~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-eu/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/fsview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-tqy6jwqdfral4r4b
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of fsview.po to Basque
 
2
# translation of fsview.po to euskara
 
3
# translation of fsview.po to basque
 
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
 
5
#
 
6
# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
 
7
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
 
8
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2012.
 
9
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: fsview\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 22:32+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
 
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
18
"Language: eu\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "Juan Irigoien,Iñigo Salvador Azurmendi,Iñaki Larrañaga Murgoitio"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "juanirigoien@yahoo.es,xalba@euskalnet.net,dooteo@euskalgnu.org"
 
32
 
 
33
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
 
34
msgid "Name"
 
35
msgstr "Izena"
 
36
 
 
37
#: fsview.cpp:51
 
38
msgid "Size"
 
39
msgstr "Neurria"
 
40
 
 
41
#: fsview.cpp:52
 
42
msgid "File Count"
 
43
msgstr "Fitxategi zenbaketa"
 
44
 
 
45
#: fsview.cpp:53
 
46
msgid "Directory Count"
 
47
msgstr "Direktorio zenbaketa"
 
48
 
 
49
#: fsview.cpp:54
 
50
msgid "Last Modified"
 
51
msgstr "Azken aldaketa"
 
52
 
 
53
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
 
54
msgid "Owner"
 
55
msgstr "Jabea"
 
56
 
 
57
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
 
58
msgid "Group"
 
59
msgstr "Taldea"
 
60
 
 
61
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
 
62
msgid "Mime Type"
 
63
msgstr "Mime mota"
 
64
 
 
65
#: fsview.cpp:273
 
66
msgid "Go To"
 
67
msgstr "Joan hona"
 
68
 
 
69
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
 
70
msgid "Stop at Depth"
 
71
msgstr "Gelditu sakoneran"
 
72
 
 
73
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
 
74
msgid "Stop at Area"
 
75
msgstr "Gelditu esparruan"
 
76
 
 
77
#: fsview.cpp:276
 
78
msgid "Stop at Name"
 
79
msgstr "Gelditu izenean"
 
80
 
 
81
#: fsview.cpp:282
 
82
msgid "Go Up"
 
83
msgstr "Igo"
 
84
 
 
85
#: fsview.cpp:284
 
86
msgid "Stop Refresh"
 
87
msgstr "Gelditu freskatzea"
 
88
 
 
89
#: fsview.cpp:286
 
90
msgid "Refresh"
 
91
msgstr "Freskatu"
 
92
 
 
93
#: fsview.cpp:290
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Refresh '%1'"
 
96
msgstr "Freskatu '%1'"
 
97
 
 
98
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
 
99
msgid "Color Mode"
 
100
msgstr "Kolore-modua"
 
101
 
 
102
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
 
103
msgid "Visualization"
 
104
msgstr "Irudikatzea"
 
105
 
 
106
#: fsview.cpp:386
 
107
msgid "None"
 
108
msgstr "Bat ere ez"
 
109
 
 
110
#: fsview.cpp:387
 
111
msgid "Depth"
 
112
msgstr "Sakonera"
 
113
 
 
114
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
 
115
msgid "FSView"
 
116
msgstr "FSView"
 
117
 
 
118
#: fsview_part.cpp:64
 
119
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
 
120
msgstr "Fitxategi-sistemaren erabileraren ikustailea"
 
121
 
 
122
#: fsview_part.cpp:66
 
123
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
 
124
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
 
125
 
 
126
#: fsview_part.cpp:90
 
127
#, kde-format
 
128
msgid "Read 1 folder, in %2"
 
129
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
 
130
msgstr[0] "Irakurri karpeta 1 %2(e)n"
 
131
msgstr[1] "Irakurri %1 karpeta %2(e)n"
 
132
 
 
133
#: fsview_part.cpp:95
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "1 folder"
 
136
msgid_plural "%1 folders"
 
137
msgstr[0] "karpeta 1"
 
138
msgstr[1] "%1 karpeta"
 
139
 
 
140
#: fsview_part.cpp:110
 
141
msgid ""
 
142
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
 
143
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
 
144
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
 
145
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
 
146
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
 
147
msgstr ""
 
