~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-sv/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sv/LC_MESSAGES/cpplib-4.7.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-04-12 10:41:32 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130412104132-jckwirqq41eh4h5m
Tags: 1:13.04+20130411
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Swedish messages for cpplib.
 
2
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
 
4
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
 
5
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
 
6
#
 
7
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: cpplib 4.7.2\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-07-04 05:46+0000\n"
 
15
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
 
16
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 11:47+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
 
22
"Language: sv\n"
 
23
 
 
24
#: charset.c:674
 
25
#, c-format
 
26
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
 
27
msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"
 
28
 
 
29
#: charset.c:677
 
30
msgid "iconv_open"
 
31
msgstr "iconv_open"
 
32
 
 
33
#: charset.c:685
 
34
#, c-format
 
35
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
 
36
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
 
37
 
 
38
#: charset.c:781
 
39
#, c-format
 
40
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
 
41
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
 
42
 
 
43
#: charset.c:798
 
44
#: charset.c:1444
 
45
msgid "converting to execution character set"
 
46
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
 
47
 
 
48
#: charset.c:804
 
49
#, c-format
 
50
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
 
51
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
 
52
 
 
53
#: charset.c:928
 
54
#, c-format
 
55
msgid "Character %x might not be NFKC"
 
56
msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
 
57
 
 
58
#: charset.c:994
 
59
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
 
60
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
 
61
 
 
62
#: charset.c:997
 
63
#, c-format
 
64
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
 
65
msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"
 
66
 
 
67
#: charset.c:1006
 
68
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
 
69
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
 
70
 
 
71
#: charset.c:1031
 
72
#, c-format
 
73
msgid "incomplete universal character name %.*s"
 
74
msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
 
75
 
 
76
#: charset.c:1046
 
77
#, c-format
 
78
msgid "%.*s is not a valid universal character"
 
79
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
 
80
 
 
81
#: charset.c:1056
 
82
#: lex.c:1052
 
83
msgid "'$' in identifier or number"
 
84
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"
 
85
 
 
86
#: charset.c:1066
 
87
#, c-format
 
88
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
 
89
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
 
90
 
 
91
#: charset.c:1070
 
92
#, c-format
 
93
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
 
94
msgstr ""
 
95
"universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
 
96
 
 
97
#: charset.c:1102
 
98
#: charset.c:1674
 
99
msgid "converting UCN to source character set"
 
100
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
 
101
 
 
102
#: charset.c:1106
 
103
msgid "converting UCN to execution character set"
 
104
msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
 
105
 
 
106
#: charset.c:1178
 
107
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
 
108
msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"
 
109
 
 
110
#: charset.c:1195
 
111
msgid "\\x used with no following hex digits"
 
112
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
 
113
 
 
114
#: charset.c:1202
 
115
msgid "hex escape sequence out of range"
 
116
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
 
117
 
 
118
#: charset.c:1240
 
119
msgid "octal escape sequence out of range"
 
120
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
 
121
 
 
122
#: charset.c:1306
 
123
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
 
124
msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"
 
125
 
 
126
#: charset.c:1313
 
127
#, c-format
 
128
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
 
129
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""
 
130
 
 
131
#: charset.c:1321
 
132
#, c-format
 
133
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
 
134
msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%c\""
 
135
 
 
136
#: charset.c:1329
 
137
#, c-format
 
138
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
 
139
msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""
 
140
 
 
141
#: charset.c:1336
 
142
msgid "converting escape sequence to execution character set"
 
143
msgstr ""
 
144
"vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
 
145
 
 
146
#: charset.c:1509
 
147
#: charset.c:1573
 
148
msgid "character constant too long for its type"
 
149
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
 
150
 
 
151
#: charset.c:1512
 
152
msgid "multi-character character constant"
 
153
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
 
154
 
 
155
#: charset.c:1612
 
156
msgid "empty character constant"
 
157
msgstr "tom teckenkonstant"
 
158
 
 
159
#: charset.c:1721
 
160
#, c-format
 
161
msgid "failure to convert %s to %s"
 
162
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
 
163
 
 
164
#: directives.c:223
 
165
#: directives.c:249
 
166
#, c-format
 
167
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
 
168
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"
 
169
 
 
170
#: directives.c:356
 
171
#, c-format
 
172
msgid "#%s is a GCC extension"
 
173
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"
 
174
 
 
175
#: directives.c:361
 
176
#, c-format
 
177
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
 
178
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
 
179
 
 
180
#: directives.c:374
 
181
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
 
182
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"
 
