法透過無線網絡存取互聯網的。"
 
1749
 
 
1750
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1615
1732
1751
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
1733
1752
msgstr "停止熱點並中斷任何使用者的連線?"
1734
1753
 
1735
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324
 
1754
#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1618
1736
1755
msgid "_Stop Hotspot"
1737
1756
msgstr "停止熱點(_S)"
1738
1757
 
1739
 
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
1740
 
#. * network panel
1741
 
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342
1742
 
msgid "Airplane Mode"
1743
 
msgstr "飛安模式"
1744
 
 
1745
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
1746
 
msgid "Network"
1747
 
msgstr "網絡"
1748
 
 
1749
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
1750
 
msgid "Network settings"
1751
 
msgstr "網絡設定值"
1752
 
 
1753
 
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
1754
 
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
1755
 
msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
1756
 
msgstr "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;網絡;無線;區域網絡;代理;代理伺服器"
 
1758
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
 
1759
#: ../panels/network/net-proxy.c:67
 
1760
msgid ""
 
1761
"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 
1762
msgstr "當沒有提供組態 URL 時會使用網頁代理伺服器自動發現。"
 
1763
 
 
1764
#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 
1765
#. * network, then anyone else on that network can tell your
 
1766
#. * machine that it should proxy all of your web traffic
 
1767
#. * through them.
 
1768
#: ../panels/network/net-proxy.c:75
 
1769
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 
1770
msgstr "這不建議用於不信任的公用網絡。"
 
1771
 
 
1772
#: ../panels/network/net-proxy.c:367
 
1773
msgid "Proxy"
 
1774
msgstr "代理伺服器"
 
1775
 
 
1776
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 
1777
msgid "IMEI"
 
1778
msgstr "IMEI"
 
1779
 
 
1780
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2
 
1781
msgid "Provider"
 
1782
msgstr "供應商"
 
1783
 
 
1784
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 
1785
#: ../panels/network/panel-common.c:686 ../panels/network/panel-common.c:688
 
1786
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 
1787
msgid "IP Address"
 
1788
msgstr "IP 位址"
 
1789
 
 
1790
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 
1791
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 
1792
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:684
 
1793
msgid "IPv6 Address"
 
1794
msgstr "IPv6 位址"
 
1795
 
 
1796
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 
1797
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
 
1798
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:4
 
1799
msgid "Default Route"
 
1800
msgstr "預設路由"
 
1801
 
 
1802
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 
1803
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15
 
1804
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:5
 
1805
msgid "DNS"
 
1806
msgstr "DNS"
 
1807
 
 
1808
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 
1809
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:6
 
1810
msgid "_Options..."
 
1811
msgstr "選項(_O)…"
 
1812
 
 
1813
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
 
1814
msgctxt "proxy method"
 
1815
msgid "None"
 
1816
msgstr "沒有"
 
1817
 
 
1818
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
 
1819
msgctxt "proxy method"
 
1820
msgid "Manual"
 
1821
msgstr "手動"
 
1822
 
 
1823
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
 
1824
msgctxt "proxy method"
 
1825
msgid "Automatic"
 
1826
msgstr "自動"
 
1827
 
 
1828
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4
 
1829
msgid "_Method"
 
1830
msgstr "方法(_M)"
 
1831
 
 
1832
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5
 
1833
msgid "_Configuration URL"
 
1834
msgstr "組態網址(_C)"
 
1835
 
 
1836
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6
 
1837
msgid "_HTTP Proxy"
 
1838
msgstr "_HTTP 代理伺服器"
 
1839
 
 
1840
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7
 
1841
msgid "H_TTPS Proxy"
 
1842
msgstr "H_TTPS 代理伺服器"
 
1843
 
 
1844
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8
 
1845
msgid "_FTP Proxy"
 
1846
msgstr "_FTP 代理伺服器"
 
1847
 
 
1848
#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9
 
1849
msgid "_Socks Host"
 
1850
msgstr "Socks 主機(_S)"
1757
1851
 
1758
1852
#: ../panels/network/network.ui.h:1
1759
 
msgid "Add Device"
1760
 
msgstr "加入裝置"
 
1853
msgid "Select the interface to use for the new service"
 
1854
msgstr "選擇要用於新服務的介面"
1761
1855
 
1762
1856
#: ../panels/network/network.ui.h:2
1763
 
msgid "Create..."
1764
 
msgstr "建立…"
 
1857
msgid "C_reate..."
 
1858
msgstr "建立(_R)…"
1765
1859
 
1766
1860
#: ../panels/network/network.ui.h:3
1767
 
msgid "DNS"
1768
 
msgstr "DNS"
1769
 
 
1770
 
#: ../panels/network/network.ui.h:4
1771
 
msgid "Default Route"
1772
 
msgstr "預設路由"
1773
 
 
1774
 
#: ../panels/network/network.ui.h:5
1775
 
msgid "Device Off"
1776
 
msgstr "關閉裝置"
1777
 
 
1778
 
#: ../panels/network/network.ui.h:6
1779
 
msgid "Disable VPN"
1780
 
msgstr "停用 VPN"
1781
 
 
1782
 
#: ../panels/network/network.ui.h:7
1783
 
msgid "FTP Port"
1784
 
msgstr "FTP 連接埠"
 
1861
msgid "_Interface"
 
1862
msgstr "介面(_I)"
 
1863
 
 
1864
#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 
1865
msgid "VPN"
 
1866
msgstr "VPN"
1785
1867
 
1786
1868
#: ../panels/network/network.ui.h:8
1787
 
msgid "Forget Network"
1788
 
msgstr "遺忘網絡"
1789
 
 
1790
 
#: ../panels/network/network.ui.h:9
 
1869
msgid "Add Device"
 
1870
msgstr "加入裝置"
 
1871
 
 
1872
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 
1873
msgid "VPN Type"
 
1874
msgstr "VPN 類型"
 
1875
 
 
1876
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
1791
1877
msgid "Gateway"
1792
1878
msgstr "通訊閘"
1793
1879
 
1794
 
#: ../panels/network/network.ui.h:10
 
1880
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
1795
1881
msgid "Group Name"
1796
1882
msgstr "羣組名稱"
1797
1883
 
1798
 
#: ../panels/network/network.ui.h:11
 
1884
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
1799
1885
msgid "Group Password"
1800
1886
msgstr "羣組密碼"
1801
1887
 
1802
 
#: ../panels/network/network.ui.h:12
1803
 
msgid "HTTP Port"
1804
 
msgstr "HTTP 連接埠"
1805
 
 
1806
 
#: ../panels/network/network.ui.h:13
1807
 
msgid "HTTPS Port"
1808
 
msgstr "HTTPS 連接埠"
1809
 
 
1810
 
#: ../panels/network/network.ui.h:14
1811
 
msgid "H_TTPS Proxy"
1812
 
msgstr "H_TTPS 代理伺服器"
1813
 
 
1814
 
#: ../panels/network/network.ui.h:15
1815
 
msgid "Hardware Address"
1816
 
msgstr "硬件位址"
1817
 
 
1818
 
#: ../panels/network/network.ui.h:16
1819
 
msgid "IMEI"
1820
 
msgstr "IMEI"
1821
 
 
1822
 
#: ../panels/network/network.ui.h:20
1823
 
msgid "Interface"
1824
 
msgstr "介面"
1825
 
 
1826
 
#: ../panels/network/network.ui.h:21
1827
 
msgid "Network Name"
1828
 
msgstr "網絡名稱"
1829
 
 
1830
 
#: ../panels/network/network.ui.h:22
1831
 
msgid "Provider"
1832
 
msgstr "供應商"
1833
 
 
1834
 
#: ../panels/network/network.ui.h:24
1835
 
msgid "Security"
1836
 
msgstr "安全性"
1837
 
 
1838
 
#: ../panels/network/network.ui.h:25
1839
 
msgid "Security Key"
1840
 
msgstr "安全密碼匙"
1841
 
 
1842
 
#: ../panels/network/network.ui.h:26
1843
 
msgid "Select the interface to use for the new service"
1844
 
msgstr "選擇要用於新服務的介面"
1845
 
 
1846
 
#: ../panels/network/network.ui.h:27
1847
 
msgid "Socks Port"
1848
 
msgstr "Socks 連接埠"
1849
 
 
1850
 
#: ../panels/network/network.ui.h:28
1851
 
msgid "Subnet Mask"
1852
 
msgstr "子網絡遮罩"
1853
 
 
1854
 
#: ../panels/network/network.ui.h:29
 
1888
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
1855
1889
msgid "Username"
1856
1890
msgstr "使用者名稱"
1857
1891
 
1858
 
#: ../panels/network/network.ui.h:30
1859
 
msgid "VPN"
1860
 
msgstr "VPN"
1861
 
 
1862
 
#: ../panels/network/network.ui.h:31
1863
 
msgid "VPN Type"
1864
 
msgstr "VPN 類型"
1865
 
 
1866
 
#: ../panels/network/network.ui.h:32
1867
 
msgid "_Configuration URL"
1868
 
msgstr "組態網址(_C)"
1869
 
 
1870
 
#: ../panels/network/network.ui.h:33
 
1892
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
1871
1893
msgid "_Configure..."
1872
1894
msgstr "設定(_C)…"
1873
1895
 
1874
 
#: ../panels/network/network.ui.h:34
1875
 
msgid "_FTP Proxy"
1876
 
msgstr "_FTP 代理伺服器"
1877
 
 
1878
 
#: ../panels/network/network.ui.h:35
1879
 
msgid "_HTTP Proxy"
1880
 
msgstr "_HTTP 代理伺服器"
1881
 
 
1882
 
#: ../panels/network/network.ui.h:36
1883
 
msgid "_Method"
1884
 
msgstr "方法(_M)"
1885
 
 
1886
 
#: ../panels/network/network.ui.h:37
1887
 
msgid "_Network Name"
1888
 
msgstr "網絡名稱(_N)"
1889
 
 
1890
 
#: ../panels/network/network.ui.h:38
1891
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
1892
 
msgid "_Options..."
1893
 
msgstr "選項(_O)…"
1894
 
 
1895
 
#: ../panels/network/network.ui.h:39
1896
 
msgid "_Socks Host"
1897
 
msgstr "Socks 主機(_S)"
1898
 
 
1899
 
#: ../panels/network/network.ui.h:40
1900
 
msgid "_Stop Hotspot..."
1901
 
msgstr "停止熱點(_S)…"
1902
 
 
1903
 
#: ../panels/network/network.ui.h:41
 
1896
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
 
1897
msgid "Wireless Hotspot"
 
1898
msgstr "無線熱點"
 
1899
 
 
1900
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 
1901
msgid "_Turn On"
 
1902
msgstr "開啟(_T)"
 
1903
 
 
1904
#. TRANSLATORS: device type
 
1905
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:90
 
1906
msgid "Wireless"
 
1907
msgstr "無線"
 
1908
 
 
1909
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
1904
1910
msgid "_Use as Hotspot..."
1905
1911
msgstr "做為熱點(_U)…"
1906
1912
 
1907
 
#: ../panels/network/network.ui.h:42
1908
 
msgctxt "proxy method"
1909
 
msgid "Automatic"
1910
 
msgstr "自動"
1911
 
 
1912
 
#: ../panels/network/network.ui.h:43
1913
 
msgctxt "proxy method"
1914
 
msgid "Manual"
1915
 
msgstr "手動"
1916
 
 
1917
 
#: ../panels/network/network.ui.h:44
1918
 
msgctxt "proxy method"
1919
 
msgid "None"
1920
 
msgstr "沒有"
 
1913
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
 
1914
msgid "_Disconnect"
 
1915
msgstr "斷線(_D)"
 
1916
 
 
1917
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 
1918
msgid "_Connect"
 
1919
msgstr "連接(_C)"
 
1920
 
 
1921
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
 
1922
msgid "Last used"
 
1923
msgstr "最後使用的"
 
1924
 
 
1925
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
 
1926
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:1
 
1927
msgid "Hardware Address"
 
1928
msgstr "硬件位址"
 
1929
 
 
1930
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 
1931
msgid "Security"
 
1932
msgstr "安全性"
 
1933
 
 
1934
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 
1935
msgid "Strength"
 
1936
msgstr "強度"
 
1937
 
 
1938
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
 
1939
msgid "Link speed"
 
1940
msgstr "連線速度"
 
1941
 
 
1942
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 
1943
#: ../panels/network/network-wired.ui.h:2 ../panels/network/panel-common.c:683
 
1944
msgid "IPv4 Address"
 
1945
msgstr "IPv4 位址"
 
1946
 
 
1947
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 
1948
msgid "_Forget Network"
 
1949
msgstr "忘卻網絡(_F)"
 
1950
 
 
1951
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
 
1952
msgid "_Settings..."
 
1953
msgstr "設定值(_S)…"
 
1954
 
 
1955
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 
1956
msgid "Switch off to connect to a wireless network"
 
1957
msgstr "關閉連線到無線網絡"
 
1958
 
 
1959
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
 
1960
msgid "Network Name"
 
1961
msgstr "網絡名稱"
 
1962
 
 
1963
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
 
1964
msgid "Connected Devices"
 
1965
msgstr "已連線的裝置"
 
1966
 
 
1967
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 
1968
msgid "Security type"
 
1969
msgstr "安全性類型"
 
1970
 
 
1971
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 
1972
msgid "Security key"
 
1973
msgstr "安全密碼匙"
1921
1974
 
1922
1975
#. TRANSLATORS: device type
1923
 
#: ../panels/network/panel-common.c:83
 
1976
#: ../panels/network/panel-common.c:86
1924
1977
msgid "Wired"
1925
1978
msgstr "有線"
1926
1979
 
1927
1980
#. TRANSLATORS: device type
1928
 
#: ../panels/network/panel-common.c:87
1929
 
msgid "Wireless"
1930
 
msgstr "無線"
1931
 
 
1932
 
#. TRANSLATORS: device type
1933
 
#: ../panels/network/panel-common.c:94
 
1981
#: ../panels/network/panel-common.c:97
1934
1982
msgid "Mobile broadband"
1935
1983
msgstr "流動寬頻"
1936
1984
 
1937
1985
#. TRANSLATORS: device type
1938
 
#: ../panels/network/panel-common.c:103
 
1986
#: ../panels/network/panel-common.c:106
1939
1987
msgid "Mesh"
1940
1988
msgstr "網格"
1941
1989
 
1942
1990
#. TRANSLATORS: AP type
1943
 
#: ../panels/network/panel-common.c:162
 
1991
#: ../panels/network/panel-common.c:166
1944
1992
msgid "Ad-hoc"
1945
1993
msgstr "Ad-hoc"
1946
1994
 
1947
1995
#. TRANSLATORS: AP type
1948
 
#: ../panels/network/panel-common.c:166
 
1996
#: ../panels/network/panel-common.c:170
1949
1997
msgid "Infrastructure"
1950
1998
msgstr "基礎架構"
1951
1999
 
1952
2000
#. TRANSLATORS: device status
1953
2001
#. TRANSLATORS: VPN status
1954
 
#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251
 
2002
#: ../panels/network/panel-common.c:194 ../panels/network/panel-common.c:255
1955
2003
msgid "Status unknown"
1956
2004
msgstr "狀態不明"
1957
2005
 
1958
2006
#. TRANSLATORS: device status
1959
 
#: ../panels/network/panel-common.c:194
 
2007
#: ../panels/network/panel-common.c:198
1960
2008
msgid "Unmanaged"
1961
2009
msgstr "未管理"
1962
2010
 
1963
 
#: ../panels/network/panel-common.c:199
 
2011
#: ../panels/network/panel-common.c:203
1964
2012
msgid "Firmware missing"
1965
2013
msgstr "缺少韌體"
1966
2014
 
1967
 
#: ../panels/network/panel-common.c:202
 
2015
#: ../panels/network/panel-common.c:206
1968
2016
msgid "Cable unplugged"
1969
2017
msgstr "纜線已拔除"
1970
2018
 
1971
 
#: ../panels/network/panel-common.c:204
 
2019
#: ../panels/network/panel-common.c:208
1972
2020
msgid "Unavailable"
1973
2021
msgstr "無法使用"
1974
2022
 
1975
2023
#. TRANSLATORS: device status
1976
 
#: ../panels/network/panel-common.c:208
 
2024
#: ../panels/network/panel-common.c:212
1977
2025
msgid "Disconnected"
1978
2026
msgstr "已斷線"
1979
2027
 
1980
2028
#. TRANSLATORS: device status
1981
2029
#. TRANSLATORS: VPN status
1982
 
#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257
 
2030
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
1983
2031
msgid "Connecting"
1984
2032
msgstr "連線中"
1985
2033
 
1986
2034
#. TRANSLATORS: device status
1987
2035
#. TRANSLATORS: VPN status
1988
 
#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261
 
2036
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
1989
2037
msgid "Authentication required"
1990
2038
msgstr "需要驗證"
1991
2039
 
1992
2040
#. TRANSLATORS: device status
1993
2041
#. TRANSLATORS: VPN status
1994
 
#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265
 
2042
#: ../panels/network/panel-common.c:227 ../panels/network/panel-common.c:269
1995
2043
msgid "Connected"
1996
2044
msgstr "已連線"
1997
2045
 
1998
2046
#. TRANSLATORS: device status
1999
 
#: ../panels/network/panel-common.c:227
 
2047
#: ../panels/network/panel-common.c:231
2000
2048
msgid "Disconnecting"
2001
2049
msgstr "斷線"
2002
2050
 
2003
2051
#. TRANSLATORS: device status
2004
2052
#. TRANSLATORS: VPN status
2005
 
#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269
 
2053
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:273
2006
2054
msgid "Connection failed"
2007
2055
msgstr "連線失敗"
2008
2056
 
2009
2057
#. TRANSLATORS: device status
2010
2058
#. TRANSLATORS: VPN status
2011
 
#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277
 
2059
#: ../panels/network/panel-common.c:239 ../panels/network/panel-common.c:281
2012
2060
msgid "Status unknown (missing)"
2013
2061
msgstr "狀態不詳(缺乏)"
2014
2062
 
2015
 
#. TRANSLATORS: VPN status
2016
 
#: ../panels/network/panel-common.c:273
2017
 
msgid "Not connected"
2018
 
msgstr "未連線"
2019
 
 
2020
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
 
2063
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2064
#: ../panels/network/panel-common.c:301
 
2065
msgid "Configuration failed"
 
2066
msgstr "設定失敗"
 
2067
 
 
2068
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2069
#: ../panels/network/panel-common.c:305
 
2070
msgid "IP configuration failed"
 
2071
msgstr "IP 組態失敗"
 
2072
 
 
2073
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2074
#: ../panels/network/panel-common.c:309
 
2075
msgid "IP configuration expired"
 
2076
msgstr "IP 組態過期"
 
2077
 
 
2078
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2079
#: ../panels/network/panel-common.c:313
 
2080
msgid "Secrets were required, but not provided"
 
2081
msgstr "需要機密,但沒有提供"
 
2082
 
 
2083
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2084
#: ../panels/network/panel-common.c:317
 
2085
msgid "802.1x supplicant disconnected"
 
2086
msgstr "802.1x 請求已斷線"
 
2087
 
 
2088
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2089
#: ../panels/network/panel-common.c:321
 
2090
msgid "802.1x supplicant configuration failed"
 
2091
msgstr "802.1x 請求組態失敗"
 
2092
 
 
2093
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2094
#: ../panels/network/panel-common.c:325
 
2095
msgid "802.1x supplicant failed"
 
2096
msgstr "802.1x 請求已失敗"
 
2097
 
 
2098
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2099
#: ../panels/network/panel-common.c:329
 
2100
msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate"
 
