~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2013-03-06 13:24:42 UTC
  • mfrom: (1.1.61)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130306132442-2yikh23uf3pwhrst
Tags: 4:4.10.1-0ubuntu1
New upstream bugfix release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-05 04:56+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 10:28+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2013-02-08 10:04+0100\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2013-02-10 12:18+0000\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
10
10
"MIME-Version: 1.0\n"
11
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
12
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
13
"X-POFile-IgnoreConsistency: Extreme\n"
13
14
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Moving\n"
14
15
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
15
16
"X-Spell-Extra: CDE Shift Tab Alt Ctrl ms\n"
30
31
msgid "Your emails"
31
32
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
32
33
 
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
35
#: actions.ui:32
 
36
msgid "M&ouse wheel:"
 
37
msgstr "R&oda do rato:"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
 
40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
 
41
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
 
42
msgid ""
 
43
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
 
44
"titlebar or the frame."
 
45
msgstr ""
 
46
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
 
47
"carregar na barra de título ou no contorno."
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
52
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
 
53
msgid "Move"
 
54
msgstr "Mover"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
57
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
59
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
 
60
msgid "Activate, Raise & Move"
 
61
msgstr "Activar, Elevar & Mover"
 
62
 
 
63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
72
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
 
73
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
 
74
msgid "Toggle Raise & Lower"
 
75
msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
 
76
 
 
77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
80
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
 
81
msgid "Resize"
 
82
msgstr "Dimensionar"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
87
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
92
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
93
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
 
94
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
 
95
msgid "Raise"
 
96
msgstr "Elevar"
 
97
 
 
98
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
109
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
 
110
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
 
111
msgid "Lower"
 
112
msgstr "Baixar"
 
113
 
 
114
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
125
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
 
126
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
 
127
msgid "Minimize"
 
128
msgstr "Minimizar"
 
129
 
 
130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
133
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
 
134
msgid "Decrease Opacity"
 
135
msgstr "Reduzir a Opacidade"
 
136
 
 
137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
140
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
 
141
msgid "Increase Opacity"
 
142
msgstr "Aumentar a Opacidade"
 
143
 
 
144
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
 
146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
 
147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
 
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
157
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
 
158
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
 
159
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
 
160
msgid "Nothing"
 
161
msgstr "Nada"
 
162
 
 
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
164
#: actions.ui:108
 
165
msgid "Ri&ght button:"
 
166
msgstr "Botão di&reito:"
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
169
#: actions.ui:121
 
170
msgid "&Wheel"
 
171
msgstr "&Roda"
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
174
#: actions.ui:134
 
175
msgid "Middle b&utton:"
 
176
msgstr "Botão do &meio:"
 
177
 
 
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
 
179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
 
180
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
 
181
msgid ""
 
182
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
 
183
"titlebar or the frame."
 
184
msgstr ""
 
185
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
 
186
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
 
187
"título, nem contorno)."
 
188
 
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
190
#: actions.ui:210
 
191
msgid "&Left button:"
 
192
msgstr "Botão &esquerdo:"
 
193
 
 
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
195
#: actions.ui:229
 
196
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
 
197
msgstr "Janela Interior, Barra de Título & Moldura"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
 
200
#: actions.ui:242
 
201
msgid ""
 
202
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
 
203
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
204
msgstr ""
 
205
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
 
206
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
 
207
"título, nem contorno)."
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
210
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
212
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
 
213
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
 
214
msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
 
215
 
 
216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
218
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
219
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
 
220
msgid "Activate & Pass Click"
 
221
msgstr "Activar e Passar o Evento"
 
222
 
 
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
227
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
229
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
 
230
#: mouse.ui:593
 
231
msgid "Activate"
 
232
msgstr "Activar"
 
233
 
 
234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
 
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
 
236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
 
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
240
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
 
241
#: mouse.ui:583
 
242
msgid "Activate & Raise"
 
243
msgstr "Activar e Elevar"
 
244
 
 
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
246
#: actions.ui:269
 
247
msgid "&Right button:"
 
248
msgstr "Botão di&reito:"
 
249
 
 
250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
 
251
#: actions.ui:288
 
252
msgid ""
 
253
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
 
254
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
255
msgstr ""
 
256
"Nesta linha pode personalizar o comportamento ao deslocar-se para uma janela "
 
257
"interior inactiva ('interior' significa: nem barra de título, nem contorno)."
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
 
260
#: actions.ui:292
 
261
msgid "Scroll"
 
262
msgstr "Deslocamento"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
 
265
#: actions.ui:297
 
266
msgid "Activate & Scroll"
 
267
msgstr "Activar & Deslocar"
 
268
 
 
269
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
 
270
#: actions.ui:302
 
271
msgid "Activate, Raise & Scroll"
 
272
msgstr "Activar, Elevar & Deslocar"
 
273
 
 
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
 
275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
 
276
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
 
277
msgid ""
 
278
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
 
279
"titlebar or the frame."
 
280
msgstr ""
 
281
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
 
282
"carregar na barra de título ou no contorno."
 
283
 
 
284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
 
285
#: actions.ui:379
 
286
msgid ""
 
287
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
 
288
"a window while pressing the modifier key."
 
289
msgstr ""
 
290
"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato "
 
291
"sobre uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
294
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
295
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
 
296
msgid "Raise/Lower"
 
297
msgstr "Elevar/Baixar"
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
300
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
301
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
 
302
msgid "Shade/Unshade"
 
303
msgstr "Enrolar/Desenrolar"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
307
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
 
308
msgid "Maximize/Restore"
 
309
msgstr "Maximizar/Restaurar"
 
310
 
 
311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
313
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
 
314
msgid "Keep Above/Below"
 
315
msgstr "Manter Acima/Abaixo"
 
316
 
 
317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
318
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
319
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
 
320
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
 
321
msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
325
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
 
326
msgid "Change Opacity"
 
327
msgstr "Mudar a Opacidade"
 
328
 
 
329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
 
330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
 
331
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
 
332
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
 
333
msgstr "Mudar para a Página da Janela à Esquerda/Direita"
 
334
 
 
335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
 
336
#: actions.ui:445
 
337
msgid ""
 
338
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
 
339
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
340
msgstr ""
 
341
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
 
342
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
 
343
"título, nem contorno)."
 
344
 
 
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
 
346
#: actions.ui:478
 
347
msgid ""
 
348
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
 
349
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
 
350
msgstr ""
 
351
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
 
352
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
 
353
"título, nem contorno)."
 
354
 
 
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
356
#: actions.ui:505
 
357
msgid "M&iddle button:"
 
358
msgstr "Botão do &meio:"
 
359
 
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
361
#: actions.ui:524
 
362
msgid "Inactive Inner Window"
 
363
msgstr "Janela Interior Inactiva"
 
364
 
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
366
#: actions.ui:531
 
367
msgid "Left &button"
 
368
msgstr "&Botão esquerdo"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
371
#: actions.ui:561
 
372
msgid "Modifier &key:"
 
373
msgstr "&Tecla modificadora:"
 
374
 
 
375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
 
376
#: actions.ui:571
 
377
msgid ""
 
378
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
 
379
"perform the following actions."
 
