31
33
msgid "Manage your network connections"
32
34
msgstr "Tvarkyti tinklo ryšius"
34
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
36
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
37
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
38
msgid "Network Connections"
39
msgstr "Tinklo ryšiai"
41
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
42
msgid "Manage and change your network connection settings"
43
msgstr "Tvarkykite ir keiskite savo tinklo ryšių parametrus"
45
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
35
46
msgid "Disable connected notifications"
36
47
msgstr "Išjungti pranešimus apie prisijungimą"
38
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
39
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
49
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
51
#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
52
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
41
54
"Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai "
42
55
"jungiantis prie tinklo."
44
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
57
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
45
58
msgid "Disable disconnected notifications"
46
59
msgstr "Išjungti pranešimus apie atsijungimą"
48
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
61
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
63
#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
50
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
66
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
52
68
"Nustatykite į teigiamą, jei nepageidaujate, kad būtų rodomi pranešimai "
53
69
"atsijungus nuo tinklo."
55
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
71
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
72
msgid "Disable VPN notifications"
73
msgstr "Išjungti VPN pranešimus"
75
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
77
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
78
"disconnecting from a VPN."
80
"Nustatykite teigiamą, jei norite išjungti pranešimus atsijungiant nuo VPN."
82
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
56
83
msgid "Suppress networks available notifications"
57
84
msgstr "Slėpti „yra atvirų tinklų“ pranešimus"
59
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
86
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
88
#| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
61
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
91
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
64
93
"Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti pranešimus, rodomus esant "
65
94
"prieinamų belaidžio ryšio tinklų."
67
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
96
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
69
98
msgstr "Antspaudas"
71
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
100
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
72
101
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
74
103
"Naudojama norint nustatyti, ar parametrai turi perkelti į naują versiją."
76
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
105
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
77
106
msgid "Disable WiFi Create"
78
107
msgstr "Išjungti belaidžių tinklų kūrimo galimybę"
80
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
109
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
111
#| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
82
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
113
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
84
115
"Nustatykite į teigiamą, jei norite išjungti „adhoc“ tinklų kūrimo galimybę "
85
116
"naudojant šį įtaisą."
87
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
88
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
89
msgid "Network Connections"
90
msgstr "Tinklo ryšiai"
92
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
93
msgid "Manage and change your network connection settings"
94
msgstr "Tvarkykite ir keiskite savo tinklo ryšių parametrus"
96
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
97
#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
98
#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
118
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
119
msgid "Ignore CA certificate"
120
msgstr "Nepaisyti LĮ liudijimo"
122
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
124
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
127
"Nustatyti teigiamą išjungti įspėjimams apie LĮ liudijimus EAP tapatybės "
130
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
132
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
135
"Nustatyti teigiamą išjungti įspėjimams apei LĮ liudijimus antroje EAP "
136
"tapatybės patvirtinimo fazėje."
138
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
139
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
140
msgid "802.1X authentication"
141
msgstr "802.1X tapatybės patvirtintimas"
143
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
144
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
145
msgid "_Network name:"
146
msgstr "_Tinklo pavadinimas:"
148
#: ../src/applet.c:545
149
msgid "Failed to add/activate connection"
150
msgstr "Nepavyko pridėti / suaktyvinti ryšio"
152
#: ../src/applet.c:547 ../src/applet.c:591 ../src/applet.c:617
153
#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
154
msgid "Unknown error"
155
msgstr "Nežinoma klaida"
157
#: ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:620 ../src/applet-device-wifi.c:1379
158
#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
159
msgid "Connection failure"
160
msgstr "Ryšio problema"
162
#: ../src/applet.c:589
163
msgid "Device disconnect failed"
164
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
166
#: ../src/applet.c:594
167
msgid "Disconnect failure"
168
msgstr "Nepavyko atsijungti"
170
#: ../src/applet.c:615
171
msgid "Connection activation failed"
172
msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio"
174
#: ../src/applet.c:985 ../src/applet-device-wifi.c:1069
175
msgid "Don't show this message again"
176
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
178
#: ../src/applet.c:1074
182
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
186
"VPN ryšio „%s“ klaida, buvo nutrauktas tinklo ryšys."
188
#: ../src/applet.c:1077
192
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
195
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi VPN tarnyba netikėtai sustojo."
197
#: ../src/applet.c:1080
201
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
205
"VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją."
207
#: ../src/applet.c:1083
211
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
214
"VPN ryšio „%s“ klaida, baigėsi bandymo prisijungti laiko limitas."
