~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/network-manager-applet/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2013-02-05 16:15:00 UTC
  • mfrom: (1.2.33)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130205161500-nax1yrh7klr0o8ir
Tags: 0.9.7.995+git201301311844.0376019-0ubuntu1
* upstream snapshot 2013-01-31 18:44:13 (GMT)
  + 03760194e54eaeaf493e9b45c4835e84524d8650
* debian/patches/nm-applet-use-indicator.patch: refreshed.
* debian/patches/lp1048516_dont_req_keyring_in_greeter.patch: refreshed.
* debian/patches/lp289466_always_show_tray_icon.patch: refreshed.
* debian/patches/lp829673_gconf_hide_applet.patch: refreshed.
* debian/patches/position_dialogs_to_center_of_the_screen.patch: refreshed.
* debian/patches/hide_policy_items_env_var.patch: refreshed.
* debian/patches/lp1048520_delay_pin_dialog_in_greeter.patch: refreshed.
* debian/patches/nm-applet-use-indicator.patch: fix the addition of separator
  menu items to avoid multiple separators added in a block.
* debian/control: bump network-manager Depends and Build-Depends to the
  appropriate snapshot version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: network-manager-applet master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-09-22 07:43+0300\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2013-01-12 09:08+0200\n"
15
15
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
16
16
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
17
"Language: bg\n"
75
75
msgstr "Без уведомявания за наличие на безжични мрежи"
76
76
 
77
77
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
78
 
#, fuzzy
79
78
msgid ""
80
79
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
81
80
msgstr ""
123
122
"EAP."
124
123
 
125
124
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
126
 
#, fuzzy
127
125
msgid "802.1X authentication"
128
 
msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
 
126
msgstr "Идентификация 802.1Х"
129
127
 
130
128
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
131
129
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
132
130
msgid "_Network name:"
133
131
msgstr "_Име на мрежа:"
134
132
 
135
 
#: ../src/applet.c:512
 
133
#: ../src/applet.c:513
136
134
msgid "Failed to add/activate connection"
137
135
msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
138
136
 
139
 
#: ../src/applet.c:514 ../src/applet.c:558 ../src/applet.c:584
140
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
 
137
#: ../src/applet.c:515 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585
 
138
#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
141
139
msgid "Unknown error"
142
140
msgstr "Непозната грешка"
143
141
 
144
 
#: ../src/applet.c:517 ../src/applet.c:587 ../src/applet-device-wifi.c:1382
145
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
 
142
#: ../src/applet.c:518 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379
 
143
#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
146
144
msgid "Connection failure"
147
145
msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
148
146
 
149
 
#: ../src/applet.c:556
 
147
#: ../src/applet.c:557
150
148
msgid "Device disconnect failed"
151
149
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
152
150
 
153
 
#: ../src/applet.c:561
 
151
#: ../src/applet.c:562
154
152
msgid "Disconnect failure"
155
153
msgstr "Неуспешно прекъсване"
156
154
 
157
 
#: ../src/applet.c:582
 
155
#: ../src/applet.c:583
158
156
msgid "Connection activation failed"
159
157
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
160
158
 
161
 
#: ../src/applet.c:948 ../src/applet-device-wifi.c:1072
 
159
#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1069
162
160
msgid "Don't show this message again"
163
161
msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
164
162
 
165
 
#: ../src/applet.c:1037
 
163
#: ../src/applet.c:1042
166
164
#, c-format
167
165
msgid ""
168
166
"\n"
172
170
"\n"
173
171
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
174
172
 
175
 
#: ../src/applet.c:1040
 
173
#: ../src/applet.c:1045
176
174
#, c-format
177
175
msgid ""
178
176
"\n"
181
179
"\n"
182
180
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ спря неочаквано."
183
181
 
184
 
#: ../src/applet.c:1043
 
182
#: ../src/applet.c:1048
185
183
#, c-format
186
184
msgid ""
187
185
"\n"
192
190
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ върна грешни "
193
191
"настройки."
194
192
 
195
 
#: ../src/applet.c:1046
 
193
#: ../src/applet.c:1051
196
194
#, c-format
197
195
msgid ""
198
196
"\n"
201
199
"\n"
202
200
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото времето за опити изтече."
203
201
 
204
 
#: ../src/applet.c:1049
 
202
#: ../src/applet.c:1054
205
203
#, c-format
206
204
msgid ""
207
205
"\n"
211
209
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не стартира "
212
210
"навреме."
213
211
 
214
 
#: ../src/applet.c:1052
 
212
#: ../src/applet.c:1057
215
213
#, c-format
216
214
msgid ""
217
215
"\n"
221
219
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото услугата за ВЧМ не успя да "
222
220
"стартира."
223
221
 
224
 
#: ../src/applet.c:1055
 
222
#: ../src/applet.c:1060
225
223
#, c-format
226
224
msgid ""
227
225
"\n"
230
228
"\n"
231
229
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, защото нямаше валидни тайни за ВЧМ."
232
230
 
233
 
#: ../src/applet.c:1058
 
231
#: ../src/applet.c:1063
234
232
#, c-format
235
233
msgid ""
236
234
"\n"
239
237
"\n"
240
238
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна, поради невалидни тайни за ВЧМ."
241
239
 
242
 
#: ../src/applet.c:1065
 
240
#: ../src/applet.c:1070
243
241
#, c-format
244
242
msgid ""
245
243
"\n"
248
246
"\n"
249
247
"Връзката към ВЧМ — „%s“ е неуспешна."
250
248
 
251
 
#: ../src/applet.c:1083
 
249
#: ../src/applet.c:1088
252
250
#, c-format
253
251
msgid ""
254
252
"\n"
258
256
"\n"
259
257
"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото мрежовата връзка беше прекъсната."
260
258
 
261
 
#: ../src/applet.c:1086
 
259
#: ../src/applet.c:1091
262
260
#, c-format
263
261
msgid ""
264
262
"\n"
267
265
"\n"
268
266
"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна, защото услугата за ВЧМ спря."
269
267
 
270
 
#: ../src/applet.c:1092
 
268
#: ../src/applet.c:1097
271
269
#, c-format
272
270
msgid ""
273
271
"\n"
276
274
"\n"
277
275
"Връзката към ВЧМ — „%s“ се прекъсна."
278
276
 
279
 
#: ../src/applet.c:1122
 
277
#: ../src/applet.c:1127
280
278
#, c-format
281
279
msgid ""
282
280
"VPN connection has been successfully established.\n"
287
285
"\n"
288
286
"%s\n"
289
287
 
290
 
#: ../src/applet.c:1124
 
288
#: ../src/applet.c:1129
291
289
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
292
290
msgstr "Успешна връзка към ВЧМ.\n"
293
291
 
294
 
#: ../src/applet.c:1126
 
292
#: ../src/applet.c:1131
295
293
msgid "VPN Login Message"
296
294
msgstr "Съобщение при идентификация пред ВЧМ"
297
295
 
298
 
#: ../src/applet.c:1132 ../src/applet.c:1140 ../src/applet.c:1190
 
296
#: ../src/applet.c:1137 ../src/applet.c:1145 ../src/applet.c:1195
299
297
msgid "VPN Connection Failed"
300
298
msgstr "Връзката към ВЧМ е неуспешна"
301
299
 
302
 
#: ../src/applet.c:1197
 
300
#: ../src/applet.c:1202
303
301
#, c-format
304
302
msgid ""
305
303
"\n"
313
311
"\n"
314
312
"%s"
315
313
 
316
 
#: ../src/applet.c:1200
 
314
#: ../src/applet.c:1205
317
315
#, c-format
318
316
msgid ""
319
317
"\n"
335
333
msgstr "устройството не е готово"
336
334
 
337
335
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
338
 
#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:232
 
336
#: ../src/applet.c:1532 ../src/applet-device-ethernet.c:229
339
337
msgid "disconnected"
340
338
msgstr "връзката е прекъсната"
341
339
 
378
376
 
379
377
#. 'Enable Wi-Fi' item
380
378
#: ../src/applet.c:2084
381
 
#, fuzzy
382
379
msgid "Enable _Wi-Fi"
383
380
msgstr "Включване на _безжичната мрежа"
384
381
 
