~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-ja/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-04-10 12:17:15 UTC
  • mfrom: (1.1.48)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120410121715-wnopp2rxc3gsclz0
Tags: 4:4.8.2-0ubuntu1
New upstream release (svn: 1287586, type: stable)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-02-28 17:41+0100\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-03-29 11:50+0200\n"
14
14
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 16:35-0800\n"
15
15
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
16
16
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
234
234
msgid "Show Raw Message"
235
235
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
236
236
 
237
 
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2633
 
237
#: objecttreeparser.cpp:2019 viewer_p.cpp:2635
238
238
msgid ""
239
239
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
240
240
"report this bug."
242
242
"Chaimus バックエンドは “x-obtain-keys” 関数を提供しません。このバグを報告して"
243
243
"ください。"
244
244
 
245
 
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2635 viewer_p.cpp:2640
246
 
#: viewer_p.cpp:2649 viewer_p.cpp:2658 viewer_p.cpp:2676 viewer_p.cpp:2688
247
 
#: viewer_p.cpp:2728
 
245
#: objecttreeparser.cpp:2025 viewer_p.cpp:2637 viewer_p.cpp:2642
 
246
#: viewer_p.cpp:2651 viewer_p.cpp:2660 viewer_p.cpp:2678 viewer_p.cpp:2690
 
247
#: viewer_p.cpp:2730
248
248
msgid "Chiasmus Backend Error"
249
249
msgstr "Chiasmus バックエンドエラー"
250
250
 
251
 
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2646
 
251
#: objecttreeparser.cpp:2031 viewer_p.cpp:2648
252
252
msgid ""
253
253
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
254
254
"function did not return a string list. Please report this bug."
256
256
"Chiasmus バックエンドから予期しない戻り値: “x-obtain-keys” 関数は文字リストを"
257
257
"返しませんでした。このバグを報告してください。"
258
258
 
259
 
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2655
 
259
#: objecttreeparser.cpp:2039 viewer_p.cpp:2657
260
260
msgid ""
261
261
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
262
262
"the Chiasmus configuration."
264
264
"鍵が見つかりません。Chiasmus 設定で有効な鍵のパスが設定されているか確認してく"
265
265
"ださい。"
266
266
 
267
 
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2662
 
267
#: objecttreeparser.cpp:2045 viewer_p.cpp:2664
268
268
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
269
269
msgstr "Chiasmus 復号鍵の選択"
270
270
 
271
 
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2674
 
271
#: objecttreeparser.cpp:2058 viewer_p.cpp:2676
272
272
msgid ""
273
273
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
274
274
"this bug."
276
276
"Chiasmus バックエンドは “x-decrypt” 関数を提供しません。このバグを報告してく"
277
277
"ださい。"
278
278
 
279
 
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2686
 
279
#: objecttreeparser.cpp:2066 viewer_p.cpp:2688
280
280
msgid ""
281
281
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
282
282
"report this bug."
284
284
"“x-decrypt” 関数は期待されるパラメータを受け取りません。このバグを報告してく"
285
285
"ださい。"
286
286
 
287
 
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2693 viewer_p.cpp:2720
 
287
#: objecttreeparser.cpp:2072 viewer_p.cpp:2695 viewer_p.cpp:2722
288
288
msgid "Chiasmus Decryption Error"
289
289
msgstr "Chiasmus 復号エラー"
290
290
 
291
 
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2725
 
291
#: objecttreeparser.cpp:2078 viewer_p.cpp:2727
292
292
msgid ""
293
293
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
294
294
"did not return a byte array. Please report this bug."
627
627
msgid "Appl&y to All"
628
628
msgstr "返信先: "
629
629
 
 
630
#: viewer_p.cpp:391
 
631
msgid ""
 
632
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
633
"supported."
 
634
msgstr ""
 
635
 
 
636
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
 
637
msgid "Delete Attachment"
 
638
msgstr "添付ファイルを削除"
 
639
 
 
640
#: viewer_p.cpp:397
 
641
msgid ""
 
642
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
643
"message."
 
644
msgstr ""
 
645
"添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
 
646
"す。"
 
647
 
 
648
#: viewer_p.cpp:434
 
649
msgid ""
 
650
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
651
"message."
 