2101
msgstr "802.1x 請求花了太長時間驗證"
 
2102
 
 
2103
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2104
#: ../panels/network/panel-common.c:333
 
2105
msgid "PPP service failed to start"
 
2106
msgstr "無法啟動 PPP 服務"
 
2107
 
 
2108
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2109
#: ../panels/network/panel-common.c:337
 
2110
msgid "PPP service disconnected"
 
2111
msgstr "PPP 服務已斷線"
 
2112
 
 
2113
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2114
#: ../panels/network/panel-common.c:341
 
2115
msgid "PPP failed"
 
2116
msgstr "PPP 失敗"
 
2117
 
 
2118
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2119
#: ../panels/network/panel-common.c:345
 
2120
msgid "DHCP client failed to start"
 
2121
msgstr "DHCP 客戶端啟動失敗"
 
2122
 
 
2123
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2124
#: ../panels/network/panel-common.c:349
 
2125
msgid "DHCP client error"
 
2126
msgstr "DHCP 客戶端錯誤"
 
2127
 
 
2128
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2129
#: ../panels/network/panel-common.c:353
 
2130
msgid "DHCP client failed"
 
2131
msgstr "DHCP 客戶端失敗"
 
2132
 
 
2133
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2134
#: ../panels/network/panel-common.c:357
 
2135
msgid "Shared connection service failed to start"
 
2136
msgstr "分享的連線服務啟動失敗"
 
2137
 
 
2138
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2139
#: ../panels/network/panel-common.c:361
 
2140
msgid "Shared connection service failed"
 
2141
msgstr "分享的連線服務失敗"
 
2142
 
 
2143
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2144
#: ../panels/network/panel-common.c:365
 
2145
msgid "AutoIP service failed to start"
 
2146
msgstr "無法啟動 AutoIP 服務"
 
2147
 
 
2148
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2149
#: ../panels/network/panel-common.c:369
 
2150
msgid "AutoIP service error"
 
2151
msgstr "AutoIP 服務錯誤"
 
2152
 
 
2153
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2154
#: ../panels/network/panel-common.c:373
 
2155
msgid "AutoIP service failed"
 
2156
msgstr "AutoIP 服務失敗"
 
2157
 
 
2158
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2159
#: ../panels/network/panel-common.c:377
 
2160
msgid "Line busy"
 
2161
msgstr "線路忙碌"
 
2162
 
 
2163
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2164
#: ../panels/network/panel-common.c:381
 
2165
msgid "No dial tone"
 
2166
msgstr "沒有撥號音"
 
2167
 
 
2168
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2169
#: ../panels/network/panel-common.c:385
 
2170
msgid "No carrier could be established"
 
2171
msgstr "無法建立載體"
 
2172
 
 
2173
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2174
#: ../panels/network/panel-common.c:389
 
2175
msgid "Dialing request timed out"
 
2176
msgstr "撥號要求逾時"
 
2177
 
 
2178
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2179
#: ../panels/network/panel-common.c:393
 
2180
msgid "Dialing attempt failed"
 
2181
msgstr "嘗試撥號失敗"
 
2182
 
 
2183
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2184
#: ../panels/network/panel-common.c:397
 
2185
msgid "Modem initialization failed"
 
2186
msgstr "數據機初始化失敗"
 
2187
 
 
2188
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2189
#: ../panels/network/panel-common.c:401
 
2190
msgid "Failed to select the specified APN"
 
2191
msgstr "無法選擇指定的 APN"
 
2192
 
 
2193
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2194
#: ../panels/network/panel-common.c:405
 
2195
msgid "Not searching for networks"
 
2196
msgstr "不要搜尋網絡"
 
2197
 
 
2198
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2199
#: ../panels/network/panel-common.c:409
 
2200
msgid "Network registration denied"
 
2201
msgstr "網絡登記被禁止"
 
2202
 
 
2203
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2204
#: ../panels/network/panel-common.c:413
 
2205
msgid "Network registration timed out"
 
2206
msgstr "網絡登記逾時"
 
2207
 
 
2208
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2209
#: ../panels/network/panel-common.c:417
 
2210
msgid "Failed to register with the requested network"
 
2211
msgstr "無法向要求的網絡登記"
 
2212
 
 
2213
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2214
#: ../panels/network/panel-common.c:421
 
2215
msgid "PIN check failed"
 
2216
msgstr "PIN 檢查失敗"
 
2217
 
 
2218
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2219
#: ../panels/network/panel-common.c:425
 
2220
msgid "Firmware for the device may be missing"
 
2221
msgstr "可能缺少裝置的韌體"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2224
#: ../panels/network/panel-common.c:429
 
2225
msgid "Connection disappeared"
 
2226
msgstr "連線已消失"
 
2227
 
 
2228
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2229
#: ../panels/network/panel-common.c:433
 
2230
msgid "Carrier/link changed"
 
2231
msgstr "載體/連結已更改"
 
2232
 
 
2233
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2234
#: ../panels/network/panel-common.c:437
 
2235
msgid "Existing connection was assumed"
 
2236
msgstr "優先使用現有的連線"
 
2237
 
 
2238
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2239
#: ../panels/network/panel-common.c:441
 
2240
msgid "Modem not found"
 
2241
msgstr "找不到數據機"
 
2242
 
 
2243
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2244
#: ../panels/network/panel-common.c:445
 
2245
msgid "Bluetooth connection failed"
 
2246
msgstr "藍牙連線失敗"
 
2247
 
 
2248
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2249
#: ../panels/network/panel-common.c:449
 
2250
msgid "SIM Card not inserted"
 
2251
msgstr "SIM 卡尚未插入"
 
2252
 
 
2253
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2254
#: ../panels/network/panel-common.c:453
 
2255
msgid "SIM Pin required"
 
2256
msgstr "需要 SIM PIN 碼"
 
2257
 
 
2258
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2259
#: ../panels/network/panel-common.c:457
 
2260
msgid "SIM Puk required"
 
2261
msgstr "需要 SIM PUK 碼"
 
2262
 
 
2263
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2264
#: ../panels/network/panel-common.c:461
 
2265
msgid "SIM wrong"
 
2266
msgstr "SIM 錯誤"
 
2267
 
 
2268
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2269
#: ../panels/network/panel-common.c:465
 
2270
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
 
2271
msgstr "InfiniBand 裝置不支援已連接模式"
 
2272
 
 
2273
#. TRANSLATORS: device status reason
 
2274
#: ../panels/network/panel-common.c:469
 
2275
msgid "Connection dependency failed"
 
2276
msgstr "連線相根據性解析失敗"
 
2277
 
 
2278
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
 
2279
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:249
 
2280
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2281
msgid "Add Account"
 
2282
msgstr "加入帳號"
 
2283
 
 
2284
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:371
2021
2285
msgid "Error logging into the account"
2022
2286
msgstr "登入帳號時發生錯誤"
2023
2287
 
2024
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
 
2288
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
2025
2289
msgid "Expired credentials. Please log in again."
2026
2290
msgstr "證書已逾期。請重新登入。"
2027
2291
 
2028
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 
2292
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:428
2029
2293
msgid "_Log In"
2030
2294
msgstr "登入(_L)"
2031
2295
 
2032
 
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
2033
 
#. * The title is not visible when using GNOME Shell
2034
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
2035
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
2036
 
msgid "Add Account"
2037
 
msgstr "加入帳號"
2038
 
 
2039
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
2040
 
msgid "To add a new account, first select the account type"
2041
 
msgstr "要加入新的帳號,請先選擇帳號類型"
2042
 
 
2043
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
2044
 
msgid "Account Type:"
2045
 
msgstr "帳號類型:"
2046
 
 
2047
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
2048
 
msgid "_Add..."
2049
 
msgstr "加入(_A)…"
2050
 
 
2051
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550
 
2296
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:664
2052
2297
msgid "Error creating account"
2053
2298
msgstr "建立帳號時發生錯誤"
2054
2299
 
2055
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584
 
2300
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:706
2056
2301
msgid "Error removing account"
2057
2302
msgstr "移除帳號時發生錯誤"
2058
2303
 
2059
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620
 
2304
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:742
2060
2305
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
2061
2306
msgstr "確定要刪除這個帳號?"
2062
2307
 
2063
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
 
2308
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:744
2064
2309
msgid "This will not remove the account on the server."
2065
2310
msgstr "這不會移除伺服器上的帳號。"
2066
2311
 
2067
 
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623
 
2312
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
2068
2313
msgid "_Remove"
2069
2314
msgstr "移除(_R)"
2070
2315
 
2071
 
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
 
2316
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
2317
msgid "Online Accounts"
 
2318
msgstr "網上帳號"
 
2319
 
2072
2320
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
2073
 
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
2074
 
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;網頁;網上;聊天;行事曆;郵件;聯絡人;"
2075
 
 
2076
 
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
2077
2321
msgid "Manage online accounts"
2078
2322
msgstr "管理網上帳號"
2079
2323
 
 
2324
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
2080
2325
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
2081
 
msgid "Online Accounts"
2082
 
msgstr "網上帳號"
2083
 
 
2084
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 
2326
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
 
2327
msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;網頁;網上;聊天;行事曆;郵件;聯絡人;"
 
2328
 
 
2329
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
 
2330
msgid "No online accounts configured"
 
2331
msgstr "尚未設定網上帳號"
 
2332
 
 
2333
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2085
2334
msgid "Remove Account"
2086
2335
msgstr "移除帳號"
2087
2336
 
2088
 
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
2089
 
msgid "Select an account"
2090
 
msgstr "選擇一個帳號"
2091
 
 
2092
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:162
 
2337
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 
2338
msgid "Add an online account"
 
2339
msgstr "加入網上帳號"
 
2340
 
 
2341
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5
 
2342
msgid ""
 
2343
"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, "
 
2344
"contacts, calendar, chat and more."
 
2345
msgstr "加入一個帳號以允許你的應用程式存取它用於文件、郵件、聯絡人、行事曆、聊天等等。"
 
2346
 
 
2347
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
2093
2348
msgid "Unknown time"
2094
 
msgstr "未知的時間"
 
2349
msgstr "不明的時間"
2095
2350
 
2096
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:168
 
2351
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:163
2097
2352
#, c-format
2098
2353
msgid "%i minute"
2099
2354
msgid_plural "%i minutes"
2100
2355
msgstr[0] "%i 分鐘"
2101
2356
 
2102
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
 
2357
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:175
2103
2358
#, c-format
2104
2359
msgid "%i hour"
2105
2360
msgid_plural "%i hours"
2107
2362
 
2108
2363
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
2109
2364
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
2110
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 
2365
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
2111
2366
#, c-format
2112
2367
msgid "%i %s %i %s"
2113
2368
msgstr "%i %s %i %s"
2114
2369
 
2115
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
 
2370
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
2116
2371
msgid "hour"
2117
2372
msgid_plural "hours"
2118
2373
msgstr[0] "小時"
2119
2374
 
2120
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
 
2375
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:185
2121
2376
msgid "minute"
2122
2377
msgid_plural "minutes"
2123
2378
msgstr[0] "分鐘"
2124
2379
 
2125
2380
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2126
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:233
 
2381
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
2127
2382
#, c-format
2128
2383
msgid "Charging - %s until fully charged"
2129
2384
msgstr "充電 - 到完全充飽前還有 %s"
2130
2385
 
2131
2386
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2132
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:241
 
2387
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
2133
2388
#, c-format
2134
2389
msgid "Caution low battery, %s remaining"
2135
2390
msgstr "注意電池電力低落,剩下 %s"
2136
2391
 
2137
2392
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2138
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:249
 
2393
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:244
2139
2394
#, c-format
2140
2395
msgid "Using battery power - %s remaining"
2141
2396
msgstr "使用電池電力 - 剩下 %s"
2142
2397
 
2143
2398
#. TRANSLATORS: primary battery
2144
 
#. TRANSLATORS: secondary battery
2145
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558
 
2399
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:261
2146
2400
msgid "Charging"
2147
2401
msgstr "充電"
2148
2402
 
2149
2403
#. TRANSLATORS: primary battery
2150
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
 
2404
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
2151
2405
msgid "Using battery power"
2152
2406
msgstr "使用電池電力"
2153
2407
 
2154
2408
#. TRANSLATORS: primary battery
2155
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580
 
2409
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
2156
2410
msgid "Charging - fully charged"
2157
2411
msgstr "充電 - 已完全充飽"
2158
2412
 
2159
2413
#. TRANSLATORS: primary battery
2160
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 
2414
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
2161
2415
msgid "Empty"
2162
2416
msgstr "沒電"
2163
2417
 
2164
2418
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2165
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:347
 
2419
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:342
2166
2420
#, c-format
2167
2421
msgid "Caution low UPS, %s remaining"
2168
2422
msgstr "注意 UPS 電力低落,剩下 %s"
2169
2423
 
2170
2424
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
2171
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:353
 
2425
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:348
2172
2426
#, c-format
2173
2427
msgid "Using UPS power - %s remaining"
2174
2428
msgstr "使用 UPS 電力 - 剩下 %s"
2175
2429
 
2176
2430
#. TRANSLATORS: UPS battery
2177
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
 
2431
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:366
2178
2432
msgid "Caution low UPS"
2179
2433
msgstr "注意 UPS 電力低落"
2180
2434
 
2181
2435
#. TRANSLATORS: UPS battery
2182
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:376
 
2436
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:371
2183
2437
msgid "Using UPS power"
2184
2438
msgstr "使用 UPS 電力"
2185
2439
 
2186
2440
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2187
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:428
 
2441
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:423
2188
2442
msgid "Your secondary battery is fully charged"
2189
2443
msgstr "你的第二電池已完全充飽"
2190
2444
 
2191
2445
#. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay
2192
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:432
 
2446
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:427
2193
2447
msgid "Your secondary battery is empty"
2194
2448
msgstr "你的第二電池已經沒電"
2195
2449
 
2196
2450
#. TRANSLATORS: secondary battery
2197
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:515
 
2451
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
2198
2452
msgid "Wireless mouse"
2199
2453
msgstr "無線滑鼠"
2200
2454
 
2201
2455
#. TRANSLATORS: secondary battery
2202
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:519
 
2456
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
2203
2457
msgid "Wireless keyboard"
2204
2458
msgstr "無線鍵盤"
2205
2459
 
2206
2460
#. TRANSLATORS: secondary battery
2207
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:523
 
2461
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
2208
2462
msgid "Uninterruptible power supply"
2209
2463
msgstr "不斷電系統"
2210
2464
 
2211
2465
#. TRANSLATORS: secondary battery
2212
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:527
 
2466
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
2213
2467
msgid "Personal digital assistant"
2214
2468
msgstr "個人數碼助理"
2215
2469
 
2216
2470
#. TRANSLATORS: secondary battery
2217
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:531
 
2471
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526
2218
2472
msgid "Cellphone"
2219
2473
msgstr "手機"
2220
2474
 
2221
2475
#. TRANSLATORS: secondary battery
2222
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
 
2476
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:530
2223
2477
msgid "Media player"
2224
2478
msgstr "媒體播放器"
2225
2479
 
2226
2480
#. TRANSLATORS: secondary battery
2227
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
 
2481
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:534
2228
2482
msgid "Tablet"
2229
2483
msgstr "繪圖板"
2230
2484
 
2231
2485
#. TRANSLATORS: secondary battery
2232
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543
 
2486
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:538
2233
2487
msgid "Computer"
2234
2488
msgstr "電腦"
2235
2489
 
2236
2490
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
2237
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
 
2491
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
2238
2492
msgid "Battery"
2239
2493
msgstr "電池"
2240
2494
 
2241
2495
#. TRANSLATORS: secondary battery
2242
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2496
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:553
 
2497
msgctxt "Battery power"
 
2498
msgid "Charging"
 
2499
msgstr "充電"
 
2500
 
 
2501
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2502
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:560
 
2503
msgctxt "Battery power"
2243
2504
msgid "Caution"
2244
2505
msgstr "注意"
2245
2506
 
2246
2507
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2508
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
 
2509
msgctxt "Battery power"
 
2510
msgid "Low"
 
2511
msgstr "低"
 
2512
 
 
2513
#. TRANSLATORS: secondary battery
 
2514
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:570
 
2515
msgctxt "Battery power"
 
2516
msgid "Good"
 
2517
msgstr "良好"
 
2518
 
 
2519
#. TRANSLATORS: primary battery
2247
2520
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575
2248
 
msgid "Good"
2249
 
msgstr "良好"
2250
 
 
2251
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077
2252
 
msgid "Tip:"
2253
 
msgstr "提示:"
2254
 
 
2255
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078
2256
 
msgid "Brightness Settings"
2257
 
msgstr "亮度設定值"
2258
 
 
2259
 
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079
2260
 
msgid "affect how much power is used"
2261
 
msgstr "影響電力如何使用"
 
2521
msgctxt "Battery power"
 
2522
msgid "Charging - fully charged"
 
2523
msgstr "充電 - 已完全充飽"
 
2524
 
 
2525
#. TRANSLATORS: primary battery
 
2526
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 
2527
msgctxt "Battery power"
 
2528
msgid "Empty"
 
2529
msgstr "沒電"
 
2530
 
 
2531
#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1075
 
2532
msgid ""
 
2533
"Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is used"
 
2534
msgstr "密訣:<a href=\"screen\">螢幕亮度</a>會影響使用電力的多寡"
2262
2535
 
2263
2536
#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
2264
2537
msgid "Power"
2273
2546
msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
2274
2547
msgstr "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;電源;睡眠;暫停;休眠;電池;"
2275
2548
 
2276
 
#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
2277
 
msgid "1 hour"
2278
 
msgstr "1 小時"
2279
 
 
2280
 
#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3
 
2549
#: ../panels/power/power.ui.h:1
 
2550
msgid "Hibernate"
 
2551
msgstr "休眠"
 
2552
 
 
2553
#: ../panels/power/power.ui.h:2
 
2554
msgid "Power off"
 
2555
msgstr "關閉電源"
 
2556
 
 
2557
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2558
msgid "5 minutes"
 
2559
msgstr "5 分鐘"
 
2560
 
 
2561
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:7
2281
2562
msgid "10 minutes"
2282
2563
msgstr "10 分鐘"
2283
2564
 
2284
 
#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6
 
2565
#: ../panels/power/power.ui.h:5 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2285
2566
msgid "30 minutes"
2286
2567
msgstr "30 分鐘"
2287
2568
 
2288
 
#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8
2289
 
msgid "5 minutes"
2290
 
msgstr "5 分鐘"
 
2569
#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
2570
msgid "1 hour"
 
2571
msgstr "1 小時"
2291
2572
 
2292
 
#: ../panels/power/power.ui.h:5
 
2573
#: ../panels/power/power.ui.h:7
2293
2574
msgid "Don't suspend"
2294
2575
msgstr "不要暫停"
2295
2576
 
2296
 
#: ../panels/power/power.ui.h:6
2297
 
msgid "Hibernate"
2298
 
msgstr "休眠"
2299
 
 
2300
 
#: ../panels/power/power.ui.h:7
 
2577
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2301
2578
msgid "On battery power"
2302
2579
msgstr "使用電池電源"
2303
2580
 
2304
 
#: ../panels/power/power.ui.h:8
2305
 
msgid "Power off"
2306
 
msgstr "關閉電源"
2307
 
 
2308
2581
#: ../panels/power/power.ui.h:9
 
2582
msgid "When plugged in"
 
2583
msgstr "當插入電源線時"
 
2584
 
 
2585
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2309
2586
msgid "Suspend when inactive for"
2310
2587
msgstr "當不活動多久後暫停:"
2311
2588
 