435
432
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
436
433
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за връзката „%s“…"
437
434
 
438
 
#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:239
439
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:541
440
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:473
 
435
#: ../src/applet.c:2525 ../src/applet-device-bt.c:235
 
436
#: ../src/applet-device-cdma.c:484 ../src/applet-device-gsm.c:538
 
437
#: ../src/applet-device-wimax.c:469
441
438
#, c-format
442
439
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
443
440
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
475
472
msgid "NetworkManager Applet"
476
473
msgstr "Аплетът NetworkManager"
477
474
 
478
 
#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
479
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:450
480
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
 
475
#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393
 
476
#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447
 
477
#: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275
481
478
msgid "Available"
482
479
msgstr "Налични мрежи"
483
480
 
484
 
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
485
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:492
486
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
 
481
#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435
 
482
#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489
 
483
#: ../src/applet-device-wimax.c:419
487
484
#, c-format
488
485
msgid "You are now connected to '%s'."
489
486
msgstr "Свързани сте към „%s“."
490
487
 
491
 
#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
492
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:496
493
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
 
488
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439
 
489
#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493
 
490
#: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423
494
491
msgid "Connection Established"
495
492
msgstr "Връзката е осъществена"
496
493
 
497
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204
 
494
#: ../src/applet-device-bt.c:200
498
495
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
499
496
msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
500
497
 
501
 
#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
502
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:464
 
498
#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475
 
499
#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460
503
500
#, c-format
504
501
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
505
502
msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
506
503
 
507
 
#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
508
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:467
 
504
#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478
 
505
#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463
509
506
#, c-format
510
507
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
511
508
msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
512
509
 
513
 
#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
514
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:538 ../src/applet-device-wimax.c:470
 
510
#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481
 
511
#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466
515
512
#, c-format
516
513
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
517
514
msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
518
515
 
519
 
#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
520
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:559
 
516
#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502
 
517
#: ../src/applet-device-gsm.c:556
521
518
#, c-format
522
519
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
523
520
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
524
521
 
525
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:714
 
522
#: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715
526
523
#: ../src/mb-menu-item.c:54
527
524
msgid "CDMA"
528
525
msgstr "CDMA"
529
526
 
530
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:396
 
527
#: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393
531
528
#: ../src/applet-dialogs.c:424
532
529
#, c-format
533
530
msgid "Mobile Broadband (%s)"
534
531
msgstr "Мобилна връзка (%s)"
535
532
 
536
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:398
537
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:87
538
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:388
 
533
#: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395
 
534
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
 
535
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
 
536
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
539
537
msgid "Mobile Broadband"
540
538
msgstr "Мобилна връзка"
541
539
 
542
540
#. Default connection item
543
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:409
 
541
#: ../src/applet-device-cdma.c:406
544
542
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
545
543
msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
546
544
 
547
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:443
 
545
#: ../src/applet-device-cdma.c:440
548
546
msgid "You are now connected to the CDMA network."
549
547
msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
550
548
 
551
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
552
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
 
549
#: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551
 
550
#: ../src/applet-device-wimax.c:478
553
551
#, c-format
554
552
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
555
553
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
556
554
 
557
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:557
558
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
 
555
#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
 
556
#: ../src/applet-device-wimax.c:481
559
557
msgid "roaming"
560
558
msgstr "роуминг"
561
559
 
562
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
 
560
#: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647
563
561
msgid "CDMA network."
564
562
msgstr "Мрежа по CDMA."
565
563
 
566
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1202
 
564
#: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154
567
565
msgid "You are now registered on the home network."
568
566
msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
569
567
 
570
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1208
 
568
#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160
571
569
msgid "You are now registered on a roaming network."
572
570
msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
573
571
 
575
573
msgid "Auto Ethernet"
576
574
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
577
575
 
578
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:205
579
 
#, fuzzy, c-format
 
576
#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
 
577
#, c-format
580
578
msgid "Ethernet Networks (%s)"
581
579
msgstr "Жични мрежи (%s)"
582
580
 
 
581
#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Ethernet Network (%s)"
 
584
msgstr "Жична мрежа (%s)"
 
585
 
583
586
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
584
 
#, fuzzy, c-format
585
 
msgid "Ethernet Network (%s)"
586
 
msgstr "Жична мрежа (%s)"
587
 
 
588
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:210
589
 
#, fuzzy
590
587
msgid "Ethernet Networks"
591
588
msgstr "Жични мрежи"
592
589
 
593
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:212
594
 
#, fuzzy
 
590
#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
595
591
msgid "Ethernet Network"
596
592
msgstr "Жична мрежа"
597
593
 
598
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:274
599
 
#, fuzzy
 
594
#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
600
595
msgid "You are now connected to the ethernet network."
601
596
msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
602
597
 
603
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
604
 
#, fuzzy, c-format
 
598
#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
 
599
#, c-format
605
600
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
606
601
msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
607
602
 
 
603
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
 
604
#, c-format
 
605
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
 
606
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
 
607
 
608
608
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
609
 
#, fuzzy, c-format
610
 
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
611
 
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
612
 
 
613
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
614
 
#, fuzzy, c-format
 
609
#, c-format
615
610
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
616
611
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
617
612
 
618
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:309
619
 
#, fuzzy, c-format
 
613
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
 
614
#, c-format
620
615
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
621
616
msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
622
617
 
623
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:313
624
 
#, fuzzy, c-format
 
618
#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
 
619
#, c-format
625
620
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
626
621
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
627
622
 
628
 
#: ../src/applet-device-ethernet.c:494
 
623
#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
629
624
msgid "DSL authentication"
630
625
msgstr "Идентификация за DSL"
631
626
 
632
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:717
 
627
#: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718
633
628
#: ../src/mb-menu-item.c:59
634
629
msgid "GSM"
635
630
msgstr "GSM"
636
631
 
637
632
#. Default connection item
638
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
 
633
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
639
634
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
640
635
msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
641
636
 
642
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:497
 
637
#: ../src/applet-device-gsm.c:494
643
638
msgid "You are now connected to the GSM network."
644
639
msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
645
640
 
646
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:658
 
641
#: ../src/applet-device-gsm.c:655
647
642
msgid "PIN code required"
648
643
msgstr "Необходим е PIN"
649
644
 
650
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:666
 
645
#: ../src/applet-device-gsm.c:663
651
646
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
652
647
msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
653
648
 
654
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:787
 
649
#: ../src/applet-device-gsm.c:784
655
650
#, c-format
656
651
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
657
652
msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
658
653
 
659
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:879
 
654
#: ../src/applet-device-gsm.c:876
660
655
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
661
656
msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
662
657
 
663
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:902
 
658
#: ../src/applet-device-gsm.c:899
664
659
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
665
660
msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
666
661
 
667
662
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
668
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:929
 
663
#: ../src/applet-device-gsm.c:926
669
664
msgid "Sending unlock code..."
670
665
msgstr "Изпращане на отключващия код…"
671
666
 
672
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:992
 
667
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
673
668
msgid "SIM PIN unlock required"
674
669
msgstr "Необходим е PIN"
675
670
 
676
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:993
 
671
#: ../src/applet-device-gsm.c:990
677
672
msgid "SIM PIN Unlock Required"
678
673
msgstr "Необходим е PIN"
679
674
 
680
675
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
681
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:995
 
676
#: ../src/applet-device-gsm.c:992
682
677
#, c-format
683
678
msgid ""
684
679
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
687
682
"Мобилното широколентово устройство „%s“ изисква SIM PIN, преди да се свърже."
688
683
 
689
684
#. Translators: PIN code entry label
690
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:997
 
685
#: ../src/applet-device-gsm.c:994
691
686
msgid "PIN code:"
692
687
msgstr "PIN:"
693
688
 
694
689
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
695
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
 
690
#: ../src/applet-device-gsm.c:998
696
691
msgid "Show PIN code"
697
692
msgstr "Показване на PIN"
698
693
 
699
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1004
 
694
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
700
695
msgid "SIM PUK unlock required"
701
696
msgstr "Необходим е PUK за SIM"
702
697
 
