~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-kde-tr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/tr/LC_MESSAGES/khangman.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-31 09:32:18 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120131093218-2c2v34ounqy1tskg
Tags: 1:12.04+20120130
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of khangman.po to Turkish
 
2
# translation of khangman.po to
 
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
4
#
 
5
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
 
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
 
7
# Engin ÇAĞATAY <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
 
8
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005, 2007.
 
9
# Ayşe Genç <ayse@uludag.org.tr>, 2005.
 
10
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
11
# Kunter Kutlu <kunterkutlu@gmail.com>, 2008.
 
12
# Muhammet Kara <muhammet.k@gmail.com>, 2009.
 
13
# Renan Cakirerk, 2010.
 
14
msgid ""
 
15
msgstr ""
 
16
"Project-Id-Version: khangman\n"
 
17
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-10 03:38+0000\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 00:18+0000\n"
 
20
"Last-Translator: Jonathan Riddell <jriddell@ubuntu.com>\n"
 
21
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
22
"MIME-Version: 1.0\n"
 
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
26
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-30 15:22+0000\n"
 
27
"X-Generator: Launchpad (build 14727)\n"
 
28
"Language: tr\n"
 
29
 
 
30
#: data.i18n:2
 
31
msgctxt "NOTE_TO_THE_TRANSLATORS"
 
32
msgid ""
 
33
"The translators have the opportunity to translate the\n"
 
34
"words in the game.\n"
 
35
"See the file README.languages in khangman's source directory\n"
 
36
"for more information on how to do that.\n"
 
37
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
 
38
"the words; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
 
39
msgstr ""
 
40
"Çevirmenlerin oyundaki sözcükleri çevirme fırsatı\n"
 
41
"vardır.\n"
 
42
"Nasıl yapılacağını anlamak ve daha fazla bilgi edinmek için\n"
 
43
"Khangman'ın kaynak dizinindeki README.languages dosyasına bakın.\n"
 
44
"(Sözcükleri çevirdikten sonra bu iletiyi \"TAMAMLANDI\" olarak çevirin;\n"
 
45
"ya da bu iletiyi bir anımsatıcı olarak çevrilmemiş bırakın)"
 
46
 
 
47
#: khangmanview.cpp:73
 
48
msgid "G&uess"
 
49
msgstr "T&ahmin et"
 
50
 
 
51
#: khangmanview.cpp:77
 
52
msgid "&Play again"
 
53
msgstr "Tekrar &oyna"
 
54
 
 
55
#: khangmanview.cpp:321
 
56
msgid "Misses"
 
57
msgstr "Kaçanlar"
 
58
 
 
59
#: khangmanview.cpp:352
 
60
msgid "Hint"
 
61
msgstr "İpucu"
 
62
 
 
63
#: khangmanview.cpp:381
 
64
#, kde-format
 
65
msgid "You lost. The word was \"%1\"."
 
66
msgstr "Kaybettiniz. Sözcük şuydu: \"%1\"."
 
67
 
 
68
#: khangmanview.cpp:381
 
69
msgid "Congratulations! You won!"
 
70
msgstr "Tebrikler! Kazandınız!"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:38 khangmanview.cpp:510
 
73
msgid "KHangMan"
 
74
msgstr "KHangMan"
 
75
 
 
76
#: khangmanview.cpp:510
 
77
msgid "This letter has already been guessed."
 
78
msgstr "Bu harf daha zaten denenmişti."
 
79
 
 
80
#: khangmanview.cpp:592
 
81
#, kde-format
 
82
msgid ""
 
83
"File $KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 not found.\n"
 
84
"Please check your installation."
 
85
msgstr ""
 
86
"$KDEDIR/share/apps/kvtml/%1/%2 dosyası bulunamadı!\n"
 
87
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
 
88
 
 
89
#: khangmanview.cpp:596
 
90
msgid "Error"
 
91
msgstr "Hata"
 
92
 
 
93
#: khangmanview.cpp:725
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "Wins: %1"
 
96
msgstr "Kazanma sayısı: %1"
 
97
 
 
98
#: khangman.cpp:558 khangmanview.cpp:726
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Losses: %1"
 
101
msgstr "Kaybetme sayısı: %1"
 
102
 
 
103
#: main.cpp:34
 
104
msgid "Classical hangman game for KDE"
 
105
msgstr "KDE için adam asmaca oyunu"
 
106
 
 
107
#: main.cpp:40
 
108
msgid "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
 
109
msgstr "(c) 2001-2009, Anne-Marie Mahfouf"
 
