1
# Pidgin Swedish translation
2
# Copyright (C) 2001, Christian Rose <menthos@menthos.com>
3
# Copyright (C) 2003-2004, Tore Lundqvist
4
# Copyright (C) 2004-2007, Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
6
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
10
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 04:00+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 10:46+0000\n"
14
"Last-Translator: Xake <Unknown>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 11:29+0000\n"
21
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
24
#. Translators may want to transliterate the name.
25
#. It is not to be translated.
26
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:336 ../finch/finch.c:365
27
#: ../finch/finch.c:454
31
#: ../finch/finch.c:247
33
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
34
msgstr "%s. Prova med \"%s -h\" för mer information.\n"
36
#: ../finch/finch.c:249
40
"Usage: %s [OPTION]...\n"
42
" -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
43
" -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
44
" -h, --help display this help and exit\n"
45
" -n, --nologin don't automatically login\n"
46
" -v, --version display the current version and exit\n"
49
"Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
51
" -c, --config=KATALOG använda KATALOG för konfigurationsfiler\n"
52
" -d, --debug skicka debugmeddelanden till stdout\n"
53
" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
54
" -n, --nologin anslut inte automatiskt\n"
55
" -v, --version visa nuvarande version och avsluta\n"
57
#: ../finch/finch.c:363 ../pidgin/gtkmain.c:772
60
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
61
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
62
"http://developer.pidgin.im"
64
"%s stötte på problem då dina inställningar flyttades från %s till %s. Du kan "
65
"undersöka och flytta inställningarna för han och rapportera felet på sidan "
66
"http://developer.pidgin.im"
68
#. the user did not fill in the captcha
69
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171
70
#: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647
71
#: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
72
#: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
73
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
74
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
75
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
76
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823
77
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
78
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
79
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
80
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2508
81
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
82
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
83
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
84
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
88
#: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171
89
#: ../finch/gntaccount.c:178
90
msgid "Account was not modified"
91
msgstr "Kontot ändrades inte"
93
#: ../finch/gntaccount.c:129
94
msgid "Account was not added"
95
msgstr "Kontot lades inte till"
97
#: ../finch/gntaccount.c:130
98
msgid "Username of an account must be non-empty."
99
msgstr "Användarnamnet för ett konto får inte vara tomt."
101
#: ../finch/gntaccount.c:172
103
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
105
"Kontots protokoll kan inte ändras under tiden det är anslutet till servern."
107
#: ../finch/gntaccount.c:179
109
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
111
"Kontots användarnamn kan inte ändras under tiden det är anslutet till "
114
#: ../finch/gntaccount.c:510
115
msgid "New mail notifications"
116
msgstr "Rapportering av ny e-post"
118
#: ../finch/gntaccount.c:520
119
msgid "Remember password"
120
msgstr "Kom ihåg lösenordet"
122
#: ../finch/gntaccount.c:559
123
msgid "There are no protocol plugins installed."
124
msgstr "Det finns inga protokollmoduler installerade."
126
#: ../finch/gntaccount.c:560
127
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
128
msgstr "(Du glömde antagligen att köra 'make install'.)"
130
#: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138
131
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576 ../pidgin/gtkblist.c:5127
132
msgid "Modify Account"
135
#: ../finch/gntaccount.c:570
139
#: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651
143
#: ../finch/gntaccount.c:604
144
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
146
msgstr "Användarnamn:"
148
#: ../finch/gntaccount.c:617
152
#: ../finch/gntaccount.c:627
157
#: ../finch/gntaccount.c:638
158
msgid "Create this account on the server"
159
msgstr "Skapa detta kontot på servern"
163
#: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718
164
#: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806
165
#: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449
166
#: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813
167
#: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91
168
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
169
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147
170
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
171
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1222
172
#: ../libpurple/account.c:1585 ../libpurple/account.c:1620
173
#: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2139
174
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:479
175
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:616 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:745
176
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:809 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874
177
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
178
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
179
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
180
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922
181
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
182
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
183
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558
184
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421
185
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
186
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
187
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
188
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577
189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
190
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
191
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
192
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
193
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
194
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
195
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
196
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
197
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
199
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1075
200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
201
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3558
202
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
203
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
204
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
205
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
206
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
207
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
208
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
209
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
210
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1836
211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063
212
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
213
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
214
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
215
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
216
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
219
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
220
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1290
222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
223
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4358
224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
225
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
226
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1945 ../pidgin/gtkaccount.c:2480
227
#: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582
228
#: ../pidgin/gtkblist.c:7331 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:1033
230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125 ../pidgin/gtkdialogs.c:1145
231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169 ../pidgin/gtkdialogs.c:1191
232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1336 ../pidgin/gtkdialogs.c:1375
234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1402 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451
235
#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1141
236
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513
237
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:538 ../pidgin/gtkprivacy.c:552
238
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
239
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1620
240
#: ../pidgin/gtkutils.c:1640 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
246
#: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:341
247
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
248
#: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
249
#: ../libpurple/account.c:1619 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
250
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705
251
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826
252
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
256
#: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1936
257
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605
259
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
260
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
262
#: ../finch/gntaccount.c:714
263
msgid "Delete Account"
264
msgstr "Ta bort konto"
267
#: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832
268
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
269
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
270
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 ../pidgin/gtklog.c:323
271
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1140 ../pidgin/gtkrequest.c:304
272
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
276
#: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99
277
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2341
281
#: ../finch/gntaccount.c:799
282
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
283
msgstr "Du kan aktivera/avaktivera konton från följande lista."
286
#: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013
287
#: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854
288
#: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:452
289
#: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276
290
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:873
291
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
292
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
293
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2479
294
#: ../pidgin/gtkblist.c:7330 ../pidgin/gtkconv.c:1692
295
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
300
#: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735
304
#: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2426
306
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
307
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s"
309
#: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2478
310
msgid "Add buddy to your list?"
311
msgstr "Lägg till kompisen i din lista?"
313
#: ../finch/gntaccount.c:1069
315
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
316
msgstr "%s%s%s%s vill lägga till %s i sin kompislista%s%s"
318
#: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097
319
#: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2611
320
msgid "Authorize buddy?"
321
msgstr "Auktorisera kompis?"
323
#: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128
324
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2612
328
#: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129
329
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2613
333
#: ../finch/gntblist.c:278
342
#: ../finch/gntblist.c:287
344
msgid "Account: %s (%s)"
345
msgstr "Konto: %s (%s)"
347
#: ../finch/gntblist.c:299
354
"Sågs senast: för %s sedan"
356
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
357
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
358
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
359
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:87
363
#: ../finch/gntblist.c:636
364
msgid "You must provide a username for the buddy."
365
msgstr "Du måste ange ett användarnamn för kompisen."
367
#: ../finch/gntblist.c:638
368
msgid "You must provide a group."
369
msgstr "Du måste ange en grupp."
371
#: ../finch/gntblist.c:640
372
msgid "You must select an account."
373
msgstr "Du måste välja ett konto."
375
#: ../finch/gntblist.c:642
376
msgid "The selected account is not online."
377
msgstr "Det valda kontot är inte anslutet."
379
#: ../finch/gntblist.c:647
380
msgid "Error adding buddy"
381
msgstr "Gick inte lägga till kompis"
383
#: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1054
384
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
386
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3033
388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
389
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
390
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1216
391
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
392
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
393
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
394
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
396
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
397
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
398
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
399
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2018
400
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
402
msgstr "Användarnamn"
404
#: ../finch/gntblist.c:681
405
msgid "Alias (optional)"
406
msgstr "Alias (valfritt)"
408
#: ../finch/gntblist.c:684
409
msgid "Invite message (optional)"
412
#: ../finch/gntblist.c:687
414
msgstr "Lägg till i grupp"
416
#: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794
417
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874
418
#: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntstatus.c:578
419
#: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186
420
#: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712
421
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
425
#: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259
426
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
427
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
428
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
429
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
430
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
431
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
432
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
433
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
434
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4155 ../pidgin/gtkblist.c:7093
435
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
437
msgstr "Lägg till kompis"
439
#: ../finch/gntblist.c:697
440
msgid "Please enter buddy information."
441
msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till"
443
#: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1495
447
#. Extract their Name and put it in
448
#: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794
449
#: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300
450
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
451
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428
452
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2411
453
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503
454
#: ../pidgin/gtkplugin.c:765 ../pidgin/gtkroomlist.c:740
455
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554
456
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
457
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
461
#: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735
462
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2237
463
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:207
464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
465
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
467
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
468
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
469
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1168 ../pidgin/gtkdialogs.c:1190
470
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
474
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085
475
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
479
#: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226
481
msgstr "Anslut automatiskt"
483
#: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7271
485
msgstr "Lägg till chatt"
487
#: ../finch/gntblist.c:805
488
msgid "You can edit more information from the context menu later."
489
msgstr "Du kan ändra mer information från omgivningsmenyn senare."
491
#: ../finch/gntblist.c:817
492
msgid "Error adding group"
493
msgstr "Fel då gruppen skulle läggas till"
495
#: ../finch/gntblist.c:818
496
msgid "You must give a name for the group to add."
497
msgstr "Du måste ange ett namn för gruppen som ska läggas till."
499
#: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263
500
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
501
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7327
503
msgstr "Lägg till grupp"
505
#: ../finch/gntblist.c:852
506
msgid "Enter the name of the group"
507
msgstr "Ange namnet på gruppen"
509
#: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704
513
#: ../finch/gntblist.c:1209
514
msgid "Please Update the necessary fields."
515
msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."
517
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207
521
#: ../finch/gntblist.c:1235
522
msgid "Edit Settings"
523
msgstr "Ändra inställningar"
525
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003
529
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003
530
msgid "Retrieving..."
533
#: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629
534
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910
535
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
539
#: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536
540
msgid "Add Buddy Pounce"
541
msgstr "Lägg till kompisövervakning"
543
#: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641
544
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
545
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1631
549
#: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
550
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125
554
#: ../finch/gntblist.c:1359
555
msgid "Show when offline"
556
msgstr "Visa om frånkopplade"
558
#: ../finch/gntblist.c:1444
560
msgid "Please enter the new name for %s"
561
msgstr "Ange det nya namnet för %s"
563
#: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735
567
#: ../finch/gntblist.c:1446
571
#: ../finch/gntblist.c:1447
572
msgid "Enter empty string to reset the name."
573
msgstr "Ange en tom sträng för att nollställa namnet."
575
#: ../finch/gntblist.c:1561
576
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
577
msgstr "Tar du bort kontakten tar du också bort alla kompisar i kontakten"
579
#: ../finch/gntblist.c:1569
580
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
581
msgstr "Tar du bort gruppen tar du också bort alla kompisar i gruppen"
583
#: ../finch/gntblist.c:1574
585
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
586
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
588
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
589
#: ../finch/gntblist.c:1577
590
msgid "Confirm Remove"
591
msgstr "Bekräfta borttagning"
593
#: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246
594
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689 ../pidgin/gtkrequest.c:306
595
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
600
#: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:259
601
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768
602
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
606
#: ../finch/gntblist.c:1742
608
msgstr "Platsen är markerad"
610
#: ../finch/gntblist.c:1747
614
#: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943
619
#: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:587
620
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1219 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1291
621
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2800
622
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
624
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321
627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
630
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
631
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
632
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
633
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
634
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1019
635
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
636
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
637
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
638
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
639
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
640
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
641
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
642
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803
646
#. Never know what those translations might end up like...
648
#: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:262
649
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
650
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
652
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088
653
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
654
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
655
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:508
656
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3874
657
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831
658
#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2709
662
#: ../finch/gntblist.c:1823
666
#: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
670
#: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
674
#: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
675
#: ../pidgin/gtkplugin.c:720
677
msgstr "Insticksmoduler"
679
#: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756
680
msgid "Block/Unblock"
681
msgstr "Blockera/Avblockera"
683
#: ../finch/gntblist.c:2752
687
#: ../finch/gntblist.c:2753
689
msgstr "Ta bort blockering"
691
#: ../finch/gntblist.c:2758
693
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
696
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill "
697
"blockera/avblockera."
702
#: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948
703
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
704
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1221
705
#: ../libpurple/account.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
706
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
707
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:808
708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557
709
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
710
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576
711
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671
712
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
713
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
714
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
715
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
717
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
718
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
719
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
720
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
721
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
722
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
724
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062
725
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
727
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
728
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
729
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
731
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
733
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1289
734
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4346
735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4357
736
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
737
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581
738
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:893
739
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 ../pidgin/gtkdialogs.c:1124
740
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1619
741
#: ../pidgin/gtkutils.c:1639
745
#: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:888
746
msgid "New Instant Message"
747
msgstr "Nytt snabbmeddelande"
749
#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:890
751
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
753
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka "
754
"snabbmeddelande till."
756
#: ../finch/gntblist.c:2870
760
#: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136
762
msgstr "Anslut till chatt"
764
#: ../finch/gntblist.c:2884
765
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
766
msgstr "Ange namnet på chatten du vill gå med i."
768
#: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:461
772
#: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
774
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
777
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars logg du vill visa."
779
#. Create the "Options" frame.
780
#: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:831
784
#: ../finch/gntblist.c:3005
786
msgstr "Skicka IM..."
788
#: ../finch/gntblist.c:3010
789
msgid "Block/Unblock..."
790
msgstr "Blockera/Avblockera..."
792
#: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
794
msgstr "Anslut till chatt..."
796
#: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653
798
msgstr "Visa logg..."
800
#: ../finch/gntblist.c:3025
801
msgid "View All Logs"
802
msgstr "Visa alla loggar"
804
#: ../finch/gntblist.c:3030
808
#: ../finch/gntblist.c:3035
810
msgstr "Tomma grupper"
812
#: ../finch/gntblist.c:3042
813
msgid "Offline buddies"
814
msgstr "Frånkopplade kompisar"
816
#: ../finch/gntblist.c:3049
820
#: ../finch/gntblist.c:3054
822
msgstr "Efter status"
824
#: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818
825
msgid "Alphabetically"
828
#: ../finch/gntblist.c:3064
830
msgstr "Efter loggstorlek"
832
#: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2126
833
#: ../pidgin/gtknotify.c:1597
837
#: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52
838
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
839
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
840
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
841
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
842
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
846
#: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365
850
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
851
msgid "Certificate Import"
852
msgstr "Certifikatsimportering"
854
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
855
msgid "Specify a hostname"
856
msgstr "Ange ett värdnamn"
858
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
859
msgid "Type the host name this certificate is for."
860
msgstr "Ange värden detta certifikatet är för."
862
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
865
"File %s could not be imported.\n"
866
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
868
"Filen %s kunde inte importeras.\n"
869
"Försäkra dig om att filen är skrivbar och i PEM-format.\n"
871
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
872
msgid "Certificate Import Error"
873
msgstr "Certifikatsimporteringsfel"
875
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
876
msgid "X.509 certificate import failed"
877
msgstr "X.509-certifikatimportering misslyckades"
879
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
880
msgid "Select a PEM certificate"
881
msgstr "Välj ett PEM-certifikat"
883
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
886
"Export to file %s failed.\n"
887
"Check that you have write permission to the target path\n"
889
"Exportering till filen %s misslyckades.\n"
890
"Kontrollera så du har skrivrättigheter i målkatalogen\n"
892
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
893
msgid "Certificate Export Error"
894
msgstr "Certifikatsexporteringsfel"
896
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
897
msgid "X.509 certificate export failed"
898
msgstr "X.509-certifikatsexportering misslyckades"
900
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
901
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
902
msgstr "PEM X.509-certifikatsexportering"
904
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
906
msgid "Certificate for %s"
907
msgstr "Certifikat för %s"
909
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
914
"SHA1 fingerprint:\n"
919
"SHA1-fingeravtryck:\n"
922
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
923
msgid "SSL Host Certificate"
924
msgstr "SSL Värdcertifikat"
926
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
928
msgid "Really delete certificate for %s?"
929
msgstr "Säker på att ta bort certifikat för %s?"
931
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
932
msgid "Confirm certificate delete"
933
msgstr "Godkänn borttagning av certifikat"
935
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
936
msgid "Certificate Manager"
937
msgstr "Certifikatshanterare"
939
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
940
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433
944
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:455 ../pidgin/gtkconv.c:1668
945
#: ../pidgin/gtkdebug.c:940
950
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:200
951
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
952
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794
954
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
955
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
956
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
957
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2453
958
#: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303
962
#: ../finch/gntconn.c:126
967
#: ../finch/gntconn.c:129
969
msgid "%s disconnected."
970
msgstr "%s kopplades ifrån."
972
#: ../finch/gntconn.c:130
977
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
978
"and re-enable the account."
982
"Finch kommer inte försöka ansluta förrän du har rättat till felet och "
983
"återaktiverat kontot."
985
#: ../finch/gntconn.c:139
986
msgid "Re-enable Account"
987
msgstr "Återaktivera konto"
989
#: ../finch/gntconv.c:161
990
msgid "No such command."
991
msgstr "Finns inget sådant kommando."
993
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:517
995
"Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
996
msgstr "Syntaxfel: Du skrev fel antal argument till det kommandot."
998
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:523
999
msgid "Your command failed for an unknown reason."
1000
msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning."
1002
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:530
1003
msgid "That command only works in chats, not IMs."
1004
msgstr "Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden."
1006
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:533
1007
msgid "That command only works in IMs, not chats."
1008
msgstr "Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar."
1010
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:538
1011
msgid "That command doesn't work on this protocol."
1012
msgstr "Det kommandot funkar inte under detta protokoll."
1014
#: ../finch/gntconv.c:190
1015
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
1016
msgstr "Meddelandet skickades inte eftersom du inte är inloggad."
1018
#: ../finch/gntconv.c:267
1020
msgid "%s (%s -- %s)"
1021
msgstr "%s (%s -- %s)"
1023
#: ../finch/gntconv.c:290
1028
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3704
1037
#: ../finch/gntconv.c:314
1038
msgid "You have left this chat."
1039
msgstr "Du har lämnat denna chatt."
1041
#: ../finch/gntconv.c:382
1043
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
1044
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
1046
"Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer "
1047
"automatiskt gå med i chatten när kontot återansluts."
1049
#: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1354
1050
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
1052
"Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att "
1055
#: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1362
1057
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
1059
"Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte "
1062
#: ../finch/gntconv.c:553
1064
msgstr "Skicka till"
1066
#: ../finch/gntconv.c:606
1067
msgid "Conversation"
1068
msgstr "Konversation"
1070
#: ../finch/gntconv.c:612
1071
msgid "Clear Scrollback"
1072
msgstr "Rensa tillbakablick"
1074
#: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:192
1075
msgid "Show Timestamps"
1076
msgstr "Visa tidsstämplar"
1078
#: ../finch/gntconv.c:634
1079
msgid "Add Buddy Pounce..."
1080
msgstr "Lägg till kompisnotifiering..."
1082
#: ../finch/gntconv.c:648
1086
#: ../finch/gntconv.c:657
1087
msgid "Enable Logging"
1088
msgstr "Aktivera loggning"
1090
#: ../finch/gntconv.c:663
1091
msgid "Enable Sounds"
1092
msgstr "Aktivera Ljud"
1094
#: ../finch/gntconv.c:679
1095
msgid "You are not connected."
1096
msgstr "Du är inte ansluten"
1098
#: ../finch/gntconv.c:943
1099
msgid "<AUTO-REPLY> "
1100
msgstr "<AUTO-SVAR> "
1102
#: ../finch/gntconv.c:1083
1104
msgid "List of %d user:\n"
1105
msgid_plural "List of %d users:\n"
1106
msgstr[0] "Lista över %d användare:\n"
1107
msgstr[1] "Lista över %d användare:\n"
1109
#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:356
1110
msgid "Supported debug options are: plugins version"
1111
msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: moduler version"
1113
#: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:416
1114
msgid "No such command (in this context)."
1115
msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)."
1117
#: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:419
1119
"Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n"
1120
"The following commands are available in this context:\n"
1122
"Använde \"/help <kommando>\" för hjälp om ett specifikt kommando.\n"
1123
"Följande kommandon är tillgängliga i sammanhanget:\n"
1125
#: ../finch/gntconv.c:1345
1128
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
1131
"%s är inte en giltig meddelandeklass. Se '/help msgcolor' för giltiga "
1132
"meddelandeklasser."
1134
#: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359
1136
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
1137
msgstr "%s är inte en giltig färg. Se '/help msgcolor' för giltiga färger."
1139
#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8081
1141
"say <message>: Send a message normally as if you weren't using a "
1144
"say <meddelande>: Skickar ett meddelande normalt som om du inte "
1145
"använde ett kommando."
1147
#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8084
1148
msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat."
1150
"me <åtgärd>: Skickar en åtgärd i IRC-stil till en kompis eller chatt."
1152
#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8087
1154
"debug <option>: Send various debug information to the current "
1157
"debug <alternativ>: Skickar all möjlig felsökningsinformation till "
1158
"den nuvarande konversationen."
1160
#: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8090
1161
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1162
msgstr "clear: Rensar konversationens tillbakablick."
1164
#: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8096
1165
msgid "help <command>: Help on a specific command."
1166
msgstr "help <kommando>: Hjälp för ett specifikt kommando."
1168
#: ../finch/gntconv.c:1430
1169
msgid "users: Show the list of users in the chat."
1170
msgstr "users: Visa listan av användare i chatten."
1172
#: ../finch/gntconv.c:1435
1173
msgid "plugins: Show the plugins window."
1174
msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler."
1176
#: ../finch/gntconv.c:1438
1177
msgid "buddylist: Show the buddylist."
1178
msgstr "buddylist: Visa kompislistan."
1180
#: ../finch/gntconv.c:1441
1181
msgid "accounts: Show the accounts window."
1182
msgstr "accounts: Visa kontohanteraren."
1184
#: ../finch/gntconv.c:1444
1185
msgid "debugwin: Show the debug window."
1186
msgstr "debugwin: Visa felsökningsfönstret."
1188
#: ../finch/gntconv.c:1447
1189
msgid "prefs: Show the preference window."
1190
msgstr "prefs: Visa inställningsfönstret."
1192
#: ../finch/gntconv.c:1450
1193
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1194
msgstr "statuses: Visar statushanteraren."
1196
#: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463
1198
"msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color "
1199
"for different classes of messages in the conversation window.<br> "
1200
"<class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> "
1201
"<foreground/background>: black, red, green, blue, white, gray, "
1202
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan "
1205
"msgcolor <klass> <förgrund> <bakgrund>: Anger färgerna för "
1206
"olika klasser av meddelanden in konversationsfönstret. <br> "
1207
"<klass>: recieve, send, highlight, action, timestamp<br> "
1208
"<förgrund/bakgrund>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, "
1209
"magenta, cyan, default<br><br>EXEMPEL:<br> msgcolor send cyan default"
1211
#: ../finch/gntdebug.c:275 ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkdebug.c:230
1212
#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3345
1213
msgid "Unable to open file."
1214
msgstr "Kan inte öppna filen."
1216
#: ../finch/gntdebug.c:315 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755
1217
msgid "Debug Window"
1218
msgstr "Felsökningsfönster"
1220
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1221
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1222
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1224
#: ../finch/gntdebug.c:336 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837
1228
#: ../finch/gntdebug.c:347
1232
#: ../finch/gntdebug.c:353 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851
1236
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225
1238
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1239
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1240
msgstr[0] "Filöverföringar - %d%% av %d fil"
1241
msgstr[1] "Filöverföringar - %d%% av %d filer"
1243
#. Create the window.
1244
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
1245
#: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718
1246
msgid "File Transfers"
1247
msgstr "Filöverföringar"
1249
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601
1253
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608
1257
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615
1261
#: ../finch/gntft.c:220
1265
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622
1269
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1271
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
1272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
1273
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1208 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2005
1274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2013
1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
1278
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225
1279
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090
1280
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097
1281
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:343
1282
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:236
1283
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2863
1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
1285
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2319
1286
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303
1287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3347
1288
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
1289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4030 ../pidgin/gtkblist.c:3876
1290
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892
1291
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
1295
#: ../finch/gntft.c:230
1296
msgid "Close this window when all transfers finish"
1297
msgstr "Stäng detta fönster då alla överföringar är klara"
1299
#: ../finch/gntft.c:237
1300
msgid "Clear finished transfers"
1301
msgstr "Rensa bort färdiga överföringar"
1303
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
1307
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902
1308
msgid "Waiting for transfer to begin"
1309
msgstr "Väntar på att överföringen ska inledas"
1311
#: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983
1315
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985
1317
msgstr "Misslyckades"
1319
#: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130
1324
#: ../finch/gntft.c:447
1328
#: ../finch/gntft.c:447
1332
#: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047
1336
#: ../finch/gntft.c:450
1338
msgid "The file was saved as %s."
1339
msgstr "Filen sparades som %s."
1341
#: ../finch/gntft.c:457
1345
#: ../finch/gntft.c:457
1349
#: ../finch/gntlog.c:193
1351
msgid "Conversation in %s on %s"
1352
msgstr "Konversationer i %s på %s"
1354
#: ../finch/gntlog.c:196
1356
msgid "Conversation with %s on %s"
1357
msgstr "Konversationer med %s på %s"
1359
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
1363
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
1365
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
1366
"log\" preference is enabled."
1368
"Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
1369
"statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna."
1371
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
1373
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
1374
"preference is enabled."
1376
"Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
1377
"snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna."
1379
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
1381
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
1383
"Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är "
1384
"aktiverat i inställningarna."
1386
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
1387
msgid "No logs were found"
1388
msgstr "Inga loggar hittades"
1390
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643
1391
msgid "Total log size:"
1392
msgstr "Total loggstorlek"
1394
#. Search box *********
1395
#: ../finch/gntlog.c:347
1396
msgid "Scroll/Search: "
1397
msgstr "Rulla/Sök: "
1399
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713
1401
msgid "Conversations in %s"
1402
msgstr "Konversationer i %s"
1404
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721
1405
#: ../pidgin/gtklog.c:802
1407
msgid "Conversations with %s"
1408
msgstr "Konversationer med %s"
1410
#: ../finch/gntlog.c:415
1411
msgid "All Conversations"
1412
msgstr "Alla konversationer"
1414
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827
1418
#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:339
1422
#: ../finch/gntmedia.c:160
1426
#. Number of actions
1427
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1405
1431
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1406
1435
#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:970 ../pidgin/gtkmedia.c:972
1436
msgid "Call in progress."
1437
msgstr "Samtal pågår."
1439
#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:949
1440
msgid "The call has been terminated."
1441
msgstr "Samtalet avslutat."
1443
#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:635
1445
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
1446
msgstr "%s önskar påbörja en ljudsession med dig."
1448
#: ../finch/gntmedia.c:274
1450
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
1451
msgstr "%s försöker påbörja en ej stödd mediasession med dig."
1453
#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:965
1454
msgid "You have rejected the call."
1455
msgstr "Du har nekat samtalet."
1457
#: ../finch/gntmedia.c:481
1458
msgid "call: Make an audio call."
1459
msgstr "call: Påbörja ett ljudsamtal"
1461
#: ../finch/gntnotify.c:183
1465
#: ../finch/gntnotify.c:189 ../finch/gntnotify.c:252
1466
msgid "You have mail!"
1467
msgstr "Du har fått mejl!"
1469
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:719
1473
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:726
1477
#: ../finch/gntnotify.c:223
1479
msgid "%s (%s) has %d new message."
1480
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1481
msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande."
1482
msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden."
1484
#: ../finch/gntnotify.c:252 ../pidgin/gtknotify.c:1530
1488
#: ../finch/gntnotify.c:358 ../pidgin/gtknotify.c:1155
1491
msgstr "Information om %s"
1493
#: ../finch/gntnotify.c:359 ../pidgin/gtknotify.c:1156
1494
msgid "Buddy Information"
1495
msgstr "Information om kompis"
1497
#: ../finch/gntnotify.c:449 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
1498
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
1502
#: ../finch/gntnotify.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1618
1503
#: ../pidgin/gtknotify.c:1572
1507
#: ../finch/gntnotify.c:464 ../libpurple/conversation.c:2138
1508
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3557
1512
#: ../finch/gntnotify.c:467
1516
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
1517
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
1518
#. * notify_message. So tread carefully.
1519
#: ../finch/gntnotify.c:493 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
1523
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
1527
#: ../finch/gntplugin.c:86
1528
msgid "loading plugin failed"
1529
msgstr "inläsning av modul misslyckades."
1531
#: ../finch/gntplugin.c:95
1532
msgid "unloading plugin failed"
1533
msgstr "borttagning av modul misslyckades"
1535
#: ../finch/gntplugin.c:141
1552
#: ../finch/gntplugin.c:199
1553
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1554
msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den."
1556
#: ../finch/gntplugin.c:247
1557
msgid "No configuration options for this plugin."
1558
msgstr "Inga konfigurationalternativ tillgängliga för denna modul."
1560
#: ../finch/gntplugin.c:268
1561
msgid "Error loading plugin"
1562
msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul"
1564
#: ../finch/gntplugin.c:269
1565
msgid "The selected file is not a valid plugin."
1566
msgstr "Den valda filen är inte en giltig insticksmodul."
1568
#: ../finch/gntplugin.c:270
1570
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1572
"Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta "
1575
#: ../finch/gntplugin.c:333
1576
msgid "Select plugin to install"
1577
msgstr "Välj en insticksmodul att installera"
1579
#: ../finch/gntplugin.c:359
1580
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1581
msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista."
1583
#: ../finch/gntplugin.c:410
1584
msgid "Install Plugin..."
1585
msgstr "Installera insticksmodul..."
1587
#: ../finch/gntplugin.c:420
1588
msgid "Configure Plugin"
1589
msgstr "Konfigurera modul"
1591
#. copy the preferences to tmp values...
1592
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1593
#. (that should have been "effect," right?)
1594
#. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1595
#. Create the window
1596
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
1597
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2830
1599
msgstr "Inställningar"
1601
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267
1602
msgid "Please enter a buddy to pounce."
1603
msgstr "Ange en kompis som ska notifieras."
1605
#: ../finch/gntpounce.c:340
1606
msgid "New Buddy Pounce"
1607
msgstr "Ny kompisnotifiering"
1609
#: ../finch/gntpounce.c:340
1610
msgid "Edit Buddy Pounce"
1611
msgstr "Ändra kompisnotifiering"
1613
#: ../finch/gntpounce.c:345
1615
msgstr "Notifiera vem"
1618
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
1622
#: ../finch/gntpounce.c:370
1624
msgstr "Kompisnamn:"
1626
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1627
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610
1628
msgid "Pounce When Buddy..."
1629
msgstr "Notifiera när kompisen..."
1631
#: ../finch/gntpounce.c:390
1635
#: ../finch/gntpounce.c:391
1637
msgstr "Kopplar ifrån"
1639
#: ../finch/gntpounce.c:392
1641
msgstr "Blir frånvarande"
1643
#: ../finch/gntpounce.c:393
1644
msgid "Returns from away"
1645
msgstr "Återvänder från frånvaro"
1647
#: ../finch/gntpounce.c:394
1648
msgid "Becomes idle"
1649
msgstr "Blir inaktiv"
1651
#: ../finch/gntpounce.c:395
1652
msgid "Is no longer idle"
1653
msgstr "Är inte längre inaktiv"
1655
#: ../finch/gntpounce.c:396
1656
msgid "Starts typing"
1657
msgstr "Börjar skriva"
1659
#: ../finch/gntpounce.c:397
1660
msgid "Pauses while typing"
1661
msgstr "Pausar skrivandet"
1663
#: ../finch/gntpounce.c:398
1664
msgid "Stops typing"
1665
msgstr "Slutar skriva"
1667
#: ../finch/gntpounce.c:399
1668
msgid "Sends a message"
1669
msgstr "Skickar ett meddelande"
1671
#. Create the "Action" frame.
1672
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671
1676
#: ../finch/gntpounce.c:430
1677
msgid "Open an IM window"
1678
msgstr "Öppna ett snabbmeddelandefönster"
1680
#: ../finch/gntpounce.c:431
1681
msgid "Pop up a notification"
1682
msgstr "Visa en notifiering"
1684
#: ../finch/gntpounce.c:432
1685
msgid "Send a message"
1686
msgstr "Skicka ett meddelande"
1688
#: ../finch/gntpounce.c:433
1689
msgid "Execute a command"
1690
msgstr "Kör ett kommando"
1692
#: ../finch/gntpounce.c:434
1693
msgid "Play a sound"
1694
msgstr "Spela upp ett ljud"
1696
#: ../finch/gntpounce.c:462
1697
msgid "Pounce only when my status is not Available"
1698
msgstr "Notifiera enbart då min status är frånvarande"
1700
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305
1702
msgstr "Återkommande"
1704
#: ../finch/gntpounce.c:632
1705
msgid "Cannot create pounce"
1706
msgstr "Kunde inte skapa notifiering"
1708
#: ../finch/gntpounce.c:633
1709
msgid "You do not have any accounts."
1710
msgstr "Du har inga konton."
1712
#: ../finch/gntpounce.c:634
1713
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1714
msgstr "Du måste skapa ett konto före du kan skapa en notifiering."
1716
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1136
1718
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1719
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort notifieringen för %s då %s"
1721
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348
1722
msgid "Buddy Pounces"
1723
msgstr "Kompisnotifieringar"
1725
#: ../finch/gntpounce.c:819
1727
msgid "%s has started typing to you (%s)"
1728
msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)"
1730
#: ../finch/gntpounce.c:820
1732
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1733
msgstr "%s har pausat i meddelandet till dig (%s)"
1735
#: ../finch/gntpounce.c:821
1737
msgid "%s has signed on (%s)"
1738
msgstr "%s har loggat in (%s)"
1740
#: ../finch/gntpounce.c:822
1742
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1743
msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)"
1745
#: ../finch/gntpounce.c:823
1747
msgid "%s has returned from being away (%s)"
1748
msgstr "%s har kommit tillbaka (%s)"
1750
#: ../finch/gntpounce.c:824
1752
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1753
msgstr "%s har slutat skriva till dig (%s)"
1755
#: ../finch/gntpounce.c:825
1757
msgid "%s has signed off (%s)"
1758
msgstr "%s har kopplat ifrån (%s)"
1760
#: ../finch/gntpounce.c:826
1762
msgid "%s has become idle (%s)"
1763
msgstr "%s har blivit inaktiv (%s)"
1765
#: ../finch/gntpounce.c:827
1767
msgid "%s has gone away. (%s)"
1768
msgstr "%s har gått iväg. (%s)"
1770
#: ../finch/gntpounce.c:828
1772
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1773
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)"
1775
#: ../finch/gntpounce.c:847
1776
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1777
msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!"
1779
#: ../finch/gntprefs.c:93
1780
msgid "Based on keyboard use"
1781
msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning"
1783
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
1784
msgid "From last sent message"
1785
msgstr "Från senast sända meddelande"
1787
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1349 ../pidgin/gtkprefs.c:1357
1788
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2749
1789
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
1793
#: ../finch/gntprefs.c:185
1794
msgid "Show Idle Time"
1795
msgstr "Visa vilotid"
1797
#: ../finch/gntprefs.c:186
1798
msgid "Show Offline Buddies"
1799
msgstr "Visa frånkopplade kompisar"
1801
#: ../finch/gntprefs.c:193
1802
msgid "Notify buddies when you are typing"
1803
msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem"
1805
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
1809
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
1811
msgstr "Logga snabbmeddelanden"
1813
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
1815
msgstr "Logga alla chattar"
1817
#: ../finch/gntprefs.c:202
1818
msgid "Log status change events"
1819
msgstr "Logga alla statusförändringar"
1821
#: ../finch/gntprefs.c:208
1822
msgid "Report Idle time"
1823
msgstr "Rapportera inaktivitetstid"
1825
#: ../finch/gntprefs.c:209
1826
msgid "Change status when idle"
1827
msgstr "Ändra status vid inaktivitet"
1829
#: ../finch/gntprefs.c:210
1830
msgid "Minutes before changing status"
1831
msgstr "Minuter innan status ska ändras"
1833
#: ../finch/gntprefs.c:211
1834
msgid "Change status to"
1835
msgstr "Ändra status till"
1837
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2801
1838
msgid "Conversations"
1839
msgstr "Konversationer"
1841
#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
1842
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2802
1846
#: ../finch/gntrequest.c:399
1847
msgid "You must fill all the required fields."
1848
msgstr "Du måste fylla i alla nödvändiga fält."
1850
#: ../finch/gntrequest.c:400
1851
msgid "The required fields are underlined."
1852
msgstr "Fälten som krävs är understrykna."
1854
#: ../finch/gntrequest.c:661
1855
msgid "Not implemented yet."
1856
msgstr "Funktionen är inte implementerad ännu."
1858
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1584
1859
msgid "Save File..."
1860
msgstr "Spara fil..."
1862
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1585
1863
msgid "Open File..."
1864
msgstr "Öppna fil..."
1866
#: ../finch/gntrequest.c:783
1867
msgid "Choose Location..."
1868
msgstr "Välj placering..."
1870
#: ../finch/gntroomlist.c:209
1871
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1872
msgstr "Tryck 'Enter' för att finna fler rum tillhörande denna kategorin."
1874
#: ../finch/gntroomlist.c:275
1878
#. Create the window.
1879
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7277
1880
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:531
1884
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1885
msgid "Buddy logs in"
1886
msgstr "Kompis loggar in"
1888
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1889
msgid "Buddy logs out"
1890
msgstr "Kompis loggar ut"
1892
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1893
msgid "Message received"
1894
msgstr "Meddelande tas emot"
1896
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1897
msgid "Message received begins conversation"
1898
msgstr "Mottaget meddelande inleder konversation"
1900
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1901
msgid "Message sent"
1902
msgstr "Meddelande skickas"
1904
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1905
msgid "Person enters chat"
1906
msgstr "Person går in i chatt"
1908
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1909
msgid "Person leaves chat"
1910
msgstr "Person lämnar chatt"
1912
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1913
msgid "You talk in chat"
1914
msgstr "Du pratar i chatt"
1916
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1917
msgid "Others talk in chat"
1918
msgstr "Andra pratar i chatt"
1920
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1921
msgid "Someone says your username in chat"
1922
msgstr "Någon nämner ditt användarnamn i en chatt"
1924
#: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76
1925
msgid "Attention received"
1928
#: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:326
1929
msgid "GStreamer Failure"
1930
msgstr "GStreamer fel"
1932
#: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:327
1933
msgid "GStreamer failed to initialize."
1934
msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera."
1936
#: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1937
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318
1938
#: ../pidgin/gtkpounce.c:696 ../pidgin/gtkpounce.c:958
1939
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2351
1940
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2449 ../pidgin/gtkprefs.c:2646
1944
#: ../finch/gntsound.c:752
1945
msgid "Select Sound File ..."
1946
msgstr "Välj en ljudfil..."
1948
#: ../finch/gntsound.c:927
1949
msgid "Sound Preferences"
1950
msgstr "Ljudinställningar"
1952
#: ../finch/gntsound.c:938
1956
#: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2513
1958
msgstr "Automatiskt"
1960
#: ../finch/gntsound.c:980
1961
msgid "Console Beep"
1964
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2517
1968
#: ../finch/gntsound.c:982
1972
#: ../finch/gntsound.c:984
1973
msgid "Sound Method"
1976
#: ../finch/gntsound.c:989
1980
#: ../finch/gntsound.c:996
1990
#: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2503
1991
msgid "Sound Options"
1992
msgstr "Ljudalternativ"
1994
#: ../finch/gntsound.c:1005
1995
msgid "Sounds when conversation has focus"
1996
msgstr "Ljud när konversationsfönstret är fokuserat"
1998
#: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1347
1999
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 ../pidgin/gtkprefs.c:2548
2000
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
2001
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
2002
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
2006
#: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2546
2007
msgid "Only when available"
2008
msgstr "Endast när \"Tillgänglig\""
2010
#: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2547
2011
msgid "Only when not available"
2012
msgstr "Endast när \"Ej tillgänglig\""
2014
#: ../finch/gntsound.c:1022
2015
msgid "Volume(0-100):"
2016
msgstr "Volym(0-100):"
2019
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2575
2020
msgid "Sound Events"
2021
msgstr "Ljudhändelser"
2023
#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1609
2024
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2629
2028
#: ../finch/gntsound.c:1043
2032
#: ../finch/gntsound.c:1062
2036
#: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:700
2040
#: ../finch/gntsound.c:1068
2044
#: ../finch/gntstatus.c:140
2046
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
2047
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\""
2049
#: ../finch/gntstatus.c:143
2050
msgid "Delete Status"
2051
msgstr "Borttagningsstatus"
2053
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565
2054
msgid "Saved Statuses"
2055
msgstr "Sparade statusar"
2058
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
2059
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:289 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468
2063
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481
2067
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
2068
#. PurpleStatusPrimitive
2070
#. name - use default
2074
#. Attributes - each status can have a message.
2075
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
2076
#: ../libpurple/conversation.c:2131
2077
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287
2078
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
2079
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
2080
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1246 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
2081
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
2082
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2050
2083
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2064
2084
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
2085
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
2086
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396
2087
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2412
2088
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
2089
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
2090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
2091
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156
2092
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168
2093
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178
2094
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
2095
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479
2096
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2866
2097
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
2098
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975
2099
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
2100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4781
2101
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4790
2102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4798
2103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4806
2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4814
2105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4822
2106
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831
2107
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4839
2108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4846
2109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4858
2110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4865
2111
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4872
2112
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
2113
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
2114
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
2115
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
2116
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2117
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
2118
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2119
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4870
2120
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4876
2121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4885
2122
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1617
2123
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985
2128
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
2132
#: ../finch/gntstatus.c:303
2133
msgid "Invalid title"
2134
msgstr "Ogiltigt titel"
2136
#: ../finch/gntstatus.c:304
2137
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
2138
msgstr "Var god ange inte en tom titel för statusen."
2140
#: ../finch/gntstatus.c:312
2141
msgid "Duplicate title"
2142
msgstr "Duplicerad titel"
2144
#: ../finch/gntstatus.c:313
2145
msgid "Please enter a different title for the status."
2146
msgstr "Använd en annan titel för statusen."
2148
#: ../finch/gntstatus.c:454
2150
msgstr "Understatus"
2152
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654
2156
#: ../finch/gntstatus.c:481
2158
msgstr "Meddelande:"
2160
#: ../finch/gntstatus.c:530
2162
msgstr "Ändra status"
2164
#: ../finch/gntstatus.c:572
2165
msgid "Use different status for following accounts"
2166
msgstr "Använd en annan status för vissa konton"
2169
#: ../finch/gntstatus.c:606
2171
msgstr "Spara & Använd"
2173
#: ../finch/gntui.c:102
2174
msgid "Certificates"
2177
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2806
2181
#: ../finch/gntui.c:109
2185
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2186
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
2187
msgid "Error loading the plugin."
2188
msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulen."
2190
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
2191
msgid "Couldn't find X display"
2192
msgstr "Kunde inte hitta X display"
2194
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
2195
msgid "Couldn't find window"
2196
msgstr "Kunde inte hitta fönster"
2198
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
2200
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
2202
"Insticksmodulen kan inte laddas eftersom den inte är byggd med stöd för X11."
2204
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
2205
msgid "GntClipboard"
2206
msgstr "GntKlippbok"
2208
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
2209
msgid "Clipboard plugin"
2210
msgstr "Klippbordsmodul"
2212
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
2214
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
2217
"När innehållet i gnt klippboken ändras görs innehållet tillgängligt för X, "
2218
"när det är möjligt."
2220
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
2222
msgid "%s just signed on"
2223
msgstr "%s har precis anslutit"
2225
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
2227
msgid "%s just signed off"
2228
msgstr "%s har precis kopplat ifrån"
2230
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
2232
msgid "%s sent you a message"
2233
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande"
2235
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
2237
msgid "%s said your nick in %s"
2238
msgstr "%s sa ditt alias i %s"
2240
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
2242
msgid "%s sent a message in %s"
2243
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande i (%s)"
2245
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
2246
msgid "Buddy signs on/off"
2247
msgstr "En kompis ansluter till/kopplar från"
2249
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
2250
msgid "You receive an IM"
2251
msgstr "Du fick ett IM"
2253
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
2254
msgid "Someone speaks in a chat"
2255
msgstr "Någon talar i en chatt"
2257
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
2258
msgid "Someone says your name in a chat"
2259
msgstr "Någon nämner ditt namn i en chatt"
2261
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
2262
msgid "Notify with a toaster when"
2263
msgstr "Notifiera med en toaster då"
2265
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
2269
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
2270
msgid "Set URGENT for the terminal window."
2271
msgstr "Markera terminalfönstret som BRÅDSKANDE."
2273
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
2277
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
2278
msgid "Toaster plugin"
2279
msgstr "Toastermodul"
2281
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
2283
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
2284
msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>"
2286
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
2287
msgid "History Plugin Requires Logging"
2288
msgstr "Historikinsticksmodulen kräver loggning"
2290
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
2292
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2294
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2295
"the same conversation type(s)."
2297
"Loggning kan aktiveras från Verktyg -> Inställningar -> Loggning.\n"
2299
"Om loggning aktiveras för snabbmeddelanden och/eller chattar så aktiveras "
2300
"även historik för samma konversationstyper."
2302
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
2304
msgstr "GntHistorik"
2306
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
2307
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2308
msgstr "Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsfönster."
2310
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
2312
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2313
"conversation into the current conversation."
2315
"När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den "
2316
"föregående konversationen i den nuvarande."
2318
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
2322
"Fetching TinyURL..."
2327
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
2329
msgid "TinyURL for above: %s"
2330
msgstr "TinyURL för ovanstående: %s"
2332
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
2333
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
2334
msgstr "Var god vänta medans TinyURL hämtar en kortare URL..."
2336
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
2337
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
2338
msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller längre"
2340
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
2341
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
2342
msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix"
2344
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
2348
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
2349
msgid "TinyURL plugin"
2350
msgstr "TinyURL modul"
2352
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
2353
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
2355
"När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för att lättare "
2358
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181
2362
#. primitive, no, id, name
2363
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2364
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
2365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
2366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:659
2367
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
2368
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
2369
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4704
2370
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279
2371
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../libpurple/status.c:162
2372
#: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263
2373
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100
2374
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
2376
msgstr "Frånkopplad"
2378
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912
2379
msgid "Online Buddies"
2380
msgstr "Anslutna kompisar"
2382
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
2383
msgid "Offline Buddies"
2384
msgstr "Frånkopplade kompisar"
2386
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
2387
msgid "Online/Offline"
2388
msgstr "Ansluten/Frånkopplad"
2390
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
2394
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
2396
msgstr "Ingen gruppering"
2398
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
2399
msgid "Nested Subgroup"
2400
msgstr "Nästad undergrupp"
2402
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
2403
msgid "Nested Grouping (experimental)"
2404
msgstr "Nästad gruppering (experimental)"
2406
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
2407
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
2408
msgstr "Erbjuder alternativa val för gruppering i kompislistan."
2410
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
2414
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2415
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2416
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2417
msgstr "lastlog: Söker efter en understräng i loggen."
2419
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2423
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2424
msgid "Lastlog plugin."
2425
msgstr "Lastlogmodul"
2427
#: ../libpurple/account.c:972
2431
#: ../libpurple/account.c:1167 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
2432
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
2433
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
2434
msgid "Password is required to sign on."
2435
msgstr "Lösenord krävs för att logga in."
2437
#: ../libpurple/account.c:1201
2439
msgid "Enter password for %s (%s)"
2440
msgstr "Ange lösenordet för %s (%s)"
2442
#: ../libpurple/account.c:1208
2443
msgid "Enter Password"
2444
msgstr "Ange lösenordet"
2446
#: ../libpurple/account.c:1213
2447
msgid "Save password"
2448
msgstr "Spara lösenordet"
2450
#: ../libpurple/account.c:1250 ../libpurple/connection.c:119
2451
#: ../libpurple/connection.c:197
2453
msgid "Missing protocol plugin for %s"
2454
msgstr "Saknar protokollmodul för %s"
2456
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/connection.c:122
2457
msgid "Connection Error"
2458
msgstr "Anslutningsfel"
2460
#: ../libpurple/account.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
2461
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
2462
msgid "New passwords do not match."