703
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
 
698
#: ../src/applet-device-gsm.c:1002
704
699
msgid "SIM PUK Unlock Required"
705
700
msgstr "Необходим е PUK за отключване на SIM"
706
701
 
707
702
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
708
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1007
 
703
#: ../src/applet-device-gsm.c:1004
709
704
#, c-format
710
705
msgid ""
711
706
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
715
710
"използва."
716
711
 
717
712
#. Translators: PUK code entry label
718
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
 
713
#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
719
714
msgid "PUK code:"
720
715
msgstr "PUK:"
721
716
 
722
717
#. Translators: New PIN entry label
723
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1012
 
718
#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
724
719
msgid "New PIN code:"
725
720
msgstr "Нов PIN:"
726
721
 
727
722
#. Translators: New PIN verification entry label
728
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1014
 
723
#: ../src/applet-device-gsm.c:1011
729
724
msgid "Re-enter new PIN code:"
730
725
msgstr "Повторете PIN:"
731
726
 
732
727
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
733
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1019
 
728
#: ../src/applet-device-gsm.c:1016
734
729
msgid "Show PIN/PUK codes"
735
730
msgstr "Показване на PIN/PUK"
736
731
 
737
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1201 ../src/applet-device-gsm.c:1207
 
732
#: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159
738
733
msgid "GSM network."
739
734
msgstr "Мрежа по GSM."
740
735
 
741
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
742
 
#, fuzzy
 
736
#: ../src/applet-device-wifi.c:98
743
737
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
744
738
msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
745
739
 
746
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:148
747
 
#, fuzzy
 
740
#: ../src/applet-device-wifi.c:149
748
741
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
749
742
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
750
743
 
751
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:292
 
744
#: ../src/applet-device-wifi.c:293
752
745
msgid "(none)"
753
746
msgstr "(нищо)"
754
747
 
755
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:790
756
 
#, fuzzy, c-format
 
748
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
 
749
#, c-format
757
750
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
758
 
msgstr "Жични мрежи (%s)"
 
751
msgstr "Безжични мрежи (%s)"
759
752
 
760
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
761
 
#, fuzzy, c-format
 
753
#: ../src/applet-device-wifi.c:789
 
754
#, c-format
762
755
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
763
756
msgstr "Жична мрежа (%s)"
764
757
 
765
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
766
 
#, fuzzy
 
758
#: ../src/applet-device-wifi.c:791
767
759
msgid "Wi-Fi Network"
768
760
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
769
 
msgstr[0] "Жична мрежа"
770
 
msgstr[1] "Жична мрежа"
 
761
msgstr[0] "Безжична мрежа"
 
762
msgstr[1] "Безжични мрежи"
771
763
 
772
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:827
773
 
#, fuzzy
 
764
#: ../src/applet-device-wifi.c:824
774
765
msgid "Wi-Fi is disabled"
775
 
msgstr "WiMAX е изключена"
 
766
msgstr "Wi-Fi е изключена"
776
767
 
777
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:828
778
 
#, fuzzy
 
768
#: ../src/applet-device-wifi.c:825
779
769
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
780
 
msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
 
770
msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ"
781
771
 
782
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:889
 
772
#: ../src/applet-device-wifi.c:886
783
773
msgid "More networks"
784
774
msgstr "Още мрежи"
785
775
 
786
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
787
 
#, fuzzy
 
776
#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
788
777
msgid "Wi-Fi Networks Available"
789
 
msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
 
778
msgstr "Достъпни са безжични мрежи"
790
779
 
791
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
792
 
#, fuzzy
 
780
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
793
781
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
794
782
msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
795
783
 
796
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
797
 
#, fuzzy, c-format
 
784
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 
785
#, c-format
798
786
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
799
787
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
800
788
 
 
789
#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 
792
msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"
 
793
 
801
794
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
802
 
#, fuzzy, c-format
803
 
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
804
 
msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
 
795
#, c-format
 
796
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 
797
msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
805
798
 
806
799
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
807
 
#, fuzzy, c-format
808
 
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
809
 
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
810
 
 
811
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
812
 
#, fuzzy, c-format
 
800
#, c-format
813
801
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
814
802
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
815
803
 
816
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
817
 
#, fuzzy, c-format
 
804
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 
805
#, c-format
818
806
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
819
807
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
820
808
 
821
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
822
 
#, fuzzy, c-format
 
809
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
 
810
#, c-format
823
811
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
824
812
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
825
813
 
826
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
827
 
#, fuzzy, c-format
 
814
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
 
815
#, c-format
828
816
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
829
 
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
 
817
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
830
818
 
831
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
 
819
#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
832
820
msgid "Failed to activate connection"
833
821
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
834
822
 
835
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
 
823
#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
836
824
msgid "Failed to add new connection"
837
825
msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
838
826
 
839
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
827
#: ../src/applet-device-wimax.c:227
840
828
#, c-format
841
829
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
842
830
msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
843
831
 
844
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
832
#: ../src/applet-device-wimax.c:229
845
833
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
846
834
msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
847
835
 
848
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
836
#: ../src/applet-device-wimax.c:255
849
837
msgid "WiMAX is disabled"
850
838
msgstr "WiMAX е изключена"
851
839
 
852
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
840
#: ../src/applet-device-wimax.c:256
853
841
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
854
842
msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
855
843
 
856
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
844
#: ../src/applet-device-wimax.c:424
857
845
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
858
846
msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
859
847
 
863
851
 
864
852
#: ../src/applet-dialogs.c:109
865
853
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
866
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:930
 
854
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
867
855
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
868
856
msgid "LEAP"
869
857
msgstr "LEAP"
882
870
msgstr "WEP"
883
871
 
884
872
#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
885
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:887
 
873
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
886
874
msgctxt "Wifi/wired security"
887
875
msgid "None"
888
876
msgstr "Без"
944
932
 
945
933
#. --- General ---
946
934
#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
 
935
#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
947
936
msgid "General"
948
937
msgstr "Общи"
949
938
 
1050
1039
msgid "Base Connection:"
1051
1040
msgstr "Основна връзка:"
1052
1041
 
1053
 
#: ../src/applet-dialogs.c:823
 
1042
#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
1054
1043
msgid "Unknown"
1055
1044
msgstr "Неопределена"
1056
1045
 
1138
1127
msgstr " "
1139
1128
 
1140
1129
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
1141
 
#, fuzzy
1142
1130
msgid "Choose a Connection Type"
1143
 
msgstr "Изберете вид ВЧМ"
 
1131
msgstr "Изберете вид връзка"
1144
1132
 
1145
1133
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
1146
 
#, fuzzy
1147
1134
msgid ""
1148
1135
"Select the type of connection you wish to create.\n"
1149
1136
"\n"
1150
1137
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
1151
1138
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1152
1139
msgstr ""
1153
 
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
1154
 
"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
1155
 
"съответната приставка за ВЧМ."
 
1140
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n"
 
1141
"\n"
 
1142
"Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да "
 
1143
"инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
1156
1144
 
1157
1145
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
1158
1146
msgid "Create…"
1159
1147
msgstr "Създаване…"
1160
1148
 
1161
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1162
 
msgid "automatic"
1163
 
msgstr "автоматично"
1164
 
 
1165
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1166
 
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1167
 
msgstr ""
1168
 
"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1169
 
 
 
1149
# Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.
1170
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
1171
1151
msgid "Round-robin"
1172
 
msgstr ""
 
1152
msgstr "Round-robin"
1173
1153
 
1174
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
1175
1155
msgid "Active backup"
1176
 
msgstr ""
 
1156
msgstr "Активно архивиране"
1177
1157
 
1178
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
1179
1159
msgid "XOR"
1180
 
msgstr ""
 
1160
msgstr "XOR"
1181
1161
 
1182
1162
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
1183
 
#, fuzzy
1184
1163
msgid "Broadcast"
1185
 
msgstr "Адрес за разпръскване:"
 
1164
msgstr "Разпръскване"
1186
1165
 
1187
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
1188
1167
msgid "802.3ad"
1189
 
msgstr ""
 
1168
msgstr "802.3ad"
1190
1169
 
1191
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
1192
1171
msgid "Adaptive transmit load balancing"
1193
 
msgstr ""
 