110
 
 
111
#: main.cpp:42
 
112
msgid "Primoz Anzur"
 
113
msgstr "Primoz Anzur"
 
114
 
 
115
#: main.cpp:42
 
116
msgid "Previous maintainer"
 
117
msgstr "Önceki yazar"
 
118
 
 
119
#: main.cpp:47
 
120
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
121
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
122
 
 
123
#: main.cpp:47
 
124
msgid "Current maintainer, author"
 
125
msgstr "Şimdiki yürüten, yazar"
 
126
 
 
127
#: main.cpp:49
 
128
msgid "Stefan Böhmann"
 
129
msgstr "Stefan Böhmann"
 
130
 
 
131
#: main.cpp:50 main.cpp:95 main.cpp:97 main.cpp:99
 
132
msgid "Coding help"
 
133
msgstr "Programlama yardımı"
 
134
 
 
135
#: main.cpp:51
 
136
msgid "Stefan Asserhäll"
 
137
msgstr "Stefan Asserhäll"
 
138
 
 
139
#: main.cpp:52
 
140
msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes"
 
141
msgstr ""
 
142
"İsveççe veri dosyaları, kodlama yardımı, transparan resimler ve i18n "
 
143
"düzeltmeleri"
 
144
 
 
145
#: main.cpp:54
 
146
msgid "eXParTaKus"
 
147
msgstr "eXParTaKus"
 
148
 
 
149
#: main.cpp:55
 
150
msgid "Spanish data files"
 
151
msgstr "İspanyolca veri dosyaları"
 
152
 
 
153
#: main.cpp:56
 
154
msgid "Erik Kjær Pedersenn"
 
155
msgstr "Erik Kjær Pedersenn"
 
156
 
 
157
#: main.cpp:57
 
158
msgid "Danish data files"
 
159
msgstr "Danca veri dosyaları"
 
160
 
 
161
#: main.cpp:58
 
162
msgid "Niko Lewman"
 
163
msgstr "Niko Lewman"
 
164
 
 
165
#: main.cpp:59
 
166
msgid "Finnish data files"
 
167
msgstr "Fince veri dosyaları"
 
168
 
 
169
#: main.cpp:60
 
170
msgid "João Sebastião de Oliveira Bueno"
 
171
msgstr "João Sebastião de Oliveira Bueno"
 
172
 
 
173
#: main.cpp:61
 
174
msgid "Brazilian Portuguese data files"
 
175
msgstr "Brezilya Portekizcesi veri dosyaları"
 
176
 
 
177
#: main.cpp:62
 
178
msgid "Antoni Bella"
 
179
msgstr "Antoni Bella"
 
180
 
 
181
#: main.cpp:63
 
182
msgid "Catalan data files"
 
183
msgstr "Katalan veri dosyaları"
 
184
 
 
185
#: main.cpp:64
 
186
msgid "Giovanni Venturi"
 
187
msgstr "Giovanni Venturi"
 
188
 
 
189
#: main.cpp:65
 
190
msgid "Italian data files"
 
191
msgstr "İtalyanca veri dosyaları"
 
192
 
 
193
#: main.cpp:66
 
194
msgid "Rinse"
 
195
msgstr "Rinse"
 
196
 
 
197
#: main.cpp:67
 
198
msgid "Dutch data files"
 
199
msgstr "Danca veri dosyaları"
 
200
 
 
201
#: main.cpp:68
 
202
msgid "Lukáš Tinkl"
 
203
msgstr "Lukáš Tinkl"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:69
 
206
msgid "Czech data files"
 
207
msgstr "Danca veri dosyaları"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:70
 
210
msgid "Tamas Szanto"
 
211
msgstr "Tamas Szanto"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:71
 
214
msgid "Hungarian data files"
 
215
msgstr "Macarca veri dosyaları"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:72
 
218
msgid "Torger Åge Sinnes"
 
219
msgstr "Torger Åge Sinnes"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:73
 
222
msgid "Norwegian (Bokmål) data files"
 
223
msgstr "Norveççe veri dosyaları"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:74
 
226
msgid "Roger Kovacs"
 
227
msgstr "Roger Kovacs"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:75
 
230
msgid "Tajik data files"
 
231
msgstr "Tacikistan veri dosyaları"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:76
 
234
msgid "Chusslove Illich"
 
235
msgstr "Chusslove Illich"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:77
 
238
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files"
 
239
msgstr "Sırpça veri dosyaları"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:78
 
