30
31
msgid "Your emails"
31
32
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
37
msgstr "R&oda do rato:"
39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll2)
40
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_4)
41
#: actions.ui:51 mouse.ui:358
43
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
44
"titlebar or the frame."
46
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
47
"carregar na barra de título ou no contorno."
49
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
50
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
51
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
52
#: actions.ui:55 actions.ui:157 actions.ui:320
56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
57
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
59
#: actions.ui:60 actions.ui:162 actions.ui:325
60
msgid "Activate, Raise & Move"
61
msgstr "Activar, Elevar & Mover"
63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
64
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
65
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
67
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
69
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
70
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
72
#: actions.ui:65 actions.ui:167 actions.ui:330 mouse.ui:247 mouse.ui:320
73
#: mouse.ui:391 mouse.ui:464 mouse.ui:535 mouse.ui:608
74
msgid "Toggle Raise & Lower"
75
msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
77
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
79
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
80
#: actions.ui:70 actions.ui:172 actions.ui:335
84
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
85
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
86
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
87
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
89
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
90
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
91
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
92
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
93
#: actions.ui:75 actions.ui:177 actions.ui:340 mouse.ui:237 mouse.ui:310
94
#: mouse.ui:381 mouse.ui:454 mouse.ui:525 mouse.ui:598
98
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
99
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
101
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
102
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
104
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
107
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
109
#: actions.ui:80 actions.ui:182 actions.ui:345 mouse.ui:80 mouse.ui:242
110
#: mouse.ui:315 mouse.ui:386 mouse.ui:459 mouse.ui:530 mouse.ui:603
114
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
115
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
117
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
119
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
121
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
123
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
124
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
125
#: actions.ui:85 actions.ui:187 actions.ui:350 mouse.ui:70 mouse.ui:252
126
#: mouse.ui:325 mouse.ui:396 mouse.ui:469 mouse.ui:540 mouse.ui:613
130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
131
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
133
#: actions.ui:90 actions.ui:192 actions.ui:355
134
msgid "Decrease Opacity"
135
msgstr "Reduzir a Opacidade"
137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
140
#: actions.ui:95 actions.ui:197 actions.ui:360
141
msgid "Increase Opacity"
142
msgstr "Aumentar a Opacidade"
144
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll2)
146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll3)
147
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAll1)
148
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
149
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
152
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
153
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
154
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
157
#: actions.ui:100 actions.ui:202 actions.ui:365 actions.ui:418 mouse.ui:95
158
#: mouse.ui:161 mouse.ui:277 mouse.ui:350 mouse.ui:421 mouse.ui:494
159
#: mouse.ui:565 mouse.ui:638
163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
165
msgid "Ri&ght button:"
166
msgstr "Botão di&reito:"
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
175
msgid "Middle b&utton:"
176
msgstr "Botão do &meio:"
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll3)
179
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
180
#: actions.ui:153 mouse.ui:502
182
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
183
"titlebar or the frame."
185
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
186
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
187
"título, nem contorno)."
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
191
msgid "&Left button:"
192
msgstr "Botão &esquerdo:"
194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
196
msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
197
msgstr "Janela Interior, Barra de Título & Moldura"
199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin2)
202
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
203
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
205
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
206
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
207
"título, nem contorno)."
209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
210
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
212
#: actions.ui:246 actions.ui:449 actions.ui:482
213
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
214
msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
216
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
218
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
219
#: actions.ui:251 actions.ui:454 actions.ui:487
220
msgid "Activate & Pass Click"
221
msgstr "Activar e Passar o Evento"
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
227
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
228
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
229
#: actions.ui:256 actions.ui:459 actions.ui:492 mouse.ui:305 mouse.ui:449
234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin2)
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin1)
236
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWin3)
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
240
#: actions.ui:261 actions.ui:464 actions.ui:497 mouse.ui:295 mouse.ui:439
242
msgid "Activate & Raise"
243
msgstr "Activar e Elevar"
245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
247
msgid "&Right button:"
248
msgstr "Botão di&reito:"
250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWinWheel)
253
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
254
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
256
"Nesta linha pode personalizar o comportamento ao deslocar-se para uma janela "
257
"interior inactiva ('interior' significa: nem barra de título, nem contorno)."
259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
262
msgstr "Deslocamento"
264
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
266
msgid "Activate & Scroll"
267
msgstr "Activar & Deslocar"
269
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coWinWheel)
271
msgid "Activate, Raise & Scroll"
272
msgstr "Activar, Elevar & Deslocar"
274
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAll1)
275
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
276
#: actions.ui:316 mouse.ui:214
278
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
279
"titlebar or the frame."
281
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
282
"carregar na barra de título ou no contorno."
284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllW)
287
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
288
"a window while pressing the modifier key."