1172
msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването"
1194
1173
 
1195
1174
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
1196
1175
msgid "Adaptive load balancing"
1197
 
msgstr ""
 
1176
msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването"
1198
1177
 
1199
1178
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
1200
1179
msgid "MII (recommended)"
1201
 
msgstr ""
 
1180
msgstr "MII (препоръчва се)"
1202
1181
 
1203
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
1204
 
#, fuzzy
1205
1183
msgid "ARP"
1206
 
msgstr "EAP"
 
1184
msgstr "ARP"
1207
1185
 
1208
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
1209
 
#, fuzzy
1210
1187
msgid "Bonded _connections:"
1211
 
msgstr "Основна връзка:"
 
1188
msgstr "_Обединени връзки:"
1212
1189
 
1213
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
1214
 
#, fuzzy
1215
1191
msgid "_Mode:"
1216
1192
msgstr "Р_ежим:"
1217
1193
 
1218
1194
#. Edit
1219
1195
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
1220
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680
 
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
 
1197
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
1221
1198
msgid "_Edit"
1222
1199
msgstr "_Редактиране"
1223
1200
 
1224
1201
#. Delete
1225
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
1226
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
 
1203
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
 
1204
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
1227
1205
msgid "_Delete"
1228
1206
msgstr "_Изтриване"
1229
1207
 
1230
1208
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
1231
1209
msgid "Monitoring _frequency:"
1232
 
msgstr ""
 
1210
msgstr "Честота на о_бновяване:"
1233
1211
 
1234
1212
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
1235
1213
msgid "ms"
1236
 
msgstr ""
 
1214
msgstr "мс"
1237
1215
 
1238
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
1239
 
#, fuzzy
 
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
1240
1218
msgid "_Interface name:"
1241
 
msgstr "Интерфейс:"
 
1219
msgstr "_Име:"
1242
1220
 
1243
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
1244
1222
msgid "_Link Monitoring:"
1245
 
msgstr ""
 
1223
msgstr "_Наблюдаване на връзка:"
1246
1224
 
1247
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
1248
1226
msgid "ARP _targets:"
1249
 
msgstr ""
 
1227
msgstr "ARP _цели:"
1250
1228
 
1251
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
1252
1230
msgid ""
1253
1231
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
1254
1232
"checking the link status."
1255
1233
msgstr ""
 
1234
"Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на "
 
1235
"връзката."
1256
1236
 
1257
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
1258
1238
msgid "Link _up delay:"
1259
 
msgstr ""
 
1239
msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"
1260
1240
 
1261
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
1262
1242
msgid "Link _down delay:"
 
1243
msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"
 
1244
 
 
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 
1246
msgid "Path _cost:"
 
1247
msgstr "Забав_яне:"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
 
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
 
1251
msgid "_Priority:"
 
1252
msgstr "_Приоритет:"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
 
1255
msgid "_Hairpin mode:"
 
1256
msgstr "_Връщане по интерфейса:"
 
1257
 
 
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
 
1259
msgid "Bridged _connections:"
 
1260
msgstr "Мостови _връзки:"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
 
1263
msgid "_Forward delay:"
 
1264
msgstr "_Закъснение при пренасочване:"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
 
1267
msgid "_Hello time:"
 
1268
msgstr "_Време на поздрав:"
 
1269
 
 
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
 
1271
msgid "s"
 
1272
msgstr "сек."
 
1273
 
 
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
 
1275
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
 
1276
msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)"
 
1277
 
 
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
 
1279
msgid "_Max age:"
 
1280
msgstr "_Максимална възраст:"
 
1281
 
 
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 
1283
msgid "_Aging time:"
 
1284
msgstr "_Време на подравняване:"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
 
1287
msgid "automatic"
 
1288
msgstr "автоматично"
 
1289
 
 
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
 
1291
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1263
1292
msgstr ""
 
1293
"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1264
1294
 
1265
1295
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1266
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1374
1404
 
1375
1405
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
1376
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
 
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
1377
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
1378
1409
msgid "_MTU:"
1379
1410
msgstr "MT_U:"
1380
1411
 
1381
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
1382
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
 
1414
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
1383
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
1384
1416
msgid "bytes"
1385
1417
msgstr "байта"
1386
1418
 
 
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 
1420
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
 
1421
msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
 
1424
msgid "All _users may connect to this network"
 
1425
msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
 
1428
msgid "Firewall _zone:"
 
1429
msgstr "_Зона:"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
 
1432
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
 
1433
msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"
 
1434
 
1387
1435
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
1388
1436
msgid "_Transport mode:"
1389
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "_Режим на прехвърляне:"
1390
1438
 
1391
1439
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
1392
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
1393
1441
msgid "Datagram"
1394
 
msgstr ""
 
1442
msgstr "Дейтаграма"
1395
1443
 
1396
1444
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
1397
1445
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
1398
 
#, fuzzy
1399
1446
msgid "Connected"
1400
 
msgstr "връзката е прекъсната"
 
1447
msgstr "Свързана"
1401
1448
 
1402
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1403
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1467
1514
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1468
1515
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
1469
1516
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
1470
 
msgid "_DNS servers:"
 
1517
msgid "DNS ser_vers:"
1471
1518
msgstr "_Сървъри за DNS:"
1472
1519
 
1473
1520
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1529
1576
msgstr "Предпочитана е 2G (GPRS/EDGE)"
1530
1577
 
1531
1578
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
1532
 
#, fuzzy
1533
1579
msgid "Prefer 4G (LTE)"
1534
 
msgstr "Предпочитана е 3G (UMTS/HSPA)"
 
1580
msgstr "Предпочитана е 4G (LTE)"
1535
1581
 
1536
1582
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
1537
1583
msgid "Use only 4G (LTE)"
1538
 
msgstr ""
 
1584
msgstr "Използване само на 4G (LTE)"
1539
1585
 
1540
1586
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1541
1587
msgid "Basic"
1626
1672
msgid "Send PPP _echo packets"
1627
1673
msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1628
1674
 
 
1675
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 
1676
msgid "_Parent interface:"
 
1677
msgstr "_Основен интерфейс:"
 
1678
 
 
1679
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
 
1680
msgid "VLAN interface _name:"
 
1681
msgstr "_Интерфейс за VLAN:"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
 
1684
msgid "_Cloned MAC address:"
 
1685
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
 
1686
 
 
1687
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 
1688
msgid "VLAN _id:"
 
1689
msgstr "И_дентификатор за VLAN:"
 
1690
 
 
1691
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 
1692
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 
1693
msgid "Device name + number"
 
1694
msgstr "Име на устройство + номер"
 
1695
 
 
1696
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
 
1697
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 
1698
msgid "\"vlan\" + number"
 
1699
msgstr "\"vlan\" + number"
 
1700
 
1629
1701
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
1630
1702
msgid "S_ecurity:"
1631
1703
msgstr "Защ_ита:"
1663
1735
msgstr "_Скорост:"
1664
1736
 
1665
1737
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
1666
 
#, fuzzy
1667
 
msgid ""
1668
 
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
1669
 
"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1670
 
msgstr ""
1671
 
"Тази опция прави възможно използването на връзката само съвместно с "
1672
 
"безжичната точка за достъп с указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: "
1673
 
"00:11:22:33:44:55"
1674
 
 
1675
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
1676
1738
msgid "_BSSID:"
1677
1739
msgstr "_BSSID:"
1678
1740
 
1679
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
 
1741
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
1680
1742
msgid "C_hannel:"
1681
1743
msgstr "К_анал:"
1682
1744
 
1683
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 
1745
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
1684
1746
msgid "Ban_d:"
1685
1747
msgstr "Честотна _лента:"
1686
1748
 
 
1749
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
 
1750
msgid "M_ode:"
 
1751
msgstr "Р_ежим:"
 
1752
 
1687
1753
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
1688
 
msgid "M_ode:"
1689
 
msgstr "Р_ежим:"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
1692
1754
msgid "SS_ID:"
1693
1755
msgstr "_SSID:"
1694
1756
 
1747
1809
"идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
1748
1810
"поддръжката на някои методи."
1749
1811
 
1750
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1751
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1752
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
1753
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
 