148
"<p>Hau FSView plugina da, zuhaitz-mapa irudikapen bat erabiliz fitxategi-"
 
149
"sistemaren erabilera erakusten duen arakatzeko modu grafiko bat.</"
 
150
"p><p>Ohartu modu honetan, fitxategi-sisteman aldaketak egiten direnean "
 
151
"eguneraketa automatikoa <b>ez</b> egitearena nahita dela.</p><p>Erabilera "
 
152
"xehetasuneta aukera eskuragarrientzako, begiratu lerroko laguntza 'Laguntza/"
 
153
"FSView-ren eskuliburua' menuan.</p>"
 
154
 
 
155
#: fsview_part.cpp:142
 
156
msgid "&FSView Manual"
 
157
msgstr "&FSView-ren eskuliburua"
 
158
 
 
159
#: fsview_part.cpp:144
 
160
msgid "Show FSView manual"
 
161
msgstr "Erakutsi FSView-ren eskuliburua"
 
162
 
 
163
#: fsview_part.cpp:145
 
164
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
 
165
msgstr "FSView-ren dokumentazioa duen laguntza-arakatzailea irekitzen du"
 
166
 
 
167
#: fsview_part.cpp:185
 
168
msgctxt "@action:inmenu File"
 
169
msgid "Move to Trash"
 
170
msgstr "Bota zakarrontzira"
 
171
 
 
172
#: fsview_part.cpp:193
 
173
msgctxt "@action:inmenu File"
 
174
msgid "Delete"
 
175
msgstr "Ezabatu"
 
176
 
 
177
#: fsview_part.cpp:198
 
178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
 
179
msgid "&Edit File Type..."
 
180
msgstr "&Editatu fitxategi mota..."
 
181
 
 
182
#: fsview_part.cpp:202
 
183
msgctxt "@action:inmenu File"
 
184
msgid "Properties"
 
185
msgstr "Propietateak"
 
186
 
 
187
#: fsview_part.cpp:243
 
188
msgid ""
 
189
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
 
190
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
 
191
"outside.\n"
 
192
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
 
193
msgstr ""
 
194
"FSView-ek ez du eguneratze automatikorik onartzen kanpotik aldaketak egiten "
 
195
"direnean une horretan FSViewen ikusten diren fitxategi edo direktorioetan.\n"
 
196
"Xehetasun gehiagorako, begiratu 'Laguntza/FSView-ren eskuliburua'."
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
199
#: fsview_part.rc:4
 
200
msgid "&Edit"
 
201
msgstr "&Editatu"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
204
#: fsview_part.rc:13
 
205
msgid "&View"
 
206
msgstr "&Ikusi"
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
209
#: fsview_part.rc:20
 
210
msgid "&Help"
 
211
msgstr "&Laguntza"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:22
 
214
msgid "Filesystem Viewer"
 
215
msgstr "Fitxategi-sistemaren ikustailea"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:24
 
218
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
219
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:28
 
222
msgid "View filesystem starting from this folder"
 
223
msgstr "Ikusi fitxategi-sistema karpeta honetatik abiatuta"
 
224
 
 
225
#: treemap.cpp:1325
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Text %1"
 
228
msgstr "%1 testua"
 
229
 
 
230
#: treemap.cpp:2857
 
231
msgid "Recursive Bisection"
 
232
msgstr "Erdibiketa errekurtsiboa"
 
233
 
 
234
#: treemap.cpp:2859
 
235
msgid "Columns"
 
236
msgstr "Zutabeak"
 
237
 
 
238
#: treemap.cpp:2861
 
239
msgid "Rows"
 
240
msgstr "Errenkadak"
 
241
 
 
242
#: treemap.cpp:2863
 
243
msgid "Always Best"
 
244
msgstr "Beti onena"
 
245
 
 
246
#: treemap.cpp:2865
 
247
msgid "Best"
 
248
msgstr "Onena"
 
249
 
 
250
#: treemap.cpp:2867
 
251
msgid "Alternate (V)"
 
252
msgstr "Txandakatu (B)"
 
253
 
 
254
#: treemap.cpp:2869
 
255
msgid "Alternate (H)"
 
256
msgstr "Txandakatu (H)"
 
257
 
 
258
#: treemap.cpp:2871
 
259
msgid "Horizontal"
 