183
 
 
184
#: directives.c:377
 
185
#, c-format
 
186
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
 
187
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"
 
188
 
 
189
#: directives.c:381
 
190
#, c-format
 
191
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
 
192
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"
 
193
 
 
194
#: directives.c:407
 
195
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
 
196
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"
 
197
 
 
198
#: directives.c:427
 
199
msgid "style of line directive is a GCC extension"
 
200
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
 
201
 
 
202
#: directives.c:482
 
203
#, c-format
 
204
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
 
205
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
 
206
 
 
207
#: directives.c:550
 
208
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
 
209
msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"
 
210
 
 
211
#: directives.c:556
 
212
#, c-format
 
213
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
 
214
msgstr ""
 
215
"\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
 
216
 
 
217
#: directives.c:559
 
218
#, c-format
 
219
msgid "no macro name given in #%s directive"
 
220
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
 
221
 
 
222
#: directives.c:562
 
223
msgid "macro names must be identifiers"
 
224
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
 
225
 
 
226
#: directives.c:611
 
227
#, c-format
 
228
msgid "undefining \"%s\""
 
229
msgstr "avdefinierar \"%s\""
 
230
 
 
231
#: directives.c:666
 
232
msgid "missing terminating > character"
 
233
msgstr "saknar avslutande tecken >"
 
234
 
 
235
#: directives.c:725
 
236
#, c-format
 
237
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
 
238
msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"
 
239
 
 
240
#: directives.c:771
 
241
#, c-format
 
242
msgid "empty filename in #%s"
 
243
msgstr "tomt filnamn i #%s"
 
244
 
 
245
#: directives.c:781
 
246
msgid "#include nested too deeply"
 
247
msgstr "#include nästlad för djupt"
 
248
 
 
249
#: directives.c:822
 
250
msgid "#include_next in primary source file"
 
251
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
 
252
 
 
253
#: directives.c:848
 
254
#, c-format
 
255
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
 
256
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"
 
257
 
 
258
#: directives.c:908
 
259
msgid "unexpected end of file after #line"
 
260
msgstr "oväntat filslut efter #line"
 
261
 
 
262
#: directives.c:911
 
263
#, c-format
 
264
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
 
265
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"
 
266
 
 
267
#: directives.c:917
 
268
#: directives.c:919
 
269
msgid "line number out of range"
 
270
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
 
271
 
 
272
#: directives.c:932
 
273
#: directives.c:1012
 
274
#, c-format
 
275
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
 
276
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"
 
277
 
 
278
#: directives.c:972
 
279
#, c-format
 
280
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
 
281
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"
 
282
 
 
283
#: directives.c:1067
 
284
#: directives.c:1069
 
285
#: directives.c:1071
 
286
#, c-format
 
287
msgid "%s"
 
288
msgstr "%s"
 
289
 
 
290
#: directives.c:1095
 
291
#, c-format
 
292
msgid "invalid #%s directive"
 
293
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
 
294
 
 
295
#: directives.c:1158
 
296
#, c-format
 
297
msgid ""
 
298
"registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
 
299
msgstr ""
 
300
"registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar "
 
301
"ihop"
 
302
 
 
303
#: directives.c:1167
 
304
#, c-format
 
305
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
 
306
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"
 
307
 
 
308
#: directives.c:1185
 
309
#, c-format
 
310
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
 
311
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"
 
312
 
 
313
#: directives.c:1188
 
314
#, c-format
 
315
msgid "#pragma %s %s is already registered"
 
316
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
 
317
 
 
318
#: directives.c:1191
 
319
#, c-format
 
320
msgid "#pragma %s is already registered"
 
321
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
 
322
 
 
323
#: directives.c:1221
 
324
msgid "registering pragma with NULL handler"
 
325
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
 
326
 
 
327
#: directives.c:1462
 
328
msgid "#pragma once in main file"
 
329
msgstr "#pragma once i huvudfil"
 
330
 
 
331
#: directives.c:1485
 
332
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
 
333
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
 
334
 
 
335
#: directives.c:1540
 
336
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
 
337
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
 
338
 
 
339
#: directives.c:1595
 
340
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
 
341
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
 
342
 
 
343
#: directives.c:1604
 
344
#, c-format
 
345
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
 
346
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""
 
347
 
 
348
#: directives.c:1623
 
349
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
 
350
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
 
351
 
 
352
#: directives.c:1648
 
353
#, c-format
 
354
msgid "cannot find source file %s"
 
