~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-ta/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ta/LC_MESSAGES/libkpgp.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-03-23 07:22:04 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120323072204-ybg6bng51l1vtdtc
Tags: 1:12.04+20120322
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
3
 
#
4
 
msgid ""
5
 
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
7
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-13 03:18+0000\n"
10
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
11
 
"Language-Team: KDE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-19 12:03+0000\n"
16
 
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
17
 
 
18
 
#: kpgp.cpp:198
19
 
msgid ""
20
 
"Could not find PGP executable.\n"
21
 
"Please check your PATH is set correctly."
22
 
msgstr ""
23
 
"செயல்படுத்தகூடிய பிஜிபி இல்லை.\n"
24
 
"உங்கள் பாதை சரியாக அமைக்கப்பட்டுள்ளதா என்று சரிப்பார்க்கவும்."
25
 
 
26
 
#: kpgp.cpp:217
27
 
msgid "OpenPGP Security Check"
28
 
msgstr "ஓபன்பிஜிபி காப்பு தேர்வு"
29
 
 
30
 
#: kpgp.cpp:228
31
 
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
32
 
msgstr ""
33
 
 
34
 
#: kpgp.cpp:230
35
 
msgid "Out of memory."
36
 
msgstr "நினைவு இல்லை."
37
 
 
38
 
#: kpgp.cpp:303
39
 
msgid ""
40
 
"You just entered an invalid passphrase.\n"
41
 
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:369 kpgp.cpp:402 kpgp.cpp:425 kpgp.cpp:455
45
 
#: kpgp.cpp:640 kpgp.cpp:663
46
 
msgid "PGP Warning"
47
 
msgstr "பிஜிபி எச்சரிக்கை"
48
 
 
49
 
#: kpgp.cpp:306 kpgp.cpp:370
50
 
msgid "&Retry"
51
 
msgstr "&திரும்ப முயற்சி செய்"
52
 
 
53
 
#: kpgp.cpp:362
54
 
msgid ""
55
 
"You entered an invalid passphrase.\n"
56
 
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
57
 
"sending the message?"
58
 
msgstr ""
59
 
 
60
 
#: kpgp.cpp:371 kpgp.cpp:403
61
 
msgid "Send &Unsigned"
62
 
msgstr "&கையொப்பமிடாததை அனுப்பு"
63
 
 
64
 
#: kpgp.cpp:395
65
 
#, kde-format
66
 
msgctxt "%1 = 'signing failed' error message"
67
 
msgid ""
68
 
"%1\n"
69
 
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: kpgp.cpp:417
73
 
#, kde-format
74
 
msgctxt "%1 = 'bad keys' error message"
75
 
msgid ""
76
 
"%1\n"
77
 
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending "
78
 
"the message?"
79
 
msgstr ""
80
 
 
81
 
#: kpgp.cpp:426 kpgp.cpp:664
82
 
msgid "Send &Encrypted"
83
 
msgstr "மறையாக்கப்பட்டதை அனுப்பு"
84
 
 
85
 
#: kpgp.cpp:427 kpgp.cpp:641 kpgp.cpp:665
86
 
msgid "Send &Unencrypted"
87
 
msgstr "மறையாக்கப்படாததை அனுப்பு"
88
 
 
89
 
#: kpgp.cpp:448
90
 
#, kde-format
91
 
msgctxt "%1 = 'missing keys' error message"
92
 
msgid ""
93
 
"%1\n"
94
 
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: kpgp.cpp:456
98
 
msgid "&Send As-Is"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: kpgp.cpp:469
102
 
#, kde-format
103
 
msgid ""
104
 
"The following error occurred:\n"
105
 
"%1"
106
 
msgstr ""
107
 
"பின்வரும் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n"
108
 
"%1"
109
 
 
110
 
#: kpgp.cpp:471
111
 
#, kde-format
112
 
msgid ""
113
 
"This is the error message of %1:\n"
114
 
"%2"
115
 
msgstr ""
116
 
"இது %1ன் பிழை செய்தி: \n"
117
 
"%2"
118
 
 
119
 
#: kpgp.cpp:630
120
 
msgid ""
121
 
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
122
 
"therefore, the message will not be encrypted."
123
 
msgstr ""
124
 
"இந்த செய்தி பெறுபவருக்கான மறையாக்க விசையை நீங்கள் தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; "
125
 