216
#: ../src/applet.c:1086
220
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
223
"VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista laiku."
225
#: ../src/applet.c:1089
229
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
232
"VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista."
234
#: ../src/applet.c:1092
238
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
241
"VPN ryšio „%s“ klaida, nebuvo tinkamų VPN paslapčių."
243
#: ../src/applet.c:1095
247
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
250
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo netinkamų VPN paslapčių."
252
#: ../src/applet.c:1102
256
"The VPN connection '%s' failed."
259
"VPN ryšio „%s“ klaida."
261
#: ../src/applet.c:1120
265
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
269
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi nutrūko tinklo ryšys."
271
#: ../src/applet.c:1123
275
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
278
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo sustabdyta VPN tarnyba."
280
#: ../src/applet.c:1129
284
"The VPN connection '%s' disconnected."
287
"VPN ryšis „%s“ nutrauktas."
289
#: ../src/applet.c:1159
292
"VPN connection has been successfully established.\n"
296
"VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n"
300
#: ../src/applet.c:1161
301
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
302
msgstr "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n"
304
#: ../src/applet.c:1163
305
msgid "VPN Login Message"
306
msgstr "VPN ryšio pranešimas"
308
#: ../src/applet.c:1169 ../src/applet.c:1177 ../src/applet.c:1227
309
msgid "VPN Connection Failed"
310
msgstr "VPN ryšio klaida"
312
#: ../src/applet.c:1234
316
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
321
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi nebuvo paleista VPN tarnyba.\n"
325
#: ../src/applet.c:1237
329
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
334
"Nepavyko sukurti VPN ryšio „%s“.\n"
338
#: ../src/applet.c:1552
339
msgid "device not ready (firmware missing)"
340
msgstr "įrenginys nepasiruošęs (trūksta aparatinės programinės įrangos)"
342
#: ../src/applet.c:1554
343
msgid "device not ready"
344
msgstr "įrenginys nepasiruošęs"
346
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
347
#: ../src/applet.c:1564 ../src/applet-device-ethernet.c:229
351
#: ../src/applet.c:1580
355
#: ../src/applet.c:1594
356
msgid "device not managed"
357
msgstr "įrenginys nevaldomas"
359
#: ../src/applet.c:1638
360
msgid "No network devices available"
361
msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
363
#: ../src/applet.c:1726
364
msgid "_VPN Connections"
367
#: ../src/applet.c:1783
368
msgid "_Configure VPN..."
369
msgstr "_Konfigūruoti VPN…"
371
#: ../src/applet.c:1787
372
msgid "_Disconnect VPN"
373
msgstr "_Atjungti VPN"
375
#: ../src/applet.c:1881
376
msgid "NetworkManager is not running..."
377
msgstr "NetworkManager programa nepaleista…"
379
#: ../src/applet.c:1886 ../src/applet.c:2738
380
msgid "Networking disabled"
381
msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos"
383
#. 'Enable Networking' item
384
#: ../src/applet.c:2107
385
msgid "Enable _Networking"
386
msgstr "Įjungti _tinklą"
388
#. 'Enable Wi-Fi' item
389
#: ../src/applet.c:2116
390
#| msgid "Enable _Wireless"
391
msgid "Enable _Wi-Fi"
392
msgstr "Įjungti _belaidį"
394
#. 'Enable Mobile Broadband' item
395
#: ../src/applet.c:2125
396
msgid "Enable _Mobile Broadband"
397
msgstr "Įjungti _mobilųjį plačiajuostį ryšį"
399
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
400
#: ../src/applet.c:2134
401
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
402
msgstr "Įjungti WiMA_X mobilųjį plačiajuostį ryšį"
404
#. Toggle notifications item
405
#: ../src/applet.c:2145
406
msgid "Enable N_otifications"
407
msgstr "Įjungti p_ranešimus"
409
#. 'Connection Information' item
410
#: ../src/applet.c:2156
411
msgid "Connection _Information"
412
msgstr "Ryšio _informacija"
414
#. 'Edit Connections...' item
415
#: ../src/applet.c:2166
416
msgid "Edit Connections..."
417
msgstr "Taisyti ryšius…"
420
#: ../src/applet.c:2180
425
#: ../src/applet.c:2189
429
#: ../src/applet.c:2367
433
#: ../src/applet.c:2368
434
msgid "The network connection has been disconnected."
435
msgstr "Atsijungta nuo tinklo."
437
#: ../src/applet.c:2601
439
msgid "Preparing network connection '%s'..."