242
msgid "Jure Repinc"
 
243
msgstr "Jure Repinc"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:79
 
246
msgid "Slovenian data files"
 
247
msgstr "Slovence veri dosyaları"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:80
 
250
msgid "Pedro Morais"
 
251
msgstr "Pedro Morais"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:81
 
254
msgid "Portuguese data files"
 
255
msgstr "Portekizce veri dosyaları"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:82
 
258
msgid "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
259
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
 
260
 
 
261
#: main.cpp:83
 
262
msgid "Norwegian (Nynorsk) data files"
 
263
msgstr "Norveççe veri dosyaları"
 
264
 
 
265
#: main.cpp:84
 
266
msgid "Mehmet Özel"
 
267
msgstr "Mehmet Özel"
 
268
 
 
269
#: main.cpp:85
 
270
msgid "Turkish data files"
 
271
msgstr "Türkçe veri dosyaları"
 
272
 
 
273
#: main.cpp:86
 
274
msgid "Черепанов Андрей"
 
275
msgstr "Черепанов Андрей"
 
276
 
 
277
#: main.cpp:87
 
278
msgid "Russian data files"
 
279
msgstr "Rusca veri dosyaları"
 
280
 
 
281
#: main.cpp:88
 
282
msgid "Radostin Radnev"
 
283
msgstr "Radostin Radnev"
 
284
 
 
285
#: main.cpp:89
 
286
msgid "Bulgarian data files"
 
287
msgstr "Bulgarca veri dosyaları"
 
288
 
 
289
#: main.cpp:90
 
290
msgid "Kevin Patrick Scannell"
 
291
msgstr "Kevin Patrick Scannell"
 
292
 
 
293
#: main.cpp:91
 
294
msgid "Irish (Gaelic) data files"
 
295
msgstr "İrlandaca  veri dosyaları"
 
296
 
 
297
#: main.cpp:92
 
298
msgid "Matt Howe"
 
299
msgstr "Matt Howe"
 
300
 
 
301
#: main.cpp:93
 
302
msgid "Softer Hangman Pictures"
 
303
msgstr "Daha Yumuşak Adam Asmaca Resimleri"
 
304
 
 
305
#: main.cpp:94
 
306
msgid "Benjamin Meyer"
 
307
msgstr "Benjamin Meyer"
 
308
 
 
309
#: main.cpp:96
 
310
msgid "Robert Gogolok"
 
311
msgstr "Robert Gogolok"
 
312
 
 
313
#: main.cpp:98
 
314
msgid "Lubos Lunàk"
 
315
msgstr "Lubos Lunàk"
 
316
 
 
317
#: main.cpp:100
 
318
msgid "Albert Astals Cid"
 
319
msgstr "Albert Astals Cid"
 
320
 
 
321
#: main.cpp:101
 
322
msgid "Coding help, fixed a lot of things"
 
323
msgstr "Kodlama yardımı, birçok şeyi düzeltti"
 
324
 
 
325
#: main.cpp:102
 
326
msgid "Peter Hedlund"
 
327
msgstr "Peter Hedlund"
 
328
 
 
329
#: main.cpp:103
 
330
msgid "Code for generating icons for the characters toolbar"
 
331
msgstr "Karakter araç çubuğu için simge oluşturma kodu"
 
332
 
 
333
#: main.cpp:104
 
334
msgid "Inge Wallin"
 
335
msgstr "Inge Wallin"
 
336
 
 
337
#: main.cpp:105
 
338
msgid "Code cleaning"
 
339
msgstr "Kod temizleme"
 
340
 
 
341
#: khangman.cpp:97
 
342
msgid "Play with a new word"
 
343
msgstr "Yeni bir sözcük ile oyna"
 
344
 
 
345
#: khangman.cpp:100
 
346
msgid "Opens an existing vocabulary document"
 
347
msgstr "Mevcut olan bir sözlük belgesini açar"
 
348
 
 
349
#: khangman.cpp:103
 
350
msgid "&Show Hint"
 
351
msgstr "İ&pucu göster"
 
352
 
 
353
#: khangman.cpp:104
 
354
msgid "Show/Hide the hint to help guessing the word"
 
355
msgstr "Sözcük tahmine yardım eden ipucunu göster/gizle"
 
356
 
 
357
#: khangman.cpp:112
 
358
msgid "&Get Words in New Language..."
 
359
msgstr "&Yeni Dilde Sözcükler Al..."
 