290
"Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato "
291
"sobre uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
293
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
294
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
295
#: actions.ui:383 mouse.ui:126
297
msgstr "Elevar/Baixar"
299
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
300
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
301
#: actions.ui:388 mouse.ui:131
302
msgid "Shade/Unshade"
303
msgstr "Enrolar/Desenrolar"
305
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
306
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
307
#: actions.ui:393 mouse.ui:136
308
msgid "Maximize/Restore"
309
msgstr "Maximizar/Restaurar"
311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
312
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
313
#: actions.ui:398 mouse.ui:141
314
msgid "Keep Above/Below"
315
msgstr "Manter Acima/Abaixo"
317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
318
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
319
#: actions.ui:403 mouse.ui:146
320
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
321
msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
323
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
325
#: actions.ui:408 mouse.ui:151
326
msgid "Change Opacity"
327
msgstr "Mudar a Opacidade"
329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllW)
330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct4)
331
#: actions.ui:413 mouse.ui:156
332
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
333
msgstr "Mudar para a Página da Janela à Esquerda/Direita"
335
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin1)
338
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
339
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
341
"Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato ao "
342
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
343
"título, nem contorno)."
345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coWin3)
348
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
349
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
351
"Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
352
"carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de "
353
"título, nem contorno)."
355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
357
msgid "M&iddle button:"
358
msgstr "Botão do &meio:"
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
362
msgid "Inactive Inner Window"
363
msgstr "Janela Interior Inactiva"
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
368
msgstr "&Botão esquerdo"
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
372
msgid "Modifier &key:"
373
msgstr "&Tecla modificadora:"
375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coAllKey)
378
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
379
"perform the following actions."
381
"Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar as "
384
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
389
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coAllKey)
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
399
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, wtBox)
401
msgid "Window Tabbing"
402
msgstr "Paginação da Janela"
404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
406
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
408
"Quando estiver activo, esconde todas as páginas que não estejam activas na "
409
"barra de ferramentas."
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inactiveTabsSkipTaskbar)
413
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
414
msgstr "Esconder as páginas inactivas da janela na barra de tarefas"
416
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
419
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
420
"related to an existing one and place them in the same window group."
422
"Quando a opção estiver activa, tentará detectar automaticamente quando é que "
423
"uma janela nova é aberta e está relacionada com outra existente, de modo a "
424
"colocá-la sob o mesmo grupo de janelas."
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupSimilarWindows)
428
msgid "Automatically group similar windows"
429
msgstr "Agrupar automaticamente as janelas semelhantes"
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
434
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
435
"automatically added to the current group."
437
"Quando estiver activa, muda imediatamente para as páginas novas das janelas "
438
"que foram adicionadas automaticamente ao grupo actual."
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autogroupInForeground)
442
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
443
msgstr "Mudar automaticamente para as janelas agrupadas automaticamente"
445
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
448
msgstr "&Posicionamento:"
450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
453
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
456
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
457
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
458
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
459
"using the window-specific settings.</li>\n"
460
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
461
"<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
462
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
463
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
465
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
468
"A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada no "
469
"ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: <ul><li><em>Inteligente</"
470
"em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de janelas</li> "
471
"<li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as janelas para "
472
"ocupar o ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma selectiva a "
473
"colocação de algumas janelas com as opções específicas de cada janela.</li> "
474
"<li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</li> "
475
"<li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> <li><em>Centrada</"
476
"em> irá centrar a janela</li> <li><em>No Canto</em> irá colocar a janela no "
477
"canto superior esquerdo</li><li><em>Sob o Rato</em> irá colocar a janela na "
478
"posição actual do cursor</li> </ul>"
480
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
485
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
488
msgstr "Tamanho máximo"
490
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
495
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
500
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
505
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
507
msgid "Zero-Cornered"
510
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
515
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, shBox)
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
525
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
528
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
529
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
531
"Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-se-"
532
"á automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela durante "
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
537
msgid "&Enable hover"
538
msgstr "Activar à passag&em"
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, shadeHover)
543
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
544
"pointer goes over the shaded window."
546
"Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se "
547
"desenrole quando o cursor do rato está em cima dela."
549
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, shadeHover)
550
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, autoRaise)
551
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, delayFocus)
552
#: advanced.ui:230 focus.ui:173 focus.ui:214
556
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
558
msgid "Special Windows"
559
msgstr "Janelas Especiais"
561
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
564
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
565
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
566
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
567
"with the proper window type for this feature to work."
569
"Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
570
"separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
571
"quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de marcas "
572
"as janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideUtilityWindowsForInactive)
576
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
577
msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
584
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusCombo)
587
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
588
"can work in. <ul>\n"
589
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
590
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
591
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
592
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
593
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are "
594
"using the mouse a lot.</li>\n"
595
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
596
"mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that "
597
"was under the mouse has focus. New windows will not automatically receive "
599
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
600
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
602
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
603
"certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE "
604
"mode from working properly."