2463
msgstr "De nya lösenorden stämmer inte överens."
2465
#: ../libpurple/account.c:1518
2466
msgid "Fill out all fields completely."
2467
msgstr "Fyll i alla fält fullständigt."
2469
#: ../libpurple/account.c:1550
2470
msgid "Original password"
2471
msgstr "Ursprungligt lösenord"
2473
#: ../libpurple/account.c:1558
2474
msgid "New password"
2475
msgstr "Nytt lösenord"
2477
#: ../libpurple/account.c:1566
2478
msgid "New password (again)"
2479
msgstr "Nytt lösenord (igen)"
2481
#: ../libpurple/account.c:1573
2483
msgid "Change password for %s"
2484
msgstr "Ändra lösenord för %s"
2486
#: ../libpurple/account.c:1581
2487
msgid "Please enter your current password and your new password."
2488
msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord och ditt nya lösenord."
2490
#: ../libpurple/account.c:1612
2492
msgid "Change user information for %s"
2493
msgstr "Ändra användarinformationen för %s"
2495
#: ../libpurple/account.c:1615
2496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
2497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
2498
msgid "Set User Info"
2499
msgstr "Ange användarinformation"
2501
#: ../libpurple/account.c:1869
2502
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
2503
msgstr "Protokollet stödjer inte att ange ett publikt alias."
2505
#: ../libpurple/account.c:1909
2506
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
2507
msgstr "Protokollet stödjer inte att hämta publikt alias."
2509
#: ../libpurple/account.c:2207 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
2510
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
2511
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:676
2512
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:731
2513
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:47
2514
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:240
2515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2859 ../pidgin/gtkft.c:162
2516
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:147
2520
#. Changing this string? Look in add_purple_buddy_to_groups
2521
#: ../libpurple/blist.c:585 ../libpurple/blist.c:1599
2522
#: ../libpurple/blist.c:1847 ../libpurple/blist.c:1849
2523
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:117
2524
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:256
2525
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6955
2526
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
2527
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106
2531
#: ../libpurple/blist.c:612
2533
msgstr "kompislista"
2535
#: ../libpurple/certificate.c:94
2536
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
2538
"Detta certifikatet är självsignerat och kan inte kontrolleras automatiskt."
2540
#: ../libpurple/certificate.c:98
2542
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
2543
"currently trusted."
2545
"Detta certifikat är inte betrott eftersom inget certifikat som kan verifiera "
2548
#: ../libpurple/certificate.c:102
2550
"The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
2553
"Certifikatet är inte giltigt än. Kontrollera att din dator har rätt datum "
2556
#: ../libpurple/certificate.c:106
2558
"The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
2559
"your computer's date and time are accurate."
2561
"Certifikatet har gått ut och ska anses vara ogiltigt. Kontrollera att din "
2562
"dator har rätt datum och tid inställt."
2564
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2565
#: ../libpurple/certificate.c:112
2566
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
2567
msgstr "Certifikatet är inte utfärdat för denna domän."
2569
#: ../libpurple/certificate.c:115
2571
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2574
"Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli "
2577
#: ../libpurple/certificate.c:119
2578
msgid "The certificate chain presented is invalid."
2579
msgstr "Certifikatskedjan som uppvisades är ogiltig."
2581
#: ../libpurple/certificate.c:122
2582
msgid "The certificate has been revoked."
2583
msgstr "Certifikatet är taget tillbaka."
2585
#: ../libpurple/certificate.c:126
2586
msgid "An unknown certificate error occurred."
2587
msgstr "Ett okänt certifikatsfel har inträffat."
2589
#: ../libpurple/certificate.c:697
2590
msgid "(DOES NOT MATCH)"
2591
msgstr "(MATCHAR INTE)"
2594
#: ../libpurple/certificate.c:701
2596
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2597
msgstr "%s har uppvisat följande certifikat för engångsanvändning:"
2599
#: ../libpurple/certificate.c:702
2602
"Common name: %s %s\n"
2603
"Fingerprint (SHA1): %s"
2605
"Vanligt namn: %s %s\n"
2606
"Fingeravtryck (SHA1): %s"
2608
# Är det verkligen ett engångscertifikat som avses?
2609
# Jag vet faktiskt inte. Kan inte tillräckligt om certifikat för att avgöra det.
2610
#. TODO: Find what the handle ought to be
2611
#: ../libpurple/certificate.c:707
2612
msgid "Single-use Certificate Verification"
2613
msgstr "Verifiering av engångscertifikat"
2617
#: ../libpurple/certificate.c:1087
2618
msgid "Certificate Authorities"
2619
msgstr "Certifikatsutfärdare"
2623
#: ../libpurple/certificate.c:1259
2624
msgid "SSL Peers Cache"
2625
msgstr "SSL-motpartscache"
2628
#: ../libpurple/certificate.c:1390
2630
msgid "Accept certificate for %s?"
2631
msgstr "Acceptera certifikat för %s?"
2633
#. TODO: Find what the handle ought to be
2634
#: ../libpurple/certificate.c:1396
2635
msgid "SSL Certificate Verification"
2636
msgstr "SSL Certifikatsverifikation"
2638
#: ../libpurple/certificate.c:1407
2639
msgid "_View Certificate..."
2640
msgstr "_Visa Certifikat..."
2642
#: ../libpurple/certificate.c:1436 ../libpurple/certificate.c:1455
2644
msgid "The certificate for %s could not be validated."
2645
msgstr "Certifikatet för %s kunde inte valideras."
2647
#. TODO: Probably wrong.
2648
#: ../libpurple/certificate.c:1442
2649
msgid "SSL Certificate Error"
2650
msgstr "SSL Certifikatsfel"
2652
#: ../libpurple/certificate.c:1443
2653
msgid "Unable to validate certificate"
2654
msgstr "Kan inte validera certifikat."
2656
#: ../libpurple/certificate.c:1467
2659
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
2660
"are not connecting to the service you believe you are."
2662
"Certifikatet påstår sig vara för \"%s\" istället. Detta kan betyda att du "
2663
"inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till."
2666
#: ../libpurple/certificate.c:2188
2671
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
2673
"Activation date: %s\n"
2674
"Expiration date: %s\n"
2676
"Vanligt namn: %s\n"
2678
"Fingeravtryck (SHA1): %s\n"
2680
"Aktiveringsdatum: %s\n"
2681
"Utgångsdatum: %s\n"
2683
#. TODO: Find what the handle ought to be
2684
#: ../libpurple/certificate.c:2200
2685
msgid "Certificate Information"
2686
msgstr "Certifikatsinformation"
2688
#. show error to user
2689
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289
2690
msgid "Registration Error"
2691
msgstr "Registreringsfel"
2693
#: ../libpurple/connection.c:199
2694
msgid "Unregistration Error"
2695
msgstr "Avregistreringsfel"
2697
#: ../libpurple/connection.c:359
2699
msgid "+++ %s signed on"
2700
msgstr "+++ %s har loggat in"
2702
#: ../libpurple/connection.c:390
2704
msgid "+++ %s signed off"
2705
msgstr "+++ %s har kopplat ifrån"
2709
#: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276
2710
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
2711
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149
2712
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
2713
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
2714
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
2715
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64
2716
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65
2717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1877
2718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1886
2719
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2233
2720
msgid "Unknown error"
2723
#: ../libpurple/conversation.c:214
2724
msgid "Unable to send message: The message is too large."
2725
msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort."
2727
#: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230
2729
msgid "Unable to send message to %s."
2730
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s."
2732
#: ../libpurple/conversation.c:218
2733
msgid "The message is too large."
2734
msgstr "Meddelandet är för stort."
2736
#: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
2737
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
2738
msgid "Unable to send message."
2739
msgstr "Kan inte skicka meddelandet."
2741
#: ../libpurple/conversation.c:1307
2742
msgid "Send Message"
2743
msgstr "Skicka meddelande"
2745
#: ../libpurple/conversation.c:1310
2746
msgid "_Send Message"
2747
msgstr "_Skicka meddelande"
2749
#: ../libpurple/conversation.c:1712
2751
msgid "%s entered the room."
2752
msgstr "%s kom in i rummet."
2754
#: ../libpurple/conversation.c:1715
2756
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2757
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom in i rummet."
2759
#: ../libpurple/conversation.c:1826
2761
msgid "You are now known as %s"
2762
msgstr "Du är nu känd som %s"
2764
#: ../libpurple/conversation.c:1846
2766
msgid "%s is now known as %s"
2767
msgstr "%s är nu känd som %s"
2769
#: ../libpurple/conversation.c:1921
2771
msgid "%s left the room."
2772
msgstr "%s lämnade rummet."
2774
#: ../libpurple/conversation.c:1924
2776
msgid "%s left the room (%s)."
2777
msgstr "%s lämnade rummet (%s)."
2779
#: ../libpurple/conversation.c:2123 ../libpurple/conversation.c:2134
2780
msgid "Invite to chat"
2781
msgstr "Bjud in till chatt"
2783
#. Put our happy label in it.
2784
#: ../libpurple/conversation.c:2135 ../pidgin/gtkconv.c:897
2786
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2789
"Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett "
2790
"inbjudningsmeddelande om du vill"
2792
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
2794
msgid "Failed to get connection: %s"
2795
msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s"
2797
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
2799
msgid "Failed to get name: %s"
2800
msgstr "Kunde inte få namn: %s"
2802
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
2804
msgid "Failed to get serv name: %s"
2805
msgstr "Kunde inte få serv namn: %s"
2807
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
2808
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2810
"Purples D-BUS server körs inte på grund av någon av de nedan listade "
2813
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
2817
#: ../libpurple/dnsquery.c:616
2818
msgid "Unable to create new resolver process\n"
2819
msgstr "Kunde inte skapar ny uppslagningsprocess\n"
2821
#: ../libpurple/dnsquery.c:621
2822
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2823
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan till uppslagningsprocessen\n"
2825
#: ../libpurple/dnsquery.c:654 ../libpurple/dnsquery.c:785
2828
"Error resolving %s:\n"
2831
"Fel vid uppslagning %s:\n"
2834
#: ../libpurple/dnsquery.c:657 ../libpurple/dnsquery.c:799
2835
#: ../libpurple/dnsquery.c:851 ../libpurple/dnsquery.c:862
2837
msgid "Error resolving %s: %d"
2838
msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d"
2840
#: ../libpurple/dnsquery.c:681
2843
"Error reading from resolver process:\n"
2846
"Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n"
2849
#: ../libpurple/dnsquery.c:685
2851
msgid "Resolver process exited without answering our request"
2852
msgstr "Uppslagningsprocessen avslutades utan att besvara våran förfrågan"
2854
#: ../libpurple/dnsquery.c:749
2856
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
2857
msgstr "Fel vid konvertering av %s till punykod: %d"
2859
#: ../libpurple/dnsquery.c:824
2861
msgid "Thread creation failure: %s"
2862
msgstr "Fel vid trådskapning: %s"
2864
#: ../libpurple/dnsquery.c:825 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1124
2865
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69
2866
msgid "Unknown reason"
2867
msgstr "Okänd anledning"
2869
#: ../libpurple/dnsquery.c:899
2870
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
2873
#: ../libpurple/ft.c:346
2876
"Error reading %s: \n"
2879
"Fel vid läsning av %s:\n"
2882
#: ../libpurple/ft.c:350
2885
"Error writing %s: \n"
2888
"Fel vid skrivning av %s: \n"
2891
#: ../libpurple/ft.c:354
2894
"Error accessing %s: \n"
2897
"Fel vid försök att nå %s: \n"
2900
#: ../libpurple/ft.c:392
2901
msgid "Directory is not writable."
2902
msgstr "Katalogen är inte skrivbar."
2904
#: ../libpurple/ft.c:406
2905
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2906
msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."
2908
#: ../libpurple/ft.c:415
2909
msgid "Cannot send a directory."
2910
msgstr "Kan inte skicka en katalog"
2912
#: ../libpurple/ft.c:423
2914
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2915
msgstr "%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n"
2917
#: ../libpurple/ft.c:442
2918
msgid "File is not readable."
2919
msgstr "Filen är inte läsbar."
2921
#: ../libpurple/ft.c:506
2923
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2924
msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig"
2926
#: ../libpurple/ft.c:513
2928
msgid "%s wants to send you a file"
2929
msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
2931
#: ../libpurple/ft.c:562
2933
msgid "Accept file transfer request from %s?"
2934
msgstr "Acceptera filöverföringsförfrågan från %s?"
2936
#: ../libpurple/ft.c:566
2939
"A file is available for download from:\n"
2943
"En fil finns tillgänglig att hämta från:\n"
2947
#: ../libpurple/ft.c:602
2949
msgid "%s is offering to send file %s"
2950
msgstr "%s erbjuder sig att skicka filen %s"
2952
#: ../libpurple/ft.c:661
2954
msgid "%s is not a valid filename.\n"
2955
msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn.\n"
2957
#: ../libpurple/ft.c:688
2959
msgid "Offering to send %s to %s"
2960
msgstr "Erbjuder att skicka %s till %s"
2962
#: ../libpurple/ft.c:699
2964
msgid "Starting transfer of %s from %s"
2965
msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s"
2967
#: ../libpurple/ft.c:887
2969
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2970
msgstr "Överföringen av filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> är färdig"
2972
#: ../libpurple/ft.c:892
2974
msgid "Transfer of file %s complete"
2975
msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"
2977
#: ../libpurple/ft.c:897
2978
msgid "File transfer complete"
2979
msgstr "Filöverföringen slutfördes"
2981
#: ../libpurple/ft.c:1511
2983
msgid "You cancelled the transfer of %s"
2984
msgstr "Du avbröt överföringen av %s"
2986
#: ../libpurple/ft.c:1516
2987
msgid "File transfer cancelled"
2988
msgstr "Filöverföringen avbröts"
2990
#: ../libpurple/ft.c:1574
2992
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2993
msgstr "%s avbröt överföringen av %s"
2995
#: ../libpurple/ft.c:1579
2997
msgid "%s cancelled the file transfer"
2998
msgstr "%s avbröt filöverföringen"
3000
#: ../libpurple/ft.c:1636
3002
msgid "File transfer to %s failed."
3003
msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades."
3005
#: ../libpurple/ft.c:1638
3007
msgid "File transfer from %s failed."
3008
msgstr "Filöverföringen från %s misslyckades."
3010
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
3011
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
3012
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URLer"
3014
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
3016
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
3018
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer"
3020
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
3021
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
3022
msgstr "Hanteraren för \"aim\" URLer"
3024
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
3025
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
3026
msgstr "Kommandot för att hantera \"aim\" URLer, om aktiverat."
3028
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
3029
msgid "Run the command in a terminal"
3030
msgstr "Kör kommandot i en terminal"
3032
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
3034
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
3037
"Sant om kommandot som används för att hantera denna sortens URLer ska köras "
3040
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
3041
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
3042
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URLer"
3044
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
3046
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
3048
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer"
3050
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
3051
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
3052
msgstr "Hanteraren för \"gg\" URLer"
3054
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
3055
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
3056
msgstr "Kommandot för att hantera \"gg\" URLer, om aktiverat."
3058
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
3059
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
3060
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URLer"
3062
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
3064
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
3066
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer"
3068
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
3069
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
3070
msgstr "Hanteraren för \"icq\" URLer"
3072
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
3073
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
3074
msgstr "Kommandot för att hantera \"icq\" URLer, om aktiverat."
3076
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
3077
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
3078
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URLer"
3080
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
3082
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
3084
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer"
3086
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
3087
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
3088
msgstr "Hanteraren för \"irc\" URLer"
3090
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
3091
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
3092
msgstr "Kommandot för att hantera \"irc\" URLer, om aktiverat."
3094
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
3095
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
3096
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URLer"
3098
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
3100
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
3102
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer"
3104
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
3105
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
3106
msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URLer"
3108
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
3109
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
3110
msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URLer, om aktiverat."
3112
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
3113
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
3114
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URLer"
3116
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
3118
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
3120
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer"
3122
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
3123
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
3124
msgstr "Hanteraren för \"sip\" URLer"
3126
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
3127
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
3128
msgstr "Kommandot för att hantera \"sip\" URLer, om aktiverat."
3130
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
3131
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
3132
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URLer"
3134
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
3136
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
3138
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer"
3140
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
3141
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
3142
msgstr "Hanteraren för \"xmpp\" URLer"
3144
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
3145
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
3146
msgstr "Kommandot för att hantera \"xmpp\" URLer, om aktiverat."
3148
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
3149
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
3150
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URLer"
3152
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
3154
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
3156
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer"
3158
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
3159
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
3160
msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer"
3162
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
3163
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
3164
msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URLer, om aktiverat."
3166
#: ../libpurple/log.c:198
3167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3168
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen läsfunktion</font></b>"
3170
#: ../libpurple/log.c:655
3174
#: ../libpurple/log.c:669
3176
msgstr "Vanlig text"
3178
#: ../libpurple/log.c:683
3179
msgid "Old flat format"
3180
msgstr "Gammalt platt format"
3182
#: ../libpurple/log.c:914
3183
msgid "Logging of this conversation failed."
3184
msgstr "Loggning av denna konversationen misslyckades."
3186
#: ../libpurple/log.c:1357
3190
#: ../libpurple/log.c:1444
3193
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3194
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3196
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3197
"SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
3199
#: ../libpurple/log.c:1446
3202
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3203
"REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3205
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-"
3206
"SVAR>:</b></font> %s<br/>\n"
3208
#: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638
3209
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3210
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens sökväg!</b></font>"
3212
#: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647
3214
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3215
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>"
3217
#: ../libpurple/log.c:1579
3219
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3220
msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
3222
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:880
3224
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
3227
"Hittade inga codecs. Installera några GStreamer codecs vilka finns i "
3228
"GStreamers pluginpaket."
3230
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:889
3232
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
3234
"Ingen codec kvar. Dina codec-inställningar i fs-codecs.conf är för strikta."
3236
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:919
3237
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
3238
msgstr "Ett okänt Farsight2-fel har inträffat."
3240
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:922
3241
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
3244
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1191
3245
msgid "Error with your microphone"
3246
msgstr "Problem med din mikrofon"
3248
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1194
3249
msgid "Error with your webcam"
3250
msgstr "Problem med din webbkamera"
3252
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1201
3253
msgid "Conference error"
3254
msgstr "Konferensfel"
3256
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1610
3258
msgid "Error creating session: %s"
3259
msgstr "Problem att skapa session: %s"
3261
#: ../libpurple/plugin.c:355
3263
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
3264
msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s."
3266
#: ../libpurple/plugin.c:370
3267
msgid "This plugin has not defined an ID."
3268
msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID."
3270
#: ../libpurple/plugin.c:438
3272
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
3273
msgstr "Modulmagi matchar inte %d (behöver %d)"
3275
#: ../libpurple/plugin.c:455
3277
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
3278
msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)"
3280
#: ../libpurple/plugin.c:472
3282
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
3284
"Insticksmodulen tillhandahåller inte alla nödvändiga funktioner (list_icon, "
3287
#: ../libpurple/plugin.c:537
3290
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
3293
"Den efterfrågade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera "
3294
"insticksmodulen och försök igen."
3296
#: ../libpurple/plugin.c:542
3297
msgid "Unable to load the plugin"
3298
msgstr "Kunde inte ladda insticksmodulen"
3300
#: ../libpurple/plugin.c:564
3302
msgid "The required plugin %s was unable to load."
3303
msgstr "Den begärda insticksmodulen %s kunde inte laddas."
3305
#: ../libpurple/plugin.c:568
3306
msgid "Unable to load your plugin."
3307
msgstr "Kunde inte ladda din insticksmodul."
3309
#: ../libpurple/plugin.c:658
3311
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
3312
msgstr "%s kräver %s, men misslyckades med att stoppa."
3314
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
3316
msgstr "Autoacceptera"
3318
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
3319
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
3320
msgstr "Autoacceptera filöverföringsförfrågningar från valda användare."
3322
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78
3324
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
3326
"Automatiskt accepterad filöverföring av \"%s\" från \"%s\" är färdig."
3328
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
3329
msgid "Autoaccept complete"
3330
msgstr "Autoacceptering är klar"
3332
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
3334
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
3335
msgstr "När en filöverföringsförfrågan kommer från %s"
3337
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202
3338
msgid "Set Autoaccept Setting"
3339
msgstr "Inställningar för autoacceptera"
3341
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
3345
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166
3346
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226
3347
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:501
3348
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99
3349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1224
3350
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4955
3351
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5012
3352
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295
3353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5352 ../libpurple/request.h:1498
3354
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
3358
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278
3362
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279
3364
msgstr "Autoacceptera"
3366
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280
3370
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225
3371
msgid "Autoaccept File Transfers..."
3372
msgstr "Autoacceptera filöverföringar..."
3374
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3375
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270
3377
"Path to save the files in\n"
3378
"(Please provide the full path)"
3380
"Sökväg där filerna ska sparas\n"
3381
"(Var god ange fulla sökvägen)"
3383
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275
3385
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
3386
"*not* on your buddy list:"
3389
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284
3391
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
3392
"(only when there's no conversation with the sender)"
3394
"Rapportera med en popupp när en autoaccepterad filöverföring är avslutad\n"
3395
"(endast när det inte är någon konversation med sändaren)"
3397
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289
3398
msgid "Create a new directory for each user"
3399
msgstr "Skapa en ny katalog för varje användare"
3401
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293
3402
msgid "Escape the filenames"
3405
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2487
3406
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2517
3410
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
3411
msgid "Enter your notes below..."
3412
msgstr "Mata in dina noteringar här under..."
3414
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
3415
msgid "Edit Notes..."
3416
msgstr "Redigera noteringar..."
3421
#. *< ui_requirement
3426
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
3428
msgstr "Kompiskommentar"
3432
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
3433
msgid "Store notes on particular buddies."
3434
msgstr "Spara noteringar för vissa kompisar."
3437
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
3438
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
3440
"Lägger till möjligheten att lagra noteringar för kompisar i din kompislista."
3443
#. *< ui_requirement
3448
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
3450
msgstr "Chiffertest"
3456
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
3457
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
3458
msgstr "Testa chiffren som kommer med libpurple."
3461
#. *< ui_requirement
3466
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3467
msgid "DBus Example"
3468
msgstr "DBus-exempel"
3474
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3475
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3476
msgid "DBus Plugin Example"
3477
msgstr "Exempel på DBus-plugin"
3480
#. *< ui_requirement
3485
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3486
msgid "File Control"
3487
msgstr "Filkontroll"
3493
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3494
msgid "Allows control by entering commands in a file."
3495
msgstr "Ger möjlighet till styrning genom att ange kommandon i en fil."
3497
#: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214
3501
#. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3502
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3503
#: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195
3504
#: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314
3505
msgid "I'dle Mak'er"
3506
msgstr "Inaktivitetsskapare"
3508
#: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254
3509
msgid "Set Account Idle Time"
3510
msgstr "Ange kontots inaktivitetstid"
3512
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225
3516
#: ../libpurple/plugins/idle.c:180
3517
msgid "None of your accounts are idle."
3518
msgstr "Inga av dina konton är inaktiva."
3520
#: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3521
msgid "Unset Account Idle Time"
3522
msgstr "Ta bort kontots inaktivitetstid"
3524
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
3528
#: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3529
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3530
msgstr "Ange inaktivitetstiden för alla konton"
3532
#: ../libpurple/plugins/idle.c:267
3533
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3534
msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton"
3536
#: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317
3537
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3538
msgstr "Låter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv"
3541
#. *< ui_requirement
3546
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3547
msgid "IPC Test Client"
3548
msgstr "IPC-testklient"
3553
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3554
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3555
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en klient."
3558
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3560
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3561
"calls the commands registered."
3563
"Testinsticksmodul för IPC-stöd. Denna lokaliserar serverinsticksmodulen och "
3564
"anropar de kommandon som krävs."
3567
#. *< ui_requirement
3572
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3573
msgid "IPC Test Server"
3574
msgstr "IPC-testserver"
3579
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3580
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3581
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server."
3584
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3586
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3588
"Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-"
3591
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
3592
msgid "Hide Joins/Parts"
3593
msgstr "Göm gå med/lämna"
3595
#. Translators: Followed by an input request a number of people
3596
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
3597
msgid "For rooms with more than this many people"
3598
msgstr "För rum med fler än detta antalet personer"
3600
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
3601
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
3602
msgstr "Om användaren inte pratat på så här många minuter"
3604
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
3605
msgid "Apply hiding rules to buddies"
3606
msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar"
3609
#. *< ui_requirement
3614
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
3615
msgid "Join/Part Hiding"
3616
msgstr "Dölj Går in/Lämnar"
3621
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
3622
msgid "Hides extraneous join/part messages."
3623
msgstr "Gömmer extraaktiga kommer in/lämnar meddelanden."
3626
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
3628
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3629
"actively taking part in a conversation."
3631
"Denna modul gömmer kommer in/lämnar meddelanden i stora rum, förutom för de "
3632
"användare som är aktiva i konversationen."
3634
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3635
#. * offset is way off. The user should never really see it, but
3636
#. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3637
#. * not a real timezone.
3638
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
3642
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1561
3643
msgid "User is offline."
3644
msgstr "Användaren är frånkopplad."
3646
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1567
3647
msgid "Auto-response sent:"
3648
msgstr "Auto-svar skickat:"
3650
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3651
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
3652
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
3654
msgid "%s has signed off."
3655
msgstr "%s har kopplat ifrån."
3657
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606
3658
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3659
msgstr "Ett eller fler meddelande har kanske inte blivit levererad."
3661
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616
3662
msgid "You were disconnected from the server."
3663
msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern."
3665
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624
3667
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3670
"Du är just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte är "
3673
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639
3674
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3676
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala längden överträddes."
3678
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644
3679
msgid "Message could not be sent."
3680
msgstr "Meddelande kunde inte skickas."
3682
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3683
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3684
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3685
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2726
3686
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2882
3690
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3691
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3692
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3693
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2739
3694
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2887
3698
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3699
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3700
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3701
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2751
3702
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2891
3703
msgid "Messenger Plus!"
3704
msgstr "Messenger Plus!"
3706
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3707
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3708
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3709
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2765
3710
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2896
3714
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3715
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3716
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3717
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2777
3718
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2900
3719
msgid "MSN Messenger"
3720
msgstr "MSN Messenger"
3722
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3723
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3724
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3725
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2789
3726
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2904
3730
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3731
#. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3732
#. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3733
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2801
3734
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2908
3738
#. Add general preferences.
3739
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864
3740
msgid "General Log Reading Configuration"
3741
msgstr "Allmänn konfiguration för logg-läsning"
3743
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2868
3744
msgid "Fast size calculations"
3745
msgstr "Snabb storleksberäkning"
3747
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2872
3748
msgid "Use name heuristics"
3749
msgstr "Använd namn heuristiskt"
3751
#. Add Log Directory preferences.
3752
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2878
3753
msgid "Log Directory"
3754
msgstr "Logg katalog"
3757
#. *< ui_requirement
3762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2937
3769
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2941
3770
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3771
msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren."
3774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2945
3776
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3777
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
3779
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3782
"Vid visning av loggfiler kommer denna modul inkludera loggar från andra IM-"
3783
"klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, aMSN, och "
3786
"VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på "
3789
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
3790
msgid "Mono Plugin Loader"
3791
msgstr "Läsare för Monomoduler"
3793
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
3794
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
3795
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3796
msgstr "Läser .NET-moduler med Mono."
3798
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
3799
msgid "Add new line in IMs"
3800
msgstr "Lägger till ny rad i IMs"
3802
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
3803
msgid "Add new line in Chats"
3804
msgstr "Lägger till ny rad i chattar"
3810
#. *< ui_requirement
3815
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
3821
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
3822
msgid "Prepends a newline to displayed message."
3823
msgstr "Lägger en tom rad före det visade meddelandet."
3826
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
3828
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3829
"the username in the conversation window."
3831
"Inleder med en tom linje i meddelandet så att resten av meddelandet "
3832
"uppträder nedanför användarnamnet i konversationsfönstret."
3834
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
3835
msgid "Offline Message Emulation"
3836
msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering"
3838
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3839
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3841
"Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering"
3843
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3845
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
3846
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3848
"Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort "
3849
"notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen."
3851
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
3854
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3855
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3857
"\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena "
3858
"som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?"
3860
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
3861
msgid "Offline Message"
3862
msgstr "Frånkopplade meddelanden"
3864
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3865
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3867
"Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar'-dialogen"
3869
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3870
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378
3871
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3872
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
3873
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3874
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3875
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3876
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3877
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
3881
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3882
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379
3883
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
3884
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1935
3885
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
3886
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
3887
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3888
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3889
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
3893
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3894
msgid "Save offline messages in pounce"
3895
msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar"
3897
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3898
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3899
msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering."
3901
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
3902
msgid "One Time Password"
3903
msgstr "Engångslösenord"
3906
#. *< ui_requirement
3911
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
3912
msgid "One Time Password Support"
3913
msgstr "Support för Engångslösenord"
3918
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
3919
msgid "Enforce that passwords are used only once."
3920
msgstr "Tvinga att lösenordet enbart används en gång."
3923
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
3925
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
3926
"are only used in a single successful connection.\n"
3927
"Note: The account password must not be saved for this to work."
3929
"Tillåter dig att välja per konto om lösenorden som inte sparas bara ska "
3930
"användas till en lyckad anslutning.\n"
3931
"Notering: Kontolösenordet får inte sparas om dettta ska fungera."
3934
#. *< ui_requirement
3939
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
3940
msgid "Perl Plugin Loader"
3941
msgstr "Inläsare för Perl-moduler"
3946
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
3947
msgid "Provides support for loading perl plugins."
3948
msgstr "Gör det möjligt att ladda perl-insticksmoduler"
3950
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3951
msgid "Psychic Mode"
3952
msgstr "Siande läge"
3954
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3955
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3956
msgstr "Siande läge för inkommande konversation"
3958
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3960
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3961
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3963
"Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka "
3964
"meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!"
3966
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
3967
msgid "You feel a disturbance in the force..."
3968
msgstr "Du känner en störning i kraften..."
3970
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
3971
msgid "Only enable for users on the buddy list"
3972
msgstr "Tillåt endast för användarna i min kompislista"
3974
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
3975
msgid "Disable when away"
3976
msgstr "Stäng av vid frånvaro"
3978
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
3979
msgid "Display notification message in conversations"
3980
msgstr "Visa notifieringsmeddelande i konversationer"
3982
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
3983
msgid "Raise psychic conversations"
3984
msgstr "Höj siade konversationer"
3987
#. *< ui_requirement
3992
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
3993
msgid "Signals Test"
4000
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
4001
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
4002
msgid "Test to see that all signals are working properly."
4003
msgstr "Test för att avgöra om alla signaler fungerar korrekt."
4006
#. *< ui_requirement
4011
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
4012
msgid "Simple Plugin"
4013
msgstr "Enkel insticksmodul"
4015
# Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här?
4016
# Jag tror Testar blir mer korrekt, ja.
4021
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
4022
msgid "Tests to see that most things are working."
4023
msgstr "Testar för att se att det mesta fungerar."
4026
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1148
4027
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:925
4028
msgid "X.509 Certificates"
4029
msgstr "X.509-certifikat"
4032
#. *< ui_requirement
4037
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1224
4045
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1227
4046
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1229
4047
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
4048
msgstr "Ger SSL-stöd genom GNUTLS."
4051
#. *< ui_requirement
4056
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1002
4064
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1005
4065
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1007
4066
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
4067
msgstr "Ger SSL-stöd genom Mozilla NNS."
4070
#. *< ui_requirement
4075
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
4083
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
4084
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
4085
msgstr "Ger ett omslag runt SSL-stödsbibliotek"
4087
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
4089
msgid "%s is no longer away."
4090
msgstr "%s är inte längre frånvarande."
4092
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
4094
msgid "%s has gone away."
4095
msgstr "%s har gått iväg."
4097
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
4099
msgid "%s has become idle."
4100
msgstr "%s har blivit inaktiv."
4102
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
4104
msgid "%s is no longer idle."
4105
msgstr "%s är inte längre inaktiv."
4107
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
4109
msgid "%s has signed on."
4110
msgstr "%s har loggat in."
4112
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
4114
msgstr "Rapportera när"
4116
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
4117
msgid "Buddy Goes _Away"
4118
msgstr "Kompisen _försvinner"
4120
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
4121
msgid "Buddy Goes _Idle"
4122
msgstr "Kompisen blir _inaktiv"
4124
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
4125
msgid "Buddy _Signs On/Off"
4126
msgstr "En kompi_s loggar in/kopplar ifrån"
4129
#. *< ui_requirement
4134
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
4135
msgid "Buddy State Notification"
4136
msgstr "Rapportering av kompisstatus"
4142
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
4143
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
4145
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
4148
"Rapporterar i konversationsfönstret när en kompis blir frånvarande/inaktiv "
4149
"eller kommer tillbaka."
4151
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:403
4152
msgid "Tcl Plugin Loader"
4153
msgstr "Tcl-insticksmodulladdare"
4155
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:405 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:406
4156
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
4157
msgstr "Gör det möjligt att ladda Tcl-insticksmoduler"
4159
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:489
4161
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
4162
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
4164
"Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-"
4165
"modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"
4167
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99
4169
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see "
4170
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
4172
"Kunde inte hitta Apples \"Bonjour För Windows\", läs på "
4173
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows för mer information"
4175
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119
4176
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
4177
msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar"
4179
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146
4181
"Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
4183
"Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?"
4185
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
4186
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736
4187
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:582
4188
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322
4192
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
4193
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739
4194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:577
4195
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
4200
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
4201
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742
4202
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:449
4203
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
4204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
4205
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
4206
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
4207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
4208
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:293
4209
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1058
4210
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
4211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
4212
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
4213
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4214
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4216
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
4221
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
4222
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745
4226
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
4227
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
4228
msgid "XMPP Account"
4232
#. *< ui_requirement
4241
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557
4242
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559
4243
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4244
msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet"
4246
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
4247
msgid "Purple Person"
4248
msgstr "Purple person"
4250
#. Creating the options for the protocol
4251
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733
4255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
4259
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
4261
msgid "%s has closed the conversation."
4262
msgstr "%s har stängt konversationen."
4264
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
4265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
4266
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
4267
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:880
4268
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:901
4269
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
4270
msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas."
4272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109
4273
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
4274
msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern."
4276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:83 ../libpurple/proxy.c:2347
4277
#: ../libpurple/proxy.c:2415
4278
msgid "Invalid proxy settings"
4279
msgstr "Felaktiga proxyinställningar"
4281
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:84 ../libpurple/proxy.c:2347
4282
#: ../libpurple/proxy.c:2415
4284
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
4287
"Antingen värdnamnet eller portnummret som är angivet för din proxytyp är "
4290
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:118 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:140
4291
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:179
4295
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:119 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:141
4296
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
4297
msgid "Unable to fetch the token.\n"
4298
msgstr "Kan inte hämta markören.\n"
4300
# Eller möjligtvis i bestämd form, "kompislistan".
4301
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
4302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
4303
msgid "Save Buddylist..."
4304
msgstr "Spara kompislista..."
4306
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
4307
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4308
msgstr "Din kompislista är tom. Ingenting skrevs till filen."
4310
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:265
4311
msgid "Buddylist saved successfully!"
4312
msgstr "Kompislistan sparad utan problem!"
4314
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
4316
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
4317
msgstr "Kunde inte skriva kompislista för %s till %s"
4319
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:290
4320
msgid "Couldn't load buddylist"
4321
msgstr "Kunde inte läsa in kompislista"
4323
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:306
4324
msgid "Load Buddylist..."
4325
msgstr "Läs in _kompislista..."
4327
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
4328
msgid "Buddylist loaded successfully!"
4329
msgstr "Kompislistan inläst utan problem!"
4331
# Möjligen bättre i bestämd form, eftersom man antaligen bara
4332
# har en kompislista.
4333
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:318
4334
msgid "Save buddylist..."
4335
msgstr "Spara kompislista..."
4337
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:328 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2643
4338
msgid "Load buddylist from file..."
4339
msgstr "Läs in kompislista från fil..."
4341
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:361
4342
msgid "You must fill in all registration fields"
4343
msgstr "Du måste fylla i alla registreringsfälten"
4345
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:368
4346
msgid "Passwords do not match"
4347
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
4349
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:378
4350
msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
4351
msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett okänt fel uppstod."
4353
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:391
4354
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4355
msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat"
4357
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:392
4358
msgid "Registration completed successfully!"
4359
msgstr "Registreringen lyckades!"
4361
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:454 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:717
4362
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
4363
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
4364
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543
4368
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:459
4369
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2549
4370
msgid "Password (again)"
4371
msgstr "Lösenord (igen)"
4373
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
4374
msgid "Enter captcha text"
4375
msgstr "Ange captcha-text"
4377
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
4381
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:474 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:475
4382
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4383
msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto"
4385
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:476
4386
msgid "Please, fill in the following fields"
4387
msgstr "Fyll i följande fält"
4389
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1223
4390
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1294
4391
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
4392
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:467
4393
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:475
4397
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597
4398
msgid "Year of birth"
4402
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416
4403
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:244
4404
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349
4405
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:218
4406
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:328
4407
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
4408
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4409
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
4413
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
4414
msgid "Male or female"
4415
msgstr "Man eller kvinna"
4418
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
4419
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:246
4420
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351
4421
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:218
4422
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4426
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:603
4427
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:245
4428
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350
4429
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:218
4430
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
4434
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:607
4436
msgstr "Enbart ansluten"
4438
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
4439
msgid "Find buddies"
4440
msgstr "Sök efter kompisar"
4442
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
4443
msgid "Please, enter your search criteria below"
4444
msgstr "Ange dina sökkriterier nedan"
4446
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
4447
msgid "Fill in the fields."
4448
msgstr "Fyll i fälten."
4450
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:659
4451
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4452
msgstr "Ditt nuvarande lösenord är ett annat än det du angav."
4454
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:673
4455
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4456
msgstr "Kan inte ändra lösenordet. Ett fel uppstod.\n"
4458
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
4459
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4460
msgstr "Ändra lösenordet för Gadu-Gadu-kontot"
4462
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:683
4463
msgid "Password was changed successfully!"
4464
msgstr "Lösenordet ändrat utan problem!"
4466
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:712
4467
msgid "Current password"
4468
msgstr "Nuvarande lösenord"
4470
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
4471
msgid "Password (retype)"
4472
msgstr "Lösenord (upprepa)"
4474
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
4475
msgid "Enter current token"
4476
msgstr "Ange nuvarande markör"
4478
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:733
4479
msgid "Current token"
4480
msgstr "Nuvarande markör"
4482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4483
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4484
msgstr "Var god ange ditt nuvarande lösenord och nya lösenord för UIN: "
4486
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742
4487
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4488
msgstr "Ändra Gadu-Gadu-lösenord"
4490
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:793
4491
msgid "Show status to:"
4492
msgstr "Visa status för:"
4494
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794
4496
msgstr "Alla personer"
4498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
4499
msgid "Only buddies"
4500
msgstr "Endast kompisar"
4502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805
4503
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2647
4504
msgid "Change status broadcasting"
4507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:806
4508
msgid "Please, select who can see your status"
4511
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866
4513
msgid "Select a chat for buddy: %s"
4514
msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s"
4516
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:869 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870
4517
msgid "Add to chat..."
4518
msgstr "Lägg till i chatt..."
4522
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
4523
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
4524
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
4525
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44
4526
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
4527
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2844
4528
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878 ../libpurple/status.c:163
4529
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
4530
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
4532
msgstr "Tillgänglig"
4535
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
4536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
4537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
4538
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
4543
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
4544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
4545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
4546
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
4547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
4548
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4864
4549
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
4550
msgid "Do Not Disturb"
4554
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4555
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4557
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595
4558
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:437
4559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
4560
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
4561
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2847
4562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
4563
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
4564
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
4565
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4756
4566
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 ../libpurple/status.c:166
4567
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2745
4568
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
4570
msgstr "Frånvarande"
4572
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1285
4573
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
4574
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2318
4575
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:405
4580
#. optional information
4581
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1288
4582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
4583
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
4584
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:250
4585
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:221
4586
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:324
4587
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:416
4588
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1007
4589
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
4594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1228 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297
4598
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1278 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1343
4599
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3022
4600
msgid "Unable to display the search results."
4601
msgstr "Kan inte visa sökningsresultatet."
4603
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1334
4604
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4605
msgstr "Gadu-Gadu Publik katalog"
4607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1335
4608
msgid "Search results"
4609
msgstr "Sökresultat"
4611
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1375
4612
msgid "No matching users found"
4613
msgstr "Inga matchande användare funna"
4615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1376
4616
msgid "There are no users matching your search criteria."
4617
msgstr "Det finns inga användare som matchar dina sökkriterier."
4619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1730 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
4620
msgid "Unable to read from socket"
4621
msgstr "Kan inte läsa från uttag"
4623
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1816
4624
msgid "Buddy list downloaded"
4625
msgstr "Kompislistan är nerladdad"
4627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1817
4628
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4629
msgstr "Din kompislista blev nerladdad från servern."
4631
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1824
4632
msgid "Buddy list uploaded"
4633
msgstr "Kompislistan är uppladdad"
4635
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1825
4636
msgid "Your buddy list was stored on the server."
4637
msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern."
4639
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
4640
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
4641
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
4642
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1926
4643
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159
4644
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1579
4648
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1935 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2189
4649
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
4650
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
4651
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
4652
msgid "Connection failed"
4653
msgstr "Anslutning misslyckad"
4655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2084
4657
msgstr "Lägg till i chatt"
4659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2099
4661
msgstr "Chatt_namn:"
4663
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2169
4665
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
4666
msgstr "Kan inte slå upp värdnamn '%s': %s"
4668
#. 1. connect to server
4669
#. connect to the server
4670
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2185 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:361
4671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1741
4672
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432
4673
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206
4674
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2203
4675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834
4676
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3770
4677
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1960
4678
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3682
4679
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1583 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716
4683
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2515
4687
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2516
4688
msgid "This chat name is already in use"
4689
msgstr "Det chattnamnet används redan"
4691
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2599
4692
msgid "Not connected to the server"
4693
msgstr "Inte ansluten till servern"
4695
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2615
4696
msgid "Find buddies..."
4697
msgstr "Hitta kompisar..."
4699
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2621
4700
msgid "Change password..."
4701
msgstr "Byt lösenord..."
4703
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2627
4704
msgid "Upload buddylist to Server"
4705
msgstr "Skicka kompislista till servern"
4707
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2631
4708
msgid "Download buddylist from Server"
4709
msgstr "Hämta kompislista från server"
4711
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2635
4712
msgid "Delete buddylist from Server"
4713
msgstr "Ta bort kompislista från server"
4715
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2639
4716
msgid "Save buddylist to file..."
4717
msgstr "Spara kompislista till fil..."
4730
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2751
4731
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4732
msgstr "Insticksmodul för Gadu-Gadu-protokoll"
4735
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2752
4736
msgid "Polish popular IM"
4737
msgstr "Populär polsk IM"
4739
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2801
4740
msgid "Gadu-Gadu User"
4741
msgstr "Gadu-Gadu-användare"
4743
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2805
4747
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2817
4748
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760
4749
msgid "Don't use encryption"
4750
msgstr "Använd inte kryptering"
4752
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2818
4753
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277
4754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
4755
msgid "Use encryption if available"
4756
msgstr "Använd kryptering om tillgängligt"
4759
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2822
4760
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276
4761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
4762
msgid "Require encryption"
4763
msgstr "Kräv kryptering"
4765
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2825
4766
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286
4767
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
4768
msgid "Connection security"
4769
msgstr "Anslutningssäkerhet"
4771
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4772
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
4773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
4775
msgid "Unknown command: %s"
4776
msgstr "Okänt kommando: %s"
4778
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4779
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
4780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
4781
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
4783
msgid "current topic is: %s"
4784
msgstr "det aktuella ämnet är: %s"
4786
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4787
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2867
4788
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
4789
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
4790
msgid "No topic is set"
4791
msgstr "Inget ämne är inställt"
4793
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4794
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4795
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4796
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4797
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
4798
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
4799
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1867
4800
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
4801
msgid "File Transfer Failed"
4802
msgstr "Filöverföringen misslyckades"
4804
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
4805
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
4806
msgid "Unable to open a listening port."
4807
msgstr "Kunde inte öppna en lyssnningsport."
4809
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4810
msgid "Error displaying MOTD"
4811
msgstr "Fel vid visning av MOTD"
4813
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
4814
msgid "No MOTD available"
4815
msgstr "Ingen MOTD tillgänglig"
4817
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
4818
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4819
msgstr "Det finns ingen MOTD associerad med denna anslutning."
4821
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
4824
msgstr "MOTD för %s"
4827
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
4828
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
4829
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
4831
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
4832
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:174
4833
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:693 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:724
4834
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1024
4835
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1080
4836
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4837
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
4838
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4839
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
4840
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070
4841
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
4842
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
4843
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
4844
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
4845
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3148
4846
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3302
4847
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:948
4848
#: ../libpurple/proxy.c:1532 ../libpurple/proxy.c:1646
4849
#: ../libpurple/proxy.c:1881 ../libpurple/proxy.c:1957
4851
msgid "Lost connection with server: %s"
4852
msgstr "Tappade anslutningen med servern: %s"
4854
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:289
4858
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:301 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
4859
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4863
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:307
4864
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:594
4868
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
4869
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
4870
msgstr "IRC-nsmeknamn och server får inte innehålla blanksteg"
4872
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:371
4873
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:975
4874
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
4875
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2218
4876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2043
4877
msgid "SSL support unavailable"
4878
msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt"
4880
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:384
4881
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:981
4882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
4883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
4884
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379
4885
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
4886
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224
4887
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1748
4888
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1051
4890
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1172
4891
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3774
4892
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
4893
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
4894
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
4895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3355
4896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3543
4897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3628
4898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3650
4899
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3663
4900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
4901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
4902
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
4903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
4904
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
4905
msgid "Unable to connect"
4906
msgstr "Kan inte ansluta"
4908
#. this is a regular connect, error out
4909
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:475
4910
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163
4911
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479
4912
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1805
4913
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
4914
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
4915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3237
4916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3263
4918
msgid "Unable to connect: %s"
4919
msgstr "Kan inte ansluta: %s"
4921
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:702 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:733
4922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:669
4923
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727
4924
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079
4925
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
4926
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772
4927
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3155
4928
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3309
4929
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:937
4930
#: ../libpurple/proxy.c:1520 ../libpurple/proxy.c:1634
4931
#: ../libpurple/proxy.c:1870 ../libpurple/proxy.c:1945
4933
msgid "Server closed the connection"
4934
msgstr "Servern stängde anslutningen"
4936
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:869
4937
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405
4938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4939
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1537
4943
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:872
4944
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
4945
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408
4946
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
4947
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4948
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
4954
#. *< ui_requirement
4961
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
4962
msgid "IRC Protocol Plugin"
4963
msgstr "Insticksmodul för IRC-protokoll"
4966
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1017
4967
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4968
msgstr "Insticksmodulen för IRC-protokollet som inte suger lika mycket"
4970
#. set up account ID as user:server
4971
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1042 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
4972
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3025
4973
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
4974
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5784
4975
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1265
4976
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1359
4977
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4978
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4979
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2164
4983
#. port to connect to
4984
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1045 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3030
4985
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5775
4986
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5793
4987
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2197
4988
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910
4992
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1048
4996
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1051
4997
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4998
msgstr "Auto-avkänning för inkommande UTF-8"
5000
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1057 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:444
5001
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
5002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
5004
msgstr "Fullständigt namn"
5007
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5008
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5010
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1065
5014
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1069
5015
msgid "Authenticate with SASL"
5018
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1073
5019
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
5022
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:265
5024
msgstr "Felaktigt läge"
5026
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
5028
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
5029
msgstr "Bannlysning för %s av %s sattes för %s sedan"
5031
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
5034
msgstr "Bannlysning av %s"
5036
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:307
5037
msgid "End of ban list"
5038
msgstr "Slut på Bannlysningslista"
5040
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:321
5042
msgid "You are banned from %s."
