~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/language-pack-sv/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sv/LC_MESSAGES/pidgin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2013-04-12 10:41:32 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130412104132-jckwirqq41eh4h5m
Tags: 1:13.04+20130411
Automatic update to latest translation data.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Pidgin Swedish translation
 
2
# Copyright (C) 2001, Christian Rose <menthos@menthos.com>
 
3
# Copyright (C) 2003-2004, Tore Lundqvist
 
4
# Copyright (C) 2004-2007, Peter Hjalmarsson <xake@rymdraket.net>
 
5
#
 
6
# This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
 
7
#
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: Pidgin\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2013-04-03 04:00+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2013-04-03 10:46+0000\n"
 
14
"Last-Translator: Xake <Unknown>\n"
 
15
"Language-Team: \n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-11 11:29+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16550)\n"
 
22
"Language: \n"
 
23
 
 
24
#. Translators may want to transliterate the name.
 
25
#. It is not to be translated.
 
26
#: ../finch/finch.c:66 ../finch/finch.c:336 ../finch/finch.c:365
 
27
#: ../finch/finch.c:454
 
28
msgid "Finch"
 
29
msgstr "Finch"
 
30
 
 
31
#: ../finch/finch.c:247
 
32
#, c-format
 
33
msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
34
msgstr "%s. Prova med \"%s -h\" för mer information.\n"
 
35
 
 
36
#: ../finch/finch.c:249
 
37
#, c-format
 
38
msgid ""
 
39
"%s\n"
 
40
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
41
"\n"
 
42
"  -c, --config=DIR    use DIR for config files\n"
 
43
"  -d, --debug         print debugging messages to stderr\n"
 
44
"  -h, --help          display this help and exit\n"
 
45
"  -n, --nologin       don't automatically login\n"
 
46
"  -v, --version       display the current version and exit\n"
 
47
msgstr ""
 
48
"%s\n"
 
49
"Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
 
50
"\n"
 
51
"  -c, --config=KATALOG    använda KATALOG för konfigurationsfiler\n"
 
52
"  -d, --debug         skicka debugmeddelanden till stdout\n"
 
53
"  -h, --help          visa denna hjälp och avsluta\n"
 
54
"  -n, --nologin       anslut inte automatiskt\n"
 
55
"  -v, --version       visa nuvarande version och avsluta\n"
 
56
 
 
57
#: ../finch/finch.c:363 ../pidgin/gtkmain.c:772
 
58
#, c-format
 
59
msgid ""
 
60
"%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
 
61
"investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
 
62
"http://developer.pidgin.im"
 
63
msgstr ""
 
64
"%s stötte på problem då dina inställningar flyttades från %s till %s. Du kan "
 
65
"undersöka och flytta inställningarna för han och rapportera felet på sidan "
 
66
"http://developer.pidgin.im"
 
67
 
 
68
#. the user did not fill in the captcha
 
69
#: ../finch/gntaccount.c:128 ../finch/gntaccount.c:171
 
70
#: ../finch/gntaccount.c:178 ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntblist.c:647
 
71
#: ../finch/gntblist.c:817 ../finch/gntplugin.c:198 ../finch/gntplugin.c:246
 
72
#: ../finch/gntrequest.c:398 ../finch/gntstatus.c:303 ../finch/gntstatus.c:312
 
73
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
74
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
75
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
 
76
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:823
 
77
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
 
78
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:665
 
79
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
 
80
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2508
 
81
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
 
82
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
83
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:514
 
84
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:519
 
85
msgid "Error"
 
86
msgstr "Fel"
 
87
 
 
88
#: ../finch/gntaccount.c:129 ../finch/gntaccount.c:171
 
89
#: ../finch/gntaccount.c:178
 
90
msgid "Account was not modified"
 
91
msgstr "Kontot ändrades inte"
 
92
 
 
93
#: ../finch/gntaccount.c:129
 
94
msgid "Account was not added"
 
95
msgstr "Kontot lades inte till"
 
96
 
 
97
#: ../finch/gntaccount.c:130
 
98
msgid "Username of an account must be non-empty."
 
99
msgstr "Användarnamnet för ett konto får inte vara tomt."
 
100
 
 
101
#: ../finch/gntaccount.c:172
 
102
msgid ""
 
103
"The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
 
104
msgstr ""
 
105
"Kontots protokoll kan inte ändras under tiden det är anslutet till servern."
 
106
 
 
107
#: ../finch/gntaccount.c:179
 
108
msgid ""
 
109
"The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
 
110
msgstr ""
 
111
"Kontots användarnamn kan inte ändras under tiden det är anslutet till "
 
112
"servern."
 
113
 
 
114
#: ../finch/gntaccount.c:510
 
115
msgid "New mail notifications"
 
116
msgstr "Rapportering av ny e-post"
 
117
 
 
118
#: ../finch/gntaccount.c:520
 
119
msgid "Remember password"
 
120
msgstr "Kom ihåg lösenordet"
 
121
 
 
122
#: ../finch/gntaccount.c:559
 
123
msgid "There are no protocol plugins installed."
 
124
msgstr "Det finns inga protokollmoduler installerade."
 
125
 
 
126
#: ../finch/gntaccount.c:560
 
127
msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
 
128
msgstr "(Du glömde antagligen att köra 'make install'.)"
 
129
 
 
130
#: ../finch/gntaccount.c:570 ../finch/gntconn.c:138
 
131
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576 ../pidgin/gtkblist.c:5127
 
132
msgid "Modify Account"
 
133
msgstr "Ändra konto"
 
134
 
 
135
#: ../finch/gntaccount.c:570
 
136
msgid "New Account"
 
137
msgstr "Nytt konto"
 
138
 
 
139
#: ../finch/gntaccount.c:596 ../pidgin/gtkft.c:651
 
140
msgid "Protocol:"
 
141
msgstr "Protokoll:"
 
142
 
 
143
#: ../finch/gntaccount.c:604
 
144
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
 
145
msgid "Username:"
 
146
msgstr "Användarnamn:"
 
147
 
 
148
#: ../finch/gntaccount.c:617
 
149
msgid "Password:"
 
150
msgstr "Lösenord:"
 
151
 
 
152
#: ../finch/gntaccount.c:627
 
153
msgid "Alias:"
 
154
msgstr "Alias:"
 
155
 
 
156
#. Register checkbox
 
157
#: ../finch/gntaccount.c:638
 
158
msgid "Create this account on the server"
 
159
msgstr "Skapa detta kontot på servern"
 
160
 
 
161
#. Cancel button
 
162
#. Cancel
 
163
#: ../finch/gntaccount.c:654 ../finch/gntaccount.c:718
 
164
#: ../finch/gntaccount.c:1014 ../finch/gntblist.c:700 ../finch/gntblist.c:806
 
165
#: ../finch/gntblist.c:854 ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntblist.c:1449
 
166
#: ../finch/gntblist.c:1583 ../finch/gntblist.c:2762 ../finch/gntblist.c:2813
 
167
#: ../finch/gntblist.c:2887 ../finch/gntblist.c:2949 ../finch/gntcertmgr.c:91
 
168
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:473 ../finch/gntpounce.c:681
 
169
#: ../finch/gntprefs.c:266 ../finch/gntsound.c:1081 ../finch/gntstatus.c:147
 
170
#: ../finch/gntstatus.c:487 ../finch/gntstatus.c:612
 
171
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../libpurple/account.c:1222
 
172
#: ../libpurple/account.c:1585 ../libpurple/account.c:1620
 
173
#: ../libpurple/conversation.c:1311 ../libpurple/conversation.c:2139
 
174
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:479
 
175
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:616 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:745
 
176
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:809 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:874
 
177
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:681
 
178
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
 
179
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2263
 
180
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:922
 
181
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
 
182
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1478
 
183
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2558
 
184
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3421
 
185
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
 
186
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
187
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:404
 
188
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:452 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:577
 
189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
 
190
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:689
 
191
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
 
192
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:313
 
193
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:411
 
194
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
195
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
 
196
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:824
 
197
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:885
 
198
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5238
 
199
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1075
 
200
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3472
 
201
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3558
 
202
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
 
203
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
 
204
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
 
205
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:459
 
206
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1084
 
207
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1199
 
208
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:622
 
209
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:756
 
210
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1836
 
211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1063
 
212
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1271
 
213
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
 
214
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
 
215
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
 
216
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
 
217
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
 
218
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
 
219
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
 
220
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
 
221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1290
 
222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4347
 
223
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4358
 
224
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:589
 
225
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:600
 
226
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1945 ../pidgin/gtkaccount.c:2480
 
227
#: ../pidgin/gtkblist.c:705 ../pidgin/gtkblist.c:3582
 
228
#: ../pidgin/gtkblist.c:7331 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
 
229
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:894 ../pidgin/gtkdialogs.c:1033
 
230
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125 ../pidgin/gtkdialogs.c:1145
 
231
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1169 ../pidgin/gtkdialogs.c:1191
 
232
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1239 ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
 
233
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1336 ../pidgin/gtkdialogs.c:1375
 
234
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1402 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:451
 
235
#: ../pidgin/gtklog.c:324 ../pidgin/gtkplugin.c:308 ../pidgin/gtkpounce.c:1141
 
236
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:497 ../pidgin/gtkprivacy.c:513
 
237
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:538 ../pidgin/gtkprivacy.c:552
 
238
#: ../pidgin/gtkrequest.c:301 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:317
 
239
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1611 ../pidgin/gtkutils.c:1620
 
240
#: ../pidgin/gtkutils.c:1640 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:246
 
241
msgid "Cancel"
 
242
msgstr "Avbryt"
 
243
 
 
244
#. Save button
 
245
#. Save
 
246
#: ../finch/gntaccount.c:658 ../finch/gntcertmgr.c:311 ../finch/gntdebug.c:341
 
247
#: ../finch/gntplugin.c:534 ../finch/gntpounce.c:479 ../finch/gntprefs.c:266
 
248
#: ../finch/gntsound.c:1078 ../finch/gntstatus.c:490 ../finch/gntstatus.c:600
 
249
#: ../libpurple/account.c:1619 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
 
250
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:680 ../pidgin/gtkblist.c:705
 
251
#: ../pidgin/gtkdebug.c:824 ../pidgin/gtkdebug.c:826
 
252
#: ../pidgin/gtkrequest.c:307
 
253
msgid "Save"
 
254
msgstr "Spara"
 
255
 
 
256
#: ../finch/gntaccount.c:711 ../pidgin/gtkaccount.c:1936
 
257
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:305 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1605
 
258
#, c-format
 
259
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
 
260
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
 
261
 
 
262
#: ../finch/gntaccount.c:714
 
263
msgid "Delete Account"
 
264
msgstr "Ta bort konto"
 
265
 
 
266
#. Delete button
 
267
#: ../finch/gntaccount.c:717 ../finch/gntaccount.c:832
 
268
#: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntpounce.c:743
 
269
#: ../finch/gntstatus.c:146 ../finch/gntstatus.c:212
 
270
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1944 ../pidgin/gtklog.c:323
 
271
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1140 ../pidgin/gtkrequest.c:304
 
272
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:316 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1610
 
273
msgid "Delete"
 
274
msgstr "Ta bort"
 
275
 
 
276
#: ../finch/gntaccount.c:793 ../finch/gntblist.c:2628 ../finch/gntui.c:99
 
277
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2341
 
278
msgid "Accounts"
 
279
msgstr "Konton"
 
280
 
 
281
#: ../finch/gntaccount.c:799
 
282
msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
 
283
msgstr "Du kan aktivera/avaktivera konton från följande lista."
 
284
 
 
285
#. Add button
 
286
#: ../finch/gntaccount.c:823 ../finch/gntaccount.c:1013
 
287
#: ../finch/gntblist.c:699 ../finch/gntblist.c:806 ../finch/gntblist.c:854
 
288
#: ../finch/gntblist.c:3069 ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:452
 
289
#: ../finch/gntpounce.c:727 ../finch/gntroomlist.c:276
 
290
#: ../finch/gntstatus.c:201 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:873
 
291
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
 
292
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:621
 
293
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2479
 
294
#: ../pidgin/gtkblist.c:7330 ../pidgin/gtkconv.c:1692
 
295
#: ../pidgin/gtkrequest.c:305
 
296
msgid "Add"
 
297
msgstr "Lägg till"
 
298
 
 
299
#. Modify button
 
300
#: ../finch/gntaccount.c:828 ../finch/gntpounce.c:735
 
301
msgid "Modify"
 
302
msgstr "Ändra"
 
303
 
 
304
#: ../finch/gntaccount.c:936 ../pidgin/gtkaccount.c:2426
 
305
#, c-format
 
306
msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
 
307
msgstr "%s%s%s%s har gjort %s till sin kompis%s%s"
 
308
 
 
309
#: ../finch/gntaccount.c:1009 ../pidgin/gtkaccount.c:2478
 
310
msgid "Add buddy to your list?"
 
311
msgstr "Lägg till kompisen i din lista?"
 
312
 
 
313
#: ../finch/gntaccount.c:1069
 
314
#, c-format
 
315
msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
 
316
msgstr "%s%s%s%s vill lägga till %s i sin kompislista%s%s"
 
317
 
 
318
#: ../finch/gntaccount.c:1094 ../finch/gntaccount.c:1097
 
319
#: ../finch/gntaccount.c:1124 ../pidgin/gtkaccount.c:2611
 
320
msgid "Authorize buddy?"
 
321
msgstr "Auktorisera kompis?"
 
322
 
 
323
#: ../finch/gntaccount.c:1101 ../finch/gntaccount.c:1128
 
324
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2612
 
325
msgid "Authorize"
 
326
msgstr "Auktorisera"
 
327
 
 
328
#: ../finch/gntaccount.c:1102 ../finch/gntaccount.c:1129
 
329
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2613
 
330
msgid "Deny"
 
331
msgstr "Neka"
 
332
 
 
333
#: ../finch/gntblist.c:278
 
334
#, c-format
 
335
msgid ""
 
336
"Online: %d\n"
 
337
"Total: %d"
 
338
msgstr ""
 
339
"Ansluten: %d\n"
 
340
"Totalt: %d"
 
341
 
 
342
#: ../finch/gntblist.c:287
 
343
#, c-format
 
344
msgid "Account: %s (%s)"
 
345
msgstr "Konto: %s (%s)"
 
346
 
 
347
#: ../finch/gntblist.c:299
 
348
#, c-format
 
349
msgid ""
 
350
"\n"
 
351
"Last Seen: %s ago"
 
352
msgstr ""
 
353
"\n"
 
354
"Sågs senast: för %s sedan"
 
355
 
 
356
#: ../finch/gntblist.c:319 ../pidgin/gtkprefs.c:422 ../pidgin/gtkprefs.c:543
 
357
#: ../pidgin/gtkprefs.c:551
 
358
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
 
359
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:87
 
360
msgid "Default"
 
361
msgstr "Förval"
 
362
 
 
363
#: ../finch/gntblist.c:636
 
364
msgid "You must provide a username for the buddy."
 
365
msgstr "Du måste ange ett användarnamn för kompisen."
 
366
 
 
367
#: ../finch/gntblist.c:638
 
368
msgid "You must provide a group."
 
369
msgstr "Du måste ange en grupp."
 
370
 
 
371
#: ../finch/gntblist.c:640
 
372
msgid "You must select an account."
 
373
msgstr "Du måste välja ett konto."
 
374
 
 
375
#: ../finch/gntblist.c:642
 
376
msgid "The selected account is not online."
 
377
msgstr "Det valda kontot är inte anslutet."
 
378
 
 
379
#: ../finch/gntblist.c:647
 
380
msgid "Error adding buddy"
 
381
msgstr "Gick inte lägga till kompis"
 
382
 
 
383
#: ../finch/gntblist.c:678 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1054
 
384
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:443
 
385
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1401
 
386
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1403
 
387
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3033
 
388
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
 
389
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
 
390
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1216
 
391
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
 
392
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1355
 
393
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1245
 
394
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1559
 
395
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
 
396
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
 
397
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
 
398
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
 
399
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:2018
 
400
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:951
 
401
msgid "Username"
 
402
msgstr "Användarnamn"
 
403
 
 
404
#: ../finch/gntblist.c:681
 
405
msgid "Alias (optional)"
 
406
msgstr "Alias (valfritt)"
 
407
 
 
408
#: ../finch/gntblist.c:684
 
409
msgid "Invite message (optional)"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../finch/gntblist.c:687
 
413
msgid "Add in group"
 
414
msgstr "Lägg till i grupp"
 
415
 
 
416
#: ../finch/gntblist.c:691 ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1794
 
417
#: ../finch/gntblist.c:2743 ../finch/gntblist.c:2799 ../finch/gntblist.c:2874
 
418
#: ../finch/gntblist.c:2934 ../finch/gntnotify.c:192 ../finch/gntstatus.c:578
 
419
#: ../libpurple/plugins/idle.c:149 ../libpurple/plugins/idle.c:186
 
420
#: ../pidgin/gtkblist.c:3779 ../pidgin/gtknotify.c:712
 
421
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1292 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:456
 
422
msgid "Account"
 
423
msgstr "Konto"
 
424
 
 
425
#: ../finch/gntblist.c:697 ../finch/gntblist.c:1259
 
426
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:730
 
427
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
 
428
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
 
429
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
 
430
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
 
431
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
432
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
 
433
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
 
434
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4155 ../pidgin/gtkblist.c:7093
 
435
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:451
 
436
msgid "Add Buddy"
 
437
msgstr "Lägg till kompis"
 
438
 
 
439
#: ../finch/gntblist.c:697
 
440
msgid "Please enter buddy information."
 
441
msgstr "Fel då kompisen skulle läggas till"
 
442
 
 
443
#: ../finch/gntblist.c:753 ../libpurple/blist.c:1495
 
444
msgid "Chats"
 
445
msgstr "Chattar"
 
446
 
 
447
#. Extract their Name and put it in
 
448
#: ../finch/gntblist.c:791 ../finch/gntblist.c:2738 ../finch/gntblist.c:2794
 
449
#: ../finch/gntblist.c:2929 ../finch/gntroomlist.c:300
 
450
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1424
 
451
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1428
 
452
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2411
 
453
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2476 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2503
 
454
#: ../pidgin/gtkplugin.c:765 ../pidgin/gtkroomlist.c:740
 
455
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:554
 
456
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131
 
457
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:122
 
458
msgid "Name"
 
459
msgstr "Namn"
 
460
 
 
461
#: ../finch/gntblist.c:794 ../finch/gntblist.c:1735
 
462
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2237
 
463
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:207
 
464
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
 
465
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
 
466
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
 
467
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
 
468
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
 
469
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1168 ../pidgin/gtkdialogs.c:1190
 
470
#: ../pidgin/gtkrequest.c:308
 
471
msgid "Alias"
 
472
msgstr "Alias"
 
473
 
 
474
#: ../finch/gntblist.c:797 ../finch/gntblist.c:3085
 
475
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:255
 
476
msgid "Group"
 
477
msgstr "Grupp"
 
478
 
 
479
#: ../finch/gntblist.c:801 ../finch/gntblist.c:1226
 
480
msgid "Auto-join"
 
481
msgstr "Anslut automatiskt"
 
482
 
 
483
#: ../finch/gntblist.c:804 ../finch/gntblist.c:1261 ../pidgin/gtkblist.c:7271
 
484
msgid "Add Chat"
 
485
msgstr "Lägg till chatt"
 
486
 
 
487
#: ../finch/gntblist.c:805
 
488
msgid "You can edit more information from the context menu later."
 
489
msgstr "Du kan ändra mer information från omgivningsmenyn senare."
 
490
 
 
491
#: ../finch/gntblist.c:817
 
492
msgid "Error adding group"
 
493
msgstr "Fel då gruppen skulle läggas till"
 
494
 
 
495
#: ../finch/gntblist.c:818
 
496
msgid "You must give a name for the group to add."
 
497
msgstr "Du måste ange ett namn för gruppen som ska läggas till."
 
498
 
 
499
#: ../finch/gntblist.c:852 ../finch/gntblist.c:1263
 
500
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
 
501
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7327
 
502
msgid "Add Group"
 
503
msgstr "Lägg till grupp"
 
504
 
 
505
#: ../finch/gntblist.c:852
 
506
msgid "Enter the name of the group"
 
507
msgstr "Ange namnet på gruppen"
 
508
 
 
509
#: ../finch/gntblist.c:1209 ../pidgin/gtkblist.c:704
 
510
msgid "Edit Chat"
 
511
msgstr "Ändra chatt"
 
512
 
 
513
#: ../finch/gntblist.c:1209
 
514
msgid "Please Update the necessary fields."
 
515
msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."
 
516
 
 
517
#: ../finch/gntblist.c:1210 ../finch/gntstatus.c:207
 
518
msgid "Edit"
 
519
msgstr "Redigera"
 
520
 
 
521
#: ../finch/gntblist.c:1235
 
522
msgid "Edit Settings"
 
523
msgstr "Ändra inställningar"
 
524
 
 
525
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003
 
526
msgid "Information"
 
527
msgstr "Information"
 
528
 
 
529
#: ../finch/gntblist.c:1271 ../pidgin/gtkutils.c:1003
 
530
msgid "Retrieving..."
 
531
msgstr "Hämtar..."
 
532
 
 
533
#: ../finch/gntblist.c:1336 ../finch/gntconv.c:629
 
534
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:910
 
535
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
 
536
msgid "Get Info"
 
537
msgstr "Hämta info"
 
538
 
 
539
#: ../finch/gntblist.c:1340 ../pidgin/gtkpounce.c:536
 
540
msgid "Add Buddy Pounce"
 
541
msgstr "Lägg till kompisövervakning"
 
542
 
 
543
#: ../finch/gntblist.c:1347 ../finch/gntconv.c:641
 
544
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1584
 
545
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:58 ../pidgin/gtkconv.c:1631
 
546
msgid "Send File"
 
547
msgstr "Skicka fil"
 
548
 
 
549
#: ../finch/gntblist.c:1354 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2058
 
550
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1125
 
551
msgid "Blocked"
 
552
msgstr "Blockerad"
 
553
 
 
554
#: ../finch/gntblist.c:1359
 
555
msgid "Show when offline"
 
556
msgstr "Visa om frånkopplade"
 
557
 
 
558
#: ../finch/gntblist.c:1444
 
559
#, c-format
 
560
msgid "Please enter the new name for %s"
 
561
msgstr "Ange det nya namnet för %s"
 
562
 
 
563
#: ../finch/gntblist.c:1446 ../finch/gntblist.c:1735
 
564
msgid "Rename"
 
565
msgstr "Byt namn"
 
566
 
 
567
#: ../finch/gntblist.c:1446
 
568
msgid "Set Alias"
 
569
msgstr "Ange alias"
 
570
 
 
571
#: ../finch/gntblist.c:1447
 
572
msgid "Enter empty string to reset the name."
 
573
msgstr "Ange en tom sträng för att nollställa namnet."
 
574
 
 
575
#: ../finch/gntblist.c:1561
 
576
msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
 
577
msgstr "Tar du bort kontakten tar du också bort alla kompisar i kontakten"
 
578
 
 
579
#: ../finch/gntblist.c:1569
 
580
msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
 
581
msgstr "Tar du bort gruppen tar du också bort alla kompisar i gruppen"
 
582
 
 
583
#: ../finch/gntblist.c:1574
 
584
#, c-format
 
585
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
 
586
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort %s?"
 
587
 
 
588
#. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
 
589
#: ../finch/gntblist.c:1577
 
590
msgid "Confirm Remove"
 
591
msgstr "Bekräfta borttagning"
 
592
 
 
593
#: ../finch/gntblist.c:1582 ../finch/gntblist.c:1737 ../finch/gntft.c:246
 
594
#: ../pidgin/gtkconv.c:1689 ../pidgin/gtkrequest.c:306
 
595
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:326
 
596
msgid "Remove"
 
597
msgstr "Ta bort"
 
598
 
 
599
#. Buddy List
 
600
#: ../finch/gntblist.c:1711 ../finch/gntblist.c:3126 ../finch/gntprefs.c:259
 
601
#: ../finch/gntui.c:100 ../pidgin/gtkblist.c:5768
 
602
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
 
603
msgid "Buddy List"
 
604
msgstr "Kompislista"
 
605
 
 
606
#: ../finch/gntblist.c:1742
 
607
msgid "Place tagged"
 
608
msgstr "Platsen är markerad"
 
609
 
 
610
#: ../finch/gntblist.c:1747
 
611
msgid "Toggle Tag"
 
612
msgstr "Välj tagg"
 
613
 
 
614
#: ../finch/gntblist.c:1751 ../finch/gntblist.c:2943
 
615
msgid "View Log"
 
616
msgstr "Visa logg"
 
617
 
 
618
#. General
 
619
#: ../finch/gntblist.c:1787 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:587
 
620
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1219 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1291
 
621
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2800
 
622
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:353
 
623
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1050
 
624
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2004
 
625
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2197
 
626
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1321
 
627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2375
 
628
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2399
 
629
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2415
 
630
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2431
 
631
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2445
 
632
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2244 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2414
 
633
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
 
634
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1019
 
635
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
 
636
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
 
637
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1555
 
638
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
 
639
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
 
640
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
 
641
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:546
 
642
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 ../pidgin/gtkblist.c:3803
 
643
msgid "Nickname"
 
644
msgstr "Smeknamn"
 
645
 
 
646
#. Never know what those translations might end up like...
 
647
#. Idle stuff
 
648
#: ../finch/gntblist.c:1809 ../finch/gntprefs.c:262
 
649
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:370
 
650
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:748
 
651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2240
 
652
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1071 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1088
 
653
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1095 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
 
654
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
 
655
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:508
 
656
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3874
 
657
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:709 ../pidgin/gtkblist.c:3831
 
658
#: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkprefs.c:2709
 
659
msgid "Idle"
 
660
msgstr "Inaktiv"
 
661
 
 
662
#: ../finch/gntblist.c:1823
 
663
msgid "On Mobile"
 
664
msgstr "Mobil"
 
665
 
 
666
#: ../finch/gntblist.c:2130 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
 
667
msgid "New..."
 
668
msgstr "Nytt..."
 
669
 
 
670
#: ../finch/gntblist.c:2137 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
 
671
msgid "Saved..."
 
672
msgstr "Sparad..."
 
673
 
 
674
#: ../finch/gntblist.c:2596 ../finch/gntplugin.c:354 ../finch/gntui.c:105
 
675
#: ../pidgin/gtkplugin.c:720
 
676
msgid "Plugins"
 
677
msgstr "Insticksmoduler"
 
678
 
 
679
#: ../finch/gntblist.c:2751 ../finch/gntblist.c:2756
 
680
msgid "Block/Unblock"
 
681
msgstr "Blockera/Avblockera"
 
682
 
 
683
#: ../finch/gntblist.c:2752
 
684
msgid "Block"
 
685
msgstr "Blockera"
 
686
 
 
687
#: ../finch/gntblist.c:2753
 
688
msgid "Unblock"
 
689
msgstr "Ta bort blockering"
 
690
 
 
691
#: ../finch/gntblist.c:2758
 
692
msgid ""
 
693
"Please enter the username or alias of the person you would like to "
 
694
"Block/Unblock."
 
695
msgstr ""
 
696
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill "
 
697
"blockera/avblockera."
 
698
 
 
699
#. Not multiline
 
700
#. Not masked?
 
701
#. No hints?
 
702
#: ../finch/gntblist.c:2761 ../finch/gntblist.c:2812 ../finch/gntblist.c:2948
 
703
#: ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntnotify.c:83
 
704
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../libpurple/account.c:1221
 
705
#: ../libpurple/account.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478
 
706
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:615 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:744
 
707
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:808
 
708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2557
 
709
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:403
 
710
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:451 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:576
 
711
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:671
 
712
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
 
713
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
714
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:823
 
715
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:884
 
716
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5237
 
717
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:458
 
718
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1198
 
719
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:451
 
720
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:488
 
721
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:755
 
722
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1309
 
723
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1835
 
724
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1062
 
725
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
 
726
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
 
727
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
 
728
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
 
729
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
 
730
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
 
731
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
 
732
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
 
733
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1289
 
734
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4346
 
735
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4357
 
736
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:588
 
737
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:599 ../pidgin/gtkblist.c:3581
 
738
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:893
 
739
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1032 ../pidgin/gtkdialogs.c:1124
 
740
#: ../pidgin/gtkrequest.c:300 ../pidgin/gtkutils.c:1619
 
741
#: ../pidgin/gtkutils.c:1639
 
742
msgid "OK"
 
743
msgstr "OK"
 
744
 
 
745
#: ../finch/gntblist.c:2807 ../pidgin/gtkdialogs.c:888
 
746
msgid "New Instant Message"
 
747
msgstr "Nytt snabbmeddelande"
 
748
 
 
749
#: ../finch/gntblist.c:2809 ../pidgin/gtkdialogs.c:890
 
750
msgid ""
 
751
"Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
 
752
msgstr ""
 
753
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person som du vill skicka "
 
754
"snabbmeddelande till."
 
755
 
 
756
#: ../finch/gntblist.c:2870
 
757
msgid "Channel"
 
758
msgstr "Kanal"
 
759
 
 
760
#: ../finch/gntblist.c:2882 ../pidgin/gtkblist.c:1136
 
761
msgid "Join a Chat"
 
762
msgstr "Anslut till chatt"
 
763
 
 
764
#: ../finch/gntblist.c:2884
 
765
msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
 
766
msgstr "Ange namnet på chatten du vill gå med i."
 
767
 
 
768
#: ../finch/gntblist.c:2886 ../finch/gntnotify.c:461
 
769
msgid "Join"
 
770
msgstr "Anslut"
 
771
 
 
772
#: ../finch/gntblist.c:2945 ../pidgin/gtkdialogs.c:1121
 
773
msgid ""
 
774
"Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
 
775
"view."
 
776
msgstr ""
 
777
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars logg du vill visa."
 
778
 
 
779
#. Create the "Options" frame.
 
780
#: ../finch/gntblist.c:2999 ../finch/gntpounce.c:461 ../pidgin/gtkpounce.c:831
 
781
msgid "Options"
 
782
msgstr "Alternativ"
 
783
 
 
784
#: ../finch/gntblist.c:3005
 
785
msgid "Send IM..."
 
786
msgstr "Skicka IM..."
 
787
 
 
788
#: ../finch/gntblist.c:3010
 
789
msgid "Block/Unblock..."
 
790
msgstr "Blockera/Avblockera..."
 
791
 
 
792
#: ../finch/gntblist.c:3015 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
 
793
msgid "Join Chat..."
 
794
msgstr "Anslut till chatt..."
 
795
 
 
796
#: ../finch/gntblist.c:3020 ../finch/gntconv.c:653
 
797
msgid "View Log..."
 
798
msgstr "Visa logg..."
 
799
 
 
800
#: ../finch/gntblist.c:3025
 
801
msgid "View All Logs"
 
802
msgstr "Visa alla loggar"
 
803
 
 
804
#: ../finch/gntblist.c:3030
 
805
msgid "Show"
 
806
msgstr "Visa"
 
807
 
 
808
#: ../finch/gntblist.c:3035
 
809
msgid "Empty groups"
 
810
msgstr "Tomma grupper"
 
811
 
 
812
#: ../finch/gntblist.c:3042
 
813
msgid "Offline buddies"
 
814
msgstr "Frånkopplade kompisar"
 
815
 
 
816
#: ../finch/gntblist.c:3049
 
817
msgid "Sort"
 
818
msgstr "Sortera"
 
819
 
 
820
#: ../finch/gntblist.c:3054
 
821
msgid "By Status"
 
822
msgstr "Efter status"
 
823
 
 
824
#: ../finch/gntblist.c:3059 ../pidgin/gtkblist.c:4818
 
825
msgid "Alphabetically"
 
826
msgstr "Alfabetiskt"
 
827
 
 
828
#: ../finch/gntblist.c:3064
 
829
msgid "By Log Size"
 
830
msgstr "Efter loggstorlek"
 
831
 
 
832
#: ../finch/gntblist.c:3075 ../libpurple/conversation.c:2126
 
833
#: ../pidgin/gtknotify.c:1597
 
834
msgid "Buddy"
 
835
msgstr "Kompis"
 
836
 
 
837
#: ../finch/gntblist.c:3080 ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:52
 
838
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1008
 
839
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:560
 
840
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
 
841
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
 
842
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:482
 
843
msgid "Chat"
 
844
msgstr "Chatta"
 
845
 
 
846
#: ../finch/gntblist.c:3090 ../finch/plugins/grouping.c:365
 
847
msgid "Grouping"
 
848
msgstr "Gruppera"
 
849
 
 
850
#: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:186
 
851
msgid "Certificate Import"
 
852
msgstr "Certifikatsimportering"
 
853
 
 
854
#: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:187
 
855
msgid "Specify a hostname"
 
856
msgstr "Ange ett värdnamn"
 
857
 
 
858
#: ../finch/gntcertmgr.c:88
 
859
msgid "Type the host name this certificate is for."
 
860
msgstr "Ange värden detta certifikatet är för."
 
861
 
 
862
#: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:208
 
863
#, c-format
 
864
msgid ""
 
865
"File %s could not be imported.\n"
 
866
"Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
 
867
msgstr ""
 
868
"Filen %s kunde inte importeras.\n"
 
869
"Försäkra dig om att filen är skrivbar och i PEM-format.\n"
 
870
 
 
871
#: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
 
872
msgid "Certificate Import Error"
 
873
msgstr "Certifikatsimporteringsfel"
 
874
 
 
875
#: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:211
 
876
msgid "X.509 certificate import failed"
 
877
msgstr "X.509-certifikatimportering misslyckades"
 
878
 
 
879
#: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:222
 
880
msgid "Select a PEM certificate"
 
881
msgstr "Välj ett PEM-certifikat"
 
882
 
 
883
#: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:243
 
884
#, c-format
 
885
msgid ""
 
886
"Export to file %s failed.\n"
 
887
"Check that you have write permission to the target path\n"
 
888
msgstr ""
 
889
"Exportering till filen %s misslyckades.\n"
 
890
"Kontrollera så du har skrivrättigheter i målkatalogen\n"
 
891
 
 
892
#: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
 
893
msgid "Certificate Export Error"
 
894
msgstr "Certifikatsexporteringsfel"
 
895
 
 
896
#: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:246
 
897
msgid "X.509 certificate export failed"
 
898
msgstr "X.509-certifikatsexportering misslyckades"
 
899
 
 
900
#: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:296
 
901
msgid "PEM X.509 Certificate Export"
 
902
msgstr "PEM X.509-certifikatsexportering"
 
903
 
 
904
#: ../finch/gntcertmgr.c:188
 
905
#, c-format
 
906
msgid "Certificate for %s"
 
907
msgstr "Certifikat för %s"
 
908
 
 
909
#: ../finch/gntcertmgr.c:195
 
910
#, c-format
 
911
msgid ""
 
912
"Common name: %s\n"
 
913
"\n"
 
914
"SHA1 fingerprint:\n"
 
915
"%s"
 
916
msgstr ""
 
917
"Vanligt namn: %s\n"
 
918
"\n"
 
919
"SHA1-fingeravtryck:\n"
 
920
"%s"
 
921
 
 
922
#: ../finch/gntcertmgr.c:198
 
923
msgid "SSL Host Certificate"
 
924
msgstr "SSL Värdcertifikat"
 
925
 
 
926
#: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:369
 
927
#, c-format
 
928
msgid "Really delete certificate for %s?"
 
929
msgstr "Säker på att ta bort certifikat för %s?"
 
930
 
 
931
#: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
 
932
msgid "Confirm certificate delete"
 
933
msgstr "Godkänn borttagning av certifikat"
 
934
 
 
935
#: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:603
 
936
msgid "Certificate Manager"
 
937
msgstr "Certifikatshanterare"
 
938
 
 
939
#: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1247
 
940
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:433
 
941
msgid "Hostname"
 
942
msgstr "Värdnamn"
 
943
 
 
944
#: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:455 ../pidgin/gtkconv.c:1668
 
945
#: ../pidgin/gtkdebug.c:940
 
946
msgid "Info"
 
947
msgstr "Information"
 
948
 
 
949
#. Close button
 
950
#: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:256 ../finch/gntnotify.c:200
 
951
#: ../finch/gntplugin.c:222 ../finch/gntplugin.c:415 ../finch/gntpounce.c:752
 
952
#: ../finch/gntroomlist.c:277 ../finch/gntstatus.c:218
 
953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:794
 
954
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 
955
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
956
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:386
 
957
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2453
 
958
#: ../pidgin/gtkblist.c:5874 ../pidgin/gtkrequest.c:303
 
959
msgid "Close"
 
960
msgstr "Stäng"
 
961
 
 
962
#: ../finch/gntconn.c:126
 
963
#, c-format
 
964
msgid "%s (%s)"
 
965
msgstr "%s (%s)"
 
966
 
 
967
#: ../finch/gntconn.c:129
 
968
#, c-format
 
969
msgid "%s disconnected."
 
970
msgstr "%s kopplades ifrån."
 
971
 
 
972
#: ../finch/gntconn.c:130
 
973
#, c-format
 
974
msgid ""
 
975
"%s\n"
 
976
"\n"
 
977
"Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
 
978
"and re-enable the account."
 
979
msgstr ""
 
980
"%s\n"
 
981
"\n"
 
982
"Finch kommer inte försöka ansluta förrän du har rättat till felet och "
 
983
"återaktiverat kontot."
 
984
 
 
985
#: ../finch/gntconn.c:139
 
986
msgid "Re-enable Account"
 
987
msgstr "Återaktivera konto"
 
988
 
 
989
#: ../finch/gntconv.c:161
 
990
msgid "No such command."
 
991
msgstr "Finns inget sådant kommando."
 
992
 
 
993
#: ../finch/gntconv.c:165 ../pidgin/gtkconv.c:517
 
994
msgid ""
 
995
"Syntax Error:  You typed the wrong number of arguments to that command."
 
996
msgstr "Syntaxfel:  Du skrev fel antal argument till det kommandot."
 
997
 
 
998
#: ../finch/gntconv.c:170 ../pidgin/gtkconv.c:523
 
999
msgid "Your command failed for an unknown reason."
 
1000
msgstr "Ditt kommando misslyckades av okänd anledning."
 
1001
 
 
1002
#: ../finch/gntconv.c:175 ../pidgin/gtkconv.c:530
 
1003
msgid "That command only works in chats, not IMs."
 
1004
msgstr "Det kommandot fungerar bara i chattar, inte i snabbmeddelanden."
 
1005
 
 
1006
#: ../finch/gntconv.c:178 ../pidgin/gtkconv.c:533
 
1007
msgid "That command only works in IMs, not chats."
 
1008
msgstr "Det kommandot fungerar bara i snabbmeddelanden, inte chattar."
 
1009
 
 
1010
#: ../finch/gntconv.c:182 ../pidgin/gtkconv.c:538
 
1011
msgid "That command doesn't work on this protocol."
 
1012
msgstr "Det kommandot funkar inte under detta protokoll."
 
1013
 
 
1014
#: ../finch/gntconv.c:190
 
1015
msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
 
1016
msgstr "Meddelandet skickades inte eftersom du inte är inloggad."
 
1017
 
 
1018
#: ../finch/gntconv.c:267
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "%s (%s -- %s)"
 
1021
msgstr "%s (%s -- %s)"
 
1022
 
 
1023
#: ../finch/gntconv.c:290
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "%s [%s]"
 
1026
msgstr "%s [%s]"
 
1027
 
 
1028
#: ../finch/gntconv.c:295 ../finch/gntconv.c:990 ../pidgin/gtkconv.c:3704
 
1029
#, c-format
 
1030
msgid ""
 
1031
"\n"
 
1032
"%s is typing..."
 
1033
msgstr ""
 
1034
"\n"
 
1035
"%s skriver..."
 
1036
 
 
1037
#: ../finch/gntconv.c:314
 
1038
msgid "You have left this chat."
 
1039
msgstr "Du har lämnat denna chatt."
 
1040
 
 
1041
#: ../finch/gntconv.c:382
 
1042
msgid ""
 
1043
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
 
1044
"automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
 
1045
msgstr ""
 
1046
"Kontot har inaktiverats och du är inte längre med i denna chatt. Du kommer "
 
1047
"automatiskt gå med i chatten när kontot återansluts."
 
1048
 
 
1049
#: ../finch/gntconv.c:462 ../pidgin/gtkconv.c:1354
 
1050
msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
 
1051
msgstr ""
 
1052
"Loggning startades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer att "
 
1053
"loggas."
 
1054
 
 
1055
#: ../finch/gntconv.c:466 ../pidgin/gtkconv.c:1362
 
1056
msgid ""
 
1057
"Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Loggning stoppades. Framtida meddelanden i denna konversation kommer inte "
 
1060
"att loggas."
 
1061
 
 
1062
#: ../finch/gntconv.c:553
 
1063
msgid "Send To"
 
1064
msgstr "Skicka till"
 
1065
 
 
1066
#: ../finch/gntconv.c:606
 
1067
msgid "Conversation"
 
1068
msgstr "Konversation"
 
1069
 
 
1070
#: ../finch/gntconv.c:612
 
1071
msgid "Clear Scrollback"
 
1072
msgstr "Rensa tillbakablick"
 
1073
 
 
1074
#: ../finch/gntconv.c:616 ../finch/gntprefs.c:192
 
1075
msgid "Show Timestamps"
 
1076
msgstr "Visa tidsstämplar"
 
1077
 
 
1078
#: ../finch/gntconv.c:634
 
1079
msgid "Add Buddy Pounce..."
 
1080
msgstr "Lägg till kompisnotifiering..."
 
1081
 
 
1082
#: ../finch/gntconv.c:648
 
1083
msgid "Invite..."
 
1084
msgstr "Bjud in..."
 
1085
 
 
1086
#: ../finch/gntconv.c:657
 
1087
msgid "Enable Logging"
 
1088
msgstr "Aktivera loggning"
 
1089
 
 
1090
#: ../finch/gntconv.c:663
 
1091
msgid "Enable Sounds"
 
1092
msgstr "Aktivera Ljud"
 
1093
 
 
1094
#: ../finch/gntconv.c:679
 
1095
msgid "You are not connected."
 
1096
msgstr "Du är inte ansluten"
 
1097
 
 
1098
#: ../finch/gntconv.c:943
 
1099
msgid "<AUTO-REPLY> "
 
1100
msgstr "<AUTO-SVAR> "
 
1101
 
 
1102
#: ../finch/gntconv.c:1083
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "List of %d user:\n"
 
1105
msgid_plural "List of %d users:\n"
 
1106
msgstr[0] "Lista över %d användare:\n"
 
1107
msgstr[1] "Lista över %d användare:\n"
 
1108
 
 
1109
#: ../finch/gntconv.c:1254 ../pidgin/gtkconv.c:356
 
1110
msgid "Supported debug options are: plugins version"
 
1111
msgstr "De felsökningsalternativ som stöds är: moduler version"
 
1112
 
 
1113
#: ../finch/gntconv.c:1298 ../pidgin/gtkconv.c:416
 
1114
msgid "No such command (in this context)."
 
1115
msgstr "Det finns inget sådant kommando (i denna kontext)."
 
1116
 
 
1117
#: ../finch/gntconv.c:1301 ../pidgin/gtkconv.c:419
 
1118
msgid ""
 
1119
"Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
 
1120
"The following commands are available in this context:\n"
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Använde \"/help &lt;kommando&gt;\" för hjälp om ett specifikt kommando.\n"
 
1123
"Följande kommandon är tillgängliga i sammanhanget:\n"
 
1124
 
 
1125
#: ../finch/gntconv.c:1345
 
1126
#, c-format
 
1127
msgid ""
 
1128
"%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
 
1129
"classes."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"%s är inte en giltig meddelandeklass. Se '/help msgcolor' för giltiga "
 
1132
"meddelandeklasser."
 
1133
 
 
1134
#: ../finch/gntconv.c:1352 ../finch/gntconv.c:1359
 
1135
#, c-format
 
1136
msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
 
1137
msgstr "%s är inte en giltig färg. Se '/help msgcolor' för giltiga färger."
 
1138
 
 
1139
#: ../finch/gntconv.c:1415 ../pidgin/gtkconv.c:8081
 
1140
msgid ""
 
1141
"say &lt;message&gt;:  Send a message normally as if you weren't using a "
 
1142
"command."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"say &lt;meddelande&gt;:  Skickar ett meddelande normalt som om du inte "
 
1145
"använde ett kommando."
 
1146
 
 
1147
#: ../finch/gntconv.c:1418 ../pidgin/gtkconv.c:8084
 
1148
msgid "me &lt;action&gt;:  Send an IRC style action to a buddy or chat."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"me &lt;åtgärd&gt;:  Skickar en åtgärd i IRC-stil till en kompis eller chatt."
 
1151
 
 
1152
#: ../finch/gntconv.c:1421 ../pidgin/gtkconv.c:8087
 
1153
msgid ""
 
1154
"debug &lt;option&gt;:  Send various debug information to the current "
 
1155
"conversation."
 
1156
msgstr ""
 
1157
"debug &lt;alternativ&gt;:  Skickar all möjlig felsökningsinformation till "
 
1158
"den nuvarande konversationen."
 
1159
 
 
1160
#: ../finch/gntconv.c:1424 ../pidgin/gtkconv.c:8090
 
1161
msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
 
1162
msgstr "clear: Rensar konversationens tillbakablick."
 
1163
 
 
1164
#: ../finch/gntconv.c:1427 ../pidgin/gtkconv.c:8096
 
1165
msgid "help &lt;command&gt;:  Help on a specific command."
 
1166
msgstr "help &lt;kommando&gt;:  Hjälp för ett specifikt kommando."
 
1167
 
 
1168
#: ../finch/gntconv.c:1430
 
1169
msgid "users:  Show the list of users in the chat."
 
1170
msgstr "users:  Visa listan av användare i chatten."
 
1171
 
 
1172
#: ../finch/gntconv.c:1435
 
1173
msgid "plugins: Show the plugins window."
 
1174
msgstr "plugins: Visa fönstret med insticksmoduler."
 
1175
 
 
1176
#: ../finch/gntconv.c:1438
 
1177
msgid "buddylist: Show the buddylist."
 
1178
msgstr "buddylist: Visa kompislistan."
 
1179
 
 
1180
#: ../finch/gntconv.c:1441
 
1181
msgid "accounts: Show the accounts window."
 
1182
msgstr "accounts: Visa kontohanteraren."
 
1183
 
 
1184
#: ../finch/gntconv.c:1444
 
1185
msgid "debugwin: Show the debug window."
 
1186
msgstr "debugwin: Visa felsökningsfönstret."
 
1187
 
 
1188
#: ../finch/gntconv.c:1447
 
1189
msgid "prefs: Show the preference window."
 
1190
msgstr "prefs: Visa inställningsfönstret."
 
1191
 
 
1192
#: ../finch/gntconv.c:1450
 
1193
msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
 
1194
msgstr "statuses: Visar statushanteraren."
 
1195
 
 
1196
#: ../finch/gntconv.c:1455 ../finch/gntconv.c:1463
 
1197
msgid ""
 
1198
"msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
 
1199
"for different classes of messages in the conversation window.<br>    "
 
1200
"&lt;class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br>    "
 
1201
"&lt;foreground/background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, "
 
1202
"darkgray, magenta, cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br>    msgcolor send cyan "
 
1203
"default"
 
1204
msgstr ""
 
1205
"msgcolor &lt;klass&gt; &lt;förgrund&gt; &lt;bakgrund&gt;: Anger färgerna för "
 
1206
"olika klasser av meddelanden in konversationsfönstret. <br>    "
 
1207
"&lt;klass&gt;: recieve, send, highlight, action, timestamp<br>    "
 
1208
"&lt;förgrund/bakgrund&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, "
 
1209
"magenta, cyan, default<br><br>EXEMPEL:<br>    msgcolor send cyan default"
 
1210
 
 
1211
#: ../finch/gntdebug.c:275 ../pidgin/gtkconv.c:994 ../pidgin/gtkdebug.c:230
 
1212
#: ../pidgin/gtkft.c:519 ../pidgin/gtkutils.c:3345
 
1213
msgid "Unable to open file."
 
1214
msgstr "Kan inte öppna filen."
 
1215
 
 
1216
#: ../finch/gntdebug.c:315 ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkdebug.c:755
 
1217
msgid "Debug Window"
 
1218
msgstr "Felsökningsfönster"
 
1219
 
 
1220
#. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
 
1221
#. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
 
1222
#. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
 
1223
#. 
 
1224
#: ../finch/gntdebug.c:336 ../pidgin/gtkdebug.c:835 ../pidgin/gtkdebug.c:837
 
1225
msgid "Clear"
 
1226
msgstr "Rensa"
 
1227
 
 
1228
#: ../finch/gntdebug.c:347
 
1229
msgid "Filter:"
 
1230
msgstr "Filter:"
 
1231
 
 
1232
#: ../finch/gntdebug.c:353 ../pidgin/gtkdebug.c:849 ../pidgin/gtkdebug.c:851
 
1233
msgid "Pause"
 
1234
msgstr "Pausa"
 
1235
 
 
1236
#: ../finch/gntft.c:121 ../pidgin/gtkft.c:225
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
 
1239
msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
 
1240
msgstr[0] "Filöverföringar - %d%% av %d fil"
 
1241
msgstr[1] "Filöverföringar - %d%% av %d filer"
 
1242
 
 
1243
#. Create the window.
 
1244
#: ../finch/gntft.c:128 ../finch/gntft.c:215 ../finch/gntui.c:104
 
1245
#: ../pidgin/gtkft.c:232 ../pidgin/gtkft.c:718
 
1246
msgid "File Transfers"
 
1247
msgstr "Filöverföringar"
 
1248
 
 
1249
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:601
 
1250
msgid "Progress"
 
1251
msgstr "Överfört"
 
1252
 
 
1253
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:608
 
1254
msgid "Filename"
 
1255
msgstr "Filnamn"
 
1256
 
 
1257
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:615
 
1258
msgid "Size"
 
1259
msgstr "Storlek"
 
1260
 
 
1261
#: ../finch/gntft.c:220
 
1262
msgid "Speed"
 
1263
msgstr "Hastighet"
 
1264
 
 
1265
#: ../finch/gntft.c:220 ../pidgin/gtkft.c:622
 
1266
msgid "Remaining"
 
1267
msgstr "Återstår"
 
1268
 
 
1269
#. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
 
1270
#. presence
 
1271
#: ../finch/gntft.c:220 ../finch/gntstatus.c:549 ../finch/gntstatus.c:578
 
1272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:374
 
1273
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1208 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2005
 
1274
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2013
 
1275
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:770
 
1276
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
 
1277
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
 
1278
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2225
 
1279
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1081 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1090
 
1280
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1094 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1097
 
1281
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:343
 
1282
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:236
 
1283
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2863
 
1284
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2296
 
1285
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2319
 
1286
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:303
 
1287
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3347
 
1288
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4198
 
1289
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4030 ../pidgin/gtkblist.c:3876
 
1290
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890 ../pidgin/gtkblist.c:3892
 
1291
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1120
 
1292
msgid "Status"
 
1293
msgstr "Status"
 
1294
 
 
1295
#: ../finch/gntft.c:230
 
1296
msgid "Close this window when all transfers finish"
 
1297
msgstr "Stäng detta fönster då alla överföringar är klara"
 
1298
 
 
1299
#: ../finch/gntft.c:237
 
1300
msgid "Clear finished transfers"
 
1301
msgstr "Rensa bort färdiga överföringar"
 
1302
 
 
1303
#: ../finch/gntft.c:251 ../finch/gntroomlist.c:274
 
1304
msgid "Stop"
 
1305
msgstr "Stoppa"
 
1306
 
 
1307
#: ../finch/gntft.c:324 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:902
 
1308
msgid "Waiting for transfer to begin"
 
1309
msgstr "Väntar på att överföringen ska inledas"
 
1310
 
 
1311
#: ../finch/gntft.c:389 ../pidgin/gtkft.c:159 ../pidgin/gtkft.c:983
 
1312
msgid "Cancelled"
 
1313
msgstr "Avbruten"
 
1314
 
 
1315
#: ../finch/gntft.c:391 ../pidgin/gtkft.c:985
 
1316
msgid "Failed"
 
1317
msgstr "Misslyckades"
 
1318
 
 
1319
#: ../finch/gntft.c:436 ../pidgin/gtkft.c:130
 
1320
#, c-format
 
1321
msgid "%.2f KiB/s"
 
1322
msgstr "%.2f KiB/s"
 
1323
 
 
1324
#: ../finch/gntft.c:447
 
1325
msgid "Sent"
 
1326
msgstr "Skickat"
 
1327
 
 
1328
#: ../finch/gntft.c:447
 
1329
msgid "Received"
 
1330
msgstr "Mottaget"
 
1331
 
 
1332
#: ../finch/gntft.c:448 ../pidgin/gtkft.c:156 ../pidgin/gtkft.c:1047
 
1333
msgid "Finished"
 
1334
msgstr "Färdig"
 
1335
 
 
1336
#: ../finch/gntft.c:450
 
1337
#, c-format
 
1338
msgid "The file was saved as %s."
 
1339
msgstr "Filen sparades som %s."
 
1340
 
 
1341
#: ../finch/gntft.c:457
 
1342
msgid "Sending"
 
1343
msgstr "Skickar"
 
1344
 
 
1345
#: ../finch/gntft.c:457
 
1346
msgid "Receiving"
 
1347
msgstr "Tar emot"
 
1348
 
 
1349
#: ../finch/gntlog.c:193
 
1350
#, c-format
 
1351
msgid "Conversation in %s on %s"
 
1352
msgstr "Konversationer i %s på %s"
 
1353
 
 
1354
#: ../finch/gntlog.c:196
 
1355
#, c-format
 
1356
msgid "Conversation with %s on %s"
 
1357
msgstr "Konversationer med %s på %s"
 
1358
 
 
1359
#: ../finch/gntlog.c:239 ../pidgin/gtklog.c:504
 
1360
msgid "%B %Y"
 
1361
msgstr "%B %Y"
 
1362
 
 
1363
#: ../finch/gntlog.c:279 ../pidgin/gtklog.c:550
 
1364
msgid ""
 
1365
"System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
 
1366
"log\" preference is enabled."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Systemhändelser kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
 
1369
"statusförändringar till systemloggen\" är aktiverat i inställningarna."
 
1370
 
 
1371
#: ../finch/gntlog.c:283 ../pidgin/gtklog.c:554
 
1372
msgid ""
 
1373
"Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
 
1374
"preference is enabled."
 
1375
msgstr ""
 
1376
"Snabbmeddelanden kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla "
 
1377
"snabbmeddelanden\" är aktiverat i inställningarna."
 
1378
 
 
1379
#: ../finch/gntlog.c:286 ../pidgin/gtklog.c:557
 
1380
msgid ""
 
1381
"Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
 
1382
msgstr ""
 
1383
"Chattar kommer endast att loggas om alternativet \"Logga alla chattar\" är "
 
1384
"aktiverat i inställningarna."
 
1385
 
 
1386
#: ../finch/gntlog.c:292 ../pidgin/gtklog.c:566
 
1387
msgid "No logs were found"
 
1388
msgstr "Inga loggar hittades"
 
1389
 
 
1390
#: ../finch/gntlog.c:339 ../pidgin/gtklog.c:643
 
1391
msgid "Total log size:"
 
1392
msgstr "Total loggstorlek"
 
1393
 
 
1394
#. Search box *********
 
1395
#: ../finch/gntlog.c:347
 
1396
msgid "Scroll/Search: "
 
1397
msgstr "Rulla/Sök: "
 
1398
 
 
1399
#: ../finch/gntlog.c:405 ../pidgin/gtklog.c:713
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "Conversations in %s"
 
1402
msgstr "Konversationer i %s"
 
1403
 
 
1404
#: ../finch/gntlog.c:413 ../finch/gntlog.c:490 ../pidgin/gtklog.c:721
 
1405
#: ../pidgin/gtklog.c:802
 
1406
#, c-format
 
1407
msgid "Conversations with %s"
 
1408
msgstr "Konversationer med %s"
 
1409
 
 
1410
#: ../finch/gntlog.c:415
 
1411
msgid "All Conversations"
 
1412
msgstr "Alla konversationer"
 
1413
 
 
1414
#: ../finch/gntlog.c:515 ../pidgin/gtklog.c:827
 
1415
msgid "System Log"
 
1416
msgstr "Systemlogg"
 
1417
 
 
1418
#: ../finch/gntmedia.c:159 ../pidgin/gtkmedia.c:339
 
1419
msgid "Calling..."
 
1420
msgstr "Ringer..."
 
1421
 
 
1422
#: ../finch/gntmedia.c:160
 
1423
msgid "Hangup"
 
1424
msgstr "La på"
 
1425
 
 
1426
#. Number of actions
 
1427
#: ../finch/gntmedia.c:161 ../libpurple/certificate.c:1405
 
1428
msgid "Accept"
 
1429
msgstr "Acceptera"
 
1430
 
 
1431
#: ../finch/gntmedia.c:162 ../libpurple/certificate.c:1406
 
1432
msgid "Reject"
 
1433
msgstr "Avslå"
 
1434
 
 
1435
#: ../finch/gntmedia.c:190 ../pidgin/gtkmedia.c:970 ../pidgin/gtkmedia.c:972
 
1436
msgid "Call in progress."
 
1437
msgstr "Samtal pågår."
 
1438
 
 
1439
#: ../finch/gntmedia.c:242 ../pidgin/gtkmedia.c:949
 
1440
msgid "The call has been terminated."
 
1441
msgstr "Samtalet avslutat."
 
1442
 
 
1443
#: ../finch/gntmedia.c:270 ../pidgin/gtkmedia.c:635
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "%s wishes to start an audio session with you."
 
1446
msgstr "%s önskar påbörja en ljudsession med dig."
 
1447
 
 
1448
#: ../finch/gntmedia.c:274
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
 
1451
msgstr "%s försöker påbörja en ej stödd mediasession med dig."
 
1452
 
 
1453
#: ../finch/gntmedia.c:288 ../pidgin/gtkmedia.c:965
 
1454
msgid "You have rejected the call."
 
1455
msgstr "Du har nekat samtalet."
 
1456
 
 
1457
#: ../finch/gntmedia.c:481
 
1458
msgid "call: Make an audio call."
 
1459
msgstr "call: Påbörja ett ljudsamtal"
 
1460
 
 
1461
#: ../finch/gntnotify.c:183
 
1462
msgid "Emails"
 
1463
msgstr "Mejl"
 
1464
 
 
1465
#: ../finch/gntnotify.c:189 ../finch/gntnotify.c:252
 
1466
msgid "You have mail!"
 
1467
msgstr "Du har fått mejl!"
 
1468
 
 
1469
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:719
 
1470
msgid "Sender"
 
1471
msgstr "Sändare"
 
1472
 
 
1473
#: ../finch/gntnotify.c:192 ../pidgin/gtknotify.c:726
 
1474
msgid "Subject"
 
1475
msgstr "Ämne"
 
1476
 
 
1477
#: ../finch/gntnotify.c:223
 
1478
#, c-format
 
1479
msgid "%s (%s) has %d new message."
 
1480
msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
 
1481
msgstr[0] "%s (%s) har %d nytt meddelande."
 
1482
msgstr[1] "%s (%s) har %d nya meddelanden."
 
1483
 
 
1484
#: ../finch/gntnotify.c:252 ../pidgin/gtknotify.c:1530
 
1485
msgid "New Mail"
 
1486
msgstr "Ny mejl"
 
1487
 
 
1488
#: ../finch/gntnotify.c:358 ../pidgin/gtknotify.c:1155
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid "Info for %s"
 
1491
msgstr "Information om %s"
 
1492
 
 
1493
#: ../finch/gntnotify.c:359 ../pidgin/gtknotify.c:1156
 
1494
msgid "Buddy Information"
 
1495
msgstr "Information om kompis"
 
1496
 
 
1497
#: ../finch/gntnotify.c:449 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:690
 
1498
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:211
 
1499
msgid "Continue"
 
1500
msgstr "Fortsätt"
 
1501
 
 
1502
#: ../finch/gntnotify.c:458 ../pidgin/gtkconv.c:1618
 
1503
#: ../pidgin/gtknotify.c:1572
 
1504
msgid "IM"
 
1505
msgstr "Meddelande"
 
1506
 
 
1507
#: ../finch/gntnotify.c:464 ../libpurple/conversation.c:2138
 
1508
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3557
 
1509
msgid "Invite"
 
1510
msgstr "Bjud in"
 
1511
 
 
1512
#: ../finch/gntnotify.c:467
 
1513
msgid "(none)"
 
1514
msgstr "(inget)"
 
1515
 
 
1516
#. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
 
1517
#. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
 
1518
#. * notify_message. So tread carefully.
 
1519
#: ../finch/gntnotify.c:493 ../finch/plugins/gnttinyurl.c:370
 
1520
msgid "URI"
 
1521
msgstr "URI"
 
1522
 
 
1523
#: ../finch/gntplugin.c:86 ../finch/gntplugin.c:95
 
1524
msgid "ERROR"
 
1525
msgstr "FEL"
 
1526
 
 
1527
#: ../finch/gntplugin.c:86
 
1528
msgid "loading plugin failed"
 
1529
msgstr "inläsning av modul misslyckades."
 
1530
 
 
1531
#: ../finch/gntplugin.c:95
 
1532
msgid "unloading plugin failed"
 
1533
msgstr "borttagning av modul misslyckades"
 
1534
 
 
1535
#: ../finch/gntplugin.c:141
 
1536
#, c-format
 
1537
msgid ""
 
1538
"Name: %s\n"
 
1539
"Version: %s\n"
 
1540
"Description: %s\n"
 
1541
"Author: %s\n"
 
1542
"Website: %s\n"
 
1543
"Filename: %s\n"
 
1544
msgstr ""
 
1545
"Namn: %s\n"
 
1546
"Version: %s\n"
 
1547
"Beskrivning: %s\n"
 
1548
"Upphovsman: %s\n"
 
1549
"Hemsida: %s\n"
 
1550
"Filnamn: %s\n"
 
1551
 
 
1552
#: ../finch/gntplugin.c:199
 
1553
msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
 
1554
msgstr "Modulen behöver laddas före du kan konfigurera den."
 
1555
 
 
1556
#: ../finch/gntplugin.c:247
 
1557
msgid "No configuration options for this plugin."
 
1558
msgstr "Inga konfigurationalternativ tillgängliga för denna modul."
 
1559
 
 
1560
#: ../finch/gntplugin.c:268
 
1561
msgid "Error loading plugin"
 
1562
msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodul"
 
1563
 
 
1564
#: ../finch/gntplugin.c:269
 
1565
msgid "The selected file is not a valid plugin."
 
1566
msgstr "Den valda filen är inte en giltig insticksmodul."
 
1567
 
 
1568
#: ../finch/gntplugin.c:270
 
1569
msgid ""
 
1570
"Please open the debug window and try again to see the exact error message."
 
1571
msgstr ""
 
1572
"Öppna felsökningsfönstret och försök igen för att få det exakta "
 
1573
"felmeddelandet."
 
1574
 
 
1575
#: ../finch/gntplugin.c:333
 
1576
msgid "Select plugin to install"
 
1577
msgstr "Välj en insticksmodul att installera"
 
1578
 
 
1579
#: ../finch/gntplugin.c:359
 
1580
msgid "You can (un)load plugins from the following list."
 
1581
msgstr "Du kan (av)läsa moduler från följande lista."
 
1582
 
 
1583
#: ../finch/gntplugin.c:410
 
1584
msgid "Install Plugin..."
 
1585
msgstr "Installera insticksmodul..."
 
1586
 
 
1587
#: ../finch/gntplugin.c:420
 
1588
msgid "Configure Plugin"
 
1589
msgstr "Konfigurera modul"
 
1590
 
 
1591
#. copy the preferences to tmp values...
 
1592
#. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
 
1593
#. (that should have been "effect," right?)
 
1594
#. Back to instant-apply! I win!  BU-HAHAHA!
 
1595
#. Create the window
 
1596
#: ../finch/gntplugin.c:526 ../finch/gntplugin.c:533 ../finch/gntprefs.c:265
 
1597
#: ../finch/gntui.c:108 ../pidgin/gtkprefs.c:2830
 
1598
msgid "Preferences"
 
1599
msgstr "Inställningar"
 
1600
 
 
1601
#: ../finch/gntpounce.c:195 ../pidgin/gtkpounce.c:267
 
1602
msgid "Please enter a buddy to pounce."
 
1603
msgstr "Ange en kompis som ska notifieras."
 
1604
 
 
1605
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1606
msgid "New Buddy Pounce"
 
1607
msgstr "Ny kompisnotifiering"
 
1608
 
 
1609
#: ../finch/gntpounce.c:340
 
1610
msgid "Edit Buddy Pounce"
 
1611
msgstr "Ändra kompisnotifiering"
 
1612
 
 
1613
#: ../finch/gntpounce.c:345
 
1614
msgid "Pounce Who"
 
1615
msgstr "Notifiera vem"
 
1616
 
 
1617
#. Account:
 
1618
#: ../finch/gntpounce.c:348 ../finch/gntstatus.c:458
 
1619
msgid "Account:"
 
1620
msgstr "Konto:"
 
1621
 
 
1622
#: ../finch/gntpounce.c:370
 
1623
msgid "Buddy name:"
 
1624
msgstr "Kompisnamn:"
 
1625
 
 
1626
#. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
 
1627
#: ../finch/gntpounce.c:388 ../pidgin/gtkpounce.c:610
 
1628
msgid "Pounce When Buddy..."
 
1629
msgstr "Notifiera när kompisen..."
 
1630
 
 
1631
#: ../finch/gntpounce.c:390
 
1632
msgid "Signs on"
 
1633
msgstr "Ansluter"
 
1634
 
 
1635
#: ../finch/gntpounce.c:391
 
1636
msgid "Signs off"
 
1637
msgstr "Kopplar ifrån"
 
1638
 
 
1639
#: ../finch/gntpounce.c:392
 
1640
msgid "Goes away"
 
1641
msgstr "Blir frånvarande"
 
1642
 
 
1643
#: ../finch/gntpounce.c:393
 
1644
msgid "Returns from away"
 
1645
msgstr "Återvänder från frånvaro"
 
1646
 
 
1647
#: ../finch/gntpounce.c:394
 
1648
msgid "Becomes idle"
 
1649
msgstr "Blir inaktiv"
 
1650
 
 
1651
#: ../finch/gntpounce.c:395
 
1652
msgid "Is no longer idle"
 
1653
msgstr "Är inte längre inaktiv"
 
1654
 
 
1655
#: ../finch/gntpounce.c:396
 
1656
msgid "Starts typing"
 
1657
msgstr "Börjar skriva"
 
1658
 
 
1659
#: ../finch/gntpounce.c:397
 
1660
msgid "Pauses while typing"
 
1661
msgstr "Pausar skrivandet"
 
1662
 
 
1663
#: ../finch/gntpounce.c:398
 
1664
msgid "Stops typing"
 
1665
msgstr "Slutar skriva"
 
1666
 
 
1667
#: ../finch/gntpounce.c:399
 
1668
msgid "Sends a message"
 
1669
msgstr "Skickar ett meddelande"
 
1670
 
 
1671
#. Create the "Action" frame.
 
1672
#: ../finch/gntpounce.c:428 ../pidgin/gtkpounce.c:671
 
1673
msgid "Action"
 
1674
msgstr "Handling"
 
1675
 
 
1676
#: ../finch/gntpounce.c:430
 
1677
msgid "Open an IM window"
 
1678
msgstr "Öppna ett snabbmeddelandefönster"
 
1679
 
 
1680
#: ../finch/gntpounce.c:431
 
1681
msgid "Pop up a notification"
 
1682
msgstr "Visa en notifiering"
 
1683
 
 
1684
#: ../finch/gntpounce.c:432
 
1685
msgid "Send a message"
 
1686
msgstr "Skicka ett meddelande"
 
1687
 
 
1688
#: ../finch/gntpounce.c:433
 
1689
msgid "Execute a command"
 
1690
msgstr "Kör ett kommando"
 
1691
 
 
1692
#: ../finch/gntpounce.c:434
 
1693
msgid "Play a sound"
 
1694
msgstr "Spela upp ett ljud"
 
1695
 
 
1696
#: ../finch/gntpounce.c:462
 
1697
msgid "Pounce only when my status is not Available"
 
1698
msgstr "Notifiera enbart då min status är frånvarande"
 
1699
 
 
1700
#: ../finch/gntpounce.c:464 ../pidgin/gtkpounce.c:1305
 
1701
msgid "Recurring"
 
1702
msgstr "Återkommande"
 
1703
 
 
1704
#: ../finch/gntpounce.c:632
 
1705
msgid "Cannot create pounce"
 
1706
msgstr "Kunde inte skapa notifiering"
 
1707
 
 
1708
#: ../finch/gntpounce.c:633
 
1709
msgid "You do not have any accounts."
 
1710
msgstr "Du har inga konton."
 
1711
 
 
1712
#: ../finch/gntpounce.c:634
 
1713
msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
 
1714
msgstr "Du måste skapa ett konto före du kan skapa en notifiering."
 
1715
 
 
1716
#: ../finch/gntpounce.c:676 ../pidgin/gtkpounce.c:1136
 
1717
#, c-format
 
1718
msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
 
1719
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort notifieringen för %s då %s"
 
1720
 
 
1721
#: ../finch/gntpounce.c:710 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkpounce.c:1348
 
1722
msgid "Buddy Pounces"
 
1723
msgstr "Kompisnotifieringar"
 
1724
 
 
1725
#: ../finch/gntpounce.c:819
 
1726
#, c-format
 
1727
msgid "%s has started typing to you (%s)"
 
1728
msgstr "%s har börjat skriva till dig (%s)"
 
1729
 
 
1730
#: ../finch/gntpounce.c:820
 
1731
#, c-format
 
1732
msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
 
1733
msgstr "%s har pausat i meddelandet till dig (%s)"
 
1734
 
 
1735
#: ../finch/gntpounce.c:821
 
1736
#, c-format
 
1737
msgid "%s has signed on (%s)"
 
1738
msgstr "%s har loggat in (%s)"
 
1739
 
 
1740
#: ../finch/gntpounce.c:822
 
1741
#, c-format
 
1742
msgid "%s has returned from being idle (%s)"
 
1743
msgstr "%s har blivit aktiv igen (%s)"
 
1744
 
 
1745
#: ../finch/gntpounce.c:823
 
1746
#, c-format
 
1747
msgid "%s has returned from being away (%s)"
 
1748
msgstr "%s har kommit tillbaka (%s)"
 
1749
 
 
1750
#: ../finch/gntpounce.c:824
 
1751
#, c-format
 
1752
msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
 
1753
msgstr "%s har slutat skriva till dig (%s)"
 
1754
 
 
1755
#: ../finch/gntpounce.c:825
 
1756
#, c-format
 
1757
msgid "%s has signed off (%s)"
 
1758
msgstr "%s har kopplat ifrån (%s)"
 
1759
 
 
1760
#: ../finch/gntpounce.c:826
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "%s has become idle (%s)"
 
1763
msgstr "%s har blivit inaktiv (%s)"
 
1764
 
 
1765
#: ../finch/gntpounce.c:827
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "%s has gone away. (%s)"
 
1768
msgstr "%s har gått iväg. (%s)"
 
1769
 
 
1770
#: ../finch/gntpounce.c:828
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "%s has sent you a message. (%s)"
 
1773
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande. (%s)"
 
1774
 
 
1775
#: ../finch/gntpounce.c:847
 
1776
msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
 
1777
msgstr "Okänd attackhändelse. Var snäll och rapportera detta!"
 
1778
 
 
1779
#: ../finch/gntprefs.c:93
 
1780
msgid "Based on keyboard use"
 
1781
msgstr "Baserat på tangetbordsanvändning"
 
1782
 
 
1783
#: ../finch/gntprefs.c:95 ../pidgin/gtkprefs.c:2714
 
1784
msgid "From last sent message"
 
1785
msgstr "Från senast sända meddelande"
 
1786
 
 
1787
#: ../finch/gntprefs.c:97 ../pidgin/gtkprefs.c:1349 ../pidgin/gtkprefs.c:1357
 
1788
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2713 ../pidgin/gtkprefs.c:2749
 
1789
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
 
1790
msgid "Never"
 
1791
msgstr "Aldrig"
 
1792
 
 
1793
#: ../finch/gntprefs.c:185
 
1794
msgid "Show Idle Time"
 
1795
msgstr "Visa vilotid"
 
1796
 
 
1797
#: ../finch/gntprefs.c:186
 
1798
msgid "Show Offline Buddies"
 
1799
msgstr "Visa frånkopplade kompisar"
 
1800
 
 
1801
#: ../finch/gntprefs.c:193
 
1802
msgid "Notify buddies when you are typing"
 
1803
msgstr "Meddela kompisar att du skriver till dem"
 
1804
 
 
1805
#: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:157
 
1806
msgid "Log format"
 
1807
msgstr "Loggformat"
 
1808
 
 
1809
#: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:147
 
1810
msgid "Log IMs"
 
1811
msgstr "Logga snabbmeddelanden"
 
1812
 
 
1813
#: ../finch/gntprefs.c:201 ../finch/plugins/gnthistory.c:148
 
1814
msgid "Log chats"
 
1815
msgstr "Logga alla chattar"
 
1816
 
 
1817
#: ../finch/gntprefs.c:202
 
1818
msgid "Log status change events"
 
1819
msgstr "Logga alla statusförändringar"
 
1820
 
 
1821
#: ../finch/gntprefs.c:208
 
1822
msgid "Report Idle time"
 
1823
msgstr "Rapportera inaktivitetstid"
 
1824
 
 
1825
#: ../finch/gntprefs.c:209
 
1826
msgid "Change status when idle"
 
1827
msgstr "Ändra status vid inaktivitet"
 
1828
 
 
1829
#: ../finch/gntprefs.c:210
 
1830
msgid "Minutes before changing status"
 
1831
msgstr "Minuter innan status ska ändras"
 
1832
 
 
1833
#: ../finch/gntprefs.c:211
 
1834
msgid "Change status to"
 
1835
msgstr "Ändra status till"
 
1836
 
 
1837
#: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2801
 
1838
msgid "Conversations"
 
1839
msgstr "Konversationer"
 
1840
 
 
1841
#: ../finch/gntprefs.c:261 ../finch/plugins/gnthistory.c:155
 
1842
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2225 ../pidgin/gtkprefs.c:2802
 
1843
msgid "Logging"
 
1844
msgstr "Loggning"
 
1845
 
 
1846
#: ../finch/gntrequest.c:399
 
1847
msgid "You must fill all the required fields."
 
1848
msgstr "Du måste fylla i alla nödvändiga fält."
 
1849
 
 
1850
#: ../finch/gntrequest.c:400
 
1851
msgid "The required fields are underlined."
 
1852
msgstr "Fälten som krävs är understrykna."
 
1853
 
 
1854
#: ../finch/gntrequest.c:661
 
1855
msgid "Not implemented yet."
 
1856
msgstr "Funktionen är inte implementerad ännu."
 
1857
 
 
1858
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1584
 
1859
msgid "Save File..."
 
1860
msgstr "Spara fil..."
 
1861
 
 
1862
#: ../finch/gntrequest.c:766 ../pidgin/gtkrequest.c:1585
 
1863
msgid "Open File..."
 
1864
msgstr "Öppna fil..."
 
1865
 
 
1866
#: ../finch/gntrequest.c:783
 
1867
msgid "Choose Location..."
 
1868
msgstr "Välj placering..."
 
1869
 
 
1870
#: ../finch/gntroomlist.c:209
 
1871
msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
 
1872
msgstr "Tryck 'Enter' för att finna fler rum tillhörande denna kategorin."
 
1873
 
 
1874
#: ../finch/gntroomlist.c:275
 
1875
msgid "Get"
 
1876
msgstr "Hämta"
 
1877
 
 
1878
#. Create the window.
 
1879
#: ../finch/gntroomlist.c:287 ../finch/gntui.c:106 ../pidgin/gtkblist.c:7277
 
1880
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:531
 
1881
msgid "Room List"
 
1882
msgstr "Rumslista"
 
1883
 
 
1884
#: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
 
1885
msgid "Buddy logs in"
 
1886
msgstr "Kompis loggar in"
 
1887
 
 
1888
#: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
 
1889
msgid "Buddy logs out"
 
1890
msgstr "Kompis loggar ut"
 
1891
 
 
1892
#: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
 
1893
msgid "Message received"
 
1894
msgstr "Meddelande tas emot"
 
1895
 
 
1896
#: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
 
1897
msgid "Message received begins conversation"
 
1898
msgstr "Mottaget meddelande inleder konversation"
 
1899
 
 
1900
#: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
 
1901
msgid "Message sent"
 
1902
msgstr "Meddelande skickas"
 
1903
 
 
1904
#: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
 
1905
msgid "Person enters chat"
 
1906
msgstr "Person går in i chatt"
 
1907
 
 
1908
#: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
 
1909
msgid "Person leaves chat"
 
1910
msgstr "Person lämnar chatt"
 
1911
 
 
1912
#: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
 
1913
msgid "You talk in chat"
 
1914
msgstr "Du pratar i chatt"
 
1915
 
 
1916
#: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
 
1917
msgid "Others talk in chat"
 
1918
msgstr "Andra pratar i chatt"
 
1919
 
 
1920
#: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
 
1921
msgid "Someone says your username in chat"
 
1922
msgstr "Någon nämner ditt användarnamn i en chatt"
 
1923
 
 
1924
#: ../finch/gntsound.c:108 ../pidgin/gtksound.c:76
 
1925
msgid "Attention received"
 
1926
msgstr ""
 
1927
 
 
1928
#: ../finch/gntsound.c:384 ../pidgin/gtksound.c:326
 
1929
msgid "GStreamer Failure"
 
1930
msgstr "GStreamer fel"
 
1931
 
 
1932
#: ../finch/gntsound.c:385 ../pidgin/gtksound.c:327
 
1933
msgid "GStreamer failed to initialize."
 
1934
msgstr "GStreamer misslyckades med att initialisera."
 
1935
 
 
1936
#: ../finch/gntsound.c:739 ../finch/gntsound.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:178
 
1937
#: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:318
 
1938
#: ../pidgin/gtkpounce.c:696 ../pidgin/gtkpounce.c:958
 
1939
#: ../pidgin/gtkprefs.c:941 ../pidgin/gtkprefs.c:2351
 
1940
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2449 ../pidgin/gtkprefs.c:2646
 
1941
msgid "(default)"
 
1942
msgstr "(förval)"
 
1943
 
 
1944
#: ../finch/gntsound.c:752
 
1945
msgid "Select Sound File ..."
 
1946
msgstr "Välj en ljudfil..."
 
1947
 
 
1948
#: ../finch/gntsound.c:927
 
1949
msgid "Sound Preferences"
 
1950
msgstr "Ljudinställningar"
 
1951
 
 
1952
#: ../finch/gntsound.c:938
 
1953
msgid "Profiles"
 
1954
msgstr "Profiler"
 
1955
 
 
1956
#: ../finch/gntsound.c:977 ../pidgin/gtkprefs.c:2513
 
1957
msgid "Automatic"
 
1958
msgstr "Automatiskt"
 
1959
 
 
1960
#: ../finch/gntsound.c:980
 
1961
msgid "Console Beep"
 
1962
msgstr "Konsollpip"
 
1963
 
 
1964
#: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:2517
 
1965
msgid "Command"
 
1966
msgstr "Kommando"
 
1967
 
 
1968
#: ../finch/gntsound.c:982
 
1969
msgid "No Sound"
 
1970
msgstr "Inga ljud"
 
1971
 
 
1972
#: ../finch/gntsound.c:984
 
1973
msgid "Sound Method"
 
1974
msgstr "Ljudmetod"
 
1975
 
 
1976
#: ../finch/gntsound.c:989
 
1977
msgid "Method: "
 
1978
msgstr "Metod: "
 
1979
 
 
1980
#: ../finch/gntsound.c:996
 
1981
#, c-format
 
1982
msgid ""
 
1983
"Sound Command\n"
 
1984
"(%s for filename)"
 
1985
msgstr ""
 
1986
"Ljudkommando\n"
 
1987
"(%s för filnamn)"
 
1988
 
 
1989
#. Sound options
 
1990
#: ../finch/gntsound.c:1004 ../pidgin/gtkprefs.c:2503
 
1991
msgid "Sound Options"
 
1992
msgstr "Ljudalternativ"
 
1993
 
 
1994
#: ../finch/gntsound.c:1005
 
1995
msgid "Sounds when conversation has focus"
 
1996
msgstr "Ljud när konversationsfönstret är fokuserat"
 
1997
 
 
1998
#: ../finch/gntsound.c:1013 ../pidgin/gtkprefs.c:1347
 
1999
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1359 ../pidgin/gtkprefs.c:2548
 
2000
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:58
 
2001
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:67
 
2002
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
 
2003
msgid "Always"
 
2004
msgstr "Alltid"
 
2005
 
 
2006
#: ../finch/gntsound.c:1014 ../pidgin/gtkprefs.c:2546
 
2007
msgid "Only when available"
 
2008
msgstr "Endast när \"Tillgänglig\""
 
2009
 
 
2010
#: ../finch/gntsound.c:1015 ../pidgin/gtkprefs.c:2547
 
2011
msgid "Only when not available"
 
2012
msgstr "Endast när \"Ej tillgänglig\""
 
2013
 
 
2014
#: ../finch/gntsound.c:1022
 
2015
msgid "Volume(0-100):"
 
2016
msgstr "Volym(0-100):"
 
2017
 
 
2018
#. Sound events
 
2019
#: ../finch/gntsound.c:1041 ../pidgin/gtkprefs.c:2575
 
2020
msgid "Sound Events"
 
2021
msgstr "Ljudhändelser"
 
2022
 
 
2023
#: ../finch/gntsound.c:1043 ../pidgin/gtknotify.c:1609
 
2024
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2629
 
2025
msgid "Event"
 
2026
msgstr "Händelse"
 
2027
 
 
2028
#: ../finch/gntsound.c:1043
 
2029
msgid "File"
 
2030
msgstr "Fil"
 
2031
 
 
2032
#: ../finch/gntsound.c:1062
 
2033
msgid "Test"
 
2034
msgstr "Test"
 
2035
 
 
2036
#: ../finch/gntsound.c:1065 ../pidgin/gtkpounce.c:700
 
2037
msgid "Reset"
 
2038
msgstr "Återställ"
 
2039
 
 
2040
#: ../finch/gntsound.c:1068
 
2041
msgid "Choose..."
 
2042
msgstr "Välj..."
 
2043
 
 
2044
#: ../finch/gntstatus.c:140
 
2045
#, c-format
 
2046
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
 
2047
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\""
 
2048
 
 
2049
#: ../finch/gntstatus.c:143
 
2050
msgid "Delete Status"
 
2051
msgstr "Borttagningsstatus"
 
2052
 
 
2053
#: ../finch/gntstatus.c:178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:565
 
2054
msgid "Saved Statuses"
 
2055
msgstr "Sparade statusar"
 
2056
 
 
2057
#. title
 
2058
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:541
 
2059
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:289 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:468
 
2060
msgid "Title"
 
2061
msgstr "Titel"
 
2062
 
 
2063
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:481
 
2064
msgid "Type"
 
2065
msgstr "Typ"
 
2066
 
 
2067
#. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
 
2068
#. PurpleStatusPrimitive
 
2069
#. id - use default
 
2070
#. name - use default
 
2071
#. saveable
 
2072
#. user_settable
 
2073
#. not independent
 
2074
#. Attributes - each status can have a message.
 
2075
#: ../finch/gntstatus.c:185 ../finch/gntstatus.c:566 ../finch/gntstatus.c:578
 
2076
#: ../libpurple/conversation.c:2131
 
2077
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:287
 
2078
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:294
 
2079
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:376
 
2080
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1246 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
 
2081
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2034
 
2082
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2040 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2050
 
2083
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2064
 
2084
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:274
 
2085
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2372
 
2086
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2396
 
2087
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2412
 
2088
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2428
 
2089
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2442
 
2090
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2457
 
2091
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1150 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1156
 
2092
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1162 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1168
 
2093
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1178
 
2094
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:78
 
2095
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:479
 
2096
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2866
 
2097
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2969
 
2098
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2975
 
2099
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2981
 
2100
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4781
 
2101
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4790
 
2102
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4798
 
2103
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4806
 
2104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4814
 
2105
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4822
 
2106
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831
 
2107
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4839
 
2108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4846
 
2109
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4858
 
2110
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4865
 
2111
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4872
 
2112
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3370
 
2113
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3376
 
2114
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
 
2115
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3461
 
2116
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
 
2117
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1571
 
2118
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
 
2119
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4870
 
2120
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4876
 
2121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4885
 
2122
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2342 ../pidgin/gtknotify.c:1617
 
2123
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:496 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:985
 
2124
msgid "Message"
 
2125
msgstr "Meddelande"
 
2126
 
 
2127
#. Use
 
2128
#: ../finch/gntstatus.c:196 ../finch/gntstatus.c:595
 
2129
msgid "Use"
 
2130
msgstr "Använd"
 
2131
 
 
2132
#: ../finch/gntstatus.c:303
 
2133
msgid "Invalid title"
 
2134
msgstr "Ogiltigt titel"
 
2135
 
 
2136
#: ../finch/gntstatus.c:304
 
2137
msgid "Please enter a non-empty title for the status."
 
2138
msgstr "Var god ange inte en tom titel för statusen."
 
2139
 
 
2140
#: ../finch/gntstatus.c:312
 
2141
msgid "Duplicate title"
 
2142
msgstr "Duplicerad titel"
 
2143
 
 
2144
#: ../finch/gntstatus.c:313
 
2145
msgid "Please enter a different title for the status."
 
2146
msgstr "Använd en annan titel för statusen."
 
2147
 
 
2148
#: ../finch/gntstatus.c:454
 
2149
msgid "Substatus"
 
2150
msgstr "Understatus"
 
2151
 
 
2152
#: ../finch/gntstatus.c:466 ../pidgin/gtkft.c:654
 
2153
msgid "Status:"
 
2154
msgstr "Status:"
 
2155
 
 
2156
#: ../finch/gntstatus.c:481
 
2157
msgid "Message:"
 
2158
msgstr "Meddelande:"
 
2159
 
 
2160
#: ../finch/gntstatus.c:530
 
2161
msgid "Edit Status"
 
2162
msgstr "Ändra status"
 
2163
 
 
2164
#: ../finch/gntstatus.c:572
 
2165
msgid "Use different status for following accounts"
 
2166
msgstr "Använd en annan status för vissa konton"
 
2167
 
 
2168
#. Save & Use
 
2169
#: ../finch/gntstatus.c:606
 
2170
msgid "Save & Use"
 
2171
msgstr "Spara & Använd"
 
2172
 
 
2173
#: ../finch/gntui.c:102
 
2174
msgid "Certificates"
 
2175
msgstr "Certifikat"
 
2176
 
 
2177
#: ../finch/gntui.c:107 ../pidgin/gtkprefs.c:2806
 
2178
msgid "Sounds"
 
2179
msgstr "Ljud"
 
2180
 
 
2181
#: ../finch/gntui.c:109
 
2182
msgid "Statuses"
 
2183
msgstr "Status"
 
2184
 
 
2185
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
 
2186
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
 
2187
msgid "Error loading the plugin."
 
2188
msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulen."
 
2189
 
 
2190
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
 
2191
msgid "Couldn't find X display"
 
2192
msgstr "Kunde inte hitta X display"
 
2193
 
 
2194
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
 
2195
msgid "Couldn't find window"
 
2196
msgstr "Kunde inte hitta fönster"
 
2197
 
 
2198
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
 
2199
msgid ""
 
2200
"This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Insticksmodulen kan inte laddas eftersom den inte är byggd med stöd för X11."
 
2203
 
 
2204
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
 
2205
msgid "GntClipboard"
 
2206
msgstr "GntKlippbok"
 
2207
 
 
2208
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
 
2209
msgid "Clipboard plugin"
 
2210
msgstr "Klippbordsmodul"
 
2211
 
 
2212
#: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
 
2213
msgid ""
 
2214
"When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
 
2215
"X, if possible."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"När innehållet i gnt klippboken ändras görs innehållet tillgängligt för X, "
 
2218
"när det är möjligt."
 
2219
 
 
2220
#: ../finch/plugins/gntgf.c:232
 
2221
#, c-format
 
2222
msgid "%s just signed on"
 
2223
msgstr "%s har precis anslutit"
 
2224
 
 
2225
#: ../finch/plugins/gntgf.c:239
 
2226
#, c-format
 
2227
msgid "%s just signed off"
 
2228
msgstr "%s har precis kopplat ifrån"
 
2229
 
 
2230
#: ../finch/plugins/gntgf.c:247
 
2231
#, c-format
 
2232
msgid "%s sent you a message"
 
2233
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande"
 
2234
 
 
2235
#: ../finch/plugins/gntgf.c:266
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "%s said your nick in %s"
 
2238
msgstr "%s sa ditt alias i %s"
 
2239
 
 
2240
#: ../finch/plugins/gntgf.c:268
 
2241
#, c-format
 
2242
msgid "%s sent a message in %s"
 
2243
msgstr "%s har sänt dig ett meddelande i (%s)"
 
2244
 
 
2245
#: ../finch/plugins/gntgf.c:306
 
2246
msgid "Buddy signs on/off"
 
2247
msgstr "En kompis ansluter till/kopplar från"
 
2248
 
 
2249
#: ../finch/plugins/gntgf.c:307
 
2250
msgid "You receive an IM"
 
2251
msgstr "Du fick ett IM"
 
2252
 
 
2253
#: ../finch/plugins/gntgf.c:308
 
2254
msgid "Someone speaks in a chat"
 
2255
msgstr "Någon talar i en chatt"
 
2256
 
 
2257
#: ../finch/plugins/gntgf.c:309
 
2258
msgid "Someone says your name in a chat"
 
2259
msgstr "Någon nämner ditt namn i en chatt"
 
2260
 
 
2261
#: ../finch/plugins/gntgf.c:337
 
2262
msgid "Notify with a toaster when"
 
2263
msgstr "Notifiera med en toaster då"
 
2264
 
 
2265
#: ../finch/plugins/gntgf.c:352
 
2266
msgid "Beep too!"
 
2267
msgstr "Pip också!"
 
2268
 
 
2269
#: ../finch/plugins/gntgf.c:358
 
2270
msgid "Set URGENT for the terminal window."
 
2271
msgstr "Markera terminalfönstret som BRÅDSKANDE."
 
2272
 
 
2273
#: ../finch/plugins/gntgf.c:378
 
2274
msgid "GntGf"
 
2275
msgstr "GntGf"
 
2276
 
 
2277
#: ../finch/plugins/gntgf.c:380 ../finch/plugins/gntgf.c:381
 
2278
msgid "Toaster plugin"
 
2279
msgstr "Toastermodul"
 
2280
 
 
2281
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:118 ../pidgin/plugins/history.c:136
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
 
2284
msgstr "<b>Konversation med %s på %s:</b><br>"
 
2285
 
 
2286
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:176 ../pidgin/plugins/history.c:163
 
2287
msgid "History Plugin Requires Logging"
 
2288
msgstr "Historikinsticksmodulen kräver loggning"
 
2289
 
 
2290
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:177 ../pidgin/plugins/history.c:164
 
2291
msgid ""
 
2292
"Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
 
2293
"\n"
 
2294
"Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
 
2295
"the same conversation type(s)."
 
