1
# Swedish messages for cpplib.
2
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
4
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
5
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
7
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
11
"Project-Id-Version: cpplib 4.7.2\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 05:46+0000\n"
15
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
16
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 11:47+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
26
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
27
msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
35
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
36
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
40
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
41
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
45
msgid "converting to execution character set"
46
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
50
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
51
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
55
msgid "Character %x might not be NFKC"
56
msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
59
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
60
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
64
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
65
msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
68
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
69
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
73
msgid "incomplete universal character name %.*s"
74
msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
78
msgid "%.*s is not a valid universal character"
79
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
83
msgid "'$' in identifier or number"
84
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
88
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
89
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
93
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
95
"universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
99
msgid "converting UCN to source character set"
100
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
103
msgid "converting UCN to execution character set"
104
msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
107
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
108
msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
111
msgid "\\x used with no following hex digits"
112
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
115
msgid "hex escape sequence out of range"
116
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
119
msgid "octal escape sequence out of range"
120
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
123
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
124
msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
128
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
129
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
133
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
134
msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%c\""
138
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
139
msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
142
msgid "converting escape sequence to execution character set"
144
"vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
148
msgid "character constant too long for its type"
149
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
152
msgid "multi-character character constant"
153
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
156
msgid "empty character constant"
157
msgstr "tom teckenkonstant"
161
msgid "failure to convert %s to %s"
162
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
167
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
168
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
172
msgid "#%s is a GCC extension"
173
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
177
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
178
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
181
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
182
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
186
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
187
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
191
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
192
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
195
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
196
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
199
msgid "style of line directive is a GCC extension"
200
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
204
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
205
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
208
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
209
msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
213
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
215
"\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
219
msgid "no macro name given in #%s directive"
220
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
223
msgid "macro names must be identifiers"
224
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
228
msgid "undefining \"%s\""
229
msgstr "avdefinierar \"%s\""
232
msgid "missing terminating > character"
233
msgstr "saknar avslutande tecken >"
237
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
238
msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
242
msgid "empty filename in #%s"
243
msgstr "tomt filnamn i #%s"
246
msgid "#include nested too deeply"
247
msgstr "#include nästlad för djupt"
250
msgid "#include_next in primary source file"
251
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
255
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
256
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
259
msgid "unexpected end of file after #line"
260
msgstr "oväntat filslut efter #line"
264
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
265
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
269
msgid "line number out of range"
270
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
275
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
276
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
280
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
281
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
292
msgid "invalid #%s directive"
293
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
298
"registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
300
"registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar "
305
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
306
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
310
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
311
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
315
msgid "#pragma %s %s is already registered"
316
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
320
msgid "#pragma %s is already registered"
321
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
324
msgid "registering pragma with NULL handler"
325
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
328
msgid "#pragma once in main file"
329
msgstr "#pragma once i huvudfil"
332
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
333
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
336
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
337
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
341
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
345
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
346
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
349
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
350
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
354
msgid "cannot find source file %s"
355
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
359
msgid "current file is older than %s"
360
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
363
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
364
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
367
msgid "#else without #if"
368
msgstr "#else utan #if"
371
msgid "#else after #else"
372
msgstr "#else efter #else"
376
msgid "the conditional began here"
377
msgstr "villkorssatsen började här"
380
msgid "#elif without #if"
381
msgstr "#elif utan #if"
384
msgid "#elif after #else"
385
msgstr "#elif efter #else"
388
msgid "#endif without #if"
389
msgstr "#endif utan #if"
392
msgid "missing '(' after predicate"
393
msgstr "saknas '(' efter predikat"
396
msgid "missing ')' to complete answer"
397
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
400
msgid "predicate's answer is empty"
401
msgstr "predikatets svar är tomt"
404
msgid "assertion without predicate"
405
msgstr "försäkran utan predikat"
408
msgid "predicate must be an identifier"
409
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
413
msgid "\"%s\" re-asserted"
414
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
418
msgid "unterminated #%s"
419
msgstr "oavslutad #%s"
421
#: directives-only.c:222
424
msgid "unterminated comment"
425
msgstr "ej avslutad kommentar"
437
msgid "too many decimal points in number"
438
msgstr "för många decimalpunker i tal"
442
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
443
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
447
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
448
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
452
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
453
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
456
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
457
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
460
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
461
msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
464
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
465
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
468
msgid "exponent has no digits"
469
msgstr "exponenten har inga siffror"
472
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
473
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
477
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
478
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
483
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
484
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
487
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
488
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
492
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
493
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
496
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
497
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
501
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
502
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
505
msgid "use of C++0x long long integer constant"
506
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
509
msgid "use of C99 long long integer constant"
510
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
513
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
514
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
517
msgid "binary constants are a GCC extension"
518
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
521
msgid "integer constant is too large for its type"
522
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
525
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
526
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
529
msgid "missing ')' after \"defined\""
530
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
533
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
534
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
538
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
539
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
542
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
543
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
546
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
547
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
550
msgid "floating constant in preprocessor expression"
551
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
554
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
555
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
559
msgid "\"%s\" is not defined"
560
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
563
msgid "assertions are a GCC extension"
564
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
567
msgid "assertions are a deprecated extension"
568
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
573
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
574
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
578
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
579
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
582
msgid "missing expression between '(' and ')'"
583
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
587
msgid "%s with no expression"
588
msgstr "%s utan uttryck"
592
msgid "operator '%s' has no right operand"
593
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
597
msgid "operator '%s' has no left operand"
598
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
601
msgid " ':' without preceding '?'"