380
msgstr ""
 
381
"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as "
 
382
"seguintes acções."
 
383
 
 
384
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
 
385
#: actions.ui:575
 
386
msgid "Meta"
 
387
msgstr "Meta"
 
388
 
 
389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
 
390
#: actions.ui:580
 
391
msgid "Alt"
 
392
msgstr "Alt"
 
393
 
 
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
395
#: actions.ui:603
 
396
msgid "   + "
 
397
msgstr "   + "
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
 
400
#: advanced.ui:43
 
401
msgid "Window Tabbing"
 
402
msgstr "Paginação da Janela"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
 
405
#: advanced.ui:52
 
406
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
 
407
msgstr ""
 
408
"Quando estiver activo, esconde todas as páginas que não estejam activas na "
 
409
"barra de ferramentas."
 
410
 
 
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
 
412
#: advanced.ui:55
 
413
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
 
414
msgstr "Esconder as páginas inactivas da janela na barra de tarefas"
 
415
 
 
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
 
417
#: advanced.ui:62
 
418
msgid ""
 
419
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
 
420
"related to an existing one and place them in the same window group."
 
421
msgstr ""
 
422
"Quando a opção estiver activa, tentará detectar automaticamente quando é que "
 
423
"uma janela nova é aberta e está relacionada com outra existente, de modo a "
 
424
"colocá-la sob o mesmo grupo de janelas."
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
 
427
#: advanced.ui:65
 
428
msgid "Automatically group similar windows"
 
429
msgstr "Agrupar automaticamente as janelas semelhantes"
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
 
432
#: advanced.ui:72
 
433
msgid ""
 
434
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
 
435
"automatically added to the current group."
 
436
msgstr ""
 
437
"Quando estiver activa, muda imediatamente para as páginas novas das janelas "
 
438
"que foram adicionadas automaticamente ao grupo actual."
 
439
 
 
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
 
441
#: advanced.ui:75
 
442
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
 
443
msgstr "Mudar automaticamente para as janelas agrupadas automaticamente"
 
444
 
 
445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
446
#: advanced.ui:98
 
447
msgid "&Placement:"
 
448
msgstr "&Posicionamento:"
 
449
 
 
450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
 
451
#: advanced.ui:122
 
452
msgid ""
 
453
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
 
454
"desktop.\n"
 
455
"<ul>\n"
 
456
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
 
457
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
 
458
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
 
459
"using the window-specific settings.</li>\n"
 
460
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
 
461
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
 
462
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
 
463
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
 
464
"li>\n"
 
465
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
 
466
"</ul>"
 
467
msgstr ""
 
468
"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no "
 
469
"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: <ul><li><em>Inteligente</"
 
470
"em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de janelas</li> "
 
471
"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para "
 
472
"ocupar o ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a "
 
473
"colocação de algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> "
 
474
"<li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</li> "
 
475
"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> <li><em>Centrada</"
 
476
"em> irá centrar a janela</li> <li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no "
 
477
"canto superior esquerdo</li><li><em>Sob o Rato</em> irá colocar a janela na "
 
478
"posição actual do cursor</li> </ul>"
 
479
 
 
480
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
481
#: advanced.ui:126
 
482
msgid "Smart"
 
483
msgstr "Inteligente"
 
484
 
 
485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
486
#: advanced.ui:131
 
487
msgid "Maximizing"
 
488
msgstr "Tamanho máximo"
 
489
 
 
490
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
491
#: advanced.ui:136
 
492
msgid "Cascade"
 
493
msgstr "Cascata"
 
494
 
 
495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
496
#: advanced.ui:141
 
497
msgid "Random"
 
498
msgstr "Aleatória"
 
499
 
 
500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
501
#: advanced.ui:146
 
502
msgid "Centered"
 
503
msgstr "Centrado"
 
504
 
 
505
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
506
#: advanced.ui:151
 
507
msgid "Zero-Cornered"
 
508
msgstr "Sem Cantos"
 
509
 
 
510
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
 
511
#: advanced.ui:156
 
512
msgid "Under Mouse"
 
513
msgstr "Sob o Rato"
 
514
 
 
515
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
 
516
#: advanced.ui:167
 
517
msgid "Shading"
 
518
msgstr "Enrolar"
 
519
 
 
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
 
521
#: advanced.ui:176
 
522
msgid "Dela&y:"
 
523
msgstr "A&traso:"
 
524
 
 
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
 
526
#: advanced.ui:205
 
527
msgid ""
 
528
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
 
529
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
 
530
msgstr ""
 
531
"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-"
 
532
"á automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante "
 
533
"algum tempo."
 
534
 
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
 
536
#: advanced.ui:208
 
537
msgid "&Enable hover"
 
538
msgstr "Activar à passag&em"
 
539
 
 
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
 
541
#: advanced.ui:215
 
542
msgid ""
 
543
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
 
544
"pointer goes over the shaded window."
 
545
msgstr ""
 
546
"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se  "
 
547
"desenrole quando o cursor do rato está em cima dela."
 
548
 
 
549
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
 
550
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
 
551
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
 
552
#: advanced.ui:230 focus.ui:173 focus.ui:214
 
553
msgid " ms"
 
554
msgstr " ms"
 
555
 
 
556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
557
#: advanced.ui:240
 
558
msgid "Special Windows"
 
559
msgstr "Janelas Especiais"
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
 
562
#: advanced.ui:249
 
563
msgid ""
 
564
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
 
565
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
 
566
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
 
567
"with the proper window type for this feature to work."
 
568
msgstr ""
 
569
"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
 
570
"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
 
571
"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas "
 
572
"as janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
 
573
 
 
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
 
575
#: advanced.ui:252
 
576
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
 
577
msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
 
578
 
 
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
580
#: focus.ui:32
 
581
msgid "&Policy:"
 
582
msgstr "&Política:"
 
583
 
 
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusCombo)
 
585
#: focus.ui:56
 
586
msgid ""
 
587
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
 
588
"can work in. <ul>\n"
 
589
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
 
590
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
 
591
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
 
592
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
 
593
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are "
 
594
"using the mouse a lot.</li>\n"
 
595
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
 
596
"mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that "
 
597
"was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive "
 
598
"the focus.</li>\n"
 
599
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
 
600
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
 
601
"</ul>\n"
 
602
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
 
603
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
 
604
"mode from working properly."
 
