125
124
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
127
125
msgid "802.1X authentication"
128
msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
126
msgstr "Идентификация 802.1Х"
130
128
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
131
129
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
132
130
msgid "_Network name:"
133
131
msgstr "_Име на мрежа:"
135
#: ../src/applet.c:512
133
#: ../src/applet.c:513
136
134
msgid "Failed to add/activate connection"
137
135
msgstr "Неуспешно добавяне/задействане на връзка"
139
#: ../src/applet.c:514 ../src/applet.c:558 ../src/applet.c:584
140
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
137
#: ../src/applet.c:515 ../src/applet.c:559 ../src/applet.c:585
138
#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
141
139
msgid "Unknown error"
142
140
msgstr "Непозната грешка"
144
#: ../src/applet.c:517 ../src/applet.c:587 ../src/applet-device-wifi.c:1382
145
#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
142
#: ../src/applet.c:518 ../src/applet.c:588 ../src/applet-device-wifi.c:1379
143
#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
146
144
msgid "Connection failure"
147
145
msgstr "Неуспешно установяване на връзка"
149
#: ../src/applet.c:556
147
#: ../src/applet.c:557
150
148
msgid "Device disconnect failed"
151
149
msgstr "Неуспешно прекъсване на връзка"
153
#: ../src/applet.c:561
151
#: ../src/applet.c:562
154
152
msgid "Disconnect failure"
155
153
msgstr "Неуспешно прекъсване"
157
#: ../src/applet.c:582
155
#: ../src/applet.c:583
158
156
msgid "Connection activation failed"
159
157
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
161
#: ../src/applet.c:948 ../src/applet-device-wifi.c:1072
159
#: ../src/applet.c:953 ../src/applet-device-wifi.c:1069
162
160
msgid "Don't show this message again"
163
161
msgstr "Това съобщение да не се показва повече"
165
#: ../src/applet.c:1037
163
#: ../src/applet.c:1042
475
472
msgid "NetworkManager Applet"
476
473
msgstr "Аплетът NetworkManager"
478
#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
479
#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:450
480
#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
475
#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:393
476
#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-gsm.c:447
477
#: ../src/applet-device-wifi.c:859 ../src/applet-device-wimax.c:275
481
478
msgid "Available"
482
479
msgstr "Налични мрежи"
484
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
485
#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:492
486
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
481
#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:435
482
#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-gsm.c:489
483
#: ../src/applet-device-wimax.c:419
488
485
msgid "You are now connected to '%s'."
489
486
msgstr "Свързани сте към „%s“."
491
#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
492
#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:496
493
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
488
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:439
489
#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-gsm.c:493
490
#: ../src/applet-device-wifi.c:1261 ../src/applet-device-wimax.c:423
494
491
msgid "Connection Established"
495
492
msgstr "Връзката е осъществена"
497
#: ../src/applet-device-bt.c:204
494
#: ../src/applet-device-bt.c:200
498
495
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
499
496
msgstr "Свързани сте към мобилна мрежа."
501
#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
502
#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:464
498
#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-cdma.c:475
499
#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:460
504
501
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
505
502
msgstr "Подготовка на мобилна връзка „%s“…"
507
#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
508
#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:467
504
#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-cdma.c:478
505
#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:463
510
507
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
511
508
msgstr "Настройване на мобилна връзка „%s“…"
513
#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
514
#: ../src/applet-device-gsm.c:538 ../src/applet-device-wimax.c:470
510
#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-cdma.c:481
511
#: ../src/applet-device-gsm.c:535 ../src/applet-device-wimax.c:466
516
513
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
517
514
msgstr "Необходима е идентификация на потребител за мобилна връзка „%s“…"
519
#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
520
#: ../src/applet-device-gsm.c:559
516
#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/applet-device-cdma.c:502
517
#: ../src/applet-device-gsm.c:556
522
519
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
523
520
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна"
525
#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:714
522
#: ../src/applet-device-cdma.c:182 ../src/connection-editor/page-mobile.c:715
526
523
#: ../src/mb-menu-item.c:54
530
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:396
527
#: ../src/applet-device-cdma.c:339 ../src/applet-device-gsm.c:393
531
528
#: ../src/applet-dialogs.c:424
533
530
msgid "Mobile Broadband (%s)"
534
531
msgstr "Мобилна връзка (%s)"
536
#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:398
537
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:87
538
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:388
533
#: ../src/applet-device-cdma.c:341 ../src/applet-device-gsm.c:395
534
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
535
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
536
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
539
537
msgid "Mobile Broadband"
540
538
msgstr "Мобилна връзка"
542
540
#. Default connection item
543
#: ../src/applet-device-cdma.c:409
541
#: ../src/applet-device-cdma.c:406
544
542
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
545
543
msgstr "Нова мобилна връзка (CDMA)…"
547
#: ../src/applet-device-cdma.c:443
545
#: ../src/applet-device-cdma.c:440
548
546
msgid "You are now connected to the CDMA network."
549
547
msgstr "Свързани сте към мрежа CDMA."
551
#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
552
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
549
#: ../src/applet-device-cdma.c:497 ../src/applet-device-gsm.c:551
550
#: ../src/applet-device-wimax.c:478
554
552
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
555
553
msgstr "Мобилната връзка „%s“ е активна: (%d%%%s%s)"
557
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:557
558
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
555
#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:554
556
#: ../src/applet-device-wimax.c:481
562
#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
560
#: ../src/applet-device-cdma.c:641 ../src/applet-device-cdma.c:647
563
561
msgid "CDMA network."