602
msgstr " \":\" utan föregående \"?\""
606
msgid "unbalanced stack in %s"
607
msgstr "obalanserad stack i %s"
611
msgid "impossible operator '%u'"
612
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
615
msgid "missing ')' in expression"
616
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
619
msgid "'?' without following ':'"
620
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
623
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
624
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
627
msgid "missing '(' in expression"
628
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
632
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
633
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
637
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
638
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
641
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
642
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
645
msgid "comma operator in operand of #if"
646
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
649
msgid "division by zero in #if"
650
msgstr "division med noll i #if"
653
msgid "NULL directory in find_file"
654
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
657
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
658
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
661
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
662
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
666
msgid "%s is a block device"
667
msgstr "%s är en blockenhet"
671
msgid "%s is too large"
672
msgstr "%s är för stor"
676
msgid "%s is shorter than expected"
677
msgstr "%s är kortare än förväntat"
681
msgid "no include path in which to search for %s"
682
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
685
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
686
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
689
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
690
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
695
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
698
"preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu "
702
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
703
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
706
msgid "target char is less than 8 bits wide"
707
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
710
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
711
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
714
msgid "target int is narrower than target char"
715
msgstr "målets int är smalare än målets char"
718
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
719
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
724
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
725
"the target requires %lu bits"
727
"CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, "
728
"men målet kräver %lu bitar"
731
msgid "backslash and newline separated by space"
732
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
735
msgid "backslash-newline at end of file"
736
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
740
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
741
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
745
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
746
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
749
msgid "\"/*\" within comment"
750
msgstr "\"/*\" i kommentar"
754
msgid "%s in preprocessing directive"
755
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
758
msgid "null character(s) ignored"
759
msgstr "nolltecken ignorerat"
763
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
764
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
768
msgid "`%.*s' is not in NFC"
769
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
774
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
775
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
779
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
781
"__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt "
787
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
788
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
791
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
792
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
796
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
797
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
801
msgid "unterminated raw string"
802
msgstr "oavslutad rå sträng"
805
msgid "null character(s) preserved in literal"
806
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
810
msgid "missing terminating %c character"
811
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
814
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
815
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
818
msgid "(this will be reported only once per input file)"
819
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
822
msgid "multi-line comment"
823
msgstr "flerradskommentar"
827
msgid "unspellable token %s"
828
msgstr "ostavbar symbol %s"
832
msgid "macro \"%s\" is not used"
833
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
838
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
839
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
842
msgid "could not determine file timestamp"
843
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
846
msgid "could not determine date and time"
847
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
850
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
851
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
854
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
855
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
859
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
861
"att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
864
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
865
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
869
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
870
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
874
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
875
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
880
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
881
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
886
"function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
888
"funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i "
894
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO "
897
"vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO "
902
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
903
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
907
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
908
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
911
msgid "macro parameters must be comma-separated"
912
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
915
msgid "parameter name missing"
916
msgstr "parameternamn saknas"
919
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
920
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
923
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
924
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
927
msgid "missing ')' in macro parameter list"
928
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
931
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
932
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
935
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
936
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
939
msgid "missing whitespace after the macro name"
940
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
943
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
944
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
948
msgid "\"%s\" redefined"
949
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
952
msgid "this is the location of the previous definition"
953
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
957
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
958
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
962
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
963
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
972
msgid "while writing precompiled header"
973
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
977
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
978
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
982
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
983
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
987
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
989
"%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
993
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
994
msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
998
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
999
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
1003
msgid "while reading precompiled header"
1004
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
1006
#: traditional.c:751
1008
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
1009
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
1011
#: traditional.c:969
1012
msgid "syntax error in macro parameter list"
1013
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"