606
"A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a "
607
"janela activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
608
"<ul><li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se "
609
"carregar nela. É o comportamento a que está habituado noutros sistemas "
610
"operativos.</li> <li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato "
611
"activamente sobre uma janela normal activa-a. Muito prático se usa bastante "
612
"o rato.</li><li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que estiver debaixo "
613
"do cursor do rato fica activa. O invariante é: nenhuma janela pode estar em "
614
"primeiro plano (foco) se não estiver debaixo do cursor do rato. </"
615
"li><li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este ainda é pior que o "
616
"'Foco debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor do rato está em "
617
"primeiro plano. Se o cursor não apontar para nada, nada adquire primeiro "
618
"plano. </li></ul> De notar que o 'foco debaixo do rato' e o 'foco "
619
"estritamente debaixo do rato' evitam que certas funcionalidades como a "
620
"circulação de janelas com o Alt+Tab com o modo do KDE se comportem "
623
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
625
msgid "Click to Focus"
626
msgstr "Carregar para Obter o Foco"
628
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
630
msgid "Focus Follows Mouse"
631
msgstr "O Foco Segue o Rato"
633
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
635
msgid "Focus Under Mouse"
636
msgstr "Foco Debaixo do Rato"
638
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusCombo)
640
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
641
msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
645
msgid "Focus &stealing prevention level:"
646
msgstr "Nível de prevenção de mudança de &foco:"
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
651
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
652
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
653
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
656
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
658
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
659
"support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether "
660
"to activate the window or not, it will be activated. This setting may have "
661
"both worse and better results than the medium level, depending on the "
662
"applications.</li>\n"
663
"<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
664
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
665
"active or if they belong to the currently active application. This setting "
666
"is probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>\n"
667
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</"
670
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
671
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. "
672
"This can be changed in the Notifications control module.</p>"
674
"<p>Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco "
675
"(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas janelas."
676
"<ul><li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a prevenção está "
677
"desligada e as janelas novas são sempre activadas.</li><li><em>Baixo:</em> A "
678
"prevenção está activa; quando alguma janela não tiver suporte para o "
679
"mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue decidir convenientemente "
680
"se deve activar a janela ou não, a mesma será activada. Esta opção tanto "
681
"poderá ter melhores ou piores resultados do que o nível normal, dependendo "
682
"das aplicações.</li><li><em>Normal:</em> A prevenção está activa; a opção "
683
"por omissão.</li><li><em>Médio:</em>A prevenção fica activada.</"
684
"li><li><em>Alto:</em> As janelas novas só são activadas se não existir "
685
"nenhuma janela activa de momento ou se estas pertencerem à janela activa "
686
"actualmente. Esta opção não será propriamente útil se estiver a usar uma "
687
"política de foco pelo rato.</li><li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm "
688
"de ser activadas explicitamente pelo utilizador.</li></ul></p><p>As janelas "
689
"que evitem roubar o foco são marcadas como janelas de atenção especial, o "
690
"que significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas ficarão "
691
"realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de Notificações."
694
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
695
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
700
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
701
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
706
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
707
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
712
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
718
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
719
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, focusStealing)
724
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
727
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
728
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
730
"Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar "
731
"automaticamente para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela "
732
"durante algum tempo."
734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
736
msgid "&Raise, with the following delay:"
737
msgstr "Eleva&r com o seguinte atraso:"
739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, autoRaise)
742
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
743
"automatically come to the front."
745
"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá passar "
746
"automaticamente para a frente."
748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
750
msgid "&Delay focus by:"
751
msgstr "&Atrasar o primeiro plano em:"
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, delayFocus)
756
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
757
"automatically receive focus."
759
"Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá receber "
760
"automaticamente o foco."
762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusNextToMouse)
764
msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse"
766
"&Quando a janela activa desaparece, coloca a janela sob o rato em primeiro "
769
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
772
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
773
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
774
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
776
"Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
777
"automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da "
778
"janela. Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a "
779
"configuração na página de Acções."
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
783
msgid "C&lick raises active window"
784
msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
789
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
792
"Quando esta opção estiver activa, as operações de foco (primeiro plano) "
793
"limitam-se apenas ao ecrã de Xinerama activo"
795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus)
797
msgid "S&eparate screen focus"
798
msgstr "S&eparar o foco de cada ecrã"
800
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
803
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
804
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
805
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
806
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
807
"for other focus policies."
809
"Quando esta opção estiver activa, o ecrã activo do Xinerama (onde aparecem, "
810
"por exemplo, as janelas novas) é o ecrã com o cursor do rato. Quando estiver "
811
"desactivada, o ecrã activo do Xinerama é o ecrã com a janela em primeiro "
812
"plano. Esta opção está desactivada por omissão para o 'Carregar para foco' e "
813
"activada para as outras políticas de primeiro plano."
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeMouseScreen)
817
msgid "Active screen follows &mouse"
818
msgstr "O ecrã &activo segue o rato"
115
902
"janelas. Se usar um gestor de janelas diferente, veja na documentação do "
116
903
"mesmo como configurar o comportamento das janelas.</p>"
905
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
907
#: mouse.cpp:197 mouse.ui:55
120
909
msgstr "Maximizar"
911
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
913
#: mouse.cpp:198 mouse.ui:60
123
914
msgid "Maximize (vertical only)"
124
915
msgstr "Maximizar (só na vertical)"
917
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
918
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
919
#: mouse.cpp:199 mouse.ui:65
127
920
msgid "Maximize (horizontal only)"
128
921
msgstr "Maximizar (só na horizontal)"
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
925
msgid "&Double-click:"
926
msgstr "&Duplo-click:"
928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiDbl)
930
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
931
msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título."