"இதனால் செய்தியை மறையாக்கமுடியாது."
126
 
 
127
 
#: kpgp.cpp:633
128
 
msgid ""
129
 
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
130
 
"message; therefore, the message will not be encrypted."
131
 
msgstr ""
132
 
"இந்த செய்தி பெறுபவர்கள் எவருக்குமே மறையாக்க விசையை நீங்கள் "
133
 
"தேர்ந்தெடுக்கவில்லை; இதனால் செய்தியை மறையாக்கமுடியாது."
134
 
 
135
 
#: kpgp.cpp:653
136
 
msgid ""
137
 
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
138
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
139
 
msgstr ""
140
 
 
141
 
#: kpgp.cpp:656
142
 
msgid ""
143
 
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
144
 
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
145
 
msgstr ""
146
 
 
147
 
#: kpgp.cpp:938
148
 
msgid ""
149
 
"This feature is\n"
150
 
"still missing"
151
 
msgstr ""
152
 
"இந்த தன்மை\n"
153
 
"இன்னும் காணப்படவில்லை"
154
 
 
155
 
#: kpgp.cpp:986 kpgp.cpp:1021 kpgp.cpp:1057
156
 
msgid ""
157
 
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
158
 
msgstr ""
159
 
 
160
 
#: kpgp.cpp:1270 kpgp.cpp:1334 kpgp.cpp:1360 kpgpui.cpp:1533 kpgpui.cpp:1545
161
 
msgid "Encryption Key Selection"
162
 
msgstr "மறையாக்க விசை தேர்வு"
163
 
 
164
 
#: kpgp.cpp:1274
165
 
#, kde-format
166
 
msgctxt ""
167
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
168
 
"plural in the translation"
169
 
msgid ""
170
 
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
171
 
"\n"
172
 
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
173
 
msgstr ""
174
 
 
175
 
#: kpgp.cpp:1338
176
 
#, kde-format
177
 
msgctxt ""
178
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
179
 
"plural in the translation"
180
 
msgid ""
181
 
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
182
 
"\n"
183
 
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
#: kpgp.cpp:1364
187
 
#, kde-format
188
 
msgctxt ""
189
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
190
 
"plural in the translation"
191
 
msgid ""
192
 
"More than one key matches \"%1\".\n"
193
 
"\n"
194
 
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
195
 
msgstr ""
196
 
 
197
 
#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:151
198
 
#, kde-format
199
 
msgid ""
200
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
201
 
"%1;\n"
202
 
"the message is not encrypted."
203
 
msgstr ""
204
 
 
205
 
#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:156
206
 
#, kde-format
207
 
msgid ""
208
 
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
209
 
"%1;\n"
210
 
"these persons will not be able to read the message."
211
 
msgstr ""
212
 
 
213
 
#: kpgpbase2.cpp:170
214
 
#, kde-format
215
 
msgid ""
216
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
217
 
"%1.\n"
218
 
"The message is not encrypted."
219
 
msgstr ""
220
 
 
221
 
#: kpgpbase2.cpp:176
222
 
#, kde-format
223
 
msgid ""
224
 
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
225
 
"%1;\n"
226
 
"these persons will not be able to read the message."
227
 
msgstr ""
228
 
 
229
 
#: kpgpbase2.cpp:197
230
 
msgid "Bad passphrase; could not sign."
231
 
msgstr "தவறான சொற்றொடர்; நுழைய முடியவில்லை."
232
 
 
233
 
#: kpgpbase2.cpp:205
234
 
msgid ""
235
 
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the "
236
 
"key rings."
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: kpgpbase2.cpp:213
240
 