605
msgstr ""
 
606
"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a "
 
607
"janela activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
 
608
"<ul><li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se "
 
609
"carregar nela. É o comportamento a que está habituado noutros sistemas "
 
610
"operativos.</li> <li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato "
 
611
"activamente sobre uma janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante "
 
612
"o rato.</li><li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo "
 
613
"do cursor do rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em "
 
614
"primeiro plano (foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </"
 
615
"li><li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o "
 
616
"'Foco debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em "
 
617
"primeiro plano. Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro "
 
618
"plano. </li></ul> De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco "
 
619
"estritamente debaixo do rato' evitam que certas funcionalidades como a "
 
620
"circulação de janelas com o Alt+Tab com o modo do KDE se comportem "
 
621
"correctamente."
 
622
 
 
623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
624
#: focus.ui:60
 
625
msgid "Click to Focus"
 
626
msgstr "Carregar para Obter o Foco"
 
627
 
 
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
629
#: focus.ui:65
 
630
msgid "Focus Follows Mouse"
 
631
msgstr "O Foco Segue o Rato"
 
632
 
 
633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
634
#: focus.ui:70
 
635
msgid "Focus Under Mouse"
 
636
msgstr "Foco Debaixo do Rato"
 
637
 
 
638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
 
639
#: focus.ui:75
 
640
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
 
641
msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
 
642
 
 
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
644
#: focus.ui:83
 
645
msgid "Focus &stealing prevention level:"
 
646
msgstr "Nível de prevenção de mudança de &foco:"
 
647
 
 
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
 
649
#: focus.ui:110
 
650
msgid ""
 
651
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
 
652
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
 
653
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
 
654
"policies.)\n"
 
655
"<ul>\n"
 
656
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
 
657
"activated.</li>\n"
 
658
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
 
659
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
 
660
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
 
661
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
 
662
"applications.</li>\n"
 
663
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
 
664
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
 
665
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
 
666
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
 
667
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
 
668
"li>\n"
 
669
"</ul></p>\n"
 
670
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
 
671
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
 
672
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
 
673
msgstr ""
 
674
"<p>Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco "
 
675
"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas."
 
676
"<ul><li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está "
 
677
"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li><li><em>Baixo:</em> A "
 
678
"prevenção está activa; quando alguma janela não tiver suporte para o "
 
679
"mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir convenientemente "
 
680
"se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta opção tanto "
 
681
"poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, dependendo "
 
682
"das aplicações.</li><li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção "
 
683
"por omissão.</li><li><em>Médio:</em>A prevenção fica activada.</"
 
684
"li><li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não existir "
 
685
"nenhuma janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa "
 
686
"actualmente. Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma "
 
687
"política de foco pelo rato.</li><li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm "
 
688
"de ser activadas explicitamente pelo utilizador.</li></ul></p><p>As janelas "
 
689
"que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção especial, o "
 
690
"que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas ficarão "
 
691
"realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de Notificações."
 
692
"</p>"
 
693
 
 
694
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
696
#: focus.ui:114
 
697
msgid "None"
 
698
msgstr "Nenhum"
 
699
 
 
700
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
702
#: focus.ui:119
 
703
msgid "Low"
 
704
msgstr "Baixo"
 
705
 
 
706
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
708
#: focus.ui:124
 
709
msgid "Medium"
 
710
msgstr "Médio"
 
711
 
 
712
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
714
#: focus.ui:129
 
715
msgid "High"
 
716
msgstr "Alto"
 
717
 
 
718
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
 
719
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
 
720
#: focus.ui:134
 
721
msgid "Extreme"
 
722
msgstr "Extremo"
 
723
 
 
724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
 
725
#: focus.ui:142
 
726
msgid ""
 
727
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
 
728
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
 
729
msgstr ""
 
730
"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar "
 
731
"automaticamente para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela "
 
732
"durante algum tempo."
 
733
 
 
734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
 
735
#: focus.ui:145
 
736
msgid "&Raise, with the following delay:"
 
737
msgstr "Eleva&r com o seguinte atraso:"
 
738
 
 
739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
 
740
#: focus.ui:158
 
741
msgid ""
 
742
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
 
743
"automatically come to the front."
 
744
msgstr ""
 
745
"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar "
 
746
"automaticamente para a frente."
 
747
 
 
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
 
749
#: focus.ui:180
 
750
msgid "&Delay focus by:"
 
751
msgstr "&Atrasar o primeiro plano em:"
 
752
 
 
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
 
754
#: focus.ui:199
 
755
msgid ""
 
756
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
 
757
"automatically receive focus."
 
758
msgstr ""
 
759
"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber "
 
760
"automaticamente o foco."
 
761
 
 
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusNextToMouse)
 
763
#: focus.ui:221
 
764
msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
 
765
msgstr ""
 
766
"&Quando a janela activa desaparece, coloca a janela sob o rato em primeiro "
 
767
"plano"
 
768
 
 
769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
 
770
#: focus.ui:228
 
771
msgid ""
 
772
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
 
773
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
 
774
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
 
775
msgstr ""
 
776
"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
 
777
"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da "
 
778
"janela. Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a "
 
779
"configuração na página de Acções."
 
780
 
 
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
 
782
#: focus.ui:231
 
783
msgid "C&lick raises active window"
 
784
msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
 
785
 
 
786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
 
787
#: focus.ui:238
 
788
msgid ""
 
789
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
 
790
"Xinerama screen"
 
791
msgstr ""
 
792
"Quando esta opção estiver activa, as operações de foco (primeiro plano) "
 
793
"limitam-se apenas ao ecrã de Xinerama activo"
 
794
 
 
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
 
796
#: focus.ui:241
 
797
msgid "S&eparate screen focus"
 
798
msgstr "S&eparar o foco de cada ecrã"
 
799
 
 
800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
 
801
#: focus.ui:248
 
802
msgid ""
 
803
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
 
804
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
 
805
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
 
806
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
 
807
"for other focus policies."
 
808
msgstr ""
 
809
"Quando esta opção estiver activa, o ecrã activo do Xinerama (onde aparecem, "
 
810
"por exemplo, as janelas novas) é o ecrã com o cursor do rato. Quando estiver "
 
811
"desactivada, o ecrã activo do Xinerama é o ecrã com a janela em primeiro "
 
812
"plano. Esta opção está desactivada por omissão para o 'Carregar para foco' e "
 
813
"activada para as outras políticas de primeiro plano."
 
814
 
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
 
816
#: focus.ui:251
 
817
msgid "Active screen follows &mouse"
 
818
msgstr "O ecrã &activo segue o rato"
 
819
 
33
820
#: main.cpp:81
34
821
msgid "&Focus"
35
822
msgstr "&Foco"
115
902
"janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na documentação do "
116
903
"mesmo como configurar o comportamento das janelas.</p>"
117
904
 
118
 
#: mouse.cpp:197
 
905
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
907
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
119
908
msgid "Maximize"
120
909
msgstr "Maximizar"
121
910
 
122
 
#: mouse.cpp:198
 
911
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
913
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
123
914
msgid "Maximize (vertical only)"
124
915
msgstr "Maximizar (só na vertical)"
125
916
 
126
 
#: mouse.cpp:199
 
917
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
919
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
127
920
msgid "Maximize (horizontal only)"
128
921
msgstr "Maximizar (só na horizontal)"
129
922
 
 
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
924
#: mouse.ui:32
 
925
msgid "&Double-click:"
 
926
msgstr "&Duplo-click:"
 
927
 
 
928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
 
929
#: mouse.ui:51
 
930
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
 
931
msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título."
 