933
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
934
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
935
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
936
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
937
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
938
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
939
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
940
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
941
#: mouse.ui:75 mouse.ui:257 mouse.ui:330 mouse.ui:401 mouse.ui:474
942
#: mouse.ui:545 mouse.ui:618
946
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
947
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
948
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
949
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
950
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
951
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
952
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
953
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
954
#: mouse.ui:85 mouse.ui:262 mouse.ui:335 mouse.ui:406 mouse.ui:479
955
#: mouse.ui:550 mouse.ui:623
959
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
960
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl)
962
msgid "On All Desktops"
963
msgstr "Em Todos os Ecrãs"
965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
968
msgstr "Evento da roda do rato:"
970
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4)
972
msgid "Handle mouse wheel events"
973
msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
975
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6)
978
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
979
"of an active window."
981
"Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na "
982
"barra de título ou no contorno duma janela activa."
984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
989
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7)
992
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
993
"of an inactive window."
995
"Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato na "
996
"barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
998
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
1005
#: mouse.ui:217 mouse.ui:658
1006
msgid "Left button:"
1007
msgstr "Botão esquerdo:"
1009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct1)
1012
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
1015
"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
1016
"moldura de uma janela <em>activa</em>."
1018
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
1019
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1020
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
1021
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1022
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
1023
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1024
#: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555
1026
msgid "Operations Menu"
1027
msgstr "Menu de Operações"
1029
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1)
1030
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1031
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2)
1032
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1033
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3)
1034
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1035
#: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560
1037
msgid "Start Window Tab Drag"
1038
msgstr "Iniciar o Arrastamento da Página da Janela"
1040
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct1)
1041
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct2)
1042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiInAct3)
1043
#: mouse.ui:291 mouse.ui:435 mouse.ui:579
1045
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
1046
"<em>inactive</em> window."
1048
"Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
1049
"moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
1051
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1)
1052
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2)
1053
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3)
1054
#: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588
1055
msgid "Activate & Lower"
1056
msgstr "Activar e Baixar"
1058
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
1060
#: mouse.ui:361 mouse.ui:674
1061
msgid "Middle button:"
1062
msgstr "Botão do meio:"
1064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2)
1067
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
1068
"<em>active</em> window."
1070
"Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
1071
"moldura de uma janela <em>activa</em>."
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1075
#: mouse.ui:505 mouse.ui:690
1076
msgid "Right button:"
1077
msgstr "Botão direito:"
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3)
1082
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
1083
"<em>active</em> window."
1085
"Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
1086
"moldura de uma janela <em>activa</em>."
1088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
1089
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, leftClickMaximizeButton)
1090
#: mouse.ui:655 mouse.ui:709
1091
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
1093
"Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização."
1095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
1096
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, middleClickMaximizeButton)
1097
#: mouse.ui:671 mouse.ui:722
1098
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
1100
"Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização."
1102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
1103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rightClickMaximizeButton)
1104
#: mouse.ui:687 mouse.ui:735
1105
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
1107
"Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização."
1109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
1111
msgid "Titlebar & Frame"
1112
msgstr "Barra de Título & Moldura"
1114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1117
msgstr "Barra de título"
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1121
msgid "Maximize Button"
1122
msgstr "Botão de Maximizar"
1124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
1127
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
1128
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
1129
"corner of the screen is displayed together with its size."
1131
"Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada enquanto "
1132
"é movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao canto superior "
1133
"esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho."
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn)
1137
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
1138
msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
1140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
1143
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
1144
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
1146
"Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e "
1147
"permite que as mova ou lhes mude o tamanho"
1149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moveResizeMaximized)
1151
msgid "Display borders on &maximized windows"
1152
msgstr "Mostrar o contorno nas janelas &maximizadas"
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
1156
msgid "&Border snap zone:"
1157
msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, borderSnap)
1162
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
1163
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
1166
"Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a 'força' "
1167
"do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um extremo quando "
1168
"movidas para perto dele."
1170
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, borderSnap)
1171
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, windowSnap)
1172
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, centerSnap)
1173
#: moving.ui:116 moving.ui:157 moving.ui:198
1177
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, borderSnap)
1179
msgid "no border snap zone"
1180
msgstr "sem zona de atracção do contorno"
1182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
1184
msgid "&Window snap zone:"
1185
msgstr "Zona de atracção da &janela:"
1187
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, windowSnap)
1190
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1191
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1192
"moved near another window."
1194
"Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do campo "
1195
"magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são movidas "
1198
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, windowSnap)
1200
msgid "no window snap zone"
1201
msgstr "sem zona de atracção da janela"
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnapLabel)
1205
msgid "&Center snap zone:"
1206
msgstr "Zona de atracção do ¢ro:"
1208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, centerSnap)
1211
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1212
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1213
"when moved near it."
1215
"Aqui pode definir a zona de atracção do centro do ecrã, i.e., a 'força' do "
1216
"campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' ao centro do ecrã "
1217
"quando movidas para perto dele."
1219
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, centerSnap)
1221
msgid "no center snap zone"
1222
msgstr "sem zona de atracção ao centro"
1224
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
1227
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1228
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1231
"Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou "
1232
"seja, elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para "
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap)
1237
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1238
msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
1240
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1248
msgstr "Zonas de Atracção"
130
1250
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
131
1251
#~ msgid "Minimize"
132
1252
#~ msgstr "Minimizar"
140
1254
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
141
1255
#~ msgid "Close"
142
1256
#~ msgstr "Fechar"
144
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
145
#~ msgid "On All Desktops"
146
#~ msgstr "Em Todos os Ecrãs"
151
#~ msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
152
#~ msgstr "Comportamento ao <em>carregar duas vezes</em> na barra de título."