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:60 kpgpbase6.cpp:358
244
 
msgid "error running PGP"
245
 
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
246
 
 
247
 
#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:229 kpgpbase6.cpp:85 kpgpbaseG.cpp:261
248
 
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:240 kpgpbaseG.cpp:282
252
 
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: kpgpbase2.cpp:450
256
 
#, kde-format
257
 
msgid ""
258
 
"The keyring file %1 does not exist.\n"
259
 
"Please check your PGP setup."
260
 
msgstr ""
261
 
 
262
 
#: kpgpbase2.cpp:456
263
 
msgid "Unknown error"
264
 
msgstr "தெரியாத தவறு"
265
 
 
266
 
#: kpgpbase5.cpp:88
267
 
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
268
 
msgstr ""
269
 
 
270
 
#: kpgpbase5.cpp:130
271
 
msgid "The passphrase you entered is invalid."
272
 
msgstr ""
273
 
 
274
 
#: kpgpbase5.cpp:156
275
 
msgid ""
276
 
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No "
277
 
"encryption done."
278
 
msgstr ""
279
 
 
280
 
#: kpgpbase5.cpp:159
281
 
#, kde-format
282
 
msgid ""
283
 
"The following key(s) are not trusted:\n"
284
 
"%1\n"
285
 
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: kpgpbase5.cpp:171
289
 
#, kde-format
290
 
msgid ""
291
 
"Missing encryption key(s) for:\n"
292
 
"%1"
293
 
msgstr ""
294
 
"இதற்கான மறையாக்க விசையை(களை) காணவில்லை:\n"
295
 
"%1"
296
 
 
297
 
#: kpgpbase5.cpp:208
298
 
msgid "Error running PGP"
299
 
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
300
 
 
301
 
#: kpgpbase6.cpp:93
302
 
msgid "You do not have the secret key for this message."
303
 
msgstr "இந்த செய்திக்கான ரகசிய விசை உங்களிடம் இல்லை."
304
 
 
305
 
#: kpgpbase6.cpp:170
306
 
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
307
 
msgstr "??? (கோப்பு ~/.pgp/pubring.pkr  இல்லை)"
308
 
 
309
 
#: kpgpbaseG.cpp:118
310
 
msgid "Unknown error."
311
 
msgstr "தெரியாத பிழை"
312
 
 
313
 
#: kpgpbaseG.cpp:181
314
 
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
315
 
msgstr ""
316
 
 
317
 
#: kpgpbaseG.cpp:188
318
 
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
319
 
msgstr ""
320
 
"உங்கள் ரகசிய விசையை பயன்படுத்தமுடியாத காரணத்தால் உள் நுழையமுடியவில்லை."
321
 
 
322
 
#: kpgpbaseG.cpp:219
323
 
msgid "Error running gpg"
324
 
msgstr "ஜிபிஜியை இயக்கும்போது பிழை"
325
 
 
326
 
#: kpgpbaseG.cpp:289
327
 
msgid "The passphrase dialog was cancelled."
328
 
msgstr ""
329
 
 
330
 
#: kpgpbaseG.cpp:366
331
 
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
332
 
msgstr "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg இல்லை)"
333
 
 
334
 
#: kpgpui.cpp:81
335
 
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
336
 
msgstr "தயவுசெய்து உங்கள் ஓபன்பிஜிபி சொற்றொடரை உள்ளிடவும்:"
337
 
 
338
 
#: kpgpui.cpp:83
339
 
#, kde-format
340
 
msgid ""
341
 
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
342
 
"\"%1\":"
343
 
msgstr ""
344
 
 
345
 
#: kpgpui.cpp:112
346
 
msgid "Warning"
347
 
msgstr ""
348
 
 
349
 
#: kpgpui.cpp:117
350
 
msgid ""
351
 
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