932
 
 
933
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
935
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
940
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
941
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
 
942
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
 
943
msgid "Shade"
 
944
msgstr "Enrolar"
 
945
 
 
946
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
947
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
950
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
952
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
954
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
 
955
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
 
956
msgid "Close"
 
957
msgstr "Fechar"
 
958
 
 
959
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
 
960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
 
961
#: mouse.ui:90
 
962
msgid "On All Desktops"
 
963
msgstr "Em Todos os Ecrãs"
 
964
 
 
965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
966
#: mouse.ui:103
 
967
msgid "Wheel event:"
 
968
msgstr "Evento da roda do rato:"
 
969
 
 
970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
 
971
#: mouse.ui:122
 
972
msgid "Handle mouse wheel events"
 
973
msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
 
974
 
 
975
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
 
976
#: mouse.ui:182
 
977
msgid ""
 
978
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
979
"of an active window."
 
980
msgstr ""
 
981
"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na "
 
982
"barra de título ou no contorno duma janela activa."
 
983
 
 
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
985
#: mouse.ui:185
 
986
msgid "Active"
 
987
msgstr "Activa"
 
988
 
 
989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
 
990
#: mouse.ui:201
 
991
msgid ""
 
992
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
 
993
"of an inactive window."
 
994
msgstr ""
 
995
"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
 
996
"barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
 
997
 
 
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
999
#: mouse.ui:204
 
1000
msgid "Inactive"
 
1001
msgstr "Inactiva"
 
1002
 
 
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
1005
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
 
1006
msgid "Left button:"
 
1007
msgstr "Botão esquerdo:"
 
1008
 
 
1009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1010
#: mouse.ui:233
 
1011
msgid ""
 
1012
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
 
1013
"em> window."
 
1014
msgstr ""
 
1015
"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
 
1016
"moldura de uma janela <em>activa</em>."
 
1017
 
 
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1019
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1020
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1021
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1023
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1024
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
 
1025
#: mouse.ui:628
 
1026
msgid "Operations Menu"
 
1027
msgstr "Menu de Operações"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
 
1030
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1035
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
 
1036
#: mouse.ui:633
 
1037
msgid "Start Window Tab Drag"
 
1038
msgstr "Iniciar o Arrastamento da Página da Janela"
 
1039
 
 
1040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1043
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
 
1044
msgid ""
 
1045
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1046
"<em>inactive</em> window."
 
1047
msgstr ""
 
1048
"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
 
1049
"moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
 
1050
 
 
1051
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
 
1052
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
 
1053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
 
1054
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
 
1055
msgid "Activate & Lower"
 
1056
msgstr "Activar e Baixar"
 
1057
 
 
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
1060
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
 
1061
msgid "Middle button:"
 
1062
msgstr "Botão do meio:"
 
1063
 
 
1064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
 
1065
#: mouse.ui:377
 
1066
msgid ""
 
1067
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1068
"<em>active</em> window."
 
1069
msgstr ""
 
1070
"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
 
1071
"moldura de uma janela <em>activa</em>."
 
1072
 
 
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
1075
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
 
1076
msgid "Right button:"
 
1077
msgstr "Botão direito:"
 
1078
 
 
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
 
1080
#: mouse.ui:521
 
1081
msgid ""
 
1082
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1083
"<em>active</em> window."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
 
1086
"moldura de uma janela <em>activa</em>."
 
1087
 
 
1088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
 
1089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
 
1090
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
 
1091
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
 
1092
msgstr ""
 
1093
"Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização."
 
1094
 
 
1095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
 
1096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
 
1097
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
 
1098
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
 
1099
msgstr ""
 
1100
"Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização."
 
1101
 
 
1102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
 
1103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
 
1104
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
 
1105
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
 
1106
msgstr ""
 
1107
"Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização."
 
1108
 
 
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
 
1110
#: mouse.ui:770
 
1111
msgid "Titlebar & Frame"
 
1112
msgstr "Barra de Título & Moldura"
 
1113
 
 
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
1115
#: mouse.ui:783
 
1116
msgid "Titlebar"
 
1117
msgstr "Barra de título"
 
1118
 
 
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
 
1120
#: mouse.ui:796
 
1121
msgid "Maximize Button"
 
1122
msgstr "Botão de Maximizar"
 
1123
 
 
1124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
 
1125
#: moving.ui:45
 
1126
msgid ""
 
1127
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
 
1128
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
 
1129
"corner of the screen is displayed together with its size."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto "
 
1132
"é movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior "
 
1133
"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho."
 
1134
 
 
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
 
1136
#: moving.ui:48
 
1137
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
 
1138
msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
 
1139
 
 
1140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
 
1141
#: moving.ui:68
 
1142
msgid ""
 
1143
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
 
1144
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
 
1145
msgstr ""
 
1146
"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e "
 
1147
"permite que as mova ou lhes mude o tamanho"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
 
1150
#: moving.ui:71
 
1151
msgid "Display borders on &maximized windows"
 
1152
msgstr "Mostrar o contorno nas janelas &maximizadas"
 
1153
 
 
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
 
1155
#: moving.ui:85
 
1156
msgid "&Border snap zone:"
 
1157
msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
 
1158
 
 
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
 
1160
#: moving.ui:104
 
1161
msgid ""
 
1162
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
 
1163
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
 
1164
"near it."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' "
 
1167
"do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando "
 
1168
"movidas para perto dele."
 
1169
 
 
1170
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
 
1171
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
 
1172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
 
1173
#: moving.ui:116 moving.ui:157 moving.ui:198
 
1174
msgid " pixel"
 
1175
msgstr " pixel"
 
1176
 
 
1177
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
 
1178
#: moving.ui:119
 
1179
msgid "no border snap zone"
 
1180
msgstr "sem zona de atracção do contorno"
 
1181
 
 
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
 
1183
#: moving.ui:126
 
1184
msgid "&Window snap zone:"
 
1185
msgstr "Zona de atracção da &janela:"
 
1186
 
 
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
 
1188
#: moving.ui:145
 
1189
msgid ""
 
1190
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
 
1191
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
 
1192
"moved near another window."
 
1193
msgstr ""
 
1194
"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo "
 
1195
"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas "
 
1196
"para perto delas."
 