652
msgstr ""
 
653
"添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
 
654
"す。"
 
655
 
 
656
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
 
657
msgid "Edit Attachment"
 
658
msgstr "添付ファイルを編集"
 
659
 
 
660
#: viewer_p.cpp:435
 
661
msgid "Edit"
 
662
msgstr "編集"
 
663
 
 
664
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
 
665
msgctxt "to open"
 
666
msgid "Open"
 
667
msgstr "開く"
 
668
 
 
669
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
 
670
msgid "Open With..."
 
671
msgstr "アプリケーションで開く..."
 
672
 
 
673
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
 
674
msgctxt "to view something"
 
675
msgid "View"
 
676
msgstr "表示"
 
677
 
 
678
#: viewer_p.cpp:488
 
679
msgid "Scroll To"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: viewer_p.cpp:493
 
683
msgid "Save As..."
 
684
msgstr "名前を付けて保存..."
 
685
 
 
686
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
 
687
msgid "Copy"
 
688
msgstr "コピー"
 
689
 
 
690
#: viewer_p.cpp:521
 
691
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
692
msgstr "Chiasmus で復号..."
 
693
 
 
694
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
 
695
msgid "Properties"
 
696
msgstr "プロパティ"
 
697
 
 
698
#: viewer_p.cpp:696
 
699
msgid "The KDE email client."
 
700
msgstr ""
 
701
 
 
702
#: viewer_p.cpp:1258
 
703
#, kde-format
 
704
msgid "View Attachment: %1"
 
705
msgstr "添付ファイルを表示: %1"
 
706
 
 
707
#: viewer_p.cpp:1402
 
708
msgctxt "View->"
 
709
msgid "&Headers"
 
710
msgstr "ヘッダ(&H)"
 
711
 
 
712
#: viewer_p.cpp:1404
 
713
msgid "Choose display style of message headers"
 
714
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
 
715
 
 
716
#: viewer_p.cpp:1410
 
717
msgctxt "View->headers->"
 
718
msgid "&Enterprise Headers"
 
719
msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
 
720
 
 
721
#: viewer_p.cpp:1413
 
722
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
723
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
 
724
 
 
725
#: viewer_p.cpp:1417
 
726
msgctxt "View->headers->"
 
727
msgid "&Fancy Headers"
 
728
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
 
729
 
 
730
#: viewer_p.cpp:1420
 
731
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
732
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
 
733
 
 
734
#: viewer_p.cpp:1424
 
735
msgctxt "View->headers->"
 
736
msgid "&Brief Headers"
 
737
msgstr "簡易ヘッダ(&B)"
 
738
 
 
739
#: viewer_p.cpp:1427
 
740
msgid "Show brief list of message headers"
 
741
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
 
742
 
 
743
#: viewer_p.cpp:1431
 
744
msgctxt "View->headers->"
 
745
msgid "&Standard Headers"
 
746
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
 
747
 
 
748
#: viewer_p.cpp:1434
 
749
msgid "Show standard list of message headers"
 
750
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
 
751
 
 
752
#: viewer_p.cpp:1438
 
753
msgctxt "View->headers->"
 
754
msgid "&Long Headers"
 
755
msgstr "長いヘッダ(&L)"
 
756
 
 
757
#: viewer_p.cpp:1441
 
758
msgid "Show long list of message headers"
 
759
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
 
760
 
 
761
#: viewer_p.cpp:1445
 
762
msgctxt "View->headers->"
 
763
msgid "&All Headers"
 
764
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
 
765
 
 
766
#: viewer_p.cpp:1448
 
767
msgid "Show all message headers"
 
768
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
 
769
 
 
770
#: viewer_p.cpp:1453
 
771
msgctxt "View->"
 
772
msgid "&Attachments"
 
773
msgstr "添付ファイル(&A)"
 
774
 
 
775
#: viewer_p.cpp:1455
 
776
msgid "Choose display style of attachments"
 
777
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
 
778
 
 
779
#: viewer_p.cpp:1460
 
780
msgctxt "View->attachments->"
 
781
msgid "&As Icons"
 
782
msgstr "アイコン(&A)"
 
783
 
 
784
#: viewer_p.cpp:1463
 
785
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
786
msgstr ""
 
787
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
 
788
"す。"
 
