1
# translation of fsview.po to Basque
2
# translation of fsview.po to euskara
3
# translation of fsview.po to basque
4
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
6
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
7
# Juan Irigoien <juanirigoien@yahoo.es>, 2004.
8
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2012.
9
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
12
"Project-Id-Version: fsview\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 02:25+0100\n"
15
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 22:32+0100\n"
16
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
17
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Juan Irigoien,Iñigo Salvador Azurmendi,Iñaki Larrañaga Murgoitio"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "juanirigoien@yahoo.es,xalba@euskalnet.net,dooteo@euskalgnu.org"
33
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
43
msgstr "Fitxategi zenbaketa"
46
msgid "Directory Count"
47
msgstr "Direktorio zenbaketa"
51
msgstr "Azken aldaketa"
53
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
57
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
61
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
69
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
71
msgstr "Gelditu sakoneran"
73
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
75
msgstr "Gelditu esparruan"
79
msgstr "Gelditu izenean"
87
msgstr "Gelditu freskatzea"
96
msgstr "Freskatu '%1'"
98
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
100
msgstr "Kolore-modua"
102
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
103
msgid "Visualization"
114
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
118
#: fsview_part.cpp:64
119
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
120
msgstr "Fitxategi-sistemaren erabileraren ikustailea"
122
#: fsview_part.cpp:66
123
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
124
msgstr "(c) 2002-2005, Josef Weidendorfer"
126
#: fsview_part.cpp:90
128
msgid "Read 1 folder, in %2"
129
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
130
msgstr[0] "Irakurri karpeta 1 %2(e)n"
131
msgstr[1] "Irakurri %1 karpeta %2(e)n"
133
#: fsview_part.cpp:95
136
msgid_plural "%1 folders"
137
msgstr[0] "karpeta 1"
138
msgstr[1] "%1 karpeta"
140
#: fsview_part.cpp:110
142
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
143
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
144
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
145
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
146
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
148
"<p>Hau FSView plugina da, zuhaitz-mapa irudikapen bat erabiliz fitxategi-"
149
"sistemaren erabilera erakusten duen arakatzeko modu grafiko bat.</"
150
"p><p>Ohartu modu honetan, fitxategi-sisteman aldaketak egiten direnean "
151
"eguneraketa automatikoa <b>ez</b> egitearena nahita dela.</p><p>Erabilera "
152
"xehetasuneta aukera eskuragarrientzako, begiratu lerroko laguntza 'Laguntza/"
153
"FSView-ren eskuliburua' menuan.</p>"
155
#: fsview_part.cpp:142
156
msgid "&FSView Manual"
157
msgstr "&FSView-ren eskuliburua"
159
#: fsview_part.cpp:144
160
msgid "Show FSView manual"
161
msgstr "Erakutsi FSView-ren eskuliburua"
163
#: fsview_part.cpp:145
164
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
165
msgstr "FSView-ren dokumentazioa duen laguntza-arakatzailea irekitzen du"
167
#: fsview_part.cpp:185
168
msgctxt "@action:inmenu File"
169
msgid "Move to Trash"
170
msgstr "Bota zakarrontzira"
172
#: fsview_part.cpp:193
173
msgctxt "@action:inmenu File"
177
#: fsview_part.cpp:198
178
msgctxt "@action:inmenu Edit"
179
msgid "&Edit File Type..."
180
msgstr "&Editatu fitxategi mota..."
182
#: fsview_part.cpp:202
183
msgctxt "@action:inmenu File"
185
msgstr "Propietateak"
187
#: fsview_part.cpp:243
189
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
190
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
192
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
194
"FSView-ek ez du eguneratze automatikorik onartzen kanpotik aldaketak egiten "
195
"direnean une horretan FSViewen ikusten diren fitxategi edo direktorioetan.\n"
196
"Xehetasun gehiagorako, begiratu 'Laguntza/FSView-ren eskuliburua'."
198
#. i18n: ectx: Menu (edit)
203
#. i18n: ectx: Menu (view)
208
#. i18n: ectx: Menu (help)
214
msgid "Filesystem Viewer"
215
msgstr "Fitxategi-sistemaren ikustailea"
218
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
219
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
222
msgid "View filesystem starting from this folder"
223
msgstr "Ikusi fitxategi-sistema karpeta honetatik abiatuta"
231
msgid "Recursive Bisection"
232
msgstr "Erdibiketa errekurtsiboa"
251
msgid "Alternate (V)"
252
msgstr "Txandakatu (B)"
255
msgid "Alternate (H)"
256
msgstr "Txandakatu (H)"
275
msgid "Correct Borders Only"
276
msgstr "Ertz egokiak soilik"
284
msgid "Allow Rotation"
285
msgstr "Onartu biraketa"
296
msgid "Take Space From Children"
297
msgstr "Hartu lekua umeengandik"
301
msgstr "Goi-ezkerrean"
309
msgstr "Goi-eskuinean"
313
msgstr "Behe-ezkerrean"
316
msgid "Bottom Center"
321
msgstr "Behe-eskuinean"
326
msgstr "Mugarik gabe %1"
329
msgid "No Area Limit"
330
msgstr "Esparru mugarik gabe"
334
msgid "Area of '%1' (%2)"
335
msgstr "'%1'(r)en esparrua (%2)"
337
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
340
msgid_plural "%1 Pixels"
346
msgid "Double Area Limit (to %1)"
347
msgstr "Eremu bikoitzaren muga (%1(e)ra)"
351
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
352
msgstr "Esparru erdiaren muga (%1(e)ra)"
355
msgid "No Depth Limit"
356
msgstr "Sakonera mugarik gabe"
360
msgid "Depth of '%1' (%2)"
361
msgstr "'%1'(r)en sakonera (%2)"
363
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
370
msgid "Decrement (to %1)"
371
msgstr "Gutxitzea (%1(e)ra)"
375
msgid "Increment (to %1)"
376
msgstr "Handitzea (%1(e)ra)"