1197
 
 
1198
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
 
1199
#: moving.ui:160
 
1200
msgid "no window snap zone"
 
1201
msgstr "sem zona de atracção da janela"
 
1202
 
 
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
 
1204
#: moving.ui:167
 
1205
msgid "&Center snap zone:"
 
1206
msgstr "Zona de atracção do &centro:"
 
1207
 
 
1208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
 
1209
#: moving.ui:186
 
1210
msgid ""
 
1211
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
 
1212
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
 
1213
"when moved near it."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Aqui pode definir a zona de atracção do centro do ecrã, i.e., a 'força' do "
 
1216
"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' ao centro do ecrã "
 
1217
"quando movidas para perto dele."
 
1218
 
 
1219
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
 
1220
#: moving.ui:201
 
1221
msgid "no center snap zone"
 
1222
msgstr "sem zona de atracção ao centro"
 
1223
 
 
1224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
 
1225
#: moving.ui:221
 
1226
msgid ""
 
1227
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
 
1228
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
 
1229
"window or border."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou "
 
1232
"seja, elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para "
 
1233
"perto de outra."
 
1234
 
 
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
 
1236
#: moving.ui:224
 
1237
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
 
1238
msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
 
1239
 
 
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
1241
#: moving.ui:244
 
1242
msgid "Windows"
 
1243
msgstr "Janelas"
 
1244
 
 
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1246
#: moving.ui:257
 
1247
msgid "Snap Zones"
 
1248
msgstr "Zonas de Atracção"
 
1249
 
130
1250
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
131
1251
#~ msgid "Minimize"
132
1252
#~ msgstr "Minimizar"
133
1253
 
134
 
#~ msgid "Shade"
135
 
#~ msgstr "Enrolar"
136
 
 
137
 
#~ msgid "Lower"
138
 
#~ msgstr "Baixar"
139
 
 
140
1254
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
141
1255
#~ msgid "Close"
142
1256
#~ msgstr "Fechar"
143
1257
 
144
 
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
145
 
#~ msgid "On All Desktops"
146
 
#~ msgstr "Em Todos os Ecrãs"
147
 
 
148
 
#~ msgid "Nothing"
149
 
#~ msgstr "Nada"
150
 
 
151
 
#~ msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
152
 
#~ msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título."
153
 
 
154
 
#~ msgid "&Titlebar double-click:"
155
 
#~ msgstr "Duplo-click na barra de &título:"
156
 
 
157
 
#~ msgid "Raise/Lower"
158
 
#~ msgstr "Elevar/Baixar"
159
 
 
160
 
#~ msgid "Shade/Unshade"
161
 
#~ msgstr "Enrolar/Desenrolar"
162
 
 
163
 
#~ msgid "Maximize/Restore"
164
 
#~ msgstr "Maximizar/Restaurar"
165
 
 
166
 
#~ msgid "Keep Above/Below"
167
 
#~ msgstr "Manter Acima/Abaixo"
168
 
 
169
 
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
170
 
#~ msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
171
 
 
172
 
#~ msgid "Change Opacity"
173
 
#~ msgstr "Mudar a Opacidade"
174
 
 
175
 
#~ msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
176
 
#~ msgstr "Mudar para a Página da Janela à Esquerda/Direita"
177
 
 
178
 
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
179
 
#~ msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
180
 
 
181
 
#~ msgid "Titlebar wheel event:"
182
 
#~ msgstr "Evento da roda na barra de título:"
183
 
 
184
 
#~ msgid "Titlebar && Frame"
185
 
#~ msgstr "Barra de Título e Moldura"
186
 
 
187
1258
#~ msgid ""
188
1259
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
189
1260
#~ "or the frame of a window."
190
1261
#~ msgstr ""
191
 
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato "
192
 
#~ "na barra de título ou no contorno duma janela."
193
 
 
194
 
#~ msgid "Left button:"
195
 
#~ msgstr "Botão esquerdo:"
196
 
 
197
 
#~ msgid ""
198
 
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
199
 
#~ "titlebar or the frame."
200
 
#~ msgstr ""
201
 
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato "
202
 
#~ "ao carregar na barra de título ou no contorno."
203
 
 
204
 
#~ msgid "Right button:"
205
 
#~ msgstr "Botão direito:"
206
 
 
207
 
#~ msgid ""
208
 
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
209
 
#~ "titlebar or the frame."
210
 
#~ msgstr ""
211
 
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
212
 
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
213
 
#~ "de título, nem contorno)."
214
 
 
215
 
#~ msgid "Middle button:"
216
 
#~ msgstr "Botão do meio:"
217
 
 
218
 
#~ msgid ""
219
 
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into "
220
 
#~ "the titlebar or the frame."
221
 
#~ msgstr ""
222
 
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
 
1262
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento dos botões do rato ao "
223
1263
#~ "carregar na barra de título ou no contorno."
224
1264
 
225
 
#~ msgid "Active"
226
 
#~ msgstr "Activa"
227
 
 
228
 
#~ msgid ""
229
 
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
230
 
#~ "frame of an active window."
231
 
#~ msgstr ""
232
 
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na "
233
 
#~ "barra de título ou no contorno duma janela activa."
234
 
 
235
 
#~ msgid "Raise"
236
 
#~ msgstr "Elevar"
237
 
 
238
 
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
239
 
#~ msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
240
 
 
241
 
#~ msgid "Minimize"
242
 
#~ msgstr "Minimizar"
243
 
 
244
 
#~ msgid "Close"
245
 
#~ msgstr "Fechar"
246
 
 
247
 
#~ msgid "Operations Menu"
248
 
#~ msgstr "Menu de Operações"
249
 
 
250
 
#~ msgid "Start Window Tab Drag"
251
 
#~ msgstr "Iniciar o Arrastamento da Página da Janela"
252
 
 
253
 
#~ msgid ""
254
 
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
255
 
#~ "<em>active</em> window."
256
 
#~ msgstr ""
257
 
#~ "Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
258
 
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
259
 
 
260
 
#~ msgid ""
261
 
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
262
 
#~ "<em>active</em> window."
263
 
#~ msgstr ""
264
 
#~ "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
265
 
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
266
 
 
267
 
#~ msgid ""
268
 
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
269
 
#~ "<em>active</em> window."
270
 
#~ msgstr ""
271
 
#~ "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
272
 
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
273
 
 
274
 
#~ msgid ""
275
 
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
276
 
#~ "<em>inactive</em> window."
277
 
#~ msgstr ""
278
 
#~ "Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
279
 
#~ "moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
280
 
 
281
 
#~ msgid ""
282
 
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
283
 
#~ "<em>inactive</em> window."
284
 
#~ msgstr ""
285
 
#~ "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
286
 
#~ "moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
287
 
 
288
 
#~ msgid "Inactive"
289
 
#~ msgstr "Inactiva"
290
 
 
291
 
#~ msgid ""
292
 
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
293
 
#~ "frame of an inactive window."
294
 
#~ msgstr ""
295
 
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato "
296
 
#~ "na barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
297
 
 
298
 
#~ msgid "Activate & Raise"
299
 
#~ msgstr "Activar e Elevar"
300
 
 
301
 
#~ msgid "Activate & Lower"
302
 
#~ msgstr "Activar e Baixar"
303
 
 
304
 
#~ msgid "Activate"
305
 
#~ msgstr "Activar"
306
 
 
307
 
#~ msgid ""
308
 
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
309
 
#~ "<em>inactive</em> window."
310
 
#~ msgstr ""
311
 
#~ "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
312
 
#~ "moldura duma janela <em>inactiva</em>."
313
 
 
314
 
#~ msgid "Maximize Button"
315
 
#~ msgstr "Botão de Maximizar"
 
1265
#~ msgid ""
 
1266
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1267
#~ "<em>inactive</em> window."
 