2296
msgstr ""
 
2297
"Loggning kan aktiveras från Verktyg -> Inställningar -> Loggning.\n"
 
2298
"\n"
 
2299
"Om loggning aktiveras för snabbmeddelanden och/eller chattar så aktiveras "
 
2300
"även historik för samma konversationstyper."
 
2301
 
 
2302
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:221
 
2303
msgid "GntHistory"
 
2304
msgstr "GntHistorik"
 
2305
 
 
2306
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:223 ../pidgin/plugins/history.c:207
 
2307
msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
 
2308
msgstr "Visar nyligen loggade konversationer i nya konversationsfönster."
 
2309
 
 
2310
#: ../finch/plugins/gnthistory.c:224 ../pidgin/plugins/history.c:208
 
2311
msgid ""
 
2312
"When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
 
2313
"conversation into the current conversation."
 
2314
msgstr ""
 
2315
"När en ny konversation öppnas kommer denna insticksmodul att lägga till den "
 
2316
"föregående konversationen i den nuvarande."
 
2317
 
 
2318
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:324
 
2319
#, c-format
 
2320
msgid ""
 
2321
"\n"
 
2322
"Fetching TinyURL..."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"\n"
 
2325
"Hämtar TinyURL..."
 
2326
 
 
2327
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:351
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid "TinyURL for above: %s"
 
2330
msgstr "TinyURL för ovanstående: %s"
 
2331
 
 
2332
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:371
 
2333
msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
 
2334
msgstr "Var god vänta medans TinyURL hämtar en kortare URL..."
 
2335
 
 
2336
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:438
 
2337
msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
 
2338
msgstr "Skapa enbart TinyURL om url:en är av denna längd eller längre"
 
2339
 
 
2340
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:442
 
2341
msgid "TinyURL (or other) address prefix"
 
2342
msgstr "TinyURL (eller annan) adressprefix"
 
2343
 
 
2344
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:471
 
2345
msgid "TinyURL"
 
2346
msgstr "TinyURL"
 
2347
 
 
2348
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:473
 
2349
msgid "TinyURL plugin"
 
2350
msgstr "TinyURL modul"
 
2351
 
 
2352
#: ../finch/plugins/gnttinyurl.c:474
 
2353
msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
 
2354
msgstr ""
 
2355
"När du får meddelande med en/flera URL/URLer, använd TinyURL för att lättare "
 
2356
"hantering"
 
2357
 
 
2358
#: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:181
 
2359
msgid "Online"
 
2360
msgstr "Ansluten"
 
2361
 
 
2362
#. primitive,                                           no,                                                     id,                     name
 
2363
#: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
 
2364
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1173
 
2365
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:846
 
2366
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:659
 
2367
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:53
 
2368
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
 
2369
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4704
 
2370
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:279
 
2371
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3876 ../libpurple/status.c:162
 
2372
#: ../pidgin/gtkblist.c:3876 ../pidgin/gtkblist.c:4263
 
2373
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1100
 
2374
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:67
 
2375
msgid "Offline"
 
2376
msgstr "Frånkopplad"
 
2377
 
 
2378
#: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3912
 
2379
msgid "Online Buddies"
 
2380
msgstr "Anslutna kompisar"
 
2381
 
 
2382
#: ../finch/plugins/grouping.c:115
 
2383
msgid "Offline Buddies"
 
2384
msgstr "Frånkopplade kompisar"
 
2385
 
 
2386
#: ../finch/plugins/grouping.c:125
 
2387
msgid "Online/Offline"
 
2388
msgstr "Ansluten/Frånkopplad"
 
2389
 
 
2390
#: ../finch/plugins/grouping.c:162
 
2391
msgid "Meebo"
 
2392
msgstr "Meebo"
 
2393
 
 
2394
#: ../finch/plugins/grouping.c:211
 
2395
msgid "No Grouping"
 
2396
msgstr "Ingen gruppering"
 
2397
 
 
2398
#: ../finch/plugins/grouping.c:292
 
2399
msgid "Nested Subgroup"
 
2400
msgstr "Nästad undergrupp"
 
2401
 
 
2402
#: ../finch/plugins/grouping.c:324
 
2403
msgid "Nested Grouping (experimental)"
 
2404
msgstr "Nästad gruppering (experimental)"
 
2405
 
 
2406
#: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
 
2407
msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
 
2408
msgstr "Erbjuder alternativa val för gruppering i kompislistan."
 
2409
 
 
2410
#: ../finch/plugins/lastlog.c:69
 
2411
msgid "Lastlog"
 
2412
msgstr "Lastlog"
 
2413
 
 
2414
#. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
 
2415
#: ../finch/plugins/lastlog.c:100
 
2416
msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
 
2417
msgstr "lastlog: Söker efter en understräng i loggen."
 
2418
 
 
2419
#: ../finch/plugins/lastlog.c:122
 
2420
msgid "GntLastlog"
 
2421
msgstr "GntLastlog"
 
2422
 
 
2423
#: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
 
2424
msgid "Lastlog plugin."
 
2425
msgstr "Lastlogmodul"
 
2426
 
 
2427
#: ../libpurple/account.c:972
 
2428
msgid "accounts"
 
2429
msgstr "konton"
 
2430
 
 
2431
#: ../libpurple/account.c:1167 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:106
 
2432
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:150
 
2433
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:475
 
2434
msgid "Password is required to sign on."
 
2435
msgstr "Lösenord krävs för att logga in."
 
2436
 
 
2437
#: ../libpurple/account.c:1201
 
2438
#, c-format
 
2439
msgid "Enter password for %s (%s)"
 
2440
msgstr "Ange lösenordet för %s (%s)"
 
2441
 
 
2442
#: ../libpurple/account.c:1208
 
2443
msgid "Enter Password"
 
2444
msgstr "Ange lösenordet"
 
2445
 
 
2446
#: ../libpurple/account.c:1213
 
2447
msgid "Save password"
 
2448
msgstr "Spara lösenordet"
 
2449
 
 
2450
#: ../libpurple/account.c:1250 ../libpurple/connection.c:119
 
2451
#: ../libpurple/connection.c:197
 
2452
#, c-format
 
2453
msgid "Missing protocol plugin for %s"
 
2454
msgstr "Saknar protokollmodul för %s"
 
2455
 
 
2456
#: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/connection.c:122
 
2457
msgid "Connection Error"
 
2458
msgstr "Anslutningsfel"
 
2459
 
 
2460
#: ../libpurple/account.c:1505 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
 
2461
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2510
 
2462
msgid "New passwords do not match."
 
2463
msgstr "De nya lösenorden stämmer inte överens."
 
2464
 
 
2465
#: ../libpurple/account.c:1518
 
2466
msgid "Fill out all fields completely."
 
2467
msgstr "Fyll i alla fält fullständigt."
 
2468
 
 
2469
#: ../libpurple/account.c:1550
 
2470
msgid "Original password"
 
2471
msgstr "Ursprungligt lösenord"
 
2472
 
 
2473
#: ../libpurple/account.c:1558
 
2474
msgid "New password"
 
2475
msgstr "Nytt lösenord"
 
2476
 
 
2477
#: ../libpurple/account.c:1566
 
2478
msgid "New password (again)"
 
2479
msgstr "Nytt lösenord (igen)"
 
2480
 
 
2481
#: ../libpurple/account.c:1573
 
2482
#, c-format
 
2483
msgid "Change password for %s"
 
2484
msgstr "Ändra lösenord för %s"
 
2485
 
 
2486
#: ../libpurple/account.c:1581
 
2487
msgid "Please enter your current password and your new password."
 
2488
msgstr "Ange ditt nuvarande lösenord och ditt nya lösenord."
 
2489
 
 
2490
#: ../libpurple/account.c:1612
 
2491
#, c-format
 
2492
msgid "Change user information for %s"
 
2493
msgstr "Ändra användarinformationen för %s"
 
2494
 
 
2495
#: ../libpurple/account.c:1615
 
2496
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:587
 
2497
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:598
 
2498
msgid "Set User Info"
 
2499
msgstr "Ange användarinformation"
 
2500
 
 
2501
#: ../libpurple/account.c:1869
 
2502
msgid "This protocol does not support setting a public alias."
 
2503
msgstr "Protokollet stödjer inte att ange ett publikt alias."
 
2504
 
 
2505
#: ../libpurple/account.c:1909
 
2506
msgid "This protocol does not support fetching the public alias."
 
2507
msgstr "Protokollet stödjer inte att hämta publikt alias."
 
2508
 
 
2509
#: ../libpurple/account.c:2207 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1190
 
2510
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
 
2511
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:676
 
2512
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:731
 
2513
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:47
 
2514
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:240
 
2515
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2859 ../pidgin/gtkft.c:162
 
2516
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:470 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:147
 
2517
msgid "Unknown"
 
2518
msgstr "Okänd"
 
2519
 
 
2520
#. Changing this string?  Look in add_purple_buddy_to_groups
 
2521
#: ../libpurple/blist.c:585 ../libpurple/blist.c:1599
 
2522
#: ../libpurple/blist.c:1847 ../libpurple/blist.c:1849
 
2523
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:117
 
2524
#: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:256
 
2525
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3484 ../pidgin/gtkblist.c:6955
 
2526
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:73
 
2527
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:106
 
2528
msgid "Buddies"
 
2529
msgstr "Kompisar"
 
2530
 
 
2531
#: ../libpurple/blist.c:612
 
2532
msgid "buddy list"
 
2533
msgstr "kompislista"
 
2534
 
 
2535
#: ../libpurple/certificate.c:94
 
2536
msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
 
2537
msgstr ""
 
2538
"Detta certifikatet är självsignerat och kan inte kontrolleras automatiskt."
 
2539
 
 
2540
#: ../libpurple/certificate.c:98
 
2541
msgid ""
 
2542
"The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
 
2543
"currently trusted."
 
2544
msgstr ""
 
2545
"Detta certifikat är inte betrott eftersom inget certifikat som kan verifiera "
 
2546
"det är betrott."
 
2547
 
 
2548
#: ../libpurple/certificate.c:102
 
2549
msgid ""
 
2550
"The certificate is not valid yet.  Check that your computer's date and time "
 
2551
"are accurate."
 
2552
msgstr ""
 
2553
"Certifikatet är inte giltigt än. Kontrollera att din dator har rätt datum "
 
2554
"och tid inställt."
 
2555
 
 
2556
#: ../libpurple/certificate.c:106
 
2557
msgid ""
 
2558
"The certificate has expired and should not be considered valid.  Check that "
 
2559
"your computer's date and time are accurate."
 
2560
msgstr ""
 
2561
"Certifikatet har gått ut och ska anses vara ogiltigt. Kontrollera att din "
 
2562
"dator har rätt datum och tid inställt."
 
2563
 
 
2564
#. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
 
2565
#: ../libpurple/certificate.c:112
 
2566
msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
 
2567
msgstr "Certifikatet är inte utfärdat för denna domän."
 
2568
 
 
2569
#: ../libpurple/certificate.c:115
 
2570
msgid ""
 
2571
"You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
 
2572
"validated."
 
2573
msgstr ""
 
2574
"Du har ingen databas över rootcertifikat, så detta certifikat kan inte bli "
 
2575
"verifierat."
 
2576
 
 
2577
#: ../libpurple/certificate.c:119
 
2578
msgid "The certificate chain presented is invalid."
 
2579
msgstr "Certifikatskedjan som uppvisades är ogiltig."
 
2580
 
 
2581
#: ../libpurple/certificate.c:122
 
2582
msgid "The certificate has been revoked."
 
2583
msgstr "Certifikatet är taget tillbaka."
 
2584
 
 
2585
#: ../libpurple/certificate.c:126
 
2586
msgid "An unknown certificate error occurred."
 
2587
msgstr "Ett okänt certifikatsfel har inträffat."
 
2588
 
 
2589
#: ../libpurple/certificate.c:697
 
2590
msgid "(DOES NOT MATCH)"
 
2591
msgstr "(MATCHAR INTE)"
 
2592
 
 
2593
#. Make messages
 
2594
#: ../libpurple/certificate.c:701
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
 
2597
msgstr "%s har uppvisat följande certifikat för engångsanvändning:"
 
2598
 
 
2599
#: ../libpurple/certificate.c:702
 
2600
#, c-format
 
2601
msgid ""
 
2602
"Common name: %s %s\n"
 
2603
"Fingerprint (SHA1): %s"
 
2604
msgstr ""
 
2605
"Vanligt namn: %s %s\n"
 
2606
"Fingeravtryck (SHA1): %s"
 
2607
 
 
2608
# Är det verkligen ett engångscertifikat som avses?
 
2609
# Jag vet faktiskt inte. Kan inte tillräckligt om certifikat för att avgöra det.
 
2610
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2611
#: ../libpurple/certificate.c:707
 
2612
msgid "Single-use Certificate Verification"
 
2613
msgstr "Verifiering av engångscertifikat"
 
2614
 
 
2615
#. Scheme name
 
2616
#. Pool name
 
2617
#: ../libpurple/certificate.c:1087
 
2618
msgid "Certificate Authorities"
 
2619
msgstr "Certifikatsutfärdare"
 
2620
 
 
2621
#. Scheme name
 
2622
#. Pool name
 
2623
#: ../libpurple/certificate.c:1259
 
2624
msgid "SSL Peers Cache"
 
2625
msgstr "SSL-motpartscache"
 
2626
 
 
2627
#. Make messages
 
2628
#: ../libpurple/certificate.c:1390
 
2629
#, c-format
 
2630
msgid "Accept certificate for %s?"
 
2631
msgstr "Acceptera certifikat för %s?"
 
2632
 
 
2633
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2634
#: ../libpurple/certificate.c:1396
 
2635
msgid "SSL Certificate Verification"
 
2636
msgstr "SSL Certifikatsverifikation"
 
2637
 
 
2638
#: ../libpurple/certificate.c:1407
 
2639
msgid "_View Certificate..."
 
2640
msgstr "_Visa Certifikat..."
 
2641
 
 
2642
#: ../libpurple/certificate.c:1436 ../libpurple/certificate.c:1455
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "The certificate for %s could not be validated."
 
2645
msgstr "Certifikatet för %s kunde inte valideras."
 
2646
 
 
2647
#. TODO: Probably wrong.
 
2648
#: ../libpurple/certificate.c:1442
 
2649
msgid "SSL Certificate Error"
 
2650
msgstr "SSL Certifikatsfel"
 
2651
 
 
2652
#: ../libpurple/certificate.c:1443
 
2653
msgid "Unable to validate certificate"
 
2654
msgstr "Kan inte validera certifikat."
 
2655
 
 
2656
#: ../libpurple/certificate.c:1467
 
2657
#, c-format
 
2658
msgid ""
 
2659
"The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
 
2660
"are not connecting to the service you believe you are."
 
2661
msgstr ""
 
2662
"Certifikatet påstår sig vara för \"%s\" istället. Detta kan betyda att du "
 
2663
"inte ansluter till den tjänst du tror du ansluter till."
 
2664
 
 
2665
#. Make messages
 
2666
#: ../libpurple/certificate.c:2188
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid ""
 
2669
"Common name: %s\n"
 
2670
"\n"
 
2671
"Fingerprint (SHA1): %s\n"
 
2672
"\n"
 
2673
"Activation date: %s\n"
 
2674
"Expiration date: %s\n"
 
2675
msgstr ""
 
2676
"Vanligt namn: %s\n"
 
2677
"\n"
 
2678
"Fingeravtryck (SHA1): %s\n"
 
2679
"\n"
 
2680
"Aktiveringsdatum: %s\n"
 
2681
"Utgångsdatum: %s\n"
 
2682
 
 
2683
#. TODO: Find what the handle ought to be
 
2684
#: ../libpurple/certificate.c:2200
 
2685
msgid "Certificate Information"
 
2686
msgstr "Certifikatsinformation"
 
2687
 
 
2688
#. show error to user
 
2689
#: ../libpurple/connection.c:121 ../libpurple/protocols/mxit/login.c:289
 
2690
msgid "Registration Error"
 
2691
msgstr "Registreringsfel"
 
2692
 
 
2693
#: ../libpurple/connection.c:199
 
2694
msgid "Unregistration Error"
 
2695
msgstr "Avregistreringsfel"
 
2696
 
 
2697
#: ../libpurple/connection.c:359
 
2698
#, c-format
 
2699
msgid "+++ %s signed on"
 
2700
msgstr "+++ %s har loggat in"
 
2701
 
 
2702
#: ../libpurple/connection.c:390
 
2703
#, c-format
 
2704
msgid "+++ %s signed off"
 
2705
msgstr "+++ %s har kopplat ifrån"
 
2706
 
 
2707
#. Undocumented
 
2708
#. Unknown error
 
2709
#: ../libpurple/connection.c:567 ../libpurple/plugin.c:276
 
2710
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2138
 
2711
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:149
 
2712
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:404
 
2713
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:417
 
2714
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
 
2715
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:64
 
2716
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:65
 
2717
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1877
 
2718
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1886
 
2719
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2233
 
2720
msgid "Unknown error"
 
2721
msgstr "Okänt fel"
 
2722
 
 
2723
#: ../libpurple/conversation.c:214
 
2724
msgid "Unable to send message: The message is too large."
 
2725
msgstr "Kan inte skicka meddelandet: Det är för stort."
 
2726
 
 
2727
#: ../libpurple/conversation.c:217 ../libpurple/conversation.c:230
 
2728
#, c-format
 
2729
msgid "Unable to send message to %s."
 
2730
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s."
 
2731
 
 
2732
#: ../libpurple/conversation.c:218
 
2733
msgid "The message is too large."
 
2734
msgstr "Meddelandet är för stort."
 
2735
 
 
2736
#: ../libpurple/conversation.c:227 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:305
 
2737
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:351
 
2738
msgid "Unable to send message."
 
2739
msgstr "Kan inte skicka meddelandet."
 
2740
 
 
2741
#: ../libpurple/conversation.c:1307
 
2742
msgid "Send Message"
 
2743
msgstr "Skicka meddelande"
 
2744
 
 
2745
#: ../libpurple/conversation.c:1310
 
2746
msgid "_Send Message"
 
2747
msgstr "_Skicka meddelande"
 
2748
 
 
2749
#: ../libpurple/conversation.c:1712
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "%s entered the room."
 
2752
msgstr "%s kom in i rummet."
 
2753
 
 
2754
#: ../libpurple/conversation.c:1715
 
2755
#, c-format
 
2756
msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
 
2757
msgstr "%s [<I>%s</I>] kom in i rummet."
 
2758
 
 
2759
#: ../libpurple/conversation.c:1826
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "You are now known as %s"
 
2762
msgstr "Du är nu känd som %s"
 
2763
 
 
2764
#: ../libpurple/conversation.c:1846
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "%s is now known as %s"
 
2767
msgstr "%s är nu känd som %s"
 
2768
 
 
2769
#: ../libpurple/conversation.c:1921
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "%s left the room."
 
2772
msgstr "%s lämnade rummet."
 
2773
 
 
2774
#: ../libpurple/conversation.c:1924
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "%s left the room (%s)."
 
2777
msgstr "%s lämnade rummet (%s)."
 
2778
 
 
2779
#: ../libpurple/conversation.c:2123 ../libpurple/conversation.c:2134
 
2780
msgid "Invite to chat"
 
2781
msgstr "Bjud in till chatt"
 
2782
 
 
2783
#. Put our happy label in it.
 
2784
#: ../libpurple/conversation.c:2135 ../pidgin/gtkconv.c:897
 
2785
msgid ""
 
2786
"Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
 
2787
"invite message."
 
2788
msgstr ""
 
2789
"Ange namnet på den användare du vill bjuda in, samt ett "
 
2790
"inbjudningsmeddelande om du vill"
 
2791
 
 
2792
#: ../libpurple/dbus-server.c:610
 
2793
#, c-format
 
2794
msgid "Failed to get connection: %s"
 
2795
msgstr "Kan inte skapa anslutning: %s"
 
2796
 
 
2797
#: ../libpurple/dbus-server.c:622
 
2798
#, c-format
 
2799
msgid "Failed to get name: %s"
 
2800
msgstr "Kunde inte få namn: %s"
 
2801
 
 
2802
#: ../libpurple/dbus-server.c:634
 
2803
#, c-format
 
2804
msgid "Failed to get serv name: %s"
 
2805
msgstr "Kunde inte få serv namn: %s"
 
2806
 
 
2807
#: ../libpurple/dbus-server.h:86
 
2808
msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
 
2809
msgstr ""
 
2810
"Purples D-BUS server körs inte på grund av någon av de nedan listade "
 
2811
"anledningarna"
 
2812
 
 
2813
#: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:880
 
2814
msgid "No name"
 
2815
msgstr "Inget namn"
 
2816
 
 
2817
#: ../libpurple/dnsquery.c:616
 
2818
msgid "Unable to create new resolver process\n"
 
2819
msgstr "Kunde inte skapar ny uppslagningsprocess\n"
 
2820
 
 
2821
#: ../libpurple/dnsquery.c:621
 
2822
msgid "Unable to send request to resolver process\n"
 
2823
msgstr "Kunde inte skicka förfrågan till uppslagningsprocessen\n"
 
2824
 
 
2825
#: ../libpurple/dnsquery.c:654 ../libpurple/dnsquery.c:785
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid ""
 
2828
"Error resolving %s:\n"
 
2829
"%s"
 
2830
msgstr ""
 
2831
"Fel vid uppslagning %s:\n"
 
2832
"%s"
 
2833
 
 
2834
#: ../libpurple/dnsquery.c:657 ../libpurple/dnsquery.c:799
 
2835
#: ../libpurple/dnsquery.c:851 ../libpurple/dnsquery.c:862
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "Error resolving %s: %d"
 
2838
msgstr "Fel vid uppslagning %s: %d"
 
2839
 
 
2840
#: ../libpurple/dnsquery.c:681
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid ""
 
2843
"Error reading from resolver process:\n"
 
2844
"%s"
 
2845
msgstr ""
 
2846
"Fel vid läsning av från uppslagningsprocess:\n"
 
2847
"%s"
 
2848
 
 
2849
#: ../libpurple/dnsquery.c:685
 
2850
#, c-format
 
2851
msgid "Resolver process exited without answering our request"
 
2852
msgstr "Uppslagningsprocessen avslutades utan att besvara våran förfrågan"
 
2853
 
 
2854
#: ../libpurple/dnsquery.c:749
 
2855
#, c-format
 
2856
msgid "Error converting %s to punycode: %d"
 
2857
msgstr "Fel vid konvertering av %s till punykod: %d"
 
2858
 
 
2859
#: ../libpurple/dnsquery.c:824
 
2860
#, c-format
 
2861
msgid "Thread creation failure: %s"
 
2862
msgstr "Fel vid trådskapning: %s"
 
2863
 
 
2864
#: ../libpurple/dnsquery.c:825 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1124
 
2865
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:69
 
2866
msgid "Unknown reason"
 
2867
msgstr "Okänd anledning"
 
2868
 
 
2869
#: ../libpurple/dnsquery.c:899
 
2870
msgid "Aborting DNS lookup in Tor Proxy mode."
 
2871
msgstr ""
 
2872
 
 
2873
#: ../libpurple/ft.c:346
 
2874
#, c-format
 
2875
msgid ""
 
2876
"Error reading %s: \n"
 
2877
"%s.\n"
 
2878
msgstr ""
 
2879
"Fel vid läsning av %s:\n"
 
2880
"%s.\n"
 
2881
 
 
2882
#: ../libpurple/ft.c:350
 
2883
#, c-format
 
2884
msgid ""
 
2885
"Error writing %s: \n"
 
2886
"%s.\n"
 
2887
msgstr ""
 
2888
"Fel vid skrivning av %s: \n"
 
2889
"%s.\n"
 
2890
 
 
2891
#: ../libpurple/ft.c:354
 
2892
#, c-format
 
2893
msgid ""
 
2894
"Error accessing %s: \n"
 
2895
"%s.\n"
 
2896
msgstr ""
 
2897
"Fel vid försök att nå %s: \n"
 
2898
"%s.\n"
 
2899
 
 
2900
#: ../libpurple/ft.c:392
 
2901
msgid "Directory is not writable."
 
2902
msgstr "Katalogen är inte skrivbar."
 
2903
 
 
2904
#: ../libpurple/ft.c:406
 
2905
msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
 
2906
msgstr "Kan inte skicka en fil med 0 bytes storlek."
 
2907
 
 
2908
#: ../libpurple/ft.c:415
 
2909
msgid "Cannot send a directory."
 
2910
msgstr "Kan inte skicka en katalog"
 
2911
 
 
2912
#: ../libpurple/ft.c:423
 
2913
#, c-format
 
2914
msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
 
2915
msgstr "%s är ingen vanlig fil. Vägrar fegt att skriva över den.\n"
 
2916
 
 
2917
#: ../libpurple/ft.c:442
 
2918
msgid "File is not readable."
 
2919
msgstr "Filen är inte läsbar."
 
2920
 
 
2921
#: ../libpurple/ft.c:506
 
2922
#, c-format
 
2923
msgid "%s wants to send you %s (%s)"
 
2924
msgstr "%s vill skicka %s (%s) till dig"
 
2925
 
 
2926
#: ../libpurple/ft.c:513
 
2927
#, c-format
 
2928
msgid "%s wants to send you a file"
 
2929
msgstr "%s vill skicka en fil till dig"
 
2930
 
 
2931
#: ../libpurple/ft.c:562
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "Accept file transfer request from %s?"
 
2934
msgstr "Acceptera filöverföringsförfrågan från %s?"
 
2935
 
 
2936
#: ../libpurple/ft.c:566
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid ""
 
2939
"A file is available for download from:\n"
 
2940
"Remote host: %s\n"
 
2941
"Remote port: %d"
 
2942
msgstr ""
 
2943
"En fil finns tillgänglig att hämta från:\n"
 
2944
"Fjärrdator:%s\n"
 
2945
"Fjärrport:%d"
 
2946
 
 
2947
#: ../libpurple/ft.c:602
 
2948
#, c-format
 
2949
msgid "%s is offering to send file %s"
 
2950
msgstr "%s erbjuder sig att skicka filen %s"
 
2951
 
 
2952
#: ../libpurple/ft.c:661
 
2953
#, c-format
 
2954
msgid "%s is not a valid filename.\n"
 
2955
msgstr "%s är inte ett giltigt filnamn.\n"
 
2956
 
 
2957
#: ../libpurple/ft.c:688
 
2958
#, c-format
 
2959
msgid "Offering to send %s to %s"
 
2960
msgstr "Erbjuder att skicka %s till %s"
 
2961
 
 
2962
#: ../libpurple/ft.c:699
 
2963
#, c-format
 
2964
msgid "Starting transfer of %s from %s"
 
2965
msgstr "Inleder filöverföring av %s från %s"
 
2966
 
 
2967
#: ../libpurple/ft.c:887
 
2968
#, c-format
 
2969
msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
 
2970
msgstr "Överföringen av filen <A HREF=\"file://%s\">%s</A> är färdig"
 
2971
 
 
2972
#: ../libpurple/ft.c:892
 
2973
#, c-format
 
2974
msgid "Transfer of file %s complete"
 
2975
msgstr "Överföringen av filen %s är färdig"
 
2976
 
 
2977
#: ../libpurple/ft.c:897
 
2978
msgid "File transfer complete"
 
2979
msgstr "Filöverföringen slutfördes"
 
2980
 
 
2981
#: ../libpurple/ft.c:1511
 
2982
#, c-format
 
2983
msgid "You cancelled the transfer of %s"
 
2984
msgstr "Du avbröt överföringen av %s"
 
2985
 
 
2986
#: ../libpurple/ft.c:1516
 
2987
msgid "File transfer cancelled"
 
2988
msgstr "Filöverföringen avbröts"
 
2989
 
 
2990
#: ../libpurple/ft.c:1574
 
2991
#, c-format
 
2992
msgid "%s cancelled the transfer of %s"
 
2993
msgstr "%s avbröt överföringen av %s"
 
2994
 
 
2995
#: ../libpurple/ft.c:1579
 
2996
#, c-format
 
2997
msgid "%s cancelled the file transfer"
 
2998
msgstr "%s avbröt filöverföringen"
 
2999
 
 
3000
#: ../libpurple/ft.c:1636
 
3001
#, c-format
 
3002
msgid "File transfer to %s failed."
 
3003
msgstr "Filöverföringen till %s misslyckades."
 
3004
 
 
3005
#: ../libpurple/ft.c:1638
 
3006
#, c-format
 
3007
msgid "File transfer from %s failed."
 
3008
msgstr "Filöverföringen från %s misslyckades."
 
3009
 
 
3010
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
 
3011
msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
 
3012
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"aim\" URLer"
 
3013
 
 
3014
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
 
3015
msgid ""
 
3016
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
 
3017
"URLs."
 
3018
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"aim\" URLer"
 
3019
 
 
3020
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
 
3021
msgid "The handler for \"aim\" URLs"
 
3022
msgstr "Hanteraren för \"aim\" URLer"
 
3023
 
 
3024
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
 
3025
msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
 
3026
msgstr "Kommandot för att hantera \"aim\" URLer, om aktiverat."
 
3027
 
 
3028
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
 
3029
msgid "Run the command in a terminal"
 
3030
msgstr "Kör kommandot i en terminal"
 
3031
 
 
3032
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
 
3033
msgid ""
 
3034
"True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
 
3035
"terminal."
 
3036
msgstr ""
 
3037
"Sant om kommandot som används för att hantera denna sortens URLer ska köras "
 
3038
"i en terminal."
 
3039
 
 
3040
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
 
3041
msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
 
3042
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"gg\" URLer"
 
3043
 
 
3044
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
 
3045
msgid ""
 
3046
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
 
3047
"URLs."
 
3048
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"gg\" URLer"
 
3049
 
 
3050
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
 
3051
msgid "The handler for \"gg\" URLs"
 
3052
msgstr "Hanteraren för \"gg\" URLer"
 
3053
 
 
3054
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
 
3055
msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
 
3056
msgstr "Kommandot för att hantera \"gg\" URLer, om aktiverat."
 
3057
 
 
3058
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
 
3059
msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
 
3060
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"icq\" URLer"
 
3061
 
 
3062
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
 
3063
msgid ""
 
3064
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
 
3065
"URLs."
 
3066
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"icq\" URLer"
 
3067
 
 
3068
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
 
3069
msgid "The handler for \"icq\" URLs"
 
3070
msgstr "Hanteraren för \"icq\" URLer"
 
3071
 
 
3072
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
 
3073
msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
 
3074
msgstr "Kommandot för att hantera \"icq\" URLer, om aktiverat."
 
3075
 
 
3076
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
 
3077
msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
 
3078
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"irc\" URLer"
 
3079
 
 
3080
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
 
3081
msgid ""
 
3082
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
 
3083
"URLs."
 
3084
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"irc\" URLer"
 
3085
 
 
3086
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
 
3087
msgid "The handler for \"irc\" URLs"
 
3088
msgstr "Hanteraren för \"irc\" URLer"
 
3089
 
 
3090
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
 
3091
msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
 
3092
msgstr "Kommandot för att hantera \"irc\" URLer, om aktiverat."
 
3093
 
 
3094
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
 
3095
msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
 
3096
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"msnim\" URLer"
 
3097
 
 
3098
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
 
3099
msgid ""
 
3100
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
 
3101
"URLs."
 
3102
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"msnim\" URLer"
 
3103
 
 
3104
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
 
3105
msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
 
3106
msgstr "Hanteraren för \"msnim\" URLer"
 
3107
 
 
3108
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
 
3109
msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
 
3110
msgstr "Kommandot för att hantera \"msnim\" URLer, om aktiverat."
 
3111
 
 
3112
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
 
3113
msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
 
3114
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"sip\" URLer"
 
3115
 
 
3116
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
 
3117
msgid ""
 
3118
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
 
3119
"URLs."
 
3120
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"sip\" URLer"
 
3121
 
 
3122
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
 
3123
msgid "The handler for \"sip\" URLs"
 
3124
msgstr "Hanteraren för \"sip\" URLer"
 
3125
 
 
3126
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
 
3127
msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
 
3128
msgstr "Kommandot för att hantera \"sip\" URLer, om aktiverat."
 
3129
 
 
3130
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
 
3131
msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
 
3132
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"xmpp\" URLer"
 
3133
 
 
3134
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
 
3135
msgid ""
 
3136
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
 
3137
"URLs."
 
3138
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"xmpp\" URLer"
 
3139
 
 
3140
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
 
3141
msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
 
3142
msgstr "Hanteraren för \"xmpp\" URLer"
 
3143
 
 
3144
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
 
3145
msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
 
3146
msgstr "Kommandot för att hantera \"xmpp\" URLer, om aktiverat."
 
3147
 
 
3148
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
 
3149
msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
 
3150
msgstr "Om det specifika kommandot ska hantera \"ymsgr\" URLer"
 
3151
 
 
3152
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
 
3153
msgid ""
 
3154
"True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
 
3155
"URLs."
 
3156
msgstr "Sant om kommandot i nyckeln \"kommando\" ska hantera \"ymsgr\" URLer"
 
3157
 
 
3158
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
 
3159
msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
 
3160
msgstr "Hanteraren för \"ymsgr\" URLer"
 
3161
 
 
3162
#: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
 
3163
msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
 
3164
msgstr "Kommandot för att hantera \"ymsgr\" URLer, om aktiverat."
 
3165
 
 
3166
#: ../libpurple/log.c:198
 
3167
msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
 
3168
msgstr "<b><font color=\"red\">Loggaren har ingen läsfunktion</font></b>"
 
3169
 
 
3170
#: ../libpurple/log.c:655
 
3171
msgid "HTML"
 
3172
msgstr "HTML"
 
3173
 
 
3174
#: ../libpurple/log.c:669
 
3175
msgid "Plain text"
 
3176
msgstr "Vanlig text"
 
3177
 
 
3178
#: ../libpurple/log.c:683
 
3179
msgid "Old flat format"
 
3180
msgstr "Gammalt platt format"
 
3181
 
 
3182
#: ../libpurple/log.c:914
 
3183
msgid "Logging of this conversation failed."
 
3184
msgstr "Loggning av denna konversationen misslyckades."
 
3185
 
 
3186
#: ../libpurple/log.c:1357
 
3187
msgid "XML"
 
3188
msgstr "XML"
 
3189
 
 
3190
#: ../libpurple/log.c:1444
 
3191
#, c-format
 
3192
msgid ""
 
3193
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3194
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3195
msgstr ""
 
3196
"<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3197
"SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3198
 
 
3199
#: ../libpurple/log.c:1446
 
3200
#, c-format
 
3201
msgid ""
 
3202
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3203
"REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3204
msgstr ""
 
3205
"<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
 
3206
"SVAR&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
 
3207
 
 
3208
#: ../libpurple/log.c:1505 ../libpurple/log.c:1638
 
3209
msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
 
3210
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte hitta loggens sökväg!</b></font>"
 
3211
 
 
3212
#: ../libpurple/log.c:1517 ../libpurple/log.c:1647
 
3213
#, c-format
 
3214
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
 
3215
msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunde inte läsa fil: %s</b></font>"
 
3216
 
 
3217
#: ../libpurple/log.c:1579
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
 
3220
msgstr "(%s) %s <AUTO-SVAR>: %s\n"
 
3221
 
 
3222
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:880
 
3223
msgid ""
 
3224
"No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
 
3225
"packages."
 
3226
msgstr ""
 
3227
"Hittade inga codecs. Installera några GStreamer codecs vilka finns i "
 
3228
"GStreamers pluginpaket."
 
3229
 
 
3230
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:889
 
3231
msgid ""
 
3232
"No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
 
3233
msgstr ""
 
3234
"Ingen codec kvar. Dina codec-inställningar i fs-codecs.conf är för strikta."
 
3235
 
 
3236
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:919
 
3237
msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
 
3238
msgstr "Ett okänt Farsight2-fel har inträffat."
 
3239
 
 
3240
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:922
 
3241
msgid "A non-recoverable Farstream error has occurred."
 
3242
msgstr ""
 
3243
 
 
3244
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1191
 
3245
msgid "Error with your microphone"
 
3246
msgstr "Problem med din mikrofon"
 
3247
 
 
3248
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1194
 
3249
msgid "Error with your webcam"
 
3250
msgstr "Problem med din webbkamera"
 
3251
 
 
3252
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1201
 
3253
msgid "Conference error"
 
3254
msgstr "Konferensfel"
 
3255
 
 
3256
#: ../libpurple/media/backend-fs2.c:1610
 
3257
#, c-format
 
3258
msgid "Error creating session: %s"
 
3259
msgstr "Problem att skapa session: %s"
 
3260
 
 
3261
#: ../libpurple/plugin.c:355
 
3262
#, c-format
 
3263
msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
 
3264
msgstr "Du använder %s men denna modul behöver %s."
 
3265
 
 
3266
#: ../libpurple/plugin.c:370
 
3267
msgid "This plugin has not defined an ID."
 
3268
msgstr "Insticksmodulen har inte definierat ett ID."
 
3269
 
 
3270
#: ../libpurple/plugin.c:438
 
3271
#, c-format
 
3272
msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
 
3273
msgstr "Modulmagi matchar inte %d (behöver %d)"
 
3274
 
 
3275
#: ../libpurple/plugin.c:455
 
3276
#, c-format
 
3277
msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
 
3278
msgstr "ABI versionen passar inte %d.%d.x (behöver %d.%d.x)"
 
3279
 
 
3280
#: ../libpurple/plugin.c:472
 
3281
msgid ""
 
3282
"Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
 
3283
msgstr ""
 
3284
"Insticksmodulen tillhandahåller inte alla nödvändiga funktioner (list_icon, "
 
3285
"login och close)"
 
3286
 
 
3287
#: ../libpurple/plugin.c:537
 
3288
#, c-format
 
3289
msgid ""
 
3290
"The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
 
3291
"again."
 
3292
msgstr ""
 
3293
"Den efterfrågade insticksmodulen %s kunde inte hittas. Installera "
 
3294
"insticksmodulen och försök igen."
 
3295
 
 
3296
#: ../libpurple/plugin.c:542
 
3297
msgid "Unable to load the plugin"
 
3298
msgstr "Kunde inte ladda insticksmodulen"
 
3299
 
 
3300
#: ../libpurple/plugin.c:564
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "The required plugin %s was unable to load."
 
3303
msgstr "Den begärda insticksmodulen %s kunde inte laddas."
 
3304
 
 
3305
#: ../libpurple/plugin.c:568
 
3306
msgid "Unable to load your plugin."
 
3307
msgstr "Kunde inte ladda din insticksmodul."
 
3308
 
 
3309
#: ../libpurple/plugin.c:658
 
3310
#, c-format
 
3311
msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
 
3312
msgstr "%s kräver %s, men misslyckades med att stoppa."
 
3313
 
 
3314
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
 
3315
msgid "Autoaccept"
 
3316
msgstr "Autoacceptera"
 
3317
 
 
3318
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
 
3319
msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
 
3320
msgstr "Autoacceptera filöverföringsförfrågningar från valda användare."
 
3321
 
 
3322
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:78
 
3323
#, c-format
 
3324
msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
 
3325
msgstr ""
 
3326
"Automatiskt accepterad filöverföring av \"%s\" från \"%s\" är färdig."
 
3327
 
 
3328
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
 
3329
msgid "Autoaccept complete"
 
3330
msgstr "Autoacceptering är klar"
 
3331
 
 
3332
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
 
3333
#, c-format
 
3334
msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
 
3335
msgstr "När en filöverföringsförfrågan kommer från %s"
 
3336
 
 
3337
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:202
 
3338
msgid "Set Autoaccept Setting"
 
3339
msgstr "Inställningar för autoacceptera"
 
3340
 
 
3341
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
 
3342
msgid "_Save"
 
3343
msgstr "_Spara"
 
3344
 
 
3345
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205 ../libpurple/plugins/idle.c:166
 
3346
#: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:226
 
3347
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:501
 
3348
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:99
 
3349
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1224
 
3350
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4955
 
3351
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5012
 
3352
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5295
 
3353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5352 ../libpurple/request.h:1498
 
3354
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
 
3355
msgid "_Cancel"
 
3356
msgstr "A_vbryt"
 
3357
 
 
3358
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:208 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:278
 
3359
msgid "Ask"
 
3360
msgstr "Fråga"
 
3361
 
 
3362
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:209 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:279
 
3363
msgid "Auto Accept"
 
3364
msgstr "Autoacceptera"
 
3365
 
 
3366
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:210 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:280
 
3367
msgid "Auto Reject"
 
3368
msgstr "Autoavslå"
 
3369
 
 
3370
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:225
 
3371
msgid "Autoaccept File Transfers..."
 
3372
msgstr "Autoacceptera filöverföringar..."
 
3373
 
 
3374
#. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
 
3375
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:270
 
3376
msgid ""
 
3377
"Path to save the files in\n"
 
3378
"(Please provide the full path)"
 
3379
msgstr ""
 
3380
"Sökväg där filerna ska sparas\n"
 
3381
"(Var god ange fulla sökvägen)"
 
3382
 
 
3383
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:275
 
3384
msgid ""
 
3385
"When a file-transfer request arrives from a user who is\n"
 
3386
"*not* on your buddy list:"
 
3387
msgstr ""
 
3388
 
 
3389
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:284
 
3390
msgid ""
 
3391
"Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
 
3392
"(only when there's no conversation with the sender)"
 
3393
msgstr ""
 
3394
"Rapportera med en popupp när en autoaccepterad filöverföring är avslutad\n"
 
3395
"(endast när det inte är någon konversation med sändaren)"
 
3396
 
 
3397
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:289
 
3398
msgid "Create a new directory for each user"
 
3399
msgstr "Skapa en ny katalog för varje användare"
 
3400
 
 
3401
#: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:293
 
3402
msgid "Escape the filenames"
 
3403
msgstr ""
 
3404
 
 
3405
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2487
 
3406
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2517
 
3407
msgid "Notes"
 
3408
msgstr "Noteringar"
 
3409
 
 
3410
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
 
3411
msgid "Enter your notes below..."
 
3412
msgstr "Mata in dina noteringar här under..."
 
3413
 
 
3414
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
 
3415
msgid "Edit Notes..."
 
3416
msgstr "Redigera noteringar..."
 
3417
 
 
3418
#. *< major version
 
3419
#. *< minor version
 
3420
#. *< type
 
3421
#. *< ui_requirement
 
3422
#. *< flags
 
3423
#. *< dependencies
 
3424
#. *< priority
 
3425
#. *< id
 
3426
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
 
3427
msgid "Buddy Notes"
 
3428
msgstr "Kompiskommentar"
 
3429
 
 
3430
#. *< name
 
3431
#. *< version
 
3432
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:78
 
3433
msgid "Store notes on particular buddies."
 
3434
msgstr "Spara noteringar för vissa kompisar."
 
3435
 
 
3436
#. *< summary
 
3437
#: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:79
 
3438
msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
 
3439
msgstr ""
 
3440
"Lägger till möjligheten att lagra noteringar för kompisar i din kompislista."
 
3441
 
 
3442
#. *< type
 
3443
#. *< ui_requirement
 
3444
#. *< flags
 
3445
#. *< dependencies
 
3446
#. *< priority
 
3447
#. *< id
 
3448
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
 
3449
msgid "Cipher Test"
 
3450
msgstr "Chiffertest"
 
3451
 
 
3452
#. *< name
 
3453
#. *< version
 
3454
#. *  summary
 
3455
#. *  description
 
3456
#: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
 
3457
msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
 
3458
msgstr "Testa chiffren som kommer med libpurple."
 
3459
 
 
3460
#. *< type
 
3461
#. *< ui_requirement
 
3462
#. *< flags
 
3463
#. *< dependencies
 
3464
#. *< priority
 
3465
#. *< id
 
3466
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
 
3467
msgid "DBus Example"
 
3468
msgstr "DBus-exempel"
 
3469
 
 
3470
#. *< name
 
3471
#. *< version
 
3472
#. *  summary
 
3473
#. *  description
 
3474
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
 
3475
#: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
 
3476
msgid "DBus Plugin Example"
 
3477
msgstr "Exempel på DBus-plugin"
 
3478
 
 
3479
#. *< type
 
3480
#. *< ui_requirement
 
3481
#. *< flags
 
3482
#. *< dependencies
 
3483
#. *< priority
 
3484
#. *< id
 
3485
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
 
3486
msgid "File Control"
 
3487
msgstr "Filkontroll"
 
3488
 
 
3489
#. *< name
 
3490
#. *< version
 
3491
#. *  summary
 
3492
#. *  description
 
3493
#: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
 
3494
msgid "Allows control by entering commands in a file."
 
3495
msgstr "Ger möjlighet till styrning genom att ange kommandon i en fil."
 
3496
 
 
3497
#: ../libpurple/plugins/idle.c:154 ../libpurple/plugins/idle.c:214
 
3498
msgid "Minutes"
 
3499
msgstr "Minuter"
 
3500
 
 
3501
#. This is a cultural reference.  Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
 
3502
#. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
 
3503
#: ../libpurple/plugins/idle.c:161 ../libpurple/plugins/idle.c:195
 
3504
#: ../libpurple/plugins/idle.c:221 ../libpurple/plugins/idle.c:314
 
3505
msgid "I'dle Mak'er"
 
3506
msgstr "Inaktivitetsskapare"
 
3507
 
 
3508
#: ../libpurple/plugins/idle.c:162 ../libpurple/plugins/idle.c:254
 
3509
msgid "Set Account Idle Time"
 
3510
msgstr "Ange kontots inaktivitetstid"
 
3511
 
 
3512
#: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:225
 
3513
msgid "_Set"
 
3514
msgstr "A_nge"
 
3515
 
 
3516
#: ../libpurple/plugins/idle.c:180
 
3517
msgid "None of your accounts are idle."
 
3518
msgstr "Inga av dina konton är inaktiva."
 
3519
 
 
3520
#: ../libpurple/plugins/idle.c:196 ../libpurple/plugins/idle.c:258
 
3521
msgid "Unset Account Idle Time"
 
3522
msgstr "Ta bort kontots inaktivitetstid"
 
3523
 
 
3524
#: ../libpurple/plugins/idle.c:199
 
3525
msgid "_Unset"
 
3526
msgstr "_Ta bort"
 
3527
 
 
3528
#: ../libpurple/plugins/idle.c:222 ../libpurple/plugins/idle.c:262
 
3529
msgid "Set Idle Time for All Accounts"
 
3530
msgstr "Ange inaktivitetstiden för alla konton"
 
3531
 
 
3532
#: ../libpurple/plugins/idle.c:267
 
3533
msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
 
3534
msgstr "Tar bort inaktivitetstiden för alla inaktiva konton"
 
3535
 
 
3536
#: ../libpurple/plugins/idle.c:316 ../libpurple/plugins/idle.c:317
 
3537
msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
 
3538
msgstr "Låter dig manuellt ange den tid som du varit inaktiv"
 
3539
 
 
3540
#. *< type
 
3541
#. *< ui_requirement
 
3542
#. *< flags
 
3543
#. *< dependencies
 
3544
#. *< priority
 
3545
#. *< id
 
3546
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
 
3547
msgid "IPC Test Client"
 
3548
msgstr "IPC-testklient"
 
3549
 
 
3550
#. *< name
 
3551
#. *< version
 
3552
#. *  summary
 
3553
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
 
3554
msgid "Test plugin IPC support, as a client."
 
3555
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en klient."
 
3556
 
 
3557
#. *  description
 
3558
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
 
3559
msgid ""
 
3560
"Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
 
3561
"calls the commands registered."
 
3562
msgstr ""
 
3563
"Testinsticksmodul för IPC-stöd. Denna lokaliserar serverinsticksmodulen och "
 
3564
"anropar de kommandon som krävs."
 
3565
 
 
3566
#. *< type
 
3567
#. *< ui_requirement
 
3568
#. *< flags
 
3569
#. *< dependencies
 
3570
#. *< priority
 
3571
#. *< id
 
3572
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
 
3573
msgid "IPC Test Server"
 
3574
msgstr "IPC-testserver"
 
3575
 
 
3576
#. *< name
 
3577
#. *< version
 
3578
#. *  summary
 
3579
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
 
3580
msgid "Test plugin IPC support, as a server."
 
3581
msgstr "Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server."
 
3582
 
 
3583
#. *  description
 
3584
#: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
 
3585
msgid ""
 
3586
"Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
 
3587
msgstr ""
 
3588
"Testinsticksmodul för IPC-stöd, som en server. Denna registrerar IPC-"
 
3589
"kommandona."
 
3590
 
 
3591
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
 
3592
msgid "Hide Joins/Parts"
 
3593
msgstr "Göm gå med/lämna"
 
3594
 
 
3595
#. Translators: Followed by an input request a number of people
 
3596
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:237
 
3597
msgid "For rooms with more than this many people"
 
3598
msgstr "För rum med fler än detta antalet personer"
 
3599
 
 
3600
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:242
 
3601
msgid "If user has not spoken in this many minutes"
 
3602
msgstr "Om användaren inte pratat på så här många minuter"
 
3603
 
 
3604
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:247
 
3605
msgid "Apply hiding rules to buddies"
 
3606
msgstr "Verkställ döljningsregler för kompisar"
 
3607
 
 
3608
#. *< type
 
3609
#. *< ui_requirement
 
3610
#. *< flags
 
3611
#. *< dependencies
 
3612
#. *< priority
 
3613
#. *< id
 
3614
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:277
 
3615
msgid "Join/Part Hiding"
 
3616
msgstr "Dölj Går in/Lämnar"
 
3617
 
 
3618
#. *< name
 
3619
#. *< version
 
3620
#. *  summary
 
3621
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:280
 
3622
msgid "Hides extraneous join/part messages."
 
3623
msgstr "Gömmer extraaktiga kommer in/lämnar meddelanden."
 
3624
 
 
3625
#. *  description
 
3626
#: ../libpurple/plugins/joinpart.c:282
 
3627
msgid ""
 
3628
"This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
 
3629
"actively taking part in a conversation."
 
3630
msgstr ""
 
3631
"Denna modul gömmer kommer in/lämnar meddelanden i stora rum, förutom för de "
 
3632
"användare som är aktiva i konversationen."
 
3633
 
 
3634
#. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
 
3635
#. * offset is way off.  The user should never really see it, but
 
3636
#. * it's here just in case.  The parens are to make it clear it's
 
3637
#. * not a real timezone.
 
3638
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
 
3639
msgid "(UTC)"
 
3640
msgstr "(UTC)"
 
3641
 
 
3642
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1561
 
3643
msgid "User is offline."
 
3644
msgstr "Användaren är frånkopplad."
 
3645
 
 
3646
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1567
 
3647
msgid "Auto-response sent:"
 
3648
msgstr "Auto-svar skickat:"
 
3649
 
 
3650
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
 
3651
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
 
3652
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
 
3653
#, c-format
 
3654
msgid "%s has signed off."
 
3655
msgstr "%s har kopplat ifrån."
 
3656
 
 
3657
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1606
 
3658
msgid "One or more messages may have been undeliverable."
 
3659
msgstr "Ett eller fler meddelande har kanske inte blivit levererad."
 
3660
 
 
3661
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1616
 
3662
msgid "You were disconnected from the server."
 
3663
msgstr "Du har blivit frånkopplad från servern."
 
3664
 
 
3665
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1624
 
3666
msgid ""
 
3667
"You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
 
3668
"logged in."
 
3669
msgstr ""
 
3670
"Du är just nu inte ansluten. Meddelanden kan inte tas emot om du inte är "
 
3671
"ansluten."
 
3672
 
 
3673
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1639
 
3674
msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
 
3675
msgstr ""
 
3676
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom den maximala längden överträddes."
 
3677
 
 
3678
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1644
 
3679
msgid "Message could not be sent."
 
3680
msgstr "Meddelande kunde inte skickas."
 
3681
 
 
3682
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3683
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3684
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3685
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2726
 
3686
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2882
 
3687
msgid "Adium"
 
3688
msgstr "Adium"
 
3689
 
 
3690
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3691
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3692
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3693
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2739
 
3694
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2887
 
3695
msgid "Fire"
 
3696
msgstr "Fire"
 
3697
 
 
3698
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3699
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3700
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3701
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2751
 
3702
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2891
 
3703
msgid "Messenger Plus!"
 
3704
msgstr "Messenger Plus!"
 
3705
 
 
3706
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3707
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3708
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3709
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2765
 
3710
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2896
 
3711
msgid "QIP"
 
3712
msgstr "QIP"
 
3713
 
 
3714
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3715
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3716
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3717
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2777
 
3718
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2900
 
3719
msgid "MSN Messenger"
 
3720
msgstr "MSN Messenger"
 
3721
 
 
3722
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3723
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3724
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3725
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2789
 
3726
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2904
 
3727
msgid "Trillian"
 
3728
msgstr "Trillian"
 
3729
 
 
3730
#. The names of IM clients are marked for translation at the request of
 
3731
#. translators who wanted to transliterate them.  Many translators
 
3732
#. choose to leave them alone.  Choose what's best for your language.
 
3733
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2801
 
3734
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2908
 
3735
msgid "aMSN"
 
3736
msgstr "aMSN"
 
3737
 
 
3738
#. Add general preferences.
 
3739
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2864
 
3740
msgid "General Log Reading Configuration"
 
3741
msgstr "Allmänn konfiguration för logg-läsning"
 
3742
 
 
3743
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2868
 
3744
msgid "Fast size calculations"
 
3745
msgstr "Snabb storleksberäkning"
 
3746
 
 
3747
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2872
 
3748
msgid "Use name heuristics"
 
3749
msgstr "Använd namn heuristiskt"
 
3750
 
 
3751
#. Add Log Directory preferences.
 
3752
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2878
 
3753
msgid "Log Directory"
 
3754
msgstr "Logg katalog"
 
3755
 
 
3756
#. *< type
 
3757
#. *< ui_requirement
 
3758
#. *< flags
 
3759
#. *< dependencies
 
3760
#. *< priority
 
3761
#. *< id
 
3762
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2937
 
3763
msgid "Log Reader"
 
3764
msgstr "Loggvisare"
 
3765
 
 
3766
#. *< name
 
3767
#. *< version
 
3768
#. * summary
 
3769
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2941
 
3770
msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
 
3771
msgstr "Inkludera andra IM-klienters loggfiler i loggfilsvisaren."
 
3772
 
 
3773
#. * description
 
3774
#: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2945
 
3775
msgid ""
 
3776
"When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
 
3777
"Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
 
3778
"\n"
 
3779
"WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently.  Use it "
 
3780
"at your own risk!"
 
3781
msgstr ""
 
3782
"Vid visning av loggfiler kommer denna modul inkludera loggar från andra IM-"
 
3783
"klienter. För närvarande inkluderar detta Adium, MSN Messenger, aMSN, och "
 
3784
"Trillian.\n"
 
3785
"\n"
 
3786
"VARNING: Denna modul är fortfarande alpha-kod och kan krasha ofta. Använd på "
 
3787
"egen risk!"
 
3788
 
 
3789
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:224
 
3790
msgid "Mono Plugin Loader"
 
3791
msgstr "Läsare för Monomoduler"
 
3792
 
 
3793
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:226
 
3794
#: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:227
 
3795
msgid "Loads .NET plugins with Mono."
 
3796
msgstr "Läser .NET-moduler med Mono."
 
3797
 
 
3798
#: ../libpurple/plugins/newline.c:57
 
3799
msgid "Add new line in IMs"
 
3800
msgstr "Lägger till ny rad i IMs"
 
3801
 
 
3802
#: ../libpurple/plugins/newline.c:61
 
3803
msgid "Add new line in Chats"
 
3804
msgstr "Lägger till ny rad i chattar"
 
3805
 
 
3806
#. *< magic
 
3807
#. *< major version
 
3808
#. *< minor version
 
3809
#. *< type
 
3810
#. *< ui_requirement
 
3811
#. *< flags
 
3812
#. *< dependencies
 
3813
#. *< priority
 
3814
#. *< id
 
3815
#: ../libpurple/plugins/newline.c:104
 
3816
msgid "New Line"
 
3817
msgstr "Ny rad"
 
3818
 
 
3819
#. *< name
 
3820
#. *< version
 
3821
#: ../libpurple/plugins/newline.c:106
 
3822
msgid "Prepends a newline to displayed message."
 
3823
msgstr "Lägger en tom rad före det visade meddelandet."
 
3824
 
 
3825
#. *< summary
 
3826
#: ../libpurple/plugins/newline.c:107
 
3827
msgid ""
 
3828
"Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
 
3829
"the username in the conversation window."
 
3830
msgstr ""
 
3831
"Inleder med en tom linje i meddelandet så att resten av meddelandet "
 
3832
"uppträder nedanför användarnamnet i konversationsfönstret."
 
3833
 
 
3834
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
 
3835
msgid "Offline Message Emulation"
 
3836
msgstr "Frånkopplad meddelandeemulering"
 
3837
 
 
3838
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
 
3839
msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
 
3840
msgstr ""
 
3841
"Spara meddelandet skickat till en frånkopplad användare som en notifiering"
 
3842
 
 
3843
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
 
3844
msgid ""
 
3845
"The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
 
3846
"pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
 
3847
msgstr ""
 
3848
"Resten av meddelanden kommer sparas som notifieringar. Du kan ändra/ta bort "
 
3849
"notifieringarna från `Kompisnotifieringar' dialogen."
 
3850
 
 
3851
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
 
3852
#, c-format
 
3853
msgid ""
 
3854
"\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
 
3855
"a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
 
3856
msgstr ""
 
3857
"\"%s\" är för närvarande frånkopplad. Vill du spara resten av meddelandena "
 
3858
"som en notifiering och skicka dem automatiskt när \"%s\" ansluter igen?"
 
3859
 
 
3860
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
 
3861
msgid "Offline Message"
 
3862
msgstr "Frånkopplade meddelanden"
 
3863
 
 
3864
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
 
3865
msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
 
3866
msgstr ""
 
3867
"Du kan ändra/ta bort notifieringarna från `Kompisnotifieringar'-dialogen"
 
3868
 
 
3869
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
 
3870
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:378
 
3871
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
 
3872
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1934
 
3873
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
 
3874
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
 
3875
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
 
3876
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
 
3877
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:298
 
3878
msgid "Yes"
 
3879
msgstr "Ja"
 
3880
 
 
3881
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
 
3882
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:379
 
3883
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1123 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1126
 
3884
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1935
 
3885
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:319
 
3886
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:310
 
3887
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
 
3888
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
 
3889
#: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:299
 
3890
msgid "No"
 
3891
msgstr "Nej"
 
3892
 
 
3893
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
 
3894
msgid "Save offline messages in pounce"
 
3895
msgstr "Spara frånkopplade meddelanden som notifieringar"
 
3896
 
 
3897
#: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
 
3898
msgid "Do not ask. Always save in pounce."
 
3899
msgstr "Fråga inte. Spara alltid som notifiering."
 
3900
 
 
3901
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:68
 
3902
msgid "One Time Password"
 
3903
msgstr "Engångslösenord"
 
3904
 
 
3905
#. *< type
 
3906
#. *< ui_requirement
 
3907
#. *< flags
 
3908
#. *< dependencies
 
3909
#. *< priority
 
3910
#. *< id
 
3911
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:123
 
3912
msgid "One Time Password Support"
 
3913
msgstr "Support för Engångslösenord"
 
3914
 
 
3915
#. *< name
 
3916
#. *< version
 
3917
#. *  summary
 
3918
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:126
 
3919
msgid "Enforce that passwords are used only once."
 
3920
msgstr "Tvinga att lösenordet enbart används en gång."
 
3921
 
 
3922
#. *  description
 
3923
#: ../libpurple/plugins/one_time_password.c:128
 
3924
msgid ""
 
3925
"Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
 
3926
"are only used in a single successful connection.\n"
 
3927
"Note: The account password must not be saved for this to work."
 
3928
msgstr ""
 
3929
"Tillåter dig att välja per konto om lösenorden som inte sparas bara ska "
 
3930
"användas till en lyckad anslutning.\n"
 
3931
"Notering: Kontolösenordet får inte sparas om dettta ska fungera."
 
3932
 
 
3933
#. *< type
 
3934
#. *< ui_requirement
 
3935
#. *< flags
 
3936
#. *< dependencies
 
3937
#. *< priority
 
3938
#. *< id
 
3939
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:671
 
3940
msgid "Perl Plugin Loader"
 
3941
msgstr "Inläsare för Perl-moduler"
 
3942
 
 
3943
#. *< name
 
3944
#. *< version
 
3945
#. *< summary
 
3946
#: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:673 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:674
 
3947
msgid "Provides support for loading perl plugins."
 
3948
msgstr "Gör det möjligt att ladda perl-insticksmoduler"
 
3949
 
 
3950
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
 
3951
msgid "Psychic Mode"
 
3952
msgstr "Siande läge"
 
3953
 
 
3954
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
 
3955
msgid "Psychic mode for incoming conversation"
 
3956
msgstr "Siande läge för inkommande konversation"
 
3957
 
 
3958
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
 
3959
msgid ""
 
3960
"Causes conversation windows to appear as other users begin to message you.  "
 
3961
"This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
 
3962
msgstr ""
 
3963
"Får konversationsfönster att dyka upp då andra användare börjar att skicka "
 
3964
"meddelande till dig. Detta fungerar för AIM, ICQ, XMPP, Sametime och Yahoo!"
 
3965
 
 
3966
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
 
3967
msgid "You feel a disturbance in the force..."
 
3968
msgstr "Du känner en störning i kraften..."
 
3969
 
 
3970
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:92
 
3971
msgid "Only enable for users on the buddy list"
 
3972
msgstr "Tillåt endast för användarna i min kompislista"
 
3973
 
 
3974
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:97
 
3975
msgid "Disable when away"
 
3976
msgstr "Stäng av vid frånvaro"
 
3977
 
 
3978
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:101
 
3979
msgid "Display notification message in conversations"
 
3980
msgstr "Visa notifieringsmeddelande i konversationer"
 
3981
 
 
3982
#: ../libpurple/plugins/psychic.c:106
 
3983
msgid "Raise psychic conversations"
 
3984
msgstr "Höj siade konversationer"
 
3985
 
 
3986
#. *< type
 
3987
#. *< ui_requirement
 
3988
#. *< flags
 
3989
#. *< dependencies
 
3990
#. *< priority
 
3991
#. *< id
 
3992
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:928
 
3993
msgid "Signals Test"
 
3994
msgstr "Signaltest"
 
3995
 
 
3996
#. *< name
 
3997
#. *< version
 
3998
#. *  summary
 
3999
#. *  description
 
4000
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:931
 
4001
#: ../libpurple/plugins/signals-test.c:933
 
4002
msgid "Test to see that all signals are working properly."
 
4003
msgstr "Test för att avgöra om alla signaler fungerar korrekt."
 
4004
 
 
4005
#. *< type
 
4006
#. *< ui_requirement
 
4007
#. *< flags
 
4008
#. *< dependencies
 
4009
#. *< priority
 
4010
#. *< id
 
4011
#: ../libpurple/plugins/simple.c:37
 
4012
msgid "Simple Plugin"
 
4013
msgstr "Enkel insticksmodul"
 
4014
 
 
4015
# Det ska inte vara "Testar" eler "Test" här?
 
4016
# Jag tror Testar blir mer korrekt, ja.
 
4017
#. *< name
 
4018
#. *< version
 
4019
#. *  summary
 
4020
#. *  description
 
4021
#: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
 
4022
msgid "Tests to see that most things are working."
 
4023
msgstr "Testar för att se att det mesta fungerar."
 
4024
 
 
4025
#. Scheme name
 
4026
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1148
 
4027
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:925
 
4028
msgid "X.509 Certificates"
 
4029
msgstr "X.509-certifikat"
 
4030
 
 
4031
#. *< type
 
4032
#. *< ui_requirement
 
4033
#. *< flags
 
4034
#. *< dependencies
 
4035
#. *< priority
 
4036
#. *< id
 
4037
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1224
 
4038
msgid "GNUTLS"
 
4039
msgstr "GNUTLS"
 
4040
 
 
4041
#. *< name
 
4042
#. *< version
 
4043
#. *  summary
 
4044
#. *  description
 
4045
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1227
 
4046
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:1229
 
4047
msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
 
4048
msgstr "Ger SSL-stöd genom GNUTLS."
 
4049
 
 
4050
#. *< type
 
4051
#. *< ui_requirement
 
4052
#. *< flags
 
4053
#. *< dependencies
 
4054
#. *< priority
 
4055
#. *< id
 
4056
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1002
 
4057
msgid "NSS"
 
4058
msgstr "NSS"
 
4059
 
 
4060
#. *< name
 
4061
#. *< version
 
4062
#. *  summary
 
4063
#. *  description
 
4064
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1005
 
4065
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:1007
 
4066
msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
 
4067
msgstr "Ger SSL-stöd genom Mozilla NNS."
 
4068
 
 
4069
#. *< type
 
4070
#. *< ui_requirement
 
4071
#. *< flags
 
4072
#. *< dependencies
 
4073
#. *< priority
 
4074
#. *< id
 
4075
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
 
4076
msgid "SSL"
 
4077
msgstr "SSL"
 
4078
 
 
4079
#. *< name
 
4080
#. *< version
 
4081
#. *  summary
 
4082
#. *  description
 
4083
#: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
 
4084
msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
 
4085
msgstr "Ger ett omslag runt SSL-stödsbibliotek"
 
4086
 
 
4087
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
 
4088
#, c-format
 
4089
msgid "%s is no longer away."
 
4090
msgstr "%s är inte längre frånvarande."
 
4091
 
 
4092
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
 
4093
#, c-format
 
4094
msgid "%s has gone away."
 
4095
msgstr "%s har gått iväg."
 
4096
 
 
4097
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
 
4098
#, c-format
 
4099
msgid "%s has become idle."
 
4100
msgstr "%s har blivit inaktiv."
 
4101
 
 
4102
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
 
4103
#, c-format
 
4104
msgid "%s is no longer idle."
 
4105
msgstr "%s är inte längre inaktiv."
 
4106
 
 
4107
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
 
4108
#, c-format
 
4109
msgid "%s has signed on."
 
4110
msgstr "%s har loggat in."
 
4111
 
 
4112
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
 
4113
msgid "Notify When"
 
4114
msgstr "Rapportera när"
 
4115
 
 
4116
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
 
4117
msgid "Buddy Goes _Away"
 
4118
msgstr "Kompisen _försvinner"
 
4119
 
 
4120
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
 
4121
msgid "Buddy Goes _Idle"
 
4122
msgstr "Kompisen blir _inaktiv"
 
4123
 
 
4124
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
 
4125
msgid "Buddy _Signs On/Off"
 
4126
msgstr "En kompi_s loggar in/kopplar ifrån"
 
4127
 
 
4128
#. *< type
 
4129
#. *< ui_requirement
 
4130
#. *< flags
 
4131
#. *< dependencies
 
4132
#. *< priority
 
4133
#. *< id
 
4134
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
 
4135
msgid "Buddy State Notification"
 
4136
msgstr "Rapportering av kompisstatus"
 
4137
 
 
4138
#. *< name
 
4139
#. *< version
 
4140
#. *  summary
 
4141
#. *  description
 
4142
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
 
4143
#: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
 
4144
msgid ""
 
4145
"Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
 
4146
"idle."
 
4147
msgstr ""
 
4148
"Rapporterar i konversationsfönstret när en kompis blir frånvarande/inaktiv "
 
4149
"eller kommer tillbaka."
 
4150
 
 
4151
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:403
 
4152
msgid "Tcl Plugin Loader"
 
4153
msgstr "Tcl-insticksmodulladdare"
 
4154
 
 
4155
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:405 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:406
 
4156
msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
 
4157
msgstr "Gör det möjligt att ladda Tcl-insticksmoduler"
 
4158
 
 
4159
#: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:489
 
4160
msgid ""
 
4161
"Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
 
4162
"install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
 
4163
msgstr ""
 
4164
"Kunde inte finna en installation av ActiveTCL. Om du tänker använda TCL-"
 
4165
"modulen måste du installera ActiveTCL från http://www.activestate.com\n"
 
4166
 
 
4167
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:99
 
4168
msgid ""
 
4169
"Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see "
 
4170
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows for more information."
 
4171
msgstr ""
 
4172
"Kunde inte hitta Apples \"Bonjour För Windows\", läs på "
 
4173
"http://d.pidgin.im/BonjourWindows för mer information"
 
4174
 
 
4175
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:119
 
4176
msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
 
4177
msgstr "Kan inte lyssna efter inkommande IM anslutningar"
 
4178
 
 
4179
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:146
 
4180
msgid ""
 
4181
"Unable to establish connection with the local mDNS server.  Is it running?"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"Kunde inte skapa en anslutning via den lokala mDNS-servern. Körs den?"
 
4184
 
 
4185
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:386
 
4186
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:736
 
4187
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:582
 
4188
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1322
 
4189
msgid "First name"
 
4190
msgstr "Förnamn"
 
4191
 
 
4192
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:388
 
4193
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:739
 
4194
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:577
 
4195
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
 
4196
msgid "Last name"
 
4197
msgstr "Efternamn"
 
4198
 
 
4199
#. email
 
4200
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:392
 
4201
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:742
 
4202
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:449
 
4203
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:362
 
4204
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1127
 
4205
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1140
 
4206
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2006
 
4207
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1320
 
4208
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:293
 
4209
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1058
 
4210
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1010
 
4211
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1251
 
4212
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:562
 
4213
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
 
4214
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
 
4215
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
 
4216
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
 
4217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1060
 
4218
msgid "Email"
 
4219
msgstr "E-post"
 
4220
 
 
4221
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:395
 
4222
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:745
 
4223
msgid "AIM Account"
 
4224
msgstr "AIM-konto"
 
4225
 
 
4226
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:398
 
4227
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:748
 
4228
msgid "XMPP Account"
 
4229
msgstr "XMPP-konto"
 
4230
 
 
4231
#. *< type
 
4232
#. *< ui_requirement
 
4233
#. *< flags
 
4234
#. *< dependencies
 
4235
#. *< priority
 
4236
#. *< id
 
4237
#. *< name
 
4238
#. *< version
 
4239
#. *  summary
 
4240
#. *  description
 
4241
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:557
 
4242
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:559
 
4243
msgid "Bonjour Protocol Plugin"
 
4244
msgstr "Insticksmodul för Bonjour-protokollet"
 
4245
 
 
4246
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:701
 
4247
msgid "Purple Person"
 
4248
msgstr "Purple person"
 
4249
 
 
4250
#. Creating the options for the protocol
 
4251
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:733
 
4252
msgid "Local Port"
 
4253
msgstr "Lokal port"
 
4254
 
 
4255
#: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
 
4256
msgid "Bonjour"
 
4257
msgstr "Bonjour"
 
4258
 
 
4259
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:398
 
4260
#, c-format
 
4261
msgid "%s has closed the conversation."
 
4262
msgstr "%s har stängt konversationen."
 
4263
 
 
4264
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
 
4265
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:558
 
4266
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:603
 
4267
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:880
 
4268
#: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:901
 
4269
msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
 
4270
msgstr "Kan inte skicka meddelandet, konversationen kunde inte startas."
 
4271
 
 
4272
#: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:109
 
4273
msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
 
4274
msgstr "Fel vid kommunikation med den lokala mDNSRespondern."
 
4275
 
 
4276
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:83 ../libpurple/proxy.c:2347
 
4277
#: ../libpurple/proxy.c:2415
 
4278
msgid "Invalid proxy settings"
 
4279
msgstr "Felaktiga proxyinställningar"
 
4280
 
 
4281
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:84 ../libpurple/proxy.c:2347
 
4282
#: ../libpurple/proxy.c:2415
 
4283
msgid ""
 
4284
"Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
 
4285
"invalid."
 
4286
msgstr ""
 
4287
"Antingen värdnamnet eller portnummret som är angivet för din proxytyp är "
 
4288
"ogiltigt."
 
4289
 
 
4290
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:118 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:140
 
4291
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:179
 
4292
msgid "Token Error"
 
4293
msgstr "Markörsfel"
 
4294
 
 
4295
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:119 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:141
 
4296
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
 
4297
msgid "Unable to fetch the token.\n"
 
4298
msgstr "Kan inte hämta markören.\n"
 
4299
 
 
4300
# Eller möjligtvis i bestämd form, "kompislistan".
 
4301
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:264
 
4302
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
 
4303
msgid "Save Buddylist..."
 
4304
msgstr "Spara kompislista..."
 
4305
 
 
4306
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:258
 
4307
msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
 
4308
msgstr "Din kompislista är tom. Ingenting skrevs till filen."
 
4309
 
 
4310
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:265
 
4311
msgid "Buddylist saved successfully!"
 
4312
msgstr "Kompislistan sparad utan problem!"
 
4313
 
 
4314
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:268
 
4315
#, c-format
 
4316
msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
 
4317
msgstr "Kunde inte skriva kompislista för %s till %s"
 
4318
 
 
4319
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:290
 
4320
msgid "Couldn't load buddylist"
 
4321
msgstr "Kunde inte läsa in kompislista"
 
4322
 
 
4323
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:306
 
4324
msgid "Load Buddylist..."
 
4325
msgstr "Läs in _kompislista..."
 
4326
 
 
4327
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307
 
4328
msgid "Buddylist loaded successfully!"
 
4329
msgstr "Kompislistan inläst utan problem!"
 
4330
 
 
4331
# Möjligen bättre i bestämd form, eftersom man antaligen bara
 
4332
# har en kompislista.
 
4333
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:318
 
4334
msgid "Save buddylist..."
 
4335
msgstr "Spara kompislista..."
 
4336
 
 
4337
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:328 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2643
 
4338
msgid "Load buddylist from file..."
 
4339
msgstr "Läs in kompislista från fil..."
 
4340
 
 
4341
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:361
 
4342
msgid "You must fill in all registration fields"
 
4343
msgstr "Du måste fylla i alla registreringsfälten"
 
4344
 
 
4345
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:368
 
4346
msgid "Passwords do not match"
 
4347
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
 
4348
 
 
4349
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:378
 
4350
msgid "Unable to register new account.  An unknown error occurred."
 
4351
msgstr "Kunde inte registrera nytt konto. Ett okänt fel uppstod."
 
4352
 
 
4353
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:391
 
4354
msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
 
4355
msgstr "Nytt Gadu-gadu-konto registrerat"
 
4356
 
 
4357
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:392
 
4358
msgid "Registration completed successfully!"
 
4359
msgstr "Registreringen lyckades!"
 
4360
 
 
4361
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:454 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:717
 
4362
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1410
 
4363
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1414
 
4364
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2543
 
4365
msgid "Password"
 
4366
msgstr "Lösenord"
 
4367
 
 
4368
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:459
 
4369
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2549
 
4370
msgid "Password (again)"
 
4371
msgstr "Lösenord (igen)"
 
4372
 
 
4373
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:464
 
4374
msgid "Enter captcha text"
 
4375
msgstr "Ange captcha-text"
 
4376
 
 
4377
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470
 
4378
msgid "Captcha"
 
4379
msgstr "Captcha"
 
4380
 
 
4381
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:474 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:475
 
4382
msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
 
4383
msgstr "Registrera nytt Gadu-Gadu-konto"
 
4384
 
 
4385
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:476
 
4386
msgid "Please, fill in the following fields"
 
4387
msgstr "Fyll i följande fält"
 
4388
 
 
4389
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:592 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1223
 
4390
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1294
 
4391
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1325
 
4392
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:467
 
4393
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:475
 
4394
msgid "City"
 
4395
msgstr "Stad"
 
4396
 
 
4397
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597
 
4398
msgid "Year of birth"
 
4399
msgstr "Födelseår"
 
4400
 
 
4401
#. gender
 
4402
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2416
 
4403
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:244
 
4404
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:349
 
4405
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:218
 
4406
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:328
 
4407
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:131
 
4408
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
 
4409
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1090
 
4410
msgid "Gender"
 
4411
msgstr "Kön"
 
4412
 
 
4413
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:601
 
4414
msgid "Male or female"
 
4415
msgstr "Man eller kvinna"
 
4416
 
 
4417
#. 0
 
4418
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:602
 
4419
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:246
 
4420
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:351
 
4421
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:218
 
4422
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
 
4423
msgid "Male"
 
4424
msgstr "Man"
 
4425
 
 
4426
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:603
 
4427
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:245
 
4428
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:350
 
4429
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:218
 
4430
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:428
 
4431
msgid "Female"
 
4432
msgstr "Kvinna"
 
4433
 
 
4434
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:607
 
4435
msgid "Only online"
 
4436
msgstr "Enbart ansluten"
 
4437
 
 
4438
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:611 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
 
4439
msgid "Find buddies"
 
4440
msgstr "Sök efter kompisar"
 
4441
 
 
4442
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
 
4443
msgid "Please, enter your search criteria below"
 
4444
msgstr "Ange dina sökkriterier nedan"
 
4445
 
 
4446
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
 
4447
msgid "Fill in the fields."
 
4448
msgstr "Fyll i fälten."
 
4449
 
 
4450
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:659
 
4451
msgid "Your current password is different from the one that you specified."
 
4452
msgstr "Ditt nuvarande lösenord är ett annat än det du angav."
 
4453
 
 
4454
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:673
 
4455
msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
 
4456
msgstr "Kan inte ändra lösenordet. Ett fel uppstod.\n"
 
4457
 
 
4458
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:682
 
4459
msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
 
4460
msgstr "Ändra lösenordet för Gadu-Gadu-kontot"
 
4461
 
 
4462
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:683
 
4463
msgid "Password was changed successfully!"
 
4464
msgstr "Lösenordet ändrat utan problem!"
 
4465
 
 
4466
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:712
 
4467
msgid "Current password"
 
4468
msgstr "Nuvarande lösenord"
 
4469
 
 
4470
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:722
 
4471
msgid "Password (retype)"
 
4472
msgstr "Lösenord (upprepa)"
 
4473
 
 
4474
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
 
4475
msgid "Enter current token"
 
4476
msgstr "Ange nuvarande markör"
 
4477
 
 
4478
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:733
 
4479
msgid "Current token"
 
4480
msgstr "Nuvarande markör"
 
4481
 
 
4482
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
 
4483
msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
 
4484
msgstr "Var god ange ditt nuvarande lösenord och nya lösenord för UIN: "
 
4485
 
 
4486
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742
 
4487
msgid "Change Gadu-Gadu Password"
 
4488
msgstr "Ändra Gadu-Gadu-lösenord"
 
4489
 
 
4490
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:793
 
4491
msgid "Show status to:"
 
4492
msgstr "Visa status för:"
 
4493
 
 
4494
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:794
 
4495
msgid "All people"
 
4496
msgstr "Alla personer"
 
4497
 
 
4498
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
 
4499
msgid "Only buddies"
 
4500
msgstr "Endast kompisar"
 
4501
 
 
4502
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:804 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:805
 
4503
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2647
 
4504
msgid "Change status broadcasting"
 
4505
msgstr ""
 
4506
 
 
4507
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:806
 
4508
msgid "Please, select who can see your status"
 
4509
msgstr ""
 
4510
 
 
4511
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866
 
4512
#, c-format
 
4513
msgid "Select a chat for buddy: %s"
 
4514
msgstr "Välj en chatt för kompisen: %s"
 
4515
 
 
4516
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:869 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870
 
4517
msgid "Add to chat..."
 
4518
msgstr "Lägg till i chatt..."
 
4519
 
 
4520
#. 0
 
4521
#. Global
 
4522
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1177
 
4523
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:660
 
4524
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
 
4525
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:43 ../libpurple/protocols/msn/state.c:44
 
4526
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:54
 
4527
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2844
 
4528
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3878 ../libpurple/status.c:163
 
4529
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
 
4530
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:63
 
4531
msgid "Available"
 
4532
msgstr "Tillgänglig"
 
4533
 
 
4534
#. 2
 
4535
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1181
 
4536
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2394
 
4537
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:661
 
4538
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:56
 
4539
msgid "Chatty"
 
4540
msgstr "Pratig"
 
4541
 
 
4542
#. 3
 
4543
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1184
 
4544
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2440
 
4545
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:664
 
4546
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:57
 
4547
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:159
 
4548
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4864
 
4549
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
 
4550
msgid "Do Not Disturb"
 
4551
msgstr "Stör inte"
 
4552
 
 
4553
#. 1
 
4554
#. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
 
4555
#. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
 
4556
#. Away stuff
 
4557
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1187 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595
 
4558
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:437
 
4559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:662
 
4560
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:55
 
4561
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2847
 
4562
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:165
 
4563
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
 
4564
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1496
 
4565
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4756
 
4566
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4843 ../libpurple/status.c:166
 
4567
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2745
 
4568
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097 ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:64
 
4569
msgid "Away"
 
4570
msgstr "Frånvarande"
 
4571
 
 
4572
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1212 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1285
 
4573
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2295
 
4574
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2318
 
4575
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:405
 
4576
msgid "UIN"
 
4577
msgstr "UIN"
 
4578
 
 
4579
#. first name
 
4580
#. optional information
 
4581
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1288
 
4582
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2000
 
4583
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2187
 
4584
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:250
 
4585
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:221
 
4586
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:324
 
4587
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:416
 
4588
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1007
 
4589
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
 
4590
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:544
 
4591
msgid "First Name"
 
4592
msgstr "Förnamn"
 
4593
 
 
4594
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1228 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297
 
4595
msgid "Birth Year"
 
4596
msgstr "Födelseår"
 
4597
 
 
4598
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1278 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1343
 
4599
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3022
 
4600
msgid "Unable to display the search results."
 
4601
msgstr "Kan inte visa sökningsresultatet."
 
4602
 
 
4603
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1334
 
4604
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
 
4605
msgstr "Gadu-Gadu Publik katalog"
 
4606
 
 
4607
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1335
 
4608
msgid "Search results"
 
4609
msgstr "Sökresultat"
 
4610
 
 
4611
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1375
 
4612
msgid "No matching users found"
 
4613
msgstr "Inga matchande användare funna"
 
4614
 
 
4615
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1376
 
4616
msgid "There are no users matching your search criteria."
 
4617
msgstr "Det finns inga användare som matchar dina sökkriterier."
 
4618
 
 
4619
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1730 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1896
 
4620
msgid "Unable to read from socket"
 
4621
msgstr "Kan inte läsa från uttag"
 
4622
 
 
4623
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1816
 
4624
msgid "Buddy list downloaded"
 
4625
msgstr "Kompislistan är nerladdad"
 
4626
 
 
4627
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1817
 
4628
msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
 
4629
msgstr "Din kompislista blev nerladdad från servern."
 
4630
 
 
4631
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1824
 
4632
msgid "Buddy list uploaded"
 
4633
msgstr "Kompislistan är uppladdad"
 
4634
 
 
4635
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1825
 
4636
msgid "Your buddy list was stored on the server."
 
4637
msgstr "Din kompislista blev lagrad på servern."
 
4638
 
 
4639
#. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
 
4640
#. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
 
4641
#. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
 
4642
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1926
 
4643
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1159
 
4644
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1579
 
4645
msgid "Connected"
 
4646
msgstr "Ansluten"
 
4647
 
 
4648
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1935 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2189
 
4649
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:375
 
4650
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:422
 
4651
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
 
4652
msgid "Connection failed"
 
4653
msgstr "Anslutning misslyckad"
 
4654
 
 
4655
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2084
 
4656
msgid "Add to chat"
 
4657
msgstr "Lägg till i chatt"
 
4658
 
 
4659
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2099
 
4660
msgid "Chat _name:"
 
4661
msgstr "Chatt_namn:"
 
4662
 
 
4663
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2169
 
4664
#, c-format
 
4665
msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
 
4666
msgstr "Kan inte slå upp värdnamn '%s': %s"
 
4667
 
 
4668
#. 1. connect to server
 
4669
#. connect to the server
 
4670
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2185 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:361
 
4671
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1741
 
4672
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:432
 
4673
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2206
 
4674
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2203
 
4675
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:834
 
4676
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3770
 
4677
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1960
 
4678
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3682
 
4679
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1583 ../pidgin/gtkstatusbox.c:716
 
4680
msgid "Connecting"
 
4681
msgstr "Ansluter"
 
4682
 
 
4683
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2515
 
4684
msgid "Chat error"
 
4685
msgstr "Chattfel"
 
4686
 
 
4687
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2516
 
4688
msgid "This chat name is already in use"
 
4689
msgstr "Det chattnamnet används redan"
 
4690
 
 
4691
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2599
 
4692
msgid "Not connected to the server"
 
4693
msgstr "Inte ansluten till servern"
 
4694
 
 
4695
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2615
 
4696
msgid "Find buddies..."
 
4697
msgstr "Hitta kompisar..."
 
4698
 
 
4699
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2621
 
4700
msgid "Change password..."
 
4701
msgstr "Byt lösenord..."
 
4702
 
 
4703
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2627
 
4704
msgid "Upload buddylist to Server"
 
4705
msgstr "Skicka kompislista till servern"
 
4706
 
 
4707
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2631
 
4708
msgid "Download buddylist from Server"
 
4709
msgstr "Hämta kompislista från server"
 
4710
 
 
4711
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2635
 
4712
msgid "Delete buddylist from Server"
 
4713
msgstr "Ta bort kompislista från server"
 
4714
 
 
4715
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2639
 
4716
msgid "Save buddylist to file..."
 
4717
msgstr "Spara kompislista till fil..."
 
4718
 
 
4719
#. magic
 
4720
#. major_version
 
4721
#. minor_version
 
4722
#. plugin type
 
4723
#. ui_requirement
 
4724
#. flags
 
4725
#. dependencies
 
4726
#. priority
 
4727
#. id
 
4728
#. name
 
4729
#. version
 
4730
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2751
 
4731
msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
 
4732
msgstr "Insticksmodul för Gadu-Gadu-protokoll"
 
4733
 
 
4734
#. summary
 
4735
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2752
 
4736
msgid "Polish popular IM"
 
4737
msgstr "Populär polsk IM"
 
4738
 
 
4739
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2801
 
4740
msgid "Gadu-Gadu User"
 
4741
msgstr "Gadu-Gadu-användare"
 
4742
 
 
4743
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2805
 
4744
msgid "GG server"
 
4745
msgstr "GG server"
 
4746
 
 
4747
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2817
 
4748
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5760
 
4749
msgid "Don't use encryption"
 
4750
msgstr "Använd inte kryptering"
 
4751
 
 
4752
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2818
 
4753
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:277
 
4754
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5758
 
4755
msgid "Use encryption if available"
 
4756
msgstr "Använd kryptering om tillgängligt"
 
4757
 
 
4758
#. TODO
 
4759
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2822
 
4760
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:276
 
4761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5759
 
4762
msgid "Require encryption"
 
4763
msgstr "Kräv kryptering"
 
4764
 
 
4765
#: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2825
 
4766
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:286
 
4767
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
 
4768
msgid "Connection security"
 
4769
msgstr "Anslutningssäkerhet"
 
4770
 
 
4771
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
 
4772
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
 
4773
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
 
4774
#, c-format
 
4775
msgid "Unknown command: %s"
 
4776
msgstr "Okänt kommando: %s"
 
4777
 
 
4778
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
 
4779
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2863
 
4780
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
 
4781
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
 
4782
#, c-format
 
4783
msgid "current topic is: %s"
 
4784
msgstr "det aktuella ämnet är: %s"
 
4785
 
 
4786
#: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
 
4787
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2867
 
4788
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
 
4789
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
 
4790
msgid "No topic is set"
 
4791
msgstr "Inget ämne är inställt"
 
4792
 
 
4793
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
 
4794
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
 
4795
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
 
4796
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
 
4797
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:345
 
4798
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1151
 
4799
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1867
 
4800
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
 
4801
msgid "File Transfer Failed"
 
4802
msgstr "Filöverföringen misslyckades"
 
4803
 
 
4804
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
 
4805
#: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
 
4806
msgid "Unable to open a listening port."
 
4807
msgstr "Kunde inte öppna en lyssnningsport."
 
4808
 
 
4809
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4810
msgid "Error displaying MOTD"
 
4811
msgstr "Fel vid visning av MOTD"
 
4812
 
 
4813
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
 
4814
msgid "No MOTD available"
 
4815
msgstr "Ingen MOTD tillgänglig"
 
4816
 
 
4817
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
 
4818
msgid "There is no MOTD associated with this connection."
 
4819
msgstr "Det finns ingen MOTD associerad med denna anslutning."
 
4820
 
 
4821
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
 
4822
#, c-format
 
4823
msgid "MOTD for %s"
 
4824
msgstr "MOTD för %s"
 
4825
 
 
4826
#. 
 
4827
#. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
 
4828
#. * buffer that stores what is "being sent" until the
 
4829
#. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
 
4830
#. 
 