789
 
 
790
#: viewer_p.cpp:1467
 
791
msgctxt "View->attachments->"
 
792
msgid "&Smart"
 
793
msgstr "スマート(&S)"
 
794
 
 
795
#: viewer_p.cpp:1470
 
796
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
797
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
 
798
 
 
799
#: viewer_p.cpp:1474
 
800
msgctxt "View->attachments->"
 
801
msgid "&Inline"
 
802
msgstr "インライン(&I)"
 
803
 
 
804
#: viewer_p.cpp:1477
 
805
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
806
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
 
807
 
 
808
#: viewer_p.cpp:1481
 
809
msgctxt "View->attachments->"
 
810
msgid "&Hide"
 
811
msgstr "隠す(&H)"
 
812
 
 
813
#: viewer_p.cpp:1484
 
814
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
815
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
 
816
 
 
817
#: viewer_p.cpp:1488
 
818
msgctxt "View->attachments->"
 
819
msgid "In Header Only"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: viewer_p.cpp:1492
 
823
#, fuzzy
 
824
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
825
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
826
msgstr ""
 
827
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
 
828
"す。"
 
829
 
 
830
# ACCELERATOR changed by translator
 
831
#: viewer_p.cpp:1497
 
832
msgid "&Set Encoding"
 
833
msgstr "エンコーディング(&N)"
 
834
 
 
835
# ACCELERATOR added by translator
 
836
#: viewer_p.cpp:1520
 
837
msgid "Select All Text"
 
838
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
 
839
 
 
840
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
 
841
msgid "Copy Link Address"
 
842
msgstr "リンクアドレスをコピー"
 
843
 
 
844
#: viewer_p.cpp:1532
 
845
msgid "Open URL"
 
846
msgstr "URL を開く"
 
847
 
 
848
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
 
849
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
850
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
 
851
msgid "Use Fi&xed Font"
 
852
msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
 
853
 
 
854
#: viewer_p.cpp:1544
 
855
msgid "Zoom Text Only"
 
856
msgstr ""
 
857
 
 
858
#: viewer_p.cpp:1547
 
859
msgid "&Zoom In"
 
860
msgstr ""
 
861
 
 
862
#: viewer_p.cpp:1552
 
863
msgid "Zoom &Out"
 
864
msgstr ""
 
865
 
 
866
#: viewer_p.cpp:1557
 
867
msgid "Reset"
 
868
msgstr ""
 
869
 
 
870
#: viewer_p.cpp:1564
 
871
msgid "Show Message Structure"
 
872
msgstr "メッセージ構造を表示"
 
873
 
 
874
#: viewer_p.cpp:1569
 
875
msgid "&View Source"
 
876
msgstr "ソースを表示(&V)"
 
877
 
 
878
#: viewer_p.cpp:1574
 
879
msgid "&Save message"
 
880
msgstr "メッセージを保存(&S)"
 
881
 
 
882
#: viewer_p.cpp:1582
 
883
msgid "Scroll Message Up"
 
884
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
 
885
 
 
886
#: viewer_p.cpp:1588
 
887
msgid "Scroll Message Down"
 
888
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
 
889
 
 
890
#: viewer_p.cpp:1594
 
891
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
892
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
 
893
 
 
894
#: viewer_p.cpp:1600
 
895
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
896
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
 
897
 
 
898
#: viewer_p.cpp:1611
 
899
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
900
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替え"
 
901
 
 
902
#: viewer_p.cpp:1615
 
903
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
904
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます"
 
905
 
 
906
#: viewer_p.cpp:1630
 
907
msgid "Save &As..."
 
908
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
 
909
 
 
910
#: viewer_p.cpp:1647
 
911
msgid "Save All Attachments..."
 
912
msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
 
913
 
 
914
#: viewer_p.cpp:1914
 
915
msgid "Copy Email Address"
 
916
msgstr "メールアドレスをコピー"
 
917
 
 
918
#: viewer_p.cpp:1962
 
919
msgid "Message as Plain Text"
 
920
msgstr "メッセージをプレーンテキストとして"
 
921
 
 
922
#: viewer_p.cpp:2237
 
923
msgid "Attachments:"
 
924
msgstr "添付ファイル:"
 
925
 
 
926
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
 
927
msgid "Address copied to clipboard."
 