154
#~ msgid "&Titlebar double-click:"
155
#~ msgstr "Duplo-click na barra de &título:"
157
#~ msgid "Raise/Lower"
158
#~ msgstr "Elevar/Baixar"
160
#~ msgid "Shade/Unshade"
161
#~ msgstr "Enrolar/Desenrolar"
163
#~ msgid "Maximize/Restore"
164
#~ msgstr "Maximizar/Restaurar"
166
#~ msgid "Keep Above/Below"
167
#~ msgstr "Manter Acima/Abaixo"
169
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
170
#~ msgstr "Mover para o Ecrã Anterior/Seguinte"
172
#~ msgid "Change Opacity"
173
#~ msgstr "Mudar a Opacidade"
175
#~ msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
176
#~ msgstr "Mudar para a Página da Janela à Esquerda/Direita"
178
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
179
#~ msgstr "Lidar com os eventos da roda do rato"
181
#~ msgid "Titlebar wheel event:"
182
#~ msgstr "Evento da roda na barra de título:"
184
#~ msgid "Titlebar && Frame"
185
#~ msgstr "Barra de Título e Moldura"
188
1259
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
189
1260
#~ "or the frame of a window."
191
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato "
192
#~ "na barra de título ou no contorno duma janela."
194
#~ msgid "Left button:"
195
#~ msgstr "Botão esquerdo:"
198
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
199
#~ "titlebar or the frame."
201
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato "
202
#~ "ao carregar na barra de título ou no contorno."
204
#~ msgid "Right button:"
205
#~ msgstr "Botão direito:"
208
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
209
#~ "titlebar or the frame."
211
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
212
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
213
#~ "de título, nem contorno)."
215
#~ msgid "Middle button:"
216
#~ msgstr "Botão do meio:"
219
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into "
220
#~ "the titlebar or the frame."
222
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento do botão do meio do rato ao "
1262
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento dos botões do rato ao "
223
1263
#~ "carregar na barra de título ou no contorno."
229
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
230
#~ "frame of an active window."
232
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece ao carregar com o rato na "
233
#~ "barra de título ou no contorno duma janela activa."
238
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
239
#~ msgstr "Alternar entre Elevar e Baixar"
242
#~ msgstr "Minimizar"
247
#~ msgid "Operations Menu"
248
#~ msgstr "Menu de Operações"
250
#~ msgid "Start Window Tab Drag"
251
#~ msgstr "Iniciar o Arrastamento da Página da Janela"
254
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
255
#~ "<em>active</em> window."
257
#~ "Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
258
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
261
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
262
#~ "<em>active</em> window."
264
#~ "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
265
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
268
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
269
#~ "<em>active</em> window."
271
#~ "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
272
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
275
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
276
#~ "<em>inactive</em> window."
278
#~ "Comportamento do <em>botão esquerdo</em> do rato na barra de título ou na "
279
#~ "moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
282
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
283
#~ "<em>inactive</em> window."
285
#~ "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
286
#~ "moldura de uma janela <em>inactiva</em>."
292
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
293
#~ "frame of an inactive window."
295
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato "
296
#~ "na barra de título ou no contorno duma janela inactiva."
298
#~ msgid "Activate & Raise"
299
#~ msgstr "Activar e Elevar"
301
#~ msgid "Activate & Lower"
302
#~ msgstr "Activar e Baixar"
308
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
309
#~ "<em>inactive</em> window."
311
#~ "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
312
#~ "moldura duma janela <em>inactiva</em>."
314
#~ msgid "Maximize Button"
315
#~ msgstr "Botão de Maximizar"
1266
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
1267
#~ "<em>inactive</em> window."
1269
#~ "Comportamento do <em>botão direito</em> do rato na barra de título ou na "
1270
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
1273
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
1274
#~ "<em>inactive</em> window."
1276
#~ "Comportamento do <em>botão do meio</em> do rato na barra de título ou na "
1277
#~ "moldura de uma janela <em>activa</em>."
318
1280
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
320
#~ "Aqui pode configurar o comportamento quando carrega no botão de "
1282
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento ao carregar no botão de "
321
1283
#~ "maximização."
323
#~ msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
325
#~ "Comportamento do <em>botão esquerdo do rato</em> no botão de maximização."
327
#~ msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
329
#~ "Comportamento do <em>botão do meio do rato</em> no botão de maximização."
331
#~ msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
333
#~ "Comportamento do <em>botão direito do rato</em> no botão de maximização."
335
#~ msgid "Inactive Inner Window"
336
#~ msgstr "Janela Interior Inactiva"
339
1286
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
340
1287
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
342
#~ "Nesta coluna pode personalizar o que acontece quando carrega com o rato "
343
#~ "na barra de título ou no contorno duma janela interior inactiva "
344
#~ "('interior' significa: nem barra de título, nem contorno)."
350
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
351
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
353
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do rato "
354
#~ "ao carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem "
355
#~ "barra de título, nem contorno)."
358
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
359
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
361
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento do botão do meio do rato ao "
362
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
363
#~ "de título, nem contorno)."