360
 
 
361
#: khangman.cpp:120
 
362
msgid "&Category"
 
363
msgstr "&Kategori"
 
364
 
 
365
#: khangman.cpp:123
 
366
msgid "Choose the category"
 
367
msgstr "Kategoriyi seç"
 
368
 
 
369
#: khangman.cpp:124
 
370
msgid "Choose the category of words"
 
371
msgstr "Sözcüklerin kategorisini seç"
 
372
 
 
373
#: khangman.cpp:127
 
374
msgid "&Language"
 
375
msgstr "Di&l"
 
376
 
 
377
#: khangman.cpp:132 khangman.cpp:133
 
378
msgid "Choose the language"
 
379
msgstr "Dilin seç"
 
380
 
 
381
#: khangman.cpp:138
 
382
msgid "L&ook"
 
383
msgstr "G&örünüm"
 
384
 
 
385
#: khangman.cpp:144 khangman.cpp:145
 
386
msgid "Choose the look and feel"
 
387
msgstr "Görünümü seç"
 
388
 
 
389
#: khangman.cpp:150
 
390
msgid "You can open last opened files"
 
391
msgstr "Son açılan dosyaları açabilirsiniz"
 
392
 
 
393
#: khangman.cpp:253
 
394
msgctxt "@item:inlistbox no language for that locale"
 
395
msgid "None"
 
396
msgstr "Hiçbiri"
 
397
 
 
398
#: khangman.cpp:353
 
399
msgid "General"
 
400
msgstr "Genel"
 
401
 
 
402
#: khangman.cpp:358
 
403
msgid "Languages"
 
404
msgstr "Diller"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: timerui.ui:19
 
407
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
408
#: rc.cpp:143 rc.cpp:254 khangman.cpp:363 rc.cpp:143 rc.cpp:254
 
409
msgid "Timers"
 
410
msgstr "Zamanlayıcılar"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: languageui.ui:32
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
414
#: rc.cpp:137 rc.cpp:248 khangman.cpp:530 rc.cpp:137 rc.cpp:248
 
415
msgid "Type accented letters"
 
416
msgstr "Aksanlı harfleri yaz"
 
417
 
 
418
#: khangman.cpp:569
 
419
msgid "Open Vocabulary Document"
 
420
msgstr "Açık Sözlük Belgesi"
 
421
 
 
422
#: timer.cpp:37 timer.cpp:45
 
423
#, kde-format
 
424
msgid "1 second"
 
425
msgid_plural "%1 seconds"
 
426
msgstr[0] "%1 saniye"
 
427
 
 
428
#: rc.cpp:153 rc.cpp:153
 
429
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
430
msgid "Your names"
 
431
msgstr ""
 
432
"Serdar Soytetir, renan@pardus.org.tr, ,Launchpad Contributions:,Emrah "
 
433
"Ergin,Engin Çağatay,Fatih Bostancı,Mesut Yaver,Muhammet Kara"
 
434
 
 
435
#: rc.cpp:154 rc.cpp:154
 
436
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
437
msgid "Your emails"
 
438
msgstr ""
 
439
"tulliana@gmail.com, "
 
440
"renan@pardus.org.tr,,,erginemr@hotmail.com,engincagatay@yahoo.com,faopera@gma"
 
441
"il.com,,"
 
442
 
 
443
#. i18n: file: khangmanui.rc:5
 
444
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
445
#: rc.cpp:106 rc.cpp:157 rc.cpp:106 rc.cpp:157
 
446
msgid "&Game"
 
447
msgstr "&Oyun"
 
448
 
 
449
#. i18n: file: khangmanui.rc:19
 
450
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
451
#: rc.cpp:109 rc.cpp:160 rc.cpp:109 rc.cpp:160
 
452
msgid "&Settings"
 
453
msgstr "&Ayarlar"
 
454
 
 
455
#. i18n: file: khangmanui.rc:30
 
456
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
457
#: rc.cpp:112 rc.cpp:163 rc.cpp:112 rc.cpp:163
 
458
msgid "Main"
 
459
msgstr "Ana"
 
460
 
 
461
#. i18n: file: khangmanui.rc:38
 
462
#. i18n: ectx: ToolBar (specialCharToolBar)
 
463
#: rc.cpp:115 rc.cpp:166 rc.cpp:115 rc.cpp:166
 
464
msgid "Special Characters"
 
465
msgstr "Özel Karakterler"
 
466
 
 
467
#. i18n: file: khangmanui.rc:41
 
468
#. i18n: ectx: ToolBar (themeToolBar)
 