928
msgstr "アドレスをクリップボードにコピーしました。"
 
929
 
 
930
#: viewer_p.cpp:2508
 
931
msgid "URL copied to clipboard."
 
932
msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。"
 
933
 
 
934
#: viewer_p.cpp:2789
 
935
msgid "Hide full address list"
 
936
msgstr ""
 
937
 
 
938
#: viewer_p.cpp:2793
 
939
msgid "Show full address list"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#: viewer_p.cpp:2816
 
943
#, kde-format
 
944
msgid "Message loading failed: %1."
 
945
msgstr "メッセージの読み込みに失敗しました: %1"
 
946
 
 
947
#: viewer_p.cpp:2821
 
948
msgid "Message not found."
 
949
msgstr ""
 
950
 
630
951
#: attachmentdialog.cpp:36
631
952
#, kde-format
632
953
msgid ""
789
1110
msgid "sent: "
790
1111
msgstr "送信者: "
791
1112
 
792
 
#: vcardviewer.cpp:45
793
 
msgid "VCard Viewer"
794
 
msgstr "VCard ビューア"
795
 
 
796
 
#: vcardviewer.cpp:49
797
 
msgid "&Import"
798
 
msgstr "インポート(&I)"
799
 
 
800
 
#: vcardviewer.cpp:50
801
 
msgid "&Next Card"
802
 
msgstr "次のカード(&N)"
803
 
 
804
 
#: vcardviewer.cpp:51
805
 
msgid "&Previous Card"
806
 
msgstr "前のカード(&P)"
807
 
 
808
1113
#. i18n: file: settings.ui:31
809
1114
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
810
1115
#: rc.cpp:3
1298
1603
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1299
1604
msgstr ""
1300
1605
 
1301
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1302
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1303
 
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1304
 
msgid "Use Fi&xed Font"
1305
 
msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
1306
 
 
1307
 
#: util.cpp:77
1308
 
#, kde-format
1309
 
msgid ""
1310
 
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1311
 
msgstr ""
1312
 
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きし"
1313
 
"ますか?"
1314
 
 
1315
 
#: util.cpp:79
1316
 
msgid "Overwrite File?"
1317
 
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
1318
 
 
1319
 
#: util.cpp:171
1320
 
msgid "Save Attachments To"
1321
 
msgstr "添付ファイルを保存"
1322
 
 
1323
 
#: util.cpp:185
1324
 
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1325
 
msgid "attachment.1"
1326
 
msgstr "添付ファイル.1"
1327
 
 
1328
 
#: util.cpp:190
1329
 
msgid "Save Attachment"
1330
 
msgstr "添付ファイルを保存"
1331
 
 
1332
 
#: util.cpp:210
1333
 
#, kde-format
1334
 
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1335
 
msgid "attachment.%1"
1336
 
msgstr "添付ファイル.%1"
1337
 
 
1338
 
#: util.cpp:309
1339
 
#, kde-format
1340
 
msgid ""
1341
 
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1342
 
"when saving?"
1343
 
msgstr ""
1344
 
"このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにし"
1345
 
"ますか?"
1346
 
 
1347
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1348
 
msgid "KMail Question"
1349
 
msgstr "KMail の質問"
1350
 
 
1351
 
#: util.cpp:311
1352
 
msgid "Keep Encryption"
1353
 
msgstr "暗号化したままにする"
1354
 
 
1355
 
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1356
 
msgid "Do Not Keep"
1357
 
msgstr "復号する"
1358
 
 
1359
 
#: util.cpp:318
1360
 
#, kde-format
1361
 
msgid ""
1362
 
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1363
 
"saving?"
1364
 
msgstr ""
1365
 
"そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?"
1366
 
 
1367
 
#: util.cpp:320
1368
 
msgid "Keep Signature"
1369
 
msgstr "署名を保持"
1370
 
 
1371
 
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1372
 
#, kde-format
1373
 
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1374
 
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1375
 
msgstr ""
1376
 
"<qt>このファイルに書き込めませんでした<br/><filename>%1</filename><br/><br/>"
1377
 
"%2"
1378
 
 
1379
 
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1380
 
msgid "Error saving attachment"
1381
 
msgstr "添付ファイルの保存エラー"
1382
 
 
1383
 
#: util.cpp:444
1384
 
msgid "Found no attachments to save."
1385
 
msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
1386
 
 
1387
 
#: util.cpp:464
1388
 
msgid ""
1389
 
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1390
 
"*|all files (*)"
 