4831
#. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
 
4832
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:129 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:174
 
4833
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:693 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:724
 
4834
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1024
 
4835
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:1080
 
4836
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
 
4837
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:444
 
4838
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
 
4839
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:729
 
4840
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2070
 
4841
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:474
 
4842
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:412
 
4843
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
 
4844
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:433
 
4845
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3148
 
4846
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3302
 
4847
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476 ../libpurple/proxy.c:948
 
4848
#: ../libpurple/proxy.c:1532 ../libpurple/proxy.c:1646
 
4849
#: ../libpurple/proxy.c:1881 ../libpurple/proxy.c:1957
 
4850
#, c-format
 
4851
msgid "Lost connection with server: %s"
 
4852
msgstr "Tappade anslutningen med servern: %s"
 
4853
 
 
4854
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:289
 
4855
msgid "View MOTD"
 
4856
msgstr "Visa MOTD"
 
4857
 
 
4858
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:301 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:34
 
4859
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
 
4860
msgid "_Channel:"
 
4861
msgstr "_Kanal:"
 
4862
 
 
4863
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:307
 
4864
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:62 ../pidgin/gtkaccount.c:594
 
4865
msgid "_Password:"
 
4866
msgstr "_Lösenord:"
 
4867
 
 
4868
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
 
4869
msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
 
4870
msgstr "IRC-nsmeknamn och server får inte innehålla blanksteg"
 
4871
 
 
4872
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:371
 
4873
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:975
 
4874
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1064
 
4875
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2218
 
4876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2043
 
4877
msgid "SSL support unavailable"
 
4878
msgstr "SSL-stöd ej tillgängligt"
 
4879
 
 
4880
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:384
 
4881
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:981
 
4882
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:794
 
4883
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:879
 
4884
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1379
 
4885
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:143
 
4886
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2224
 
4887
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1748
 
4888
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:829
 
4889
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1051
 
4890
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1172
 
4891
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3774
 
4892
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:451
 
4893
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:482
 
4894
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
 
4895
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3355
 
4896
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3543
 
4897
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3628
 
4898
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3650
 
4899
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3663
 
4900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1948
 
4901
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
 
4902
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
 
4903
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
 
4904
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
 
4905
msgid "Unable to connect"
 
4906
msgstr "Kan inte ansluta"
 
4907
 
 
4908
#. this is a regular connect, error out
 
4909
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:475
 
4910
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2163
 
4911
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:479
 
4912
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1805
 
4913
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:452
 
4914
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1740
 
4915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3237
 
4916
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3263
 
4917
#, c-format
 
4918
msgid "Unable to connect: %s"
 
4919
msgstr "Kan inte ansluta: %s"
 
4920
 
 
4921
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:702 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:733
 
4922
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:669
 
4923
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:727
 
4924
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2079
 
4925
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:472
 
4926
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1772
 
4927
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3155
 
4928
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3309
 
4929
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:937
 
4930
#: ../libpurple/proxy.c:1520 ../libpurple/proxy.c:1634
 
4931
#: ../libpurple/proxy.c:1870 ../libpurple/proxy.c:1945
 
4932
#, c-format
 
4933
msgid "Server closed the connection"
 
4934
msgstr "Servern stängde anslutningen"
 
4935
 
 
4936
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:869
 
4937
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1405
 
4938
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
 
4939
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1537
 
4940
msgid "Users"
 
4941
msgstr "Användare"
 
4942
 
 
4943
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:872
 
4944
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
 
4945
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1408
 
4946
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
 
4947
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
 
4948
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
4949
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1546
 
4950
msgid "Topic"
 
4951
msgstr "Ämne"
 
4952
 
 
4953
#. *< type
 
4954
#. *< ui_requirement
 
4955
#. *< flags
 
4956
#. *< dependencies
 
4957
#. *< priority
 
4958
#. *< id
 
4959
#. *< name
 
4960
#. *< version
 
4961
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1016
 
4962
msgid "IRC Protocol Plugin"
 
4963
msgstr "Insticksmodul för IRC-protokoll"
 
4964
 
 
4965
#. *  summary
 
4966
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1017
 
4967
msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
 
4968
msgstr "Insticksmodulen för IRC-protokollet som inte suger lika mycket"
 
4969
 
 
4970
#. set up account ID as user:server
 
4971
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1042 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:450
 
4972
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3025
 
4973
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
 
4974
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5784
 
4975
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1265
 
4976
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1359
 
4977
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
 
4978
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
 
4979
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2164
 
4980
msgid "Server"
 
4981
msgstr "Server"
 
4982
 
 
4983
#. port to connect to
 
4984
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1045 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3030
 
4985
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5775
 
4986
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5793
 
4987
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2197
 
4988
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1910
 
4989
msgid "Port"
 
4990
msgstr "Port"
 
4991
 
 
4992
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1048
 
4993
msgid "Encodings"
 
4994
msgstr "Kodning"
 
4995
 
 
4996
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1051
 
4997
msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
 
4998
msgstr "Auto-avkänning för inkommande UTF-8"
 
4999
 
 
5000
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1057 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:444
 
5001
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1249
 
5002
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
 
5003
msgid "Real name"
 
5004
msgstr "Fullständigt namn"
 
5005
 
 
5006
#. 
 
5007
#. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
 
5008
#. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
 
5009
#. 
 
5010
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1065
 
5011
msgid "Use SSL"
 
5012
msgstr "Använd SSL"
 
5013
 
 
5014
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1069
 
5015
msgid "Authenticate with SASL"
 
5016
msgstr ""
 
5017
 
 
5018
#: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1073
 
5019
msgid "Allow plaintext SASL auth over unencrypted connection"
 
5020
msgstr ""
 
5021
 
 
5022
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:265
 
5023
msgid "Bad mode"
 
5024
msgstr "Felaktigt läge"
 
5025
 
 
5026
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:288
 
5027
#, c-format
 
5028
msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
 
5029
msgstr "Bannlysning för %s av %s sattes för %s sedan"
 
5030
 
 
5031
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
 
5032
#, c-format
 
5033
msgid "Ban on %s"
 
5034
msgstr "Bannlysning av %s"
 
5035
 
 
5036
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:307
 
5037
msgid "End of ban list"
 
5038
msgstr "Slut på Bannlysningslista"
 
5039
 
 
5040
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:321
 
5041
#, c-format
 
5042
msgid "You are banned from %s."
 
5043
msgstr "Du är bannlyst i %s."
 
5044
 
 
5045
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:322
 
5046
msgid "Banned"
 
5047
msgstr "Bannlyst"
 
5048
 
 
5049
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:339
 
5050
#, c-format
 
5051
msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
 
5052
msgstr "Kan inte bannlysa %s: bannlysningslistan är full"
 
5053
 
 
5054
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:428
 
5055
msgid " <i>(ircop)</i>"
 
5056
msgstr " <i>(ircop)</i>"
 
5057
 
 
5058
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:429
 
5059
msgid " <i>(identified)</i>"
 
5060
msgstr " <i>(identifierad)</i>"
 
5061
 
 
5062
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
 
5063
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:406
 
5064
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
 
5065
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
5066
msgid "Nick"
 
5067
msgstr "Smeknamn"
 
5068
 
 
5069
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
 
5070
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1284
 
5071
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
 
5072
msgid "Currently on"
 
5073
msgstr "För närvarande på"
 
5074
 
 
5075
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:461
 
5076
msgid "Idle for"
 
5077
msgstr "Inaktiv i"
 
5078
 
 
5079
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:464
 
5080
msgid "Online since"
 
5081
msgstr "Ansluten sedan"
 
5082
 
 
5083
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:468
 
5084
msgid "<b>Defining adjective:</b>"
 
5085
msgstr "<b>Definiera adjektiv:</b>"
 
5086
 
 
5087
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:468
 
5088
msgid "Glorious"
 
5089
msgstr "Strålande"
 
5090
 
 
5091
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:629
 
5092
#, c-format
 
5093
msgid "%s has changed the topic to: %s"
 
5094
msgstr "%s har bytt ämne till: %s"
 
5095
 
 
5096
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:631
 
5097
#, c-format
 
5098
msgid "%s has cleared the topic."
 
5099
msgstr "%s har rensat ämnet."
 
5100
 
 
5101
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:639
 
5102
#, c-format
 
5103
msgid "The topic for %s is: %s"
 
5104
msgstr "Ämnet för %s är: %s"
 
5105
 
 
5106
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:674
 
5107
#, c-format
 
5108
msgid "Topic for %s set by %s at %s on %s"
 
5109
msgstr ""
 
5110
 
 
5111
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:689
 
5112
#, c-format
 
5113
msgid "Unknown message '%s'"
 
5114
msgstr "Okänt meddelande '%s'"
 
5115
 
 
5116
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:690
 
5117
msgid "Unknown message"
 
5118
msgstr "Okänt meddelande"
 
5119
 
 
5120
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:690
 
5121
msgid "The IRC server received a message it did not understand."
 
5122
msgstr "IRC-servern fick ett meddelande den inte förstod."
 
5123
 
 
5124
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:711
 
5125
#, c-format
 
5126
msgid "Users on %s: %s"
 
5127
msgstr "Användare på %s: %s"
 
5128
 
 
5129
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:824
 
5130
msgid "Time Response"
 
5131
msgstr "Tidssvar"
 
5132
 
 
5133
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:825
 
5134
msgid "The IRC server's local time is:"
 
5135
msgstr "IRC-serverns lokala tid är:"
 
5136
 
 
5137
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:836
 
5138
msgid "No such channel"
 
5139
msgstr "Finns ingen sådan kanal"
 
5140
 
 
5141
#. does this happen?
 
5142
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:847
 
5143
msgid "no such channel"
 
5144
msgstr "ingen sådan kanal"
 
5145
 
 
5146
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:850
 
5147
msgid "User is not logged in"
 
5148
msgstr "Användaren är inte inloggad"
 
5149
 
 
5150
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:855
 
5151
msgid "No such nick or channel"
 
5152
msgstr "Inget sådant nick eller kanal"
 
5153
 
 
5154
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:875
 
5155
msgid "Could not send"
 
5156
msgstr "Kunde inte skicka"
 
5157
 
 
5158
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:931
 
5159
#, c-format
 
5160
msgid "Joining %s requires an invitation."
 
5161
msgstr "Det krävs en inbjudan för att gå in i %s."
 
5162
 
 
5163
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
 
5164
msgid "Invitation only"
 
5165
msgstr "Endast inbjudna"
 
5166
 
 
5167
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1066
 
5168
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:740
 
5169
#, c-format
 
5170
msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
 
5171
msgstr "Du har sparkats ut av %s: (%s)"
 
5172
 
 
5173
#. Remove user from channel
 
5174
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1071
 
5175
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:747
 
5176
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:730
 
5177
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
 
5178
#, c-format
 
5179
msgid "Kicked by %s (%s)"
 
5180
msgstr "Utsparkad av %s (%s)"
 
5181
 
 
5182
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1094
 
5183
#, c-format
 
5184
msgid "mode (%s %s) by %s"
 
5185
msgstr "läge (%s %s) av %s"
 
5186
 
 
5187
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1184
 
5188
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1185
 
5189
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2885
 
5190
msgid "Invalid nickname"
 
5191
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
 
5192
 
 
5193
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1186
 
5194
msgid ""
 
5195
"Your selected nickname was rejected by the server.  It probably contains "
 
5196
"invalid characters."
 
5197
msgstr ""
 
5198
"Ditt valda smeknamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen otillåtna "
 
5199
"tecken."
 
5200
 
 
5201
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1191
 
5202
msgid ""
 
5203
"Your selected account name was rejected by the server.  It probably contains "
 
5204
"invalid characters."
 
5205
msgstr ""
 
5206
"Ditt valda kontonamn vägrades av servern. Det innehåller antagligen "
 
5207
"otillåtna tecken."
 
5208
 
 
5209
#. We only want to do the following dance if the connection
 
5210
#. has not been successfully completed.  If it has, just
 
5211
#. notify the user that their /nick command didn't go.
 
5212
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1207
 
5213
#, c-format
 
5214
msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
 
5215
msgstr "Smeknamnet \"%s\" används redan."
 
5216
 
 
5217
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1209
 
5218
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1210
 
5219
msgid "Nickname in use"
 
5220
msgstr "Smeknamnet används"
 
5221
 
 
5222
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1254
 
5223
msgid "Cannot change nick"
 
5224
msgstr "Kan inte ändra nick"
 
5225
 
 
5226
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1254
 
5227
msgid "Could not change nick"
 
5228
msgstr "Kunde inte byta smeknamn"
 
5229
 
 
5230
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1279
 
5231
#, c-format
 
5232
msgid "You have parted the channel%s%s"
 
5233
msgstr "Du har lämnat kanalen%s%s"
 
5234
 
 
5235
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1323
 
5236
msgid "Error: invalid PONG from server"
 
5237
msgstr "Fel: Ogiltig PONG från server"
 
5238
 
 
5239
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1325
 
5240
#, c-format
 
5241
msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
 
5242
msgstr "PING-svar -- Fördröjning: %lu sekunder"
 
5243
 
 
5244
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1416
 
5245
#, c-format
 
5246
msgid "Cannot join %s: Registration is required."
 
5247
msgstr "Kan inte ansluta till %s: Registrering krävs"
 
5248
 
 
5249
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1417
 
5250
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
 
5251
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
5252
msgid "Cannot join channel"
 
5253
msgstr "Kan inte ansluta till kanalen"
 
5254
 
 
5255
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1451
 
5256
msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
 
5257
msgstr "Nick eller kanal är temporärt otillgänglig."
 
5258
 
 
5259
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1463
 
5260
#, c-format
 
5261
msgid "Wallops from %s"
 
5262
msgstr "Smocka från %s"
 
5263
 
 
5264
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1565
 
5265
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1688
 
5266
#, c-format
 
5267
msgid "Failed to initialize SASL authentication: %s"
 
5268
msgstr ""
 
5269
 
 
5270
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1586
 
5271
msgid ""
 
5272
"SASL authentication failed: No worthy authentication mechanisms found."
 
5273
msgstr ""
 
5274
 
 
5275
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1592
 
5276
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1728
 
5277
#, c-format
 
5278
msgid "SASL authentication failed: %s"
 
5279
msgstr ""
 
5280
 
 
5281
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1639
 
5282
msgid ""
 
5283
"SASL authentication failed: Server does not support SASL authentication."
 
5284
msgstr ""
 
5285
 
 
5286
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1648
 
5287
msgid "SASL authentication failed: Initializing SASL failed."
 
5288
msgstr ""
 
5289
 
 
5290
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1775
 
5291
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1818
 
5292
msgid "Incorrect Password"
 
5293
msgstr "Felaktigt lösenord"
 
5294
 
 
5295
#: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1802
 
5296
msgid "SASL authentication failed: No worthy mechanisms found"
 
5297
msgstr ""
 
5298
 
 
5299
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
 
5300
msgid "action &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
5301
msgstr "action &lt;action to perform&gt;:  Utför en åtgärd."
 
5302
 
 
5303
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
 
5304
msgid "authserv: Send a command to authserv"
 
5305
msgstr ""
 
5306
 
 
5307
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
 
5308
msgid ""
 
5309
"away [message]:  Set an away message, or use no message to return from being "
 
5310
"away."
 
5311
msgstr ""
 
5312
"away [meddelande]:  Ange ett frånvaromeddelande eller ange utan meddelande "
 
5313
"för att återvända från frånvaro."
 
5314
 
 
5315
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
 
5316
msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
 
5317
msgstr "ctcp <alias> <meddelande>: skicka ett ctcp meddelande till alias"
 
5318
 
 
5319
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
 
5320
msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
 
5321
msgstr "chanserv: Skicka ett kommando till chanserv"
 
5322
 
 
5323
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
 
5324
msgid ""
 
5325
"deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel operator status from "
 
5326
"someone. You must be a channel operator to do this."
 
5327
msgstr ""
 
5328
"deop &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ta bort kanaloperatörsstatus från "
 
5329
"någon. Du måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."
 
5330
 
 
5331
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
 
5332
msgid ""
 
5333
"devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Remove channel voice status from "
 
5334
"someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
 
5335
"must be a channel operator to do this."
 
5336
msgstr ""
 
5337
"devoice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Tar bort kanalröststatus från "
 
5338
"någon för att förhindra den från att tala då kanalen är modererad (+m). Du "
 
5339
"måste vara en operatör själv för att kunna göra detta."
 
5340
 
 
5341
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
 
5342
msgid ""
 
5343
"invite &lt;nick&gt; [room]:  Invite someone to join you in the specified "
 
5344
"channel, or the current channel."
 
5345
msgstr ""
 
5346
"invite &lt;smeknamn&gt; [rum]:  Bjud in någon till en specificerad kanal "
 
5347
"eller till den nuvarande."
 
5348
 
 
5349
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
 
5350
msgid ""
 
5351
"j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
5352
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
5353
msgstr ""
 
5354
"j &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en eller "
 
5355
"fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."
 
5356
 
 
5357
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
 
5358
msgid ""
 
5359
"join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]:  Enter one or more "
 
5360
"channels, optionally providing a channel key for each if needed."
 
5361
msgstr ""
 
5362
"join &lt;rum1&gt;[,rum2][,...] [nyckel1[,nyckel2][,...]]:  Anslut till en "
 
5363
"eller fler kanaler, möjligen med en kanalnyckel för varje om det behövs."
 
5364
 
 
5365
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
 
5366
msgid ""
 
5367
"kick &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a channel. You must be a "
 
5368
"channel operator to do this."
 
5369
msgstr ""
 
5370
"kick &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Tar bort någon från en kanal. Du måste "
 
5371
"vara kanaloperatör för att kunna göra detta."
 
5372
 
 
5373
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
 
5374
msgid ""
 
5375
"list:  Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
 
5376
"may disconnect you upon doing this.</i>"
 
5377
msgstr ""
 
5378
"list:  Visar en lista över alla chattrum på ett nätverk. <i>Varning: Några "
 
5379
"servrar kan koppla ifrån dig när du gör detta.</i>"
 
5380
 
 
5381
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
 
5382
msgid "me &lt;action to perform&gt;:  Perform an action."
 
5383
msgstr "me &lt;åtgärd som ska utföras&gt;:  Utför en åtgärd."
 
5384
 
 
5385
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
 
5386
msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
 
5387
msgstr "memoserv: Skicka ett kommando till memoserv"
 
5388
 
 
5389
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
 
5390
msgid ""
 
5391
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;:  Set or unset a channel "
 
5392
"or user mode."
 
5393
msgstr ""
 
5394
"mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;smeknamn|kanal&gt;:  Sätt eller ta bort "
 
5395
"kanal- eller användarläge."
 
5396
 
 
5397
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
 
5398
msgid ""
 
5399
"msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5400
"opposed to a channel)."
 
5401
msgstr ""
 
5402
"msg &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till "
 
5403
"en användare (i motsats till en kanal)."
 
5404
 
 
5405
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
 
5406
msgid "names [channel]:  List the users currently in a channel."
 
5407
msgstr "names [kanal]:  Lista användarna som är i kanalen just nu."
 
5408
 
 
5409
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
 
5410
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3615
 
5411
msgid "nick &lt;new nickname&gt;:  Change your nickname."
 
5412
msgstr "nick &lt;nytt smeknamn&gt;:  Ändra ditt smeknamn."
 
5413
 
 
5414
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
 
5415
msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
 
5416
msgstr "nickserv: Skicka ett kommando till nickserv"
 
5417
 
 
5418
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
 
5419
msgid "notice &lt;target&lt;:  Send a notice to a user or channel."
 
5420
msgstr ""
 
5421
"notice &lt;mål&gt;:  Skickar en notifiering till en användare eller en kanal."
 
5422
 
 
5423
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
 
5424
msgid ""
 
5425
"op &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel operator status to someone. You "
 
5426
"must be a channel operator to do this."
 
5427
msgstr ""
 
5428
"op &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanaloperatörsstatus till någon. "
 
5429
"Du måste vara kanaloperatör för att kunna göra detta."
 
5430
 
 
5431
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
 
5432
msgid ""
 
5433
"operwall &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably "
 
5434
"can't use it."
 
5435
msgstr ""
 
5436
"operwall &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta gör kan du antagligen "
 
5437
"inte göra det."
 
5438
 
 
5439
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
 
5440
msgid "operserv: Send a command to operserv"
 
5441
msgstr "operserv: Skicka ett kommando till operserv"
 
5442
 
 
5443
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
 
5444
msgid ""
 
5445
"part [room] [message]:  Leave the current channel, or a specified channel, "
 
5446
"with an optional message."
 
5447
msgstr ""
 
5448
"part [rum] [meddelande]:  Lämna det nuvarande rummet med ett möjligt "
 
5449
"meddelande."
 
5450
 
 
5451
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
 
5452
msgid ""
 
5453
"ping [nick]:  Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
 
5454
"has."
 
5455
msgstr ""
 
5456
"ping [smeknamn]:  Frågar hur mycket lagg en användaren (eller servern om  "
 
5457
"ingen användare är specificerad) har."
 
5458
 
 
5459
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:160
 
5460
msgid ""
 
5461
"query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user (as "
 
5462
"opposed to a channel)."
 
5463
msgstr ""
 
5464
"query &lt;smeknamn&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande "
 
5465
"till en användare."
 
5466
 
 
5467
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:161
 
5468
msgid ""
 
5469
"quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message."
 
5470
msgstr ""
 
5471
"quit [meddelande]:  Koppla ifrån servern med ett frivilligt meddelande."
 
5472
 
 
5473
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:162
 
5474
msgid "quote [...]:  Send a raw command to the server."
 
5475
msgstr "quote [...]:  Skicka ett rått kommando till servern."
 
5476
 
 
5477
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:163
 
5478
msgid ""
 
5479
"remove &lt;nick&gt; [message]:  Remove someone from a room. You must be a "
 
5480
"channel operator to do this."
 
5481
msgstr ""
 
5482
"remove &lt;smeknamn&gt; [meddelande]:  Ta bort någon från ett rum. Du måste "
 
5483
"vara kanaloperatör för att göra detta."
 
5484
 
 
5485
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:164
 
5486
msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
 
5487
msgstr "time: Visar IRC-serverns lokala tid."
 
5488
 
 
5489
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:165
 
5490
msgid "topic [new topic]:  View or change the channel topic."
 
5491
msgstr "topic [nytt ämne]:  Visa eller ändra kanalens ämne."
 
5492
 
 
5493
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:166
 
5494
msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Set or unset a user mode."
 
5495
msgstr ""
 
5496
"umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:  Ange eller ta bort ett användarläge."
 
5497
 
 
5498
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:167
 
5499
msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
 
5500
msgstr ""
 
5501
"version [smeknamn]: skickar en CTCP VERSION förfrågan till en användare"
 
5502
 
 
5503
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:168
 
5504
msgid ""
 
5505
"voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...:  Grant channel voice status to someone. You "
 
5506
"must be a channel operator to do this."
 
5507
msgstr ""
 
5508
"voice &lt;smeknamn1&gt; [smeknamn2] ...:  Ge kanalröststatus till någon. Du "
 
5509
"måste vara kanaloperatör för att göra detta."
 
5510
 
 
5511
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:169
 
5512
msgid ""
 
5513
"wallops &lt;message&gt;:  If you don't know what this is, you probably can't "
 
5514
"use it."
 
5515
msgstr ""
 
5516
"wallops &lt;meddelande&gt;:  Om du inte vet vad detta är kan du antagligen "
 
5517
"inte använda det."
 
5518
 
 
5519
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:170
 
5520
msgid "whois [server] &lt;nick&gt;:  Get information on a user."
 
5521
msgstr ""
 
5522
"whois [server] &lt;smeknamn&gt;:  Hämta informationen för en användare."
 
5523
 
 
5524
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:171
 
5525
msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
 
5526
msgstr ""
 
5527
"whowas &lt;smeknamn&gt;: Hämta informationen för en användare som har "
 
5528
"kopplat ifrån."
 
5529
 
 
5530
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:567
 
5531
#, c-format
 
5532
msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
 
5533
msgstr "Svarstid från %s: %lu sekunder"
 
5534
 
 
5535
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:568
 
5536
msgid "PONG"
 
5537
msgstr "PONG"
 
5538
 
 
5539
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:568
 
5540
msgid "CTCP PING reply"
 
5541
msgstr "CTCP PING-svar"
 
5542
 
 
5543
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:680
 
5544
#: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:687
 
5545
msgid "Disconnected."
 
5546
msgstr "Frånkopplad."
 
5547
 
 
5548
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:161
 
5549
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:199
 
5550
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:73
 
5551
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
 
5552
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1196
 
5553
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2723
 
5554
msgid "Unknown Error"
 
5555
msgstr "Okänt fel"
 
5556
 
 
5557
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:163
 
5558
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:164
 
5559
msgid "Ad-Hoc Command Failed"
 
5560
msgstr "'Ad-Hoc'-kommandot misslyckades"
 
5561
 
 
5562
# Bra till vad?
 
5563
# Vet faktiskt inte om detta är ett kommando eller om det är en beskrivning.
 
5564
#: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:198
 
5565
msgid "execute"
 
5566
msgstr "utför"
 
5567
 
 
5568
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:82
 
5569
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:80
 
5570
msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5571
msgstr "Servern kräver klartextautentisering över en okrypterad ström"
 
5572
 
 
5573
#. This happens when the server sends back jibberish
 
5574
#. * in the "additional data with success" case.
 
5575
#. * Seen with Wildfire 3.0.1.
 
5576
#. 
 
5577
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:150
 
5578
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:399
 
5579
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:428
 
5580
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:439
 
5581
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:484
 
5582
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:526
 
5583
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:180
 
5584
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:158
 
5585
msgid "Invalid response from server"
 
5586
msgstr "Ogiltigt svar från server"
 
5587
 
 
5588
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:191
 
5589
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:326
 
5590
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:437
 
5591
msgid "Server does not use any supported authentication method"
 
5592
msgstr "Servern använder inga autentiseringsmetoder som stöds"
 
5593
 
 
5594
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:310
 
5595
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:94
 
5596
#, c-format
 
5597
msgid ""
 
5598
"%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection.  Allow "
 
5599
"this and continue authentication?"
 
5600
msgstr ""
 
5601
"%s kräver klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt detta "
 
5602
"och fortsätt?"
 
5603
 
 
5604
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:312
 
5605
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:313
 
5606
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:246
 
5607
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:247
 
5608
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:96
 
5609
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_plain.c:97
 
5610
msgid "Plaintext Authentication"
 
5611
msgstr "Klartextautentisering"
 
5612
 
 
5613
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:350
 
5614
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:280
 
5615
msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
 
5616
msgstr "Du kräver cryptering, men server stödjer det inte."
 
5617
 
 
5618
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:410
 
5619
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:200
 
5620
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_digest_md5.c:225
 
5621
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:464
 
5622
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:484
 
5623
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:521
 
5624
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:555
 
5625
msgid "Invalid challenge from server"
 
5626
msgstr "Ogiltigt utmaning från servern"
 
5627
 
 
5628
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:444
 
5629
msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
 
5630
msgstr "Servern tror autentikationen är färdig, men det tycker inte klienten"
 
5631
 
 
5632
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:39
 
5633
msgid ""
 
5634
"Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
 
5635
msgstr "Servern kan kräva klartextautentisering över en okrypterad ström"
 
5636
 
 
5637
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:244
 
5638
#, c-format
 
5639
msgid ""
 
5640
"%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection.  "
 
5641
"Allow this and continue authentication?"
 
5642
msgstr ""
 
5643
"%s kan kräva klartextautentisering över en okrypterad anslutning. Tillåt "
 
5644
"detta och fortsätt med autentiseringen?"
 
5645
 
 
5646
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:281
 
5647
msgid "SASL authentication failed"
 
5648
msgstr "SASL Autentisering misslyckades"
 
5649
 
 
5650
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_cyrus.c:460
 
5651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:542
 
5652
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:700
 
5653
#, c-format
 
5654
msgid "SASL error: %s"
 
5655
msgstr "SASL fel: %s"
 
5656
 
 
5657
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:55
 
5658
msgid "Invalid Encoding"
 
5659
msgstr "Ogiltig kodning"
 
5660
 
 
5661
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:57
 
5662
msgid "Unsupported Extension"
 
5663
msgstr "Ej stödd utökning"
 
5664
 
 
5665
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:59
 
5666
msgid ""
 
5667
"Unexpected response from the server.  This may indicate a possible MITM "
 
5668
"attack"
 
5669
msgstr "Oväntat svar från server. Detta kan indikera en MITM attack"
 
5670
 
 
5671
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:61
 
5672
msgid ""
 
5673
"The server does support channel binding, but did not appear to advertise it. "
 
5674
" This indicates a likely MITM attack"
 
5675
msgstr ""
 
5676
"Servern stödjer kanalbindningar, men verkar inte annonsera det.  Detta "
 
5677
"indikerar en trolig MITM attack"
 
5678
 
 
5679
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:63
 
5680
msgid "Server does not support channel binding"
 
5681
msgstr "Servern stödjer inte kanalbindning"
 
5682
 
 
5683
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:65
 
5684
msgid "Unsupported channel binding method"
 
5685
msgstr "Ej stödd kanalbindningsmetod"
 
5686
 
 
5687
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:67
 
5688
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1896
 
5689
msgid "User not found"
 
5690
msgstr "Användaren hittades inte"
 
5691
 
 
5692
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:69
 
5693
msgid "Invalid Username Encoding"
 
5694
msgstr "Ogiltigt format på användarnamn"
 
5695
 
 
5696
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:71
 
5697
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2788
 
5698
msgid "Resource Constraint"
 
5699
msgstr "Resursbegränsning"
 
5700
 
 
5701
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:398
 
5702
msgid "Unable to canonicalize username"
 
5703
msgstr "Kunde inte erkänna användarnamn"
 
5704
 
 
5705
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:409
 
5706
msgid "Unable to canonicalize password"
 
5707
msgstr "Kunde inte erkänna lösenord"
 
5708
 
 
5709
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:474
 
5710
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:546
 
5711
msgid "Malicious challenge from server"
 
5712
msgstr "Illvillig utmaning från server"
 
5713
 
 
5714
#: ../libpurple/protocols/jabber/auth_scram.c:536
 
5715
msgid "Unexpected response from server"
 
5716
msgstr "Oväntat svar från server"
 
5717
 
 
5718
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:441
 
5719
msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
 
5720
msgstr "BOSH anslutningshanterare avslutade din session."
 
5721
 
 
5722
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:544
 
5723
msgid "No session ID given"
 
5724
msgstr "Inget sessions ID angavs"
 
5725
 
 
5726
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:561
 
5727
msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
 
5728
msgstr "Ej stödd version av BOSH-protokollet"
 
5729
 
 
5730
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:738
 
5731
msgid "Unable to establish a connection with the server"
 
5732
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern"
 
5733
 
 
5734
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:940
 
5735
#, c-format
 
5736
msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
 
5737
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med servern: %s"
 
5738
 
 
5739
#: ../libpurple/protocols/jabber/bosh.c:970
 
5740
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1059
 
5741
msgid "Unable to establish SSL connection"
 
5742
msgstr "Kan inte skapa SSL-anslutning"
 
5743
 
 
5744
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:350
 
5745
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1024
 
5746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4176
 
5747
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1003
 
5748
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
 
5749
msgid "Full Name"
 
5750
msgstr "Fullständigt namn"
 
5751
 
 
5752
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:351
 
5753
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
 
5754
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1015
 
5755
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
 
5756
msgid "Family Name"
 
5757
msgstr "Efternamn"
 
5758
 
 
5759
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:352
 
5760
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
 
5761
msgid "Given Name"
 
5762
msgstr "Förnamn"
 
5763
 
 
5764
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:354
 
5765
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1329
 
5766
msgid "URL"
 
5767
msgstr "URL"
 
5768
 
 
5769
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:355
 
5770
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1086
 
5771
msgid "Street Address"
 
5772
msgstr "Gatuadress"
 
5773
 
 
5774
#. 
 
5775
#. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
 
5776
#. * clients. The next time someone reads this, remove
 
5777
#. * EXTADR.
 
5778
#. 
 
5779
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:356
 
5780
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1084
 
5781
msgid "Extended Address"
 
5782
msgstr "Utökad adress"
 
5783
 
 
5784
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:357
 
5785
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1088
 
5786
msgid "Locality"
 
5787
msgstr "Lokalitet"
 
5788
 
 
5789
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:358
 
5790
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1090
 
5791
msgid "Region"
 
5792
msgstr "Region"
 
5793
 
 
5794
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:359
 
5795
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1092
 
5796
msgid "Postal Code"
 
5797
msgstr "Postnummer"
 
5798
 
 
5799
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:360
 
5800
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
 
5801
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:223
 
5802
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
 
5803
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
 
5804
msgid "Country"
 
5805
msgstr "Land"
 
5806
 
 
5807
#. lots of clients (including purple) do this, but it's
 
5808
#. * out of spec
 
5809
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:361
 
5810
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
 
5811
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1115
 
5812
msgid "Telephone"
 
5813
msgstr "Telefon"
 
5814
 
 
5815
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:363
 
5816
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1156
 
5817
msgid "Organization Name"
 
5818
msgstr "Organisationens namn"
 
5819
 
 
5820
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:364
 
5821
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1158
 
5822
msgid "Organization Unit"
 
5823
msgstr "Organisationsenhet"
 
5824
 
 
5825
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:365
 
5826
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1163
 
5827
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2504
 
5828
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
 
5829
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1027
 
5830
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
 
5831
msgid "Job Title"
 
5832
msgstr "Jobbtitel"
 
5833
 
 
5834
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:366
 
5835
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1165
 
5836
msgid "Role"
 
5837
msgstr "Roll"
 
5838
 
 
5839
#. birthday
 
5840
#. birthday (required)
 
5841
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:367
 
5842
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
 
5843
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2485
 
5844
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:238
 
5845
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:343
 
5846
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:215
 
5847
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:449
 
5848
msgid "Birthday"
 
5849
msgstr "Födelsedag"
 
5850
 
 
5851
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:368
 
5852
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1167
 
5853
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:911 ../pidgin/gtkblist.c:3888
 
5854
#: ../pidgin/gtkplugin.c:590 ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:571
 
5855
msgid "Description"
 
5856
msgstr "Beskrivning"
 
5857
 
 
5858
# "vCard" fattar ingen som inte insatt i Jabber vad det betyder.
 
5859
# Visitkort känner däremot de flesta till.
 
5860
# "vCard" har med mer än Jabber att göra om jag inte minns fel, men ibland får man offra saker för användarvänlighet.;)
 
5861
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:675
 
5862
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
 
5863
msgid "Edit XMPP vCard"
 
5864
msgstr "Redigera XMPP visitkort"
 
5865
 
 
5866
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:677
 
5867
msgid ""
 
5868
"All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
 
5869
"comfortable."
 
5870
msgstr ""
 
5871
"Alla poster nedan är frivilliga. Ange endast den information som du vill "
 
5872
"lämna ut."
 
5873
 
 
5874
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
 
5875
msgid "Client"
 
5876
msgstr "Klient"
 
5877
 
 
5878
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:726
 
5879
msgid "Operating System"
 
5880
msgstr "Operativsystem"
 
5881
 
 
5882
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:742
 
5883
msgid "Local Time"
 
5884
msgstr "Lokal tid"
 
5885
 
 
5886
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:773
 
5887
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2371
 
5888
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2395
 
5889
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2411
 
5890
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2427
 
5891
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
 
5892
msgid "Priority"
 
5893
msgstr "Prioritet"
 
5894
 
 
5895
# Detta begrepp är ju skumt nog som det är på engelska, så det kanske
 
5896
# är lika bra att använda ett svensk ord som är nästan snarlikt så
 
5897
# att åtminstone de som känner till vad Resource betyder i Jabber
 
5898
# fattar vad det är."Resurs" används också i strängen "Resurskonflikt"
 
5899
# på ett annat ställe i denna fil.
 
5900
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
 
5901
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3359
 
5902
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:265
 
5903
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1571
 
5904
msgid "Resource"
 
5905
msgstr "Resurs"
 
5906
 
 
5907
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:832
 
5908
msgid "Uptime"
 
5909
msgstr "Upptid"
 
5910
 
 
5911
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:836
 
5912
msgid "Logged Off"
 
5913
msgstr "Frånkopplad"
 
5914
 
 
5915
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
 
5916
#, c-format
 
5917
msgid "%s ago"
 
5918
msgstr "%s sedan"
 
5919
 
 
5920
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
 
5921
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1011
 
5922
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
 
5923
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:547
 
5924
msgid "Middle Name"
 
5925
msgstr "Andranamn"
 
5926
 
 
5927
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1072
 
5928
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1324
 
5929
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:466
 
5930
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:474
 
5931
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1047
 
5932
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
 
5933
msgid "Address"
 
5934
msgstr "Adress"
 
5935
 
 
5936
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
 
5937
msgid "P.O. Box"
 
5938
msgstr "Postbox"
 
5939
 
 
5940
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 
5941
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:268
 
5942
msgid "Photo"
 
5943
msgstr "Foto"
 
5944
 
 
5945
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1187
 
5946
msgid "Logo"
 
5947
msgstr "Logotyp"
 
5948
 
 
5949
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1732
 
5950
#, c-format
 
5951
msgid ""
 
5952
"%s will no longer be able to see your status updates.  Do you want to "
 
5953
"continue?"
 
5954
msgstr ""
 
5955
"%s kommer inte längre kunna se dina statusuppdateringar. Vill du fortsätta?"
 
5956
 
 
5957
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1734
 
5958
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1843
 
5959
msgid "Cancel Presence Notification"
 
5960
msgstr "Avbryt närvarorapportering"
 
5961
 
 
5962
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1831
 
5963
msgid "Un-hide From"
 
5964
msgstr "Göm inte \"Från\""
 
5965
 
 
5966
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1835
 
5967
msgid "Temporarily Hide From"
 
5968
msgstr "Göm temporärt \"Från\""
 
5969
 
 
5970
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1850
 
5971
msgid "(Re-)Request authorization"
 
5972
msgstr "Begär autentiserings (igen)"
 
5973
 
 
5974
#. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
 
5975
#. removed?
 
5976
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1859
 
5977
msgid "Unsubscribe"
 
5978
msgstr "Sluta prenumerera"
 
5979
 
 
5980
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1866
 
5981
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1300
 
5982
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3436
 
5983
msgid "Initiate _Chat"
 
5984
msgstr "Starta _chatt"
 
5985
 
 
5986
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1883
 
5987
msgid "Log In"
 
5988
msgstr "Anslut"
 
5989
 
 
5990
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1887
 
5991
msgid "Log Out"
 
5992
msgstr "Koppla ifrån"
 
5993
 
 
5994
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1998
 
5995
msgid "JID"
 
5996
msgstr "JID"
 
5997
 
 
5998
#. last name
 
5999
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2002
 
6000
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2192
 
6001
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:254
 
6002
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:222
 
6003
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:326
 
6004
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:417
 
6005
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:545
 
6006
msgid "Last Name"
 
6007
msgstr "Efternamn"
 
6008
 
 
6009
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
 
6010
msgid "The following are the results of your search"
 
6011
msgstr "Din sökning gav följande resultat"
 
6012
 
 
6013
#. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
 
6014
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2119
 
6015
msgid ""
 
6016
"Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
 
6017
"Each field supports wild card searches (%)"
 
6018
msgstr ""
 
6019
"Hitta en kontakt genom att ange sökkriteriet i de givna fälten. Notera: Alla "
 
6020
"fälten stödjer wild card-sökningar (%)"
 
6021
 
 
6022
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2140
 
6023
msgid "Directory Query Failed"
 
6024
msgstr "Katalogförfrågning misslyckades"
 
6025
 
 
6026
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2141
 
6027
msgid "Could not query the directory server."
 
6028
msgstr "Kunde inte efterfråga katalogservern."
 
6029
 
 
6030
#. Try to translate the message (see static message
 
6031
#. list in jabber_user_dir_comments[])
 
6032
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2175
 
6033
#, c-format
 
6034
msgid "Server Instructions: %s"
 
6035
msgstr "Serverinstruktioner: %s"
 
6036
 
 
6037
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2182
 
6038
msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
 
6039
msgstr ""
 
6040
"Fyll i ett eller flera fält för att söka efter matchande XMPPanvändare."
 
6041
 
 
6042
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2202
 
6043
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1501
 
6044
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:418
 
6045
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:422
 
6046
msgid "Email Address"
 
6047
msgstr "E-postadress"
 
6048
 
 
6049
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
 
6050
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
 
6051
msgid "Search for XMPP users"
 
6052
msgstr "Sök efter XMPP användare"
 
6053
 
 
6054
#. "Search"
 
6055
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
 
6056
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
 
6057
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:476
 
6058
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
 
6059
msgid "Search"
 
6060
msgstr "Sök"
 
6061
 
 
6062
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2228
 
6063
msgid "Invalid Directory"
 
6064
msgstr "Ogiltigt register"
 
6065
 
 
6066
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2258
 
6067
msgid "Enter a User Directory"
 
6068
msgstr "Ange ett användarregister"
 
6069
 
 
6070
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2259
 
6071
msgid "Select a user directory to search"
 
6072
msgstr "Välj ett användarregister som du vill söka i"
 
6073
 
 
6074
#: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2262
 
6075
msgid "Search Directory"
 
6076
msgstr "Sökregister"
 
6077
 
 
6078
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:44
 
6079
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4418
 
6080
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1086
 
6081
msgid "_Room:"
 
6082
msgstr "_Rum:"
 
6083
 
 
6084
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:50
 
6085
msgid "_Server:"
 
6086
msgstr "_Server:"
 
6087
 
 
6088
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:56
 
6089
msgid "_Handle:"
 
6090
msgstr "_Alias:"
 
6091
 
 
6092
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:378
 
6093
#, c-format
 
6094
msgid "%s is not a valid room name"
 
6095
msgstr "%s är inte ett giltigt rumsnamn"
 
6096
 
 
6097
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:379
 
6098
msgid "Invalid Room Name"
 
6099
msgstr "Ogiltigt rumsnamn"
 
6100
 
 
6101
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:385
 
6102
#, c-format
 
6103
msgid "%s is not a valid server name"
 
6104
msgstr "%s är inte ett giltigt servernamn"
 
6105
 
 
6106
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:386
 
6107
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:387
 
6108
msgid "Invalid Server Name"
 
6109
msgstr "Ogiltigt servernamn"
 
6110
 
 
6111
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:392
 
6112
#, c-format
 
6113
msgid "%s is not a valid room handle"
 
6114
msgstr "%s är inte en giltig rumstitel"
 
6115
 
 
6116
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:393
 
6117
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:394
 
6118
msgid "Invalid Room Handle"
 
6119
msgstr "Ogiltig rumstitel"
 
6120
 
 
6121
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:538
 
6122
msgid "Configuration error"
 
6123
msgstr "Anslutningsfel"
 
6124
 
 
6125
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:547
 
6126
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
 
6127
msgid "Unable to configure"
 
6128
msgstr "Kan inte konfigurera"
 
6129
 
 
6130
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:562
 
6131
msgid "Room Configuration Error"
 
6132
msgstr "Rumkonfigurationsfel"
 
6133
 
 
6134
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:563
 
6135
msgid "This room is not capable of being configured"
 
6136
msgstr "Det här rummet kan inte konfigureras"
 
6137
 
 
6138
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:613
 
6139
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:682
 
6140
msgid "Registration error"
 
6141
msgstr "Registreringsfel"
 
6142
 
 
6143
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:758
 
6144
msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
 
6145
msgstr "Att ändra smeknamn stödjs inte i rum som inte är MUC-chattrum"
 
6146
 
 
6147
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
 
6148
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:824
 
6149
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1476
 
6150
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
 
6151
msgid "Error retrieving room list"
 
6152
msgstr "Fel vid hämtning av rumslistan"
 
6153
 
 
6154
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:872
 
6155
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:177
 
6156
msgid "Invalid Server"
 
6157
msgstr "Ogiltig server"
 
6158
 
 
6159
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:917
 
6160
msgid "Enter a Conference Server"
 
6161
msgstr "Ange en konferensserver"
 
6162
 
 
6163
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:918
 
6164
msgid "Select a conference server to query"
 
6165
msgstr "Välj en konferensserver att fråga"
 
6166
 
 
6167
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:921
 
6168
msgid "Find Rooms"
 
6169
msgstr "Sök rum"
 
6170
 
 
6171
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1059
 
6172
msgid "Affiliations:"
 
6173
msgstr "Anknytningar:"
 
6174
 
 
6175
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1071
 
6176
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1166
 
6177
msgid "No users found"
 
6178
msgstr "Inga användare funna"
 
6179
 
 
6180
#: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:1154
 
6181
msgid "Roles:"
 
6182
msgstr "Roller:"
 
6183
 
 
6184
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:252 ../libpurple/util.c:4168
 
6185
msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
 
6186
msgstr "Servern kräver TLS/SSL, men inget stöd för TLS/SSL kunde hittades."
 
6187
 
 
6188
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
 
6189
msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
 
6190
msgstr "Du kräver kryptering, men inget stöd för TLS/SSL hittades."
 
6191
 
 
6192
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:621
 
6193
msgid "Ping timed out"
 
6194
msgstr "Ping överskred sin tidsgräns"
 
6195
 
 
6196
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:945
 
6197
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:983
 
6198
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3031
 
6199
msgid "Invalid XMPP ID"
 
6200
msgstr "Ogiltigt XMPP ID"
 
6201
 
 
6202
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:954
 
6203
msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
 
6204
msgstr "Ogiltigt XMPP ID. Användarnamnsdelen måste anges."
 
6205
 
 
6206
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:963
 
6207
msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
 
6208
msgstr "Ogiltigt XMPP IP. Domän måste anges."
 
6209
 
 
6210
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
 
6211
msgid "Malformed BOSH URL"
 
6212
msgstr "Felutformad BOSH-URAL"
 
6213
 
 
6214
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1145
 
6215
#, c-format
 
6216
msgid "Registration of %s@%s successful"
 
6217
msgstr "Registrering av %s@%s lyckades"
 
6218
 
 
6219
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1151
 
6220
#, c-format
 
6221
msgid "Registration to %s successful"
 
6222
msgstr "Registrering till %s lyckades"
 
6223
 
 
6224
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
 
6225
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
 
6226
msgid "Registration Successful"
 
6227
msgstr "Registreringen lyckades"
 
6228
 
 
6229
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1163
 
6230
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
 
6231
msgid "Registration Failed"
 
6232
msgstr "Registreringen misslyckades"
 
6233
 
 
6234
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1187
 
6235
#, c-format
 
6236
msgid "Registration from %s successfully removed"
 
6237
msgstr "Registrering från %s togs bort"
 
6238
 
 
6239
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1189
 
6240
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1190
 
6241
msgid "Unregistration Successful"
 
6242
msgstr "Avregistreringen lyckades"
 
6243
 
 
6244
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1198
 
6245
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1199
 
6246
msgid "Unregistration Failed"
 
6247
msgstr "Avregistreringen misslyckades"
 
6248
 
 
6249
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1326
 
6250
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:468
 
6251
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:476
 
6252
msgid "State"
 
6253
msgstr "Delstat"
 
6254
 
 
6255
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1327
 
6256
msgid "Postal code"
 
6257
msgstr "Postnummer"
 
6258
 
 
6259
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1328
 
6260
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
 
6261
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1012
 
6262
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:564
 
6263
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
 
6264
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
 
6265
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
 
6266
msgid "Phone"
 
6267
msgstr "Telefon"
 
6268
 
 
6269
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1330 ../pidgin/gtknotify.c:1625
 
6270
msgid "Date"
 
6271
msgstr "Datum"
 
6272
 
 
6273
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1359
 
6274
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1360
 
6275
msgid "Already Registered"
 
6276
msgstr "Redan registrerad"
 
6277
 
 
6278
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
 
6279
msgid "Unregister"
 
6280
msgstr "Avregistrera"
 
6281
 
 
6282
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
 
6283
msgid ""
 
6284
"Please fill out the information below to change your account registration."
 
6285
msgstr "Fyll i informationen nedan för att ändra din kontoregistrering."
 
6286
 
 
6287
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
 
6288
msgid "Please fill out the information below to register your new account."
 
6289
msgstr "Fyll i informationen nedan för att registrera ditt nya konto."
 
6290
 
 
6291
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1464
 
6292
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1465
 
6293
msgid "Register New XMPP Account"
 
6294
msgstr "Registrera nytt XMPP-konto"
 
6295
 
 
6296
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
 
6297
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
 
6298
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:307
 
6299
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:688
 
6300
msgid "Register"
 
6301
msgstr "Registrera"
 
6302
 
 
6303
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
 
6304
#, c-format
 
6305
msgid "Change Account Registration at %s"
 
6306
msgstr "Ändra kontoregistrering vid %s"
 
6307
 
 
6308
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1474
 
6309
#, c-format
 
6310
msgid "Register New Account at %s"
 
6311
msgstr "Registrera nytt konto vid %s"
 
6312
 
 
6313
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
 
6314
msgid "Change Registration"
 
6315
msgstr "Ändra registrering"
 
6316
 
 
6317
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
 
6318
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1526
 
6319
msgid "Error unregistering account"
 
6320
msgstr "Fel vid avregistrering av konto"
 
6321
 
 
6322
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
 
6323
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
 
6324
msgid "Account successfully unregistered"
 
6325
msgstr "Kontot är problemfritt avregistrerat"
 
6326
 
 
6327
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1745
 
6328
msgid "Initializing Stream"
 
6329
msgstr "Initierar flöde"
 
6330
 
 
6331
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1750
 
6332
msgid "Initializing SSL/TLS"
 
6333
msgstr "Initierar SSL/TLS"
 
6334
 
 
6335
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
 
6336
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:438
 
6337
msgid "Authenticating"
 
6338
msgstr "Autentiserar"
 
6339
 
 
6340
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1758
 
6341
msgid "Re-initializing Stream"
 
6342
msgstr "Återinitierar flöde"
 
6343
 
 
6344
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
 
6345
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1928
 
6346
msgid "Server doesn't support blocking"
 
6347
msgstr "Servern stödjer inte blockering"
 
6348
 
 
6349
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
 
6350
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2701
 
6351
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2744
 
6352
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2782
 
6353
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4702
 
6354
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:272
 
6355
msgid "Not Authorized"
 
6356
msgstr "Inte auktoriserad"
 
6357
 
 
6358
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313
 
6359
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2316
 
6360
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2373
 
6361
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2397
 
6362
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2413
 
6363
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2429
 
6364
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2443
 
6365
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:351
 
6366
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:244
 
6367
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:246
 
6368
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:298
 
6369
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
 
6370
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1228
 
6371
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
 
6372
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
 
6373
msgid "Mood"
 
6374
msgstr "Humör"
 
6375
 
 
6376
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2326
 
6377
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1046
 
6378
msgid "Now Listening"
 
6379
msgstr "Lyssnar just nu"
 
6380
 
 
6381
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
 
6382
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:252
 
6383
msgid "Both"
 
6384
msgstr "Båda"
 
6385
 
 
6386
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2335
 
6387
msgid "From (To pending)"
 
6388
msgstr "Från (till väntande)"
 
6389
 
 
6390
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2337
 
6391
msgid "From"
 
6392
msgstr "Från"
 
6393
 
 
6394
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2340
 
6395
msgid "To"
 
6396
msgstr "Till"
 
6397
 
 
6398
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2342
 
6399
msgid "None (To pending)"
 
6400
msgstr "Ingen (till väntande)"
 
6401
 
 
6402
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2344
 
6403
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:246
 
6404
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:262 ../pidgin/gtkblist.c:3542
 
6405
#: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
 
6406
#: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
 
6407
msgid "None"
 
6408
msgstr "Ingen"
 
6409
 
 
6410
#. subscription type
 
6411
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2347
 
6412
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:355
 
6413
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:253
 
6414
msgid "Subscription"
 
6415
msgstr "Prenumeration"
 
6416
 
 
6417
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2374
 
6418
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2398
 
6419
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2414
 
6420
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2430
 
6421
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2444
 
6422
msgid "Mood Text"
 
6423
msgstr "Humörstext"
 
6424
 
 
6425
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2376
 
6426
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2400
 
6427
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2416
 
6428
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2432
 
6429
msgid "Allow Buzz"
 
6430
msgstr "Tillåt Surr"
 
6431
 
 
6432
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2383
 
6433
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:86
 
6434
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4883
 
6435
msgid "Mood Name"
 
6436
msgstr "Humörsnamn"
 
6437
 
 
6438
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2384
 
6439
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4884
 
6440
msgid "Mood Comment"
 
6441
msgstr "Humörskommentar"
 
6442
 
 
6443
#. primitive
 
6444
#. ID
 
6445
#. name - use default
 
6446
#. saveable
 
6447
#. should be user_settable some day
 
6448
#. independent
 
6449
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2463
 
6450
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1196
 
6451
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:501
 
6452
msgid "Tune Artist"
 
6453
msgstr "Låtartist"
 
6454
 
 
6455
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2464
 
6456
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1198
 
6457
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:502
 
6458
msgid "Tune Title"
 
6459
msgstr "Låttitel"
 
6460
 
 
6461
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
 
6462
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1197
 
6463
msgid "Tune Album"
 
6464
msgstr "Låtalbum"
 
6465
 
 
6466
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2466
 
6467
msgid "Tune Genre"
 
6468
msgstr "Låtgenre"
 
6469
 
 
6470
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2467
 
6471
msgid "Tune Comment"
 
6472
msgstr "Låtkommentar"
 
6473
 
 
6474
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2468
 
6475
msgid "Tune Track"
 
6476
msgstr "Låtspår"
 
6477
 
 
6478
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2469
 
6479
msgid "Tune Time"
 
6480
msgstr "Låttid"
 
6481
 
 
6482
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
 
6483
msgid "Tune Year"
 
6484
msgstr "Låtår"
 
6485
 
 
6486
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2471
 
6487
msgid "Tune URL"
 
6488
msgstr "LåtURL"
 
6489
 
 
6490
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2484
 
6491
msgid "Password Changed"
 
6492
msgstr "Lösenordet är ändrat"
 
6493
 
 
6494
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2485
 
6495
msgid "Your password has been changed."
 
6496
msgstr "Ditt lösenord har ändrats."
 
6497
 
 
6498
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2491
 
6499
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2492
 
6500
msgid "Error changing password"
 
6501
msgstr "Fel vid byte av lösenord"
 
6502
 
 
6503
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2555
 
6504
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
 
6505
msgid "Change XMPP Password"
 
6506
msgstr "Byt XMPP-lösenord"
 
6507
 
 
6508
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
 
6509
msgid "Please enter your new password"
 
6510
msgstr "Ange ditt nya lösenord"
 
6511
 
 
6512
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2570
 
6513
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5503
 
6514
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1333
 
6515
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
 
6516
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4211
 
6517
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4367
 
6518
msgid "Set User Info..."
 
6519
msgstr "Ändra användarinfo..."
 
6520
 
 
6521
#. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
 
6522
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2575
 
6523
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5514
 
6524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1329
 
6525
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
 
6526
msgid "Change Password..."
 
6527
msgstr "Byt lösenord..."
 
6528
 
 
6529
#. }
 
6530
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2580
 
6531
msgid "Search for Users..."
 
6532
msgstr "Sök efter användare..."
 
6533
 
 
6534
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2680
 
6535
msgid "Bad Request"
 
6536
msgstr "Felaktig förfrågan"
 
6537
 
 
6538
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2683
 
6539
msgid "Conflict"
 
6540
msgstr "Konflikt"
 
6541
 
 
6542
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2685
 
6543
msgid "Feature Not Implemented"
 
6544
msgstr "Funktionen är inte implementerad"
 
6545
 
 
6546
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2687
 
6547
msgid "Forbidden"
 
6548
msgstr "Förbjuden"
 
6549
 
 
6550
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2689
 
6551
msgid "Gone"
 
6552
msgstr "Borta"
 
6553
 
 
6554
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2691
 
6555
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2772
 
6556
msgid "Internal Server Error"
 
6557
msgstr "Internt serverfel"
 
6558
 
 
6559
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2693
 
6560
msgid "Item Not Found"
 
6561
msgstr "Föremålet hittades inte"
 
6562
 
 
6563
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2695
 
6564
msgid "Malformed XMPP ID"
 
6565
msgstr "Felformaterat XMPP-ID"
 
6566
 
 
6567
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2697
 
6568
msgid "Not Acceptable"
 
6569
msgstr "Ej Acceptabel"
 
6570
 
 
6571
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2699
 
6572
msgid "Not Allowed"
 
6573
msgstr "Ej tillåten"
 
6574
 
 
6575
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2703
 
6576
msgid "Payment Required"
 
6577
msgstr "Betalning krävs"
 
6578
 
 
6579
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2705
 
6580
msgid "Recipient Unavailable"
 
6581
msgstr "Mottagaren ej tillgänglig"
 
6582
 
 
6583
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2709
 
6584
msgid "Registration Required"
 
6585
msgstr "Registrering krävs"
 
6586
 
 
6587
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2711
 
6588
msgid "Remote Server Not Found"
 
6589
msgstr "Fjärrserver hittades inte"
 
6590
 
 
6591
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2713
 
6592
msgid "Remote Server Timeout"
 
6593
msgstr "Väntetiden för fjärrservern är slut"
 
6594
 
 
6595
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2715
 
6596
msgid "Server Overloaded"
 
6597
msgstr "Servern är överlastad"
 
6598
 
 
6599
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2717
 
6600
msgid "Service Unavailable"
 
6601
msgstr "Tjänsten är ej tillgänglig"
 
6602
 
 
6603
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2719
 
6604
msgid "Subscription Required"
 
6605
msgstr "Prenumeration krävs"
 
6606
 
 
6607
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2721
 
6608
msgid "Unexpected Request"
 
6609
msgstr "Oväntad begäran"
 
6610
 
 
6611
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2729
 
6612
msgid "Authorization Aborted"
 
6613
msgstr "Auktorisering avbruten"
 
6614
 
 
6615
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2731
 
6616
msgid "Incorrect encoding in authorization"
 
6617
msgstr "Inkorrekt kodning i auktoriseringen"
 
6618
 
 
6619
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2733
 
6620
msgid "Invalid authzid"
 
6621
msgstr "Ogiltigt authzid"
 
6622
 
 
6623
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2735
 
6624
msgid "Invalid Authorization Mechanism"
 
6625
msgstr "Ogiltigt auktoriseringsmekanism"
 
6626
 
 
6627
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2738
 
6628
msgid "Authorization mechanism too weak"
 
6629
msgstr "Auktoriseringsmekanism för svag"
 
6630
 
 
6631
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2746
 
6632
msgid "Temporary Authentication Failure"
 
6633
msgstr "Tillfälligt Autentiseringsfel"
 
6634
 
 
6635
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2749
 
6636
msgid "Authentication Failure"
 
6637
msgstr "Autentiseringen misslyckades"
 
6638
 
 
6639
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2757
 
6640
msgid "Bad Format"
 
6641
msgstr "Felaktigt format"
 
6642
 
 
6643
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2759
 
6644
msgid "Bad Namespace Prefix"
 
6645
msgstr "Felaktigt namnrymdsprefix"
 
6646
 
 
6647
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2762
 
6648
msgid "Resource Conflict"
 
6649
msgstr "Resurskonflikt"
 
6650
 
 
6651
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2764
 
6652
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:232
 
6653
msgid "Connection Timeout"
 
6654
msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades"
 
6655
 
 
6656
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2766
 
6657
msgid "Host Gone"
 
6658
msgstr "Värden försvann"
 
6659
 
 
6660
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2768
 
6661
msgid "Host Unknown"
 
6662
msgstr "Okänd värd"
 
6663
 
 
6664
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2770
 
6665
msgid "Improper Addressing"
 
6666
msgstr "Olämplig adressering"
 
6667
 
 
6668
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2774
 
6669
msgid "Invalid ID"
 
6670
msgstr "Ogiltigt ID"
 
6671
 
 
6672
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2776
 
6673
msgid "Invalid Namespace"
 
6674
msgstr "Ogiltig namnrymd"
 
6675
 
 
6676
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2778
 
6677
msgid "Invalid XML"
 
6678
msgstr "Ogiltig XML"
 
6679
 
 
6680
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2780
 
6681
msgid "Non-matching Hosts"
 
6682
msgstr "Ej överensstämmande värdar"
 
6683
 
 
6684
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2784
 
6685
msgid "Policy Violation"
 
6686
msgstr "Policyöverträdelse"
 
6687
 
 
6688
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2786
 
6689
msgid "Remote Connection Failed"
 
6690
msgstr "Fjärranslutning misslyckades"
 
6691
 
 
6692
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2790
 
6693
msgid "Restricted XML"
 
6694
msgstr "Begränsad XML"
 
6695
 
 
6696
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2792
 
6697
msgid "See Other Host"
 
6698
msgstr "Se anna värd"
 
6699
 
 
6700
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2794
 
6701
msgid "System Shutdown"
 
6702
msgstr "Systemet stängs ner"
 
6703
 
 
6704
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2796
 
6705
msgid "Undefined Condition"
 
6706
msgstr "Odefinierade villkor"
 
6707
 
 
6708
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2798
 
6709
msgid "Unsupported Encoding"
 
6710
msgstr "Stödjer ej kodningen"
 
6711
 
 
6712
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2800
 
6713
msgid "Unsupported Stanza Type"
 
6714
msgstr "Ej stöd stroftyp"
 
6715
 
 
6716
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2802
 
6717
msgid "Unsupported Version"
 
6718
msgstr "Ej stöd version"
 
6719
 
 
6720
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2804
 
6721
msgid "XML Not Well Formed"
 
6722
msgstr "XML:en är inte väl utformad"
 
6723
 
 
6724
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2806
 
6725
msgid "Stream Error"
 
6726
msgstr "Fel i ström"
 
6727
 
 
6728
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2916
 
6729
#, c-format
 
6730
msgid "Unable to ban user %s"
 
6731
msgstr "Kan inte banna användaren %s"
 
6732
 
 
6733
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2936
 
6734
#, c-format
 
6735
msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
 
6736
msgstr "Okänd koppling: \"%s\""
 
6737
 
 
6738
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2946
 
6739
#, c-format
 
6740
msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
 
6741
msgstr "Kan inte koppla användaren %s till \"%s\""
 
6742
 
 
6743
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2971
 
6744
#, c-format
 
6745
msgid "Unknown role: \"%s\""
 
6746
msgstr "Okänd roll: \"%s\""
 
6747
 
 
6748
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2981
 
6749
#, c-format
 
6750
msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
 
6751
msgstr "Kan inte ange roll \"%s\" för användare: %s"
 
6752
 
 
6753
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3063
 
6754
#, c-format
 
6755
msgid "Unable to kick user %s"
 
6756
msgstr "Kan inte sparka ut användaren %s"
 
6757
 
 
6758
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3100
 
6759
#, c-format
 
6760
msgid "Unable to ping user %s"
 
6761
msgstr "Kan inte pinga användaren %s"
 
6762
 
 
6763
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3122
 
6764
#, c-format
 
6765
msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
 
6766
msgstr "Kunde inte surra eftersom det inte finns något känt om %s."
 
6767
 
 
6768
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3129
 
6769
#, c-format
 
6770
msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
 
6771
msgstr "Kunde inte surra eftersom %s kanske är frånkopplad."
 
6772
 
 
6773
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3153
 
6774
#, c-format
 
6775
msgid ""
 
6776
"Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
 
6777
"buzzes now."
 
6778
msgstr ""
 
6779
"Kan inte surra eftersom %s stödjer inte det eller önskar ta emot surr just "
 
6780
"nu."
 
6781
 
 
6782
#. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
 
6783
#. This is index number YAHOO_BUZZ.
 
6784
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3200
 
6785
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5292
 
6786
msgid "Buzz"
 
6787
msgstr "Surr"
 
6788
 
 
6789
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
 
6790
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
 
6791
#, c-format
 
6792
msgid "%s has buzzed you!"
 
6793
msgstr "%s har surrat dig!"
 
6794
 
 
6795
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3201
 
6796
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:5293
 
6797
#, c-format
 
6798
msgid "Buzzing %s..."
 
6799
msgstr "Surrar %s..."
 
6800
 
 
6801
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3331
 
6802
#, c-format
 
6803
msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
 
6804
msgstr "Kan inte påbörja media med %s: ogiltig JID"
 
6805
 
 
6806
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3333
 
6807
#, c-format
 
6808
msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
 
6809
msgstr "Kan inte påbörja media med %s: användaren är inte ansluten"
 
6810
 
 
6811
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3335
 
6812
#, c-format
 
6813
msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
 
6814
msgstr ""
 
6815
"Kan inte påbörja media med %s: prenumererar inte på användartillgänglighet"
 
6816
 
 
6817
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3338
 
6818
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3339
 
6819
msgid "Media Initiation Failed"
 
6820
msgstr "Initiering av media misslyckades"
 
6821
 
 
6822
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3409
 
6823
#, c-format
 
6824
msgid ""
 
6825
"Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
 
6826
"session."
 
6827
msgstr ""
 
6828
"Var god välj vilken tillflykt för %s med vilken du vill påbörja en "
 
6829
"mediasession."
 
6830
 
 
6831
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3419
 
6832
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1583
 
6833
msgid "Select a Resource"
 
6834
msgstr "Välj en tillflykt"
 
6835
 
 
6836
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3420
 
6837
msgid "Initiate Media"
 
6838
msgstr "Påbörja Media"
 
6839
 
 
6840
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3590
 
6841
msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
 
6842
msgstr "Kontot stödjer inte PEP, kan inte ange ett humör"
 
6843
 
 
6844
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3603
 
6845
msgid "config:  Configure a chat room."
 
6846
msgstr "config: Konfigurera ett chattrum."
 
6847
 
 
6848
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3609
 
6849
msgid "configure:  Configure a chat room."
 
6850
msgstr "configure: Konfigurera ett chattrum."
 
6851
 
 
6852
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3622
 
6853
msgid "part [message]:  Leave the room."
 
6854
msgstr "part [meddelande]: Lämna rummet."
 
6855
 
 
6856
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3629
 
6857
msgid "register:  Register with a chat room."
 
6858
msgstr "register: Registrera i ett chattrum."
 
6859
 
 
6860
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3637
 
6861
msgid "topic [new topic]:  View or change the topic."
 
6862
msgstr "topic [nytt ämne]:  Visa eller ändra ämne."
 
6863
 
 
6864
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3645
 
6865
msgid "ban &lt;user&gt; [reason]:  Ban a user from the room."
 
6866
msgstr ""
 
6867
"ban &lt;användare&gt; [anledning]:  Bannlys en användare från rummet."
 
6868
 
 
6869
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3653
 
6870
msgid ""
 
6871
"affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
 
6872
"the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
 
6873
msgstr ""
 
6874
"affiliate &lt;ägare|admin|medlem|utstött|ingen&gt;: [nick1] [nick2] ...: "
 
6875
"Hämta eller ange användarnas anknytning till rummet."
 
6876
 
 
6877
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3661
 
6878
msgid ""
 
6879
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
 
6880
"users with a role or set users' role with the room."
 
6881
msgstr ""
 
6882
"role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: [nick1] [nick2] ...: Hämta "
 
6883
"eller ange användarnas roll i rummet."
 
6884
 
 
6885
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3669
 
6886
msgid "invite &lt;user&gt; [message]:  Invite a user to the room."
 
6887
msgstr ""
 
6888
"invite &lt;användare&gt; [meddelande]:  Bjud in användaren till rummet."
 
6889
 
 
6890
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3677
 
6891
msgid "join: &lt;room[@server]&gt; [password]:  Join a chat."
 
6892
msgstr ""
 
6893
 
 
6894
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3685
 
6895
msgid "kick &lt;user&gt; [reason]:  Kick a user from the room."
 
6896
msgstr ""
 
6897
"kick &lt;användare&gt; [anledning]:  Sparka ut en användare från rummet."
 
6898
 
 
6899
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3692
 
6900
msgid ""
 
6901
"msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to another user."
 
6902
msgstr ""
 
6903
"msg &lt;användare&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till "
 
6904
"en annan användare."
 
6905
 
 
6906
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3700
 
6907
msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
 
6908
msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tPinga en användare/komponent/server."
 
6909
 
 
6910
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3708
 
6911
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:53
 
6912
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:50
 
6913
msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
 
6914
msgstr "buzz: Stör en användare för att få dennes uppmärksamhet"
 
6915
 
 
6916
#: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:3715
 
6917
msgid "mood: Set current user mood"
 
6918
msgstr "mood: anger användarens nuvarande humör"
 
6919
 
 
6920
#: ../libpurple/protocols/jabber/jutil.c:663
 
6921
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:65
 
6922
msgid "Extended Away"
 
6923
msgstr "Utökad frånvaro"
 
6924
 
 
6925
#. *< type
 
6926
#. *< ui_requirement
 
6927
#. *< flags
 
6928
#. *< dependencies
 
6929
#. *< priority
 
6930
#. *< id
 
6931
#. *< name
 
6932
#. *< version
 
6933
#. *  summary
 
6934
#. *  description
 
6935
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:166
 
6936
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:168
 
6937
msgid "XMPP Protocol Plugin"
 
6938
msgstr "Insticksmodul för XMPP-Protokollet"
 
6939
 
 
6940
#. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
 
6941
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:261 ../pidgin/gtkaccount.c:570
 
6942
#: ../pidgin/gtkaccount.c:574
 
6943
msgid "Domain"
 
6944
msgstr "Domän"
 
6945
 
 
6946
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:278
 
6947
msgid "Use old-style SSL"
 
6948
msgstr "Använd klassisk SSL"
 
6949
 
 
6950
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:291
 
6951
msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
 
6952
msgstr "Tillåt klartextautentisering över okrypterad ström"
 
6953
 
 
6954
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:296
 
6955
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3633
 
6956
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2170
 
6957
msgid "Connect port"
 
6958
msgstr "Anslutningsport"
 
6959
 
 
6960
#. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
 
6961
#. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
 
6962
#. Account options
 
6963
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:300
 
6964
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3630
 
6965
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2193
 
6966
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1906
 
6967
msgid "Connect server"
 
6968
msgstr "Anslutningsserver"
 
6969
 
 
6970
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:305
 
6971
msgid "File transfer proxies"
 
6972
msgstr "Filetransports proxies"
 
6973
 
 
6974
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:313
 
6975
msgid "BOSH URL"
 
6976
msgstr "BOSH URL"
 
6977
 
 
6978
#. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
 
6979
#. shared with MSN
 
6980
#: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:320
 
6981
msgid "Show Custom Smileys"
 
6982
msgstr "Visa egna smileys"
 
6983
 
 
6984
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:102
 
6985
#, c-format
 
6986
msgid "%s has left the conversation."
 
6987
msgstr "%s har lämnat konversationen."
 
6988
 
 
6989
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:175
 
6990
#, c-format
 
6991
msgid "Message from %s"
 
6992
msgstr "Meddelande från %s"
 
6993
 
 
6994
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:239
 
6995
#, c-format
 
6996
msgid "%s has set the topic to: %s"
 
6997
msgstr "%s har satt ämnet till: %s"
 
6998
 
 
6999
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:241
 
7000
#, c-format
 
7001
msgid "The topic is: %s"
 
7002
msgstr "Ämnet är: %s"
 
7003
 
 
7004
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:289
 
7005
#, c-format
 
7006
msgid "Message delivery to %s failed: %s"
 
7007
msgstr "Leverans av meddelande till %s misslyckades: %s"
 
7008
 
 
7009
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:292
 
7010
msgid "XMPP Message Error"
 
7011
msgstr "XMPP-meddelandefel"
 
7012
 
 
7013
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:561
 
7014
#, c-format
 
7015
msgid "(Code %s)"
 
7016
msgstr "(Kod %s)"
 
7017
 
 
7018
#: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:984
 
7019
msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
 
7020
msgstr "En egenvald smilie i meddelandet var för stor för att skickas."
 
7021
 
 
7022
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:57
 
7023
msgid "XMPP stream header missing"
 
7024
msgstr "XMPP-strömhuvud saknas"
 
7025
 
 
7026
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:78
 
7027
msgid "XMPP Version Mismatch"
 
7028
msgstr "XMPP-versioner matchar inte"
 
7029
 
 
7030
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:103
 
7031
msgid "XMPP stream missing ID"
 
7032
msgstr "XMPP-strömmen saknar ID"
 
7033
 
 
7034
#: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:305
 
7035
msgid "XML Parse error"
 
7036
msgstr "XML-tolkningsfel"
 
7037
 
 
7038
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:555
 
7039
#, c-format
 
7040
msgid "Error joining chat %s"
 
7041
msgstr "Fel vid anslutning till chatt %s"
 
7042
 
 
7043
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
 
7044
#, c-format
 
7045
msgid "Error in chat %s"
 
7046
msgstr "Fel i chatt %s"
 
7047
 
 
7048
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:602
 
7049
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:603
 
7050
msgid "Create New Room"
 
7051
msgstr "Skapa nytt rum"
 
7052
 
 
7053
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:604
 
7054
msgid ""
 
7055
"You are creating a new room.  Would you like to configure it, or accept the "
 
7056
"default settings?"
 
7057
msgstr ""
 
7058
"Du skapar ett nytt rum. Vill du konfigurera det eller nöjer du dig med "
 
7059
"förvalda inställningar?"
 
7060
 
 
7061
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:610
 
7062
msgid "_Configure Room"
 
7063
msgstr "_Konfigurera rum"
 
7064
 
 
7065
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:611
 
7066
msgid "_Accept Defaults"
 
7067
msgstr "_Acceptera förval"
 
7068
 
 
7069
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:736
 
7070
msgid "No reason"
 
7071
msgstr "Ingen anledning"
 
7072
 
 
7073
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:743
 
7074
#, c-format
 
7075
msgid "You have been kicked: (%s)"
 
7076
msgstr "Du har sparkats ut: (%s)"
 
7077
 
 
7078
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:750
 
7079
#, c-format
 
7080
msgid "Kicked (%s)"
 
7081
msgstr "Utsparkad (%s)"
 
7082
 
 
7083
#: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:955
 
7084
msgid "Unknown Error in presence"
 
7085
msgstr "Okänt fel i närvaro"
 
7086
 
 
7087
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1446
 
7088
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1487
 
7089
#, c-format
 
7090
msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
 
7091
msgstr "Kan inte skicka fil till %s, användaren stödjer inte filöverföringar"
 
7092
 
 
7093
#. not success
 
7094
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1447
 
7095
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1448
 
7096
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1488
 
7097
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1489
 
7098
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1559
 
7099
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2216
 
7100
msgid "File Send Failed"
 
7101
msgstr "Filsändning misslyckades"
 
7102
 
 
7103
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1552
 
7104
#, c-format
 
7105
msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
 
7106
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, ogiltig JID"
 
7107
 
 
7108
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1554
 
7109
#, c-format
 
7110
msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
 
7111
msgstr "Kan inte skicka filen till %s, användaren är inte ansluten"
 
7112
 
 
7113
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1556
 
7114
#, c-format
 
7115
msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
 
7116
msgstr ""
 
7117
"Kan inte skicka filen till %s, prenumererar inte på användartillgänglighet"
 
7118
 
 
7119
#: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1569
 
7120
#, c-format
 
7121
msgid ""
 
7122
"Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
 
7123
msgstr "Var god välj vilken tillflykt för %s du vill sända filen till"
 
7124
 
 
7125
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:34
 
7126
msgid "Afraid"
 
7127
msgstr "Rädd"
 
7128
 
 
7129
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:35
 
7130
msgid "Amazed"
 
7131
msgstr "Förvånad"
 
7132
 
 
7133
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:36
 
7134
msgid "Amorous"
 
7135
msgstr "Kärleksfull"
 
7136
 
 
7137
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:37
 
7138
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:138
 
7139
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:202
 
7140
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:415
 
7141
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
 
7142
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:987
 
7143
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:527
 
7144
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1517
 
7145
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
 
7146
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
 
7147
msgid "Angry"
 
7148
msgstr "Arg"
 
7149
 
 
7150
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:38
 
7151
msgid "Annoyed"
 
7152
msgstr "Irriterad"
 
7153
 
 
7154
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:39
 
7155
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
 
7156
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
 
7157
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:543
 
7158
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1533
 
7159
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
 
7160
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
 
7161
msgid "Anxious"
 
7162
msgstr "Orolig"
 
7163
 
 
7164
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:40
 
7165
msgid "Aroused"
 
7166
msgstr "Upphetsad"
 
7167
 
 
7168
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:41
 
7169
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
 
7170
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:991
 
7171
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:531
 
7172
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1521
 
7173
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
 
7174
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
 
7175
msgid "Ashamed"
 
7176
msgstr "Skäms"
 
7177
 
 
7178
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:42
 
7179
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:148
 
7180
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:222
 
7181
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
 
7182
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:999
 
7183
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:539
 
7184
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1529
 
7185
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
 
7186
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
 
7187
msgid "Bored"
 
7188
msgstr "Uttråkad"
 
7189
 
 
7190
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:43
 
7191
msgid "Brave"
 
7192
msgstr "Modig"
 
7193
 
 
7194
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:44
 
7195
msgid "Calm"
 
7196
msgstr "Lugn"
 
7197
 
 
7198
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:45
 
7199
msgid "Cautious"
 
7200
msgstr "Försiktig"
 
7201
 
 
7202
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:46
 
7203
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:149
 
7204
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:224
 
7205
msgid "Cold"
 
7206
msgstr "Kall"
 
7207
 
 
7208
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:47
 
7209
msgid "Confident"
 
7210
msgstr "Självsäker"
 
7211
 
 
7212
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:48
 
7213
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:150
 
7214
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:226
 
7215
msgid "Confused"
 
7216
msgstr "Förvirrad"
 
7217
 
 
7218
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:49
 
7219
msgid "Contemplative"
 
7220
msgstr "Kontemplativ"
 
7221
 
 
7222
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:50
 
7223
msgid "Contented"
 
7224
msgstr "Utmanad"
 
7225
 
 
7226
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:51
 
7227
msgid "Cranky"
 
7228
msgstr "Grinig"
 
7229
 
 
7230
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:52
 
7231
msgid "Crazy"
 
7232
msgstr "Galen"
 
7233
 
 
7234
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:53
 
7235
msgid "Creative"
 
7236
msgstr "Kreativ"
 
7237
 
 
7238
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:54
 
7239
msgid "Curious"
 
7240
msgstr "Nyfiken"
 
7241
 
 
7242
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:55
 
7243
msgid "Dejected"
 
7244
msgstr "Bedrövad"
 
7245
 
 
7246
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:56
 
7247
msgid "Depressed"
 
7248
msgstr "Deprimerad"
 
7249
 
 
7250
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:57
 
7251
msgid "Disappointed"
 
7252
msgstr "Besviken"
 
7253
 
 
7254
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:58
 
7255
msgid "Disgusted"
 
7256
msgstr "Äcklad"
 
7257
 
 
7258
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:59
 
7259
msgid "Dismayed"
 
7260
msgstr "Förskräckt"
 
7261
 
 
7262
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:60
 
7263
msgid "Distracted"
 
7264
msgstr "Distraherad"
 
7265
 
 
7266
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:61
 
7267
msgid "Embarrassed"
 
7268
msgstr "Besvärad"
 
7269
 
 
7270
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:62
 
7271
msgid "Envious"
 
7272
msgstr "Avundsjuk"
 
7273
 
 
7274
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:63
 
7275
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:139
 
7276
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:204
 
7277
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
 
7278
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
 
7279
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:541
 
7280
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1531
 
7281
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
 
7282
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
 
7283
msgid "Excited"
 
7284
msgstr "Upphetsad"
 
7285
 
 
7286
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:64
 
7287
msgid "Flirtatious"
 
7288
msgstr "Flörtig"
 
7289
 
 
7290
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:65
 
7291
msgid "Frustrated"
 
7292
msgstr "Frustrerad"
 
7293
 
 
7294
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:66
 
7295
msgid "Grateful"
 
7296
msgstr "Tacksam"
 
7297
 
 
7298
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:67
 
7299
msgid "Grieving"
 
7300
msgstr "Sörjer"
 
7301
 
 
7302
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:68
 
7303
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:140
 
7304
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:206
 
7305
msgid "Grumpy"
 
7306
msgstr "Tjurig"
 
7307
 
 
7308
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:69
 
7309
msgid "Guilty"
 
7310
msgstr "Skyldig"
 
7311
 
 
7312
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:70
 
7313
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:141
 
7314
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:208
 
7315
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
 
7316
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:983
 
7317
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:523
 
7318
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
 
7319
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
 
7320
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
 
7321
msgid "Happy"
 
7322
msgstr "Glad"
 
7323
 
 
7324
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:71
 
7325
msgid "Hopeful"
 
7326
msgstr "Hoppfull"
 
7327
 
 
7328
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:72
 
7329
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:145
 
7330
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:216
 
7331
msgid "Hot"
 
7332
msgstr "Het"
 
7333
 
 
7334
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:73
 
7335
msgid "Humbled"
 
7336
msgstr "Ödmjuk"
 
7337
 
 
7338
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:74
 
7339
msgid "Humiliated"
 
7340
msgstr "Förnedrad"
 
7341
 
 
7342
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:75
 
7343
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:151
 
7344
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:228
 
7345
msgid "Hungry"
 
7346
msgstr "Hungrig"
 
7347
 
 
7348
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:76
 
7349
msgid "Hurt"
 
7350
msgstr "Sårad"
 
7351
 
 
7352
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:77
 
7353
msgid "Impressed"
 
7354
msgstr "Imponerad"
 
7355
 
 
7356
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:78
 
7357
msgid "In awe"
 
7358
msgstr "Respektfylld"
 
7359
 
 
7360
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:79
 
7361
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:142
 
7362
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:426
 
7363
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:995
 
7364
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
 
7365
msgid "In love"
 
7366
msgstr "Kär"
 
7367
 
 
7368
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:80
 
7369
msgid "Indignant"
 
7370
msgstr "Upprörd"
 
7371
 
 
7372
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:81
 
7373
msgid "Interested"
 
7374
msgstr "Intresserad"
 
7375
 
 
7376
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:82
 
7377
msgid "Intoxicated"
 
7378
msgstr "Full"
 
7379
 
 
7380
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:83
 
7381
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:143
 
7382
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:212
 
7383
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
 
7384
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:993
 
7385
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:533
 
7386
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1523
 
7387
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
 
7388
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
 
7389
msgid "Invincible"
 
7390
msgstr "Osårbar"
 
7391
 
 
7392
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:84
 
7393
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
 
7394
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:989
 
7395
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:529
 
7396
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1519
 
7397
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
 
7398
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
 
7399
msgid "Jealous"
 
7400
msgstr "Avundsjuk"
 
7401
 
 
7402
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:85
 
7403
msgid "Lonely"
 
7404
msgstr "Ensam"
 
7405
 
 
7406
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:86
 
7407
msgid "Lost"
 
7408
msgstr "Förlorad"
 
7409
 
 
7410
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:87
 
7411
msgid "Lucky"
 
7412
msgstr "Tursam"
 
7413
 
 
7414
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:88
 
7415
msgid "Mean"
 
7416
msgstr "Elak"
 
7417
 
 
7418
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:89
 
7419
msgid "Moody"
 
7420
msgstr "Vresig"
 
7421
 
 
7422
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:90
 
7423
msgid "Nervous"
 
7424
msgstr "Nevös"
 
7425
 
 
7426
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:91
 
7427
msgid "Neutral"
 
7428
msgstr "Neutral"
 
7429
 
 
7430
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:92
 
7431
msgid "Offended"
 
7432
msgstr "Stött"
 
7433
 
 
7434
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:93
 
7435
msgid "Outraged"
 
7436
msgstr "Rasande"
 
7437
 
 
7438
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:94
 
7439
msgid "Playful"
 
7440
msgstr "Lekfull"
 
7441
 
 
7442
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:95
 
7443
msgid "Proud"
 
7444
msgstr "Stolt"
 
7445
 
 
7446
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:96
 
7447
msgid "Relaxed"
 
7448
msgstr "Avslappnad"
 
7449
 
 
7450
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:97
 
7451
msgid "Relieved"
 
7452
msgstr "Lättad"
 
7453
 
 
7454
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:98
 
7455
msgid "Remorseful"
 
7456
msgstr "Ångerfull"
 
7457
 
 
7458
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:99
 
7459
msgid "Restless"
 
7460
msgstr "Rastlös"
 
7461
 
 
7462
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:100
 
7463
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:144
 
7464
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:214
 
7465
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
 
7466
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:985
 
7467
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:525
 
7468
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1515
 
7469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
 
7470
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
 
7471
msgid "Sad"
 
7472
msgstr "Ledsen"
 
7473
 
 
7474
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:101
 
7475
msgid "Sarcastic"
 
7476
msgstr "Sarkastisk"
 
7477
 
 
7478
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:102
 
7479
msgid "Satisfied"
 
7480
msgstr "Tillfreds"
 
7481
 
 
7482
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:103
 
7483
msgid "Serious"
 
7484
msgstr "Seriös"
 
7485
 
 
7486
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:104
 
7487
msgid "Shocked"
 
7488
msgstr "Shockad"
 
7489
 
 
7490
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:105
 
7491
msgid "Shy"
 
7492
msgstr "Blyg"
 
7493
 
 
7494
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:106
 
7495
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:146
 
7496
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:218
 
7497
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:418
 
7498
msgid "Sick"
 
7499
msgstr "Sjuk"
 
7500
 
 
7501
#. Sleepy / Tired
 
7502
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:107
 
7503
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:147
 
7504
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:220
 
7505
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:428
 
7506
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
 
7507
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
 
7508
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:537
 
7509
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1527
 
7510
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
 
7511
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
 
7512
msgid "Sleepy"
 
7513
msgstr "Sömnig"
 
7514
 
 
7515
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:108
 
7516
msgid "Spontaneous"
 
7517
msgstr "Spontan"
 
7518
 
 
7519
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:109
 
7520
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:152
 
7521
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:230
 
7522
msgid "Stressed"
 
7523
msgstr "Stressad"
 
7524
 
 
7525
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:110
 
7526
msgid "Strong"
 
7527
msgstr "Stark"
 
7528
 
 
7529
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:111
 
7530
msgid "Surprised"
 
7531
msgstr "Överraskad"
 
7532
 
 
7533
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:112
 
7534
msgid "Thankful"
 
7535
msgstr "Tacksam"
 
7536
 
 
7537
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:113
 
7538
msgid "Thirsty"
 
7539
msgstr "Törstig"
 
7540
 
 
7541
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:114
 
7542
msgid "Tired"
 
7543
msgstr "Trött"
 
7544
 
 
7545
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:115
 
7546
msgid "Undefined"
 
7547
msgstr "Odefenierad"
 
7548
 
 
7549
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:116
 
7550
msgid "Weak"
 
7551
msgstr "Svag"
 
7552
 
 
7553
#: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:117
 
7554
msgid "Worried"
 
7555
msgstr "Oroad"
 
7556
 
 
7557
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
7558
msgid "Set User Nickname"
 
7559
msgstr "Sätt användarsmeknamn"
 
7560
 
 
7561
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:81
 
7562
msgid "Please specify a new nickname for you."
 
7563
msgstr "Ange det nya smeknamnet för dig."
 
7564
 
 
7565
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:82
 
7566
msgid ""
 
7567
"This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
 
7568
"something appropriate."
 
7569
msgstr ""
 
7570
"Denna information är synbar för alla på din kontaktlista, så välj något "
 
7571
"passande."
 
7572
 
 
7573
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:83
 
7574
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
 
7575
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
 
7576
msgid "Set"
 
7577
msgstr "Ange"
 
7578
 
 
7579
#: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:103
 
7580
msgid "Set Nickname..."
 
7581
msgstr "Ange Smeknamn..."
 
7582
 
 
7583
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:382
 
7584
msgid "Actions"
 
7585
msgstr "Handlingar"
 
7586
 
 
7587
#: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:384
 
7588
msgid "Select an action"
 
7589
msgstr "Välj en handling"
 
7590
 
 
7591
#. only notify the user about problems adding to the friends list
 
7592
#. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
 
7593
#. * won't cause too many problems if we just ignore it
 
7594
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1070
 
7595
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1166
 
7596
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:523
 
7597
#, c-format
 
7598
msgid "Unable to add \"%s\"."
 
7599
msgstr "Kunde inte lägga till \"%s\"."
 
7600
 
 
7601
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1071
 
7602
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1167
 
7603
msgid "Buddy Add error"
 
7604
msgstr "Fel vid tillläggning av kompis"
 
7605
 
 
7606
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1072
 
7607
#: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1168
 
7608
msgid "The username specified does not exist."
 
7609
msgstr "Den angivna användarnamnet finns inte."
 
7610
 
 
7611
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
 
7612
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2122
 
7613
msgid "Unable to parse message"
 
7614
msgstr "Kan inte avkoda meddelandet"
 
7615
 
 
7616
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:54
 
7617
msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
 
7618
msgstr "Syntaxfel (antagligen ett klient bug)"
 
7619
 
 
7620
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:58
 
7621
msgid "Invalid email address"
 
7622
msgstr "Ogiltig e-postadress"
 
7623
 
 
7624
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:61
 
7625
msgid "User does not exist"
 
7626
msgstr "Användaren finns inte"
 
7627
 
 
7628
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:64
 
7629
msgid "Fully qualified domain name missing"
 
7630
msgstr "Fullständigt kvalificerat domännamn saknas"
 
7631
 
 
7632
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:67
 
7633
msgid "Already logged in"
 
7634
msgstr "Redan inloggad"
 
7635
 
 
7636
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:70
 
7637
msgid "Invalid username"
 
7638
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
 
7639
 
 
7640
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:73
 
7641
msgid "Invalid friendly name"
 
7642
msgstr "Ogiltigt smeknamn"
 
7643
 
 
7644
# Osäker (lista fullständig?)
 
7645
# Eller handlar det om att ett protokoll inte klarar hantera större lista (och därmed är full)?
 