5043
msgstr "Du är bannlyst i %s."
5045
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:322
5049
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
5051
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5052
msgstr "Kan inte bannlysa %s: bannlysningslistan är full"
5054
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:428
5055
msgid " <i>(ircop)</i>"
5056
msgstr " <i>(ircop)</i>"
5058
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:429
5059
msgid " <i>(identified)</i>"
5060
msgstr " <i>(identifierad)</i>"
5062
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
5063
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:406
5064
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
5065
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
5069
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
5070
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1284
5071
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
5072
msgid "Currently on"
5073
msgstr "För närvarande på"
5075
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:461
5079
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:464
5080
msgid "Online since"
5081
msgstr "Ansluten sedan"
5083
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:468
5084
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5085
msgstr "<b>Definiera adjektiv:</b>"
5087
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:468
5091
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:629
5093
msgid "%s has changed the topic to: %s"
5094
msgstr "%s har bytt ämne till: %s"
5096
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631
5098
msgid "%s has cleared the topic."
5099
msgstr "%s har rensat ämnet."
5101
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:639
5103
msgid "The topic for %s is: %s"
5104
msgstr "Ämnet för %s är: %s"
5106
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:674
5108
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
5111
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:689
5113
msgid "Unknown message '%s'"
5114
msgstr "Okänt meddelande '%s'"
5116
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:690
5117
msgid "Unknown message"
5118
msgstr "Okänt meddelande"
5120
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:690
5121
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5122
msgstr "IRC-servern fick ett meddelande den inte förstod."
5124
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:711
5126
msgid "Users on %s: %s"
5127
msgstr "Användare på %s: %s"
5129
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:824
5130
msgid "Time Response"
5133
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:825
5134
msgid "The IRC server's local time is:"
5135
msgstr "IRC-serverns lokala tid är:"
5137
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
5138
msgid "No such channel"
5139
msgstr "Finns ingen sådan kanal"
5141
#. does this happen?
5142
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:847
5143
msgid "no such channel"
5144
msgstr "ingen sådan kanal"
5146
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:850
5147
msgid "User is not logged in"
5148
msgstr "Användaren är inte inloggad"
5150
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:855
5151
msgid "No such nick or channel"
5152
msgstr "Inget sådant nick eller kanal"
5154
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
5155
msgid "Could not send"
5156
msgstr "Kunde inte skicka"
5158
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:931
5160
msgid "Joining %s requires an invitation."
5161
msgstr "Det krävs en inbjudan för att gå in i %s."
5163
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
5164
msgid "Invitation only"
5165
msgstr "Endast inbjudna"
5167
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1066
5168
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740
5170
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5171
msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)"
5173
#. Remove user from channel
5174
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1071
5175
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
5176
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:730
5177
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
5179
msgid "Kicked by %s (%s)"
5180
msgstr "Utsparkad av %s (%s)"
5182
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1094
5184
msgid "mode (%s %s) by %s"
5185
msgstr "läge (%s %s) av %s"
5187
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
5188
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
5189
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2885
5190
msgid "Invalid nickname"
5191
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
5193
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1186
5195
"Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
5196
"invalid characters."
5198
"Ditt valda smeknamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna "
5201
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191
5203
"Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5204
"invalid characters."
5206
"Ditt valda kontonamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen "
5209
#. We only want to do the following dance if the connection
5210
#. has not been successfully completed. If it has, just
5211
#. notify the user that their /nick command didn't go.
5212
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1207
5214
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
5215
msgstr "Smeknamnet \"%s\" används redan."
5217
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1209
5218
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
5219
msgid "Nickname in use"
5220
msgstr "Smeknamnet används"
5222
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1254
5223
msgid "Cannot change nick"
5224
msgstr "Kan inte ändra nick"
5226
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1254
5227
msgid "Could not change nick"
5228
msgstr "Kunde inte byta smeknamn"
5230
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1279
5232
msgid "You have parted the channel%s%s"
5233
msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s"
5235
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1323
5236
msgid "Error: invalid PONG from server"
5237
msgstr "Fel: Ogiltig PONG från server"
5239
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1325
5241
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5242
msgstr "PING-svar -- Fördröjning: %lu sekunder"
5244
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1416
5246
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
5247
msgstr "Kan inte ansluta till %s: Registrering krävs"
5249
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1417
5250
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
5251
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
5252
msgid "Cannot join channel"
5253
msgstr "Kan inte ansluta till kanalen"
5255
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451
5256
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5257
msgstr "Nick eller kanal är temporärt otillgänglig."
5259
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1463
5261
msgid "Wallops from %s"
5262
msgstr "Smocka från %s"
5264
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1565
5265
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1688
5267
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
5270
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1586
5272
"SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
5275
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1592
5276
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1728
5278
msgid "SASL authentication failed: %s"
5281
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1639
5283
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
5286
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648
5287
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
5290
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1775
5291
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1818
5292
msgid "Incorrect Password"
5293
msgstr "Felaktigt lösenord"
5295
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1802
5296
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
5299
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5300
msgid "action <action to perform>: Perform an action."
5301
msgstr "action <action to perform>: Utför en åtgärd."
5303
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5304
msgid "authserv: Send a command to authserv"
5307
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
5309
"away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5312
"away [meddelande]: Ange ett frånvaromeddelande eller ange utan meddelande "
5313
"för att återvända från frånvaro."
5315
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
5316
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
5317
msgstr "ctcp <alias> <meddelande>: skicka ett ctcp meddelande till alias"
5319
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5320
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
5321
msgstr "chanserv: Skicka ett kommando till chanserv"
5323
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5325
"deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5326
"someone. You must be a channel operator to do this."
5328
"deop <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ta bort kanaloperatörsstatus från "
5329
"någon. Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."
5331
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5333
"devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5334
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5335
"must be a channel operator to do this."
5337
"devoice <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Tar bort kanalröststatus från "
5338
"någon för att förhindra den från att tala då kanalen är modererad (+m). Du "
5339
"måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."
5341
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5343
"invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified "
5344
"channel, or the current channel."
5346
"invite <smeknamn> [rum]: Bjud in någon till en specificerad kanal "
5347
"eller till den nuvarande."
5349
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5351
"j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5352
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5354
"j <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en eller "
5355
"fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."
5357
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5359
"join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5360
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5362
"join <rum1>[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]: Anslut till en "
5363
"eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."
5365
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5367
"kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5368
"channel operator to do this."
5370
"kick <smeknamn> [meddelande]: Tar bort någon från en kanal. Du måste "
5371
"vara kanaloperatör för att kunna göra detta."
5373
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5375
"list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5376
"may disconnect you upon doing this.</i>"
5378
"list: Visar en lista över alla chattrum på ett nätverk. <i>Varning: Några "
5379
"servrar kan koppla ifrån dig när du gör detta.</i>"
5381
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
5382
msgid "me <action to perform>: Perform an action."
5383
msgstr "me <åtgärd som ska utföras>: Utför en åtgärd."
5385
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5386
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
5387
msgstr "memoserv: Skicka ett kommando till memoserv"
5389
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5391
"mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel "
5394
"mode <+|-><A-Za-z> <smeknamn|kanal>: Sätt eller ta bort "
5395
"kanal- eller användarläge."
5397
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5399
"msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5400
"opposed to a channel)."
5402
"msg <smeknamn> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till "
5403
"en användare (i motsats till en kanal)."
5405
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
5406
msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5407
msgstr "names [kanal]: Lista användarna som är i kanalen just nu."
5409
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
5410
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3615
5411
msgid "nick <new nickname>: Change your nickname."
5412
msgstr "nick <nytt smeknamn>: Ändra ditt smeknamn."
5414
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
5415
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
5416
msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv"
5418
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
5419
msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel."
5421
"notice <mål>: Skickar en notifiering till en användare eller en kanal."
5423
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
5425
"op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5426
"must be a channel operator to do this."
5428
"op <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ge kanaloperatörsstatus till någon. "
5429
"Du måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta."
5431
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
5433
"operwall <message>: If you don't know what this is, you probably "
5436
"operwall <meddelande>: Om du inte vet vad detta gör kan du antagligen "
5439
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
5440
msgid "operserv: Send a command to operserv"
5441
msgstr "operserv: Skicka ett kommando till operserv"
5443
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
5445
"part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5446
"with an optional message."
5448
"part [rum] [meddelande]: Lämna det nuvarande rummet med ett möjligt "
5451
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
5453
"ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5456
"ping [smeknamn]: Frågar hur mycket lagg en användaren (eller servern om "
5457
"ingen användare är specificerad) har."
5459
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160
5461
"query <nick> <message>: Send a private message to a user (as "
5462
"opposed to a channel)."
5464
"query <smeknamn> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande "
5465
"till en användare."
5467
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161
5469
"quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5471
"quit [meddelande]: Koppla ifrån servern med ett frivilligt meddelande."
5473
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162
5474
msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5475
msgstr "quote [...]: Skicka ett rått kommando till servern."
5477
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163
5479
"remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5480
"channel operator to do this."
5482
"remove <smeknamn> [meddelande]: Ta bort någon från ett rum. Du måste "
5483
"vara kanaloperatör för att göra detta."
5485
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:164
5486
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5487
msgstr "time: Visar IRC-serverns lokala tid."
5489
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:165
5490
msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5491
msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra kanalens ämne."
5493
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:166
5494
msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode."
5496
"umode <+|-><A-Za-z>: Ange eller ta bort ett användarläge."
5498
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:167
5499
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
5501
"version [smeknamn]: skickar en CTCP VERSION förfrågan till en användare"
5503
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:168
5505
"voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5506
"must be a channel operator to do this."
5508
"voice <smeknamn1> [smeknamn2] ...: Ge kanalröststatus till någon. Du "
5509
"måste vara kanaloperatör för att göra detta."
5511
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:169
5513
"wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't "
5516
"wallops <meddelande>: Om du inte vet vad detta är kan du antagligen "
5519
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:170
5520
msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user."
5522
"whois [server] <smeknamn>: Hämta informationen för en användare."
5524
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:171
5525
msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off."
5527
"whowas <smeknamn>: Hämta informationen för en användare som har "
5530
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:567
5532
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5533
msgstr "Svarstid från %s: %lu sekunder"
5535
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:568
5539
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:568
5540
msgid "CTCP PING reply"
5541
msgstr "CTCP PING-svar"
5543
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:680
5544
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:687
5545
msgid "Disconnected."
5546
msgstr "Frånkopplad."
5548
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
5549
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
5550
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
5551
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
5552
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1196
5553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
5554
msgid "Unknown Error"
5557
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
5558
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
5559
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
5560
msgstr "'Ad-Hoc'-kommandot misslyckades"
5563
# Vet faktiskt inte om detta är ett kommando eller om det är en beskrivning.
5564
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198
5568
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
5569
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
5570
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5571
msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström"
5573
#. This happens when the server sends back jibberish
5574
#. * in the "additional data with success" case.
5575
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
5577
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
5578
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
5579
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428
5580
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
5581
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
5582
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:526
5583
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180
5584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158
5585
msgid "Invalid response from server"
5586
msgstr "Ogiltigt svar från server"
5588
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
5589
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
5590
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:437
5591
msgid "Server does not use any supported authentication method"
5592
msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"
5594
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
5595
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
5598
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5599
"this and continue authentication?"
5601
"%s kräver klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt detta "
5604
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312
5605
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
5606
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
5607
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
5608
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
5609
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
5610
msgid "Plaintext Authentication"
5611
msgstr "Klartextautentisering"
5613
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
5614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280
5615
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5616
msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte."
5618
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
5619
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200
5620
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225
5621
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
5622
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
5623
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
5624
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555
5625
msgid "Invalid challenge from server"
5626
msgstr "Ogiltigt utmaning från servern"
5628
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
5629
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
5630
msgstr "Servern tror autentikationen är färdig, men det tycker inte klienten"
5632
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
5634
"Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
5635
msgstr "Servern kan kräva klartextautentisering över en okrypterad ström"
5637
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
5640
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
5641
"Allow this and continue authentication?"
5643
"%s kan kräva klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt "
5644
"detta och fortsätt med autentiseringen?"
5646
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:281
5647
msgid "SASL authentication failed"
5648
msgstr "SASL Autentisering misslyckades"
5650
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
5651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:542
5652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
5654
msgid "SASL error: %s"
5655
msgstr "SASL fel: %s"
5657
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
5658
msgid "Invalid Encoding"
5659
msgstr "Ogiltig kodning"
5661
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
5662
msgid "Unsupported Extension"
5663
msgstr "Ej stödd utökning"
5665
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
5667
"Unexpected response from the server. This may indicate a possible MITM "
5669
msgstr "Oväntat svar från server. Detta kan indikera en MITM attack"
5671
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
5673
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. "
5674
" This indicates a likely MITM attack"
5676
"Servern stödjer kanalbindningar, men verkar inte annonsera det. Detta "
5677
"indikerar en trolig MITM attack"
5679
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
5680
msgid "Server does not support channel binding"
5681
msgstr "Servern stödjer inte kanalbindning"
5683
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
5684
msgid "Unsupported channel binding method"
5685
msgstr "Ej stödd kanalbindningsmetod"
5687
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
5688
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
5689
msgid "User not found"
5690
msgstr "Användaren hittades inte"
5692
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
5693
msgid "Invalid Username Encoding"
5694
msgstr "Ogiltigt format på användarnamn"
5696
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
5697
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
5698
msgid "Resource Constraint"
5699
msgstr "Resursbegränsning"
5701
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
5702
msgid "Unable to canonicalize username"
5703
msgstr "Kunde inte erkänna användarnamn"
5705
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
5706
msgid "Unable to canonicalize password"
5707
msgstr "Kunde inte erkänna lösenord"
5709
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
5710
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546
5711
msgid "Malicious challenge from server"
5712
msgstr "Illvillig utmaning från server"
5714
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536
5715
msgid "Unexpected response from server"
5716
msgstr "Oväntat svar från server"
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:441
5719
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
5720
msgstr "BOSH anslutningshanterare avslutade din session."
5722
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:544
5723
msgid "No session ID given"
5724
msgstr "Inget sessions ID angavs"
5726
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:561
5727
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
5728
msgstr "Ej stödd version av BOSH-protokollet"
5730
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:738
5731
msgid "Unable to establish a connection with the server"
5732
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern"
5734
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:940
5736
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
5737
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern: %s"
5739
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:970
5740
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
5741
msgid "Unable to establish SSL connection"
5742
msgstr "Kan inte skapa SSL-anslutning"
5744
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
5745
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
5746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4176
5747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
5748
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5750
msgstr "Fullständigt namn"
5752
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1015
5755
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5759
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
5760
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5764
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
5765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
5769
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
5770
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
5771
msgid "Street Address"
5775
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
5776
#. * clients. The next time someone reads this, remove
5779
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
5780
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
5781
msgid "Extended Address"
5782
msgstr "Utökad adress"
5784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
5785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
5789
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
5790
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
5794
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
5795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
5799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
5800
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
5801
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:223
5802
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
5803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
5807
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
5809
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
5810
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
5811
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
5815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
5816
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
5817
msgid "Organization Name"
5818
msgstr "Organisationens namn"
5820
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
5821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
5822
msgid "Organization Unit"
5823
msgstr "Organisationsenhet"
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
5826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
5827
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504
5828
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5829
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1027
5830
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5834
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
5835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
5840
#. birthday (required)
5841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
5842
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5843
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485
5844
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:238
5845
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343
5846
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:215
5847
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:449
5851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
5852
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
5853
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888
5854
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571
5856
msgstr "Beskrivning"
5858
# "vCard" fattar ingen som inte insatt i Jabber vad det betyder.
5859
# Visitkort känner däremot de flesta till.
5860
# "vCard" har med mer än Jabber att göra om jag inte minns fel, men ibland får man offra saker för användarvänlighet.;)
5861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
5862
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
5863
msgid "Edit XMPP vCard"
5864
msgstr "Redigera XMPP visitkort"
5866
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
5868
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5871
"Alla poster nedan är frivilliga. Ange endast den information som du vill "
5874
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5878
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
5879
msgid "Operating System"
5880
msgstr "Operativsystem"
5882
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
5886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
5887
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
5888
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
5889
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
5890
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
5891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
5895
# Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske
5896
# är lika bra att använda ett svensk ord som är nästan snarlikt så
5897
# att åtminstone de som känner till vad Resource betyder i Jabber
5898
# fattar vad det är."Resurs" används också i strängen "Resurskonflikt"
5899
# på ett annat ställe i denna fil.
5900
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5901
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265
5903
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
5911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
5913
msgstr "Frånkopplad"
5915
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5920
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5921
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1011
5922
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
5927
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
5928
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
5929
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:466
5930
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:474
5931
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1047
5932
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
5940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5941
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:268
5945
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
5949
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
5952
"%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
5955
"%s kommer inte längre kunna se dina statusuppdateringar. Vill du fortsätta?"
5957
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
5958
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
5959
msgid "Cancel Presence Notification"
5960
msgstr "Avbryt närvarorapportering"
5962
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
5963
msgid "Un-hide From"
5964
msgstr "Göm inte \"Från\""
5966
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
5967
msgid "Temporarily Hide From"
5968
msgstr "Göm temporärt \"Från\""
5970
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
5971
msgid "(Re-)Request authorization"
5972
msgstr "Begär autentiserings (igen)"
5974
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5976
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
5978
msgstr "Sluta prenumerera"
5980
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
5981
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300
5982
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3436
5983
msgid "Initiate _Chat"
5984
msgstr "Starta _chatt"
5986
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
5990
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
5992
msgstr "Koppla ifrån"
5994
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
5999
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
6000
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
6001
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:254
6002
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:222
6003
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:326
6004
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:417
6005
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
6009
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
6010
msgid "The following are the results of your search"
6011
msgstr "Din sökning gav följande resultat"
6013
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
6014
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
6016
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
6017
"Each field supports wild card searches (%)"
6019
"Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla "
6020
"fälten stödjer wild card-sökningar (%)"
6022
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
6023
msgid "Directory Query Failed"
6024
msgstr "Katalogförfrågning misslyckades"
6026
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
6027
msgid "Could not query the directory server."
6028
msgstr "Kunde inte efterfråga katalogservern."
6030
#. Try to translate the message (see static message
6031
#. list in jabber_user_dir_comments[])
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
6034
msgid "Server Instructions: %s"
6035
msgstr "Serverinstruktioner: %s"
6037
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
6038
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
6040
"Fyll i ett eller flera fält för att söka efter matchande XMPPanvändare."
6042
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
6043
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
6044
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:418
6045
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:422
6046
msgid "Email Address"
6047
msgstr "E-postadress"
6049
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
6050
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
6051
msgid "Search for XMPP users"
6052
msgstr "Sök efter XMPP användare"
6055
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
6056
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
6057
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
6058
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
6062
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
6063
msgid "Invalid Directory"
6064
msgstr "Ogiltigt register"
6066
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
6067
msgid "Enter a User Directory"
6068
msgstr "Ange ett användarregister"
6070
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
6071
msgid "Select a user directory to search"
6072
msgstr "Välj ett användarregister som du vill söka i"
6074
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
6075
msgid "Search Directory"
6076
msgstr "Sökregister"
6078
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
6079
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
6080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1086
6084
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
6088
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
6092
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
6094
msgid "%s is not a valid room name"
6095
msgstr "%s är inte ett giltigt rumsnamn"
6097
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
6098
msgid "Invalid Room Name"
6099
msgstr "Ogiltigt rumsnamn"
6101
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
6103
msgid "%s is not a valid server name"
6104
msgstr "%s är inte ett giltigt servernamn"
6106
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
6107
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
6108
msgid "Invalid Server Name"
6109
msgstr "Ogiltigt servernamn"
6111
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
6113
msgid "%s is not a valid room handle"
6114
msgstr "%s är inte en giltig rumstitel"
6116
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
6117
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
6118
msgid "Invalid Room Handle"
6119
msgstr "Ogiltig rumstitel"
6121
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538
6122
msgid "Configuration error"
6123
msgstr "Anslutningsfel"
6125
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547
6126
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
6127
msgid "Unable to configure"
6128
msgstr "Kan inte konfigurera"
6130
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
6131
msgid "Room Configuration Error"
6132
msgstr "Rumkonfigurationsfel"
6134
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
6135
msgid "This room is not capable of being configured"
6136
msgstr "Det här rummet kan inte konfigureras"
6138
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613
6139
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
6140
msgid "Registration error"
6141
msgstr "Registreringsfel"
6143
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758
6144
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6145
msgstr "Att ändra smeknamn stödjs inte i rum som inte är MUC-chattrum"
6147
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
6148
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824
6149
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
6150
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
6151
msgid "Error retrieving room list"
6152
msgstr "Fel vid hämtning av rumslistan"
6154
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872
6155
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
6156
msgid "Invalid Server"
6157
msgstr "Ogiltig server"
6159
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917
6160
msgid "Enter a Conference Server"
6161
msgstr "Ange en konferensserver"
6163
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918
6164
msgid "Select a conference server to query"
6165
msgstr "Välj en konferensserver att fråga"
6167
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921
6171
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
6172
msgid "Affiliations:"
6173
msgstr "Anknytningar:"
6175
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071
6176
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166
6177
msgid "No users found"
6178
msgstr "Inga användare funna"
6180
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154
6184
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4168
6185
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
6186
msgstr "Servern kräver TLS/SSL, men inget stöd för TLS/SSL kunde hittades."
6188
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
6189
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
6190
msgstr "Du kräver kryptering, men inget stöd för TLS/SSL hittades."
6192
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:621
6193
msgid "Ping timed out"
6194
msgstr "Ping överskred sin tidsgräns"
6196
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983
6198
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3031
6199
msgid "Invalid XMPP ID"
6200
msgstr "Ogiltigt XMPP ID"
6202
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
6203
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
6204
msgstr "Ogiltigt XMPP ID. Användarnamnsdelen måste anges."
6206
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:963
6207
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
6208
msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges."
6210
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
6211
msgid "Malformed BOSH URL"
6212
msgstr "Felutformad BOSH-URAL"
6214
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145
6216
msgid "Registration of %s@%s successful"
6217
msgstr "Registrering av %s@%s lyckades"
6219
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
6221
msgid "Registration to %s successful"
6222
msgstr "Registrering till %s lyckades"
6224
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
6225
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
6226
msgid "Registration Successful"
6227
msgstr "Registreringen lyckades"
6229
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
6230
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
6231
msgid "Registration Failed"
6232
msgstr "Registreringen misslyckades"
6234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
6236
msgid "Registration from %s successfully removed"
6237
msgstr "Registrering från %s togs bort"
6239
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
6240
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190
6241
msgid "Unregistration Successful"
6242
msgstr "Avregistreringen lyckades"
6244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
6245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1199
6246
msgid "Unregistration Failed"
6247
msgstr "Avregistreringen misslyckades"
6249
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
6250
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:468
6251
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:476
6255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
6259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
6260
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
6261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
6262
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
6263
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6264
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6265
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
6269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330 ../pidgin/gtknotify.c:1625
6273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
6274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
6275
msgid "Already Registered"
6276
msgstr "Redan registrerad"
6278
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
6280
msgstr "Avregistrera"
6282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
6284
"Please fill out the information below to change your account registration."
6285
msgstr "Fyll i informationen nedan för att ändra din kontoregistrering."
6287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
6288
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6289
msgstr "Fyll i informationen nedan för att registrera ditt nya konto."
6291
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
6292
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
6293
msgid "Register New XMPP Account"
6294
msgstr "Registrera nytt XMPP-konto"
6296
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
6297
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
6298
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
6299
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688
6303
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
6305
msgid "Change Account Registration at %s"
6306
msgstr "Ändra kontoregistrering vid %s"
6308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
6310
msgid "Register New Account at %s"
6311
msgstr "Registrera nytt konto vid %s"
6313
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
6314
msgid "Change Registration"
6315
msgstr "Ändra registrering"
6317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
6318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
6319
msgid "Error unregistering account"
6320
msgstr "Fel vid avregistrering av konto"
6322
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
6323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
6324
msgid "Account successfully unregistered"
6325
msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat"
6327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
6328
msgid "Initializing Stream"
6329
msgstr "Initierar flöde"
6331
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
6332
msgid "Initializing SSL/TLS"
6333
msgstr "Initierar SSL/TLS"
6335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6336
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438
6337
msgid "Authenticating"
6338
msgstr "Autentiserar"
6340
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
6341
msgid "Re-initializing Stream"
6342
msgstr "Återinitierar flöde"
6344
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6345
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
6346
msgid "Server doesn't support blocking"
6347
msgstr "Servern stödjer inte blockering"
6349
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6350
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
6351
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2744
6352
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
6353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4702
6354
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272
6355
msgid "Not Authorized"
6356
msgstr "Inte auktoriserad"
6358
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
6359
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
6360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
6361
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397
6362
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413
6363
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
6364
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
6365
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:351
6366
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:244
6367
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:246
6368
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298
6369
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6370
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1228
6371
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
6372
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6376
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
6377
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046
6378
msgid "Now Listening"
6379
msgstr "Lyssnar just nu"
6381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
6382
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252
6386
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
6387
msgid "From (To pending)"
6388
msgstr "Från (till väntande)"
6390
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
6394
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
6398
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342
6399
msgid "None (To pending)"
6400
msgstr "Ingen (till väntande)"
6402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
6403
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:246
6404
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542
6405
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6406
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6410
#. subscription type
6411
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2347
6412
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:355
6413
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:253
6414
msgid "Subscription"
6415
msgstr "Prenumeration"
6417
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
6418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
6419
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2414
6420
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
6421
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
6425
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
6426
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
6427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
6428
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432
6430
msgstr "Tillåt Surr"
6432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
6433
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86
6434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4883
6438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
6439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4884
6440
msgid "Mood Comment"
6441
msgstr "Humörskommentar"
6445
#. name - use default
6447
#. should be user_settable some day
6449
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
6450
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196
6451
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501
6455
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
6456
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198
6457
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502
6461
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
6462
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197
6466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
6470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
6471
msgid "Tune Comment"
6472
msgstr "Låtkommentar"
6474
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
6478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
6482
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
6490
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484
6491
msgid "Password Changed"
6492
msgstr "Lösenordet är ändrat"
6494
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485
6495
msgid "Your password has been changed."
6496
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
6498
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2491
6499
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
6500
msgid "Error changing password"
6501
msgstr "Fel vid byte av lösenord"
6503
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2555
6504
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
6505
msgid "Change XMPP Password"
6506
msgstr "Byt XMPP-lösenord"
6508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
6509
msgid "Please enter your new password"
6510
msgstr "Ange ditt nya lösenord"
6512
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570
6513
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5503
6514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333
6515
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
6516
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4211
6517
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4367
6518
msgid "Set User Info..."
6519
msgstr "Ändra användarinfo..."
6521
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6522
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2575
6523
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
6524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
6525
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
6526
msgid "Change Password..."
6527
msgstr "Byt lösenord..."
6530
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2580
6531
msgid "Search for Users..."
6532
msgstr "Sök efter användare..."
6534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
6536
msgstr "Felaktig förfrågan"
6538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
6542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
6543
msgid "Feature Not Implemented"
6544
msgstr "Funktionen är inte implementerad"
6546
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
6550
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
6554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
6555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
6556
msgid "Internal Server Error"
6557
msgstr "Internt serverfel"
6559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
6560
msgid "Item Not Found"
6561
msgstr "Föremålet hittades inte"
6563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
6564
msgid "Malformed XMPP ID"
6565
msgstr "Felformaterat XMPP-ID"
6567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
6568
msgid "Not Acceptable"
6569
msgstr "Ej Acceptabel"
6571
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
6573
msgstr "Ej tillåten"
6575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
6576
msgid "Payment Required"
6577
msgstr "Betalning krävs"
6579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
6580
msgid "Recipient Unavailable"
6581
msgstr "Mottagaren ej tillgänglig"
6583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
6584
msgid "Registration Required"
6585
msgstr "Registrering krävs"
6587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
6588
msgid "Remote Server Not Found"
6589
msgstr "Fjärrserver hittades inte"
6591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
6592
msgid "Remote Server Timeout"
6593
msgstr "Väntetiden för fjärrservern är slut"
6595
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
6596
msgid "Server Overloaded"
6597
msgstr "Servern är överlastad"
6599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
6600
msgid "Service Unavailable"
6601
msgstr "Tjänsten är ej tillgänglig"
6603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
6604
msgid "Subscription Required"
6605
msgstr "Prenumeration krävs"
6607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
6608
msgid "Unexpected Request"
6609
msgstr "Oväntad begäran"
6611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
6612
msgid "Authorization Aborted"
6613
msgstr "Auktorisering avbruten"
6615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
6616
msgid "Incorrect encoding in authorization"
6617
msgstr "Inkorrekt kodning i auktoriseringen"
6619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733
6620
msgid "Invalid authzid"
6621
msgstr "Ogiltigt authzid"
6623
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735
6624
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6625
msgstr "Ogiltigt auktoriseringsmekanism"
6627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
6628
msgid "Authorization mechanism too weak"
6629
msgstr "Auktoriseringsmekanism för svag"
6631
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746
6632
msgid "Temporary Authentication Failure"
6633
msgstr "Tillfälligt Autentiseringsfel"
6635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
6636
msgid "Authentication Failure"
6637
msgstr "Autentiseringen misslyckades"
6639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
6641
msgstr "Felaktigt format"
6643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
6644
msgid "Bad Namespace Prefix"
6645
msgstr "Felaktigt namnrymdsprefix"
6647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2762
6648
msgid "Resource Conflict"
6649
msgstr "Resurskonflikt"
6651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
6652
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232
6653
msgid "Connection Timeout"
6654
msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades"
6656
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2766
6658
msgstr "Värden försvann"
6660
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
6661
msgid "Host Unknown"
6664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
6665
msgid "Improper Addressing"
6666
msgstr "Olämplig adressering"
6668
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
6670
msgstr "Ogiltigt ID"
6672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
6673
msgid "Invalid Namespace"
6674
msgstr "Ogiltig namnrymd"
6676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
6678
msgstr "Ogiltig XML"
6680
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
6681
msgid "Non-matching Hosts"
6682
msgstr "Ej överensstämmande värdar"
6684
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
6685
msgid "Policy Violation"
6686
msgstr "Policyöverträdelse"
6688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
6689
msgid "Remote Connection Failed"
6690
msgstr "Fjärranslutning misslyckades"
6692
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
6693
msgid "Restricted XML"
6694
msgstr "Begränsad XML"
6696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
6697
msgid "See Other Host"
6698
msgstr "Se anna värd"
6700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
6701
msgid "System Shutdown"
6702
msgstr "Systemet stängs ner"
6704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
6705
msgid "Undefined Condition"
6706
msgstr "Odefinierade villkor"
6708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798
6709
msgid "Unsupported Encoding"
6710
msgstr "Stödjer ej kodningen"
6712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800
6713
msgid "Unsupported Stanza Type"
6714
msgstr "Ej stöd stroftyp"
6716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802
6717
msgid "Unsupported Version"
6718
msgstr "Ej stöd version"
6720
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804
6721
msgid "XML Not Well Formed"
6722
msgstr "XML:en är inte väl utformad"
6724
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806
6725
msgid "Stream Error"
6726
msgstr "Fel i ström"
6728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2916
6730
msgid "Unable to ban user %s"
6731
msgstr "Kan inte banna användaren %s"
6733
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2936
6735
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6736
msgstr "Okänd koppling: \"%s\""
6738
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946
6740
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6741
msgstr "Kan inte koppla användaren %s till \"%s\""
6743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2971
6745
msgid "Unknown role: \"%s\""
6746
msgstr "Okänd roll: \"%s\""
6748
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2981
6750
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6751
msgstr "Kan inte ange roll \"%s\" för användare: %s"
6753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3063
6755
msgid "Unable to kick user %s"
6756
msgstr "Kan inte sparka ut användaren %s"
6758
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3100
6760
msgid "Unable to ping user %s"
6761
msgstr "Kan inte pinga användaren %s"
6763
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3122
6765
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
6766
msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om %s."
6768
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3129
6770
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
6771
msgstr "Kunde inte surra eftersom %s kanske är frånkopplad."
6773
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3153
6776
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
6779
"Kan inte surra eftersom %s stödjer inte det eller önskar ta emot surr just "
6782
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
6783
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
6784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3200
6785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5292
6789
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
6790
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
6792
msgid "%s has buzzed you!"
6793
msgstr "%s har surrat dig!"
6795
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
6796
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
6798
msgid "Buzzing %s..."
6799
msgstr "Surrar %s..."
6801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3331
6803
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
6804
msgstr "Kan inte påbörja media med %s: ogiltig JID"
6806
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
6808
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
6809
msgstr "Kan inte påbörja media med %s: användaren är inte ansluten"
6811
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335
6813
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
6815
"Kan inte påbörja media med %s: prenumererar inte på användartillgänglighet"
6817
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3338
6818
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3339
6819
msgid "Media Initiation Failed"
6820
msgstr "Initiering av media misslyckades"
6822
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3409
6825
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
6828
"Var god välj vilken tillflykt för %s med vilken du vill påbörja en "
6831
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3419
6832
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1583
6833
msgid "Select a Resource"
6834
msgstr "Välj en tillflykt"
6836
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3420
6837
msgid "Initiate Media"
6838
msgstr "Påbörja Media"
6840
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3590
6841
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
6842
msgstr "Kontot stödjer inte PEP, kan inte ange ett humör"
6844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3603
6845
msgid "config: Configure a chat room."
6846
msgstr "config: Konfigurera ett chattrum."
6848
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3609
6849
msgid "configure: Configure a chat room."
6850
msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum."
6852
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3622
6853
msgid "part [message]: Leave the room."
6854
msgstr "part [meddelande]: Lämna rummet."
6856
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3629
6857
msgid "register: Register with a chat room."
6858
msgstr "register: Registrera i ett chattrum."
6860
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3637
6861
msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6862
msgstr "topic [nytt ämne]: Visa eller ändra ämne."
6864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645
6865
msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room."
6867
"ban <användare> [anledning]: Bannlys en användare från rummet."
6869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3653
6871
"affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get "
6872
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
6874
"affiliate <ägare|admin|medlem|utstött|ingen>: [nick1] [nick2] ...: "
6875
"Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet."
6877
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3661
6879
"role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the "
6880
"users with a role or set users' role with the room."
6882
"role <moderator|participant|visitor|none>: [nick1] [nick2] ...: Hämta "
6883
"eller ange användarnas roll i rummet."
6885
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3669
6886
msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room."
6888
"invite <användare> [meddelande]: Bjud in användaren till rummet."
6890
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3677
6891
msgid "join: <room[@server]> [password]: Join a chat."
6894
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3685
6895
msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room."
6897
"kick <användare> [anledning]: Sparka ut en användare från rummet."
6899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692
6901
"msg <user> <message>: Send a private message to another user."
6903
"msg <användare> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till "
6904
"en annan användare."
6906
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3700
6907
msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server."
6908
msgstr "ping <jid>:\tPinga en användare/komponent/server."
6910
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3708
6911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
6912
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
6913
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6914
msgstr "buzz: Stör en användare för att få dennes uppmärksamhet"
6916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3715
6917
msgid "mood: Set current user mood"
6918
msgstr "mood: anger användarens nuvarande humör"
6920
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
6921
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
6922
msgid "Extended Away"
6923
msgstr "Utökad frånvaro"
6926
#. *< ui_requirement
6935
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
6936
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
6937
msgid "XMPP Protocol Plugin"
6938
msgstr "Insticksmodul för XMPP-Protokollet"
6940
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6941
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:570
6942
#: ../pidgin/gtkaccount.c:574
6946
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278
6947
msgid "Use old-style SSL"
6948
msgstr "Använd klassisk SSL"
6950
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291
6951
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6952
msgstr "Tillåt klartextautentisering över okrypterad ström"
6954
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296
6955
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
6956
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
6957
msgid "Connect port"
6958
msgstr "Anslutningsport"
6960
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6961
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6963
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300
6964
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
6965
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2193
6966
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
6967
msgid "Connect server"
6968
msgstr "Anslutningsserver"
6970
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305
6971
msgid "File transfer proxies"
6972
msgstr "Filetransports proxies"
6974
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313
6978
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
6980
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320
6981
msgid "Show Custom Smileys"
6982
msgstr "Visa egna smileys"
6984
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
6986
msgid "%s has left the conversation."
6987
msgstr "%s har lämnat konversationen."
6989
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175
6991
msgid "Message from %s"
6992
msgstr "Meddelande från %s"
6994
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239
6996
msgid "%s has set the topic to: %s"
6997
msgstr "%s har satt ämnet till: %s"
6999
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241
7001
msgid "The topic is: %s"
7002
msgstr "Ämnet är: %s"
7004
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
7006
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
7007
msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s"
7009
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292
7010
msgid "XMPP Message Error"
7011
msgstr "XMPP-meddelandefel"
7013
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561
7018
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
7019
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
7020
msgstr "En egenvald smilie i meddelandet var för stor för att skickas."
7022
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
7023
msgid "XMPP stream header missing"
7024
msgstr "XMPP-strömhuvud saknas"
7026
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
7027
msgid "XMPP Version Mismatch"
7028
msgstr "XMPP-versioner matchar inte"
7030
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103
7031
msgid "XMPP stream missing ID"
7032
msgstr "XMPP-strömmen saknar ID"
7034
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305
7035
msgid "XML Parse error"
7036
msgstr "XML-tolkningsfel"
7038
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
7040
msgid "Error joining chat %s"
7041
msgstr "Fel vid anslutning till chatt %s"
7043
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
7045
msgid "Error in chat %s"
7046
msgstr "Fel i chatt %s"
7048
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602
7049
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603
7050
msgid "Create New Room"
7051
msgstr "Skapa nytt rum"
7053
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604
7055
"You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
7058
"Du skapar ett nytt rum. Vill du konfigurera det eller nöjer du dig med "
7059
"förvalda inställningar?"
7061
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610
7062
msgid "_Configure Room"
7063
msgstr "_Konfigurera rum"
7065
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611
7066
msgid "_Accept Defaults"
7067
msgstr "_Acceptera förval"
7069
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736
7071
msgstr "Ingen anledning"
7073
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743
7075
msgid "You have been kicked: (%s)"
7076
msgstr "Du har sparkats ut: (%s)"
7078
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
7081
msgstr "Utsparkad (%s)"
7083
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955
7084
msgid "Unknown Error in presence"
7085
msgstr "Okänt fel i närvaro"
7087
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1446
7088
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1487
7090
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
7091
msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar"
7094
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1447
7095
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1448
7096
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1488
7097
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1489
7098
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1559
7099
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2216
7100
msgid "File Send Failed"
7101
msgstr "Filsändning misslyckades"
7103
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
7105
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
7106
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID"
7108
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1554
7110
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
7111
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten"
7113
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1556
7115
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
7117
"Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet"
7119
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
7122
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
7123
msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till"
7125
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
7129
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
7133
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
7135
msgstr "Kärleksfull"
7137
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
7138
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138
7139
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202
7140
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
7141
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
7142
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
7143
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
7144
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
7145
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
7146
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
7150
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
7154
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
7155
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
7156
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
7157
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
7158
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
7159
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
7160
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
7164
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
7168
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
7169
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
7170
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
7171
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
7172
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
7173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
7174
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
7178
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
7179
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
7180
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222
7181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
7182
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
7183
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
7184
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
7185
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
7186
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
7190
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
7194
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
7198
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
7202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
7203
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149
7204
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224
7208
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
7212
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
7213
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
7214
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226
7218
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
7219
msgid "Contemplative"
7220
msgstr "Kontemplativ"
7222
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
7226
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
7230
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
7234
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
7238
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
7242
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
7246
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
7250
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
7251
msgid "Disappointed"
7254
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
7258
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
7262
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
7264
msgstr "Distraherad"
7266
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
7270
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
7274
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
7275
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139
7276
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204
7277
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
7278
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
7279
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
7280
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
7281
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
7282
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
7286
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
7290
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
7294
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
7298
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
7302
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
7303
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
7304
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206
7308
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
7312
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
7313
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141
7314
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208
7315
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
7316
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
7317
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
7318
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
7319
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
7320
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
7324
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
7328
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
7329
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145
7330
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216
7334
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
7338
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
7342
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
7343
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151
7344
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228
7348
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
7352
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
7356
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
7358
msgstr "Respektfylld"
7360
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
7361
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
7362
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
7363
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
7364
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
7368
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
7372
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
7374
msgstr "Intresserad"
7376
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
7380
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
7381
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143
7382
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212
7383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
7384
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
7385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
7386
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
7387
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
7388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
7392
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
7393
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
7394
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
7395
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
7396
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
7397
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
7398
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
7402
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
7406
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
7410
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
7414
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
7418
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
7422
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
7426
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
7430
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
7434
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
7438
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
7442
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
7446
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
7450
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
7454
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
7458
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
7462
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
7463
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
7464
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214
7465
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
7466
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
7467
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
7468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
7469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
7470
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
7474
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
7478
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
7482
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
7486
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
7490
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
7494
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
7495
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
7496
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218
7497
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
7502
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
7503
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147
7504
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220
7505
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428
7506
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
7507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
7508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
7509
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
7510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
7511
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
7515
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
7519
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
7520
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
7521
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230
7525
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
7529
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
7533
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
7537
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
7541
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
7545
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
7547
msgstr "Odefenierad"
7549
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
7553
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
7557
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7558
msgid "Set User Nickname"
7559
msgstr "Sätt användarsmeknamn"
7561
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
7562
msgid "Please specify a new nickname for you."
7563
msgstr "Ange det nya smeknamnet för dig."
7565
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
7567
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
7568
"something appropriate."
7570
"Denna information är synbar för alla på din kontaktlista, så välj något "
7573
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
7574
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
7575
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
7579
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
7580
msgid "Set Nickname..."
7581
msgstr "Ange Smeknamn..."
7583
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
7587
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
7588
msgid "Select an action"
7589
msgstr "Välj en handling"
7591
#. only notify the user about problems adding to the friends list
7592
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7593
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
7594
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1070
7595
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1166
7596
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:523
7598
msgid "Unable to add \"%s\"."
7599
msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"."
7601
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1071
7602
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1167
7603
msgid "Buddy Add error"
7604
msgstr "Fel vid tillläggning av kompis"
7606
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1072
7607
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1168
7608
msgid "The username specified does not exist."
7609
msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte."
7611
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
7612
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122
7613
msgid "Unable to parse message"
7614
msgstr "Kan inte avkoda meddelandet"
7616
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54
7617
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
7618
msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klient bug)"
7620
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58
7621
msgid "Invalid email address"
7622
msgstr "Ogiltig e-postadress"
7624
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61
7625
msgid "User does not exist"
7626
msgstr "Användaren finns inte"
7628
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64
7629
msgid "Fully qualified domain name missing"
7630
msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas"
7632
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67
7633
msgid "Already logged in"
7634
msgstr "Redan inloggad"
7636
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70
7637
msgid "Invalid username"
7638
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
7640
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73
7641
msgid "Invalid friendly name"
7642
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
7644
# Osäker (lista fullständig?)
7645
# Eller handlar det om att ett protokoll inte klarar hantera större lista (och därmed är full)?
7646
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76
7648
msgstr "Listan är full"
7650
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7651
msgid "Already there"
7652
msgstr "Finns redan"
7654
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7656
msgstr "Finns inte i listan"
7658
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7659
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
7660
msgid "User is offline"
7661
msgstr "Användaren är frånkopplad"
7663
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7664
msgid "Already in the mode"
7665
msgstr "Redan i det läget"
7667
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93
7668
msgid "Already in opposite list"
7669
msgstr "Finns redan i motpartens lista"
7671
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97
7672
msgid "Too many groups"
7673
msgstr "För många grupper"
7675
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100
7676
msgid "Invalid group"
7677
msgstr "Ogiltig grupp"
7679
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
7680
msgid "User not in group"
7681
msgstr "Användaren finns inte i gruppen"
7683
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7684
msgid "Group name too long"
7685
msgstr "Gruppnamnet är för långt"
7687
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109
7688
msgid "Cannot remove group zero"
7689
msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll"
7691
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113
7692
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
7693
msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns"
7695
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
7696
msgid "Switchboard failed"
7697
msgstr "Växeln misslyckades"
7699
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
7700
msgid "Notify transfer failed"
7701
msgstr "Rapportera misslyckade överföringar"
7703
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125
7704
msgid "Required fields missing"
7705
msgstr "Nödvändiga fält saknas"
7707
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
7708
msgid "Too many hits to a FND"
7709
msgstr "För många träffar på ett FND"
7711
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133
7712
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59
7713
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43
7714
msgid "Not logged in"
7715
msgstr "Inte inloggad"
7717
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137
7718
msgid "Service temporarily unavailable"
7719
msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig"
7721
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
7722
msgid "Database server error"
7723
msgstr "Databasserverfel"
7725
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
7726
msgid "Command disabled"
7727
msgstr "Kommandot avstängt"
7729
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148
7730
msgid "File operation error"
7731
msgstr "Filoperationsfel"
7733
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
7734
msgid "Memory allocation error"
7735
msgstr "Minnesallokeringsfel"
7737
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156
7738
msgid "Wrong CHL value sent to server"
7739
msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern"
7741
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7743
msgstr "Servern upptagen"
7745
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7746
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
7747
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236
7748
msgid "Server unavailable"
7749
msgstr "Servern är ej tillgänglig"
7752
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
7753
msgid "Peer notification server down"
7754
msgstr "Motpartsnotifieringsservern är nere"
7756
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171
7757
msgid "Database connect error"
7758
msgstr "Databasanslutningsfel"
7760
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175
7761
msgid "Server is going down (abandon ship)"
7762
msgstr "Servern är påväg ner (överge skeppet)"
7764
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182
7765
msgid "Error creating connection"
7766
msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"
7768
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7769
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
7770
msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna"
7772
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
7773
msgid "Unable to write"
7774
msgstr "Kan inte skriva"
7776
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
7777
msgid "Session overload"
7778
msgstr "Sessionsöverlast"
7780
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197
7781
msgid "User is too active"
7782
msgstr "Användaren är för aktiv"
7784
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200
7785
msgid "Too many sessions"
7786
msgstr "För många sessioner"
7788
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
7789
msgid "Passport not verified"
7790
msgstr "Passkonto inte verifierat"
7792
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206
7793
msgid "Bad friend file"
7794
msgstr "Fel på friend-fil"
7796
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7797
msgid "Not expected"
7800
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215
7801
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
7802
msgstr "Smeknamn ändras för ofta"
7804
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224
7805
msgid "Server too busy"
7806
msgstr "Servern är för upptagen"
7808
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7809
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
7810
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1784
7811
msgid "Authentication failed"
7812
msgstr "Autentisering misslyckades"
7814
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7815
msgid "Not allowed when offline"
7816
msgstr "Inte tillåtet vid ej ansluten"
7818
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239
7819
msgid "Not accepting new users"
7820
msgstr "Accepterar inte nya användare"
7822
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
7823
msgid "Kids Passport without parental consent"
7824
msgstr "Barn-passport utan förälders medgivande"
7826
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245
7827
msgid "Passport account not yet verified"
7828
msgstr "Passkonto ännu inte verifierat"
7830
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248
7831
msgid "Passport account suspended"
7832
msgstr "Passport-kontot är avstängt"
7834
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251
7836
msgstr "Ogiltig biljett"
7838
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257
7840
msgid "Unknown Error Code %d"
7841
msgstr "Okänd felkod %d"
7843
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272
7845
msgid "MSN Error: %s\n"
7846
msgstr "MSN-fel: %s\n"
7848
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355
7850
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
7851
msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)"
7853
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361
7856
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
7857
"Do you want this buddy to be added?"