469
#: rc.cpp:118 rc.cpp:169 rc.cpp:118 rc.cpp:169
 
470
msgid "Look"
 
471
msgstr "Bak"
 
472
 
 
473
#. i18n: file: khangmanui.rc:45
 
474
#. i18n: ectx: ToolBar (languageToolBar)
 
475
#: rc.cpp:121 rc.cpp:172 rc.cpp:121 rc.cpp:172
 
476
msgid "Language"
 
477
msgstr "Dil"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
481
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
482
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
483
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
485
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
486
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
487
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
488
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
489
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
490
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
491
#. i18n: file: advanced.ui:36
 
492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
 
493
#. i18n: file: languageui.ui:19
 
494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
495
#: rc.cpp:3 rc.cpp:127 rc.cpp:175 rc.cpp:238 rc.cpp:3 rc.cpp:127 rc.cpp:175
 
496
#: rc.cpp:238
 
497
msgid "Spanish, Portuguese, Catalan"
 
498
msgstr "İspanyonca, Portekizce, Katalanca"
 
499
 
 
500
#. i18n: file: advanced.ui:48
 
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
502
#: rc.cpp:6 rc.cpp:178 rc.cpp:6 rc.cpp:178
 
503
msgid "Type accented &letters"
 
504
msgstr "Vurgulu harf&leri yaz"
 
505
 
 
506
#. i18n: file: advanced.ui:51
 
507
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
508
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
510
#. i18n: file: advanced.ui:51
 
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
512
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
513
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
514
#. i18n: file: advanced.ui:51
 
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
516
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
518
#. i18n: file: advanced.ui:51
 
519
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
520
#. i18n: file: languageui.ui:25
 
521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
522
#: rc.cpp:9 rc.cpp:130 rc.cpp:181 rc.cpp:241 rc.cpp:9 rc.cpp:130 rc.cpp:181
 
523
#: rc.cpp:241
 
524
msgid ""
 
525
"If this is checked, you have to type accented letters yourself (i.e. they "
 
526
"are differentiated from the corresponding unaccented letter)."
 
527
msgstr ""
 
528
"Bazı dillerde, bu işaretlenirse, dile özgü harfleri kendiniz yazmanız "
 
529
"gerekir."
 
530
 
 
531
#. i18n: file: advanced.ui:55
 
532
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
533
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
534
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
535
#. i18n: file: advanced.ui:55
 
536
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
537
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
539
#. i18n: file: advanced.ui:55
 
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
541
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
543
#. i18n: file: advanced.ui:55
 
544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
545
#. i18n: file: languageui.ui:29
 
546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AccentedLetters)
 
547
#: rc.cpp:12 rc.cpp:133 rc.cpp:184 rc.cpp:244 rc.cpp:12 rc.cpp:133 rc.cpp:184
 
548
#: rc.cpp:244
 
549
msgid ""
 
550
"If this is <b>disabled</b>, the selected language does not support it. If "
 
551
"this is <b>enabled</b> and if you check it, then you should type accented "
 
552
"letters on their own. If it is not checked, accented letters will be "
 
553
"displayed with normal letters (default).<br>\n"
 
554
"For example, in Catalan, if this is unchecked and you type \"o\", the o and "
 
555
"ò will be displayed in the word <b>xenofòbia</b>. If this option is checked, "
 
556
"when you type \"o\", only \"o\" will be displayed and you will have to type "
 
557
"\"ò\" for this letter to be displayed."
 
558
msgstr ""
 
559
"Eğer bu <b>geçersiz</b>se, seçili dil bunu desteklemez. Eğer "
 
560
"<b>geçerli</b>yse ve işaretlediyseniz, aksanlı harfleri yazabilirsiniz. "
 
561
"işaretli değilse, aksanlı harfler, normal harf olarak görüntülenecektir "
 
562
"(öntanımlı).<br>\n"
 
563
"Mesela Katalanca'da, bu işaretli değilse ve siz \"o\" yazarsanız, kelime "
 
564
"içerisinde o ve ò görüntülenecektir <b>xenofòbia</b>. Eğer bu seçenek "
 
565
"işaretliyse, \"o\" yazdığınızda, sadece \"o\" görüntülenecek ve \"ò\" "
 
566
"harfinin görüntülenmesi için bu harfi yazmanız gerekecektir."
 