7646
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:76
 
7647
msgid "List full"
 
7648
msgstr "Listan är full"
 
7649
 
 
7650
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
 
7651
msgid "Already there"
 
7652
msgstr "Finns redan"
 
7653
 
 
7654
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
 
7655
msgid "Not on list"
 
7656
msgstr "Finns inte i listan"
 
7657
 
 
7658
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
 
7659
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
 
7660
msgid "User is offline"
 
7661
msgstr "Användaren är frånkopplad"
 
7662
 
 
7663
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
 
7664
msgid "Already in the mode"
 
7665
msgstr "Redan i det läget"
 
7666
 
 
7667
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:93
 
7668
msgid "Already in opposite list"
 
7669
msgstr "Finns redan i motpartens lista"
 
7670
 
 
7671
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:97
 
7672
msgid "Too many groups"
 
7673
msgstr "För många grupper"
 
7674
 
 
7675
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:100
 
7676
msgid "Invalid group"
 
7677
msgstr "Ogiltig grupp"
 
7678
 
 
7679
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
 
7680
msgid "User not in group"
 
7681
msgstr "Användaren finns inte i gruppen"
 
7682
 
 
7683
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
 
7684
msgid "Group name too long"
 
7685
msgstr "Gruppnamnet är för långt"
 
7686
 
 
7687
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:109
 
7688
msgid "Cannot remove group zero"
 
7689
msgstr "Kunde inte ta bort grupp noll"
 
7690
 
 
7691
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:113
 
7692
msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
 
7693
msgstr "Försökte lägga till en användare till en grupp som inte finns"
 
7694
 
 
7695
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
 
7696
msgid "Switchboard failed"
 
7697
msgstr "Växeln misslyckades"
 
7698
 
 
7699
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
 
7700
msgid "Notify transfer failed"
 
7701
msgstr "Rapportera misslyckade överföringar"
 
7702
 
 
7703
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:125
 
7704
msgid "Required fields missing"
 
7705
msgstr "Nödvändiga fält saknas"
 
7706
 
 
7707
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:129
 
7708
msgid "Too many hits to a FND"
 
7709
msgstr "För många träffar på ett FND"
 
7710
 
 
7711
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:133
 
7712
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:59
 
7713
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:43
 
7714
msgid "Not logged in"
 
7715
msgstr "Inte inloggad"
 
7716
 
 
7717
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:137
 
7718
msgid "Service temporarily unavailable"
 
7719
msgstr "Tjänst är för tillfället otillgänglig"
 
7720
 
 
7721
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:140
 
7722
msgid "Database server error"
 
7723
msgstr "Databasserverfel"
 
7724
 
 
7725
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:144
 
7726
msgid "Command disabled"
 
7727
msgstr "Kommandot avstängt"
 
7728
 
 
7729
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:148
 
7730
msgid "File operation error"
 
7731
msgstr "Filoperationsfel"
 
7732
 
 
7733
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
 
7734
msgid "Memory allocation error"
 
7735
msgstr "Minnesallokeringsfel"
 
7736
 
 
7737
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:156
 
7738
msgid "Wrong CHL value sent to server"
 
7739
msgstr "Fel CHL-värde skickat till servern"
 
7740
 
 
7741
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
 
7742
msgid "Server busy"
 
7743
msgstr "Servern upptagen"
 
7744
 
 
7745
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
 
7746
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:178
 
7747
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:236
 
7748
msgid "Server unavailable"
 
7749
msgstr "Servern är ej tillgänglig"
 
7750
 
 
7751
# Osäker
 
7752
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
 
7753
msgid "Peer notification server down"
 
7754
msgstr "Motpartsnotifieringsservern är nere"
 
7755
 
 
7756
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:171
 
7757
msgid "Database connect error"
 
7758
msgstr "Databasanslutningsfel"
 
7759
 
 
7760
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:175
 
7761
msgid "Server is going down (abandon ship)"
 
7762
msgstr "Servern är påväg ner (överge skeppet)"
 
7763
 
 
7764
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:182
 
7765
msgid "Error creating connection"
 
7766
msgstr "Fel vid skapandet av anslutning"
 
7767
 
 
7768
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
 
7769
msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
 
7770
msgstr "CVR-parametrar är antingen okända eller inte tillåtna"
 
7771
 
 
7772
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
 
7773
msgid "Unable to write"
 
7774
msgstr "Kan inte skriva"
 
7775
 
 
7776
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
 
7777
msgid "Session overload"
 
7778
msgstr "Sessionsöverlast"
 
7779
 
 
7780
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:197
 
7781
msgid "User is too active"
 
7782
msgstr "Användaren är för aktiv"
 
7783
 
 
7784
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:200
 
7785
msgid "Too many sessions"
 
7786
msgstr "För många sessioner"
 
7787
 
 
7788
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
 
7789
msgid "Passport not verified"
 
7790
msgstr "Passkonto inte verifierat"
 
7791
 
 
7792
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:206
 
7793
msgid "Bad friend file"
 
7794
msgstr "Fel på friend-fil"
 
7795
 
 
7796
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
 
7797
msgid "Not expected"
 
7798
msgstr "Ej väntat"
 
7799
 
 
7800
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:215
 
7801
msgid "Friendly name is changing too rapidly"
 
7802
msgstr "Smeknamn ändras för ofta"
 
7803
 
 
7804
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:224
 
7805
msgid "Server too busy"
 
7806
msgstr "Servern är för upptagen"
 
7807
 
 
7808
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
 
7809
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:340
 
7810
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713 ../libpurple/proxy.c:1784
 
7811
msgid "Authentication failed"
 
7812
msgstr "Autentisering misslyckades"
 
7813
 
 
7814
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
 
7815
msgid "Not allowed when offline"
 
7816
msgstr "Inte tillåtet vid ej ansluten"
 
7817
 
 
7818
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:239
 
7819
msgid "Not accepting new users"
 
7820
msgstr "Accepterar inte nya användare"
 
7821
 
 
7822
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:242
 
7823
msgid "Kids Passport without parental consent"
 
7824
msgstr "Barn-passport utan förälders medgivande"
 
7825
 
 
7826
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:245
 
7827
msgid "Passport account not yet verified"
 
7828
msgstr "Passkonto ännu inte verifierat"
 
7829
 
 
7830
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:248
 
7831
msgid "Passport account suspended"
 
7832
msgstr "Passport-kontot är avstängt"
 
7833
 
 
7834
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:251
 
7835
msgid "Bad ticket"
 
7836
msgstr "Ogiltig biljett"
 
7837
 
 
7838
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:257
 
7839
#, c-format
 
7840
msgid "Unknown Error Code %d"
 
7841
msgstr "Okänd felkod %d"
 
7842
 
 
7843
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:272
 
7844
#, c-format
 
7845
msgid "MSN Error: %s\n"
 
7846
msgstr "MSN-fel: %s\n"
 
7847
 
 
7848
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:355
 
7849
#, c-format
 
7850
msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
 
7851
msgstr "Problem med synkroniseringen av kompislistan i %s (%s)"
 
7852
 
 
7853
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:361
 
7854
#, c-format
 
7855
msgid ""
 
7856
"%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
 
7857
"Do you want this buddy to be added?"
 
7858
msgstr ""
 
7859
"%s på den lokala listan finns i gruppen \"%s\" men inte på serverns lista. "
 
7860
"Ska kompisen läggas till?"
 
7861
 
 
7862
#: ../libpurple/protocols/msn/error.c:369
 
7863
#, c-format
 
7864
msgid ""
 
7865
"%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
 
7866
"to be added?"
 
7867
msgstr ""
 
7868
"%s finns på den lokala listan men inte på serverns lista. Ska kompisen "
 
7869
"läggas till?"
 
7870
 
 
7871
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
 
7872
msgid "Other Contacts"
 
7873
msgstr "Andra kontakter"
 
7874
 
 
7875
#: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
 
7876
msgid "Non-IM Contacts"
 
7877
msgstr "Icke-IM kontakter"
 
7878
 
 
7879
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:833
 
7880
#, c-format
 
7881
msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
 
7882
msgstr ""
 
7883
"%s skickade en vink. <a href='msn-wink://%s'>Klicka här för att spela upp "
 
7884
"den</a>"
 
7885
 
 
7886
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:839
 
7887
#, c-format
 
7888
msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
 
7889
msgstr "%s skickade en vink, men den kunde inte sparas"
 
7890
 
 
7891
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:859
 
7892
#, c-format
 
7893
msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
 
7894
msgstr ""
 
7895
"%s skickade ett röstmeddelande. <a href='audio://%s'>Klicka här för att "
 
7896
"spela upp det</a>"
 
7897
 
 
7898
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:865
 
7899
#, c-format
 
7900
msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
 
7901
msgstr "%s skickade ett röstmeddelande, men det kunde inte sparas"
 
7902
 
 
7903
#: ../libpurple/protocols/msn/msg.c:1152
 
7904
#, c-format
 
7905
msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
 
7906
msgstr ""
 
7907
"%s har skickat dig en inbjudan till en röstchatt vilken inte stöds än."
 
7908
 
 
7909
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
 
7910
msgid "Nudge"
 
7911
msgstr "Vibba"
 
7912
 
 
7913
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
 
7914
#, c-format
 
7915
msgid "%s has nudged you!"
 
7916
msgstr "%s har vibbat dig!"
 
7917
 
 
7918
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:138
 
7919
#, c-format
 
7920
msgid "Nudging %s..."
 
7921
msgstr "Vibbar %s..."
 
7922
 
 
7923
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:151
 
7924
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3002
 
7925
msgid "Email Address..."
 
7926
msgstr "E-postadress..."
 
7927
 
 
7928
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:183 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:261
 
7929
msgid "Your new MSN friendly name is too long."
 
7930
msgstr "Ditt nya smeknamn för MSN är för långt."
 
7931
 
 
7932
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:445
 
7933
#, c-format
 
7934
msgid "Set friendly name for %s."
 
7935
msgstr "Ange smeknamn för %s."
 
7936
 
 
7937
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:447
 
7938
msgid "Set Friendly Name"
 
7939
msgstr ""
 
7940
 
 
7941
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:448
 
7942
msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
 
7943
msgstr "Detta är det namn som andra MSN-användare kommer att se."
 
7944
 
 
7945
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:524
 
7946
msgid "This Location"
 
7947
msgstr "Denna plats"
 
7948
 
 
7949
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:526
 
7950
msgid "This is the name that identifies this location"
 
7951
msgstr ""
 
7952
 
 
7953
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:535
 
7954
msgid "Other Locations"
 
7955
msgstr "Andra platser"
 
7956
 
 
7957
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550
 
7958
msgid "You can sign out from other locations here"
 
7959
msgstr ""
 
7960
 
 
7961
#. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
 
7962
#. following string will show up with a trailing colon.  This should
 
7963
#. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
 
7964
#. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
 
7965
#. or by never automatically adding the colon and requiring that
 
7966
#. callers add the colon themselves.
 
7967
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:565
 
7968
msgid "You are not signed in from any other locations."
 
7969
msgstr ""
 
7970
 
 
7971
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
 
7972
msgid "Allow multiple logins?"
 
7973
msgstr "Tillåt flera inloggningar?"
 
7974
 
 
7975
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:633
 
7976
msgid ""
 
7977
"Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
 
7978
"simultaneously?"
 
7979
msgstr ""
 
7980
"Vill du tillåta eller neka anslutningar från flera platser på samma gång?"
 
7981
 
 
7982
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:708
 
7983
msgid "Allow"
 
7984
msgstr "Tillåt"
 
7985
 
 
7986
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:639 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:709
 
7987
msgid "Disallow"
 
7988
msgstr "Tillåt ej"
 
7989
 
 
7990
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:652
 
7991
msgid "Set your home phone number."
 
7992
msgstr "Ange ditt hemtelefonnummer."
 
7993
 
 
7994
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:669
 
7995
msgid "Set your work phone number."
 
7996
msgstr "Ange ditt jobbtelefonnummer."
 
7997
 
 
7998
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:686
 
7999
msgid "Set your mobile phone number."
 
8000
msgstr "Ange ditt mobiltelefonnummer."
 
8001
 
 
8002
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:701
 
8003
msgid "Allow MSN Mobile pages?"
 
8004
msgstr "Tillåt MSN-mobilsökning?"
 
8005
 
 
8006
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
 
8007
msgid ""
 
8008
"Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
 
8009
"Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
 
8010
msgstr ""
 
8011
"Vill du tillåta kompisar i din kompislista att skicka MSN-mobilsökningar "
 
8012
"till din mobiltelefon eller annan mobil enhet?"
 
8013
 
 
8014
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:724
 
8015
#, c-format
 
8016
msgid "Blocked Text for %s"
 
8017
msgstr "Blockerad text för %s"
 
8018
 
 
8019
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
 
8020
msgid "No text is blocked for this account."
 
8021
msgstr "Ingen text är blockerad för detta kontot."
 
8022
 
 
8023
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:729
 
8024
#, c-format
 
8025
msgid ""
 
8026
"MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
 
8027
msgstr ""
 
8028
"MSN-servrarna blockerar för tillfället följande reguljära uttryck:<br/>%s"
 
8029
 
 
8030
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:750
 
8031
msgid "This account does not have email enabled."
 
8032
msgstr "Detta kontot har inte mejl aktiverat."
 
8033
 
 
8034
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:791
 
8035
msgid "Send a mobile message."
 
8036
msgstr "Skicka ett mobilmeddelande."
 
8037
 
 
8038
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:793
 
8039
msgid "Page"
 
8040
msgstr "Sök"
 
8041
 
 
8042
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1049
 
8043
msgid "Playing a game"
 
8044
msgstr "Spelar ett spel"
 
8045
 
 
8046
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1052
 
8047
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:446
 
8048
msgid "Working"
 
8049
msgstr "Arbetar"
 
8050
 
 
8051
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1122
 
8052
msgid "Has you"
 
8053
msgstr "Har dig"
 
8054
 
 
8055
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1130
 
8056
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4045
 
8057
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:548
 
8058
msgid "Home Phone Number"
 
8059
msgstr "Hemtelefonnummer"
 
8060
 
 
8061
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1134
 
8062
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4046
 
8063
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:549
 
8064
msgid "Work Phone Number"
 
8065
msgstr "Jobbtelefonnummer"
 
8066
 
 
8067
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1138
 
8068
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4047
 
8069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_aliases.c:550
 
8070
msgid "Mobile Phone Number"
 
8071
msgstr "Mobiltelefonnummer"
 
8072
 
 
8073
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1161 ../libpurple/protocols/msn/state.c:39
 
8074
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3854
 
8075
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4880
 
8076
msgid "Be Right Back"
 
8077
msgstr "Strax tillbaka"
 
8078
 
 
8079
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1167 ../libpurple/protocols/msn/state.c:37
 
8080
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2850
 
8081
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2980
 
8082
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:409
 
8083
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
 
8084
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
 
8085
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1500
 
8086
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
 
8087
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3856
 
8088
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4884
 
8089
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:66
 
8090
msgid "Busy"
 
8091
msgstr "Upptagen"
 
8092
 
 
8093
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1172
 
8094
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3864
 
8095
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4898
 
8096
msgid "On the Phone"
 
8097
msgstr "Pratar i telefon"
 
8098
 
 
8099
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1177
 
8100
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3868
 
8101
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4904
 
8102
msgid "Out to Lunch"
 
8103
msgstr "På lunch"
 
8104
 
 
8105
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1199
 
8106
msgid "Game Title"
 
8107
msgstr "Speltitel"
 
8108
 
 
8109
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1200
 
8110
msgid "Office Title"
 
8111
msgstr "Kontorstitel"
 
8112
 
 
8113
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1218
 
8114
msgid "Set Friendly Name..."
 
8115
msgstr "Ange smeknamn..."
 
8116
 
 
8117
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1225
 
8118
msgid "View Locations..."
 
8119
msgstr "Visa platser..."
 
8120
 
 
8121
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1231
 
8122
msgid "Set Home Phone Number..."
 
8123
msgstr "Ange hemtelefonnummer..."
 
8124
 
 
8125
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1235
 
8126
msgid "Set Work Phone Number..."
 
8127
msgstr "Ange jobbtelefonnummer..."
 
8128
 
 
8129
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1239
 
8130
msgid "Set Mobile Phone Number..."
 
8131
msgstr "Ange mobilnummer..."
 
8132
 
 
8133
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1245
 
8134
msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
 
8135
msgstr "Aktivera/Avaktivera mobila enheter..."
 
8136
 
 
8137
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1250
 
8138
msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
 
8139
msgstr "Tillåt/Neka flera inloggningar..."
 
8140
 
 
8141
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1254
 
8142
msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
 
8143
msgstr "Tillåt/Hindra mobilsökningar..."
 
8144
 
 
8145
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1261
 
8146
msgid "View Blocked Text..."
 
8147
msgstr "Visa blockerad text..."
 
8148
 
 
8149
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1267
 
8150
msgid "Open Hotmail Inbox"
 
8151
msgstr "Öppna Hotmail Inkorg"
 
8152
 
 
8153
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1290
 
8154
msgid "Send to Mobile"
 
8155
msgstr "Skicka till mobil"
 
8156
 
 
8157
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1338
 
8158
msgid ""
 
8159
"SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
 
8160
msgstr ""
 
8161
"SSL-stöd krävs för att använda MSN. Installera ett SSL-bibliotek som stöds."
 
8162
 
 
8163
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1782
 
8164
#, c-format
 
8165
msgid ""
 
8166
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
8167
"be valid email addresses."
 
8168
msgstr ""
 
8169
"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt. "
 
8170
"Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress."
 
8171
 
 
8172
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
 
8173
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
 
8174
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4181
 
8175
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4196
 
8176
msgid "Unable to Add"
 
8177
msgstr "Kunde inte lägga till"
 
8178
 
 
8179
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2344 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2686
 
8180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
 
8181
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
 
8182
msgid "Error retrieving profile"
 
8183
msgstr "Fel vid hämtning av profil"
 
8184
 
 
8185
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2408 ../pidgin/plugins/convcolors.c:387
 
8186
msgid "General"
 
8187
msgstr "Allmänt"
 
8188
 
 
8189
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2415
 
8190
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:330
 
8191
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:127
 
8192
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:454
 
8193
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1080
 
8194
msgid "Age"
 
8195
msgstr "Ålder"
 
8196
 
 
8197
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2417
 
8198
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1095
 
8199
msgid "Occupation"
 
8200
msgstr "Sysselsättning"
 
8201
 
 
8202
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2418
 
8203
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:135
 
8204
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
 
8205
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1075
 
8206
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:807
 
8207
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1188
 
8208
msgid "Location"
 
8209
msgstr "Plats"
 
8210
 
 
8211
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2423 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2615
 
8212
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2628
 
8213
msgid "Hobbies and Interests"
 
8214
msgstr "Hobbies och intressen"
 
8215
 
 
8216
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2429 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2549
 
8217
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2555 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2562
 
8218
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2570 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2577
 
8219
msgid "A Little About Me"
 
8220
msgstr "Lite om mig"
 
8221
 
 
8222
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2446
 
8223
msgid "Social"
 
8224
msgstr "Social"
 
8225
 
 
8226
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2448
 
8227
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
 
8228
msgid "Marital Status"
 
8229
msgstr "Civilstånd"
 
8230
 
 
8231
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2449
 
8232
msgid "Interests"
 
8233
msgstr "Intressen"
 
8234
 
 
8235
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2450
 
8236
msgid "Pets"
 
8237
msgstr "Husdjur"
 
8238
 
 
8239
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2451
 
8240
msgid "Hometown"
 
8241
msgstr "Hemstad"
 
8242
 
 
8243
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2452
 
8244
msgid "Places Lived"
 
8245
msgstr "Tidigare boplatser"
 
8246
 
 
8247
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2453
 
8248
msgid "Fashion"
 
8249
msgstr "Mode"
 
8250
 
 
8251
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2454
 
8252
msgid "Humor"
 
8253
msgstr "Humor"
 
8254
 
 
8255
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2455
 
8256
msgid "Music"
 
8257
msgstr "Musik"
 
8258
 
 
8259
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2456 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2637
 
8260
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2643
 
8261
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1137
 
8262
msgid "Favorite Quote"
 
8263
msgstr "Favoritcitat"
 
8264
 
 
8265
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2473
 
8266
msgid "Contact Info"
 
8267
msgstr "Kontaktinformation"
 
8268
 
 
8269
# Osäker
 
8270
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2474
 
8271
msgid "Personal"
 
8272
msgstr "Personligt"
 
8273
 
 
8274
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2477
 
8275
msgid "Significant Other"
 
8276
msgstr "Make/Maka"
 
8277
 
 
8278
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2478
 
8279
msgid "Home Phone"
 
8280
msgstr "Hemtelefon"
 
8281
 
 
8282
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2479
 
8283
msgid "Home Phone 2"
 
8284
msgstr "Hemtelefon 2"
 
8285
 
 
8286
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2480
 
8287
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:464
 
8288
msgid "Home Address"
 
8289
msgstr "Hemadress"
 
8290
 
 
8291
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2481
 
8292
msgid "Personal Mobile"
 
8293
msgstr "Personlig mobil"
 
8294
 
 
8295
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2482
 
8296
msgid "Home Fax"
 
8297
msgstr "Hemfax"
 
8298
 
 
8299
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2483
 
8300
msgid "Personal Email"
 
8301
msgstr "Personlig E-Post"
 
8302
 
 
8303
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2484
 
8304
msgid "Personal IM"
 
8305
msgstr "Personlig IM"
 
8306
 
 
8307
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2486
 
8308
msgid "Anniversary"
 
8309
msgstr "Högtid"
 
8310
 
 
8311
#. Business
 
8312
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2502
 
8313
msgid "Work"
 
8314
msgstr "Arbete"
 
8315
 
 
8316
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2505
 
8317
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:482
 
8318
msgid "Company"
 
8319
msgstr "Företag"
 
8320
 
 
8321
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2506
 
8322
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
 
8323
msgid "Department"
 
8324
msgstr "Avdelning"
 
8325
 
 
8326
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2507
 
8327
msgid "Profession"
 
8328
msgstr "Yrke"
 
8329
 
 
8330
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2508
 
8331
msgid "Work Phone"
 
8332
msgstr "Arbetselefon"
 
8333
 
 
8334
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2509
 
8335
msgid "Work Phone 2"
 
8336
msgstr "Arbetselefon 2"
 
8337
 
 
8338
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2510
 
8339
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:472
 
8340
msgid "Work Address"
 
8341
msgstr "Jobbadress"
 
8342
 
 
8343
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2511
 
8344
msgid "Work Mobile"
 
8345
msgstr "Arbetsmobil"
 
8346
 
 
8347
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2512
 
8348
msgid "Work Pager"
 
8349
msgstr "Arbetssökare"
 
8350
 
 
8351
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2513
 
8352
msgid "Work Fax"
 
8353
msgstr "Arbete Fax"
 
8354
 
 
8355
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2514
 
8356
msgid "Work Email"
 
8357
msgstr "Arbete E-post"
 
8358
 
 
8359
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2515
 
8360
msgid "Work IM"
 
8361
msgstr "Arbete IM"
 
8362
 
 
8363
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2516
 
8364
msgid "Start Date"
 
8365
msgstr "Start datum"
 
8366
 
 
8367
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2586 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2592
 
8368
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2599 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2606
 
8369
msgid "Favorite Things"
 
8370
msgstr "Favoritsaker"
 
8371
 
 
8372
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2651
 
8373
msgid "Last Updated"
 
8374
msgstr "Senast uppdaterad"
 
8375
 
 
8376
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2662
 
8377
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1043
 
8378
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
 
8379
msgid "Homepage"
 
8380
msgstr "Hemsida"
 
8381
 
 
8382
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2688
 
8383
msgid "The user has not created a public profile."
 
8384
msgstr "Användaren har inte skapat en publik profil."
 
8385
 
 
8386
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2689
 
8387
msgid ""
 
8388
"MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
 
8389
"that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
 
8390
"public profile."
 
8391
msgstr ""
 
8392
"MSN rapporterar att det inte kan hitta användarens profil. Detta innebär att "
 
8393
"användaren inte finns eller att användaren inte skapat en publik profil."
 
8394
 
 
8395
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2693
 
8396
msgid ""
 
8397
"Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
 
8398
"does not exist."
 
8399
msgstr ""
 
8400
"Kunde inte hitta någon information i användarens profil. Användaren "
 
8401
"existerar troligen inte."
 
8402
 
 
8403
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2701
 
8404
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:194
 
8405
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:197
 
8406
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:544
 
8407
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1237
 
8408
msgid "View web profile"
 
8409
msgstr "Visa webbprofil"
 
8410
 
 
8411
#. *< type
 
8412
#. *< ui_requirement
 
8413
#. *< flags
 
8414
#. *< dependencies
 
8415
#. *< priority
 
8416
#. *< id
 
8417
#. *< name
 
8418
#. *< version
 
8419
#. *< summary
 
8420
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2999 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3000
 
8421
msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
 
8422
msgstr "Windows Live Messenger Protokoll-insticksmodul"
 
8423
 
 
8424
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3034
 
8425
msgid "Use HTTP Method"
 
8426
msgstr "Använd HTTP-metod"
 
8427
 
 
8428
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3039
 
8429
msgid "HTTP Method Server"
 
8430
msgstr "HTTP-metod server"
 
8431
 
 
8432
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3044
 
8433
msgid "Show custom smileys"
 
8434
msgstr "Visa egna smileys"
 
8435
 
 
8436
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3049
 
8437
msgid "Allow direct connections"
 
8438
msgstr "Tillåt direktanslutningar"
 
8439
 
 
8440
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3054
 
8441
msgid "Allow connecting from multiple locations"
 
8442
msgstr "Tillåt anslutningar från flera platser"
 
8443
 
 
8444
#: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:3062
 
8445
msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
 
8446
msgstr "nudge: Knuffa till en kontakt för att få dennes uppmärksamhet"
 
8447
 
 
8448
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:357
 
8449
msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
 
8450
msgstr "Windows Live ID autentisering: Kunde inte ansluta"
 
8451
 
 
8452
#: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
 
8453
msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
 
8454
msgstr "Windows Live ID autentisering: Ogiltigt svar"
 
8455
 
 
8456
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:824
 
8457
msgid "The following users are missing from your addressbook"
 
8458
msgstr "De följande användarna saknas i din adressbok"
 
8459
 
 
8460
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:832
 
8461
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:879
 
8462
#, c-format
 
8463
msgid "Unknown error (%d): %s"
 
8464
msgstr "Okänt fel (%d): %s"
 
8465
 
 
8466
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:836
 
8467
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:860
 
8468
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4473
 
8469
msgid "Unable to add user"
 
8470
msgstr "Kan inte lägga till användaren"
 
8471
 
 
8472
#. Unknown error!
 
8473
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:859
 
8474
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:905
 
8475
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1997
 
8476
#, c-format
 
8477
msgid "Unknown error (%d)"
 
8478
msgstr "Okänt fel (%d)"
 
8479
 
 
8480
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:883
 
8481
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
 
8482
msgid "Unable to remove user"
 
8483
msgstr "Kunde inte ta bort användare"
 
8484
 
 
8485
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
 
8486
msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
 
8487
msgstr "Mobilmeddelandet sändes inte då det var för långt."
 
8488
 
 
8489
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1212
 
8490
msgid "Mobile message was not sent because an unknown error occurred."
 
8491
msgstr ""
 
8492
 
 
8493
#: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:2234
 
8494
#, c-format
 
8495
msgid ""
 
8496
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
 
8497
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
8498
"in progress.\n"
 
8499
"\n"
 
8500
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
8501
"sign in."
 
8502
msgid_plural ""
 
8503
"The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
 
8504
"automatically be signed out at that time.  Please finish any conversations "
 
8505
"in progress.\n"
 
8506
"\n"
 
8507
"After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
 
8508
"sign in."
 
8509
msgstr[0] ""
 
8510
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minut, då kommer du "
 
8511
"automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan "
 
8512
"tiden löper ut.\n"
 
8513
"\n"
 
8514
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
 
8515
msgstr[1] ""
 
8516
"MSN-servern kommer att stängas av för underhåll om %d minuter, då kommer du "
 
8517
"automatiskt att loggas ut. Passa på att avsluta dina konversationer innan "
 
8518
"tiden löper ut.\n"
 
8519
"\n"
 
8520
"Efter underhållet är slutfört kommer du kunna ansluta till MSN som vanligt."
 
8521
 
 
8522
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:406
 
8523
msgid ""
 
8524
"Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
 
8525
"happens when the user is blocked or does not exist."
 
8526
msgstr ""
 
8527
"Meddelandet skickades inte eftersom systemet ej var tillgängligt. Detta "
 
8528
"händer normalt när en användare är blockerad eller inte existerar."
 
8529
 
 
8530
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:411
 
8531
msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
 
8532
msgstr ""
 
8533
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom meddelandena skickades för snabbt."
 
8534
 
 
8535
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:415
 
8536
msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
 
8537
msgstr ""
 
8538
"Meddelandet skickades inte på grund av att ett okänt kodningsfel uppstod."
 
8539
 
 
8540
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:419
 
8541
msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
 
8542
msgstr ""
 
8543
"Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod."
 
8544
 
 
8545
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:671
 
8546
#, c-format
 
8547
msgid ""
 
8548
"%s (There was an error receiving this message. Converting the encoding from "
 
8549
"%s to UTF-8 failed.)"
 
8550
msgstr ""
 
8551
 
 
8552
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:686
 
8553
#, c-format
 
8554
msgid ""
 
8555
"%s (There was an error receiving this message. The charset was %s, but it "
 
8556
"was not valid UTF-8.)"
 
8557
msgstr ""
 
8558
 
 
8559
#: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:690
 
8560
#, c-format
 
8561
msgid ""
 
8562
"%s (There was an error receiving this message. The charset was missing, but "
 
8563
"it was not valid UTF-8.)"
 
8564
msgstr ""
 
8565
 
 
8566
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
 
8567
msgid "Writing error"
 
8568
msgstr "Skrivfel"
 
8569
 
 
8570
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:147
 
8571
msgid "Reading error"
 
8572
msgstr "Läsfel"
 
8573
 
 
8574
#: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:169
 
8575
#, c-format
 
8576
msgid ""
 
8577
"Connection error from %s server:\n"
 
8578
"%s"
 
8579
msgstr ""
 
8580
"Anslutningsfel från %s servern:\n"
 
8581
"%s"
 
8582
 
 
8583
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
 
8584
msgid "Our protocol is not supported by the server"
 
8585
msgstr "Vårt protokoll stöds inte av servern"
 
8586
 
 
8587
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
 
8588
msgid "Error parsing HTTP"
 
8589
msgstr "Fel vid avkodning av HTTP"
 
8590
 
 
8591
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
 
8592
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2033
 
8593
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:468
 
8594
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:163
 
8595
msgid "You have signed on from another location"
 
8596
msgstr "Du har loggat in från en annan plats"
 
8597
 
 
8598
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
 
8599
msgid ""
 
8600
"The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
8601
msgstr "MSN-sernvern är temporärt otillgänglig. Var god försök igen senare."
 
8602
 
 
8603
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:397
 
8604
msgid "The MSN servers are going down temporarily"
 
8605
msgstr "MSN-servern går ner temporärt"
 
8606
 
 
8607
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:402
 
8608
#, c-format
 
8609
msgid "Unable to authenticate: %s"
 
8610
msgstr "Kan inte autentisera: %s"
 
8611
 
 
8612
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
 
8613
msgid ""
 
8614
"Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
 
8615
msgstr ""
 
8616
"Din MSN-kompislista är otillgänglig temporärt. Var god försök igen senare."
 
8617
 
 
8618
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:433
 
8619
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:435
 
8620
msgid "Handshaking"
 
8621
msgstr "Handskakning"
 
8622
 
 
8623
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:434
 
8624
msgid "Transferring"
 
8625
msgstr "Överför"
 
8626
 
 
8627
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:436
 
8628
msgid "Starting authentication"
 
8629
msgstr "Starta autentisering"
 
8630
 
 
8631
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:437
 
8632
msgid "Getting cookie"
 
8633
msgstr "Hämtar kaka"
 
8634
 
 
8635
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:439
 
8636
msgid "Sending cookie"
 
8637
msgstr "Skickar kaka"
 
8638
 
 
8639
#: ../libpurple/protocols/msn/session.c:440
 
8640
msgid "Retrieving buddy list"
 
8641
msgstr "Tar emot kompislista"
 
8642
 
 
8643
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:580
 
8644
#, c-format
 
8645
msgid ""
 
8646
"%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
 
8647
msgstr ""
 
8648
"%s har frågar efter att få se fin webbkamera, men denna förfrågan stöds inte "
 
8649
"än."
 
8650
 
 
8651
#: ../libpurple/protocols/msn/slpcall.c:602
 
8652
#, c-format
 
8653
msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
 
8654
msgstr ""
 
8655
"%s har gett dig en inbjudan att se dennes webbkamera, men detta stöds inte "
 
8656
"än."
 
8657
 
 
8658
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:40
 
8659
msgid "Away From Computer"
 
8660
msgstr "Inte vid datorn"
 
8661
 
 
8662
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:41
 
8663
msgid "On The Phone"
 
8664
msgstr "Pratar i telefon"
 
8665
 
 
8666
#: ../libpurple/protocols/msn/state.c:42
 
8667
msgid "Out To Lunch"
 
8668
msgstr "På lunch"
 
8669
 
 
8670
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:464
 
8671
msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
 
8672
msgstr "Meddelandet kanske inte skickades eftersom väntetiden tog slut:"
 
8673
 
 
8674
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:500
 
8675
msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
 
8676
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas, inte tillåtet som osynlig:"
 
8677
 
 
8678
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:504
 
8679
msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
 
8680
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom användaren är frånkopplad:"
 
8681
 
 
8682
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:508
 
8683
msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
 
8684
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett anslutningsfel uppstod:"
 
8685
 
 
8686
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:512
 
8687
msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
 
8688
msgstr "Meddelandet kunde inte skickas eftersom skickade för snabbt:"
 
8689
 
 
8690
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:516
 
8691
msgid ""
 
8692
"Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
 
8693
"the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
 
8694
msgstr ""
 
8695
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom vi inte kunda skapa en anslutning "
 
8696
"till servern. Detta är troligen ett serverfel, försök igen om några minuter:"
 
8697
 
 
8698
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:523
 
8699
msgid ""
 
8700
"Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
 
8701
msgstr ""
 
8702
"Meddelandet kunde inte skickas eftersom ett fel med växlingsbordet uppstod:"
 
8703
 
 
8704
#: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:531
 
8705
msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
 
8706
msgstr ""
 
8707
"Meddelandet kunde kanske inte skickas på grund av att ett okänt fel uppstod:"
 
8708
 
 
8709
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:469
 
8710
msgid "Delete Buddy from Address Book?"
 
8711
msgstr "Ta bort kompisen från adressboken?"
 
8712
 
 
8713
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:470
 
8714
msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
 
8715
msgstr "Vill du även ta bort denna kompisen från din adressbok?"
 
8716
 
 
8717
#: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:526
 
8718
msgid "The username specified is invalid."
 
8719
msgstr "Den angivna användarnamnet är ogiltigt."
 
8720
 
 
8721
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:63
 
8722
msgid "The Display Name you entered is invalid."
 
8723
msgstr ""
 
8724
 
 
8725
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:70
 
8726
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:250
 
8727
msgid ""
 
8728
"The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
 
8729
msgstr "Du angav en ogiltig födelsedag. Korrekt format är: 'YY-MM-DD'."
 
8730
 
 
8731
#. show error to user
 
8732
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:199
 
8733
msgid "Profile Update Error"
 
8734
msgstr "Fel vid uppdatering av profil"
 
8735
 
 
8736
#. no profile information yet, so we cannot update
 
8737
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
8738
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:223
 
8739
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
 
8740
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:536
 
8741
msgid "Profile"
 
8742
msgstr "Profil"
 
8743
 
 
8744
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:223
 
8745
msgid ""
 
8746
"Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
 
8747
msgstr ""
 
8748
"Din profilinformation har inte hämtats än. Var god försök igen senare."
 
8749
 
 
8750
#. display name
 
8751
#. nick name (required)
 
8752
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:234
 
8753
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:338
 
8754
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:212
 
8755
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:322
 
8756
msgid "Display Name"
 
8757
msgstr "Visningsnamn"
 
8758
 
 
8759
#. about me
 
8760
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:258
 
8761
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:226
 
8762
msgid "About Me"
 
8763
msgstr "Om Mig"
 
8764
 
 
8765
#. where I live
 
8766
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:262
 
8767
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:228
 
8768
msgid "Where I Live"
 
8769
msgstr "Var jag bor"
 
8770
 
 
8771
#. relationship status
 
8772
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:266
 
8773
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:230
 
8774
msgid "Relationship Status"
 
8775
msgstr ""
 
8776
 
 
8777
#. mobile number
 
8778
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:297
 
8779
msgid "Mobile Number"
 
8780
msgstr "Mobilnummer"
 
8781
 
 
8782
#. is searchable
 
8783
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:301
 
8784
msgid "Can be searched"
 
8785
msgstr ""
 
8786
 
 
8787
#. is suggestable
 
8788
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:305
 
8789
msgid "Can be suggested"
 
8790
msgstr ""
 
8791
 
 
8792
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:312
 
8793
msgid "Update your MXit Profile"
 
8794
msgstr ""
 
8795
 
 
8796
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:340
 
8797
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:261
 
8798
msgid "The PIN you entered is invalid."
 
8799
msgstr "Det PIN du uppgav är felaktigt."
 
8800
 
 
8801
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:345
 
8802
msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
 
8803
msgstr "Det PIN du uppgav har felaktig längd [4-10]."
 
8804
 
 
8805
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:350
 
8806
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:271
 
8807
msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
 
8808
msgstr "Ogiltigt PIN. Det får enbart bestå av nummer [0-9]."
 
8809
 
 
8810
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:356
 
8811
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:277
 
8812
msgid "The two PINs you entered do not match."
 
8813
msgstr "De två PIN du angav matchar inte."
 
8814
 
 
8815
#. show error to user
 
8816
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:374
 
8817
msgid "PIN Update Error"
 
8818
msgstr ""
 
8819
 
 
8820
#. pin
 
8821
#. pin (required)
 
8822
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:400
 
8823
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:355
 
8824
msgid "PIN"
 
8825
msgstr "PIN"
 
8826
 
 
8827
#. verify pin
 
8828
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:405
 
8829
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:359
 
8830
msgid "Verify PIN"
 
8831
msgstr "Verifiera PIN"
 
8832
 
 
8833
#. (reference: "libpurple/request.h")
 
8834
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
 
8835
msgid "Change PIN"
 
8836
msgstr "Ändra PIN-kod"
 
8837
 
 
8838
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:410
 
8839
msgid "Change MXit PIN"
 
8840
msgstr ""
 
8841
 
 
8842
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:428
 
8843
msgid "View Splash"
 
8844
msgstr "Visa Splash"
 
8845
 
 
8846
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:428
 
8847
msgid "There is no splash-screen currently available"
 
8848
msgstr "Det finns för närvarande ingen Splash-skärm tillgänglig"
 
8849
 
 
8850
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:448
 
8851
msgid "About"
 
8852
msgstr "Om"
 
8853
 
 
8854
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:496
 
8855
msgid "Search for user"
 
8856
msgstr "Sök efter användare"
 
8857
 
 
8858
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:497
 
8859
msgid "Search for a MXit contact"
 
8860
msgstr ""
 
8861
 
 
8862
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:498
 
8863
msgid "Type search information"
 
8864
msgstr ""
 
8865
 
 
8866
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:500
 
8867
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5351
 
8868
msgid "_Search"
 
8869
msgstr "_Sök"
 
8870
 
 
8871
#. display / change profile
 
8872
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:520
 
8873
msgid "Change Profile..."
 
8874
msgstr "Ändra profil..."
 
8875
 
 
8876
#. change PIN
 
8877
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:524
 
8878
msgid "Change PIN..."
 
8879
msgstr "Ändra PIN-kod..."
 
8880
 
 
8881
#. suggested friends
 
8882
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:528
 
8883
msgid "Suggested friends..."
 
8884
msgstr "Föreslagna vänner..."
 
8885
 
 
8886
#. search for contacts
 
8887
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:532
 
8888
msgid "Search for contacts..."
 
8889
msgstr "Sök efter kontakter..."
 
8890
 
 
8891
#. display splash-screen
 
8892
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:536
 
8893
msgid "View Splash..."
 
8894
msgstr "Visa Splash..."
 
8895
 
 
8896
#. display plugin version
 
8897
#: ../libpurple/protocols/mxit/actions.c:540
 
8898
msgid "About..."
 
8899
msgstr "Om..."
 
8900
 
 
8901
#. the file is too big
 
8902
#: ../libpurple/protocols/mxit/filexfer.c:129
 
8903
msgid "The file you are trying to send is too large!"
 
8904
msgstr "Filen du försöker skicka är för stor!"
 
8905
 
 
8906
#: ../libpurple/protocols/mxit/http.c:281
 
8907
msgid ""
 
8908
"Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
 
8909
msgstr ""
 
8910
"Kunde inte ansluta till MXit HTTP-servern. Var god undersök dina "
 
8911
"serverinställningar."
 
8912
 
 
8913
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:106
 
8914
msgid "Logging In..."
 
8915
msgstr "Loggar in..."
 
8916
 
 
8917
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:168
 
8918
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:205
 
8919
msgid ""
 
8920
"Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
 
8921
msgstr ""
 
8922
"Kunde inte ansluta till MXit-servern. Var god undersök dina "
 
8923
"serverinställningar."
 
8924
 
 
8925
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:193
 
8926
msgid "Connecting..."
 
8927
msgstr "Ansluter..."
 
8928
 
 
8929
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:242
 
8930
msgid "The Display Name you entered is too short."
 
8931
msgstr ""
 
8932
 
 
8933
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:266
 
8934
msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
 
8935
msgstr "Det PIN du uppgav har ogiltig längd [7-10]."
 
8936
 
 
8937
#. mxit login name
 
8938
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:333
 
8939
msgid "MXit ID"
 
8940
msgstr "MXit ID"
 
8941
 
 
8942
#. show the form to the user to complete
 
8943
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
8944
msgid "Register New MXit Account"
 
8945
msgstr "Registrera nytt MXit-konto"
 
8946
 
 
8947
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:365
 
8948
msgid "Please fill in the following fields:"
 
8949
msgstr "Fyll i följande fält:"
 
8950
 
 
8951
#. no reply from the WAP site
 
8952
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:394
 
8953
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:614
 
8954
msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
 
8955
msgstr "Fel vid försök att nå MXit WAP sidan. Försök igen senare."
 
8956
 
 
8957
#. wapserver error
 
8958
#. server could not find the user
 
8959
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:403
 
8960
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:623
 
8961
msgid ""
 
8962
"MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
 
8963
msgstr ""
 
8964
"MXit kan för närvarande inte hantera din förfrågan. Försök igen senare."
 
8965
 
 
8966
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:413
 
8967
msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
 
8968
msgstr "Fel säkerhetskod angiven. Försök igen."
 
8969
 
 
8970
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:416
 
8971
msgid "Your session has expired. Please try again later."
 
8972
msgstr "Din session har gått ut. Försök igen senare."
 
8973
 
 
8974
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:419
 
8975
msgid "Invalid country selected. Please try again."
 
8976
msgstr "Ogiltigt land uppgivet. Försök igen senare."
 
8977
 
 
8978
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:422
 
8979
msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
 
8980
msgstr ""
 
8981
 
 
8982
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:425
 
8983
msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
 
8984
msgstr ""
 
8985
 
 
8986
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:432
 
8987
msgid "Internal error. Please try again later."
 
8988
msgstr "Internt fel. Försök igen senare."
 
8989
 
 
8990
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:523
 
8991
msgid "You did not enter the security code"
 
8992
msgstr "Du angav inte säkerhetskoden"
 
8993
 
 
8994
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:641
 
8995
msgid "Security Code"
 
8996
msgstr "Säkerhetskod"
 
8997
 
 
8998
#. ask for input (required)
 
8999
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:645
 
9000
msgid "Enter Security Code"
 
9001
msgstr "Ange säkerhetskod"
 
9002
 
 
9003
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:651
 
9004
msgid "Your Country"
 
9005
msgstr "Ditt land"
 
9006
 
 
9007
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:672
 
9008
msgid "Your Language"
 
9009
msgstr "Ditt språk"
 
9010
 
 
9011
#. display the form to the user and wait for his/her input
 
9012
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
 
9013
msgid "MXit Authorization"
 
9014
msgstr "MXit auktorisering"
 
9015
 
 
9016
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:689
 
9017
msgid "MXit account validation"
 
9018
msgstr "MXit kontovalidering"
 
9019
 
 
9020
#: ../libpurple/protocols/mxit/login.c:711
 
9021
msgid "Retrieving User Information..."
 
9022
msgstr "Hämtar användarinformation..."
 
9023
 
 
9024
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:215
 
9025
msgid "was kicked"
 
9026
msgstr "kickades"
 
9027
 
 
9028
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:230
 
9029
msgid "You have been kicked from this MultiMX."
 
9030
msgstr "Du har sparkats ut från denna MultiMX."
 
9031
 
 
9032
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:443
 
9033
msgid "_Room Name:"
 
9034
msgstr "_Rumnamn:"
 
9035
 
 
9036
#. Display system message in chat window
 
9037
#: ../libpurple/protocols/mxit/multimx.c:578
 
9038
msgid "You have invited"
 
9039
msgstr "Du har bjudit in"
 
9040
 
 
9041
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:215
 
9042
msgid "Loading menu..."
 
9043
msgstr "Laddar meny..."
 
9044
 
 
9045
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:347
 
9046
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:250
 
9047
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:273
 
9048
msgid "Status Message"
 
9049
msgstr "Statusmeddelande"
 
9050
 
 
9051
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:359
 
9052
msgid "Rejection Message"
 
9053
msgstr "Avslagsmeddelande"
 
9054
 
 
9055
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:577
 
9056
msgid "No profile available"
 
9057
msgstr "Ingen profil tillgänglig"
 
9058
 
 
9059
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:577
 
9060
msgid "This contact does not have a profile."
 
9061
msgstr "Den här kontakten har ingen profil."
 
9062
 
 
9063
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:596
 
9064
msgid "Your MXit ID..."
 
9065
msgstr "Ditt MXit ID..."
 
9066
 
 
9067
#. contact is in Deleted, Rejected or None state
 
9068
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:650
 
9069
msgid "Re-Invite"
 
9070
msgstr "Bjud in igen"
 
9071
 
 
9072
#. Configuration options
 
9073
#. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
 
9074
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:857
 
9075
msgid "WAP Server"
 
9076
msgstr "WAP Server"
 
9077
 
 
9078
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:860
 
9079
msgid "Connect via HTTP"
 
9080
msgstr "Anslut via HTTP"
 
9081
 
 
9082
#: ../libpurple/protocols/mxit/mxit.c:863
 
9083
msgid "Enable splash-screen popup"
 
9084
msgstr "Tillåt Splash-skärm popup"
 
9085
 
 
9086
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:49
 
9087
msgid "Don't want to say"
 
9088
msgstr ""
 
9089
 
 
9090
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:51
 
9091
msgid "Single"
 
9092
msgstr ""
 
9093
 
 
9094
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:53
 
9095
msgid "In a relationship"
 
9096
msgstr ""
 
9097
 
 
9098
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:55
 
9099
msgid "Engaged"
 
9100
msgstr ""
 
9101
 
 
9102
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:57
 
9103
msgid "Married"
 
9104
msgstr ""
 
9105
 
 
9106
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:59
 
9107
msgid "It's complicated"
 
9108
msgstr ""
 
9109
 
 
9110
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:61
 
9111
msgid "Widowed"
 
9112
msgstr ""
 
9113
 
 
9114
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:63
 
9115
msgid "Separated"
 
9116
msgstr ""
 
9117
 
 
9118
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:65
 
9119
msgid "Divorced"
 
9120
msgstr ""
 
9121
 
 
9122
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:240
 
9123
msgid "Last Online"
 
9124
msgstr "Senast ansluten"
 
9125
 
 
9126
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:262
 
9127
msgid "Invite Message"
 
9128
msgstr ""
 
9129
 
 
9130
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:311
 
9131
msgid "No results"
 
9132
msgstr "Inga träffar"
 
9133
 
 
9134
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:311
 
9135
msgid "No contacts found."
 
9136
msgstr "Inga kontakter hittades."
 
9137
 
 
9138
#. define columns
 
9139
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:320
 
9140
msgid "UserId"
 
9141
msgstr ""
 
9142
 
 
9143
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:332
 
9144
msgid "Where I live"
 
9145
msgstr ""
 
9146
 
 
9147
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:359
 
9148
#, c-format
 
9149
msgid "You have %i suggested friend."
 
9150
msgid_plural "You have %i suggested friends."
 
9151
msgstr[0] "Du har %i föreslagen vän."
 
9152
msgstr[1] "Du har %i föreslagna vänner."
 
9153
 
 
9154
#: ../libpurple/protocols/mxit/profile.c:361
 
9155
#, c-format
 
9156
msgid "We found %i contact that matches your search."
 
9157
msgid_plural "We found %i contacts that match your search."
 
9158
msgstr[0] "Vi hittade %i kontakt som matchar din sökning."
 
9159
msgstr[1] "Vi hittade %i kontakter som matchar din sökning."
 
9160
 
 
9161
#. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
 
9162
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:411
 
9163
msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
 
9164
msgstr "Vi har tappat uppkopplingen till MXit. Var god anslut igen."
 
9165
 
 
9166
#. packet could not be queued for transmission
 
9167
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
 
9168
msgid "Message Send Error"
 
9169
msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
 
9170
 
 
9171
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:507
 
9172
msgid "Unable to process your request at this time"
 
9173
msgstr "Kunde inte hantera din förfrågan nu"
 
9174
 
 
9175
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:533
 
9176
msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
 
9177
msgstr "Väntetiden tog slut medans vi väntade på svar från MXit servern."
 
9178
 
 
9179
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1464
 
9180
msgid "Successfully Logged In..."
 
9181
msgstr "Lyckades logga in..."
 
9182
 
 
9183
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1561
 
9184
#, c-format
 
9185
msgid ""
 
9186
"%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
 
9187
msgstr ""
 
9188
"%s har skickat dig ett krypterat meddelande, vilket inte stöds av denna "
 
9189
"klienten."
 
9190
 
 
9191
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1562
 
9192
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2455
 
9193
msgid "Message Error"
 
9194
msgstr "Felmeddelande"
 
9195
 
 
9196
#. could not be decrypted
 
9197
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:1570
 
9198
msgid "An encrypted message was received which could not be decrypted."
 
9199
msgstr ""
 
9200
 
 
9201
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2256
 
9202
msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
 
9203
msgstr ""
 
9204
"Kan inte använda det specificerade protokollet fö en en vidarebefodran"
 
9205
 
 
9206
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2424
 
9207
msgid "An internal MXit server error occurred."
 
9208
msgstr "Ett internt MXit-serverfel inträffade."
 
9209
 
 
9210
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2443
 
9211
#, c-format
 
9212
msgid "Login error: %s (%i)"
 
9213
msgstr "Loginfel: %s (%i)"
 
9214
 
 
9215
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2448
 
9216
#, c-format
 
9217
msgid "Logout error: %s (%i)"
 
9218
msgstr "Frånkopplingsfel: %s (%i)"
 
9219
 
 
9220
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2452
 
9221
msgid "Contact Error"
 
9222
msgstr "Kontaktfel"
 
9223
 
 
9224
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2458
 
9225
msgid "Message Sending Error"
 
9226
msgstr "Fel vid sändning av meddelande"
 
9227
 
 
9228
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2461
 
9229
msgid "Status Error"
 
9230
msgstr "Statusfel"
 
9231
 
 
9232
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2464
 
9233
msgid "Mood Error"
 
9234
msgstr "Humörfel"
 
9235
 
 
9236
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2475
 
9237
msgid "Invitation Error"
 
9238
msgstr "Inbjudningsfel"
 
9239
 
 
9240
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2478
 
9241
msgid "Contact Removal Error"
 
9242
msgstr "Fel vid borttagning av kontakt"
 
9243
 
 
9244
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2482
 
9245
msgid "Subscription Error"
 
9246
msgstr "Prenumerationsfel"
 
9247
 
 
9248
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2485
 
9249
msgid "Contact Update Error"
 
9250
msgstr "Kontaktuppdateringsfel"
 
9251
 
 
9252
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2488
 
9253
msgid "File Transfer Error"
 
9254
msgstr "Filöverföringsfel"
 
9255
 
 
9256
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2491
 
9257
msgid "Cannot create MultiMx room"
 
9258
msgstr "Kunde inte skapa MultiMX-rum"
 
9259
 
 
9260
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2494
 
9261
msgid "MultiMx Invitation Error"
 
9262
msgstr "MultiMX inbjudningsfel"
 
9263
 
 
9264
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2498
 
9265
msgid "Profile Error"
 
9266
msgstr "Profilfel"
 
9267
 
 
9268
#. bad packet
 
9269
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2712
 
9270
msgid "Invalid packet received from MXit."
 
9271
msgstr "Ogiltigt paket mottogs från MXit."
 
9272
 
 
9273
#. connection error
 
9274
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2777
 
9275
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
 
9276
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x01)"
 
9277
 
 
9278
#. connection closed
 
9279
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2782
 
9280
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
 
9281
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x02)"
 
9282
 
 
9283
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2792
 
9284
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
 
9285
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x03)"
 
9286
 
 
9287
#. malformed packet length record (too long)
 
9288
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2803
 
9289
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
 
9290
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x04)"
 
9291
 
 
9292
#. connection error
 
9293
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2814
 
9294
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
 
9295
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x05)"
 
9296
 
 
9297
#. connection closed
 
9298
#: ../libpurple/protocols/mxit/protocol.c:2819
 
9299
msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
 
9300
msgstr "Ett anslutningsproblem uppstod till MXit. (läsläge 0x06)"
 
9301
 
 
9302
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:210
 
9303
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
 
9304
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:535
 
9305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1525
 
9306
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
 
9307
msgid "In Love"
 
9308
msgstr "Kär"
 
9309
 
 
9310
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:254
 
9311
msgid "Pending"
 
9312
msgstr "Väntar"
 
9313
 
 
9314
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:256
 
9315
msgid "Invited"
 
9316
msgstr "Inbjuden"
 
9317
 
 
9318
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:258
 
9319
msgid "Rejected"
 
9320
msgstr "Avslagen"
 
9321
 
 
9322
#: ../libpurple/protocols/mxit/roster.c:260
 
9323
msgid "Deleted"
 
9324
msgstr "Borttagen"
 
9325
 
 
9326
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:206
 
9327
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:210
 
9328
msgid "MXit Advertising"
 
9329
msgstr "MXit Utannonsering"
 
9330
 
 
9331
#: ../libpurple/protocols/mxit/splashscreen.c:207
 
9332
msgid "More Information"
 
9333
msgstr "Mer information"
 
9334
 
 
9335
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
 
9336
#, c-format
 
9337
msgid "No such user: %s"
 
9338
msgstr "Ingen sådan användare: %s"
 
9339
 
 
9340
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
 
9341
msgid "User lookup"
 
9342
msgstr "Användarsökning"
 
9343
 
 
9344
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:693
 
9345
msgid "Reading challenge"
 
9346
msgstr "Läser challenge"
 
9347
 
 
9348
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:703
 
9349
msgid "Unexpected challenge length from server"
 
9350
msgstr "Oväntad challengelängd från server"
 
9351
 
 
9352
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:707
 
9353
msgid "Logging in"
 
9354
msgstr "Loggar in"
 
9355
 
 
9356
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:803
 
9357
msgid "MySpaceIM - No Username Set"
 
9358
msgstr "MySpaceIM - Inget användarnamn angett"
 
9359
 
 
9360
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:804
 
9361
msgid "You appear to have no MySpace username."
 
9362
msgstr "Du verkar inte ha något användarnamn hos MySpace."
 
9363
 
 
9364
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:805
 
9365
msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
 
9366
msgstr "Vill du ange ett nu? (Obs: DETTA KAN INTE ÄNDRAS!)"
 
9367
 
 
9368
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:840
 
9369
msgid "Lost connection with server"
 
9370
msgstr "Tappade anslutningen till servern"
 
9371
 
 
9372
#. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
 
9373
#. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
 
9374
#. used
 
9375
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:881
 
9376
msgid "New mail messages"
 
9377
msgstr "Nya e-postmeddelanden"
 
9378
 
 
9379
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:882
 
9380
msgid "New blog comments"
 
9381
msgstr "Nya bloggkommentarer"
 
9382
 
 
9383
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:883
 
9384
msgid "New profile comments"
 
9385
msgstr "Nya profilkommentarer"
 
9386
 
 
9387
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:884
 
9388
msgid "New friend requests!"
 
9389
msgstr "Nya vänförfrågningar"
 
9390
 
 
9391
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:885
 
9392
msgid "New picture comments"
 
9393
msgstr "Nya bildkommentarer"
 
9394
 
 
9395
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:909
 
9396
msgid "MySpace"
 
9397
msgstr "MySpace"
 
9398
 
 
9399
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1011
 
9400
msgid "IM Friends"
 
9401
msgstr "Snabbmeddelandevänner"
 
9402
 
 
9403
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1143
 
9404
#, c-format
 
9405
msgid ""
 
9406
"%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
 
9407
"the server-side list)"
 
9408
msgid_plural ""
 
9409
"%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
 
9410
"on the server-side list)"
 
9411
msgstr[0] ""
 
9412
"%d vän lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som redan "
 
9413
"fanns på serverns lista)"
 
9414
msgstr[1] ""
 
9415
"%d vänner lades till eller uppdaterades av servern (inklusive vänner som "
 
9416
"redan fanns på serverns lista)"
 
9417
 
 
9418
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1147
 
9419
msgid "Add contacts from server"
 
9420
msgstr "Lägg till kontakter från server"
 
9421
 
 
9422
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
 
9423
#, c-format
 
9424
msgid "Protocol error, code %d: %s"
 
9425
msgstr "Protokollfel, gav felkod %d: %s"
 
9426
 
 
9427
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1846
 
9428
#, c-format
 
9429
msgid ""
 
9430
"%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
 
9431
"of %d.  Please shorten your password at "
 
9432
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
 
9433
"sword and try again."
 
9434
msgstr ""
 
9435
"%s Ditt lösenord är %zu tecken vilket är längre än den förväntade max-"
 
9436
"gränsen på %d. Var vänlig förkorta ditt lösenord på följande adress "
 
9437
"http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePas"
 
9438
"sword och försök sedan igen."
 
9439
 
 
9440
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1859
 
9441
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1921
 
9442
msgid "Incorrect username or password"
 
9443
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
 
9444
 
 
9445
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1871
 
9446
msgid "MySpaceIM Error"
 
9447
msgstr "MySpaceIM-fel"
 
9448
 
 
9449
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2032
 
9450
msgid "Invalid input condition"
 
9451
msgstr "Ogiltigt inmatningsvillkor"
 
9452
 
 
9453
# Vad säger att det är till just en chatt kompisen ska läggas till?
 
9454
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
 
9455
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
 
9456
msgid "Failed to add buddy"
 
9457
msgstr "Kunde inte lägga till kompis"
 
9458
 
 
9459
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2657
 
9460
msgid "'addbuddy' command failed."
 
9461
msgstr "'addbuddy'-kommandot misslyckades."
 
9462
 
 
9463
# Vet inte vad den gör, mycket öppen för förslag från någon som vet MySpaceIM.
 
9464
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2691
 
9465
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 
9466
msgid "persist command failed"
 
9467
msgstr "'persist'-kommandot misslyckades"
 
9468
 
 
9469
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
 
9470
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
 
9471
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
9472
msgid "Failed to remove buddy"
 
9473
msgstr "Kunde inte ta bort kompis från chatt"
 
9474
 
 
9475
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2722
 
9476
msgid "'delbuddy' command failed"
 
9477
msgstr "'delbuddy'-kommadot misslyckades"
 
9478
 
 
9479
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2754
 
9480
msgid "blocklist command failed"
 
9481
msgstr "'blocklist'-kommandot misslyckades"
 
9482
 
 
9483
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3100
 
9484
msgid "Missing Cipher"
 
9485
msgstr "Chiffer Saknas"
 
9486
 
 
9487
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3101
 
9488
msgid "The RC4 cipher could not be found"
 
9489
msgstr "RC4-chiffret kan inte hittas"
 
9490
 
 
9491
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3102
 
9492
msgid ""
 
9493
"Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
 
9494
"not be loaded."
 
9495
msgstr ""
 
9496
"Uppgradera till en version av libpurble med RC4-stöd (>= 2.0.1). MySpaceIM-"
 
9497
"insticksmodulen kommer inte läsas in."
 
9498
 
 
9499
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3129
 
9500
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3192
 
9501
msgid "Add friends from MySpace.com"
 
9502
msgstr "Lägg till vänner från MySpace.com"
 
9503
 
 
9504
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3130
 
9505
msgid "Importing friends failed"
 
9506
msgstr "Importering av vänner misslyckades"
 
9507
 
 
9508
#. TODO: find out how
 
9509
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3185
 
9510
msgid "Find people..."
 
9511
msgstr "Hitta personer..."
 
9512
 
 
9513
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3188
 
9514
msgid "Change IM name..."
 
9515
msgstr "Ändring visningsnamn..."
 
9516
 
 
9517
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3574
 
9518
msgid "myim URL handler"
 
9519
msgstr "myim URL-hanterare"
 
9520
 
 
9521
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3575
 
9522
msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
 
9523
msgstr ""
 
9524
"Inget passande MySpaceIM-konto kunde hittas för att öppna denna myim-URL."
 
9525
 
 
9526
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3576
 
9527
msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
 
9528
msgstr "Aktivera det riktiga MySpaceIM-kontot och försök igen."
 
9529
 
 
9530
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3637
 
9531
msgid "Show display name in status text"
 
9532
msgstr "Visa visningnamn i statustext"
 
9533
 
 
9534
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
 
9535
msgid "Show headline in status text"
 
9536
msgstr "Visa rubrik i statustext"
 
9537
 
 
9538
# Jag vet faktiskt inte vad dessa kallas i de officiella klienterna, kan vara en ide att kolla upp.
 
9539
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
 
9540
msgid "Send emoticons"
 
9541
msgstr "Skicka emoticons"
 
9542
 
 
9543
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3650
 
9544
msgid "Screen resolution (dots per inch)"
 
9545
msgstr "Skärmupplösning (punkter per tum)"
 
9546
 
 
9547
#: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3653
 
9548
msgid "Base font size (points)"
 
9549
msgstr "Grundstorlek för tecken (punkter)"
 
9550
 
 
9551
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:120
 
9552
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
 
9553
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1176
 
9554
msgid "User"
 
9555
msgstr "Användare"
 
9556
 
 
9557
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:140
 
9558
msgid "Headline"
 
9559
msgstr "Rubrik"
 
9560
 
 
9561
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:156
 
9562
msgid "Song"
 
9563
msgstr "Sång"
 
9564
 
 
9565
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:166
 
9566
msgid "Total Friends"
 
9567
msgstr "Totala vänner"
 
9568
 
 
9569
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:184
 
9570
msgid "Client Version"
 
9571
msgstr "Klientversion"
 
9572
 
 
9573
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:632
 
9574
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:786
 
9575
msgid ""
 
9576
"An error occurred while trying to set the username.  Please try again, or "
 
9577
"visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 
9578
"to set your username."
 
9579
msgstr ""
 
9580
"Ett fel uppstod vid försök att ange ditt användarnamn. Försök igen, eller gå "
 
9581
"till http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
 
9582
"för att ange ditt användarnamn."
 
9583
 
 
9584
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:806
 
9585
msgid "MySpaceIM - Username Available"
 
9586
msgstr "MySpaceIM - Användarnamnet är tillgänglig"
 
9587
 
 
9588
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:807
 
9589
msgid "This username is available. Would you like to set it?"
 
9590
msgstr "Detta användarnamn är tillgängligt. Vill du ange det?"
 
9591
 
 
9592
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:808
 
9593
msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
 
9594
msgstr "OM EN GÅNG ANGETT GÅR DET INTE ATT ÄNDRA!"
 
9595
 
 
9596
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:819
 
9597
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:880
 
9598
msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
 
9599
msgstr "MySpaceIM - Var vänlig ange ett användarnamn"
 
9600
 
 
9601
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:820
 
9602
msgid "This username is unavailable."
 
9603
msgstr "Detta användarnamn är inte tillgängligt."
 
9604
 
 
9605
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:821
 
9606
msgid "Please try another username:"
 
9607
msgstr "Var vänlig försök med ett annat användarnamn:"
 
9608
 
 
9609
#. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
 
9610
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:870
 
9611
msgid "No username set"
 
9612
msgstr "Inget användarnamn angett"
 
9613
 
 
9614
#: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
 
9615
msgid "Please enter a username to check its availability:"
 
9616
msgstr ""
 
9617
"Var vänlig ange ett användarnamn för att undersöka dess tillgänglighet."
 
9618
 
 
9619
#. TODO: icons for each zap
 
9620
#. Lots of comments for translators:
 
9621
#. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
 
9622
#. * projectile or weapon."  This term often has an electrical
 
9623
#. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
 
9624
#. * he put a fork in the toaster."
 
9625
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
9626
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
 
9627
msgid "Zap"
 
9628
msgstr "Zappa"
 
9629
 
 
9630
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
 
9631
#, c-format
 
9632
msgid "%s has zapped you!"
 
9633
msgstr "%s har zappat dig!"
 
9634
 
 
9635
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
 
9636
#, c-format
 
9637
msgid "Zapping %s..."
 
9638
msgstr "Zappar %s..."
 
9639
 
 
9640
#. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
 
9641
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
 
9642
msgid "Whack"
 
9643
msgstr "Banka på"
 
9644
 
 
9645
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
9646
#, c-format
 
9647
msgid "%s has whacked you!"
 
9648
msgstr "%s har bankat på dig!"
 
9649
 
 
9650
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
 
9651
#, c-format
 
9652
msgid "Whacking %s..."
 
9653
msgstr "Bankar på %s..."
 
9654
 
 
9655
#. Torch means "to set on fire."  Don't worry, this doesn't
 
9656
#. * make a whole lot of sense in English, either.  Feel free
 
9657
#. * to translate it literally.
 
9658
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
 
9659
msgid "Torch"
 
9660
msgstr "Bränna"
 
9661
 
 
9662
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
9663
#, c-format
 
9664
msgid "%s has torched you!"
 
9665
msgstr "%s har brännt dig!"
 
9666
 
 
9667
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
 
9668
#, c-format
 
9669
msgid "Torching %s..."
 
9670
msgstr "Bränner %s..."
 
9671
 
 
9672
#. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
 
9673
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
 
9674
msgid "Smooch"
 
9675
msgstr "Kyssa"
 
9676
 
 
9677
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
9678
#, c-format
 
9679
msgid "%s has smooched you!"
 
9680
msgstr "%s har kysst dig!"
 
9681
 
 
9682
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
 
9683
#, c-format
 
9684
msgid "Smooching %s..."
 
9685
msgstr "Kysser %s..."
 
9686
 
 
9687
#. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
 
9688
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
9689
msgid "Hug"
 
9690
msgstr "Kram"
 
9691
 
 
9692
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
 
9693
#, c-format
 
9694
msgid "%s has hugged you!"
 
9695
msgstr "%s har kramat dig!"
 
9696
 
 
9697
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
 
9698
#, c-format
 
9699
msgid "Hugging %s..."
 
9700
msgstr "Kramar %s..."
 
9701
 
 
9702
#. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
 
9703
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
 
9704
msgid "Slap"
 
9705
msgstr "Smiska till"
 
9706
 
 
9707
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
9708
#, c-format
 
9709
msgid "%s has slapped you!"
 
9710
msgstr "%s har smiskat till dig!"
 
9711
 
 
9712
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
 
9713
#, c-format
 
9714
msgid "Slapping %s..."
 
9715
msgstr "Smiskar till %s..."
 
9716
 
 
9717
#. Goose means "to pinch someone on their butt"
 
9718
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
 
9719
msgid "Goose"
 
9720
msgstr "Rumpnypa"
 
9721
 
 
9722
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
9723
#, c-format
 
9724
msgid "%s has goosed you!"
 
9725
msgstr "%s har rumpnypt dig!"
 
9726
 
 
9727
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
 
9728
#, c-format
 
9729
msgid "Goosing %s..."
 
9730
msgstr "Rumpnyper %s..."
 
9731
 
 
9732
#. A high-five is when two people's hands slap each other
 
9733
#. * in the air above their heads.  It is done to celebrate
 
9734
#. * something, often a victory, or to congratulate someone.
 
9735
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
 
9736
msgid "High-five"
 
9737
msgstr "High-five"
 
9738
 
 
9739
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
9740
#, c-format
 
9741
msgid "%s has high-fived you!"
 
9742
msgstr "%s har high-fiveat dig!"
 
9743
 
 
9744
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
 
9745
#, c-format
 
9746
msgid "High-fiving %s..."
 
9747
msgstr "High-fivear %s..."
 
9748
 
 
9749
#. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
 
9750
#. * this... but we think it's the equivalent of "prank."  Or, for
 
9751
#. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
 
9752
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
 
9753
msgid "Punk"
 
9754
msgstr "Lura"
 
9755
 
 
9756
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
9757
#, c-format
 
9758
msgid "%s has punk'd you!"
 
9759
msgstr "%s har lurat dig!"
 
9760
 
 
9761
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
 
9762
#, c-format
 
9763
msgid "Punking %s..."
 
9764
msgstr "Lurar %s..."
 
9765
 
 
9766
#. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
 
9767
#. * when you stick your tongue out of your mouth with your
 
9768
#. * lips closed and blow.  It is typically done when
 
9769
#. * gloating or bragging.  Nowadays it's a pretty silly
 
9770
#. * gesture, so it does not carry a harsh negative
 
9771
#. * connotation.  It is generally used in a playful tone
 
9772
#. * with friends.
 
9773
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
 
9774
msgid "Raspberry"
 
9775
msgstr "Pruttljud"
 
9776
 
 
9777
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
9778
#, c-format
 
9779
msgid "%s has raspberried you!"
 
9780
msgstr "%s har gjort pruttljud mot dig!"
 
9781
 
 
9782
#: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
 
9783
#, c-format
 
9784
msgid "Raspberrying %s..."
 
9785
msgstr "Gör pruttljud mot %s..."
 
9786
 
 
9787
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1863
 
9788
msgid "Required parameters not passed in"
 
9789
msgstr "Nödvändiga parametrar skickades inte"
 
9790
 
 
9791
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1866
 
9792
msgid "Unable to write to network"
 
9793
msgstr "Kan inte skriva till nätverk"
 
9794
 
 
9795
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1869
 
9796
msgid "Unable to read from network"
 
9797
msgstr "Kan inte läsa från nätverk"
 
9798
 
 
9799
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1872
 
9800
msgid "Error communicating with server"
 
9801
msgstr "Fel vid kommunikation med servern"
 
9802
 
 
9803
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1876
 
9804
msgid "Conference not found"
 
9805
msgstr "Konferensen inte funnen"
 
9806
 
 
9807
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1879
 
9808
msgid "Conference does not exist"
 
9809
msgstr "Konferensen finns inte"
 
9810
 
 
9811
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1883
 
9812
msgid "A folder with that name already exists"
 
9813
msgstr "En katalog med det namnet finns redan"
 
9814
 
 
9815
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1886
 
9816
msgid "Not supported"
 
9817
msgstr "Ej stödd"
 
9818
 
 
9819
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1890
 
9820
msgid "Password has expired"
 
9821
msgstr "Lösenord har gått ut"
 
9822
 
 
9823
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1893
 
9824
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:487
 
9825
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1096
 
9826
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1127
 
9827
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1963
 
9828
msgid "Incorrect password"
 
9829
msgstr "Felaktigt lösenord"
 
9830
 
 
9831
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1899
 
9832
msgid "Account has been disabled"
 
9833
msgstr "Kontot har blivit avaktiverat"
 
9834
 
 
9835
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1902
 
9836
msgid "The server could not access the directory"
 
9837
msgstr "Servern kunde inte läsa katalogen"
 
9838
 
 
9839
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
 
9840
msgid "Your system administrator has disabled this operation"
 
9841
msgstr "Din systemadministratör har stängt av denna operationen"
 
9842
 
 
9843
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
 
9844
msgid "The server is unavailable; try again later"
 
9845
msgstr "Servern går inte att nå; försök igen senare"
 
9846
 
 
9847
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
 
9848
msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
 
9849
msgstr "Kan inte lägga till en användare till samma katalog två gånger"
 
9850
 
 
9851
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
 
9852
msgid "Cannot add yourself"
 
9853
msgstr "Kan inte lägga till dig själv"
 
9854
 
 
9855
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
 
9856
msgid "Master archive is misconfigured"
 
9857
msgstr "Huvudarkiv är felkonfigurerat"
 
9858
 
 
9859
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1924
 
9860
msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
 
9861
msgstr "Kan inte känna igen värden för användarnamnet du angav"
 
9862
 
 
9863
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1927
 
9864
msgid ""
 
9865
"Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
 
9866
"entered"
 
9867
msgstr ""
 
9868
"Ditt konto har blivit avstängt eftersom lösenordet var felaktigt inskrivet "
 
9869
"för många gånger"
 
9870
 
 
9871
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1930
 
9872
msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
 
9873
msgstr ""
 
9874
"Du kan inte lägga till samma person flera gånger till en konversation"
 
9875
 
 
9876
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1934
 
9877
msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
 
9878
msgstr "Du har nått din gräns för det antal kontakter som är tillåtna"
 
9879
 
 
9880
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1937
 
9881
msgid "You have entered an incorrect username"
 
9882
msgstr "Du har uppgett ett felaktigt användarnamn"
 
9883
 
 
9884
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1940
 
9885
msgid "An error occurred while updating the directory"
 
9886
msgstr "Ett fel uppstod när katalogen uppdaterades"
 
9887
 
 
9888
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1943
 
9889
msgid "Incompatible protocol version"
 
9890
msgstr "Inkompatibel protokollversion"
 
9891
 
 
9892
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1946
 
9893
msgid "The user has blocked you"
 
9894
msgstr "Användaren har blockerat dig"
 
9895
 
 
9896
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
 
9897
msgid ""
 
9898
"This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
 
9899
"time"
 
9900
msgstr ""
 
9901
"Denna utvärderingsversion tillåter inte mer än tio användare att vara "
 
9902
"inloggade samtidigt"
 
9903
 
 
9904
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
 
9905
msgid "The user is either offline or you are blocked"
 
9906
msgstr "Användaren är antingen frånkopplad eller så är du blockerad"
 
9907
 
 
9908
#: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
 
9909
#, c-format
 
9910
msgid "Unknown error: 0x%X"
 
9911
msgstr "Okänt fel: 0x%X"
 
9912
 
 
9913
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
 
9914
#, c-format
 
9915
msgid "Unable to login: %s"
 
9916
msgstr "Kunde inte logga in: %s"
 
9917
 
 
9918
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
 
9919
#, c-format
 
9920
msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
 
9921
msgstr ""
 
9922
"Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte hämta detaljer för användaren (%s)."
 
9923
 
 
9924
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
 
9925
#, c-format
 
9926
msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
 
9927
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din kompislista (%s)."
 
9928
 
 
9929
#. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
 
9930
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
 
9931
#, c-format
 
9932
msgid "Unable to send message (%s)."
 
9933
msgstr "Kan inte skicka meddelandet (%s)."
 
9934
 
 
9935
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
 
9936
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
 
9937
#, c-format
 
9938
msgid "Unable to invite user (%s)."
 
9939
msgstr "Kan itne bjuda in användaren (%s)."
 
9940
 
 
9941
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
 
9942
#, c-format
 
9943
msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
 
9944
msgstr ""
 
9945
"Kan inte skicka meddelandet till %s. Kunde inte skapa konferensen (%s)."
 
9946
 
 
9947
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
 
9948
#, c-format
 
9949
msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
 
9950
msgstr "Kan inte skicka meddelandet. Kunde inte skapa konferensen (%s)."
 
9951
 
 
9952
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
 
9953
#, c-format
 
9954
msgid ""
 
9955
"Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
 
9956
"creating folder (%s)."
 
9957
msgstr ""
 
9958
"Kunde inte flytta användare %s till mappen %s på serverns lista. Fel uppstod "
 
9959
"vid skapandet av mapp (%s)."
 
9960
 
 
9961
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
 
9962
#, c-format
 
9963
msgid ""
 
9964
"Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
 
9965
"list (%s)."
 
9966
msgstr ""
 
9967
"Kunde inte lägga till %s till din kompislista. Fel vid skapandet av mapp på "
 
9968
"serverlistan (%s)."
 
9969
 
 
9970
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
 
9971
#, c-format
 
9972
msgid "Could not get details for user %s (%s)."
 
9973
msgstr "Kan inte hämta detaljer om användaren %s (%s)."
 
9974
 
 
9975
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
 
9976
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
 
9977
#, c-format
 
9978
msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
 
9979
msgstr "Kan inte lägga till användare på avskärmningslista (%s)."
 
9980
 
 
9981
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
 
9982
#, c-format
 
9983
msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
 
9984
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din spärrlista (%s)."
 
9985
 
 
9986
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
 
9987
#, c-format
 
9988
msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
 
9989
msgstr "Kunde inte lägga till %s till din tillåtelse-lista (%s)."
 
9990
 
 
9991
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
 
9992
#, c-format
 
9993
msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
 
9994
msgstr "Kunde inte ta bort %s från din privacy lista (%s)."
 
9995
 
 
9996
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
 
9997
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1661
 
9998
#, c-format
 
9999
msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
 
10000
msgstr "Kunde inte ändra serverns avskärmningsinställningar (%s)."
 
10001
 
 
10002
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
 
10003
#, c-format
 
10004
msgid "Unable to create conference (%s)."
 
10005
msgstr "Kunde inte skapa konferens (%s)."
 
10006
 
 
10007
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
 
10008
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1707
 
10009
msgid "Error communicating with server. Closing connection."
 
10010
msgstr "Fel vid kommunikation med servern. Stänger uppkopplingen."
 
10011
 
 
10012
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
 
10013
msgid "Telephone Number"
 
10014
msgstr "Telefonnummer"
 
10015
 
 
10016
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
 
10017
msgid "Personal Title"
 
10018
msgstr "Personlig titel"
 
10019
 
 
10020
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1499
 
10021
msgid "Mailstop"
 
10022
msgstr "Brevstopp"
 
10023
 
 
10024
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
 
10025
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4170
 
10026
msgid "User ID"
 
10027
msgstr "AnvändarID"
 
10028
 
 
10029
#. tag = _("DN");
 
10030
#. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
 
10031
#. if (value) {
 
10032
#. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
 
10033
#. }
 
10034
#. 
 
10035
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1528
 
10036
msgid "Full name"
 
10037
msgstr "Fullständigt namn"
 
10038
 
 
10039
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1651
 
10040
#, c-format
 
10041
msgid "GroupWise Conference %d"
 
10042
msgstr "GroupWise konferens %d"
 
10043
 
 
10044
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
 
10045
msgid "Authenticating..."
 
10046
msgstr "Autentiserar..."
 
10047
 
 
10048
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1751
 
10049
msgid "Waiting for response..."
 
10050
msgstr "Väntar på svar..."
 
10051
 
 
10052
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1886
 
10053
#, c-format
 
10054
msgid "%s has been invited to this conversation."
 
10055
msgstr "%s har blivit inbjuden till denna konversation."
 
10056
 
 
10057
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1914
 
10058
msgid "Invitation to Conversation"
 
10059
msgstr "Inbjudan till konversation"
 
10060
 
 
10061
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1915
 
10062
#, c-format
 
10063
msgid ""
 
10064
"Invitation from: %s\n"
 
10065
"\n"
 
10066
"Sent: %s"
 
10067
msgstr ""
 
10068
"Inbjudan från: %s\n"
 
10069
"\n"
 
10070
"Skickad: %s"
 
10071
 
 
10072
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
 
10073
msgid "Would you like to join the conversation?"
 
10074
msgstr "Vill du går med i konversationen?"
 
10075
 
 
10076
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2089
 
10077
#, c-format
 
10078
msgid ""
 
10079
"%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
 
10080
msgstr ""
 
10081
"%s verkar vara frånkopplad och fick inte meddelandet du just skickade."
 
10082
 
 
10083
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2189
 
10084
msgid ""
 
10085
"Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
 
10086
"you wish to connect."
 
10087
msgstr ""
 
10088
"Kunde inte ansluta till servern. Var god ange adressen till servern du vill "
 
10089
"ansluta till."
 
10090
 
 
10091
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2526
 
10092
msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
 
10093
msgstr "Denna konferens har stängts. Inga fler meddelande kan bli skickade."
 
10094
 
 
10095
#. *< type
 
10096
#. *< ui_requirement
 
10097
#. *< flags
 
10098
#. *< dependencies
 
10099
#. *< priority
 
10100
#. *< id
 
10101
#. *< name
 
10102
#. *< version
 
10103
#. *  summary
 
10104
#. *  description
 
10105
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3552
 
10106
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
 
10107
msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
 
10108
msgstr "Novell GroupWise Messenger Protokoll-insticksmodul"
 
10109
 
 
10110
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3579
 
10111
msgid "Server address"
 
10112
msgstr "Serveradress"
 
10113
 
 
10114
#: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3583
 
10115
msgid "Server port"
 
10116
msgstr "Serverport"
 
10117
 
 
10118
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:51
 
10119
msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
 
10120
msgstr "Snälla godkänn mig så jag kan lägga till dig till min kompislista."
 
10121
 
 
10122
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:87
 
10123
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:97
 
10124
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
 
10125
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4385
 
10126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1288
 
10127
msgid "No reason given."
 
10128
msgstr "Ingen motivering angiven."
 
10129
 
 
10130
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:96
 
10131
msgid "Authorization Denied Message:"
 
10132
msgstr "Meddelande om auktorisering nekad:"
 
10133
 
 
10134
#. *
 
10135
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
 
10136
#. 
 
10137
#: ../libpurple/protocols/oscar/authorization.c:98
 
10138
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1223
 
10139
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4954
 
10140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294 ../libpurple/request.h:1498
 
10141
msgid "_OK"
 
10142
msgstr "_OK"
 
10143
 
 
10144
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:116
 
10145
#, c-format
 
10146
msgid "Received unexpected response from %s: %s"
 
10147
msgstr "Mottog oväntat svar från %s; %s"
 
10148
 
 
10149
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:118
 
10150
#, c-format
 
10151
msgid "Received unexpected response from %s"
 
10152
msgstr "Mottog oväntat svar från %s"
 
10153
 
 
10154
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:237
 
10155
msgid ""
 
10156
"You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
 
10157
"and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
 
10158
msgstr ""
 
10159
"Du har anslutit och kopplat ifrån för många gånger. Vänta tio minuter och "
 
10160
"prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu längre."
 
10161
 
 
10162
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:283
 
10163
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1298
 
10164
msgid ""
 
10165
"You required encryption in your account settings, but one of the servers "
 
10166
"doesn't support it."
 
10167
msgstr ""
 
10168
"Du krävde kryptering i dina kontoinställningar men ingen av servrarna har "
 
10169
"stöd för det."
 
10170
 
 
10171
#. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
 
10172
#. error message.
 
10173
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:337
 
10174
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:572
 
10175
#, c-format
 
10176
msgid "Error requesting %s: %s"
 
10177
msgstr "Fel vid efterfrågan av %s: %s"
 
10178
 
 
10179
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:339
 
10180
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:574
 
10181
msgid "The server returned an empty response"
 
10182
msgstr "Servern returnerade ett tomt svar"
 
10183
 
 
10184
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:491
 
10185
msgid ""
 
10186
"Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
 
10187
"client does not currently support CAPTCHAs."
 
10188
msgstr ""
 
10189
"Servern kräver att du fyller i e CAPTCHA för att registrera dig, men denna "
 
10190
"klient stödjer inte CAPTCHAs."
 
10191
 
 
10192
#: ../libpurple/protocols/oscar/clientlogin.c:496
 
10193
msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
 
10194
msgstr "AOL tillåter inte ditt skärmnamn att autentisera här"
 
10195
 
 
10196
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:133
 
10197
msgid ""
 
10198
"(There was an error receiving this message.  The buddy you are speaking with "
 
10199
"is probably using a different encoding than expected.  If you know what "
 
10200
"encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
 
10201
"your AIM/ICQ account.)"
 
10202
msgstr ""
 
10203
"(Det uppstod ett fel vid mottagandet av detta meddelandet. Kompisen du "
 
10204
"pratar med använder antagligen en annan teckenkod än den förväntade. Om du "
 
10205
"vet vilken teckenkod han använder kan du specificera den bland de avancerade "
 
10206
"inställningarna för ditt AIM/ICQ-konto.)"
 
10207
 
 
10208
#: ../libpurple/protocols/oscar/encoding.c:249
 
10209
#, c-format
 
10210
msgid ""
 
10211
"(There was an error receiving this message.  Either you and %s have "
 
10212
"different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
 
10213
msgstr ""
 
10214
"(Det uppstod ett fel vid mottagningen av detta meddelande. Antingen har du "
 
10215
"och %s olika teckenkodningar valda eller så har %s en buggig klient.)"
 
10216
 
 
10217
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:65
 
10218
msgid "Could not join chat room"
 
10219
msgstr "Kunde inte ansluta till chatrummet"
 
10220
 
 
10221
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:66
 
10222
msgid "Invalid chat room name"
 
10223
msgstr "Ogiltigt namn på chatrum"
 
10224
 
 
10225
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:58
 
10226
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:39
 
10227
msgid "Invalid error"
 
10228
msgstr "Ogiltigt fel"
 
10229
 
 
10230
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:60
 
10231
msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
 
10232
msgstr "Kan inte ta emot meddelandet på grund av föräldrakontroll"
 
10233
 
 
10234
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:61
 
10235
msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
 
10236
msgstr "Kan inte skicka SMS utan att acceptera villkoren"
 
10237
 
 
10238
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:62
 
10239
msgid "Cannot send SMS"
 
10240
msgstr "Kan inte skicka SMS"
 
10241
 
 
10242
#. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
 
10243
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:63
 
10244
msgid "Cannot send SMS to this country"
 
10245
msgstr "Kan inte skicka SMS till detta landet"
 
10246
 
 
10247
#. Undocumented
 
10248
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:66
 
10249
msgid "Cannot send SMS to unknown country"
 
10250
msgstr "Kan inte skicka SMS till okänt land"
 
10251
 
 
10252
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:67
 
10253
msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
 
10254
msgstr "Bot konto kan inte påbörja snabbmeddelanden"
 
10255
 
 
10256
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:68
 
10257
msgid "Bot account cannot IM this user"
 
10258
msgstr "Bot konton kan inte skicka snabbmeddelanden till denna användare"
 
10259
 
 
10260
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:69
 
10261
msgid "Bot account reached IM limit"
 
10262
msgstr "Bot konto nådde sin gräns för snabbmeddelande"
 
10263
 
 
10264
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:70
 
10265
msgid "Bot account reached daily IM limit"
 
10266
msgstr "Bot konto nådde sin dagliga gräns för snabbmeddelande"
 
10267
 
 
10268
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:71
 
10269
msgid "Bot account reached monthly IM limit"
 
10270
msgstr "Bot konto nådde sin månadsgräns för snabbmeddelanden"
 
10271
 
 
10272
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:72
 
10273
msgid "Unable to receive offline messages"
 
10274
msgstr "Kan inte motta meddelande frånkopplad"
 
10275
 
 
10276
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:73
 
10277
msgid "Offline message store full"
 
10278
msgstr "Förvaring av frånkopplade meddelande full"
 
10279
 
 
10280
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:172
 
10281
#, c-format
 
10282
msgid "Unable to send message: %s (%s)"
 
10283
msgstr "Kan inte skicka meddelandet: %s (%s)"
 
10284
 
 
10285
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:175
 
10286
#, c-format
 
10287
msgid "Unable to send message: %s"
 
10288
msgstr "Kan inte skicka meddelande: %s"
 
10289
 
 
10290
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:180
 
10291
#, c-format
 
10292
msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
 
10293
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s (%s)"
 
10294
 
 
10295
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_icbm.c:184
 
10296
#, c-format
 
10297
msgid "Unable to send message to %s: %s"
 
10298
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s: %s"
 
10299
 
 
10300
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:408
 
10301
msgid "Thinking"
 
10302
msgstr "Tänker"
 
10303
 
 
10304
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:410
 
10305
msgid "Shopping"
 
10306
msgstr "Handlar"
 
10307
 
 
10308
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:414
 
10309
msgid "Questioning"
 
10310
msgstr "Ifrågasätter"
 
10311
 
 
10312
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:416
 
10313
msgid "Eating"
 
10314
msgstr "Äter"
 
10315
 
 
10316
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:417
 
10317
msgid "Watching a movie"
 
10318
msgstr "Tittar på film"
 
10319
 
 
10320
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:419 ../pidgin/gtkconv.c:6820
 
10321
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:714
 
10322
msgid "Typing"
 
10323
msgstr "Skriver"
 
10324
 
 
10325
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:420
 
10326
msgid "At the office"
 
10327
msgstr "På kontoret"
 
10328
 
 
10329
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:421
 
10330
msgid "Taking a bath"
 
10331
msgstr "Tar ett bad"
 
10332
 
 
10333
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:422
 
10334
msgid "Watching TV"
 
10335
msgstr "Tittar på TV"
 
10336
 
 
10337
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:423
 
10338
msgid "Having fun"
 
10339
msgstr "Har roligt"
 
10340
 
 
10341
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:424
 
10342
msgid "Sleeping"
 
10343
msgstr "Sover"
 
10344
 
 
10345
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:425
 
10346
msgid "Using a PDA"
 
10347
msgstr "Använder en PDA"
 
10348
 
 
10349
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:429
 
10350
msgid "Meeting friends"
 
10351
msgstr "Möter vänner"
 
10352
 
 
10353
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:430
 
10354
msgid "On the phone"
 
10355
msgstr "Pratar i telefon"
 
10356
 
 
10357
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:431
 
10358
msgid "Surfing"
 
10359
msgstr "Surfar"
 
10360
 
 
10361
#. "I am mobile." / "John is mobile."
 
10362
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:433 ../libpurple/status.c:168
 
10363
msgid "Mobile"
 
10364
msgstr "Mobil"
 
10365
 
 
10366
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:434
 
10367
msgid "Searching the web"
 
10368
msgstr "Söker på webben"
 
10369
 
 
10370
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:435
 
10371
msgid "At a party"
 
10372
msgstr "På fest"
 
10373
 
 
10374
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:436
 
10375
msgid "Having Coffee"
 
10376
msgstr "Dricker kaffe"
 
10377
 
 
10378
#. Playing video games
 
10379
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:438
 
10380
msgid "Gaming"
 
10381
msgstr "Spelar"
 
10382
 
 
10383
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:439
 
10384
msgid "Browsing the web"
 
10385
msgstr "Surfar på webben"
 
10386
 
 
10387
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:440
 
10388
msgid "Smoking"
 
10389
msgstr "Röker"
 
10390
 
 
10391
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:441
 
10392
msgid "Writing"
 
10393
msgstr "Skriver"
 
10394
 
 
10395
#. Drinking [Alcohol]
 
10396
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:443
 
10397
msgid "Drinking"
 
10398
msgstr "Dricker"
 
10399
 
 
10400
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:444 ../libpurple/status.c:169
 
10401
msgid "Listening to music"
 
10402
msgstr "Lyssnar på musik"
 
10403
 
 
10404
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:445
 
10405
msgid "Studying"
 
10406
msgstr "Studerar"
 
10407
 
 
10408
#: ../libpurple/protocols/oscar/family_locate.c:447
 
10409
msgid "In the restroom"
 
10410
msgstr "På toa"
 
10411
 
 
10412
#: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:477
 
10413
#: ../libpurple/proxy.c:1549 ../libpurple/proxy.c:1579
 
10414
#: ../libpurple/proxy.c:1659 ../libpurple/proxy.c:1730
 
10415
#: ../libpurple/proxy.c:1831 ../libpurple/proxy.c:1970
 
10416
msgid "Received invalid data on connection with server"
 
10417
msgstr "Tog emot felaktig data vid anslutning till server"
 
10418
 
 
10419
#. *< type
 
10420
#. *< ui_requirement
 
10421
#. *< flags
 
10422
#. *< dependencies
 
10423
#. *< priority
 
10424
#. *< id
 
10425
#. *< name
 
10426
#. *< version
 
10427
#. *  summary
 
10428
#. *  description
 
10429
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:123
 
10430
#: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:125
 
10431
msgid "AIM Protocol Plugin"
 
10432
msgstr "Insticksmodul för AIM-protokoll"
 
10433
 
 
10434
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
 
10435
msgid "ICQ UIN..."
 
10436
msgstr "IQC UIN..."
 
10437
 
 
10438
#. *< type
 
10439
#. *< ui_requirement
 
10440
#. *< flags
 
10441
#. *< dependencies
 
10442
#. *< priority
 
10443
#. *< id
 
10444
#. *< name
 
10445
#. *< version
 
10446
#. *  summary
 
10447
#. *  description
 
10448
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:133
 
10449
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
 
10450
msgid "ICQ Protocol Plugin"
 
10451
msgstr "Insticksmodul för ICQ-protokoll"
 
10452
 
 
10453
#: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:162
 
10454
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:326
 
10455
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:222
 
10456
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
 
10457
msgid "Encoding"
 
10458
msgstr "Kodning"
 
10459
 
 
10460
# Osäker (And weeei!)
 
10461
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:43
 
10462
msgid "The remote user has closed the connection."
 
10463
msgstr "Motparten har stängt anslutningen."
 
10464
 
 
10465
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:45
 
10466
msgid "The remote user has declined your request."
 
10467
msgstr "Motparten har nekat din förfrågan."
 