355
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
 
356
 
 
357
#: directives.c:1652
 
358
#, c-format
 
359
msgid "current file is older than %s"
 
360
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
 
361
 
 
362
#: directives.c:1837
 
363
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
 
364
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
 
365
 
 
366
#: directives.c:1958
 
367
msgid "#else without #if"
 
368
msgstr "#else utan #if"
 
369
 
 
370
#: directives.c:1963
 
371
msgid "#else after #else"
 
372
msgstr "#else efter #else"
 
373
 
 
374
#: directives.c:1965
 
375
#: directives.c:1998
 
376
msgid "the conditional began here"
 
377
msgstr "villkorssatsen började här"
 
378
 
 
379
#: directives.c:1991
 
380
msgid "#elif without #if"
 
381
msgstr "#elif utan #if"
 
382
 
 
383
#: directives.c:1996
 
384
msgid "#elif after #else"
 
385
msgstr "#elif efter #else"
 
386
 
 
387
#: directives.c:2034
 
388
msgid "#endif without #if"
 
389
msgstr "#endif utan #if"
 
390
 
 
391
#: directives.c:2114
 
392
msgid "missing '(' after predicate"
 
393
msgstr "saknas '(' efter predikat"
 
394
 
 
395
#: directives.c:2129
 
396
msgid "missing ')' to complete answer"
 
397
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
 
398
 
 
399
#: directives.c:2149
 
400
msgid "predicate's answer is empty"
 
401
msgstr "predikatets svar är tomt"
 
402
 
 
403
#: directives.c:2176
 
404
msgid "assertion without predicate"
 
405
msgstr "försäkran utan predikat"
 
406
 
 
407
#: directives.c:2179
 
408
msgid "predicate must be an identifier"
 
409
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
 
410
 
 
411
#: directives.c:2265
 
412
#, c-format
 
413
msgid "\"%s\" re-asserted"
 
414
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"
 
415
 
 
416
#: directives.c:2556
 
417
#, c-format
 
418
msgid "unterminated #%s"
 
419
msgstr "oavslutad #%s"
 
420
 
 
421
#: directives-only.c:222
 
422
#: lex.c:2133
 
423
#: traditional.c:163
 
424
msgid "unterminated comment"
 
425
msgstr "ej avslutad kommentar"
 
426
 
 
427
#: errors.c:235
 
428
msgid "stdout"
 
429
msgstr "standard ut"
 
430
 
 
431
#: errors.c:237
 
432
#, c-format
 
433
msgid "%s: %s"
 
434
msgstr "%s: %s"
 
435
 
 
436
#: expr.c:424
 
437
msgid "too many decimal points in number"
 
438
msgstr "för många decimalpunker i tal"
 
439
 
 
440
#: expr.c:453
 
441
#: expr.c:547
 
442
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
 
443
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
 
444
 
 
445
#: expr.c:466
 
446
#, c-format
 
447
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
 
448
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"
 
449
 
 
450
#: expr.c:468
 
451
#, c-format
 
452
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
 
453
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"
 
454
 
 
455
#: expr.c:476
 
456
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
 
457
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"
 
458
 
 
459
#: expr.c:481
 
460
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
 
461
msgstr "inga siffror i hexadecimal flyttalskonstant"
 
462
 
 
463
#: expr.c:485
 
464
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
 
465
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
 
466
 
 
467
#: expr.c:494
 
468
msgid "exponent has no digits"
 
469
msgstr "exponenten har inga siffror"
 
470
 
 
471
#: expr.c:501
 
472
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
 
473
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"
 
474
 
 
475
#: expr.c:515
 
476
#, c-format
 
477
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
 
478
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"
 
479
 
 
480
#: expr.c:526
 
481
#: expr.c:585
 
482
#, c-format
 
483
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
 
484
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""
 
485
 
 
486
#: expr.c:534
 
487
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
 
488
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
 
489
 
 
490
#: expr.c:540
 
491
#, c-format
 
492
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
 
493
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"
 
494
 
 
495
#: expr.c:551
 
496
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
 
497
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
 
498
 
 
499
#: expr.c:569
 
500
#, c-format
 
501
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
 
502
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"
 
503
 
 
504
#: expr.c:593
 
505
msgid "use of C++0x long long integer constant"
 
506
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
 
507
 
 
508
#: expr.c:594
 
509
msgid "use of C99 long long integer constant"
 