7859
"%s på den lokala listan finns i gruppen \"%s\" men inte på serverns lista. "
7860
"Ska kompisen läggas till?"
7862
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369
7865
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
7868
"%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen "
7871
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
7872
msgid "Other Contacts"
7873
msgstr "Andra kontakter"
7875
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
7876
msgid "Non-IM Contacts"
7877
msgstr "Icke-IM kontakter"
7879
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:833
7881
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
7883
"%s skickade en vink. <a href='msn-wink://%s'>Klicka här för att spela upp "
7886
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:839
7888
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
7889
msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas"
7891
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:859
7893
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
7895
"%s skickade ett röstmeddelande. <a href='audio://%s'>Klicka här för att "
7898
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:865
7900
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
7901
msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas"
7903
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1152
7905
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
7907
"%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilken inte stöds än."
7909
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
7913
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7915
msgid "%s has nudged you!"
7916
msgstr "%s har vibbat dig!"
7918
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
7920
msgid "Nudging %s..."
7921
msgstr "Vibbar %s..."
7923
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151
7924
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
7925
msgid "Email Address..."
7926
msgstr "E-postadress..."
7928
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261
7929
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7930
msgstr "Ditt nya smeknamn för MSN är för långt."
7932
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445
7934
msgid "Set friendly name for %s."
7935
msgstr "Ange smeknamn för %s."
7937
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
7938
msgid "Set Friendly Name"
7941
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
7942
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7943
msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se."
7945
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524
7946
msgid "This Location"
7947
msgstr "Denna plats"
7949
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526
7950
msgid "This is the name that identifies this location"
7953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535
7954
msgid "Other Locations"
7955
msgstr "Andra platser"
7957
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550
7958
msgid "You can sign out from other locations here"
7961
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
7962
#. following string will show up with a trailing colon. This should
7963
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
7964
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
7965
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
7966
#. callers add the colon themselves.
7967
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565
7968
msgid "You are not signed in from any other locations."
7971
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
7972
msgid "Allow multiple logins?"
7973
msgstr "Tillåt flera inloggningar?"
7975
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
7977
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
7980
"Vill du tillåta eller neka anslutningar från flera platser på samma gång?"
7982
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
7986
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709
7990
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
7991
msgid "Set your home phone number."
7992
msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer."
7994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669
7995
msgid "Set your work phone number."
7996
msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer."
7998
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686
7999
msgid "Set your mobile phone number."
8000
msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer."
8002
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701
8003
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
8004
msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?"
8006
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
8008
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
8009
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
8011
"Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar "
8012
"till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?"
8014
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
8016
msgid "Blocked Text for %s"
8017
msgstr "Blockerad text för %s"
8019
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
8020
msgid "No text is blocked for this account."
8021
msgstr "Ingen text är blockerad för detta kontot."
8023
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729
8026
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
8028
"MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:<br/>%s"
8030
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750
8031
msgid "This account does not have email enabled."
8032
msgstr "Detta kontot har inte mejl aktiverat."
8034
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791
8035
msgid "Send a mobile message."
8036
msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."
8038
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793
8042
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049
8043
msgid "Playing a game"
8044
msgstr "Spelar ett spel"
8046
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
8047
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446
8051
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122
8055
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130
8056
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4045
8057
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
8058
msgid "Home Phone Number"
8059
msgstr "Hemtelefonnummer"
8061
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134
8062
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4046
8063
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
8064
msgid "Work Phone Number"
8065
msgstr "Jobbtelefonnummer"
8067
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138
8068
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047
8069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
8070
msgid "Mobile Phone Number"
8071
msgstr "Mobiltelefonnummer"
8073
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
8074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3854
8075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4880
8076
msgid "Be Right Back"
8077
msgstr "Strax tillbaka"
8079
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
8080
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
8081
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2980
8082
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409
8083
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8084
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
8085
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
8086
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
8087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3856
8088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4884
8089
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
8093
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172
8094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864
8095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4898
8096
msgid "On the Phone"
8097
msgstr "Pratar i telefon"
8099
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177
8100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3868
8101
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4904
8102
msgid "Out to Lunch"
8105
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199
8109
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200
8110
msgid "Office Title"
8111
msgstr "Kontorstitel"
8113
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218
8114
msgid "Set Friendly Name..."
8115
msgstr "Ange smeknamn..."
8117
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225
8118
msgid "View Locations..."
8119
msgstr "Visa platser..."
8121
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231
8122
msgid "Set Home Phone Number..."
8123
msgstr "Ange hemtelefonnummer..."
8125
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235
8126
msgid "Set Work Phone Number..."
8127
msgstr "Ange jobbtelefonnummer..."
8129
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239
8130
msgid "Set Mobile Phone Number..."
8131
msgstr "Ange mobilnummer..."
8133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245
8134
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
8135
msgstr "Aktivera/Avaktivera mobila enheter..."
8137
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250
8138
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
8139
msgstr "Tillåt/Neka flera inloggningar..."
8141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254
8142
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
8143
msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar..."
8145
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261
8146
msgid "View Blocked Text..."
8147
msgstr "Visa blockerad text..."
8149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267
8150
msgid "Open Hotmail Inbox"
8151
msgstr "Öppna Hotmail Inkorg"
8153
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290
8154
msgid "Send to Mobile"
8155
msgstr "Skicka till mobil"
8157
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338
8159
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
8161
"SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds."
8163
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
8166
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
8167
"be valid email addresses."
8169
"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
8170
"Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress."
8172
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
8173
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
8174
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4181
8175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196
8176
msgid "Unable to Add"
8177
msgstr "Kunde inte lägga till"
8179
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2686
8180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
8181
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
8182
msgid "Error retrieving profile"
8183
msgstr "Fel vid hämtning av profil"
8185
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
8189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415
8190
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:330
8191
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
8192
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:454
8193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
8197
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417
8198
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
8200
msgstr "Sysselsättning"
8202
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2418
8203
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
8204
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
8205
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
8206
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
8207
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
8211
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2423 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2615
8212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2628
8213
msgid "Hobbies and Interests"
8214
msgstr "Hobbies och intressen"
8216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2429 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2549
8217
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2562
8218
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2570 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2577
8219
msgid "A Little About Me"
8220
msgstr "Lite om mig"
8222
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2446
8226
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
8227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
8228
msgid "Marital Status"
8231
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449
8235
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
8239
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
8243
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452
8244
msgid "Places Lived"
8245
msgstr "Tidigare boplatser"
8247
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453
8251
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454
8255
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
8259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2456 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2637
8260
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2643
8261
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
8262
msgid "Favorite Quote"
8263
msgstr "Favoritcitat"
8265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473
8266
msgid "Contact Info"
8267
msgstr "Kontaktinformation"
8270
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2474
8274
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477
8275
msgid "Significant Other"
8278
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478
8282
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479
8283
msgid "Home Phone 2"
8284
msgstr "Hemtelefon 2"
8286
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480
8287
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464
8288
msgid "Home Address"
8291
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481
8292
msgid "Personal Mobile"
8293
msgstr "Personlig mobil"
8295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482
8299
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483
8300
msgid "Personal Email"
8301
msgstr "Personlig E-Post"
8303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484
8305
msgstr "Personlig IM"
8307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486
8312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502
8316
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505
8317
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:482
8321
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506
8322
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
8326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507
8330
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508
8332
msgstr "Arbetselefon"
8334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509
8335
msgid "Work Phone 2"
8336
msgstr "Arbetselefon 2"
8338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510
8339
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472
8340
msgid "Work Address"
8343
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511
8345
msgstr "Arbetsmobil"
8347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512
8349
msgstr "Arbetssökare"
8351
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513
8355
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514
8357
msgstr "Arbete E-post"
8359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515
8363
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516
8365
msgstr "Start datum"
8367
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2586 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2592
8368
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2606
8369
msgid "Favorite Things"
8370
msgstr "Favoritsaker"
8372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2651
8373
msgid "Last Updated"
8374
msgstr "Senast uppdaterad"
8376
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2662
8377
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
8378
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
8382
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688
8383
msgid "The user has not created a public profile."
8384
msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil."
8386
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2689
8388
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
8389
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
8392
"MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär att "
8393
"användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik profil."
8395
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2693
8397
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
8400
"Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren "
8401
"existerar troligen inte."
8403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2701
8404
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
8405
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
8406
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:544
8407
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
8408
msgid "View web profile"
8409
msgstr "Visa webbprofil"
8412
#. *< ui_requirement
8420
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3000
8421
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
8422
msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-insticksmodul"
8424
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3034
8425
msgid "Use HTTP Method"
8426
msgstr "Använd HTTP-metod"
8428
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3039
8429
msgid "HTTP Method Server"
8430
msgstr "HTTP-metod server"
8432
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3044
8433
msgid "Show custom smileys"
8434
msgstr "Visa egna smileys"
8436
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3049
8437
msgid "Allow direct connections"
8438
msgstr "Tillåt direktanslutningar"
8440
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3054
8441
msgid "Allow connecting from multiple locations"
8442
msgstr "Tillåt anslutningar från flera platser"
8444
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3062
8445
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
8446
msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet"
8448
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357
8449
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
8450
msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunde inte ansluta"
8452
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
8453
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
8454
msgstr "Windows Live ID autentisering: Ogiltigt svar"
8456
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:824
8457
msgid "The following users are missing from your addressbook"
8458
msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok"
8460
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:832
8461
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:879
8463
msgid "Unknown error (%d): %s"
8464
msgstr "Okänt fel (%d): %s"
8466
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
8467
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:860
8468
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
8469
msgid "Unable to add user"
8470
msgstr "Kan inte lägga till användaren"
8473
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:859
8474
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
8475
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1997
8477
msgid "Unknown error (%d)"
8478
msgstr "Okänt fel (%d)"
8480
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:883
8481
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
8482
msgid "Unable to remove user"
8483
msgstr "Kunde inte ta bort användare"
8485
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
8486
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
8487
msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt."
8489
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1212
8490
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
8493
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2234
8496
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
8497
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8500
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8503
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
8504
"automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
8507
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
8510
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du "
8511
"automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan "
8514
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
8516
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer du "
8517
"automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan "
8520
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
8522
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
8524
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
8525
"happens when the user is blocked or does not exist."
8527
"Meddelandet skickades inte eftersom systemet ej var tillgängligt. Detta "
8528
"händer normalt när en användare är blockerad eller inte existerar."
8530
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
8531
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
8533
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt."
8535
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
8536
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
8538
"Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod."
8540
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
8541
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
8543
"Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod."
8545
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:671
8548
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
8549
"%s to UTF-8 failed.)"
8552
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:686
8555
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
8556
"was not valid UTF-8.)"
8559
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:690
8562
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
8563
"it was not valid UTF-8.)"
8566
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8567
msgid "Writing error"
8570
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
8571
msgid "Reading error"
8574
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169
8577
"Connection error from %s server:\n"
8580
"Anslutningsfel från %s servern:\n"
8583
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
8584
msgid "Our protocol is not supported by the server"
8585
msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern"
8587
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
8588
msgid "Error parsing HTTP"
8589
msgstr "Fel vid avkodning av HTTP"
8591
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
8592
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2033
8593
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
8594
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
8595
msgid "You have signed on from another location"
8596
msgstr "Du har loggat in från en annan plats"
8598
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
8600
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
8601
msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare."
8603
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
8604
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
8605
msgstr "MSN-servern går ner temporärt"
8607
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
8609
msgid "Unable to authenticate: %s"
8610
msgstr "Kan inte autentisera: %s"
8612
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
8614
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
8616
"Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare."
8618
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433
8619
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435
8621
msgstr "Handskakning"
8623
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434
8624
msgid "Transferring"
8627
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436
8628
msgid "Starting authentication"
8629
msgstr "Starta autentisering"
8631
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437
8632
msgid "Getting cookie"
8633
msgstr "Hämtar kaka"
8635
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439
8636
msgid "Sending cookie"
8637
msgstr "Skickar kaka"
8639
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440
8640
msgid "Retrieving buddy list"
8641
msgstr "Tar emot kompislista"
8643
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580
8646
"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
8648
"%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte "
8651
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602
8653
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
8655
"%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds inte "
8658
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
8659
msgid "Away From Computer"
8660
msgstr "Inte vid datorn"
8662
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
8663
msgid "On The Phone"
8664
msgstr "Pratar i telefon"
8666
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
8667
msgid "Out To Lunch"
8670
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
8671
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
8672
msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:"
8674
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
8675
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
8676
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:"
8678
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504
8679
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
8680
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:"
8682
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508
8683
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
8684
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:"
8686
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512
8687
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
8688
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom skickade för snabbt:"
8690
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516
8692
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
8693
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
8695
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning "
8696
"till servern. Detta är troligen ett serverfel, försök igen om några minuter:"
8698
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523
8700
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
8702
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:"
8704
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531
8705
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
8707
"Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:"
8709
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469
8710
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
8711
msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?"
8713
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:470
8714
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
8715
msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?"
8717
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:526
8718
msgid "The username specified is invalid."
8719
msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt."
8721
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:63
8722
msgid "The Display Name you entered is invalid."
8725
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:70
8726
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250
8728
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
8729
msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: 'YY-MM-DD'."
8731
#. show error to user
8732
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:199
8733
msgid "Profile Update Error"
8734
msgstr "Fel vid uppdatering av profil"
8736
#. no profile information yet, so we cannot update
8737
#. (reference: "libpurple/request.h")
8738
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:223
8739
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
8740
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:536
8744
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:223
8746
"Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
8748
"Din profilinformation har inte hämtats än. Var god försök igen senare."
8751
#. nick name (required)
8752
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:234
8753
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338
8754
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:212
8755
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:322
8756
msgid "Display Name"
8757
msgstr "Visningsnamn"
8760
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:258
8761
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:226
8766
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:262
8767
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:228
8768
msgid "Where I Live"
8769
msgstr "Var jag bor"
8771
#. relationship status
8772
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:266
8773
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:230
8774
msgid "Relationship Status"
8778
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:297
8779
msgid "Mobile Number"
8780
msgstr "Mobilnummer"
8783
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:301
8784
msgid "Can be searched"
8788
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:305
8789
msgid "Can be suggested"
8792
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
8793
msgid "Update your MXit Profile"
8796
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:340
8797
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261
8798
msgid "The PIN you entered is invalid."
8799
msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt."
8801
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:345
8802
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
8803
msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]."
8805
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
8806
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271
8807
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
8808
msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]."
8810
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:356
8811
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277
8812
msgid "The two PINs you entered do not match."
8813
msgstr "De två PIN du angav matchar inte."
8815
#. show error to user
8816
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:374
8817
msgid "PIN Update Error"
8822
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:400
8823
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
8828
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:405
8829
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359
8831
msgstr "Verifiera PIN"
8833
#. (reference: "libpurple/request.h")
8834
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
8836
msgstr "Ändra PIN-kod"
8838
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
8839
msgid "Change MXit PIN"
8842
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:428
8844
msgstr "Visa Splash"
8846
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:428
8847
msgid "There is no splash-screen currently available"
8848
msgstr "Det finns för närvarande ingen Splash-skärm tillgänglig"
8850
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:448
8854
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:496
8855
msgid "Search for user"
8856
msgstr "Sök efter användare"
8858
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:497
8859
msgid "Search for a MXit contact"
8862
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:498
8863
msgid "Type search information"
8866
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:500
8867
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5351
8871
#. display / change profile
8872
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:520
8873
msgid "Change Profile..."
8874
msgstr "Ändra profil..."
8877
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:524
8878
msgid "Change PIN..."
8879
msgstr "Ändra PIN-kod..."
8881
#. suggested friends
8882
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:528
8883
msgid "Suggested friends..."
8884
msgstr "Föreslagna vänner..."
8886
#. search for contacts
8887
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:532
8888
msgid "Search for contacts..."
8889
msgstr "Sök efter kontakter..."
8891
#. display splash-screen
8892
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:536
8893
msgid "View Splash..."
8894
msgstr "Visa Splash..."
8896
#. display plugin version
8897
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:540
8901
#. the file is too big
8902
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
8903
msgid "The file you are trying to send is too large!"
8904
msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!"
8906
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:281
8908
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
8910
"Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina "
8911
"serverinställningar."
8913
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
8914
msgid "Logging In..."
8915
msgstr "Loggar in..."
8917
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168
8918
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205
8920
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
8922
"Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina "
8923
"serverinställningar."
8925
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193
8926
msgid "Connecting..."
8927
msgstr "Ansluter..."
8929
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242
8930
msgid "The Display Name you entered is too short."
8933
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266
8934
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
8935
msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]."
8938
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333
8942
#. show the form to the user to complete
8943
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
8944
msgid "Register New MXit Account"
8945
msgstr "Registrera nytt MXit-konto"
8947
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
8948
msgid "Please fill in the following fields:"
8949
msgstr "Fyll i följande fält:"
8951
#. no reply from the WAP site
8952
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:394
8953
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:614
8954
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
8955
msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare."
8958
#. server could not find the user
8959
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:403
8960
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:623
8962
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
8964
"MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare."
8966
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:413
8967
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
8968
msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen."
8970
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416
8971
msgid "Your session has expired. Please try again later."
8972
msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare."
8974
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419
8975
msgid "Invalid country selected. Please try again."
8976
msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare."
8978
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422
8979
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
8982
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425
8983
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
8986
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:432
8987
msgid "Internal error. Please try again later."
8988
msgstr "Internt fel. Försök igen senare."
8990
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
8991
msgid "You did not enter the security code"
8992
msgstr "Du angav inte säkerhetskoden"
8994
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:641
8995
msgid "Security Code"
8996
msgstr "Säkerhetskod"
8998
#. ask for input (required)
8999
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
9000
msgid "Enter Security Code"
9001
msgstr "Ange säkerhetskod"
9003
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:651
9004
msgid "Your Country"
9007
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672
9008
msgid "Your Language"
9011
#. display the form to the user and wait for his/her input
9012
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
9013
msgid "MXit Authorization"
9014
msgstr "MXit auktorisering"
9016
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
9017
msgid "MXit account validation"
9018
msgstr "MXit kontovalidering"
9020
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
9021
msgid "Retrieving User Information..."
9022
msgstr "Hämtar användarinformation..."
9024
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:215
9028
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:230
9029
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
9030
msgstr "Du har sparkats ut från denna MultiMX."
9032
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:443
9036
#. Display system message in chat window
9037
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:578
9038
msgid "You have invited"
9039
msgstr "Du har bjudit in"
9041
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:215
9042
msgid "Loading menu..."
9043
msgstr "Laddar meny..."
9045
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:347
9046
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:250
9047
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:273
9048
msgid "Status Message"
9049
msgstr "Statusmeddelande"
9051
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:359
9052
msgid "Rejection Message"
9053
msgstr "Avslagsmeddelande"
9055
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:577
9056
msgid "No profile available"
9057
msgstr "Ingen profil tillgänglig"
9059
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:577
9060
msgid "This contact does not have a profile."
9061
msgstr "Den här kontakten har ingen profil."
9063
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:596
9064
msgid "Your MXit ID..."
9065
msgstr "Ditt MXit ID..."
9067
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
9068
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:650
9070
msgstr "Bjud in igen"
9072
#. Configuration options
9073
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
9074
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:857
9078
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:860
9079
msgid "Connect via HTTP"
9080
msgstr "Anslut via HTTP"
9082
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:863
9083
msgid "Enable splash-screen popup"
9084
msgstr "Tillåt Splash-skärm popup"
9086
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:49
9087
msgid "Don't want to say"
9090
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:51
9094
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:53
9095
msgid "In a relationship"
9098
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:55
9102
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:57
9106
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:59
9107
msgid "It's complicated"
9110
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:61
9114
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:63
9118
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:65
9122
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:240
9124
msgstr "Senast ansluten"
9126
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:262
9127
msgid "Invite Message"
9130
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:311
9132
msgstr "Inga träffar"
9134
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:311
9135
msgid "No contacts found."
9136
msgstr "Inga kontakter hittades."
9139
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:320
9143
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:332
9144
msgid "Where I live"
9147
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:359
9149
msgid "You have %i suggested friend."
9150
msgid_plural "You have %i suggested friends."
9151
msgstr[0] "Du har %i föreslagen vän."
9152
msgstr[1] "Du har %i föreslagna vänner."
9154
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:361
9156
msgid "We found %i contact that matches your search."
9157
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
9158
msgstr[0] "Vi hittade %i kontakt som matchar din sökning."
9159
msgstr[1] "Vi hittade %i kontakter som matchar din sökning."
9161
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
9162
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:411
9163
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
9164
msgstr "Vi har tappat uppkopplingen till MXit. Var god anslut igen."
9166
#. packet could not be queued for transmission
9167
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
9168
msgid "Message Send Error"
9169
msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
9171
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
9172
msgid "Unable to process your request at this time"
9173
msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu"
9175
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:533
9176
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
9177
msgstr "Väntetiden tog slut medans vi väntade på svar från MXit servern."
9179
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1464
9180
msgid "Successfully Logged In..."
9181
msgstr "Lyckades logga in..."
9183
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1561
9186
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
9188
"%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna "
9191
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1562
9192
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2455
9193
msgid "Message Error"
9194
msgstr "Felmeddelande"
9196
#. could not be decrypted
9197
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1570
9198
msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
9201
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2256
9202
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
9204
"Kan inte använda det specificerade protokollet fö en en vidarebefodran"
9206
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2424
9207
msgid "An internal MXit server error occurred."
9208
msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade."
9210
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2443
9212
msgid "Login error: %s (%i)"
9213
msgstr "Loginfel: %s (%i)"
9215
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2448
9217
msgid "Logout error: %s (%i)"
9218
msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)"
9220
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2452
9221
msgid "Contact Error"
9224
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2458
9225
msgid "Message Sending Error"
9226
msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
9228
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2461
9229
msgid "Status Error"
9232
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2464
9236
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2475
9237
msgid "Invitation Error"
9238
msgstr "Inbjudningsfel"
9240
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2478
9241
msgid "Contact Removal Error"
9242
msgstr "Fel vid borttagning av kontakt"
9244
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2482
9245
msgid "Subscription Error"
9246
msgstr "Prenumerationsfel"
9248
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2485
9249
msgid "Contact Update Error"
9250
msgstr "Kontaktuppdateringsfel"
9252
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2488
9253
msgid "File Transfer Error"
9254
msgstr "Filöverföringsfel"
9256
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2491
9257
msgid "Cannot create MultiMx room"
9258
msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum"
9260
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2494
9261
msgid "MultiMx Invitation Error"
9262
msgstr "MultiMX inbjudningsfel"
9264
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2498
9265
msgid "Profile Error"
9269
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2712
9270
msgid "Invalid packet received from MXit."
9271
msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit."
9274
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2777
9275
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
9276
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)"
9278
#. connection closed
9279
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2782
9280
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
9281
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)"
9283
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2792
9284
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
9285
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)"
9287
#. malformed packet length record (too long)
9288
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2803
9289
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
9290
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)"
9293
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2814
9294
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
9295
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)"
9297
#. connection closed
9298
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2819
9299
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
9300
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)"
9302
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210
9303
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
9304
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
9305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
9306
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
9310
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254
9314
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256
9318
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258
9322
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260
9326
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
9327
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
9328
msgid "MXit Advertising"
9329
msgstr "MXit Utannonsering"
9331
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
9332
msgid "More Information"
9333
msgstr "Mer information"
9335
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
9337
msgid "No such user: %s"
9338
msgstr "Ingen sådan användare: %s"
9340
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
9342
msgstr "Användarsökning"
9344
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693
9345
msgid "Reading challenge"
9346
msgstr "Läser challenge"
9348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703
9349
msgid "Unexpected challenge length from server"
9350
msgstr "Oväntad challengelängd från server"
9352
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707
9356
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803
9357
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
9358
msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett"
9360
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804
9361
msgid "You appear to have no MySpace username."
9362
msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace."
9364
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805
9365
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
9366
msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)"
9368
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840
9369
msgid "Lost connection with server"
9370
msgstr "Tappade anslutningen till servern"
9372
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
9373
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
9375
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881
9376
msgid "New mail messages"
9377
msgstr "Nya e-postmeddelanden"
9379
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882
9380
msgid "New blog comments"
9381
msgstr "Nya bloggkommentarer"
9383
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883
9384
msgid "New profile comments"
9385
msgstr "Nya profilkommentarer"
9387
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884
9388
msgid "New friend requests!"
9389
msgstr "Nya vänförfrågningar"
9391
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885
9392
msgid "New picture comments"
9393
msgstr "Nya bildkommentarer"
9395
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909
9399
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011
9401
msgstr "Snabbmeddelandevänner"
9403
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143
9406
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
9407
"the server-side list)"
9409
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
9410
"on the server-side list)"
9412
"%d vän lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som redan "
9413
"fanns på serverns lista)"
9415
"%d vänner lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som "
9416
"redan fanns på serverns lista)"
9418
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147
9419
msgid "Add contacts from server"
9420
msgstr "Lägg till kontakter från server"
9422
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
9424
msgid "Protocol error, code %d: %s"
9425
msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"
9427
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
9430
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
9431
"of %d. Please shorten your password at "
9432
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9433
"sword and try again."
9435
"%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-"
9436
"gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress "
9437
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
9438
"sword och försök sedan igen."
9440
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859
9441
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
9442
msgid "Incorrect username or password"
9443
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
9445
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871
9446
msgid "MySpaceIM Error"
9447
msgstr "MySpaceIM-fel"
9449
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032
9450
msgid "Invalid input condition"
9451
msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor"
9453
# Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till?
9454
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9455
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9456
msgid "Failed to add buddy"
9457
msgstr "Kunde inte lägga till kompis"
9459
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
9460
msgid "'addbuddy' command failed."
9461
msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades."
9463
# Vet inte vad den gör, mycket öppen för förslag från någon som vet MySpaceIM.
9464
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
9465
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9466
msgid "persist command failed"
9467
msgstr "'persist'-kommandot misslyckades"
9469
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9470
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
9471
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9472
msgid "Failed to remove buddy"
9473
msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt"
9475
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
9476
msgid "'delbuddy' command failed"
9477
msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades"
9479
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
9480
msgid "blocklist command failed"
9481
msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades"
9483
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100
9484
msgid "Missing Cipher"
9485
msgstr "Chiffer Saknas"
9487
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101
9488
msgid "The RC4 cipher could not be found"
9489
msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas"
9491
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102
9493
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
9496
"Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-"
9497
"insticksmodulen kommer inte läsas in."
9499
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129
9500
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192
9501
msgid "Add friends from MySpace.com"
9502
msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com"
9504
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130
9505
msgid "Importing friends failed"
9506
msgstr "Importering av vänner misslyckades"
9508
#. TODO: find out how
9509
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
9510
msgid "Find people..."
9511
msgstr "Hitta personer..."
9513
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188
9514
msgid "Change IM name..."
9515
msgstr "Ändring visningsnamn..."
9517
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574
9518
msgid "myim URL handler"
9519
msgstr "myim URL-hanterare"
9521
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575
9522
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
9524
"Inget passande MySpaceIM-konto kunde hittas för att öppna denna myim-URL."
9526
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576
9527
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
9528
msgstr "Aktivera det riktiga MySpaceIM-kontot och försök igen."
9530
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
9531
msgid "Show display name in status text"
9532
msgstr "Visa visningnamn i statustext"
9534
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
9535
msgid "Show headline in status text"
9536
msgstr "Visa rubrik i statustext"
9538
# Jag vet faktiskt inte vad dessa kallas i de officiella klienterna, kan vara en ide att kolla upp.
9539
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
9540
msgid "Send emoticons"
9541
msgstr "Skicka emoticons"
9543
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
9544
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
9545
msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)"
9547
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653
9548
msgid "Base font size (points)"
9549
msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"
9551
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
9552
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
9553
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
9557
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
9561
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
9565
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
9566
msgid "Total Friends"
9567
msgstr "Totala vänner"
9569
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
9570
msgid "Client Version"
9571
msgstr "Klientversion"
9573
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632
9574
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786
9576
"An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
9577
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
9578
"to set your username."
9580
"Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller gå "
9581
"till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
9582
"för att ange ditt användarnamn."
9584
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
9585
msgid "MySpaceIM - Username Available"
9586
msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig"
9588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
9589
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
9590
msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?"
9592
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
9593
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
9594
msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!"
9596
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
9597
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
9598
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
9599
msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn"
9601
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
9602
msgid "This username is unavailable."
9603
msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt."
9605
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
9606
msgid "Please try another username:"
9607
msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:"
9609
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
9610
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
9611
msgid "No username set"
9612
msgstr "Inget användarnamn angett"
9614
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
9615
msgid "Please enter a username to check its availability:"
9617
"Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet."
9619
#. TODO: icons for each zap
9620
#. Lots of comments for translators:
9621
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
9622
#. * projectile or weapon." This term often has an electrical
9623
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
9624
#. * he put a fork in the toaster."
9625
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9626
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
9630
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
9632
msgid "%s has zapped you!"
9633
msgstr "%s har zappat dig!"
9635
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
9637
msgid "Zapping %s..."
9638
msgstr "Zappar %s..."
9640
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
9641
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
9645
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9647
msgid "%s has whacked you!"
9648
msgstr "%s har bankat på dig!"
9650
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
9652
msgid "Whacking %s..."
9653
msgstr "Bankar på %s..."
9655
#. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
9656
#. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
9657
#. * to translate it literally.
9658
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
9662
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9664
msgid "%s has torched you!"
9665
msgstr "%s har brännt dig!"
9667
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
9669
msgid "Torching %s..."
9670
msgstr "Bränner %s..."
9672
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
9673
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
9677
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9679
msgid "%s has smooched you!"
9680
msgstr "%s har kysst dig!"
9682
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
9684
msgid "Smooching %s..."
9685
msgstr "Kysser %s..."
9687
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
9688
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9692
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
9694
msgid "%s has hugged you!"
9695
msgstr "%s har kramat dig!"
9697
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
9699
msgid "Hugging %s..."
9700
msgstr "Kramar %s..."
9702
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
9703
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
9705
msgstr "Smiska till"
9707
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9709
msgid "%s has slapped you!"
9710
msgstr "%s har smiskat till dig!"
9712
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
9714
msgid "Slapping %s..."
9715
msgstr "Smiskar till %s..."
9717
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
9718
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
9722
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9724
msgid "%s has goosed you!"
9725
msgstr "%s har rumpnypt dig!"
9727
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
9729
msgid "Goosing %s..."
9730
msgstr "Rumpnyper %s..."
9732
#. A high-five is when two people's hands slap each other
9733
#. * in the air above their heads. It is done to celebrate
9734
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
9735
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
9739
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9741
msgid "%s has high-fived you!"
9742
msgstr "%s har high-fiveat dig!"
9744
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
9746
msgid "High-fiving %s..."
9747
msgstr "High-fivear %s..."
9749
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
9750
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
9751
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
9752
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
9756
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9758
msgid "%s has punk'd you!"
9759
msgstr "%s har lurat dig!"
9761
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
9763
msgid "Punking %s..."
9764
msgstr "Lurar %s..."
9766
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
9767
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
9768
#. * lips closed and blow. It is typically done when
9769
#. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
9770
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
9771
#. * connotation. It is generally used in a playful tone
9773
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
9777
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9779
msgid "%s has raspberried you!"
9780
msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!"
9782
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
9784
msgid "Raspberrying %s..."
9785
msgstr "Gör pruttljud mot %s..."
9787
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
9788
msgid "Required parameters not passed in"
9789
msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte"
9791
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
9792
msgid "Unable to write to network"
9793
msgstr "Kan inte skriva till nätverk"
9795
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
9796
msgid "Unable to read from network"
9797
msgstr "Kan inte läsa från nätverk"
9799
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
9800
msgid "Error communicating with server"
9801
msgstr "Fel vid kommunikation med servern"
9803
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
9804
msgid "Conference not found"
9805
msgstr "Konferensen inte funnen"
9807
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
9808
msgid "Conference does not exist"
9809
msgstr "Konferensen finns inte"
9811
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
9812
msgid "A folder with that name already exists"
9813
msgstr "En katalog med det namnet finns redan"
9815
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
9816
msgid "Not supported"
9819
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
9820
msgid "Password has expired"
9821
msgstr "Lösenord har gått ut"
9823
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
9824
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
9825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1096
9826
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
9827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1963
9828
msgid "Incorrect password"
9829
msgstr "Felaktigt lösenord"
9831
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
9832
msgid "Account has been disabled"
9833
msgstr "Kontot har blivit avaktiverat"
9835
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
9836
msgid "The server could not access the directory"
9837
msgstr "Servern kunde inte läsa katalogen"
9839
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
9840
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
9841
msgstr "Din systemadministratör har stängt av denna operationen"
9843
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
9844
msgid "The server is unavailable; try again later"
9845
msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare"
9847
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
9848
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
9849
msgstr "Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger"
9851
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
9852
msgid "Cannot add yourself"
9853
msgstr "Kan inte lägga till dig själv"
9855
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
9856
msgid "Master archive is misconfigured"
9857
msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat"
9859
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
9860
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
9861
msgstr "Kan inte känna igen värden för användarnamnet du angav"
9863
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
9865
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
9868
"Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet "
9871
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
9872
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
9874
"Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation"
9876
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
9877
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
9878
msgstr "Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna"
9880
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
9881
msgid "You have entered an incorrect username"
9882
msgstr "Du har uppgett ett felaktigt användarnamn"
9884
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
9885
msgid "An error occurred while updating the directory"
9886
msgstr "Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades"
9888
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
9889
msgid "Incompatible protocol version"
9890
msgstr "Inkompatibel protokollversion"
9892
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
9893
msgid "The user has blocked you"
9894
msgstr "Användaren har blockerat dig"
9896
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
9898
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
9901
"Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara "
9902
"inloggade samtidigt"
9904
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
9905
msgid "The user is either offline or you are blocked"
9906
msgstr "Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad"
9908
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
9910
msgid "Unknown error: 0x%X"
9911
msgstr "Okänt fel: 0x%X"
9913
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
9915
msgid "Unable to login: %s"
9916
msgstr "Kunde inte logga in: %s"
9918
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
9920
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
9922
"Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)."
9924
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
9926
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
9927
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)."
9929
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9930
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
9932
msgid "Unable to send message (%s)."
9933
msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)."
9935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
9936
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
9938
msgid "Unable to invite user (%s)."
9939
msgstr "Kan itne bjuda in användaren (%s)."
9941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
9943
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
9945
"Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)."
9947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
9949
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
9950
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)."
9952
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
9955
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
9956
"creating folder (%s)."
9958
"Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod "
9959
"vid skapandet av mapp (%s)."
9961
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
9964
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
9967
"Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på "
9968
"serverlistan (%s)."
9970
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
9972
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
9973
msgstr "Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)."
9975
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
9976
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
9978
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
9979
msgstr "Kan inte lägga till användare på avskärmningslista (%s)."
9981
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
9983
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
9984
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)."
9986
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
9988
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
9989
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din tillåtelse-lista (%s)."
9991
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
9993
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
9994
msgstr "Kunde inte ta bort %s från din privacy lista (%s)."
9996
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
9997
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1661
9999
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10000
msgstr "Kunde inte ändra serverns avskärmningsinställningar (%s)."
10002
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
10004
msgid "Unable to create conference (%s)."
10005
msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)."
10007
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
10008
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1707
10009
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10010
msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen."
10012
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
10013
msgid "Telephone Number"
10014
msgstr "Telefonnummer"
10016
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
10017
msgid "Personal Title"
10018
msgstr "Personlig titel"
10020
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
10024
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
10025
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4170
10027
msgstr "AnvändarID"
10030
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10032
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10035
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
10037
msgstr "Fullständigt namn"
10039
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1651
10041
msgid "GroupWise Conference %d"
10042
msgstr "GroupWise konferens %d"
10044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
10045
msgid "Authenticating..."
10046
msgstr "Autentiserar..."
10048
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1751
10049
msgid "Waiting for response..."
10050
msgstr "Väntar på svar..."
10052
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1886
10054
msgid "%s has been invited to this conversation."
10055
msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation."
10057
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
10058
msgid "Invitation to Conversation"
10059
msgstr "Inbjudan till konversation"
10061
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1915
10064
"Invitation from: %s\n"
10068
"Inbjudan från: %s\n"
10072
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
10073
msgid "Would you like to join the conversation?"
10074
msgstr "Vill du går med i konversationen?"
10076
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2089
10079
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10081
"%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade."
10083
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2189
10085
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
10086
"you wish to connect."
10088
"Kunde inte ansluta till servern. Var god ange adressen till servern du vill "
10091
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2526
10092
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10093
msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade."
10096
#. *< ui_requirement
10105
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3552
10106
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
10107
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10108
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul"
10110
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
10111
msgid "Server address"
10112
msgstr "Serveradress"
10114
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3583
10115
msgid "Server port"
10116
msgstr "Serverport"
10118
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51
10119
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10120
msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista."
10122
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87
10123
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97
10124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
10125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4385
10126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1288
10127
msgid "No reason given."
10128
msgstr "Ingen motivering angiven."
10130
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96
10131
msgid "Authorization Denied Message:"
10132
msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:"
10135
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10137
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98
10138
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
10139
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4954
10140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 ../libpurple/request.h:1498
10144
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
10146
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
10147
msgstr "Mottog oväntat svar från %s; %s"
10149
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
10151
msgid "Received unexpected response from %s"
10152
msgstr "Mottog oväntat svar från %s"
10154
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
10156
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10157
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10159
"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
10160
"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
10162
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
10163
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1298
10165
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
10166
"doesn't support it."
10168
"Du krävde kryptering i dina kontoinställningar men ingen av servrarna har "
10171
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
10173
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
10174
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
10176
msgid "Error requesting %s: %s"
10177
msgstr "Fel vid efterfrågan av %s: %s"
10179
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
10180
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
10181
msgid "The server returned an empty response"
10182
msgstr "Servern returnerade ett tomt svar"
10184
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
10186
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
10187
"client does not currently support CAPTCHAs."
10189
"Servern kräver att du fyller i e CAPTCHA för att registrera dig, men denna "
10190
"klient stödjer inte CAPTCHAs."
10192
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
10193
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
10194
msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här"
10196
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133
10198
"(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
10199
"is probably using a different encoding than expected. If you know what "
10200
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
10201
"your AIM/ICQ account.)"
10203
"(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du "
10204
"pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du "
10205
"vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade "
10206
"inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)"
10208
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249
10211
"(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
10212
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10214
"(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du "
10215
"och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en buggig klient.)"
10217
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
10218
msgid "Could not join chat room"
10219
msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet"
10221
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
10222
msgid "Invalid chat room name"
10223
msgstr "Ogiltigt namn på chatrum"
10225
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58
10226
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39
10227
msgid "Invalid error"
10228
msgstr "Ogiltigt fel"
10230
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60
10231
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
10232
msgstr "Kan inte ta emot meddelandet på grund av föräldrakontroll"
10234
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61
10235
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
10236
msgstr "Kan inte skicka SMS utan att acceptera villkoren"
10238
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62
10239
msgid "Cannot send SMS"
10240
msgstr "Kan inte skicka SMS"
10242
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
10243
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63
10244
msgid "Cannot send SMS to this country"
10245
msgstr "Kan inte skicka SMS till detta landet"
10248
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66
10249
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
10250
msgstr "Kan inte skicka SMS till okänt land"
10252
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67
10253
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
10254
msgstr "Bot konto kan inte påbörja snabbmeddelanden"
10256
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68
10257
msgid "Bot account cannot IM this user"
10258
msgstr "Bot konton kan inte skicka snabbmeddelanden till denna användare"
10260
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69
10261
msgid "Bot account reached IM limit"
10262
msgstr "Bot konto nådde sin gräns för snabbmeddelande"
10264
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70
10265
msgid "Bot account reached daily IM limit"
10266
msgstr "Bot konto nådde sin dagliga gräns för snabbmeddelande"
10268
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71
10269
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
10270
msgstr "Bot konto nådde sin månadsgräns för snabbmeddelanden"
10272
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72
10273
msgid "Unable to receive offline messages"
10274
msgstr "Kan inte motta meddelande frånkopplad"
10276
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73
10277
msgid "Offline message store full"
10278
msgstr "Förvaring av frånkopplade meddelande full"
10280
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172
10282
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
10283
msgstr "Kan inte skicka meddelandet: %s (%s)"
10285
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175
10287
msgid "Unable to send message: %s"
10288
msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s"
10290
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180
10292
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
10293
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s (%s)"
10295
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184
10297
msgid "Unable to send message to %s: %s"
10298
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s"
10300
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408
10304
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
10308
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
10309
msgid "Questioning"
10310
msgstr "Ifrågasätter"
10312
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
10316
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
10317
msgid "Watching a movie"
10318
msgstr "Tittar på film"
10320
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6820
10321
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714
10325
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
10326
msgid "At the office"
10327
msgstr "På kontoret"
10329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
10330
msgid "Taking a bath"
10331
msgstr "Tar ett bad"
10333
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
10334
msgid "Watching TV"
10335
msgstr "Tittar på TV"
10337
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423
10339
msgstr "Har roligt"
10341
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
10345
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
10346
msgid "Using a PDA"
10347
msgstr "Använder en PDA"
10349
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
10350
msgid "Meeting friends"
10351
msgstr "Möter vänner"
10353
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
10354
msgid "On the phone"
10355
msgstr "Pratar i telefon"
10357
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
10361
#. "I am mobile." / "John is mobile."
10362
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168
10366
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
10367
msgid "Searching the web"
10368
msgstr "Söker på webben"
10370
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
10374
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
10375
msgid "Having Coffee"
10376
msgstr "Dricker kaffe"
10378
#. Playing video games
10379
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438
10383
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
10384
msgid "Browsing the web"
10385
msgstr "Surfar på webben"
10387
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
10391
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
10395
#. Drinking [Alcohol]
10396
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
10400
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169
10401
msgid "Listening to music"
10402
msgstr "Lyssnar på musik"
10404
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445
10408
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447
10409
msgid "In the restroom"
10412
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
10413
#: ../libpurple/proxy.c:1549 ../libpurple/proxy.c:1579
10414
#: ../libpurple/proxy.c:1659 ../libpurple/proxy.c:1730
10415
#: ../libpurple/proxy.c:1831 ../libpurple/proxy.c:1970
10416
msgid "Received invalid data on connection with server"
10417
msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server"
10420
#. *< ui_requirement
10429
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123
10430
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125
10431
msgid "AIM Protocol Plugin"
10432
msgstr "Insticksmodul för AIM-protokoll"
10434
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
10436
msgstr "IQC UIN..."
10439
#. *< ui_requirement
10448
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
10449
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
10450
msgid "ICQ Protocol Plugin"
10451
msgstr "Insticksmodul för ICQ-protokoll"
10453
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162
10454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326
10455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222
10456
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
10460
# Osäker (And weeei!)
10461
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43
10462
msgid "The remote user has closed the connection."
10463
msgstr "Motparten har stängt anslutningen."
10465
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45
10466
msgid "The remote user has declined your request."
10467
msgstr "Motparten har nekat din förfrågan."
10469
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
10471
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10472
msgstr "Tappade anslutningen till motparten: <br>%s"
10474
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50
10475
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10476
msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten."
10478
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52
10479
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
10480
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten."
10482
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:561
10483
msgid "Direct IM established"
10484
msgstr "Direktmeddelande har etablerats"
10486
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
10489
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
10490
"IM. Try using file transfer instead.\n"
10492
"%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över "
10493
"Direktanslutning. Försök som filöverföring istället.\n"
10495
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
10497
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10498
msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s."
10500
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
10501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4789
10502
msgid "Free For Chat"
10503
msgstr "Tillgänglig för chatt"
10505
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
10506
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4871
10507
msgid "Not Available"
10508
msgstr "Ej tillgänglig"
10510
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
10511
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4857
10515
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
10517
msgstr "Webbmedveten"
10519
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
10520
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3872 ../libpurple/status.c:165
10521
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
10525
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
10526
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4797
10530
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
10531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4805
10533
msgstr "Depression"
10535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
10536
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4813
10540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177
10541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4821
10545
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179
10550
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309
10552
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
10553
msgstr "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver: %s"
10555
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317
10557
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
10558
msgstr "Kan inte ansluta till BOS server: %s"
10560
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376
10561
msgid "Username sent"
10562
msgstr "Användarnamnet är skickat"
10564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380
10565
msgid "Connection established, cookie sent"
10566
msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
10568
#. TODO: Don't call this with ssi
10569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
10570
msgid "Finalizing connection"
10571
msgstr "Avsluta anslutning"
10573
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
10576
"Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
10577
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10578
"numbers and spaces, or contain only numbers."
10580
"Kan inte logga in som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
10581
"Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress eller starta med en bokstav "
10582
"och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart "
10583
"innehålla nummer."
10585
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762
10587
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
10588
"supported by your system."
10590
"Du krävde kryptering i dina kontoinställningar men kryptering stöds inte av "
10593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896
10594
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937
10595
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1010
10597
msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
10599
"Du kanske snart blir frånkopplad. I så fall kan du kolla på %s efter "
10602
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900
10603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941
10604
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
10605
msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash."
10607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
10608
msgid "Unable to get a valid login hash."
10609
msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash."
10611
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1057
10612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1176
10613
msgid "Received authorization"
10614
msgstr "Mottog auktorisering"
10616
#. Unregistered username
10617
#. the username does not exist
10618
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1090
10619
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
10620
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2237
10621
msgid "Username does not exist"
10622
msgstr "Användarnamn finns inte"
10624
#. Suspended account
10625
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1100
10626
msgid "Your account is currently suspended"
10627
msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället"
10629
#. service temporarily unavailable
10630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1105
10631
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10632
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
10634
#. username connecting too frequently
10635
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
10637
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
10638
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10641
"Ditt användarnamn har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio "
10642
"minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta "
10646
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1114
10648
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10649
msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"
10651
#. IP address connecting too frequently
10652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1121
10654
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
10655
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
10658
"Din IP-adress har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio minuter "
10659
"och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu "
10662
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1204
10663
msgid "The SecurID key entered is invalid"
10664
msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig"
10666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1220
10667
msgid "Enter SecurID"
10668
msgstr "Ange SecurID"
10670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221
10671
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10672
msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen."
10674
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
10675
msgid "Password sent"
10676
msgstr "Lösenord skickat"
10678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
10679
msgid "Unable to initialize connection"
10680
msgstr "Kan inte skapa anslutning"
10682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
10685
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
10686
"following reason:\n"
10689
"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av "
10690
"följande orsak:\n"
10693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
10694
msgid "ICQ authorization denied."
10695
msgstr "ICQ-auktorisering nekades."
10697
#. Someone has granted you authorization
10698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1972
10700
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10702
"Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista."
10704
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1980
10707
"You have received a special message\n"
10712
"Du har fått ett specialmeddelande\n"
10717
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1988
10720
"You have received an ICQ page\n"
10725
"Du har fått en ICQ-sida\n"
10730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
10733
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
10738
"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n"
10740
"Meddelandet är:\n"
10743
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2030
10745
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10746
msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)"
10748
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2038
10749
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10750
msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?"
10752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2043 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
10753
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694
10755
msgstr "_Lägg till"
10757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2044
10761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2192
10763
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10764
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10765
msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."
10766
msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."