567
 
 
568
#. i18n: file: advanced.ui:73
 
569
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
 
570
#: rc.cpp:16 rc.cpp:188 rc.cpp:16 rc.cpp:188
 
571
msgid "German"
 
572
msgstr "Almanca"
 
573
 
 
574
#. i18n: file: advanced.ui:85
 
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
576
#: rc.cpp:19 rc.cpp:191 rc.cpp:19 rc.cpp:191
 
577
msgid "Play in upper case letters"
 
578
msgstr "Büyük harflerle oyna"
 
579
 
 
580
#. i18n: file: advanced.ui:88
 
581
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
582
#: rc.cpp:22 rc.cpp:194 rc.cpp:22 rc.cpp:194
 
583
msgid "If checked, the word will be displayed all in upper case letters"
 
584
msgstr "Seçilirse, sözcüğün tüm harfleri büyük harf olacak"
 
585
 
 
586
#. i18n: file: advanced.ui:92
 
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UpperCase)
 
588
#: rc.cpp:25 rc.cpp:197 rc.cpp:25 rc.cpp:197
 
589
msgid ""
 
590
"If this is checked, the word will be displayed in upper case letters, even "
 
591
"if you enter them in lower case. If this is unchecked (default), the word "
 
592
"will be in lower case.<br>\n"
 
593
"This setting is currently only available for the German language."
 
594
msgstr ""
 
595
"Eğer bu işaretliyse, Küçük harflerle yazsanız bile kelime büyük harflerle "
 
596
"gösterilecektir. İşaretli değilse (öntanımlı), kelime küçük harfli "
 
597
"olacaktır.<br>\n"
 
598
"Bu ayarlar şimdilik sadece Almanca'da geçerlidir."
 
599
 
 
600
#. i18n: file: generalui.ui:14
 
601
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, generalui)
 
602
#: rc.cpp:29 rc.cpp:201 rc.cpp:29 rc.cpp:201
 
603
msgid "Here you can choose settings for all languages."
 
604
msgstr "Burada tüm diller için ayar yapabilirsiniz."
 
605
 
 
606
#. i18n: file: generalui.ui:22
 
607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
608
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
609
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
610
#. i18n: file: generalui.ui:22
 
611
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
612
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
613
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
614
#. i18n: file: generalui.ui:22
 
615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
616
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
617
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
618
#. i18n: file: generalui.ui:22
 
619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
620
#. i18n: file: khangman.kcfg:48
 
621
#. i18n: ectx: label, entry (OneLetter), group (General)
 
622
#: rc.cpp:32 rc.cpp:75 rc.cpp:204 rc.cpp:278 rc.cpp:32 rc.cpp:75 rc.cpp:204
 
623
#: rc.cpp:278
 
624
msgid ""
 
625
"Check this if you do not want to discover each instance of the same letter."
 
626
msgstr ""
 
627
"Aynı harfin her örneğinin görüntülenmesini istemiyorsanız bunu işaretleyin."
 
628
 
 
629
#. i18n: file: generalui.ui:28
 
630
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
631
#: rc.cpp:35 rc.cpp:207 rc.cpp:35 rc.cpp:207
 
632
msgid ""
 
633
"If you check this box, only the first letter will be written if the letter "
 
634
"is found in several places in the word. Then you have to rechoose the same "
 
635
"letter, to replace the second instance in the word until there are no more "
 
636
"instances of this letter.\n"
 
637
"For example, the word to guess is \"potato\". If this option is unchecked, "
 
638
"when you try \"o\", the two instances of \"o\" in the word will be "
 
639
"discovered at the same time. If this is checked, you will need to try \"o\" "
 
640
"twice.\n"
 
641
"\n"
 
642
"Default is that for one letter typed, all instances of that letter in the "
 
643
"word are discovered."
 
644
msgstr ""
 
645
"Bunu işaretlerseniz, harf kelimenin birkaç yerinde bile olsa sadece ilk harf "
 
646
"yazılır. Daha sonra bu harfi tekrar seçtiğinizde, bu harften başka kalmayana "
 
647
"kadar ikinci örneği de açar.\n"
 
648
"\n"
 
649
"Örneğin oyundaki kelime \"patates\". Bu seçenek işaretli değilse \"a\"'ya "
 
650
"bastığınızda, kelimedeki iki \"a\" harfi de görüntülenir. Fakat seçenek "
 
651
"işaretlenmişse, \"a\" harfine iki kez basmalısınız.\n"
 
652
"\n"
 
653
"Öntanımlı seçenekte bir harfe basıldığında, o harften kaç tane varsa hepsi "
 
654
"görüntülenir."
 