2312
 
#: ../panels/power/power.ui.h:10
2313
 
msgid "When plugged in"
2314
 
msgstr "當插入電源線時"
2315
 
 
2316
2589
#: ../panels/power/power.ui.h:11
2317
2590
msgid "When power is _critically low"
2318
2591
msgstr "當電源的電量極低時(_C)"
2319
2592
 
2320
2593
#. Translators: The printer is low on toner
2321
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 
2594
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:589
2322
2595
msgid "Low on toner"
2323
2596
msgstr "碳粉不足"
2324
2597
 
2325
2598
#. Translators: The printer has no toner left
2326
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:543
 
2599
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:591
2327
2600
msgid "Out of toner"
2328
2601
msgstr "碳粉用完"
2329
2602
 
2330
2603
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2331
2604
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2332
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
 
2605
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:594
2333
2606
msgid "Low on developer"
2334
2607
msgstr "顯像劑不足"
2335
2608
 
2336
2609
#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
2337
2610
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
2338
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:549
 
2611
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:597
2339
2612
msgid "Out of developer"
2340
2613
msgstr "顯像劑用完"
2341
2614
 
2342
2615
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2343
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:551
 
2616
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:599
2344
2617
msgid "Low on a marker supply"
2345
2618
msgstr "墨水匣不足"
2346
2619
 
2347
2620
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2348
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:553
 
2621
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:601
2349
2622
msgid "Out of a marker supply"
2350
2623
msgstr "墨水匣用完"
2351
2624
 
2352
2625
#. Translators: One or more covers on the printer are open
2353
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:555
 
2626
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:603
2354
2627
msgid "Open cover"
2355
2628
msgstr "外殼開啟"
2356
2629
 
2357
2630
#. Translators: One or more doors on the printer are open
2358
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:557
 
2631
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:605
2359
2632
msgid "Open door"
2360
2633
msgstr "紙匣門開啟"
2361
2634
 
2362
2635
#. Translators: At least one input tray is low on media
2363
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:559
 
2636
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:607
2364
2637
msgid "Low on paper"
2365
2638
msgstr "紙張不足。"
2366
2639
 
2367
2640
#. Translators: At least one input tray is empty
2368
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:561
 
2641
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:609
2369
2642
msgid "Out of paper"
2370
2643
msgstr "紙張用完"
2371
2644
 
2372
2645
#. Translators: The printer is offline
2373
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:563
 
2646
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:611
2374
2647
msgctxt "printer state"
2375
2648
msgid "Offline"
2376
2649
msgstr "離線"
2377
2650
 
2378
2651
#. Translators: Someone has paused the Printer
2379
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:565
 
2652
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:613
2380
2653
msgctxt "printer state"
2381
2654
msgid "Paused"
2382
2655
msgstr "已暫停"
2383
2656
 
2384
2657
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
2385
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:567
 
2658
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:615
2386
2659
msgid "Waste receptacle almost full"
2387
2660
msgstr "廢墨收集器將滿"
2388
2661
 
2389
2662
#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
2390
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:569
 
2663
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:617
2391
2664
msgid "Waste receptacle full"
2392
2665
msgstr "廢墨收集器已滿"
2393
2666
 
2394
2667
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2395
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:571
 
2668
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:619
2396
2669
msgid "The optical photo conductor is near end of life"
2397
2670
msgstr "感光鼓接近使用壽命"
2398
2671
 
2399
2672
#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
2400
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:573
 
2673
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:621
2401
2674
msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
2402
2675
msgstr "感光鼓已無法使用"
2403
2676
 
 
2677
#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
 
2678
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
 
2679
msgctxt "printer state"
 
2680
msgid "Configuring"
 
2681
msgstr "正在設定"
 
2682
 
2404
2683
#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
2405
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:748
 
2684
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:781
2406
2685
msgctxt "printer state"
2407
2686
msgid "Ready"
2408
2687
msgstr "準備就緒"
2409
2688
 
2410
2689
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
2411
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:752
 
2690
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:785
2412
2691
msgctxt "printer state"
2413
2692
msgid "Processing"
2414
2693
msgstr "處理中"
2415
2694
 
2416
2695
#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
2417
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:756
 
2696
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
2418
2697
msgctxt "printer state"
2419
2698
msgid "Stopped"
2420
2699
msgstr "已停止"
2421
2700
 
2422
2701
#. Translators: Toner supply
2423
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:868
 
2702
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:906
2424
2703
msgid "Toner Level"
2425
2704
msgstr "碳粉匣等級"
2426
2705
 
2427
2706
#. Translators: Ink supply
2428
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:871
 
2707
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:909
2429
2708
msgid "Ink Level"
2430
2709
msgstr "墨水等級"
2431
2710
 
2432
2711
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2433
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
 
2712
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:912
2434
2713
msgid "Supply Level"
2435
2714
msgstr "耗材等級"
2436
2715
 
 
2716
#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
 
2717
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
 
2718
msgctxt "printer state"
 
2719
msgid "Installing"
 
2720
msgstr "正在安裝"
 
2721
 
 
2722
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
 
2723
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1107
 
2724
msgid "No printers available"
 
2725
msgstr "沒有可用的打印機"
 
2726
 
2437
2727
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
2438
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:889
2439
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1284
 
2728
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1411
2440
2729
#, c-format
2441
2730
msgid "%u active"
2442
2731
msgid_plural "%u active"
2443
2732
msgstr[0] "%u 使用中"
2444
2733
 
2445
 
#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
2446
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:996
2447
 
msgid "No printers available"
2448
 
msgstr "沒有可用的打印機"
 
2734
#. Translators: Addition of the new printer failed.
 
2735
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1731
 
2736
msgid "Failed to add new printer."
 
2737
msgstr "無法加入新的打印機。"
 
2738
 
 
2739
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1896
 
2740
msgid "Select PPD File"
 
2741
msgstr "選擇 PPD 檔案"
 
2742
 
 
2743
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1905
 
2744
msgid ""
 
2745
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 
2746
"PPD.GZ)"
 
2747
msgstr "PostScript 打印機描述檔 (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)"
 
2748
 
 
2749
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
 
2750
msgid "No suitable driver found"
 
2751
msgstr "找不到合適的驅動程式"
 
2752
 
 
2753
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2279
 
2754
msgid "Searching for preferred drivers..."
 
2755
msgstr "正在搜尋偏好的驅動程式…"
 
2756
 
 
2757
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2294
 
2758
msgid "Select from database..."
 
2759
msgstr "從資料庫搜尋…"
 
2760
 
 
2761
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2303
 
2762
msgid "Provide PPD File..."
 
2763
msgstr "提供 PPD 檔案…"
 
2764
 
 
2765
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
 
2766
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2454
 
2767
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
 
2768
msgid "Test page"
 
2769
msgstr "測試頁"
 
2770
 
 
2771
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
 
2772
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2880
 
2773
#, c-format
 
2774
msgid "Could not load ui: %s"
 
2775
msgstr "無法載入 ui:%s"
 
2776
 
 
2777
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 
2778
msgid "Printers"
 
2779
msgstr "打印機"
 
2780
 
 
2781
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 
2782
msgid "Change printer settings"
 
2783
msgstr "改變打印機設定值"
 
2784
 
 
2785
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 
2786
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
 
2787
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 
2788
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印機;佇列;列印;紙張;墨水;碳粉;"
 
2789
 
 
2790
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:1
 
2791
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 
2792
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 
2793
msgid " "
 
2794
msgstr " "
 
2795
 
 
2796
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 
2797
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:4
 
2798
msgid "Close"
 
2799
msgstr "關閉"
 
2800
 
 
2801
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2802
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 
2803
msgid "Active Jobs"
 
2804
msgstr "使用中的工作"
 
2805
 
 
2806
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 
2807
msgid "Resume Printing"
 
2808
msgstr "繼續列印"
 
2809
 
 
2810
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 
2811
msgid "Pause Printing"
 
2812
msgstr "暫停列印"
 
2813
 
 
2814
#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:7
 
2815
msgid "Cancel Print Job"
 
2816
msgstr "取消打印工作"
 
2817
 
 
2818
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 
2819
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1044
 
2820
msgid "_Add"
 
2821
msgstr "加入(_A)"
 
2822
 
 
2823
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 
2824
msgid "Add a New Printer"
 
2825
msgstr "加入新的打印機"
 
2826
 
 
2827
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
 
2828
msgid "Search for network printers or filter result"
 
2829
msgstr "搜尋網絡打印機或過濾器結果"
 
2830
 
 
2831
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
 
2832
msgid "Options"
 
2833
msgstr "選項"
 
2834
 
 
2835
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:3
 
2836
msgid "Loading options..."
 
2837
msgstr "載入選項…"
 
2838
 
 
2839
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
 
2840
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 
2841
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 
2842
msgid "Cancel"
 
2843
msgstr "取消"
 
2844
 
 
2845
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 
2846
msgid "Loading drivers database..."
 
2847
msgstr "載入驅動程式資料庫…"
 
2848
 
 
2849
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:5
 
2850
msgid "Select Printer Driver"
 
2851
msgstr "選擇打印機驅動程式"
 
2852
 
 
2853
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2854
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:65
 
2855
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69
 
2856
msgid "One Sided"
 
2857
msgstr "單面"
 
2858
 
 
2859
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2860
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:67
 
2861
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71
 
2862
msgid "Long Edge (Standard)"
 
2863
msgstr "長邊 (標準)"
 
2864
 
 
2865
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
 
2866
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:69
 
2867
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73
 
2868
msgid "Short Edge (Flip)"
 
2869
msgstr "短邊 (翻轉)"
 
2870
 
 
2871
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2872
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:71
 
2873
msgid "Portrait"
 
2874
msgstr "直向"
 
2875
 
 
2876
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2877
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:73
 
2878
msgid "Landscape"
 
2879
msgstr "橫向"
 
2880
 
 
2881
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2882
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:75
 
2883
msgid "Reverse landscape"
 
2884
msgstr "橫向倒轉"
 
2885
 
 
2886
#. Translators: this is an option of "Orientation"
 
2887
#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:77
 
2888
msgid "Reverse portrait"
 
2889
msgstr "直向倒轉"
2449
2890
 
2450
2891
#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
2451
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1327
 
2892
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:143
2452
2893
msgctxt "print job"
2453
2894
msgid "Pending"
2454
2895
msgstr "保留中"
2455
2896
 
2456
2897
#. Translators: Job's state (job is held for printing)
2457
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1331
 
2898
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:147
2458
2899
msgctxt "print job"
2459
2900
msgid "Held"
2460
2901
msgstr "已暫停"
2461
2902
 
2462
2903
#. Translators: Job's state (job is currently printing)
2463
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1335
 
2904
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:151
2464
2905
msgctxt "print job"
2465
2906
msgid "Processing"
2466
2907
msgstr "處理中"
2467
2908
 
2468
2909
#. Translators: Job's state (job has been stopped)
2469
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1339
 
2910
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:155
2470
2911
msgctxt "print job"
2471
2912
msgid "Stopped"
2472
2913
msgstr "已停止"
2473
2914
 
2474
2915
#. Translators: Job's state (job has been canceled)
2475
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1343
 
2916
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:159
2476
2917
msgctxt "print job"
2477
2918
msgid "Canceled"
2478
2919
msgstr "已取消"
2479
2920
 
2480
2921
#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
2481
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1347
 
2922
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:163
2482
2923
msgctxt "print job"
2483
2924
msgid "Aborted"
2484
2925
msgstr "已放棄"
2485
2926
 
2486
2927
#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
2487
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
 
2928
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:167
2488
2929
msgctxt "print job"
2489
2930
msgid "Completed"
2490
2931
msgstr "已完成"
2491
2932
 
2492
2933
#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
2493
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1431
 
2934
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289
2494
2935
msgid "Job Title"
2495
2936
msgstr "工作名稱"
2496
2937
 
2497
2938
#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
2498
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1440
 
2939
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:298
2499
2940
msgid "Job State"
2500
2941
msgstr "工作狀態"
2501
2942
 
2502
2943
#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
2503
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1446
 
2944
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:304
2504
2945
msgid "Time"
2505
2946
msgstr "時刻"
2506
2947
 
2507
 
#. Translators: Addition of the new printer failed.
2508
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2068
2509
 
msgid "Failed to add new printer."
2510
 
msgstr "無法加入新的打印機。"
2511
 
 
2512
 
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
2513
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2272
2514
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2286
2515
 
msgid "Test page"
2516
 
msgstr "測試頁"
2517
 
 
2518
 
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
2519
 
#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2535
2520
 
#, c-format
2521
 
msgid "Could not load ui: %s"
2522
 
msgstr "無法載入 ui:%s"
2523
 
 
2524
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
2525
 
msgid "Change printer settings"
2526
 
msgstr "改變打印機設定值"
2527
 
 
2528
 
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
2529
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
2530
 
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
2531
 
msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;打印機;佇列;列印;紙張;墨水;碳粉;"
2532
 
 
2533
 
#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
2534
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147
2535
 
msgid "Printers"
2536
 
msgstr "打印機"
2537
 
 
2538
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
2539
 
msgid "A_ddress:"
2540
 
msgstr "位址(_D):"
2541
 
 
2542
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
2543
 
msgid "Add a New Printer"
2544
 
msgstr "加入新的打印機"
2545
 
 
2546
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
2547
 
msgid "_Add"
2548
 
msgstr "加入(_A)"
2549
 
 
2550
 
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
2551
 
msgid "_Search by Address"
2552
 
msgstr "根據位址搜尋(_S)"
2553
 
 
2554
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:649
2555
 
msgid "Getting devices..."
2556
 
msgstr "正在取得裝置…"
2557
 
 
2558
 
#. Translators: No localy connected printers were found
2559
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1232
2560
 
msgid "No local printers found"
2561
 
msgstr "找不到本地打印機"
2562
 
 
2563
 
#. Translators: No network printers were found
2564
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1245
2565
 
msgid "No network printers found"
2566
 
msgstr "找不到網絡打印機"
2567
 
 
2568
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1337
2569
 
msgid ""
2570
 
"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
2571
 
"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
2572
 
msgstr "FirewallD 尚未執行。網絡打印機的偵測需要在防火牆上啟用 mdns、ipp、ipp-client 和 samba-client 服務。"
2573
 
 
2574
 
#. Translators: Column of devices which can be installed
2575
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365
2576
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370
2577
 
msgid "Devices"
2578
 
msgstr "裝置"
2579
 
 
2580
 
#. Translators: Local means local printers
2581
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
2582
 
msgctxt "printer type"
2583
 
msgid "Local"
2584
 
msgstr "本機"
2585
 
 
2586
 
#. Translators: Network means network printers
2587
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1397
2588
 
msgctxt "printer type"
2589
 
msgid "Network"
2590
 
msgstr "網絡"
2591
 
 
2592
 
#. Translators: Device types column (network or local)
2593
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1438
2594
 
msgid "Device types"
2595
 
msgstr "裝置類型"
2596
 
 
2597
 
#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
2598
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1770
2599
 
msgid "Automatic configuration"
2600
 
msgstr "自動組態"
2601
 
 
2602
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1869
2603
 
msgid "Opening firewall for mDNS connections"
2604
 
msgstr "開啟防火牆的 mDNS 連線"
2605
 
 
2606
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1878
2607
 
msgid "Opening firewall for Samba connections"
2608
 
msgstr "開啟防火牆的 Samba 連線"
2609
 
 
2610
 
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1887
2611
 
msgid "Opening firewall for IPP connections"
2612
 
msgstr "開啟防火牆的 IPP 連線"
2613
 
 
2614
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 
2948
#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:484
 
2949
#, c-format
 
2950
msgid "%s Active Jobs"
 
2951
msgstr "%s 使用中的工作"
 
2952
 
 
2953
#. Translators: No printers were found
 
2954
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1291
 
2955
msgid "No printers detected."
 
2956
msgstr "未偵測到打印機。"
 
2957
 
 
2958
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 
2959
msgid "Two Sided"
 
2960
msgstr "雙面"
 
2961
 
 
2962
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 
2963
msgid "Paper Type"
 
2964
msgstr "紙張類型"
 
2965
 
 
2966
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 
2967
msgid "Paper Source"
 
2968
msgstr "紙張來源"
 
2969
 
 
2970
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 
2971
msgid "Output Tray"
 
2972
msgstr "出紙匣"
 
2973
 
 
2974
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 
2975
msgid "Resolution"
 
2976
msgstr "解像度"
 
2977
 
 
2978
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
 
2979
msgid "GhostScript pre-filtering"
 
2980
msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
2981
 
 
2982
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
 
2983
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 
2984
msgid "Pages per side"
 
2985
msgstr "每張紙的頁數"
 
2986
 
 
2987
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
 
2988
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 
2989
msgid "Two-sided"
 
2990
msgstr "雙面"
 
2991
 
 
2992
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
 
2993
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 
2994
msgid "Orientation"
 
2995
msgstr "方向"
 
2996
 
 
2997
#. Translators: "General" tab contains general printer options
 
2998
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 
2999
msgctxt "Printer Option Group"
 
3000
msgid "General"
 
3001
msgstr "一般"
 
3002
 
 
3003
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
 
3004
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 
3005
msgctxt "Printer Option Group"
 
3006
msgid "Page Setup"
 
3007
msgstr "頁面設定"
 
3008
 
 
3009
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
 
3010
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 
3011
msgctxt "Printer Option Group"
 
3012
msgid "Installable Options"
 
3013
msgstr "可安裝選項"
 
3014
 
 
3015
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
 
3016
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 
3017
msgctxt "Printer Option Group"
 
3018
msgid "Job"
 
3019
msgstr "工作"
 
3020
 
 
3021
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
 
3022
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 
3023
msgctxt "Printer Option Group"
 
3024
msgid "Image Quality"
 
3025
msgstr "圖片品質"
 
3026
 
 
3027
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
 
3028
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 
3029
msgctxt "Printer Option Group"
 
3030
msgid "Color"
 
3031
msgstr "顏色"
 
3032
 
 
3033
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
 
3034
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 
3035
msgctxt "Printer Option Group"
 
3036
msgid "Finishing"
 
3037
msgstr "完成"
 
3038
 
 
3039
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
 
3040
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 
3041
msgctxt "Printer Option Group"
 
3042
msgid "Advanced"
 
3043
msgstr "進階"
 
3044
 
 
3045
#. Translators: Options of given printer (e.g. "MyPrinter Options")
 
3046
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:936
 
3047
#, c-format
 
3048
msgid "%s Options"
 
3049
msgstr "%s 選項"
 
3050
 
 
3051
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3052
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75
 
3053
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77
 
3054
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85
 
3055
msgid "Auto Select"
 
3056
msgstr "自動選擇"
 
3057
 
 
3058
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
 
3059
#. Translators: this is an option of "Resolution"
 
3060
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79
 
3061
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81
 
3062
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83
 
3063
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87
 
3064
msgid "Printer Default"
 
3065
msgstr "打印機預設"
 
3066
 
 
3067
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3068
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89
 
3069
msgid "Embed GhostScript fonts only"
 
3070
msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
3071
 
 
3072
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3073
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91
 
3074
msgid "Convert to PS level 1"
 
3075
msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
3076
 
 
3077
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3078
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93
 
3079
msgid "Convert to PS level 2"
 
3080
msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
3081
 
 
3082
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
 
3083
#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95
 
3084
msgid "No pre-filtering"
 
3085
msgstr "無前置過濾器"
 
3086
 
 
3087
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
 
3088
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:230
 
3089
msgid "Manufacturers"
 
3090
msgstr "製造商"
 
3091
 
 
3092
#. Translators: Name of column showing printer drivers
 
3093
#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:242
 
3094
msgid "Drivers"
 
3095
msgstr "驅動程式"
 
3096
 
 
3097
#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 
3098
msgid "Add Printer"
 
3099
msgstr "加入打印機"
 
3100
 
2615
3101
#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
2616
 
msgid "Active Print Jobs"
2617
 
msgstr "使用中的打印工作"
 
3102
msgid "Remove Printer"
 
3103
msgstr "移除打印機"
2618
3104
 
2619
 
#. Translators: This button adds new printer.
 