260
msgstr "Horizontala"
 
261
 
 
262
#: treemap.cpp:2873
 
263
msgid "Vertical"
 
264
msgstr "Bertikala"
 
265
 
 
266
#: treemap.cpp:2908
 
267
msgid "Nesting"
 
268
msgstr "Habiaratzea"
 
269
 
 
270
#: treemap.cpp:2912
 
271
msgid "Border"
 
272
msgstr "Ertza"
 
273
 
 
274
#: treemap.cpp:2915
 
275
msgid "Correct Borders Only"
 
276
msgstr "Ertz egokiak soilik"
 
277
 
 
278
#: treemap.cpp:2918
 
279
#, kde-format
 
280
msgid "Width %1"
 
281
msgstr "Zabalera %1"
 
282
 
 
283
#: treemap.cpp:2920
 
284
msgid "Allow Rotation"
 
285
msgstr "Onartu biraketa"
 
286
 
 
287
#: treemap.cpp:2921
 
288
msgid "Shading"
 
289
msgstr "Itzaldura"
 
290
 
 
291
#: treemap.cpp:2930
 
292
msgid "Visible"
 
293
msgstr "Ikusgai"
 
294
 
 
295
#: treemap.cpp:2931
 
296
msgid "Take Space From Children"
 
297
msgstr "Hartu lekua umeengandik"
 
298
 
 
299
#: treemap.cpp:2935
 
300
msgid "Top Left"
 
301
msgstr "Goi-ezkerrean"
 
302
 
 
303
#: treemap.cpp:2938
 
304
msgid "Top Center"
 
305
msgstr "Goi-erdian"
 
306
 
 
307
#: treemap.cpp:2941
 
308
msgid "Top Right"
 
309
msgstr "Goi-eskuinean"
 
310
 
 
311
#: treemap.cpp:2944
 
312
msgid "Bottom Left"
 
313
msgstr "Behe-ezkerrean"
 
314
 
 
315
#: treemap.cpp:2947
 
316
msgid "Bottom Center"
 
317
msgstr "Behe-erdian"
 
318
 
 
319
#: treemap.cpp:2950
 
320
msgid "Bottom Right"
 
321
msgstr "Behe-eskuinean"
 
322
 
 
323
#: treemap.cpp:3012
 
324
#, kde-format
 
325
msgid "No %1 Limit"
 
326
msgstr "Mugarik gabe %1"
 
327
 
 
328
#: treemap.cpp:3064
 
329
msgid "No Area Limit"
 
330
msgstr "Esparru mugarik gabe"
 
331
 
 
332
#: treemap.cpp:3070
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "Area of '%1' (%2)"
 
335
msgstr "'%1'(r)en esparrua (%2)"
 
336
 
 
337
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "1 Pixel"
 
340
msgid_plural "%1 Pixels"
 
341
msgstr[0] "Pixel 1"
 
342
msgstr[1] "%1 pixel"
 
343
 
 
344
#: treemap.cpp:3099
 
345
#, kde-format
 
346
msgid "Double Area Limit (to %1)"
 
347
msgstr "Eremu bikoitzaren muga (%1(e)ra)"
 
348
 
 
349
#: treemap.cpp:3101
 
350
#, kde-format
 
351
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
 
352
msgstr "Esparru erdiaren muga (%1(e)ra)"
 
353
 
 
354
#: treemap.cpp:3133
 
355
msgid "No Depth Limit"
 
356
msgstr "Sakonera mugarik gabe"
 
357
 
 
358
#: treemap.cpp:3139
 
359
#, kde-format
 
360
msgid "Depth of '%1' (%2)"
 
361
msgstr "'%1'(r)en sakonera (%2)"
 
362
 
 
363
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
 
364
#, kde-format
 
365
msgid "Depth %1"
 
366
msgstr "%1 sakonera"
 
367
 
 
368
#: treemap.cpp:3168
 
369
#, kde-format
 
370
msgid "Decrement (to %1)"
 
371
msgstr "Gutxitzea (%1(e)ra)"
 
372
 
 
373
#: treemap.cpp:3170
 
374
#, kde-format
 
375
msgid "Increment (to %1)"
 
376
msgstr "Handitzea (%1(e)ra)"