1606
#: vcardviewer.cpp:45
 
1607
msgid "VCard Viewer"
 
1608
msgstr "VCard ビューア"
 
1609
 
 
1610
#: vcardviewer.cpp:49
 
1611
msgid "&Import"
 
1612
msgstr "インポート(&I)"
 
1613
 
 
1614
#: vcardviewer.cpp:50
 
1615
msgid "&Next Card"
 
1616
msgstr "次のカード(&N)"
 
1617
 
 
1618
#: vcardviewer.cpp:51
 
1619
msgid "&Previous Card"
 
1620
msgstr "前のカード(&P)"
 
1621
 
 
1622
#: mailsourceviewer.cpp:229
 
1623
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1624
msgid "Raw Source"
 
1625
msgstr "Raw ソース"
 
1626
 
 
1627
#: mailsourceviewer.cpp:230
 
1628
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: mailsourceviewer.cpp:234
 
1632
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1633
msgid "HTML Source"
 
1634
msgstr " HTML ソース"
 
1635
 
 
1636
#: mailsourceviewer.cpp:235
 
1637
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1391
1638
msgstr ""
1392
1639
 
1393
1640
#: viewer.cpp:96
1441
1688
"be able to work with this.</qt>"
1442
1689
msgstr ""
1443
1690
 
1444
 
#: mailsourceviewer.cpp:226
1445
 
msgctxt "Unchanged mail message"
1446
 
msgid "Raw Source"
1447
 
msgstr "Raw ソース"
1448
 
 
1449
 
#: mailsourceviewer.cpp:227
1450
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1451
 
msgstr ""
1452
 
 
1453
 
#: mailsourceviewer.cpp:231
1454
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1455
 
msgid "HTML Source"
1456
 
msgstr " HTML ソース"
1457
 
 
1458
 
#: mailsourceviewer.cpp:232
1459
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1460
 
msgstr ""
1461
 
 
1462
1691
#: urlhandlermanager.cpp:513
1463
1692
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1464
1693
msgstr "このメッセージについて HTML レンダリングを有効にします。"
1538
1767
msgid "&Copy Email Address"
1539
1768
msgstr "メールアドレスをコピー(&C)"
1540
1769
 
1541
 
#: urlhandlermanager.cpp:728 viewer_p.cpp:2501
1542
 
msgid "Address copied to clipboard."
1543
 
msgstr "アドレスをクリップボードにコピーしました。"
1544
 
 
1545
1770
#: urlhandlermanager.cpp:740
1546
1771
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1547
1772
msgstr ""
1585
1810
msgid "Execute"
1586
1811
msgstr ""
1587
1812
 
1588
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
 
1813
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
1589
1814
msgid "Highlight all matches"
1590
1815
msgstr ""
1591
1816
 
1628
1853
msgid "Case sensitive"
1629
1854
msgstr ""
1630
1855
 
1631
 
#: findbar/findbarbase.cpp:144
 
1856
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1632
1857
#, kde-format
1633
1858
msgid ""
1634
1859
"Beginning of message reached.\n"
1635
1860
"Phrase '%1' could not be found."
1636
1861
msgstr ""
1637
1862
 
1638
 
#: findbar/findbarbase.cpp:146
 
1863
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1639
1864
#, kde-format
1640
1865
msgid ""
1641
1866
"End of message reached.\n"
1642
1867
"Phrase '%1' could not be found."
1643
1868
msgstr ""
1644
1869
 