564
562
msgstr "Мрежа по CDMA."
566
#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1202
564
#: ../src/applet-device-cdma.c:642 ../src/applet-device-gsm.c:1154
567
565
msgid "You are now registered on the home network."
568
566
msgstr "Регистрирани сте в домашната мрежа."
570
#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1208
568
#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1160
571
569
msgid "You are now registered on a roaming network."
572
570
msgstr "Регистрирани сте в мрежа с роуминг."
575
573
msgid "Auto Ethernet"
576
574
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
578
#: ../src/applet-device-ethernet.c:205
576
#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
580
578
msgid "Ethernet Networks (%s)"
581
579
msgstr "Жични мрежи (%s)"
581
#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
583
msgid "Ethernet Network (%s)"
584
msgstr "Жична мрежа (%s)"
583
586
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
585
msgid "Ethernet Network (%s)"
586
msgstr "Жична мрежа (%s)"
588
#: ../src/applet-device-ethernet.c:210
590
587
msgid "Ethernet Networks"
591
588
msgstr "Жични мрежи"
593
#: ../src/applet-device-ethernet.c:212
590
#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
595
591
msgid "Ethernet Network"
596
592
msgstr "Жична мрежа"
598
#: ../src/applet-device-ethernet.c:274
594
#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
600
595
msgid "You are now connected to the ethernet network."
601
596
msgstr "Свързани сте към жичната мрежа."
603
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
598
#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
605
600
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
606
601
msgstr "Подготовка на жична връзка „%s“…"
603
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
605
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
606
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
608
608
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
610
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
611
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
613
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
615
610
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
616
611
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за жична връзка „%s“…"
618
#: ../src/applet-device-ethernet.c:309
613
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
620
615
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
621
616
msgstr "Заявка за жичен мрежов адрес за „%s“…"
623
#: ../src/applet-device-ethernet.c:313
618
#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
625
620
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
626
621
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
628
#: ../src/applet-device-ethernet.c:494
623
#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
629
624
msgid "DSL authentication"
630
625
msgstr "Идентификация за DSL"
632
#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:717
627
#: ../src/applet-device-gsm.c:214 ../src/connection-editor/page-mobile.c:718
633
628
#: ../src/mb-menu-item.c:59
637
632
#. Default connection item
638
#: ../src/applet-device-gsm.c:463
633
#: ../src/applet-device-gsm.c:460
639
634
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
640
635
msgstr "Нова мобилна връзка (GSM)…"
642
#: ../src/applet-device-gsm.c:497
637
#: ../src/applet-device-gsm.c:494
643
638
msgid "You are now connected to the GSM network."
644
639
msgstr "Свързани сте към мрежа по GSM."
646
#: ../src/applet-device-gsm.c:658
641
#: ../src/applet-device-gsm.c:655
647
642
msgid "PIN code required"
648
643
msgstr "Необходим е PIN"
650
#: ../src/applet-device-gsm.c:666
645
#: ../src/applet-device-gsm.c:663
651
646
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
652
647
msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
654
#: ../src/applet-device-gsm.c:787
649
#: ../src/applet-device-gsm.c:784
656
651
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
657
652
msgstr "ПИН за картата „%s“ на „%s“"
659
#: ../src/applet-device-gsm.c:879
654
#: ../src/applet-device-gsm.c:876
660
655
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
661
656
msgstr "PIN-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата."
663
#: ../src/applet-device-gsm.c:902
658
#: ../src/applet-device-gsm.c:899
664
659
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
665
660
msgstr "PUK-ът е грешен. Свържете се с доставчика на услугата.<"
667
662
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
668
#: ../src/applet-device-gsm.c:929
663
#: ../src/applet-device-gsm.c:926
669
664
msgid "Sending unlock code..."
670
665
msgstr "Изпращане на отключващия код…"
672
#: ../src/applet-device-gsm.c:992
667
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
673
668
msgid "SIM PIN unlock required"
674
669
msgstr "Необходим е PIN"
676
#: ../src/applet-device-gsm.c:993
671
#: ../src/applet-device-gsm.c:990
677
672
msgid "SIM PIN Unlock Required"
678
673
msgstr "Необходим е PIN"
680
675
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
681
#: ../src/applet-device-gsm.c:995
676
#: ../src/applet-device-gsm.c:992
684
679
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
717
712
#. Translators: PUK code entry label
718
#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
713
#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
719
714
msgid "PUK code:"
722
717
#. Translators: New PIN entry label
723
#: ../src/applet-device-gsm.c:1012
718
#: ../src/applet-device-gsm.c:1009
724
719
msgid "New PIN code:"
725
720
msgstr "Нов PIN:"
727
722
#. Translators: New PIN verification entry label
728
#: ../src/applet-device-gsm.c:1014
723
#: ../src/applet-device-gsm.c:1011
729
724
msgid "Re-enter new PIN code:"
730
725
msgstr "Повторете PIN:"
732
727
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
733
#: ../src/applet-device-gsm.c:1019
728
#: ../src/applet-device-gsm.c:1016
734
729
msgid "Show PIN/PUK codes"
735
730
msgstr "Показване на PIN/PUK"
737
#: ../src/applet-device-gsm.c:1201 ../src/applet-device-gsm.c:1207
732
#: ../src/applet-device-gsm.c:1153 ../src/applet-device-gsm.c:1159
738
733
msgid "GSM network."