352
 
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: kpgpui.cpp:130
356
 
msgid "Encryption Tool"
357
 
msgstr "மறையாக்க கருவி"
358
 
 
359
 
#: kpgpui.cpp:136
360
 
msgid "Select encryption tool to &use:"
361
 
msgstr "பயன்படுத்த மறையாக்க கருவியை தேர்ந்தெடு:"
362
 
 
363
 
#: kpgpui.cpp:140
364
 
msgid "Autodetect"
365
 
msgstr "தானாகவே கண்டறிதல்"
366
 
 
367
 
#: kpgpui.cpp:141
368
 
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
369
 
msgstr "GnuPG - ஜிஎன்யு தனிப்பட்ட காப்பு"
370
 
 
371
 
#: kpgpui.cpp:142
372
 
msgid "PGP Version 2.x"
373
 
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 2.x"
374
 
 
375
 
#: kpgpui.cpp:143
376
 
msgid "PGP Version 5.x"
377
 
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 5.x"
378
 
 
379
 
#: kpgpui.cpp:144
380
 
msgid "PGP Version 6.x"
381
 
msgstr "பிஜிபி பதிப்பு 6.x"
382
 
 
383
 
#: kpgpui.cpp:145
384
 
msgid "Do not use any encryption tool"
385
 
msgstr "எந்த மறையாக்க கருவியையும் பயன்படுத்தவேண்டாம்"
386
 
 
387
 
#: kpgpui.cpp:154
388
 
msgid "Options"
389
 
msgstr ""
390
 
 
391
 
#: kpgpui.cpp:157
392
 
msgid "&Keep passphrase in memory"
393
 
msgstr ""
394
 
 
395
 
#: kpgpui.cpp:162
396
 
msgid ""
397
 
"<qt><p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will "
398
 
"be remembered by the application as long as the application is running. Thus "
399
 
"you will only have to enter the passphrase once.</p><p>Be aware that this "
400
 
"could be a security risk. If you leave your computer, others can use it to "
401
 
"send signed messages and/or read your encrypted messages. If a core dump "
402
 
"occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, including your "
403
 
"passphrase.</p><p>Note that when using KMail, this setting only applies if "
404
 
"you are not using gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto "
405
 
"plugins.</p></qt>"
406
 
msgstr ""
407
 
 
408
 
#: kpgpui.cpp:175
409
 
msgid "Always encr&ypt to self"
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#: kpgpui.cpp:180
413
 
msgid ""
414
 
"<qt><p>When this option is enabled, the message/file will not only be "
415
 
"encrypted with the receiver's public key, but also with your key. This will "
416
 
"enable you to decrypt the message/file at a later time. This is generally a "
417
 
"good idea.</p></qt>"
418
 
msgstr ""
419
 
 
420
 
#: kpgpui.cpp:189
421
 
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
422
 
msgstr "உள்ளிட்டப் பிறகு &கையொப்பமிடப்பட்ட/மறையாக்கப்பட்ட உரையைக் காட்டு"
423
 
 
424
 
#: kpgpui.cpp:195
425
 
msgid ""
426
 
"<qt><p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown "
427
 
"in a separate window, enabling you to know how it will look before it is "
428
 
"sent. This is a good idea when you are verifying that your encryption system "
429
 
"works.</p></qt>"
430
 
msgstr ""
431
 
 
432
 
#: kpgpui.cpp:201
433
 
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
434
 
msgstr ""
435
 
 
436
 
#: kpgpui.cpp:206
437
 
msgid ""
438
 
"<qt><p>When this option is enabled, the application will always show you a "
439
 