510
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
 
511
 
 
512
#: expr.c:608
 
513
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
 
514
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
 
515
 
 
516
#: expr.c:611
 
517
msgid "binary constants are a GCC extension"
 
518
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
 
519
 
 
520
#: expr.c:704
 
521
msgid "integer constant is too large for its type"
 
522
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
 
523
 
 
524
#: expr.c:735
 
525
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
 
526
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
 
527
 
 
528
#: expr.c:830
 
529
msgid "missing ')' after \"defined\""
 
530
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""
 
531
 
 
532
#: expr.c:837
 
533
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
 
534
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"
 
535
 
 
536
#: expr.c:845
 
537
#, c-format
 
538
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
 
539
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"
 
540
 
 
541
#: expr.c:855
 
542
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
 
543
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"
 
544
 
 
545
#: expr.c:914
 
546
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
 
547
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
 
548
 
 
549
#: expr.c:919
 
550
msgid "floating constant in preprocessor expression"
 
551
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
 
552
 
 
553
#: expr.c:925
 
554
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
 
555
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
 
556
 
 
557
#: expr.c:972
 
558
#, c-format
 
559
msgid "\"%s\" is not defined"
 
560
msgstr "\"%s\" är inte definierad"
 
561
 
 
562
#: expr.c:984
 
563
msgid "assertions are a GCC extension"
 
564
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
 
565
 
 
566
#: expr.c:987
 
567
msgid "assertions are a deprecated extension"
 
568
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
 
569
 
 
570
#: expr.c:1120
 
571
#: expr.c:1149
 
572
#, c-format
 
573
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
 
574
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""
 
575
 
 
576
#: expr.c:1140
 
577
#, c-format
 
578
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
 
579
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"
 
580
 
 
581
#: expr.c:1157
 
582
msgid "missing expression between '(' and ')'"
 
583
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""
 
584
 
 
585
#: expr.c:1160
 
586
#, c-format
 
587
msgid "%s with no expression"
 
588
msgstr "%s utan uttryck"
 
589
 
 
590
#: expr.c:1163
 
591
#, c-format
 
592
msgid "operator '%s' has no right operand"
 
593
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"
 
594
 
 
595
#: expr.c:1168
 
596
#, c-format
 
597
msgid "operator '%s' has no left operand"
 
598
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"
 
599
 
 
600
#: expr.c:1194
 
601
msgid " ':' without preceding '?'"
 
602
msgstr " \":\" utan föregående \"?\""
 
603
 
 
604
#: expr.c:1222
 
605
#, c-format
 
606
msgid "unbalanced stack in %s"
 
607
msgstr "obalanserad stack i %s"
 
608
 
 
609
#: expr.c:1242
 
610
#, c-format
 
611
msgid "impossible operator '%u'"
 
612
msgstr "omöjlig operator \"%u\""
 
613
 
 
614
#: expr.c:1343
 
615
msgid "missing ')' in expression"
 
616
msgstr "saknad \")\" i uttryck"
 
617
 
 
618
#: expr.c:1372
 
619
msgid "'?' without following ':'"
 
620
msgstr "\"?\" utan följande \":\""
 
621
 
 
622
#: expr.c:1382
 
623
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
 
624
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
 
625
 
 
626
#: expr.c:1387
 
627
msgid "missing '(' in expression"
 
628
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"
 
629
 
 
630
#: expr.c:1419
 
631
#, c-format
 
632
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 
633
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
 
634
 
 
635
#: expr.c:1424
 
636
#, c-format
 
637
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
 
638
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"
 
639
 
 
640
#: expr.c:1683
 
641
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
 
642
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
 
643
 
 
644
#: expr.c:1766
 
645
msgid "comma operator in operand of #if"
 
646
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
 
647
 
 
648
#: expr.c:1902
 
649
msgid "division by zero in #if"
 
650
msgstr "division med noll i #if"
 
651
 
 
652
#: files.c:463
 
653
msgid "NULL directory in find_file"
 
654
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
 
655
 
 
656
#: files.c:500
 
657
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
 
658
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
 
659
 
 
660
#: files.c:503
 
661
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
 
662
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
 
663
 
 
664
#: files.c:594
 
665
#, c-format
 
666
msgid "%s is a block device"
 
667
msgstr "%s är en blockenhet"
 
668
 
 
669
#: files.c:611
 
670
#, c-format
 
671
msgid "%s is too large"
 
672
msgstr "%s är för stor"
 