739
734
msgstr "Мрежа по GSM."
741
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
736
#: ../src/applet-device-wifi.c:98
743
737
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
744
738
msgstr "_Свързване към скрита безжична мрежа…"
746
#: ../src/applet-device-wifi.c:148
740
#: ../src/applet-device-wifi.c:149
748
741
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
749
742
msgstr "Създаване на _нова безжична мрежа…"
751
#: ../src/applet-device-wifi.c:292
744
#: ../src/applet-device-wifi.c:293
755
#: ../src/applet-device-wifi.c:790
748
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
757
750
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
758
msgstr "Жични мрежи (%s)"
751
msgstr "Безжични мрежи (%s)"
760
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
753
#: ../src/applet-device-wifi.c:789
762
755
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
763
756
msgstr "Жична мрежа (%s)"
765
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
758
#: ../src/applet-device-wifi.c:791
767
759
msgid "Wi-Fi Network"
768
760
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
769
msgstr[0] "Жична мрежа"
770
msgstr[1] "Жична мрежа"
761
msgstr[0] "Безжична мрежа"
762
msgstr[1] "Безжични мрежи"
772
#: ../src/applet-device-wifi.c:827
764
#: ../src/applet-device-wifi.c:824
774
765
msgid "Wi-Fi is disabled"
775
msgstr "WiMAX е изключена"
766
msgstr "Wi-Fi е изключена"
777
#: ../src/applet-device-wifi.c:828
768
#: ../src/applet-device-wifi.c:825
779
769
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
780
msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
770
msgstr "Wi-Fi е изключена от хардуерен ключ"
782
#: ../src/applet-device-wifi.c:889
772
#: ../src/applet-device-wifi.c:886
783
773
msgid "More networks"
784
774
msgstr "Още мрежи"
786
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
776
#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
788
777
msgid "Wi-Fi Networks Available"
789
msgstr "Достъпна е безжична мрежа"
778
msgstr "Достъпни са безжични мрежи"
791
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
780
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
793
781
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
794
782
msgstr "Използвайте менюто с наличните мрежи, за да се свържете"
796
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
784
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
798
786
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
799
787
msgstr "Свързани сте към безжичната мрежа „%s“."
789
#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
791
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
792
msgstr "Подготовка на безжичната връзка „%s“…"
801
794
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
803
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
804
msgstr "Подготовка на връзката „%s“…"
796
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
797
msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
806
799
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
808
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
809
msgstr "Настройване на жична връзка „%s“…"
811
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
813
801
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
814
802
msgstr "Изисква се идентификация на потребител за безжична мрежа „%s“…"
816
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
804
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
818
806
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
819
807
msgstr "Заявка за мрежов адрес за „%s“…"
821
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
809
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
823
811
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
824
812
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна: %s (%d%%)"
826
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
814
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
828
816
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
829
msgstr "Жичната връзка „%s“ е активна"
817
msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
831
#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
819
#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
832
820
msgid "Failed to activate connection"
833
821
msgstr "Неуспешно задействане на връзка"
835
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
823
#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
836
824
msgid "Failed to add new connection"
837
825
msgstr "Неуспешно добавяне на нова връзка"
839
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
827
#: ../src/applet-device-wimax.c:227
841
829
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
842
830
msgstr "Безжична връзка по WiMAX (%s)"
844
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
832
#: ../src/applet-device-wimax.c:229
845
833
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
846
834
msgstr "Безжична връзка по WiMAX"
848
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
836
#: ../src/applet-device-wimax.c:255
849
837
msgid "WiMAX is disabled"
850
838
msgstr "WiMAX е изключена"
852
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
840
#: ../src/applet-device-wimax.c:256
853
841
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
854
842
msgstr "WiMAX е изключена от хардуерен ключ"
856
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
844
#: ../src/applet-device-wimax.c:424
857
845
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
858
846
msgstr "Свързани сте към мрежа по WiMAX."
1140
1129
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
1142
1130
msgid "Choose a Connection Type"
1143
msgstr "Изберете вид ВЧМ"
1131
msgstr "Изберете вид връзка"
1145
1133
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
1148
1135
"Select the type of connection you wish to create.\n"
1150
1137
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
1151
1138
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1153
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка. Ако "
1154
"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
1155
"съответната приставка за ВЧМ."
1140
"Изберете вида на ВЧМ, която искате да използвате за новата връзка.\n"
1142
"Ако видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да "
1143
"инсталирате съответната приставка за ВЧМ."
1157
1145
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
1158
1146
msgid "Create…"
1159
1147
msgstr "Създаване…"
1161
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1163
msgstr "автоматично"