366
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
367
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
369
#~ "Nesta linha pode configurar o comportamento do botão direito do rato ao "
370
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
371
#~ "de título, nem contorno)."
374
#~ "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive "
375
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
377
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento ao deslocar-se para uma "
378
#~ "janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra de título, nem "
381
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
382
#~ msgstr "Activar, Elevar e Passar o Evento"
384
#~ msgid "Activate & Pass Click"
385
#~ msgstr "Activar e Passar o Evento"
388
#~ msgstr "Deslocamento"
390
#~ msgid "Activate & Scroll"
391
#~ msgstr "Activar & Deslocar"
393
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
394
#~ msgstr "Activar, Elevar & Deslocar"
396
#~ msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
397
#~ msgstr "Moldura, Barra de Título e Janela Interior"
1289
#~ "Nesta linha pode personalizar o comportamento dos botões do rato ao "
1290
#~ "carregar numa janela interior inactiva ('interior' significa: nem barra "
1291
#~ "de título, nem contorno)."
400
1294
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
401
1295
#~ "window while pressing a modifier key."
403
1297
#~ "Aqui pode personalizar o comportamento do KDE ao carregar em qualquer "
404
#~ "sítio de uma janela enquanto carrega numa tecla modificadora."
413
#~ "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
414
#~ "perform the following actions."
416
#~ "Seleccione aqui se o carregar da tecla Meta ou Alt lhe permitirá realizar "
417
#~ "as seguintes acções."
419
#~ msgid "Modifier key:"
420
#~ msgstr "Tecla modificadora:"
425
#~ msgid "Activate, Raise and Move"
426
#~ msgstr "Activar, Elevar e Mover"
429
#~ msgstr "Dimensionar"
431
#~ msgid "Decrease Opacity"
432
#~ msgstr "Reduzir a Opacidade"
434
#~ msgid "Increase Opacity"
435
#~ msgstr "Aumentar a Opacidade"
438
#~ "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
439
#~ "in a window while pressing the modifier key."
441
#~ "Aqui pode personalizar o comportamento do KDE se deslocar a roda do rato "
442
#~ "sobre uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
444
#~ msgid "Mouse wheel:"
445
#~ msgstr "Roda do rato:"
447
#~ msgid "Click to Focus"
448
#~ msgstr "Carregar para Obter o Foco"
450
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
451
#~ msgstr "O Foco Segue o Rato"
453
#~ msgid "Focus Under Mouse"
454
#~ msgstr "Foco Debaixo do Rato"
456
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
457
#~ msgstr "Foco Estritamente Debaixo do Rato"
460
#~ msgstr "&Política:"
463
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
464
#~ "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
465
#~ "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
466
#~ "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
467
#~ "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
468
#~ "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
469
#~ "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
470
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
471
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
472
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
473
#~ "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
474
#~ "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
475
#~ "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
476
#~ "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
477
#~ "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
479
#~ "A política de primeiro plano ou foco ('focus') é usada para determinar a "
480
#~ "janela activa, i.e. a janela onde o utilizador pode estar a trabalhar. "
481
#~ "<ul><li><em>Carregar para obter foco:</em> uma janela fica activa se "
482
#~ "carregar nela. É o comportamento a que está habituado noutros sistemas "
483
#~ "operativos.</li> <li><em>Foco segue o rato:</em> movendo o cursor do rato "
484
#~ "activamente sobre uma janela normal activa-a. Muito prático se usa "
485
#~ "bastante o rato.</li><li><em>Foco debaixo do rato:</em> a janela que "
486
#~ "estiver debaixo do cursor do rato fica activa. O invariante é: nenhuma "
487
#~ "janela pode estar em primeiro plano (foco) se não estiver debaixo do "
488
#~ "cursor do rato. </li><li><em>Foco estritamente debaixo do rato:</em> este "
489
#~ "ainda é pior que o 'Foco debaixo do rato'. Só a janela debaixo do cursor "
490
#~ "do rato está em primeiro plano. Se o cursor não apontar para nada, nada "
491
#~ "adquire primeiro plano. </li></ul> De notar que o 'foco debaixo do rato' "
492
#~ "e o 'foco estritamente debaixo do rato' evitam que certas funcionalidades "
493
#~ "como a circulação de janelas com o Alt+Tab com o modo do KDE se comportem "
496
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
500
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
504
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
508
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
512
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
517
#~ "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
518
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
519
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
520
#~ "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
521
#~ "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
522
#~ "enabled; when some window does not have support for the underlying "
523
#~ "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
524
#~ "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
525
#~ "results than the medium level, depending on the applications.</"
526
#~ "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
527
#~ "windows get activated only if no window is currently active or if they "
528
#~ "belong to the currently active application. This setting is probably not "
529