10468
 
 
10469
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
 
10470
#, c-format
 
10471
msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
 
10472
msgstr "Tappade anslutningen till motparten: <br>%s"
 
10473
 
 
10474
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:50
 
10475
msgid "Received invalid data on connection with remote user."
 
10476
msgstr "Tog emot felaktig data över anslutningen till motparten."
 
10477
 
 
10478
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:52
 
10479
msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
 
10480
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning till motparten."
 
10481
 
 
10482
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:561
 
10483
msgid "Direct IM established"
 
10484
msgstr "Direktmeddelande har etablerats"
 
10485
 
 
10486
#: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:600
 
10487
#, c-format
 
10488
msgid ""
 
10489
"%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
 
10490
"IM.  Try using file transfer instead.\n"
 
10491
msgstr ""
 
10492
"%s försöker sända dig en %s-fil, men vi tillåter bara filer upp till %s över "
 
10493
"Direktanslutning. Försök som filöverföring istället.\n"
 
10494
 
 
10495
#: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:666
 
10496
#, c-format
 
10497
msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
 
10498
msgstr "Filen %s är %s vilket är större än den maximala storleken på %s."
 
10499
 
 
10500
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:157
 
10501
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4789
 
10502
msgid "Free For Chat"
 
10503
msgstr "Tillgänglig för chatt"
 
10504
 
 
10505
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:161
 
10506
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4871
 
10507
msgid "Not Available"
 
10508
msgstr "Ej tillgänglig"
 
10509
 
 
10510
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:163
 
10511
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4857
 
10512
msgid "Occupied"
 
10513
msgstr "Upptagen"
 
10514
 
 
10515
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:167
 
10516
msgid "Web Aware"
 
10517
msgstr "Webbmedveten"
 
10518
 
 
10519
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:169
 
10520
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3872 ../libpurple/status.c:165
 
10521
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
 
10522
msgid "Invisible"
 
10523
msgstr "Osynlig"
 
10524
 
 
10525
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:171
 
10526
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4797
 
10527
msgid "Evil"
 
10528
msgstr "Ond"
 
10529
 
 
10530
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:173
 
10531
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4805
 
10532
msgid "Depression"
 
10533
msgstr "Depression"
 
10534
 
 
10535
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:175
 
10536
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4813
 
10537
msgid "At home"
 
10538
msgstr "Hemma"
 
10539
 
 
10540
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:177
 
10541
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4821
 
10542
msgid "At work"
 
10543
msgstr "På jobbet"
 
10544
 
 
10545
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:179
 
10546
msgid "At lunch"
 
10547
msgstr "På lunch"
 
10548
 
 
10549
# Osäker!!!
 
10550
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:309
 
10551
#, c-format
 
10552
msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
 
10553
msgstr "Kunde inte ansluta till autentiseringsserver: %s"
 
10554
 
 
10555
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:317
 
10556
#, c-format
 
10557
msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
 
10558
msgstr "Kan inte ansluta till BOS server: %s"
 
10559
 
 
10560
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:376
 
10561
msgid "Username sent"
 
10562
msgstr "Användarnamnet är skickat"
 
10563
 
 
10564
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:380
 
10565
msgid "Connection established, cookie sent"
 
10566
msgstr "Anslutning etablerad, kaka skickad"
 
10567
 
 
10568
#. TODO: Don't call this with ssi
 
10569
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:461
 
10570
msgid "Finalizing connection"
 
10571
msgstr "Avsluta anslutning"
 
10572
 
 
10573
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737
 
10574
#, c-format
 
10575
msgid ""
 
10576
"Unable to sign on as %s because the username is invalid.  Usernames must be "
 
10577
"a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
10578
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
10579
msgstr ""
 
10580
"Kan inte logga in som %s eftersom användarnamnet är ogiltigt.  "
 
10581
"Användarnamnet måste vara en giltig epost-adress eller starta med en bokstav "
 
10582
"och får endast innehålla bokstäver, nummer och mellanslag, eller enbart "
 
10583
"innehålla nummer."
 
10584
 
 
10585
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:762
 
10586
msgid ""
 
10587
"You required encryption in your account settings, but encryption is not "
 
10588
"supported by your system."
 
10589
msgstr ""
 
10590
"Du krävde kryptering i dina kontoinställningar men kryptering stöds inte av "
 
10591
"ditt system."
 
10592
 
 
10593
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:896
 
10594
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:937
 
10595
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1010
 
10596
#, c-format
 
10597
msgid "You may be disconnected shortly.  If so, check %s for updates."
 
10598
msgstr ""
 
10599
"Du kanske snart blir frånkopplad.  I så fall kan du kolla på %s efter "
 
10600
"uppdateringar."
 
10601
 
 
10602
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:900
 
10603
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:941
 
10604
msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
 
10605
msgstr "Kunde inte hämta en giltig AIM-inloggnings-hash."
 
10606
 
 
10607
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1014
 
10608
msgid "Unable to get a valid login hash."
 
10609
msgstr "Kunde inte hämta en giltig login-hash."
 
10610
 
 
10611
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1057
 
10612
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1176
 
10613
msgid "Received authorization"
 
10614
msgstr "Mottog auktorisering"
 
10615
 
 
10616
#. Unregistered username
 
10617
#. the username does not exist
 
10618
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1090
 
10619
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1974
 
10620
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2237
 
10621
msgid "Username does not exist"
 
10622
msgstr "Användarnamn finns inte"
 
10623
 
 
10624
#. Suspended account
 
10625
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1100
 
10626
msgid "Your account is currently suspended"
 
10627
msgstr "Ditt konto är avstängt för tillfället"
 
10628
 
 
10629
#. service temporarily unavailable
 
10630
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1105
 
10631
msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
 
10632
msgstr "Tjänsten är tillfälligt onåbar."
 
10633
 
 
10634
#. username connecting too frequently
 
10635
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
 
10636
msgid ""
 
10637
"Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
 
10638
"minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
10639
"longer."
 
10640
msgstr ""
 
10641
"Ditt användarnamn har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio "
 
10642
"minuter och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta "
 
10643
"ännu längre."
 
10644
 
 
10645
#. client too old
 
10646
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1114
 
10647
#, c-format
 
10648
msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
 
10649
msgstr "Versionen av klienten du använder är för gammal. Uppgradera på %s"
 
10650
 
 
10651
#. IP address connecting too frequently
 
10652
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1121
 
10653
msgid ""
 
10654
"Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
 
10655
"minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
 
10656
"longer."
 
10657
msgstr ""
 
10658
"Din IP-adress har anslutit och kopplats ifrån för ofta. Vänta tio minuter "
 
10659
"och prova igen. Om du fortsätter att försöka kommer du att få vänta ännu "
 
10660
"längre."
 
10661
 
 
10662
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1204
 
10663
msgid "The SecurID key entered is invalid"
 
10664
msgstr "SecurID-nyckeln som angavs är ogiltig"
 
10665
 
 
10666
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1220
 
10667
msgid "Enter SecurID"
 
10668
msgstr "Ange SecurID"
 
10669
 
 
10670
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1221
 
10671
msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
 
10672
msgstr "Slå in de 6 siffrorna från den digitala skärmen."
 
10673
 
 
10674
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1259
 
10675
msgid "Password sent"
 
10676
msgstr "Lösenord skickat"
 
10677
 
 
10678
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1350
 
10679
msgid "Unable to initialize connection"
 
10680
msgstr "Kan inte skapa anslutning"
 
10681
 
 
10682
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1964
 
10683
#, c-format
 
10684
msgid ""
 
10685
"The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
10686
"following reason:\n"
 
10687
"%s"
 
10688
msgstr ""
 
10689
"Användaren %u har nekat dig att lägga till honom/henne i din kompislista av "
 
10690
"följande orsak:\n"
 
10691
"%s"
 
10692
 
 
10693
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1965
 
10694
msgid "ICQ authorization denied."
 
10695
msgstr "ICQ-auktorisering nekades."
 
10696
 
 
10697
#. Someone has granted you authorization
 
10698
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1972
 
10699
#, c-format
 
10700
msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
 
10701
msgstr ""
 
10702
"Användaren %u har tillåtit dig att lägga till honom/henne i din kompislista."
 
10703
 
 
10704
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1980
 
10705
#, c-format
 
10706
msgid ""
 
10707
"You have received a special message\n"
 
10708
"\n"
 
10709
"From: %s [%s]\n"
 
10710
"%s"
 
10711
msgstr ""
 
10712
"Du har fått ett specialmeddelande\n"
 
10713
"\n"
 
10714
"Från: %s [%s]\n"
 
10715
"%s"
 
10716
 
 
10717
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1988
 
10718
#, c-format
 
10719
msgid ""
 
10720
"You have received an ICQ page\n"
 
10721
"\n"
 
10722
"From: %s [%s]\n"
 
10723
"%s"
 
10724
msgstr ""
 
10725
"Du har fått en ICQ-sida\n"
 
10726
"\n"
 
10727
"Från: %s [%s]\n"
 
10728
"%s"
 
10729
 
 
10730
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1996
 
10731
#, c-format
 
10732
msgid ""
 
10733
"You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
 
10734
"\n"
 
10735
"Message is:\n"
 
10736
"%s"
 
10737
msgstr ""
 
10738
"Du har fått ICQ e-post från %s [%s]\n"
 
10739
"\n"
 
10740
"Meddelandet är:\n"
 
10741
"%s"
 
10742
 
 
10743
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2030
 
10744
#, c-format
 
10745
msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
 
10746
msgstr "ICQ-användaren %u har skickat dig en kompis: %s (%s)"
 
10747
 
 
10748
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2038
 
10749
msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
 
10750
msgstr "Vill du lägga till den här kompisen till din kompislista?"
 
10751
 
 
10752
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2043 ../pidgin/gtkroomlist.c:325
 
10753
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:694
 
10754
msgid "_Add"
 
10755
msgstr "_Lägg till"
 
10756
 
 
10757
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2044
 
10758
msgid "_Decline"
 
10759
msgstr "_Neka"
 
10760
 
 
10761
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2192
 
10762
#, c-format
 
10763
msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
 
10764
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
 
10765
msgstr[0] "Du har missat %hu meddelande från %s eftersom det var ogiltigt."
 
10766
msgstr[1] "Du har missat %hu meddelanden från %s eftersom de var ogiltiga."
 
10767
 
 
10768
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2201
 
10769
#, c-format
 
10770
msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
 
10771
msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
 
10772
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s eftersom det var för stort."
 
10773
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s eftersom de var för stora."
 
10774
 
 
10775
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2210
 
10776
#, c-format
 
10777
msgid ""
 
10778
"You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
 
10779
msgid_plural ""
 
10780
"You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
 
10781
msgstr[0] ""
 
10782
"Du missade %hu meddelande från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
 
10783
msgstr[1] ""
 
10784
"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom frekvensgränsen har överskridits."
 
10785
 
 
10786
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2219
 
10787
#, c-format
 
10788
msgid ""
 
10789
"You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
 
10790
msgid_plural ""
 
10791
"You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
 
10792
msgstr[0] ""
 
10793
"Du missade %hu meddelande från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för "
 
10794
"hög."
 
10795
msgstr[1] ""
 
10796
"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom hennes/hans varningsnivå är för "
 
10797
"hög."
 
10798
 
 
10799
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
 
10800
#, c-format
 
10801
msgid ""
 
10802
"You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
 
10803
msgid_plural ""
 
10804
"You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
 
10805
msgstr[0] ""
 
10806
"Du missade %hu meddelande från %s eftersom din varningsnivå är för hög."
 
10807
msgstr[1] ""
 
10808
"Du missade %hu meddelanden från %s eftersom din varningsnivå är för hög."
 
10809
 
 
10810
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2237
 
10811
#, c-format
 
10812
msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
 
10813
msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
 
10814
msgstr[0] "Du missade %hu meddelande från %s av okända orsaker."
 
10815
msgstr[1] "Du missade %hu meddelanden från %s av okända orsaker."
 
10816
 
 
10817
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
 
10818
msgid "Your AIM connection may be lost."
 
10819
msgstr "Din anslutning kan vara borta."
 
10820
 
 
10821
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2783
 
10822
#, c-format
 
10823
msgid "You have been disconnected from chat room %s."
 
10824
msgstr "Du har blivit frånkopplad från chattrummet %s."
 
10825
 
 
10826
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2853
 
10827
msgid "The new formatting is invalid."
 
10828
msgstr "Den nya formateringen är ogiltig."
 
10829
 
 
10830
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
 
10831
msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
 
10832
msgstr ""
 
10833
"Användarnamnets formatering kan endast förändra stora-/småbokstäver och "
 
10834
"mellanslag."
 
10835
 
 
10836
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2988
 
10837
msgid "Pop-Up Message"
 
10838
msgstr "Popup-meddelande"
 
10839
 
 
10840
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3028
 
10841
#, c-format
 
10842
msgid "The following username is associated with %s"
 
10843
msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
 
10844
msgstr[0] "Följande användarnamnet är associerat med %s"
 
10845
msgstr[1] "Följande användarnamn är associerat med %s"
 
10846
 
 
10847
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3059
 
10848
#, c-format
 
10849
msgid "No results found for email address %s"
 
10850
msgstr "Inget resultat funnet för e-postadress %s"
 
10851
 
 
10852
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3080
 
10853
#, c-format
 
10854
msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
 
10855
msgstr "Du borde få ett e-postmeddelande som ber dig bekräfta %s."
 
10856
 
 
10857
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3082
 
10858
msgid "Account Confirmation Requested"
 
10859
msgstr "Kontobekräftelsebegäran"
 
10860
 
 
10861
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3115
 
10862
#, c-format
 
10863
msgid ""
 
10864
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
 
10865
"from the original."
 
10866
msgstr ""
 
10867
"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda namnet "
 
10868
"skiljer sig från originalet."
 
10869
 
 
10870
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3117
 
10871
#, c-format
 
10872
msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
 
10873
msgstr ""
 
10874
"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det är ogiltigt."
 
10875
 
 
10876
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3119
 
10877
#, c-format
 
10878
msgid ""
 
10879
"Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
 
10880
"long."
 
10881
msgstr ""
 
10882
"Fel 0x%04x: Kan inte formatera användarnamnet eftersom det begärda "
 
10883
"användarnamnet är för långt."
 
10884
 
 
10885
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3121
 
10886
#, c-format
 
10887
msgid ""
 
10888
"Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
 
10889
"request pending for this username."
 
10890
msgstr ""
 
10891
"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadressen eftersom det redan finns en "
 
10892
"begäran om ändring som väntar för detta användarnamnet."
 
10893
 
 
10894
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3123
 
10895
#, c-format
 
10896
msgid ""
 
10897
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
 
10898
"too many usernames associated with it."
 
10899
msgstr ""
 
10900
"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen har "
 
10901
"för många användarnamn associerade med sig."
 
10902
 
 
10903
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3125
 
10904
#, c-format
 
10905
msgid ""
 
10906
"Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
 
10907
"invalid."
 
10908
msgstr ""
 
10909
"Fel 0x%04x: Kan inte ändra e-postadress eftersom den angivna adressen inte "
 
10910
"är giltig."
 
10911
 
 
10912
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3127
 
10913
#, c-format
 
10914
msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
 
10915
msgstr "Fel 0x%04x: Okänt fel."
 
10916
 
 
10917
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3129
 
10918
msgid "Error Changing Account Info"
 
10919
msgstr "Fel vid ändring av kontoinformation"
 
10920
 
 
10921
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3135
 
10922
#, c-format
 
10923
msgid "The email address for %s is %s"
 
10924
msgstr "E-postaderssen för %s är %s"
 
10925
 
 
10926
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3137
 
10927
msgid "Account Info"
 
10928
msgstr "Kontoinformation"
 
10929
 
 
10930
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3325
 
10931
msgid ""
 
10932
"Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
 
10933
msgstr ""
 
10934
"Din IM-bild var inte skickad. Du måste vara direktansluten för att kunna "
 
10935
"skicka IM-bilder."
 
10936
 
 
10937
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3554
 
10938
msgid "Unable to set AIM profile."
 
10939
msgstr "Kan inte ändra i AIM-profil."
 
10940
 
 
10941
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3555
 
10942
msgid ""
 
10943
"You have probably requested to set your profile before the login procedure "
 
10944
"completed.  Your profile remains unset; try setting it again when you are "
 
10945
"fully connected."
 
10946
msgstr ""
 
10947
"Du har antagligen begärt att ändra i din profil innan inloggningsprocessen "
 
10948
"slutförts. Din profil är oförändrad, försök ändra den igen när du är helt "
 
10949
"ansluten."
 
10950
 
 
10951
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3569
 
10952
#, c-format
 
10953
msgid ""
 
10954
"The maximum profile length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
10955
"truncated for you."
 
10956
msgid_plural ""
 
10957
"The maximum profile length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
10958
"truncated for you."
 
10959
msgstr[0] ""
 
10960
"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits.  Den har blivit "
 
10961
"trunkerad åt dig."
 
10962
msgstr[1] ""
 
10963
"Den maximala profillängden på %d byte har överskridits.  Den har blivit "
 
10964
"trunkerad åt dig."
 
10965
 
 
10966
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3574
 
10967
msgid "Profile too long."
 
10968
msgstr "Profilen är för lång."
 
10969
 
 
10970
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3603
 
10971
#, c-format
 
10972
msgid ""
 
10973
"The maximum away message length of %d byte has been exceeded.  It has been "
 
10974
"truncated for you."
 
10975
msgid_plural ""
 
10976
"The maximum away message length of %d bytes has been exceeded.  It has been "
 
10977
"truncated for you."
 
10978
msgstr[0] ""
 
10979
"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har "
 
10980
"överskridits.  Den har blivit trunkerad åt dig."
 
10981
msgstr[1] ""
 
10982
"Den maximala längden på meddelande vid frånvaro som är %d byte har "
 
10983
"överskridits.  Den har blivit trunkerad åt dig."
 
10984
 
 
10985
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3608
 
10986
msgid "Away message too long."
 
10987
msgstr "Frånvaromeddelandet är för långt."
 
10988
 
 
10989
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3708
 
10990
#, c-format
 
10991
msgid ""
 
10992
"Unable to add the buddy %s because the username is invalid.  Usernames must "
 
10993
"be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
 
10994
"numbers and spaces, or contain only numbers."
 
10995
msgstr ""
 
10996
"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom användarnamnet är ogiltigt.  "
 
10997
"Användarnamnet måste antingen vara en giltig epost-adress, börja med en "
 
10998
"bokstav och endast innehålla bokstäver, siffror och mellanslag eller bara "
 
10999
"innehålla siffror."
 
11000
 
 
11001
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3844
 
11002
msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
 
11003
msgstr "Kunde inte hämta kompislista"
 
11004
 
 
11005
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3845
 
11006
msgid ""
 
11007
"The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list.  Your buddy "
 
11008
"list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
 
11009
msgstr ""
 
11010
"AIM-servrarna kunde för tillfället inte skicka din kompislista. Din "
 
11011
"kompislista är inte försvunnen utan kommer antagligen vara tillgänglig om "
 
11012
"några timmar igen."
 
11013
 
 
11014
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4028
 
11015
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4030
 
11016
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4254
 
11017
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4255
 
11018
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4260
 
11019
msgid "Orphans"
 
11020
msgstr "Föräldralösa"
 
11021
 
 
11022
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179
 
11023
#, c-format
 
11024
msgid ""
 
11025
"Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
 
11026
"list.  Please remove one and try again."
 
11027
msgstr ""
 
11028
"Kunde inte lägga till kompisen %s eftersom du har för många kompisar i din "
 
11029
"kompislista. Ta bort en och försök igen."
 
11030
 
 
11031
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4179
 
11032
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4194
 
11033
msgid "(no name)"
 
11034
msgstr "(inget namn)"
 
11035
 
 
11036
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4193
 
11037
#, c-format
 
11038
msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
 
11039
msgstr "Kunde inte lägga till kompisen %s av okänd anledning."
 
11040
 
 
11041
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4310
 
11042
#, c-format
 
11043
msgid ""
 
11044
"The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list.  "
 
11045
"Do you want to add this user?"
 
11046
msgstr ""
 
11047
"Användaren %s har givit dig tillåtelse att lägga till den till din "
 
11048
"kompislista. Vill du göra det?"
 
11049
 
 
11050
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4318
 
11051
msgid "Authorization Given"
 
11052
msgstr "Auktorisering given"
 
11053
 
 
11054
#. Granted
 
11055
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4381
 
11056
#, c-format
 
11057
msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
 
11058
msgstr ""
 
11059
"Användaren %s har tillåtit dig att lägga till henne/honom till din "
 
11060
"kompislista."
 
11061
 
 
11062
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4382
 
11063
msgid "Authorization Granted"
 
11064
msgstr "Auktorisering beviljades"
 
11065
 
 
11066
#. Denied
 
11067
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4385
 
11068
#, c-format
 
11069
msgid ""
 
11070
"The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
 
11071
"following reason:\n"
 
11072
"%s"
 
11073
msgstr ""
 
11074
"Användaren %s tillåter inte att du lägga till henne/honom till din "
 
11075
"kompislista av följande orsak:\n"
 
11076
"%s"
 
11077
 
 
11078
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4386
 
11079
msgid "Authorization Denied"
 
11080
msgstr "Auktorisering nekades"
 
11081
 
 
11082
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4424
 
11083
msgid "_Exchange:"
 
11084
msgstr "_Utbyte:"
 
11085
 
 
11086
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4540
 
11087
msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
 
11088
msgstr ""
 
11089
"Din IM-bild skickades inte. Du kan inte skicka IM-bilder via AIM-chattar."
 
11090
 
 
11091
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4783
 
11092
msgid "iTunes Music Store Link"
 
11093
msgstr "Länk till iTunes Musikaffär"
 
11094
 
 
11095
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4830
 
11096
msgid "Lunch"
 
11097
msgstr "Lunch"
 
11098
 
 
11099
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4951
 
11100
#, c-format
 
11101
msgid "Buddy Comment for %s"
 
11102
msgstr "Kompiskommentar för %s"
 
11103
 
 
11104
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4952
 
11105
msgid "Buddy Comment:"
 
11106
msgstr "Kompiskommentar:"
 
11107
 
 
11108
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5001
 
11109
#, c-format
 
11110
msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
 
11111
msgstr ""
 
11112
"Du har valt att öppna en direktanslutning för snabbmeddelanden till %s."
 
11113
 
 
11114
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5005
 
11115
msgid ""
 
11116
"Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk.  "
 
11117
"Do you wish to continue?"
 
11118
msgstr ""
 
11119
"Eftersom detta avslöjar din IP-adress kan det ses som en säkerhetsrisk. Vill "
 
11120
"du fortsätta?"
 
11121
 
 
11122
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5011
 
11123
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1074
 
11124
msgid "C_onnect"
 
11125
msgstr "_Anslut"
 
11126
 
 
11127
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5049
 
11128
msgid "You closed the connection."
 
11129
msgstr "Du stängde anslutningen."
 
11130
 
 
11131
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5109
 
11132
msgid "Get AIM Info"
 
11133
msgstr "Hämta AIM-info"
 
11134
 
 
11135
#. We only do this if the user is in our buddy list
 
11136
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5118
 
11137
msgid "Edit Buddy Comment"
 
11138
msgstr "Ändra kompiskommentar"
 
11139
 
 
11140
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5126
 
11141
msgid "Get X-Status Msg"
 
11142
msgstr "Hämta X-statusmeddelande"
 
11143
 
 
11144
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5144
 
11145
msgid "End Direct IM Session"
 
11146
msgstr "Avsluta direkt-IM session"
 
11147
 
 
11148
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5150
 
11149
msgid "Direct IM"
 
11150
msgstr "Direktmeddelande"
 
11151
 
 
11152
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5168
 
11153
msgid "Re-request Authorization"
 
11154
msgstr "Begär autentiserings igen"
 
11155
 
 
11156
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5227
 
11157
msgid "Require authorization"
 
11158
msgstr "Kräver auktorisering"
 
11159
 
 
11160
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5230
 
11161
msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
 
11162
msgstr "Webbnärvaro (aktivera detta innebär att du kommer få SPAM!)"
 
11163
 
 
11164
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5235
 
11165
msgid "ICQ Privacy Options"
 
11166
msgstr "ICQ sekretessinställningar"
 
11167
 
 
11168
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5292
 
11169
msgid "Change Address To:"
 
11170
msgstr "Ändra adress till:"
 
11171
 
 
11172
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5325
 
11173
msgid "you are not waiting for authorization"
 
11174
msgstr "du väntar inte på auktorisation"
 
11175
 
 
11176
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5328
 
11177
msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
 
11178
msgstr "Du väntar på auktorisering från följande kompisar"
 
11179
 
 
11180
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5329
 
11181
msgid ""
 
11182
"You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
 
11183
"them and selecting \"Re-request Authorization.\""
 
11184
msgstr ""
 
11185
"Du kan begära auktorisering igen från dessa kompisar genom att högerklicka "
 
11186
"på dem och välja \"Begär auktorisering igen.\""
 
11187
 
 
11188
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5346
 
11189
msgid "Find Buddy by Email"
 
11190
msgstr "Hitta kompis på e-postadress"
 
11191
 
 
11192
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5347
 
11193
msgid "Search for a buddy by email address"
 
11194
msgstr "Sök efter en kompis på dess e-postadress"
 
11195
 
 
11196
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5348
 
11197
msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
 
11198
msgstr "Skriv in e-postadressen för den kompis du söker efter."
 
11199
 
 
11200
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5509
 
11201
msgid "Set User Info (web)..."
 
11202
msgstr "Ändra användarinformation (web)..."
 
11203
 
 
11204
#. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
 
11205
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5521
 
11206
msgid "Change Password (web)"
 
11207
msgstr "Byt lösenord (web)"
 
11208
 
 
11209
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
 
11210
msgid "Configure IM Forwarding (web)"
 
11211
msgstr "Konfigurera vidarebefordring av snabbmeddelanden (web)"
 
11212
 
 
11213
#. ICQ actions
 
11214
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
 
11215
msgid "Set Privacy Options..."
 
11216
msgstr "Ange sekretessinställningar..."
 
11217
 
 
11218
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542
 
11219
msgid "Show Visible List"
 
11220
msgstr ""
 
11221
 
 
11222
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5545
 
11223
msgid "Show Invisible List"
 
11224
msgstr ""
 
11225
 
 
11226
#. AIM actions
 
11227
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5551
 
11228
msgid "Confirm Account"
 
11229
msgstr "Bekräfta konto"
 
11230
 
 
11231
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5555
 
11232
msgid "Display Currently Registered Email Address"
 
11233
msgstr "Visa för tillfället registrerad mejladress"
 
11234
 
 
11235
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5559
 
11236
msgid "Change Currently Registered Email Address..."
 
11237
msgstr "Ändra för tillfället registrerad mejladress..."
 
11238
 
 
11239
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5566
 
11240
msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
 
11241
msgstr "Visa kompisar som väntar på auktorisering"
 
11242
 
 
11243
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
 
11244
msgid "Search for Buddy by Email Address..."
 
11245
msgstr "Sök efter kompis på e-postadress..."
 
11246
 
 
11247
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5787
 
11248
msgid "Use clientLogin"
 
11249
msgstr "Använd klientLogin"
 
11250
 
 
11251
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5792
 
11252
msgid ""
 
11253
"Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
 
11254
"file transfers and direct IM (slower,\n"
 
11255
"but does not reveal your IP address)"
 
11256
msgstr ""
 
11257
"Använda alltid AIM/ICQ proxy server för\n"
 
11258
"filöverföringar och direktmeddelanden \n"
 
11259
"(långsammare men avslöjar inte ditt IP-nummer)"
 
11260
 
 
11261
#: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5797
 
11262
msgid "Allow multiple simultaneous logins"
 
11263
msgstr "Tillåt många samtidiga inloggningar"
 
11264
 
 
11265
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:724
 
11266
#, c-format
 
11267
msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
 
11268
msgstr "Ber %s att ansluta till oss på %s:%hu för Direct IM."
 
11269
 
 
11270
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:809
 
11271
#, c-format
 
11272
msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
 
11273
msgstr "Försöker ansluta till %s: %hu."
 
11274
 
 
11275
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:883
 
11276
msgid "Attempting to connect via proxy server."
 
11277
msgstr "Försöker ansluta via en proxy-server."
 
11278
 
 
11279
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1062
 
11280
#, c-format
 
11281
msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
 
11282
msgstr "%s har just frågat om att koppla sig direkt till %s"
 
11283
 
 
11284
#: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1066
 
11285
msgid ""
 
11286
"This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
 
11287
"for IM Images.  Because your IP address will be revealed, this may be "
 
11288
"considered a privacy risk."
 
11289
msgstr ""
 
11290
"Detta kräver en direkt koppling mellan de två datorerna och behövs för att "
 
11291
"IM-bilder ska fungera. Eftersom din IP-adress kommer att avslöjas kan detta "
 
11292
"betraktas som en säkerhetsrisk."
 
11293
 
 
11294
#. Label
 
11295
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:43 ../pidgin/gtkutils.c:2304
 
11296
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:331
 
11297
msgid "Buddy Icon"
 
11298
msgstr "Kompisikon"
 
11299
 
 
11300
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:46
 
11301
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:81
 
11302
msgid "Voice"
 
11303
msgstr "Röst"
 
11304
 
 
11305
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:49
 
11306
msgid "AIM Direct IM"
 
11307
msgstr "AIM-direktmeddelande"
 
11308
 
 
11309
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:55
 
11310
msgid "Get File"
 
11311
msgstr "Hämta fil"
 
11312
 
 
11313
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:62
 
11314
msgid "Games"
 
11315
msgstr "Spel"
 
11316
 
 
11317
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:66
 
11318
msgid "ICQ Xtraz"
 
11319
msgstr "ICQ Xtraz"
 
11320
 
 
11321
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:69
 
11322
msgid "Add-Ins"
 
11323
msgstr "Lägg till"
 
11324
 
 
11325
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:72
 
11326
msgid "Send Buddy List"
 
11327
msgstr "Skicka kompislista"
 
11328
 
 
11329
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:75
 
11330
msgid "ICQ Direct Connect"
 
11331
msgstr "ICQ-direktanslutning"
 
11332
 
 
11333
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:78
 
11334
msgid "AP User"
 
11335
msgstr "AP-användare"
 
11336
 
 
11337
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:81
 
11338
msgid "ICQ RTF"
 
11339
msgstr "ICQ-RTF"
 
11340
 
 
11341
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:84
 
11342
msgid "Nihilist"
 
11343
msgstr "Nihilist"
 
11344
 
 
11345
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:87
 
11346
msgid "ICQ Server Relay"
 
11347
msgstr "ICQ-serverrelay"
 
11348
 
 
11349
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:90
 
11350
msgid "Old ICQ UTF8"
 
11351
msgstr "Gamla ICQ UTF8"
 
11352
 
 
11353
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:93
 
11354
msgid "Trillian Encryption"
 
11355
msgstr "Trillansk kryptering"
 
11356
 
 
11357
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:96
 
11358
msgid "ICQ UTF8"
 
11359
msgstr "ICQ UTF8"
 
11360
 
 
11361
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:99
 
11362
msgid "Hiptop"
 
11363
msgstr "Hiptop"
 
11364
 
 
11365
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:102
 
11366
msgid "Security Enabled"
 
11367
msgstr "Säkerhet aktiverad"
 
11368
 
 
11369
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:105
 
11370
msgid "Video Chat"
 
11371
msgstr "Videochatt"
 
11372
 
 
11373
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:109
 
11374
msgid "iChat AV"
 
11375
msgstr "iChat AV"
 
11376
 
 
11377
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:112
 
11378
msgid "Live Video"
 
11379
msgstr "Live-video"
 
11380
 
 
11381
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:115
 
11382
msgid "Camera"
 
11383
msgstr "Kamera"
 
11384
 
 
11385
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:118
 
11386
msgid "Screen Sharing"
 
11387
msgstr "Skärmdelning"
 
11388
 
 
11389
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:348
 
11390
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:413
 
11391
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:720 ../pidgin/gtkprefs.c:1742
 
11392
msgid "IP Address"
 
11393
msgstr "IP-adress"
 
11394
 
 
11395
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:354
 
11396
msgid "Warning Level"
 
11397
msgstr "Varningsnivåer"
 
11398
 
 
11399
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:364
 
11400
msgid "Buddy Comment"
 
11401
msgstr "Kompiskommentar"
 
11402
 
 
11403
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:374
 
11404
#, c-format
 
11405
msgid "User information not available: %s"
 
11406
msgstr "Användarinformation är inte tillgänglig: %s"
 
11407
 
 
11408
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:425
 
11409
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:592
 
11410
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
 
11411
msgid "Mobile Phone"
 
11412
msgstr "Mobilnummer"
 
11413
 
 
11414
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:456
 
11415
msgid "Personal Web Page"
 
11416
msgstr "Personlig webbsida"
 
11417
 
 
11418
#. aim_userinfo_t
 
11419
#. use_html_status
 
11420
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:460
 
11421
msgid "Additional Information"
 
11422
msgstr "Extra information"
 
11423
 
 
11424
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:469
 
11425
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:477
 
11426
msgid "Zip Code"
 
11427
msgstr "Postnummer"
 
11428
 
 
11429
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:480
 
11430
msgid "Work Information"
 
11431
msgstr "Information om arbete"
 
11432
 
 
11433
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:483
 
11434
msgid "Division"
 
11435
msgstr "Avdelning"
 
11436
 
 
11437
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:484
 
11438
msgid "Position"
 
11439
msgstr "Befattning"
 
11440
 
 
11441
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:485
 
11442
msgid "Web Page"
 
11443
msgstr "Webbsida"
 
11444
 
 
11445
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:517
 
11446
msgid "Online Since"
 
11447
msgstr "Ansluten sedan"
 
11448
 
 
11449
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:522
 
11450
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1184
 
11451
msgid "Member Since"
 
11452
msgstr "Medlem sedan"
 
11453
 
 
11454
#: ../libpurple/protocols/oscar/userinfo.c:527
 
11455
msgid "Capabilities"
 
11456
msgstr "Stödjer"
 
11457
 
 
11458
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:40
 
11459
msgid "Invalid SNAC"
 
11460
msgstr "Ogiltig SNAC"
 
11461
 
 
11462
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:41
 
11463
msgid "Server rate limit exceeded"
 
11464
msgstr ""
 
11465
 
 
11466
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:42
 
11467
msgid "Client rate limit exceeded"
 
11468
msgstr ""
 
11469
 
 
11470
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:44
 
11471
msgid "Service unavailable"
 
11472
msgstr "Tjänsten är otillgänglig"
 
11473
 
 
11474
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:45
 
11475
msgid "Service not defined"
 
11476
msgstr "Tjänst ej definierad"
 
11477
 
 
11478
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:46
 
11479
msgid "Obsolete SNAC"
 
11480
msgstr "Obsolet SNAC"
 
11481
 
 
11482
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:47
 
11483
msgid "Not supported by host"
 
11484
msgstr "Ej stödd av värd"
 
11485
 
 
11486
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:48
 
11487
msgid "Not supported by client"
 
11488
msgstr "Ej stödd av klient"
 
11489
 
 
11490
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:49
 
11491
msgid "Refused by client"
 
11492
msgstr "Vägrad av klient"
 
11493
 
 
11494
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:50
 
11495
msgid "Reply too big"
 
11496
msgstr "Svar förstort"
 
11497
 
 
11498
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:51
 
11499
msgid "Responses lost"
 
11500
msgstr "Svar förlorade"
 
11501
 
 
11502
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:52
 
11503
msgid "Request denied"
 
11504
msgstr "Begäran nekad"
 
11505
 
 
11506
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:53
 
11507
msgid "Busted SNAC payload"
 
11508
msgstr "Spräckt SNAC-last"
 
11509
 
 
11510
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:54
 
11511
msgid "Insufficient rights"
 
11512
msgstr "Otillräckliga rättigheter"
 
11513
 
 
11514
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:55
 
11515
msgid "In local permit/deny"
 
11516
msgstr "I lokal tillåt/neka"
 
11517
 
 
11518
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:56
 
11519
msgid "Warning level too high (sender)"
 
11520
msgstr "Varningsnivån för hög (sändaren)"
 
11521
 
 
11522
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:57
 
11523
msgid "Warning level too high (receiver)"
 
11524
msgstr "Varningsnivån för hög (mottagaren)"
 
11525
 
 
11526
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:58
 
11527
msgid "User temporarily unavailable"
 
11528
msgstr "Användare är tillfälligt oåtkommlig"
 
11529
 
 
11530
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:59
 
11531
msgid "No match"
 
11532
msgstr "Ingen träff"
 
11533
 
 
11534
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:60
 
11535
msgid "List overflow"
 
11536
msgstr "Listöverflöde"
 
11537
 
 
11538
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:61
 
11539
msgid "Request ambiguous"
 
11540
msgstr "Begäran tvetydig"
 
11541
 
 
11542
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:62
 
11543
msgid "Queue full"
 
11544
msgstr "Kö full"
 
11545
 
 
11546
#: ../libpurple/protocols/oscar/util.c:63
 
11547
msgid "Not while on AOL"
 
11548
msgstr "Inte på AOL"
 
11549
 
 
11550
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11551
#. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
 
11552
#. Invisible.
 
11553
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:26
 
11554
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4016
 
11555
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4092
 
11556
msgid "Appear Online"
 
11557
msgstr "Verka vara ansluten"
 
11558
 
 
11559
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11560
#. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
 
11561
#. Invisible (this is the default).
 
11562
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:31
 
11563
msgid "Don't Appear Online"
 
11564
msgstr ""
 
11565
 
 
11566
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11567
#. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
 
11568
#. isn't Invisible).
 
11569
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:36
 
11570
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4098
 
11571
msgid "Appear Offline"
 
11572
msgstr "Verka vara frånkopplad"
 
11573
 
 
11574
#. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
 
11575
#. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
 
11576
#. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
 
11577
#. default).
 
11578
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:42
 
11579
msgid "Don't Appear Offline"
 
11580
msgstr ""
 
11581
 
 
11582
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:113
 
11583
msgid "you have no buddies on this list"
 
11584
msgstr "du har inga vänner i denna lista"
 
11585
 
 
11586
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:116
 
11587
#, c-format
 
11588
msgid ""
 
11589
"You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting "
 
11590
"\"%s\""
 
11591
msgstr ""
 
11592
"Du kan lägga till en kompis till denna lista genom att högerklicka på dem "
 
11593
"och välja \"%s\""
 
11594
 
 
11595
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:127
 
11596
msgid "Visible List"
 
11597
msgstr ""
 
11598
 
 
11599
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:128
 
11600
msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
 
11601
msgstr ""
 
11602
 
 
11603
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:137
 
11604
msgid "Invisible List"
 
11605
msgstr ""
 
11606
 
 
11607
#: ../libpurple/protocols/oscar/visibility.c:138
 
11608
msgid "These buddies will always see you as offline"
 
11609
msgstr "Dessa kompisar kommer alltid att se dig som frånkopplad"
 
11610
 
 
11611
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1321
 
11612
#, c-format
 
11613
msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
 
11614
msgstr "<b>Grupptitel:</b> %s<br>"
 
11615
 
 
11616
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1322
 
11617
#, c-format
 
11618
msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
 
11619
msgstr "<b>Notes gruppID:</b> %s<br>"
 
11620
 
 
11621
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1324
 
11622
#, c-format
 
11623
msgid "Info for Group %s"
 
11624
msgstr "Information om gruppen %s"
 
11625
 
 
11626
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1326
 
11627
msgid "Notes Address Book Information"
 
11628
msgstr "Notes adressboksinformation"
 
11629
 
 
11630
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1358
 
11631
msgid "Invite Group to Conference..."
 
11632
msgstr "Bjud in grupp till konferensen..."
 
11633
 
 
11634
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1368
 
11635
msgid "Get Notes Address Book Info"
 
11636
msgstr "Hämta Notes adressboksinformation"
 
11637
 
 
11638
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
 
11639
msgid "Sending Handshake"
 
11640
msgstr "Skickar handskakning"
 
11641
 
 
11642
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
 
11643
msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
 
11644
msgstr "Väntar på bekräftelse av handskakning"
 
11645
 
 
11646
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1549
 
11647
msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
 
11648
msgstr "Handskakning bekräftad, sänder inloggning"
 
11649
 
 
11650
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1554
 
11651
msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
 
11652
msgstr "Väntar på bekräftelse av inloggning"
 
11653
 
 
11654
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1559
 
11655
msgid "Login Redirected"
 
11656
msgstr "Anslutningen vidarebefordrad"
 
11657
 
 
11658
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1565
 
11659
msgid "Forcing Login"
 
11660
msgstr "Tvingar inloggning"
 
11661
 
 
11662
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1569
 
11663
msgid "Login Acknowledged"
 
11664
msgstr "Inloggning bekräftad"
 
11665
 
 
11666
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1574
 
11667
msgid "Starting Services"
 
11668
msgstr "Startar tjänster"
 
11669
 
 
11670
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1711
 
11671
#, c-format
 
11672
msgid ""
 
11673
"A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
 
11674
msgstr ""
 
11675
"En Sametimeadministratör har placerat följande meddelande på servern %s"
 
11676
 
 
11677
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1716
 
11678
msgid "Sametime Administrator Announcement"
 
11679
msgstr "Sametimeadministratörannonsering"
 
11680
 
 
11681
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1848
 
11682
#, c-format
 
11683
msgid "Announcement from %s"
 
11684
msgstr "Utskick från %s"
 
11685
 
 
11686
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2022
 
11687
msgid "Conference Closed"
 
11688
msgstr "Konferansen är stängd"
 
11689
 
 
11690
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2487
 
11691
msgid "Unable to send message: "
 
11692
msgstr "Kan inte skicka meddelande: "
 
11693
 
 
11694
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2493
 
11695
#, c-format
 
11696
msgid "Unable to send message to %s:"
 
11697
msgstr "Kan inte skicka meddelandet till %s:"
 
11698
 
 
11699
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3043
 
11700
msgid "Place Closed"
 
11701
msgstr "Platsen är stängd"
 
11702
 
 
11703
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3313
 
11704
msgid "Microphone"
 
11705
msgstr "Mikrofon"
 
11706
 
 
11707
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3314
 
11708
msgid "Speakers"
 
11709
msgstr "Högtalare"
 
11710
 
 
11711
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3315
 
11712
msgid "Video Camera"
 
11713
msgstr "Videokamera"
 
11714
 
 
11715
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3319
 
11716
msgid "File Transfer"
 
11717
msgstr "Filöverföringar"
 
11718
 
 
11719
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3353
 
11720
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4193
 
11721
msgid "Supports"
 
11722
msgstr "Stödjer"
 
11723
 
 
11724
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3358
 
11725
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4167
 
11726
msgid "External User"
 
11727
msgstr "Extern användare"
 
11728
 
 
11729
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3464
 
11730
msgid "Create conference with user"
 
11731
msgstr "Skapa konferens med användare"
 
11732
 
 
11733
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
 
11734
#, c-format
 
11735
msgid ""
 
11736
"Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
 
11737
"sent to %s"
 
11738
msgstr ""
 
11739
"Var god ange ett nytt ämne för den nya konferensen, och en inbjudan att "
 
11740
"skicka till %s"
 
11741
 
 
11742
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3469
 
11743
msgid "New Conference"
 
11744
msgstr "Ny konferens"
 
11745
 
 
11746
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
 
11747
msgid "Create"
 
11748
msgstr "Skapa"
 
11749
 
 
11750
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3536
 
11751
msgid "Available Conferences"
 
11752
msgstr "Tillgängliga konferenser"
 
11753
 
 
11754
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3542
 
11755
msgid "Create New Conference..."
 
11756
msgstr "Skapa ny konferens..."
 
11757
 
 
11758
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3549
 
11759
msgid "Invite user to a conference"
 
11760
msgstr "Bjud in användaren till en konferens"
 
11761
 
 
11762
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3550
 
11763
#, c-format
 
11764
msgid ""
 
11765
"Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
 
11766
"\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
 
11767
"this user to."
 
11768
msgstr ""
 
11769
"Välj en konferens från listan här under för att skicka en inbjudan till "
 
11770
"användaren %s. Välj \"Skapa ny konferens\" om du vill skapa en ny konferens "
 
11771
"att bjuda in användaren till."
 
11772
 
 
11773
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3555
 
11774
msgid "Invite to Conference"
 
11775
msgstr "Bjud in till konferens"
 
11776
 
 
11777
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3646
 
11778
msgid "Invite to Conference..."
 
11779
msgstr "Bjud in till konferens..."
 
11780
 
 
11781
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3651
 
11782
msgid "Send TEST Announcement"
 
11783
msgstr "Skicka TEST-annonsering"
 
11784
 
 
11785
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3670 ../pidgin/gtkconv.c:4681
 
11786
msgid "Topic:"
 
11787
msgstr "Ämne:"
 
11788
 
 
11789
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3730
 
11790
msgid "A server is required to connect this account"
 
11791
msgstr "En server krävs för att ansluta detta konto"
 
11792
 
 
11793
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4183
 
11794
#, c-format
 
11795
msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
 
11796
msgstr "Okänd (0x%04x)<br>"
 
11797
 
 
11798
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4185
 
11799
msgid "Last Known Client"
 
11800
msgstr "Senast kända klient"
 
11801
 
 
11802
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4349
 
11803
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
 
11804
msgid "User Name"
 
11805
msgstr "Användarnamn"
 
11806
 
 
11807
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4352
 
11808
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
 
11809
msgid "Sametime ID"
 
11810
msgstr "Sametime ID"
 
11811
 
 
11812
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4376
 
11813
msgid "An ambiguous user ID was entered"
 
11814
msgstr "Ett svårförståeligt användarid angavs"
 
11815
 
 
11816
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4377
 
11817
#, c-format
 
11818
msgid ""
 
11819
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
 
11820
"select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
 
11821
msgstr ""
 
11822
"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Var god välj rätt "
 
11823
"användare för att lägga till dem på din kompislista."
 
11824
 
 
11825
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4382
 
11826
msgid "Select User"
 
11827
msgstr "Välj användare"
 
11828
 
 
11829
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4466
 
11830
msgid "Unable to add user: user not found"
 
11831
msgstr "Kan inte lägga till användaren: användaren ej funnen"
 
11832
 
 
11833
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4468
 
11834
#, c-format
 
11835
msgid ""
 
11836
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
 
11837
"entry has been removed from your buddy list."
 
11838
msgstr ""
 
11839
"Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community. Denna post "
 
11840
"har blivit borttagen från din kompislista."
 
11841
 
 
11842
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5057
 
11843
#, c-format
 
11844
msgid ""
 
11845
"Error reading file %s: \n"
 
11846
"%s\n"
 
11847
msgstr ""
 
11848
"Fel vid läsning av %s:\n"
 
11849
"%s.\n"
 
11850
 
 
11851
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
 
11852
msgid "Remotely Stored Buddy List"
 
11853
msgstr "Fjärrlagrade kompislistan"
 
11854
 
 
11855
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
 
11856
msgid "Buddy List Storage Mode"
 
11857
msgstr "Lagringsläge för kompislista"
 
11858
 
 
11859
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
 
11860
msgid "Local Buddy List Only"
 
11861
msgstr "Lokal kompislista enbart"
 
11862
 
 
11863
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
 
11864
msgid "Merge List from Server"
 
11865
msgstr "Slå ihop lista från server"
 
11866
 
 
11867
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
 
11868
msgid "Merge and Save List to Server"
 
11869
msgstr "Slå ihop och lagra listan på server"
 
11870
 
 
11871
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
 
11872
msgid "Synchronize List with Server"
 
11873
msgstr "Synkronizera listan med servern"
 
11874
 
 
11875
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
 
11876
#, c-format
 
11877
msgid "Import Sametime List for Account %s"
 
11878
msgstr "Importera Sametimelista för kontot %s"
 
11879
 
 
11880
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
 
11881
#, c-format
 
11882
msgid "Export Sametime List for Account %s"
 
11883
msgstr "Exportera Sametimelista för kontot %s"
 
11884
 
 
11885
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
 
11886
msgid "Unable to add group: group exists"
 
11887
msgstr "Kunde inte lägga till gruppen: gruppen existerar redan"
 
11888
 
 
11889
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
 
11890
#, c-format
 
11891
msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
 
11892
msgstr "En grupp vid namn '%s' finns redan i din kompislista."
 
11893
 
 
11894
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
 
11895
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
 
11896
msgid "Unable to add group"
 
11897
msgstr "Kan inte lägga till grupp"
 
11898
 
 
11899
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
 
11900
msgid "Possible Matches"
 
11901
msgstr "Möjliga matchningar"
 
11902
 
 
11903
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
 
11904
msgid "Notes Address Book group results"
 
11905
msgstr "Notes adressboksgruppresultat"
 
11906
 
 
11907
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
 
11908
#, c-format
 
11909
msgid ""
 
11910
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
 
11911
"Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
 
11912
"to your buddy list."
 
11913
msgstr ""
 
11914
"Identifieraren '%s' kan möjligen referera till någon av följande Notes "
 
11915
"adressboksgrupper. Var god välj den korrekta gruppen från listan här nedan "
 
11916
"för att lägga till den till din kompislista."
 
11917
 
 
11918
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
 
11919
msgid "Select Notes Address Book"
 
11920
msgstr "Välj Notes adressbok"
 
11921
 
 
11922
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
 
11923
msgid "Unable to add group: group not found"
 
11924
msgstr "Kunde inte lägga till grupp: gruppen ej funnen"
 
11925
 
 
11926
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
 
11927
#, c-format
 
11928
msgid ""
 
11929
"The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
 
11930
"Sametime community."
 
11931
msgstr ""
 
11932
"Identidieraren '%s' matchade inte någon Notes adressboksgrupper i din "
 
11933
"Sametime-community."
 
11934
 
 
11935
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
 
11936
msgid "Notes Address Book Group"
 
11937
msgstr "Notes adressboksgrupp"
 
11938
 
 
11939
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
 
11940
msgid ""
 
11941
"Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
 
11942
"group and its members to your buddy list."
 
11943
msgstr ""
 
11944
"Ange namnet på en Notes adressboksgrupp i fältet nedan för att lägga till "
 
11945
"gruppen och dess medlemmar till din kompislista."
 
11946
 
 
11947
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
 
11948
#, c-format
 
11949
msgid "Search results for '%s'"
 
11950
msgstr "Sökresultat för '%s'"
 
11951
 
 
11952
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
 
11953
#, c-format
 
11954
msgid ""
 
11955
"The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
 
11956
"may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
 
11957
"buttons below."
 
11958
msgstr ""
 
11959
"Identifieraren '%s' kan referera till följande användare. Du kan lägga till "
 
11960
"dessa användare till din kompislista eller skicka meddelande till dem med "
 
11961
"hjälp av knapparna här nedanför."
 
11962
 
 
11963
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:972
 
11964
msgid "Search Results"
 
11965
msgstr "Sökresultat"
 
11966
 
 
11967
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
 
11968
msgid "No matches"
 
11969
msgstr "Ingen träff"
 
11970
 
 
11971
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
 
11972
#, c-format
 
11973
msgid ""
 
11974
"The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
 
11975
msgstr "Identifieraren '%s' matchar inte någon i din Sametime community."
 
11976
 
 
11977
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
 
11978
msgid "No Matches"
 
11979
msgstr "Ingen träff"
 
11980
 
 
11981
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
 
11982
msgid "Search for a user"
 
11983
msgstr "Sök efter en användare"
 
11984
 
 
11985
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
 
11986
msgid ""
 
11987
"Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
 
11988
"in your Sametime community."
 
11989
msgstr ""
 
11990
"Ange ett namn eller del av ID i fältet nedan för att söka efter matchande "
 
11991
"användare i sin Sametime-community."
 
11992
 
 
11993
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
 
11994
msgid "User Search"
 
11995
msgstr "Användarsökning"
 
11996
 
 
11997
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
 
11998
msgid "Import Sametime List..."
 
11999
msgstr "Importera Sametime lista..."
 
12000
 
 
12001
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
 
12002
msgid "Export Sametime List..."
 
12003
msgstr "Exportera Sametime lista..."
 
12004
 
 
12005
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
 
12006
msgid "Add Notes Address Book Group..."
 
12007
msgstr "Lägg till Notes adressboksgrupp..."
 
12008
 
 
12009
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
 
12010
msgid "User Search..."
 
12011
msgstr "Användarsökning..."
 
12012
 
 
12013
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5801
 
12014
msgid "Force login (ignore server redirects)"
 
12015
msgstr "Tvinga inloggning (ignorera server-vidarebefodringar)"
 
12016
 
 
12017
#. pretend to be Sametime Connect
 
12018
#: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5811
 
12019
msgid "Hide client identity"
 
12020
msgstr "Göm klientidentitet"
 
12021
 
 
12022
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
 
12023
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:414
 
12024
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:542
 
12025
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:705
 
12026
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:424
 
12027
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
 
12028
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
 
12029
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
 
12030
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
 
12031
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
 
12032
#, c-format
 
12033
msgid "User %s is not present in the network"
 
12034
msgstr "Användare %s finns inte på nätverket"
 
12035
 
 
12036
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
 
12037
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
 
12038
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
12039
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
 
12040
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
 
12041
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
 
12042
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
 
12043
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
 
12044
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
 
12045
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
 
12046
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
12047
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
 
12048
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
 
12049
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
 
12050
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
 
12051
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
 
12052
msgid "Key Agreement"
 
12053
msgstr "Nyckelöverenskommelse"
 
12054
 
 
12055
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:55
 
12056
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
 
12057
msgid "Cannot perform the key agreement"
 
12058
msgstr "Kan inte utföra nyckelöverenskommelse"
 
12059
 
 
12060
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:112
 
12061
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
 
12062
msgid "Error occurred during key agreement"
 
12063
msgstr "Fel uppstod under nyckelöverenskommelse"
 
12064
 
 
12065
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
 
12066
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
 
12067
msgid "Key Agreement failed"
 
12068
msgstr "Nyckelöverenskommelsen misslyckades"
 
12069
 
 
12070
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:121
 
12071
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
 
12072
msgid "Timeout during key agreement"
 
12073
msgstr "Tiden tog slut för nyckelöverenskommelse"
 
12074
 
 
12075
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:126
 
12076
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
 
12077
msgid "Key agreement was aborted"
 
12078
msgstr "Nyckelöverenskommelsen var avbruten"
 
12079
 
 
12080
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:131
 
12081
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
 
12082
msgid "Key agreement is already started"
 
12083
msgstr "Nyckelöverenskommelse har redan startats"
 
12084
 
 
12085
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:136
 
12086
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
 
12087
msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
 
12088
msgstr "Du kan inte starta en nyckelöverenskommelse med dig själv"
 
12089
 
 
12090
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:256
 
12091
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
 
12092
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:501
 
12093
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
 
12094
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
 
12095
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
 
12096
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
 
12097
msgid "The remote user is not present in the network any more"
 
12098
msgstr "Fjärranvändaren är inte tillgänglig på nätverket längre"
 
12099
 
 
12100
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:299
 
12101
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
 
12102
#, c-format
 
12103
msgid ""
 
12104
"Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
 
12105
"agreement?"
 
12106
msgstr ""
 
12107
"Nyckelöverenskommelse mottagen från %s. Vill du utföra en "
 
12108
"nyckelöverenskommelse?"
 
12109
 
 
12110
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:303
 
12111
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
 
12112
#, c-format
 
12113
msgid ""
 
12114
"The remote user is waiting key agreement on:\n"
 
12115
"Remote host: %s\n"
 
12116
"Remote port: %d"
 
12117
msgstr ""
 
12118
"Fjärranvändaren väntar på en nyckelöverenskommelse på:\n"
 
12119
"Fjärrdator: %s\n"
 
12120
"Fjärrport: %d"
 
12121
 
 
12122
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:316
 
12123
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
 
12124
msgid "Key Agreement Request"
 
12125
msgstr "Nyckelöverenskommelseförfrågan"
 
12126
 
 
12127
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:386
 
12128
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:416
 
12129
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:456
 
12130
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
 
12131
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
 
12132
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
 
12133
msgid "IM With Password"
 
12134
msgstr "IM med lösenord"
 
12135
 
 
12136
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:417
 
12137
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
 
12138
msgid "Cannot set IM key"
 
12139
msgstr "Kan inte sätta IM-nyckel"
 
12140
 
 
12141
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:457
 
12142
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
 
12143
msgid "Set IM Password"
 
12144
msgstr "Sätt IM-lösenord"
 
12145
 
 
12146
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:500
 
12147
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:511
 
12148
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:544
 
12149
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
 
12150
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1530
 
12151
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
 
12152
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
 
12153
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
 
12154
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
 
12155
msgid "Get Public Key"
 
12156
msgstr "Hämta publik nyckel"
 
12157
 
 
12158
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
 
12159
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
 
12160
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1531
 
12161
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
 
12162
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
 
12163
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
 
12164
msgid "Cannot fetch the public key"
 
12165
msgstr "Kan inte hämta den publika nyckeln"
 
12166
 
 
12167
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:626
 
12168
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1671
 
12169
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
 
12170
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1674
 
12171
msgid "Show Public Key"
 
12172
msgstr "Visa publik nyckel"
 
12173
 
 
12174
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:627
 
12175
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1035
 
12176
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:241
 
12177
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
 
12178
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
 
12179
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
 
12180
msgid "Could not load public key"
 
12181
msgstr "Kunde inte ladda publik nyckel"
 
12182
 
 
12183
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:706
 
12184
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
 
12185
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1184
 
12186
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
 
12187
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
 
12188
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1325
 
12189
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
 
12190
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
 
12191
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
 
12192
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
 
12193
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
 
12194
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
 
12195
msgid "User Information"
 
12196
msgstr "Användarinformation"
 
12197
 
 
12198
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:707
 
12199
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1185
 
12200
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
 
12201
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
 
12202
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
 
12203
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
 
12204
msgid "Cannot get user information"
 
12205
msgstr "Kan inte hämta användarinformationen"
 
12206
 
 
12207
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:728
 
12208
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
 
12209
#, c-format
 
12210
msgid "The %s buddy is not trusted"
 
12211
msgstr "Kompisen %s är inte tillitsfull"
 
12212
 
 
12213
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:731
 
12214
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
 
12215
msgid ""
 
12216
"You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key.  "
 
12217
"You can use the Get Public Key command to get the public key."
 
12218
msgstr ""
 
12219
"Du kan inte ta emot kompisnotifiering förrän du har importerat dennes "
 
12220
"publika nyckel. Du kan använda \"Hämta publik nyckel\"-kommandot för att få "
 
12221
"den."
 
12222
 
 
12223
#. Open file selector to select the public key.
 
12224
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1067
 
12225
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
 
12226
msgid "Open..."
 
12227
msgstr "Öppna..."
 
12228
 
 
12229
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
 
12230
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
 
12231
#, c-format
 
12232
msgid "The %s buddy is not present in the network"
 
12233
msgstr "%s kompisen är inte tillgänglig på nätverket"
 
12234
 
 
12235
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1081
 
12236
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
 
12237
msgid ""
 
12238
"To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
 
12239
"a public key."
 
12240
msgstr ""
 
12241
"För att lägga till kompisen måste du importera dennes publika nyckel. Tryck "
 
12242
"på \"importera\" för att importera publik nyckel."
 
12243
 
 
12244
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1085
 
12245
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
 
12246
msgid "_Import..."
 
12247
msgstr "_Importera..."
 
12248
 
 
12249
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
 
12250
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
 
12251
msgid "Select correct user"
 
12252
msgstr "Välj rätt användare"
 
12253
 
 
12254
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
 
12255
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
 
12256
msgid ""
 
12257
"More than one user was found with the same public key. Select the correct "
 
12258
"user from the list to add to the buddy list."
 
12259
msgstr ""
 
12260
"Mer än en användare hittades med samma publika nyckel. Välj rätt användare "
 
12261
"från listan för att lägga till denne till kompislistan."
 
12262
 
 
12263
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1195
 
12264
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
 
12265
msgid ""
 
12266
"More than one user was found with the same name. Select the correct user "
 
12267
"from the list to add to the buddy list."
 
12268
msgstr ""
 
12269
"Mer än en användare hittades med samma namn. Välj rätt användare från listan "
 
12270
"för att lägga till denne till kompislistan."
 
12271
 
 
12272
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1487
 
12273
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1494
 
12274
msgid "Detached"
 
12275
msgstr "Frånskild"
 
12276
 
 
12277
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
 
12278
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
 
12279
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1498
 
12280
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
 
12281
msgid "Indisposed"
 
12282
msgstr "Otillgänglig"
 
12283
 
 
12284
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
 
12285
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:62
 
12286
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1502
 
12287
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
 
12288
msgid "Wake Me Up"
 
12289
msgstr "Väck mig"
 
12290
 
 
12291
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
 
12292
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:54
 
12293
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1504
 
12294
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
 
12295
msgid "Hyper Active"
 
12296
msgstr "Hyperaktiv"
 
12297
 
 
12298
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
 
12299
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1506
 
12300
msgid "Robot"
 
12301
msgstr "Robot"
 
12302
 
 
12303
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
 
12304
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1223
 
12305
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1565
 
12306
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
 
12307
msgid "User Modes"
 
12308
msgstr "Användarlägen"
 
12309
 
 
12310
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
 
12311
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1240
 
12312
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
 
12313
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
 
12314
msgid "Preferred Contact"
 
12315
msgstr "Föredragen kontakt"
 
12316
 
 
12317
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
 
12318
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1245
 
12319
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
 
12320
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
 
12321
msgid "Preferred Language"
 
12322
msgstr "Föredraget språk"
 
12323
 
 
12324
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
 
12325
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1250
 
12326
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
 
12327
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
 
12328
msgid "Device"
 
12329
msgstr "Enhet"
 
12330
 
 
12331
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
 
12332
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1255
 
12333
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
 
12334
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
 
12335
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
 
12336
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
 
12337
msgid "Timezone"
 
12338
msgstr "Tidszon"
 
12339
 
 
12340
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
 
12341
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1260
 
12342
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1602
 
12343
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
 
12344
msgid "Geolocation"
 
12345
msgstr "Geografisk plats"
 
12346
 
 
12347
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1654
 
12348
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1656
 
12349
msgid "Reset IM Key"
 
12350
msgstr "Nollställ IM-nyckel"
 
12351
 
 
12352
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1659
 
12353
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
 
12354
msgid "IM with Key Exchange"
 
12355
msgstr "IM med nyckelutbyte"
 
12356
 
 
12357
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1664
 
12358
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
 
12359
msgid "IM with Password"
 
12360
msgstr "IM med lösenord"
 
12361
 
 
12362
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1677
 
12363
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1680
 
12364
msgid "Get Public Key..."
 
12365
msgstr "Hämta publik nyckel..."
 
12366
 
 
12367
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1684
 
12368
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1628
 
12369
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1687
 
12370
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
 
12371
msgid "Kill User"
 
12372
msgstr "Döda användare"
 
12373
 
 
12374
#: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1694
 
12375
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1004
 
12376
#: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1697
 
12377
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
 
12378
msgid "Draw On Whiteboard"
 
12379
msgstr "Rita på whiteboard"
 
12380
 
 
12381
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:40
 
12382
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
 
12383
msgid "_Passphrase:"
 
12384
msgstr "_Lösenord:"
 
12385
 
 
12386
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
 
12387
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
 
12388
#, c-format
 
12389
msgid "Channel %s does not exist in the network"
 
12390
msgstr "Kanalen %s existerar inte på nätverket"
 
12391
 
 
12392
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
 
12393
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:177
 
12394
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
 
12395
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
 
12396
msgid "Channel Information"
 
12397
msgstr "Kanalinformation"
 
12398
 
 
12399
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:83
 
12400
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
 
12401
msgid "Cannot get channel information"
 
12402
msgstr "Kan inte hämta kanalinformation"
 
12403
 
 
12404
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:120
 
12405
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
 
12406
#, c-format
 
12407
msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
 
12408
msgstr "<b>Kanalnamn:</b> %s"
 
12409
 
 
12410
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:123
 
12411
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
 
12412
#, c-format
 
12413
msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
 
12414
msgstr "<br><b>Användarantal:</b> %d"
 
12415
 
 
12416
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:130
 
12417
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
 
12418
#, c-format
 
12419
msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
 
12420
msgstr "<br><b>Kanalskapare:</b> %s"
 
12421
 
 
12422
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:139
 
12423
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
 
12424
#, c-format
 
12425
msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
 
12426
msgstr "<br><b>Kanalchiffer:</b> %s"
 
12427
 
 
12428
#. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
 
12429
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:144
 
12430
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
 
12431
#, c-format
 
12432
msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
 
12433
msgstr "<br><b>Kanalens HMAC:</b> %s"
 
12434
 
 
12435
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:149
 
12436
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
 
12437
#, c-format
 
12438
msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
 
12439
msgstr "<br><b>Kanalens ämne:</b><br>%s"
 
12440
 
 
12441
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:154
 
12442
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
 
12443
#, c-format
 
12444
msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
 
12445
msgstr "<br><b>Kanallägen:</b> "
 
12446
 
 
12447
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
 
12448
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
 
12449
#, c-format
 
12450
msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
 
12451
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns fingeravtryck:</b><br>%s"
 
12452
 
 
12453
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:169
 
12454
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
 
12455
#, c-format
 
12456
msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
 
12457
msgstr "<br><b>Skaparnyckelns pladderavtryck:</b><br>%s"
 
12458
 
 
12459
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:240
 
12460
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
 
12461
msgid "Add Channel Public Key"
 
12462
msgstr "Lägg till kanalpublik nyckel"
 
12463
 
 
12464
#. Add new public key
 
12465
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:308
 
12466
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
 
12467
msgid "Open Public Key..."
 
12468
msgstr "Öppna publik nyckel..."
 
12469
 
 
12470
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:427
 
12471
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
 
12472
msgid "Channel Passphrase"
 
12473
msgstr "Kanalens lösenord"
 
12474
 
 
12475
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:434
 
12476
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
 
12477
msgid "Channel Public Keys List"
 
12478
msgstr "Kanalpublik nyckellista"
 
12479
 
 
12480
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:439
 
12481
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
 
12482
#, c-format
 
12483
msgid ""
 
12484
"Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
 
12485
"access. The authentication may be based on passphrase and digital "
 
12486
"signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
 
12487
"channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
 
12488
"able to join."
 
12489
msgstr ""
 
12490
"Kanal-autentisering används för att säkra kanalen från obehörigt tillträde. "
 
12491
"Autentiseringen kan vara baserad på ett lösenord eller en digital signatur. "
 
12492
"Om ett lösenord är valt, då är det nödvändigt för att kunna ansluta. Om "
 
12493
"kanalpublika nycklar är valt kan enbart användare vars publika nycklar är "
 
12494
"listade ansluta."
 
12495
 
 
12496
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
 
12497
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:449
 
12498
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
 
12499
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:486
 
12500
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
 
12501
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
 
12502
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
 
12503
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
 
12504
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
 
12505
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
 
12506
msgid "Channel Authentication"
 
12507
msgstr "Kanalautentisering"
 
12508
 
 
12509
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:450
 
12510
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:487
 
12511
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
 
12512
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
 
12513
msgid "Add / Remove"
 
12514
msgstr "Lägg till/Ta bort"
 
12515
 
 
12516
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:603
 
12517
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
 
12518
msgid "Group Name"
 
12519
msgstr "Gruppnamn"
 
12520
 
 
12521
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:607
 
12522
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
 
12523
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1260
 
12524
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
 
12525
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
 
12526
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
 
12527
msgid "Passphrase"
 
12528
msgstr "Lösenord"
 
12529
 
 
12530
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
 
12531
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
 
12532
#, c-format
 
12533
msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
 
12534
msgstr "Ange kanalen %s privata gruppnamn och lösenord."
 
12535
 
 
12536
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:620
 
12537
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
 
12538
msgid "Add Channel Private Group"
 
12539
msgstr "Lägg till kanal-privat grupp"
 
12540
 
 
12541
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
 
12542
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
 
12543
msgid "User Limit"
 
12544
msgstr "Användargräns"
 
12545
 
 
12546
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
 
12547
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
 
12548
msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
 
12549
msgstr ""
 
12550
"Antalet användare begränsat på kanal. Sätt till noll för att nollställa "
 
12551
"användargräns."
 
12552
 
 
12553
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:918
 
12554
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
 
12555
msgid "Invite List"
 
12556
msgstr "Gästlista"
 
12557
 
 
12558
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:923
 
12559
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
 
12560
msgid "Ban List"
 
12561
msgstr "Spärrlista"
 
12562
 
 
12563
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
 
12564
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
 
12565
msgid "Add Private Group"
 
12566
msgstr "Lägg till privat grupp"
 
12567
 
 
12568
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:944
 
12569
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
 
12570
msgid "Reset Permanent"
 
12571
msgstr "Nollställ Permanent"
 
12572
 
 
12573
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:949
 
12574
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
 
12575
msgid "Set Permanent"
 
12576
msgstr "Sätt permanent"
 
12577
 
 
12578
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
 
12579
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
 
12580
msgid "Set User Limit"
 
12581
msgstr "Sätt användarbegränsning"
 
12582
 
 
12583
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:963
 
12584
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
 
12585
msgid "Reset Topic Restriction"
 
12586
msgstr "Nollställ ämnesrestriktioner"
 
12587
 
 
12588
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:968
 
12589
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
 
12590
msgid "Set Topic Restriction"
 
12591
msgstr "Sätt Ämnesestriktioner"
 
12592
 
 
12593
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:975
 
12594
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
 
12595
msgid "Reset Private Channel"
 
12596
msgstr "Nollställ Privat Kanal"
 
12597
 
 
12598
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:980
 
12599
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
 
12600
msgid "Set Private Channel"
 
12601
msgstr "Sätt Privat Kanal"
 
12602
 
 
12603
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:987
 
12604
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
 
12605
msgid "Reset Secret Channel"
 
12606
msgstr "Nollställ Hemlig Kanal"
 
12607
 
 
12608
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:992
 
12609
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
 
12610
msgid "Set Secret Channel"
 
12611
msgstr "Sätt Hemlig Kanal"
 
12612
 
 
12613
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1053
 
12614
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
 
12615
#, c-format
 
12616
msgid ""
 
12617
"You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
 
12618
msgstr ""
 
12619
"Du måste ansluta till kanalen %s före du kan ansluta till den privata gruppen"
 
12620
 
 
12621
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1055
 
12622
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
 
12623
msgid "Join Private Group"
 
12624
msgstr "Anslut till privat grupp"
 
12625
 
 
12626
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1056
 
12627
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
 
12628
msgid "Cannot join private group"
 
12629
msgstr "Kunde inte ansluta till privat grupp"
 
12630
 
 
12631
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
 
12632
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1463
 
12633
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12634
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12635
msgid "Call Command"
 
12636
msgstr "Uppringningskommando"
 
12637
 
 
12638
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1252
 
12639
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1464
 
12640
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
 
12641
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
 
12642
msgid "Cannot call command"
 
12643
msgstr "Kan inte utföra kommando"
 
12644
 
 
12645
#: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1253
 
12646
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1465
 
12647
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
 
12648
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
 
12649
msgid "Unknown command"
 
12650
msgstr "Okänt kommando"
 
12651
 
 
12652
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
 
12653
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
 
12654
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
 
12655
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273
 
12656
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283
 
12657
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426
 
12658
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
 
12659
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
 
12660
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
 
12661
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
 
12662
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
 
12663
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
 
12664
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
 
12665
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
 
12666
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
 
12667
msgid "Secure File Transfer"
 
12668
msgstr "Säker filöverföringar"
 
12669
 
 
12670
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:103
 
12671
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110
 
12672
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
 
12673
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
 
12674
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
 
12675
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
 
12676
#: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
 
12677
msgid "Error during file transfer"
 
12678
msgstr "Fel vid filöverföring"
 
12679
 
 
12680
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:88
 
12681
msgid "Remote disconnected"
 
12682
msgstr "Fjärrdatorn kopplade ifrån"
 
12683
 
 
12684
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
 
12685
msgid "Permission denied"
 
12686
msgstr "Tillstånd nekat"
 
12687
 
 
12688
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:111 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
 
12689
msgid "Key agreement failed"
 
12690
msgstr "Nyckelöverenskommelse misslyckades"
 
12691
 
 
12692
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:115 ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
 
12693
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
 
12694
msgid "Connection timed out"
 
12695
msgstr "Anslutningen överskred en tidsgräns och tappades"
 
12696
 
 
12697
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:119
 
12698
msgid "Creating connection failed"
 
12699
msgstr "Skapandet av anslutning misslyckad"
 
12700
 
 
12701
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:123 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
 
12702
msgid "File transfer session does not exist"
 
12703
msgstr "Filöverföringssession finns inte"
 
12704
 
 
12705
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:274 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
 
12706
msgid "No file transfer session active"
 
12707
msgstr "Ingen aktiv filöverföring"
 
12708
 
 
12709
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:279 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
 
12710
msgid "File transfer already started"
 
12711
msgstr "Filöverföringen är redan påbörjad"
 
12712
 
 
12713
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
 
12714
msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
 
12715
msgstr "Kunde inte utföra nyckelöverenskommelse för filöverföring"
 
12716
 
 
12717
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:290 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
 
12718
msgid "Could not start the file transfer"
 
12719
msgstr "Kunde inte starta filöverföring"
 
12720
 
 
12721
#: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:427 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
 
12722
msgid "Cannot send file"
 
12723
msgstr "Kan inte skicka fil"
 
12724
 
 
12725
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:77
 
12726
msgid "Error occurred"
 
12727
msgstr "Ett fel uppstod"
 
12728
 
 
12729
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:564 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:573
 
12730
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:582
 
12731
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
 
12732
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
 
12733
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
 
12734
#, c-format
 
12735
msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
 
12736
msgstr "%s har bytt ämne för <I>%s</I> till: %s"
 
12737
 
 
12738
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:648
 
12739
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
 
12740
#, c-format
 
12741
msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
 
12742
msgstr "<I>%s</I> angav kanalens <I>%ss</I> lägen till: %s"
 
12743
 
 
12744
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:652
 
12745
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
 
12746
#, c-format
 
12747
msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
 
12748
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla kanallägen för <I>%s</I>"
 
12749
 
 
12750
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:685
 
12751
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
 
12752
#, c-format
 
12753
msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
 
12754
msgstr "<I>%s</I> sätt <I>%ss</I> lägen till: %s"
 
12755
 
 
12756
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:693
 
12757
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
 
12758
#, c-format
 
12759
msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
 
12760
msgstr "<I>%s</I> tog bort alla <I>%ss</I> lägen"
 
12761
 
 
12762
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:722
 
12763
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
 
12764
#, c-format
 
12765
msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
 
12766
msgstr "Du har sparkats ut ur <I>%s</I> av <I>%s</I> (%s)"
 
12767
 
 
12768
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
 
12769
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
 
12770
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
 
12771
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
 
12772
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
 
12773
#, c-format
 
12774
msgid "You have been killed by %s (%s)"
 
12775
msgstr "Du har dödats av %s (%s)"
 
12776
 
 
12777
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:780 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:785
 
12778
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:790
 
12779
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
 
12780
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
 
12781
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
 
12782
#, c-format
 
12783
msgid "Killed by %s (%s)"
 
12784
msgstr "Dödad av %s (%s)"
 
12785
 
 
12786
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:827
 
12787
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
 
12788
msgid "Server signoff"
 
12789
msgstr "Serverfrånkoppling"
 
12790
 
 
12791
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
 
12792
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
 
12793
msgid "Personal Information"
 
12794
msgstr "Personlig information"
 
12795
 
 
12796
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1023
 
12797
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
 
12798
msgid "Birth Day"
 
12799
msgstr "Födelsedag"
 
12800
 
 
12801
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1031
 
12802
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
 
12803
msgid "Job Role"
 
12804
msgstr "Jobbroll"
 
12805
 
 
12806
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
 
12807
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1253
 
12808
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
 
12809
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
 
12810
msgid "Organization"
 
12811
msgstr "Organisation"
 
12812
 
 
12813
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1039
 
12814
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
 
12815
msgid "Unit"
 
12816
msgstr "Enhet"
 
12817
 
 
12818
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1063
 
12819
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
 
12820
msgid "Note"
 
12821
msgstr "Notering"
 
12822
 
 
12823
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1109
 
12824
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
 
12825
msgid "Join Chat"
 
12826
msgstr "Anslut till chatt"
 
12827
 
 
12828
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1143
 
12829
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
 
12830
#, c-format
 
12831
msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
 
12832
msgstr "Du är kanalskapare i <I>%s</I>"
 
12833
 
 
12834
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1147
 
12835
#: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
 
12836
#, c-format
 
12837
msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
 
12838
msgstr "Kanalskaparen för <I>%s</I> är <I>%s</I>"
 
12839
 
 
12840
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1206
 
12841
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1344
 
12842
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
 
12843
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
 
12844
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1070
 
12845
msgid "Real Name"
 
12846
msgstr "Fullständigt namn"
 
12847
 
 
12848
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
 
12849
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 ../pidgin/gtkblist-theme.c:467
 
12850
msgid "Status Text"
 
12851
msgstr "Statustext"
 
12852
 
 
12853
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1296
 
12854
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1370
 
12855
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
 
12856
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
 
12857
msgid "Public Key Fingerprint"
 
12858
msgstr "Publik nyckelfingeravtryck"
 
12859
 
 
12860
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
 
12861
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
 
12862
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
 
12863
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
 
12864
msgid "Public Key Babbleprint"
 
12865
msgstr "Publik nyckelpladderavtryck"
 
12866
 
 
12867
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1310
 
12868
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
 
12869
msgid "_More..."
 
12870
msgstr "_Mer..."
 
12871
 
 
12872
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
 
12873
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1317
 
12874
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12875
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
 
12876
msgid "Detach From Server"
 
12877
msgstr "Frånskilj från server"
 
12878
 
 
12879
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
 
12880
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
 
12881
msgid "Cannot detach"
 
12882
msgstr "Kan inte skilja"
 
12883
 
 
12884
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1409
 
12885
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
 
12886
msgid "Cannot set topic"
 
12887
msgstr "Kan inte ange kanalämne"
 
12888
 
 
12889
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1438
 
12890
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
 
12891
msgid "Failed to change nickname"
 
12892
msgstr "Kunde inte byta nick"
 
12893
 
 
12894
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
 
12895
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12896
msgid "Roomlist"
 
12897
msgstr "Rumlista"
 
12898
 
 
12899
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1487
 
12900
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
 
12901
msgid "Cannot get room list"
 
12902
msgstr "Kan inte hämta rumlista"
 
12903
 
 
12904
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1488
 
12905
msgid "Network is empty"
 
12906
msgstr "Nätverket är tomt"
 
12907
 
 
12908
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
 
12909
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
 
12910
msgid "No public key was received"
 
12911
msgstr "Ingen publik nyckel var mottagen"
 
12912
 
 
12913
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1544
 
12914
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1557
 
12915
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
 
12916
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
 
12917
msgid "Server Information"
 
12918
msgstr "Serverinformation"
 
12919
 
 
12920
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1545
 
12921
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
 
12922
msgid "Cannot get server information"
 
12923
msgstr "Kan inte hämta serverinformation"
 
12924
 
 
12925
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1568
 
12926
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
 
12927
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
 
12928
msgid "Server Statistics"
 
12929
msgstr "Serverstatistik"
 
12930
 
 
12931
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1569
 
12932
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
 
12933
msgid "Cannot get server statistics"
 
12934
msgstr "Kan inte hämta serverstatistik"
 
12935
 
 
12936
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1576
 
12937
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
 
12938
#, c-format
 
12939
msgid ""
 
12940
"Local server start time: %s\n"
 
12941
"Local server uptime: %s\n"
 
12942
"Local server clients: %d\n"
 
12943
"Local server channels: %d\n"
 
12944
"Local server operators: %d\n"
 
12945
"Local router operators: %d\n"
 
12946
"Local cell clients: %d\n"
 
12947
"Local cell channels: %d\n"
 
12948
"Local cell servers: %d\n"
 
12949
"Total clients: %d\n"
 
12950
"Total channels: %d\n"
 
12951
"Total servers: %d\n"
 
12952
"Total routers: %d\n"
 
12953
"Total server operators: %d\n"
 
12954
"Total router operators: %d\n"
 
12955
msgstr ""
 
12956
"Lokal serverstarttid: %s\n"
 
12957
"Lokal serverupptid: %s\n"
 
12958
"Lokala serverklienter: %d\n"
 
12959
"Lokala serverkanaler: %d\n"
 
12960
"Lokala serveroperatörer: %d\n"
 
12961
"Lokala routeroperatörer: %d\n"
 
12962
"Lokala cellklienter: %d\n"
 
12963
"Lokala cellkanaler: %d\n"
 
12964
"Lokala cellservrar: %d\n"
 
12965
"Totala klienter: %d\n"
 
12966
"Totala kanaler: %d\n"
 
12967
"Totala servrar: %d\n"
 
12968
"Totala routrar: %d\n"
 
12969
"Totala serveroperatörer: %d\n"
 
12970
"Totala routeroperatörer: %d\n"
 
12971
 
 
12972
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
 
12973
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
 
12974
msgid "Network Statistics"
 
12975
msgstr "Nätverksstatistik"
 
12976
 
 
12977
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
 
12978
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
 
12979
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
12980
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
12981
msgid "Ping"
 
12982
msgstr "Ping"
 
12983
 
 
12984
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1616
 
12985
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
 
12986
msgid "Ping failed"
 
12987
msgstr "Ping misslyckades"
 
12988
 
 
12989
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1621
 
12990
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
 
12991
msgid "Ping reply received from server"
 
12992
msgstr "Svar på Ping mottagen från server"
 
12993
 
 
12994
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1629
 
12995
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
 
12996
msgid "Could not kill user"
 
12997
msgstr "Kunde inte döda användare"
 
12998
 
 
12999
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
 
13000
msgid "WATCH"
 
13001
msgstr "TITTA"
 
13002
 
 
13003
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1668
 
13004
msgid "Cannot watch user"
 
13005
msgstr "Kan inte följa användaren"
 
13006
 
 
13007
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1744
 
13008
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1795
 
13009
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:396
 
13010
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
 
13011
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
 
13012
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
 
13013
msgid "Resuming session"
 
13014
msgstr "Återupptar session"
 
13015
 
 
13016
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1746
 
13017
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
 
13018
msgid "Authenticating connection"
 
13019
msgstr "Autentiserar uppkoppling"
 
13020
 
 
13021
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1797
 
13022
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
 
13023
msgid "Verifying server public key"
 
13024
msgstr "Verifierar publik servernyckel"
 
13025
 
 
13026
#: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1834
 
13027
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
 
13028
msgid "Passphrase required"
 
13029
msgstr "Lösenord krävs"
 
13030
 
 
13031
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:99 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
 
13032
#, c-format
 
13033
msgid ""
 
13034
"Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
 
13035
"still like to accept this public key?"
 
13036
msgstr ""
 
13037
"Mottog %ss publika nyckel. Din lokala kopia stämmer inte överens med denna. "
 
13038
"Vill du fortfarande acceptera denna publika nyckel?"
 
13039
 
 
13040
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:104 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
 
13041
#, c-format
 
13042
msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
 
13043
msgstr "Mottog %ss publika nyckel. Vill du acceptera denna publika nyckel?"
 
13044
 
 
13045
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
 
13046
#, c-format
 
13047
msgid ""
 
13048
"Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
 
13049
"\n"
 
13050
"%s\n"
 
13051
"%s\n"
 
13052
msgstr ""
 
13053
"Fingeravtryck och pladderavtryck för %ss nyckel är:\n"
 
13054
"\n"
 
13055
"%s\n"
 
13056
"%s\n"
 
13057
 
 
13058
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:111 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
 
13059
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
 
13060
#: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
 
13061
msgid "Verify Public Key"
 
13062
msgstr "Verifiera publik nyckel"
 
13063
 
 
13064
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:116 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
 
13065
msgid "_View..."
 
13066
msgstr "_Visa..."
 
13067
 
 
13068
#: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
 
13069
msgid "Unsupported public key type"
 
13070
msgstr "Ej stödd publik nyckeltyp"
 
13071
 
 
13072
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:321
 
13073
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
 
13074
msgid "Disconnected by server"
 
13075
msgstr "Frånkopplad av server"
 
13076
 
 
13077
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
 
13078
msgid "Error connecting to SILC Server"
 
13079
msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"
 
13080
 
 
13081
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:335
 
13082
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
 
13083
msgid "Key Exchange failed"
 
13084
msgstr "Nyckelutbytet misslyckades"
 
13085
 
 
13086
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:345
 
13087
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
 
13088
msgid ""
 
13089
"Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
 
13090
msgstr ""
 
13091
"Misslyckades med att återuppta frånskild session. Tryck \"Återanslut\" för "
 
13092
"att skapa en ny uppkoppling."
 
13093
 
 
13094
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:399
 
13095
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
 
13096
msgid "Performing key exchange"
 
13097
msgstr "Utför nyckelutbyte"
 
13098
 
 
13099
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:494
 
13100
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:510
 
13101
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:539
 
13102
msgid "Unable to load SILC key pair"
 
13103
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar"
 
13104
 
 
13105
#. Progress
 
13106
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:524
 
13107
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
 
13108
msgid "Connecting to SILC Server"
 
13109
msgstr "Ansluter till SILC-server"
 
13110
 
 
13111
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:570
 
13112
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
 
13113
msgid "Out of memory"
 
13114
msgstr "Slut på minne"
 
13115
 
 
13116
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:621
 
13117
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
 
13118
msgid "Unable to initialize SILC protocol"
 
13119
msgstr "Kan inte initiera SILC-protokollet"
 
13120
 
 
13121
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:634
 
13122
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
 
13123
msgid "Error loading SILC key pair"
 
13124
msgstr "Fel vid inläsning av SILC-nyckelpar"
 
13125
 
 
13126
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
 
13127
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1874
 
13128
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
 
13129
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
 
13130
#, c-format
 
13131
msgid "Download %s: %s"
 
13132
msgstr "Laddar ned %s: %s"
 
13133
 
 
13134
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:979
 
13135
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
 
13136
msgid "Your Current Mood"
 
13137
msgstr "Ditt nuvarande humör"
 
13138
 
 
13139
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:981
 
13140
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:2411
 
13141
#, c-format
 
13142
msgid "Normal"
 
13143
msgstr "Normal"
 
13144
 
 
13145
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1006
 
13146
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
 
13147
msgid ""
 
13148
"\n"
 
13149
"Your Preferred Contact Methods"
 
13150
msgstr ""
 
13151
"\n"
 
13152
"Dina föredragna kontaktmetoder"
 
13153
 
 
13154
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1014
 
13155
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:568
 
13156
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
 
13157
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
 
13158
msgid "SMS"
 
13159
msgstr "SMS"
 
13160
 
 
13161
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1016
 
13162
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:570
 
13163
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
 
13164
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
 
13165
msgid "MMS"
 
13166
msgstr "MMS"
 
13167
 
 
13168
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
 
13169
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
 
13170
msgid "Video conferencing"
 
13171
msgstr "Videokonferens"
 
13172
 
 
13173
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
 
13174
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
 
13175
msgid "Your Current Status"
 
13176
msgstr "Din nuvarande status"
 
13177
 
 
13178
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
 
13179
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
 
13180
msgid "Online Services"
 
13181
msgstr "Anslutningstjänster"
 
13182
 
 
13183
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1033
 
13184
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
 
13185
msgid "Let others see what services you are using"
 
13186
msgstr "Låt andra se vilka tjänster du använder"
 
13187
 
 
13188
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1039
 
13189
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
 
13190
msgid "Let others see what computer you are using"
 
13191
msgstr "Låt andra se vilken dator du använder"
 
13192
 
 
13193
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1046
 
13194
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
 
13195
msgid "Your VCard File"
 
13196
msgstr "Din VCard-fil"
 
13197
 
 
13198
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
 
13199
msgid "Timezone (UTC)"
 
13200
msgstr "Tidszon (UTC)"
 
13201
 
 
13202
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1056
 
13203
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
 
13204
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
 
13205
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
 
13206
msgid "User Online Status Attributes"
 
13207
msgstr "Användarens anslutningsstatusattribut"
 
13208
 
 
13209
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
 
13210
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
 
13211
msgid ""
 
13212
"You can let other users see your online status information and your personal "
 
13213
"information. Please fill the information you would like other users to see "
 
13214
"about yourself."
 
13215
msgstr ""
 
13216
"Du kan låta andra användare se din anslutningsstatusinformation och din "
 
13217
"personliga information. Var god fyll i informationen du vill att andra ska "
 
13218
"kunna se om dig."
 
13219
 
 
13220
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
 
13221
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1105
 
13222
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
 
13223
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
13224
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
 
13225
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
 
13226
msgid "Message of the Day"
 
13227
msgstr "Meddelande för dagen"
 
13228
 
 
13229
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1099
 
13230
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
 
13231
msgid "No Message of the Day available"
 
13232
msgstr "Inget dagligt meddelande tillgängligt"
 
13233
 
 
13234
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
 
13235
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
 
13236
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
 
13237
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
 
13238
msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
 
13239
msgstr "Det finns inget dagligt meddelande associerat med denna anslutning"
 
13240
 
 
13241
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
 
13242
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
 
13243
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1268
 
13244
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1269
 
13245
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
13246
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
13247
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
 
13248
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
 
13249
msgid "Create New SILC Key Pair"
 
13250
msgstr "Skapa nytt SILC-nyckelpar"
 
13251
 
 
13252
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1151
 
13253
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
 
13254
msgid "Passphrases do not match"
 
13255
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
 
13256
 
 
13257
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1197
 
13258
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
 
13259
msgid "Key Pair Generation failed"
 
13260
msgstr "Generering av nyckelpar misslyckades"
 
13261
 
 
13262
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1236
 
13263
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
 
13264
msgid "Key length"
 
13265
msgstr "Nyckellängd"
 
13266
 
 
13267
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1238
 
13268
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
 
13269
msgid "Public key file"
 
13270
msgstr "Publik nyckelfil"
 
13271
 
 
13272
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
 
13273
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
 
13274
msgid "Private key file"
 
13275
msgstr "Privat nyckelfil"
 
13276
 
 
13277
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
 
13278
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
 
13279
msgid "Passphrase (retype)"
 
13280
msgstr "Lösenord (upprepa)"
 
13281
 
 
13282
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1270
 
13283
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
 
13284
msgid "Generate Key Pair"
 
13285
msgstr "Generera nyckelpar"
 
13286
 
 
13287
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1313
 
13288
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
 
13289
msgid "Online Status"
 
13290
msgstr "Anslutningsstatus"
 
13291
 
 
13292
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1321
 
13293
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
 
13294
msgid "View Message of the Day"
 
13295
msgstr "Visa Meddelande för dagen"
 
13296
 
 
13297
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1325
 
13298
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
 
13299
msgid "Create SILC Key Pair..."
 
13300
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."
 
