~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-eu/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/applications/kcmperformance.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2013-04-04 14:14:50 UTC
  • mfrom: (1.12.27)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130404141450-tqy6jwqdfral4r4b
Tags: 4:4.10.2-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kcmperformance.po to
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Marcos  <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
 
4
# Juan Irigoien <juanirigoien@irakasle.net>, 2004.
 
5
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
 
6
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007.
 
7
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:23+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:58+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
15
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
16
"Language: \n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
22
 
 
23
#: kcmperformance.cpp:48
 
24
msgid ""
 
25
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
 
26
"performance here."
 
27
msgstr ""
 
28
"<h1>KDEren errendimendua</h1> KDEren errendimendua hobe dezaketen ezarpenak "
 
29
"konfigura ditzakezu hemen."
 
30
 
 
31
#: kcmperformance.cpp:55
 
32
msgid "Konqueror"
 
33
msgstr "Konqueror"
 
34
 
 
35
#: kcmperformance.cpp:58
 
36
msgid "System"
 
37
msgstr "Sistema"
 
38
 
 
39
#: kcmperformance.cpp:83
 
40
msgid ""
 
41
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
 
42
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
 
43
"already running instances and for keeping instances preloaded."
 
44
msgstr ""
 
45
"<h1>Konqueror-en errendimendua</h1> Konqueror-en errendimendua hobe "
 
46
"dezaketen zenbait ezarpen konfigura ditzakezu hemen, dagoeneko abian dauden "
 
47
"instantziak berriz erabiltzeko eta instantziak aurretiaz kargatzeko aukerak "
 
48
"barne daudelarik."
 
49
 
 
50
#: konqueror.cpp:35
 
51
msgid ""
 
52
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
 
53
"browsing activity independent from the others"
 
54
msgstr ""
 
55
"Memoria erabileraren minimizazioa desgaitzen du, eta arakatze iharduera "
 
56
"bakoitza besteengandik banatzen utziko dizu."
 
57
 
 
58
#: konqueror.cpp:38
 
59
msgid ""
 
60
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
 
61
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
 
62
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
 
63
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
 
64
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
 
65
msgstr ""
 
66
"<p>Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konqueror-en instantzia bakarra egongo "
 
67
"da  ordenagailuaren memorian fitxategiak arakatzeko, berdin diolarik zenbat "
 
68
"fitxategi-arakatze leiho daukazun irekita, modu horretan baliabideak  "
 
69
"aurreztuz. </p><p>Kontuan izan honen ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait "
 
70
"txarto balebil, fitxategi-arakatzailearen leiho guztiak batera itxiko "
 
71
"liratekeela.</p>"
 
72
 
 
73
#: konqueror.cpp:46
 
74
msgid ""
 
75
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
 
76
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
 
77
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
 
78
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
 
79
"will be closed simultaneously.</p>"
 
80
msgstr ""
 
81
"<p>Aukera hau aktibatuz gero, betiere Konqueror-en instantzia bakarra egongo "
 
82
"da ordenagailuaren memorian, berdin diolarik zenbat arakatze leiho ireki "
 
83
"duzun, era horretan baliabideak aurreztuz. </p><p>Kontuan izan honen "
 
84
"ondorioz zera gerta daitekeela: zerbait txarto balebil, arakatzailearen "
 
85
"leiho guztiak batera itxiko liratekeela.</p>"
 
86
 
 
87
#: konqueror.cpp:58
 
88
msgid ""
 
89
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
 
90
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
 
91
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
 
92
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
 
93
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
 
94
msgstr ""
 
95
"<p>Zero ez baldin bada, aukera honen bitartez, leiho guztiak itxi ostean "
 
96
"zenbakiaz adierazten den Konqueror-en instantzia kopurua gorde daiteke "
 
97
"memorian. </p><p>Konqueror-en instantzia berria behar denean, aurrez "
 
98
"kargatutako instantzia hauetariko bat erabiliko da sistemaren erantzuna "
 
99
"hobetuz, betiere instantzia hauek gordetzeko behar den memoriaren lepotik.</"
 
100
"p>"
 
101
 
 
102
#: konqueror.cpp:67
 
103
msgid ""
 
104
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
 
105
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
 
106
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
 
107
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
 
108
"longer).</p>"
 
109
msgstr ""
 
110
"<p>Gaituta badago, Konqueror-en instantzia bat kargatuko da KDEren abiatze "
 
111
"sekuentzia arruntaren ostean.</p><p> Honen bitartez Konqueror-en lehen "
 
112
"leihoa bizkorrago irekiko da, baina KDEren abiatze denbora luzeagoaren "
 