10768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
10770
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10771
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10772
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort."
10773
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora."
10775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2210
10778
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10780
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10782
"Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
10784
"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
10786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2219
10789
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
10791
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
10793
"Du missade %hu meddelande från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för "
10796
"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för "
10799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
10802
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
10804
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
10806
"Du missade %hu meddelande från %s eftersom din varningsnivå är för hög."
10808
"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom din varningsnivå är för hög."
10810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237
10812
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10813
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10814
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker."
10815
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker."
10817
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
10818
msgid "Your AIM connection may be lost."
10819
msgstr "Din anslutning kan vara borta."
10821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2783
10823
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
10824
msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
10826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2853
10827
msgid "The new formatting is invalid."
10828
msgstr "Den nya formateringen är ogiltig."
10830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
10831
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
10833
"Användarnamnets formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och "
10836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2988
10837
msgid "Pop-Up Message"
10838
msgstr "Popup-meddelande"
10840
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3028
10842
msgid "The following username is associated with %s"
10843
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
10844
msgstr[0] "Följande användarnamnet är associerat med %s"
10845
msgstr[1] "Följande användarnamn är associerat med %s"
10847
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3059
10849
msgid "No results found for email address %s"
10850
msgstr "Inget resultat funnet för e-postadress %s"
10852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3080
10854
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
10855
msgstr "Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s."
10857
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3082
10858
msgid "Account Confirmation Requested"
10859
msgstr "Kontobekräftelsebegäran"
10861
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3115
10864
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
10865
"from the original."
10867
"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet "
10868
"skiljer sig från originalet."
10870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3117
10872
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
10874
"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt."
10876
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3119
10879
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
10882
"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda "
10883
"användarnamnet är för långt."
10885
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3121
10888
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
10889
"request pending for this username."
10891
"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en "
10892
"begäran om ändring som väntar för detta användarnamnet."
10894
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3123
10897
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
10898
"too many usernames associated with it."
10900
"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har "
10901
"för många användarnamn associerade med sig."
10903
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3125
10906
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
10909
"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte "
10912
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3127
10914
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
10915
msgstr "Fel 0x%04x: Okänt fel."
10917
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3129
10918
msgid "Error Changing Account Info"
10919
msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation"
10921
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3135
10923
msgid "The email address for %s is %s"
10924
msgstr "E-postaderssen för %s är %s"
10926
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3137
10927
msgid "Account Info"
10928
msgstr "Kontoinformation"
10930
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3325
10932
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
10934
"Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna "
10935
"skicka IM-bilder."
10937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3554
10938
msgid "Unable to set AIM profile."
10939
msgstr "Kan inte ändra i AIM-profil."
10941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3555
10943
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
10944
"completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
10947
"Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen "
10948
"slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt "
10951
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3569
10954
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
10955
"truncated for you."
10957
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
10958
"truncated for you."
10960
"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit "
10961
"trunkerad åt dig."
10963
"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits. Den har blivit "
10964
"trunkerad åt dig."
10966
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3574
10967
msgid "Profile too long."
10968
msgstr "Profilen är för lång."
10970
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3603
10973
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
10974
"truncated for you."
10976
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
10977
"truncated for you."
10979
"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har "
10980
"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig."
10982
"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har "
10983
"överskridits. Den har blivit trunkerad åt dig."
10985
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3608
10986
msgid "Away message too long."
10987
msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt."
10989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3708
10992
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
10993
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
10994
"numbers and spaces, or contain only numbers."
10996
"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
10997
"Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en "
10998
"bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara "
10999
"innehålla siffror."
11001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3844
11002
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
11003
msgstr "Kunde inte hämta kompislista"
11005
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
11007
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
11008
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
11010
"AIM-servrarna kunde för tillfället inte skicka din kompislista. Din "
11011
"kompislista är inte försvunnen utan kommer antagligen vara tillgänglig om "
11012
"några timmar igen."
11014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
11015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
11016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4254
11017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
11018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4260
11020
msgstr "Föräldralösa"
11022
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179
11025
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
11026
"list. Please remove one and try again."
11028
"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din "
11029
"kompislista. Ta bort en och försök igen."
11031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179
11032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
11034
msgstr "(inget namn)"
11036
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193
11038
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
11039
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning."
11041
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4310
11044
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
11045
"Do you want to add this user?"
11047
"Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din "
11048
"kompislista. Vill du göra det?"
11050
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4318
11051
msgid "Authorization Given"
11052
msgstr "Auktorisering given"
11055
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4381
11057
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11059
"Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din "
11062
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4382
11063
msgid "Authorization Granted"
11064
msgstr "Auktorisering beviljades"
11067
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4385
11070
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
11071
"following reason:\n"
11074
"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din "
11075
"kompislista av följande orsak:\n"
11078
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4386
11079
msgid "Authorization Denied"
11080
msgstr "Auktorisering nekades"
11082
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4424
11086
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
11087
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11089
"Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar."
11091
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4783
11092
msgid "iTunes Music Store Link"
11093
msgstr "Länk till iTunes Musikaffär"
11095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4830
11099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4951
11101
msgid "Buddy Comment for %s"
11102
msgstr "Kompiskommentar för %s"
11104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952
11105
msgid "Buddy Comment:"
11106
msgstr "Kompiskommentar:"
11108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
11110
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11112
"Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s."
11114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5005
11116
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
11117
"Do you wish to continue?"
11119
"Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill "
11122
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5011
11123
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1074
11127
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
11128
msgid "You closed the connection."
11129
msgstr "Du stängde anslutningen."
11131
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
11132
msgid "Get AIM Info"
11133
msgstr "Hämta AIM-info"
11135
#. We only do this if the user is in our buddy list
11136
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5118
11137
msgid "Edit Buddy Comment"
11138
msgstr "Ändra kompiskommentar"
11140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
11141
msgid "Get X-Status Msg"
11142
msgstr "Hämta X-statusmeddelande"
11144
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5144
11145
msgid "End Direct IM Session"
11146
msgstr "Avsluta direkt-IM session"
11148
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5150
11150
msgstr "Direktmeddelande"
11152
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
11153
msgid "Re-request Authorization"
11154
msgstr "Begär autentiserings igen"
11156
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5227
11157
msgid "Require authorization"
11158
msgstr "Kräver auktorisering"
11160
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
11161
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11162
msgstr "Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)"
11164
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5235
11165
msgid "ICQ Privacy Options"
11166
msgstr "ICQ sekretessinställningar"
11168
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5292
11169
msgid "Change Address To:"
11170
msgstr "Ändra adress till:"
11172
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5325
11173
msgid "you are not waiting for authorization"
11174
msgstr "du väntar inte på auktorisation"
11176
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328
11177
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11178
msgstr "Du väntar på auktorisering från följande kompisar"
11180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5329
11182
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
11183
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11185
"Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerklicka "
11186
"på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\""
11188
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5346
11189
msgid "Find Buddy by Email"
11190
msgstr "Hitta kompis på e-postadress"
11192
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5347
11193
msgid "Search for a buddy by email address"
11194
msgstr "Sök efter en kompis på dess e-postadress"
11196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
11197
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
11198
msgstr "Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter."
11200
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5509
11201
msgid "Set User Info (web)..."
11202
msgstr "Ändra användarinformation (web)..."
11204
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
11205
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5521
11206
msgid "Change Password (web)"
11207
msgstr "Byt lösenord (web)"
11209
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
11210
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
11211
msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (web)"
11214
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
11215
msgid "Set Privacy Options..."
11216
msgstr "Ange sekretessinställningar..."
11218
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
11219
msgid "Show Visible List"
11222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5545
11223
msgid "Show Invisible List"
11227
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5551
11228
msgid "Confirm Account"
11229
msgstr "Bekräfta konto"
11231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5555
11232
msgid "Display Currently Registered Email Address"
11233
msgstr "Visa för tillfället registrerad mejladress"
11235
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5559
11236
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
11237
msgstr "Ändra för tillfället registrerad mejladress..."
11239
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5566
11240
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11241
msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering"
11243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
11244
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
11245
msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..."
11247
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787
11248
msgid "Use clientLogin"
11249
msgstr "Använd klientLogin"
11251
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
11253
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
11254
"file transfers and direct IM (slower,\n"
11255
"but does not reveal your IP address)"
11257
"Använda alltid AIM/ICQ proxy server för\n"
11258
"filöverföringar och direktmeddelanden \n"
11259
"(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)"
11261
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797
11262
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
11263
msgstr "Tillåt många samtidiga inloggningar"
11265
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:724
11267
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11268
msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM."
11270
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:809
11272
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11273
msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu."
11275
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:883
11276
msgid "Attempting to connect via proxy server."
11277
msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server."
11279
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1062
11281
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11282
msgstr "%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s"
11284
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1066
11286
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
11287
"for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
11288
"considered a privacy risk."
11290
"Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att "
11291
"IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta "
11292
"betraktas som en säkerhetsrisk."
11295
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2304
11296
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331
11298
msgstr "Kompisikon"
11300
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46
11301
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
11305
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49
11306
msgid "AIM Direct IM"
11307
msgstr "AIM-direktmeddelande"
11309
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55
11313
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62
11317
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66
11321
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69
11325
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72
11326
msgid "Send Buddy List"
11327
msgstr "Skicka kompislista"
11329
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75
11330
msgid "ICQ Direct Connect"
11331
msgstr "ICQ-direktanslutning"
11333
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78
11335
msgstr "AP-användare"
11337
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81
11341
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84
11345
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87
11346
msgid "ICQ Server Relay"
11347
msgstr "ICQ-serverrelay"
11349
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90
11350
msgid "Old ICQ UTF8"
11351
msgstr "Gamla ICQ UTF8"
11353
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93
11354
msgid "Trillian Encryption"
11355
msgstr "Trillansk kryptering"
11357
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96
11361
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99
11365
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102
11366
msgid "Security Enabled"
11367
msgstr "Säkerhet aktiverad"
11369
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105
11371
msgstr "Videochatt"
11373
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109
11377
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112
11379
msgstr "Live-video"
11381
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115
11385
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118
11386
msgid "Screen Sharing"
11387
msgstr "Skärmdelning"
11389
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:348
11390
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413
11391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1742
11395
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:354
11396
msgid "Warning Level"
11397
msgstr "Varningsnivåer"
11399
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:364
11400
msgid "Buddy Comment"
11401
msgstr "Kompiskommentar"
11403
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:374
11405
msgid "User information not available: %s"
11406
msgstr "Användarinformation är inte tillgänglig: %s"
11408
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:425
11409
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
11410
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
11411
msgid "Mobile Phone"
11412
msgstr "Mobilnummer"
11414
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:456
11415
msgid "Personal Web Page"
11416
msgstr "Personlig webbsida"
11420
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:460
11421
msgid "Additional Information"
11422
msgstr "Extra information"
11424
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:469
11425
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:477
11427
msgstr "Postnummer"
11429
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480
11430
msgid "Work Information"
11431
msgstr "Information om arbete"
11433
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:483
11437
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:484
11439
msgstr "Befattning"
11441
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:485
11445
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:517
11446
msgid "Online Since"
11447
msgstr "Ansluten sedan"
11449
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:522
11450
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184
11451
msgid "Member Since"
11452
msgstr "Medlem sedan"
11454
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:527
11455
msgid "Capabilities"
11458
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40
11459
msgid "Invalid SNAC"
11460
msgstr "Ogiltig SNAC"
11462
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41
11463
msgid "Server rate limit exceeded"
11466
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42
11467
msgid "Client rate limit exceeded"
11470
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44
11471
msgid "Service unavailable"
11472
msgstr "Tjänsten är otillgänglig"
11474
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45
11475
msgid "Service not defined"
11476
msgstr "Tjänst ej definierad"
11478
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46
11479
msgid "Obsolete SNAC"
11480
msgstr "Obsolet SNAC"
11482
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47
11483
msgid "Not supported by host"
11484
msgstr "Ej stödd av värd"
11486
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48
11487
msgid "Not supported by client"
11488
msgstr "Ej stödd av klient"
11490
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49
11491
msgid "Refused by client"
11492
msgstr "Vägrad av klient"
11494
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50
11495
msgid "Reply too big"
11496
msgstr "Svar förstort"
11498
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51
11499
msgid "Responses lost"
11500
msgstr "Svar förlorade"
11502
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52
11503
msgid "Request denied"
11504
msgstr "Begäran nekad"
11506
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53
11507
msgid "Busted SNAC payload"
11508
msgstr "Spräckt SNAC-last"
11510
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54
11511
msgid "Insufficient rights"
11512
msgstr "Otillräckliga rättigheter"
11514
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55
11515
msgid "In local permit/deny"
11516
msgstr "I lokal tillåt/neka"
11518
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56
11519
msgid "Warning level too high (sender)"
11520
msgstr "Varningsnivån för hög (sändaren)"
11522
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57
11523
msgid "Warning level too high (receiver)"
11524
msgstr "Varningsnivån för hög (mottagaren)"
11526
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58
11527
msgid "User temporarily unavailable"
11528
msgstr "Användare är tillfälligt oåtkommlig"
11530
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59
11532
msgstr "Ingen träff"
11534
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60
11535
msgid "List overflow"
11536
msgstr "Listöverflöde"
11538
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61
11539
msgid "Request ambiguous"
11540
msgstr "Begäran tvetydig"
11542
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62
11546
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63
11547
msgid "Not while on AOL"
11548
msgstr "Inte på AOL"
11550
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11551
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
11553
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26
11554
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4016
11555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4092
11556
msgid "Appear Online"
11557
msgstr "Verka vara ansluten"
11559
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11560
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
11561
#. Invisible (this is the default).
11562
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31
11563
msgid "Don't Appear Online"
11566
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11567
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
11568
#. isn't Invisible).
11569
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36
11570
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098
11571
msgid "Appear Offline"
11572
msgstr "Verka vara frånkopplad"
11574
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
11575
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
11576
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
11578
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42
11579
msgid "Don't Appear Offline"
11582
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113
11583
msgid "you have no buddies on this list"
11584
msgstr "du har inga vänner i denna lista"
11586
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116
11589
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
11592
"Du kan lägga till en kompis till denna lista genom att högerklicka på dem "
11595
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127
11596
msgid "Visible List"
11599
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128
11600
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
11603
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137
11604
msgid "Invisible List"
11607
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138
11608
msgid "These buddies will always see you as offline"
11609
msgstr "Dessa kompisar kommer alltid att se dig som frånkopplad"
11611
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321
11613
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
11614
msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>"
11616
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1322
11618
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
11619
msgstr "<b>Notes gruppID:</b> %s<br>"
11621
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1324
11623
msgid "Info for Group %s"
11624
msgstr "Information om gruppen %s"
11626
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1326
11627
msgid "Notes Address Book Information"
11628
msgstr "Notes adressboksinformation"
11630
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
11631
msgid "Invite Group to Conference..."
11632
msgstr "Bjud in grupp till konferensen..."
11634
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1368
11635
msgid "Get Notes Address Book Info"
11636
msgstr "Hämta Notes adressboksinformation"
11638
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
11639
msgid "Sending Handshake"
11640
msgstr "Skickar handskakning"
11642
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
11643
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
11644
msgstr "Väntar på bekräftelse av handskakning"
11646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
11647
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
11648
msgstr "Handskakning bekräftad, sänder inloggning"
11650
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1554
11651
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
11652
msgstr "Väntar på bekräftelse av inloggning"
11654
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
11655
msgid "Login Redirected"
11656
msgstr "Anslutningen vidarebefordrad"
11658
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1565
11659
msgid "Forcing Login"
11660
msgstr "Tvingar inloggning"
11662
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
11663
msgid "Login Acknowledged"
11664
msgstr "Inloggning bekräftad"
11666
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1574
11667
msgid "Starting Services"
11668
msgstr "Startar tjänster"
11670
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1711
11673
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
11675
"En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s"
11677
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1716
11678
msgid "Sametime Administrator Announcement"
11679
msgstr "Sametimeadministratörannonsering"
11681
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1848
11683
msgid "Announcement from %s"
11684
msgstr "Utskick från %s"
11686
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2022
11687
msgid "Conference Closed"
11688
msgstr "Konferansen är stängd"
11690
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
11691
msgid "Unable to send message: "
11692
msgstr "Kan inte skicka meddelande: "
11694
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2493
11696
msgid "Unable to send message to %s:"
11697
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:"
11699
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3043
11700
msgid "Place Closed"
11701
msgstr "Platsen är stängd"
11703
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313
11707
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
11711
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315
11712
msgid "Video Camera"
11713
msgstr "Videokamera"
11715
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3319
11716
msgid "File Transfer"
11717
msgstr "Filöverföringar"
11719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3353
11720
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193
11724
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3358
11725
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4167
11726
msgid "External User"
11727
msgstr "Extern användare"
11729
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464
11730
msgid "Create conference with user"
11731
msgstr "Skapa konferens med användare"
11733
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
11736
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
11739
"Var god ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att "
11742
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
11743
msgid "New Conference"
11744
msgstr "Ny konferens"
11746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
11750
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3536
11751
msgid "Available Conferences"
11752
msgstr "Tillgängliga konferenser"
11754
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542
11755
msgid "Create New Conference..."
11756
msgstr "Skapa ny konferens..."
11758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549
11759
msgid "Invite user to a conference"
11760
msgstr "Bjud in användaren till en konferens"
11762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550
11765
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
11766
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
11769
"Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till "
11770
"användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens "
11771
"att bjuda in användaren till."
11773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3555
11774
msgid "Invite to Conference"
11775
msgstr "Bjud in till konferens"
11777
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
11778
msgid "Invite to Conference..."
11779
msgstr "Bjud in till konferens..."
11781
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3651
11782
msgid "Send TEST Announcement"
11783
msgstr "Skicka TEST-annonsering"
11785
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3670 ../pidgin/gtkconv.c:4681
11789
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3730
11790
msgid "A server is required to connect this account"
11791
msgstr "En server krävs för att ansluta detta konto"
11793
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
11795
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
11796
msgstr "Okänd (0x%04x)<br>"
11798
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4185
11799
msgid "Last Known Client"
11800
msgstr "Senast kända klient"
11802
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4349
11803
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
11805
msgstr "Användarnamn"
11807
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4352
11808
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
11809
msgid "Sametime ID"
11810
msgstr "Sametime ID"
11812
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4376
11813
msgid "An ambiguous user ID was entered"
11814
msgstr "Ett svårförståeligt användarid angavs"
11816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4377
11819
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
11820
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
11822
"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Var god välj rätt "
11823
"användare för att lägga till dem på din kompislista."
11825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
11826
msgid "Select User"
11827
msgstr "Välj användare"
11829
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
11830
msgid "Unable to add user: user not found"
11831
msgstr "Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen"
11833
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4468
11836
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
11837
"entry has been removed from your buddy list."
11839
"Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. Denna post "
11840
"har blivit borttagen från din kompislista."
11842
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
11845
"Error reading file %s: \n"
11848
"Fel vid läsning av %s:\n"
11851
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
11852
msgid "Remotely Stored Buddy List"
11853
msgstr "Fjärrlagrade kompislistan"
11855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
11856
msgid "Buddy List Storage Mode"
11857
msgstr "Lagringsläge för kompislista"
11859
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
11860
msgid "Local Buddy List Only"
11861
msgstr "Lokal kompislista enbart"
11863
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
11864
msgid "Merge List from Server"
11865
msgstr "Slå ihop lista från server"
11867
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
11868
msgid "Merge and Save List to Server"
11869
msgstr "Slå ihop och lagra listan på server"
11871
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
11872
msgid "Synchronize List with Server"
11873
msgstr "Synkronizera listan med servern"
11875
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
11877
msgid "Import Sametime List for Account %s"
11878
msgstr "Importera Sametimelista för kontot %s"
11880
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
11882
msgid "Export Sametime List for Account %s"
11883
msgstr "Exportera Sametimelista för kontot %s"
11885
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
11886
msgid "Unable to add group: group exists"
11887
msgstr "Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan"
11889
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
11891
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
11892
msgstr "En grupp vid namn '%s' finns redan i din kompislista."
11894
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
11895
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
11896
msgid "Unable to add group"
11897
msgstr "Kan inte lägga till grupp"
11899
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
11900
msgid "Possible Matches"
11901
msgstr "Möjliga matchningar"
11903
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
11904
msgid "Notes Address Book group results"
11905
msgstr "Notes adressboksgruppresultat"
11907
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
11910
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
11911
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
11912
"to your buddy list."
11914
"Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes "
11915
"adressboksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan "
11916
"för att lägga till den till din kompislista."
11918
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
11919
msgid "Select Notes Address Book"
11920
msgstr "Välj Notes adressbok"
11922
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
11923
msgid "Unable to add group: group not found"
11924
msgstr "Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen"
11926
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
11929
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
11930
"Sametime community."
11932
"Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressboksgrupper i din "
11933
"Sametime-community."
11935
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
11936
msgid "Notes Address Book Group"
11937
msgstr "Notes adressboksgrupp"
11939
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
11941
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
11942
"group and its members to your buddy list."
11944
"Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till "
11945
"gruppen och dess medlemmar till din kompislista."
11947
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
11949
msgid "Search results for '%s'"
11950
msgstr "Sökresultat för '%s'"
11952
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
11955
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
11956
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
11959
"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Du kan lägga till "
11960
"dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med "
11961
"hjälp av knapparna här nedanför."
11963
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:972
11964
msgid "Search Results"
11965
msgstr "Sökresultat"
11967
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
11969
msgstr "Ingen träff"
11971
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
11974
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
11975
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community."
11977
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
11979
msgstr "Ingen träff"
11981
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
11982
msgid "Search for a user"
11983
msgstr "Sök efter en användare"
11985
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
11987
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
11988
"in your Sametime community."
11990
"Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande "
11991
"användare i sin Sametime-community."
11993
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
11994
msgid "User Search"
11995
msgstr "Användarsökning"
11997
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
11998
msgid "Import Sametime List..."
11999
msgstr "Importera Sametime lista..."
12001
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
12002
msgid "Export Sametime List..."
12003
msgstr "Exportera Sametime lista..."
12005
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
12006
msgid "Add Notes Address Book Group..."
12007
msgstr "Lägg till Notes adressboksgrupp..."
12009
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
12010
msgid "User Search..."
12011
msgstr "Användarsökning..."
12013
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5801
12014
msgid "Force login (ignore server redirects)"
12015
msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefodringar)"
12017
#. pretend to be Sametime Connect
12018
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5811
12019
msgid "Hide client identity"
12020
msgstr "Göm klientidentitet"
12022
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
12023
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
12024
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
12025
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
12026
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
12027
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
12028
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
12029
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
12030
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
12031
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
12033
msgid "User %s is not present in the network"
12034
msgstr "Användare %s finns inte på nätverket"
12036
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
12037
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
12038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12039
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
12040
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
12041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
12042
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
12043
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
12044
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
12045
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
12046
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12047
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
12048
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
12049
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
12050
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
12051
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
12052
msgid "Key Agreement"
12053
msgstr "Nyckelöverenskommelse"
12055
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
12056
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
12057
msgid "Cannot perform the key agreement"
12058
msgstr "Kan inte utföra nyckelöverenskommelse"
12060
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
12061
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
12062
msgid "Error occurred during key agreement"
12063
msgstr "Fel uppstod under nyckelöverenskommelse"
12065
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
12066
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
12067
msgid "Key Agreement failed"
12068
msgstr "Nyckelöverenskommelsen misslyckades"
12070
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
12071
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
12072
msgid "Timeout during key agreement"
12073
msgstr "Tiden tog slut för nyckelöverenskommelse"
12075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
12076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
12077
msgid "Key agreement was aborted"
12078
msgstr "Nyckelöverenskommelsen var avbruten"
12080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
12081
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
12082
msgid "Key agreement is already started"
12083
msgstr "Nyckelöverenskommelse har redan startats"
12085
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
12086
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
12087
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12088
msgstr "Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv"
12090
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
12091
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
12092
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
12093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
12094
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
12095
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
12096
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
12097
msgid "The remote user is not present in the network any more"
12098
msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre"
12100
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
12101
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
12104
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
12107
"Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en "
12108
"nyckelöverenskommelse?"
12110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
12111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
12114
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
12115
"Remote host: %s\n"
12118
"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n"
12122
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
12123
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
12124
msgid "Key Agreement Request"
12125
msgstr "Nyckelöverenskommelseförfrågan"
12127
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
12128
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
12129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
12130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
12131
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
12132
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
12133
msgid "IM With Password"
12134
msgstr "IM med lösenord"
12136
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
12137
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
12138
msgid "Cannot set IM key"
12139
msgstr "Kan inte sätta IM-nyckel"
12141
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
12142
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
12143
msgid "Set IM Password"
12144
msgstr "Sätt IM-lösenord"
12146
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
12147
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
12148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
12149
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
12150
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
12151
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
12152
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
12153
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
12155
msgid "Get Public Key"
12156
msgstr "Hämta publik nyckel"
12158
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
12159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
12160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
12161
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
12162
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
12163
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
12164
msgid "Cannot fetch the public key"
12165
msgstr "Kan inte hämta den publika nyckeln"
12167
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
12168
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
12169
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
12170
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
12171
msgid "Show Public Key"
12172
msgstr "Visa publik nyckel"
12174
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
12175
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
12176
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
12177
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
12178
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
12179
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
12180
msgid "Could not load public key"
12181
msgstr "Kunde inte ladda publik nyckel"
12183
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
12184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
12185
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
12186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
12187
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
12188
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
12189
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
12190
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
12191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
12192
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
12193
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
12194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
12195
msgid "User Information"
12196
msgstr "Användarinformation"
12198
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
12199
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1185
12200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
12201
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
12202
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
12203
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
12204
msgid "Cannot get user information"
12205
msgstr "Kan inte hämta användarinformationen"
12207
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
12208
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
12210
msgid "The %s buddy is not trusted"
12211
msgstr "Kompisen %s är inte tillitsfull"
12213
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
12214
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
12216
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
12217
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
12219
"Du kan inte ta emot kompisnotifiering förrän du har importerat dennes "
12220
"publika nyckel. Du kan använda \"Hämta publik nyckel\"-kommandot för att få "
12223
#. Open file selector to select the public key.
12224
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
12225
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
12229
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
12230
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
12232
msgid "The %s buddy is not present in the network"
12233
msgstr "%s kompisen är inte tillgänglig på nätverket"
12235
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
12236
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
12238
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
12241
"För att lägga till kompisen måste du importera dennes publika nyckel. Tryck "
12242
"på \"importera\" för att importera publik nyckel."
12244
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
12245
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
12247
msgstr "_Importera..."
12249
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
12250
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
12251
msgid "Select correct user"
12252
msgstr "Välj rätt användare"
12254
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
12255
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
12257
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
12258
"user from the list to add to the buddy list."
12260
"Mer än en användare hittades med samma publika nyckel. Välj rätt användare "
12261
"från listan för att lägga till denne till kompislistan."
12263
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
12264
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
12266
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
12267
"from the list to add to the buddy list."
12269
"Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan "
12270
"för att lägga till denne till kompislistan."
12272
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
12273
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
12277
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
12278
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
12279
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
12280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
12282
msgstr "Otillgänglig"
12284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
12285
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
12286
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
12287
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
12291
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
12292
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
12293
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
12294
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
12295
msgid "Hyper Active"
12296
msgstr "Hyperaktiv"
12298
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
12299
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
12303
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
12304
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1223
12305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
12306
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
12308
msgstr "Användarlägen"
12310
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
12311
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
12312
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12313
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
12314
msgid "Preferred Contact"
12315
msgstr "Föredragen kontakt"
12317
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
12318
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
12319
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12320
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
12321
msgid "Preferred Language"
12322
msgstr "Föredraget språk"
12324
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
12325
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
12326
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
12331
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
12332
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255
12333
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12334
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12335
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12336
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
12340
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
12341
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1260
12342
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
12343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
12344
msgid "Geolocation"
12345
msgstr "Geografisk plats"
12347
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
12348
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
12349
msgid "Reset IM Key"
12350
msgstr "Nollställ IM-nyckel"
12352
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
12353
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
12354
msgid "IM with Key Exchange"
12355
msgstr "IM med nyckelutbyte"
12357
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
12358
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
12359
msgid "IM with Password"
12360
msgstr "IM med lösenord"
12362
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
12363
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
12364
msgid "Get Public Key..."
12365
msgstr "Hämta publik nyckel..."
12367
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
12368
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
12369
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
12370
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
12372
msgstr "Döda användare"
12374
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
12375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004
12376
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
12377
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
12378
msgid "Draw On Whiteboard"
12379
msgstr "Rita på whiteboard"
12381
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
12382
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
12383
msgid "_Passphrase:"
12384
msgstr "_Lösenord:"
12386
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12387
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
12389
msgid "Channel %s does not exist in the network"
12390
msgstr "Kanalen %s existerar inte på nätverket"
12392
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12393
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
12394
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12395
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
12396
msgid "Channel Information"
12397
msgstr "Kanalinformation"
12399
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
12400
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
12401
msgid "Cannot get channel information"
12402
msgstr "Kan inte hämta kanalinformation"
12404
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
12405
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
12407
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12408
msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s"
12410
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
12411
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
12413
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12414
msgstr "<br><b>Användarantal:</b> %d"
12416
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
12417
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
12419
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12420
msgstr "<br><b>Kanalskapare:</b> %s"
12422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
12423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
12425
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12426
msgstr "<br><b>Kanalchiffer:</b> %s"
12428
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12429
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
12430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
12432
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12433
msgstr "<br><b>Kanalens HMAC:</b> %s"
12435
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
12436
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
12438
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12439
msgstr "<br><b>Kanalens ämne:</b><br>%s"
12441
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
12442
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
12444
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12445
msgstr "<br><b>Kanallägen:</b> "
12447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12448
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
12450
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12451
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns fingeravtryck:</b><br>%s"
12453
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
12454
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
12456
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12457
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns pladderavtryck:</b><br>%s"
12459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
12460
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
12461
msgid "Add Channel Public Key"
12462
msgstr "Lägg till kanalpublik nyckel"
12464
#. Add new public key
12465
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
12466
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
12467
msgid "Open Public Key..."
12468
msgstr "Öppna publik nyckel..."
12470
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
12471
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
12472
msgid "Channel Passphrase"
12473
msgstr "Kanalens lösenord"
12475
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
12476
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
12477
msgid "Channel Public Keys List"
12478
msgstr "Kanalpublik nyckellista"
12480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
12481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
12484
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
12485
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
12486
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
12487
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
12490
"Kanal-autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. "
12491
"Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. "
12492
"Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om "
12493
"kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är "
12496
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
12497
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
12498
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
12499
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
12500
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
12501
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12502
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12503
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12504
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12505
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
12506
msgid "Channel Authentication"
12507
msgstr "Kanalautentisering"
12509
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
12510
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
12511
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12512
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
12513
msgid "Add / Remove"
12514
msgstr "Lägg till/Ta bort"
12516
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
12517
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
12521
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
12522
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
12523
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
12524
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12526
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
12530
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
12531
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
12533
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12534
msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord."
12536
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
12537
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
12538
msgid "Add Channel Private Group"
12539
msgstr "Lägg till kanal-privat grupp"
12541
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
12542
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
12544
msgstr "Användargräns"
12546
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
12547
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
12548
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12550
"Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa "
12553
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918
12554
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
12555
msgid "Invite List"
12558
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923
12559
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
12561
msgstr "Spärrlista"
12563
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
12564
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
12565
msgid "Add Private Group"
12566
msgstr "Lägg till privat grupp"
12568
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944
12569
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
12570
msgid "Reset Permanent"
12571
msgstr "Nollställ Permanent"
12573
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949
12574
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
12575
msgid "Set Permanent"
12576
msgstr "Sätt permanent"
12578
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
12579
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
12580
msgid "Set User Limit"
12581
msgstr "Sätt användarbegränsning"
12583
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963
12584
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
12585
msgid "Reset Topic Restriction"
12586
msgstr "Nollställ ämnesrestriktioner"
12588
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
12589
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
12590
msgid "Set Topic Restriction"
12591
msgstr "Sätt Ämnesestriktioner"
12593
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975
12594
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
12595
msgid "Reset Private Channel"
12596
msgstr "Nollställ Privat Kanal"
12598
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
12599
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
12600
msgid "Set Private Channel"
12601
msgstr "Sätt Privat Kanal"
12603
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987
12604
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
12605
msgid "Reset Secret Channel"
12606
msgstr "Nollställ Hemlig Kanal"
12608
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992
12609
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
12610
msgid "Set Secret Channel"
12611
msgstr "Sätt Hemlig Kanal"
12613
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
12614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
12617
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
12619
"Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen"
12621
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
12622
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
12623
msgid "Join Private Group"
12624
msgstr "Anslut till privat grupp"
12626
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056
12627
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
12628
msgid "Cannot join private group"
12629
msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp"
12631
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12632
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463
12633
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12634
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12635
msgid "Call Command"
12636
msgstr "Uppringningskommando"
12638
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
12639
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464
12640
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12641
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
12642
msgid "Cannot call command"
12643
msgstr "Kan inte utföra kommando"
12645
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253
12646
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1465
12647
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12648
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
12649
msgid "Unknown command"
12650
msgstr "Okänt kommando"
12652
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12653
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12654
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12655
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
12656
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
12657
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
12658
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12659
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12660
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12661
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12663
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12664
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12665
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12666
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
12667
msgid "Secure File Transfer"
12668
msgstr "Säker filöverföringar"
12670
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
12671
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
12672
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
12673
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12674
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12675
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12676
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
12677
msgid "Error during file transfer"
12678
msgstr "Fel vid filöverföring"
12680
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
12681
msgid "Remote disconnected"
12682
msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån"
12684
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
12685
msgid "Permission denied"
12686
msgstr "Tillstånd nekat"
12688
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
12689
msgid "Key agreement failed"
12690
msgstr "Nyckelöverenskommelse misslyckades"
12692
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
12693
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
12694
msgid "Connection timed out"
12695
msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades"
12697
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
12698
msgid "Creating connection failed"
12699
msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad"
12701
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
12702
msgid "File transfer session does not exist"
12703
msgstr "Filöverföringssession finns inte"
12705
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
12706
msgid "No file transfer session active"
12707
msgstr "Ingen aktiv filöverföring"
12709
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
12710
msgid "File transfer already started"
12711
msgstr "Filöverföringen är redan påbörjad"
12713
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
12714
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
12715
msgstr "Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring"
12717
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
12718
msgid "Could not start the file transfer"
12719
msgstr "Kunde inte starta filöverföring"
12721
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
12722
msgid "Cannot send file"
12723
msgstr "Kan inte skicka fil"
12725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
12726
msgid "Error occurred"
12727
msgstr "Ett fel uppstod"
12729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:564 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:573
12730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:582
12731
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12732
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12733
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
12735
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
12736
msgstr "%s har bytt ämne för <I>%s</I> till: %s"
12738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:648
12739
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
12741
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
12742
msgstr "<I>%s</I> angav kanalens <I>%ss</I> lägen till: %s"
12744
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:652
12745
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
12747
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
12748
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla kanallägen för <I>%s</I>"
12750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:685
12751
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
12753
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
12754
msgstr "<I>%s</I> sätt <I>%ss</I> lägen till: %s"
12756
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:693
12757
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
12759
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
12760
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla <I>%ss</I> lägen"
12762
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:722
12763
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
12765
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
12766
msgstr "Du har sparkats ut ur <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
12768
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
12769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
12770
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12771
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12772
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
12774
msgid "You have been killed by %s (%s)"
12775
msgstr "Du har dödats av %s (%s)"
12777
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:780 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:785
12778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:790
12779
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12780
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
12783
msgid "Killed by %s (%s)"
12784
msgstr "Dödad av %s (%s)"
12786
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:827
12787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
12788
msgid "Server signoff"
12789
msgstr "Serverfrånkoppling"
12791
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
12792
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
12793
msgid "Personal Information"
12794
msgstr "Personlig information"
12796
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1023
12797
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
12799
msgstr "Födelsedag"
12801
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1031
12802
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
12806
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
12807
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253
12808
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
12810
msgid "Organization"
12811
msgstr "Organisation"
12813
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
12814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
12818
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1063
12819
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
12823
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
12824
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
12826
msgstr "Anslut till chatt"
12828
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1143
12829
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
12831
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
12832
msgstr "Du är kanalskapare i <I>%s</I>"
12834
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1147
12835
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
12837
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
12838
msgstr "Kanalskaparen för <I>%s</I> är <I>%s</I>"
12840
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1206
12841
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344
12842
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12843
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12844
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
12846
msgstr "Fullständigt namn"
12848
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
12849
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
12850
msgid "Status Text"
12851
msgstr "Statustext"
12853
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
12854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
12855
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12856
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
12857
msgid "Public Key Fingerprint"
12858
msgstr "Publik nyckelfingeravtryck"
12860
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
12861
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
12862
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12863
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
12864
msgid "Public Key Babbleprint"
12865
msgstr "Publik nyckelpladderavtryck"
12867
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
12868
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
12872
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
12873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
12874
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
12876
msgid "Detach From Server"
12877
msgstr "Frånskilj från server"
12879
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
12880
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12881
msgid "Cannot detach"
12882
msgstr "Kan inte skilja"
12884
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
12885
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
12886
msgid "Cannot set topic"
12887
msgstr "Kan inte ange kanalämne"
12889
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
12890
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
12891
msgid "Failed to change nickname"
12892
msgstr "Kunde inte byta nick"
12894
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
12895
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12899
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
12900
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
12901
msgid "Cannot get room list"
12902
msgstr "Kan inte hämta rumlista"
12904
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1488
12905
msgid "Network is empty"
12906
msgstr "Nätverket är tomt"
12908
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
12909
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
12910
msgid "No public key was received"
12911
msgstr "Ingen publik nyckel var mottagen"
12913
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
12914
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1557
12915
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
12916
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
12917
msgid "Server Information"
12918
msgstr "Serverinformation"
12920
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1545
12921
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
12922
msgid "Cannot get server information"
12923
msgstr "Kan inte hämta serverinformation"
12925
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
12926
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
12927
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
12928
msgid "Server Statistics"
12929
msgstr "Serverstatistik"
12931
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1569
12932
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
12933
msgid "Cannot get server statistics"
12934
msgstr "Kan inte hämta serverstatistik"
12936
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
12937
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
12940
"Local server start time: %s\n"
12941
"Local server uptime: %s\n"
12942
"Local server clients: %d\n"
12943
"Local server channels: %d\n"
12944
"Local server operators: %d\n"
12945
"Local router operators: %d\n"
12946
"Local cell clients: %d\n"
12947
"Local cell channels: %d\n"
12948
"Local cell servers: %d\n"
12949
"Total clients: %d\n"
12950
"Total channels: %d\n"
12951
"Total servers: %d\n"
12952
"Total routers: %d\n"
12953
"Total server operators: %d\n"
12954
"Total router operators: %d\n"
12956
"Lokal serverstarttid: %s\n"
12957
"Lokal serverupptid: %s\n"
12958
"Lokala serverklienter: %d\n"
12959
"Lokala serverkanaler: %d\n"
12960
"Lokala serveroperatörer: %d\n"
12961
"Lokala routeroperatörer: %d\n"
12962
"Lokala cellklienter: %d\n"
12963
"Lokala cellkanaler: %d\n"
12964
"Lokala cellservrar: %d\n"
12965
"Totala klienter: %d\n"
12966
"Totala kanaler: %d\n"
12967
"Totala servrar: %d\n"
12968
"Totala routrar: %d\n"
12969
"Totala serveroperatörer: %d\n"
12970
"Totala routeroperatörer: %d\n"
12972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
12973
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12974
msgid "Network Statistics"
12975
msgstr "Nätverksstatistik"
12977
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
12978
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
12979
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12980
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12984
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
12985
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12986
msgid "Ping failed"
12987
msgstr "Ping misslyckades"
12989
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
12990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12991
msgid "Ping reply received from server"
12992
msgstr "Svar på Ping mottagen från server"
12994
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1629
12995
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12996
msgid "Could not kill user"
12997
msgstr "Kunde inte döda användare"
12999
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
13003
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
13004
msgid "Cannot watch user"
13005
msgstr "Kan inte följa användaren"
13007
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
13008
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1795
13009
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
13010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
13011
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
13012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
13013
msgid "Resuming session"
13014
msgstr "Återupptar session"
13016
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1746
13017
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
13018
msgid "Authenticating connection"
13019
msgstr "Autentiserar uppkoppling"
13021
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1797
13022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
13023
msgid "Verifying server public key"
13024
msgstr "Verifierar publik servernyckel"
13026
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
13027
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
13028
msgid "Passphrase required"
13029
msgstr "Lösenord krävs"
13031
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
13034
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
13035
"still like to accept this public key?"
13037
"Mottog %ss publika nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. "
13038
"Vill du fortfarande acceptera denna publika nyckel?"
13040
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
13042
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13043
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Vill du acceptera denna publika nyckel?"
13045
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
13048
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13053
"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n"
13058
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
13059
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
13060
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
13061
msgid "Verify Public Key"
13062
msgstr "Verifiera publik nyckel"
13064
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
13068
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
13069
msgid "Unsupported public key type"
13070
msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp"
13072
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
13073
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
13074
msgid "Disconnected by server"
13075
msgstr "Frånkopplad av server"
13077
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
13078
msgid "Error connecting to SILC Server"
13079
msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"
13081
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
13082
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
13083
msgid "Key Exchange failed"
13084
msgstr "Nyckelutbytet misslyckades"
13086
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
13087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
13089
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13091
"Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för "
13092
"att skapa en ny uppkoppling."
13094
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
13095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
13096
msgid "Performing key exchange"
13097
msgstr "Utför nyckelutbyte"
13099
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
13100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
13101
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
13102
msgid "Unable to load SILC key pair"
13103
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"
13106
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
13107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
13108
msgid "Connecting to SILC Server"
13109
msgstr "Ansluter till SILC-server"
13111
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
13112
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
13113
msgid "Out of memory"
13114
msgstr "Slut på minne"
13116
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
13117
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
13118
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
13119
msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet"
13121
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
13122
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
13123
msgid "Error loading SILC key pair"
13124
msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar"
13126
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
13127
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1874
13128
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
13129
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
13131
msgid "Download %s: %s"
13132
msgstr "Laddar ned %s: %s"
13134
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
13135
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
13136
msgid "Your Current Mood"
13137
msgstr "Ditt nuvarande humör"
13139
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
13140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2411
13145
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
13146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
13149
"Your Preferred Contact Methods"
13152
"Dina föredragna kontaktmetoder"
13154
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
13155
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
13156
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
13157
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
13161
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
13162
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
13163
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
13164
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
13168
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
13169
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
13170
msgid "Video conferencing"
13171
msgstr "Videokonferens"
13173
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
13174
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
13175
msgid "Your Current Status"
13176
msgstr "Din nuvarande status"
13178
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
13179
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
13180
msgid "Online Services"
13181
msgstr "Anslutningstjänster"
13183
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
13184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
13185
msgid "Let others see what services you are using"
13186
msgstr "Låt andra se vilka tjänster du använder"
13188
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
13189
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
13190
msgid "Let others see what computer you are using"
13191
msgstr "Låt andra se vilken dator du använder"
13193
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
13194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
13195
msgid "Your VCard File"
13196
msgstr "Din VCard-fil"
13198
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13199
msgid "Timezone (UTC)"
13200
msgstr "Tidszon (UTC)"
13202
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056
13203
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
13204
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13205
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
13206
msgid "User Online Status Attributes"
13207
msgstr "Användarens anslutningsstatusattribut"
13209
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
13210
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
13212
"You can let other users see your online status information and your personal "
13213
"information. Please fill the information you would like other users to see "
13216
"Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din "
13217
"personliga information. Var god fyll i informationen du vill att andra ska "
13220
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13221
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105
13222
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
13223
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13225
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
13226
msgid "Message of the Day"
13227
msgstr "Meddelande för dagen"
13229
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
13230
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13231
msgid "No Message of the Day available"
13232
msgstr "Inget dagligt meddelande tillgängligt"
13234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
13235
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
13236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13237
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
13238
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13239
msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning"
13241
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13242
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13243
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
13244
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
13245
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13246
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13247
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13248
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
13249
msgid "Create New SILC Key Pair"
13250
msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar"
13252
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
13253
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13254
msgid "Passphrases do not match"
13255
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
13257
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
13258
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13259
msgid "Key Pair Generation failed"
13260
msgstr "Generering av nyckelpar misslyckades"
13262
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
13263
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
13265
msgstr "Nyckellängd"
13267
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238
13268
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
13269
msgid "Public key file"
13270
msgstr "Publik nyckelfil"
13272
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
13273
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
13274
msgid "Private key file"
13275
msgstr "Privat nyckelfil"
13277
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
13278
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
13279
msgid "Passphrase (retype)"
13280
msgstr "Lösenord (upprepa)"
13282
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
13283
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
13284
msgid "Generate Key Pair"
13285
msgstr "Generera nyckelpar"
13287
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
13288
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
13289
msgid "Online Status"
13290
msgstr "Anslutningsstatus"
13292
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
13293
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
13294
msgid "View Message of the Day"
13295
msgstr "Visa Meddelande för dagen"
13297
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
13298
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
13299
msgid "Create SILC Key Pair..."
13300
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."