1812
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
 
1813
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
 
1814
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
 
1815
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1754
1816
msgid "Address"
1755
1817
msgstr "Адрес"
1756
1818
 
1757
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1758
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
 
1819
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
 
1820
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1759
1821
msgid "Netmask"
1760
1822
msgstr "Мрежова маска"
1761
1823
 
1762
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1763
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1764
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1765
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
 
1824
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
 
1825
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
 
1826
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
 
1827
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
1766
1828
msgid "Gateway"
1767
1829
msgstr "Шлюз"
1768
1830
 
1769
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1770
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
 
1831
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
 
1832
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
1771
1833
msgid "Metric"
1772
1834
msgstr "Метрични"
1773
1835
 
1774
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1775
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
 
1836
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
 
1837
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1776
1838
msgid "Prefix"
1777
1839
msgstr "Представка"
1778
1840
 
1779
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:77
1780
 
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:272
1781
 
#, fuzzy
 
1841
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
 
1842
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
 
1843
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
1782
1844
msgid "Ethernet"
1783
 
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
 
1845
msgstr "Ethernet"
1784
1846
 
1785
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:82
1786
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460
 
1847
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
 
1848
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
1787
1849
msgid "Wi-Fi"
1788
 
msgstr ""
 
1850
msgstr "Безжична мрежа"
1789
1851
 
1790
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:92
1791
 
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:155 ../src/mb-menu-item.c:75
 
1852
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
 
1853
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
 
1854
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:75
1792
1855
msgid "WiMAX"
1793
1856
msgstr "WiMAX"
1794
1857
 
1795
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:97
1796
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
 
1858
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
 
1859
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1797
1860
msgid "DSL"
1798
1861
msgstr "DSL"
1799
1862
 
1800
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102
1801
 
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:191
 
1863
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
 
1864
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
 
1865
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
1802
1866
msgid "InfiniBand"
1803
 
msgstr ""
 
1867
msgstr "InfiniBand"
1804
1868
 
1805
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
1806
 
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:746
 
1869
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
 
1870
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
1807
1871
msgid "Bond"
1808
 
msgstr ""
1809
 
 
1810
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
1811
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
 
1872
msgstr "Обединяване"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
 
1875
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
 
1876
msgid "Bridge"
 
1877
msgstr "Мрежов мост"
 
1878
 
 
1879
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
 
1880
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
 
1881
msgid "VLAN"
 
1882
msgstr "VLAN"
 
1883
 
 
1884
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
 
1885
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
 
1886
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1812
1887
msgid "VPN"
1813
1888
msgstr "ВЧМ"
1814
1889
 
1815
1890
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
1816
 
#, fuzzy
 
1891
msgid "Hardware"
 
1892
msgstr "Хардуер"
 
1893
 
 
1894
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
 
1895
msgid "Virtual"
 
1896
msgstr "Виртуална"
 
1897
 
 
1898
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
 
1899
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
1817
1900
msgid "Import a saved VPN configuration..."
1818
 
msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
 
1901
msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"
1819
1902
 
1820
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:274
 
1903
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
1821
1904
msgid ""
1822
1905
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1823
1906
"error."
1825
1908
"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
1826
1909
"неизвестна грешка."
1827
1910
 
1828
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:283
 
1911
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
1829
1912
msgid "Could not create new connection"
1830
1913
msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1831
1914
 
1832
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:419
 
1915
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
1833
1916
msgid "Connection delete failed"
1834
1917
msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1835
1918
 
1836
 
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:466
 
1919
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
1837
1920
#, c-format
1838
1921
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1839
1922
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1840
1923
 
1841
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
 
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
1842
1925
#, c-format
1843
1926
msgid "Editing %s"
1844
1927
msgstr "Настройки на %s"
1845
1928
 
1846
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
 
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
1847
1930
msgid "Editing un-named connection"
1848
1931
msgstr "Редактиране на връзка без име"
1849
1932
 
1850
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301
 
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
1851
1934
msgid ""
1852
1935
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1853
1936
"was not found)."
1855
1938
"Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
1856
1939
"интерфейса не беше намерен)."
1857
1940
 
1858
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
 
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1859
1942
msgid "_Save"
1860
1943
msgstr "_Запазване"
1861
1944
 
1862
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
 
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1863
1946
msgid "Save any changes made to this connection."
1864
1947
msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
1865
1948
 
1866
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:430
 
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1867
1950
msgid "_Save..."
1868
1951
msgstr "_Запазване..."
1869
1952
 
1870
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431
 
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1871
1954
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1872
1955
msgstr ""
1873
1956
"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
1874
1957
"компютър."
1875
1958
 
1876
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
1877
 
#, fuzzy
 
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1878
1960
msgid "Could not create connection"
1879
 
msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
 
1961
msgstr "Не може да се създаде връзка"
1880
1962
 
1881
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
 
1963
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1882
1964
msgid "Could not edit connection"
1883
1965
msgstr "Не може да се редактира връзка"
1884
1966
 
1885
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449
1886
 
#, fuzzy
 
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1887
1968
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
1888
1969
msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1889
1970
 
1890
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:555
 
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
1891
1972
msgid "Error saving connection"
1892
1973
msgstr "Грешка при запазване на връзката"
1893
1974
 
1894
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:556
 
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
1895
1976
#, c-format
1896
1977
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1897
1978
msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
1898
1979
 
1899
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:658
 
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
1900
1981
msgid "Error initializing editor"
1901
1982
msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1902
1983
 
1903
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:967
 
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
1904
1985
msgid "Connection add failed"
1905
1986
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1906
1987
 
1909
1990
msgstr "И_ме на връзка:"
1910
1991
 
1911
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1912
 
msgid "Connect _automatically"
1913
 
msgstr "_Автоматично свързване"
1914
 
 
1915
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1916
 
msgid "A_vailable to all users"
1917
 
msgstr "_Достъпна за всички потребители"
1918
 
 
1919
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1920
 
#, fuzzy
1921
1993
msgid "_Export..."
1922
 
msgstr "_Изнасяне"
 
1994
msgstr "_Изнасяне…"
1923
1995
 
1924
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
1925
1997
msgid "never"
1966
2038
msgstr[0] "преди %d година"
1967
2039
msgstr[1] "преди %d години"
1968
2040
 
1969
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
 
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1970
2042
msgid "Name"
1971
2043
msgstr "Име"
1972
2044
 
1973
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
 
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
1974
2046
msgid "Last Used"
1975
2047
msgstr "Последно използвана"
1976
2048
 
1977
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681
 
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
1978
2050
msgid "Edit the selected connection"
1979
2051
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
1980
2052
 
1981
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
 
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
1982
2054
msgid "_Edit..."
1983
2055
msgstr "_Редактиране…"
1984
2056
 
1985
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
 
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
1986
2058
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1987
2059
msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
1988
2060
 
1989
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
 
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
1990
2062
msgid "Delete the selected connection"
1991
2063
msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1992
2064
 
1993
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
 
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
1994
2066
msgid "_Delete..."
1995
2067
msgstr "_Изтриване…"
1996
2068
 
1997
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
 
2069
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
1998
2070
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1999
2071
msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
2000
2072
 
2001
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
 
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
2002
2074
msgid "Error creating connection"
2003
2075
msgstr "Грешка при създаване на връзката"
2004
2076
 
2005
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
 
2077
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
2006
2078
#, c-format
2007
2079
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2008
2080
msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
2009
2081
 
2010
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
 
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
2011
2083
msgid "Error editing connection"
2012
2084
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
2013
2085
 
2014
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
 
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
2015
2087
#, c-format
2016
2088
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2017
2089
msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
2018
2090
 
2019
 
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:120
 
2091
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
2020
2092
msgid "802.1x Security"
2021
2093
msgstr "Защита на 802.1x"
2022
2094
 
2023
 
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:122
2024
 
#, fuzzy
 
2095
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
2025
2096
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
2026
 
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
 
2097
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди."
2027
2098
 
2028
 
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:140
 
2099
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
2029
2100
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
2030
2101
msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
2031
2102
 
2032
 
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:559
2033
 
#, c-format
2034
 
msgid "%s slave %d"
2035
 
msgstr ""
2036
 
 
2037
 
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:749
2038
 
#, fuzzy
 
2103
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
2039
2104
msgid "Could not load bond user interface."
2040
 
msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
 
2105
msgstr ""
 
2106
"Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди."
2041
2107
 
2042
 
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:909
2043
 
#, fuzzy, c-format
 
2108
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
 
2109
#, c-format
2044
2110
msgid "Bond connection %d"
2045
 
msgstr "Жична връзка %d"
2046
 
 
2047
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:142
 
2111
msgstr "Обединена връзка %d"
 
2112
 
 
2113
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
 
2114
msgid "Could not load bridge user interface."
 