1165
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:294
1166
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1168
"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1149
# Това е технология за безжично свързване. Специален вид ad-hoc мрежа.
1170
1150
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
1171
1151
msgid "Round-robin"
1152
msgstr "Round-robin"
1174
1154
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
1175
1155
msgid "Active backup"
1156
msgstr "Активно архивиране"
1178
1158
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
1182
1162
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
1184
1163
msgid "Broadcast"
1185
msgstr "Адрес за разпръскване:"
1164
msgstr "Разпръскване"
1187
1166
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
1188
1167
msgid "802.3ad"
1191
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
1192
1171
msgid "Adaptive transmit load balancing"
1172
msgstr "Адаптивно разпределяне на излъчването"
1195
1174
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
1196
1175
msgid "Adaptive load balancing"
1176
msgstr "Адаптивно разпределяне на натоварването"
1199
1178
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
1200
1179
msgid "MII (recommended)"
1180
msgstr "MII (препоръчва се)"
1203
1182
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
1208
1186
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
1210
1187
msgid "Bonded _connections:"
1211
msgstr "Основна връзка:"
1188
msgstr "_Обединени връзки:"
1213
1190
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
1216
1192
msgstr "Р_ежим:"
1219
1195
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
1220
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:680
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
1197
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
1222
1199
msgstr "_Редактиране"
1225
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
1226
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:697
1203
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
1204
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
1227
1205
msgid "_Delete"
1228
1206
msgstr "_Изтриване"
1230
1208
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
1231
1209
msgid "Monitoring _frequency:"
1210
msgstr "Честота на о_бновяване:"
1234
1212
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
1238
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
1240
1218
msgid "_Interface name:"
1243
1221
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
1244
1222
msgid "_Link Monitoring:"
1223
msgstr "_Наблюдаване на връзка:"
1247
1225
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
1248
1226
msgid "ARP _targets:"
1251
1229
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
1253
1231
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
1254
1232
"checking the link status."
1234
"Адрес или списък от адреси разделени със запетая за проверка състоянието на "
1257
1237
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
1258
1238
msgid "Link _up delay:"
1239
msgstr "Време за _осъществяване на връзка:"
1261
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
1262
1242
msgid "Link _down delay:"
1243
msgstr "Време за _прекъсване на връзка:"
1245
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
1252
msgstr "_Приоритет:"
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
1255
msgid "_Hairpin mode:"
1256
msgstr "_Връщане по интерфейса:"
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
1259
msgid "Bridged _connections:"
1260
msgstr "Мостови _връзки:"
1262
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
1263
msgid "_Forward delay:"
1264
msgstr "_Закъснение при пренасочване:"
1266
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
1267
msgid "_Hello time:"
1268
msgstr "_Време на поздрав:"
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
1274
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
1275
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
1276
msgstr "_Включване на STP (протокол на обхващащото дърво)"
1278
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
1280
msgstr "_Максимална възраст:"
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
1283
msgid "_Aging time:"
1284
msgstr "_Време на подравняване:"
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1288
msgstr "автоматично"
1290
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
1291
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1293
"Неуспех да се обновят тайните на мрежовата връзка поради непозната грешка."
1265
1295
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1266
1296
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1375
1405
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
1376
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
1377
1408
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
1381
1412
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
1382
1413
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
1414
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
1383
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
1420
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
1421
msgstr "_Автоматично свързване към тази мрежа"
1423
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
1424
msgid "All _users may connect to this network"
1425
msgstr "_Всички могат да се свързват към тази мрежа"
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
1428
msgid "Firewall _zone:"
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
1432
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
1433
msgstr "_Автоматично свързване чрез ВЧМ при свързване към тази връзка"
1387
1435
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
1388
1436
msgid "_Transport mode:"
1437
msgstr "_Режим на прехвърляне:"
1391
1439
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
1392
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
1393
1441
msgid "Datagram"
1396
1444
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
1397
1445
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
1399
1446
msgid "Connected"
1400
msgstr "връзката е прекъсната"
1402
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1403
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1626
1672
msgid "Send PPP _echo packets"
1627
1673
msgstr "Изпращане на пакети _ехо по PPP"
1675
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
1676
msgid "_Parent interface:"
1677
msgstr "_Основен интерфейс:"
1679
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
1680
msgid "VLAN interface _name:"
1681
msgstr "_Интерфейс за VLAN:"
1683
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
1684
msgid "_Cloned MAC address:"
1685
msgstr "_Подменен хардуерен адрес:"
1687
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
1689
msgstr "И_дентификатор за VLAN:"
1691
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
1692
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
1693
msgid "Device name + number"
1694
msgstr "Име на устройство + номер"
1696
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
1697
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
1698
msgid "\"vlan\" + number"
1699
msgstr "\"vlan\" + number"
1629
1701
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
1630
1702
msgid "S_ecurity:"
1631
1703
msgstr "Защ_ита:"
1747
1809
"идентификация. Ако връзките са неуспешни, опитайте с изключване на "
1748
1810
"поддръжката на някои методи."
1750
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1751
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1752
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
1753
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
1812
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1813
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1814
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
1815
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1754
1816
msgid "Address"
1757
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1758
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
1819
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1820
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1759
1821
msgid "Netmask"
1760
1822
msgstr "Мрежова маска"
1762
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1763
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1764
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1765
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1824
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1825
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1826
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
1827
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
1766
1828
msgid "Gateway"
1769
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1770
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1831
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
1832
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
1772
1834
msgstr "Метрични"
1774
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1775
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1836
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1837
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1777
1839
msgstr "Представка"
1779
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:77
1780
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:272
1841
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
1842
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
1843
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
1782
1844
msgid "Ethernet"
1783
msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
1785
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:82
1786
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:460
1847
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
1848
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
1850
msgstr "Безжична мрежа"
1790
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:92
1791
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:155 ../src/mb-menu-item.c:75
1852
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
1853
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
1854
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:75
1795
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:97
1796
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:140
1858
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
1859
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1800
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:102
1801
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:191
1863
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
1864
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
1865
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
1802
1866
msgid "InfiniBand"
1805
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
1806
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:746
1869
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
1870
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
1810
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
1811
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:112
1872
msgstr "Обединяване"
1874
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
1875
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
1877
msgstr "Мрежов мост"
1879
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
1880
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
1884
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
1885
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
1886
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1815
1890
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
1894
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
1898
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
1899
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
1817
1900
msgid "Import a saved VPN configuration..."