673
 
 
674
#: files.c:646
 
675
#, c-format
 
676
msgid "%s is shorter than expected"
 
677
msgstr "%s är kortare än förväntat"
 
678
 
 
679
#: files.c:881
 
680
#, c-format
 
681
msgid "no include path in which to search for %s"
 
682
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
 
683
 
 
684
#: files.c:1305
 
685
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
 
686
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
 
687
 
 
688
#: init.c:512
 
689
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
 
690
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
 
691
 
 
692
#: init.c:516
 
693
#, c-format
 
694
msgid ""
 
695
"preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires "
 
696
"%lu bits"
 
697
msgstr ""
 
698
"preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu "
 
699
"bitar"
 
700
 
 
701
#: init.c:523
 
702
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
 
703
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
 
704
 
 
705
#: init.c:526
 
706
msgid "target char is less than 8 bits wide"
 
707
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
 
708
 
 
709
#: init.c:530
 
710
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
 
711
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
 
712
 
 
713
#: init.c:534
 
714
msgid "target int is narrower than target char"
 
715
msgstr "målets int är smalare än målets char"
 
716
 
 
717
#: init.c:539
 
718
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
 
719
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
 
720
 
 
721
#: init.c:543
 
722
#, c-format
 
723
msgid ""
 
724
"CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but "
 
725
"the target requires %lu bits"
 
726
msgstr ""
 
727
"CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, "
 
728
"men målet kräver %lu bitar"
 
729
 
 
730
#: lex.c:846
 
731
msgid "backslash and newline separated by space"
 
732
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
 
733
 
 
734
#: lex.c:851
 
735
msgid "backslash-newline at end of file"
 
736
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
 
737
 
 
738
#: lex.c:867
 
739
#, c-format
 
740
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
 
741
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
 
742
 
 
743
#: lex.c:875
 
744
#, c-format
 
745
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
 
746
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
 
747
 
 
748
#: lex.c:924
 
749
msgid "\"/*\" within comment"
 
750
msgstr "\"/*\" i kommentar"
 
751
 
 
752
#: lex.c:982
 
753
#, c-format
 
754
msgid "%s in preprocessing directive"
 
755
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
 
756
 
 
757
#: lex.c:991
 
758
msgid "null character(s) ignored"
 
759
msgstr "nolltecken ignorerat"
 
760
 
 
761
#: lex.c:1028
 
762
#, c-format
 
763
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
 
764
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"
 
765
 
 
766
#: lex.c:1031
 
767
#, c-format
 
768
msgid "`%.*s' is not in NFC"
 
769
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"
 
770
 
 
771
#: lex.c:1099
 
772
#: lex.c:1176
 
773
#, c-format
 
774
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
 
775
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""
 
776
 
 
777
#: lex.c:1107
 
778
#: lex.c:1184
 
779
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
 
780
msgstr ""
 
781
"__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt "
 
782
"argumentantal"
 
783
 
 
784
#: lex.c:1113
 
785
#: lex.c:1190
 
786
#, c-format
 
787
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
 
788
msgstr "identifieraren \"%s\" är ett speciellt operatornamn i C++"
 
789
 
 
790
#: lex.c:1334
 
791
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
 
792
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
 
793
 
 
794
#: lex.c:1337
 
795
#, c-format
 
796
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
 
797
msgstr "ogiltigt tecken \"%c\" i avgränsare för rå sträng"
 
798
 
 
799
#: lex.c:1460
 
800
#: lex.c:1482
 
801
msgid "unterminated raw string"
 
802
msgstr "oavslutad rå sträng"
 
803
 
 
804
#: lex.c:1601
 
805
msgid "null character(s) preserved in literal"
 
806
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
 
807
 
 
808
#: lex.c:1604
 
809
#, c-format
 
810
msgid "missing terminating %c character"
 
811
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
 
812
 
 
813
#: lex.c:2144
 
814
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
 
815
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
 
816
 
 
817
#: lex.c:2146
 
818
msgid "(this will be reported only once per input file)"
 
819
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
 
820
 
 
821
#: lex.c:2151
 
822
msgid "multi-line comment"
 
823
msgstr "flerradskommentar"
 
824
 
 
825
#: lex.c:2471
 
826
#, c-format
 
827
msgid "unspellable token %s"
 
828
msgstr "ostavbar symbol %s"
 
829
 
 
830
#: macro.c:188
 
831
#, c-format
 
832
msgid "macro \"%s\" is not used"
 
833
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"
 