13301
 
 
13302
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1420
 
13303
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
 
13304
#, c-format
 
13305
msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
 
13306
msgstr "Användaren <I>%s</> är inte tillgänglig på nätverket"
 
13307
 
 
13308
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1603
 
13309
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
 
13310
msgid "Topic too long"
 
13311
msgstr "Ämnet är för långt"
 
13312
 
 
13313
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1684
 
13314
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
 
13315
msgid "You must specify a nick"
 
13316
msgstr "Du måste ange ett alias"
 
13317
 
 
13318
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
 
13319
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
 
13320
#, c-format
 
13321
msgid "channel %s not found"
 
13322
msgstr "kanal %s kunde inte hittas"
 
13323
 
 
13324
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1791
 
13325
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
 
13326
#, c-format
 
13327
msgid "channel modes for %s: %s"
 
13328
msgstr "kanallägen för %s: %s"
 
13329
 
 
13330
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1793
 
13331
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
 
13332
#, c-format
 
13333
msgid "no channel modes are set on %s"
 
13334
msgstr "inga kanallägen är angivna för %s"
 
13335
 
 
13336
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1806
 
13337
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
 
13338
#, c-format
 
13339
msgid "Failed to set cmodes for %s"
 
13340
msgstr "Misslyckades med att ange cmodes för %s"
 
13341
 
 
13342
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1836
 
13343
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
 
13344
#, c-format
 
13345
msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
 
13346
msgstr "Okänt kommando: %s, (kan vara ett fel i klienten)"
 
13347
 
 
13348
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1917
 
13349
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
 
13350
msgid "part [channel]:  Leave the chat"
 
13351
msgstr "part [kanal]: Lämna chatten"
 
13352
 
 
13353
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
 
13354
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
 
13355
msgid "leave [channel]:  Leave the chat"
 
13356
msgstr "leave [kanal]: Lämna chatten"
 
13357
 
 
13358
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
 
13359
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
 
13360
msgid "topic [&lt;new topic&gt;]:  View or change the topic"
 
13361
msgstr "topic [&lt;nytt ämne&gt;]:  Visa eller ändra ämnet"
 
13362
 
 
13363
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1930
 
13364
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
 
13365
msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]:  Join a chat on this network"
 
13366
msgstr ""
 
13367
"join &lt;kanal&gt; [&lt;lösenord&gt;]:  Anslut till enn chatt på detta "
 
13368
"nätverk"
 
13369
 
 
13370
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1934
 
13371
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
 
13372
msgid "list:  List channels on this network"
 
13373
msgstr "list: Listar kanalerna på detta nätverk"
 
13374
 
 
13375
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1938
 
13376
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
 
13377
msgid "whois &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13378
msgstr "whois &lt;nick&gt;:  Visar information för nick"
 
13379
 
 
13380
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1942
 
13381
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
 
13382
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
 
13383
msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;:  Send a private message to a user"
 
13384
msgstr ""
 
13385
"msg &lt;nick&gt; &lt;meddelande&gt;:  Skicka ett privat meddelande till en "
 
13386
"användare"
 
13387
 
 
13388
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1946
 
13389
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
 
13390
msgid ""
 
13391
"query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]:  Send a private message to a user"
 
13392
msgstr ""
 
13393
"query &lt;nick&gt; [&lt;meddelande&gt;]:  Skicka ett privat meddelande till "
 
13394
"en användare"
 
13395
 
 
13396
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1950
 
13397
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
 
13398
msgid "motd:  View the server's Message Of The Day"
 
13399
msgstr "motd:  Visar serverns Dagliga meddelande (MOTD)"
 
13400
 
 
13401
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1954
 
13402
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
 
13403
msgid "detach:  Detach this session"
 
13404
msgstr "detach:  Frånskilj denna session"
 
13405
 
 
13406
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
 
13407
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
 
13408
msgid "quit [message]:  Disconnect from the server, with an optional message"
 
13409
msgstr "quit [meddelande]: koppla från servern med ett tilläggsmeddelande"
 
13410
 
 
13411
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1962
 
13412
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
 
13413
msgid "call &lt;command&gt;:  Call any silc client command"
 
13414
msgstr "call &lt;kommando&gt;:  Utför ett SILC-kommando"
 
13415
 
 
13416
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1968
 
13417
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
 
13418
msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Kill nick"
 
13419
msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]:  Döda nick"
 
13420
 
 
13421
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1972
 
13422
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
 
13423
msgid "nick &lt;newnick&gt;:  Change your nickname"
 
13424
msgstr "nick &lt;nyttalias&gt;:  Ändrar ditt alias"
 
13425
 
 
13426
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1976
 
13427
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
 
13428
msgid "whowas &lt;nick&gt;:  View nick's information"
 
13429
msgstr "whowas &lt;nick&gt;:  Visa information om nick"
 
13430
 
 
13431
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1980
 
13432
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
 
13433
msgid ""
 
13434
"cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]:  Change or display "
 
13435
"channel modes"
 
13436
msgstr ""
 
13437
"cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;lägen&gt;] [argument]:  Ändra eller visa "
 
13438
"kanallägen"
 
13439
 
 
13440
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1984
 
13441
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
 
13442
msgid ""
 
13443
"cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;:  Change nick's modes "
 
13444
"on channel"
 
13445
msgstr ""
 
13446
"cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;lägen&gt; &lt;nick&gt;:  Ändra lägen för nick på "
 
13447
"kanal"
 
13448
 
 
13449
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1988
 
13450
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
 
13451
msgid "umode &lt;usermodes&gt;:  Set your modes in the network"
 
13452
msgstr "umode &lt;användarlägen&gt;:  Anger dina lägen på nätverket"
 
13453
 
 
13454
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1992
 
13455
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
 
13456
msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Get server operator privileges"
 
13457
msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]:  Hämta serveroperatörprivilegier"
 
13458
 
 
13459
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1996
 
13460
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
 
13461
msgid ""
 
13462
"invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  invite nick or add/remove from "
 
13463
"channel invite list"
 
13464
msgstr ""
 
13465
"invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nick&gt;:  bjud in nick eller lägg till/ta "
 
13466
"bort från kanalens inbjudningslista"
 
13467
 
 
13468
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2000
 
13469
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
 
13470
msgid ""
 
13471
"kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]:  Kick client from channel"
 
13472
msgstr ""
 
13473
"kick &lt;kanal&gt; &lt;nick&gt; [kommentar]:  Sparka klient från kanal"
 
13474
 
 
13475
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2004
 
13476
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
 
13477
msgid "info [server]:  View server administrative details"
 
13478
msgstr "info [server]:  Visa administrativa detaljer för server"
 
13479
 
 
13480
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2008
 
13481
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
 
13482
msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Ban client from channel"
 
13483
msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nick&gt;]:  Banna klient från kanal"
 
13484
 
 
13485
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2012
 
13486
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
 
13487
msgid "getkey &lt;nick|server&gt;:  Retrieve client's or server's public key"
 
13488
msgstr ""
 
13489
"getkey &lt;nick|server&gt;:  Hämta serverns eller klientens publika nyckel"
 
13490
 
 
13491
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2016
 
13492
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
 
13493
msgid "stats:  View server and network statistics"
 
13494
msgstr "stats:  Visa server och nätverksstatistik"
 
13495
 
 
13496
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
 
13497
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
 
13498
msgid "ping:  Send PING to the connected server"
 
13499
msgstr "ping: skicka PING till den anslutna servern"
 
13500
 
 
13501
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2025
 
13502
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
 
13503
msgid "users &lt;channel&gt;:  List users in channel"
 
13504
msgstr "users &lt;kanal&gt;:  Lista användare i kanal"
 
13505
 
 
13506
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2029
 
13507
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
 
13508
msgid ""
 
13509
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;:  List "
 
13510
"specific users in channel(s)"
 
13511
msgstr ""
 
13512
"names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(er)&gt;:  Lista "
 
13513
"specifika användare i kanal(er)"
 
13514
 
 
13515
#. *< type
 
13516
#. *< ui_requirement
 
13517
#. *< flags
 
13518
#. *< dependencies
 
13519
#. *< priority
 
13520
#. *< id
 
13521
#. *< name
 
13522
#. *< version
 
13523
#. *  summary
 
13524
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2146
 
13525
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
 
13526
msgid "SILC Protocol Plugin"
 
13527
msgstr "Insticksmodul för SILC-protokoll"
 
13528
 
 
13529
#. *  description
 
13530
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2148
 
13531
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1870
 
13532
msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
 
13533
msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
 
13534
 
 
13535
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2189
 
13536
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1902 ../pidgin/gtkprefs.c:2803
 
13537
msgid "Network"
 
13538
msgstr "Nätverk"
 
13539
 
 
13540
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2200
 
13541
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1913
 
13542
msgid "Public Key file"
 
13543
msgstr "Publik nyckelfil"
 
13544
 
 
13545
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
 
13546
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1917
 
13547
msgid "Private Key file"
 
13548
msgstr "Privat nyckelfil"
 
13549
 
 
13550
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
 
13551
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1927
 
13552
msgid "Cipher"
 
13553
msgstr "Chiffer"
 
13554
 
 
13555
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
 
13556
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
 
13557
msgid "HMAC"
 
13558
msgstr "HMAC"
 
13559
 
 
13560
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
 
13561
msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
 
13562
msgstr "Använd Perfekt Vidarebefodrandesekretess"
 
13563
 
 
13564
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2231
 
13565
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
 
13566
msgid "Public key authentication"
 
13567
msgstr "Publik nyckelautentisering"
 
13568
 
 
13569
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2234
 
13570
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
 
13571
msgid "Block IMs without Key Exchange"
 
13572
msgstr "Blockera snabbmeddelanden utan nyckelutbyte"
 
13573
 
 
13574
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2237
 
13575
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
 
13576
msgid "Block messages to whiteboard"
 
13577
msgstr "Blockera meddelande till whiteboard"
 
13578
 
 
13579
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2240
 
13580
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1949
 
13581
msgid "Automatically open whiteboard"
 
13582
msgstr "Öppna automatiskt whiteboard"
 
13583
 
 
13584
#: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2243
 
13585
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1952
 
13586
msgid "Digitally sign and verify all messages"
 
13587
msgstr "Signera och verifiera alla meddelanden digitalt"
 
13588
 
 
13589
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:208
 
13590
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:251
 
13591
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
 
13592
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
 
13593
msgid "Creating SILC key pair..."
 
13594
msgstr "Skapa SILC-nyckelpar..."
 
13595
 
 
13596
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:217
 
13597
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:260
 
13598
msgid "Unable to create SILC key pair"
 
13599
msgstr "Kunde inte skapa SILC-nyckelpar"
 
13600
 
 
13601
#. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
 
13602
#. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
 
13603
#. sum: 3 tabs or 24 characters)
 
13604
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
 
13605
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
 
13606
#, c-format
 
13607
msgid "Real Name: \t%s\n"
 
13608
msgstr "För- och efternamn: \t%s\n"
 
13609
 
 
13610
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
 
13611
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
 
13612
#, c-format
 
13613
msgid "User Name: \t%s\n"
 
13614
msgstr "Användarnamn: \t%s\n"
 
13615
 
 
13616
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
 
13617
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
 
13618
#, c-format
 
13619
msgid "Email: \t\t%s\n"
 
13620
msgstr "E-Post: \t\t%s\n"
 
13621
 
 
13622
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
 
13623
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
 
13624
#, c-format
 
13625
msgid "Host Name: \t%s\n"
 
13626
msgstr "Värdnamn: \t%s\n"
 
13627
 
 
13628
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
 
13629
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
 
13630
#, c-format
 
13631
msgid "Organization: \t%s\n"
 
13632
msgstr "Organisation: \t%s\n"
 
13633
 
 
13634
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
 
13635
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
 
13636
#, c-format
 
13637
msgid "Country: \t%s\n"
 
13638
msgstr "Land: \t%s\n"
 
13639
 
 
13640
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
 
13641
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
 
13642
#, c-format
 
13643
msgid "Algorithm: \t%s\n"
 
13644
msgstr "Algoritm: \t%s\n"
 
13645
 
 
13646
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:376
 
13647
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
 
13648
#, c-format
 
13649
msgid "Key Length: \t%d bits\n"
 
13650
msgstr "Nyckellängd: \t%d bits\n"
 
13651
 
 
13652
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:378
 
13653
#, c-format
 
13654
msgid "Version: \t%s\n"
 
13655
msgstr "Version: \t%s\n"
 
13656
 
 
13657
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
 
13658
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
 
13659
#, c-format
 
13660
msgid ""
 
13661
"Public Key Fingerprint:\n"
 
13662
"%s\n"
 
13663
"\n"
 
13664
msgstr ""
 
13665
"Publikt nyckelfingeravtryck:\n"
 
13666
"%s\n"
 
13667
"\n"
 
13668
 
 
13669
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:381
 
13670
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
 
13671
#, c-format
 
13672
msgid ""
 
13673
"Public Key Babbleprint:\n"
 
13674
"%s"
 
13675
msgstr ""
 
13676
"Publikt nyckelpladderavtryck:\n"
 
13677
"%s"
 
13678
 
 
13679
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
 
13680
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:384
 
13681
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
 
13682
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
 
13683
msgid "Public Key Information"
 
13684
msgstr "Publik nyckelinformation"
 
13685
 
 
13686
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:566
 
13687
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
 
13688
msgid "Paging"
 
13689
msgstr "Sökare"
 
13690
 
 
13691
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:572
 
13692
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
 
13693
msgid "Video Conferencing"
 
13694
msgstr "Videokonferens"
 
13695
 
 
13696
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:590
 
13697
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
 
13698
msgid "Computer"
 
13699
msgstr "Dator"
 
13700
 
 
13701
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:594
 
13702
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
 
13703
msgid "PDA"
 
13704
msgstr "PDA"
 
13705
 
 
13706
#: ../libpurple/protocols/silc/util.c:596
 
13707
#: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
 
13708
msgid "Terminal"
 
13709
msgstr "Terminal"
 
13710
 
 
13711
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
 
13712
#, c-format
 
13713
msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
 
13714
msgstr "%s sände meddelanden till whiteboard. Vill du öppna whiteboarden?"
 
13715
 
 
13716
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:293 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
 
13717
#, c-format
 
13718
msgid ""
 
13719
"%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
 
13720
"whiteboard?"
 
13721
msgstr ""
 
13722
"%s sände ett meddelande till vita tavlan i kanal %s. Vill du öppna den vita "
 
13723
"tavlan?"
 
13724
 
 
13725
#: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:307 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
 
13726
msgid "Whiteboard"
 
13727
msgstr "Whiteboard"
 
13728
 
 
13729
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
 
13730
msgid "No server statistics available"
 
13731
msgstr "Ingen serverstatistik tillgänglig"
 
13732
 
 
13733
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
 
13734
msgid "Error during connecting to SILC Server"
 
13735
msgstr "Fel vid anslutning till SILC-server"
 
13736
 
 
13737
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
 
13738
#, c-format
 
13739
msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
 
13740
msgstr "Misslyckande: Versionerna matchar inte, upgradera din klient"
 
13741
 
 
13742
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
 
13743
#, c-format
 
13744
msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
 
13745
msgstr ""
 
13746
"Misslyckande: Fjärrdatorn litar inte på/stödjer inte din publika nyckel"
 
13747
 
 
13748
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
 
13749
#, c-format
 
13750
msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
 
13751
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen KE-grupp"
 
13752
 
 
13753
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
 
13754
#, c-format
 
13755
msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
 
13756
msgstr "Misslyckande: Fjärrdator stödjer inte föreslaget chiffer"
 
13757
 
 
13758
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
 
13759
#, c-format
 
13760
msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
 
13761
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen PKCS"
 
13762
 
 
13763
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
 
13764
#, c-format
 
13765
msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
 
13766
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen hash-funktion"
 
13767
 
 
13768
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
 
13769
#, c-format
 
13770
msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
 
13771
msgstr "Misslyckande: Fjärrdatorn stödjer inte föreslagen HMAC"
 
13772
 
 
13773
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
 
13774
#, c-format
 
13775
msgid "Failure: Incorrect signature"
 
13776
msgstr "Misslyckande: Felaktig signatur"
 
13777
 
 
13778
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
 
13779
#, c-format
 
13780
msgid "Failure: Invalid cookie"
 
13781
msgstr "Misslyckande: Felaktig cookie"
 
13782
 
 
13783
#: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
 
13784
#, c-format
 
13785
msgid "Failure: Authentication failed"
 
13786
msgstr "Misslyckande: Autentisering misslyckades"
 
13787
 
 
13788
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
 
13789
msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
 
13790
msgstr "Kan inte initiera SILC-klientanslutning"
 
13791
 
 
13792
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
 
13793
msgid "John Noname"
 
13794
msgstr "John Namnlös"
 
13795
 
 
13796
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
 
13797
#, c-format
 
13798
msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
 
13799
msgstr "Kunde inte ladda SILC nyckelpar: %s"
 
13800
 
 
13801
#: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
 
13802
msgid "Unable to create connection"
 
13803
msgstr "Kan inte skapa anslutning"
 
13804
 
 
13805
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1142
 
13806
msgid "Unknown server response"
 
13807
msgstr "Okänt serversvar"
 
13808
 
 
13809
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1780
 
13810
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
 
13811
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
 
13812
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
 
13813
msgid "Unable to create listen socket"
 
13814
msgstr "Kunde inte skapa lyssningsuttag"
 
13815
 
 
13816
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
 
13817
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 ../libpurple/proxy.c:2228
 
13818
msgid "Unable to resolve hostname"
 
13819
msgstr "Kunde ej slå upp värdnamnet"
 
13820
 
 
13821
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1929
 
13822
msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
 
13823
msgstr "SIP-användarnamnet får inte innehålla mellanslag eller symbolen @"
 
13824
 
 
13825
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1948
 
13826
msgid "SIP connect server not specified"
 
13827
msgstr "SIP anslutningsserver inte specificerad"
 
13828
 
 
13829
#. *< type
 
13830
#. *< ui_requirement
 
13831
#. *< flags
 
13832
#. *< dependencies
 
13833
#. *< priority
 
13834
#. *< id
 
13835
#. *< name
 
13836
#. *< version
 
13837
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2138
 
13838
msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13839
msgstr "Insticksmodul för SIP/SIMPLE-protokollet"
 
13840
 
 
13841
#. *  summary
 
13842
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2139
 
13843
msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
 
13844
msgstr "Insticksmodulen för SIP/SIMPLE"
 
13845
 
 
13846
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2167
 
13847
msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
 
13848
msgstr "Publicera statusen (notering: alla kan se dig)"
 
13849
 
 
13850
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2173
 
13851
msgid "Use UDP"
 
13852
msgstr "Använda UDP"
 
13853
 
 
13854
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2175
 
13855
msgid "Use proxy"
 
13856
msgstr "Använd proxy"
 
13857
 
 
13858
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2177 ../pidgin/gtkprefs.c:2804
 
13859
msgid "Proxy"
 
13860
msgstr "Proxy"
 
13861
 
 
13862
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2179
 
13863
msgid "Auth User"
 
13864
msgstr "Autentisera användare"
 
13865
 
 
13866
#: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2181
 
13867
msgid "Auth Domain"
 
13868
msgstr "Autentiserad domän"
 
13869
 
 
13870
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:44
 
13871
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:41
 
13872
msgid "join &lt;room&gt;:  Join a chat room on the Yahoo network"
 
13873
msgstr "join: &lt;rum&gt;:  Anslut till ett chatt-rum på Yahoo-nätverket"
 
13874
 
 
13875
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:49
 
13876
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:46
 
13877
msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
 
13878
msgstr "list: Listar rummen på Yahoo's nätverk"
 
13879
 
 
13880
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:57
 
13881
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:54
 
13882
msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
 
13883
msgstr "doodle: Fråga användaren angående att starta en kladd-session"
 
13884
 
 
13885
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:166
 
13886
msgid "Yahoo ID..."
 
13887
msgstr "Yahoo-ID..."
 
13888
 
 
13889
#. *< type
 
13890
#. *< ui_requirement
 
13891
#. *< flags
 
13892
#. *< dependencies
 
13893
#. *< priority
 
13894
#. *< id
 
13895
#. *< name
 
13896
#. *< version
 
13897
#. *  summary
 
13898
#. *  description
 
13899
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:289
 
13900
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:291
 
13901
msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
 
13902
msgstr "Insticksmodul för Yahoo-protokoll"
 
13903
 
 
13904
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:314
 
13905
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:210
 
13906
msgid "Pager port"
 
13907
msgstr "Sökarport"
 
13908
 
 
13909
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:317
 
13910
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:213
 
13911
msgid "File transfer server"
 
13912
msgstr "Filöverföringsserver"
 
13913
 
 
13914
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:320
 
13915
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:216
 
13916
msgid "File transfer port"
 
13917
msgstr "Port för filöverföring"
 
13918
 
 
13919
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:323
 
13920
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:219
 
13921
msgid "Chat room locale"
 
13922
msgstr "Chatrummets språk"
 
13923
 
 
13924
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:329
 
13925
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:225
 
13926
msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
 
13927
msgstr "Ignorera inbjudningar till konferenser och chatrum"
 
13928
 
 
13929
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:332
 
13930
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:228
 
13931
msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
 
13932
msgstr "Använd kontoproxy för HTTP och HTTPS-anslutningar"
 
13933
 
 
13934
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoo.c:336
 
13935
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:232
 
13936
msgid "Chat room list URL"
 
13937
msgstr "URL för chattrumlista"
 
13938
 
 
13939
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:62
 
13940
msgid "Yahoo JAPAN ID..."
 
13941
msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
 
13942
 
 
13943
#. *< type
 
13944
#. *< ui_requirement
 
13945
#. *< flags
 
13946
#. *< dependencies
 
13947
#. *< priority
 
13948
#. *< id
 
13949
#. *< name
 
13950
#. *< version
 
13951
#. *  summary
 
13952
#. *  description
 
13953
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:185
 
13954
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libyahoojp.c:187
 
13955
msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
 
13956
msgstr "Insticksmodul för Yahoo JAPAN protokoll"
 
13957
 
 
13958
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:874
 
13959
#, c-format
 
13960
msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
 
13961
msgstr "%s har skickat dig en webbkamerainbjudan, vilket ännu inte stöds."
 
13962
 
 
13963
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:939
 
13964
msgid "Your SMS was not delivered"
 
13965
msgstr "Ditt SMS levererades inte"
 
13966
 
 
13967
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1080
 
13968
msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
 
13969
msgstr "Ditt Yahoo!-meddelande skickades inte."
 
13970
 
 
13971
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1187
 
13972
#, c-format
 
13973
msgid "Yahoo! system message for %s:"
 
13974
msgstr "Yahoo!-systemmeddelande till %s:"
 
13975
 
 
13976
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1287
 
13977
msgid "Authorization denied message:"
 
13978
msgstr "Auktoriserings nekelsemeddelande:"
 
13979
 
 
13980
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1305
 
13981
#, c-format
 
13982
msgid ""
 
13983
"%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
 
13984
"following reason: %s."
 
13985
msgstr ""
 
13986
"%s har (retroaktivt) nekat din förfrågan att lägga till henne/honom till din "
 
13987
"kontaktlista med följande motivering: %s."
 
13988
 
 
13989
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1308
 
13990
#, c-format
 
13991
msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
 
13992
msgstr ""
 
13993
"%s har (retroaktivt) nekat din att lägga till henne/honom till din "
 
13994
"kontaktlista."
 
13995
 
 
13996
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1310
 
13997
msgid "Add buddy rejected"
 
13998
msgstr "Lägg till kompisavvisning"
 
13999
 
 
14000
#. Some error in the received stream
 
14001
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1872
 
14002
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1955
 
14003
msgid "Received invalid data"
 
14004
msgstr "Tog emot felaktig data"
 
14005
 
 
14006
#. security lock from too many failed login attempts
 
14007
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1968
 
14008
msgid ""
 
14009
"Account locked: Too many failed login attempts.  Logging into the Yahoo! "
 
14010
"website may fix this."
 
14011
msgstr ""
 
14012
"Kontot låst: För många inloggningsförsök.  Logga in på Yahoo!s hemsida kan "
 
14013
"fixa detta."
 
14014
 
 
14015
#. indicates a lock of some description
 
14016
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1979
 
14017
msgid ""
 
14018
"Account locked: Unknown reason.  Logging into the Yahoo! website may fix "
 
14019
"this."
 
14020
msgstr ""
 
14021
"Kontot låst: Okänd anledning.  Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
 
14022
 
 
14023
#. indicates a lock due to logging in too frequently
 
14024
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1985
 
14025
msgid ""
 
14026
"Account locked: You have been logging in too frequently.  Wait a few minutes "
 
14027
"before trying to connect again.  Logging into the Yahoo! website may help."
 
14028
msgstr ""
 
14029
"Kontot låst: För många inloggningsförsök på för kort tid.  Vänta några "
 
14030
"minuter innan du försöker igen.  Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
 
14031
 
 
14032
#. username or password missing
 
14033
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:1992
 
14034
msgid "Username or password missing"
 
14035
msgstr "Användarnamn eller lösenord saknas"
 
14036
 
 
14037
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2099
 
14038
#, c-format
 
14039
msgid ""
 
14040
"The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
 
14041
"method.  You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo.  "
 
14042
"Check %s for updates."
 
14043
msgstr ""
 
14044
"Yahoo-servern har begärt att en okänd autentisering ska användas. Du kommer "
 
14045
"antagligen inte lyckas med att ansluta till Yahoo. Kontrollera om det finns "
 
14046
"uppdateringar på %s."
 
14047
 
 
14048
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2103
 
14049
msgid "Failed Yahoo! Authentication"
 
14050
msgstr "Misslyckad Yahoo!-autentisering"
 
14051
 
 
14052
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2184
 
14053
#, c-format
 
14054
msgid ""
 
14055
"You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list.  Clicking "
 
14056
"\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
 
14057
msgstr ""
 
14058
"Du har försökt ignorera %s men hon/han finns i din kompislista. Genom att "
 
14059
"klicka \"Ja\" tar du bort och blockerar kompisen."
 
14060
 
 
14061
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2187
 
14062
msgid "Ignore buddy?"
 
14063
msgstr "Ignorera kompis?"
 
14064
 
 
14065
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2259
 
14066
msgid "Invalid username or password"
 
14067
msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord"
 
14068
 
 
14069
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2263
 
14070
msgid ""
 
14071
"Your account has been locked due to too many failed login attempts.  Please "
 
14072
"try logging into the Yahoo! website."
 
14073
msgstr ""
 
14074
"Ditt kontot har låsts på grund av för många inloggningsförsök.  Försök att "
 
14075
"logga in på Yahoo!s hemsida."
 
14076
 
 
14077
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2270
 
14078
#, c-format
 
14079
msgid "Unknown error 52.  Reconnecting should fix this."
 
14080
msgstr "Okänt fel 52. En återanslutning borde fixa detta."
 
14081
 
 
14082
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2274
 
14083
msgid ""
 
14084
"Error 1013: The username you have entered is invalid.  The most common cause "
 
14085
"of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
 
14086
msgstr ""
 
14087
"Fel 1013: Användarnamnet du har angivit är ogiltigt.  Den vanligaste "
 
14088
"anledningen till detta är att du angett din epost-adress istället flr ditt "
 
14089
"Yahoo! ID."
 
14090
 
 
14091
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2280
 
14092
#, c-format
 
14093
msgid ""
 
14094
"Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
 
14095
msgstr "Okänt felnummer %d. Logga in på Yahoo!s hemsida kan fixa detta."
 
14096
 
 
14097
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2369
 
14098
#, c-format
 
14099
msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
 
14100
msgstr ""
 
14101
"Kan inte lägga till kompis %s i grupp %s på serverlistan för konto %s"
 
14102
 
 
14103
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2372
 
14104
msgid "Unable to add buddy to server list"
 
14105
msgstr "Kunde inte lägga till kompis i serverlistan"
 
14106
 
 
14107
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:2979
 
14108
#, c-format
 
14109
msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
 
14110
msgstr "[ Hörbar %s/%s/%s.swf ] %s"
 
14111
 
 
14112
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3325
 
14113
msgid "Received unexpected HTTP response from server"
 
14114
msgstr "Mottog oväntat HTTP-svar från servern"
 
14115
 
 
14116
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3381
 
14117
#, c-format
 
14118
msgid "Lost connection with %s: %s"
 
14119
msgstr "Tappade anslutningen med %s: %s"
 
14120
 
 
14121
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3406
 
14122
#, c-format
 
14123
msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
 
14124
msgstr "Kunde inte skapa en anslutning med %s: %s"
 
14125
 
 
14126
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3623
 
14127
msgid "Unable to connect: The server returned an empty response."
 
14128
msgstr "Kunde inte ansluta: Servern angav ett tomt svar."
 
14129
 
 
14130
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3657
 
14131
msgid ""
 
14132
"Unable to connect: The server's response did not contain the necessary "
 
14133
"information"
 
14134
msgstr ""
 
14135
"Kunde inte ansluta: Serversvaret innehöll inte den nödvändiga informationen"
 
14136
 
 
14137
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3858
 
14138
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4889
 
14139
msgid "Not at Home"
 
14140
msgstr "Inte hemma"
 
14141
 
 
14142
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3860
 
14143
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4892
 
14144
msgid "Not at Desk"
 
14145
msgstr "Inte vid skrivbordet"
 
14146
 
 
14147
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3862
 
14148
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4895
 
14149
msgid "Not in Office"
 
14150
msgstr "Inte på kontoret"
 
14151
 
 
14152
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3866
 
14153
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4901
 
14154
msgid "On Vacation"
 
14155
msgstr "På semester"
 
14156
 
 
14157
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3870
 
14158
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4907
 
14159
msgid "Stepped Out"
 
14160
msgstr "Gått ut"
 
14161
 
 
14162
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3968
 
14163
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:3999
 
14164
msgid "Not on server list"
 
14165
msgstr "Finns inte i listan på servern"
 
14166
 
 
14167
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4019
 
14168
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4113
 
14169
msgid "Appear Permanently Offline"
 
14170
msgstr "Verka vara permanent frånkopplad"
 
14171
 
 
14172
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4035
 
14173
msgid "Presence"
 
14174
msgstr "Närvaro"
 
14175
 
 
14176
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4107
 
14177
msgid "Don't Appear Permanently Offline"
 
14178
msgstr "Verka inte vara permanent frånkopplad"
 
14179
 
 
14180
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4166
 
14181
msgid "Join in Chat"
 
14182
msgstr "Anslut till chatt"
 
14183
 
 
14184
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4172
 
14185
msgid "Initiate Conference"
 
14186
msgstr "Starta konferens"
 
14187
 
 
14188
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4200
 
14189
msgid "Presence Settings"
 
14190
msgstr "Närvaroinställningar"
 
14191
 
 
14192
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4205
 
14193
msgid "Start Doodling"
 
14194
msgstr "Starta kladda"
 
14195
 
 
14196
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4344
 
14197
msgid "Select the ID you want to activate"
 
14198
msgstr "Välj det ID du vill aktivera"
 
14199
 
 
14200
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4355
 
14201
msgid "Join whom in chat?"
 
14202
msgstr "Gå med vem in i chatten?"
 
14203
 
 
14204
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4371
 
14205
msgid "Activate ID..."
 
14206
msgstr "Aktivera ID..."
 
14207
 
 
14208
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4375
 
14209
msgid "Join User in Chat..."
 
14210
msgstr "Gå med användare i chatt..."
 
14211
 
 
14212
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4380
 
14213
msgid "Open Inbox"
 
14214
msgstr "Öppna Inkorg"
 
14215
 
 
14216
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4407
 
14217
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4504
 
14218
msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
 
14219
msgstr "Kan inte skicka SMS. Kunde inte hitta mobiloperatör."
 
14220
 
 
14221
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4437
 
14222
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4568
 
14223
msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
 
14224
msgstr "Kan inte skicka SMS. Okänd mobiloperatör."
 
14225
 
 
14226
#: ../libpurple/protocols/yahoo/libymsg.c:4559
 
14227
msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
 
14228
msgstr "Får mobiloperatören att skicka SMS."
 
14229
 
 
14230
#. Write a local message to this conversation showing that a request for a
 
14231
#. * Doodle session has been made
 
14232
#. 
 
14233
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:97
 
14234
msgid "Sent Doodle request."
 
14235
msgstr "Skickade Doodle-förfrågan."
 
14236
 
 
14237
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:167
 
14238
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:247
 
14239
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1248
 
14240
msgid "Unable to connect."
 
14241
msgstr "Kan inte ansluta."
 
14242
 
 
14243
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
 
14244
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
 
14245
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:346
 
14246
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1152
 
14247
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1868
 
14248
msgid "Unable to establish file descriptor."
 
14249
msgstr "Kan inte inte etablera filbeskrivning."
 
14250
 
 
14251
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1768
 
14252
#, c-format
 
14253
msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
 
14254
msgstr "%s försöker skicka en grupp av %d filer till dig.\n"
 
14255
 
 
14256
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:306
 
14257
msgid "Write Error"
 
14258
msgstr "Skrivfel"
 
14259
 
 
14260
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
 
14261
msgid "Yahoo! Japan Profile"
 
14262
msgstr "Yahoo! Japan-profil"
 
14263
 
 
14264
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
 
14265
msgid "Yahoo! Profile"
 
14266
msgstr "Yahoo! Profil"
 
14267
 
 
14268
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
 
14269
msgid ""
 
14270
"Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
 
14271
"time."
 
14272
msgstr "Profiler märkta att innehålla vuxeninnehåll stöds ännu inte."
 
14273
 
 
14274
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
 
14275
msgid ""
 
14276
"If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
 
14277
"web browser:"
 
14278
msgstr "Om du vill se denna profil måste du besöka länken i din webbläsare"
 
14279
 
 
14280
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
 
14281
msgid "Yahoo! ID"
 
14282
msgstr "Yahoo!-ID"
 
14283
 
 
14284
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
 
14285
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
 
14286
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1116
 
14287
msgid "Hobbies"
 
14288
msgstr "Hobbyer"
 
14289
 
 
14290
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1126
 
14291
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
 
14292
msgid "Latest News"
 
14293
msgstr "Senaste nytt"
 
14294
 
 
14295
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
 
14296
msgid "Home Page"
 
14297
msgstr "Hemsida"
 
14298
 
 
14299
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
 
14300
msgid "Cool Link 1"
 
14301
msgstr "Tuff länk 1"
 
14302
 
 
14303
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1171
 
14304
msgid "Cool Link 2"
 
14305
msgstr "Tuff länk 2"
 
14306
 
 
14307
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
 
14308
msgid "Cool Link 3"
 
14309
msgstr "Tuff länk 3"
 
14310
 
 
14311
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1189
 
14312
msgid "Last Update"
 
14313
msgstr "Senast uppdaterad"
 
14314
 
 
14315
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1202
 
14316
msgid ""
 
14317
"This profile is in a language or format that is not supported at this time."
 
14318
msgstr "Denna profil är i ett språk eller format som ännu inte stöds."
 
14319
 
 
14320
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1219
 
14321
msgid ""
 
14322
"Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
 
14323
"server-side problem. Please try again later."
 
14324
msgstr ""
 
14325
"Kan inte hämta användarens profil. Detta är antagligen ett temporärt fel på "
 
14326
"servern. var god försök igen senare."
 
14327
 
 
14328
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1222
 
14329
msgid ""
 
14330
"Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
 
14331
"does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
 
14332
"profile. If you know that the user exists, please try again later."
 
14333
msgstr ""
 
14334
"Kunde inte hämta användarens profil. Detta beror antagligen på att "
 
14335
"användaren inte finns, men ibland hittar inte Yahoo! en användares profil. "
 
14336
"Om du vet att användaren finns: försök igen senare."
 
14337
 
 
14338
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1228
 
14339
msgid "The user's profile is empty."
 
14340
msgstr "Användarens profil är tom."
 
14341
 
 
14342
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:254
 
14343
#, c-format
 
14344
msgid "%s has declined to join."
 
14345
msgstr "%s har nekat att ansluta."
 
14346
 
 
14347
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:477
 
14348
msgid "Failed to join chat"
 
14349
msgstr "Kunde inte ansluta till chatt"
 
14350
 
 
14351
#. -6
 
14352
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:480
 
14353
msgid "Unknown room"
 
14354
msgstr "Okänt rum"
 
14355
 
 
14356
#. -15
 
14357
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:483
 
14358
msgid "Maybe the room is full"
 
14359
msgstr "Kanske rummet är fullt"
 
14360
 
 
14361
#. -35
 
14362
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:486
 
14363
msgid "Not available"
 
14364
msgstr "Ej tillgänglig"
 
14365
 
 
14366
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:490
 
14367
msgid ""
 
14368
"Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
 
14369
"able to rejoin a chatroom"
 
14370
msgstr ""
 
14371
"Okänt fel. Du kanske behöver koppla från och vänta fem minuter före du kan "
 
14372
"ansluta till chatrummet igen"
 
14373
 
 
14374
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:573
 
14375
#, c-format
 
14376
msgid "You are now chatting in %s."
 
14377
msgstr "Du chattar nu i %s."
 
14378
 
 
14379
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:758
 
14380
msgid "Failed to join buddy in chat"
 
14381
msgstr "Kunde inte ansluta kompis till chatt"
 
14382
 
 
14383
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:759
 
14384
msgid "Maybe they're not in a chat?"
 
14385
msgstr "De kanske inte är i någon chatt?"
 
14386
 
 
14387
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1454
 
14388
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1480
 
14389
msgid "Fetching the room list failed."
 
14390
msgstr "Hämtning av rumlistan misslyckades."
 
14391
 
 
14392
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1540
 
14393
msgid "Voices"
 
14394
msgstr "Röster"
 
14395
 
 
14396
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1543
 
14397
msgid "Webcams"
 
14398
msgstr "Webbkamera"
 
14399
 
 
14400
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
 
14401
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
 
14402
msgid "Connection problem"
 
14403
msgstr "Problem med anslutning"
 
14404
 
 
14405
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1554
 
14406
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1625
 
14407
msgid "Unable to fetch room list."
 
14408
msgstr "Kan inte hämta rumlista."
 
14409
 
 
14410
#: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1617
 
14411
msgid "User Rooms"
 
14412
msgstr "Användarrum"
 
14413
 
 
14414
#: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
 
14415
msgid "Connection problem with the YCHT server"
 
14416
msgstr "Anslutningsproblem till YCHT-server"
 
14417
 
 
14418
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
 
14419
msgid ""
 
14420
"(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
 
14421
"in the Account Editor)"
 
14422
msgstr ""
 
14423
"(Det blev ett fel vid konverteringen av detta meddelande.\t Kontrollera "
 
14424
"Kodningsinställningen för kontot.)"
 
14425
 
 
14426
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
 
14427
#, c-format
 
14428
msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
 
14429
msgstr "Kunde inte skicka till chatt %s,%s,%s"
 
14430
 
 
14431
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
 
14432
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
 
14433
msgid "Hidden or not logged-in"
 
14434
msgstr "Gömd eller inte inloggad"
 
14435
 
 
14436
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:806
 
14437
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1185
 
14438
#, c-format
 
14439
msgid "<br>At %s since %s"
 
14440
msgstr "<br>%s sedan %s"
 
14441
 
 
14442
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1508
 
14443
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1509
 
14444
msgid "Anyone"
 
14445
msgstr "Någon"
 
14446
 
 
14447
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
 
14448
msgid "_Class:"
 
14449
msgstr "_Klass:"
 
14450
 
 
14451
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
 
14452
msgid "_Instance:"
 
14453
msgstr "_Instans:"
 
14454
 
 
14455
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2371
 
14456
msgid "_Recipient:"
 
14457
msgstr "_Mottagare:"
 
14458
 
 
14459
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2382
 
14460
#, c-format
 
14461
msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
 
14462
msgstr "Försök att prenumerera på %s,%s,%s misslyckades"
 
14463
 
 
14464
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
 
14465
msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14466
msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Lokalisera användare"
 
14467
 
 
14468
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
 
14469
msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
 
14470
msgstr "zl &lt;nick&gt;: Lokalisera användare"
 
14471
 
 
14472
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
 
14473
msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14474
msgstr ""
 
14475
"instance &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"
 
14476
 
 
14477
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
 
14478
msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14479
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"
 
14480
 
 
14481
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
 
14482
msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
 
14483
msgstr "inst &lt;instance&gt;: Ange instanserna att användas med denna klass"
 
14484
 
 
14485
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
 
14486
msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
 
14487
msgstr ""
 
14488
"sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Anslut till en ny chatt"
 
14489
 
 
14490
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
 
14491
msgid ""
 
14492
"zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14493
msgstr ""
 
14494
"zi &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till "
 
14495
"&lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14496
 
 
14497
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
 
14498
msgid ""
 
14499
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to "
 
14500
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14501
msgstr ""
 
14502
"zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Skicka ett meddelande till "
 
14503
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
 
14504
 
 
14505
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
 
14506
msgid ""
 
14507
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14508
"&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14509
msgstr ""
 
14510
"zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande "
 
14511
"till &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14512
 
 
14513
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2749
 
14514
msgid ""
 
14515
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to "
 
14516
"&lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14517
msgstr ""
 
14518
"zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Skicka ett meddelande till "
 
14519
"&lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
 
14520
 
 
14521
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
 
14522
msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
14523
msgstr ""
 
14524
"zc &lt;class&gt;: Skicka ett meddelande till &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
 
14525
 
 
14526
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2830
 
14527
msgid "Resubscribe"
 
14528
msgstr "Återprenumerera"
 
14529
 
 
14530
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2833
 
14531
msgid "Retrieve subscriptions from server"
 
14532
msgstr "Hämta prenumerationer från server"
 
14533
 
 
14534
#. *< type
 
14535
#. *< ui_requirement
 
14536
#. *< flags
 
14537
#. *< dependencies
 
14538
#. *< priority
 
14539
#. *< id
 
14540
#. *< name
 
14541
#. *< version
 
14542
#. *  summary
 
14543
#. *  description
 
14544
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2933
 
14545
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2935
 
14546
msgid "Zephyr Protocol Plugin"
 
14547
msgstr "Insticksmodul för Zephyr-protokoll"
 
14548
 
 
14549
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
 
14550
msgid "Use tzc"
 
14551
msgstr "Använd tzc"
 
14552
 
 
14553
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
 
14554
msgid "tzc command"
 
14555
msgstr "tzc kommando"
 
14556
 
 
14557
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
 
14558
msgid "Export to .anyone"
 
14559
msgstr "Exportera till .anyone"
 
14560
 
 
14561
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
 
14562
msgid "Export to .zephyr.subs"
 
14563
msgstr "Exportera till .zephyr.subs"
 
14564
 
 
14565
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
 
14566
msgid "Import from .anyone"
 
14567
msgstr "Importera från .anyone"
 
14568
 
 
14569
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
 
14570
msgid "Import from .zephyr.subs"
 
14571
msgstr "Importera från .zephyr.subs"
 
14572
 
 
14573
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
 
14574
msgid "Realm"
 
14575
msgstr "Kungarike"
 
14576
 
 
14577
#: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
 
14578
msgid "Exposure"
 
14579
msgstr "Exponering"
 
14580
 
 
14581
#: ../libpurple/proxy.c:754 ../libpurple/proxy.c:816 ../libpurple/proxy.c:1257
 
14582
#: ../libpurple/proxy.c:1451 ../libpurple/proxy.c:2111
 
14583
#, c-format
 
14584
msgid "Unable to create socket: %s"
 
14585
msgstr "Kan inte skapa uttag %s"
 
14586
 
 
14587
#: ../libpurple/proxy.c:1011
 
14588
#, c-format
 
14589
msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
 
14590
msgstr "Kan inte tolka svaret från HTTP-proxyn: %s"
 
14591
 
 
14592
#: ../libpurple/proxy.c:1044 ../libpurple/proxy.c:1106
 
14593
#: ../libpurple/proxy.c:1135
 
14594
#, c-format
 
14595
msgid "HTTP proxy connection error %d"
 
14596
msgstr "HTTP-proxyanslutningsfel %d"
 
14597
 
 
14598
#: ../libpurple/proxy.c:1131
 
14599
#, c-format
 
14600
msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
 
14601
msgstr "Åtkomst nekad: HTTP-proxyservern tillåter inte tunnel på port %d"
 
14602
 
 
14603
#: ../libpurple/proxy.c:1331
 
14604
#, c-format
 
14605
msgid "Error resolving %s"
 
14606
msgstr "Fel vid uppslagning av %s"
 
14607
 
 
14608
#: ../libpurple/prpl.c:454
 
14609
#, c-format
 
14610
msgid "Requesting %s's attention..."
 
14611
msgstr "Efterfrågar %s's uppmärksamhet..."
 
14612
 
 
14613
#: ../libpurple/prpl.c:500
 
14614
#, c-format
 
14615
msgid "%s has requested your attention!"
 
14616
msgstr "%s har efterfrågat din uppmärksamhet!"
 
14617
 
 
14618
#. *
 
14619
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
 
14620
#. 
 
14621
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
 
14622
msgid "_Yes"
 
14623
msgstr "_Ja"
 
14624
 
 
14625
#: ../libpurple/request.h:1488 ../pidgin/gtkblist.c:563
 
14626
msgid "_No"
 
14627
msgstr "_Nej"
 
14628
 
 
14629
#. *
 
14630
#. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
 
14631
#. 
 
14632
#. *
 
14633
#. * A wrapper for purple_request_action_with_icon() that uses Accept and Cancel
 
14634
#. * buttons.
 
14635
#. 
 
14636
#: ../libpurple/request.h:1508 ../libpurple/request.h:1521
 
14637
msgid "_Accept"
 
14638
msgstr "_Acceptera"
 
14639
 
 
14640
#. *
 
14641
#. * The default message to use when the user becomes auto-away.
 
14642
#. 
 
14643
#: ../libpurple/savedstatuses.c:48
 
14644
msgid "I'm not here right now"
 
14645
msgstr "Jag är inte här just nu"
 
14646
 
 
14647
#: ../libpurple/savedstatuses.c:537
 
14648
msgid "saved statuses"
 
14649
msgstr "sparade status"
 
14650
 
 
14651
#: ../libpurple/server.c:265
 
14652
#, c-format
 
14653
msgid "%s is now known as %s.\n"
 
14654
msgstr "%s är nu känd som %s.\n"
 
14655
 
 
14656
#: ../libpurple/server.c:813
 
14657
#, c-format
 
14658
msgid ""
 
14659
"%s has invited %s to the chat room %s:\n"
 
14660
"%s"
 
14661
msgstr ""
 
14662
"%s har bjudit in %s till chattrum %s\n"
 
14663
"%s"
 
14664
 
 
14665
#: ../libpurple/server.c:818
 
14666
#, c-format
 
14667
msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
 
14668
msgstr "%s bjuder in %s till chattrum %s\n"
 
14669
 
 
14670
#: ../libpurple/server.c:822
 
14671
msgid "Accept chat invitation?"
 
14672
msgstr "Tacka ja till chattinbjudan?"
 
14673
 
 
14674
#. Shortcut
 
14675
#: ../libpurple/smiley.c:411
 
14676
msgid "Shortcut"
 
14677
msgstr "Genväg"
 
14678
 
 
14679
#: ../libpurple/smiley.c:412
 
14680
msgid "The text-shortcut for the smiley"
 
14681
msgstr "Textgenvägen för smileyn"
 
14682
 
 
14683
#. Stored Image
 
14684
#: ../libpurple/smiley.c:418
 
14685
msgid "Stored Image"
 
14686
msgstr "Sparad bild"
 
14687
 
 
14688
#: ../libpurple/smiley.c:419
 
14689
msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
 
14690
msgstr "Sparade bilder. (det får funka för tillfället)"
 
14691
 
 
14692
#: ../libpurple/sslconn.c:176
 
14693
msgid "SSL Connection Failed"
 
14694
msgstr "SSL-anslutning misslyckades"
 
14695
 
 
14696
#: ../libpurple/sslconn.c:178
 
14697
msgid "SSL Handshake Failed"
 
14698
msgstr "SSL_handskakning misslyckades"
 
14699
 
 
14700
#: ../libpurple/sslconn.c:180
 
14701
msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
 
14702
msgstr "SSL-motparten uppvisade ett ogiltigt certifikat"
 
14703
 
 
14704
#: ../libpurple/sslconn.c:183
 
14705
msgid "Unknown SSL error"
 
14706
msgstr "Okänt SSL-fel"
 
14707
 
 
14708
#: ../libpurple/status.c:161
 
14709
msgid "Unset"
 
14710
msgstr "Osatt"
 
14711
 
 
14712
#: ../libpurple/status.c:164 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
 
14713
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
 
14714
msgid "Do not disturb"
 
14715
msgstr "Stör inte"
 
14716
 
 
14717
#: ../libpurple/status.c:167
 
14718
msgid "Extended away"
 
14719
msgstr "Utökad frånvaro"
 
14720
 
 
14721
#: ../libpurple/status.c:170
 
14722
msgid "Feeling"
 
14723
msgstr "Mår"
 
14724
 
 
14725
#: ../libpurple/status.c:619
 
14726
#, c-format
 
14727
msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
 
14728
msgstr "%s (%s) har bytt status från %s till %s"
 
14729
 
 
14730
#: ../libpurple/status.c:631
 
14731
#, c-format
 
14732
msgid "%s (%s) is now %s"
 
14733
msgstr "%s (%s) är nu %s"
 
14734
 
 
14735
#: ../libpurple/status.c:638
 
14736
#, c-format
 
14737
msgid "%s (%s) is no longer %s"
 
14738
msgstr "%s (%s) är inte längre %s"
 
14739
 
 
14740
#: ../libpurple/status.c:1265
 
14741
#, c-format
 
14742
msgid "%s became idle"
 
14743
msgstr "%s har blivit inaktiv"
 
14744
 
 
14745
#: ../libpurple/status.c:1285
 
14746
#, c-format
 
14747
msgid "%s became unidle"
 
14748
msgstr "%s har blivit aktiv"
 
14749
 
 
14750
#: ../libpurple/status.c:1351
 
14751
#, c-format
 
14752
msgid "+++ %s became idle"
 
14753
msgstr "+++ %s har blivit inaktiv"
 
14754
 
 
14755
#: ../libpurple/status.c:1353
 
14756
#, c-format
 
14757
msgid "+++ %s became unidle"
 
14758
msgstr "+++ %s har blivit aktiv"
 
14759
 
 
14760
#. 
 
14761
#. * This string determines how some dates are displayed.  The default
 
14762
#. * string "%x %X" shows the date then the time.  Translators can
 
14763
#. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
 
14764
#. * followed by the date.
 
14765
#. 
 
14766
#: ../libpurple/util.c:637
 
14767
#, c-format
 
14768
msgid "%x %X"
 
14769
msgstr "%x %X"
 
14770
 
 
14771
#: ../libpurple/util.c:3277
 
14772
msgid "Calculating..."
 
14773
msgstr "Beräknar..."
 
14774
 
 
14775
#: ../libpurple/util.c:3280
 
14776
msgid "Unknown."
 
14777
msgstr "Okänd."
 
14778
 
 
14779
#: ../libpurple/util.c:3306
 
14780
#, c-format
 
14781
msgid "%d second"
 
14782
msgid_plural "%d seconds"
 
14783
msgstr[0] "%d sekund"
 
14784
msgstr[1] "%d sekunder"
 
14785
 
 
14786
#: ../libpurple/util.c:3318
 
14787
#, c-format
 
14788
msgid "%d day"
 
14789
msgid_plural "%d days"
 
14790
msgstr[0] "%d dag"
 
14791
msgstr[1] "%d dagar"
 
14792
 
 
14793
#: ../libpurple/util.c:3326
 
14794
#, c-format
 
14795
msgid "%s, %d hour"
 
14796
msgid_plural "%s, %d hours"
 
14797
msgstr[0] "%s, %d timme"
 
14798
msgstr[1] "%s, %d timmar"
 
14799
 
 
14800
#: ../libpurple/util.c:3332
 
14801
#, c-format
 
14802
msgid "%d hour"
 
14803
msgid_plural "%d hours"
 
14804
msgstr[0] "%d timme"
 
14805
msgstr[1] "%d timmar"
 
14806
 
 
14807
#: ../libpurple/util.c:3340
 
14808
#, c-format
 
14809
msgid "%s, %d minute"
 
14810
msgid_plural "%s, %d minutes"
 
14811
msgstr[0] "%s, %d minut"
 
14812
msgstr[1] "%s, %d minuter"
 
14813
 
 
14814
#: ../libpurple/util.c:3346
 
14815
#, c-format
 
14816
msgid "%d minute"
 
14817
msgid_plural "%d minutes"
 
14818
msgstr[0] "%d minut"
 
14819
msgstr[1] "%d minuter"
 
14820
 
 
14821
#: ../libpurple/util.c:3626
 
14822
#, c-format
 
14823
msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
 
14824
msgstr "Kunde inte öppna %s: Omdirigerad för många gånger"
 
14825
 
 
14826
#: ../libpurple/util.c:3676 ../libpurple/util.c:4184
 
14827
#, c-format
 
14828
msgid "Unable to connect to %s"
 
14829
msgstr "Kan inte ansluta till %s"
 
14830
 
 
14831
#: ../libpurple/util.c:3814
 
14832
#, c-format
 
14833
msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
 
14834
msgstr ""
 
14835
"Felaktig inläsning från %s: svaret blev för långt (gräns på %d bytes)"
 
14836
 
 
14837
#: ../libpurple/util.c:3881
 
14838
#, c-format
 
14839
msgid ""
 
14840
"Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s.  The web "
 
14841
"server may be trying something malicious."
 
14842
msgstr ""
 
14843
"Kunde inte allokera tillräckligt mycket minne för att hålla innehållet från "
 
14844
"%s. Webb-servern försöker kanske med något konstigt."
 
14845
 
 
14846
#: ../libpurple/util.c:3915
 
14847
#, c-format
 
14848
msgid "Error reading from %s: %s"
 
14849
msgstr "Fel vid läsning av från %s: %s"
 
14850
 
 
14851
#: ../libpurple/util.c:4039
 
14852
#, c-format
 
14853
msgid "Error writing to %s: %s"
 
14854
msgstr "Fel vid skrivning av %s: %s"
 
14855
 
 
14856
#: ../libpurple/util.c:4070 ../libpurple/util.c:4100 ../libpurple/util.c:4166
 
14857
#, c-format
 
14858
msgid "Unable to connect to %s: %s"
 
14859
msgstr "Kan inte ansluta till %s: %s"
 
14860
 
 
14861
#: ../libpurple/util.c:5041
 
14862
#, c-format
 
14863
msgid " - %s"
 
14864
msgstr " - %s"
 
14865
 
 
14866
#: ../libpurple/util.c:5047
 
14867
#, c-format
 
14868
msgid " (%s)"
 
14869
msgstr " (%s)"
 
14870
 
 
14871
#. 10053
 
14872
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:364
 
14873
msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
 
14874
msgstr "Anslutningen avbröts av annan programvara på din dator."
 
14875
 
 
14876
# Osäker (And weeei!)
 
14877
#. 10054
 
14878
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:367
 
14879
msgid "Remote host closed connection."
 
14880
msgstr "Motparten har stängt anslutningen."
 
14881
 
 
14882
#. 10060
 
14883
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:370
 
14884
msgid "Connection timed out."
 
14885
msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen."
 
14886
 
 
14887
#. 10061
 
14888
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:373
 
14889
msgid "Connection refused."
 
14890
msgstr "Anslutningen nekades."
 
14891
 
 
14892
#. 10048
 
14893
#: ../libpurple/win32/libc_interface.c:376
 
14894
msgid "Address already in use."
 
14895
msgstr "Adressen används redan"
 
14896
 
 
14897
#: ../libpurple/xmlnode.c:793
 
14898
#, c-format
 
14899
msgid "Error Reading %s"
 
14900
msgstr "Fel vid läsning av %s"
 
14901
 
 
14902
#: ../libpurple/xmlnode.c:794
 
14903
#, c-format
 
14904
msgid ""
 
14905
"An error was encountered reading your %s.  The file has not been loaded, and "
 
14906
"the old file has been renamed to %s~."
 
14907
msgstr ""
 
14908
"Ett fel upptäcktes vid inläsandet av din %s. Filen har inte laddats och den "
 
14909
"gamla har blivit flyttad till %s~."
 
14910
 
 
14911
#: ../pidgin.desktop.in.h:1
 
14912
msgid "Pidgin Internet Messenger"
 
14913
msgstr "Pidgin Meddelandeklient"
 
14914
 
 
14915
#: ../pidgin.desktop.in.h:2
 
14916
msgid "Internet Messenger"
 
14917
msgstr "Meddelandeklient"
 
14918
 
 
14919
#: ../pidgin.desktop.in.h:3
 
14920
msgid ""
 
14921
"Chat over IM.  Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
 
14922
msgstr ""
 
14923
"Skicka snabbmeddelanden. Stödjer AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo "
 
14924
"med fler"
 
14925
 
 
14926
#. Build the login options frame.
 
14927
#: ../pidgin/gtkaccount.c:448
 
14928
msgid "Login Options"
 
14929
msgstr "Inloggningsalternativ"
 
14930
 
 
14931
#: ../pidgin/gtkaccount.c:473
 
14932
msgid "Pro_tocol:"
 
14933
msgstr "Pro_tokoll:"
 
14934
 
 
14935
#: ../pidgin/gtkaccount.c:486 ../pidgin/gtkaccount.c:1129
 
14936
msgid "_Username:"
 
14937
msgstr "_Användarnamn:"
 
14938
 
 
14939
#: ../pidgin/gtkaccount.c:599
 
14940
msgid "Remember pass_word"
 
14941
msgstr "_Kom ihåg lösenordet"
 
14942
 
 
14943
#. Build the user options frame.
 
14944
#: ../pidgin/gtkaccount.c:654
 
14945
msgid "User Options"
 
14946
msgstr "Användaralternativ"
 
14947
 
 
14948
#: ../pidgin/gtkaccount.c:667
 
14949
msgid "_Local alias:"
 
14950
msgstr "_Lokalt alias:"
 
14951
 
 
14952
#: ../pidgin/gtkaccount.c:671
 
14953
msgid "New _mail notifications"
 
14954
msgstr "Rapportera ny e-_post"
 
14955
 
 
14956
#. Buddy icon
 
14957
#: ../pidgin/gtkaccount.c:676
 
14958
msgid "Use this buddy _icon for this account:"
 
14959
msgstr "Använd denna kompis_ikon för detta konto:"
 
14960
 
 
14961
#: ../pidgin/gtkaccount.c:808
 
14962
msgid "Ad_vanced"
 
14963
msgstr "A_vancerat"
 
14964
 
 
14965
#: ../pidgin/gtkaccount.c:993
 
14966
msgid "Use GNOME Proxy Settings"
 
14967
msgstr "Använd GNOME proxyinställningar"
 
14968
 
 
14969
#: ../pidgin/gtkaccount.c:994
 
14970
msgid "Use Global Proxy Settings"
 
14971
msgstr "Använd globala proxyinställningar"
 
14972
 
 
14973
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1000
 
14974
msgid "No Proxy"
 
14975
msgstr "Ingen proxy"
 
14976
 
 
14977
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 ../pidgin/gtkprefs.c:2113
 
14978
msgid "SOCKS 4"
 
14979
msgstr "SOCKS 4"
 
14980
 
 
14981
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1012 ../pidgin/gtkprefs.c:2114
 
14982
msgid "SOCKS 5"
 
14983
msgstr "SOCKS 5"
 
14984
 
 
14985
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:2115
 
14986
msgid "Tor/Privacy (SOCKS5)"
 
14987
msgstr ""
 
14988
 
 
14989
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:2116
 
14990
msgid "HTTP"
 
14991
msgstr "HTTP"
 
14992
 
 
14993
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 ../pidgin/gtkprefs.c:2117
 
14994
msgid "Use Environmental Settings"
 
14995
msgstr "Använd miljöinställningar"
 
14996
 
 
14997
#. This is an easter egg.
 
14998
#. It means one of two things, both intended as humourus:
 
14999
#. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
 
15000
#. look at butterflies.
 
15001
#. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
 
15002
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1075
 
15003
msgid "If you look real closely"
 
15004
msgstr "Om du tittar riktigt nära"
 
15005
 
 
15006
#. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
 
15007
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1078
 
15008
msgid "you can see the butterflies mating"
 
15009
msgstr "kan du se fjärilarna para sig"
 
15010
 
 
15011
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1108
 
15012
msgid "Proxy _type:"
 
15013
msgstr "Proxy_typ:"
 
15014
 
 
15015
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1117 ../pidgin/gtkprefs.c:2133
 
15016
msgid "_Host:"
 
15017
msgstr "_Värd:"
 
15018
 
 
15019
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1121
 
15020
msgid "_Port:"
 
15021
msgstr "_Port:"
 
15022
 
 
15023
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1138 ../pidgin/gtkprefs.c:2185
 
15024
msgid "Pa_ssword:"
 
15025
msgstr "_Lösenord:"
 
15026
 
 
15027
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1207
 
15028
msgid "Use _silence suppression"
 
15029
msgstr ""
 
15030
 
 
15031
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1212
 
15032
msgid "_Voice and Video"
 
15033
msgstr "_Röst och video"
 
15034
 
 
15035
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1301
 
15036
msgid "Unable to save new account"
 
15037
msgstr "Kan inte spara nytt konto"
 
15038
 
 
15039
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1302
 
15040
msgid "An account already exists with the specified criteria."
 
15041
msgstr "Ett konto finns redan med de angivna uppgifterna."
 
15042
 
 
15043
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1576
 
15044
msgid "Add Account"
 
15045
msgstr "Lägg till konto"
 
15046
 
 
15047
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1593
 
15048
msgid "_Basic"
 
15049
msgstr "_Basic"
 
15050
 
 
15051
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1601
 
15052
msgid "Create _this new account on the server"
 
15053
msgstr "Skapa detta _nya kontot på servern"
 
15054
 
 
15055
#: ../pidgin/gtkaccount.c:1618
 
15056
msgid "P_roxy"
 
15057
msgstr "P_roxy"
 
15058
 
 
15059
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2010 ../pidgin/gtkplugin.c:752
 
15060
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:343
 
15061
msgid "Enabled"
 
15062
msgstr "Aktiverad"
 
15063
 
 
15064
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2038
 
15065
msgid "Protocol"
 
15066
msgstr "Protokoll"
 
15067
 
 
15068
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2225
 
15069
#, c-format
 
15070
msgid ""
 
15071
"<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
 
15072
"\n"
 
15073
"You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
 
15074
"<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
 
15075
"to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
 
15076
"them all.\n"
 
15077
"\n"
 
15078
"You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
 
15079
"<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
 
15080
msgstr ""
 
15081
"<span size='larger' weight='bold'>Välkommen till %s!</span>\n"
 
15082
"\n"
 
15083
"Du har inga IM-konton konfigurerade. För att påbörja en anslutning med %s så "
 
15084
"trycker du på knappen <b>Lägg till</b> nedanför och konfigurerar ditt första "
 
15085
"konto. Om du vill att %s ska ansluta till fler konton trycker du på <b>Lägg "
 
15086
"till</b> igen för att konfigurera dem alla.\n"
 
15087
"\n"
 
15088
"Du kan komma tillbaka till detta fönster för att lägga till, ändra eller ta "
 
15089
"bort konton från <b>Konton->Hantera konton</b> i kompislistans fönster"
 
15090
 
 
15091
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2575
 
15092
#, c-format
 
15093
msgid ""
 
15094
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy "
 
15095
"list%s%s"
 
15096
msgstr ""
 
15097
"<a href=\"viewinfo\">%s</a>%s%s%s vill lägga till dig (%s) till sin "
 
15098
"kompislista%s%s"
 
15099
 
 
15100
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2588
 
15101
#, c-format
 
15102
msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
 
15103
msgstr "%s%s%s%s vill lägga till dig (%s) till sin kompislista%s%s"
 
15104
 
 
15105
#: ../pidgin/gtkaccount.c:2622
 
15106
msgid "Send Instant Message"
 
15107
msgstr "Skicka snabbmeddelande"
 
15108
 
 
15109
#. Buddy List
 
15110
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:370 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
 
15111
msgid "Background Color"
 
15112
msgstr "Bakgrundsfärg"
 
15113
 
 
15114
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:371
 
15115
msgid "The background color for the buddy list"
 
15116
msgstr "Bakgrundsfärgen för kompislistan"
 
15117
 
 
15118
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:375
 
15119
msgid "Layout"
 
15120
msgstr "Utseende"
 
15121
 
 
15122
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:376
 
15123
msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
 
15124
msgstr "Utseendet på ikoner, namn och status i kompislistan"
 
15125
 
 
15126
#. Group
 
15127
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
15128
#. of a buddy list group when in its expanded state
 
15129
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:384
 
15130
msgid "Expanded Background Color"
 
15131
msgstr "Expanderad bakgrundsfärg"
 
15132
 
 
15133
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:385
 
15134
msgid "The background color of an expanded group"
 
15135
msgstr "Bakgrundsfärgen på en expanderad grupp"
 
15136
 
 
15137
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15138
#. of a buddy list group when in its expanded state
 
15139
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:391
 
15140
msgid "Expanded Text"
 
15141
msgstr "Expanderad text"
 
15142
 
 
15143
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:392
 
15144
msgid "The text information for when a group is expanded"
 
15145
msgstr "Textinformationen för när en grupp är expanderad"
 
15146
 
 
15147
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
15148
#. of a buddy list group when in its collapsed state
 
15149
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:398
 
15150
msgid "Collapsed Background Color"
 
15151
msgstr "Ihopfälld bakgrundsfärg"
 
15152
 
 
15153
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:399
 
15154
msgid "The background color of a collapsed group"
 
15155
msgstr "Bakgrundfärgen för en ihopfälld grupp"
 
15156
 
 
15157
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15158
#. of a buddy list group when in its collapsed state
 
15159
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:405
 
15160
msgid "Collapsed Text"
 
15161
msgstr "Ihopfälld text"
 
15162
 
 
15163
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:406
 
15164
msgid "The text information for when a group is collapsed"
 
15165
msgstr "Textinformationen för när en grupp är ihopfälld"
 
15166
 
 
15167
#. Buddy
 
15168
#. Note to translators: These two strings refer to the background color
 
15169
#. of a buddy list contact or chat room
 
15170
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:413
 
15171
msgid "Contact/Chat Background Color"
 
15172
msgstr "Kontakt/Chatt-bakgrundsfärg"
 
15173
 
 
15174
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:414
 
15175
msgid "The background color of a contact or chat"
 
15176
msgstr "Bakgrundsfärgen för en kontakt eller chatt"
 
15177
 
 
15178
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15179
#. of a buddy list contact when in its expanded state
 
15180
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:420
 
15181
msgid "Contact Text"
 
15182
msgstr "Kontakttext"
 
15183
 
 
15184
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:421
 
15185
msgid "The text information for when a contact is expanded"
 
15186
msgstr "Textinformationen för när en kontakt är expanderad"
 
15187
 
 
15188
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15189
#. of a buddy list buddy when it is online
 
15190
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:427
 
15191
msgid "Online Text"
 
15192
msgstr "Ansluten-text"
 
15193
 
 
15194
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:428
 
15195
msgid "The text information for when a buddy is online"
 
15196
msgstr "Textinformationen för när en kompis är ansluten"
 
15197
 
 
15198
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15199
#. of a buddy list buddy when it is away
 
15200
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:434
 
15201
msgid "Away Text"
 
15202
msgstr "Frånvarotext"
 
15203
 
 
15204
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:435
 
15205
msgid "The text information for when a buddy is away"
 
15206
msgstr "Textinformationen för när en kompis är borta"
 
15207
 
 
15208
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15209
#. of a buddy list buddy when it is offline
 
15210
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:441
 
15211
msgid "Offline Text"
 
15212
msgstr "Frånkopplad-text"
 
15213
 
 
15214
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:442
 
15215
msgid "The text information for when a buddy is offline"
 
15216
msgstr "Textinformationen för när en kompis är frånkopplad"
 
15217
 
 
15218
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15219
#. of a buddy list buddy when it is idle
 
15220
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:448
 
15221
msgid "Idle Text"
 
15222
msgstr "Vilotext"
 
15223
 
 
15224
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:449
 
15225
msgid "The text information for when a buddy is idle"
 
15226
msgstr "Textinformationen för när en kompis är vilande"
 
15227
 
 
15228
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15229
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 
15230
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:455
 
15231
msgid "Message Text"
 
15232
msgstr "Meddelandetext"
 
15233
 
 
15234
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:456
 
15235
msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
 
15236
msgstr "Textinformationen för när en kompis har ett oläst meddelande"
 
15237
 
 
15238
#. Note to translators: These two strings refer to the font and color
 
15239
#. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
 
15240
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:462
 
15241
msgid "Message (Nick Said) Text"
 
15242
msgstr "Meddelande (Smeknamn nämnt) Text"
 
15243
 
 
15244
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:463
 
15245
msgid ""
 
15246
"The text information for when a chat has an unread message that mentions "
 
15247
"your nickname"
 
15248
msgstr ""
 
15249
"Textinformationen för när en chatt har ett oläst meddelande som nämner ditt "
 
15250
"namn"
 
15251
 
 
15252
#: ../pidgin/gtkblist-theme.c:468
 
15253
msgid "The text information for a buddy's status"
 
15254
msgstr "Textinformationen för en kompis status"
 
15255
 
 
15256
#: ../pidgin/gtkblist.c:560
 
15257
#, c-format
 
15258
msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
 
15259
msgid_plural ""
 
15260
"You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
 
15261
msgstr[0] ""
 
15262
"Du har för tillfället %d kontakt vid namn %s. Vill du slå ihop dem?"
 
15263
msgstr[1] ""
 
15264
"Du har för tillfället %d kontakter vid namn %s. Vill du slå ihop dem?"
 
15265
 
 
15266
#: ../pidgin/gtkblist.c:561
 
15267
msgid ""
 
15268
"Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
 
15269
"list and use a single conversation window. You can separate them again by "
 
15270
"choosing 'Expand' from the contact's context menu"
 
15271
msgstr ""
 
15272
"Slår du ihop dessa kontakter innebär det att de kommer dela på en post på "
 
15273
"din kompislista och använda ett konversationsfönster. Du kan separera dem "
 
15274
"igen genom att välja 'Expandera' från kontaktens omgivningsmeny"
 
15275
 
 
15276
#: ../pidgin/gtkblist.c:704
 
15277
msgid "Please update the necessary fields."
 
15278
msgstr "Var vänlig uppdatera de nödvändiga fälten."
 
15279
 
 
15280
#: ../pidgin/gtkblist.c:1016
 
15281
msgid "A_ccount"
 
15282
msgstr "_Konto"
 
15283
 
 
15284
#: ../pidgin/gtkblist.c:1137
 
15285
msgid ""
 
15286
"Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
 
15287
"join.\n"
 
15288
msgstr "Var god ange information om chatten du vill ansluta till.\n"
 
15289
 
 
15290
#: ../pidgin/gtkblist.c:1142
 
15291
msgid "Room _List"
 
15292
msgstr "Rums_lista"
 
15293
 
 
15294
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404 ../pidgin/gtkprivacy.c:537
 
15295
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:551
 
15296
msgid "_Block"
 
15297
msgstr "_Blockera"
 
15298
 
 
15299
#: ../pidgin/gtkblist.c:1404
 
15300
msgid "Un_block"
 
15301
msgstr "Ta bort _blockering"
 
15302
 
 
15303
#: ../pidgin/gtkblist.c:1447
 
15304
msgid "Move to"
 
15305
msgstr "Flytta till"
 
15306
 
 
15307
#: ../pidgin/gtkblist.c:1491
 
15308
msgid "Get _Info"
 
15309
msgstr "Hämta _info"
 
15310
 
 
15311
#: ../pidgin/gtkblist.c:1494 ../pidgin/pidginstock.c:86
 
15312
msgid "I_M"
 
15313
msgstr "_Meddelande"
 
15314
 
 
15315
#: ../pidgin/gtkblist.c:1503
 
15316
msgid "_Audio Call"
 
15317
msgstr "_Ljudsamtal"
 
15318
 
 
15319
#: ../pidgin/gtkblist.c:1508
 
15320
msgid "Audio/_Video Call"
 
15321
msgstr "Ljud/_Videosamtal"
 
15322
 
 
15323
#: ../pidgin/gtkblist.c:1512
 
15324
msgid "_Video Call"
 
15325
msgstr "_Videosamtal"
 
15326
 
 
15327
#: ../pidgin/gtkblist.c:1524
 
15328
msgid "_Send File..."
 
15329
msgstr "_Skicka fil..."
 
15330
 
 
15331
#: ../pidgin/gtkblist.c:1531
 
15332
msgid "Add Buddy _Pounce..."
 
15333
msgstr "Lägg till kom_pisnotifiering..."
 
15334
 
 
15335
#: ../pidgin/gtkblist.c:1536 ../pidgin/gtkblist.c:1540
 
15336
#: ../pidgin/gtkblist.c:1753 ../pidgin/gtkblist.c:1780
 
15337
msgid "View _Log"
 
15338
msgstr "Visa _logg"
 
15339
 
 
15340
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
 
15341
msgid "Hide When Offline"
 
15342
msgstr "Dölj när frånkopplad"
 
15343
 
 
15344
#: ../pidgin/gtkblist.c:1546 ../pidgin/gtkblist.c:1726
 
15345
msgid "Show When Offline"
 
15346
msgstr "Visa när frånkopplade"
 
15347
 
 
15348
#: ../pidgin/gtkblist.c:1560 ../pidgin/gtkblist.c:1569
 
15349
#: ../pidgin/gtkblist.c:1763 ../pidgin/gtkblist.c:1786
 
15350
msgid "_Alias..."
 
15351
msgstr "_Alias..."
 
15352
 
 
15353
#: ../pidgin/gtkblist.c:1563 ../pidgin/gtkblist.c:1571
 
15354
#: ../pidgin/gtkblist.c:1765 ../pidgin/gtkblist.c:1788
 
15355
msgid "_Remove"
 
15356
msgstr "_Ta bort"
 
15357
 
 
15358
#: ../pidgin/gtkblist.c:1696
 
15359
msgid "Set Custom Icon"
 
15360
msgstr "Välj egen ikon"
 
15361
 
 
15362
#: ../pidgin/gtkblist.c:1700 ../pidgin/gtkconv.c:2929
 
15363
msgid "Remove Custom Icon"
 
15364
msgstr "Ta bort egen ikon"
 
15365
 
 
15366
#: ../pidgin/gtkblist.c:1714
 
15367
msgid "Add _Buddy..."
 
15368
msgstr "_Lägg till kompis..."
 
15369
 
 
15370
#: ../pidgin/gtkblist.c:1717
 
15371
msgid "Add C_hat..."
 
15372
msgstr "Lägg till c_hatt..."
 
15373
 
 
15374
#: ../pidgin/gtkblist.c:1720
 
15375
msgid "_Delete Group"
 
15376
msgstr "_Ta bort grupp"
 
15377
 
 
15378
#: ../pidgin/gtkblist.c:1722
 
15379
msgid "_Rename"
 
15380
msgstr "Byt _namn"
 
15381
 
 
15382
#. join button
 
15383
#: ../pidgin/gtkblist.c:1747 ../pidgin/gtkroomlist.c:323
 
15384
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:588 ../pidgin/pidginstock.c:84
 
15385
msgid "_Join"
 
15386
msgstr "_Anslut"
 
15387
 
 
15388
#: ../pidgin/gtkblist.c:1749
 
15389
msgid "Auto-Join"
 
15390
msgstr "Anslut automatiskt"
 
15391
 
 
15392
#: ../pidgin/gtkblist.c:1751
 
15393
msgid "Persistent"
 
15394
msgstr "Ihållande"
 
15395
 
 
15396
#: ../pidgin/gtkblist.c:1761
 
15397
msgid "_Edit Settings..."
 
15398
msgstr "_Ändra inställningar..."
 
15399
 
 
15400
#: ../pidgin/gtkblist.c:1795 ../pidgin/gtkblist.c:1820
 
15401
msgid "_Collapse"
 
15402
msgstr "_Fäll ihop"
 
15403
 
 
15404
#: ../pidgin/gtkblist.c:1825
 
15405
msgid "_Expand"
 
15406
msgstr "_Expandera"
 
15407
 
 
15408
#: ../pidgin/gtkblist.c:2072 ../pidgin/gtkblist.c:2084
 
15409
#: ../pidgin/gtkblist.c:6001 ../pidgin/gtkblist.c:6014
 
15410
msgid "/Tools/Mute Sounds"
 
15411
msgstr "/Verktyg/Stäng av ljud"
 
15412
 
 
15413
#: ../pidgin/gtkblist.c:2530 ../pidgin/gtkconv.c:5190
 
15414
#: ../pidgin/gtkpounce.c:448
 
15415
msgid ""
 
15416
"You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
 
15417
msgstr ""
 
15418
"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan lägga till den "
 
15419
"kompisen."
 
15420
 
 
15421
#. I don't believe this can happen currently, I think
 
15422
#. * everything that calls this function checks for one of the
 
15423
#. * above node types first.
 
15424
#: ../pidgin/gtkblist.c:2899
 
15425
msgid "Unknown node type"
 
15426
msgstr "Okänd nodtyp"
 
15427
 
 
15428
#: ../pidgin/gtkblist.c:3540
 
15429
msgid "Please select your mood from the list"
 
15430
msgstr "Ange ditt humör från listan"
 
15431
 
 
15432
#: ../pidgin/gtkblist.c:3574
 
15433
msgid "Message (optional)"
 
15434
msgstr "Meddelande (valfritt)"
 
15435
 
 
15436
#: ../pidgin/gtkblist.c:3579
 
15437
msgid "Edit User Mood"
 
15438
msgstr "Redigera användarhumör"
 
15439
 
 
15440
#. NOTE: Do not set any accelerator to Control+O. It is mapped by
 
15441
#. gtk_blist_key_press_cb to "Get User Info" on the selected buddy.
 
15442
#. Buddies menu
 
15443
#: ../pidgin/gtkblist.c:3604
 
15444
msgid "/_Buddies"
 
15445
msgstr "/_Kompisar"
 
15446
 
 
15447
#: ../pidgin/gtkblist.c:3605
 
15448
msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
 
15449
msgstr "/Kompisar/Nytt _snabbmeddelande..."
 
15450
 
 
15451
#: ../pidgin/gtkblist.c:3606
 
15452
msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
 
15453
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."
 
15454
 
 
15455
#: ../pidgin/gtkblist.c:3607
 
15456
msgid "/Buddies/Get User _Info..."
 
15457
msgstr "/Kompisar/Hämta användar_info..."
 
15458
 
 
15459
#: ../pidgin/gtkblist.c:3608
 
15460
msgid "/Buddies/View User _Log..."
 
15461
msgstr "/Kompisar/Visa användar_logg..."
 
15462
 
 
15463
#: ../pidgin/gtkblist.c:3610
 
15464
msgid "/Buddies/Sh_ow"
 
15465
msgstr "/Kompisar/_Visa"
 
15466
 
 
15467
#: ../pidgin/gtkblist.c:3611
 
15468
msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
 
15469
msgstr "/Kompisar/Visa/_Frånkopplade kompisar"
 
15470
 
 
15471
#: ../pidgin/gtkblist.c:3612
 
15472
msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
 
15473
msgstr "/Kompisar/Visa/_Tomma grupper"
 
15474
 
 
15475
#: ../pidgin/gtkblist.c:3613
 
15476
msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
 
15477
msgstr "/Kompisar/Visa/_Kompisdetaljer"
 
15478
 
 
15479
#: ../pidgin/gtkblist.c:3614
 
15480
msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
 
15481
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvaro_tid"
 
15482
 
 
15483
#: ../pidgin/gtkblist.c:3615
 
15484
msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
 
15485
msgstr "/Kompisar/Visa/_Protokollikoner"
 
15486
 
 
15487
#: ../pidgin/gtkblist.c:3616
 
15488
msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
 
15489
msgstr "/Kompisar/_Sortera kompisar"
 
15490
 
 
15491
#: ../pidgin/gtkblist.c:3618
 
15492
msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
 
15493
msgstr "/Kompisar/Lägg till _kompis..."
 
15494
 
 
15495
#: ../pidgin/gtkblist.c:3619
 
15496
msgid "/Buddies/Add C_hat..."
 
15497
msgstr "/Kompisar/Lägg till c_hatt..."
 
15498
 
 
15499
#: ../pidgin/gtkblist.c:3620
 
15500
msgid "/Buddies/Add _Group..."
 
15501
msgstr "/Kompisar/Lägg till _grupp..."
 
15502
 
 
15503
#: ../pidgin/gtkblist.c:3622
 
15504
msgid "/Buddies/_Quit"
 
15505
msgstr "/Kompisar/_Avsluta"
 
15506
 
 
15507
#. Accounts menu
 
15508
#: ../pidgin/gtkblist.c:3625
 
15509
msgid "/_Accounts"
 
15510
msgstr "/_Konton"
 
15511
 
 
15512
#: ../pidgin/gtkblist.c:3626 ../pidgin/gtkblist.c:8018
 
15513
msgid "/Accounts/Manage Accounts"
 
15514
msgstr "/Konton/Hantera konton"
 
15515
 
 
15516
#. Tools
 
15517
#: ../pidgin/gtkblist.c:3629
 
15518
msgid "/_Tools"
 
15519
msgstr "/_Verktyg"
 
15520
 
 
15521
#: ../pidgin/gtkblist.c:3630
 
15522
msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
 
15523
msgstr "/Verktyg/Kom_pisnotifieringar"
 
15524
 
 
15525
#: ../pidgin/gtkblist.c:3631
 
15526
msgid "/Tools/_Certificates"
 
15527
msgstr "/Verktyg/_Certifikat"
 
15528
 
 
15529
#: ../pidgin/gtkblist.c:3632
 
15530
msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
 
15531
msgstr "/Verktyg/Egna smile_ys"
 
15532
 
 
15533
#: ../pidgin/gtkblist.c:3633
 
15534
msgid "/Tools/Plu_gins"
 
15535
msgstr "/Verktyg/Insticksmodu_ler"
 
15536
 
 
15537
#: ../pidgin/gtkblist.c:3634
 
15538
msgid "/Tools/Pr_eferences"
 
15539
msgstr "/Verktyg/_Inställningar"
 
15540
 
 
15541
#: ../pidgin/gtkblist.c:3635
 
15542
msgid "/Tools/Pr_ivacy"
 
15543
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"
 
15544
 
 
15545
#: ../pidgin/gtkblist.c:3636
 
15546
msgid "/Tools/Set _Mood"
 
15547
msgstr "/Verktyg/Ange Hu_mör"
 
15548
 
 
15549
#: ../pidgin/gtkblist.c:3638
 
15550
msgid "/Tools/_File Transfers"
 
15551
msgstr "/Verktyg/_Filöverföringar"
 
15552
 
 
15553
#: ../pidgin/gtkblist.c:3639
 
15554
msgid "/Tools/R_oom List"
 
15555
msgstr "/Verktyg/R_umslista"
 
15556
 
 
15557
#: ../pidgin/gtkblist.c:3640
 
15558
msgid "/Tools/System _Log"
 
15559
msgstr "/Verktyg/Visa _systemlogg"
 
15560
 
 
15561
#: ../pidgin/gtkblist.c:3642
 
15562
msgid "/Tools/Mute _Sounds"
 
15563
msgstr "/Verktyg/Stäng av _ljud"
 
15564
 
 
15565
#. Help
 
15566
#: ../pidgin/gtkblist.c:3644
 
15567
msgid "/_Help"
 
15568
msgstr "/_Hjälp"
 
15569
 
 
15570
#: ../pidgin/gtkblist.c:3645
 
15571
msgid "/Help/Online _Help"
 
15572
msgstr "/Hjälp/Online_hjälp"
 
15573
 
 
15574
#: ../pidgin/gtkblist.c:3647
 
15575
msgid "/Help/_Build Information"
 
15576
msgstr "/Hjälp/_Bygginformation"
 
15577
 
 
15578
#: ../pidgin/gtkblist.c:3648
 
15579
msgid "/Help/_Debug Window"
 
15580
msgstr "/Hjälp/_Felsökningsfönster"
 
15581
 
 
15582
#: ../pidgin/gtkblist.c:3649
 
15583
msgid "/Help/De_veloper Information"
 
15584
msgstr "/Hjälp/Utve_cklarinformation"
 
15585
 
 
15586
#: ../pidgin/gtkblist.c:3650
 
15587
msgid "/Help/_Plugin Information"
 
15588
msgstr ""
 
15589
 
 
15590
#: ../pidgin/gtkblist.c:3651
 
15591
msgid "/Help/_Translator Information"
 
15592
msgstr "/Hjälp/Öv_ersättningsinformation"
 
15593
 
 
15594
#: ../pidgin/gtkblist.c:3653
 
15595
msgid "/Help/_About"
 
15596
msgstr "/Hjälp/_Om"
 
15597
 
 
15598
#: ../pidgin/gtkblist.c:3685
 
15599
#, c-format
 
15600
msgid "<b>Account:</b> %s"
 
15601
msgstr "<b>Konto:</b> %s"
 
15602
 
 
15603
#: ../pidgin/gtkblist.c:3704
 
15604
#, c-format
 
15605
msgid ""
 
15606
"\n"
 
15607
"<b>Occupants:</b> %d"
 
15608
msgstr ""
 
15609
"\n"
 
15610
"<b>Innehavare:</b> %d"
 
15611
 
 
15612
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
 
15613
#, c-format
 
15614
msgid ""
 
15615
"\n"
 
15616
"<b>Topic:</b> %s"
 
15617
msgstr ""
 
15618
"\n"
 
15619
"<b>Ämne:</b> %s"
 
15620
 
 
15621
#: ../pidgin/gtkblist.c:3710
 
15622
msgid "(no topic set)"
 
15623
msgstr "(Inget ämne är angett)"
 
15624
 
 
15625
#: ../pidgin/gtkblist.c:3791
 
15626
msgid "Buddy Alias"
 
15627
msgstr "Kompisalias"
 
15628
 
 
15629
#: ../pidgin/gtkblist.c:3820
 
15630
msgid "Logged In"
 
15631
msgstr "Ansluten"
 
15632
 
 
15633
#: ../pidgin/gtkblist.c:3866
 
15634
msgid "Last Seen"
 
15635
msgstr "Senast sedd"
 
15636
 
 
15637
#: ../pidgin/gtkblist.c:3888
 
15638
msgid "Spooky"
 
15639
msgstr "Skrämmande"
 
15640
 
 
15641
#: ../pidgin/gtkblist.c:3890
 
15642
msgid "Awesome"
 
15643
msgstr "Fantastisk"
 
15644
 
 
15645
#: ../pidgin/gtkblist.c:3892
 
15646
msgid "Rockin'"
 
15647
msgstr "Rockar"
 
15648
 
 
15649
#: ../pidgin/gtkblist.c:3922
 
15650
msgid "Total Buddies"
 
15651
msgstr "Totalt antal kompisar"
 
15652
 
 
15653
#: ../pidgin/gtkblist.c:4279
 
15654
#, c-format
 
15655
msgid "Idle %dd %dh %02dm"
 
15656
msgstr "Inaktiv %dd %dh %02dm"
 
15657
 
 
15658
#: ../pidgin/gtkblist.c:4281
 
15659
#, c-format
 
15660
msgid "Idle %dh %02dm"
 
15661
msgstr "Inaktiv %dh %02dm"
 
15662
 
 
15663
#: ../pidgin/gtkblist.c:4283
 
15664
#, c-format
 
15665
msgid "Idle %dm"
 
15666
msgstr "Inaktiv %dm"
 
15667
 
 
15668
#: ../pidgin/gtkblist.c:4472
 
15669
msgid "/Buddies/New Instant Message..."
 
15670
msgstr "/Kompisar/Nytt snabbmeddelande..."
 
15671
 
 
15672
#: ../pidgin/gtkblist.c:4473 ../pidgin/gtkblist.c:4506
 
15673
msgid "/Buddies/Join a Chat..."
 
15674
msgstr "/Kompisar/Anslut till _chatt..."
 
15675
 
 
15676
#: ../pidgin/gtkblist.c:4474
 
15677
msgid "/Buddies/Get User Info..."
 
15678
msgstr "/Kompisar/Hämta användarinfo..."
 
15679
 
 
15680
#: ../pidgin/gtkblist.c:4475
 
15681
msgid "/Buddies/Add Buddy..."
 
15682
msgstr "/Kompisar/Lägg till kompis..."
 
15683
 
 
15684
#: ../pidgin/gtkblist.c:4476 ../pidgin/gtkblist.c:4509
 
15685
msgid "/Buddies/Add Chat..."
 
15686
msgstr "/Kompisar/Lägg till chatt..."
 
15687
 
 
15688
#: ../pidgin/gtkblist.c:4477
 
15689
msgid "/Buddies/Add Group..."
 
15690
msgstr "/Kompisar/Lägg till grupp..."
 
15691
 
 
15692
#: ../pidgin/gtkblist.c:4512
 
15693
msgid "/Tools/Privacy"
 
15694
msgstr "/Verktyg/_Spärrlista"
 
15695
 
 
15696
#: ../pidgin/gtkblist.c:4515
 
15697
msgid "/Tools/Room List"
 
15698
msgstr "/Verktyg/Rumslista"
 
15699
 
 
15700
#: ../pidgin/gtkblist.c:4647 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
 
15701
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
 
15702
#, c-format
 
15703
msgid "%d unread message from %s\n"
 
15704
msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
 
15705
msgstr[0] "%d oläst meddelande från %s\n"
 
15706
msgstr[1] "%d olästa meddelande från %s\n"
 
15707
 
 
15708
#: ../pidgin/gtkblist.c:4817
 
15709
msgid "Manually"
 
15710
msgstr "Manuellt"
 
15711
 
 
15712
#: ../pidgin/gtkblist.c:4819
 
15713
msgid "By status"
 
15714
msgstr "Efter status"
 
15715
 
 
15716
#: ../pidgin/gtkblist.c:4820
 
15717
msgid "By recent log activity"
 
15718
msgstr "Efter nylig aktivitet i loggen"
 
15719
 
 
15720
#: ../pidgin/gtkblist.c:5118
 
15721
#, c-format
 
15722
msgid "%s disconnected"
 
15723
msgstr "%s kopplades ifrån."
 
15724
 
 
15725
#: ../pidgin/gtkblist.c:5120
 
15726
#, c-format
 
15727
msgid "%s disabled"
 
15728
msgstr "%s avstängt"
 
15729
 
 
15730
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124
 
15731
msgid "Reconnect"
 
15732
msgstr "Återanslut"
 
15733
 
 
15734
#: ../pidgin/gtkblist.c:5124 ../pidgin/gtkblist.c:5226
 
15735
msgid "Re-enable"
 
15736
msgstr "Återaktivera konto"
 
15737
 
 
15738
#: ../pidgin/gtkblist.c:5137
 
15739
msgid "SSL FAQs"
 
15740
msgstr "SSL FAQs"
 
15741
 
 
15742
#: ../pidgin/gtkblist.c:5224
 
15743
msgid "Welcome back!"
 