1645
 
#: viewer_p.cpp:391
1646
 
msgid ""
1647
 
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1648
 
"supported."
1649
 
msgstr ""
1650
 
 
1651
 
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1652
 
msgid "Delete Attachment"
1653
 
msgstr "添付ファイルを削除"
1654
 
 
1655
 
#: viewer_p.cpp:397
1656
 
msgid ""
1657
 
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1658
 
"message."
1659
 
msgstr ""
1660
 
"添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
1661
 
"す。"
1662
 
 
1663
 
#: viewer_p.cpp:434
1664
 
msgid ""
1665
 
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1666
 
"message."
1667
 
msgstr ""
1668
 
"添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
1669
 
"す。"
1670
 
 
1671
 
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1672
 
msgid "Edit Attachment"
1673
 
msgstr "添付ファイルを編集"
1674
 
 
1675
 
#: viewer_p.cpp:435
1676
 
msgid "Edit"
1677
 
msgstr "編集"
1678
 
 
1679
 
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1680
 
msgctxt "to open"
1681
 
msgid "Open"
1682
 
msgstr "開く"
1683
 
 
1684
 
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1685
 
msgid "Open With..."
1686
 
msgstr "アプリケーションで開く..."
1687
 
 
1688
 
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1689
 
msgctxt "to view something"
1690
 
msgid "View"
1691
 
msgstr "表示"
1692
 
 
1693
 
#: viewer_p.cpp:488
1694
 
msgid "Scroll To"
1695
 
msgstr ""
1696
 
 
1697
 
#: viewer_p.cpp:493
1698
 
msgid "Save As..."
1699
 
msgstr "名前を付けて保存..."
1700
 
 
1701
 
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1702
 
msgid "Copy"
1703
 
msgstr "コピー"
1704
 
 
1705
 
#: viewer_p.cpp:521
1706
 
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1707
 
msgstr "Chiasmus で復号..."
1708
 
 
1709
 
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1710
 
msgid "Properties"
1711
 
msgstr "プロパティ"
1712
 
 
1713
 
#: viewer_p.cpp:696
1714
 
msgid "The KDE email client."
1715
 
msgstr ""
1716
 
 
1717
 
#: viewer_p.cpp:1258
1718
 
#, kde-format
1719
 
msgid "View Attachment: %1"
1720
 
msgstr "添付ファイルを表示: %1"
1721
 
 
1722
 
#: viewer_p.cpp:1402
1723
 
msgctxt "View->"
1724
 
msgid "&Headers"
1725
 
msgstr "ヘッダ(&H)"
1726
 
 
1727
 
#: viewer_p.cpp:1404
1728
 
msgid "Choose display style of message headers"
1729
 
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
1730
 
 
1731
 
#: viewer_p.cpp:1410
1732
 
msgctxt "View->headers->"
1733
 
msgid "&Enterprise Headers"
1734
 
msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
1735
 
 
1736
 
#: viewer_p.cpp:1413
1737
 
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1738
 
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
1739
 
 
1740
 
#: viewer_p.cpp:1417
1741
 
msgctxt "View->headers->"
1742
 
msgid "&Fancy Headers"
1743
 
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
1744
 
 
1745
 
#: viewer_p.cpp:1420
1746
 
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1747
 
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
1748
 
 
1749
 
#: viewer_p.cpp:1424
1750
 
msgctxt "View->headers->"
1751
 
msgid "&Brief Headers"
1752
 
msgstr "簡易ヘッダ(&B)"
1753
 
 
1754
 
#: viewer_p.cpp:1427
1755
 
msgid "Show brief list of message headers"
1756
 
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
1757
 
 
1758
 
#: viewer_p.cpp:1431
1759
 
msgctxt "View->headers->"
1760
 
msgid "&Standard Headers"
1761
 
msgstr "標準ヘッダ(&S)"
1762
 
 
1763
 
#: viewer_p.cpp:1434
1764
 
msgid "Show standard list of message headers"
1765
 
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
1766
 
 
1767
 
#: viewer_p.cpp:1438
1768
 
msgctxt "View->headers->"
1769
 
msgid "&Long Headers"
1770
 
msgstr "長いヘッダ(&L)"
1771
 
 
1772
 
#: viewer_p.cpp:1441
1773
 
msgid "Show long list of message headers"
1774
 
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
1775
 
 
1776
 
#: viewer_p.cpp:1445
1777
 
msgctxt "View->headers->"
1778
 
msgid "&All Headers"
1779
 
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