834
 
 
835
#: macro.c:226
 
836
#: macro.c:423
 
837
#, c-format
 
838
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
 
839
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""
 
840
 
 
841
#: macro.c:260
 
842
msgid "could not determine file timestamp"
 
843
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
 
844
 
 
845
#: macro.c:358
 
846
msgid "could not determine date and time"
 
847
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
 
848
 
 
849
#: macro.c:374
 
850
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
 
851
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
 
852
 
 
853
#: macro.c:532
 
854
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
 
855
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""
 
856
 
 
857
#: macro.c:592
 
858
#, c-format
 
859
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
 
860
msgstr ""
 
861
"att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
 
862
 
 
863
#: macro.c:682
 
864
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
 
865
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
 
866
 
 
867
#: macro.c:687
 
868
#, c-format
 
869
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
 
870
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"
 
871
 
 
872
#: macro.c:692
 
873
#, c-format
 
874
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
 
875
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"
 
876
 
 
877
#: macro.c:886
 
878
#: traditional.c:681
 
879
#, c-format
 
880
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
 
881
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""
 
882
 
 
883
#: macro.c:1026
 
884
#, c-format
 
885
msgid ""
 
886
"function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
 
887
msgstr ""
 
888
"funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i "
 
889
"traditionell C"
 
890
 
 
891
#: macro.c:1694
 
892
#, c-format
 
893
msgid ""
 
894
"invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO "
 
895
"C90 and ISO C++98"
 
896
msgstr ""
 
897
"vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO "
 
898
"C90 och ISO C++98"
 
899
 
 
900
#: macro.c:2596
 
901
#, c-format
 
902
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
 
903
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""
 
904
 
 
905
#: macro.c:2642
 
906
#, c-format
 
907
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
 
908
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"
 
909
 
 
910
#: macro.c:2650
 
911
msgid "macro parameters must be comma-separated"
 
912
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
 
913
 
 
914
#: macro.c:2667
 
915
msgid "parameter name missing"
 
916
msgstr "parameternamn saknas"
 
917
 
 
918
#: macro.c:2685
 
919
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
 
920
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
 
921
 
 
922
#: macro.c:2690
 
923
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
 
924
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
 
925
 
 
926
#: macro.c:2699
 
927
msgid "missing ')' in macro parameter list"
 
928
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"
 
929
 
 
930
#: macro.c:2748
 
931
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
 
932
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
 
933
 
 
934
#: macro.c:2783
 
935
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
 
936
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
 
937
 
 
938
#: macro.c:2807
 
939
msgid "missing whitespace after the macro name"
 
940
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
 
941
 
 
942
#: macro.c:2841
 
943
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
 
944
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"
 
945
 
 
946
#: macro.c:2999
 
947
#, c-format
 
948
msgid "\"%s\" redefined"
 
949
msgstr "\"%s\" omdefinierad"
 
950
 
 
951
#: macro.c:3005
 
952
msgid "this is the location of the previous definition"
 
953
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
 
954
 
 
955
#: macro.c:3066
 
956
#, c-format
 
957
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
 
958
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
 
959
 
 
960
#: macro.c:3093
 
961
#, c-format
 
962
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
 
963
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
 
964
 
 
965
#: pch.c:88
 
966
#: pch.c:336
 
967
#: pch.c:348
 
968
#: pch.c:366
 
969
#: pch.c:372
 
970
#: pch.c:381
 
971
#: pch.c:388
 
972
msgid "while writing precompiled header"
 
973
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
 
974
 
 
975
#: pch.c:608
 
976
#, c-format
 
977
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
 
978
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"
 
979
 
 
980
#: pch.c:630
 
981
#, c-format
 
982
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
 
983
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"
 
984
 
 
985
#: pch.c:642
 
986
#, c-format
 
987
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
 
988
msgstr ""
 
989
"%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""
 
990
 
 
991
#: pch.c:683
 
992
#, c-format
 
993
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
 
994
msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"
 
995
 
 
996
#: pch.c:703
 
997
#, c-format
 
998
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
 
999
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"
 
1000
 
 
1001
#: pch.c:712
 
1002
#: pch.c:888
 
1003
msgid "while reading precompiled header"
 
1004
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
 
1005
 
 
1006
#: traditional.c:751
 
1007
#, c-format
 
1008
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
 
1009
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""
 
1010
 
 
1011
#: traditional.c:969
 
1012
msgid "syntax error in macro parameter list"
 
1013
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"