113
"lepotik (nahiz eta kargatzen ari den bitartean lan egin dezakezun; beraz, ez "
 
114
"zara ohartuko luzaroagoan ari dela).</p>"
 
115
 
 
116
#: konqueror.cpp:73
 
117
msgid ""
 
118
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
 
119
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
 
120
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
 
121
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
 
122
"performance.</p>"
 
123
msgstr ""
 
124
"<p>Gaituta badago, KDE beti ahaleginduko da aurrez kargatutako Konqueror-en "
 
125
"instantzia bat prest edukitzen, behar den guztietan atzeko planoan "
 
126
"instantzia berria kargatuz; hori dela eta, leihoak beti irekiko dira bizkor. "
 
127
"</p><p><b>Abisua:</b> zenbaitetan errendimenduaren murrizketa gerta liteke.</"
 
128
"p>"
 
129
 
 
130
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
 
131
#: konqueror_ui.ui:16
 
132
msgid "Minimize Memory Usage"
 
133
msgstr "Minimizatu memoriaren erabilera"
 
134
 
 
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
 
136
#: konqueror_ui.ui:22
 
137
msgid "&Never"
 
138
msgstr "&Inoiz ere ez"
 
139
 
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
 
141
#: konqueror_ui.ui:29
 
142
msgid "For &file browsing only (recommended)"
 
143
msgstr "&Fitxategiak arakatzeko soilik (gomendatua)"
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
 
146
#: konqueror_ui.ui:36
 
147
msgid "Alwa&ys (use with care)"
 
148
msgstr "&Beti (kontuz erabili)"
 
149
 
 
150
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
151
#: konqueror_ui.ui:46
 
152
msgid "Preloading"
 
153
msgstr "Aurrekargatzen"
 
154
 
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
 
156
#: konqueror_ui.ui:57
 
157
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
 
158
msgstr "A&urrekargatuko diren instantzien kopuru handiena:"
 
159
 
 
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
 
161
#: konqueror_ui.ui:91
 
162
msgid "Preload an instance after KDE startup"
 
163
msgstr "Aurrekargatu instantzia bat KDE abiaraztean"
 
164
 
 
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
 
166
#: konqueror_ui.ui:98
 
167
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
 
168
msgstr "Beti saiatu instantzia bat bederen aurrekargatuta edukitzen"
 
169
 
 
170
#: system.cpp:34
 
171
msgid ""
 
172
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
 
173
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
 
174
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
 
175
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
 
176
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
 
177
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
 
178
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
 
179
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
 
180
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
 
181
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
 
182
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
 
183
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
 
184
"applications.</p>"
 
185
msgstr ""
 
186
"<p>Abiatzean KDE-k bere sistemaren konfigurazioa egiaztatu behar du (MIME "
 
187
"motak, instalatutako aplikazioak, eta abar) eta konfigurazio aldatu bada, "
 
188
"sistemaren konfigurazio cache-a (KSyCoCa) eguneratu behar du.</p><p>Aukera "
 
189
"honek egiaztapena atzeratzen du sistema deskribatzen duten fitxategiak "
 
190
"dituzten direktorio guztien eskaneatzea saihestuz. Hala ere, sistemaren "
 
191
"konfigurazioa aldatzen denean, eta atzeratutako aldaketa egiaztapenaren "
 
192
"aurretik behar bada, aukera honek arazoak sor ditzake (K Menuan aplikazioak "
 
193
"eta beharrezko MIME motak faltatzea).</p><p>Sistemaren konfigurazioaren "
 
194
"aldaketak aplikazioak instalatzean eta kentzean sortzen dira gehienbat. "
 
195
"Beraz gomendagarria da aukera hau desgaitzea aplikazioak instalatzean.</"
 
196
"p><p>Hau dela eta, ez da aukera hau erabiltzea gomendatzen. KDE-ren "
 
197
"kraskatze-kudeatzaileak ez du aztarnarik emango erroreen jakinarazpenerako "
 
198
"aukera hau gaituta badago.</p> "
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
 
201
#: system_ui.ui:8
 
202
msgid "System Configuration"
 
203
msgstr "Sistemaren konfigurazioa"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
 
206
#: system_ui.ui:14
 
207
msgid "Disable &system configuration startup check"
 
208
msgstr "Desgaitu &sistemaren konfigurazioa egiaztatzea abiaraztean"
 
209
 
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
 
211
#: system_ui.ui:21
 
212
msgid ""
 
213
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
 
214
"This (Shift+F1) help for details."
 
215
msgstr ""
 
216
"Aukera honek arazoak ekar litzake. Begira Hau zer da (Maius+F1) laguntza "
 
217
"xehetasun gehiagorako."