627
627
msgid "Appl&y to All"
632
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
636
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
637
msgid "Delete Attachment"
642
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
645
"添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
650
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
653
"添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
656
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
657
msgid "Edit Attachment"
664
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
669
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
671
msgstr "アプリケーションで開く..."
673
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
674
msgctxt "to view something"
686
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
691
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
692
msgstr "Chiasmus で復号..."
694
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
699
msgid "The KDE email client."
704
msgid "View Attachment: %1"
705
msgstr "添付ファイルを表示: %1"
713
msgid "Choose display style of message headers"
714
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
717
msgctxt "View->headers->"
718
msgid "&Enterprise Headers"
722
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
723
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
726
msgctxt "View->headers->"
727
msgid "&Fancy Headers"
728
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
731
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
732
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
735
msgctxt "View->headers->"
736
msgid "&Brief Headers"
740
msgid "Show brief list of message headers"
741
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
744
msgctxt "View->headers->"
745
msgid "&Standard Headers"
749
msgid "Show standard list of message headers"
750
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
753
msgctxt "View->headers->"
754
msgid "&Long Headers"
758
msgid "Show long list of message headers"
759
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
762
msgctxt "View->headers->"
767
msgid "Show all message headers"
768
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
776
msgid "Choose display style of attachments"
777
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
780
msgctxt "View->attachments->"
785
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
787
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
791
msgctxt "View->attachments->"
796
msgid "Show attachments as suggested by sender."
797
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
800
msgctxt "View->attachments->"
805
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
806
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
809
msgctxt "View->attachments->"
814
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
815
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
818
msgctxt "View->attachments->"
819
msgid "In Header Only"
824
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
825
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
827
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
830
# ACCELERATOR changed by translator
832
msgid "&Set Encoding"
833
msgstr "エンコーディング(&N)"
835
# ACCELERATOR added by translator
837
msgid "Select All Text"
838
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
840
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
841
msgid "Copy Link Address"
848
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
849
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
850
#: viewer_p.cpp:1537 rc.cpp:227
851
msgid "Use Fi&xed Font"
852
msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
855
msgid "Zoom Text Only"
871
msgid "Show Message Structure"
879
msgid "&Save message"
880
msgstr "メッセージを保存(&S)"
883
msgid "Scroll Message Up"
884
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
887
msgid "Scroll Message Down"
888
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
891
msgid "Scroll Message Up (More)"
892
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
895
msgid "Scroll Message Down (More)"
896
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
899
msgid "Toggle HTML Display Mode"
900
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替え"
903
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
904
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます"
908
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
911
msgid "Save All Attachments..."
912
msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
915
msgid "Copy Email Address"
919
msgid "Message as Plain Text"
920
msgstr "メッセージをプレーンテキストとして"
926
#: viewer_p.cpp:2503 urlhandlermanager.cpp:728
927
msgid "Address copied to clipboard."
928
msgstr "アドレスをクリップボードにコピーしました。"
931
msgid "URL copied to clipboard."
932
msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。"
935
msgid "Hide full address list"
939
msgid "Show full address list"
944
msgid "Message loading failed: %1."
945
msgstr "メッセージの読み込みに失敗しました: %1"
948
msgid "Message not found."
630
951
#: attachmentdialog.cpp:36
1298
1603
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1301
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1302
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1303
#: rc.cpp:227 viewer_p.cpp:1537
1304
msgid "Use Fi&xed Font"
1305
msgstr "固定幅フォントを使う(&X)"
1310
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1312
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きし"
1316
msgid "Overwrite File?"
1317
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
1320
msgid "Save Attachments To"
1324
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1325
msgid "attachment.1"
1329
msgid "Save Attachment"
1334
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1335
msgid "attachment.%1"
1341
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1344
"このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにし"
1347
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1348
msgid "KMail Question"
1352
msgid "Keep Encryption"
1355
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1362
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1365
"そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?"
1368
msgid "Keep Signature"
1371
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1373
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1374
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1376
"<qt>このファイルに書き込めませんでした<br/><filename>%1</filename><br/><br/>"
1379
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1380
msgid "Error saving attachment"
1381
msgstr "添付ファイルの保存エラー"
1384
msgid "Found no attachments to save."