655
 
 
656
#. i18n: file: generalui.ui:31
 
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OneLetter)
 
658
#: rc.cpp:41 rc.cpp:213 rc.cpp:41 rc.cpp:213
 
659
msgid "Require more guesses for duplicate letters"
 
660
msgstr "Çift harfler için fazla tahmin talep et"
 
661
 
 
662
#. i18n: file: generalui.ui:38
 
663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableAnimations)
 
664
#: rc.cpp:44 rc.cpp:216 rc.cpp:44 rc.cpp:216
 
665
msgid "Enable animations"
 
666
msgstr "Animasyonları etkinleştir"
 
667
 
 
668
#. i18n: file: generalui.ui:45
 
669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Hint)
 
670
#: rc.cpp:47 rc.cpp:219 rc.cpp:47 rc.cpp:219
 
671
msgid "Enable hints globally"
 
672
msgstr "İpuçlarını genel olarak etkinleştir"
 
673
 
 
674
#. i18n: file: generalui.ui:52
 
675
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
676
#: rc.cpp:50 rc.cpp:222 rc.cpp:50 rc.cpp:222
 
677
msgid "Sounds"
 
678
msgstr "Sesler"
 
679
 
 
680
#. i18n: file: generalui.ui:58
 
681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
682
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
683
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
684
#. i18n: file: generalui.ui:58
 
685
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
686
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
687
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
688
#. i18n: file: generalui.ui:58
 
689
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
690
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
691
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
692
#. i18n: file: generalui.ui:58
 
693
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
694
#. i18n: file: khangman.kcfg:56
 
695
#. i18n: ectx: label, entry (Sound), group (General)
 
696
#: rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:225 rc.cpp:284 rc.cpp:53 rc.cpp:81 rc.cpp:225
 
697
#: rc.cpp:284
 
698
msgid "If checked, sounds will be played for New Game and Win Game"
 
699
msgstr "Seçilirse, Yeni Oyun ve Oyun Kazanıldı için sesler çalınacak"
 
700
 
 
701
#. i18n: file: generalui.ui:62
 
702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
703
#: rc.cpp:56 rc.cpp:228 rc.cpp:56 rc.cpp:228
 
704
msgid ""
 
705
"If this box is checked, you will have some sounds played for each new game "
 
706
"and when you win a game. If this is not checked, there will be no sound in "
 
707
"KHangMan.\n"
 
708
"Default is no sound."
 
709
msgstr ""
 
710
"Eğer bu kutu işaretlenmişse her yeni oyun başladığında ve kazandığınızda "
 
711
"sesler duyacaksınız. Eğer bu kutu işaretlenmemiş ise oyun sessizdir. \n"
 
712
"Oyun öntanımlı olarak sessizdir."
 
713
 
 
714
#. i18n: file: generalui.ui:65
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Sound)
 
716
#: rc.cpp:60 rc.cpp:232 rc.cpp:60 rc.cpp:232
 
717
msgid "Enable sounds"
 
718
msgstr "Sesleri etkinleştir"
 
719
 
 
720
#. i18n: file: languageui.ui:13
 
721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, languageui)
 
722
#: rc.cpp:124 rc.cpp:235 rc.cpp:124 rc.cpp:235
 
723
msgid "Here you can choose special settings for some languages."
 
724
msgstr "Burada bazı diller için özel ayarlar yapabilirsiniz."
 
725
 
 
726
#. i18n: file: timerui.ui:16
 
727
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
 
728
#: rc.cpp:140 rc.cpp:251 rc.cpp:140 rc.cpp:251
 
729
msgid ""
 
730
"Here you can set the display times for hints and the \"Already Guessed\" "
 
731
"tooltip."
 
732
msgstr ""
 
733
"Buradan ipuçlarının ve \"Zaten Tahmin Edilenlerin\" kaç kez gösterileceğini "
 
734
"ayarlayabilirsiniz."
 
735
 
 
736
#. i18n: file: timerui.ui:34
 
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
738
#: rc.cpp:146 rc.cpp:257 rc.cpp:146 rc.cpp:257
 
739
msgid "Time for displaying the <b>Already Guessed Letter</b> tooltip:"
 
740
msgstr "\"Zaten Tahmin Edilmiş\" araç ipucunun gösterileceği süre:"
 
741
 
 
742
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
743
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
744
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
745
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
746
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
747
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
748
#. i18n: file: timerui.ui:41
 
749
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
750
#. i18n: file: khangman.kcfg:65
 
751
#. i18n: ectx: label, entry (MissedTimer), group (General)
 
752
#: rc.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:260 rc.cpp:291 rc.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:260
 
753
#: rc.cpp:291
 
754
msgid "Time during which the \"Already Guessed\" tooltip is displayed."
 