1268
#~ msgstr ""
 
1269
#~ "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
 
1270
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
 
1271
 
 
1272
#~ msgid ""
 
1273
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
 
1274
#~ "<em>inactive</em> window."
 
1275
#~ msgstr ""
 
1276
#~ "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
 
1277
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
316
1278
 
317
1279
#~ msgid ""
318
1280
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
319
1281
#~ msgstr ""
320
 
#~ "Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de "
 
1282
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento ao carregar no botão de "
321
1283
#~ "maximização."
322
1284
 
323
 
#~ msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
324
 
#~ msgstr ""
325
 
#~ "Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização."
326
 
 
327
 
#~ msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
328
 
#~ msgstr ""
329
 
#~ "Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização."
330
 
 
331
 
#~ msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
332
 
#~ msgstr ""
333
 
#~ "Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização."
334
 
 
335
 
#~ msgid "Inactive Inner Window"
336
 
#~ msgstr "Janela Interior Inactiva"
337
 
 
338
1285
#~ msgid ""
339
1286
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
340
1287
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
341
1288
#~ msgstr ""
342
 
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato "
343
 
#~ "na barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva "
344
 
#~ "('interior' significa: nem barra de título, nem contorno)."
345
 
 
346
 
#~ msgid "Wheel"
347
 
#~ msgstr "Roda"
348
 
 
349
 
#~ msgid ""
350
 
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
351
 
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
352
 
#~ msgstr ""
353
 
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato "
354
 
#~ "ao carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem "
355
 
#~ "barra de título, nem contorno)."
356
 
 
357
 
#~ msgid ""
358
 
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
359
 
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
360
 
#~ msgstr ""
361
 
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
362
 
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
363
 
#~ "de título, nem contorno)."
364
 
 
365
 
#~ msgid ""
366
 
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
367
 
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
368
 
#~ msgstr ""
369
 
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
370
 
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
371
 
#~ "de título, nem contorno)."
372
 
 
373
 
#~ msgid ""
374
 
#~ "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive "
375
 
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
376
 
#~ msgstr ""
377
 
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento ao deslocar-se para uma "
378
 
#~ "janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de título, nem "
379
 
#~ "contorno)."
380
 
 
381
 
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
382
 
#~ msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
383
 
 
384
 
#~ msgid "Activate & Pass Click"
385
 
#~ msgstr "Activar e Passar o Evento"
386
 
 
387
 
#~ msgid "Scroll"
388
 
#~ msgstr "Deslocamento"
389
 
 
390
 
#~ msgid "Activate & Scroll"
391
 
#~ msgstr "Activar & Deslocar"
392
 
 
393
 
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
394
 
#~ msgstr "Activar, Elevar & Deslocar"
395
 
 
396
 
#~ msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
397
 
#~ msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior"
 
1289
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento dos botões do rato ao "
 
1290
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
 
1291
#~ "de título, nem contorno)."
398
1292
 
399
1293
#~ msgid ""
400
1294
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
401
1295
#~ "window while pressing a modifier key."
402
1296
#~ msgstr ""
403
1297
#~ "Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer "
404
 
#~ "sítio de uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora."
405
 
 
406
 
#~ msgid "Meta"
407
 
#~ msgstr "Meta"
408
 
 
409
 
#~ msgid "Alt"
410
 
#~ msgstr "Alt"
411
 
 
412
 
#~ msgid ""
413
 
#~ "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
414
 
#~ "perform the following actions."
415
 
#~ msgstr ""
416
 
#~ "Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar "
417
 
#~ "as seguintes acções."
418
 
 
419
 
#~ msgid "Modifier key:"
420
 
#~ msgstr "Tecla modificadora:"
421
 
 
422
 
#~ msgid "Move"
423
 
#~ msgstr "Mover"
424
 
 
425
 
#~ msgid "Activate, Raise and Move"
426
 
#~ msgstr "Activar, Elevar e Mover"
427
 
 
428
 
#~ msgid "Resize"
429
 
#~ msgstr "Dimensionar"
430
 
 
431
 
#~ msgid "Decrease Opacity"
432
 
#~ msgstr "Reduzir a Opacidade"
433
 
 
434
 
#~ msgid "Increase Opacity"
435
 
#~ msgstr "Aumentar a Opacidade"
436
 
 
437
 
#~ msgid ""
438
 
#~ "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
439
 
#~ "in a window while pressing the modifier key."
440
 
#~ msgstr ""
441
 
#~ "Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato "
442
 
#~ "sobre uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
443
 
 
444
 
#~ msgid "Mouse wheel:"
445
 
#~ msgstr "Roda do rato:"
446
 
 
447
 
#~ msgid "Click to Focus"
448
 
#~ msgstr "Carregar para Obter o Foco"
449
 
 
450
 
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
451
 
#~ msgstr "O Foco Segue o Rato"
452
 
 
453
 
#~ msgid "Focus Under Mouse"
454
 
#~ msgstr "Foco Debaixo do Rato"
455
 
 
456
 
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
457
 
#~ msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
458
 
 
459
 
#~ msgid "&Policy:"
460
 
#~ msgstr "&Política:"
461
 
 
462
 
#~ msgid ""
463
 
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
464
 
#~ "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
465
 
#~ "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
466
 
#~ "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
467
 
#~ "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
468
 
#~ "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
469
 
#~ "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
470
 
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
471
 
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
472
 
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
473
 
#~ "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
474
 
#~ "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
475
 
#~ "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
476
 
#~ "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
477
 
#~ "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
478
 
#~ msgstr ""
479
 
#~ "A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a "
480
 
#~ "janela activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
481
 
#~ "<ul><li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se "
482
 
#~ "carregar nela. É o comportamento a que está habituado noutros sistemas "
483
 
#~ "operativos.</li> <li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato "
484
 
#~ "activamente sobre uma janela normal activa-a. Muito prático se usa "
485
 
#~ "bastante o rato.</li><li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que "
486
 
#~ "estiver debaixo do cursor do rato fica activa. O invariante é: nenhuma "
487
 
#~ "janela pode estar em primeiro plano (foco) se não estiver debaixo do "
488
 
#~ "cursor do rato. </li><li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este "
489
 
#~ "ainda é pior que o 'Foco debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor "
490
 
#~ "do rato está em primeiro plano. Se o cursor não apontar para nada, nada "
491
 