#~ "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
530
#~ "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
531
#~ "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
532
#~ "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
533
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
535
#~ "<p>Esta opção indica como é que o KWin irá tentar evitar o roubo de foco "
536
#~ "(primeiro-plano) indesejado, devido à activação inesperada de novas "
537
#~ "janelas.<ul><li><em>Nenhum:</em> O comportamento anterior normal - a "
538
#~ "prevenção está desligada e as janelas novas são sempre activadas.</"
539
#~ "li><li><em>Baixo:</em> A prevenção está activa; quando alguma janela não "
540
#~ "tiver suporte para o mecanismo da infra-estrutura e o KWin não consegue "
541
#~ "decidir convenientemente se deve activar a janela ou não, a mesma será "
542
#~ "activada. Esta opção tanto poderá ter melhores ou piores resultados do "
543
#~ "que o nível normal, dependendo das aplicações.</li><li><em>Normal:</em> A "
544
#~ "prevenção está activa; a opção por omissão.</li><li><em>Médio:</em>A "
545
#~ "prevenção fica activada.</li><li><em>Alto:</em> As janelas novas só são "
546
#~ "activadas se não existir nenhuma janela activa de momento ou se estas "
547
#~ "pertencerem à janela activa actualmente. Esta opção não será propriamente "
548
#~ "útil se estiver a usar uma política de foco pelo rato.</"
549
#~ "li><li><em>Extremo:</em> Todas as janelas têm de ser activadas "
550
#~ "explicitamente pelo utilizador.</li></ul></p><p>As janelas que evitem "
551
#~ "roubar o foco são marcadas como janelas de atenção especial, o que "
552
#~ "significa que por omissão o seu item na barra de ferramentas ficarão "
553
#~ "realçadas. Isto poderá ser modificado no módulo de controlo de "
554
#~ "Notificações.</p>"
556
#~ msgid "Focus stealing prevention level:"
557
#~ msgstr "Nível de prevenção de mudança de foco:"
562
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
563
#~ msgstr "Eleva&r com o seguinte atraso:"
565
#~ msgid "Delay focus by:"
566
#~ msgstr "Atrasar o primeiro plano em:"
568
#~ msgid "C&lick raises active window"
569
#~ msgstr "E&levar a janela activa ao carregar"
572
#~ "When this option is enabled, a window in the background will "
573
#~ "automatically come to the front when the mouse pointer has been over it "
576
#~ "Quando esta opção está activa, uma janela no fundo irá passar "
577
#~ "automaticamente para a frente quando o cursor do rato se mantiver sobre "
578
#~ "ela durante algum tempo."
581
#~ "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over "
582
#~ "will automatically come to the front."
584
#~ "Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá "
585
#~ "passar automaticamente para a frente."
588
#~ "When this option is enabled, the active window will be brought to the "
589
#~ "front when you click somewhere into the window contents. To change it for "
590
#~ "inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
592
#~ "Quando esta opção está activada, a janela activa é trazida para a frente "
593
#~ "automaticamente quando carrega em qualquer lado dentro do conteúdo da "
594
#~ "janela. Para mudar para as janelas inactivas, você terá de alterar a "
595
#~ "configuração na página de Acções."
598
#~ "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
599
#~ "automatically receive focus."
601
#~ "Este é o atraso após o qual a janela sobre a qual o cursor está irá "
602
#~ "receber automaticamente o foco."
604
#~ msgid "S&eparate screen focus"
605
#~ msgstr "S&eparar o foco de cada ecrã"
608
#~ "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
609
#~ "active Xinerama screen"
611
#~ "Quando esta opção estiver activa, as operações de foco (primeiro plano) "
612
#~ "limitam-se apenas ao ecrã de Xinerama activo"
614
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
615
#~ msgstr "O ecrã &activo segue o rato"
618
#~ "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
619
#~ "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
620
#~ "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
621
#~ "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
622
#~ "enabled for other focus policies."
624
#~ "Quando esta opção estiver activa, o ecrã activo do Xinerama (onde "
625
#~ "aparecem, por exemplo, as janelas novas) é o ecrã com o cursor do rato. "
626
#~ "Quando estiver desactivada, o ecrã activo do Xinerama é o ecrã com a "
627
#~ "janela em primeiro plano. Esta opção está desactivada por omissão para o "
628
#~ "'Carregar para foco' e activada para as outras políticas de primeiro "
634
#~ msgid "&Enable hover"
635
#~ msgstr "Activar à passag&em"
638
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
639
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
641
#~ "Se o 'Activar à Passagem' estiver activo, uma janela enrolada desenrolar-"
642
#~ "se-á automaticamente quando o cursor do rato se mantiver sobre ela "
643
#~ "durante algum tempo."
646
#~ "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
647
#~ "pointer goes over the shaded window."
649
#~ "Configura o tempo em milisegundos antes que uma janela enrolada se "
650
#~ "desenrole quando o cursor do rato está em cima dela."
655
#~ msgid "Window Tabbing"
656
#~ msgstr "Paginação da Janela"
658
#~ msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
659
#~ msgstr "Esconder as páginas inactivas da janela na barra de tarefas"
661
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
663
#~ "Quando estiver activo, esconde todas as páginas que não estejam activas "
664
#~ "na barra de ferramentas."
666
#~ msgid "Automatically group similar windows"
667
#~ msgstr "Agrupar automaticamente as janelas semelhantes"
670
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
671
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
673
#~ "Quando a opção estiver activa, tentará detectar automaticamente quando é "
674
#~ "que uma janela nova é aberta e está relacionada com outra existente, de "
675
#~ "modo a colocá-la sob o mesmo grupo de janelas."