755
msgstr "\"Zaten Tahmin Edilmiş\" araç ipucunun gösterilişinde geçen zaman."
 
756
 
 
757
#. i18n: file: timerui.ui:44
 
758
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, kcfg_MissedTimer)
 
759
#: rc.cpp:152 rc.cpp:263 rc.cpp:152 rc.cpp:263
 
760
msgid ""
 
761
"You can set the time for displaying the \"Already Guessed\" tooltip after "
 
762
"you tried a letter that was already guessed. Default is 1 second but younger "
 
763
"children might need longer time to be able to understand they are trying a "
 
764
"letter that was already guessed."
 
765
msgstr ""
 
766
"Zaten tahmin edilmiş bir harfi denedikten sonra \"Zaten Tahmin Edilenler\" "
 
767
"araç ipucunun görüntülenmesi için zamanı ayarlayabilirsiniz. Öntanımlı olan "
 
768
"1 saniyedir ama daha küçük çocuklar daha önce tahmin edilmiş bir harfi "
 
769
"denediklerini anlayabilmeleri için saha uzun bir zamana ihtiyaç duyabilirler."
 
770
 
 
771
#. i18n: file: khangman.kcfg:10
 
772
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentLevel), group (Language)
 
773
#: rc.cpp:63 rc.cpp:266 rc.cpp:63 rc.cpp:266
 
774
msgid "Level"
 
775
msgstr "Seviye"
 
776
 
 
777
#. i18n: file: khangman.kcfg:17
 
778
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCharToolbar), group (Language)
 
779
#: rc.cpp:66 rc.cpp:269 rc.cpp:66 rc.cpp:269
 
780
msgid "Show the characters toolbar"
 
781
msgstr "Karakter araç çubuğunu göster"
 
782
 
 
783
#. i18n: file: khangman.kcfg:21
 
784
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedLanguage), group (Language)
 
785
#: rc.cpp:69 rc.cpp:272 rc.cpp:69 rc.cpp:272
 
786
msgid "The language selected by the user"
 
787
msgstr "Kullanıcının seçtiği dil"
 
788
 
 
789
#. i18n: file: khangman.kcfg:37
 
790
#. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Look)
 
791
#: rc.cpp:72 rc.cpp:275 rc.cpp:72 rc.cpp:275
 
792
msgid "Background theme"
 
793
msgstr "Arkaplan teması"
 
794
 
 
795
#. i18n: file: khangman.kcfg:52
 
796
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAnimations), group (General)
 
797
#: rc.cpp:78 rc.cpp:281 rc.cpp:78 rc.cpp:281
 
798
msgid "Enable Animations"
 
799
msgstr "Animasyonları Etkinleştir"
 
800
 
 
801
#. i18n: file: khangman.kcfg:61
 
802
#. i18n: ectx: label, entry (Hint), group (General)
 
803
#: rc.cpp:84 rc.cpp:287 rc.cpp:84 rc.cpp:287
 
804
msgid ""
 
805
"If checked, hints will always been displayed. If this is not checked "
 
806
"(default) \n"
 
807
"            hints will be displayed only per word when the user chooses to "
 
808
"show the hint."
 
809
msgstr ""
 
810
"İşaretlendiğinde ipuçlarını her zaman gösterir. İşaretlenmez ise (öntanımlı) "
 
811
"\n"
 
812
"             kullanıcı, \"ipuçlarını göster\" opsiyonunu seçtiğinde ipuçları "
 
813
"yalnızca kelime başına gösterilir."
 
814
 
 
815
#. i18n: file: khangman.kcfg:72
 
816
#. i18n: ectx: label, entry (AccentedLetters), group (Advanced)
 
817
#: rc.cpp:91 rc.cpp:294 rc.cpp:91 rc.cpp:294
 
818
msgid "Type accented letters separately from normal letters"
 
819
msgstr "Aksanlı harfleri, normal harflerden ayrı yaz"
 
820
 
 
821
#. i18n: file: khangman.kcfg:79
 
822
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
823
#: rc.cpp:94 rc.cpp:297 rc.cpp:94 rc.cpp:297
 
824
msgid "The Providers path for KHangMan"
 
825
msgstr "KHangman için Sağlayıcıların yolu"