#~ "adquire primeiro plano. </li></ul> De notar que o 'foco debaixo do rato' "
492
 
#~ "e o 'foco estritamente debaixo do rato' evitam que certas funcionalidades "
493
 
#~ "como a circulação de janelas com o Alt+Tab com o modo do KDE se comportem "
494
 
#~ "correctamente."
495
 
 
496
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
497
 
#~ msgid "None"
498
 
#~ msgstr "Nenhum"
499
 
 
500
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
501
 
#~ msgid "Low"
502
 
#~ msgstr "Baixo"
503
 
 
504
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
505
 
#~ msgid "Medium"
506
 
#~ msgstr "Médio"
507
 
 
508
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
509
 
#~ msgid "High"
510
 
#~ msgstr "Alto"
511
 
 
512
 
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
513
 
#~ msgid "Extreme"
514
 
#~ msgstr "Extremo"
515
 
 
516
 
#~ msgid ""
517
 
#~ "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
518
 
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
519
 
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
520
 
#~ "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
521
 
#~ "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
522
 
#~ "enabled; when some window does not have support for the underlying "
523
 
#~ "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
524
 
#~ "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
525
 
#~ "results than the medium level, depending on the applications.</"
526
 
#~ "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
527
 
#~ "windows get activated only if no window is currently active or if they "
528
 
#~ "belong to the currently active application. This setting is probably not "
529
 
#~ "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
530
 
#~ "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
531
 
#~ "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
532
 
#~ "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
533
 
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
534
 
#~ msgstr ""
535
 
#~ "<p>Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco "
536
 
#~ "(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas "
537
 
#~ "janelas.<ul><li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a "
538
 
#~ "prevenção está desligada e as janelas novas são sempre activadas.</"
539
 
#~ "li><li><em>Baixo:</em> A prevenção está activa; quando alguma janela não "
540
 
#~ "tiver suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue "
541
 
#~ "decidir convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será "
542
 
#~ "activada. Esta opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do "
543
 
#~ "que o nível normal, dependendo das aplicações.</li><li><em>Normal:</em> A "
544
 
#~ "prevenção está activa; a opção por omissão.</li><li><em>Médio:</em>A "
545
 
#~ "prevenção fica activada.</li><li><em>Alto:</em> As janelas novas só são "
546
 
#~ "activadas se não existir nenhuma janela activa de momento ou se estas "
547
 
#~ "pertencerem à janela activa actualmente. Esta opção não será propriamente "
548
 
#~ "útil se estiver a usar uma política de foco pelo rato.</"
549
 
#~ "li><li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm de ser activadas "
550
 
#~ "explicitamente pelo utilizador.</li></ul></p><p>As janelas que evitem "
551
 
#~ "roubar o foco são marcadas como janelas de atenção especial, o que "
552
 
#~ "significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas ficarão "
553
 
#~ "realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de "
554
 
#~ "Notificações.</p>"
555
 
 
556
 
#~ msgid "Focus stealing prevention level:"
557
 
#~ msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:"
558
 
 
559
 
#~ msgid " ms"
560
 
#~ msgstr " ms"
561
 
 
562
 
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
563
 
#~ msgstr "Eleva&r com o seguinte atraso:"
564
 
 
565
 
#~ msgid "Delay focus by:"
566
 
#~ msgstr "Atrasar o primeiro plano em:"
567
 
 
568
 
#~ msgid "C&lick raises active window"
569
 
#~ msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
570
 
 
571
 
#~ msgid ""
572
 
#~ "When this option is enabled, a window in the background will "
573
 
#~ "automatically come to the front when the mouse pointer has been over it "
574
 
#~ "for some time."
575
 
#~ msgstr ""
576
 
#~ "Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar "
577
 
#~ "automaticamente para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre "
578
 
#~ "ela durante algum tempo."
579
 
 
580
 
#~ msgid ""
581
 
#~ "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over "
582
 
#~ "will automatically come to the front."
583
 
#~ msgstr ""
584
 
#~ "Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá "
585
 
#~ "passar automaticamente para a frente."
586
 
 
587
 
#~ msgid ""
588
 
#~ "When this option is enabled, the active window will be brought to the "
589
 
#~ "front when you click somewhere into the window contents. To change it for "
590
 
#~ "inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
591
 
#~ msgstr ""
592
 
#~ "Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
593
 
#~ "automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da "
594
 
#~ "janela. Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a "
595
 
#~ "configuração na página de Acções."
596
 
 
597
 
#~ msgid ""
598
 
#~ "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
599
 
#~ "automatically receive focus."
600
 
#~ msgstr ""
601
 
#~ "Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá "
602
 
#~ "receber automaticamente o foco."
603
 
 
604
 
#~ msgid "S&eparate screen focus"
605
 
#~ msgstr "S&eparar o foco de cada ecrã"
606
 
 
607
 
#~ msgid ""
608
 
#~ "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
609
 
#~ "active Xinerama screen"
610
 
#~ msgstr ""
611
 
#~ "Quando esta opção estiver activa, as operações de foco (primeiro plano) "
612
 
#~ "limitam-se apenas ao ecrã de Xinerama activo"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
615
 
#~ msgstr "O ecrã &activo segue o rato"
616
 
 
617
 
#~ msgid ""
618
 
#~ "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
619
 
#~ "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
620
 
#~ "When disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the "
621
 
#~ "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
622
 
#~ "enabled for other focus policies."
623
 
#~ msgstr ""
624
 
#~ "Quando esta opção estiver activa, o ecrã activo do Xinerama (onde "
625
 
#~ "aparecem, por exemplo, as janelas novas) é o ecrã com o cursor do rato. "
626
 
#~ "Quando estiver desactivada, o ecrã activo do Xinerama é o ecrã com a "
627
 
#~ "janela em primeiro plano. Esta opção está desactivada por omissão para o "
628
 
#~ "'Carregar para foco' e activada para as outras políticas de primeiro "
629
 
#~ "plano."
630
 
 
631
 
#~ msgid "Shading"
632
 
#~ msgstr "Enrolar"
633
 
 
634
 
#~ msgid "&Enable hover"
635
 
#~ msgstr "Activar à passag&em"
636
 
 
637
 
#~ msgid ""
638
 
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
639
 
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
640
 
#~ msgstr ""
641
 
#~ "Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-"
642
 
#~ "se-á automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela "
643
 
#~ "durante algum tempo."
644
 
 
645
 
#~ msgid ""
646
 
#~ "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
647
 
#~ "pointer goes over the shaded window."
648
 
#~ msgstr ""
649
 
#~ "Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se  "
650
 
#~ "desenrole quando o cursor do rato está em cima dela."
651
 
 
652
 
#~ msgid "Dela&y:"
653
 
#~ msgstr "A&traso:"
654
 
 
655
 
#~ msgid "Window Tabbing"
656
 
#~ msgstr "Paginação da Janela"
657
 
 
658
 
#~ msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
659
 
#~ msgstr "Esconder as páginas inactivas da janela na barra de tarefas"
660
 
 
661
 
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
662
 
#~ msgstr ""
663
 
#~ "Quando estiver activo, esconde todas as páginas que não estejam activas "
664
 