1385
msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
1389
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1606
#: vcardviewer.cpp:45
1607
msgid "VCard Viewer"
1610
#: vcardviewer.cpp:49
1614
#: vcardviewer.cpp:50
1618
#: vcardviewer.cpp:51
1619
msgid "&Previous Card"
1622
#: mailsourceviewer.cpp:229
1623
msgctxt "Unchanged mail message"
1627
#: mailsourceviewer.cpp:230
1628
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1631
#: mailsourceviewer.cpp:234
1632
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1636
#: mailsourceviewer.cpp:235
1637
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1393
1640
#: viewer.cpp:96
1628
1853
msgid "Case sensitive"
1631
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1856
#: findbar/findbarbase.cpp:149
1634
1859
"Beginning of message reached.\n"
1635
1860
"Phrase '%1' could not be found."
1638
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1863
#: findbar/findbarbase.cpp:151
1641
1866
"End of message reached.\n"
1642
1867
"Phrase '%1' could not be found."
1647
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1651
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1656
1652
msgid "Delete Attachment"
1657
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1660
"添付ファイルを削除すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
1665
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1668
"添付ファイルを編集すると、このメッセージの電子署名が無効になる可能性がありま"
1671
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1659
1672
msgid "Edit Attachment"
1679
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1634
1684
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1636
1685
msgid "Open With..."
1686
msgstr "アプリケーションで開く..."
1688
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1637
1689
msgctxt "to view something"
1699
msgstr "名前を付けて保存..."
1701
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1653
1706
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1707
msgstr "Chiasmus で復号..."
1709
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1664
1714
msgid "The KDE email client."
1717
#: viewer_p.cpp:1258
1719
msgid "View Attachment: %1"
1720
msgstr "添付ファイルを表示: %1"
1722
#: viewer_p.cpp:1402
1727
#: viewer_p.cpp:1404
1728
msgid "Choose display style of message headers"
1729
msgstr "メッセージヘッダの表示スタイルを選択"
1731
#: viewer_p.cpp:1410
1732
msgctxt "View->headers->"
1733
msgid "&Enterprise Headers"
1734
msgstr "企業向けヘッダ(&E)"
1736
#: viewer_p.cpp:1413
1737
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1738
msgstr "ヘッダのリストを企業向けのスタイルで表示"
1740
#: viewer_p.cpp:1417
1741
msgctxt "View->headers->"
1742
msgid "&Fancy Headers"
1743
msgstr "ファンシーヘッダ(&F)"
1745
#: viewer_p.cpp:1420
1746
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1747
msgstr "ヘッダのリストを見栄えの良い書式で表示"
1749
#: viewer_p.cpp:1424
1750
msgctxt "View->headers->"
1751
msgid "&Brief Headers"
1754
#: viewer_p.cpp:1427
1755
msgid "Show brief list of message headers"
1756
msgstr "メッセージヘッダの簡易リストを表示"
1758
#: viewer_p.cpp:1431
1759
msgctxt "View->headers->"
1760
msgid "&Standard Headers"
1763
#: viewer_p.cpp:1434
1764
msgid "Show standard list of message headers"
1765
msgstr "メッセージヘッダの標準リストを表示"
1767
#: viewer_p.cpp:1438
1768
msgctxt "View->headers->"
1769
msgid "&Long Headers"
1772
#: viewer_p.cpp:1441
1773
msgid "Show long list of message headers"
1774
msgstr "メッセージヘッダの長いリストを表示"
1776
#: viewer_p.cpp:1445
1777
msgctxt "View->headers->"
1778
msgid "&All Headers"
1779
msgstr "すべてのヘッダ(&A)"
1781
#: viewer_p.cpp:1448
1782
msgid "Show all message headers"
1783
msgstr "すべてのメッセージヘッダを表示"
1785
#: viewer_p.cpp:1453
1787
msgid "&Attachments"
1790
#: viewer_p.cpp:1455
1791
msgid "Choose display style of attachments"
1792
msgstr "添付ファイルの表示スタイルを選択"
1794
#: viewer_p.cpp:1460
1795
msgctxt "View->attachments->"
1799
#: viewer_p.cpp:1463
1800
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1802
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
1805
#: viewer_p.cpp:1467
1806
msgctxt "View->attachments->"
1810
#: viewer_p.cpp:1470
1811
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1812
msgstr "添付ファイルを送信者が指示した方法で表示します。"
1814
#: viewer_p.cpp:1474
1815
msgctxt "View->attachments->"
1819
#: viewer_p.cpp:1477
1820
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1821
msgstr "可能であれば、すべての添付ファイルをインライン表示します。"
1823
#: viewer_p.cpp:1481
1824
msgctxt "View->attachments->"
1828
#: viewer_p.cpp:1484
1829
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1830
msgstr "メッセージビューアに添付ファイルを表示しません。"
1832
#: viewer_p.cpp:1488
1833
msgctxt "View->attachments->"
1834
msgid "In Header Only"
1837
#: viewer_p.cpp:1492
1873
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1875
"<filename>%1</filename> という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きし"
1879
msgid "Overwrite File?"