1780
 
 
1781
 
#: viewer_p.cpp:1448
1782
 
msgid "Show all message headers"
1783
 
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
1784
 
 
1785
 
#: viewer_p.cpp:1453
1786
 
msgctxt "View->"
1787
 
msgid "&Attachments"
1788
 
msgstr "添付ファイル(&A)"
1789
 
 
1790
 
#: viewer_p.cpp:1455
1791
 
msgid "Choose display style of attachments"
1792
 
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
1793
 
 
1794
 
#: viewer_p.cpp:1460
1795
 
msgctxt "View->attachments->"
1796
 
msgid "&As Icons"
1797
 
msgstr "アイコン(&A)"
1798
 
 
1799
 
#: viewer_p.cpp:1463
1800
 
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1801
 
msgstr ""
1802
 
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
1803
 
"す。"
1804
 
 
1805
 
#: viewer_p.cpp:1467
1806
 
msgctxt "View->attachments->"
1807
 
msgid "&Smart"
1808
 
msgstr "スマート(&S)"
1809
 
 
1810
 
#: viewer_p.cpp:1470
1811
 
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1812
 
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
1813
 
 
1814
 
#: viewer_p.cpp:1474
1815
 
msgctxt "View->attachments->"
1816
 
msgid "&Inline"
1817
 
msgstr "インライン(&I)"
1818
 
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:1477
1820
 
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1821
 
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
1822
 
 
1823
 
#: viewer_p.cpp:1481
1824
 
msgctxt "View->attachments->"
1825
 
msgid "&Hide"
1826
 
msgstr "隠す(&H)"
1827
 
 
1828
 
#: viewer_p.cpp:1484
1829
 
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1830
 
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
1831
 
 
1832
 
#: viewer_p.cpp:1488
1833
 
msgctxt "View->attachments->"
1834
 
msgid "In Header Only"
1835
 
msgstr ""
1836
 
 
1837
 
#: viewer_p.cpp:1492
 
1870
#: util.cpp:77
 
1871
#, kde-format
 
1872
msgid ""
 
1873
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1874
msgstr ""
 
1875
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きし"
 
1876
"ますか?"
 
1877
 
 
1878
#: util.cpp:79
 
1879
msgid "Overwrite File?"
 
1880
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
 
1881
 
 
1882
#: util.cpp:171
 
1883
msgid "Save Attachments To"
 
1884
msgstr "添付ファイルを保存"
 
1885
 
 
1886
#: util.cpp:185
 
1887
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1888
msgid "attachment.1"
 
1889
msgstr "添付ファイル.1"
 
1890
 
 
1891
#: util.cpp:190
 
1892
msgid "Save Attachment"
 
1893
msgstr "添付ファイルを保存"
 
1894
 
 
1895
#: util.cpp:210
 
1896
#, kde-format
 
1897
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1898
msgid "attachment.%1"
 
1899
msgstr "添付ファイル.%1"
 
1900
 
 
1901
#: util.cpp:309
 
1902
#, kde-format
 
1903
msgid ""
 
1904
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1905
"when saving?"
 
1906
msgstr ""
 
1907
"このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにし"
 
1908
"ますか?"
 
1909
 
 
1910
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1911
msgid "KMail Question"
 
1912
msgstr "KMail の質問"
 
1913
 
 
1914
#: util.cpp:311
 
1915
msgid "Keep Encryption"
 
1916
msgstr "暗号化したままにする"
 
1917
 
 
1918
#: util.cpp:311 util.cpp:320
 
1919
msgid "Do Not Keep"
 
1920
msgstr "復号する"
 
1921
 
 
1922
#: util.cpp:318
 
1923
#, kde-format
 
1924
msgid ""
 
1925
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1926
"saving?"
 
1927
msgstr ""
 
1928
"そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?"
 
1929
 
 
1930
#: util.cpp:320
 
1931
msgid "Keep Signature"
 
1932
msgstr "署名を保持"
 
1933
 
 
1934
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
 
1935
#, kde-format
 
1936
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1937
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1938
msgstr ""
 
1939
"<qt>このファイルに書き込めませんでした<br/><filename>%1</filename><br/><br/>"
 
1940
"%2"
 
1941
 
 
1942
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
 
1943
msgid "Error saving attachment"
 
1944
msgstr "添付ファイルの保存エラー"
 
1945
 
 
1946
#: util.cpp:444
 
1947
msgid "Found no attachments to save."
 