#~ "na barra de ferramentas."
665
 
 
666
 
#~ msgid "Automatically group similar windows"
667
 
#~ msgstr "Agrupar automaticamente as janelas semelhantes"
668
 
 
669
 
#~ msgid ""
670
 
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
671
 
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
672
 
#~ msgstr ""
673
 
#~ "Quando a opção estiver activa, tentará detectar automaticamente quando é "
674
 
#~ "que uma janela nova é aberta e está relacionada com outra existente, de "
675
 
#~ "modo a colocá-la sob o mesmo grupo de janelas."
676
 
 
677
 
#~ msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
678
 
#~ msgstr "Mudar automaticamente para as janelas agrupadas automaticamente"
679
 
 
680
 
#~ msgid ""
681
 
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
682
 
#~ "automatically added to the current group."
683
 
#~ msgstr ""
684
 
#~ "Quando estiver activa, muda imediatamente para as páginas novas das "
685
 
#~ "janelas que foram adicionadas automaticamente ao grupo actual."
686
 
 
687
 
#~ msgid "Smart"
688
 
#~ msgstr "Inteligente"
689
 
 
690
 
#~ msgid "Maximizing"
691
 
#~ msgstr "Tamanho máximo"
692
 
 
693
 
#~ msgid "Cascade"
694
 
#~ msgstr "Cascata"
695
 
 
696
 
#~ msgid "Random"
697
 
#~ msgstr "Aleatória"
698
 
 
699
 
#~ msgid "Centered"
700
 
#~ msgstr "Centrado"
701
 
 
702
 
#~ msgid "Zero-Cornered"
703
 
#~ msgstr "Sem Cantos"
704
 
 
705
 
#~ msgid "Under Mouse"
706
 
#~ msgstr "Sob o Rato"
707
 
 
708
 
#~ msgid ""
709
 
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
710
 
#~ "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
711
 
#~ "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
712
 
#~ "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
713
 
#~ "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
714
 
#~ "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
715
 
#~ "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
716
 
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
717
 
#~ "li> <li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</"
718
 
#~ "li></ul>"
719
 
#~ msgstr ""
720
 
#~ "A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada "
721
 
#~ "no ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: "
722
 
#~ "<ul><li><em>Inteligente</em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de "
723
 
#~ "janelas</li> <li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as "
724
 
#~ "janelas para ocupar o ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma "
725
 
#~ "selectiva a colocação de algumas janelas com as opções específicas de "
726
 
#~ "cada janela.</li> <li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</"
727
 
#~ "li> <li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> "
728
 
#~ "<li><em>Centrada</em> irá centrar a janela</li> <li><em>No Canto</em> irá "
729
 
#~ "colocar a janela no canto superior esquerdo</li><li><em>Sob o Rato</em> "
730
 
#~ "irá colocar a janela na posição actual do cursor</li> </ul>"
731
 
 
732
 
#~ msgid "&Placement:"
733
 
#~ msgstr "&Posicionamento:"
734
 
 
735
 
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
736
 
#~ msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
737
 
 
738
 
#~ msgid ""
739
 
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
740
 
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
741
 
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
742
 
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
743
 
#~ msgstr ""
744
 
#~ "Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
745
 
#~ "separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
746
 
#~ "quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de "
747
 
#~ "marcas as janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
748
 
 
749
 
#~ msgid "Windows"
750
 
#~ msgstr "Janelas"
751
 
 
752
 
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
753
 
#~ msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
754
 
 
755
 
#~ msgid ""
756
 
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
757
 
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
758
 
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
759
 
#~ msgstr ""
760
 
#~ "Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada "
761
 
#~ "enquanto é movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao "
762
 
#~ "canto superior esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho."
763
 
 
764
 
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
765
 
#~ msgstr "Mostrar o contorno nas janelas &maximizadas"
766
 
 
767
 
#~ msgid ""
768
 
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
769
 
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
770
 
#~ msgstr ""
771
 
#~ "Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e "
772
 
#~ "permite que as mova ou lhes mude o tamanho"
773
 
 
774
 
#~ msgid "Snap Zones"
775
 
#~ msgstr "Zonas de Atracção"
 
1298
#~ "ponto de uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
776
1299
 
777
1300
#~ msgctxt "no border snap zone"
778
1301
#~ msgid "none"
779
1302
#~ msgstr "nenhuma"
780
1303
 
781
 
#~ msgid ""
782
 
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
783
 
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
784
 
#~ "near it."
785
 
#~ msgstr ""
786
 
#~ "Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a "
787
 
#~ "'força' do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um "
788
 
#~ "extremo quando movidas para perto dele."
789
 
 
790
 
#~ msgid "&Border snap zone:"
791
 
#~ msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
792
 
 
793
1304
#~ msgctxt "no window snap zone"
794
1305
#~ msgid "none"
795
1306
#~ msgstr "nenhuma"
796
1307
 
797
 
#~ msgid ""
798
 
#~ "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
799
 
#~ "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
800
 
#~ "moved near another window."
801
 
#~ msgstr ""
802
 
#~ "Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do "
803
 
#~ "campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são "
804
 
#~ "movidas para perto delas."
805
 
 
806
 
#~ msgid "&Window snap zone:"
807
 
#~ msgstr "Zona de atracção da &janela:"
808
 
 
809
1308
#~ msgctxt "no center snap zone"
810
1309
#~ msgid "none"
811
1310
#~ msgstr "nenhuma"
812
1311
 
813
 
#~ msgid ""
814
 
#~ "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' "
815
 
#~ "of the magnetic field which will make windows snap to the center of the "
816
 
#~ "screen when moved near it."
817
 
#~ msgstr ""
818
 
#~ "Aqui pode definir a zona de atracção do centro do ecrã, i.e., a 'força' "
819
 
#~ "do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' ao centro do "
820
 
#~ "ecrã quando movidas para perto dele."
821
 
 
822
 
#~ msgid "&Center snap zone:"
823
 
#~ msgstr "Zona de atracção do &centro:"
824
 
 
825
 
#~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
826
 
#~ msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
827
 
 
828
 
#~ msgid ""
829
 
#~ "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
830
 
#~ "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near "
831
 
#~ "another window or border."
832
 
#~ msgstr ""
833
 
#~ "Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou "
834
 
#~ "seja, elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para "
835
 
#~ "perto de outra."
836
 
 
837
 
#~ msgid " pixel"
838
 
#~ msgid_plural " pixels"
839
 
#~ msgstr[0] " ponto"
840
 
#~ msgstr[1] " pontos"
841
 
 
842
1312
#~ msgid "Tiling"
843
1313
#~ msgstr "Mosaico"
844
1314