2115
msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди."
 
2116
 
 
2117
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
 
2118
#, c-format
 
2119
msgid "Bridge connection %d"
 
2120
msgstr "Мрежови мост %d"
 
2121
 
 
2122
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
 
2123
#. * device that is part of a bridge.
 
2124
#.
 
2125
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
 
2126
msgid "Bridge Port"
 
2127
msgstr "Порт за мрежови мост"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
 
2130
msgid "Could not load bridge port user interface."
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди."
 
2133
 
 
2134
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
2048
2135
msgid "Could not load DSL user interface."
2049
2136
msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
2050
2137
 
2051
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:234
 
2138
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
2052
2139
#, c-format
2053
2140
msgid "DSL connection %d"
2054
2141
msgstr "Връзка по DSL %d"
2055
2142
 
2056
2143
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
2057
2144
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
2058
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
 
2145
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
2059
2146
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
2060
2147
msgid ""
2061
2148
"This option locks this connection to the network device specified by its "
2065
2152
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
2066
2153
"00:11:22:33:44:55"
2067
2154
 
2068
 
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274
2069
 
#, fuzzy
 
2155
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
2070
2156
msgid "Could not load ethernet user interface."
2071
2157
msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2072
2158
 
2073
 
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:450
2074
 
#, fuzzy, c-format
 
2159
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
 
2160
#, c-format
2075
2161
msgid "Ethernet connection %d"
2076
2162
msgstr "Жична връзка %d"
2077
2163
 
2078
 
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:194
2079
 
#, fuzzy
 
2164
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
 
2165
#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
 
2166
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
 
2167
msgid "Default"
 
2168
msgstr "По подразбиране"
 
2169
 
 
2170
#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
 
2171
msgid ""
 
2172
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
 
2173
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 
2174
"firewall. Only usable if firewalld is active."
 
2175
msgstr ""
 
2176
"Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не "
 
2177
"е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на "
 
2178
"защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната "
 
2179
"стена (firewalld) е включена."
 
2180
 
 
2181
#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
 
2182
msgid "FirewallD is not running."
 
2183
msgstr "FirewallD не е стартиран."
 
2184
 
 
2185
#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
 
2186
msgid "Could not load General user interface."
 
2187
msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди."
 
2188
 
 
2189
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
2080
2190
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
2081
 
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
 
2191
msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди."
2082
2192
 
2083
 
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:319
2084
 
#, fuzzy, c-format
 
2193
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
 
2194
#, c-format
2085
2195
msgid "InfiniBand connection %d"
2086
 
msgstr "Жична връзка %d"
 
2196
msgstr "Връзка по InfiniBand %d"
2087
2197
 
2088
2198
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
2089
2199
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
2135
2245
 
2136
2246
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
2137
2247
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
2138
 
msgid "Additional _DNS servers:"
 
2248
msgid "Additional DNS ser_vers:"
2139
2249
msgstr "_Допълнителни сървъри за DNS:"
2140
2250
 
2141
2251
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
2143
2253
msgid "Additional s_earch domains:"
2144
2254
msgstr "Допълнителни _търсени домейни:"
2145
2255
 
2146
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
 
2256
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
2147
2257
#, c-format
2148
2258
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
2149
2259
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv4 за %s"
2150
2260
 
2151
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:993
 
2261
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
2152
2262
msgid "IPv4 Settings"
2153
2263
msgstr "Настройки на IPv4"
2154
2264
 
2155
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:995
 
2265
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
2156
2266
msgid "Could not load IPv4 user interface."
2157
2267
msgstr "Потребителският интерфейс за IPv4 не може да се зареди."
2158
2268
 
2169
2279
msgid "Automatic, DHCP only"
2170
2280
msgstr "Автоматично, само DHCP"
2171
2281
 
2172
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
2282
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
2173
2283
#, c-format
2174
2284
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
2175
2285
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
2176
2286
 
2177
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:957
 
2287
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
2178
2288
msgid "IPv6 Settings"
2179
2289
msgstr "Настройки на IPv6"
2180
2290
 
2181
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:959
 
2291
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
2182
2292
msgid "Could not load IPv6 user interface."
2183
2293
msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
2184
2294
 
2185
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
 
2295
#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
 
2296
#, c-format
 
2297
msgid "%s slave %d"
 
2298
msgstr "%s подчинен %d"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
2186
2301
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
2187
2302
msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
2188
2303
 
2189
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:407
 
2304
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
2190
2305
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
2191
2306
msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
2192
2307
 
2193
2308
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
2194
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
 
2309
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
2195
2310
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
2196
2311
msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
2197
2312
 
2198
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692
 
2313
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
2199
2314
msgid ""
2200
2315
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
2201
2316
"unsure, ask your provider."
2203
2318
"Изберете технологията, която се използва от вашия мобилен доставчик. Ако не "
2204
2319
"сте сигурни, го попитайте."
2205
2320
 
2206
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:697
 
2321
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
2207
2322
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2208
2323
msgstr ""
2209
2324
"_Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2210
2325
 
2211
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:704
 
2326
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
2212
2327
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
2213
2328
msgstr "Доставчикът използва _технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2214
2329
 
2248
2363
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
2249
2364
msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
2250
2365
 
2251
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
 
2366
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
2252
2367
msgid "PPP Settings"
2253
2368
msgstr "Настройки на PPP"
2254
2369
 
2255
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
 
2370
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
2256
2371
msgid "Could not load PPP user interface."
2257
2372
msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
2258
2373
 
2259
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
 
2374
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
 
2375
msgid "Could not load vlan user interface."
 
2376
msgstr ""
 
2377
"Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди."
 
2378
 
 
2379
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
 
2380
#, c-format
 
2381
msgid "VLAN connection %d"
 
2382
msgstr "Връзка към VLAN %d"
 
2383
 
 
2384
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
2260
2385
msgid "Could not load VPN user interface."
2261
2386
msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
2262
2387
 
2263
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129
 
2388
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
2264
2389
#, c-format
2265
2390
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
2266
2391
msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
2267
2392
 
2268
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:223
2269
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:320
 
2393
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
 
2394
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
2270
2395
#, c-format
2271
2396
msgid "VPN connection %d"
2272
2397
msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
2273
2398
 
2274
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:249
 
2399
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
2275
2400
msgid ""
2276
2401
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2277
2402
"\n"
2281
2406
"\n"
2282
2407
"Грешка: видът услуга на ВЧМ липсва."
2283
2408
 
2284
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
 
2409
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
2285
2410
msgid "Choose a VPN Connection Type"
2286
2411
msgstr "Изберете вид ВЧМ"
2287
2412
 
2288
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
 
2413
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
2289
2414
msgid ""
2290
2415
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
2291
2416
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
2295
2420
"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
2296
2421
"съответната приставка за ВЧМ."
2297
2422
 
2298
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
2299
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
2300
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
 
2423
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
 
2424
msgid ""
 
2425
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 
2426
"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с "
 
2429
"указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
 
2430
 
 
2431
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
 
2432
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
 
2433
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
2301
2434
#, c-format
2302
2435
msgid "default"
2303
2436
msgstr "стандартно"
2304
2437
 
2305
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
 
2438
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
2306
2439
#, c-format
2307
2440
msgid "%u (%u MHz)"
2308
2441
msgstr "%u (%u MHz)"
2309
2442
 
2310
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
2311
 
#, fuzzy
 
2443
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
2312
2444
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
2313
2445
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
2314
2446
 
2315
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:667
2316
 
#, fuzzy, c-format
 
2447
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
 
2448
#, c-format
2317
2449
msgid "Wi-Fi connection %d"
2318
 
msgstr "Жична връзка %d"
 