13302
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1420
13303
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
13305
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13306
msgstr "Användaren <I>%s</> är inte tillgänglig på nätverket"
13308
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1603
13309
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
13310
msgid "Topic too long"
13311
msgstr "Ämnet är för långt"
13313
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
13314
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
13315
msgid "You must specify a nick"
13316
msgstr "Du måste ange ett alias"
13318
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
13319
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
13321
msgid "channel %s not found"
13322
msgstr "kanal %s kunde inte hittas"
13324
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1791
13325
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
13327
msgid "channel modes for %s: %s"
13328
msgstr "kanallägen för %s: %s"
13330
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1793
13331
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
13333
msgid "no channel modes are set on %s"
13334
msgstr "inga kanallägen är angivna för %s"
13336
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806
13337
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
13339
msgid "Failed to set cmodes for %s"
13340
msgstr "Misslyckades med att ange cmodes för %s"
13342
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1836
13343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
13345
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13346
msgstr "Okänt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)"
13348
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
13349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
13350
msgid "part [channel]: Leave the chat"
13351
msgstr "part [kanal]: Lämna chatten"
13353
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
13354
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
13355
msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13356
msgstr "leave [kanal]: Lämna chatten"
13358
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
13359
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
13360
msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic"
13361
msgstr "topic [<nytt ämne>]: Visa eller ändra ämnet"
13363
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
13364
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
13365
msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network"
13367
"join <kanal> [<lösenord>]: Anslut till enn chatt på detta "
13370
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
13371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
13372
msgid "list: List channels on this network"
13373
msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk"
13375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
13376
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
13377
msgid "whois <nick>: View nick's information"
13378
msgstr "whois <nick>: Visar information för nick"
13380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
13381
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13382
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
13383
msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user"
13385
"msg <nick> <meddelande>: Skicka ett privat meddelande till en "
13388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
13389
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
13391
"query <nick> [<message>]: Send a private message to a user"
13393
"query <nick> [<meddelande>]: Skicka ett privat meddelande till "
13396
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
13397
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
13398
msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13399
msgstr "motd: Visar serverns Dagliga meddelande (MOTD)"
13401
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
13402
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
13403
msgid "detach: Detach this session"
13404
msgstr "detach: Frånskilj denna session"
13406
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
13407
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
13408
msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13409
msgstr "quit [meddelande]: koppla från servern med ett tilläggsmeddelande"
13411
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1962
13412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
13413
msgid "call <command>: Call any silc client command"
13414
msgstr "call <kommando>: Utför ett SILC-kommando"
13416
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
13417
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
13418
msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick"
13419
msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Döda nick"
13421
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
13422
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
13423
msgid "nick <newnick>: Change your nickname"
13424
msgstr "nick <nyttalias>: Ändrar ditt alias"
13426
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
13427
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
13428
msgid "whowas <nick>: View nick's information"
13429
msgstr "whowas <nick>: Visa information om nick"
13431
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
13432
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
13434
"cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display "
13437
"cmode <kanal> [+|-<lägen>] [argument]: Ändra eller visa "
13440
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
13441
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
13443
"cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes "
13446
"cumode <kanal> +|-<lägen> <nick>: Ändra lägen för nick på "
13449
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
13450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
13451
msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network"
13452
msgstr "umode <användarlägen>: Anger dina lägen på nätverket"
13454
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
13455
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
13456
msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges"
13457
msgstr "oper <nick> [-pubkey]: Hämta serveroperatörprivilegier"
13459
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
13460
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
13462
"invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from "
13463
"channel invite list"
13465
"invite <kanal> [-|+]<nick>: bjud in nick eller lägg till/ta "
13466
"bort från kanalens inbjudningslista"
13468
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
13469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
13471
"kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel"
13473
"kick <kanal> <nick> [kommentar]: Sparka klient från kanal"
13475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
13476
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
13477
msgid "info [server]: View server administrative details"
13478
msgstr "info [server]: Visa administrativa detaljer för server"
13480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
13481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
13482
msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel"
13483
msgstr "ban [<kanal> +|-<nick>]: Banna klient från kanal"
13485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
13486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
13487
msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key"
13489
"getkey <nick|server>: Hämta serverns eller klientens publika nyckel"
13491
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
13492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
13493
msgid "stats: View server and network statistics"
13494
msgstr "stats: Visa server och nätverksstatistik"
13496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
13497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
13498
msgid "ping: Send PING to the connected server"
13499
msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern"
13501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
13502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
13503
msgid "users <channel>: List users in channel"
13504
msgstr "users <kanal>: Lista användare i kanal"
13506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2029
13507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
13509
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List "
13510
"specific users in channel(s)"
13512
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanal(er)>: Lista "
13513
"specifika användare i kanal(er)"
13516
#. *< ui_requirement
13524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146
13525
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
13526
msgid "SILC Protocol Plugin"
13527
msgstr "Insticksmodul för SILC-protokoll"
13530
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2148
13531
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
13532
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13533
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
13535
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
13536
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2803
13540
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2200
13541
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913
13542
msgid "Public Key file"
13543
msgstr "Publik nyckelfil"
13545
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
13546
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917
13547
msgid "Private Key file"
13548
msgstr "Privat nyckelfil"
13550
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
13551
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927
13555
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
13556
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
13560
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
13561
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
13562
msgstr "Använd Perfekt Vidarebefodrandesekretess"
13564
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
13565
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
13566
msgid "Public key authentication"
13567
msgstr "Publik nyckelautentisering"
13569
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
13570
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
13571
msgid "Block IMs without Key Exchange"
13572
msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte"
13574
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
13575
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
13576
msgid "Block messages to whiteboard"
13577
msgstr "Blockera meddelande till whiteboard"
13579
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2240
13580
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949
13581
msgid "Automatically open whiteboard"
13582
msgstr "Öppna automatiskt whiteboard"
13584
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2243
13585
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952
13586
msgid "Digitally sign and verify all messages"
13587
msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt"
13589
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
13590
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
13591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13592
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
13593
msgid "Creating SILC key pair..."
13594
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."
13596
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
13597
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
13598
msgid "Unable to create SILC key pair"
13599
msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar"
13601
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13602
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13603
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
13604
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
13605
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
13607
msgid "Real Name: \t%s\n"
13608
msgstr "För- och efternamn: \t%s\n"
13610
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
13611
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
13613
msgid "User Name: \t%s\n"
13614
msgstr "Användarnamn: \t%s\n"
13616
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
13617
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
13619
msgid "Email: \t\t%s\n"
13620
msgstr "E-Post: \t\t%s\n"
13622
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
13623
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
13625
msgid "Host Name: \t%s\n"
13626
msgstr "Värdnamn: \t%s\n"
13628
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
13629
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
13631
msgid "Organization: \t%s\n"
13632
msgstr "Organisation: \t%s\n"
13634
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13635
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
13637
msgid "Country: \t%s\n"
13638
msgstr "Land: \t%s\n"
13640
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13641
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
13643
msgid "Algorithm: \t%s\n"
13644
msgstr "Algoritm: \t%s\n"
13646
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
13647
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
13649
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13650
msgstr "Nyckellängd: \t%d bits\n"
13652
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
13654
msgid "Version: \t%s\n"
13655
msgstr "Version: \t%s\n"
13657
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
13661
"Public Key Fingerprint:\n"
13665
"Publikt nyckelfingeravtryck:\n"
13669
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
13670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
13673
"Public Key Babbleprint:\n"
13676
"Publikt nyckelpladderavtryck:\n"
13679
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
13681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13682
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
13683
msgid "Public Key Information"
13684
msgstr "Publik nyckelinformation"
13686
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
13687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
13691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
13692
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
13693
msgid "Video Conferencing"
13694
msgstr "Videokonferens"
13696
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
13697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
13701
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
13702
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
13706
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
13707
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
13711
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
13713
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13714
msgstr "%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?"
13716
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
13719
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13722
"%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Vill du öppna den vita "
13725
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
13727
msgstr "Whiteboard"
13729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
13730
msgid "No server statistics available"
13731
msgstr "Ingen serverstatistik tillgänglig"
13733
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
13734
msgid "Error during connecting to SILC Server"
13735
msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"
13737
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
13739
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13740
msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient"
13742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
13744
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13746
"Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel"
13748
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
13750
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13751
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp"
13753
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
13755
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13756
msgstr "Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer"
13758
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
13760
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13761
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS"
13763
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
13765
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13766
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion"
13768
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
13770
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13771
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC"
13773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
13775
msgid "Failure: Incorrect signature"
13776
msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur"
13778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
13780
msgid "Failure: Invalid cookie"
13781
msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie"
13783
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
13785
msgid "Failure: Authentication failed"
13786
msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades"
13788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
13789
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
13790
msgstr "Kan inte initiera SILC-klientanslutning"
13792
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
13793
msgid "John Noname"
13794
msgstr "John Namnlös"
13796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
13798
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
13799
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"
13801
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
13802
msgid "Unable to create connection"
13803
msgstr "Kan inte skapa anslutning"
13805
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
13806
msgid "Unknown server response"
13807
msgstr "Okänt serversvar"
13809
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
13810
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
13811
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
13812
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
13813
msgid "Unable to create listen socket"
13814
msgstr "Kunde inte skapa lyssningsuttag"
13816
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
13817
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 ../libpurple/proxy.c:2228
13818
msgid "Unable to resolve hostname"
13819
msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet"
13821
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1929
13822
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13823
msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @"
13825
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1948
13826
msgid "SIP connect server not specified"
13827
msgstr "SIP anslutningsserver inte specificerad"
13830
#. *< ui_requirement
13837
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2138
13838
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13839
msgstr "Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet"
13842
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
13843
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13844
msgstr "Insticksmodulen för SIP/SIMPLE"
13846
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
13847
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13848
msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)"
13850
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2173
13852
msgstr "Använda UDP"
13854
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175
13856
msgstr "Använd proxy"
13858
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177 ../pidgin/gtkprefs.c:2804
13862
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179
13864
msgstr "Autentisera användare"
13866
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
13867
msgid "Auth Domain"
13868
msgstr "Autentiserad domän"
13870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
13871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
13872
msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network"
13873
msgstr "join: <rum>: Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket"
13875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
13876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
13877
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13878
msgstr "list: Listar rummen på Yahoo's nätverk"
13880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
13881
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
13882
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13883
msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session"
13885
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
13886
msgid "Yahoo ID..."
13887
msgstr "Yahoo-ID..."
13890
#. *< ui_requirement
13899
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
13900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291
13901
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
13902
msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll"
13904
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314
13905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210
13909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317
13910
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213
13911
msgid "File transfer server"
13912
msgstr "Filöverföringsserver"
13914
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320
13915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216
13916
msgid "File transfer port"
13917
msgstr "Port för filöverföring"
13919
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323
13920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219
13921
msgid "Chat room locale"
13922
msgstr "Chatrummets språk"
13924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329
13925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225
13926
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
13927
msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"
13929
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332
13930
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228
13931
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
13932
msgstr "Använd kontoproxy för HTTP och HTTPS-anslutningar"
13934
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336
13935
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232
13936
msgid "Chat room list URL"
13937
msgstr "URL för chattrumlista"
13939
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
13940
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
13941
msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
13944
#. *< ui_requirement
13953
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
13954
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187
13955
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
13956
msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll"
13958
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:874
13960
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13961
msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds."
13963
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:939
13964
msgid "Your SMS was not delivered"
13965
msgstr "Ditt SMS levererades inte"
13967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1080
13968
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13969
msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."
13971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1187
13973
msgid "Yahoo! system message for %s:"
13974
msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:"
13976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
13977
msgid "Authorization denied message:"
13978
msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:"
13980
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
13983
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13984
"following reason: %s."
13986
"%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till din "
13987
"kontaktlista med följande motivering: %s."
13989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1308
13991
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13993
"%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din "
13996
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1310
13997
msgid "Add buddy rejected"
13998
msgstr "Lägg till kompisavvisning"
14000
#. Some error in the received stream
14001
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1872
14002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1955
14003
msgid "Received invalid data"
14004
msgstr "Tog emot felaktig data"
14006
#. security lock from too many failed login attempts
14007
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1968
14009
"Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
14010
"website may fix this."
14012
"Kontot låst: För många inloggningsförsök. Logga in på Yahoo!s hemsida kan "
14015
#. indicates a lock of some description
14016
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1979
14018
"Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
14021
"Kontot låst: Okänd anledning. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
14023
#. indicates a lock due to logging in too frequently
14024
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
14026
"Account locked: You have been logging in too frequently. Wait a few minutes "
14027
"before trying to connect again. Logging into the Yahoo! website may help."
14029
"Kontot låst: För många inloggningsförsök på för kort tid. Vänta några "
14030
"minuter innan du försöker igen. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
14032
#. username or password missing
14033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1992
14034
msgid "Username or password missing"
14035
msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas"
14037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2099
14040
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
14041
"method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
14042
"Check %s for updates."
14044
"Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Du kommer "
14045
"antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om det finns "
14046
"uppdateringar på %s."
14048
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2103
14049
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14050
msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering"
14052
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2184
14055
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
14056
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14058
"Du har försökt ignorera %s men hon/han finns i din kompislista. Genom att "
14059
"klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."
14061
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2187
14062
msgid "Ignore buddy?"
14063
msgstr "Ignorera kompis?"
14065
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2259
14066
msgid "Invalid username or password"
14067
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
14069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2263
14071
"Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
14072
"try logging into the Yahoo! website."
14074
"Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök. Försök att "
14075
"logga in på Yahoo!s hemsida."
14077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2270
14079
msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
14080
msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta."
14082
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2274
14084
"Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
14085
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
14087
"Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt. Den vanligaste "
14088
"anledningen till detta är att du angett din epost-adress istället flr ditt "
14091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2280
14094
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14095
msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
14097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2369
14099
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14101
"Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s"
14103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2372
14104
msgid "Unable to add buddy to server list"
14105
msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan"
14107
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2979
14109
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14110
msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
14112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3325
14113
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
14114
msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern"
14116
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3381
14118
msgid "Lost connection with %s: %s"
14119
msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s"
14121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3406
14123
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
14124
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s"
14126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3623
14127
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
14128
msgstr "Kunde inte ansluta: Servern angav ett tomt svar."
14130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3657
14132
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
14135
"Kunde inte ansluta: Serversvaret innehöll inte den nödvändiga informationen"
14137
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3858
14138
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4889
14139
msgid "Not at Home"
14140
msgstr "Inte hemma"
14142
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3860
14143
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4892
14144
msgid "Not at Desk"
14145
msgstr "Inte vid skrivbordet"
14147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3862
14148
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4895
14149
msgid "Not in Office"
14150
msgstr "Inte på kontoret"
14152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3866
14153
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4901
14154
msgid "On Vacation"
14155
msgstr "På semester"
14157
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3870
14158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4907
14159
msgid "Stepped Out"
14162
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3968
14163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3999
14164
msgid "Not on server list"
14165
msgstr "Finns inte i listan på servern"
14167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
14168
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4113
14169
msgid "Appear Permanently Offline"
14170
msgstr "Verka vara permanent frånkopplad"
14172
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4035
14176
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4107
14177
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14178
msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad"
14180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4166
14181
msgid "Join in Chat"
14182
msgstr "Anslut till chatt"
14184
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
14185
msgid "Initiate Conference"
14186
msgstr "Starta konferens"
14188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4200
14189
msgid "Presence Settings"
14190
msgstr "Närvaroinställningar"
14192
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
14193
msgid "Start Doodling"
14194
msgstr "Starta kladda"
14196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4344
14197
msgid "Select the ID you want to activate"
14198
msgstr "Välj det ID du vill aktivera"
14200
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4355
14201
msgid "Join whom in chat?"
14202
msgstr "Gå med vem in i chatten?"
14204
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4371
14205
msgid "Activate ID..."
14206
msgstr "Aktivera ID..."
14208
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4375
14209
msgid "Join User in Chat..."
14210
msgstr "Gå med användare i chatt..."
14212
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4380
14214
msgstr "Öppna Inkorg"
14216
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
14217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4504
14218
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
14219
msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör."
14221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4437
14222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4568
14223
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
14224
msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör."
14226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4559
14227
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
14228
msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS."
14230
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14231
#. * Doodle session has been made
14233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
14234
msgid "Sent Doodle request."
14235
msgstr "Skickade Doodle-förfrågan."
14237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
14238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
14239
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
14240
msgid "Unable to connect."
14241
msgstr "Kan inte ansluta."
14243
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14244
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14245
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
14246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
14247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1868
14248
msgid "Unable to establish file descriptor."
14249
msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."
14251
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1768
14253
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
14254
msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d filer till dig.\n"
14256
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
14257
msgid "Write Error"
14260
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
14261
msgid "Yahoo! Japan Profile"
14262
msgstr "Yahoo! Japan-profil"
14264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
14265
msgid "Yahoo! Profile"
14266
msgstr "Yahoo! Profil"
14268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
14270
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
14272
msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte."
14274
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
14276
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
14278
msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare"
14280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
14284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
14285
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
14286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
14290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
14291
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
14292
msgid "Latest News"
14293
msgstr "Senaste nytt"
14295
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
14299
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14300
msgid "Cool Link 1"
14301
msgstr "Tuff länk 1"
14303
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
14304
msgid "Cool Link 2"
14305
msgstr "Tuff länk 2"
14307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14308
msgid "Cool Link 3"
14309
msgstr "Tuff länk 3"
14311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
14312
msgid "Last Update"
14313
msgstr "Senast uppdaterad"
14315
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
14317
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
14318
msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds."
14320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219
14322
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
14323
"server-side problem. Please try again later."
14325
"Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett temporärt fel på "
14326
"servern. var god försök igen senare."
14328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222
14330
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
14331
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
14332
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
14334
"Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att "
14335
"användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares profil. "
14336
"Om du vet att användaren finns: försök igen senare."
14338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
14339
msgid "The user's profile is empty."
14340
msgstr "Användarens profil är tom."
14342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:254
14344
msgid "%s has declined to join."
14345
msgstr "%s har nekat att ansluta."
14347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:477
14348
msgid "Failed to join chat"
14349
msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"
14352
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:480
14353
msgid "Unknown room"
14357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:483
14358
msgid "Maybe the room is full"
14359
msgstr "Kanske rummet är fullt"
14362
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:486
14363
msgid "Not available"
14364
msgstr "Ej tillgänglig"
14366
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:490
14368
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
14369
"able to rejoin a chatroom"
14371
"Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du kan "
14372
"ansluta till chatrummet igen"
14374
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:573
14376
msgid "You are now chatting in %s."
14377
msgstr "Du chattar nu i %s."
14379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:758
14380
msgid "Failed to join buddy in chat"
14381
msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt"
14383
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:759
14384
msgid "Maybe they're not in a chat?"
14385
msgstr "De kanske inte är i någon chatt?"
14387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
14388
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
14389
msgid "Fetching the room list failed."
14390
msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades."
14392
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1540
14396
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
14398
msgstr "Webbkamera"
14400
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
14401
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
14402
msgid "Connection problem"
14403
msgstr "Problem med anslutning"
14405
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
14406
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
14407
msgid "Unable to fetch room list."
14408
msgstr "Kan inte hämta rumlista."
14410
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1617
14412
msgstr "Användarrum"
14414
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
14415
msgid "Connection problem with the YCHT server"
14416
msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server"
14418
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
14420
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
14421
"in the Account Editor)"
14423
"(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera "
14424
"Kodningsinställningen för kontot.)"
14426
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
14428
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14429
msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s"
14431
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14432
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
14433
msgid "Hidden or not logged-in"
14434
msgstr "Gömd eller inte inloggad"
14436
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
14437
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
14439
msgid "<br>At %s since %s"
14440
msgstr "<br>%s sedan %s"
14442
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
14443
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
14447
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
14451
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
14455
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
14456
msgid "_Recipient:"
14457
msgstr "_Mottagare:"
14459
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
14461
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14462
msgstr "Försök att prenumerera på %s,%s,%s misslyckades"
14464
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14465
msgid "zlocate <nick>: Locate user"
14466
msgstr "zlocate <nick>: Lokalisera användare"
14468
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14469
msgid "zl <nick>: Locate user"
14470
msgstr "zl <nick>: Lokalisera användare"
14472
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14473
msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class"
14475
"instance <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass"
14477
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
14478
msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class"
14479
msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass"
14481
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
14482
msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class"
14483
msgstr "inst <instance>: Ange instanserna att användas med denna klass"
14485
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
14486
msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat"
14488
"sub <class> <instance> <recipient>: Anslut till en ny chatt"
14490
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
14492
"zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>"
14494
"zi <instance>: Skicka ett meddelande till "
14495
"<message,<i>instance</i>,*>"
14497
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
14499
"zci <class> <instance>: Send a message to "
14500
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
14502
"zci <class> <instance>: Skicka ett meddelande till "
14503
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,*>"
14505
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
14507
"zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to "
14508
"<<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14510
"zcir <class> <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande "
14511
"till <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14513
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
14515
"zir <instance> <recipient>: Send a message to "
14516
"<MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14518
"zir <instance> <recipient>: Skicka ett meddelande till "
14519
"<MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>"
14521
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
14522
msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
14524
"zc <class>: Skicka ett meddelande till <<i>class</i>,PERSONAL,*>"
14526
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
14527
msgid "Resubscribe"
14528
msgstr "Återprenumerera"
14530
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
14531
msgid "Retrieve subscriptions from server"
14532
msgstr "Hämta prenumerationer från server"
14535
#. *< ui_requirement
14544
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
14545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
14546
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14547
msgstr "Insticksmodul för Zephyr-protokoll"
14549
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
14551
msgstr "Använd tzc"
14553
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
14554
msgid "tzc command"
14555
msgstr "tzc kommando"
14557
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
14558
msgid "Export to .anyone"
14559
msgstr "Exportera till .anyone"
14561
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
14562
msgid "Export to .zephyr.subs"
14563
msgstr "Exportera till .zephyr.subs"
14565
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
14566
msgid "Import from .anyone"
14567
msgstr "Importera från .anyone"
14569
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
14570
msgid "Import from .zephyr.subs"
14571
msgstr "Importera från .zephyr.subs"
14573
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
14577
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
14579
msgstr "Exponering"
14581
#: ../libpurple/proxy.c:754 ../libpurple/proxy.c:816 ../libpurple/proxy.c:1257
14582
#: ../libpurple/proxy.c:1451 ../libpurple/proxy.c:2111
14584
msgid "Unable to create socket: %s"
14585
msgstr "Kan inte skapa uttag %s"
14587
#: ../libpurple/proxy.c:1011
14589
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
14590
msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s"
14592
#: ../libpurple/proxy.c:1044 ../libpurple/proxy.c:1106
14593
#: ../libpurple/proxy.c:1135
14595
msgid "HTTP proxy connection error %d"
14596
msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d"
14598
#: ../libpurple/proxy.c:1131
14600
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
14601
msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d"
14603
#: ../libpurple/proxy.c:1331
14605
msgid "Error resolving %s"
14606
msgstr "Fel vid uppslagning av %s"
14608
#: ../libpurple/prpl.c:454
14610
msgid "Requesting %s's attention..."
14611
msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet..."
14613
#: ../libpurple/prpl.c:500
14615
msgid "%s has requested your attention!"
14616
msgstr "%s har efterfrågat din uppmärksamhet!"
14619
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14621
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14625
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
14630
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14633
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
14636
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
14638
msgstr "_Acceptera"
14641
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14643
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
14644
msgid "I'm not here right now"
14645
msgstr "Jag är inte här just nu"
14647
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
14648
msgid "saved statuses"
14649
msgstr "sparade status"
14651
#: ../libpurple/server.c:265
14653
msgid "%s is now known as %s.\n"
14654
msgstr "%s är nu känd som %s.\n"
14656
#: ../libpurple/server.c:813
14659
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14662
"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n"
14665
#: ../libpurple/server.c:818
14667
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14668
msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n"
14670
#: ../libpurple/server.c:822
14671
msgid "Accept chat invitation?"
14672
msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?"
14675
#: ../libpurple/smiley.c:411
14679
#: ../libpurple/smiley.c:412
14680
msgid "The text-shortcut for the smiley"
14681
msgstr "Textgenvägen för smileyn"
14684
#: ../libpurple/smiley.c:418
14685
msgid "Stored Image"
14686
msgstr "Sparad bild"
14688
#: ../libpurple/smiley.c:419
14689
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
14690
msgstr "Sparade bilder. (det får funka för tillfället)"
14692
#: ../libpurple/sslconn.c:176
14693
msgid "SSL Connection Failed"
14694
msgstr "SSL-anslutning misslyckades"
14696
#: ../libpurple/sslconn.c:178
14697
msgid "SSL Handshake Failed"
14698
msgstr "SSL_handskakning misslyckades"
14700
#: ../libpurple/sslconn.c:180
14701
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14702
msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltigt certifikat"
14704
#: ../libpurple/sslconn.c:183
14705
msgid "Unknown SSL error"
14706
msgstr "Okänt SSL-fel"
14708
#: ../libpurple/status.c:161
14712
#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14713
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
14714
msgid "Do not disturb"
14717
#: ../libpurple/status.c:167
14718
msgid "Extended away"
14719
msgstr "Utökad frånvaro"
14721
#: ../libpurple/status.c:170
14725
#: ../libpurple/status.c:619
14727
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14728
msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s"
14730
#: ../libpurple/status.c:631
14732
msgid "%s (%s) is now %s"
14733
msgstr "%s (%s) är nu %s"
14735
#: ../libpurple/status.c:638
14737
msgid "%s (%s) is no longer %s"
14738
msgstr "%s (%s) är inte längre %s"
14740
#: ../libpurple/status.c:1265
14742
msgid "%s became idle"
14743
msgstr "%s har blivit inaktiv"
14745
#: ../libpurple/status.c:1285
14747
msgid "%s became unidle"
14748
msgstr "%s har blivit aktiv"
14750
#: ../libpurple/status.c:1351
14752
msgid "+++ %s became idle"
14753
msgstr "+++ %s har blivit inaktiv"
14755
#: ../libpurple/status.c:1353
14757
msgid "+++ %s became unidle"
14758
msgstr "+++ %s har blivit aktiv"
14761
#. * This string determines how some dates are displayed. The default
14762
#. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
14763
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
14764
#. * followed by the date.
14766
#: ../libpurple/util.c:637
14771
#: ../libpurple/util.c:3277
14772
msgid "Calculating..."
14773
msgstr "Beräknar..."
14775
#: ../libpurple/util.c:3280
14779
#: ../libpurple/util.c:3306
14782
msgid_plural "%d seconds"
14783
msgstr[0] "%d sekund"
14784
msgstr[1] "%d sekunder"
14786
#: ../libpurple/util.c:3318
14789
msgid_plural "%d days"
14791
msgstr[1] "%d dagar"
14793
#: ../libpurple/util.c:3326
14795
msgid "%s, %d hour"
14796
msgid_plural "%s, %d hours"
14797
msgstr[0] "%s, %d timme"
14798
msgstr[1] "%s, %d timmar"
14800
#: ../libpurple/util.c:3332
14803
msgid_plural "%d hours"
14804
msgstr[0] "%d timme"
14805
msgstr[1] "%d timmar"
14807
#: ../libpurple/util.c:3340
14809
msgid "%s, %d minute"
14810
msgid_plural "%s, %d minutes"
14811
msgstr[0] "%s, %d minut"
14812
msgstr[1] "%s, %d minuter"
14814
#: ../libpurple/util.c:3346
14817
msgid_plural "%d minutes"
14818
msgstr[0] "%d minut"
14819
msgstr[1] "%d minuter"
14821
#: ../libpurple/util.c:3626
14823
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14824
msgstr "Kunde inte öppna %s: Omdirigerad för många gånger"
14826
#: ../libpurple/util.c:3676 ../libpurple/util.c:4184
14828
msgid "Unable to connect to %s"
14829
msgstr "Kan inte ansluta till %s"
14831
#: ../libpurple/util.c:3814
14833
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
14835
"Felaktig inläsning från %s: svaret blev för långt (gräns på %d bytes)"
14837
#: ../libpurple/util.c:3881
14840
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14841
"server may be trying something malicious."
14843
"Kunde inte allokera tillräckligt mycket minne för att hålla innehållet från "
14844
"%s. Webb-servern försöker kanske med något konstigt."
14846
#: ../libpurple/util.c:3915
14848
msgid "Error reading from %s: %s"
14849
msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s"
14851
#: ../libpurple/util.c:4039
14853
msgid "Error writing to %s: %s"
14854
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
14856
#: ../libpurple/util.c:4070 ../libpurple/util.c:4100 ../libpurple/util.c:4166
14858
msgid "Unable to connect to %s: %s"
14859
msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s"
14861
#: ../libpurple/util.c:5041
14866
#: ../libpurple/util.c:5047
14872
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364
14873
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
14874
msgstr "Anslutningen avbröts av annan programvara på din dator."
14876
# Osäker (And weeei!)
14878
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367
14879
msgid "Remote host closed connection."
14880
msgstr "Motparten har stängt anslutningen."
14883
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370
14884
msgid "Connection timed out."
14885
msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen."
14888
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373
14889
msgid "Connection refused."
14890
msgstr "Anslutningen nekades."
14893
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376
14894
msgid "Address already in use."
14895
msgstr "Adressen används redan"
14897
#: ../libpurple/xmlnode.c:793
14899
msgid "Error Reading %s"
14900
msgstr "Fel vid läsning av %s"
14902
#: ../libpurple/xmlnode.c:794
14905
"An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
14906
"the old file has been renamed to %s~."
14908
"Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. Filen har inte laddats och den "
14909
"gamla har blivit flyttad till %s~."
14911
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
14912
msgid "Pidgin Internet Messenger"
14913
msgstr "Pidgin Meddelandeklient"
14915
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
14916
msgid "Internet Messenger"
14917
msgstr "Meddelandeklient"
14919
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
14921
"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
14923
"Skicka snabbmeddelanden. Stödjer AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
14926
#. Build the login options frame.
14927
#: ../pidgin/gtkaccount.c:448
14928
msgid "Login Options"
14929
msgstr "Inloggningsalternativ"
14931
#: ../pidgin/gtkaccount.c:473
14933
msgstr "Pro_tokoll:"
14935
#: ../pidgin/gtkaccount.c:486 ../pidgin/gtkaccount.c:1129
14937
msgstr "_Användarnamn:"
14939
#: ../pidgin/gtkaccount.c:599
14940
msgid "Remember pass_word"
14941
msgstr "_Kom ihåg lösenordet"
14943
#. Build the user options frame.
14944
#: ../pidgin/gtkaccount.c:654
14945
msgid "User Options"
14946
msgstr "Användaralternativ"
14948
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
14949
msgid "_Local alias:"
14950
msgstr "_Lokalt alias:"
14952
#: ../pidgin/gtkaccount.c:671
14953
msgid "New _mail notifications"
14954
msgstr "Rapportera ny e-_post"
14957
#: ../pidgin/gtkaccount.c:676
14958
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14959
msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:"
14961
#: ../pidgin/gtkaccount.c:808
14963
msgstr "A_vancerat"
14965
#: ../pidgin/gtkaccount.c:993
14966
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14967
msgstr "Använd GNOME proxyinställningar"
14969
#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
14970
msgid "Use Global Proxy Settings"
14971
msgstr "Använd globala proxyinställningar"
14973
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
14975
msgstr "Ingen proxy"
14977
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2113
14981
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 ../pidgin/gtkprefs.c:2114
14985
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:2115
14986
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
14989
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:2116
14993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:2117
14994
msgid "Use Environmental Settings"
14995
msgstr "Använd miljöinställningar"
14997
#. This is an easter egg.
14998
#. It means one of two things, both intended as humourus:
14999
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
15000
#. look at butterflies.
15001
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15002
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
15003
msgid "If you look real closely"
15004
msgstr "Om du tittar riktigt nära"
15006
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15007
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
15008
msgid "you can see the butterflies mating"
15009
msgstr "kan du se fjärilarna para sig"
15011
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108
15012
msgid "Proxy _type:"
15013
msgstr "Proxy_typ:"
15015
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1117 ../pidgin/gtkprefs.c:2133
15019
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1121
15023
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1138 ../pidgin/gtkprefs.c:2185
15025
msgstr "_Lösenord:"
15027
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1207
15028
msgid "Use _silence suppression"
15031
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1212
15032
msgid "_Voice and Video"
15033
msgstr "_Röst och video"
15035
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1301
15036
msgid "Unable to save new account"
15037
msgstr "Kan inte spara nytt konto"
15039
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1302
15040
msgid "An account already exists with the specified criteria."
15041
msgstr "Ett konto finns redan med de angivna uppgifterna."
15043
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576
15044
msgid "Add Account"
15045
msgstr "Lägg till konto"
15047
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1593
15051
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1601
15052
msgid "Create _this new account on the server"
15053
msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern"
15055
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1618
15059
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 ../pidgin/gtkplugin.c:752
15060
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
15064
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2038
15068
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2225
15071
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
15073
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
15074
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
15075
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
15078
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
15079
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
15081
"<span size='larger' weight='bold'>Välkommen till %s!</span>\n"
15083
"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med %s så "
15084
"trycker du på knappen <b>Lägg till</b> nedanför och konfigurerar ditt första "
15085
"konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du på <b>Lägg "
15086
"till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n"
15088
"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta "
15089
"bort konton från <b>Konton->Hantera konton</b> i kompislistans fönster"
15091
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
15094
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
15097
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vill lägga till dig (%s) till sin "
15100
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
15102
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
15103
msgstr "%s%s%s%s vill lägga till dig (%s) till sin kompislista%s%s"
15105
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2622
15106
msgid "Send Instant Message"
15107
msgstr "Skicka snabbmeddelande"
15110
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
15111
msgid "Background Color"
15112
msgstr "Bakgrundsfärg"
15114
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
15115
msgid "The background color for the buddy list"
15116
msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan"
15118
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
15122
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
15123
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
15124
msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan"
15127
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15128
#. of a buddy list group when in its expanded state
15129
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
15130
msgid "Expanded Background Color"
15131
msgstr "Expanderad bakgrundsfärg"
15133
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
15134
msgid "The background color of an expanded group"
15135
msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp"
15137
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15138
#. of a buddy list group when in its expanded state
15139
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
15140
msgid "Expanded Text"
15141
msgstr "Expanderad text"
15143
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
15144
msgid "The text information for when a group is expanded"
15145
msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad"
15147
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15148
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15149
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
15150
msgid "Collapsed Background Color"
15151
msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg"
15153
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
15154
msgid "The background color of a collapsed group"
15155
msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp"
15157
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15158
#. of a buddy list group when in its collapsed state
15159
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
15160
msgid "Collapsed Text"
15161
msgstr "Ihopfälld text"
15163
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
15164
msgid "The text information for when a group is collapsed"
15165
msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld"
15168
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
15169
#. of a buddy list contact or chat room
15170
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
15171
msgid "Contact/Chat Background Color"
15172
msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg"
15174
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
15175
msgid "The background color of a contact or chat"
15176
msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt"
15178
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15179
#. of a buddy list contact when in its expanded state
15180
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
15181
msgid "Contact Text"
15182
msgstr "Kontakttext"
15184
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
15185
msgid "The text information for when a contact is expanded"
15186
msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad"
15188
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15189
#. of a buddy list buddy when it is online
15190
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
15191
msgid "Online Text"
15192
msgstr "Ansluten-text"
15194
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
15195
msgid "The text information for when a buddy is online"
15196
msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten"
15198
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15199
#. of a buddy list buddy when it is away
15200
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
15202
msgstr "Frånvarotext"
15204
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
15205
msgid "The text information for when a buddy is away"
15206
msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta"
15208
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15209
#. of a buddy list buddy when it is offline
15210
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
15211
msgid "Offline Text"
15212
msgstr "Frånkopplad-text"
15214
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
15215
msgid "The text information for when a buddy is offline"
15216
msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad"
15218
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15219
#. of a buddy list buddy when it is idle
15220
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
15224
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
15225
msgid "The text information for when a buddy is idle"
15226
msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande"
15228
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15229
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15230
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
15231
msgid "Message Text"
15232
msgstr "Meddelandetext"
15234
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
15235
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
15236
msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande"
15238
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
15239
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
15240
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
15241
msgid "Message (Nick Said) Text"
15242
msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text"
15244
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
15246
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
15249
"Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt "
15252
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
15253
msgid "The text information for a buddy's status"
15254
msgstr "Textinformationen för en kompis status"
15256
#: ../pidgin/gtkblist.c:560
15258
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
15260
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
15262
"Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du slå ihop dem?"
15264
"Du har för tillfället %d kontakter vid namn %s. Vill du slå ihop dem?"
15266
#: ../pidgin/gtkblist.c:561
15268
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
15269
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
15270
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
15272
"Slår du ihop dessa kontakter innebär det att de kommer dela på en post på "
15273
"din kompislista och använda ett konversationsfönster. Du kan separera dem "
15274
"igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny"
15276
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
15277
msgid "Please update the necessary fields."
15278
msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."
15280
#: ../pidgin/gtkblist.c:1016
15284
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
15286
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
15288
msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"
15290
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142
15292
msgstr "Rums_lista"
15294
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:537
15295
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
15299
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404
15301
msgstr "Ta bort _blockering"
15303
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447
15305
msgstr "Flytta till"
15307
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
15309
msgstr "Hämta _info"
15311
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86
15313
msgstr "_Meddelande"
15315
#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
15316
msgid "_Audio Call"
15317
msgstr "_Ljudsamtal"
15319
#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
15320
msgid "Audio/_Video Call"
15321
msgstr "Ljud/_Videosamtal"
15323
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512
15324
msgid "_Video Call"
15325
msgstr "_Videosamtal"
15327
#: ../pidgin/gtkblist.c:1524
15328
msgid "_Send File..."
15329
msgstr "_Skicka fil..."
15331
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
15332
msgid "Add Buddy _Pounce..."
15333
msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..."
15335
#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540
15336
#: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780
15338
msgstr "Visa _logg"
15340
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15341
msgid "Hide When Offline"
15342
msgstr "Dölj när frånkopplad"
15344
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
15345
msgid "Show When Offline"
15346
msgstr "Visa när frånkopplade"
15348
#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569
15349
#: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786
15353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571
15354
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788
15358
#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
15359
msgid "Set Custom Icon"
15360
msgstr "Välj egen ikon"
15362
#: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2929
15363
msgid "Remove Custom Icon"
15364
msgstr "Ta bort egen ikon"
15366
#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
15367
msgid "Add _Buddy..."
15368
msgstr "_Lägg till kompis..."
15370
#: ../pidgin/gtkblist.c:1717
15371
msgid "Add C_hat..."
15372
msgstr "Lägg till c_hatt..."
15374
#: ../pidgin/gtkblist.c:1720
15375
msgid "_Delete Group"
15376
msgstr "_Ta bort grupp"
15378
#: ../pidgin/gtkblist.c:1722
15383
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
15384
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84
15388
#: ../pidgin/gtkblist.c:1749
15390
msgstr "Anslut automatiskt"
15392
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751
15396
#: ../pidgin/gtkblist.c:1761
15397
msgid "_Edit Settings..."
15398
msgstr "_Ändra inställningar..."
15400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820
15402
msgstr "_Fäll ihop"
15404
#: ../pidgin/gtkblist.c:1825
15406
msgstr "_Expandera"
15408
#: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084
15409
#: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014
15410
msgid "/Tools/Mute Sounds"
15411
msgstr "/Verktyg/Stäng av ljud"
15413
#: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5190
15414
#: ../pidgin/gtkpounce.c:448
15416
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
15418
"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den "
15421
#. I don't believe this can happen currently, I think
15422
#. * everything that calls this function checks for one of the
15423
#. * above node types first.
15424
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
15425
msgid "Unknown node type"
15426
msgstr "Okänd nodtyp"
15428
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
15429
msgid "Please select your mood from the list"
15430
msgstr "Ange ditt humör från listan"
15432
#: ../pidgin/gtkblist.c:3574
15433
msgid "Message (optional)"
15434
msgstr "Meddelande (valfritt)"
15436
#: ../pidgin/gtkblist.c:3579
15437
msgid "Edit User Mood"
15438
msgstr "Redigera användarhumör"
15440
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
15441
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
15443
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
15445
msgstr "/_Kompisar"
15447
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
15448
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
15449
msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..."
15451
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606
15452
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
15453
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."
15455
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
15456
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
15457
msgstr "/Kompisar/Hämta användar_info..."
15459
#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
15460
msgid "/Buddies/View User _Log..."
15461
msgstr "/Kompisar/Visa användar_logg..."
15463
#: ../pidgin/gtkblist.c:3610
15464
msgid "/Buddies/Sh_ow"
15465
msgstr "/Kompisar/_Visa"
15467
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611
15468
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15469
msgstr "/Kompisar/Visa/_Frånkopplade kompisar"
15471
#: ../pidgin/gtkblist.c:3612
15472
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15473
msgstr "/Kompisar/Visa/_Tomma grupper"
15475
#: ../pidgin/gtkblist.c:3613
15476
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15477
msgstr "/Kompisar/Visa/_Kompisdetaljer"
15479
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614
15480
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15481
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvaro_tid"
15483
#: ../pidgin/gtkblist.c:3615
15484
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15485
msgstr "/Kompisar/Visa/_Protokollikoner"
15487
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616
15488
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
15489
msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar"
15491
#: ../pidgin/gtkblist.c:3618
15492
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
15493
msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis..."
15495
#: ../pidgin/gtkblist.c:3619
15496
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
15497
msgstr "/Kompisar/Lägg till c_hatt..."
15499
#: ../pidgin/gtkblist.c:3620
15500
msgid "/Buddies/Add _Group..."
15501
msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp..."
15503
#: ../pidgin/gtkblist.c:3622
15504
msgid "/Buddies/_Quit"
15505
msgstr "/Kompisar/_Avsluta"
15508
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
15512
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8018
15513
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
15514
msgstr "/Konton/Hantera konton"
15517
#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
15521
#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
15522
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
15523
msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar"
15525
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
15526
msgid "/Tools/_Certificates"
15527
msgstr "/Verktyg/_Certifikat"
15529
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
15530
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
15531
msgstr "/Verktyg/Egna smile_ys"
15533
#: ../pidgin/gtkblist.c:3633
15534
msgid "/Tools/Plu_gins"
15535
msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler"
15537
#: ../pidgin/gtkblist.c:3634
15538
msgid "/Tools/Pr_eferences"
15539
msgstr "/Verktyg/_Inställningar"
15541
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635
15542
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
15543
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"
15545
#: ../pidgin/gtkblist.c:3636
15546
msgid "/Tools/Set _Mood"
15547
msgstr "/Verktyg/Ange Hu_mör"
15549
#: ../pidgin/gtkblist.c:3638
15550
msgid "/Tools/_File Transfers"
15551
msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar"
15553
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
15554
msgid "/Tools/R_oom List"
15555
msgstr "/Verktyg/R_umslista"
15557
#: ../pidgin/gtkblist.c:3640
15558
msgid "/Tools/System _Log"
15559
msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg"
15561
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
15562
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
15563
msgstr "/Verktyg/Stäng av _ljud"
15566
#: ../pidgin/gtkblist.c:3644
15570
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
15571
msgid "/Help/Online _Help"
15572
msgstr "/Hjälp/Online_hjälp"
15574
#: ../pidgin/gtkblist.c:3647
15575
msgid "/Help/_Build Information"
15576
msgstr "/Hjälp/_Bygginformation"
15578
#: ../pidgin/gtkblist.c:3648
15579
msgid "/Help/_Debug Window"
15580
msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster"
15582
#: ../pidgin/gtkblist.c:3649
15583
msgid "/Help/De_veloper Information"
15584
msgstr "/Hjälp/Utve_cklarinformation"
15586
#: ../pidgin/gtkblist.c:3650
15587
msgid "/Help/_Plugin Information"
15590
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
15591
msgid "/Help/_Translator Information"
15592
msgstr "/Hjälp/Öv_ersättningsinformation"
15594
#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
15595
msgid "/Help/_About"
15596
msgstr "/Hjälp/_Om"
15598
#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
15600
msgid "<b>Account:</b> %s"
15601
msgstr "<b>Konto:</b> %s"
15603
#: ../pidgin/gtkblist.c:3704
15607
"<b>Occupants:</b> %d"
15610
"<b>Innehavare:</b> %d"
15612
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15621
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
15622
msgid "(no topic set)"
15623
msgstr "(Inget ämne är angett)"
15625
#: ../pidgin/gtkblist.c:3791
15626
msgid "Buddy Alias"
15627
msgstr "Kompisalias"
15629
#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
15633
#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
15635
msgstr "Senast sedd"
15637
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
15639
msgstr "Skrämmande"
15641
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890
15643
msgstr "Fantastisk"
15645
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
15649
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
15650
msgid "Total Buddies"
15651
msgstr "Totalt antal kompisar"
15653
#: ../pidgin/gtkblist.c:4279
15655
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
15656
msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
15658
#: ../pidgin/gtkblist.c:4281
15660
msgid "Idle %dh %02dm"
15661
msgstr "Inaktiv %dh %02dm"
15663
#: ../pidgin/gtkblist.c:4283
15666
msgstr "Inaktiv %dm"
15668
#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
15669
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
15670
msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..."
15672
#: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506
15673
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
15674
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."
15676
#: ../pidgin/gtkblist.c:4474
15677
msgid "/Buddies/Get User Info..."
15678
msgstr "/Kompisar/Hämta användarinfo..."
15680
#: ../pidgin/gtkblist.c:4475
15681
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
15682
msgstr "/Kompisar/Lägg till kompis..."
15684
#: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509
15685
msgid "/Buddies/Add Chat..."
15686
msgstr "/Kompisar/Lägg till chatt..."
15688
#: ../pidgin/gtkblist.c:4477
15689
msgid "/Buddies/Add Group..."
15690
msgstr "/Kompisar/Lägg till grupp..."
15692
#: ../pidgin/gtkblist.c:4512
15693
msgid "/Tools/Privacy"
15694
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"
15696
#: ../pidgin/gtkblist.c:4515
15697
msgid "/Tools/Room List"
15698
msgstr "/Verktyg/Rumslista"
15700
#: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15701
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
15703
msgid "%d unread message from %s\n"
15704
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
15705
msgstr[0] "%d oläst meddelande från %s\n"
15706
msgstr[1] "%d olästa meddelande från %s\n"
15708
#: ../pidgin/gtkblist.c:4817
15712
#: ../pidgin/gtkblist.c:4819
15714
msgstr "Efter status"
15716
#: ../pidgin/gtkblist.c:4820
15717
msgid "By recent log activity"
15718
msgstr "Efter nylig aktivitet i loggen"
15720
#: ../pidgin/gtkblist.c:5118
15722
msgid "%s disconnected"
15723
msgstr "%s kopplades ifrån."
15725
#: ../pidgin/gtkblist.c:5120
15727
msgid "%s disabled"
15728
msgstr "%s avstängt"
15730
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124
15732
msgstr "Återanslut"
15734
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226
15736
msgstr "Återaktivera konto"
15738
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
15742
#: ../pidgin/gtkblist.c:5224
15743
msgid "Welcome back!"
15744
msgstr "Välkommen tillbaka"
15746
#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
15748
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
15750
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
15752
"%d konto inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator."
15754
"%d konton inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator."
15756
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
15757
msgid "<b>Username:</b>"
15758
msgstr "<b>Användarnamn:</b>"
15760
#: ../pidgin/gtkblist.c:5541
15761
msgid "<b>Password:</b>"
15762
msgstr "<b>Lösenord:</b>"
15764
#: ../pidgin/gtkblist.c:5552
15768
#: ../pidgin/gtkblist.c:5806
15772
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15773
#: ../pidgin/gtkblist.c:5820
15776
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
15778
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
15779
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
15780
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
15783
"<span weight='bold' size='larger'>Välkommen till %s!</span>\n"
15785
"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret "
15786
"<b>Konton</b> vid <b>Konton->Hantera konton</b>. Så snart du har aktiverat "
15787
"dina konton kommer du kunna logga in, välja en status och prata med dina "
15790
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
15791
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
15793
#: ../pidgin/gtkblist.c:5995
15794
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
15795
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånkopplade kompisar"
15797
#: ../pidgin/gtkblist.c:5998
15798
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
15799
msgstr "/Kompisar/Visa/Tomma grupper"
15801
#: ../pidgin/gtkblist.c:6004
15802
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
15803
msgstr "/Kompisar/Visa/Kompisdetaljer"
15805
#: ../pidgin/gtkblist.c:6007
15806
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
15807
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvarotid"
15809
#: ../pidgin/gtkblist.c:6010
15810
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
15811
msgstr "/Kompisar/Visa/Protokollikoner"
15813
#: ../pidgin/gtkblist.c:7094
15814
msgid "Add a buddy.\n"
15815
msgstr "Lägg till kompis.\n"
15817
#: ../pidgin/gtkblist.c:7109
15818
msgid "Buddy's _username:"
15819
msgstr "Kompisens _användarnamn:"
15821
#: ../pidgin/gtkblist.c:7126
15822
msgid "(Optional) A_lias:"
15823
msgstr "(Frivilligt) A_lias:"
15825
#: ../pidgin/gtkblist.c:7137
15826
msgid "(Optional) _Invite message:"
15829
#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
15830
msgid "Add buddy to _group:"
15831
msgstr "Lägg till kompisen i _grupp:"
15833
#: ../pidgin/gtkblist.c:7247
15834
msgid "This protocol does not support chat rooms."
15835
msgstr "Protokollet stödjer inte chattrum."
15837
#: ../pidgin/gtkblist.c:7263
15839
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
15842
"Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt."
15844
#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
15846
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
15847
"would like to add to your buddy list.\n"
15849
"Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din "
15852
#: ../pidgin/gtkblist.c:7293
15856
#: ../pidgin/gtkblist.c:7300
15860
#: ../pidgin/gtkblist.c:7304
15861
msgid "Auto_join when account connects."
15862
msgstr "_Gå med automatiskt då kontot ansluter."
15864
#: ../pidgin/gtkblist.c:7305
15865
msgid "_Remain in chat after window is closed."
15866
msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts."
15868
#: ../pidgin/gtkblist.c:7328
15869
msgid "Please enter the name of the group to be added."
15870
msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till."