1880
msgstr "ファイルを上書きしますか?"
1883
msgid "Save Attachments To"
1887
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1888
msgid "attachment.1"
1892
msgid "Save Attachment"
1897
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1898
msgid "attachment.%1"
1904
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1907
"このメッセージのパート %1 は暗号化されています。保存時に暗号化されたままにし"
1910
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1911
msgid "KMail Question"
1915
msgid "Keep Encryption"
1918
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1925
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1928
"そのメッセージのパート %1 は署名されています。保存時に署名も保存しますか?"
1931
msgid "Keep Signature"
1934
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1936
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1937
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1939
"<qt>このファイルに書き込めませんでした<br/><filename>%1</filename><br/><br/>"
1942
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1943
msgid "Error saving attachment"
1944
msgstr "添付ファイルの保存エラー"
1947
msgid "Found no attachments to save."
1948
msgstr "保存する添付ファイルがありません。"
1839
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1840
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1842
"すべての添付ファイルをアイコンで表示します。参照するにはそれらをクリックしま"
1845
# ACCELERATOR changed by translator
1846
#: viewer_p.cpp:1497
1847
msgid "&Set Encoding"
1848
msgstr "エンコーディング(&N)"
1850
# ACCELERATOR added by translator
1851
#: viewer_p.cpp:1520
1852
msgid "Select All Text"
1853
msgstr "すべてのテキストを選択(&S)"
1855
#: viewer_p.cpp:1527 viewer_p.cpp:1916
1856
msgid "Copy Link Address"
1857
msgstr "リンクアドレスをコピー"
1859
#: viewer_p.cpp:1532
1863
#: viewer_p.cpp:1544
1864
msgid "Zoom Text Only"
1867
#: viewer_p.cpp:1547
1871
#: viewer_p.cpp:1552
1875
#: viewer_p.cpp:1557
1879
#: viewer_p.cpp:1564
1880
msgid "Show Message Structure"
1883
#: viewer_p.cpp:1569
1884
msgid "&View Source"
1887
#: viewer_p.cpp:1574
1888
msgid "&Save message"
1952
#| msgid "&Save message"
1889
1954
msgstr "メッセージを保存(&S)"
1891
#: viewer_p.cpp:1582
1892
msgid "Scroll Message Up"
1893
msgstr "メッセージを 1 行上へスクロール"
1895
#: viewer_p.cpp:1588
1896
msgid "Scroll Message Down"
1897
msgstr "メッセージを 1 行下へスクロール"
1899
#: viewer_p.cpp:1594
1900
msgid "Scroll Message Up (More)"
1901
msgstr "メッセージを 1 画面上へスクロール"
1903
#: viewer_p.cpp:1600
1904
msgid "Scroll Message Down (More)"
1905
msgstr "メッセージを 1 画面下へスクロール"
1907
#: viewer_p.cpp:1611
1908
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1909
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替え"
1911
#: viewer_p.cpp:1615
1912
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1913
msgstr "HTML 表示とプレーンテキスト表示を切り替えます"
1915
#: viewer_p.cpp:1630
1917
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
1919
#: viewer_p.cpp:1647
1920
msgid "Save All Attachments..."
1921
msgstr "すべての添付ファイルを保存..."
1923
#: viewer_p.cpp:1914
1924
msgid "Copy Email Address"
1925
msgstr "メールアドレスをコピー"
1927
#: viewer_p.cpp:1960
1928
msgid "Message as Plain Text"
1929
msgstr "メッセージをプレーンテキストとして"
1931
#: viewer_p.cpp:2235
1932
msgid "Attachments:"
1935
#: viewer_p.cpp:2506
1936
msgid "URL copied to clipboard."
1937
msgstr "URL をクリップボードにコピーしました。"
1939
#: viewer_p.cpp:2787
1940
msgid "Hide full address list"
1943
#: viewer_p.cpp:2791
1944
msgid "Show full address list"
1947
#: viewer_p.cpp:2814
1949
msgid "Message loading failed: %1."
1950
msgstr "メッセージの読み込みに失敗しました: %1"
1952
#: viewer_p.cpp:2819
1953
msgid "Message not found."
1958
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"