3105
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2620
3106
#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
2621
 
msgid "Add New Printer"
2622
 
msgstr "加入新的打印機"
2623
 
 
2624
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
2625
 
msgid "Add Printer"
2626
 
msgstr "加入打印機"
2627
 
 
 
3107
msgid "Supply"
 
3108
msgstr "耗材"
 
3109
 
 
3110
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
2628
3111
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
2629
 
msgid "Add User"
2630
 
msgstr "加入使用者"
2631
 
 
2632
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
2633
 
msgid "Allowed users"
2634
 
msgstr "允許的使用者"
2635
 
 
 
3112
msgid "Location"
 
3113
msgstr "位置"
 
3114
 
 
3115
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2636
3116
#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
2637
 
msgid "Cancel Print Job"
2638
 
msgstr "取消打印工作"
 
3117
msgid "_Default"
 
3118
msgstr "預設值(_D)"
2639
3119
 
2640
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 
3120
#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
2641
3121
msgid "Jobs"
2642
3122
msgstr "工作"
2643
3123
 
2644
 
#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
 
3124
#. Tanslators: Opens a dialog containing printer's jobs
 
3125
#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 
3126
msgid "_Show"
 
3127
msgstr "顯示(_S)"
 
3128
 
2645
3129
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
2646
 
msgid "Location"
2647
 
msgstr "位置"
2648
 
 
2649
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
2650
3130
msgid "Model"
2651
3131
msgstr "型號"
2652
3132
 
2653
3133
#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
2654
 
msgid "Pause Printing"
2655
 
msgstr "暫停列印"
 
3134
msgid "page 1"
 
3135
msgstr "頁 1"
 
3136
 
 
3137
#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
 
3138
msgid "label"
 
3139
msgstr "標籤"
 
3140
 
 
3141
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3142
msgid "page 2"
 
3143
msgstr "頁 2"
 
3144
 
 
3145
#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
 
3146
msgid "Setting new driver..."
 
3147
msgstr "設定新的驅動程式…"
 
3148
 
 
3149
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
 
3150
msgid "page 3"
 
3151
msgstr "頁 3"
2656
3152
 
2657
3153
#. Translators: This button executes command which prints test page.
2658
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 
3154
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2659
3155
msgid "Print _Test Page"
2660
3156
msgstr "列印測試頁(_T)"
2661
3157
 
2662
 
#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
2663
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
2664
 
msgid "Printer Options"
2665
 
msgstr "打印機選項"
2666
 
 
2667
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
2668
 
msgid "Remove Printer"
2669
 
msgstr "移除打印機"
2670
 
 
2671
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
2672
 
msgid "Remove User"
2673
 
msgstr "移除使用者"
2674
 
 
2675
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
2676
 
msgid "Resume Printing"
2677
 
msgstr "繼續列印"
 
3158
#. Translators: This button opens printer's options tab
 
3159
#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
 
3160
msgid "_Options"
 
3161
msgstr "選項(_O)"
 
3162
 
 
3163
#. Translators: This button adds new printer.
 
3164
#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 
3165
msgid "Add New Printer"
 
3166
msgstr "加入新的打印機"
2678
3167
 
2679
3168
#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
2680
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
 
3169
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2681
3170
msgid ""
2682
3171
"Sorry! The system printing service\n"
2683
3172
"doesn't seem to be available."
2685
3174
"抱歉!系統列印服務\n"
2686
3175
"似乎無法使用。"
2687
3176
 
2688
 
#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
2689
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
2690
 
msgid "Supply"
2691
 
msgstr "耗材"
2692
 
 
2693
 
#. Translators: Switch back to printer's info tab
2694
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
2695
 
msgid "_Back"
2696
 
msgstr "上一步(_B)"
2697
 
 
2698
 
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
2699
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
2700
 
msgid "_Default"
2701
 
msgstr "預設值(_D)"
2702
 
 
2703
 
#. Translators: This button opens printer's options tab
2704
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
2705
 
msgid "_Options"
2706
 
msgstr "選項(_O)"
2707
 
 
2708
 
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
2709
 
#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
2710
 
msgid "_Show"
2711
 
msgstr "顯示(_S)"
2712
 
 
2713
3177
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 
3178
msgid "Region & Language"
 
3179
msgstr "地區和語言"
 
3180
 
 
3181
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2
2714
3182
msgid "Change your region and language settings"
2715
3183
msgstr "改變你的地區和語言設定值"
2716
3184
 
2717
3185
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
2718
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
 
3186
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2719
3187
msgid "Language;Layout;Keyboard;"
2720
3188
msgstr "Language;Layout;Keyboard;語言;配置;鍵盤;"
2721
3189
 
2722
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
2723
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
2724
 
msgid "Region and Language"
2725
 
msgstr "地區和語言"
2726
 
 
2727
3190
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
2728
3191
msgid "Imperial"
2729
3192
msgstr "英制"
2732
3195
msgid "Metric"
2733
3196
msgstr "公制"
2734
3197
 
2735
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
2736
 
msgid "Choose a Layout"
2737
 
msgstr "選擇配置"
2738
 
 
2739
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
2740
 
msgid "Preview"
2741
 
msgstr "預覽"
2742
 
 
2743
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
 
3198
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:1
 
3199
msgid "Choose an input source"
 
3200
msgstr "選擇輸入來源"
 
3201
 
 
3202
#: ../panels/region/gnome-region-panel-input-chooser.ui.h:2
2744
3203
msgid "Select an input source to add"
2745
3204
msgstr "選擇要加入的輸入來源"
2746
3205
 
2747
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
2748
 
msgid "Keyboard Layout Options"
2749
 
msgstr "鍵盤配置選項"
2750
 
 
2751
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:420
 
3206
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:464
2752
3207
msgid ""
2753
3208
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2754
3209
"Region and Language settings."
2755
3210
msgstr "登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。"
2756
3211
 
2757
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:425
2758
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3212
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:469
 
3213
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2759
3214
msgid ""
2760
3215
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
2761
3216
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
2762
3217
"yours."
2763
3218
msgstr "登入畫面、系統帳號和新使用者帳號使用系統的地區和語言設定值。你可以將系統設定值改變以符合你的需求。"
2764
3219
 
2765
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:428
 
3220
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:472
2766
3221
msgid "Copy Settings"
2767
3222
msgstr "複製設定值"
2768
3223
 
2769
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:431
2770
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3224
#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:475
 
3225
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2771
3226
msgid "Copy Settings..."
2772
3227
msgstr "複製設定值…"
2773
3228
 
2774
3229
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
 
3230
msgid "Region and Language"
 
3231
msgstr "地區和語言"
 
3232
 
 
3233
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
 
3234
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 
3235
msgstr "選擇顯示語言 (更改會在你下次登入時套用)"
 
3236
 
 
3237
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2775
3238
msgid "Add Language"
2776
3239
msgstr "加入語言"
2777
3240
 
2778
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
2779
 
msgid "Add Layout"
2780
 
msgstr "加入配置"
2781
 
 
2782
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
2783
 
msgid "Add Region"
2784
 
msgstr "加入區域"
2785
 
 
2786
3241
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
2787
 
msgid "Allow different layouts for individual windows"
2788
 
msgstr "給每一個視窗獨立的配置"
 
3242
msgid "Remove Language"
 
3243
msgstr "移除語言"
 
3244
 
 
3245
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
 
3246
msgid "Install languages..."
 
3247
msgstr "安裝語言…"
2789
3248
 
2790
3249
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
2791
 
msgid "Currency"
2792
 
msgstr "貨幣"
 
3250
msgid "Language"
 
3251
msgstr "語言"
2793
3252
 
2794
3253
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
 
3254
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
 
3255
msgstr "選擇地區 (更改會在你下次登入時套用)"
 
3256
 
 
3257
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 
3258
msgid "Add Region"
 
3259
msgstr "加入區域"
 
3260
 
 
3261
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 
3262
msgid "Remove Region"
 
3263
msgstr "移除區域"
 
3264
 
 
3265
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2795
3266
msgid "Dates"
2796
3267
msgstr "日期"
2797
3268
 
2798
 
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
2799
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
2800
 
msgid "Display language:"
2801
 
msgstr "顯示語言:"
2802
 
 
2803
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
2804
 
msgid "Examples"
2805
 
msgstr "範例"
2806
 
 
2807
3269
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
2808
 
msgid "Format:"
2809
 
msgstr "格式:"
 
3270
msgid "Times"
 
3271
msgstr "時刻"
2810
3272
 
2811
3273
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
2812
 
msgid "Formats"
2813
 
msgstr "格式"
 
3274
msgid "Numbers"
 
3275
msgstr "數字"
2814
3276
 
2815
3277
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
2816
 
msgid "Input source:"
2817
 
msgstr "輸入來源:"
 
3278
msgid "Currency"
 
3279
msgstr "貨幣"
2818
3280
 
2819
3281
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
2820
 
msgid "Install languages..."
2821
 
msgstr "安裝語言…"
 
3282
msgid "Measurement"
 
3283
msgstr "度量衡"
2822
3284
 
2823
3285
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
2824
 
msgid "Language"
2825
 
msgstr "語言"
 
3286
msgid "Examples"
 
3287
msgstr "範例"
2826
3288
 
2827
3289
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
2828
 
msgid "Layouts"
2829
 
msgstr "配置"
 
3290
msgid "Formats"
 
3291
msgstr "格式"
2830
3292
 
2831
3293
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
2832
 
msgid "Measurement"
2833
 
msgstr "度量衡"
 
3294
msgid "Select keyboards or other input sources"
 
3295
msgstr "選取鍵盤或其他輸入來源"
2834
3296
 
2835
3297
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
2836
 
msgid "Move Down"
2837
 
msgstr "往下移"
 
3298
msgid "Add Input Source"
 
3299
msgstr "加入輸入來源"
2838
3300
 
2839
3301
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
2840
 
msgid "Move Up"
2841
 
msgstr "往上移"
 
3302
msgid "Remove Input Source"
 
3303
msgstr "移除輸入來源"
2842
3304
 
2843
3305
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
2844
 
msgid "New windows use the default layout"
2845
 
msgstr "在新視窗中使用的預設配置"
 
3306
msgid "Move Input Source Up"
 
3307
msgstr "將輸入來源往上移"
2846
3308
 
2847
3309
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
2848
 
msgid "New windows use the previous window's layout"
2849
 
msgstr "在新視窗使用前一個視窗的配置"
 
3310
msgid "Move Input Source Down"
 
3311
msgstr "將輸入來源往下移"
2850
3312
 
2851
3313
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
2852
 
msgid "Numbers"
2853
 
msgstr "數字"
 
3314
msgid "Input Source Settings"
 
3315
msgstr "輸入來源設定值"
2854
3316
 
2855
3317
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
2856
 
msgid "Preview Layout"
2857
 
msgstr "預覽配置"
 
3318
msgid "Show Keyboard Layout"
 
3319
msgstr "顯示鍵盤配置"
2858
3320
 
2859
3321
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
2860
 
msgid "Remove Language"
2861
 
msgstr "移除語言"
2862
 
 
2863
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
2864
 
msgid "Remove Layout"
2865
 
msgstr "移除配置"
 
3322
msgid "Ctrl+Alt+Space"
 
3323
msgstr "Ctrl+Alt+Space"
2866
3324
 
2867
3325
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
2868
 
msgid "Remove Region"
2869
 
msgstr "移除區域"
 
3326
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Space"
 
3327
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
2870
3328
 
2871
3329
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
2872
 
msgid ""
2873
 
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
2874
 
"default settings"
2875
 
msgstr ""
2876
 
"以預設值替換目前的鍵盤配置\n"
2877
 
"設定值"
 
3330
msgid "Shortcut Settings"
 
3331
msgstr "捷徑設定值"
2878
3332
 
2879
3333
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
2880
 
msgid "Reset to De_faults"
2881
 
msgstr "重置為預設值(_F)"
2882
 
 
2883
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
2884
 
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
2885
 
msgstr "選擇顯示語言 (更改會在你下次登入時套用)"
2886
 
 
2887
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
2888
 
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
2889
 
msgstr "選擇地區 (更改會在你下次登入時套用)"
 
3334
msgid "Input Sources"
 
3335
msgstr "輸入來源"
 
3336
 
 
3337
#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
 
3338
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
 
3339
msgid "Display language:"
 
3340
msgstr "顯示語言:"
2890
3341
 
2891
3342
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
2892
 
msgid "System settings"
2893
 
msgstr "系統設定值"
 
3343
msgid "Input source:"
 
3344
msgstr "輸入來源:"
 
3345
 
 
3346
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
 
3347
msgid "Format:"
 
3348
msgstr "格式:"
2894
3349
 
2895
3350
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
2896
 
msgid "Times"
2897
 
msgstr "時刻"
2898
 
 
2899
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
2900
 
msgid "Use the same layout for all windows"
2901
 
msgstr "在所有視窗中使用相同的配置"
2902
 
 
2903
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
2904
 
msgid "View and edit keyboard layout options"
2905
 
msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
2906
 
 
2907
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
2908
3351
msgid "Your settings"
2909
3352
msgstr "你的設定值"
2910
3353
 
2911
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
2912
 
msgid "Layout"
2913
 
msgstr "配置"
2914
 
 
2915
 
#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
2916
 
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
2917
 
msgid "Default"
2918
 
msgstr "預設值"
 
3354
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
 
3355
msgid "System settings"
 
3356
msgstr "系統設定值"
2919
3357
 
2920
3358
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
2921
 
msgid "Brightness and Lock"
 
3359
msgid "Brightness & Lock"
2922
3360
msgstr "亮度與鎖定"
2923
3361
 
 
3362
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 
3363
msgid "Screen brightness and lock settings"
 
3364
msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值"
 
3365
 
2924
3366
#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
2925
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 
3367
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2926
3368
msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
2927
3369
msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;亮度;鎖定;調暗;空白;監視器;"
2928
3370
 
2929
 
#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
2930
 
msgid "Screen brightness and lock settings"
2931
 
msgstr "螢幕亮度與鎖定設定值"
 
3371
#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
 
3372
msgid "Screen turns off"
 
3373
msgstr "螢幕關閉"
2932
3374
 
2933
3375
#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
 
3376
msgid "30 seconds"
 
3377
msgstr "30 秒"
 
3378
 
 
3379
#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
2934
3380
msgid "1 minute"
2935
3381
msgstr "1 分鐘"
2936
3382
 
2942
3388
msgid "3 minutes"
2943
3389
msgstr "3 分鐘"
2944
3390
 
2945
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
2946
 
msgid "30 seconds"
2947
 
msgstr "30 秒"
 
3391
#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
 
3392
msgid "_Dim screen to save power"
 
3393
msgstr "調暗螢幕以節省電源(_D)"
2948
3394
 
2949
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
 
3395
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
2950
3396
msgid "Brightness"
2951
3397
msgstr "亮度"
2952
3398
 
 
3399
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3400
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
 
3401
msgstr "當不活動多久後關閉螢幕(_T):"
 
3402
 
 
3403
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3404
msgid "_Lock screen after:"
 
3405
msgstr "鎖定螢幕時間(_L):"
 
3406
 
2953
3407
#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
2954
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 
3408
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2955
3409
msgid "Don't lock when at home"
2956
3410
msgstr "在家時不要鎖定"
2957
3411
 
2958
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 
3412
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2959
3413
msgid "Locations..."
2960
3414
msgstr "位置…"
2961
3415
 
2962
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
 
3416
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
 
3417
msgid "Show _notifications when locked"
 
3418
msgstr "鎖定時顯示通知(_N)"
 
3419
 
 
3420
#: ../panels/screen/screen.ui.h:18
2963
3421
msgid "Lock"
2964
3422
msgstr "鎖定"
2965
3423
 
2966
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
2967
 
msgid "Screen turns off"
2968
 
msgstr "螢幕關閉"
2969
 
 
2970
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
2971
 
msgid "_Dim screen to save power"
2972
 
msgstr "調暗螢幕以節省電源(_D)"
2973
 
 
2974
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
2975
 
msgid "_Lock screen after:"
2976
 
msgstr "鎖定螢幕時間(_L):"
2977
 
 
2978
 
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
2979
 
msgid "_Turn screen off when inactive for:"
2980
 
msgstr "當不活動多久後關閉螢幕(_T):"
2981
 
 
2982
3424
#: ../panels/sound/applet-main.c:49
2983
3425
msgid "Enable debugging code"
2984
3426
msgstr "啟用除錯碼"
2992
3434
msgstr " — GNOME 音量控制面板程式"
2993
3435
 
2994
3436
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
 
3437
msgid "Volume Control"
 
3438
msgstr "音量控制"
 
3439
 
 
3440
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2995
3441
msgid "Show desktop volume control"
2996
3442
msgstr "顯示桌面音量控制"
2997
3443
 
2998
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
2999
 
msgid "Volume Control"
3000
 
msgstr "音量控制"
 
3444
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1
 
3445
msgid "Sound"
 
3446
msgstr "音效"
3001
3447
 
3002
 
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3003
3448
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
3004
 
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
3005
 
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;音效卡;麥克風;音量;淡化;平衡;藍牙;耳機;"
3006
 
 
3007
 
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
3008
3449
msgid "Change sound volume and sound events"
3009
3450
msgstr "改變音效的音量和音效事件"
3010
3451
 
 
3452
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
3011
3453
#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
3012
 
msgid "Sound"
3013
 
msgstr "音效"
 
3454
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 
3455
msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;音效卡;麥克風;音量;淡化;平衡;藍牙;耳機;音效;"
3014
3456
 
3015
3457
#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
3016
3458
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
3036
3478
msgid "Sonar"
3037
3479
msgstr "聲納"
3038
3480
 
3039
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 
3481
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1656
3040
3482
msgid "Output"
3041
3483
msgstr "輸出"
3042
3484
 
3044
3486
msgid "Sound Output Volume"
3045
3487
msgstr "音效輸出音量"
3046
3488
 
3047
 
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
 
3489
#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1697
3048
3490
msgid "Input"
3049
3491
msgstr "輸入"
3050
3492
 
3094
3536
msgid "_Subwoofer:"
3095
3537
msgstr "重低音(_S):"
3096
3538
 
3097
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
 
3539
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:613 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:622
3098
3540
msgctxt "volume"
3099
3541
msgid "100%"
3100
3542
msgstr "100%"
3101
3543
 
3102
 
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
 
3544
#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:617
3103
3545
msgctxt "volume"
3104
3546
msgid "Unamplified"
3105
3547
msgstr "未經放大"
3106
3548
 
3107
 
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
 
3549
#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
 
3550
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:521
3108
3551
msgid "_Profile:"
3109
3552
msgstr "設定組合(_P):"
3110
3553
 
3111
3554
#. translators:
3112
3555
#. * The number of sound outputs on a particular device
3113
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
 
3556
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1841
3114
3557
#, c-format
3115
3558
msgid "%u Output"
3116
3559
msgid_plural "%u Outputs"
3118
3561
 
3119
3562
#. translators:
3120
3563
#. * The number of sound inputs on a particular device
3121
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
 
3564
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1851
3122
3565
#, c-format
3123
3566
msgid "%u Input"
3124
3567
msgid_plural "%u Inputs"
3125
3568
msgstr[0] "%u 輸入"
3126
3569
 