1818
msgstr "Изнасяне на връзка към ВЧМ…"
1901
msgstr "Внасяне на конфигурация към ВЧМ…"
1820
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:274
1903
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
1822
1905
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1825
1908
"Прозорецът на редактора на връзки не може да се инициализира поради "
1826
1909
"неизвестна грешка."
1828
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:283
1911
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
1829
1912
msgid "Could not create new connection"
1830
1913
msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1832
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:419
1915
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
1833
1916
msgid "Connection delete failed"
1834
1917
msgstr "Неуспешно изтриване на връзка"
1836
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:466
1919
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
1838
1921
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1839
1922
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете връзката %s?"
1841
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
1924
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
1843
1926
msgid "Editing %s"
1844
1927
msgstr "Настройки на %s"
1846
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:114
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
1847
1930
msgid "Editing un-named connection"
1848
1931
msgstr "Редактиране на връзка без име"
1850
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:301
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
1852
1935
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1853
1936
"was not found)."
1855
1938
"Редакторът на връзки не може да намери някои задължителни ресурси (файлът с "
1856
1939
"интерфейса не беше намерен)."
1858
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:428
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1860
1943
msgstr "_Запазване"
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1863
1946
msgid "Save any changes made to this connection."
1864
1947
msgstr "Запазване на промените в настройките на връзката."
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:430
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1867
1950
msgid "_Save..."
1868
1951
msgstr "_Запазване..."
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:431
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1871
1954
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1873
1956
"Идентифицирайте се, за да запазите тази връзка за всички потребители на този "
1876
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1878
1960
msgid "Could not create connection"
1879
msgstr "Не може да се създаде нова връзка"
1961
msgstr "Не може да се създаде връзка"
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:447
1963
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
1882
1964
msgid "Could not edit connection"
1883
1965
msgstr "Не може да се редактира връзка"
1885
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:449
1967
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
1887
1968
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
1888
1969
msgstr "Грешка при създаване на прозорец за редактиране на връзка."
1890
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:555
1971
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
1891
1972
msgid "Error saving connection"
1892
1973
msgstr "Грешка при запазване на връзката"
1894
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:556
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
1896
1977
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1897
1978
msgstr "Свойството „%s“ / „%s“ е неправилно: %d"
1899
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:658
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
1900
1981
msgid "Error initializing editor"
1901
1982
msgstr "Грешка при инициализиране на редактора"
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:967
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
1904
1985
msgid "Connection add failed"
1905
1986
msgstr "Неуспешно добавяне на връзка"
1966
2038
msgstr[0] "преди %d година"
1967
2039
msgstr[1] "преди %d години"
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:626
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:639
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
1974
2046
msgid "Last Used"
1975
2047
msgstr "Последно използвана"
1977
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:681
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
1978
2050
msgid "Edit the selected connection"
1979
2051
msgstr "Редактиране на избраната връзка"
1981
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:682
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
1982
2054
msgid "_Edit..."
1983
2055
msgstr "_Редактиране…"
1985
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:683
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
1986
2058
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1987
2059
msgstr "Идентифицирайте се, за да редактирате избраната връзка"
1989
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:698
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
1990
2062
msgid "Delete the selected connection"
1991
2063
msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1993
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
1994
2066
msgid "_Delete..."
1995
2067
msgstr "_Изтриване…"
1997
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:700
2069
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
1998
2070
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1999
2071
msgstr "Идентифицирайте се, за да изтриете избраната връзка"
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:937
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
2002
2074
msgid "Error creating connection"
2003
2075
msgstr "Грешка при създаване на връзката"
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:938
2077
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
2007
2079
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2008
2080
msgstr "Не може да се създават връзки от вида „%s"
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:993
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
2011
2083
msgid "Error editing connection"
2012
2084
msgstr "Грешка при редактиране на връзката"
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:994
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
2016
2088
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2017
2089
msgstr "Не може да се открие връзка с идентификатор „%s“"
2019
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:120
2091
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
2020
2092
msgid "802.1x Security"
2021
2093
msgstr "Защита на 802.1x"
2023
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:122
2095
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
2025
2096
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
2026
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
2097
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на 802.1x не може да се зареди."
2028
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:140
2099
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
2029
2100
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
2030
2101
msgstr "Използване на защита на 802.1_X за тази връзка"
2032
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:559
2037
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:749
2103
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
2039
2104
msgid "Could not load bond user interface."
2040
msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2106
"Потребителският интерфейс за обединяване на интерфейси не може да се зареди."
2042
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:909
2108
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
2044
2110
msgid "Bond connection %d"
2045
msgstr "Жична връзка %d"
2047
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:142
2111
msgstr "Обединена връзка %d"
2113
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
2114
msgid "Could not load bridge user interface."
2115
msgstr "Потребителският интерфейс за мрежови мост не може да се зареди."
2117
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
2119
msgid "Bridge connection %d"
2120
msgstr "Мрежови мост %d"
2122
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
2123
#. * device that is part of a bridge.