2450
msgstr "Безжична връзка %d"
2319
2451
 
2320
2452
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
2321
 
#, fuzzy
2322
2453
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2323
2454
msgid "None"
2324
2455
msgstr "Без"
2325
2456
 
2326
2457
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
2327
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:904
 
2458
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
2328
2459
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2329
2460
msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2330
2461
 
2331
2462
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
2332
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:913
 
2463
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
2333
2464
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2334
2465
msgstr "128 битова парола за WEP"
2335
2466
 
2336
2467
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
2337
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:943
 
2468
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
2338
2469
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2339
2470
msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2340
2471
 
2341
2472
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
2342
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:957
 
2473
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
2343
2474
msgid "WPA & WPA2 Personal"
2344
2475
msgstr "Частна WPA & WPA2 "
2345
2476
 
2346
2477
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
2347
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:971
 
2478
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
2348
2479
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2349
2480
msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
2350
2481
 
2351
2482
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
2352
 
#, fuzzy
2353
2483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
2354
2484
msgstr ""
2355
2485
"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
2356
2486
"настройките за WiFi."
2357
2487
 
2358
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406
2359
 
#, fuzzy
 
2488
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
2360
2489
msgid "Wi-Fi Security"
2361
 
msgstr "Защита на безжична мрежа:"
 
2490
msgstr "Защита на безжична мрежа"
2362
2491
 
2363
 
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
2364
 
#, fuzzy
 
2492
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
2365
2493
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
2366
2494
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
2367
2495
 
2368
 
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:158
2369
 
#, fuzzy
 
2496
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
2370
2497
msgid "Could not load WiMAX user interface."
2371
 
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
 
2498
msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."
2372
2499
 
2373
 
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:287
2374
 
#, fuzzy, c-format
 
2500
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
 
2501
#, c-format
2375
2502
msgid "WiMAX connection %d"
2376
 
msgstr "Жична връзка %d"
 
2503
msgstr "Връзка по WiMAX %d"
2377
2504
 
2378
2505
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2379
2506
msgid "Cannot import VPN connection"
2460
2587
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2461
2588
msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2462
2589
 
2463
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
 
2590
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
2464
2591
#, c-format
2465
2592
msgid "Error: %s"
2466
2593
msgstr "Грешка: %s"
2467
2594
 
2468
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
 
2595
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
2469
2596
#, c-format
2470
2597
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2471
2598
msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
2472
2599
 
2473
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
2474
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
 
2600
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
 
2601
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
2475
2602
msgid "Your phone is now ready to use!"
2476
2603
msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
2477
2604
 
2478
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
 
2605
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
2479
2606
msgid "Mobile wizard was canceled"
2480
2607
msgstr "Съветникът беше отказан"
2481
2608
 
2482
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
 
2609
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
2483
2610
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2484
2611
msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
2485
2612
 
2486
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
 
2613
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
2487
2614
msgid "unknown modem type."
2488
2615
msgstr "неизвестен вид модем."
2489
2616
 
2490
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
2491
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
 
2617
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
 
2618
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
2492
2619
msgid "failed to connect to the phone."
2493
2620
msgstr "неуспешна връзка с телефона."
2494
2621
 
2495
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
 
2622
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
2496
2623
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2497
2624
msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
2498
2625
 
2499
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
 
2626
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
2500
2627
msgid "timed out detecting phone details."
2501
2628
msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
2502
2629
 
2503
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
 
2630
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
2504
2631
msgid "Detecting phone configuration..."
2505
2632
msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
2506
2633
 
2507
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
 
2634
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
 
2635
msgid "error getting bus connection"
 
2636
msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"
 
2637
 
 
2638
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
2508
2639
msgid ""
2509
2640
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2510
2641
"Networking connection."
2512
2643
"Подразбиращия се адаптер за Bluetooth трябва да е активиран, преди да "
2513
2644
"създадете връзка през телефон."
2514
2645
 
2515
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
 
2646
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
2516
2647
#, c-format
2517
2648
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2518
2649
msgstr "Не може да се създаде връзка по лична мрежа PAN: %s"
2519
2650
 
2520
 
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
 
2651
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
2521
2652
#, c-format
2522
2653
msgid "%s Network"
2523
2654
msgstr "Мрежа „%s“"
2538
2669
msgid "Active Network Connections"
2539
2670
msgstr "Активни мрежови връзки"
2540
2671
 
2541
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
 
2672
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
2542
2673
msgid ""
2543
2674
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2544
2675
msgstr "Мобилната ви връзка е настроена по следния начин:"
2545
2676
 
2546
2677
#. Device
2547
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
 
2678
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
2548
2679
msgid "Your Device:"
2549
2680
msgstr "Устройството ви:"
2550
2681
 
2551
2682
#. Provider
2552
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
 
2683
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
2553
2684
msgid "Your Provider:"
2554
2685
msgstr "Доставчикът ви:"
2555
2686
 
2556
2687
#. Plan and APN
2557
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
 
2688
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
2558
2689
msgid "Your Plan:"
2559
2690
msgstr "Планът ви:"
2560
2691
 
2561
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
 
2692
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
2562
2693
msgid ""
2563
2694
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2564
2695
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
2571
2702
"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
2572
2703
"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2573
2704
 
2574
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
 
2705
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
2575
2706
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2576
2707
msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2577
2708
 
2578
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
 
2709
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
2579
2710
msgid "Unlisted"
2580
2711
msgstr "Не е в списъка"
2581
2712
 
2582
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
 
2713
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
2583
2714
msgid "_Select your plan:"
2584
2715
msgstr "_Изберете вашия план"
2585
2716
 
2586
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
 
2717
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
2587
2718
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2588
2719
msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2589
2720
 
2590
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
 
2721
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
2591
2722
msgid ""
2592
2723
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2593
2724
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2600
2731
"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
2601
2732
"точката за достъп (APN)."
2602
2733
 
2603
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
 
2734
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
2604
2735
msgid "Choose your Billing Plan"
2605
2736
msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2606
2737
 
2607
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
 
2738
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
2608
2739
msgid "My plan is not listed..."
2609
2740
msgstr "Планът не е в списъка…"
2610
2741
 
2611
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
 
2742
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
2612
2743
msgid "Select your provider from a _list:"
2613
2744
msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2614
2745
 
2615
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
 
2746
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
2616
2747
msgid "Provider"
2617
2748
msgstr "Доставчик"
2618
2749
 
2619
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
 
2750
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
2620
2751
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2621
2752
msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2622
2753
 
2623
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
 
2754
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
2624
2755
msgid "Provider:"
2625
2756
msgstr "Доставчик:"
2626
2757
 
2627
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
 
2758
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
2628
2759
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2629
2760
msgstr ""
2630
2761
"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2631
2762
 
2632
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
 
2763
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
2633
2764
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2634
2765
msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2635
2766
 
2636
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
 
2767
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
2637
2768
msgid "Choose your Provider"
2638
2769
msgstr "Изберете вашия доставчик"
2639
2770
 
2640
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
 
2771
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2641
2772
msgid "Country or Region List:"
2642
2773
msgstr "Списък с държави или региони:"
2643
2774
 
2644
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
 
2775
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2645
2776
msgid "Country or region"
2646
2777
msgstr "Държава или регион"
2647
2778
 
2648
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
 
2779
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
2649
2780
msgid "My country is not listed"
2650
2781
msgstr "Моята държава не е в списъка"
2651
2782
 
2652
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
 
2783
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
2653
2784
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2654
2785
msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2655
2786
 
2656
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
 
2787
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
2657
2788
msgid "Installed GSM device"
2658
2789
msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2659
2790
 
2660
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
 
2791
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
2661
2792
msgid "Installed CDMA device"
2662
2793
msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2663
2794
 
2664
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
 
2795
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
2665
2796
msgid ""
2666
2797
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2667
2798
"cellular (3G) network."
2669
2800
"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
2670
2801
"мрежа."
2671
2802
 
2672
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
 
2803
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2673
2804
msgid "You will need the following information:"
2674
2805
msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2675
2806
 