3127
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
 
3570
#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:2375
3128
3571
msgid "System Sounds"
3129
3572
msgstr "系統音效"
3130
3573
 
3131
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
3132
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
3133
 
msgid "Co_nnector:"
3134
 
msgstr "連接器(_N):"
 
3574
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
 
3575
msgid "_Test Speakers"
 
3576
msgstr "測試喇叭(_T)"
3135
3577
 
3136
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 
3578
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:426
3137
3579
msgid "Peak detect"
3138
3580
msgstr "峰值檢測"
3139
3581
 
3140
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1497
3141
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1710
 
3582
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1506
3142
3583
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
3143
3584
msgid "Name"
3144
3585
msgstr "名稱"
3145
3586
 
3146
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1564
 
3587
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1588
3147
3588
#, c-format
3148
3589
msgid "Speaker Testing for %s"
3149
3590
msgstr "%s 的喇叭測試"
3150
3591
 
3151
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1623
3152
 
msgid "_Test Speakers"
3153
 
msgstr "測試喇叭(_T)"
3154
 
 
3155
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754
 
3592
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1642
3156
3593
msgid "_Output volume:"
3157
3594
msgstr "輸出音量(_O):"
3158
3595
 
3159
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1773
 
3596
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1661
3160
3597
msgid "C_hoose a device for sound output:"
3161
3598
msgstr "選擇聲音輸出的裝置(_H):"
3162
3599
 
3163
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
3164
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1927
 
3600
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1686
3165
3601
msgid "Settings for the selected device:"
3166
3602
msgstr "已選取裝置的設定值:"
3167
3603
 
3168
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
 
3604
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
3169
3605
msgid "_Input volume:"
3170
3606
msgstr "輸入音量(_I):"
3171
3607
 
3172
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1839
 
3608
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1727
3173
3609
msgid "Input level:"
3174
3610
msgstr "輸入等級:"
3175
3611
 
3176
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1867
 
3612
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1755
3177
3613
msgid "C_hoose a device for sound input:"
3178
3614
msgstr "選擇聲音輸入的裝置(_H):"
3179
3615
 
3180
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
3181
 
msgid "Hardware"
3182
 
msgstr "硬件"
3183
 
 
3184
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1899
3185
 
msgid "C_hoose a device to configure:"
3186
 
msgstr "選擇要設定的裝置(_H):"
3187
 
 
3188
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
 
3616
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1782
3189
3617
msgid "Sound Effects"
3190
3618
msgstr "聲音效果"
3191
3619
 
3192
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1945
 
3620
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
3193
3621
msgid "_Alert volume:"
3194
3622
msgstr "警示音量(_A):"
3195
3623
 
3196
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1958
 
3624
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
3197
3625
msgid "Applications"
3198
3626
msgstr "程式集"
3199
3627
 
3200
 
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1962
 
3628
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1806
3201
3629
msgid "No application is currently playing or recording audio."
3202
3630
msgstr "沒有應用程式目前正在播放或錄製音效。"
3203
3631
 
3217
3645
msgid "Testing event sound"
3218
3646
msgstr "測試事件聲音"
3219
3647
 
 
3648
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
 
3649
msgid "Default"
 
3650
msgstr "預設值"
 
3651
 
3220
3652
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
3221
3653
msgid "From theme"
3222
3654
msgstr "從主題"
3225
3657
msgid "C_hoose an alert sound:"
3226
3658
msgstr "選擇警示音效(_H):"
3227
3659
 
3228
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
 
3660
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
3229
3661
msgid "Stop"
3230
3662
msgstr "停止"
3231
3663
 
3232
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
3233
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
 
3664
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:220
 
3665
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:332
3234
3666
msgid "Test"
3235
3667
msgstr "測試"
3236
3668
 
3237
 
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
 
3669
#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:228
3238
3670
msgid "Subwoofer"
3239
3671
msgstr "重低音"
3240
3672
 
3259
3691
msgid "Custom"
3260
3692
msgstr "自選"
3261
3693
 
3262
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:453
3263
 
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:459
 
3694
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:286
 
3695
#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:292
3264
3696
msgid "No shortcut set"
3265
3697
msgstr "沒有設定捷徑鍵"
3266
3698
 
 
3699
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3700
msgid "Universal Access Preferences"
 
3701
msgstr "無障礙偏好設定"
 
3702
 
3267
3703
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
3268
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 
3704
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3269
3705
msgid ""
3270
3706
"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
3271
3707
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
3272
3708
msgstr "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;鍵盤;滑鼠;無障礙;對比;螢幕閱讀器;文字;字型;大小;相黏鍵;遲緩鍵;彈跳鍵;滑鼠按鍵;"
3273
3709
 
3274
 
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
3275
 
msgid "Universal Access Preferences"
3276
 
msgstr "無障礙偏好設定"
 
3710
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 
3711
msgctxt "universal access, contrast"
 
3712
msgid "Low"
 
3713
msgstr "低"
3277
3714
 
3278
3715
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
3279
 
#, no-c-format
3280
 
msgid "100%"
3281
 
msgstr "100%"
 
3716
msgctxt "universal access, contrast"
 
3717
msgid "Normal"
 
3718
msgstr "一般"
 
3719
 
 
3720
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 
3721
msgctxt "universal access, contrast"
 
3722
msgid "High"
 
3723
msgstr "高"
3282
3724
 
3283
3725
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
3284
 
#, no-c-format
3285
 
msgid "125%"
3286
 
msgstr "125%"
 
3726
msgctxt "universal access, contrast"
 
3727
msgid "High/Inverse"
 
3728
msgstr "高/反差"
 
3729
 
 
3730
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 
3731
msgid "On screen keyboard"
 
3732
msgstr "螢幕鍵盤"
3287
3733
 
3288
3734
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
3289
 
#, no-c-format
3290
 
msgid "150%"
3291
 
msgstr "150%"
 
3735
msgid "GOK"
 
3736
msgstr "GOK"
 
3737
 
 
3738
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 
3739
msgid "OnBoard"
 
3740
msgstr "OnBoard"
3292
3741
 
3293
3742
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 
3743
msgid "None"
 
3744
msgstr "沒有"
 
3745
 
 
3746
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3294
3747
#, no-c-format
3295
3748
msgid "75%"
3296
3749
msgstr "75%"
3297
3750
 
3298
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
3299
 
msgid "A_cceptance delay:"
3300
 
msgstr "接受時間延遲(_C):"
3301
 
 
3302
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
3303
 
msgid "Acc_eptance delay:"
3304
 
msgstr "接受時間延遲(_E):"
3305
 
 
3306
3751
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
3307
 
msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
3308
 
msgstr "當 Caps 和 Num Lock 在使用時發出聲響"
3309
 
 
3310
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
3311
 
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
3312
 
msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
3313
 
 
3314
 
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3752
msgctxt "universal access, text size"
 
3753
msgid "Small"
 
3754
msgstr "小"
 
3755
 
 
3756
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 
3757
#, no-c-format
 
3758
msgid "100%"
 
3759
msgstr "100%"
 
3760
 
3315
3761
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
3316
 
msgid "Beep when a key is"
3317
 
msgstr "發出聲響條件為按鍵"
3318
 
 
3319
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
3320
 
msgid "Beep when a key is _rejected"
3321
 
msgstr "當拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
 
3762
msgctxt "universal access, text size"
 
3763
msgid "Normal"
 
3764
msgstr "正常"
3322
3765
 
3323
3766
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
3324
 
msgid "Bounce Keys"
3325
 
msgstr "回鍵"
 
3767
#, no-c-format
 
3768
msgid "125%"
 
3769
msgstr "125%"
3326
3770
 
3327
3771
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
3328
 
msgid "Bounce keys typing delay"
3329
 
msgstr "回鍵輸入延遲"
3330
 
 
3331
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
3332
 
msgid "Caribou"
3333
 
msgstr "Caribou"
 
3772
msgctxt "universal access, text size"
 
3773
msgid "Large"
 
3774
msgstr "大"
3334
3775
 
3335
3776
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
3336
 
msgid "Change contrast:"
3337
 
msgstr "改變對比度:"
 
3777
#, no-c-format
 
3778
msgid "150%"
 
3779
msgstr "150%"
3338
3780
 
3339
3781
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
3340
 
msgid "Closed Captioning"
3341
 
msgstr "關閉說明"
 
3782
msgctxt "universal access, text size"
 
3783
msgid "Larger"
 
3784
msgstr "較大"
3342
3785
 
3343
3786
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
3344
 
msgid "Control the pointer using the keypad"
3345
 
msgstr "使用鍵盤控制鼠標"
 
3787
msgid "High Contrast"
 
3788
msgstr "高對比"
3346
3789
 
3347
3790
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
3348
 
msgid "Control the pointer using the video camera."
3349
 
msgstr "使用視像攝影機控制指標"
 
3791
msgid "Beep on Caps and Num Lock"
 
3792
msgstr "當 Caps 和 Num Lock 在使用時發出聲響"
3350
3793
 
3351
3794
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
3352
 
msgid "D_elay:"
3353
 
msgstr "延遲(_E):"
 
3795
msgid "Options..."
 
3796
msgstr "選項…"
3354
3797
 
3355
3798
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
3356
 
msgid "Dasher"
3357
 
msgstr "Dasher"
 
3799
msgid "Screen Reader"
 
3800
msgstr "螢幕閱讀器"
3358
3801
 
3359
3802
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
3360
 
msgid "Decrease size:"
3361
 
msgstr "減少字型大小:"
 
3803
msgid "Turn on or off:"
 
3804
msgstr "開啟或關閉:"
3362
3805
 
3363
3806
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
3364
 
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
3365
 
msgstr "顯示語音和音效的文字描述"
 
3807
msgctxt "universal access, zoom"
 
3808
msgid "Zoom"
 
3809
msgstr "縮放"
3366
3810
 
3367
3811
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
3368
 
msgid "Flash the entire screen"
3369
 
msgstr "閃動整個螢幕"
 
3812
msgid "Zoom in:"
 
3813
msgstr "拉近:"
3370
3814
 
3371
3815
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
3372
 
msgid "Flash the window title"
3373
 
msgstr "閃動視窗標題"
 
3816
msgid "Zoom out:"
 
3817
msgstr "拉遠:"
3374
3818
 
3375
3819
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
3376
 
msgid "GOK"
3377
 
msgstr "GOK"
 
3820
msgid "Large Text"
 
3821
msgstr "大型文字"
3378
3822
 
3379
3823
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
3380
 
msgid "Hearing"
3381
 
msgstr "聽覺"
 
3824
msgid "Seeing"
 
3825
msgstr "視覺"
3382
3826
 
3383
3827
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
3384
 
msgid "Hover Click"
3385
 
msgstr "停駐即點擊"
 
3828
msgid "Visual Alerts"
 
3829
msgstr "視覺警示"
3386
3830
 
3387
3831
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
3388
 
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
3389
 
msgstr "忽略快速重複按鍵"
 
3832
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 
3833
msgstr "當警示音效發出時使用視覺化的指示"
3390
3834
 
3391
3835
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
3392
 
msgid "Increase size:"
3393
 
msgstr "增加字型大小:"
 
3836
msgid "Flash the window title"
 
3837
msgstr "閃動視窗標題"
 
3838
 
 
3839
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 
3840
msgid "Flash the entire screen"
 
3841
msgstr "閃動整個螢幕"
 
3842
 
 
3843
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 
3844
msgid "Closed Captioning"
 
3845
msgstr "關閉說明"
 
3846
 
 
3847
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
 
3848
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 
3849
msgstr "顯示語音和音效的文字描述"
 
3850
 
 
3851
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 
3852
msgid "_Test flash"
 
3853
msgstr "測試閃動(_T)"
3394
3854
 
3395
3855
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
3396
 
msgid "Motion _threshold:"
3397
 
msgstr "移動速度(_M):"
 
3856
msgid "Hearing"
 
3857
msgstr "聽覺"
3398
3858
 
3399
3859
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
3400
 
msgid "Mouse Keys"
3401
 
msgstr "滑鼠控制鍵"
 
3860
msgid "On Screen Keyboard"
 
3861
msgstr "螢幕鍵盤"
3402
3862
 
3403
3863
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
3404
 
msgid "Mouse Settings"
3405
 
msgstr "滑鼠設定值"
 
3864
msgid "Sticky Keys"
 
3865
msgstr "黏性特殊鍵"
3406
3866
 
3407
3867
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
3408
 
msgid "Nomon"
3409
 
msgstr "Nomon"
 
3868
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 
3869
msgstr "將連續按的特殊鍵視為按鍵組合"
 
3870
 
 
3871
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 
3872
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 
3873
msgstr "如果同時按下任何兩鍵則停用(_D)"
3410
3874
 
3411
3875
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
3412
 
msgid "On screen keyboard"
3413
 
msgstr "螢幕鍵盤"
 
3876
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 
3877
msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)"
3414
3878
 
3415
3879
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
3416
 
msgid "OnBoard"
3417
 
msgstr "OnBoard"
 
3880
msgid "Slow Keys"
 
3881
msgstr "遲緩按鍵"
3418
3882
 
3419
3883
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
3420
 
msgid "Options..."
3421
 
msgstr "選項…"
3422
 
 
3423
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
3424
 
msgid "Pointing and Clicking"
3425
 
msgstr "指標和點擊"
3426
 
 
3427
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
3428
3884
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
3429
3885
msgstr "在按鍵被按下到它被接受之間置入延遲"
3430
3886
 
3431
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
3432
 
msgid "Screen Reader"
3433
 
msgstr "螢幕閱讀器"
 
3887
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 
3888
msgid "A_cceptance delay:"
 
3889
msgstr "接受時間延遲(_C):"
3434
3890
 
3435
3891
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
3436
 
msgid "Screen keyboard"
3437
 
msgstr "螢幕鍵盤"
3438
 
 
3439
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
3440
 
msgid "Secondary click delay"
3441
 
msgstr "第二次點擊延遲"
3442
 
 
3443
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
3444
 
msgid "Seeing"
3445
 
msgstr "視覺"
3446
 
 
3447
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
3448
 
msgid "Simulated Secondary Click"
3449
 
msgstr "模擬次要點擊"
3450
 
 
3451
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
3452
 
msgid "Slow Keys"
3453
 
msgstr "遲緩按鍵"
3454
 
 
3455
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
3456
3892
msgid "Slow keys typing delay"
3457
3893
msgstr "降低按鍵輸入延遲"
3458
3894
 
 
3895
#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
 
3896
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 
3897
msgid "Beep when a key is"
 
3898
msgstr "發出聲響條件為按鍵"
 
3899
 
 
3900
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3901
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 
3902
msgid "pressed"
 
3903
msgstr "已按下"
 
3904
 
 
3905
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3906
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 
3907
msgid "accepted"
 
3908
msgstr "已接受"
 
3909
 
 
3910
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3911
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 
3912
msgid "rejected"
 
3913
msgstr "已拒絕"
 
3914
 
3459
3915
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
3460
 
msgid "Sticky Keys"
3461
 
msgstr "黏性特殊鍵"
 
3916
msgid "Bounce Keys"
 
3917
msgstr "回鍵"
3462
3918
 
3463
3919
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
3464
 
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
3465
 
msgstr "將連續按的特殊鍵視為按鍵組合"
 
3920
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 
3921
msgstr "忽略快速重複按鍵"
3466
3922
 
3467
3923
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
3468
 
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
3469
 
msgstr "當停止游標移動時觸發點擊"
 
3924
msgid "Acc_eptance delay:"
 
3925
msgstr "接受時間延遲(_E):"
3470
3926
 
3471
3927
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
3472
 
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
3473
 
msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊"
 
3928
msgid "Bounce keys typing delay"
 
3929
msgstr "回鍵輸入延遲"
3474
3930
 
3475
3931
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
3476
 
msgid "Turn on or off:"
3477
 
msgstr "開啟或關閉:"
 
3932
msgid "Beep when a key is _rejected"
 
3933
msgstr "當拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)"
3478
3934
 
3479
3935
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
3480
 
msgid "Type here to test settings"
3481
 
msgstr "在這裏打字以測試設定值"
 
3936
msgid "Enable by Keyboard"
 
3937
msgstr "由鍵盤啟用"
3482
3938
 
3483
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
3484
 
msgid "Typing Assistant"
3485
 
msgstr "輸入助理"
 
3939
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 
3940
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
 
3941
msgstr "以鍵盤開啟和關閉無障礙功能"
3486
3942
 
3487
3943
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
3488
 
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
3489
 
msgstr "當警示音效發出時使用視覺化的指示"
 
3944
msgid "Mouse Keys"
 
3945
msgstr "滑鼠控制鍵"
3490
3946
 
3491
3947
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 
3948
msgid "Control the pointer using the keypad"
 
3949
msgstr "使用鍵盤控制鼠標"
 
3950
 
 
3951
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3492
3952
msgid "Video Mouse"
3493
3953
msgstr "視像滑鼠"
3494
3954
 
3495
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
3496
 
msgid "Visual Alerts"
3497
 
msgstr "視覺警示"
3498
 
 
3499
3955
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
3500
 
msgid "Zoom in:"
3501
 
msgstr "拉近:"
 
3956
msgid "Control the pointer using the video camera."
 