2125
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
2127
msgstr "Порт за мрежови мост"
2129
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
2130
msgid "Could not load bridge port user interface."
2132
"Потребителският интерфейс за порта за мрежови мост не може да се зареди."
2134
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
2048
2135
msgid "Could not load DSL user interface."
2049
2136
msgstr "Потребителският интерфейс за DSL не може да се зареди."
2051
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:234
2138
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
2053
2140
msgid "DSL connection %d"
2054
2141
msgstr "Връзка по DSL %d"
2056
2143
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
2057
2144
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
2058
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
2145
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
2059
2146
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
2061
2148
"This option locks this connection to the network device specified by its "
2065
2152
"мрежовото устройство с указания тук постоянен хардуерен адрес. Пример: "
2066
2153
"00:11:22:33:44:55"
2068
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:274
2155
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
2070
2156
msgid "Could not load ethernet user interface."
2071
2157
msgstr "Потребителският интерфейс за жична мрежа не може да се зареди."
2073
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:450
2159
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
2075
2161
msgid "Ethernet connection %d"
2076
2162
msgstr "Жична връзка %d"
2078
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:194
2164
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
2165
#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
2166
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
2168
msgstr "По подразбиране"
2170
#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
2172
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
2173
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
2174
"firewall. Only usable if firewalld is active."
2176
"Зоната определя доверието във връзката. Стандартно се ползва зона, която не "
2177
"е обикновената. Ако я изберете, се прилагат правилата за стандартна зона на "
2178
"защитната стена. Естествено тази схема може да се ползва, само ако защитната "
2179
"стена (firewalld) е включена."
2181
#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
2182
msgid "FirewallD is not running."
2183
msgstr "FirewallD не е стартиран."
2185
#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
2186
msgid "Could not load General user interface."
2187
msgstr "Началният потребителският интерфейс не може да се зареди."
2189
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
2080
2190
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
2081
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
2191
msgstr "Потребителският интерфейс за InfiniBand не може да се зареди."
2083
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:319
2193
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
2085
2195
msgid "InfiniBand connection %d"
2086
msgstr "Жична връзка %d"
2196
msgstr "Връзка по InfiniBand %d"
2088
2198
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
2089
2199
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
2169
2279
msgid "Automatic, DHCP only"
2170
2280
msgstr "Автоматично, само DHCP"
2172
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
2282
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
2174
2284
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
2175
2285
msgstr "Редактиране на маршрути по IPv6 за %s"
2177
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:957
2287
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
2178
2288
msgid "IPv6 Settings"
2179
2289
msgstr "Настройки на IPv6"
2181
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:959
2291
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
2182
2292
msgid "Could not load IPv6 user interface."
2183
2293
msgstr "Потребителският интерфейс на IPv6 не може да се зареди."
2185
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:390
2295
#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
2298
msgstr "%s подчинен %d"
2300
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
2186
2301
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
2187
2302
msgstr "Потребителският интерфейс за мобилна връзка не може да се зареди."
2189
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:407
2304
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
2190
2305
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
2191
2306
msgstr "Неподдържан вид мобилна връзка."
2193
2308
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
2194
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:657
2309
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
2195
2310
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
2196
2311
msgstr "Изберете вида на доставчика на мобилен Интернет"
2198
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:692
2313
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
2200
2315
"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
2201
2316
"unsure, ask your provider."
2248
2363
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
2249
2364
msgstr "Редактиране на методите на идентификация чрез PPP за %s"
2251
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:283
2366
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
2252
2367
msgid "PPP Settings"
2253
2368
msgstr "Настройки на PPP"
2255
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:285
2370
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
2256
2371
msgid "Could not load PPP user interface."
2257
2372
msgstr "Потребителският интерфейс за PPP не може да се зареди."
2259
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:114
2374
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
2375
msgid "Could not load vlan user interface."
2377
"Потребителският интерфейс за виртуална локална мрежа не може да се зареди."
2379
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
2381
msgid "VLAN connection %d"
2382
msgstr "Връзка към VLAN %d"
2384
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
2260
2385
msgid "Could not load VPN user interface."
2261
2386
msgstr "Потребителският интерфейс за ВЧМ не може да се зареди."
2263
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:129
2388
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
2265
2390
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
2266
2391
msgstr "Не може да се намери приставка за ВЧМ за „%s“."
2268
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:223
2269
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:320
2393
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
2394
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
2271
2396
msgid "VPN connection %d"
2272
2397
msgstr "Връзка към ВЧМ %d"
2274
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:249
2399
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
2276
2401
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2295
2420
"видът, който искате да ползвате го няма в списъка, ще трябва да инсталирате "
2296
2421
"съответната приставка за ВЧМ."