15744
msgstr "Välkommen tillbaka"
 
15745
 
 
15746
#: ../pidgin/gtkblist.c:5260
 
15747
#, c-format
 
15748
msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
 
15749
msgid_plural ""
 
15750
"%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
 
15751
msgstr[0] ""
 
15752
"%d konto inaktiverades eftersom du anslöt till kontot från en annan dator."
 
15753
msgstr[1] ""
 
15754
"%d konton inaktiverades eftersom du anslöt till kontona från en annan dator."
 
15755
 
 
15756
#: ../pidgin/gtkblist.c:5534
 
15757
msgid "<b>Username:</b>"
 
15758
msgstr "<b>Användarnamn:</b>"
 
15759
 
 
15760
#: ../pidgin/gtkblist.c:5541
 
15761
msgid "<b>Password:</b>"
 
15762
msgstr "<b>Lösenord:</b>"
 
15763
 
 
15764
#: ../pidgin/gtkblist.c:5552
 
15765
msgid "_Login"
 
15766
msgstr "_Login"
 
15767
 
 
15768
#: ../pidgin/gtkblist.c:5806
 
15769
msgid "/Accounts"
 
15770
msgstr "/Konton"
 
15771
 
 
15772
#. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
 
15773
#: ../pidgin/gtkblist.c:5820
 
15774
#, c-format
 
15775
msgid ""
 
15776
"<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
 
15777
"\n"
 
15778
"You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the "
 
15779
"<b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable "
 
15780
"accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your "
 
15781
"friends."
 
15782
msgstr ""
 
15783
"<span weight='bold' size='larger'>Välkommen till %s!</span>\n"
 
15784
"\n"
 
15785
"Du har inga konton aktiverade. Aktivera dina IM-konton från fönstret "
 
15786
"<b>Konton</b> vid <b>Konton->Hantera konton</b>. Så snart du har aktiverat "
 
15787
"dina konton kommer du kunna logga in, välja en status och prata med dina "
 
15788
"vänner."
 
15789
 
 
15790
#. set the Show Offline Buddies option. must be done
 
15791
#. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
 
15792
#. 
 
15793
#: ../pidgin/gtkblist.c:5995
 
15794
msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
 
15795
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånkopplade kompisar"
 
15796
 
 
15797
#: ../pidgin/gtkblist.c:5998
 
15798
msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
 
15799
msgstr "/Kompisar/Visa/Tomma grupper"
 
15800
 
 
15801
#: ../pidgin/gtkblist.c:6004
 
15802
msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
 
15803
msgstr "/Kompisar/Visa/Kompisdetaljer"
 
15804
 
 
15805
#: ../pidgin/gtkblist.c:6007
 
15806
msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
 
15807
msgstr "/Kompisar/Visa/Frånvarotid"
 
15808
 
 
15809
#: ../pidgin/gtkblist.c:6010
 
15810
msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
 
15811
msgstr "/Kompisar/Visa/Protokollikoner"
 
15812
 
 
15813
#: ../pidgin/gtkblist.c:7094
 
15814
msgid "Add a buddy.\n"
 
15815
msgstr "Lägg till kompis.\n"
 
15816
 
 
15817
#: ../pidgin/gtkblist.c:7109
 
15818
msgid "Buddy's _username:"
 
15819
msgstr "Kompisens _användarnamn:"
 
15820
 
 
15821
#: ../pidgin/gtkblist.c:7126
 
15822
msgid "(Optional) A_lias:"
 
15823
msgstr "(Frivilligt) A_lias:"
 
15824
 
 
15825
#: ../pidgin/gtkblist.c:7137
 
15826
msgid "(Optional) _Invite message:"
 
15827
msgstr ""
 
15828
 
 
15829
#: ../pidgin/gtkblist.c:7142
 
15830
msgid "Add buddy to _group:"
 
15831
msgstr "Lägg till kompisen i _grupp:"
 
15832
 
 
15833
#: ../pidgin/gtkblist.c:7247
 
15834
msgid "This protocol does not support chat rooms."
 
15835
msgstr "Protokollet stödjer inte chattrum."
 
15836
 
 
15837
#: ../pidgin/gtkblist.c:7263
 
15838
msgid ""
 
15839
"You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
 
15840
"chat."
 
15841
msgstr ""
 
15842
"Du är för tillfället inte inloggad med något protokoll som erbjuder chatt."
 
15843
 
 
15844
#: ../pidgin/gtkblist.c:7272
 
15845
msgid ""
 
15846
"Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
 
15847
"would like to add to your buddy list.\n"
 
15848
msgstr ""
 
15849
"Ange information och alias för den chatt som du vill lägga till i din "
 
15850
"kompislista.\n"
 
15851
 
 
15852
#: ../pidgin/gtkblist.c:7293
 
15853
msgid "A_lias:"
 
15854
msgstr "A_lias:"
 
15855
 
 
15856
#: ../pidgin/gtkblist.c:7300
 
15857
msgid "_Group:"
 
15858
msgstr "_Grupp:"
 
15859
 
 
15860
#: ../pidgin/gtkblist.c:7304
 
15861
msgid "Auto_join when account connects."
 
15862
msgstr "_Gå med automatiskt då kontot ansluter."
 
15863
 
 
15864
#: ../pidgin/gtkblist.c:7305
 
15865
msgid "_Remain in chat after window is closed."
 
15866
msgstr "Va_r kvar i chattfönster efter att det stängts."
 
15867
 
 
15868
#: ../pidgin/gtkblist.c:7328
 
15869
msgid "Please enter the name of the group to be added."
 
15870
msgstr "Ange namnet på den grupp som du vill lägga till."
 
15871
 
 
15872
#: ../pidgin/gtkblist.c:8032
 
15873
msgid "Enable Account"
 
15874
msgstr "Aktivera konto"
 
15875
 
 
15876
#: ../pidgin/gtkblist.c:8037
 
15877
msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
 
15878
msgstr "<PurpleMain>/Konton/Aktivera Konto"
 
15879
 
 
15880
#: ../pidgin/gtkblist.c:8091
 
15881
msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
 
15882
msgstr "<PurpleMain>/Konton/"
 
15883
 
 
15884
#: ../pidgin/gtkblist.c:8112
 
15885
msgid "_Edit Account"
 
15886
msgstr "_Ändra konto"
 
15887
 
 
15888
#: ../pidgin/gtkblist.c:8130
 
15889
msgid "Set _Mood..."
 
15890
msgstr "Ange hu_mör..."
 
15891
 
 
15892
#: ../pidgin/gtkblist.c:8140 ../pidgin/gtkconv.c:3345
 
15893
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1848
 
15894
msgid "No actions available"
 
15895
msgstr "Inga åtgärder tillgängliga"
 
15896
 
 
15897
#: ../pidgin/gtkblist.c:8147
 
15898
msgid "_Disable"
 
15899
msgstr "A_vaktivera"
 
15900
 
 
15901
#: ../pidgin/gtkblist.c:8165
 
15902
msgid "/Tools"
 
15903
msgstr "/Verktyg"
 
15904
 
 
15905
#: ../pidgin/gtkblist.c:8236
 
15906
msgid "/Buddies/Sort Buddies"
 
15907
msgstr "/Kompisar/Sortera kompisar"
 
15908
 
 
15909
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
 
15910
msgid "Type the host name for this certificate."
 
15911
msgstr "Ange värdnamnet för detta certifikatet."
 
15912
 
 
15913
#. Widget creation function
 
15914
#: ../pidgin/gtkcertmgr.c:531
 
15915
msgid "SSL Servers"
 
15916
msgstr "SSL-Server"
 
15917
 
 
15918
#: ../pidgin/gtkconv.c:510
 
15919
msgid "Unknown command."
 
15920
msgstr "Okänt kommando."
 
15921
 
 
15922
#: ../pidgin/gtkconv.c:794 ../pidgin/gtkconv.c:821
 
15923
msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
 
15924
msgstr "Den kompisen använder inte samma protokoll som denna chatt."
 
15925
 
 
15926
#: ../pidgin/gtkconv.c:815
 
15927
msgid ""
 
15928
"You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
 
15929
msgstr ""
 
15930
"Du är för tillfället inte inloggad med något konto som kan bjuda in den "
 
15931
"kompisen."
 
15932
 
 
15933
#: ../pidgin/gtkconv.c:867
 
15934
msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
 
15935
msgstr "Bjud in kompis till chattrum"
 
15936
 
 
15937
#: ../pidgin/gtkconv.c:918
 
15938
msgid "_Buddy:"
 
15939
msgstr "_Kompis:"
 
15940
 
 
15941
#: ../pidgin/gtkconv.c:931 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1152
 
15942
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1465
 
15943
msgid "_Message:"
 
15944
msgstr "_Meddelande:"
 
15945
 
 
15946
#: ../pidgin/gtkconv.c:1002
 
15947
#, c-format
 
15948
msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
 
15949
msgstr "<h1>Konversation med %s</h1>\n"
 
15950
 
 
15951
#: ../pidgin/gtkconv.c:1040
 
15952
msgid "Save Conversation"
 
15953
msgstr "Spara konversationen"
 
15954
 
 
15955
#: ../pidgin/gtkconv.c:1655
 
15956
msgid "Un-Ignore"
 
15957
msgstr "Avignorera"
 
15958
 
 
15959
#: ../pidgin/gtkconv.c:1658
 
15960
msgid "Ignore"
 
15961
msgstr "Ignorera"
 
15962
 
 
15963
#: ../pidgin/gtkconv.c:1678
 
15964
msgid "Get Away Message"
 
15965
msgstr "Hämta frånvaromeddelande"
 
15966
 
 
15967
#: ../pidgin/gtkconv.c:1701
 
15968
msgid "Last Said"
 
15969
msgstr "Senast sagt"
 
15970
 
 
15971
#: ../pidgin/gtkconv.c:2747
 
15972
msgid "Unable to save icon file to disk."
 
15973
msgstr "Kan inte spara ikonfil på disken."
 
15974
 
 
15975
#: ../pidgin/gtkconv.c:2842
 
15976
msgid "Save Icon"
 
15977
msgstr "Spara ikon"
 
15978
 
 
15979
#: ../pidgin/gtkconv.c:2900
 
15980
msgid "Animate"
 
15981
msgstr "Animera"
 
15982
 
 
15983
#: ../pidgin/gtkconv.c:2905
 
15984
msgid "Hide Icon"
 
15985
msgstr "Dölj ikon"
 
15986
 
 
15987
#: ../pidgin/gtkconv.c:2908
 
15988
msgid "Save Icon As..."
 
15989
msgstr "Spara ikon som..."
 
15990
 
 
15991
#: ../pidgin/gtkconv.c:2912
 
15992
msgid "Set Custom Icon..."
 
15993
msgstr "Välj egen ikon..."
 
15994
 
 
15995
#: ../pidgin/gtkconv.c:2916
 
15996
msgid "Change Size"
 
15997
msgstr "Ändra storlek"
 
15998
 
 
15999
#: ../pidgin/gtkconv.c:3051
 
16000
msgid "Show All"
 
16001
msgstr "Visa Alla"
 
16002
 
 
16003
#. Conversation menu
 
16004
#: ../pidgin/gtkconv.c:3070
 
16005
msgid "/_Conversation"
 
16006
msgstr "/_Konversation"
 
16007
 
 
16008
#: ../pidgin/gtkconv.c:3072
 
16009
msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
 
16010
msgstr "/Konversation/Nytt snabb_meddelande..."
 
16011
 
 
16012
#: ../pidgin/gtkconv.c:3074
 
16013
msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
 
16014
msgstr "/Konversation/Anslut till en _chatt..."
 
16015
 
 
16016
#: ../pidgin/gtkconv.c:3079
 
16017
msgid "/Conversation/_Find..."
 
16018
msgstr "/Konversation/_Sök..."
 
16019
 
 
16020
#: ../pidgin/gtkconv.c:3081
 
16021
msgid "/Conversation/View _Log"
 
16022
msgstr "/Konversation/Visa _Logg"
 
16023
 
 
16024
#: ../pidgin/gtkconv.c:3082
 
16025
msgid "/Conversation/_Save As..."
 
16026
msgstr "/Konversation/_Spara som..."
 
16027
 
 
16028
#: ../pidgin/gtkconv.c:3084
 
16029
msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
 
16030
msgstr "/Konversation/_Rensa tillbakablick"
 
16031
 
 
16032
#: ../pidgin/gtkconv.c:3089
 
16033
msgid "/Conversation/M_edia"
 
16034
msgstr "/Konversation/M_edia"
 
16035
 
 
16036
#: ../pidgin/gtkconv.c:3091
 
16037
msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
 
16038
msgstr "/Konversation/Media/_Ljudsamtal"
 
16039
 
 
16040
#: ../pidgin/gtkconv.c:3093
 
16041
msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
 
16042
msgstr "/Konversation/Media/_Videosamtal"
 
16043
 
 
16044
#: ../pidgin/gtkconv.c:3095
 
16045
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
 
16046
msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Video_samtal"
 
16047
 
 
16048
#: ../pidgin/gtkconv.c:3099
 
16049
msgid "/Conversation/Se_nd File..."
 
16050
msgstr "/Konversation/S_kicka fil..."
 
16051
 
 
16052
#: ../pidgin/gtkconv.c:3100
 
16053
msgid "/Conversation/Get _Attention"
 
16054
msgstr ""
 
16055
 
 
16056
#: ../pidgin/gtkconv.c:3101
 
16057
msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
 
16058
msgstr "/Konversation/Lägg till Kom_pisnotifiering..."
 
16059
 
 
16060
#: ../pidgin/gtkconv.c:3103
 
16061
msgid "/Conversation/_Get Info"
 
16062
msgstr "/Konversation/_Hämta information"
 
16063
 
 
16064
#: ../pidgin/gtkconv.c:3105
 
16065
msgid "/Conversation/In_vite..."
 
16066
msgstr "/Konversation/_Bjud in..."
 
16067
 
 
16068
#: ../pidgin/gtkconv.c:3107
 
16069
msgid "/Conversation/M_ore"
 
16070
msgstr "/Konversation/_Mer"
 
16071
 
 
16072
#: ../pidgin/gtkconv.c:3111
 
16073
msgid "/Conversation/Al_ias..."
 
16074
msgstr "/Konversation/Al_ias..."
 
16075
 
 
16076
#: ../pidgin/gtkconv.c:3113
 
16077
msgid "/Conversation/_Block..."
 
16078
msgstr "/Konversation/_Blockera"
 
16079
 
 
16080
#: ../pidgin/gtkconv.c:3115
 
16081
msgid "/Conversation/_Unblock..."
 
16082
msgstr "/Konversation/_Avblockera..."
 
16083
 
 
16084
#: ../pidgin/gtkconv.c:3117
 
16085
msgid "/Conversation/_Add..."
 
16086
msgstr "/Konversation/_Lägg till..."
 
16087
 
 
16088
#: ../pidgin/gtkconv.c:3119
 
16089
msgid "/Conversation/_Remove..."
 
16090
msgstr "/Konversation/_Ta bort..."
 
16091
 
 
16092
#: ../pidgin/gtkconv.c:3124
 
16093
msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
 
16094
msgstr "/Konversation/Infoga län_k..."
 
16095
 
 
16096
#: ../pidgin/gtkconv.c:3126
 
16097
msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
 
16098
msgstr "/Konversation/Infoga _bild..."
 
16099
 
 
16100
#: ../pidgin/gtkconv.c:3132
 
16101
msgid "/Conversation/_Close"
 
16102
msgstr "/Konversation/_Stäng"
 
16103
 
 
16104
#. Options
 
16105
#: ../pidgin/gtkconv.c:3136
 
16106
msgid "/_Options"
 
16107
msgstr "/_Alternativ"
 
16108
 
 
16109
#: ../pidgin/gtkconv.c:3137
 
16110
msgid "/Options/Enable _Logging"
 
16111
msgstr "/Alternativ/Aktivera _loggning"
 
16112
 
 
16113
#: ../pidgin/gtkconv.c:3138
 
16114
msgid "/Options/Enable _Sounds"
 
16115
msgstr "/Alternativ/_Aktivera ljud"
 
16116
 
 
16117
# Lite konstigt med plural på verktygsrader, men det står ju faktiskt så:-)
 
16118
# Å andra sidan funkar nog bara "formateringsverktyg" också.
 
16119
#: ../pidgin/gtkconv.c:3140
 
16120
msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
 
16121
msgstr "/Alternativ/Visa forma_teringsverktyg"
 
16122
 
 
16123
#: ../pidgin/gtkconv.c:3141
 
16124
msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
 
16125
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstä_mplar"
 
16126
 
 
16127
#: ../pidgin/gtkconv.c:3333
 
16128
msgid "/Conversation/More"
 
16129
msgstr "/Konversation/Mer"
 
16130
 
 
16131
#: ../pidgin/gtkconv.c:3389
 
16132
msgid "/Options"
 
16133
msgstr "/Alternativ"
 
16134
 
 
16135
#. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
 
16136
#. * the 'Conversation' menu pops up.
 
16137
#. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
 
16138
#. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
 
16139
#. * conversation is created.
 
16140
#: ../pidgin/gtkconv.c:3425 ../pidgin/gtkconv.c:3457
 
16141
msgid "/Conversation"
 
16142
msgstr "/Konversation"
 
16143
 
 
16144
#: ../pidgin/gtkconv.c:3465
 
16145
msgid "/Conversation/View Log"
 
16146
msgstr "/Konversation/Visa logg"
 
16147
 
 
16148
#: ../pidgin/gtkconv.c:3470
 
16149
msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
 
16150
msgstr "/Konversation/Media/Ljudsamtal"
 
16151
 
 
16152
#: ../pidgin/gtkconv.c:3473
 
16153
msgid "/Conversation/Media/Video Call"
 
16154
msgstr "/Konversation/Media/Videosamtal"
 
16155
 
 
16156
#: ../pidgin/gtkconv.c:3476
 
16157
msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
 
16158
msgstr "/Konversation/Media/Ljud\\/Videosamtal"
 
16159
 
 
16160
#: ../pidgin/gtkconv.c:3483
 
16161
msgid "/Conversation/Send File..."
 
16162
msgstr "/Konversation/Skicka fil..."
 
16163
 
 
16164
#: ../pidgin/gtkconv.c:3487
 
16165
msgid "/Conversation/Get Attention"
 
16166
msgstr ""
 
16167
 
 
16168
#: ../pidgin/gtkconv.c:3490
 
16169
msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
 
16170
msgstr "/Konversation/Lägg till kompisnotifiering..."
 
16171
 
 
16172
#: ../pidgin/gtkconv.c:3496
 
16173
msgid "/Conversation/Get Info"
 
16174
msgstr "/Konversation/Hämta information"
 
16175
 
 
16176
#: ../pidgin/gtkconv.c:3500
 
16177
msgid "/Conversation/Invite..."
 
16178
msgstr "/Konversation/Bjud in..."
 
16179
 
 
16180
#: ../pidgin/gtkconv.c:3506
 
16181
msgid "/Conversation/Alias..."
 
16182
msgstr "/Konversation/Alias..."
 
16183
 
 
16184
#: ../pidgin/gtkconv.c:3510
 
16185
msgid "/Conversation/Block..."
 
16186
msgstr "/Konversation/Blockera..."
 
16187
 
 
16188
#: ../pidgin/gtkconv.c:3514
 
16189
msgid "/Conversation/Unblock..."
 
16190
msgstr "/Konversation/Avblockera..."
 
16191
 
 
16192
#: ../pidgin/gtkconv.c:3518
 
16193
msgid "/Conversation/Add..."
 
16194
msgstr "/Konversation/Lägg till..."
 
16195
 
 
16196
#: ../pidgin/gtkconv.c:3522
 
16197
msgid "/Conversation/Remove..."
 
16198
msgstr "/Konversation/Ta bort..."
 
16199
 
 
16200
#: ../pidgin/gtkconv.c:3528
 
16201
msgid "/Conversation/Insert Link..."
 
16202
msgstr "/Konversation/Infoga länk..."
 
16203
 
 
16204
#: ../pidgin/gtkconv.c:3532
 
16205
msgid "/Conversation/Insert Image..."
 
16206
msgstr "/Konversation/Infoga bild..."
 
16207
 
 
16208
#: ../pidgin/gtkconv.c:3538
 
16209
msgid "/Options/Enable Logging"
 
16210
msgstr "/Alternativ/Aktivera loggning"
 
16211
 
 
16212
#: ../pidgin/gtkconv.c:3541
 
16213
msgid "/Options/Enable Sounds"
 
16214
msgstr "/Alternativ/Aktivera ljud"
 
16215
 
 
16216
#: ../pidgin/gtkconv.c:3554
 
16217
msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
 
16218
msgstr "/Alternativ/Visa formateringsverktyg"
 
16219
 
 
16220
#: ../pidgin/gtkconv.c:3557
 
16221
msgid "/Options/Show Timestamps"
 
16222
msgstr "/Alternativ/Visa tidsstämplar"
 
16223
 
 
16224
#: ../pidgin/gtkconv.c:3635
 
16225
msgid "User is typing..."
 
16226
msgstr "Användaren skriver..."
 
16227
 
 
16228
#: ../pidgin/gtkconv.c:3706
 
16229
#, c-format
 
16230
msgid ""
 
16231
"\n"
 
16232
"%s has stopped typing"
 
16233
msgstr ""
 
16234
"\n"
 
16235
"%s har slutat skriva"
 
16236
 
 
16237
#. Build the Send To menu
 
16238
#: ../pidgin/gtkconv.c:3885 ../pidgin/gtkconv.c:8615
 
16239
msgid "S_end To"
 
16240
msgstr "_Skicka till"
 
16241
 
 
16242
#: ../pidgin/gtkconv.c:4579 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
 
16243
msgid "_Send"
 
16244
msgstr "_Skicka"
 
16245
 
 
16246
#. Setup the label telling how many people are in the room.
 
16247
#: ../pidgin/gtkconv.c:4748
 
16248
msgid "0 people in room"
 
16249
msgstr "0 personer i rummet"
 
16250
 
 
16251
#: ../pidgin/gtkconv.c:4903
 
16252
msgid "Close Find bar"
 
16253
msgstr "Stäng sökfält"
 
16254
 
 
16255
#: ../pidgin/gtkconv.c:4905
 
16256
msgid "Find:"
 
16257
msgstr "Sök:"
 
16258
 
 
16259
#: ../pidgin/gtkconv.c:6173 ../pidgin/gtkconv.c:6291
 
16260
#, c-format
 
16261
msgid "%d person in room"
 
16262
msgid_plural "%d people in room"
 
16263
msgstr[0] "%d person är i rummet"
 
16264
msgstr[1] "%d personer är i rummet"
 
16265
 
 
16266
#: ../pidgin/gtkconv.c:6824
 
16267
msgid "Stopped Typing"
 
16268
msgstr "Slutade skriva"
 
16269
 
 
16270
#: ../pidgin/gtkconv.c:6827
 
16271
msgid "Nick Said"
 
16272
msgstr "Smeknamn nämnt"
 
16273
 
 
16274
#: ../pidgin/gtkconv.c:6830
 
16275
msgid "Unread Messages"
 
16276
msgstr "Olästa meddelanden"
 
16277
 
 
16278
#: ../pidgin/gtkconv.c:6836
 
16279
msgid "New Event"
 
16280
msgstr "Ny händelse"
 
16281
 
 
16282
#: ../pidgin/gtkconv.c:7602
 
16283
msgid ""
 
16284
"The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will "
 
16285
"automatically rejoin the chat when the account reconnects."
 
16286
msgstr ""
 
16287
 
 
16288
#: ../pidgin/gtkconv.c:8093
 
16289
msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
 
16290
msgstr "clear: Rensar alla konversationers tillbakablickar."
 
16291
 
 
16292
#: ../pidgin/gtkconv.c:8298
 
16293
msgid "Confirm close"
 
16294
msgstr "Bekräfta stängning"
 
16295
 
 
16296
#: ../pidgin/gtkconv.c:8330
 
16297
msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
 
16298
msgstr ""
 
16299
"Du har olästa meddelanden. Är du säker på att du vill stänga fönstret?"
 
16300
 
 
16301
#: ../pidgin/gtkconv.c:8953
 
16302
msgid "Close other tabs"
 
16303
msgstr "Stäng andra flikar"
 
16304
 
 
16305
#: ../pidgin/gtkconv.c:8959
 
16306
msgid "Close all tabs"
 
16307
msgstr "Stäng alla flikar"
 
16308
 
 
16309
#: ../pidgin/gtkconv.c:8967
 
16310
msgid "Detach this tab"
 
16311
msgstr "Lossa denna flik"
 
16312
 
 
16313
#: ../pidgin/gtkconv.c:8973
 
16314
msgid "Close this tab"
 
16315
msgstr "Stäng denna flik"
 
16316
 
 
16317
#: ../pidgin/gtkconv.c:9478
 
16318
msgid "Close conversation"
 
16319
msgstr "Stäng konversationen"
 
16320
 
 
16321
#: ../pidgin/gtkconv.c:10068
 
16322
msgid "Last created window"
 
16323
msgstr "Senast skapade fönster"
 
16324
 
 
16325
#: ../pidgin/gtkconv.c:10070
 
16326
msgid "Separate IM and Chat windows"
 
16327
msgstr "Separera IM- och chattfönster"
 
16328
 
 
16329
#: ../pidgin/gtkconv.c:10072 ../pidgin/gtkprefs.c:2009
 
16330
msgid "New window"
 
16331
msgstr "Nytt fönster"
 
16332
 
 
16333
#: ../pidgin/gtkconv.c:10074
 
16334
msgid "By group"
 
16335
msgstr "Efter grupp"
 
16336
 
 
16337
#: ../pidgin/gtkconv.c:10076
 
16338
msgid "By account"
 
16339
msgstr "Efter konto"
 
16340
 
 
16341
#: ../pidgin/gtkdebug.c:178 ../pidgin/gtkdebug.c:812 ../pidgin/gtkdebug.c:814
 
16342
msgid "Find"
 
16343
msgstr "Sök"
 
16344
 
 
16345
#: ../pidgin/gtkdebug.c:206
 
16346
msgid "_Search for:"
 
16347
msgstr "_Sök efter:"
 
16348
 
 
16349
#: ../pidgin/gtkdebug.c:245
 
16350
msgid "Save Debug Log"
 
16351
msgstr "Spara felsökningslogg"
 
16352
 
 
16353
#: ../pidgin/gtkdebug.c:645
 
16354
msgid "Invert"
 
16355
msgstr "Invertera"
 
16356
 
 
16357
#: ../pidgin/gtkdebug.c:648
 
16358
msgid "Highlight matches"
 
16359
msgstr "Markera träffar"
 
16360
 
 
16361
#: ../pidgin/gtkdebug.c:715
 
16362
msgid "_Icon Only"
 
16363
msgstr "Endast _ikon"
 
16364
 
 
16365
#: ../pidgin/gtkdebug.c:716
 
16366
msgid "_Text Only"
 
16367
msgstr "Endast _text"
 
16368
 
 
16369
#: ../pidgin/gtkdebug.c:717
 
16370
msgid "_Both Icon & Text"
 
16371
msgstr "_Båda ikon och text"
 
16372
 
 
16373
#: ../pidgin/gtkdebug.c:865 ../pidgin/gtkdebug.c:867 ../pidgin/gtkdebug.c:869
 
16374
msgid "Filter"
 
16375
msgstr "Filter"
 
16376
 
 
16377
#: ../pidgin/gtkdebug.c:889 ../pidgin/gtkdebug.c:891
 
16378
msgid "Right click for more options."
 
16379
msgstr "Högerklicka för fler alternativ."
 
16380
 
 
16381
#: ../pidgin/gtkdebug.c:925
 
16382
msgid "Level "
 
16383
msgstr "Nivå "
 
16384
 
 
16385
#: ../pidgin/gtkdebug.c:931 ../pidgin/gtkdebug.c:933
 
16386
msgid "Select the debug filter level."
 
16387
msgstr "Välj debugfiltrets nivå."
 
16388
 
 
16389
#: ../pidgin/gtkdebug.c:938
 
16390
msgid "All"
 
16391
msgstr "Alla"
 
16392
 
 
16393
#: ../pidgin/gtkdebug.c:939
 
16394
msgid "Misc"
 
16395
msgstr "Övrigt"
 
16396
 
 
16397
#: ../pidgin/gtkdebug.c:941
 
16398
msgid "Warning"
 
16399
msgstr "Varning"
 
16400
 
 
16401
#: ../pidgin/gtkdebug.c:942
 
16402
msgid "Error "
 
16403
msgstr "Fel "
 
16404
 
 
16405
#: ../pidgin/gtkdebug.c:943
 
16406
msgid "Fatal Error"
 
16407
msgstr "Allvarligt fel"
 
16408
 
 
16409
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:79
 
16410
msgid "artist"
 
16411
msgstr "artist"
 
16412
 
 
16413
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:90
 
16414
msgid "voice and video"
 
16415
msgstr "röst och video"
 
16416
 
 
16417
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
 
16418
msgid "support"
 
16419
msgstr "support"
 
16420
 
 
16421
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:94 ../pidgin/gtkdialogs.c:122
 
16422
msgid "webmaster"
 
16423
msgstr "webbansvarig"
 
16424
 
 
16425
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
 
16426
msgid "win32 port"
 
16427
msgstr "win32-portering"
 
16428
 
 
16429
#. feel free to not translate this
 
16430
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
 
16431
msgid "Ka-Hing Cheung"
 
16432
msgstr "Ka-Hing Cheung"
 
16433
 
 
16434
# Vi borde försöka hitta en bra översättning för detta ord.
 
16435
# Kanske "underhållsansvarig"?
 
16436
# Problemet är om just "ansvarig" passar in, bättre hade
 
16437
# varit typ "underhållare" fast jag fastnar alltid på att
 
16438
# det får en att tänka på humor istället och min hjärna fastnar
 
16439
# alltid på vad man kan kalla dem som gör underhållsarbete.
 
16440
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:118 ../pidgin/gtkdialogs.c:120
 
16441
msgid "maintainer"
 
16442
msgstr "underhållare"
 
16443
 
 
16444
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
 
16445
msgid "libfaim maintainer"
 
16446
msgstr "libfaim-underhållare"
 
16447
 
 
16448
#. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
 
16449
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:124
 
16450
msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
 
16451
msgstr "hacker och fyllechaffis [lat typ]"
 
16452
 
 
16453
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:128
 
16454
msgid "support/QA"
 
16455
msgstr "support/QA"
 
16456
 
 
16457
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
 
16458
msgid "XMPP"
 
16459
msgstr "XMPP"
 
16460
 
 
16461
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:130
 
16462
msgid "original author"
 
16463
msgstr "ursprunglig upphovsman"
 
16464
 
 
16465
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:132
 
16466
msgid "lead developer"
 
16467
msgstr "utvecklingsledare"
 
16468
 
 
16469
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
 
16470
msgid "Senior Contributor/QA"
 
16471
msgstr "Senior Contributor/Kvalitetsgranskning"
 
16472
 
 
16473
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
 
16474
msgid "Afrikaans"
 
16475
msgstr "Afrikaans"
 
16476
 
 
16477
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
 
16478
msgid "Arabic"
 
16479
msgstr "Arabiska"
 
16480
 
 
16481
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
 
16482
msgid "Assamese"
 
16483
msgstr "Assamesiska"
 
16484
 
 
16485
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
 
16486
msgid "Belarusian Latin"
 
16487
msgstr "Vitryska Latin"
 
16488
 
 
16489
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
 
16490
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
 
16491
msgid "Bulgarian"
 
16492
msgstr "Bulgariska"
 
16493
 
 
16494
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
 
16495
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
 
16496
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
 
16497
msgid "Bengali"
 
16498
msgstr "Bengali"
 
16499
 
 
16500
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
 
16501
msgid "Bengali-India"
 
16502
msgstr ""
 
16503
 
 
16504
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
 
16505
msgid "Bosnian"
 
16506
msgstr "Bostniska"
 
16507
 
 
16508
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
 
16509
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:271
 
16510
msgid "Catalan"
 
16511
msgstr "Katalanska"
 
16512
 
 
16513
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
 
16514
msgid "Valencian-Catalan"
 
16515
msgstr "Valencianska"
 
16516
 
 
16517
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:272
 
16518
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:273
 
16519
msgid "Czech"
 
16520
msgstr "Tjeckiska"
 
16521
 
 
16522
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 ../pidgin/gtkdialogs.c:166
 
16523
msgid "Danish"
 
16524
msgstr "Danska"
 
16525
 
 
16526
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
 
16527
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:274
 
16528
msgid "German"
 
16529
msgstr "Tyska"
 
16530
 
 
16531
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
 
16532
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
 
16533
msgid "Dzongkha"
 
16534
msgstr "Dzongkha"
 
16535
 
 
16536
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
 
16537
msgid "Greek"
 
16538
msgstr "Grekiska"
 
16539
 
 
16540
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
 
16541
msgid "Australian English"
 
16542
msgstr "Australiensisk engelska"
 
16543
 
 
16544
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:275
 
16545
msgid "British English"
 
16546
msgstr "Brittisk engelska"
 
16547
 
 
16548
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
 
16549
msgid "Canadian English"
 
16550
msgstr "Kanadensisk engelska"
 
16551
 
 
16552
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:177
 
16553
msgid "Esperanto"
 
16554
msgstr "Esperanto"
 
16555
 
 
16556
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
 
16557
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:277 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
 
16558
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:279
 
16559
msgid "Spanish"
 
16560
msgstr "Spanska"
 
16561
 
 
16562
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
 
16563
msgid "Estonian"
 
16564
msgstr "Estniska"
 
16565
 
 
16566
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:280
 
16567
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:281
 
16568
msgid "Basque"
 
16569
msgstr "Baskiska"
 
16570
 
 
16571
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:182
 
16572
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
 
16573
msgid "Persian"
 
16574
msgstr "Persiska"
 
16575
 
 
16576
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:282
 
16577
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:283
 
16578
msgid "Finnish"
 
16579
msgstr "Finska"
 
16580
 
 
16581
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:284
 
16582
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:285 ../pidgin/gtkdialogs.c:286
 
16583
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:287
 
16584
msgid "French"
 
16585
msgstr "Franska"
 
16586
 
 
16587
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
 
16588
msgid "Irish"
 
16589
msgstr "Irländska"
 
16590
 
 
16591
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
 
16592
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:288
 
16593
msgid "Galician"
 
16594
msgstr "Galiciska"
 
16595
 
 
16596
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:191
 
16597
msgid "Gujarati"
 
16598
msgstr "Gujarati"
 
16599
 
 
16600
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
 
16601
msgid "Gujarati Language Team"
 
16602
msgstr "Gujarati Språkteam"
 
16603
 
 
16604
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:289
 
16605
msgid "Hebrew"
 
16606
msgstr "Hebreiska"
 
16607
 
 
16608
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
 
16609
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:290
 
16610
msgid "Hindi"
 
16611
msgstr "Hindi"
 
16612
 
 
16613
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
 
16614
msgid "Croatian"
 
16615
msgstr "Kroatiska"
 
16616
 
 
16617
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
 
16618
msgid "Hungarian"
 
16619
msgstr "Ungerska"
 
16620
 
 
16621
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
 
16622
msgid "Armenian"
 
16623
msgstr "Armeniska"
 
16624
 
 
16625
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
 
16626
msgid "Indonesian"
 
16627
msgstr "Indonesiska"
 
16628
 
 
16629
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:292
 
16630
msgid "Italian"
 
16631
msgstr "Italienska"
 
16632
 
 
16633
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:293
 
16634
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:294 ../pidgin/gtkdialogs.c:295
 
16635
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:296
 
16636
msgid "Japanese"
 
16637
msgstr "Japanska"
 
16638
 
 
16639
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:297
 
16640
msgid "Georgian"
 
16641
msgstr "Georgiska"
 
16642
 
 
16643
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
 
16644
msgid "Ubuntu Georgian Translators"
 
16645
msgstr "Ubuntu Georgiska översättare"
 
16646
 
 
16647
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:202
 
16648
msgid "Khmer"
 
16649
msgstr "Khmer"
 
16650
 
 
16651
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
 
16652
msgid "Kannada"
 
16653
msgstr "Kannada"
 
16654
 
 
16655
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
 
16656
msgid "Kannada Translation team"
 
16657
msgstr "Kannada översättningsteam"
 
16658
 
 
16659
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:298
 
16660
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:299
 
16661
msgid "Korean"
 
16662
msgstr "Koreanska"
 
16663
 
 
16664
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
 
16665
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
 
16666
msgid "Kurdish"
 
16667
msgstr "Kurdiska"
 
16668
 
 
16669
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
 
16670
msgid "Lao"
 
16671
msgstr "Lao"
 
16672
 
 
16673
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 ../pidgin/gtkdialogs.c:300
 
16674
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:301 ../pidgin/gtkdialogs.c:302
 
16675
msgid "Lithuanian"
 
16676
msgstr "Lettländska"
 
16677
 
 
16678
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:211
 
16679
msgid "Maithili"
 
16680
msgstr "Maithili"
 
16681
 
 
16682
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
 
16683
msgid "Meadow Mari"
 
16684
msgstr ""
 
16685
 
 
16686
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
 
16687
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:303
 
16688
msgid "Macedonian"
 
16689
msgstr "Makedonska"
 
16690
 
 
16691
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:216
 
16692
msgid "Malayalam"
 
16693
msgstr "Malayalam"
 
16694
 
 
16695
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
 
16696
msgid "Mongolian"
 
16697
msgstr "Mongoliska"
 
16698
 
 
16699
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:218
 
16700
msgid "Marathi"
 
16701
msgstr "Marathi"
 
16702
 
 
16703
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
 
16704
msgid "Malay"
 
16705
msgstr "Malay"
 
16706
 
 
16707
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:220
 
16708
msgid "Burmese"
 
16709
msgstr ""
 
16710
 
 
16711
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:221 ../pidgin/gtkdialogs.c:304
 
16712
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:305 ../pidgin/gtkdialogs.c:306
 
16713
msgid "Bokmål Norwegian"
 
16714
msgstr "Bokmål Norska"
 
16715
 
 
16716
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:222
 
16717
msgid "Nepali"
 
16718
msgstr "Nepali"
 
16719
 
 
16720
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:307
 
16721
msgid "Dutch, Flemish"
 
16722
msgstr "Holländska, Flamländska"
 
16723
 
 
16724
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
 
16725
msgid "Norwegian Nynorsk"
 
16726
msgstr "Norska Nynorsk"
 
16727
 
 
16728
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
 
16729
msgid "Occitan"
 
16730
msgstr "Occitan"
 
16731
 
 
16732
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
 
16733
msgid "Oriya"
 
16734
msgstr "Oriya"
 
16735
 
 
16736
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
 
16737
msgid "Punjabi"
 
16738
msgstr "Punjabi"
 
16739
 
 
16740
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
 
16741
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:308 ../pidgin/gtkdialogs.c:309
 
16742
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:310 ../pidgin/gtkdialogs.c:311
 
16743
msgid "Polish"
 
16744
msgstr "Polska"
 
16745
 
 
16746
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:312
 
16747
msgid "Portuguese"
 
16748
msgstr "Portugisiska"
 
16749
 
 
16750
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 ../pidgin/gtkdialogs.c:313
 
16751
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:314
 
16752
msgid "Portuguese-Brazil"
 
16753
msgstr "Portugisiska (brasiliansk)"
 
16754
 
 
16755
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
 
16756
msgid "Pashto"
 
16757
msgstr "Pashto"
 
16758
 
 
16759
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
 
16760
msgid "Romanian"
 
16761
msgstr "Rumänska"
 
16762
 
 
16763
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:235 ../pidgin/gtkdialogs.c:315
 
16764
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:316 ../pidgin/gtkdialogs.c:317
 
16765
msgid "Russian"
 
16766
msgstr "Ryska"
 
16767
 
 
16768
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
 
16769
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:318 ../pidgin/gtkdialogs.c:319
 
16770
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:320
 
16771
msgid "Slovak"
 
16772
msgstr "Slovakiska"
 
16773
 
 
16774
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 ../pidgin/gtkdialogs.c:321
 
16775
msgid "Slovenian"
 
16776
msgstr "Slovenska"
 
16777
 
 
16778
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
 
16779
msgid "Albanian"
 
16780
msgstr "Albanska"
 
16781
 
 
16782
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:240 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
 
16783
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:322 ../pidgin/gtkdialogs.c:323
 
16784
msgid "Serbian"
 
16785
msgstr "Serbiska"
 
16786
 
 
16787
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:242 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
 
16788
msgid "Sinhala"
 
16789
msgstr "Singalesiska"
 
16790
 
 
16791
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:324
 
16792
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:325
 
16793
msgid "Swedish"
 
16794
msgstr "Svenska"
 
16795
 
 
16796
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:245
 
16797
msgid "Swahili"
 
16798
msgstr "Swahili"
 
16799
 
 
16800
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:246 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
 
16801
msgid "Tamil"
 
16802
msgstr "Tamilska"
 
16803
 
 
16804
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 ../pidgin/gtkdialogs.c:326
 
16805
msgid "Telugu"
 
16806
msgstr "Telugu"
 
16807
 
 
16808
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:249
 
16809
msgid "Thai"
 
16810
msgstr "Thailändska"
 
16811
 
 
16812
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 ../pidgin/gtkdialogs.c:327
 
16813
msgid "Turkish"
 
16814
msgstr "Turkiska"
 
16815
 
 
16816
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
 
16817
msgid "Ukranian"
 
16818
msgstr "Ukrainska"
 
16819
 
 
16820
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:252
 
16821
msgid "Urdu"
 
16822
msgstr "Urdu"
 
16823
 
 
16824
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:253 ../pidgin/gtkdialogs.c:328
 
16825
msgid "Vietnamese"
 
16826
msgstr "Vietnamesiska"
 
16827
 
 
16828
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:254 ../pidgin/gtkdialogs.c:329
 
16829
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:330
 
16830
msgid "Simplified Chinese"
 
16831
msgstr "Förenklad kinesiska"
 
16832
 
 
16833
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
 
16834
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
 
16835
msgid "Hong Kong Chinese"
 
16836
msgstr "Hong Kong Kinesiska"
 
16837
 
 
16838
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
 
16839
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:331
 
16840
msgid "Traditional Chinese"
 
16841
msgstr "Traditionell kinesiska"
 
16842
 
 
16843
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:265
 
16844
msgid "Amharic"
 
16845
msgstr "Amhariska"
 
16846
 
 
16847
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:328
 
16848
msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
 
16849
msgstr "T.M.Thanh och Gnome-Vi Teamet"
 
16850
 
 
16851
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:502
 
16852
#, c-format
 
16853
msgid ""
 
16854
"%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
 
16855
"to multiple messaging services at once.  %s is written in C using GTK+.  %s "
 
16856
"is released, and may be modified and redistributed,  under the terms of the "
 
16857
"GPL version 2 (or later).  A copy of the GPL is distributed with %s.  %s is "
 
16858
"copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %s. "
 
16859
" There is no warranty for %s.<BR><BR>"
 
16860
msgstr ""
 
16861
"%s är en meddelandeklient baserad på libpurple som kan ansluta till flera "
 
16862
"meddelande-protokoll samtidigt.  %s är skriveti C och använder GTK+. %s är "
 
16863
"släppt under, kan ändras och distrubieras enligt GPL version 2 (eller "
 
16864
"senare).  En kopia av GPL kommer med %s.  %s är kopieringsskyddad av dess "
 
16865
"bidragsgivare, en lista av dessa är distrubierad med %s.  Det finns inga "
 
16866
"garantier för %s.<BR><BR>"
 
16867
 
 
16868
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
 
16869
#, c-format
 
16870
msgid ""
 
16871
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A "
 
16872
"HREF=\"%s\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked "
 
16873
"Questions</A><BR>\tIRC Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
 
16874
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
16875
msgstr ""
 
16876
"<FONT SIZE=\"4\"><B>Hjälpresurser</B></FONT><BR>\t<A "
 
16877
"HREF=\"%s\">Webbplats</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frågor och svar</A><BR>\tIRC-"
 
16878
"kanal: #pidgin på irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: "
 
16879
"devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
 
16880
 
 
16881
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:526
 
16882
#, c-format
 
16883
msgid ""
 
16884
"<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
 
16885
"e-mailing <a "
 
16886
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a "
 
16887
"<b>public</b> mailing list! (<a "
 
16888
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)<br/>We can't help "
 
16889
"with third-party protocols or plugins!<br/>This list's primary language is "
 
16890
"<b>English</b>.  You are welcome to post in another language, but the "
 
16891
"responses may be less helpful.<br/>"
 
16892
msgstr ""
 
16893
"<font size=\"4\"><b>Hjälp från andra Pidgin-användare</b></font> finns "
 
16894
"tillgänglig genom att eposta <a "
 
16895
"href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Detta är en "
 
16896
"<b>publik</b> epostlista! (<a "
 
16897
"href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">arkiv</a>)<br/>Vi kan inte "
 
16898
"hjälpa dig med 3:djepartsmoduler och protokoll!<br/>Listans huvudspråk är "
 
16899
"<b>Engelska</b>.  Du är välkommen att skriva i ett annat språk, men svaren "
 
16900
"kan vara mindre hjälpsamma.<br/><br/>"
 
16901
 
 
16902
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
 
16903
#, c-format
 
16904
msgid "About %s"
 
16905
msgstr "Om %s"
 
16906
 
 
16907
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:558
 
16908
msgid "Build Information"
 
16909
msgstr "Bygg-information"
 
16910
 
 
16911
#. End of not to be translated section
 
16912
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:727
 
16913
#, c-format
 
16914
msgid "%s Build Information"
 
16915
msgstr "%s Bygg-information"
 
16916
 
 
16917
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:748
 
16918
msgid "Current Developers"
 
16919
msgstr "Nuvarande utvecklare"
 
16920
 
 
16921
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:754
 
16922
msgid "Crazy Patch Writers"
 
16923
msgstr "Galna patchskrivare"
 
16924
 
 
16925
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:760
 
16926
msgid "Retired Developers"
 
16927
msgstr "Före detta utvecklare"
 
16928
 
 
16929
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:766
 
16930
msgid "Retired Crazy Patch Writers"
 
16931
msgstr "Före detta galna patchskrivare"
 
16932
 
 
16933
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:769
 
16934
#, c-format
 
16935
msgid "%s Developer Information"
 
16936
msgstr "%s utvecklarinformation"
 
16937
 
 
16938
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:790
 
16939
msgid "Current Translators"
 
16940
msgstr "Nuvarande översättare"
 
16941
 
 
16942
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:796
 
16943
msgid "Past Translators"
 
16944
msgstr "Före detta översättare"
 
16945
 
 
16946
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:799
 
16947
#, c-format
 
16948
msgid "%s Translator Information"
 
16949
msgstr "%s översättarinformation"
 
16950
 
 
16951
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:810
 
16952
#, c-format
 
16953
msgid "%s Plugin Information"
 
16954
msgstr ""
 
16955
 
 
16956
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:819
 
16957
msgid "Plugin Information"
 
16958
msgstr ""
 
16959
 
 
16960
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:875 ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
 
16961
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
 
16962
msgid "_Name"
 
16963
msgstr "_Namn"
 
16964
 
 
16965
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:880 ../pidgin/gtkdialogs.c:1019
 
16966
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
 
16967
msgid "_Account"
 
16968
msgstr "_Konto"
 
16969
 
 
16970
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1027
 
16971
msgid "Get User Info"
 
16972
msgstr "Hämta användarinformation"
 
16973
 
 
16974
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1029
 
16975
msgid ""
 
16976
"Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
 
16977
"to view."
 
16978
msgstr ""
 
16979
"Ange användarnamnet eller aliaset för den person vars information du vill "
 
16980
"visa."
 
16981
 
 
16982
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1119
 
16983
msgid "View User Log"
 
16984
msgstr "Visa användarlogg"
 
16985
 
 
16986
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1141
 
16987
msgid "Alias Contact"
 
16988
msgstr "Kontaktalias"
 
16989
 
 
16990
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
 
16991
msgid "Enter an alias for this contact."
 
16992
msgstr "Ange ett alias för denna kontakt."
 
16993
 
 
16994
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1164
 
16995
#, c-format
 
16996
msgid "Enter an alias for %s."
 
16997
msgstr "Ange ett alias för %s."
 
16998
 
 
16999
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1166
 
17000
msgid "Alias Buddy"
 
17001
msgstr "Kompisalias"
 
17002
 
 
17003
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1187
 
17004
msgid "Alias Chat"
 
17005
msgstr "Chattalias"
 
17006
 
 
17007
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1188
 
17008
msgid "Enter an alias for this chat."
 
17009
msgstr "Ange ett alias för denna chatt."
 
17010
 
 
17011
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1227
 
17012
#, c-format
 
17013
msgid ""
 
17014
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
 
17015
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
17016
msgid_plural ""
 
17017
"You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
 
17018
"your buddy list.  Do you want to continue?"
 
17019
msgstr[0] ""
 
17020
"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d annan kompis "
 
17021
"från din kompislista. Vill du fortsätta?"
 
17022
msgstr[1] ""
 
17023
"Du håller på att ta bort kontakten som innehåller %s och %d andra kompisar "
 
17024
"från din kompislista. Vill du fortsätta?"
 
17025
 
 
17026
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1235
 
17027
msgid "Remove Contact"
 
17028
msgstr "Ta bort kontakt"
 
17029
 
 
17030
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1238
 
17031
msgid "_Remove Contact"
 
17032
msgstr "Ta bo_rt kontakt"
 
17033
 
 
17034
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1269
 
17035
#, c-format
 
17036
msgid ""
 
17037
"You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
 
17038
"want to continue?"
 
17039
msgstr ""
 
17040
"Du håller på att slå ihop gruppen %s med gruppen %s. Vill du fortsätta?"
 
17041
 
 
17042
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1276
 
17043
msgid "Merge Groups"
 
17044
msgstr "Slå ihop grupper"
 
17045
 
 
17046
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1279
 
17047
msgid "_Merge Groups"
 
17048
msgstr "_Slå ihop grupper"
 
17049
 
 
17050
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1329
 
17051
#, c-format
 
17052
msgid ""
 
17053
"You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
 
17054
"list.  Do you want to continue?"
 
17055
msgstr ""
 
17056
"Du håller på att ta bort gruppen %s och alla dess medlemmar från din "
 
17057
"kompislista. Vill du fortsätta?"
 
17058
 
 
17059
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1332
 
17060
msgid "Remove Group"
 
17061
msgstr "Ta bort grupp"
 
17062
 
 
17063
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1335
 
17064
msgid "_Remove Group"
 
17065
msgstr "Ta bo_rt grupp"
 
17066
 
 
17067
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1368
 
17068
#, c-format
 
17069
msgid ""
 
17070
"You are about to remove %s from your buddy list.  Do you want to continue?"
 
17071
msgstr "Du håller på att ta bort %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"
 
17072
 
 
17073
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1371
 
17074
msgid "Remove Buddy"
 
17075
msgstr "Ta bort kompis"
 
17076
 
 
17077
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1374
 
17078
msgid "_Remove Buddy"
 
17079
msgstr "Ta bo_rt kompis"
 
17080
 
 
17081
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1395
 
17082
#, c-format
 
17083
msgid ""
 
17084
"You are about to remove the chat %s from your buddy list.  Do you want to "
 
17085
"continue?"
 
17086
msgstr ""
 
17087
"Du håller på att ta bort chatten %s från din kompislista. Vill du fortsätta?"
 
17088
 
 
17089
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1398
 
17090
msgid "Remove Chat"
 
17091
msgstr "Ta bort chatt"
 
17092
 
 
17093
#: ../pidgin/gtkdialogs.c:1401
 
17094
msgid "_Remove Chat"
 
17095
msgstr "Ta bo_rt chatt"
 
17096
 
 
17097
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
 
17098
msgid "Right-click for more unread messages...\n"
 
17099
msgstr "Högerklicka för fler olästa meddelanden...\n"
 
17100
 
 
17101
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
 
17102
msgid "_Change Status"
 
17103
msgstr "Ändra s_tatus"
 
17104
 
 
17105
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
 
17106
msgid "Show Buddy _List"
 
17107
msgstr "Visa kompis_listan"
 
17108
 
 
17109
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
 
17110
msgid "_Unread Messages"
 
17111
msgstr "_Olästa meddelanden"
 
17112
 
 
17113
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
 
17114
msgid "New _Message..."
 
17115
msgstr "Nytt _meddelande..."
 
17116
 
 
17117
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
 
17118
msgid "_Accounts"
 
17119
msgstr "_Konton"
 
17120
 
 
17121
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
 
17122
msgid "Plu_gins"
 
17123
msgstr "I_nsticksmoduler"
 
17124
 
 
17125
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
 
17126
msgid "Pr_eferences"
 
17127
msgstr "_Inställningar"
 
17128
 
 
17129
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
 
17130
msgid "Mute _Sounds"
 
17131
msgstr "_Stäng av ljud"
 
17132
 
 
17133
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
 
17134
msgid "_Blink on New Message"
 
17135
msgstr "_Blinka vid nya meddelande"
 
17136
 
 
17137
#: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
 
17138
msgid "_Quit"
 
17139
msgstr "_Avsluta"
 
17140
 
 
17141
#: ../pidgin/gtkft.c:150
 
17142
msgid "Not started"
 
17143
msgstr "Ej startad"
 
17144
 
 
17145
#: ../pidgin/gtkft.c:272
 
17146
msgid "<b>Receiving As:</b>"
 
17147
msgstr "<b>Tar emot som:</b>"
 
17148
 
 
17149
#: ../pidgin/gtkft.c:274
 
17150
msgid "<b>Receiving From:</b>"
 
17151
msgstr "<b>Tar emot från:</b>"
 
17152
 
 
17153
#: ../pidgin/gtkft.c:278
 
17154
msgid "<b>Sending To:</b>"
 
17155
msgstr "<b>Skickar till:</b>"
 
17156
 
 
17157
#: ../pidgin/gtkft.c:280
 
17158
msgid "<b>Sending As:</b>"
 
17159
msgstr "<b>Skickar som:</b>"
 
17160
 
 
17161
#: ../pidgin/gtkft.c:474 ../pidgin/gtkutils.c:3303
 
17162
msgid "There is no application configured to open this type of file."
 
17163
msgstr ""
 
17164
"Det finns ingen applikation konfigurerad att öppna den här typen av fil."
 
17165
 
 
17166
#: ../pidgin/gtkft.c:479 ../pidgin/gtkutils.c:3308
 
17167
msgid "An error occurred while opening the file."
 
17168
msgstr "Ett fel uppstod när filen öppnades."
 
17169
 
 
17170
#: ../pidgin/gtkft.c:516 ../pidgin/gtkutils.c:3343
 
17171
#, c-format
 
17172
msgid "Error launching %s: %s"
 
17173
msgstr "Fel vid körning av %s: %s"
 
17174
 
 
17175
#: ../pidgin/gtkft.c:525 ../pidgin/gtkutils.c:3351
 
17176
#, c-format
 
17177
msgid "Error running %s"
 
17178
msgstr "Fel vid körning av %s"
 
17179
 
 
17180
#: ../pidgin/gtkft.c:526 ../pidgin/gtkutils.c:3352
 
17181
#, c-format
 
17182
msgid "Process returned error code %d"
 
17183
msgstr "Processen gav felkod %d"
 
17184
 
 
17185
#: ../pidgin/gtkft.c:652
 
17186
msgid "Filename:"
 
17187
msgstr "Filnamn:"
 
17188
 
 
17189
#: ../pidgin/gtkft.c:653
 
17190
msgid "Local File:"
 
17191
msgstr "Lokal fil:"
 
17192
 
 
17193
#: ../pidgin/gtkft.c:655
 
17194
msgid "Speed:"
 
17195
msgstr "Hastighet:"
 
17196
 
 
17197
#: ../pidgin/gtkft.c:656
 
17198
msgid "Time Elapsed:"
 
17199
msgstr "Tid som gått:"
 
17200
 
 
17201
#: ../pidgin/gtkft.c:657
 
17202
msgid "Time Remaining:"
 
17203
msgstr "Tid som återstår:"
 
17204
 
 
17205
#: ../pidgin/gtkft.c:741
 
17206
msgid "Close this window when all transfers _finish"
 
17207
msgstr "Stäng detta _fönster då alla överföringar är klara"
 
17208
 
 
17209
#: ../pidgin/gtkft.c:751
 
17210
msgid "C_lear finished transfers"
 
17211
msgstr "_Rensa bort färdiga överföringar"
 
17212
 
 
17213
#. "Download Details" arrow
 
17214
#: ../pidgin/gtkft.c:760
 
17215
msgid "File transfer _details"
 
17216
msgstr "_Detaljerad filöverföringsinformation"
 
17217
 
 
17218
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:937
 
17219
msgid "Paste as Plain _Text"
 
17220
msgstr "Klistra in som ren _text"
 
17221
 
 
17222
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:954 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1352
 
17223
msgid "_Reset formatting"
 
17224
msgstr "_Rensa formatering"
 
17225
 
 
17226
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:962
 
17227
msgid "Disable _smileys in selected text"
 
17228
msgstr "Avaktivera _smileys i markerad text"
 
17229
 
 
17230
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1589
 
17231
msgid "Hyperlink color"
 
17232
msgstr "Färg på länkar"
 
17233
 
 
17234
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1590
 
17235
msgid "Color to draw hyperlinks."
 
17236
msgstr "Färg som länkar ska ha."
 
17237
 
 
17238
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1593
 
17239
msgid "Hyperlink visited color"
 
17240
msgstr "Färg på besökta hyperlänkar"
 
17241
 
 
17242
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1594
 
17243
msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
 
17244
msgstr "Färgen för länkar när de har besökts (eller aktiverats)."
 
17245
 
 
17246
# "utpekade" var det bästa ord jag kunde komma på.
 
17247
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1597
 
17248
msgid "Hyperlink prelight color"
 
17249
msgstr "Färg på utpekade länkar"
 
17250
 
 
17251
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
 
17252
msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
 
17253
msgstr "Färg som länkar ska ha när musmarkören är ovanför dem."
 
17254
 
 
17255
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1601 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
 
17256
msgid "Sent Message Name Color"
 
17257
msgstr "Färg på namn i skickade meddelande"
 
17258
 
 
17259
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1602
 
17260
msgid "Color to draw the name of a message you sent."
 
17261
msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du sänt."
 
17262
 
 
17263
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1605 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
 
17264
msgid "Received Message Name Color"
 
17265
msgstr "Färg på namn i mottagna meddelande"
 
17266
 
 
17267
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1606
 
17268
msgid "Color to draw the name of a message you received."
 
17269
msgstr "Färg att rita namnet på ett meddelande du har tagit emot."
 
17270
 
 
17271
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1609
 
17272
msgid "\"Attention\" Name Color"
 
17273
msgstr "\"Uppmärksam\" Namnfärg"
 
17274
 
 
17275
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
 
17276
msgid ""
 
17277
"Color to draw the name of a message you received containing your name."
 
17278
msgstr ""
 
17279
"Färg att rita namn på ett meddelande som du tagit emot och som innehåller "
 
17280
"ditt namn."
 
17281
 
 
17282
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1613 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:60
 
17283
msgid "Action Message Name Color"
 
17284
msgstr "Färg på namn i Actionmeddelanden"
 
17285
 
 
17286
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1614
 
17287
msgid "Color to draw the name of an action message."
 
17288
msgstr "Färgen att skriva namnet i ett actionmeddelande."
 
17289
 
 
17290
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1617
 
17291
msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
 
17292
msgstr "Actionmeddelandens namnfärg"
 
17293
 
 
17294
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1618
 
17295
msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
 
17296
msgstr "Färgen för namnet i ett viskat aktionsmeddelande."
 
17297
 
 
17298
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1621
 
17299
msgid "Whisper Message Name Color"
 
17300
msgstr "Viskade meddelandens namnfärg"
 
17301
 
 
17302
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1622
 
17303
msgid "Color to draw the name of a whispered message."
 
17304
msgstr "Färgen för namnet i ett viskat meddelande."
 
17305
 
 
17306
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1631
 
17307
msgid "Typing notification color"
 
17308
msgstr "Färg på notifiering"
 
17309
 
 
17310
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1632
 
17311
msgid "The color to use for the typing notification"
 
17312
msgstr "Färgen för skriftnotifiering"
 
17313
 
 
17314
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1635
 
17315
msgid "Typing notification font"
 
17316
msgstr "Typsnitt för skriftnotifiering"
 
17317
 
 
17318
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1636
 
17319
msgid "The font to use for the typing notification"
 
17320
msgstr "Typsnittet använt för skrivnotifieringen"
 
17321
 
 
17322
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:1639 ../pidgin/gtkimhtml.c:1640
 
17323
msgid "Enable typing notification"
 
17324
msgstr "Aktivera skriftnotifiering"
 
17325
 
 
17326
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3766
 
17327
msgid ""
 
17328
"<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
 
17329
"\n"
 
17330
"Defaulting to PNG."
 
17331
msgstr ""
 
17332
"<span size='larger' weight='bold'>Okänd filtyp</span>\n"
 
17333
"\n"
 
17334
"Tillbakafaller till PNG."
 
17335
 
 
17336
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3796
 
17337
#, c-format
 
17338
msgid ""
 
17339
"<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
 
17340
"\n"
 
17341
"%s"
 
17342
msgstr ""
 
17343
"<span size='larger' weight='bold'>Fel när bild sparades</span>\n"
 
17344
"\n"
 
17345
"%s"
 
17346
 
 
17347
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3843
 
17348
msgid "Save Image"
 
17349
msgstr "Spara bild"
 
17350
 
 
17351
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3889
 
17352
msgid "_Save Image..."
 
17353
msgstr "_Spara bild..."
 
17354
 
 
17355
#: ../pidgin/gtkimhtml.c:3899
 
17356
msgid "_Add Custom Smiley..."
 
17357
msgstr "Lägg till egen smiley..."
 
17358
 
 
17359
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:177 ../pidgin/plugins/themeedit.c:127
 
17360
msgid "Select Font"
 
17361
msgstr "Välj typsnitt"
 
17362
 
 
17363
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:257
 
17364
msgid "Select Text Color"
 
17365
msgstr "Välj textfärg"
 
17366
 
 
17367
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:337
 
17368
msgid "Select Background Color"
 
17369
msgstr "Välj bakgrundsfärg"
 
17370
 
 
17371
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:426
 
17372
msgid "_URL"
 
17373
msgstr "_URL"
 
17374
 
 
17375
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434
 
17376
msgid "_Description"
 
17377
msgstr "_Beskrivning"
 
17378
 
 
17379
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:437
 
17380
msgid ""
 
17381
"Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
 
17382
"The description is optional."
 
17383
msgstr ""
 
17384
"Ange URL och beskrivning av länken du vill infoga. Beskrivningen är inte "
 
17385
"obligatorisk."
 
17386
 
 
17387
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:441
 
17388
msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
 
17389
msgstr "Ange URL för länken du vill infoga."
 
17390
 
 
17391
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:446 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1239
 
17392
msgid "Insert Link"
 
17393
msgstr "Infoga länk"
 
17394
 
 
17395
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:450 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1422
 
17396
msgid "_Insert"
 
17397
msgstr "_Infoga"
 
17398
 
 
17399
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:515
 
17400
#, c-format
 
17401
msgid "Failed to store image: %s\n"
 
17402
msgstr "Kunde inte spara bilden: %s\n"
 
17403
 
 
17404
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540
 
17405
msgid "Insert Image"
 
17406
msgstr "Infoga bild"
 
17407
 
 
17408
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:673
 
17409
#, c-format
 
17410
msgid ""
 
17411
"This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
 
17412
" %s"
 
17413
msgstr ""
 
17414
"Denna smileyn är avaktiverad eftersom en egendefinierad smiley redan "
 
17415
"existerar för denna genväg:\n"
 
17416
" %s"
 
17417
 
 
17418
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:804
 
17419
msgid "Smile!"
 
17420
msgstr "Smile!"
 
17421
 
 
17422
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:819
 
17423
msgid "_Manage custom smileys"
 
17424
msgstr "Hantera egna s_mileys"
 
17425
 
 
17426
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:856
 
17427
msgid "This theme has no available smileys."
 
17428
msgstr "Detta tema har inga tillgängliga smileys."
 
17429
 
 
17430
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:971 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1377
 
17431
msgid "_Font"
 
17432
msgstr "_Formatering"
 
17433
 
 
17434
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
17435
msgid "Group Items"
 
17436
msgstr "Gruppera föremål"
 
17437
 
 
17438
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
 
17439
msgid "Ungroup Items"
 
17440
msgstr "Avgruppera föremål"
 
17441
 
 
17442
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224 ../pidgin/plugins/convcolors.c:358
 
17443
msgid "Bold"
 
17444
msgstr "Fet"
 
17445
 
 
17446
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1225 ../pidgin/plugins/convcolors.c:367
 
17447
msgid "Italic"
 
17448
msgstr "Kursiv"
 
17449
 
 
17450
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226 ../pidgin/plugins/convcolors.c:376
 
17451
msgid "Underline"
 
17452
msgstr "Understruken"
 
17453
 
 
17454
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
 
17455
msgid "Strikethrough"
 
17456
msgstr "Genomstruket"
 
17457
 
 
17458
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1229
 
17459
msgid "Increase Font Size"
 
17460
msgstr "Öka Typsnittsstorlek"
 
17461
 
 
17462
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
 
17463
msgid "Decrease Font Size"
 
17464
msgstr "Minska Typsnittsstorlek"
 
17465
 
 
17466
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
 
17467
msgid "Font Face"
 
17468
msgstr "Typsnitt"
 
17469
 
 
17470
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
 
17471
msgid "Foreground Color"
 
17472
msgstr "Förgrundsfärg"
 
17473
 
 
17474
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1236
 
17475
msgid "Reset Formatting"
 
17476
msgstr "Återställ formatering"
 
17477
 
 
17478
# Jag har inte kommit på något bra att ersätta "IM" med då det står för sig själv. Finns det några bra förslag?
 
17479
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1238
 
17480
msgid "Insert IM Image"
 
17481
msgstr "Infoga IM bild"
 
17482
 
 
17483
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1241
 
17484
msgid "Insert Smiley"
 
17485
msgstr "Infoga Smiley"
 
17486
 
 
17487
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1266
 
17488
msgid "Send Attention"
 
17489
msgstr "Skicka uppmärksamhet"
 
17490
 
 
17491
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1337
 
17492
msgid "<b>_Bold</b>"
 
17493
msgstr "<b>_Fet</b>"
 
17494
 
 
17495
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1338
 
17496
msgid "<i>_Italic</i>"
 
17497
msgstr "<i>_Kursiv</i>"
 
17498
 
 
17499
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1339
 
17500
msgid "<u>_Underline</u>"
 
17501
msgstr "<u>_Understruken</u>"
 
17502
 
 
17503
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1340
 
17504
msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
 
17505
msgstr "<span strikethrough='true'>Genomstruket</span>"
 
17506
 
 
17507
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1341
 
17508
msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
 
17509
msgstr "<span size='larger'>S_törre</span>"
 
17510
 
 
17511
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1343
 
17512
msgid "_Normal"
 
17513
msgstr "_Normal"
 
17514
 
 
17515
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1345
 
17516
msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
 
17517
msgstr "<span size='smaller'>_Mindre</span>"
 
17518
 
 
17519
#. If we want to show the formatting for the following items, we would
 
17520
#. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
 
17521
#. * no updating nor nothin'
 
17522
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1349
 
17523
msgid "_Font face"
 
17524
msgstr "_Typsnitt"
 
17525
 
 
17526
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
 
17527
msgid "Foreground _color"
 
17528
msgstr "_Förgrundsfärg"
 
17529
 
 
17530
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1351
 
17531
msgid "Bac_kground color"
 
17532
msgstr "_Bakgrundsfärg"
 
17533
 
 
17534
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1430
 
17535
msgid "_Image"
 
17536
msgstr "B_ild"
 
17537
 
 
17538
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1438
 
17539
msgid "_Link"
 
17540
msgstr "_Länk"
 
17541
 
 
17542
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1446
 
17543
msgid "_Horizontal rule"
 
17544
msgstr "_Horisontell linje"
 
17545
 
 
17546
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1468
 
17547
msgid "_Smile!"
 
17548
msgstr "_Smile!"
 
17549
 
 
17550
#: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1490
 
17551
msgid "_Attention!"
 
17552
msgstr "Uppmärks_amhet!"
 
17553
 
 
17554
#: ../pidgin/gtklog.c:245
 
17555
msgid "Log Deletion Failed"
 
17556
msgstr "Borttagning av logg misslyckades"
 
17557
 
 
17558
#: ../pidgin/gtklog.c:246
 
17559
msgid "Check permissions and try again."
 
17560
msgstr "Undersök rättigheter och försök igen."
 
17561
 
 
17562
#: ../pidgin/gtklog.c:289
 
17563
#, c-format
 
17564
msgid ""
 
17565
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
 
17566
"%s which started at %s?"
 
17567
msgstr ""
 
17568
"Är du säker på att du vill permanent ta bort historiken över "
 
17569
"konversationerna med %s som påbörjades vid %s?"
 
17570
 
 
17571
#: ../pidgin/gtklog.c:300
 
17572
#, c-format
 
17573
msgid ""
 
17574
"Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
 
17575
"%s which started at %s?"
 
17576
msgstr ""
 
17577
"Är du säker på att du vill permanent ta bort historiken över konversationer "
 
17578
"i %s som påbörjades vid %s"
 
17579
 
 
17580
#: ../pidgin/gtklog.c:305
 
17581
#, c-format
 
17582
msgid ""
 
17583
"Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
 
17584
"%s?"
 
17585
msgstr ""
 
17586
"Är du säker på att du vill permanent ta bort systemloggen vilken startades "
 
17587
"vid %s?"
 
17588
 
 
17589
#: ../pidgin/gtklog.c:320
 
17590
msgid "Delete Log?"
 
17591
msgstr "Ta bort logg?"
 
17592
 
 
17593
#: ../pidgin/gtklog.c:331
 
17594
msgid "Delete Log..."
 
17595
msgstr "Ta bort logg..."
 
17596
 
 
17597
#: ../pidgin/gtklog.c:451
 
17598
#, c-format
 
17599
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
 
17600
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation i %s på %s</span>"
 
17601
 
 
17602
#: ../pidgin/gtklog.c:454
 
17603
#, c-format
 
17604
msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
 
17605
msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Konversation med %s på %s</span>"
 
17606
 
 
17607
#. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
 
17608
#: ../pidgin/gtklog.c:581
 
17609
msgid "_Browse logs folder"
 
17610
msgstr "_Bläddra bland logg-kataloger"
 
17611
 
 
17612
#: ../pidgin/gtkmain.c:427
 
17613
#, c-format
 
17614
msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
 
17615
msgstr "%s %s. Försök med '%s -h' för mer information.\n"
 
17616
 
 
17617
#: ../pidgin/gtkmain.c:431
 
17618
#, c-format
 
17619
msgid ""
 
17620
"Usage: %s [OPTION]...\n"
 
17621
"\n"
 
17622
msgstr ""
 
17623
"Användning: %s [FLAGGOR]...\n"
 
17624
"\n"
 
17625
 
 
17626
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
 
17627
msgid "DIR"
 
17628
msgstr "KATALOG"
 
17629
 
 
17630
#: ../pidgin/gtkmain.c:433
 
17631
msgid "use DIR for config files"
 
17632
msgstr "Använd KATALOG för konfigurationsfiler"
 
17633
 
 
17634
#: ../pidgin/gtkmain.c:435
 
17635
msgid "print debugging messages to stdout"
 
17636
msgstr "skriv ut felsökningsmeddelanden till stdout"
 
17637
 
 
17638
#: ../pidgin/gtkmain.c:437
 
17639
msgid "force online, regardless of network status"
 
17640
msgstr "tvinga ansluten, oavsätt nätverkets status"
 
17641
 
 
17642
#: ../pidgin/gtkmain.c:439
 
17643
msgid "display this help and exit"
 
17644
msgstr "visa denna hjältexten och avsluta"
 
17645
 
 
17646
#: ../pidgin/gtkmain.c:441
 
17647
msgid "allow multiple instances"
 
17648
msgstr "tillåt flera instanser"
 
17649
 
 
17650
#: ../pidgin/gtkmain.c:443
 
17651
msgid "don't automatically login"
 
17652
msgstr "anslut inte automatiskt"
 
17653
 
 
17654
#: ../pidgin/gtkmain.c:445
 
17655
msgid "NAME"
 
17656
msgstr "NAMN"
 
17657
 
 
17658
#: ../pidgin/gtkmain.c:446
 
17659
msgid ""
 
17660
"enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
 
17661
"                      specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
 
17662
"                      Without this only the first account will be enabled)."
 
17663
msgstr ""
 
17664
"aktivera valda konton (det ej obligatoriska argumentet NAMN\n"
 
17665
"                      specificerar en kommaseparerad lista av konton.\n"
 
17666
"                      Utan denna lista kommer enbart det första kontot "
 
17667
"aktiveras)."
 
17668
 
 
17669
#: ../pidgin/gtkmain.c:453
 
17670
msgid "X display to use"
 
17671
msgstr "X displayen att använda"
 
17672
 
 
17673
#: ../pidgin/gtkmain.c:456
 
17674
msgid "display the current version and exit"
 
17675
msgstr "Visar nuvarande version och avslutar"
 
17676
 
 
17677
#: ../pidgin/gtkmain.c:546
 
17678
#, c-format
 
17679
msgid ""
 
17680
"%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
 
17681
"This is a bug in the software and has happened through\n"
 
17682
"no fault of your own.\n"
 
17683
"\n"
 
17684
"If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
 
17685
"by reporting a bug at:\n"
 
17686
"%ssimpleticket/\n"
 
17687
"\n"
 
17688
"Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
 
17689
"and post the backtrace from the core file.  If you do not know\n"
 
17690
"how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
 
17691
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
17692
msgstr ""
 
17693
"%s %s har råkat ut för ett segmenteringsfel och försökte\n"
 
17694
"dumpa kärnan till fil.\n"
 
17695
"Detta är ett fel i mjukvaran och beror inte på något fel du gjort.\n"
 
17696
"\n"
 
17697
"Om du kan återskapa krashen, var vänlig att meddela utvecklarna\n"
 
17698
"genom att rapportera felet vid\n"
 
17699
"%ssimpleticket\n"
 
17700
"\n"
 
17701
"Var god och meddela vad du gjorde vid tillfället och posta en backtrace\n"
 
17702
"från kärn-filen. Om du inte vet hur du skapar en backtrace,\n"
 
17703
"var god läs instruktionerna på\n"
 
17704
"%swiki/GetABacktrace\n"
 
17705
 
 
17706
#: ../pidgin/gtkmain.c:834
 
17707
#, c-format
 
17708
msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
 
17709
msgstr "Avslutar på grund av att en annan libpurple-klient redan körs.\n"
 
17710
 
 
17711
#: ../pidgin/gtkmedia.c:271
 
17712
msgid "_Media"
 
17713
msgstr "_Media"
 
17714
 
 
17715
#: ../pidgin/gtkmedia.c:272
 
17716
msgid "_Hangup"
 
17717
msgstr "Lägg _på"
 
17718
 
 
17719
#: ../pidgin/gtkmedia.c:632
 
17720
#, c-format
 
17721
msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
 
17722
msgstr "%s önskar påbörja en ljud/videosession med dig."
 
17723
 
 
17724
#: ../pidgin/gtkmedia.c:638
 
17725
#, c-format
 
17726
msgid "%s wishes to start a video session with you."
 
17727
msgstr "%s önskar påbörja en videosession med dig."
 
17728
 
 
17729
#: ../pidgin/gtkmedia.c:644
 
17730
msgid "Incoming Call"
 
17731
msgstr "Inkommande samtal"
 
17732
 
 
17733
#: ../pidgin/gtkmedia.c:792
 
17734
msgid "_Hold"
 
17735
msgstr ""
 
17736
 
 
17737
#: ../pidgin/gtkmedia.c:863 ../pidgin/pidginstock.c:92
 
17738
msgid "_Pause"
 
17739
msgstr "_Pausa"
 
17740
 
 
17741
#: ../pidgin/gtkmedia.c:881
 
17742
msgid "_Mute"
 
17743
msgstr "_Tyst"
 
17744
 
 
17745
#: ../pidgin/gtknotify.c:752
 
17746
#, c-format
 
17747
msgid "%s has %d new message."
 
17748
msgid_plural "%s has %d new messages."
 
17749
msgstr[0] "%s har %d nytt meddelande."
 
17750
msgstr[1] "%s har %d nya meddelanden."
 
17751
 
 
17752
#: ../pidgin/gtknotify.c:781
 
17753
#, c-format
 
17754
msgid "<b>%d new email.</b>"
 
17755
msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
 
17756
msgstr[0] "<b>Du har %d nytt mejl.</b>"
 
17757
msgstr[1] "<b>Du har %d nya mejl.</b>"
 
17758
 
 
17759
#: ../pidgin/gtknotify.c:1206
 
17760
#, c-format
 
17761
msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
 
17762
msgstr "Kommandot för webbläsaren \"%s\" är ogiltigt."
 
17763
 
 
17764
#: ../pidgin/gtknotify.c:1208 ../pidgin/gtknotify.c:1220
 
17765
#: ../pidgin/gtknotify.c:1233 ../pidgin/gtknotify.c:1391
 
17766
msgid "Unable to open URL"
 
17767
msgstr "Kan inte öppna URL"
 
17768
 
 
17769
#: ../pidgin/gtknotify.c:1218 ../pidgin/gtknotify.c:1231
 
17770
#, c-format
 
17771
msgid "Error launching \"%s\": %s"
 
17772
msgstr "Fel vid körning av \"%s\": %s"
 
17773
 
 
17774
#: ../pidgin/gtknotify.c:1392
 
17775
msgid ""
 
17776
"The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
 
17777
msgstr "Manuellt webbläsarkommando har valts, men inget kommando angivits."
 
17778
 
 
17779
#: ../pidgin/gtknotify.c:1458
 
17780
msgid "No message"
 
17781
msgstr "Inget meddelande"
 
17782
 
 
17783
#: ../pidgin/gtknotify.c:1536
 
17784
msgid "Open All Messages"
 
17785
msgstr "Öppna alla meddelanden"
 
17786
 
 
17787
#: ../pidgin/gtknotify.c:1566
 
17788
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
 
17789
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fått e-post!!</span>"
 
17790
 
 
17791
#: ../pidgin/gtknotify.c:1569
 
17792
msgid "New Pounces"
 
17793
msgstr "Ny kompisnotifieringar"
 
17794
 
 
17795
#. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than
 
17796
#. "close"!  This string is used in the "You have pounced" dialog
 
17797
#. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered.  In
 
17798
#. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that
 
17799
#. this pounce was triggered--remove it from this list."  Translating
 
17800
#. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise
 
17801
#. word.
 
17802
#: ../pidgin/gtknotify.c:1588
 
17803
msgid "Dismiss"
 
17804
msgstr "Avfärda"
 
17805
 
 
17806
#: ../pidgin/gtknotify.c:1633
 
17807
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
 
17808
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har notifierat!</span>"
 
17809
 
 
17810
#: ../pidgin/gtkplugin.c:284
 
17811
msgid "The following plugins will be unloaded."
 
17812
msgstr "De följande modulerna kommer avladdas."
 
17813
 
 
17814
#: ../pidgin/gtkplugin.c:303
 
17815
msgid "Multiple plugins will be unloaded."
 
17816
msgstr "Multipla moduler kommer bli avladdade."
 
17817
 
 
17818
#: ../pidgin/gtkplugin.c:307
 
17819
msgid "Unload Plugins"
 
17820
msgstr "Avladda insticksmoduler"
 
17821
 
 
17822
#: ../pidgin/gtkplugin.c:324
 
17823
msgid "Could not unload plugin"
 
17824
msgstr "Kunde inte stoppa insticksmodulen"
 
17825
 
 
17826
#: ../pidgin/gtkplugin.c:325
 
17827
msgid ""
 
17828
"The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
 
17829
"startup."
 
17830
msgstr ""
 
17831
"Insticksmodulen kunde inte stoppas, men den kommer att vara inaktiverad "
 
17832
"nästan uppstart."
 
17833
 
 
17834
#: ../pidgin/gtkplugin.c:462
 
17835
#, c-format
 
17836
msgid ""
 
17837
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
 
17838
"Check the plugin website for an update.</span>"
 
17839
msgstr ""
 
17840
"<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Fel: %s\n"
 
17841
"Sök efter en uppdatering för modulen på dess hemsida.</span>"
 
17842
 
 
17843
#: ../pidgin/gtkplugin.c:591
 
17844
msgid "Author"
 
17845
msgstr "Författare"
 
17846
 
 
17847
#: ../pidgin/gtkplugin.c:669
 
17848
msgid "<b>Written by:</b>"
 
17849
msgstr "<b>Skrivet av:</b>"
 
17850
 
 
17851
#: ../pidgin/gtkplugin.c:689
 
17852
msgid "<b>Web site:</b>"
 
17853
msgstr "<b>Webbplats:</b>"
 
17854
 
 
17855
#: ../pidgin/gtkplugin.c:698
 
17856
msgid "<b>Filename:</b>"
 
17857
msgstr "<b>Filnamn:</b>"
 
17858
 
 
17859
#: ../pidgin/gtkplugin.c:725
 
17860
msgid "Configure Pl_ugin"
 
17861
msgstr "Konfigurera Insticksmod_uler"
 
17862
 
 
17863
#: ../pidgin/gtkplugin.c:787
 
17864
msgid "<b>Plugin Details</b>"
 
17865
msgstr "<b>Detaljer för modul</b>"
 
17866
 
 
17867
#: ../pidgin/gtkpounce.c:158
 
17868
msgid "Select a file"
 
17869
msgstr "Välj en fil"
 
17870
 
 
17871
#: ../pidgin/gtkpounce.c:536
 
17872
msgid "Modify Buddy Pounce"
 
17873
msgstr "Ändra kompisnotifiering"
 
17874
 
 
17875
#. Create the "Pounce on Whom" frame.
 
17876
#: ../pidgin/gtkpounce.c:557
 
17877
msgid "Pounce on Whom"
 
17878
msgstr "Notifiera vem"
 
17879
 
 
17880
#: ../pidgin/gtkpounce.c:564 ../pidgin/gtkroomlist.c:548
 
17881
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:653
 
17882
msgid "_Account:"
 
17883
msgstr "_Konto:"
 
17884
 
 
17885
#: ../pidgin/gtkpounce.c:584
 
17886
msgid "_Buddy name:"
 
17887
msgstr "K_ompisnamn:"
 
17888
 
 
17889
#: ../pidgin/gtkpounce.c:618
 
17890
msgid "Si_gns on"
 
17891
msgstr "_Ansluter"
 
17892
 
 
17893
#: ../pidgin/gtkpounce.c:620
 
17894
msgid "Signs o_ff"
 
17895
msgstr "_Kopplar ifrån"
 
17896
 
 
17897
#: ../pidgin/gtkpounce.c:622
 
17898
msgid "Goes a_way"
 
17899
msgstr "Blir _frånvarande"
 
17900
 
 
17901
#: ../pidgin/gtkpounce.c:624
 
17902
msgid "Ret_urns from away"
 
17903
msgstr "_Återvänder från frånvaro"
 
17904
 
 
17905
#: ../pidgin/gtkpounce.c:626
 
17906
msgid "Becomes _idle"
 
17907
msgstr "Blir _inaktiv"
 
17908
 
 
17909
#: ../pidgin/gtkpounce.c:628
 
17910
msgid "Is no longer i_dle"
 
17911
msgstr "_Är inte längre inaktiv"
 
17912
 
 
17913
#: ../pidgin/gtkpounce.c:630
 
17914
msgid "Starts _typing"
 
17915
msgstr "Börjar _skriva"
 
17916
 
 
17917
#: ../pidgin/gtkpounce.c:632
 
17918
msgid "P_auses while typing"
 
17919
msgstr "Pa_usar under skrivning"
 
17920
 
 
17921
#: ../pidgin/gtkpounce.c:634
 
17922
msgid "Stops t_yping"
 
17923
msgstr "Slutar s_kriva"
 
17924
 
 
17925
#: ../pidgin/gtkpounce.c:636
 
17926
msgid "Sends a _message"
 
17927
msgstr "Skickar ett _meddelande"
 
17928
 
 
17929
#: ../pidgin/gtkpounce.c:679
 
17930
msgid "Ope_n an IM window"
 
17931
msgstr "_Öppna ett snabbmeddelandefönster"
 
17932
 
 
17933
#: ../pidgin/gtkpounce.c:681
 
17934
msgid "_Pop up a notification"
 
17935
msgstr "Visa en _rapport"
 
17936
 
 
17937
#: ../pidgin/gtkpounce.c:683
 
17938
msgid "Send a _message"
 
17939
msgstr "Skicka ett _meddelande"
 
17940
 
 
17941
#: ../pidgin/gtkpounce.c:685
 
17942
msgid "E_xecute a command"
 
17943
msgstr "_Kör ett kommando"
 
17944
 
 
17945
#: ../pidgin/gtkpounce.c:687
 
17946
msgid "P_lay a sound"
 
17947
msgstr "Spela upp ett _ljud"
 
17948
 
 
17949
#: ../pidgin/gtkpounce.c:694
 
17950
msgid "Brows_e..."
 
17951
msgstr "_Bläddra..."
 
17952
 
 
17953
#: ../pidgin/gtkpounce.c:698
 
17954
msgid "Br_owse..."
 
17955
msgstr "B_läddra..."
 
17956
 
 
17957
#: ../pidgin/gtkpounce.c:699 ../pidgin/gtkprefs.c:2654
 
17958
msgid "Pre_view"
 
17959
msgstr "_Förhandsgranska"
 
17960
 
 
17961
#: ../pidgin/gtkpounce.c:839
 
17962
msgid "P_ounce only when my status is not Available"
 
17963
msgstr "A_ttackera enbart då min status är frånvarande"
 
17964
 
 
17965
#: ../pidgin/gtkpounce.c:844
 
17966
msgid "_Recurring"
 
17967
msgstr "Åte_rkommande"
 
17968
 
 
17969
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1270
 
17970
msgid "Pounce Target"
 
17971
msgstr "Notifiera mål"
 
17972
 
 
17973
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1447
 
17974
msgid "Started typing"
 
17975
msgstr "Började skriva"
 
17976
 
 
17977
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1449
 
17978
msgid "Paused while typing"
 
17979
msgstr "Pausade i skrivandet"
 
17980
 
 
17981
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1451
 
17982
msgid "Signed on"
 
17983
msgstr "Anslöt"
 
17984
 
 
17985
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1453
 
17986
msgid "Returned from being idle"
 
17987
msgstr "Återvände från vilande"
 
17988
 
 
17989
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1455
 
17990
msgid "Returned from being away"
 
17991
msgstr "Återvände från frånvaro"
 
17992
 
 
17993
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1457
 
17994
msgid "Stopped typing"
 
17995
msgstr "Slutade skriva"
 
17996
 
 
17997
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1459
 
17998
msgid "Signed off"
 
17999
msgstr "Kopplade ifrån"
 
18000
 
 
18001
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1461
 
18002
msgid "Became idle"
 
18003
msgstr "Blev inaktiv"
 
18004
 
 
18005
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1463
 
18006
msgid "Went away"
 
18007
msgstr "Försvann"
 
18008
 
 
18009
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1465
 
18010
msgid "Sent a message"
 
18011
msgstr "Skicka ett meddelande"
 
18012
 
 
18013
#: ../pidgin/gtkpounce.c:1466
 
18014
msgid "Unknown.... Please report this!"
 
18015
msgstr "Okänd... Var snäll och rapportera detta!"
 
18016
 
 
18017
#: ../pidgin/gtkprefs.c:358
 
18018
msgid "(Custom)"
 
18019
msgstr "(Egen)"
 
18020
 
 
18021
#: ../pidgin/gtkprefs.c:423 ../pidgin/gtkprefs.c:543 ../pidgin/gtkprefs.c:551
 
18022
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
 
18023
msgid "Penguin Pimps"
 
18024
msgstr "Penguin Pimps"
 
18025
 
 
18026
#: ../pidgin/gtkprefs.c:424
 
18027
msgid "The default Pidgin sound theme"
 
18028
msgstr "Pidgins förvalda ljudtema"
 
18029
 
 
18030
#: ../pidgin/gtkprefs.c:544
 
18031
msgid "The default Pidgin buddy list theme"
 
18032
msgstr "Pidgins förvalda tema för kompislistan"
 
18033
 
 
18034
#: ../pidgin/gtkprefs.c:552
 
18035
msgid "The default Pidgin status icon theme"
 
18036
msgstr "Pidgins förvalda statusikon-tema"
 
18037
 
 
18038
#: ../pidgin/gtkprefs.c:691 ../pidgin/gtkprefs.c:699
 
18039
msgid "Theme failed to unpack."
 
18040
msgstr "Temat kunde inte packas upp."
 
18041
 
 
18042
#: ../pidgin/gtkprefs.c:740 ../pidgin/gtkprefs.c:781
 
18043
msgid "Theme failed to load."
 
18044
msgstr "Temat kunde inte läsas in."
 
18045
 
 
18046
#: ../pidgin/gtkprefs.c:784
 
18047
msgid "Theme failed to copy."
 
18048
msgstr "Temat kunde inte kopieras."
 
18049
 
 
18050
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
 
18051
msgid "Theme Selections"
 
18052
msgstr "Temaval"
 
18053
 
 
18054
#. Instructions
 
18055
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1088
 
18056
msgid ""
 
18057
"Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
 
18058
"New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
 
18059
"list."
 
18060
msgstr ""
 
18061
"Välj ett tema som du vill använda i listan nedan.\n"
 
18062
"Nya teman kan installeras genom att släppas i listan över teman."
 
18063
 
 
18064
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1102
 
18065
msgid "Buddy List Theme:"
 
18066
msgstr "Tema för kompislista:"
 
18067
 
 
18068
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1108
 
18069
msgid "Status Icon Theme:"
 
18070
msgstr "Tema för statusikoner:"
 
18071
 
 
18072
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1114
 
18073
msgid "Sound Theme:"
 
18074
msgstr "Ljudtema:"
 
18075
 
 
18076
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1120
 
18077
msgid "Smiley Theme:"
 
18078
msgstr "Tema för smilisar:"
 
18079
 
 
18080
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1293
 
18081
msgid "Keyboard Shortcuts"
 
18082
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
 
18083
 
 
18084
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1313
 
18085
msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
 
18086
msgstr "_Stäng konversationsfönster med Escape-knappen"
 
18087
 
 
18088
#. System Tray
 
18089
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1344
 
18090
msgid "System Tray Icon"
 
18091
msgstr "Systempanelikon"
 
18092
 
 
18093
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1345
 
18094
msgid "_Show system tray icon:"
 
18095
msgstr "Vi_sa systempanelsikon:"
 
18096
 
 
18097
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
 
18098
msgid "On unread messages"
 
18099
msgstr "Vid olästa meddelanden"
 
18100
 
 
18101
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1354
 
18102
msgid "Conversation Window"
 
18103
msgstr "Konversationsfönster"
 
18104
 
 
18105
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1355
 
18106
msgid "_Hide new IM conversations:"
 
18107
msgstr "_Dölj nya IM-konversationer:"
 
18108
 
 
18109
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 ../pidgin/gtkprefs.c:2750
 
18110
msgid "When away"
 
18111
msgstr "Vid frånvaro"
 
18112
 
 
18113
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
 
18114
msgid "Minimi_ze new conversation windows"
 
18115
msgstr "_Minimera nya konversationsfönstret"
 
18116
 
 
18117
#. All the tab options!
 