1948
msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
 
1949
 
 
1950
#: util.cpp:462
1838
1951
#, fuzzy
1839
 
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1840
 
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1841
 
msgstr ""
1842
 
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
1843
 
"す。"
1844
 
 
1845
 
# ACCELERATOR changed by translator
1846
 
#: viewer_p.cpp:1497
1847
 
msgid "&Set Encoding"
1848
 
msgstr "エンコーディング(&N)"
1849
 
 
1850
 
# ACCELERATOR added by translator
1851
 
#: viewer_p.cpp:1520
1852
 
msgid "Select All Text"
1853
 
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
1854
 
 
1855
 
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1856
 
msgid "Copy Link Address"
1857
 
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1858
 
 
1859
 
#: viewer_p.cpp:1532
1860
 
msgid "Open URL"
1861
 
msgstr "URL を開く"
1862
 
 
1863
 
#: viewer_p.cpp:1544
1864
 
msgid "Zoom Text Only"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
#: viewer_p.cpp:1547
1868
 
msgid "&Zoom In"
1869
 
msgstr ""
1870
 
 
1871
 
#: viewer_p.cpp:1552
1872
 
msgid "Zoom &Out"
1873
 
msgstr ""
1874
 
 
1875
 
#: viewer_p.cpp:1557
1876
 
msgid "Reset"
1877
 
msgstr ""
1878
 
 
1879
 
#: viewer_p.cpp:1564
1880
 
msgid "Show Message Structure"
1881
 
msgstr "メッセージ構造を表示"
1882
 
 
1883
 
#: viewer_p.cpp:1569
1884
 
msgid "&View Source"
1885
 
msgstr "ソースを表示(&V)"
1886
 
 
1887
 
#: viewer_p.cpp:1574
1888
 
msgid "&Save message"
 
1952
#| msgid "&Save message"
 
1953
msgid "message"
1889
1954
msgstr "メッセージを保存(&S)"
1890
1955
 
1891
 
#: viewer_p.cpp:1582
1892
 
msgid "Scroll Message Up"
1893
 
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
1894
 
 
1895
 
#: viewer_p.cpp:1588
1896
 
msgid "Scroll Message Down"
1897
 
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
1898
 
 
1899
 
#: viewer_p.cpp:1594
1900
 
msgid "Scroll Message Up (More)"
1901
 
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
1902
 
 
1903
 
#: viewer_p.cpp:1600
1904
 
msgid "Scroll Message Down (More)"
1905
 
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
1906
 
 
1907
 
#: viewer_p.cpp:1611
1908
 
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1909
 
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替え"
1910
 
 
1911
 
#: viewer_p.cpp:1615
1912
 
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1913
 
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます"
1914
 
 
1915
 
#: viewer_p.cpp:1630
1916
 
msgid "Save &As..."
1917
 
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
1918
 
 
1919
 
#: viewer_p.cpp:1647
1920
 
msgid "Save All Attachments..."
1921
 
msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
1922
 
 
1923
 
#: viewer_p.cpp:1914
1924
 
msgid "Copy Email Address"
1925
 
msgstr "メールアドレスをコピー"
1926
 
 
1927
 
#: viewer_p.cpp:1960
1928
 
msgid "Message as Plain Text"
1929
 
msgstr "メッセージをプレーンテキストとして"
1930
 
 
1931
 
#: viewer_p.cpp:2235
1932
 
msgid "Attachments:"
1933
 
msgstr "添付ファイル:"
1934
 
 
1935
 
#: viewer_p.cpp:2506
1936
 
msgid "URL copied to clipboard."
1937
 
msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。"
1938
 
 
1939
 
#: viewer_p.cpp:2787
1940
 
msgid "Hide full address list"
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#: viewer_p.cpp:2791
1944
 
msgid "Show full address list"
1945
 
msgstr ""
1946
 
 
1947
 
#: viewer_p.cpp:2814
1948
 
#, kde-format
1949
 
msgid "Message loading failed: %1."
1950
 
msgstr "メッセージの読み込みに失敗しました: %1"
1951
 
 
1952
 
#: viewer_p.cpp:2819
1953
 
msgid "Message not found."
 
1956
#: util.cpp:467
 
1957
msgid ""
 
1958
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1959
"*|all files (*)"
1954
1960
msgstr ""