15872
#: ../pidgin/gtkblist.c:8032
15873
msgid "Enable Account"
15874
msgstr "Aktivera konto"
15876
#: ../pidgin/gtkblist.c:8037
15877
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
15878
msgstr "<PurpleMain>/Konton/Aktivera Konto"
15880
#: ../pidgin/gtkblist.c:8091
15881
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
15882
msgstr "<PurpleMain>/Konton/"
15884
#: ../pidgin/gtkblist.c:8112
15885
msgid "_Edit Account"
15886
msgstr "_Ändra konto"
15888
#: ../pidgin/gtkblist.c:8130
15889
msgid "Set _Mood..."
15890
msgstr "Ange hu_mör..."
15892
#: ../pidgin/gtkblist.c:8140 ../pidgin/gtkconv.c:3345
15893
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1848
15894
msgid "No actions available"
15895
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
15897
#: ../pidgin/gtkblist.c:8147
15899
msgstr "A_vaktivera"
15901
#: ../pidgin/gtkblist.c:8165
15905
#: ../pidgin/gtkblist.c:8236
15906
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
15907
msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar"
15909
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
15910
msgid "Type the host name for this certificate."
15911
msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet."
15913
#. Widget creation function
15914
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
15915
msgid "SSL Servers"
15916
msgstr "SSL-Server"
15918
#: ../pidgin/gtkconv.c:510
15919
msgid "Unknown command."
15920
msgstr "Okänt kommando."
15922
#: ../pidgin/gtkconv.c:794 ../pidgin/gtkconv.c:821
15923
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
15924
msgstr "Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt."
15926
#: ../pidgin/gtkconv.c:815
15928
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
15930
"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den "
15933
#: ../pidgin/gtkconv.c:867
15934
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
15935
msgstr "Bjud in kompis till chattrum"
15937
#: ../pidgin/gtkconv.c:918
15941
#: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152
15942
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465
15944
msgstr "_Meddelande:"
15946
#: ../pidgin/gtkconv.c:1002
15948
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
15949
msgstr "<h1>Konversation med %s</h1>\n"
15951
#: ../pidgin/gtkconv.c:1040
15952
msgid "Save Conversation"
15953
msgstr "Spara konversationen"
15955
#: ../pidgin/gtkconv.c:1655
15957
msgstr "Avignorera"
15959
#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
15963
#: ../pidgin/gtkconv.c:1678
15964
msgid "Get Away Message"
15965
msgstr "Hämta frånvaromeddelande"
15967
#: ../pidgin/gtkconv.c:1701
15969
msgstr "Senast sagt"
15971
#: ../pidgin/gtkconv.c:2747
15972
msgid "Unable to save icon file to disk."
15973
msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken."
15975
#: ../pidgin/gtkconv.c:2842
15977
msgstr "Spara ikon"
15979
#: ../pidgin/gtkconv.c:2900
15983
#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
15987
#: ../pidgin/gtkconv.c:2908
15988
msgid "Save Icon As..."
15989
msgstr "Spara ikon som..."
15991
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
15992
msgid "Set Custom Icon..."
15993
msgstr "Välj egen ikon..."
15995
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
15996
msgid "Change Size"
15997
msgstr "Ändra storlek"
15999
#: ../pidgin/gtkconv.c:3051
16003
#. Conversation menu
16004
#: ../pidgin/gtkconv.c:3070
16005
msgid "/_Conversation"
16006
msgstr "/_Konversation"
16008
#: ../pidgin/gtkconv.c:3072
16009
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
16010
msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."
16012
#: ../pidgin/gtkconv.c:3074
16013
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
16014
msgstr "/Konversation/Anslut till en _chatt..."
16016
#: ../pidgin/gtkconv.c:3079
16017
msgid "/Conversation/_Find..."
16018
msgstr "/Konversation/_Sök..."
16020
#: ../pidgin/gtkconv.c:3081
16021
msgid "/Conversation/View _Log"
16022
msgstr "/Konversation/Visa _Logg"
16024
#: ../pidgin/gtkconv.c:3082
16025
msgid "/Conversation/_Save As..."
16026
msgstr "/Konversation/_Spara som..."
16028
#: ../pidgin/gtkconv.c:3084
16029
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
16030
msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick"
16032
#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
16033
msgid "/Conversation/M_edia"
16034
msgstr "/Konversation/M_edia"
16036
#: ../pidgin/gtkconv.c:3091
16037
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
16038
msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal"
16040
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
16041
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
16042
msgstr "/Konversation/Media/_Videosamtal"
16044
#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
16045
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
16046
msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Video_samtal"
16048
#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
16049
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
16050
msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."
16052
#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
16053
msgid "/Conversation/Get _Attention"
16056
#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
16057
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
16058
msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisnotifiering..."
16060
#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
16061
msgid "/Conversation/_Get Info"
16062
msgstr "/Konversation/_Hämta information"
16064
#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
16065
msgid "/Conversation/In_vite..."
16066
msgstr "/Konversation/_Bjud in..."
16068
#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
16069
msgid "/Conversation/M_ore"
16070
msgstr "/Konversation/_Mer"
16072
#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
16073
msgid "/Conversation/Al_ias..."
16074
msgstr "/Konversation/Al_ias..."
16076
#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
16077
msgid "/Conversation/_Block..."
16078
msgstr "/Konversation/_Blockera"
16080
#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
16081
msgid "/Conversation/_Unblock..."
16082
msgstr "/Konversation/_Avblockera..."
16084
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
16085
msgid "/Conversation/_Add..."
16086
msgstr "/Konversation/_Lägg till..."
16088
#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
16089
msgid "/Conversation/_Remove..."
16090
msgstr "/Konversation/_Ta bort..."
16092
#: ../pidgin/gtkconv.c:3124
16093
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
16094
msgstr "/Konversation/Infoga län_k..."
16096
#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
16097
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
16098
msgstr "/Konversation/Infoga _bild..."
16100
#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
16101
msgid "/Conversation/_Close"
16102
msgstr "/Konversation/_Stäng"
16105
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
16107
msgstr "/_Alternativ"
16109
#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
16110
msgid "/Options/Enable _Logging"
16111
msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning"
16113
#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
16114
msgid "/Options/Enable _Sounds"
16115
msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud"
16117
# Lite konstigt med plural på verktygsrader, men det står ju faktiskt så:-)
16118
# Å andra sidan funkar nog bara "formateringsverktyg" också.
16119
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
16120
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
16121
msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktyg"
16123
#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
16124
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
16125
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstä_mplar"
16127
#: ../pidgin/gtkconv.c:3333
16128
msgid "/Conversation/More"
16129
msgstr "/Konversation/Mer"
16131
#: ../pidgin/gtkconv.c:3389
16133
msgstr "/Alternativ"
16135
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
16136
#. * the 'Conversation' menu pops up.
16137
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
16138
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
16139
#. * conversation is created.
16140
#: ../pidgin/gtkconv.c:3425 ../pidgin/gtkconv.c:3457
16141
msgid "/Conversation"
16142
msgstr "/Konversation"
16144
#: ../pidgin/gtkconv.c:3465
16145
msgid "/Conversation/View Log"
16146
msgstr "/Konversation/Visa logg"
16148
#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
16149
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
16150
msgstr "/Konversation/Media/Ljudsamtal"
16152
#: ../pidgin/gtkconv.c:3473
16153
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
16154
msgstr "/Konversation/Media/Videosamtal"
16156
#: ../pidgin/gtkconv.c:3476
16157
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
16158
msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Videosamtal"
16160
#: ../pidgin/gtkconv.c:3483
16161
msgid "/Conversation/Send File..."
16162
msgstr "/Konversation/Skicka fil..."
16164
#: ../pidgin/gtkconv.c:3487
16165
msgid "/Conversation/Get Attention"
16168
#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
16169
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
16170
msgstr "/Konversation/Lägg till kompisnotifiering..."
16172
#: ../pidgin/gtkconv.c:3496
16173
msgid "/Conversation/Get Info"
16174
msgstr "/Konversation/Hämta information"
16176
#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
16177
msgid "/Conversation/Invite..."
16178
msgstr "/Konversation/Bjud in..."
16180
#: ../pidgin/gtkconv.c:3506
16181
msgid "/Conversation/Alias..."
16182
msgstr "/Konversation/Alias..."
16184
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510
16185
msgid "/Conversation/Block..."
16186
msgstr "/Konversation/Blockera..."
16188
#: ../pidgin/gtkconv.c:3514
16189
msgid "/Conversation/Unblock..."
16190
msgstr "/Konversation/Avblockera..."
16192
#: ../pidgin/gtkconv.c:3518
16193
msgid "/Conversation/Add..."
16194
msgstr "/Konversation/Lägg till..."
16196
#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
16197
msgid "/Conversation/Remove..."
16198
msgstr "/Konversation/Ta bort..."
16200
#: ../pidgin/gtkconv.c:3528
16201
msgid "/Conversation/Insert Link..."
16202
msgstr "/Konversation/Infoga länk..."
16204
#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
16205
msgid "/Conversation/Insert Image..."
16206
msgstr "/Konversation/Infoga bild..."
16208
#: ../pidgin/gtkconv.c:3538
16209
msgid "/Options/Enable Logging"
16210
msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning"
16212
#: ../pidgin/gtkconv.c:3541
16213
msgid "/Options/Enable Sounds"
16214
msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud"
16216
#: ../pidgin/gtkconv.c:3554
16217
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
16218
msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg"
16220
#: ../pidgin/gtkconv.c:3557
16221
msgid "/Options/Show Timestamps"
16222
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar"
16224
#: ../pidgin/gtkconv.c:3635
16225
msgid "User is typing..."
16226
msgstr "Användaren skriver..."
16228
#: ../pidgin/gtkconv.c:3706
16232
"%s has stopped typing"
16235
"%s har slutat skriva"
16237
#. Build the Send To menu
16238
#: ../pidgin/gtkconv.c:3885 ../pidgin/gtkconv.c:8615
16240
msgstr "_Skicka till"
16242
#: ../pidgin/gtkconv.c:4579 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
16246
#. Setup the label telling how many people are in the room.
16247
#: ../pidgin/gtkconv.c:4748
16248
msgid "0 people in room"
16249
msgstr "0 personer i rummet"
16251
#: ../pidgin/gtkconv.c:4903
16252
msgid "Close Find bar"
16253
msgstr "Stäng sökfält"
16255
#: ../pidgin/gtkconv.c:4905
16259
#: ../pidgin/gtkconv.c:6173 ../pidgin/gtkconv.c:6291
16261
msgid "%d person in room"
16262
msgid_plural "%d people in room"
16263
msgstr[0] "%d person är i rummet"
16264
msgstr[1] "%d personer är i rummet"
16266
#: ../pidgin/gtkconv.c:6824
16267
msgid "Stopped Typing"
16268
msgstr "Slutade skriva"
16270
#: ../pidgin/gtkconv.c:6827
16272
msgstr "Smeknamn nämnt"
16274
#: ../pidgin/gtkconv.c:6830
16275
msgid "Unread Messages"
16276
msgstr "Olästa meddelanden"
16278
#: ../pidgin/gtkconv.c:6836
16280
msgstr "Ny händelse"
16282
#: ../pidgin/gtkconv.c:7602
16284
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
16285
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
16288
#: ../pidgin/gtkconv.c:8093
16289
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
16290
msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar."
16292
#: ../pidgin/gtkconv.c:8298
16293
msgid "Confirm close"
16294
msgstr "Bekräfta stängning"
16296
#: ../pidgin/gtkconv.c:8330
16297
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
16299
"Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"
16301
#: ../pidgin/gtkconv.c:8953
16302
msgid "Close other tabs"
16303
msgstr "Stäng andra flikar"
16305
#: ../pidgin/gtkconv.c:8959
16306
msgid "Close all tabs"
16307
msgstr "Stäng alla flikar"
16309
#: ../pidgin/gtkconv.c:8967
16310
msgid "Detach this tab"
16311
msgstr "Lossa denna flik"
16313
#: ../pidgin/gtkconv.c:8973
16314
msgid "Close this tab"
16315
msgstr "Stäng denna flik"
16317
#: ../pidgin/gtkconv.c:9478
16318
msgid "Close conversation"
16319
msgstr "Stäng konversationen"
16321
#: ../pidgin/gtkconv.c:10068
16322
msgid "Last created window"
16323
msgstr "Senast skapade fönster"
16325
#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
16326
msgid "Separate IM and Chat windows"
16327
msgstr "Separera IM- och chattfönster"
16329
#: ../pidgin/gtkconv.c:10072 ../pidgin/gtkprefs.c:2009
16331
msgstr "Nytt fönster"
16333
#: ../pidgin/gtkconv.c:10074
16335
msgstr "Efter grupp"
16337
#: ../pidgin/gtkconv.c:10076
16339
msgstr "Efter konto"
16341
#: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814
16345
#: ../pidgin/gtkdebug.c:206
16346
msgid "_Search for:"
16347
msgstr "_Sök efter:"
16349
#: ../pidgin/gtkdebug.c:245
16350
msgid "Save Debug Log"
16351
msgstr "Spara felsökningslogg"
16353
#: ../pidgin/gtkdebug.c:645
16357
#: ../pidgin/gtkdebug.c:648
16358
msgid "Highlight matches"
16359
msgstr "Markera träffar"
16361
#: ../pidgin/gtkdebug.c:715
16363
msgstr "Endast _ikon"
16365
#: ../pidgin/gtkdebug.c:716
16367
msgstr "Endast _text"
16369
#: ../pidgin/gtkdebug.c:717
16370
msgid "_Both Icon & Text"
16371
msgstr "_Båda ikon och text"
16373
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869
16377
#: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891
16378
msgid "Right click for more options."
16379
msgstr "Högerklicka för fler alternativ."
16381
#: ../pidgin/gtkdebug.c:925
16385
#: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933
16386
msgid "Select the debug filter level."
16387
msgstr "Välj debugfiltrets nivå."
16389
#: ../pidgin/gtkdebug.c:938
16393
#: ../pidgin/gtkdebug.c:939
16397
#: ../pidgin/gtkdebug.c:941
16401
#: ../pidgin/gtkdebug.c:942
16405
#: ../pidgin/gtkdebug.c:943
16406
msgid "Fatal Error"
16407
msgstr "Allvarligt fel"
16409
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
16413
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
16414
msgid "voice and video"
16415
msgstr "röst och video"
16417
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
16421
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
16423
msgstr "webbansvarig"
16425
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
16427
msgstr "win32-portering"
16429
#. feel free to not translate this
16430
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
16431
msgid "Ka-Hing Cheung"
16432
msgstr "Ka-Hing Cheung"
16434
# Vi borde försöka hitta en bra översättning för detta ord.
16435
# Kanske "underhållsansvarig"?
16436
# Problemet är om just "ansvarig" passar in, bättre hade
16437
# varit typ "underhållare" fast jag fastnar alltid på att
16438
# det får en att tänka på humor istället och min hjärna fastnar
16439
# alltid på vad man kan kalla dem som gör underhållsarbete.
16440
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
16442
msgstr "underhållare"
16444
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
16445
msgid "libfaim maintainer"
16446
msgstr "libfaim-underhållare"
16448
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16449
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
16450
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
16451
msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]"
16453
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
16455
msgstr "support/QA"
16457
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
16461
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
16462
msgid "original author"
16463
msgstr "ursprunglig upphovsman"
16465
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
16466
msgid "lead developer"
16467
msgstr "utvecklingsledare"
16469
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
16470
msgid "Senior Contributor/QA"
16471
msgstr "Senior Contributor/Kvalitetsgranskning"
16473
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16477
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16481
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
16483
msgstr "Assamesiska"
16485
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
16486
msgid "Belarusian Latin"
16487
msgstr "Vitryska Latin"
16489
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
16490
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
16492
msgstr "Bulgariska"
16494
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
16495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16496
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
16500
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
16501
msgid "Bengali-India"
16504
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16508
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
16509
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16511
msgstr "Katalanska"
16513
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
16514
msgid "Valencian-Catalan"
16515
msgstr "Valencianska"
16517
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
16518
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
16522
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
16526
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
16527
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16531
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
16532
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
16536
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
16540
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
16541
msgid "Australian English"
16542
msgstr "Australiensisk engelska"
16544
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
16545
msgid "British English"
16546
msgstr "Brittisk engelska"
16548
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
16549
msgid "Canadian English"
16550
msgstr "Kanadensisk engelska"
16552
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
16556
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16557
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
16558
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16562
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
16566
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
16567
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
16571
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
16572
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
16576
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:282
16577
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
16581
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:284
16582
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
16583
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
16587
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
16591
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
16592
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16596
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16600
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
16601
msgid "Gujarati Language Team"
16602
msgstr "Gujarati Språkteam"
16604
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
16608
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16609
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
16613
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
16617
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
16621
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
16625
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
16627
msgstr "Indonesiska"
16629
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
16631
msgstr "Italienska"
16633
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
16634
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
16635
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
16639
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:297
16643
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16644
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
16645
msgstr "Ubuntu Georgiska översättare"
16647
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
16651
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16655
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
16656
msgid "Kannada Translation team"
16657
msgstr "Kannada översättningsteam"
16659
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
16660
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
16664
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
16665
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
16669
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
16673
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
16674
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
16676
msgstr "Lettländska"
16678
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211
16682
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
16683
msgid "Meadow Mari"
16686
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
16687
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
16689
msgstr "Makedonska"
16691
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
16695
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
16697
msgstr "Mongoliska"
16699
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
16703
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
16707
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
16711
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:304
16712
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
16713
msgid "Bokmål Norwegian"
16714
msgstr "Bokmål Norska"
16716
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
16720
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
16721
msgid "Dutch, Flemish"
16722
msgstr "Holländska, Flamländska"
16724
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
16725
msgid "Norwegian Nynorsk"
16726
msgstr "Norska Nynorsk"
16728
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
16732
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
16736
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
16740
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
16741
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 ../pidgin/gtkdialogs.c:309
16742
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:310 ../pidgin/gtkdialogs.c:311
16746
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:312
16748
msgstr "Portugisiska"
16750
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:313
16751
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:314
16752
msgid "Portuguese-Brazil"
16753
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
16755
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
16759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
16763
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:315
16764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:316 ../pidgin/gtkdialogs.c:317
16768
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
16769
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:318 ../pidgin/gtkdialogs.c:319
16770
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:320
16772
msgstr "Slovakiska"
16774
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:321
16778
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
16782
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
16783
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:322 ../pidgin/gtkdialogs.c:323
16787
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
16789
msgstr "Singalesiska"
16791
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:324
16792
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:325
16796
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
16800
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
16804
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:326
16808
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
16810
msgstr "Thailändska"
16812
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 ../pidgin/gtkdialogs.c:327
16816
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
16820
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16824
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:328
16826
msgstr "Vietnamesiska"
16828
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 ../pidgin/gtkdialogs.c:329
16829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:330
16830
msgid "Simplified Chinese"
16831
msgstr "Förenklad kinesiska"
16833
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16834
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
16835
msgid "Hong Kong Chinese"
16836
msgstr "Hong Kong Kinesiska"
16838
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
16839
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:331
16840
msgid "Traditional Chinese"
16841
msgstr "Traditionell kinesiska"
16843
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
16847
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:328
16848
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
16849
msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet"
16851
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
16854
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
16855
"to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
16856
"is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
16857
"GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
16858
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. "
16859
" There is no warranty for %s.<BR><BR>"
16861
"%s är en meddelandeklient baserad på libpurple som kan ansluta till flera "
16862
"meddelande-protokoll samtidigt. %s är skriveti C och använder GTK+. %s är "
16863
"släppt under, kan ändras och distrubieras enligt GPL version 2 (eller "
16864
"senare). En kopia av GPL kommer med %s. %s är kopieringsskyddad av dess "
16865
"bidragsgivare, en lista av dessa är distrubierad med %s. Det finns inga "
16866
"garantier för %s.<BR><BR>"
16868
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
16871
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
16872
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked "
16873
"Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
16874
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16876
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Hjälpresurser</B></FONT><BR>\t<A "
16877
"HREF=\"%s\">Webbplats</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frågor och svar</A><BR>\tIRC-"
16878
"kanal: #pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
16879
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16881
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:526
16884
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
16886
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a "
16887
"<b>public</b> mailing list! (<a "
16888
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help "
16889
"with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
16890
"<b>English</b>. You are welcome to post in another language, but the "
16891
"responses may be less helpful.<br/>"
16893
"<font size=\"4\"><b>Hjälp från andra Pidgin-användare</b></font> finns "
16894
"tillgänglig genom att eposta <a "
16895
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Detta är en "
16896
"<b>publik</b> epostlista! (<a "
16897
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan inte "
16898
"hjälpa dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!<br/>Listans huvudspråk är "
16899
"<b>Engelska</b>. Du är välkommen att skriva i ett annat språk, men svaren "
16900
"kan vara mindre hjälpsamma.<br/><br/>"
16902
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
16907
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:558
16908
msgid "Build Information"
16909
msgstr "Bygg-information"
16911
#. End of not to be translated section
16912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:727
16914
msgid "%s Build Information"
16915
msgstr "%s Bygg-information"
16917
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:748
16918
msgid "Current Developers"
16919
msgstr "Nuvarande utvecklare"
16921
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:754
16922
msgid "Crazy Patch Writers"
16923
msgstr "Galna patchskrivare"
16925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:760
16926
msgid "Retired Developers"
16927
msgstr "Före detta utvecklare"
16929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:766
16930
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
16931
msgstr "Före detta galna patchskrivare"
16933
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
16935
msgid "%s Developer Information"
16936
msgstr "%s utvecklarinformation"
16938
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:790
16939
msgid "Current Translators"
16940
msgstr "Nuvarande översättare"
16942
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:796
16943
msgid "Past Translators"
16944
msgstr "Före detta översättare"
16946
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:799
16948
msgid "%s Translator Information"
16949
msgstr "%s översättarinformation"
16951
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:810
16953
msgid "%s Plugin Information"
16956
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:819
16957
msgid "Plugin Information"
16960
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:875 ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
16961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
16965
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:880 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
16966
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
16970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
16971
msgid "Get User Info"
16972
msgstr "Hämta användarinformation"
16974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1029
16976
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
16979
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars information du vill "
16982
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
16983
msgid "View User Log"
16984
msgstr "Visa användarlogg"
16986
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
16987
msgid "Alias Contact"
16988
msgstr "Kontaktalias"
16990
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
16991
msgid "Enter an alias for this contact."
16992
msgstr "Ange ett alias för denna kontakt."
16994
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
16996
msgid "Enter an alias for %s."
16997
msgstr "Ange ett alias för %s."
16999
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166
17000
msgid "Alias Buddy"
17001
msgstr "Kompisalias"
17003
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187
17005
msgstr "Chattalias"
17007
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188
17008
msgid "Enter an alias for this chat."
17009
msgstr "Ange ett alias för denna chatt."
17011
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
17014
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
17015
"your buddy list. Do you want to continue?"
17017
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
17018
"your buddy list. Do you want to continue?"
17020
"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis "
17021
"från din kompislista. Vill du fortsätta?"
17023
"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar "
17024
"från din kompislista. Vill du fortsätta?"
17026
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1235
17027
msgid "Remove Contact"
17028
msgstr "Ta bort kontakt"
17030
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1238
17031
msgid "_Remove Contact"
17032
msgstr "Ta bo_rt kontakt"
17034
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
17037
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
17038
"want to continue?"
17040
"Du håller på att slå ihop gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?"
17042
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276
17043
msgid "Merge Groups"
17044
msgstr "Slå ihop grupper"
17046
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1279
17047
msgid "_Merge Groups"
17048
msgstr "_Slå ihop grupper"
17050
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1329
17053
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
17054
"list. Do you want to continue?"
17056
"Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din "
17057
"kompislista. Vill du fortsätta?"
17059
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1332
17060
msgid "Remove Group"
17061
msgstr "Ta bort grupp"
17063
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1335
17064
msgid "_Remove Group"
17065
msgstr "Ta bo_rt grupp"
17067
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1368
17070
"You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
17071
msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"
17073
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1371
17074
msgid "Remove Buddy"
17075
msgstr "Ta bort kompis"
17077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1374
17078
msgid "_Remove Buddy"
17079
msgstr "Ta bo_rt kompis"
17081
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1395
17084
"You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
17087
"Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"
17089
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1398
17090
msgid "Remove Chat"
17091
msgstr "Ta bort chatt"
17093
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1401
17094
msgid "_Remove Chat"
17095
msgstr "Ta bo_rt chatt"
17097
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
17098
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
17099
msgstr "Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n"
17101
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
17102
msgid "_Change Status"
17103
msgstr "Ändra s_tatus"
17105
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
17106
msgid "Show Buddy _List"
17107
msgstr "Visa kompis_listan"
17109
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
17110
msgid "_Unread Messages"
17111
msgstr "_Olästa meddelanden"
17113
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
17114
msgid "New _Message..."
17115
msgstr "Nytt _meddelande..."
17117
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
17121
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
17123
msgstr "I_nsticksmoduler"
17125
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
17126
msgid "Pr_eferences"
17127
msgstr "_Inställningar"
17129
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
17130
msgid "Mute _Sounds"
17131
msgstr "_Stäng av ljud"
17133
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
17134
msgid "_Blink on New Message"
17135
msgstr "_Blinka vid nya meddelande"
17137
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
17141
#: ../pidgin/gtkft.c:150
17142
msgid "Not started"
17143
msgstr "Ej startad"
17145
#: ../pidgin/gtkft.c:272
17146
msgid "<b>Receiving As:</b>"
17147
msgstr "<b>Tar emot som:</b>"
17149
#: ../pidgin/gtkft.c:274
17150
msgid "<b>Receiving From:</b>"
17151
msgstr "<b>Tar emot från:</b>"
17153
#: ../pidgin/gtkft.c:278
17154
msgid "<b>Sending To:</b>"
17155
msgstr "<b>Skickar till:</b>"
17157
#: ../pidgin/gtkft.c:280
17158
msgid "<b>Sending As:</b>"
17159
msgstr "<b>Skickar som:</b>"
17161
#: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3303
17162
msgid "There is no application configured to open this type of file."
17164
"Det finns ingen applikation konfigurerad att öppna den här typen av fil."
17166
#: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3308
17167
msgid "An error occurred while opening the file."
17168
msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades."
17170
#: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3343
17172
msgid "Error launching %s: %s"
17173
msgstr "Fel vid körning av %s: %s"
17175
#: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3351
17177
msgid "Error running %s"
17178
msgstr "Fel vid körning av %s"
17180
#: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3352
17182
msgid "Process returned error code %d"
17183
msgstr "Processen gav felkod %d"
17185
#: ../pidgin/gtkft.c:652
17189
#: ../pidgin/gtkft.c:653
17190
msgid "Local File:"
17191
msgstr "Lokal fil:"
17193
#: ../pidgin/gtkft.c:655
17195
msgstr "Hastighet:"
17197
#: ../pidgin/gtkft.c:656
17198
msgid "Time Elapsed:"
17199
msgstr "Tid som gått:"
17201
#: ../pidgin/gtkft.c:657
17202
msgid "Time Remaining:"
17203
msgstr "Tid som återstår:"
17205
#: ../pidgin/gtkft.c:741
17206
msgid "Close this window when all transfers _finish"
17207
msgstr "Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara"
17209
#: ../pidgin/gtkft.c:751
17210
msgid "C_lear finished transfers"
17211
msgstr "_Rensa bort färdiga överföringar"
17213
#. "Download Details" arrow
17214
#: ../pidgin/gtkft.c:760
17215
msgid "File transfer _details"
17216
msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation"
17218
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:937
17219
msgid "Paste as Plain _Text"
17220
msgstr "Klistra in som ren _text"
17222
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:954 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352
17223
msgid "_Reset formatting"
17224
msgstr "_Rensa formatering"
17226
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
17227
msgid "Disable _smileys in selected text"
17228
msgstr "Avaktivera _smileys i markerad text"
17230
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
17231
msgid "Hyperlink color"
17232
msgstr "Färg på länkar"
17234
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590
17235
msgid "Color to draw hyperlinks."
17236
msgstr "Färg som länkar ska ha."
17238
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
17239
msgid "Hyperlink visited color"
17240
msgstr "Färg på besökta hyperlänkar"
17242
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
17243
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
17244
msgstr "Färgen för länkar när de har besökts (eller aktiverats)."
17246
# "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på.
17247
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
17248
msgid "Hyperlink prelight color"
17249
msgstr "Färg på utpekade länkar"
17251
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
17252
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
17253
msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem."
17255
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
17256
msgid "Sent Message Name Color"
17257
msgstr "Färg på namn i skickade meddelande"
17259
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1602
17260
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
17261
msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du sänt."
17263
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
17264
msgid "Received Message Name Color"
17265
msgstr "Färg på namn i mottagna meddelande"
17267
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1606
17268
msgid "Color to draw the name of a message you received."
17269
msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du har tagit emot."
17271
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
17272
msgid "\"Attention\" Name Color"
17273
msgstr "\"Uppmärksam\" Namnfärg"
17275
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
17277
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
17279
"Färg att rita namn på ett meddelande som du tagit emot och som innehåller "
17282
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
17283
msgid "Action Message Name Color"
17284
msgstr "Färg på namn i Actionmeddelanden"
17286
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1614
17287
msgid "Color to draw the name of an action message."
17288
msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande."
17290
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1617
17291
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
17292
msgstr "Actionmeddelandens namnfärg"
17294
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
17295
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
17296
msgstr "Färgen för namnet i ett viskat aktionsmeddelande."
17298
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1621
17299
msgid "Whisper Message Name Color"
17300
msgstr "Viskade meddelandens namnfärg"
17302
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
17303
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
17304
msgstr "Färgen för namnet i ett viskat meddelande."
17306
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
17307
msgid "Typing notification color"
17308
msgstr "Färg på notifiering"
17310
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
17311
msgid "The color to use for the typing notification"
17312
msgstr "Färgen för skriftnotifiering"
17314
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635
17315
msgid "Typing notification font"
17316
msgstr "Typsnitt för skriftnotifiering"
17318
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
17319
msgid "The font to use for the typing notification"
17320
msgstr "Typsnittet använt för skrivnotifieringen"
17322
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1639 ../pidgin/gtkimhtml.c:1640
17323
msgid "Enable typing notification"
17324
msgstr "Aktivera skriftnotifiering"
17326
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766
17328
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
17330
"Defaulting to PNG."
17332
"<span size='larger' weight='bold'>Okänd filtyp</span>\n"
17334
"Tillbakafaller till PNG."
17336
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3796
17339
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
17343
"<span size='larger' weight='bold'>Fel när bild sparades</span>\n"
17347
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3843
17349
msgstr "Spara bild"
17351
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3889
17352
msgid "_Save Image..."
17353
msgstr "_Spara bild..."
17355
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3899
17356
msgid "_Add Custom Smiley..."
17357
msgstr "Lägg till egen smiley..."
17359
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
17360
msgid "Select Font"
17361
msgstr "Välj typsnitt"
17363
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257
17364
msgid "Select Text Color"
17365
msgstr "Välj textfärg"
17367
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337
17368
msgid "Select Background Color"
17369
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
17371
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426
17375
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
17376
msgid "_Description"
17377
msgstr "_Beskrivning"
17379
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
17381
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
17382
"The description is optional."
17384
"Ange URL och beskrivning av länken du vill infoga. Beskrivningen är inte "
17387
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441
17388
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
17389
msgstr "Ange URL för länken du vill infoga."
17391
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239
17392
msgid "Insert Link"
17393
msgstr "Infoga länk"
17395
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
17399
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515
17401
msgid "Failed to store image: %s\n"
17402
msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n"
17404
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
17405
msgid "Insert Image"
17406
msgstr "Infoga bild"
17408
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673
17411
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
17414
"Denna smileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan "
17415
"existerar för denna genväg:\n"
17418
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804
17422
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819
17423
msgid "_Manage custom smileys"
17424
msgstr "Hantera egna s_mileys"
17426
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856
17427
msgid "This theme has no available smileys."
17428
msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys."
17430
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377
17432
msgstr "_Formatering"
17434
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17435
msgid "Group Items"
17436
msgstr "Gruppera föremål"
17438
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
17439
msgid "Ungroup Items"
17440
msgstr "Avgruppera föremål"
17442
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
17446
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
17450
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
17452
msgstr "Understruken"
17454
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
17455
msgid "Strikethrough"
17456
msgstr "Genomstruket"
17458
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
17459
msgid "Increase Font Size"
17460
msgstr "Öka Typsnittsstorlek"
17462
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
17463
msgid "Decrease Font Size"
17464
msgstr "Minska Typsnittsstorlek"
17466
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
17470
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
17471
msgid "Foreground Color"
17472
msgstr "Förgrundsfärg"
17474
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
17475
msgid "Reset Formatting"
17476
msgstr "Återställ formatering"
17478
# Jag har inte kommit på något bra att ersätta "IM" med då det står för sig själv. Finns det några bra förslag?
17479
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
17480
msgid "Insert IM Image"
17481
msgstr "Infoga IM bild"
17483
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
17484
msgid "Insert Smiley"
17485
msgstr "Infoga Smiley"
17487
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
17488
msgid "Send Attention"
17489
msgstr "Skicka uppmärksamhet"
17491
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337
17492
msgid "<b>_Bold</b>"
17493
msgstr "<b>_Fet</b>"
17495
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338
17496
msgid "<i>_Italic</i>"
17497
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
17499
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339
17500
msgid "<u>_Underline</u>"
17501
msgstr "<u>_Understruken</u>"
17503
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340
17504
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
17505
msgstr "<span strikethrough='true'>Genomstruket</span>"
17507
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341
17508
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
17509
msgstr "<span size='larger'>S_törre</span>"
17511
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343
17515
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345
17516
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
17517
msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
17519
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
17520
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
17521
#. * no updating nor nothin'
17522
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349
17526
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
17527
msgid "Foreground _color"
17528
msgstr "_Förgrundsfärg"
17530
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351
17531
msgid "Bac_kground color"
17532
msgstr "_Bakgrundsfärg"
17534
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430
17538
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438
17542
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446
17543
msgid "_Horizontal rule"
17544
msgstr "_Horisontell linje"
17546
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468
17550
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490
17551
msgid "_Attention!"
17552
msgstr "Uppmärks_amhet!"
17554
#: ../pidgin/gtklog.c:245
17555
msgid "Log Deletion Failed"
17556
msgstr "Borttagning av logg misslyckades"
17558
#: ../pidgin/gtklog.c:246
17559
msgid "Check permissions and try again."
17560
msgstr "Undersök rättigheter och försök igen."
17562
#: ../pidgin/gtklog.c:289
17565
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
17566
"%s which started at %s?"
17568
"Är du säker på att du vill permanent ta bort historiken över "
17569
"konversationerna med %s som påbörjades vid %s?"
17571
#: ../pidgin/gtklog.c:300
17574
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
17575
"%s which started at %s?"
17577
"Är du säker på att du vill permanent ta bort historiken över konversationer "
17578
"i %s som påbörjades vid %s"
17580
#: ../pidgin/gtklog.c:305
17583
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
17586
"Är du säker på att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades "
17589
#: ../pidgin/gtklog.c:320
17590
msgid "Delete Log?"
17591
msgstr "Ta bort logg?"
17593
#: ../pidgin/gtklog.c:331
17594
msgid "Delete Log..."
17595
msgstr "Ta bort logg..."
17597
#: ../pidgin/gtklog.c:451
17599
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
17600
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>"
17602
#: ../pidgin/gtklog.c:454
17604
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
17605
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>"
17607
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17608
#: ../pidgin/gtklog.c:581
17609
msgid "_Browse logs folder"
17610
msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger"
17612
#: ../pidgin/gtkmain.c:427
17614
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
17615
msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"
17617
#: ../pidgin/gtkmain.c:431
17620
"Usage: %s [OPTION]...\n"
17623
"Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
17626
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
17630
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
17631
msgid "use DIR for config files"
17632
msgstr "Använd KATALOG för konfigurationsfiler"
17634
#: ../pidgin/gtkmain.c:435
17635
msgid "print debugging messages to stdout"
17636
msgstr "skriv ut felsökningsmeddelanden till stdout"
17638
#: ../pidgin/gtkmain.c:437
17639
msgid "force online, regardless of network status"
17640
msgstr "tvinga ansluten, oavsätt nätverkets status"
17642
#: ../pidgin/gtkmain.c:439
17643
msgid "display this help and exit"
17644
msgstr "visa denna hjältexten och avsluta"
17646
#: ../pidgin/gtkmain.c:441
17647
msgid "allow multiple instances"
17648
msgstr "tillåt flera instanser"
17650
#: ../pidgin/gtkmain.c:443
17651
msgid "don't automatically login"
17652
msgstr "anslut inte automatiskt"
17654
#: ../pidgin/gtkmain.c:445
17658
#: ../pidgin/gtkmain.c:446
17660
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
17661
" specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
17662
" Without this only the first account will be enabled)."
17664
"aktivera valda konton (det ej obligatoriska argumentet NAMN\n"
17665
" specificerar en kommaseparerad lista av konton.\n"
17666
" Utan denna lista kommer enbart det första kontot "
17669
#: ../pidgin/gtkmain.c:453
17670
msgid "X display to use"
17671
msgstr "X displayen att använda"
17673
#: ../pidgin/gtkmain.c:456
17674
msgid "display the current version and exit"
17675
msgstr "Visar nuvarande version och avslutar"
17677
#: ../pidgin/gtkmain.c:546
17680
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
17681
"This is a bug in the software and has happened through\n"
17682
"no fault of your own.\n"
17684
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
17685
"by reporting a bug at:\n"
17686
"%ssimpleticket/\n"
17688
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
17689
"and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
17690
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
17691
"%swiki/GetABacktrace\n"
17693
"%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte\n"
17694
"dumpa kärnan till fil.\n"
17695
"Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n"
17697
"Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n"
17698
"genom att rapportera felet vid\n"
17701
"Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället och posta en backtrace\n"
17702
"från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n"
17703
"var god läs instruktionerna på\n"
17704
"%swiki/GetABacktrace\n"
17706
#: ../pidgin/gtkmain.c:834
17708
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17709
msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n"
17711
#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
17715
#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
17719
#: ../pidgin/gtkmedia.c:632
17721
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
17722
msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig."
17724
#: ../pidgin/gtkmedia.c:638
17726
msgid "%s wishes to start a video session with you."
17727
msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig."
17729
#: ../pidgin/gtkmedia.c:644
17730
msgid "Incoming Call"
17731
msgstr "Inkommande samtal"
17733
#: ../pidgin/gtkmedia.c:792
17737
#: ../pidgin/gtkmedia.c:863 ../pidgin/pidginstock.c:92
17741
#: ../pidgin/gtkmedia.c:881
17745
#: ../pidgin/gtknotify.c:752
17747
msgid "%s has %d new message."
17748
msgid_plural "%s has %d new messages."
17749
msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande."
17750
msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden."
17752
#: ../pidgin/gtknotify.c:781
17754
msgid "<b>%d new email.</b>"
17755
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
17756
msgstr[0] "<b>Du har %d nytt mejl.</b>"
17757
msgstr[1] "<b>Du har %d nya mejl.</b>"
17759
#: ../pidgin/gtknotify.c:1206
17761
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
17762
msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt."
17764
#: ../pidgin/gtknotify.c:1208 ../pidgin/gtknotify.c:1220
17765
#: ../pidgin/gtknotify.c:1233 ../pidgin/gtknotify.c:1391
17766
msgid "Unable to open URL"
17767
msgstr "Kan inte öppna URL"
17769
#: ../pidgin/gtknotify.c:1218 ../pidgin/gtknotify.c:1231
17771
msgid "Error launching \"%s\": %s"
17772
msgstr "Fel vid körning av \"%s\": %s"
17774
#: ../pidgin/gtknotify.c:1392
17776
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
17777
msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits."
17779
#: ../pidgin/gtknotify.c:1458
17781
msgstr "Inget meddelande"
17783
#: ../pidgin/gtknotify.c:1536
17784
msgid "Open All Messages"
17785
msgstr "Öppna alla meddelanden"
17787
#: ../pidgin/gtknotify.c:1566
17788
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
17789
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>"
17791
#: ../pidgin/gtknotify.c:1569
17792
msgid "New Pounces"
17793
msgstr "Ny kompisnotifieringar"
17795
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
17796
#. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog
17797
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In
17798
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
17799
#. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating
17800
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
17802
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
17806
#: ../pidgin/gtknotify.c:1633
17807
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
17808
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har notifierat!</span>"
17810
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
17811
msgid "The following plugins will be unloaded."
17812
msgstr "De följande modulerna kommer avladdas."
17814
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
17815
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
17816
msgstr "Multipla moduler kommer bli avladdade."
17818
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
17819
msgid "Unload Plugins"
17820
msgstr "Avladda insticksmoduler"
17822
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
17823
msgid "Could not unload plugin"
17824
msgstr "Kunde inte stoppa insticksmodulen"
17826
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
17828
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
17831
"Insticksmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad "
17834
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
17837
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
17838
"Check the plugin website for an update.</span>"
17840
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Fel: %s\n"
17841
"Sök efter en uppdatering för modulen på dess hemsida.</span>"
17843
#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
17845
msgstr "Författare"
17847
#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
17848
msgid "<b>Written by:</b>"
17849
msgstr "<b>Skrivet av:</b>"
17851
#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
17852
msgid "<b>Web site:</b>"
17853
msgstr "<b>Webbplats:</b>"
17855
#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
17856
msgid "<b>Filename:</b>"
17857
msgstr "<b>Filnamn:</b>"
17859
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
17860
msgid "Configure Pl_ugin"
17861
msgstr "Konfigurera Insticksmod_uler"
17863
#: ../pidgin/gtkplugin.c:787
17864
msgid "<b>Plugin Details</b>"
17865
msgstr "<b>Detaljer för modul</b>"
17867
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
17868
msgid "Select a file"
17869
msgstr "Välj en fil"
17871
#: ../pidgin/gtkpounce.c:536
17872
msgid "Modify Buddy Pounce"
17873
msgstr "Ändra kompisnotifiering"
17875
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
17876
#: ../pidgin/gtkpounce.c:557
17877
msgid "Pounce on Whom"
17878
msgstr "Notifiera vem"
17880
#: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548
17881
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653
17885
#: ../pidgin/gtkpounce.c:584
17886
msgid "_Buddy name:"
17887
msgstr "K_ompisnamn:"
17889
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
17893
#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
17895
msgstr "_Kopplar ifrån"
17897
#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
17899
msgstr "Blir _frånvarande"
17901
#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
17902
msgid "Ret_urns from away"
17903
msgstr "_Återvänder från frånvaro"
17905
#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
17906
msgid "Becomes _idle"
17907
msgstr "Blir _inaktiv"
17909
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
17910
msgid "Is no longer i_dle"
17911
msgstr "_Är inte längre inaktiv"
17913
#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
17914
msgid "Starts _typing"
17915
msgstr "Börjar _skriva"
17917
#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
17918
msgid "P_auses while typing"
17919
msgstr "Pa_usar under skrivning"
17921
#: ../pidgin/gtkpounce.c:634
17922
msgid "Stops t_yping"
17923
msgstr "Slutar s_kriva"
17925
#: ../pidgin/gtkpounce.c:636
17926
msgid "Sends a _message"
17927
msgstr "Skickar ett _meddelande"
17929
#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
17930
msgid "Ope_n an IM window"
17931
msgstr "_Öppna ett snabbmeddelandefönster"
17933
#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
17934
msgid "_Pop up a notification"
17935
msgstr "Visa en _rapport"
17937
#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
17938
msgid "Send a _message"
17939
msgstr "Skicka ett _meddelande"
17941
#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
17942
msgid "E_xecute a command"
17943
msgstr "_Kör ett kommando"
17945
#: ../pidgin/gtkpounce.c:687
17946
msgid "P_lay a sound"
17947
msgstr "Spela upp ett _ljud"
17949
#: ../pidgin/gtkpounce.c:694
17951
msgstr "_Bläddra..."
17953
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698
17955
msgstr "B_läddra..."
17957
#: ../pidgin/gtkpounce.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:2654
17959
msgstr "_Förhandsgranska"
17961
#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
17962
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
17963
msgstr "A_ttackera enbart då min status är frånvarande"
17965
#: ../pidgin/gtkpounce.c:844
17967
msgstr "Åte_rkommande"
17969
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
17970
msgid "Pounce Target"
17971
msgstr "Notifiera mål"
17973
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
17974
msgid "Started typing"
17975
msgstr "Började skriva"
17977
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
17978
msgid "Paused while typing"
17979
msgstr "Pausade i skrivandet"
17981
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
17985
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
17986
msgid "Returned from being idle"
17987
msgstr "Återvände från vilande"
17989
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
17990
msgid "Returned from being away"
17991
msgstr "Återvände från frånvaro"
17993
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
17994
msgid "Stopped typing"
17995
msgstr "Slutade skriva"
17997
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
17999
msgstr "Kopplade ifrån"
18001
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
18002
msgid "Became idle"
18003
msgstr "Blev inaktiv"
18005
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
18009
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
18010
msgid "Sent a message"
18011
msgstr "Skicka ett meddelande"
18013
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
18014
msgid "Unknown.... Please report this!"
18015
msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!"
18017
#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
18021
#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
18022
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
18023
msgid "Penguin Pimps"
18024
msgstr "Penguin Pimps"
18026
#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
18027
msgid "The default Pidgin sound theme"
18028
msgstr "Pidgins förvalda ljudtema"
18030
#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
18031
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
18032
msgstr "Pidgins förvalda tema för kompislistan"
18034
#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
18035
msgid "The default Pidgin status icon theme"
18036
msgstr "Pidgins förvalda statusikon-tema"
18038
#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
18039
msgid "Theme failed to unpack."
18040
msgstr "Temat kunde inte packas upp."
18042
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781
18043
msgid "Theme failed to load."
18044
msgstr "Temat kunde inte läsas in."
18046
#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
18047
msgid "Theme failed to copy."
18048
msgstr "Temat kunde inte kopieras."
18050
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
18051
msgid "Theme Selections"
18055
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1088
18057
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
18058
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
18061
"Välj ett tema som du vill använda i listan nedan.\n"
18062
"Nya teman kan installeras genom att släppas i listan över teman."
18064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
18065
msgid "Buddy List Theme:"
18066
msgstr "Tema för kompislista:"
18068
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
18069
msgid "Status Icon Theme:"
18070
msgstr "Tema för statusikoner:"
18072
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
18073
msgid "Sound Theme:"
18076
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
18077
msgid "Smiley Theme:"
18078
msgstr "Tema för smilisar:"
18080
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1293
18081
msgid "Keyboard Shortcuts"
18082
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
18084
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1313
18085
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
18086
msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen"
18089
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1344
18090
msgid "System Tray Icon"
18091
msgstr "Systempanelikon"
18093
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
18094
msgid "_Show system tray icon:"
18095
msgstr "Vi_sa systempanelsikon:"
18097
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
18098
msgid "On unread messages"
18099
msgstr "Vid olästa meddelanden"
18101
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1354
18102
msgid "Conversation Window"
18103
msgstr "Konversationsfönster"
18105
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
18106
msgid "_Hide new IM conversations:"
18107
msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:"
18109
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 ../pidgin/gtkprefs.c:2750
18111
msgstr "Vid frånvaro"
18113
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
18114
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
18115
msgstr "_Minimera nya konversationsfönstret"
18117
#. All the tab options!
18118
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1369
18122
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
18123
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
18124
msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster."