2298
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
2299
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
2300
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
2423
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
2425
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
2426
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2428
"Тази опция заделя връзката за ползване само с безжичната точка за достъп с "
2429
"указания тук хардуерен адрес (BSSID). Пример: 00:11:22:33:44:55"
2431
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
2432
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
2433
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
2302
2435
msgid "default"
2303
2436
msgstr "стандартно"
2305
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
2438
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
2307
2440
msgid "%u (%u MHz)"
2308
2441
msgstr "%u (%u MHz)"
2310
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
2443
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
2312
2444
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
2313
2445
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
2315
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:667
2447
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
2317
2449
msgid "Wi-Fi connection %d"
2318
msgstr "Жична връзка %d"
2450
msgstr "Безжична връзка %d"
2320
2452
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
2322
2453
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2326
2457
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
2327
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:904
2458
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
2328
2459
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
2329
2460
msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)"
2331
2462
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
2332
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:913
2463
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
2333
2464
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
2334
2465
msgstr "128 битова парола за WEP"
2336
2467
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
2337
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:943
2468
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
2338
2469
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
2339
2470
msgstr "Динамичен WEP (802.1x)"
2341
2472
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
2342
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:957
2473
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
2343
2474
msgid "WPA & WPA2 Personal"
2344
2475
msgstr "Частна WPA & WPA2 "
2346
2477
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
2347
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:971
2478
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
2348
2479
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
2349
2480
msgstr "Корпоративна WPA & WPA2"
2351
2482
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
2353
2483
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
2355
2485
"Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди. Липсват "
2356
2486
"настройките за WiFi."
2358
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:406
2488
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
2360
2489
msgid "Wi-Fi Security"
2361
msgstr "Защита на безжична мрежа:"
2490
msgstr "Защита на безжична мрежа"
2363
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:408
2492
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
2365
2493
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
2366
2494
msgstr "Потребителският интерфейс за сигурност на WiFi не може да се зареди."
2368
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:158
2496
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
2370
2497
msgid "Could not load WiMAX user interface."
2371
msgstr "Потребителският интерфейс за безжична мрежа не може да се зареди."
2498
msgstr "Потребителският интерфейс за WiMAX не може да се зареди."
2373
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:287
2500
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
2375
2502
msgid "WiMAX connection %d"
2376
msgstr "Жична връзка %d"
2503
msgstr "Връзка по WiMAX %d"
2378
2505
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2379
2506
msgid "Cannot import VPN connection"
2460
2587
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2461
2588
msgstr "Достъп до Интернет през мобилния ви телефон (DUN)"
2463
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
2590
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
2465
2592
msgid "Error: %s"
2466
2593
msgstr "Грешка: %s"
2468
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
2595
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
2470
2597
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2471
2598
msgstr "Не може да се създаде комутируема връзка: %s"
2473
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
2474
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
2600
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
2601
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
2475
2602
msgid "Your phone is now ready to use!"
2476
2603
msgstr "Телефонът ви е готов за работа!"
2478
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
2605
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
2479
2606
msgid "Mobile wizard was canceled"
2480
2607
msgstr "Съветникът беше отказан"
2482
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
2609
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
2483
2610
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2484
2611
msgstr "Неизвестен вид устройство (не е GSM или CDMA)"
2486
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
2613
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
2487
2614
msgid "unknown modem type."
2488
2615
msgstr "неизвестен вид модем."
2490
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
2491
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
2617
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
2618
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
2492
2619
msgid "failed to connect to the phone."
2493
2620
msgstr "неуспешна връзка с телефона."
2495
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
2622
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
2496
2623
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2497
2624
msgstr "връзката с телефона неочаквано прекъсна."
2499
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
2626
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
2500
2627
msgid "timed out detecting phone details."
2501
2628
msgstr "времето за откриване на телефон изтече."
2503
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
2630
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
2504
2631
msgid "Detecting phone configuration..."
2505
2632
msgstr "Разпознаване на настройките за телефона…"
2507
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
2634
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
2635
msgid "error getting bus connection"
2636
msgstr "грешка при получаване на връзка с шината"
2638
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
2509
2640
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2510
2641
"Networking connection."
2571
2702
"проверете отново вашите настройки. За да промените вашите настройки, "
2572
2703
"изберете „Мрежови връзки“ от менюто „Система“ → „Предпочитания“."
2574
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
2705
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
2575
2706
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2576
2707
msgstr "Потвърждение на настройки на мобилна връзка"
2578
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
2709
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
2579
2710
msgid "Unlisted"
2580
2711
msgstr "Не е в списъка"
2582
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
2713
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
2583
2714
msgid "_Select your plan:"
2584
2715
msgstr "_Изберете вашия план"
2586
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
2717
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
2587
2718
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2588
2719
msgstr "_Име на точка за достъп за избрания план (APN):"
2590
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
2721
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
2592
2723
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2593
2724
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2600
2731
"Ако не сте сигурни за вашия план, попитайте вашия доставчик за името на "
2601
2732
"точката за достъп (APN)."
2603
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
2734
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
2604
2735
msgid "Choose your Billing Plan"
2605
2736
msgstr "Избор на вашия план за плащане"
2607
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
2738
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
2608
2739
msgid "My plan is not listed..."
2609
2740
msgstr "Планът не е в списъка…"
2611
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
2742
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
2612
2743
msgid "Select your provider from a _list:"
2613
2744
msgstr "Изберете вашия доставчик от _списък:"
2615
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
2746
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
2616
2747
msgid "Provider"
2617
2748
msgstr "Доставчик"
2619
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
2750
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
2620
2751
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2621
2752
msgstr "Доставчикът не е в списъка, ще го въведа _ръчно:"
2623
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
2754
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
2624
2755
msgid "Provider:"
2625
2756
msgstr "Доставчик:"
2627
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
2758
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
2628
2759
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2630
2761
"Доставчикът използва технология чрез GSM (като GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
2632
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
2763
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
2633
2764
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2634
2765
msgstr "Доставчикът използва технология чрез CDMA (като 1xRTT, EVDO)"
2636
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
2767
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
2637
2768
msgid "Choose your Provider"
2638
2769
msgstr "Изберете вашия доставчик"
2640
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
2771
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2641
2772
msgid "Country or Region List:"
2642
2773
msgstr "Списък с държави или региони:"
2644
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
2775
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2645
2776
msgid "Country or region"
2646
2777
msgstr "Държава или регион"
2648
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2779
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
2649
2780
msgid "My country is not listed"
2650
2781
msgstr "Моята държава не е в списъка"
2652
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
2783
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
2653
2784
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2654
2785
msgstr "Изберете държавата на вашия доставчик"
2656
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
2787
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
2657
2788
msgid "Installed GSM device"
2658
2789
msgstr "Инсталирано устройство за GSM"
2660
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
2791
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
2661
2792
msgid "Installed CDMA device"
2662
2793
msgstr "Инсталирано устройство за CDMA"
2664
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
2795
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
2666
2797
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2667
2798
"cellular (3G) network."