677
#~ msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
678
#~ msgstr "Mudar automaticamente para as janelas agrupadas automaticamente"
681
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
682
#~ "automatically added to the current group."
684
#~ "Quando estiver activa, muda imediatamente para as páginas novas das "
685
#~ "janelas que foram adicionadas automaticamente ao grupo actual."
688
#~ msgstr "Inteligente"
690
#~ msgid "Maximizing"
691
#~ msgstr "Tamanho máximo"
697
#~ msgstr "Aleatória"
702
#~ msgid "Zero-Cornered"
703
#~ msgstr "Sem Cantos"
705
#~ msgid "Under Mouse"
706
#~ msgstr "Sob o Rato"
709
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
710
#~ "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
711
#~ "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
712
#~ "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
713
#~ "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
714
#~ "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
715
#~ "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
716
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
717
#~ "li> <li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</"
720
#~ "A política de posicionamento determina onde uma nova janela será colocada "
721
#~ "no ecrã. Por agora, existem três políticas diferentes: "
722
#~ "<ul><li><em>Inteligente</em> tentará atingir um mínimo de sobreposição de "
723
#~ "janelas</li> <li><em>Tamanho Máximo</em> irá tentar maximizar todas as "
724
#~ "janelas para ocupar o ecrã inteiro. Poderá ser útil para afectar de forma "
725
#~ "selectiva a colocação de algumas janelas com as opções específicas de "
726
#~ "cada janela.</li> <li><em>Cascata</em> irá colocar as janelas em cascata</"
727
#~ "li> <li><em>Aleatória</em> irá usar uma posição aleatória</li> "
728
#~ "<li><em>Centrada</em> irá centrar a janela</li> <li><em>No Canto</em> irá "
729
#~ "colocar a janela no canto superior esquerdo</li><li><em>Sob o Rato</em> "
730
#~ "irá colocar a janela na posição actual do cursor</li> </ul>"
732
#~ msgid "&Placement:"
733
#~ msgstr "&Posicionamento:"
735
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
736
#~ msgstr "Esconder as janelas utilitárias para as aplicações inactivas"
739
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
740
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
741
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
742
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
744
#~ "Se estiver activo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus "
745
#~ "separados...) das aplicações inactivas ficarão escondidas e só aparecerão "
746
#~ "quando a aplicação ficar activa. Lembre-se que as aplicações terão de "
747
#~ "marcas as janelas com o tipo adequado para esta funcionalidade resultar."
752
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
753
#~ msgstr "Mostrar a &geometria da janela ao mover ou redimensionar"
756
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
757
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
758
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
760
#~ "Active esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada "
761
#~ "enquanto é movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao "
762
#~ "canto superior esquerdo do ecrã é mostrada em conjunto com o seu tamanho."
764
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
765
#~ msgstr "Mostrar o contorno nas janelas &maximizadas"
768
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
769
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
771
#~ "Quando activa, esta opção activa o contorno das janelas maximizadas e "
772
#~ "permite que as mova ou lhes mude o tamanho"
774
#~ msgid "Snap Zones"
775
#~ msgstr "Zonas de Atracção"
1298
#~ "ponto de uma janela, enquanto carrega numa tecla modificadora."
777
1300
#~ msgctxt "no border snap zone"
779
1302
#~ msgstr "nenhuma"
782
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
783
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
786
#~ "Aqui pode definir a zona de atracção dos extremos do ecrã, i.e., a "
787
#~ "'força' do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a um "
788
#~ "extremo quando movidas para perto dele."
790
#~ msgid "&Border snap zone:"
791
#~ msgstr "Zona de atracção do e&xtremo:"
793
1304
#~ msgctxt "no window snap zone"
795
1306
#~ msgstr "nenhuma"
798
#~ "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
799
#~ "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
800
#~ "moved near another window."
802
#~ "Aqui pode definir a zona de atracção das janelas, i.e., a 'força' do "
803
#~ "campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' a outras quando são "
804
#~ "movidas para perto delas."
806
#~ msgid "&Window snap zone:"
807
#~ msgstr "Zona de atracção da &janela:"
809
1308
#~ msgctxt "no center snap zone"
811
1310
#~ msgstr "nenhuma"
814
#~ "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' "
815
#~ "of the magnetic field which will make windows snap to the center of the "
816
#~ "screen when moved near it."
818
#~ "Aqui pode definir a zona de atracção do centro do ecrã, i.e., a 'força' "
819
#~ "do campo magnético que faz com que as janelas se 'colem' ao centro do "
820
#~ "ecrã quando movidas para perto dele."
822
#~ msgid "&Center snap zone:"
823
#~ msgstr "Zona de atracção do ¢ro:"
825
#~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
826
#~ msgstr "Atrair as janelas só quando s&obrepostas"
829
#~ "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
830
#~ "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near "
831
#~ "another window or border."
833
#~ "Aqui pode indicar que as janelas só se atraem se as tentar sobrepor, ou "
834
#~ "seja, elas não se atraem se forem movidas para um extremo do ecrã ou para "
838
#~ msgid_plural " pixels"
839
#~ msgstr[0] " ponto"
840
#~ msgstr[1] " pontos"
842
1312
#~ msgid "Tiling"
843
1313
#~ msgstr "Mosaico"