3957
msgstr "使用視像攝影機控制指標"
3502
3958
 
3503
3959
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
3504
 
msgid "Zoom out:"
3505
 
msgstr "拉遠:"
 
3960
msgid "Simulated Secondary Click"
 
3961
msgstr "模擬次要點擊"
3506
3962
 
3507
3963
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
3508
 
msgid "_Contrast:"
3509
 
msgstr "對比(_C):"
 
3964
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 
3965
msgstr "按住主要鍵時觸發次要點擊"
3510
3966
 
3511
3967
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
3512
 
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
3513
 
msgstr "如果同時按下任何兩鍵則停用(_D)"
 
3968
msgid "Secondary click delay"
 
3969
msgstr "第二次點擊延遲"
3514
3970
 
3515
3971
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
3516
 
msgid "_Test flash"
3517
 
msgstr "測試閃動(_T)"
 
3972
msgid "Hover Click"
 
3973
msgstr "停駐即點擊"
3518
3974
 
3519
3975
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
3520
 
msgid "_Text size:"
3521
 
msgstr "文字大小(_T):"
 
3976
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 
3977
msgstr "當停止游標移動時觸發點擊"
3522
3978
 
3523
3979
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
3524
 
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
3525
 
msgstr "以鍵盤開啟無障礙功能(_T)"
3526
 
 
3527
 
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3528
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
3529
 
msgid "accepted"
3530
 
msgstr "已接受"
3531
 
 
3532
 
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
3533
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
3534
 
msgid "pressed"
3535
 
msgstr "已按下"
3536
 
 
3537
 
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 
3980
msgid "D_elay:"
 
3981
msgstr "延遲(_E):"
 
3982
 
 
3983
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
 
3984
msgid "Motion _threshold:"
 
3985
msgstr "移動速度(_M):"
 
3986
 
 
3987
#. small threshold
 
3988
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
 
3989
msgid "Small"
 
3990
msgstr "小"
 
3991
 
 
3992
#. large threshold
 
3993
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 
3994
msgid "Large"
 
3995
msgstr "大"
 
3996
 
3538
3997
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
3539
 
msgid "rejected"
3540
 
msgstr "已拒絕"
 
3998
msgid "Mouse Settings"
 
3999
msgstr "滑鼠設定值"
3541
4000
 
3542
4001
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
3543
 
msgctxt "universal access, contrast"
3544
 
msgid "High"
3545
 
msgstr "高"
3546
 
 
3547
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
3548
 
msgctxt "universal access, contrast"
3549
 
msgid "High/Inverse"
3550
 
msgstr "高/反差"
3551
 
 
3552
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
3553
 
msgctxt "universal access, contrast"
3554
 
msgid "Low"
3555
 
msgstr "低"
3556
 
 
3557
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
3558
 
msgctxt "universal access, contrast"
3559
 
msgid "Normal"
3560
 
msgstr "一般"
3561
 
 
3562
 
#. Translators: this refers to theme contrast and font size
3563
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
3564
 
msgctxt "universal access, seeing"
3565
 
msgid "Display"
3566
 
msgstr "顯示"
3567
 
 
3568
 
#. Translators: this refers to screen magnifier
3569
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
3570
 
msgctxt "universal access, seeing"
3571
 
msgid "Zoom"
3572
 
msgstr "縮放"
3573
 
 
3574
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
3575
 
msgctxt "universal access, text size"
3576
 
msgid "Large"
3577
 
msgstr "大"
3578
 
 
3579
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
3580
 
msgctxt "universal access, text size"
3581
 
msgid "Larger"
3582
 
msgstr "較大"
3583
 
 
3584
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
3585
 
msgctxt "universal access, text size"
3586
 
msgid "Normal"
3587
 
msgstr "正常"
3588
 
 
3589
 
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
3590
 
msgctxt "universal access, text size"
3591
 
msgid "Small"
3592
 
msgstr "小"
3593
 
 
3594
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
3595
 
msgid "1/4 Screen"
3596
 
msgstr "1/4 螢幕"
3597
 
 
3598
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
3599
 
msgid "1/2 Screen"
3600
 
msgstr "1/2 螢幕"
3601
 
 
3602
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
3603
 
msgid "3/4 Screen"
3604
 
msgstr "3/4 螢幕"
 
4002
msgid "Pointing and Clicking"
 
4003
msgstr "指標和點擊"
 
4004
 
 
4005
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
 
4006
msgctxt "Distance"
 
4007
msgid "Short"
 
4008
msgstr "短"
 
4009
 
 
4010
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:358
 
4011
msgctxt "Distance"
 
4012
msgid "¼ Screen"
 
4013
msgstr "¼ 螢幕"
 
4014
 
 
4015
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:359
 
4016
msgctxt "Distance"
 
4017
msgid "½ Screen"
 
4018
msgstr "½ 螢幕"
 
4019
 
 
4020
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:360
 
4021
msgctxt "Distance"
 
4022
msgid "¾ Screen"
 
4023
msgstr "¾ 螢幕"
 
4024
 
 
4025
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:361
 
4026
msgctxt "Distance"
 
4027
msgid "Long"
 
4028
msgstr "長"
3605
4029
 
3606
4030
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 
4031
msgid "Full Screen"
 
4032
msgstr "全螢幕"
 
4033
 
 
4034
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 
4035
msgid "Top Half"
 
4036
msgstr "上半部"
 
4037
 
 
4038
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3607
4039
msgid "Bottom Half"
3608
4040
msgstr "下半部"
3609
4041
 
3610
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
3611
 
msgid "Color:"
3612
 
msgstr "顏色:"
3613
 
 
3614
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
3615
 
msgid "Crosshairs:"
3616
 
msgstr "十字準星:"
3617
 
 
3618
4042
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
3619
 
msgid "Follow mouse cursor"
3620
 
msgstr "跟隨滑鼠遊標"
 
4043
msgid "Left Half"
 
4044
msgstr "左半"
3621
4045
 
3622
4046
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
3623
 
msgid "Full Screen"
3624
 
msgstr "全螢幕"
 
4047
msgid "Right Half"
 
4048
msgstr "右半"
3625
4049
 
3626
4050
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
3627
 
msgid "Keep magnifier cursor centered"
3628
 
msgstr "保持放大鏡游標置中"
 
4051
msgid "Zoom Options"
 
4052
msgstr "放大鏡選項"
3629
4053
 
3630
4054
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
3631
 
msgid "Left Half"
3632
 
msgstr "左半"
 
4055
msgid "Zoom"
 
4056
msgstr "縮放"
3633
4057
 
3634
4058
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
3635
 
msgid "Length:"
3636
 
msgstr "長度:"
3637
 
 
3638
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
3639
4059
msgid "Magnification:"
3640
4060
msgstr "放大率:"
3641
4061
 
 
4062
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
 
4063
msgid "Follow mouse cursor"
 
4064
msgstr "跟隨滑鼠遊標"
 
4065
 
3642
4066
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
3643
 
msgid "Magnifier Position:"
3644
 
msgstr "放大鏡位置:"
 
4067
msgid "Screen part:"
 
4068
msgstr "螢幕部分:"
3645
4069
 
3646
4070
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
3647
 
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
3648
 
msgstr "放大鏡游標隨內容移動"
 
4071
msgid "Magnifier extends outside of screen"
 
4072
msgstr "放大鏡延伸到螢幕外"
3649
4073
 
3650
4074
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 
4075
msgid "Keep magnifier cursor centered"
 
4076
msgstr "保持放大鏡游標置中"
 
4077
 
 
4078
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3651
4079
msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
3652
4080
msgstr "放大鏡游標將內容推到周圍"
3653
4081
 
3654
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
3655
 
msgid "Magnifier extends outside of screen"
3656
 
msgstr "放大鏡延伸到螢幕外"
3657
 
 
3658
4082
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
3659
 
msgid "Overlaps mouse cursor"
3660
 
msgstr "重疊滑鼠遊標"
 
4083
msgid "Magnifier cursor moves with contents"
 
4084
msgstr "放大鏡游標隨內容移動"
3661
4085
 
3662
4086
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
3663
 
msgid "Right Half"
3664
 
msgstr "右半"
 
4087
msgid "Magnifier Position:"
 
4088
msgstr "放大鏡位置:"
3665
4089
 
3666
4090
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
3667
 
msgid "Screen part:"
3668
 
msgstr "螢幕部分:"
3669
 
 
3670
 
#. long delay
3671
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
3672
 
msgid "Thick"
3673
 
msgstr "厚"
3674
 
 
3675
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
 
4091
msgid "Magnifier"
 
4092
msgstr "放大鏡"
 
4093
 
 
4094
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17
3676
4095
msgid "Thickness:"
3677
4096
msgstr "厚度:"
3678
4097
 
3679
4098
#. short delay
3680
 
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4099
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
3681
4100
msgid "Thin"
3682
4101
msgstr "薄"
3683
4102
 
 
4103
#. long delay
 
4104
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
 
4105
msgid "Thick"
 
4106
msgstr "厚"
 
4107
 
3684
4108
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
3685
 
msgid "Top Half"
3686
 
msgstr "上半部"
 
4109
msgid "Length:"
 
4110
msgstr "長度:"
3687
4111
 
3688
4112
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
3689
 
msgid "Zoom Options"
3690
 
msgstr "放大鏡選項"
 
4113
msgid "Color:"
 
4114
msgstr "顏色:"
 
4115
 
 
4116
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
 
4117
msgid "Crosshairs:"
 
4118
msgstr "十字準星:"
 
4119
 
 
4120
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
 
4121
msgid "Overlaps mouse cursor"
 
4122
msgstr "重疊滑鼠遊標"
 
4123
 
 
4124
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
 
4125
msgid "Crosshairs"
 
4126
msgstr "十字準星"
 
4127
 
 
4128
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
 
4129
msgid "White on black:"
 
4130
msgstr "白底黑字:"
 
4131
 
 
4132
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
 
4133
msgid "Brightness:"
 
4134
msgstr "亮度:"
 
4135
 
 
4136
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
 
4137
msgid "Contrast:"
 
4138
msgstr "對比:"
 
4139
 
 
4140
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
 
4141
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4142
msgid "Color"
 
4143
msgstr "顏色"
 
4144
 
 
4145
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
 
4146
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4147
msgid "None"
 
4148
msgstr "沒有"
 
4149
 
 
4150
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
 
4151
msgctxt "Zoom Grayscale"
 
4152
msgid "Full"
 
4153
msgstr "完全"
 
4154
 
 
4155
#. short delay
 
4156
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
 
4157
msgid "Low"
 
4158
msgstr "低"
 
4159
 
 
4160
#. long delay
 
4161
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
 
4162
msgid "High"
 
4163
msgstr "高"
 
4164
 
 
4165
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 
4166
msgid "Color Effects:"
 
4167
msgstr "顏色效果:"
 
4168
 
 
4169
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 
4170
msgid "Color Effects"
 
4171
msgstr "顏色效果"
3691
4172
 
3692
4173
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
3693
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 
4174
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 
4175
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 
4176
msgctxt "Account type"
 
4177
msgid "Standard"
 
4178
msgstr "標準"
 
4179
 
 
4180
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 
4181
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
3694
4182
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
3695
4183
msgctxt "Account type"
3696
4184
msgid "Administrator"
3697
4185
msgstr "管理員"
3698
4186
 
3699
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
3700
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
3701
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
3702
 
msgctxt "Account type"
3703
 
msgid "Standard"
3704
 
msgstr "標準"
3705
 
 
3706
4187
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
3707
 
msgid "Cr_eate"
3708
 
msgstr "建立(_E)"
 
4188
msgid "Add account"
 
4189
msgstr "加入帳號"
3709
4190
 
3710
4191
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
3711
 
msgid "Create new account"
3712
 
msgstr "建立新的帳號"
 
4192
msgid "_Local Account"
 
4193
msgstr "登入帳號(_L)"
3713
4194
 
3714
4195
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
3715
 
msgid "_Account Type"
3716
 
msgstr "帳號類型(_A)"
 
4196
msgid "_Enterprise Login"
 
4197
msgstr "企業登入(_E)"
3717
4198
 
3718
4199
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
 
4200
msgid "_Username"
 
4201
msgstr "使用者名稱(_U)"
 
4202
 
 
4203
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3719
4204
msgid "_Full name"
3720
4205
msgstr "全名(_F)"
3721
4206
 
3722
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
3723
 
msgid "_Username"
3724
 
msgstr "使用者名稱(_U)"
 
4207
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 
4208
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4209
msgid "Account _Type"
 
4210
msgstr "帳號類型(_T)"
 
4211
 
 
4212
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
 
4213
msgid "_Domain"
 
4214
msgstr "網域(_O)"
 
4215
 
 
4216
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 
4217
msgid "_Login Name"
 
4218
msgstr "登入名稱(_L)"
 
4219
 
 
4220
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
 
4221
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 
4222
msgid "_Password"
 
4223
msgstr "密碼(_P)"
 
4224
 
 
4225
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 
4226
msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
 
4227
msgstr "提示:企業網域或領域名稱"
 
4228
 
 
4229
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
 
4230
msgid "C_ontinue"
 
4231
msgstr "繼續(_O)"
 
4232
 
 
4233
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
 
4234
msgid "Domain Administrator Login"
 
4235
msgstr "網域管理員登入"
 
4236
 
 
4237
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 
4238
msgid ""
 
4239
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
 
4240
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
 
4241
"type their domain password here."
 
4242
msgstr ""
 
4243
"為了使用企業登入,這個電腦需要\n"
 
4244
"加入網域。請網絡系統管理員在這裏\n"
 
4245
"輸入網域密碼。"
 
4246
 
 
4247
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
 
4248
msgid "Administrator _Name"
 
4249
msgstr "管理員名稱(_N)"
 
4250
 
 
4251
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
 
4252
msgid "Administrator Password"
 
4253
msgstr "管理員密碼"
3725
4254
 
3726
4255
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
3727
 
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
3728
 
msgid "Enable Fingerprint Login"
3729
 
msgstr "啟用指紋登入"
 
4256
msgid "Left thumb"
 
4257
msgstr "左手姆指"
3730
4258
 
3731
4259
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
3732
 
msgid "Left little finger"
3733
 
msgstr "左手小指"
3734
 
 
3735
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3736
4260
msgid "Left middle finger"
3737
4261
msgstr "左手中指"
3738
4262
 
3739
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4263
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
3740
4264
msgid "Left ring finger"
3741
4265
msgstr "左手無名指"
3742
4266
 
 
4267
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 
4268
msgid "Left little finger"
 
4269
msgstr "左手小指"
 
4270
 
3743
4271
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
3744
 
msgid "Left thumb"
3745
 
msgstr "左手姆指"
 
4272
msgid "Right thumb"
 
4273
msgstr "右手姆指"
3746
4274
 
3747
4275
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
3748
 
msgid "Right little finger"
3749
 
msgstr "右手小指"
3750
 
 
3751
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3752
4276
msgid "Right middle finger"
3753
4277
msgstr "右手中指"
3754
4278
 
3755
 
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4279
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
3756
4280
msgid "Right ring finger"
3757
4281
msgstr "右手無名指"
3758
4282
 
 
4283
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 
4284
msgid "Right little finger"
 
4285
msgstr "右手小指"
 
4286
 
3759
4287
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
3760
 
msgid "Right thumb"
3761
 
msgstr "右手姆指"
 
4288
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706
 
4289
msgid "Enable Fingerprint Login"
 
4290
msgstr "啟用指紋登入"
3762
4291
 
3763
4292
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
3764
 
msgid ""
3765
 
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
3766
 
"using your fingerprint reader."
3767
 
msgstr "你的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用你的指紋辨識器來登入。"
 
4293
msgid "_Right index finger"
 
4294
msgstr "右手食指(_R)"
3768
4295
 
3769
4296
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
3770
4297
msgid "_Left index finger"
3775
4302
msgstr "其他手指(_O):"
3776
4303
 
3777
4304
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
3778
 
msgid "_Right index finger"
3779
 
msgstr "右手食指(_R)"
 
4305
msgid ""
 
4306
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 
4307
"using your fingerprint reader."
 
4308
msgstr "你的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用你的指紋辨識器來登入。"
3780
4309
 
3781
4310
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 
4311
msgid "User Accounts"
 
4312
msgstr "使用者帳號"
 
4313
 
 
4314
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
3782
4315
msgid "Add or remove users"
3783
4316
msgstr "加入或移除使用者"
3784
4317
 
3785
4318
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
3786
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
 
4319
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3787
4320
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
3788
4321
msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;登入;姓名;指紋;大頭貼;標誌;臉;密碼;"
3789
4322
 
3790
 
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
3791
 
msgid "User Accounts"
3792
 
msgstr "使用者帳號"
3793
 
 
3794
4323
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
3795
 
msgid "C_onfirm password"
3796
 
msgstr "確認密碼(_O)"
 
4324
msgid "Set a password now"
 
4325
msgstr "立刻設定密碼"
3797
4326
 
3798
4327
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
3799
 
msgid "Ch_ange"
3800
 
msgstr "改變(_A)"
 
4328
msgid "Choose password at next login"
 
4329
msgstr "在下次登入時選擇密碼"
3801
4330
 
3802
4331
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
3803
 
msgid "Changing password for"
3804
 
msgstr "正在改變密碼:"
 
4332
msgid "Log in without a password"
 
4333
msgstr "不使用密碼登入"
3805
4334
 
3806
4335
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
3807
 
msgid "Choose a generated password"
3808
 
msgstr "選擇產生的密碼"
 
4336
msgid "Disable this account"
 
4337
msgstr "停用這個帳號"
3809
4338
 
3810
4339
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
3811
 
msgid "Choose password at next login"
3812
 
msgstr "在下次登入時選擇密碼"
 
4340
msgid "Enable this account"
 
4341
msgstr "啟用這個帳號"
3813
4342
 
3814
4343
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
3815
 
msgid "Current _password"
3816
 
msgstr "目前的密碼(_P)"
 
4344
msgid "_Hint"
 
4345
msgstr "提示(_H)"
3817
4346
 
3818
4347
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
3819
 
msgid "Disable this account"
3820
 
msgstr "停用這個帳號"
 
4348
msgid ""
 
4349
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
 
4350
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
 
4351
msgstr "這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請<b>不要</b>在這裏寫入密碼。"
3821
4352
 
3822
4353
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
3823
 
msgid "Enable this account"
3824
 
msgstr "啟用這個帳號"
 
4354
msgid "C_onfirm password"
 
4355
msgstr "確認密碼(_O)"
3825
4356
 
3826
4357
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
3827
 
msgid "Fair"
3828
 
msgstr "一般"
 
4358
msgid "_New password"
 
4359
msgstr "新密碼(_N)"
3829
4360
 
3830
4361
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
3831
 
msgid "How to choose a strong password"
3832
 
msgstr "如何選擇強度高的密碼"
 
4362
msgid "Generate a password"
 
4363
msgstr "產生密碼"
3833
4364
 
3834
4365
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
3835
 
msgid "Log in without a password"
3836
 
msgstr "不使用密碼登入"
 
4366
msgid "Fair"
 
4367
msgstr "一般"
3837
4368
 
3838
4369
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
3839
 
msgid "Set a password now"
3840
 
msgstr "立刻設定密碼"
 
4370
msgid "Current _password"
 
4371
msgstr "目前的密碼(_P)"
3841
4372
 
3842
4373
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
3843
 
msgid ""
3844
 
"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
3845
 
"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
3846
 
msgstr "這個提示可能會顯示在登入畫面。它將會顯示給這個系統上的所有使用者。請<b>不要</b>在這裏寫入密碼。"
3847
 
 
3848
 
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
3849
4374
msgid "_Action"
3850
4375
msgstr "動作(_A)"
3851
4376
 
 
4377
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 
4378
msgid "Changing password for"
 
4379
msgstr "正在改變密碼:"
 
4380
 
3852
4381
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
3853
 
msgid "_Hint"
3854
 
msgstr "提示(_H)"
 
4382
msgid "_Show password"
 
4383
msgstr "顯示密碼(_S)"
3855
4384
 
3856
4385
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
3857
 
msgid "_New password"
3858
 
msgstr "新密碼(_N)"
 
4386
msgid "How to choose a strong password"
 
4387
msgstr "如何選擇強度高的密碼"
3859
4388
 
3860
4389
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
3861
 
msgid "_Show password"
3862
 
msgstr "顯示密碼(_S)"
 
4390
msgid "Ch_ange"
 
4391
msgstr "改變(_A)"
3863
4392
 
3864
4393
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
3865
 
msgid "Browse"
3866
 
msgstr "瀏覽"
3867
 
 
3868
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3869
 
msgid "Cancel"
3870
 
msgstr "取消"
3871
 
 
3872
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
3873
4394
msgid "Changing photo for:"
3874
4395
msgstr "正在改變相片:"
3875
4396
 
3876
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4397
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
3877
4398
msgid ""
3878
4399
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
3879
4400
msgstr "選擇這個帳號要顯示在登入畫面的照片。"
3880
4401
 
3881
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4402
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
3882
4403
msgid "Gallery"
3883
4404
msgstr "藝廊"
3884
4405
 
 
4406
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 
4407
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 
4408
msgid "Browse for more pictures"
 
4409
msgstr "瀏覽更多照片"
 
4410
 
 
4411
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
 
4412
msgid "Take a photograph"
 
4413
msgstr "照一張相片"
 
4414
 
 
4415
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 
4416
msgid "Browse"
 
4417
msgstr "瀏覽"
 
4418
 
3885
4419
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
3886
4420
msgid "Photograph"
3887
4421
msgstr "相片"
3888
4422
 
3889
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
3890
 
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
3891
 
msgid "Select"
3892
 
msgstr "選取"
3893
 
 
3894
 
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
3895
 
msgid "Take a photograph"
3896
 
msgstr "照一張相片"
3897
 
 
3898
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
3899
 
msgid "A_utomatic Login"
3900
 
msgstr "自動登入(_U):"
3901
 
 
3902
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
 
4423
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3903
4424
msgid "Account Information"
3904
4425
msgstr "帳號資訊"
3905
4426
 