"list of public keys from which you can choose the one it will use for "
440
 
"encryption. If it is off, the application will only show the dialog if it "
441
 
"cannot find the right key or if there are several which could be used. "
442
 
"</p></qt>"
443
 
msgstr ""
444
 
 
445
 
#: kpgpui.cpp:340
446
 
msgid "&Search for:"
447
 
msgstr "&தேடுதலுக்காக:"
448
 
 
449
 
#: kpgpui.cpp:352
450
 
msgid "Key ID"
451
 
msgstr "விசை அடையாள எண்"
452
 
 
453
 
#: kpgpui.cpp:353
454
 
msgid "User ID"
455
 
msgstr "பயனர் அடையாள எண்"
456
 
 
457
 
#: kpgpui.cpp:368
458
 
msgid "Remember choice"
459
 
msgstr "நினைவு தேர்வு"
460
 
 
461
 
#: kpgpui.cpp:371
462
 
msgid ""
463
 
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
464
 
"asked again.</p></qt>"
465
 
msgstr ""
466
 
"<qt><p>இந்த பெட்டி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் உங்கள் விருப்பம் சேகரிக்கப்படும் "
467
 
"நீங்கள் திரும்பவும் கேட்கப்பட மாட்டீர்கள்.</p></qt>"
468
 
 
469
 
#: kpgpui.cpp:407
470
 
msgid "&Reread Keys"
471
 
msgstr "&திரும்ப படிக்கப்பட்ட விசைகள்"
472
 
 
473
 
#: kpgpui.cpp:482
474
 
#, kde-format
475
 
msgid "Fingerprint: %1"
476
 
msgstr "கைரேகை: %1"
477
 
 
478
 
#: kpgpui.cpp:517
479
 
msgid "Revoked"
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: kpgpui.cpp:520
483
 
msgid "Expired"
484
 
msgstr "காலாவதியான"
485
 
 
486
 
#: kpgpui.cpp:523
487
 
msgid "Disabled"
488
 
msgstr "செயலில் இல்லாத"
489
 
 
490
 
#: kpgpui.cpp:526
491
 
msgid "Invalid"
492
 
msgstr "செல்லாத"
493
 
 
494
 
#: kpgpui.cpp:532
495
 
msgid "Undefined trust"
496
 
msgstr "வரையறுக்கப்படாத நம்பகம்"
497
 
 
498
 
#: kpgpui.cpp:535
499
 
msgid "Untrusted"
500
 
msgstr "நம்பகமில்லாத"
501
 
 
502
 
#: kpgpui.cpp:538
503
 
msgid "Marginally trusted"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: kpgpui.cpp:541
507
 