2669
2800
"Този помощник ще ви помогне по-лесно да настроите връзка към мобилна (3G) "
2672
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
2803
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2673
2804
msgid "You will need the following information:"
2674
2805
msgstr "Ще ви е нужна следната информация:"
2676
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
2807
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
2677
2808
msgid "Your broadband provider's name"
2678
2809
msgstr "Името на вашия доставчик"
2680
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
2811
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
2681
2812
msgid "Your broadband billing plan name"
2682
2813
msgstr "Името на вашия план за плащане"
2684
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
2815
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2685
2816
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2686
2817
msgstr "Име на точка за достъп на вашия план за плащане — APN (в някои случаи)"
2688
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
2819
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
2689
2820
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2690
2821
msgstr "Създаване на връзка за _това устройство:"
2692
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
2823
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
2693
2824
msgid "Any device"
2694
2825
msgstr "Което и да е устройство"
2696
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
2827
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
2697
2828
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2698
2829
msgstr "Настройване на мобилна връзка"
2700
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
2831
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
2701
2832
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2702
2833
msgstr "Нова мобилна връзка"
2704
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:439
2835
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
2837
msgstr "Жична мрежа"
2839
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
2843
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
2845
msgstr "Мрежа на OLPC"
2847
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
2851
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
2855
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
2859
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
2860
#. * product name, the second is a device type (eg,
2861
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
2862
#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
2863
#. * the strings otherwise.
2865
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
2867
msgctxt "long device name"
2871
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
2708
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1058
2875
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
2709
2876
msgid "C_reate"
2710
2877
msgstr "_Създаване"
2712
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1142
2879
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
2715
2882
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
2717
2884
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
2720
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1144
2887
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
2722
2888
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
2723
2889
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2725
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1146
2891
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
2727
2892
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
2728
2893
msgstr "Изисква се идентификация за безжична мрежа"
2730
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1151
2895
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
2732
2896
msgid "Create New Wi-Fi Network"
2733
2897
msgstr "Създаване на нова безжична мрежа"
2735
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
2899
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
2737
2900
msgid "New Wi-Fi network"
2738
2901
msgstr "Нова безжична мрежа"
2740
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1154
2903
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
2742
2904
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
2743
2905
msgstr "Въведете име на безжичната мрежа, която искате да създадете."
2745
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1156
2907
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
2747
2908
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2748
2909
msgstr "Свързване към скрита безжична мрежа"
2750
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
2911
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
2752
2912
msgid "Hidden Wi-Fi network"
2753
2913
msgstr "Скрита безжична мрежа"
2755
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1159
2915
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
2758
2917
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
3108
3259
#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
3109
3260
msgid "WEP inde_x:"
3110
3261
msgstr "Индек_с в WEP:"
3112
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
3113
#~ msgstr "Безжични мрежи (%s)"
3115
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
3116
#~ msgstr "Безжична мрежа (%s)"
3118
#~ msgid "Wireless Network"
3119
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
3120
#~ msgstr[0] "Безжична мрежа"
3121
#~ msgstr[1] "Безжични мрежи"
3123
#~ msgid "wireless is disabled"
3124
#~ msgstr "безжичното устройство е забранено"
3126
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
3127
#~ msgstr "безжичното устройство е забранено чрез хардуерен ключ"
3129
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
3130
#~ msgstr "Подготовка на безжична връзка „%s“…"
3132
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
3133
#~ msgstr "Настройване на безжична връзка „%s“…"
3135
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
3136
#~ msgstr "Заявка за безжичен мрежов адрес за „%s“…"
3138
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
3139
#~ msgstr "Безжичната връзка „%s“ е активна"
3142
#~ msgstr "Жична мрежа"
3144
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
3146
#~ "Потребителският интерфейс за сигурност на жична връзка не може да се "
3150
#~ msgstr "Безжична мрежа"
3152
#~ msgid "Wireless connection %d"
3153
#~ msgstr "Безжична връзка %d"
3156
#~ msgstr "_Внасяне"
3158
#~ msgid "An unknown error occurred."
3159
#~ msgstr "Възникна неизвестна грешка."
3161
#~ msgid "Could not edit new connection"
3162
#~ msgstr "Не може да се редактира нова връзка"
3164
#~ msgid "Could not edit imported connection"
3165
#~ msgstr "Не може да се редактира внесена връзка"
3167
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
3169
#~ "Няма инсталирана приставка за ВЧМ. Инсталирайте такава, за да се активира "
3172
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
3173
#~ msgstr "Не може да се редактират връзки от вида „%s“"