18118
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1369
 
18119
msgid "Tabs"
 
18120
msgstr "Flikar"
 
18121
 
 
18122
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1371
 
18123
msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
 
18124
msgstr "Visa snabbmeddelanden och chattar i _flikfönster."
 
18125
 
 
18126
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1385
 
18127
msgid "Show close b_utton on tabs"
 
18128
msgstr "_Visa stängningsknapp på flikar"
 
18129
 
 
18130
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1388
 
18131
msgid "_Placement:"
 
18132
msgstr "_Placering:"
 
18133
 
 
18134
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1390
 
18135
msgid "Top"
 
18136
msgstr "Överst"
 
18137
 
 
18138
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1391
 
18139
msgid "Bottom"
 
18140
msgstr "Nederst"
 
18141
 
 
18142
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1392
 
18143
msgid "Left"
 
18144
msgstr "Vänster"
 
18145
 
 
18146
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
 
18147
msgid "Right"
 
18148
msgstr "Höger"
 
18149
 
 
18150
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1394
 
18151
msgid "Left Vertical"
 
18152
msgstr "Vertikalt till vänster"
 
18153
 
 
18154
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1395
 
18155
msgid "Right Vertical"
 
18156
msgstr "Vertikalt till höger"
 
18157
 
 
18158
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
 
18159
msgid "N_ew conversations:"
 
18160
msgstr "_Nya konversationer:"
 
18161
 
 
18162
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1471
 
18163
msgid "Show _formatting on incoming messages"
 
18164
msgstr "Visa _formaterade inkommande meddelanden"
 
18165
 
 
18166
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1473
 
18167
msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
 
18168
msgstr "Stäng snabbmeddelanden direkt då fliken stängs"
 
18169
 
 
18170
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1476
 
18171
msgid "Show _detailed information"
 
18172
msgstr "Visa _detaljerad information"
 
18173
 
 
18174
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1478
 
18175
msgid "Enable buddy ic_on animation"
 
18176
msgstr "Aktivera _animering av kompisikoner"
 
18177
 
 
18178
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
 
18179
msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
 
18180
msgstr "_Meddela kompisar att du skriver till dem"
 
18181
 
 
18182
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
 
18183
msgid "Highlight _misspelled words"
 
18184
msgstr "_Markera felstavade ord"
 
18185
 
 
18186
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
 
18187
msgid "Use smooth-scrolling"
 
18188
msgstr "Använd mjuk rullning"
 
18189
 
 
18190
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1495
 
18191
msgid "F_lash window when IMs are received"
 
18192
msgstr "B_linka med fönstret när meddelanden tagits emot"
 
18193
 
 
18194
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1499
 
18195
msgid "Resize incoming custom smileys"
 
18196
msgstr ""
 
18197
 
 
18198
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1503
 
18199
msgid "Maximum size:"
 
18200
msgstr "Maximal storlek:"
 
18201
 
 
18202
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1517
 
18203
msgid "Minimum input area height in lines:"
 
18204
msgstr "Minsta höjd i rader på inmatningsfältet:"
 
18205
 
 
18206
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
 
18207
msgid "Font"
 
18208
msgstr "Typsnitt"
 
18209
 
 
18210
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1527
 
18211
msgid "Use font from _theme"
 
18212
msgstr "Använde typsnitt från _tema"
 
18213
 
 
18214
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1538
 
18215
msgid "Conversation _font:"
 
18216
msgstr "Konversations_typsnitt:"
 
18217
 
 
18218
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1548
 
18219
msgid "Default Formatting"
 
18220
msgstr "Förvald Formatering"
 
18221
 
 
18222
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1566
 
18223
msgid ""
 
18224
"This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
 
18225
"that support formatting."
 
18226
msgstr ""
 
18227
"Så här kommer texten i ditt utgående meddelande att se ut när du använder "
 
18228
"ett protokoll som stödjer formatering."
 
18229
 
 
18230
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1676
 
18231
msgid "Cannot start proxy configuration program."
 
18232
msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för proxy."
 
18233
 
 
18234
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1689
 
18235
msgid "Cannot start browser configuration program."
 
18236
msgstr "Kan inte starta konfigurationsprogrammet för webbläsaren"
 
18237
 
 
18238
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
 
18239
msgid "Disabled"
 
18240
msgstr "Avaktiverad"
 
18241
 
 
18242
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1726
 
18243
#, c-format
 
18244
msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
 
18245
msgstr "Använda _automatiskt avkänd IP-adress: %s"
 
18246
 
 
18247
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1752
 
18248
msgid "ST_UN server:"
 
18249
msgstr "ST_UN-server:"
 
18250
 
 
18251
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1764
 
18252
msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
 
18253
msgstr "<span style=\"italic\">Exempel: stunserver.org</span>"
 
18254
 
 
18255
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1779
 
18256
msgid "Public _IP:"
 
18257
msgstr "Publik _IP-adress:"
 
18258
 
 
18259
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1791
 
18260
msgid "Ports"
 
18261
msgstr "Portar"
 
18262
 
 
18263
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
 
18264
msgid "_Enable automatic router port forwarding"
 
18265
msgstr "_Aktivera automatisk router port-forwarding"
 
18266
 
 
18267
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1799
 
18268
msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
 
18269
msgstr "Ange _manuellt vilken portserie som ska användas:"
 
18270
 
 
18271
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
 
18272
msgid "_Start:"
 
18273
msgstr "_Start:"
 
18274
 
 
18275
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
 
18276
msgid "_End:"
 
18277
msgstr "S_lut:"
 
18278
 
 
18279
#. TURN server
 
18280
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1821
 
18281
msgid "Relay Server (TURN)"
 
18282
msgstr "Återsändningsserver (TURN)"
 
18283
 
 
18284
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1831
 
18285
msgid "_TURN server:"
 
18286
msgstr "_TURN-server:"
 
18287
 
 
18288
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1834
 
18289
msgid "_UDP Port:"
 
18290
msgstr "_UDP-port:"
 
18291
 
 
18292
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1837
 
18293
msgid "T_CP Port:"
 
18294
msgstr "T_CP-port:"
 
18295
 
 
18296
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1840
 
18297
msgid "Use_rname:"
 
18298
msgstr "_Användarnamn:"
 
18299
 
 
18300
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1842
 
18301
msgid "Pass_word:"
 
18302
msgstr "_Lösenord:"
 
18303
 
 
18304
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1873
 
18305
msgid "Seamonkey"
 
18306
msgstr "Seamonkey"
 
18307
 
 
18308
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1874
 
18309
msgid "Opera"
 
18310
msgstr "Opera"
 
18311
 
 
18312
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1875
 
18313
msgid "Netscape"
 
18314
msgstr "Netscape"
 
18315
 
 
18316
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
 
18317
msgid "Mozilla"
 
18318
msgstr "Mozilla"
 
18319
 
 
18320
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1877
 
18321
msgid "Konqueror"
 
18322
msgstr "Konqueror"
 
18323
 
 
18324
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1878
 
18325
msgid "Google Chrome"
 
18326
msgstr "Google Chrome"
 
18327
 
 
18328
#. Do not move the line below.  Code below expects gnome-open to be in
 
18329
#. * this list immediately after xdg-open!
 
18330
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1881
 
18331
msgid "Desktop Default"
 
18332
msgstr "Skrivbordets förval"
 
18333
 
 
18334
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1882
 
18335
msgid "GNOME Default"
 
18336
msgstr "GNOMEs standardval"
 
18337
 
 
18338
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1883
 
18339
msgid "Galeon"
 
18340
msgstr "Galeon"
 
18341
 
 
18342
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1884
 
18343
msgid "Firefox"
 
18344
msgstr "Firefox"
 
18345
 
 
18346
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1885
 
18347
msgid "Firebird"
 
18348
msgstr "Firebird"
 
18349
 
 
18350
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
 
18351
msgid "Epiphany"
 
18352
msgstr "Epiphany"
 
18353
 
 
18354
#. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
 
18355
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
 
18356
msgid "Chromium (chromium-browser)"
 
18357
msgstr "Chromium (chromium-browser)"
 
18358
 
 
18359
#. Translators: please do not translate "chrome" here!
 
18360
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1890
 
18361
msgid "Chromium (chrome)"
 
18362
msgstr "Chromium (chrome)"
 
18363
 
 
18364
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1899
 
18365
msgid "Manual"
 
18366
msgstr "Manuell"
 
18367
 
 
18368
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1956
 
18369
msgid "Browser Selection"
 
18370
msgstr "Val av webbläsare"
 
18371
 
 
18372
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1962
 
18373
msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
 
18374
msgstr "Webbläsarinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar"
 
18375
 
 
18376
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1981
 
18377
msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
 
18378
msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för Webbläsaren hittades inte.</b>"
 
18379
 
 
18380
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1984
 
18381
msgid "Configure _Browser"
 
18382
msgstr "Konfigurera _Webbläsare"
 
18383
 
 
18384
#: ../pidgin/gtkprefs.c:1997
 
18385
msgid "_Browser:"
 
18386
msgstr "Webb_läsare:"
 
18387
 
 
18388
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2005
 
18389
msgid "_Open link in:"
 
18390
msgstr "_Öppna länk i:"
 
18391
 
 
18392
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
 
18393
msgid "Browser default"
 
18394
msgstr "Förvald webbläsare"
 
18395
 
 
18396
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2008
 
18397
msgid "Existing window"
 
18398
msgstr "Befintligt fönster"
 
18399
 
 
18400
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2010
 
18401
msgid "New tab"
 
18402
msgstr "Ny flik"
 
18403
 
 
18404
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2027
 
18405
#, c-format
 
18406
msgid ""
 
18407
"_Manual:\n"
 
18408
"(%s for URL)"
 
18409
msgstr ""
 
18410
"_Manuell:\n"
 
18411
"(%s för URL)"
 
18412
 
 
18413
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2059
 
18414
msgid "Proxy Server"
 
18415
msgstr "Proxyserver"
 
18416
 
 
18417
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2066
 
18418
msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
 
18419
msgstr "Proxyinställningarna konfigureras i GNOMEs inställningar"
 
18420
 
 
18421
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2088
 
18422
msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
 
18423
msgstr "<b>Konfigurationsprogrammet för proxy hittades inte.</b>"
 
18424
 
 
18425
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2091
 
18426
msgid "Configure _Proxy"
 
18427
msgstr "Konfigurera _Proxy"
 
18428
 
 
18429
#. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
 
18430
#. * account-specific proxy settings
 
18431
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2106
 
18432
msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
 
18433
msgstr "Använd fjärr-_DNS med SOCKS4-proxier"
 
18434
 
 
18435
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
 
18436
msgid "Proxy t_ype:"
 
18437
msgstr "Proxyt_yp:"
 
18438
 
 
18439
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2112
 
18440
msgid "No proxy"
 
18441
msgstr "Ingen proxy"
 
18442
 
 
18443
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2151
 
18444
msgid "P_ort:"
 
18445
msgstr "P_ort:"
 
18446
 
 
18447
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2167
 
18448
msgid "User_name:"
 
18449
msgstr "Användar_namn:"
 
18450
 
 
18451
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2228
 
18452
msgid "Log _format:"
 
18453
msgstr "Logg_format:"
 
18454
 
 
18455
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2233
 
18456
msgid "Log all _instant messages"
 
18457
msgstr "_Logga alla snabbmeddelanden"
 
18458
 
 
18459
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2235
 
18460
msgid "Log all c_hats"
 
18461
msgstr "Logga alla _chattar"
 
18462
 
 
18463
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2237
 
18464
msgid "Log all _status changes to system log"
 
18465
msgstr "Logga alla _statusförändringar till systemloggen"
 
18466
 
 
18467
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2394
 
18468
msgid "Sound Selection"
 
18469
msgstr "Ljudval"
 
18470
 
 
18471
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2405
 
18472
#, c-format
 
18473
msgid "Quietest"
 
18474
msgstr "Tystast"
 
18475
 
 
18476
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2407
 
18477
#, c-format
 
18478
msgid "Quieter"
 
18479
msgstr "Tystare"
 
18480
 
 
18481
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2409
 
18482
#, c-format
 
18483
msgid "Quiet"
 
18484
msgstr "Tyst"
 
18485
 
 
18486
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2413
 
18487
#, c-format
 
18488
msgid "Loud"
 
18489
msgstr "Högt"
 
18490
 
 
18491
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2415
 
18492
#, c-format
 
18493
msgid "Louder"
 
18494
msgstr "Högre"
 
18495
 
 
18496
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2417
 
18497
#, c-format
 
18498
msgid "Loudest"
 
18499
msgstr "Högst"
 
18500
 
 
18501
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2509
 
18502
msgid "_Method:"
 
18503
msgstr "_Metod:"
 
18504
 
 
18505
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2511
 
18506
msgid "Console beep"
 
18507
msgstr "Konsolpip"
 
18508
 
 
18509
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2518
 
18510
msgid "No sounds"
 
18511
msgstr "Inga ljud"
 
18512
 
 
18513
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2531
 
18514
#, c-format
 
18515
msgid ""
 
18516
"Sound c_ommand:\n"
 
18517
"(%s for filename)"
 
18518
msgstr ""
 
18519
"Ljud_kommando:\n"
 
18520
"(%s för filnamn)"
 
18521
 
 
18522
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2539
 
18523
msgid "M_ute sounds"
 
18524
msgstr "_Tysta ljud"
 
18525
 
 
18526
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2542
 
18527
msgid "Sounds when conversation has _focus"
 
18528
msgstr "Ljud när konversationsfönstret har _fokus"
 
18529
 
 
18530
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2544
 
18531
msgid "_Enable sounds:"
 
18532
msgstr "_Aktivera ljud:"
 
18533
 
 
18534
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2561
 
18535
msgid "V_olume:"
 
18536
msgstr "V_olum:"
 
18537
 
 
18538
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2622
 
18539
msgid "Play"
 
18540
msgstr "Spela upp"
 
18541
 
 
18542
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2650
 
18543
msgid "_Browse..."
 
18544
msgstr "_Bläddra..."
 
18545
 
 
18546
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2658
 
18547
msgid "_Reset"
 
18548
msgstr "Åte_rställ"
 
18549
 
 
18550
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2711
 
18551
msgid "_Report idle time:"
 
18552
msgstr "_Rapportera inaktivitetstid:"
 
18553
 
 
18554
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2716
 
18555
msgid "Based on keyboard or mouse use"
 
18556
msgstr "Baserat på tangentbord eller musanvändning"
 
18557
 
 
18558
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2723
 
18559
msgid "_Minutes before becoming idle:"
 
18560
msgstr "_Minuter innan du räknas som inaktiv:"
 
18561
 
 
18562
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2729
 
18563
msgid "Change to this status when _idle:"
 
18564
msgstr "Ändra status vid _inaktivitet:"
 
18565
 
 
18566
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2747
 
18567
msgid "_Auto-reply:"
 
18568
msgstr "_Automatiskt svar:"
 
18569
 
 
18570
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2751
 
18571
msgid "When both away and idle"
 
18572
msgstr "Vid både frånvaro och inaktivitet"
 
18573
 
 
18574
#. Signon status stuff
 
18575
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2757
 
18576
msgid "Status at Startup"
 
18577
msgstr "Status vid uppstart"
 
18578
 
 
18579
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2759
 
18580
msgid "Use status from last _exit at startup"
 
18581
msgstr "A_nvänd samma status som vid senaste avslutet"
 
18582
 
 
18583
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2768
 
18584
msgid "Status to a_pply at startup:"
 
18585
msgstr "Status att använda vid u_ppstart:"
 
18586
 
 
18587
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2792
 
18588
msgid "Interface"
 
18589
msgstr "Gränssnitt"
 
18590
 
 
18591
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2798
 
18592
msgid "Browser"
 
18593
msgstr "Webbläsare"
 
18594
 
 
18595
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2807
 
18596
msgid "Status / Idle"
 
18597
msgstr "Status / Inaktiv"
 
18598
 
 
18599
#: ../pidgin/gtkprefs.c:2808
 
18600
msgid "Themes"
 
18601
msgstr "Teman"
 
18602
 
 
18603
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
 
18604
msgid "Allow all users to contact me"
 
18605
msgstr "Tillåt alla användare att kontakta mig"
 
18606
 
 
18607
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
 
18608
msgid "Allow only the users on my buddy list"
 
18609
msgstr "Tillåt endast användarna i min kompislista"
 
18610
 
 
18611
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
 
18612
msgid "Allow only the users below"
 
18613
msgstr "Tillåt endast användarna nedan"
 
18614
 
 
18615
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
 
18616
msgid "Block all users"
 
18617
msgstr "Blockera alla användare"
 
18618
 
 
18619
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
 
18620
msgid "Block only the users below"
 
18621
msgstr "Blockera endast användarna nedan"
 
18622
 
 
18623
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:343
 
18624
msgid "Privacy"
 
18625
msgstr "Spärrlista"
 
18626
 
 
18627
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:353
 
18628
msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
 
18629
msgstr "Ändringar i spärrlistans inställningar börjar gälla direkt."
 
18630
 
 
18631
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
 
18632
msgid "Set privacy for:"
 
18633
msgstr "Ställ in spärrlista för:"
 
18634
 
 
18635
#. Remove All button
 
18636
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:405
 
18637
msgid "Remove Al_l"
 
18638
msgstr "Ta bort a_lla"
 
18639
 
 
18640
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:491 ../pidgin/gtkprivacy.c:508
 
18641
msgid "Permit User"
 
18642
msgstr "Tillåt användare"
 
18643
 
 
18644
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:492
 
18645
msgid "Type a user you permit to contact you."
 
18646
msgstr "Ange en användare du tillåter att kontakta dig."
 
18647
 
 
18648
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:493
 
18649
msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
 
18650
msgstr "Ange namnet på den användare du vill ska kunna kontakta dig."
 
18651
 
 
18652
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:496 ../pidgin/gtkprivacy.c:512
 
18653
msgid "_Permit"
 
18654
msgstr "_Tillåt"
 
18655
 
 
18656
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:502
 
18657
#, c-format
 
18658
msgid "Allow %s to contact you?"
 
18659
msgstr "Tillåt %s att kontakta dig?"
 
18660
 
 
18661
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
 
18662
#, c-format
 
18663
msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
 
18664
msgstr "Är du säker på att du vill tillåta %s att kontakta dig?"
 
18665
 
 
18666
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:533 ../pidgin/gtkprivacy.c:547
 
18667
msgid "Block User"
 
18668
msgstr "Blockera användare"
 
18669
 
 
18670
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:534
 
18671
msgid "Type a user to block."
 
18672
msgstr "Ange en användare som ska blockeras."
 
18673
 
 
18674
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:535
 
18675
msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
 
18676
msgstr "Ange namnet på den användare du vill blockera."
 
18677
 
 
18678
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:543
 
18679
#, c-format
 
18680
msgid "Block %s?"
 
18681
msgstr "Blockera %s?"
 
18682
 
 
18683
#: ../pidgin/gtkprivacy.c:545
 
18684
#, c-format
 
18685
msgid "Are you sure you want to block %s?"
 
18686
msgstr "Är du säker på att du vill blockera %s?"
 
18687
 
 
18688
#: ../pidgin/gtkrequest.c:302
 
18689
msgid "Apply"
 
18690
msgstr "Verkställ"
 
18691
 
 
18692
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1552
 
18693
msgid "That file already exists"
 
18694
msgstr "Filen finns redan."
 
18695
 
 
18696
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1553
 
18697
msgid "Would you like to overwrite it?"
 
18698
msgstr "Vill du skriva över den?"
 
18699
 
 
18700
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1556
 
18701
msgid "Overwrite"
 
18702
msgstr "Skriv över"
 
18703
 
 
18704
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1557
 
18705
msgid "Choose New Name"
 
18706
msgstr "Välj nytt namn"
 
18707
 
 
18708
#: ../pidgin/gtkrequest.c:1656
 
18709
msgid "Select Folder..."
 
18710
msgstr "Välj katalog..."
 
18711
 
 
18712
#. list button
 
18713
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:571
 
18714
msgid "_Get List"
 
18715
msgstr "_Hämta lista"
 
18716
 
 
18717
#. add button
 
18718
#: ../pidgin/gtkroomlist.c:579
 
18719
msgid "_Add Chat"
 
18720
msgstr "_Lägg till chatt"
 
18721
 
 
18722
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:309
 
18723
msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
 
18724
msgstr ""
 
18725
"Är du säker på att du vill ta bort den valda sparade statusinställningen?"
 
18726
 
 
18727
#. Use button
 
18728
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:584 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1212
 
18729
msgid "_Use"
 
18730
msgstr "_Använd"
 
18731
 
 
18732
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:728
 
18733
msgid "Title already in use.  You must choose a unique title."
 
18734
msgstr "Titeln används redan. Du måste välja en unik titel."
 
18735
 
 
18736
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:941
 
18737
msgid "Different"
 
18738
msgstr "Skillnad"
 
18739
 
 
18740
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1139
 
18741
msgid "_Title:"
 
18742
msgstr "_Titel"
 
18743
 
 
18744
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1147 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1431
 
18745
msgid "_Status:"
 
18746
msgstr "_Status:"
 
18747
 
 
18748
#. Different status message expander
 
18749
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1165
 
18750
msgid "Use a _different status for some accounts"
 
18751
msgstr "Använd en _annan status för vissa konton"
 
18752
 
 
18753
#. Save & Use button
 
18754
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1219
 
18755
msgid "Sa_ve & Use"
 
18756
msgstr "Spara & An_vänd"
 
18757
 
 
18758
#: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1415
 
18759
#, c-format
 
18760
msgid "Status for %s"
 
18761
msgstr "Status för %s"
 
18762
 
 
18763
#: ../pidgin/gtksmiley.c:236
 
18764
#, c-format
 
18765
msgid ""
 
18766
"A custom smiley for '%s' already exists.  Please use a different shortcut."
 
18767
msgstr ""
 
18768
"En egen smiley för '%s' existerar redan. Var vänlig ange en annorlunda "
 
18769
"genväg."
 
18770
 
 
18771
#: ../pidgin/gtksmiley.c:238 ../pidgin/gtksmiley.c:351
 
18772
msgid "Custom Smiley"
 
18773
msgstr "Egen Smiley"
 
18774
 
 
18775
#: ../pidgin/gtksmiley.c:239
 
18776
msgid "Duplicate Shortcut"
 
18777
msgstr "Genvägen är upptagen"
 
18778
 
 
18779
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18780
msgid "Edit Smiley"
 
18781
msgstr "Redigera Smiley"
 
18782
 
 
18783
#: ../pidgin/gtksmiley.c:400
 
18784
msgid "Add Smiley"
 
18785
msgstr "Lägg till Smiley"
 
18786
 
 
18787
#: ../pidgin/gtksmiley.c:424
 
18788
msgid "_Image:"
 
18789
msgstr "B_ild:"
 
18790
 
 
18791
#. Shortcut text
 
18792
#: ../pidgin/gtksmiley.c:455
 
18793
msgid "S_hortcut text:"
 
18794
msgstr "_Genvägstext:"
 
18795
 
 
18796
#: ../pidgin/gtksmiley.c:569
 
18797
msgid "Smiley"
 
18798
msgstr "Smiley"
 
18799
 
 
18800
#: ../pidgin/gtksmiley.c:579
 
18801
msgid "Shortcut Text"
 
18802
msgstr "Genvägstext"
 
18803
 
 
18804
#: ../pidgin/gtksmiley.c:864
 
18805
msgid "Custom Smiley Manager"
 
18806
msgstr "Hanterare för egna smileys"
 
18807
 
 
18808
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:322
 
18809
msgid "Select Buddy Icon"
 
18810
msgstr "Välj kompisikon"
 
18811
 
 
18812
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:455
 
18813
msgid "Click to change your buddyicon for this account."
 
18814
msgstr "Klicka här för att ändra kompisikon för detta konto."
 
18815
 
 
18816
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:456
 
18817
msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
 
18818
msgstr "Klicka här för att ändra din kompisikon för alla konton."
 
18819
 
 
18820
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:718
 
18821
msgid "Waiting for network connection"
 
18822
msgstr "Väntar på nätverksanslutning."
 
18823
 
 
18824
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1106
 
18825
msgid "New status..."
 
18826
msgstr "Nytt statusmeddelande..."
 
18827
 
 
18828
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1107
 
18829
msgid "Saved statuses..."
 
18830
msgstr "Sparade statusameddelanden..."
 
18831
 
 
18832
#: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1771
 
18833
msgid "Status Selector"
 
18834
msgstr "Statusväljare"
 
18835
 
 
18836
#: ../pidgin/gtkutils.c:690
 
18837
msgid "Google Talk"
 
18838
msgstr "Google Talk"
 
18839
 
 
18840
#: ../pidgin/gtkutils.c:691
 
18841
msgid "Facebook (XMPP)"
 
18842
msgstr "Facebook (XMPP)"
 
18843
 
 
18844
#: ../pidgin/gtkutils.c:1475 ../pidgin/gtkutils.c:1504
 
18845
#, c-format
 
18846
msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
 
18847
msgstr "Följande fel skedde vis inläsning av %s: %s"
 
18848
 
 
18849
#: ../pidgin/gtkutils.c:1478 ../pidgin/gtkutils.c:1506
 
18850
msgid "Failed to load image"
 
18851
msgstr "Kunde inte läsa in bilden"
 
18852
 
 
18853
#: ../pidgin/gtkutils.c:1582
 
18854
#, c-format
 
18855
msgid "Cannot send folder %s."
 
18856
msgstr "Kan inte skicka mappen %s."
 
18857
 
 
18858
#: ../pidgin/gtkutils.c:1583
 
18859
#, c-format
 
18860
msgid ""
 
18861
"%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
 
18862
"individually."
 
18863
msgstr ""
 
18864
"%s kan inte överföra en mapp. Du måste skicka filerna inuti den en och en"
 
18865
 
 
18866
#: ../pidgin/gtkutils.c:1616 ../pidgin/gtkutils.c:1628
 
18867
#: ../pidgin/gtkutils.c:1635
 
18868
msgid "You have dragged an image"
 
18869
msgstr "Du har dragit och släppt en bild"
 
18870
 
 
18871
#: ../pidgin/gtkutils.c:1617
 
18872
msgid ""
 
18873
"You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
 
18874
"use it as the buddy icon for this user."
 
18875
msgstr ""
 
18876
"Du kan skicka bilden via filöverföring, infoga den i detta meddelande, eller "
 
18877
"använda den som kompisikon för denna användare."
 
18878
 
 
18879
#: ../pidgin/gtkutils.c:1623 ../pidgin/gtkutils.c:1643
 
18880
msgid "Set as buddy icon"
 
18881
msgstr "Använd som kompisikon"
 
18882
 
 
18883
#: ../pidgin/gtkutils.c:1624 ../pidgin/gtkutils.c:1644
 
18884
msgid "Send image file"
 
18885
msgstr "Skicka bildfil"
 
18886
 
 
18887
#: ../pidgin/gtkutils.c:1625 ../pidgin/gtkutils.c:1644
 
18888
msgid "Insert in message"
 
18889
msgstr "Infoga i meddelandet"
 
18890
 
 
18891
#: ../pidgin/gtkutils.c:1629
 
18892
msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
 
18893
msgstr "Vill du använda den som kompisikon för denna användare?"
 
18894
 
 
18895
#: ../pidgin/gtkutils.c:1636
 
18896
msgid ""
 
18897
"You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
 
18898
"this user."
 
18899
msgstr ""
 
18900
"Du kan skicka bilden via filöverföring eller använda den som kompisikon för "
 
18901
"denna användare."
 
18902
 
 
18903
#: ../pidgin/gtkutils.c:1637
 
18904
msgid ""
 
18905
"You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
 
18906
"this user"
 
18907
msgstr ""
 
18908
"Du kan infoga bilden i detta meddelande eller använda den som kompisikon för "
 
18909
"denna användare"
 
18910
 
 
18911
#. I don't know if we really want to do anything here.  Most of
 
18912
#. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
 
18913
#. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
 
18914
#. * nothing we can really send.  The only logical one is
 
18915
#. * "Application," but do we really want to send a binary and
 
18916
#. * nothing else? Probably not.  I'll just give an error and
 
18917
#. * return.
 
18918
#. The original patch sent the icon used by the launcher.  That's probably wrong
 
18919
#: ../pidgin/gtkutils.c:1696
 
18920
msgid "Cannot send launcher"
 
18921
msgstr "Kan inte skicka startare"
 
18922
 
 
18923
#: ../pidgin/gtkutils.c:1697
 
18924
msgid ""
 
18925
"You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
 
18926
"this launcher instead of this launcher itself."
 
18927
msgstr ""
 
18928
"Du drog en skrivbordsstartare. Antagligen ville du skicka vad som startaren "
 
18929
"pekar på istället för startaren själv."
 
18930
 
 
18931
#: ../pidgin/gtkutils.c:2277
 
18932
#, c-format
 
18933
msgid ""
 
18934
"<b>File:</b> %s\n"
 
18935
"<b>File size:</b> %s\n"
 
18936
"<b>Image size:</b> %dx%d"
 
18937
msgstr ""
 
18938
"<b>Fil:</b> %s\n"
 
18939
"<b>Filstorlek:</b> %s\n"
 
18940
"<b>Bildstorlek:</b> %dx%d"
 
18941
 
 
18942
#: ../pidgin/gtkutils.c:2522
 
18943
#, c-format
 
18944
msgid "The file '%s' is too large for %s.  Please try a smaller image.\n"
 
18945
msgstr "Filen '%s' är för stor för %s. Försök med en mindre bild.\n"
 
18946
 
 
18947
#: ../pidgin/gtkutils.c:2524
 
18948
msgid "Icon Error"
 
18949
msgstr "Ikonfel"
 
18950
 
 
18951
#: ../pidgin/gtkutils.c:2524
 
18952
msgid "Could not set icon"
 
18953
msgstr "Kunde inte ange ikon"
 
18954
 
 
18955
#: ../pidgin/gtkutils.c:3235
 
18956
msgid "_Open Link"
 
18957
msgstr "_Öppna länk"
 
18958
 
 
18959
#: ../pidgin/gtkutils.c:3242
 
18960
msgid "_Copy Link Location"
 
18961
msgstr "_Kopiera länk"
 
18962
 
 
18963
#: ../pidgin/gtkutils.c:3264
 
18964
msgid "_Copy Email Address"
 
18965
msgstr "_Kopiera e-postadress"
 
18966
 
 
18967
#: ../pidgin/gtkutils.c:3389
 
18968
msgid "_Open File"
 
18969
msgstr "_Öppna fil"
 
18970
 
 
18971
#: ../pidgin/gtkutils.c:3396
 
18972
msgid "Open _Containing Directory"
 
18973
msgstr "Öppna _inehållande katalog"
 
18974
 
 
18975
#: ../pidgin/gtkutils.c:3445 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754
 
18976
msgid "Save File"
 
18977
msgstr "Spara fil"
 
18978
 
 
18979
#: ../pidgin/gtkutils.c:3465
 
18980
msgid "_Play Sound"
 
18981
msgstr "S_pela upp ljud"
 
18982
 
 
18983
#: ../pidgin/gtkutils.c:3473
 
18984
msgid "_Save File"
 
18985
msgstr "_Spara fil"
 
18986
 
 
18987
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:730
 
18988
msgid "Do you really want to clear?"
 
18989
msgstr "Är du säker på att du vill rensa?"
 
18990
 
 
18991
#: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:857
 
18992
msgid "Select color"
 
18993
msgstr "Välj färg"
 
18994
 
 
18995
#. Translators may want to transliterate the name.
 
18996
#. It is not to be translated.
 
18997
#: ../pidgin/pidgin.h:51
 
18998
msgid "Pidgin"
 
18999
msgstr "Pidgin"
 
19000
 
 
19001
#: ../pidgin/pidginstock.c:83
 
19002
msgid "_Alias"
 
19003
msgstr "_Alias"
 
19004
 
 
19005
#: ../pidgin/pidginstock.c:85
 
19006
msgid "Close _tabs"
 
19007
msgstr "Stäng _flik"
 
19008
 
 
19009
#: ../pidgin/pidginstock.c:87
 
19010
msgid "_Get Info"
 
19011
msgstr "Hämta _info"
 
19012
 
 
19013
#: ../pidgin/pidginstock.c:88
 
19014
msgid "_Invite"
 
19015
msgstr "Bjud _in"
 
19016
 
 
19017
#: ../pidgin/pidginstock.c:89
 
19018
msgid "_Modify..."
 
19019
msgstr "_Ändra..."
 
19020
 
 
19021
#: ../pidgin/pidginstock.c:90
 
19022
msgid "_Add..."
 
19023
msgstr "_Lägg till..."
 
19024
 
 
19025
#: ../pidgin/pidginstock.c:91
 
19026
msgid "_Open Mail"
 
19027
msgstr "_Öppna brev"
 
19028
 
 
19029
#: ../pidgin/pidginstock.c:93
 
19030
msgid "_Edit"
 
19031
msgstr "R_edigera"
 
19032
 
 
19033
#: ../pidgin/pidgintooltip.c:124
 
19034
msgid "Pidgin Tooltip"
 
19035
msgstr "Pidgin verktygstips"
 
19036
 
 
19037
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
 
19038
msgid "Pidgin smileys"
 
19039
msgstr "Pidgin smileys"
 
19040
 
 
19041
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
 
19042
msgid "none"
 
19043
msgstr "ingen"
 
19044
 
 
19045
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
 
19046
msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
 
19047
msgstr "Välj detta för att avaktivera grafiska emoticons."
 
19048
 
 
19049
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
 
19050
msgid "Small"
 
19051
msgstr "Liten"
 
19052
 
 
19053
#: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
 
19054
msgid "Smaller versions of the default smileys"
 
19055
msgstr ""
 
19056
 
 
19057
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:446 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
 
19058
msgid "Response Probability:"
 
19059
msgstr "Trolighet för svar:"
 
19060
 
 
19061
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:774
 
19062
msgid "Statistics Configuration"
 
19063
msgstr "Statistikkonfigurering"
 
19064
 
 
19065
#. msg_difference spinner
 
19066
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:777
 
19067
msgid "Maximum response timeout:"
 
19068
msgstr "Maximal svarsväntetid:"
 
19069
 
 
19070
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:780 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:787
 
19071
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:794 ../pidgin/plugins/timestamp.c:156
 
19072
msgid "minutes"
 
19073
msgstr "minuter"
 
19074
 
 
19075
#. last_seen spinner
 
19076
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:784
 
19077
msgid "Maximum last-seen difference:"
 
19078
msgstr "Maximal senast sedd-skillnad:"
 
19079
 
 
19080
#. threshold spinner
 
19081
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:791
 
19082
msgid "Threshold:"
 
19083
msgstr "Tröskel:"
 
19084
 
 
19085
#. *< type
 
19086
#. *< ui_requirement
 
19087
#. *< flags
 
19088
#. *< dependencies
 
19089
#. *< priority
 
19090
#. *< id
 
19091
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:899
 
19092
msgid "Contact Availability Prediction"
 
19093
msgstr "Förutspå kontakters tillgänglighet"
 
19094
 
 
19095
#. *< name
 
19096
#. *< version
 
19097
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:901
 
19098
msgid "Contact Availability Prediction plugin."
 
19099
msgstr "Modul för förutspå kontaktens tillgänglighet"
 
19100
 
 
19101
#. *  summary
 
19102
#: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:902
 
19103
msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
 
19104
msgstr "Visar statistik om dina kompisars tillgänglighet"
 
19105
 
 
19106
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
 
19107
msgid "Buddy is idle"
 
19108
msgstr "Kompisen är inaktiv"
 
19109
 
 
19110
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
 
19111
msgid "Buddy is away"
 
19112
msgstr "Kompisen är frånvarande"
 
19113
 
 
19114
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
 
19115
msgid "Buddy is \"extended\" away"
 
19116
msgstr "Kompisen är \"utökat\" frånvarande"
 
19117
 
 
19118
#. Not used yet.
 
19119
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
 
19120
msgid "Buddy is mobile"
 
19121
msgstr "Kompisen är mobil"
 
19122
 
 
19123
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
 
19124
msgid "Buddy is offline"
 
19125
msgstr "Kompisen är frånkopplad"
 
19126
 
 
19127
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
 
19128
msgid "Point values to use when..."
 
19129
msgstr "Poängvärden att använda när..."
 
19130
 
 
19131
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
 
19132
msgid ""
 
19133
"The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
 
19134
"in the contact.\n"
 
19135
msgstr ""
 
19136
"Kompisen med den <i>största poängen</i> är den kompisen som kommer ha "
 
19137
"prioritet i kontakten.\n"
 
19138
 
 
19139
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
 
19140
msgid "Use last buddy when scores are equal"
 
19141
msgstr "Använd senaste kompisen då poängen är samma"
 
19142
 
 
19143
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
 
19144
msgid "Point values to use for account..."
 
19145
msgstr "Poängvärden att använda för konto..."
 
19146
 
 
19147
#. *< type
 
19148
#. *< ui_requirement
 
19149
#. *< flags
 
19150
#. *< dependencies
 
19151
#. *< priority
 
19152
#. *< id
 
19153
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
 
19154
msgid "Contact Priority"
 
19155
msgstr "Kontaktprioritet"
 
19156
 
 
19157
#. *< name
 
19158
#. *< version
 
19159
#. *< summary
 
19160
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
 
19161
msgid ""
 
19162
"Allows for controlling the values associated with different buddy states."
 
19163
msgstr ""
 
19164
"Ger möjlighet att kontrollera värdena associerade med olika kompisstatusar."
 
19165
 
 
19166
#. *< description
 
19167
#: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
 
19168
msgid ""
 
19169
"Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
 
19170
"in contact priority computations."
 
19171
msgstr ""
 
19172
"Ger möjlighet att ändra poängvärdena på inaktiv/frånvarande/utloggad-status "
 
19173
"för kompisar som konkurerar om kontaktprioritet."
 
19174
 
 
19175
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
 
19176
msgid "Conversation Colors"
 
19177
msgstr "Konversationsfärger"
 
19178
 
 
19179
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
 
19180
msgid "Customize colors in the conversation window"
 
19181
msgstr "Ändra färgerna konversationsfönstret"
 
19182
 
 
19183
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
 
19184
msgid "Error Messages"
 
19185
msgstr "Felmeddelanden"
 
19186
 
 
19187
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
 
19188
msgid "Highlighted Messages"
 
19189
msgstr "Markerade träffar"
 
19190
 
 
19191
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
 
19192
msgid "System Messages"
 
19193
msgstr "Systemmeddelanden"
 
19194
 
 
19195
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
 
19196
msgid "Sent Messages"
 
19197
msgstr "Skickade meddelande"
 
19198
 
 
19199
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
 
19200
msgid "Received Messages"
 
19201
msgstr "Mottagna meddelande"
 
19202
 
 
19203
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:232 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:271
 
19204
#, c-format
 
19205
msgid "Select Color for %s"
 
19206
msgstr "Välj färg för %s"
 
19207
 
 
19208
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:388
 
19209
msgid "Ignore incoming format"
 
19210
msgstr "Ignorera inkommande format"
 
19211
 
 
19212
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:389
 
19213
msgid "Apply in Chats"
 
19214
msgstr "Verkställ i Chatter"
 
19215
 
 
19216
#: ../pidgin/plugins/convcolors.c:390
 
19217
msgid "Apply in IMs"
 
19218
msgstr "Verkställ i IMs"
 
19219
 
 
19220
#. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
 
19221
#. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
 
19222
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 
19223
msgid "Server name request"
 
19224
msgstr "Servernamnsförfrågan"
 
19225
 
 
19226
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:242
 
19227
msgid "Enter an XMPP Server"
 
19228
msgstr "Ange en XMPP-server"
 
19229
 
 
19230
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:243
 
19231
msgid "Select an XMPP server to query"
 
19232
msgstr "Välj en XMPP-server att fråga"
 
19233
 
 
19234
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:245
 
19235
msgid "Find Services"
 
19236
msgstr "Hitta tjänst"
 
19237
 
 
19238
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:302
 
19239
msgid "Add to Buddy List"
 
19240
msgstr "Lägg till på kompislistan"
 
19241
 
 
19242
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:474
 
19243
msgid "Gateway"
 
19244
msgstr "Inkörsport"
 
19245
 
 
19246
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:478
 
19247
msgid "Directory"
 
19248
msgstr "Katalog"
 
19249
 
 
19250
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:486
 
19251
msgid "PubSub Collection"
 
19252
msgstr "PubSub-samling"
 
19253
 
 
19254
# Vad är PubSub? Hittar bara antydningar till en sökmotor med speciella möjligheter för uppföljning. Är det den som avses?
 
19255
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:490
 
19256
msgid "PubSub Leaf"
 
19257
msgstr "PubSub-löv"
 
19258
 
 
19259
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:494
 
19260
msgid "Other"
 
19261
msgstr "Annan"
 
19262
 
 
19263
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:502
 
19264
msgid ""
 
19265
"\n"
 
19266
"<b>Description:</b> "
 
19267
msgstr ""
 
19268
"\n"
 
19269
"<b>Beskrivning:</b> "
 
19270
 
 
19271
#. Create the window.
 
19272
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:637
 
19273
msgid "Service Discovery"
 
19274
msgstr "Tjänsteupptäckning"
 
19275
 
 
19276
#: ../pidgin/plugins/disco/gtkdisco.c:678
 
19277
msgid "_Browse"
 
19278
msgstr "_Bläddra"
 
19279
 
 
19280
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:515
 
19281
msgid "Server does not exist"
 
19282
msgstr "Servern finns inte"
 
19283
 
 
19284
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:520
 
19285
msgid "Server does not support service discovery"
 
19286
msgstr "Servern stödjer inte tjänsteupptäckning"
 
19287
 
 
19288
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:600
 
19289
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:659
 
19290
msgid "XMPP Service Discovery"
 
19291
msgstr "XMPP Tjänsteupptäckning"
 
19292
 
 
19293
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:661
 
19294
msgid "Allows browsing and registering services."
 
19295
msgstr "Tillåter att bläddra och registrera service."
 
19296
 
 
19297
#: ../pidgin/plugins/disco/xmppdisco.c:662
 
19298
msgid ""
 
19299
"This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
 
19300
"services."
 
19301
msgstr ""
 
19302
"Denna modul är användbar för registrering till äldre transportörer eller "
 
19303
"andra XMPP-tjänster."
 
19304
 
 
19305
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
 
19306
msgid "By conversation count"
 
19307
msgstr "Efter konversationsantal"
 
19308
 
 
19309
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
 
19310
msgid "Conversation Placement"
 
19311
msgstr "Konversationsplacering"
 
19312
 
 
19313
#. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
 
19314
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
 
19315
msgid ""
 
19316
"Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
 
19317
"conversation count\"."
 
19318
msgstr ""
 
19319
"Observera: Inställningen för \"Nya konversationer\" måste vara \"Efter "
 
19320
"konversationsantal\"."
 
19321
 
 
19322
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
 
19323
msgid "Number of conversations per window"
 
19324
msgstr "Antal konversationer per fönster"
 
19325
 
 
19326
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
 
19327
msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
 
19328
msgstr ""
 
19329
"Separera snabbmeddelande- och chattfönster när placerade efter nummer"
 
19330
 
 
19331
#. *< type
 
19332
#. *< ui_requirement
 
19333
#. *< flags
 
19334
#. *< dependencies
 
19335
#. *< priority
 
19336
#. *< id
 
19337
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
 
19338
msgid "ExtPlacement"
 
19339
msgstr "ExtPlacement"
 
19340
 
 
19341
#. *< name
 
19342
#. *< version
 
19343
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
 
19344
msgid "Extra conversation placement options."
 
19345
msgstr "Extra konversationsplaceringsmöjligheter."
 
19346
 
 
19347
#. *< summary
 
19348
#. *  description
 
19349
#: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
 
19350
msgid ""
 
19351
"Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
 
19352
"and Chats"
 
19353
msgstr ""
 
19354
"Begränsa antalet konversationer per fönster med möjlighet att separera "
 
19355
"snabbmeddelanden och chattar"
 
19356
 
 
19357
#. Configuration frame
 
19358
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:243
 
19359
msgid "Mouse Gestures Configuration"
 
19360
msgstr "Konfiguration av musgester"
 
19361
 
 
19362
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:250
 
19363
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:263
 
19364
msgid "Middle mouse button"
 
19365
msgstr "Mittenmusknapp"
 
19366
 
 
19367
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:251
 
19368
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:268
 
19369
msgid "Right mouse button"
 
19370
msgstr "Höger musknapp"
 
19371
 
 
19372
#. "Visual gesture display" checkbox
 
19373
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:281
 
19374
msgid "_Visual gesture display"
 
19375
msgstr "_Visuell gestvisning"
 
19376
 
 
19377
#. *< type
 
19378
#. *< ui_requirement
 
19379
#. *< flags
 
19380
#. *< dependencies
 
19381
#. *< priority
 
19382
#. *< id
 
19383
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:317
 
19384
msgid "Mouse Gestures"
 
19385
msgstr "Musgester"
 
19386
 
 
19387
#. *< name
 
19388
#. *< version
 
19389
#. *  summary
 
19390
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:320
 
19391
msgid "Provides support for mouse gestures"
 
19392
msgstr "Gör det möjligt att använda musgester"
 
19393
 
 
19394
#. *  description
 
19395
#: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:322
 
19396
msgid ""
 
19397
"Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
 
19398
"mouse button to perform certain actions:\n"
 
19399
" • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
 
19400
" • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
 
19401
" • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
 
19402
msgstr ""
 
19403
"Gör det möjligt att använda musgester i konversationsfönster. Dra musen med "
 
19404
"mittersta knappen nedtryckt för att ge olika kommandon:\n"
 
19405
" • Dra ner och sedan till höger för att stänga konversationen.\n"
 
19406
" • Dra upp och sedan till vänster för att byta till föregående "
 
19407
"konversation.\n"
 
19408
" • Dra upp och sedan till höger för att byta till nästa konversation."
 
19409
 
 
19410
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142
 
19411
msgid "Instant Messaging"
 
19412
msgstr "Snabbmeddelanden"
 
19413
 
 
19414
#. Add the label.
 
19415
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:463
 
19416
msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
 
19417
msgstr ""
 
19418
"Välj en person från din adressbok nedan eller lägg till en ny person."
 
19419
 
 
19420
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:547
 
19421
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:299
 
19422
msgid "Group:"
 
19423
msgstr "Grupp:"
 
19424
 
 
19425
#. "New Person" button
 
19426
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
 
19427
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450
 
19428
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:246
 
19429
msgid "New Person"
 
19430
msgstr "Ny person"
 
19431
 
 
19432
#. "Select Buddy" button
 
19433
#: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:583
 
19434
msgid "Select Buddy"
 
19435
msgstr "Välj kompis"
 
19436
 
 
19437
#. Add the label.
 
19438
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
 
19439
msgid ""
 
19440
"Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
 
19441
"person."
 
19442
msgstr ""
 
19443
"Välj en person ur adressboken som du vill lägga till denna kompis till eller "
 
19444
"skapa en ny person."
 
19445
 
 
19446
#. Add the expander
 
19447
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:423
 
19448
msgid "User _details"
 
19449
msgstr "_Användarinformation"
 
19450
 
 
19451
#. "Associate Buddy" button
 
19452
#: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
 
19453
msgid "_Associate Buddy"
 
19454
msgstr "_Associera kompis"
 
19455
 
 
19456
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:251
 
19457
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:257
 
19458
msgid "Unable to send email"
 
19459
msgstr "Kunde inte skicka e-post"
 
19460
 
 
19461
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:252
 
19462
msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
 
19463
msgstr "Evolutions körfil hittades inte i sökvägarna."
 
19464
 
 
19465
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:258
 
19466
msgid "An email address was not found for this buddy."
 
19467
msgstr "Ingen mejladress hittades för denna kompisen."
 
19468
 
 
19469
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
 
19470
msgid "Add to Address Book"
 
19471
msgstr "Lägg till i adressboken"
 
19472
 
 
19473
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:296
 
19474
msgid "Send Email"
 
19475
msgstr "Skicka e-post"
 
19476
 
 
19477
#. Configuration frame
 
19478
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:432
 
19479
msgid "Evolution Integration Configuration"
 
19480
msgstr "Konfigurering av integrering med Evolution"
 
19481
 
 
19482
#. Label
 
19483
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:435
 
19484
msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
 
19485
msgstr "Välj alla konton som kompisar automatiskt ska läggas till i."
 
19486
 
 
19487
#. *< type
 
19488
#. *< ui_requirement
 
19489
#. *< flags
 
19490
#. *< dependencies
 
19491
#. *< priority
 
19492
#. *< id
 
19493
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:538
 
19494
msgid "Evolution Integration"
 
19495
msgstr "Integrering med Evolution"
 
19496
 
 
19497
#. *< name
 
19498
#. *< version
 
19499
#. *  summary
 
19500
#. *  description
 
19501
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:541
 
19502
#: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:543
 
19503
msgid "Provides integration with Evolution."
 
19504
msgstr "Erbjuder integration med Evolution."
 
19505
 
 
19506
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:260
 
19507
msgid "Please enter the person's information below."
 
19508
msgstr "Ange personens information nedan."
 
19509
 
 
19510
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
 
19511
msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
 
19512
msgstr "Ange kompisens användarnamn och kontotyp nedan."
 
19513
 
 
19514
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:284
 
19515
msgid "Account type:"
 
19516
msgstr "Kontotyp:"
 
19517
 
 
19518
#. Optional Information section
 
19519
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:308
 
19520
msgid "Optional information:"
 
19521
msgstr "Frivillig information:"
 
19522
 
 
19523
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:343
 
19524
msgid "First name:"
 
19525
msgstr "Förnamn:"
 
19526
 
 
19527
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:355
 
19528
msgid "Last name:"
 
19529
msgstr "Efternamn:"
 
19530
 
 
19531
#: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:375
 
19532
msgid "Email:"
 
19533
msgstr "E-postadress:"
 
19534
 
 
19535
#. *< type
 
19536
#. *< ui_requirement
 
19537
#. *< flags
 
19538
#. *< dependencies
 
19539
#. *< priority
 
19540
#. *< id
 
19541
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:161
 
19542
msgid "GTK Signals Test"
 
19543
msgstr "GTK Signaltest"
 
19544
 
 
19545
#. *< name
 
19546
#. *< version
 
19547
#. *  summary
 
19548
#. *  description
 
19549
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:164
 
19550
#: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:166
 
19551
msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
 
19552
msgstr "Test för att avgöra om alla ui signaler fungerar korrekt."
 
19553
 
 
19554
#: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:38
 
19555
#, c-format
 
19556
msgid ""
 
19557
"\n"
 
19558
"<b>Buddy Note</b>: %s"
 
19559
msgstr ""
 
19560
"\n"
 
19561
"<b>Kompiskommentar</b>: %s"
 
19562
 
 
19563
#: ../pidgin/plugins/history.c:205
 
19564
msgid "History"
 
19565
msgstr "Historik"
 
19566
 
 
19567
#. *< type
 
19568
#. *< ui_requirement
 
19569
#. *< flags
 
19570
#. *< dependencies
 
19571
#. *< priority
 
19572
#. *< id
 
19573
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
 
19574
msgid "Iconify on Away"
 
19575
msgstr "Ikonifiera vid frånvarande"
 
19576
 
 
19577
#. *< name
 
19578
#. *< version
 
19579
#. *  summary
 
19580
#. *  description
 
19581
#: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
 
19582
msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
 
19583
msgstr ""
 
19584
"Gör din kompislista och dina konversationer till en ikon när du är "
 
19585
"frånvarande."
 
19586
 
 
19587
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
 
19588
msgid "Mail Checker"
 
19589
msgstr "E-post-kollare"
 
19590
 
 
19591
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
 
19592
msgid "Checks for new local mail."
 
19593
msgstr "Kollar efter ny lokal e-post."
 
19594
 
 
19595
#: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
 
19596
msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
 
19597
msgstr ""
 
19598
"Lägger till en liten ruta till kompislistan som visar om du fått ny e-post."
 
19599
 
 
19600
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
 
19601
msgid "Markerline"
 
19602
msgstr "Markeringslinje"
 
19603
 
 
19604
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
 
19605
msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
 
19606
msgstr "Rita en linje för att indikera nya meddelanden i en konversation."
 
19607
 
 
19608
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:240
 
19609
msgid "Jump to markerline"
 
19610
msgstr "Hoppa till brytlinje"
 
19611
 
 
19612
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:274
 
19613
msgid "Draw Markerline in "
 
19614
msgstr "Rita markeringlinje i "
 
19615
 
 
19616
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:278 ../pidgin/plugins/notify.c:688
 
19617
msgid "_IM windows"
 
19618
msgstr "_Snabbmeddelandefönster"
 
19619
 
 
19620
#: ../pidgin/plugins/markerline.c:282 ../pidgin/plugins/notify.c:695
 
19621
msgid "C_hat windows"
 
19622
msgstr "_Chattfönster"
 
19623
 
 
19624
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
 
19625
msgid ""
 
19626
"A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
 
19627
"accept."
 
19628
msgstr ""
 
19629
"En music messaging session har efterfrågats. Var god tryck på MM-ikonen för "
 
19630
"att acceptera."
 
19631
 
 
19632
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
 
19633
msgid "Music messaging session confirmed."
 
19634
msgstr "Music messaging session bekräftad."
 
19635
 
 
19636
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
 
19637
msgid "Music Messaging"
 
19638
msgstr "Music Messaging"
 
19639
 
 
19640
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
 
19641
msgid "There was a conflict in running the command:"
 
19642
msgstr "Det var en konflikt i körning av kommandot:"
 
19643
 
 
19644
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
 
19645
msgid "Error Running Editor"
 
19646
msgstr "Fel vid körning av editor"
 
19647
 
 
19648
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
 
19649
msgid "The following error has occurred:"
 
19650
msgstr "Följande fel har inträffat:"
 
19651
 
 
19652
#. Configuration frame
 
19653
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
 
19654
msgid "Music Messaging Configuration"
 
19655
msgstr "Music Messaging konfiguration"
 
19656
 
 
19657
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
 
19658
msgid "Score Editor Path"
 
19659
msgstr "Sökväg för redigerare av notblad"
 
19660
 
 
19661
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
 
19662
msgid "_Apply"
 
19663
msgstr "_Aktivera"
 
19664
 
 
19665
#. *< type
 
19666
#. *< ui_requirement
 
19667
#. *< flags
 
19668
#. *< dependencies
 
19669
#. *< priority
 
19670
#. *< id
 
19671
#. *< name
 
19672
#. *< version
 
19673
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
 
19674
msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
 
19675
msgstr "Music Messaging-modul för gemensam komponering."
 
19676
 
 
19677
#. *  summary
 
19678
#: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
 
19679
msgid ""
 
19680
"The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
 
19681
"on a piece of music by editing a common score in real-time."
 
19682
msgstr ""
 
19683
"Music Messaging-modulen tillåter ett antal användare att samtidigt arbeta på "
 
19684
"ett stycke musik genom att editera ett gemensamt notblad i realtid."
 
19685
 
 
19686
#. ---------- "Notify For" ----------
 
19687
#: ../pidgin/plugins/notify.c:684
 
19688
msgid "Notify For"
 
19689
msgstr "Rapportera i"
 
19690
 
 
19691
#: ../pidgin/plugins/notify.c:703
 
19692
msgid "\t_Only when someone says your username"
 
19693
msgstr "\tBara då någ_on nämner ditt användarnamn"
 
19694
 
 
19695
#: ../pidgin/plugins/notify.c:713
 
19696
msgid "_Focused windows"
 
19697
msgstr "_Fokuserade fönster"
 
19698
 
 
19699
#. ---------- "Notification Methods" ----------
 
19700
#: ../pidgin/plugins/notify.c:721
 
19701
msgid "Notification Methods"
 
19702
msgstr "Rapporteringsmetod"
 
19703
 
 
19704
# Lägg märke till att det står "prepend".
 
19705
#: ../pidgin/plugins/notify.c:728
 
19706
msgid "Prepend _string into window title:"
 
19707
msgstr "Lägg till _sträng i början av fönstertiteln:"
 
19708
 
 
19709
#. Count method button
 
19710
#: ../pidgin/plugins/notify.c:747
 
19711
msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
 
19712
msgstr "Lägg till en _räknare för nya meddelanden i fönstrens titel"
 
19713
 
 
19714
#. Count xprop method button
 
19715
#: ../pidgin/plugins/notify.c:756
 
19716
msgid "Insert count of new message into _X property"
 
19717
msgstr "Lägg till meddelanderäknare i _X"
 
19718
 
 
19719
#. Urgent method button
 
19720
#: ../pidgin/plugins/notify.c:764
 
19721
msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
 
19722
msgstr "Sätt fönsterhanterarens \"_URGENT\"-ledtråd"
 
19723
 
 
19724
#: ../pidgin/plugins/notify.c:766
 
19725
msgid "_Flash window"
 
19726
msgstr "_Flash-fönster"
 
19727
 
 
19728
#. Raise window method button
 
19729
#: ../pidgin/plugins/notify.c:775
 
19730
msgid "R_aise conversation window"
 
19731
msgstr "_Fokusera konversationsfönstret"
 
19732
 
 
19733
#. Present conversation method button
 
19734
#: ../pidgin/plugins/notify.c:783
 
19735
msgid "_Present conversation window"
 
19736
msgstr "_Presentera konversationsfönster"
 
19737
 
 
19738
#. ---------- "Notification Removals" ----------
 
19739
#: ../pidgin/plugins/notify.c:791
 
19740
msgid "Notification Removal"
 
19741
msgstr "Ta bort rapportering"
 
19742
 
 
19743
#. Remove on focus button
 
19744
#: ../pidgin/plugins/notify.c:796
 
19745
msgid "Remove when conversation window _gains focus"
 
19746
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret får _fokus"
 
19747
 
 
19748
#. Remove on click button
 
19749
#: ../pidgin/plugins/notify.c:803
 
19750
msgid "Remove when conversation window _receives click"
 
19751
msgstr "Ta bort när konversationsfönstret blir _klickat"
 
19752
 
 
19753
#. Remove on type button
 
19754
#: ../pidgin/plugins/notify.c:811
 
19755
msgid "Remove when _typing in conversation window"
 
19756
msgstr "Ta bort när man _skriver i konversationsfönstret"
 
19757
 
 
19758
#. Remove on message send button
 
19759
#: ../pidgin/plugins/notify.c:819
 
19760
msgid "Remove when a _message gets sent"
 
19761
msgstr "Ta bort när ett _meddelande skickas"
 
19762
 
 
19763
#. Remove on conversation switch button
 
19764
#: ../pidgin/plugins/notify.c:828
 
19765
msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
 
19766
msgstr "Ta _bort vid byte till konversationsflik"
 
19767
 
 
19768
#. *< type
 
19769
#. *< ui_requirement
 
19770
#. *< flags
 
19771
#. *< dependencies
 
19772
#. *< priority
 
19773
#. *< id
 
19774
#: ../pidgin/plugins/notify.c:921
 
19775
msgid "Message Notification"
 
19776
msgstr "Meddelanderapportering"
 
19777
 
 
19778
#. *< name
 
19779
#. *< version
 
19780
#. *  summary
 
19781
#. *  description
 
19782
#: ../pidgin/plugins/notify.c:924 ../pidgin/plugins/notify.c:926
 
19783
msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
 
19784
msgstr ""
 
19785
"Erbjuder ett antal olika sätt att få rapporter om olästa meddelanden."
 
19786
 
 
19787
#. *< type
 
19788
#. *< ui_requirement
 
19789
#. *< flags
 
19790
#. *< dependencies
 
19791
#. *< priority
 
19792
#. *< id
 
19793
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
 
19794
msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
 
19795
msgstr "Pidgin demonstrationsinsticksmodul"
 
19796
 
 
19797
#. *< name
 
19798
#. *< version
 
19799
#. *  summary
 
19800
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
 
19801
msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
 
19802
msgstr "Ett exempel på insticksmodul som gör saker, se beskrivning."
 
19803
 
 
19804
#. *  description
 
19805
#: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
 
19806
msgid ""
 
19807
"This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
 
19808
"- It tells you who wrote the program when you log in\n"
 
19809
"- It reverses all incoming text\n"
 
19810
"- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
 
19811
msgstr ""
 
19812
"Det här är en riktigt häftig insticksmodul som gör en massa saker:\n"
 
19813
"- Den visar vem som skrivit programmet när du loggar in\n"
 
19814
"- Den vänder på all text som kommer in\n"
 
19815
"- Den sänder ett meddelande till personerna på din kompislista direkt när du "
 
19816
"loggar in"
 
19817
 
 
19818
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
 
19819
msgid "Hyperlink Color"
 
19820
msgstr "Färg på länkar"
 
19821
 
 
19822
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
 
19823
msgid "Visited Hyperlink Color"
 
19824
msgstr "Färg för besökta hyperlänkar"
 
19825
 
 
19826
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:59
 
19827
msgid "Highlighted Message Name Color"
 
19828
msgstr "Färg på namn i markerade färger"
 
19829
 
 
19830
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:61
 
19831
msgid "Typing Notification Color"
 
19832
msgstr "Färg på skrivnotifiering"
 
19833
 
 
19834
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:72
 
19835
msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
 
19836
msgstr "GtkTreeView horisontal separation"
 
19837
 
 
19838
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:89
 
19839
msgid "Conversation Entry"
 
19840
msgstr "Konversationsinlägg"
 
19841
 
 
19842
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:90
 
19843
msgid "Conversation History"
 
19844
msgstr "Konversationshistorik"
 
19845
 
 
19846
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
 
19847
msgid "Request Dialog"
 
19848
msgstr "Förfrågningsdialog"
 
19849
 
 
19850
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:92
 
19851
msgid "Notify Dialog"
 
19852
msgstr "Rapporteringsdialog"
 
19853
 
 
19854
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:273 ../pidgin/plugins/themeedit.c:154
 
19855
msgid "Select Color"
 
19856
msgstr "Välj färg"
 
19857
 
 
19858
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:326
 
19859
#, c-format
 
19860
msgid "Select Interface Font"
 
19861
msgstr "Välj typsnitt för gränssnittet"
 
19862
 
 
19863
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:329
 
19864
#, c-format
 
19865
msgid "Select Font for %s"
 
19866
msgstr "Välj typsnitt för %s"
 
19867
 
 
19868
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
 
19869
msgid "GTK+ Interface Font"
 
19870
msgstr "GTK+ Gränssnittstypsnitt"
 
19871
 
 
19872
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
 
19873
msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
 
19874
msgstr "GTK+ Textgenvägstema"
 
19875
 
 
19876
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:514
 
19877
msgid "Disable Typing Notification Text"
 
19878
msgstr "Avaktivera skriftnotifieringstext"
 
19879
 
 
19880
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
 
19881
msgid "GTK+ Theme Control Settings"
 
19882
msgstr "GTK+ temakontroll"
 
19883
 
 
19884
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:569
 
19885
msgid "Colors"
 
19886
msgstr "Färger"
 
19887
 
 
19888
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:572
 
19889
msgid "Fonts"
 
19890
msgstr "Typsnitt"
 
19891
 
 
19892
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:575
 
19893
msgid "Miscellaneous"
 
19894
msgstr "Diverse"
 
19895
 
 
19896
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:580
 
19897
msgid "Gtkrc File Tools"
 
19898
msgstr "Gtkrc filverktyg"
 
19899
 
 
19900
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:585
 
19901
#, c-format
 
19902
msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
 
19903
msgstr "Skriv inställningar till %s%sgtkrc-2.0"
 
19904
 
 
19905
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:593
 
19906
msgid "Re-read gtkrc files"
 
19907
msgstr "Läs om gtkrc-filer"
 
19908
 
 
19909
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:627
 
19910
msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
 
19911
msgstr "Pidgin GTK+ temakontroll"
 
19912
 
 
19913
#: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:629 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:630
 
19914
msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
 
19915
msgstr "Ger tillgång till ofta använda gtkrc-inställningar."
 
19916
 
 
19917
#: ../pidgin/plugins/raw.c:175
 
19918
msgid "Raw"
 
19919
msgstr "Rå"
 
19920
 
 
19921
#: ../pidgin/plugins/raw.c:177
 
19922
msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
 
19923
msgstr "Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll."
 
19924
 
 
19925
#: ../pidgin/plugins/raw.c:178
 
19926
msgid ""
 
19927
"Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
 
19928
"'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
 
19929
msgstr ""
 
19930
"Låter dig skicka rå indata till textbaserade protokoll (XMPP, MSN, IRC, "
 
19931
"TOC). Tryck 'Enter' i inmatningsrutan för att skicka. Titta i "
 
19932
"felsökningsfönstret."
 
19933
 
 
19934
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
 
19935
#, c-format
 
19936
msgid "You can upgrade to %s %s today."
 
19937
msgstr "Du kan upgradera till %s %s idag."
 
19938
 
 
19939
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
 
19940
msgid "New Version Available"
 
19941
msgstr "Ny version tillgänglig"
 
19942
 
 
19943
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
 
19944
msgid "Later"
 
19945
msgstr "Senare"
 
19946
 
 
19947
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
 
19948
msgid "Download Now"
 
19949
msgstr "Laddar ned nu"
 
19950
 
 
19951
#. *< type
 
19952
#. *< ui_requirement
 
19953
#. *< flags
 
19954
#. *< dependencies
 
19955
#. *< priority
 
19956
#. *< id
 
19957
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
 
19958
msgid "Release Notification"
 
19959
msgstr "Meddela om nya versioner"
 
19960
 
 
19961
#. *< name
 
19962
#. *< version
 
19963
#. *  summary
 
19964
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
 
19965
msgid "Checks periodically for new releases."
 
19966
msgstr "Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts."
 
19967
 
 
19968
#. *  description
 
19969
#: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
 
19970
msgid ""
 
19971
"Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
 
19972
"ChangeLog."
 
19973
msgstr ""
 
19974
"Kontrollerar periodiskt om ny version har släppts och rapporterar "
 
19975
"förändringsloggen till användaren."
 
19976
 
 
19977
#. *< major version
 
19978
#. *< minor version
 
19979
#. *< type
 
19980
#. *< ui_requirement
 
19981
#. *< flags
 
19982
#. *< dependencies
 
19983
#. *< priority
 
19984
#. *< id
 
19985
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
 
19986
msgid "Send Button"
 
19987
msgstr "Skicka-knapp"
 
19988
 
 
19989
# Var/Vad?
 
19990
#. *< name
 
19991
#. *< version
 
19992
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
 
19993
msgid "Conversation Window Send Button."
 
19994
msgstr "Skicka-knapp i konversationsfönster"
 
19995
 
 
19996
#. *< summary
 
19997
#: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
 
19998
msgid ""
 
19999
"Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
 
20000
"for use when no physical keyboard is present."
 
20001
msgstr ""
 
20002
"Lägger till en Skicka knapp till konversationsfönstret. För att användas när "
 
20003
"inget fysiskt tangentbord finns."
 
20004
 
 
20005
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
 
20006
msgid "Duplicate Correction"
 
20007
msgstr "Dublettkorrigering"
 
20008
 
 
20009
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
 
20010
msgid "The specified word already exists in the correction list."
 
20011
msgstr "Det angivna ordet finns redan i korrigeringslistan."
 
20012
 
 
20013
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2172
 
20014
msgid "Text Replacements"
 
20015
msgstr "Textersättningar"
 
20016
 
 
20017
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2186
 
20018
msgid "You type"
 
20019
msgstr "Du skriver"
 
20020
 
 
20021
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
 
20022
msgid "You send"
 
20023
msgstr "Du skickar"
 
20024
 
 
20025
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
 
20026
msgid "Whole words only"
 
20027
msgstr "Endast hela ord"
 
20028
 
 
20029
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2226
 
20030
msgid "Case sensitive"
 
20031
msgstr "Skriftlägeskänslig"
 
20032
 
 
20033
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2254
 
20034
msgid "Add a new text replacement"
 
20035
msgstr "Lägg till ny textersättning"
 
20036
 
 
20037
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2270
 
20038
msgid "You _type:"
 
20039
msgstr "Du _skriver:"
 
20040
 
 
20041
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
 
20042
msgid "You _send:"
 
20043
msgstr "Du _skickar:"
 
20044
 
 
20045
#. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
 
20046
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2277
 
20047
msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
 
20048
msgstr ""
 
20049
"_Exakt skriftlägeskänslighet (avmarkera för automatisk skriftlägesavkänning)"
 
20050
 
 
20051
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2279
 
20052
msgid "Only replace _whole words"
 
20053
msgstr "Ersätt endast _hela ord"
 
20054
 
 
20055
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2304
 
20056
msgid "General Text Replacement Options"
 
20057
msgstr "Allmänna textersättningsval"
 
20058
 
 
20059
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2305
 
20060
msgid "Enable replacement of last word on send"
 
20061
msgstr "Tillåt ersättning av det sista ordet vid sändning."
 
20062
 
 
20063
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
 
20064
msgid "Text replacement"
 
20065
msgstr "Textersättning"
 
20066
 
 
20067
#: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2340 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
 
20068
msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
 
20069
msgstr "Ersätter text i utgående meddelanden enligt dina egna regler."
 
20070
 
 
20071
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:68
 
20072
msgid "Just logged in"
 
20073
msgstr "Precis inloggad"
 
20074
 
 
20075
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:69
 
20076
msgid "Just logged out"
 
20077
msgstr "Precis utloggad"
 
20078
 
 
20079
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:70
 
20080
msgid ""
 
20081
"Icon for Contact/\n"
 
20082
"Icon for Unknown person"
 
20083
msgstr ""
 
20084
"Ikon för kontakt\n"
 
20085
"Ikon för okänd person"
 
20086
 
 
20087
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:71
 
20088
msgid "Icon for Chat"
 
20089
msgstr "Ikon för chatt"
 
20090
 
 
20091
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:74
 
20092
msgid "Ignored"
 
20093
msgstr "Ignorerad"
 
20094
 
 
20095
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:75
 
20096
msgid "Founder"
 
20097
msgstr "Grundare"
 
20098
 
 
20099
#. A user in a chat room who has special privileges.
 
20100
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:77
 
20101
msgid "Operator"
 
20102
msgstr "Operatör"
 
20103
 
 
20104
#. A half operator is someone who has a subset of the privileges
 
20105
#. that an operator has.
 
20106
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:80
 
20107
msgid "Half Operator"
 
20108
msgstr "Halvoperatör"
 
20109
 
 
20110
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:84
 
20111
msgid "Authorization dialog"
 
20112
msgstr "Auktoriseringsdialog"
 
20113
 
 
20114
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:85
 
20115
msgid "Error dialog"
 
20116
msgstr "Feldialog"
 
20117
 
 
20118
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:86
 
20119
msgid "Information dialog"
 
20120
msgstr "Informationsdialog"
 
20121
 
 
20122
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:87
 
20123
msgid "Mail dialog"
 
20124
msgstr "Postdialog"
 
20125
 
 
20126
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:88
 
20127
msgid "Question dialog"
 
20128
msgstr "Förfrågningsdialog"
 
20129
 
 
20130
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:89
 
20131
msgid "Warning dialog"
 
20132
msgstr "Varningsdialog"
 
20133
 
 
20134
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:91
 
20135
msgid "What kind of dialog is this?"
 
20136
msgstr "Vilken sorts dialog är detta?"
 
20137
 
 
20138
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:99
 
20139
msgid "Status Icons"
 
20140
msgstr "Statusikoner"
 
20141
 
 
20142
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:100
 
20143
msgid "Chatroom Emblems"
 
20144
msgstr "Chatrumsemblem"
 
20145
 
 
20146
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:101
 
20147
msgid "Dialog Icons"
 
20148
msgstr "Dialogikon"
 
20149
 
 
20150
#: ../pidgin/plugins/themeedit-icon.c:264
 
20151
msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
 
20152
msgstr "Pidgin ikontema-redigerare"
 
20153
 
 
20154
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:242
 
20155
msgid "Contact"
 
20156
msgstr "Kontakt"
 
20157
 
 
20158
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:266
 
20159
msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
 
20160
msgstr "Pidgin Redigerare för Kompislistans tema"
 
20161
 
 
20162
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:332
 
20163
msgid "Edit Buddylist Theme"
 
20164
msgstr "Redigera Kompislistans tema"
 
20165
 
 
20166
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:334
 
20167
msgid "Edit Icon Theme"
 
20168
msgstr "Redigera ikontema"
 
20169
 
 
20170
#. *< type
 
20171
#. *< ui_requirement
 
20172
#. *< flags
 
20173
#. *< dependencies
 
20174
#. *< priority
 
20175
#. *< id
 
20176
#. *  description
 
20177
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:352 ../pidgin/plugins/themeedit.c:357
 
20178
msgid "Pidgin Theme Editor"
 
20179
msgstr "Pidgin Temaredigerare"
 
20180
 
 
20181
#. *< name
 
20182
#. *< version
 
20183
#. *  summary
 
20184
#: ../pidgin/plugins/themeedit.c:355
 
20185
msgid "Pidgin Theme Editor."
 
20186
msgstr "Pidgin Temaredigerare."
 
20187
 
 
20188
#. *< type
 
20189
#. *< ui_requirement
 
20190
#. *< flags
 
20191
#. *< dependencies
 
20192
#. *< priority
 
20193
#. *< id
 
20194
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:75 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:372
 
20195
msgid "Buddy Ticker"
 
20196
msgstr "Kompistickare"
 
20197
 
 
20198
#. *< name
 
20199
#. *< version
 
20200
#. *  summary
 
20201
#. *  description
 
20202
#: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:375 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:377
 
20203
msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
 
20204
msgstr "En horisontellt rullande version av kompislistan."
 
20205
 
 
20206
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:143
 
20207
msgid "Display Timestamps Every"
 
20208
msgstr "Visa tidsstämpel varje"
 
20209
 
 
20210
#. *< type
 
20211
#. *< ui_requirement
 
20212
#. *< flags
 
20213
#. *< dependencies
 
20214
#. *< priority
 
20215
#. *< id
 
20216
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:208
 
20217
msgid "Timestamp"
 
20218
msgstr "Tidsstämpel"
 
20219
 
 
20220
#. *< name
 
20221
#. *< version
 
20222
#. *  summary
 
20223
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:211
 
20224
msgid "Display iChat-style timestamps"
 
20225
msgstr "Visa tidstämpel av iChat-typ"
 
20226
 
 
20227
#. *  description
 
20228
#: ../pidgin/plugins/timestamp.c:213
 
20229
msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
 
20230
msgstr "Visa tidsstämplar av iChat-typ var N:te minut."
 
20231
 
 
20232
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:35
 
20233
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:204
 
20234
msgid "Timestamp Format Options"
 
20235
msgstr "Val för tidsstämpelformat"
 
20236
 
 
20237
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
 
20238
#, c-format
 
20239
msgid "_Force timestamp format:"
 
20240
msgstr "Tvinga tids_format:"
 
20241
 
 
20242
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:43
 
20243
msgid "Use system default"
 
20244
msgstr "Används systemets förval"
 
20245
 
 
20246
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:44
 
20247
msgid "12 hour time format"
 
20248
msgstr "12-timmars tidsformat"
 
20249
 
 
20250
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:45
 
20251
msgid "24 hour time format"
 
20252
msgstr "24-timmars tidsformat"
 
20253
 
 
20254
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
 
20255
msgid "Show dates in..."
 
20256
msgstr "Visa datum i..."
 
20257
 
 
20258
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:54
 
20259
msgid "Co_nversations:"
 
20260
msgstr "Ko_nversationer:"
 
20261
 
 
20262
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:56
 
20263
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:65
 
20264
msgid "For delayed messages"
 
20265
msgstr "För fördröjda meddelanden"
 
20266
 
 
20267
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:57
 
20268
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:66
 
20269
msgid "For delayed messages and in chats"
 
20270
msgstr "För fördröjda meddelanden och i chattar"
 
20271
 
 
20272
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:63
 
20273
msgid "_Message Logs:"
 
20274
msgstr "_Meddelandeloggar:"
 
20275
 
 
20276
#. *< type
 
20277
#. *< ui_requirement
 
20278
#. *< flags
 
20279
#. *< dependencies
 
20280
#. *< priority
 
20281
#. *< id
 
20282
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:272
 
20283
msgid "Message Timestamp Formats"
 
20284
msgstr "Tidsstämpelformat för meddelande"
 
20285
 
 
20286
#. *< name
 
20287
#. *< version
 
20288
#. *  summary
 
20289
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:275
 
20290
msgid "Customizes the message timestamp formats."
 
20291
msgstr "Personifiera tidsformatsstämpeln för meddelandet."
 
20292
 
 
20293
#. *  description
 
20294
#: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:277
 
20295
msgid ""
 
20296
"This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
 
20297
"timestamp formats."
 
20298
msgstr ""
 
20299
"Denna modul tillåter användaren att personifiera konversationernas och "
 
20300
"loggarnas tidsstämpelformat."
 
20301
 
 
20302
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:303
 
20303
msgid "Audio"
 
20304
msgstr "Ljud"
 
20305
 
 
20306
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:305
 
20307
msgid "Video"
 
20308
msgstr "Video"
 
20309
 
 
20310
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323
 
20311
msgid "Output"
 
20312
msgstr "Utmatning"
 
20313
 
 
20314
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:316 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:323
 
20315
msgid "_Plugin"
 
20316
msgstr "_Insticksmoduler"
 
20317
 
 
20318
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:317 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:324
 
20319
msgid "_Device"
 
20320
msgstr "_Enhet"
 
20321
 
 
20322
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326
 
20323
msgid "Input"
 
20324
msgstr "Inmatning"
 
20325
 
 
20326
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:319 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:326
 
20327
msgid "P_lugin"
 
20328
msgstr "Insticksmodu_ler"
 
20329
 
 
20330
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:320 ../pidgin/plugins/vvconfig.c:327
 
20331
msgid "D_evice"
 
20332
msgstr "_Enhet"
 
20333
 
 
20334
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:622
 
20335
msgid "DROP"
 
20336
msgstr ""
 
20337
 
 
20338
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:679
 
20339
msgid "Volume:"
 
20340
msgstr "Volum:"
 
20341
 
 
20342
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:683
 
20343
msgid "Silence threshold:"
 
20344
msgstr ""
 
20345
 
 
20346
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:730
 
20347
msgid "Input and Output Settings"
 
20348
msgstr ""
 
20349
 
 
20350
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:735
 
20351
msgid "Microphone Test"
 
20352
msgstr "Mikrofontest"
 
20353
 
 
20354
#. *< magic
 
20355
#. *< major version
 
20356
#. *< minor version
 
20357
#. *< type
 
20358
#. *< ui_requirement
 
20359
#. *< flags
 
20360
#. *< dependencies
 
20361
#. *< priority
 
20362
#. *< id
 
20363
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:776
 
20364
msgid "Voice/Video Settings"
 
20365
msgstr "Röst/videoinställningar"
 
20366
 
 
20367
#. *< name
 
20368
#. *< version
 
20369
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:778
 
20370
msgid "Configure your microphone and webcam."
 
20371
msgstr "Konfigurerar din mikrofon och kamera."
 
20372
 
 
20373
#. *< summary
 
20374
#: ../pidgin/plugins/vvconfig.c:779
 
20375
msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
 
20376
msgstr ""
 
20377
"Konfigurera mikrofon och webbkamera-inställningar för röst/videosamtal."
 
20378
 
 
20379
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:173
 
20380
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:588
 
20381
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
 
20382
msgid "Opacity:"
 
20383
msgstr "Ogenomskinlighet:"
 
20384
 
 
20385
#. IM Convo trans options
 
20386
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:552
 
20387
msgid "IM Conversation Windows"
 
20388
msgstr "Snabbmeddelandefönster"
 
20389
 
 
20390
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:553
 
20391
msgid "_IM window transparency"
 
20392
msgstr "_Genomskinlighet för snabbmeddelandefönster"
 
20393
 
 
20394
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:567
 
20395
msgid "_Show slider bar in IM window"
 
20396
msgstr "_Visa \"slider bar\" i snabbmeddelandefönster"
 
20397
 
 
20398
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:574
 
20399
msgid "Remove IM window transparency on focus"
 
20400
msgstr "Ta bort genomskinlighet för fokuserade snabbmeddelandefönster"
 
20401
 
 
20402
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
 
20403
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:625
 
20404
msgid "Always on top"
 
20405
msgstr "Alltid överst"
 
20406
 
 
20407
#. Buddy List trans options
 
20408
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:609
 
20409
msgid "Buddy List Window"
 
20410
msgstr "Kompislistefönster"
 
20411
 
 
20412
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:610
 
20413
msgid "_Buddy List window transparency"
 
20414
msgstr "Genomskinlighet för _kompislistefönster"
 
20415
 
 
20416
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:623
 
20417
msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
 
20418
msgstr "Ta bort genomskinligheten på kompislistefönstret när det får fokus"
 
20419
 
 
20420
#. *< type
 
20421
#. *< ui_requirement
 
20422
#. *< flags
 
20423
#. *< dependencies
 
20424
#. *< priority
 
20425
#. *< id
 
20426
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:683
 
20427
msgid "Transparency"
 
20428
msgstr "Genomskinlighet"
 
20429
 
 
20430
#. *< name
 
20431
#. *< version
 
20432
#. *  summary
 
20433
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:686
 
20434
msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
 
20435
msgstr "Variabel genomskinlighet på kompislistan och konversationer."
 
20436
 
 
20437
#. *  description
 
20438
#: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:688
 
20439
msgid ""
 
20440
"This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
 
20441
"the buddy list.\n"
 
20442
"\n"
 
20443
"* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
 
20444
msgstr ""
 
20445
"Denna insticksmodul gör det möjligt att använda alfagenomskinlighet på "
 
20446
"konversationsfönster och kompislistan.\n"
 
20447
"\n"
 
20448
"* Observera: Denna insticksmodul kräver Win2000 eller senare."
 
20449
 
 
20450
#. Autostart
 
20451
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:280
 
20452
msgid "Startup"
 
20453
msgstr "Uppstart"
 
20454
 
 
20455
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:281
 
20456
#, c-format
 
20457
msgid "_Start %s on Windows startup"
 
20458
msgstr "_Starta %s när Windows startar"
 
20459
 
 
20460
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:293
 
20461
msgid "Allow multiple instances"
 
20462
msgstr "Tillåt flera instanser"
 
20463
 
 
20464
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:304
 
20465
msgid "_Dockable Buddy List"
 
20466
msgstr "_Dockningsbar kompislista"
 
20467
 
 
20468
#. Blist On Top
 
20469
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:308
 
20470
msgid "_Keep Buddy List window on top:"
 
20471
msgstr "_Håll kompislistefönstret överst:"
 
20472
 
 
20473
#. XXX: Did this ever work?
 
20474
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:313
 
20475
msgid "Only when docked"
 
20476
msgstr "Endast om dockad"
 
20477
 
 
20478
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
 
20479
msgid "Windows Pidgin Options"
 
20480
msgstr "Inställningar för Pidgin i Windows"
 
20481
 
 
20482
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
 
20483
msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
 
20484
msgstr "Inställningar specifika för Pidgin i Windows."
 
20485
 
 
20486
#: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:346
 
20487
msgid ""
 
20488
"Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
 
20489
msgstr ""
 
20490
"Tillhandahåller inställningar specifika för Pidgin i Windows såsom dockning "
 
20491
"av kompislistan."
 
20492
 
 
20493
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:684
 
20494
msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
 
20495
msgstr "<font color='#777777'>Loggade ut.</font>"
 
20496
 
 
20497
#. *< type
 
20498
#. *< ui_requirement
 
20499
#. *< flags
 
20500
#. *< dependencies
 
20501
#. *< priority
 
20502
#. *< id
 
20503
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:760 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:832
 
20504
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:851
 
20505
msgid "XMPP Console"
 
20506
msgstr "XMPP-konsoll"
 
20507
 
 
20508
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:767
 
20509
msgid "Account: "
 
20510
msgstr "Konto: "
 
20511
 
 
20512
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:789
 
20513
msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
 
20514
msgstr "<font color='#777777'>Inte ansluten till XMPP</font>"
 
20515
 
 
20516
#. *< name
 
20517
#. *< version
 
20518
#. *  summary
 
20519
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:854
 
20520
msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
 
20521
msgstr "Skicka och ta emot råa XMPP strofer."
 
20522
 
 
20523
#. *  description
 
20524
#: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:856
 
20525
msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
 
20526
msgstr ""
 
20527
"Denna modul är användbar vid felsökning av XMPP serverar och klienter."
 
20528
 
 
20529
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:1
 
20530
msgid "The installer is already running."
 
20531
msgstr "Installationsprogrammet körs redan."
 
20532
 
 
20533
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:2
 
20534
msgid ""
 
20535
"An instance of Pidgin is currently running.  Please exit Pidgin and try "
 
20536
"again."
 
20537
msgstr "En instans av Pidgin körs redan. Avsluta Pidgin och försök igen."
 
20538
 
 
20539
#. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
 
20540
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:4
 
20541
msgid "Next >"
 
20542
msgstr "Nästa >"
 
20543
 
 
20544
#. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0).  $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."  DO NOT translate the CLICK in $_CLICK.  It will break the installer.
 
20545
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:6
 
20546
msgid ""
 
20547
"$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
 
20548
"is provided here for information purposes only. $_CLICK"
 
20549
msgstr ""
 
20550
"$(^Name) är utgivet under GPL. Licensen finns tillgänglig här för "
 
20551
"informationssyften enbart. $_CLICK"
 
20552
 
 
20553
#. Installer Subsection Text
 
20554
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:8
 
20555
msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
 
20556
msgstr "Pidgin Snabbmeddelandeklient (obligatorisk)"
 
20557
 
 
20558
#. Installer Subsection Text
 
20559
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:10
 
20560
msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
 
20561
msgstr "GTK+-körmiljö (obligatorisk)"
 
20562
 
 
20563
#. Installer Subsection Text
 
20564
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:12
 
20565
msgid "Shortcuts"
 
20566
msgstr "Genvägar"
 
20567
 
 
20568
#. Installer Subsection Text
 
20569
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:14
 
20570
msgid "Desktop"
 
20571
msgstr "Skrivbord"
 
20572
 
 
20573
#. Installer Subsection Text
 
20574
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:16
 
20575
msgid "Start Menu"
 
20576
msgstr "Startmeny"
 
20577
 
 
20578
#. Installer Subsection Text
 
20579
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:18
 
20580
msgid "Localizations"
 
20581
msgstr "Platser"
 
20582
 
 
20583
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20584
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:20
 
20585
msgid "Core Pidgin files and dlls"
 
20586
msgstr "Pidgins kärnfiler och DLL:er"
 
20587
 
 
20588
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20589
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:22
 
20590
msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
 
20591
msgstr "Genvägar för att starta Pidgin"
 
20592
 
 
20593
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20594
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:24
 
20595
msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
 
20596
msgstr "Skapar en genväg till Pidgin på skrivbordet"
 
20597
 
 
20598
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20599
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:26
 
20600
msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
 
20601
msgstr "Skapar ett tillägg i startmenyn för Pidgin"
 
20602
 
 
20603
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20604
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:28
 
20605
msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
 
20606
msgstr ""
 
20607
"En GUI-verktygsuppsättning för flera olika plattformar som Pidgin använder."
 
20608
 
 
20609
#. Installer Subsection Text
 
20610
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:30
 
20611
msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
 
20612
msgstr ""
 
20613
 
 
20614
#. Text displayed on Installer Finish Page
 
20615
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:32
 
20616
msgid "Visit the Pidgin Web Page"
 
20617
msgstr "Besök Pidgin hemsida"
 
20618
 
 
20619
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:33
 
20620
msgid ""
 
20621
"Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
 
20622
"version will be installed without removing the currently installed version."
 
20623
msgstr ""
 
20624
"Kunde inte avinstallera den nuvarande versionen av Pidgin. Den nya versionen "
 
20625
"kommer att installeras utan att ta bort den för närvarande installerade "
 
20626
"versionen."
 
20627
 
 
20628
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:34
 
20629
msgid ""
 
20630
"Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
 
20631
"already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
 
20632
"Runtime?"
 
20633
msgstr ""
 
20634
"Pidgin kräver en kompatibel version av GTK+ biblioteken (vilka inte verkar "
 
20635
"vara installerade).$\\rÄr du säker på att du vill hoppa över installationen "
 
20636
"av dem?"
 
20637
 
 
20638
#. Installer Subsection Text
 
20639
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:36
 
20640
msgid "URI Handlers"
 
20641
msgstr "URI Hanterare"
 
20642
 
 
20643
#. Installer Subsection Text
 
20644
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:38
 
20645
msgid "Spellchecking Support"
 
20646
msgstr "Stöd för rättstavning"
 
20647
 
 
20648
#. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
 
20649
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:41
 
20650
#, no-c-format
 
20651
msgid ""
 
20652
"Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
 
20653
"installation instructions are at: "
 
20654
"http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_i"
 
20655
"nstallation"
 
20656
msgstr ""
 
20657
 
 
20658
#. Installer Subsection Detailed Description
 
20659
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:43
 
20660
msgid ""
 
20661
"Support for Spellchecking.  (Internet connection required for installation)"
 
20662
msgstr "Stöd för Rättstavning.  (Internetanslutning krävs för installation)"
 
20663
 
 
20664
#. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
 
20665
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:45
 
20666
msgid ""
 
20667
"Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
 
20668
"use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
20669
msgstr ""
 
20670
 
 
20671
#. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
 
20672
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:47
 
20673
msgid ""
 
20674
"Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
 
20675
"function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
 
20676
"from http://pidgin.im/download/windows/ ."
 
20677
msgstr ""
 
20678
 
 
20679
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:48
 
20680
msgid ""
 
20681
"The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
 
20682
"that another user installed this application."
 
20683
msgstr ""
 
20684
"Avinstalleraren kunde inte hitta registervärden för Pidgin.$\\rAntagligen "
 
20685
"har en annan användare installerat applikationen."
 
20686
 
 
20687
#: ../pidgin/win32/nsis/nsis_translations.desktop.in.h:49
 
20688
msgid "You do not have permission to uninstall this application."
 
20689
msgstr "Du har inte rättigheter att avinstallera den här applikationen."