msgid "Fully trusted"
508
 
msgstr "முழுவதும் நம்பப்பட்டது"
509
 
 
510
 
#: kpgpui.cpp:544
511
 
msgid "Ultimately trusted"
512
 
msgstr ""
513
 
 
514
 
#: kpgpui.cpp:548
515
 
msgid "Unknown"
516
 
msgstr "தெரியாத"
517
 
 
518
 
#: kpgpui.cpp:551
519
 
msgid "Secret key available"
520
 
msgstr "ரகசிய விசை உள்ளது"
521
 
 
522
 
#: kpgpui.cpp:554
523
 
msgid "Sign only key"
524
 
msgstr "கையொப்பமிட மட்டும் விசை"
525
 
 
526
 
#: kpgpui.cpp:557
527
 
msgid "Encryption only key"
528
 
msgstr "விசையை மட்டும் மறையாக்கு"
529
 
 
530
 
#: kpgpui.cpp:565
531
 
#, kde-format
532
 
msgctxt "creation date and status of an OpenPGP key"
533
 
msgid "Creation date: %1, Status: %2"
534
 
msgstr ""
535
 
 
536
 
#: kpgpui.cpp:571
537
 
#, kde-format
538
 
msgctxt "creation date, status and remark of an OpenPGP key"
539
 
msgid "Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
540
 
msgstr ""
541
 
 
542
 
#: kpgpui.cpp:1009
543
 
msgid "Checking Keys"
544
 
msgstr "விசைகளை சரிப்பார்க்கிறது"
545
 
 
546
 
#: kpgpui.cpp:1010
547
 
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
548
 
msgstr "விசை 0xMMMMMMMMஐ சரிப்பார்க்கிறது..."
549
 
 
550
 
#: kpgpui.cpp:1021
551
 
#, kde-format
552
 
msgid "Checking key 0x%1..."
553
 
msgstr "விசை 0x%1ஐ சரிப்பார்க்கிறது..."
554
 
 
555
 
#: kpgpui.cpp:1046
556
 
msgid "Recheck Key"
557
 
msgstr "விசையை திரும்ப சரிபார்"
558
 
 
559
 
#: kpgpui.cpp:1179
560
 
msgid "OpenPGP Key Selection"
561
 
msgstr "ஓபன்பிஜிபி விசை தேர்வு"
562
 
 
563
 
#: kpgpui.cpp:1180
564
 
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
565
 
msgstr "பயன்படுத்த ஒரு ஓபன் பிஜிபி விசையை தேர்ந்தெடுக்கவும்."
566
 
 
567
 
#: kpgpui.cpp:1200
568
 
msgid "Clear"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: kpgpui.cpp:1203 kpgpui.cpp:1401 kpgpui.cpp:1458
572
 
msgid "Change..."
573
 
msgstr "மாற்று..."
574
 
 
575
 
#: kpgpui.cpp:1339
576
 
msgid "Encryption Key Approval"
577
 
msgstr "மறையாக்க விசை அனுதியாக்கம்"
578
 
 
579
 
#: kpgpui.cpp:1358
580
 
msgid "The following keys will be used for encryption:"
581
 
msgstr "பின்வரும் விசைகள் மறையாக்கத்திற்கு பயன்படுத்தப்படும்:"
582
 
 
583
 
#: kpgpui.cpp:1381
584
 
msgid "Your keys:"
585
 
msgstr "உங்கள்  விசைகள்."
586
 
 
587
 
#: kpgpui.cpp:1384 kpgpui.cpp:1441
588
 
msgctxt "@info"
589
 
msgid "<placeholder>none</placeholder> means 'no key'"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
#: kpgpui.cpp:1432
593
 
msgid "Recipient:"
594
 
msgstr "பெறுநர்"
595
 
 
596
 
#: kpgpui.cpp:1438
597
 
msgid "Encryption keys:"
598
 
msgstr "மறையாக்கப் விசைகள்"
599
 
 
600
 
#: kpgpui.cpp:1467
601
 
msgid "Encryption preference:"
602
 
msgstr "விருப்பப்பட்ட முகவரியை உபயோகி"
603
 
 
604
 
#: kpgpui.cpp:1469
605
 
msgctxt "@item:inlistbox"
606
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
607
 
msgstr ""
608
 
 
609
 
#: kpgpui.cpp:1470
610
 
msgctxt "@item:inlistbox"
611
 
msgid "Never Encrypt with This Key"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: kpgpui.cpp:1471
615
 
msgctxt "@item:inlistbox"
616
 
msgid "Always Encrypt with This Key"
617
 
msgstr ""
618
 
 
619
 
#: kpgpui.cpp:1472
620
 
msgctxt "@item:inlistbox"
621
 
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
622
 
msgstr ""
623
 
 
624
 
#: kpgpui.cpp:1473
625
 
msgctxt "@item:inlistbox"
626
 
msgid "Always Ask"
627
 
msgstr ""
628
 
 
629
 
#: kpgpui.cpp:1474
630
 
msgctxt "@item:inlistbox"
631
 
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
632
 
msgstr ""
633
 
 
634
 
#: kpgpui.cpp:1537
635
 
msgctxt ""
636
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
637
 
"plural in the translation"
638
 
msgid ""
639
 
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
640
 
msgstr ""
641
 
 
642
 
#: kpgpui.cpp:1549
643
 
#, kde-format
644
 
msgctxt ""
645
 
"if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
646
 
"plural in the translation"
647
 
msgid ""
648
 
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
649
 
"%1"
650
 
msgstr ""
651
 
 
652
 
#: kpgpui.cpp:1626
653
 
msgid "OpenPGP Information"
654
 
msgstr "ஓபன்பிஜிபி தகவல்"
655
 
 
656
 
#: kpgpui.cpp:1637
657
 
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
658
 
msgstr ""