18126
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1385
18127
msgid "Show close b_utton on tabs"
18128
msgstr "_Visa stängningsknapp på flikar"
18130
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1388
18131
msgid "_Placement:"
18132
msgstr "_Placering:"
18134
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1390
18138
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
18142
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
18146
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
18150
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
18151
msgid "Left Vertical"
18152
msgstr "Vertikalt till vänster"
18154
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1395
18155
msgid "Right Vertical"
18156
msgstr "Vertikalt till höger"
18158
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
18159
msgid "N_ew conversations:"
18160
msgstr "_Nya konversationer:"
18162
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1471
18163
msgid "Show _formatting on incoming messages"
18164
msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden"
18166
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1473
18167
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
18168
msgstr "Stäng snabbmeddelanden direkt då fliken stängs"
18170
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
18171
msgid "Show _detailed information"
18172
msgstr "Visa _detaljerad information"
18174
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
18175
msgid "Enable buddy ic_on animation"
18176
msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner"
18178
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
18179
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
18180
msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem"
18182
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
18183
msgid "Highlight _misspelled words"
18184
msgstr "_Markera felstavade ord"
18186
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
18187
msgid "Use smooth-scrolling"
18188
msgstr "Använd mjuk rullning"
18190
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
18191
msgid "F_lash window when IMs are received"
18192
msgstr "B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot"
18194
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
18195
msgid "Resize incoming custom smileys"
18198
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1503
18199
msgid "Maximum size:"
18200
msgstr "Maximal storlek:"
18202
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
18203
msgid "Minimum input area height in lines:"
18204
msgstr "Minsta höjd i rader på inmatningsfältet:"
18206
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
18210
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
18211
msgid "Use font from _theme"
18212
msgstr "Använde typsnitt från _tema"
18214
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1538
18215
msgid "Conversation _font:"
18216
msgstr "Konversations_typsnitt:"
18218
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
18219
msgid "Default Formatting"
18220
msgstr "Förvald Formatering"
18222
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
18224
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
18225
"that support formatting."
18227
"Så här kommer texten i ditt utgående meddelande att se ut när du använder "
18228
"ett protokoll som stödjer formatering."
18230
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676
18231
msgid "Cannot start proxy configuration program."
18232
msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy."
18234
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
18235
msgid "Cannot start browser configuration program."
18236
msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren"
18238
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
18240
msgstr "Avaktiverad"
18242
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1726
18244
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
18245
msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s"
18247
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
18248
msgid "ST_UN server:"
18249
msgstr "ST_UN-server:"
18251
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
18252
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
18253
msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"
18255
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1779
18256
msgid "Public _IP:"
18257
msgstr "Publik _IP-adress:"
18259
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
18263
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
18264
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
18265
msgstr "_Aktivera automatisk router port-forwarding"
18267
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1799
18268
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
18269
msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas:"
18271
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
18275
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
18280
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
18281
msgid "Relay Server (TURN)"
18282
msgstr "Återsändningsserver (TURN)"
18284
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1831
18285
msgid "_TURN server:"
18286
msgstr "_TURN-server:"
18288
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1834
18290
msgstr "_UDP-port:"
18292
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
18294
msgstr "T_CP-port:"
18296
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
18298
msgstr "_Användarnamn:"
18300
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
18302
msgstr "_Lösenord:"
18304
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
18308
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1874
18312
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1875
18316
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
18320
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
18324
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
18325
msgid "Google Chrome"
18326
msgstr "Google Chrome"
18328
#. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
18329
#. * this list immediately after xdg-open!
18330
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
18331
msgid "Desktop Default"
18332
msgstr "Skrivbordets förval"
18334
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
18335
msgid "GNOME Default"
18336
msgstr "GNOMEs standardval"
18338
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
18342
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
18346
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1885
18350
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
18354
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
18355
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
18356
msgid "Chromium (chromium-browser)"
18357
msgstr "Chromium (chromium-browser)"
18359
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
18360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1890
18361
msgid "Chromium (chrome)"
18362
msgstr "Chromium (chrome)"
18364
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
18368
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
18369
msgid "Browser Selection"
18370
msgstr "Val av webbläsare"
18372
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
18373
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
18374
msgstr "Webbläsarinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar"
18376
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
18377
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
18378
msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för Webbläsaren hittades inte.</b>"
18380
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
18381
msgid "Configure _Browser"
18382
msgstr "Konfigurera _Webbläsare"
18384
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
18386
msgstr "Webb_läsare:"
18388
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2005
18389
msgid "_Open link in:"
18390
msgstr "_Öppna länk i:"
18392
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
18393
msgid "Browser default"
18394
msgstr "Förvald webbläsare"
18396
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2008
18397
msgid "Existing window"
18398
msgstr "Befintligt fönster"
18400
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2010
18404
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
18413
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2059
18414
msgid "Proxy Server"
18415
msgstr "Proxyserver"
18417
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
18418
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
18419
msgstr "Proxyinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar"
18421
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
18422
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
18423
msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>"
18425
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2091
18426
msgid "Configure _Proxy"
18427
msgstr "Konfigurera _Proxy"
18429
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
18430
#. * account-specific proxy settings
18431
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2106
18432
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
18433
msgstr "Använd fjärr-_DNS med SOCKS4-proxier"
18435
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
18436
msgid "Proxy t_ype:"
18437
msgstr "Proxyt_yp:"
18439
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2112
18441
msgstr "Ingen proxy"
18443
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2151
18447
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2167
18449
msgstr "Användar_namn:"
18451
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2228
18452
msgid "Log _format:"
18453
msgstr "Logg_format:"
18455
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2233
18456
msgid "Log all _instant messages"
18457
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"
18459
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2235
18460
msgid "Log all c_hats"
18461
msgstr "Logga alla _chattar"
18463
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2237
18464
msgid "Log all _status changes to system log"
18465
msgstr "Logga alla _statusförändringar till systemloggen"
18467
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2394
18468
msgid "Sound Selection"
18471
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2405
18476
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2407
18481
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2409
18486
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2413
18491
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2415
18496
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2417
18501
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2509
18505
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
18506
msgid "Console beep"
18509
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2518
18513
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2531
18516
"Sound c_ommand:\n"
18517
"(%s for filename)"
18522
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2539
18523
msgid "M_ute sounds"
18524
msgstr "_Tysta ljud"
18526
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2542
18527
msgid "Sounds when conversation has _focus"
18528
msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus"
18530
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2544
18531
msgid "_Enable sounds:"
18532
msgstr "_Aktivera ljud:"
18534
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2561
18538
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2622
18542
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
18544
msgstr "_Bläddra..."
18546
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2658
18548
msgstr "Åte_rställ"
18550
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2711
18551
msgid "_Report idle time:"
18552
msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:"
18554
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
18555
msgid "Based on keyboard or mouse use"
18556
msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning"
18558
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2723
18559
msgid "_Minutes before becoming idle:"
18560
msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:"
18562
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2729
18563
msgid "Change to this status when _idle:"
18564
msgstr "Ändra status vid _inaktivitet:"
18566
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2747
18567
msgid "_Auto-reply:"
18568
msgstr "_Automatiskt svar:"
18570
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2751
18571
msgid "When both away and idle"
18572
msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet"
18574
#. Signon status stuff
18575
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2757
18576
msgid "Status at Startup"
18577
msgstr "Status vid uppstart"
18579
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2759
18580
msgid "Use status from last _exit at startup"
18581
msgstr "A_nvänd samma status som vid senaste avslutet"
18583
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2768
18584
msgid "Status to a_pply at startup:"
18585
msgstr "Status att använda vid u_ppstart:"
18587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2792
18589
msgstr "Gränssnitt"
18591
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2798
18593
msgstr "Webbläsare"
18595
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2807
18596
msgid "Status / Idle"
18597
msgstr "Status / Inaktiv"
18599
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2808
18603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
18604
msgid "Allow all users to contact me"
18605
msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
18607
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
18608
msgid "Allow only the users on my buddy list"
18609
msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista"
18611
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
18612
msgid "Allow only the users below"
18613
msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
18615
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
18616
msgid "Block all users"
18617
msgstr "Blockera alla användare"
18619
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
18620
msgid "Block only the users below"
18621
msgstr "Blockera endast användarna nedan"
18623
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:343
18625
msgstr "Spärrlista"
18627
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:353
18628
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
18629
msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt."
18631
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
18632
msgid "Set privacy for:"
18633
msgstr "Ställ in spärrlista för:"
18635
#. Remove All button
18636
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:405
18637
msgid "Remove Al_l"
18638
msgstr "Ta bort a_lla"
18640
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:491 ../pidgin/gtkprivacy.c:508
18641
msgid "Permit User"
18642
msgstr "Tillåt användare"
18644
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:492
18645
msgid "Type a user you permit to contact you."
18646
msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig."
18648
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:493
18649
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
18650
msgstr "Ange namnet på den användare du vill ska kunna kontakta dig."
18652
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:496 ../pidgin/gtkprivacy.c:512
18656
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:502
18658
msgid "Allow %s to contact you?"
18659
msgstr "Tillåt %s att kontakta dig?"
18661
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
18663
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
18664
msgstr "Är du säker på att du vill tillåta %s att kontakta dig?"
18666
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:533 ../pidgin/gtkprivacy.c:547
18668
msgstr "Blockera användare"
18670
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:534
18671
msgid "Type a user to block."
18672
msgstr "Ange en användare som ska blockeras."
18674
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:535
18675
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
18676
msgstr "Ange namnet på den användare du vill blockera."
18678
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
18681
msgstr "Blockera %s?"
18683
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
18685
msgid "Are you sure you want to block %s?"
18686
msgstr "Är du säker på att du vill blockera %s?"
18688
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
18692
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1552
18693
msgid "That file already exists"
18694
msgstr "Filen finns redan."
18696
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1553
18697
msgid "Would you like to overwrite it?"
18698
msgstr "Vill du skriva över den?"
18700
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
18702
msgstr "Skriv över"
18704
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1557
18705
msgid "Choose New Name"
18706
msgstr "Välj nytt namn"
18708
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
18709
msgid "Select Folder..."
18710
msgstr "Välj katalog..."
18713
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:571
18715
msgstr "_Hämta lista"
18718
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:579
18720
msgstr "_Lägg till chatt"
18722
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
18723
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
18725
"Är du säker på att du vill ta bort den valda sparade statusinställningen?"
18728
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
18732
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728
18733
msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
18734
msgstr "Titeln används redan. Du måste välja en unik titel."
18736
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941
18740
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139
18744
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431
18748
#. Different status message expander
18749
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
18750
msgid "Use a _different status for some accounts"
18751
msgstr "Använd en _annan status för vissa konton"
18753
#. Save & Use button
18754
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219
18755
msgid "Sa_ve & Use"
18756
msgstr "Spara & An_vänd"
18758
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
18760
msgid "Status for %s"
18761
msgstr "Status för %s"
18763
#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
18766
"A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
18768
"En egen smiley för '%s' existerar redan. Var vänlig ange en annorlunda "
18771
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
18772
msgid "Custom Smiley"
18773
msgstr "Egen Smiley"
18775
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
18776
msgid "Duplicate Shortcut"
18777
msgstr "Genvägen är upptagen"
18779
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18780
msgid "Edit Smiley"
18781
msgstr "Redigera Smiley"
18783
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
18785
msgstr "Lägg till Smiley"
18787
#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
18792
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
18793
msgid "S_hortcut text:"
18794
msgstr "_Genvägstext:"
18796
#: ../pidgin/gtksmiley.c:569
18800
#: ../pidgin/gtksmiley.c:579
18801
msgid "Shortcut Text"
18802
msgstr "Genvägstext"
18804
#: ../pidgin/gtksmiley.c:864
18805
msgid "Custom Smiley Manager"
18806
msgstr "Hanterare för egna smileys"
18808
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
18809
msgid "Select Buddy Icon"
18810
msgstr "Välj kompisikon"
18812
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
18813
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
18814
msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto."
18816
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
18817
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
18818
msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton."
18820
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718
18821
msgid "Waiting for network connection"
18822
msgstr "Väntar på nätverksanslutning."
18824
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
18825
msgid "New status..."
18826
msgstr "Nytt statusmeddelande..."
18828
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
18829
msgid "Saved statuses..."
18830
msgstr "Sparade statusameddelanden..."
18832
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771
18833
msgid "Status Selector"
18834
msgstr "Statusväljare"
18836
#: ../pidgin/gtkutils.c:690
18837
msgid "Google Talk"
18838
msgstr "Google Talk"
18840
#: ../pidgin/gtkutils.c:691
18841
msgid "Facebook (XMPP)"
18842
msgstr "Facebook (XMPP)"
18844
#: ../pidgin/gtkutils.c:1475 ../pidgin/gtkutils.c:1504
18846
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
18847
msgstr "Följande fel skedde vis inläsning av %s: %s"
18849
#: ../pidgin/gtkutils.c:1478 ../pidgin/gtkutils.c:1506
18850
msgid "Failed to load image"
18851
msgstr "Kunde inte läsa in bilden"
18853
#: ../pidgin/gtkutils.c:1582
18855
msgid "Cannot send folder %s."
18856
msgstr "Kan inte skicka mappen %s."
18858
#: ../pidgin/gtkutils.c:1583
18861
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
18864
"%s kan inte överföra en mapp. Du måste skicka filerna inuti den en och en"
18866
#: ../pidgin/gtkutils.c:1616 ../pidgin/gtkutils.c:1628
18867
#: ../pidgin/gtkutils.c:1635
18868
msgid "You have dragged an image"
18869
msgstr "Du har dragit och släppt en bild"
18871
#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
18873
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
18874
"use it as the buddy icon for this user."
18876
"Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller "
18877
"använda den som kompisikon för denna användare."
18879
#: ../pidgin/gtkutils.c:1623 ../pidgin/gtkutils.c:1643
18880
msgid "Set as buddy icon"
18881
msgstr "Använd som kompisikon"
18883
#: ../pidgin/gtkutils.c:1624 ../pidgin/gtkutils.c:1644
18884
msgid "Send image file"
18885
msgstr "Skicka bildfil"
18887
#: ../pidgin/gtkutils.c:1625 ../pidgin/gtkutils.c:1644
18888
msgid "Insert in message"
18889
msgstr "Infoga i meddelandet"
18891
#: ../pidgin/gtkutils.c:1629
18892
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
18893
msgstr "Vill du använda den som kompisikon för denna användare?"
18895
#: ../pidgin/gtkutils.c:1636
18897
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
18900
"Du kan skicka bilden via filöverföring eller använda den som kompisikon för "
18903
#: ../pidgin/gtkutils.c:1637
18905
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
18908
"Du kan infoga bilden i detta meddelande eller använda den som kompisikon för "
18911
#. I don't know if we really want to do anything here. Most of
18912
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
18913
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
18914
#. * nothing we can really send. The only logical one is
18915
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
18916
#. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
18918
#. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
18919
#: ../pidgin/gtkutils.c:1696
18920
msgid "Cannot send launcher"
18921
msgstr "Kan inte skicka startare"
18923
#: ../pidgin/gtkutils.c:1697
18925
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
18926
"this launcher instead of this launcher itself."
18928
"Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren "
18929
"pekar på istället för startaren själv."
18931
#: ../pidgin/gtkutils.c:2277
18934
"<b>File:</b> %s\n"
18935
"<b>File size:</b> %s\n"
18936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
18939
"<b>Filstorlek:</b> %s\n"
18940
"<b>Bildstorlek:</b> %dx%d"
18942
#: ../pidgin/gtkutils.c:2522
18944
msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
18945
msgstr "Filen '%s' är för stor för %s. Försök med en mindre bild.\n"
18947
#: ../pidgin/gtkutils.c:2524
18951
#: ../pidgin/gtkutils.c:2524
18952
msgid "Could not set icon"
18953
msgstr "Kunde inte ange ikon"
18955
#: ../pidgin/gtkutils.c:3235
18957
msgstr "_Öppna länk"
18959
#: ../pidgin/gtkutils.c:3242
18960
msgid "_Copy Link Location"
18961
msgstr "_Kopiera länk"
18963
#: ../pidgin/gtkutils.c:3264
18964
msgid "_Copy Email Address"
18965
msgstr "_Kopiera e-postadress"
18967
#: ../pidgin/gtkutils.c:3389
18969
msgstr "_Öppna fil"
18971
#: ../pidgin/gtkutils.c:3396
18972
msgid "Open _Containing Directory"
18973
msgstr "Öppna _inehållande katalog"
18975
#: ../pidgin/gtkutils.c:3445 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
18979
#: ../pidgin/gtkutils.c:3465
18980
msgid "_Play Sound"
18981
msgstr "S_pela upp ljud"
18983
#: ../pidgin/gtkutils.c:3473
18985
msgstr "_Spara fil"
18987
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730
18988
msgid "Do you really want to clear?"
18989
msgstr "Är du säker på att du vill rensa?"
18991
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857
18992
msgid "Select color"
18995
#. Translators may want to transliterate the name.
18996
#. It is not to be translated.
18997
#: ../pidgin/pidgin.h:51
19001
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
19005
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
19006
msgid "Close _tabs"
19007
msgstr "Stäng _flik"
19009
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
19011
msgstr "Hämta _info"
19013
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
19017
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
19021
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
19023
msgstr "_Lägg till..."
19025
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
19027
msgstr "_Öppna brev"
19029
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
19033
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
19034
msgid "Pidgin Tooltip"
19035
msgstr "Pidgin verktygstips"
19037
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
19038
msgid "Pidgin smileys"
19039
msgstr "Pidgin smileys"
19041
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
19045
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
19046
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
19047
msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons."
19049
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
19053
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
19054
msgid "Smaller versions of the default smileys"
19057
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:446 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
19058
msgid "Response Probability:"
19059
msgstr "Trolighet för svar:"
19061
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:774
19062
msgid "Statistics Configuration"
19063
msgstr "Statistikkonfigurering"
19065
#. msg_difference spinner
19066
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:777
19067
msgid "Maximum response timeout:"
19068
msgstr "Maximal svarsväntetid:"
19070
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:780 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:787
19071
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:794 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
19075
#. last_seen spinner
19076
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:784
19077
msgid "Maximum last-seen difference:"
19078
msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:"
19080
#. threshold spinner
19081
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:791
19086
#. *< ui_requirement
19091
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
19092
msgid "Contact Availability Prediction"
19093
msgstr "Förutspå kontakters tillgänglighet"
19097
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:901
19098
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
19099
msgstr "Modul för förutspå kontaktens tillgänglighet"
19102
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:902
19103
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
19104
msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet"
19106
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
19107
msgid "Buddy is idle"
19108
msgstr "Kompisen är inaktiv"
19110
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
19111
msgid "Buddy is away"
19112
msgstr "Kompisen är frånvarande"
19114
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
19115
msgid "Buddy is \"extended\" away"
19116
msgstr "Kompisen är \"utökat\" frånvarande"
19119
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
19120
msgid "Buddy is mobile"
19121
msgstr "Kompisen är mobil"
19123
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
19124
msgid "Buddy is offline"
19125
msgstr "Kompisen är frånkopplad"
19127
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
19128
msgid "Point values to use when..."
19129
msgstr "Poängvärden att använda när..."
19131
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
19133
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
19134
"in the contact.\n"
19136
"Kompisen med den <i>största poängen</i> är den kompisen som kommer ha "
19137
"prioritet i kontakten.\n"
19139
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
19140
msgid "Use last buddy when scores are equal"
19141
msgstr "Använd senaste kompisen då poängen är samma"
19143
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
19144
msgid "Point values to use for account..."
19145
msgstr "Poängvärden att använda för konto..."
19148
#. *< ui_requirement
19153
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
19154
msgid "Contact Priority"
19155
msgstr "Kontaktprioritet"
19160
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
19162
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
19164
"Ger möjlighet att kontrollera värdena associerade med olika kompisstatusar."
19167
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
19169
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
19170
"in contact priority computations."
19172
"Ger möjlighet att ändra poängvärdena på inaktiv/frånvarande/utloggad-status "
19173
"för kompisar som konkurerar om kontaktprioritet."
19175
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
19176
msgid "Conversation Colors"
19177
msgstr "Konversationsfärger"
19179
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
19180
msgid "Customize colors in the conversation window"
19181
msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret"
19183
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
19184
msgid "Error Messages"
19185
msgstr "Felmeddelanden"
19187
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
19188
msgid "Highlighted Messages"
19189
msgstr "Markerade träffar"
19191
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
19192
msgid "System Messages"
19193
msgstr "Systemmeddelanden"
19195
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
19196
msgid "Sent Messages"
19197
msgstr "Skickade meddelande"
19199
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
19200
msgid "Received Messages"
19201
msgstr "Mottagna meddelande"
19203
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
19205
msgid "Select Color for %s"
19206
msgstr "Välj färg för %s"
19208
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
19209
msgid "Ignore incoming format"
19210
msgstr "Ignorera inkommande format"
19212
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
19213
msgid "Apply in Chats"
19214
msgstr "Verkställ i Chatter"
19216
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
19217
msgid "Apply in IMs"
19218
msgstr "Verkställ i IMs"
19220
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
19221
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
19222
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19223
msgid "Server name request"
19224
msgstr "Servernamnsförfrågan"
19226
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
19227
msgid "Enter an XMPP Server"
19228
msgstr "Ange en XMPP-server"
19230
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
19231
msgid "Select an XMPP server to query"
19232
msgstr "Välj en XMPP-server att fråga"
19234
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
19235
msgid "Find Services"
19236
msgstr "Hitta tjänst"
19238
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
19239
msgid "Add to Buddy List"
19240
msgstr "Lägg till på kompislistan"
19242
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
19244
msgstr "Inkörsport"
19246
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
19250
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
19251
msgid "PubSub Collection"
19252
msgstr "PubSub-samling"
19254
# Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses?
19255
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
19256
msgid "PubSub Leaf"
19257
msgstr "PubSub-löv"
19259
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
19263
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502
19266
"<b>Description:</b> "
19269
"<b>Beskrivning:</b> "
19271
#. Create the window.
19272
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637
19273
msgid "Service Discovery"
19274
msgstr "Tjänsteupptäckning"
19276
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678
19280
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
19281
msgid "Server does not exist"
19282
msgstr "Servern finns inte"
19284
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
19285
msgid "Server does not support service discovery"
19286
msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning"
19288
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
19289
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
19290
msgid "XMPP Service Discovery"
19291
msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning"
19293
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
19294
msgid "Allows browsing and registering services."
19295
msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service."
19297
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
19299
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
19302
"Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller "
19303
"andra XMPP-tjänster."
19305
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
19306
msgid "By conversation count"
19307
msgstr "Efter konversationsantal"
19309
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
19310
msgid "Conversation Placement"
19311
msgstr "Konversationsplacering"
19313
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
19314
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
19316
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
19317
"conversation count\"."
19319
"Observera: Inställningen för \"Nya konversationer\" måste vara \"Efter "
19320
"konversationsantal\"."
19322
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
19323
msgid "Number of conversations per window"
19324
msgstr "Antal konversationer per fönster"
19326
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
19327
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
19329
"Separera snabbmeddelande- och chattfönster när placerade efter nummer"
19332
#. *< ui_requirement
19337
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
19338
msgid "ExtPlacement"
19339
msgstr "ExtPlacement"
19343
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
19344
msgid "Extra conversation placement options."
19345
msgstr "Extra konversationsplaceringsmöjligheter."
19349
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
19351
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
19354
"Begränsa antalet konversationer per fönster med möjlighet att separera "
19355
"snabbmeddelanden och chattar"
19357
#. Configuration frame
19358
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
19359
msgid "Mouse Gestures Configuration"
19360
msgstr "Konfiguration av musgester"
19362
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
19363
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
19364
msgid "Middle mouse button"
19365
msgstr "Mittenmusknapp"
19367
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
19368
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
19369
msgid "Right mouse button"
19370
msgstr "Höger musknapp"
19372
#. "Visual gesture display" checkbox
19373
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
19374
msgid "_Visual gesture display"
19375
msgstr "_Visuell gestvisning"
19378
#. *< ui_requirement
19383
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
19384
msgid "Mouse Gestures"
19390
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
19391
msgid "Provides support for mouse gestures"
19392
msgstr "Gör det möjligt att använda musgester"
19395
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
19397
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
19398
"mouse button to perform certain actions:\n"
19399
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
19400
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
19401
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
19403
"Gör det möjligt att använda musgester i konversationsfönster. Dra musen med "
19404
"mittersta knappen nedtryckt för att ge olika kommandon:\n"
19405
" • Dra ner och sedan till höger för att stänga konversationen.\n"
19406
" • Dra upp och sedan till vänster för att byta till föregående "
19408
" • Dra upp och sedan till höger för att byta till nästa konversation."
19410
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
19411
msgid "Instant Messaging"
19412
msgstr "Snabbmeddelanden"
19415
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
19416
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
19418
"Välj en person från din adressbok nedan eller lägg till en ny person."
19420
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547
19421
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299
19425
#. "New Person" button
19426
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
19427
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
19428
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246
19432
#. "Select Buddy" button
19433
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583
19434
msgid "Select Buddy"
19435
msgstr "Välj kompis"
19438
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
19440
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
19443
"Välj en person ur adressboken som du vill lägga till denna kompis till eller "
19444
"skapa en ny person."
19446
#. Add the expander
19447
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423
19448
msgid "User _details"
19449
msgstr "_Användarinformation"
19451
#. "Associate Buddy" button
19452
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
19453
msgid "_Associate Buddy"
19454
msgstr "_Associera kompis"
19456
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
19457
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257
19458
msgid "Unable to send email"
19459
msgstr "Kunde inte skicka e-post"
19461
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
19462
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
19463
msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna."
19465
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258
19466
msgid "An email address was not found for this buddy."
19467
msgstr "Ingen mejladress hittades för denna kompisen."
19469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
19470
msgid "Add to Address Book"
19471
msgstr "Lägg till i adressboken"
19473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296
19475
msgstr "Skicka e-post"
19477
#. Configuration frame
19478
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432
19479
msgid "Evolution Integration Configuration"
19480
msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution"
19483
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435
19484
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
19485
msgstr "Välj alla konton som kompisar automatiskt ska läggas till i."
19488
#. *< ui_requirement
19493
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
19494
msgid "Evolution Integration"
19495
msgstr "Integrering med Evolution"
19501
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
19502
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
19503
msgid "Provides integration with Evolution."
19504
msgstr "Erbjuder integration med Evolution."
19506
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260
19507
msgid "Please enter the person's information below."
19508
msgstr "Ange personens information nedan."
19510
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
19511
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
19512
msgstr "Ange kompisens användarnamn och kontotyp nedan."
19514
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284
19515
msgid "Account type:"
19518
#. Optional Information section
19519
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308
19520
msgid "Optional information:"
19521
msgstr "Frivillig information:"
19523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343
19524
msgid "First name:"
19527
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355
19529
msgstr "Efternamn:"
19531
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375
19533
msgstr "E-postadress:"
19536
#. *< ui_requirement
19541
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
19542
msgid "GTK Signals Test"
19543
msgstr "GTK Signaltest"
19549
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
19550
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
19551
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
19552
msgstr "Test för att avgöra om alla ui signaler fungerar korrekt."
19554
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
19558
"<b>Buddy Note</b>: %s"
19561
"<b>Kompiskommentar</b>: %s"
19563
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
19568
#. *< ui_requirement
19573
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
19574
msgid "Iconify on Away"
19575
msgstr "Ikonifiera vid frånvarande"
19581
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
19582
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
19584
"Gör din kompislista och dina konversationer till en ikon när du är "
19587
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
19588
msgid "Mail Checker"
19589
msgstr "E-post-kollare"
19591
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
19592
msgid "Checks for new local mail."
19593
msgstr "Kollar efter ny lokal e-post."
19595
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
19596
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
19598
"Lägger till en liten ruta till kompislistan som visar om du fått ny e-post."
19600
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
19602
msgstr "Markeringslinje"
19604
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
19605
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
19606
msgstr "Rita en linje för att indikera nya meddelanden i en konversation."
19608
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
19609
msgid "Jump to markerline"
19610
msgstr "Hoppa till brytlinje"
19612
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
19613
msgid "Draw Markerline in "
19614
msgstr "Rita markeringlinje i "
19616
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:688
19617
msgid "_IM windows"
19618
msgstr "_Snabbmeddelandefönster"
19620
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:695
19621
msgid "C_hat windows"
19622
msgstr "_Chattfönster"
19624
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
19626
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
19629
"En music messaging session har efterfrågats. Var god tryck på MM-ikonen för "
19632
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
19633
msgid "Music messaging session confirmed."
19634
msgstr "Music messaging session bekräftad."
19636
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
19637
msgid "Music Messaging"
19638
msgstr "Music Messaging"
19640
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
19641
msgid "There was a conflict in running the command:"
19642
msgstr "Det var en konflikt i körning av kommandot:"
19644
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
19645
msgid "Error Running Editor"
19646
msgstr "Fel vid körning av editor"
19648
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
19649
msgid "The following error has occurred:"
19650
msgstr "Följande fel har inträffat:"
19652
#. Configuration frame
19653
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
19654
msgid "Music Messaging Configuration"
19655
msgstr "Music Messaging konfiguration"
19657
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
19658
msgid "Score Editor Path"
19659
msgstr "Sökväg för redigerare av notblad"
19661
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
19666
#. *< ui_requirement
19673
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
19674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
19675
msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering."
19678
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
19680
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
19681
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
19683
"Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på "
19684
"ett stycke musik genom att editera ett gemensamt notblad i realtid."
19686
#. ---------- "Notify For" ----------
19687
#: ../pidgin/plugins/notify.c:684
19689
msgstr "Rapportera i"
19691
#: ../pidgin/plugins/notify.c:703
19692
msgid "\t_Only when someone says your username"
19693
msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt användarnamn"
19695
#: ../pidgin/plugins/notify.c:713
19696
msgid "_Focused windows"
19697
msgstr "_Fokuserade fönster"
19699
#. ---------- "Notification Methods" ----------
19700
#: ../pidgin/plugins/notify.c:721
19701
msgid "Notification Methods"
19702
msgstr "Rapporteringsmetod"
19704
# Lägg märke till att det står "prepend".
19705
#: ../pidgin/plugins/notify.c:728
19706
msgid "Prepend _string into window title:"
19707
msgstr "Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:"
19709
#. Count method button
19710
#: ../pidgin/plugins/notify.c:747
19711
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
19712
msgstr "Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel"
19714
#. Count xprop method button
19715
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
19716
msgid "Insert count of new message into _X property"
19717
msgstr "Lägg till meddelanderäknare i _X"
19719
#. Urgent method button
19720
#: ../pidgin/plugins/notify.c:764
19721
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
19722
msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd"
19724
#: ../pidgin/plugins/notify.c:766
19725
msgid "_Flash window"
19726
msgstr "_Flash-fönster"
19728
#. Raise window method button
19729
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
19730
msgid "R_aise conversation window"
19731
msgstr "_Fokusera konversationsfönstret"
19733
#. Present conversation method button
19734
#: ../pidgin/plugins/notify.c:783
19735
msgid "_Present conversation window"
19736
msgstr "_Presentera konversationsfönster"
19738
#. ---------- "Notification Removals" ----------
19739
#: ../pidgin/plugins/notify.c:791
19740
msgid "Notification Removal"
19741
msgstr "Ta bort rapportering"
19743
#. Remove on focus button
19744
#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
19745
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
19746
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret får _fokus"
19748
#. Remove on click button
19749
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
19750
msgid "Remove when conversation window _receives click"
19751
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat"
19753
#. Remove on type button
19754
#: ../pidgin/plugins/notify.c:811
19755
msgid "Remove when _typing in conversation window"
19756
msgstr "Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret"
19758
#. Remove on message send button
19759
#: ../pidgin/plugins/notify.c:819
19760
msgid "Remove when a _message gets sent"
19761
msgstr "Ta bort när ett _meddelande skickas"
19763
#. Remove on conversation switch button
19764
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
19765
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
19766
msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik"
19769
#. *< ui_requirement
19774
#: ../pidgin/plugins/notify.c:921
19775
msgid "Message Notification"
19776
msgstr "Meddelanderapportering"
19782
#: ../pidgin/plugins/notify.c:924 ../pidgin/plugins/notify.c:926
19783
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
19785
"Erbjuder ett antal olika sätt att få rapporter om olästa meddelanden."
19788
#. *< ui_requirement
19793
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
19794
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
19795
msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul"
19800
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
19801
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
19802
msgstr "Ett exempel på insticksmodul som gör saker, se beskrivning."
19805
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
19807
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
19808
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
19809
"- It reverses all incoming text\n"
19810
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
19812
"Det här är en riktigt häftig insticksmodul som gör en massa saker:\n"
19813
"- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n"
19814
"- Den vänder på all text som kommer in\n"
19815
"- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du "
19818
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
19819
msgid "Hyperlink Color"
19820
msgstr "Färg på länkar"
19822
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
19823
msgid "Visited Hyperlink Color"
19824
msgstr "Färg för besökta hyperlänkar"
19826
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
19827
msgid "Highlighted Message Name Color"
19828
msgstr "Färg på namn i markerade färger"
19830
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
19831
msgid "Typing Notification Color"
19832
msgstr "Färg på skrivnotifiering"
19834
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
19835
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
19836
msgstr "GtkTreeView horisontal separation"
19838
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
19839
msgid "Conversation Entry"
19840
msgstr "Konversationsinlägg"
19842
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
19843
msgid "Conversation History"
19844
msgstr "Konversationshistorik"
19846
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
19847
msgid "Request Dialog"
19848
msgstr "Förfrågningsdialog"
19850
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
19851
msgid "Notify Dialog"
19852
msgstr "Rapporteringsdialog"
19854
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
19855
msgid "Select Color"
19858
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
19860
msgid "Select Interface Font"
19861
msgstr "Välj typsnitt för gränssnittet"
19863
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
19865
msgid "Select Font for %s"
19866
msgstr "Välj typsnitt för %s"
19868
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
19869
msgid "GTK+ Interface Font"
19870
msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt"
19872
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
19873
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
19874
msgstr "GTK+ Textgenvägstema"
19876
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
19877
msgid "Disable Typing Notification Text"
19878
msgstr "Avaktivera skriftnotifieringstext"
19880
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
19881
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
19882
msgstr "GTK+ temakontroll"
19884
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
19888
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
19892
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
19893
msgid "Miscellaneous"
19896
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
19897
msgid "Gtkrc File Tools"
19898
msgstr "Gtkrc filverktyg"
19900
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
19902
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
19903
msgstr "Skriv inställningar till %s%sgtkrc-2.0"
19905
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
19906
msgid "Re-read gtkrc files"
19907
msgstr "Läs om gtkrc-filer"
19909
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
19910
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
19911
msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll"
19913
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
19914
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
19915
msgstr "Ger tillgång till ofta använda gtkrc-inställningar."
19917
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
19921
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
19922
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
19923
msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll."
19925
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
19927
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
19928
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
19930
"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, "
19931
"TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i "
19932
"felsökningsfönstret."
19934
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
19936
msgid "You can upgrade to %s %s today."
19937
msgstr "Du kan upgradera till %s %s idag."
19939
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
19940
msgid "New Version Available"
19941
msgstr "Ny version tillgänglig"
19943
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
19947
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
19948
msgid "Download Now"
19949
msgstr "Laddar ned nu"
19952
#. *< ui_requirement
19957
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
19958
msgid "Release Notification"
19959
msgstr "Meddela om nya versioner"
19964
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
19965
msgid "Checks periodically for new releases."
19966
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts."
19969
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
19971
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
19974
"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar "
19975
"förändringsloggen till användaren."
19977
#. *< major version
19978
#. *< minor version
19980
#. *< ui_requirement
19985
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
19986
msgid "Send Button"
19987
msgstr "Skicka-knapp"
19992
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
19993
msgid "Conversation Window Send Button."
19994
msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster"
19997
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
19999
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
20000
"for use when no physical keyboard is present."
20002
"Lägger till en Skicka knapp till konversationsfönstret. För att användas när "
20003
"inget fysiskt tangentbord finns."
20005
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
20006
msgid "Duplicate Correction"
20007
msgstr "Dublettkorrigering"
20009
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
20010
msgid "The specified word already exists in the correction list."
20011
msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."
20013
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
20014
msgid "Text Replacements"
20015
msgstr "Textersättningar"
20017
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186
20019
msgstr "Du skriver"
20021
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
20023
msgstr "Du skickar"
20025
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
20026
msgid "Whole words only"
20027
msgstr "Endast hela ord"
20029
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226
20030
msgid "Case sensitive"
20031
msgstr "Skriftlägeskänslig"
20033
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254
20034
msgid "Add a new text replacement"
20035
msgstr "Lägg till ny textersättning"
20037
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270
20039
msgstr "Du _skriver:"
20041
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
20043
msgstr "Du _skickar:"
20045
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
20046
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
20047
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
20049
"_Exakt skriftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)"
20051
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279
20052
msgid "Only replace _whole words"
20053
msgstr "Ersätt endast _hela ord"
20055
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304
20056
msgid "General Text Replacement Options"
20057
msgstr "Allmänna textersättningsval"
20059
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305
20060
msgid "Enable replacement of last word on send"
20061
msgstr "Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning."
20063
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
20064
msgid "Text replacement"
20065
msgstr "Textersättning"
20067
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
20068
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
20069
msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."
20071
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
20072
msgid "Just logged in"
20073
msgstr "Precis inloggad"
20075
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
20076
msgid "Just logged out"
20077
msgstr "Precis utloggad"
20079
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
20081
"Icon for Contact/\n"
20082
"Icon for Unknown person"
20084
"Ikon för kontakt\n"
20085
"Ikon för okänd person"
20087
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
20088
msgid "Icon for Chat"
20089
msgstr "Ikon för chatt"
20091
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
20095
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
20099
#. A user in a chat room who has special privileges.
20100
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
20104
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
20105
#. that an operator has.
20106
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
20107
msgid "Half Operator"
20108
msgstr "Halvoperatör"
20110
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
20111
msgid "Authorization dialog"
20112
msgstr "Auktoriseringsdialog"
20114
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
20115
msgid "Error dialog"
20118
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
20119
msgid "Information dialog"
20120
msgstr "Informationsdialog"
20122
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
20123
msgid "Mail dialog"
20124
msgstr "Postdialog"
20126
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
20127
msgid "Question dialog"
20128
msgstr "Förfrågningsdialog"
20130
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
20131
msgid "Warning dialog"
20132
msgstr "Varningsdialog"
20134
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
20135
msgid "What kind of dialog is this?"
20136
msgstr "Vilken sorts dialog är detta?"
20138
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
20139
msgid "Status Icons"
20140
msgstr "Statusikoner"
20142
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
20143
msgid "Chatroom Emblems"
20144
msgstr "Chatrumsemblem"
20146
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
20147
msgid "Dialog Icons"
20148
msgstr "Dialogikon"
20150
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264
20151
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
20152
msgstr "Pidgin ikontema-redigerare"
20154
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
20158
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
20159
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
20160
msgstr "Pidgin Redigerare för Kompislistans tema"
20162
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
20163
msgid "Edit Buddylist Theme"
20164
msgstr "Redigera Kompislistans tema"
20166
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334
20167
msgid "Edit Icon Theme"
20168
msgstr "Redigera ikontema"
20171
#. *< ui_requirement
20177
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357
20178
msgid "Pidgin Theme Editor"
20179
msgstr "Pidgin Temaredigerare"
20184
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355
20185
msgid "Pidgin Theme Editor."
20186
msgstr "Pidgin Temaredigerare."
20189
#. *< ui_requirement
20194
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
20195
msgid "Buddy Ticker"
20196
msgstr "Kompistickare"
20202
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
20203
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
20204
msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan."
20206
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
20207
msgid "Display Timestamps Every"
20208
msgstr "Visa tidsstämpel varje"
20211
#. *< ui_requirement
20216
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
20218
msgstr "Tidsstämpel"
20223
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
20224
msgid "Display iChat-style timestamps"
20225
msgstr "Visa tidstämpel av iChat-typ"
20228
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
20229
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
20230
msgstr "Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut."
20232
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
20233
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
20234
msgid "Timestamp Format Options"
20235
msgstr "Val för tidsstämpelformat"
20237
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
20239
msgid "_Force timestamp format:"
20240
msgstr "Tvinga tids_format:"
20242
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
20243
msgid "Use system default"
20244
msgstr "Används systemets förval"
20246
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
20247
msgid "12 hour time format"
20248
msgstr "12-timmars tidsformat"
20250
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
20251
msgid "24 hour time format"
20252
msgstr "24-timmars tidsformat"
20254
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
20255
msgid "Show dates in..."
20256
msgstr "Visa datum i..."
20258
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
20259
msgid "Co_nversations:"
20260
msgstr "Ko_nversationer:"
20262
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
20263
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
20264
msgid "For delayed messages"
20265
msgstr "För fördröjda meddelanden"
20267
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
20268
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
20269
msgid "For delayed messages and in chats"
20270
msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar"
20272
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
20273
msgid "_Message Logs:"
20274
msgstr "_Meddelandeloggar:"
20277
#. *< ui_requirement
20282
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
20283
msgid "Message Timestamp Formats"
20284
msgstr "Tidsstämpelformat för meddelande"
20289
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
20290
msgid "Customizes the message timestamp formats."
20291
msgstr "Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet."
20294
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
20296
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
20297
"timestamp formats."
20299
"Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och "
20300
"loggarnas tidsstämpelformat."
20302
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
20306
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:305
20310
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323
20314
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323
20316
msgstr "_Insticksmoduler"
20318
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
20322
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326
20326
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326
20328
msgstr "Insticksmodu_ler"
20330
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:320 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:327
20334
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:622
20338
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:679
20342
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:683
20343
msgid "Silence threshold:"
20346
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:730
20347
msgid "Input and Output Settings"
20350
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:735
20351
msgid "Microphone Test"
20352
msgstr "Mikrofontest"
20355
#. *< major version
20356
#. *< minor version
20358
#. *< ui_requirement
20363
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:776
20364
msgid "Voice/Video Settings"
20365
msgstr "Röst/videoinställningar"
20369
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:778
20370
msgid "Configure your microphone and webcam."
20371
msgstr "Konfigurerar din mikrofon och kamera."
20374
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:779
20375
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
20377
"Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal."
20379
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
20380
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
20381
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
20383
msgstr "Ogenomskinlighet:"
20385
#. IM Convo trans options
20386
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
20387
msgid "IM Conversation Windows"
20388
msgstr "Snabbmeddelandefönster"
20390
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
20391
msgid "_IM window transparency"
20392
msgstr "_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster"
20394
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
20395
msgid "_Show slider bar in IM window"
20396
msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster"
20398
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
20399
msgid "Remove IM window transparency on focus"
20400
msgstr "Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster"
20402
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
20403
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
20404
msgid "Always on top"
20405
msgstr "Alltid överst"
20407
#. Buddy List trans options
20408
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
20409
msgid "Buddy List Window"
20410
msgstr "Kompislistefönster"
20412
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
20413
msgid "_Buddy List window transparency"
20414
msgstr "Genomskinlighet för _kompislistefönster"
20416
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
20417
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
20418
msgstr "Ta bort genomskinligheten på kompislistefönstret när det får fokus"
20421
#. *< ui_requirement
20426
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
20427
msgid "Transparency"
20428
msgstr "Genomskinlighet"
20433
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
20434
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
20435
msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer."
20438
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
20440
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
20441
"the buddy list.\n"
20443
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
20445
"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på "
20446
"konversationsfönster och kompislistan.\n"
20448
"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."
20451
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
20455
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
20457
msgid "_Start %s on Windows startup"
20458
msgstr "_Starta %s när Windows startar"
20460
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
20461
msgid "Allow multiple instances"
20462
msgstr "Tillåt flera instanser"
20464
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
20465
msgid "_Dockable Buddy List"
20466
msgstr "_Dockningsbar kompislista"
20469
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
20470
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
20471
msgstr "_Håll kompislistefönstret överst:"
20473
#. XXX: Did this ever work?
20474
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
20475
msgid "Only when docked"
20476
msgstr "Endast om dockad"
20478
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
20479
msgid "Windows Pidgin Options"
20480
msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows"
20482
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
20483
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
20484
msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows."
20486
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
20488
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
20490
"Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning "
20493
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
20494
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
20495
msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>"
20498
#. *< ui_requirement
20503
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832
20504
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851
20505
msgid "XMPP Console"
20506
msgstr "XMPP-konsoll"
20508
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767
20512
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789
20513
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
20514
msgstr "<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>"
20519
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854
20520
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
20521
msgstr "Skicka och ta emot råa XMPP strofer."
20524
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856
20525
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
20527
"Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."
20529
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1
20530
msgid "The installer is already running."
20531
msgstr "Installationsprogrammet körs redan."
20533
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2
20535
"An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
20537
msgstr "En instans av Pidgin körs redan. Avsluta Pidgin och försök igen."
20539
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
20540
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4
20544
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." DO NOT translate the CLICK in $_CLICK. It will break the installer.
20545
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6
20547
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
20548
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
20550
"$(^Name) är utgivet under GPL. Licensen finns tillgänglig här för "
20551
"informationssyften enbart. $_CLICK"
20553
#. Installer Subsection Text
20554
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8
20555
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
20556
msgstr "Pidgin Snabbmeddelandeklient (obligatorisk)"
20558
#. Installer Subsection Text
20559
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10
20560
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
20561
msgstr "GTK+-körmiljö (obligatorisk)"
20563
#. Installer Subsection Text
20564
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12
20568
#. Installer Subsection Text
20569
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14
20573
#. Installer Subsection Text
20574
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16
20578
#. Installer Subsection Text
20579
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18
20580
msgid "Localizations"
20583
#. Installer Subsection Detailed Description
20584
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20
20585
msgid "Core Pidgin files and dlls"
20586
msgstr "Pidgins kärnfiler och DLL:er"
20588
#. Installer Subsection Detailed Description
20589
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22
20590
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
20591
msgstr "Genvägar för att starta Pidgin"
20593
#. Installer Subsection Detailed Description
20594
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24
20595
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
20596
msgstr "Skapar en genväg till Pidgin på skrivbordet"
20598
#. Installer Subsection Detailed Description
20599
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26
20600
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
20601
msgstr "Skapar ett tillägg i startmenyn för Pidgin"
20603
#. Installer Subsection Detailed Description
20604
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28
20605
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
20607
"En GUI-verktygsuppsättning för flera olika plattformar som Pidgin använder."
20609
#. Installer Subsection Text
20610
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30
20611
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
20614
#. Text displayed on Installer Finish Page
20615
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32
20616
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
20617
msgstr "Besök Pidgin hemsida"
20619
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33
20621
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
20622
"version will be installed without removing the currently installed version."
20624
"Kunde inte avinstallera den nuvarande versionen av Pidgin. Den nya versionen "
20625
"kommer att installeras utan att ta bort den för närvarande installerade "
20628
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34
20630
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
20631
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
20634
"Pidgin kräver en kompatibel version av GTK+ biblioteken (vilka inte verkar "
20635
"vara installerade).$\\rÄr du säker på att du vill hoppa över installationen "
20638
#. Installer Subsection Text
20639
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36
20640
msgid "URI Handlers"
20641
msgstr "URI Hanterare"
20643
#. Installer Subsection Text
20644
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38
20645
msgid "Spellchecking Support"
20646
msgstr "Stöd för rättstavning"
20648
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
20649
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41
20652
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
20653
"installation instructions are at: "
20654
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
20658
#. Installer Subsection Detailed Description
20659
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43
20661
"Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
20662
msgstr "Stöd för Rättstavning. (Internetanslutning krävs för installation)"
20664
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
20665
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45
20667
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
20668
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20671
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
20672
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47
20674
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
20675
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
20676
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
20679
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48
20681
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
20682
"that another user installed this application."
20684
"Avinstalleraren kunde inte hitta registervärden för Pidgin.$\\rAntagligen "
20685
"har en annan användare installerat applikationen."
20687
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49
20688
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
20689
msgstr "Du har inte rättigheter att avinstallera den här applikationen."