2676
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
 
2807
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
2677
2808
msgid "Your broadband provider's name"
2678
2809
msgstr "Името на вашия доставчик"
2679
2810
 
2680
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
 
2811
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
2681
2812
msgid "Your broadband billing plan name"
2682
2813
msgstr "Името на вашия план за плащане"
2683
2814
 
2684
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
 
2815
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2685
2816
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2686
2817
msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2687
2818
 
2688
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
 
2819
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
2689
2820
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2690
2821
msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2691
2822
 
2692
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
 
2823
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
2693
2824
msgid "Any device"
2694
2825
msgstr "Което и да е устройство"
2695
2826
 
2696
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
 
2827
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
2697
2828
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2698
2829
msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2699
2830
 
2700
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
 
2831
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
2701
2832
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2702
2833
msgstr "Нова мобилна връзка"
2703
2834
 
2704
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:439
 
2835
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
 
2836
msgid "Wired"
 
2837
msgstr "Жична мрежа"
 
2838
 
 
2839
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
 
2840
msgid "Bluetooth"
 
2841
msgstr "Bluetooth"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 
2844
msgid "OLPC Mesh"
 
2845
msgstr "Мрежа на OLPC"
 
2846
 
 
2847
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
 
2848
msgid "ADSL"
 
2849
msgstr "ADSL"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
 
2852
msgid "PCI"
 
2853
msgstr "PCI"
 
2854
 
 
2855
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
 
2856
msgid "USB"
 
2857
msgstr "USB"
 
2858
 
 
2859
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
 
2860
#. * product name, the second is a device type (eg,
 
2861
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
 
2862
#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
 
2863
#. * the strings otherwise.
 
2864
#.
 
2865
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
 
2866
#, c-format
 
2867
msgctxt "long device name"
 
2868
msgid "%s %s"
 
2869
msgstr "%s %s"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
2705
2872
msgid "New..."
2706
2873
msgstr "Нова…"
2707
2874
 
2708
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1058
 
2875
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
2709
2876
msgid "C_reate"
2710
2877
msgstr "_Създаване"
2711
2878
 
2712
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142
2713
 
#, fuzzy, c-format
 
2879
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
 
2880
#, c-format
2714
2881
msgid ""
2715
2882
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
2716
2883
msgstr ""
2717
2884
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
2718
2885
"ключове."
2719
2886
 
2720
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
2721
 
#, fuzzy
 
2887
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
2722
2888
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
2723
2889
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2724
2890
 
2725
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
2726
 
#, fuzzy
 
2891
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
2727
2892
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
2728
2893
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2729
2894
 
2730
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
2731
 
#, fuzzy
 
2895
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
2732
2896
msgid "Create New Wi-Fi Network"
2733
2897
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2734
2898
 
2735
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
2736
 
#, fuzzy
 
2899
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
2737
2900
msgid "New Wi-Fi network"
2738
2901
msgstr "Нова безжична мрежа"
2739
2902
 
2740
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
2741
 
#, fuzzy
 
2903
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
2742
2904
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
2743
2905
msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2744
2906
 
2745
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156
2746
 
#, fuzzy
 
2907
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
2747
2908
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2748
2909
msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2749
2910
 
2750
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
2751
 
#, fuzzy
 
2911
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
2752
2912
msgid "Hidden Wi-Fi network"
2753
2913
msgstr "Скрита безжична мрежа"
2754
2914
 
2755
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
2756
 
#, fuzzy
 
2915
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
2757
2916
msgid ""
2758
2917
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
2759
2918
"connect to."
2762
2921
"искате да се свържете."
2763
2922
 
2764
2923
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
2765
 
#, fuzzy
2766
2924
msgid "Wi-Fi _security:"
2767
2925
msgstr "_Защита на безжична мрежа:"
2768
2926
 
2771
2929
msgstr "Вр_ъзка:"
2772
2930
 
2773
2931
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
2774
 
#, fuzzy
2775
2932
msgid "Wi-Fi _adapter:"
2776
2933
msgstr "Безжична _карта:"
2777
2934
 
2824
2981
msgstr "HSPA"
2825
2982
 
2826
2983
#: ../src/mb-menu-item.c:73
2827
 
#, fuzzy
2828
2984
msgid "HSPA+"
2829
 
msgstr "HSPA"
 
2985
msgstr "HSPA+"
2830
2986
 
2831
2987
#: ../src/mb-menu-item.c:77
2832
2988
msgid "LTE"
2833
 
msgstr ""
 
2989
msgstr "LTE"
2834
2990
 
2835
2991
#: ../src/mb-menu-item.c:113
2836
2992
msgid "not enabled"
2878
3034
msgid "Roaming network"
2879
3035
msgstr "Мрежа с роуминг"
2880
3036
 
2881
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
2882
 
msgid "Default"
2883
 
msgstr "По подразбиране"
2884
 
 
2885
3037
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
2886
 
#: ../src/utils/utils.c:325
 
3038
#: ../src/utils/utils.c:174
2887
3039
#, c-format
2888
3040
msgid "%s connection"
2889
3041
msgstr "Връзка към %s"
2893
3045
msgstr "Не е избран сертифициращ орган."
2894
3046
 
2895
3047
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
2896
 
#, fuzzy
2897
3048
msgid ""
2898
3049
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2899
3050
"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
2970
3121
msgstr "MD5"
2971
3122
 
2972
3123
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
2973
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
 
3124
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
2974
3125
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
2975
3126
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2976
3127
msgstr "Избор на сертификат от сертифициращ орган…"
2997
3148
msgid "As_k for this password every time"
2998
3149
msgstr "П_итане всеки път за паролата"
2999
3150
 
3000
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
 
3151
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
3001
3152
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
3002
3153
msgstr "Нешифрованите частни ключове са несигурни"
3003
3154
 
3004
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
 
3155
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
3005
3156
msgid ""
3006
3157
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
3007
3158
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
3015
3166
"\n"
3016
3167
"(Можете да защитите частния си ключ с openssl)"
3017
3168
 
3018
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
 
3169
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
3019
3170
msgid "Choose your personal certificate..."
3020
3171
msgstr "Избор на ваш, личен сертификат…"
3021
3172
 
3022
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
 
3173
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
3023
3174
msgid "Choose your private key..."
3024
3175
msgstr "Избор на ваш частен ключ…"
3025
3176
 
3108
3259
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3109
3260
msgid "WEP inde_x:"
3110
3261
msgstr "Индек_с в WEP:"
3111
 
 
3112
 
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
3113
 
#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"
3114
 
 
3115
 
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
3116
 
#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"
3117
 
 
3118
 
#~ msgid "Wireless Network"
3119
 
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
3120
 
#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
3121
 
#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
3122
 
 
3123
 
#~ msgid "wireless is disabled"
3124
 
#~ msgstr "безжичното устройство е забранено"
3125
 
 
3126
 
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
3127
 
#~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
3128
 
 
3129
 
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
3130
 
#~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
3131
 
 
3132
 
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
3133
 
#~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
3134
 
 
3135
 
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
3136
 
#~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
3137
 
 
3138
 
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
3139
 
#~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
3140
 
 
3141
 
#~ msgid "Wired"
3142
 
#~ msgstr "Жична мрежа"
3143
 
 
3144
 
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
3145
 
#~ msgstr ""
3146
 
#~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се "
3147
 
#~ "зареди."
3148
 
 
3149
 
#~ msgid "Wireless"
3150
 
#~ msgstr "Безжична мрежа"
3151
 
 
3152
 
#~ msgid "Wireless connection %d"
3153
 
#~ msgstr "Безжична връзка %d"
3154
 
 
3155
 
#~ msgid "_Import"
3156
 
#~ msgstr "_Внасяне"
3157
 
 
3158
 
#~ msgid "An unknown error occurred."
3159
 
#~ msgstr "Възникна неизвестна грешка."
3160
 
 
3161
 
#~ msgid "Could not edit new connection"
3162
 
#~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
3163
 
 
3164
 
#~ msgid "Could not edit imported connection"
3165
 
#~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
3166
 
 
3167
 
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
3168
 
#~ msgstr ""
3169
 
#~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
3170
 
#~ "този бутон."
3171
 
 
3172
 
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
3173
 
#~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"