3906
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
3907
 
msgid "Account _type"
3908
 
msgstr "帳號類型(_T)"
3909
 
 
3910
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 
4427
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
3911
4428
msgid "Add User Account"
3912
4429
msgstr "加入使用者帳號"
3913
4430
 
 
4431
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 
4432
msgid "Remove User Account"
 
4433
msgstr "移除使用者帳號"
 
4434
 
3914
4435
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
3915
4436
msgid "Login Options"
3916
4437
msgstr "登入選項"
3917
4438
 
3918
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
3919
 
msgid "Remove User Account"
3920
 
msgstr "移除使用者帳號"
3921
 
 
3922
4439
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
3923
 
msgid "User Icon"
3924
 
msgstr "使用者圖示"
 
4440
msgid "A_utomatic Login"
 
4441
msgstr "自動登入(_U):"
3925
4442
 
3926
4443
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
3927
4444
msgid "_Fingerprint Login"
3928
4445
msgstr "指紋登入(_F)"
3929
4446
 
3930
4447
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 
4448
msgid "User Icon"
 
4449
msgstr "使用者圖示"
 
4450
 
 
4451
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3931
4452
msgid "_Language"
3932
4453
msgstr "語言(_L)"
3933
4454
 
3934
 
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
3935
 
msgid "_Password"
3936
 
msgstr "密碼(_P)"
3937
 
 
3938
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 
4455
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 
4456
msgid "Manage user accounts"
 
4457
msgstr "管理使用者帳號"
 
4458
 
 
4459
#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2
 
4460
msgid "Authentication is required to change user data"
 
4461
msgstr "改變使用者資料需要驗證"
 
4462
 
 
4463
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
 
4464
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:569
 
4465
msgctxt "Password strength"
 
4466
msgid "Too short"
 
4467
msgstr "太短"
 
4468
 
 
4469
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 
4470
msgctxt "Password strength"
 
4471
msgid "Not good enough"
 
4472
msgstr "不夠好"
 
4473
 
 
4474
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
 
4475
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:570
 
4476
msgctxt "Password strength"
 
4477
msgid "Weak"
 
4478
msgstr "太弱"
 
4479
 
 
4480
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 
4481
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:571
 
4482
msgctxt "Password strength"
 
4483
msgid "Fair"
 
4484
msgstr "一般"
 
4485
 
 
4486
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
 
4487
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:572
 
4488
msgctxt "Password strength"
 
4489
msgid "Good"
 
4490
msgstr "良好"
 
4491
 
 
4492
#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 
4493
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:573
 
4494
msgctxt "Password strength"
 
4495
msgid "Strong"
 
4496
msgstr "強固"
 
4497
 
 
4498
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
3939
4499
msgid "Authentication failed"
3940
4500
msgstr "驗證失敗"
3941
4501
 
3942
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
3943
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
 
4502
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:504
 
4503
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:239
3944
4504
#, c-format
3945
4505
msgid "The new password is too short"
3946
4506
msgstr "新的密碼太短"
3947
4507
 
3948
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
 
4508
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:510
3949
4509
#, c-format
3950
4510
msgid "The new password is too simple"
3951
4511
msgstr "新的密碼太簡單"
3952
4512
 
3953
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
 
4513
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:516
3954
4514
#, c-format
3955
4515
msgid "The old and new passwords are too similar"
3956
4516
msgstr "舊密碼與新密碼太相似了"
3957
4517
 
3958
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
 
4518
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:519
3959
4519
#, c-format
3960
4520
msgid "The new password has already been used recently."
3961
4521
msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。"
3962
4522
 
3963
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 
4523
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:522
3964
4524
#, c-format
3965
4525
msgid "The new password must contain numeric or special characters"
3966
4526
msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字符"
3967
4527
 
3968
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
 
4528
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:526
3969
4529
#, c-format
3970
4530
msgid "The old and new passwords are the same"
3971
4531
msgstr "舊密碼與新密碼是相同的"
3972
4532
 
3973
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 
4533
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:530
3974
4534
#, c-format
3975
4535
msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
3976
4536
msgstr "你的密碼在第一次驗證後已經改變過了!"
3977
4537
 
3978
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 
4538
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:534
3979
4539
#, c-format
3980
4540
msgid "The new password does not contain enough different characters"
3981
4541
msgstr "新的密碼並未包含足夠的不同字符"
3982
4542
 
3983
 
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
 
4543
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:538
3984
4544
#, c-format
3985
4545
msgid "Unknown error"
3986
4546
msgstr "不明的錯誤"
3987
4547
 
3988
 
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
3989
 
msgid "Failed to create user"
3990
 
msgstr "建立使用者失敗"
 
4548
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:180
 
4549
msgid "Failed to add account"
 
4550
msgstr "無法加入到帳號"
 
4551
 
 
4552
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:378
 
4553
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:419
 
4554
msgid "Failed to register account"
 
4555
msgstr "無法註冊帳號"
 
4556
 
 
4557
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:551
 
4558
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 
4559
msgstr "沒有支援這個網域驗證的方式"
 
4560
 
 
4561
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:605
 
4562
msgid "Failed to join domain"
 
4563
msgstr "無法加入網域"
 
4564
 
 
4565
#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:662
 
4566
msgid "Failed to log into domain"
 
4567
msgstr "無法登入到網域"
3991
4568
 
3992
4569
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
3993
4570
msgid ""
4074
4651
msgid "Summary"
4075
4652
msgstr "摘要"
4076
4653
 
4077
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
4078
 
msgid "More choices..."
4079
 
msgstr "更多選擇..."
 
4654
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:96
 
4655
msgid "_Generate a password"
 
4656
msgstr "產生密碼(_G)"
4080
4657
 
4081
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
 
4658
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:150
4082
4659
msgid "Please choose another password."
4083
4660
msgstr "請選擇其他密碼。"
4084
4661
 
4085
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
 
4662
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:159
4086
4663
msgid "Please type your current password again."
4087
4664
msgstr "請再次輸入你目前的密碼。"
4088
4665
 
4089
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
 
4666
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:165
4090
4667
msgid "Password could not be changed"
4091
4668
msgstr "密碼無法更改"
4092
4669
 
4093
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
 
4670
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:236
4094
4671
msgid "You need to enter a new password"
4095
4672
msgstr "你需要輸入新的密碼"
4096
4673
 
4097
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
 
4674
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:245
4098
4675
msgid "You need to confirm the password"
4099
4676
msgstr "你需要確認密碼"
4100
4677
 
4101
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
 
4678
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:248
4102
4679
msgid "The passwords do not match"
4103
4680
msgstr "密碼不相符"
4104
4681
 
4105
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
 
4682
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:254
4106
4683
msgid "You need to enter your current password"
4107
4684
msgstr "你需要輸入你目前的密碼"
4108
4685
 
4109
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
 
4686
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:257
4110
4687
msgid "The current password is not correct"
4111
4688
msgstr "目前的密碼並不正確"
4112
4689
 
4113
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
4114
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
4115
 
msgctxt "Password strength"
4116
 
msgid "Too short"
4117
 
msgstr "太短"
4118
 
 
4119
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
4120
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
4121
 
msgctxt "Password strength"
4122
 
msgid "Weak"
4123
 
msgstr "太弱"
4124
 
 
4125
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
4126
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
4127
 
msgctxt "Password strength"
4128
 
msgid "Fair"
4129
 
msgstr "一般"
4130
 
 
4131
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
4132
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
4133
 
msgctxt "Password strength"
4134
 
msgid "Good"
4135
 
msgstr "良好"
4136
 
 
4137
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
4138
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
4139
 
msgctxt "Password strength"
4140
 
msgid "Strong"
4141
 
msgstr "強固"
4142
 
 
4143
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
 
4690
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:347
4144
4691
msgid "Passwords do not match"
4145
4692
msgstr "密碼不相符"
4146
4693
 
4147
 
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
 
4694
#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:409
4148
4695
msgid "Wrong password"
4149
4696
msgstr "錯誤的密碼"
4150
4697
 
4165
4712
msgid "Used by %s"
4166
4713
msgstr "由 %s 使用"
4167
4714
 
4168
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463
 
4715
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:379
 
4716
#, c-format
 
4717
msgid "No such domain or realm found"
 
4718
msgstr "找不到這個網域或領域名稱"
 
4719
 
 
4720
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:780
 
4721
#, c-format
 
4722
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
 
4723
msgstr "不能以 %s 身分登入 %s 網域"
 
4724
 
 
4725
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:785
 
4726
msgid "Invalid password, please try again"
 
4727
msgstr "密碼錯誤,請再試一次"
 
4728
 
 
4729
#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:789
 
4730
#, c-format
 
4731
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
 
4732
msgstr "無法連接到 %s 網域:%s"
 
4733
 
 
4734
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:466
4169
4735
#, c-format
4170
4736
msgid "A user with name '%s' already exists."
4171
4737
msgstr "以「%s」為名的使用者已經存在。"
4172
4738
 
4173
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569
 
4739
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:473
 
4740
#, c-format
 
4741
msgid "No user with the name '%s' exists."
 
4742
msgstr "以「%s」為名的使用者不存在。"
 
4743
 
 
4744
#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:631
4174
4745
msgid "This user does not exist."
4175
4746
msgstr "這個使用者不存在。"
4176
4747
 
4177
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355
 
4748
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:371
4178
4749
msgid "Failed to delete user"
4179
4750
msgstr "刪除使用者失敗"
4180
4751
 
4181
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415
 
4752
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
4182
4753
msgid "You cannot delete your own account."
4183
4754
msgstr "你不能刪除自己的帳號。"
4184
4755
 
4185
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424
 
4756
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
4186
4757
#, c-format
4187
4758
msgid "%s is still logged in"
4188
4759
msgstr "%s 仍在登入中"
4189
4760
 
4190
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428
 
4761
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
4191
4762
msgid ""
4192
4763
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
4193
4764
"inconsistent state."
4194
4765
msgstr "在使用者登入期間刪除他會使系統處於不穩定的狀態。"
4195
4766
 
4196
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437
 
4767
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:453
4197
4768
#, c-format
4198
4769
msgid "Do you want to keep %s's files?"
4199
4770
msgstr "你想要保留 %s 的檔案嗎?"
4200
4771
 
4201
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441
 
4772
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:457
4202
4773
msgid ""
4203
4774
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
4204
4775
"around when deleting a user account."
4205
4776
msgstr "當刪除使用者時是可以保留家目錄、新進郵件(mail spool)和暫存檔案的。"
4206
4777
 
4207
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
 
4778
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:460
4208
4779
msgid "_Delete Files"
4209
4780
msgstr "刪除檔案(_D)"
4210
4781
 
4211
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
 
4782
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:461
4212
4783
msgid "_Keep Files"
4213
4784
msgstr "保留檔案(_K)"
4214
4785
 
4215
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497
 
4786
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
4216
4787
msgctxt "Password mode"
4217
4788
msgid "Account disabled"
4218
4789
msgstr "帳號已停用"
4219
4790
 
4220
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505
 
4791
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:521
4221
4792
msgctxt "Password mode"
4222
4793
msgid "To be set at next login"
4223
4794
msgstr "在下次登入時設定"
4224
4795
 
4225
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
 
4796
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:524
4226
4797
msgctxt "Password mode"
4227
4798
msgid "None"
4228
4799
msgstr "沒有"
4229
4800
 
4230
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843
 
4801
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:871
4231
4802
msgid "Failed to contact the accounts service"
4232
4803
msgstr "無法連接帳號服務"
4233
4804
 
4234
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 
4805
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:873
4235
4806
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
4236
4807
msgstr "請確定 AccountService 已經安裝並啟用。"
4237
4808
 
4238
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885
 
4809
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
4239
4810
msgid ""
4240
4811
"To make changes,\n"
4241
4812
"click the * icon first"
4243
4814
"要進行更改,\n"
4244
4815
"請先點選 * 圖示"
4245
4816
 
4246
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923
 
4817
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:951
4247
4818
msgid "Create a user account"
4248
4819
msgstr "建立新的使用者帳號"
4249
4820
 
4250
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
4251
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1224
 
4821
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:962
 
4822
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1273
4252
4823
msgid ""
4253
4824
"To create a user account,\n"
4254
4825
"click the * icon first"
4256
4827
"要建立使用者帳號,\n"
4257
4828
"請先點選 * 圖示"
4258
4829
 
4259
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943
 
4830
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:971
4260
4831
msgid "Delete the selected user account"
4261
4832
msgstr "刪除選取的使用者帳號"
4262
4833
 
4263
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955
4264
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
 
4834
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:983
 
4835
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1278
4265
4836
msgid ""
4266
4837
"To delete the selected user account,\n"
4267
4838
"click the * icon first"
4269
4840
"要刪除選取的使用者帳號,\n"
4270
4841
"請先點選 * 圖示"
4271
4842
 
4272
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132
 
4843
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176
4273
4844
msgid "My Account"
4274
4845
msgstr "我的帳號"
4275
4846
 
4276
 
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142
 
4847
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186
4277
4848
msgid "Other Accounts"
4278
4849
msgstr "其他帳號"
4279
4850
 
4303
4874
"  ➣ 數字\n"
4304
4875
"  ➣ 其他字符如 '.'、 '-' 和 '_'"
4305
4876
 
 
4877
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 
4878
msgid "Map Buttons"
 
4879
msgstr "對應按鈕"
 
4880
 
 
4881
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
 
4882
msgid "Map buttons to functions"
 
4883
msgstr "功能對應按鈕"
 
4884
 
 
4885
#. Text printed on screen
 
4886
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
 
4887
msgid "Screen Calibration"
 
4888
msgstr "螢幕校正"
 
4889
 
 
4890
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
 
4891
msgid ""
 
4892
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 
4893
"tablet."
 
4894
msgstr "請點一下出現在螢幕上的目標標記來校正繪圖板。"
 
4895
 
 
4896
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
 
4897
msgid "Mis-click detected, restarting..."
 
4898
msgstr "偵測到錯誤的點擊,重新開始…"
 
4899
 
 
4900
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 
4901
msgid "Output:"
 
4902
msgstr "輸出:"
 
4903
 
 
4904
#. Keep ratio switch
 
4905
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
 
4906
msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
 
4907
msgstr "保持長寬比:"
 
4908
 
 
4909
#. Whole-desktop checkbox
 
4910
#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
 
4911
msgid "Map to single monitor"
 
4912
msgstr "映射到單一螢幕"
 
4913
 
 
4914
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
 
4915
#, c-format
 
4916
msgid "%d of %d"
 
4917
msgstr "%d / %d"
 
4918
 
 
4919
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:371
 
4920
msgctxt "Wacom action-type"
 
4921
msgid "None"
 
4922
msgstr "沒有"
 
4923
 
 
4924
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
 
4925
msgctxt "Wacom action-type"
 
4926
msgid "Send Keystroke"
 
4927
msgstr "傳送筆劃"
 
4928
 
 
4929
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
 
4930
msgctxt "Wacom action-type"
 
4931
msgid "Switch Monitor"
 
4932
msgstr "切換監視器"
 
4933
 
 
4934
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4935
msgid "Up"
 
4936
msgstr "向上"
 
4937
 
 
4938
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:601
 
4939
msgid "Down"
 
4940
msgstr "向下"
 
4941
 
 
4942
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:638
 
4943
msgid "Switch Modes"
 
4944
msgstr "切換模式"
 
4945
 
 
4946
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:724
 
4947
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
 
4948
msgid "Button"
 
4949
msgstr "按鈕"
 
4950
 
 
4951
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:777
 
4952
msgid "Action"
 
4953
msgstr "動作"
 
4954
 
 
4955
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:886
 
4956
msgid "Display Mapping"
 
4957
msgstr "顯示對應"
 
4958
 
4306
4959
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
 
4960
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
 
4961
msgid "Wacom Tablet"
 
4962
msgstr "Wacom 繪圖板"
 
4963
 
 
4964
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
4307
4965
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
4308
4966
msgstr "設定你的 Wacom 繪圖板偏好設定"
4309
4967
 
4310
4968
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
4311
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
 
4969
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4312
4970
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
4313
4971
msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;繪圖板;橡皮擦;滑鼠;"
4314
4972
 
4315
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
4316
 
msgid "Wacom Graphics Tablet"
4317
 
msgstr "Wacom 繪圖板"
4318
 
 
4319
4973
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
4320
 
msgid "Adjust display resolution"
4321
 
msgstr "調整顯示解像度"
 
4974
msgid "Tablet (absolute)"
 
4975
msgstr "繪圖板 (絕對位置)"
4322
4976
 
4323
4977
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
4324
 
msgid "Bluetooth Settings"
4325
 
msgstr "藍牙設定值"
 
4978
msgid "Touchpad (relative)"
 
4979
msgstr "觸控板 (相對位置)"
4326
4980
 
4327
4981
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
4328
 
msgid "Calibrate..."
4329
 
msgstr "校正…"
 
4982
msgid "Tablet Preferences"
 
4983
msgstr "繪圖板偏好設定"
4330
4984
 
4331
4985
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
4332
 
msgid "Left-Handed Orientation"
4333
 
msgstr "左手方向"
 
4986
msgid "No tablet detected"
 
4987
msgstr "未偵測到繪圖板"
4334
4988
 
4335
4989
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
4336
 
msgid "Map Buttons..."
4337
 
msgstr "映射按鈕…"
 
4990
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
 
4991
msgstr "請插入或開啟你的 Wacom 繪圖板"
4338
4992
 
4339
4993
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
 
4994
msgid "Bluetooth Settings"
 
4995
msgstr "藍牙設定值"
 
4996
 
 
4997
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4340
4998
msgid "Map to Monitor..."
4341
4999
msgstr "對應至顯示器..."
4342
5000
 
4343
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
4344
 
msgid "No tablet detected"
4345
 
msgstr "未偵測到繪圖板"
4346
 
 
4347
 
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
4348
 
msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
4349
 
msgstr "請插入或開啟你的 Wacom 繪圖板"
4350
 
 
4351
5001
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
4352
 
msgid "Tablet (absolute)"
4353
 
msgstr "繪圖板 (絕對位置)"
 
5002
msgid "Map Buttons..."
 
5003
msgstr "映射按鈕…"
4354
5004
 
4355
5005
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
4356
 
msgid "Tablet Preferences"
4357
 
msgstr "繪圖板偏好設定"
 
5006
msgid "Calibrate..."
 
5007
msgstr "校正…"
4358
5008
 
4359
5009
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
4360
 
msgid "Touchpad (relative)"
4361
 
msgstr "觸控板 (相對位置)"
 
5010
msgid "Adjust display resolution"
 
5011
msgstr "調整顯示解像度"
4362
5012
 
4363
5013
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
4364
5014
msgid "Tracking Mode"
4365
5015
msgstr "追蹤模式"
4366
5016
 
4367
5017
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
4368
 
msgid "Wacom Tablet"
4369
 
msgstr "Wacom 繪圖板"
4370
 
 
4371
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
4372
 
msgid "Back"
4373
 
msgstr "上一頁"
4374
 
 
4375
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
4376
 
msgid "Eraser Pressure Feel"
4377
 
msgstr "橡皮擦壓力感應"
4378
 
 
4379
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
4380
 
msgid "Firm"
4381
 
msgstr "重"
4382
 
 
4383
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
4384
 
msgid "Forward"
4385
 
msgstr "下一頁"
4386
 
 
4387
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
4388
 
msgid "Left Mouse Button Click"
4389
 
msgstr "滑鼠左鍵點擊"
4390
 
 
4391
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
4392
 
msgid "Lower Button"
4393
 
msgstr "較低的按鈕"
4394
 
 
4395
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
4396
 
msgid "Middle Mouse Button Click"
4397
 
msgstr "滑鼠中鍵點擊"
4398
 
 
4399
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
4400
 
msgid "No Action"
4401
 
msgstr "沒有動作"
4402
 
 
4403
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
4404
 
msgid "Right Mouse Button Click"
4405
 
msgstr "滑鼠右鍵點擊"
4406
 
 
4407
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
4408
 
msgid "Scroll Down"
4409
 
msgstr "向下捲動"
4410
 
 
4411
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
4412
 
msgid "Scroll Left"
4413
 
msgstr "向左捲動"
4414
 
 
4415
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
4416
 
msgid "Scroll Right"
4417
 
msgstr "向右捲動"
4418
 
 
4419
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
4420
 
msgid "Scroll Up"
4421
 
msgstr "向上捲動"
4422
 
 
4423
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
4424
 
msgid "Soft"
4425
 
msgstr "輕"
4426
 
 
4427
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
4428
 
msgid "Stylus"
4429
 
msgstr "觸控筆"
4430
 
 
4431
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
4432
 
msgid "Tip Pressure Feel"
4433
 
msgstr "點選壓力感應"
4434
 
 
4435
 
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
4436
 
msgid "Top Button"
4437
 
msgstr "頂端按鈕"
4438
 
 
4439
 
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
4440
 
msgid "Map Buttons"
4441
 
msgstr "對應按鈕"
4442
 
 
4443
 
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
4444
 
msgid "Map buttons to functions"
4445
 
msgstr "功能對應按鈕"
4446
 
 
4447
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 
5018
msgid "Left-Handed Orientation"
 
5019
msgstr "左手方向"
 
5020
 
 
5021
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
4448
5022
#, c-format
4449
5023
msgid "Left Ring Mode #%d"
4450
5024
msgstr "左觸控環模式 #%d"
4451
5025
 
4452
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 
5026
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
4453
5027
#, c-format
4454
5028
msgid "Right Ring Mode #%d"
4455
5029
msgstr "右觸控環模式 #%d"
4456
5030
 
4457
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 
5031
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
4458
5032
#, c-format
4459
5033
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
4460
5034
msgstr "左觸控列模式 #%d"
4461
5035
 
4462
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 
5036
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
4463
5037
#, c-format
4464
5038
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
4465
5039
msgstr "右觸控列模式 #%d"
4466
5040
 
4467
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 
5041
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
4468
5042
#, c-format
4469
5043
msgid "Left Touchring Mode Switch"
4470
5044
msgstr "左觸控環模式切換"
4471
5045
 
4472
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 
5046
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
4473
5047
#, c-format
4474
5048
msgid "Right Touchring Mode Switch"
4475
5049
msgstr "右觸控環模式切換"
4476
5050
 
4477
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 
5051
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
4478
5052
#, c-format
4479
5053
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
4480
5054
msgstr "左觸控列模式切換"
4481
5055
 
4482
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 
5056
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
4483
5057
#, c-format
4484
5058
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
4485
5059
msgstr "右觸控列模式切換"
4486
5060
 
4487
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 
5061
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
4488
5062
#, c-format
4489
5063
msgid "Mode Switch #%d"
4490
5064
msgstr "模式切換 #%d"
4491
5065
 
4492
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 
5066
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
4493
5067
#, c-format
4494
5068
msgid "Left Button #%d"
4495
5069
msgstr "左側按鈕 #%d"
4496
5070
 
4497
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 
5071
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
4498
5072
#, c-format
4499
5073
msgid "Right Button #%d"
4500
5074
msgstr "右側按鈕 #%d"
4501
5075
 
4502
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 
5076
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
4503
5077
#, c-format
4504
5078
msgid "Top Button #%d"
4505
5079
msgstr "頂端按鈕 #%d"
4506
5080
 
4507
 
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 
5081
#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
4508
5082
#, c-format
4509
5083
msgid "Bottom Button #%d"
4510
5084
msgstr "底部按鈕 #%d"
4511
5085
 
4512
 
#. Text printed on screen
4513
 
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
4514
 
msgid "Screen Calibration"
4515
 
msgstr "螢幕校正"
4516
 
 
4517
 
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
4518
 
msgid ""
4519
 
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
4520
 
"tablet."
4521
 
msgstr "請點一下出現在螢幕上的目標標記來校正繪圖板。"
4522
 
 
4523
 
#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
4524
 
msgid "Mis-click detected, restarting..."
4525
 
msgstr "偵測到錯誤的點擊,重新開始…"
4526
 
 
4527
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
4528
 
#, c-format
4529
 
msgid "%d of %d"
4530
 
msgstr "%d / %d"
4531
 
 
4532
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376
4533
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:561
4534
 
msgid "Button"
4535
 
msgstr "按鈕"
4536
 
 
4537
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:279
4538
 
msgid "Switch Modes"
4539
 
msgstr "切換模式"
4540
 
 
4541
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4542
 
msgid "Up"
4543
 
msgstr "向上"
4544
 
 
4545
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:526
4546
 
msgid "Down"
4547
 
msgstr "向下"
4548
 
 
4549
 
#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:681
4550
 
msgid "Display Mapping"
4551
 
msgstr "顯示對應"
 
5086
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 
5087
msgid "No Action"
 
5088
msgstr "沒有動作"
 
5089
 
 
5090
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 
5091
msgid "Left Mouse Button Click"
 
5092
msgstr "滑鼠左鍵點擊"
 
5093
 
 
5094
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 
5095
msgid "Middle Mouse Button Click"
 
5096
msgstr "滑鼠中鍵點擊"
 
5097
 
 
5098
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 
5099
msgid "Right Mouse Button Click"
 
5100
msgstr "滑鼠右鍵點擊"
 
5101
 
 
5102
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 
5103
msgid "Scroll Up"
 
5104
msgstr "向上捲動"
 
5105
 
 
5106
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 
5107
msgid "Scroll Down"
 
5108
msgstr "向下捲動"
 
5109
 
 
5110
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 
5111
msgid "Scroll Left"
 
5112
msgstr "向左捲動"
 
5113
 
 
5114
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 
5115
msgid "Scroll Right"
 
5116
msgstr "向右捲動"
 
5117
 
 
5118
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 
5119
msgid "Back"
 
5120
msgstr "上一頁"
 
5121
 
 
5122
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 
5123
msgid "Forward"
 
5124
msgstr "下一頁"
 
5125
 
 
5126
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
 
5127
msgid "Stylus"
 
5128
msgstr "觸控筆"
 
5129
 
 
5130
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 
5131
msgid "Eraser Pressure Feel"
 
5132
msgstr "橡皮擦壓力感應"
 
5133
 
 
5134
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 
5135
msgid "Soft"
 
5136
msgstr "輕"
 
5137
 
 
5138
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
 
5139
msgid "Firm"
 
5140
msgstr "重"
 
5141
 
 
5142
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 
5143
msgid "Top Button"
 
5144
msgstr "頂端按鈕"
 
5145
 
 
5146
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 
5147
msgid "Lower Button"
 
5148
msgstr "較低的按鈕"
 
5149
 
 
5150
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 
5151
msgid "Tip Pressure Feel"
 
5152
msgstr "點選壓力感應"
4552
5153
 
4553
5154
#: ../shell/control-center.c:58
4554
5155
msgid "Enable verbose mode"
4580
5181
"%s\n"
4581
5182
"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n"
4582
5183
 
 
5184
#: ../shell/control-center.c:211
 
5185
msgid "Help"
 
5186
msgstr "求助"
 
5187
 
 
5188
#: ../shell/control-center.c:212
 
5189
msgid "Quit"
 
5190
msgstr "結束"
 
5191
 
4583
5192
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
4584
5193
msgid "Control Center"
4585
5194
msgstr "控制中心"
4586
5195
 
4587
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 
5196
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
 
5197
msgid "System Settings"
 
5198
msgstr "系統設定值"
 
5199
 
 
5200
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
4588
5201
msgid "Preferences;Settings;"
4589
5202
msgstr "Preferences;Settings;偏好設定;設定值;"
4590
5203
 
4591
 
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 ../shell/shell.ui.h:2
4592
 
msgid "System Settings"
4593
 
msgstr "系統設定值"
4594
 
 
4595
 
#: ../shell/shell.ui.h:1
 
5204
#: ../shell/shell.ui.h:2
4596
5205
msgid "All Settings"
4597
5206
msgstr "所有設定值"
4598
5207
 
 
5208
#~ msgid "Security Key"
 
5209
#~ msgstr "安全金鑰"
 
5210
 
 
5211
#~ msgid "Subnet Mask"
 
5212
#~ msgstr "子網路遮罩"
 
5213
 
 
5214
#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 
5215
#~ msgstr "要測試您的設定值,請試著在這個臉上雙擊。"
 
5216
 
 
5217
#~ msgid "A_ddress:"
 
5218
#~ msgstr "位址(_D):"
 
5219
 
 
5220
#~ msgid "_Search by Address"
 
5221
#~ msgstr "依位址搜尋(_S)"
 
5222
 
 
5223
#~ msgid "Getting devices..."
 
5224
#~ msgstr "正在取得裝置…"
 
5225
 
 
5226
#~ msgid "No local printers found"
 
5227
#~ msgstr "找不到本地印表機"
 
5228
 
 
5229
#~ msgid ""
 
5230
#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
 
5231
#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
 
5232
#~ msgstr ""
 
5233
#~ "FirewallD 尚未執行。網路印表機的偵測需要在防火牆上啟用 mdns、ipp、ipp-"
 
5234
#~ "client 和 samba-client 服務。"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "Devices"
 
5237
#~ msgstr "裝置"
 
5238
 
 
5239
#~ msgctxt "printer type"
 
5240
#~ msgid "Local"
 
5241
#~ msgstr "本機"
 
5242
 
 
5243
#~ msgctxt "printer type"
 
5244
#~ msgid "Network"
 
5245
#~ msgstr "網路"
 
5246
 
 
5247
#~ msgid "Device types"
 
5248
#~ msgstr "裝置類型"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "Automatic configuration"
 
5251
#~ msgstr "自動組態"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
 
5254
#~ msgstr "開啟防火牆的 mDNS 連線"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
 
5257
#~ msgstr "開啟防火牆的 Samba 連線"
 
5258
 
 
5259
#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
 
5260
#~ msgstr "開啟防火牆的 IPP 連線"
 
5261
 
 
5262
#~ msgid "Co_nnector:"
 
5263
#~ msgstr "連接器(_N):"
 
5264
 
 
5265
#~ msgid "Hardware"
 
5266
#~ msgstr "硬體"
 
5267
 
 
5268
#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
 
5269
#~ msgstr "選擇要設定的裝置(_H):"
 
5270
 
 
5271
#~ msgid "Dasher"
 
5272
#~ msgstr "Dasher"
 
5273
 
 
5274
#~ msgid "Nomon"
 
5275
#~ msgstr "Nomon"
 
5276
 
 
5277
#~ msgid "Caribou"
 
5278
#~ msgstr "Caribou"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "_Right-handed"
 
5281
#~ msgstr "慣用右手(_R)"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "_Left-handed"
 
5284
#~ msgstr "慣用左手(_L)"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 
5287
#~ msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
 
5288
 
 
5289
#~ msgid "A_cceleration:"
 
5290
#~ msgstr "加速度(_C):"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "_Sensitivity:"
 
5293
#~ msgstr "敏感度(_S):"
 
5294
 
 
5295
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5296
#~ msgid "Low"
 
5297
#~ msgstr "低"
 
5298
 
 
5299
#~ msgctxt "Mouse sensitivity"
 
5300
#~ msgid "High"
 
5301
#~ msgstr "高"
 
5302
 
 
5303
#~ msgid "Drag and Drop"
 
5304
#~ msgstr "拖放"
 
5305
 
 
5306
#~ msgid "Thr_eshold:"
 
5307
#~ msgstr "分辨距離(_E):"
 
5308
 
 
5309
#~ msgid "Drag Threshold"
 
5310
#~ msgstr "拖曳距離界限"
 
5311
 
 
5312
#~ msgid "Double-Click Timeout"
 
5313
#~ msgstr "雙擊分辨時間"
 
5314
 
 
5315
#~ msgid "_Timeout:"
 
5316
#~ msgstr "時限(_T):"
 
5317
 
 
5318
#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 
5319
#~ msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)"
 
5320
 
 
5321
#~ msgid "Scrolling"
 
5322
#~ msgstr "捲動方式"
 
5323
 
 
5324
#~ msgid "_Disabled"
 
5325
#~ msgstr "已停用(_D)"
 
5326
 
 
5327
#~ msgid "_Edge scrolling"
 
5328
#~ msgstr "邊緣捲動(_E)"
 
5329
 
 
5330
#~ msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 
5331
#~ msgstr "啟用水平捲動(_O)"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Add wallpaper"
 
5334
#~ msgstr "加入桌布"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Remove wallpaper"
 
5337
#~ msgstr "移除桌布"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Swap colors"
 
5340
#~ msgstr "交換顏色"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Secondary color"
 
5343
#~ msgstr "次要顏色"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Horizontal Gradient"
 
5346
#~ msgstr "水平漸層"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Vertical Gradient"
 
5349
#~ msgstr "垂直漸層"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Solid Color"
 
5352
#~ msgstr "單色"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Pictures Folder"
 
5355
#~ msgstr "圖片資料夾"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Colors & Gradients"
 
5358
#~ msgstr "顏色與漸層"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid "Take a screenshot"
 
5361
#~ msgstr "拍下螢幕截圖"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "Shortcut"
 
5364
#~ msgstr "捷徑鍵"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Account _type"
 
5367
#~ msgstr "帳號類型(_T)"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Acti_on:"
 
5370
#~ msgstr "動作(_O):"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "Not connected to the internet."
 
5373
#~ msgstr "沒有連線到網際網路。"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
 
5376
#~ msgstr "是否強制建立熱點?"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 
5379
#~ msgstr "是否從 %s 中斷連線並建立新的熱點?"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "This is your only connection to the internet."
 
5382
#~ msgstr "這是您連接網際網路的唯一連線。"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Create _Hotspot"
 
5385
#~ msgstr "建立熱點(_H)"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "_Back"
 
5388
#~ msgstr "上一步(_B)"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Printer Options"
 
5391
#~ msgstr "印表機選項"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Add User"
 
5394
#~ msgstr "加入使用者"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Remove User"
 
5397
#~ msgstr "移除使用者"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "Allowed users"
 
5400
#~ msgstr "允許的使用者"
 
5401
 
 
5402
#~ msgctxt "Wireless access point"
 
5403
#~ msgid "Other..."
 
5404
#~ msgstr "其他…"
 
5405
 
 
5406
#~ msgid "Hotspot"
 
5407
#~ msgstr "熱點"
 
5408
 
 
5409
#~ msgid "Device Off"
 
5410
#~ msgstr "關閉裝置"
 
5411
 
 
5412
#~ msgid "_Network Name"
 
5413
#~ msgstr "網路名稱(_N)"
 
5414
 
 
5415
#~ msgid "_Stop Hotspot..."
 
5416
#~ msgstr "停止熱點(_S)…"
 
5417
 
 
5418
#~ msgid "Disable VPN"
 
5419
#~ msgstr "停用 VPN"
 
5420
 
 
5421
#~ msgid "HTTP Port"
 
5422
#~ msgstr "HTTP 連接埠"
 
5423
 
 
5424
#~ msgid "HTTPS Port"
 
5425
#~ msgstr "HTTPS 連接埠"
 
5426
 
 
5427
#~ msgid "FTP Port"
 
5428
#~ msgstr "FTP 連接埠"
 
5429
 
 
5430
#~ msgid "Socks Port"
 
5431
#~ msgstr "Socks 連接埠"
 
5432
 
 
5433
#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
 
5434
#~ msgstr "要加入新的帳號,請先選擇帳號類型"
 
5435
 
 
5436
#~ msgid "_Add..."
 
5437
#~ msgstr "加入(_A)…"
 
5438
 
 
5439
#~ msgid "Tip:"
 
5440
#~ msgstr "提示:"
 
5441
 
 
5442
#~ msgid "Brightness Settings"
 
5443
#~ msgstr "亮度設定值"
 
5444
 
 
5445
#~ msgid "affect how much power is used"
 
5446
#~ msgstr "影響電力如何使用"
 
5447
 
 
5448
#~ msgid "Choose a Layout"
 
5449
#~ msgstr "選擇配置"
 
5450
 
 
5451
#~ msgid "Preview"
 
5452
#~ msgstr "預覽"
 
5453
 
 
5454
#~ msgid "Add Layout"
 
5455
#~ msgstr "加入配置"
 
5456
 
 
5457
#~ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 
5458
#~ msgstr "給每一個視窗獨立的配置"
 
5459
 
 
5460
#~ msgid "Layouts"
 
5461
#~ msgstr "配置"
 
5462
 
 
5463
#~ msgid "Move Down"
 
5464
#~ msgstr "往下移"
 
5465
 
 
5466
#~ msgid "Move Up"
 
5467
#~ msgstr "往上移"
 
5468
 
 
5469
#~ msgid "New windows use the default layout"
 
5470
#~ msgstr "在新視窗中使用的預設配置"
 
5471
 
 
5472
#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
 
5473
#~ msgstr "在新視窗使用前一個視窗的配置"
 
5474
 
 
5475
#~ msgid "Preview Layout"
 
5476
#~ msgstr "預覽配置"
 
5477
 
 
5478
#~ msgid "Remove Layout"
 
5479
#~ msgstr "移除配置"
 
5480
 
 
5481
#~ msgid ""
 
5482
#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 
5483
#~ "default settings"
 
5484
#~ msgstr ""
 
5485
#~ "以預設值替換目前的鍵盤配置\n"
 
5486
#~ "設定值"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Reset to De_faults"
 
5489
#~ msgstr "重置為預設值(_F)"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Use the same layout for all windows"
 
5492
#~ msgstr "在所有視窗中使用相同的配置"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
 
5495
#~ msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Layout"
 
5498
#~ msgstr "配置"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Change contrast:"
 
5501
#~ msgstr "改變對比度:"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Decrease size:"
 
5504
#~ msgstr "減少字型大小:"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Increase size:"
 
5507
#~ msgstr "增加字型大小:"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Screen keyboard"
 
5510
#~ msgstr "螢幕鍵盤"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Type here to test settings"
 
5513
#~ msgstr "在這裡打字以測試設定值"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Typing Assistant"
 
5516
#~ msgstr "輸入助理"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "_Text size:"
 
5519
#~ msgstr "文字大小(_T):"
 
5520
 
 
5521
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5522
#~ msgid "Display"
 
5523
#~ msgstr "顯示"
 
5524
 
 
5525
#~ msgctxt "universal access, seeing"
 
5526
#~ msgid "Zoom"
 
5527
#~ msgstr "縮放"
 
5528
 
 
5529
#~ msgid "1/2 Screen"
 
5530
#~ msgstr "1/2 螢幕"
 
5531
 
 
5532
#~ msgid "3/4 Screen"
 
5533
#~ msgstr "3/4 螢幕"
 
5534
 
 
5535
#~ msgid "Cr_eate"
 
5536
#~ msgstr "建立(_E)"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "Create new account"
 
5539
#~ msgstr "建立新的帳號"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "_Account Type"
 
5542
#~ msgstr "帳號類型(_A)"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Choose a generated password"
 
5545
#~ msgstr "選擇產生的密碼"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "More choices..."
 
5548
#~ msgstr "更多選擇..."
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
5551
#~ msgstr "Wacom 繪圖板"
 
5552
 
4599
5553
#~ msgid "Screen Settings"
4600
5554
#~ msgstr "螢幕設定值"
4601
5555