440
msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“…"
442
#: ../src/applet.c:2604
444
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
445
msgstr "Tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
447
#: ../src/applet.c:2607 ../src/applet-device-bt.c:235
448
#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
450
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
451
msgstr "„%s“ prašoma tinklo adreso…"
453
#: ../src/applet.c:2610
455
msgid "Network connection '%s' active"
456
msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
458
#: ../src/applet.c:2693
460
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
461
msgstr "Pradedamas VPN ryšys „%s“…"
463
#: ../src/applet.c:2696
465
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
466
msgstr "VPN ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
468
#: ../src/applet.c:2699
470
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
471
msgstr "„%s“ prašoma VPN adreso…"
473
#: ../src/applet.c:2702
475
msgid "VPN connection '%s' active"
476
msgstr "VPN ryšys „%s“ aktyvus."
478
#: ../src/applet.c:2743
479
msgid "No network connection"
480
msgstr "Nėra tinklo ryšio"
482
#: ../src/applet.c:3444
483
msgid "NetworkManager Applet"
484
msgstr "NetworkManager įtaisas"
486
#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
487
#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
488
#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859
489
#: ../src/applet-device-wimax.c:275
100
491
msgstr "Prieinama"
102
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
103
#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
104
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
493
#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
494
#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
495
#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419
106
497
msgid "You are now connected to '%s'."
107
498
msgstr "Esate prisijungę prie „%s“."
109
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
110
#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
111
#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
500
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
501
#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
502
#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261
503
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
112
504
msgid "Connection Established"
113
505
msgstr "Prisijungta"
115
#: ../src/applet-device-bt.c:205
507
#: ../src/applet-device-bt.c:200
116
508
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
509
msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio."
119
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
511
#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
512
#: ../src/mobile-helpers.c:606
122
514
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
515
msgstr "Ruošiamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…"
125
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
517
#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
518
#: ../src/mobile-helpers.c:609
128
520
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
521
msgstr "Konfigūruojamas mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“…"
131
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
523
#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
524
#: ../src/mobile-helpers.c:612
134
526
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135
527
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ reikalauja nustatyti tapatybę…"
137
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
139
#: ../src/applet.c:2504
141
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
142
msgstr "„%s“ prašoma tinklo adreso…"
144
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
145
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
529
#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632
147
531
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
148
532
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus"
150
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
151
#: ../src/mb-menu-item.c:54
155
#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
156
#: ../src/applet-dialogs.c:424
534
#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
535
#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424
158
537
msgid "Mobile Broadband (%s)"
159
538
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)"
161
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
162
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
163
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
164
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
540
#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
541
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
542
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
543
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
544
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
165
545
msgid "Mobile Broadband"
166
546
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys"
168
548
#. Default connection item
169
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
549
#: ../src/applet-device-cdma.c:316
170
550
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
171
551
msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (CDMA) ryšys…"
173
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
553
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
174
554
msgid "You are now connected to the CDMA network."
175
555
msgstr "Esate prisijungę prie CDMA tinklo."
177
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
178
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
180
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
181
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus: (%d%%%s%s)"
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
184
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
186
msgstr "tarptinklinis ryšys"
188
#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
557
#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
189
558
msgid "CDMA network."
190
559
msgstr "CDMA tinklas."
192
#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
561
#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
562
#: ../src/applet-device-gsm.c:677
193
563
msgid "You are now registered on the home network."
194
564
msgstr "Prisiregistravote namų tinkle."
196
#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
566
#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
567
#: ../src/applet-device-gsm.c:683
197
568
msgid "You are now registered on a roaming network."
198
569
msgstr "Prisiregistravote kelionės tinkle."
200
#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
201
#: ../src/mb-menu-item.c:59
205
#. Default connection item
206
#: ../src/applet-device-gsm.c:459
207
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
208
msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (GSM) ryšys…"
210
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
211
msgid "You are now connected to the GSM network."
212
msgstr "Prisijungėte prie GSM tinklo."
214
#: ../src/applet-device-gsm.c:654
215
msgid "PIN code required"
216
msgstr "Reikalingas PIN kodas"
218
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
219
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
220
msgstr "Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginiui reikia PIN kodo"
222
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
224
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
225
msgstr "PIN kodas SIM kortelei „%s“ įrenginyje „%s“"
227
#: ../src/applet-device-gsm.c:875
228
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
229
msgstr "Neteisingas PIN kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju."
231
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
232
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
233
msgstr "Neteisingas PUK kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju."
235
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
236
#: ../src/applet-device-gsm.c:925
237
msgid "Sending unlock code..."
238
msgstr "Siunčiamas atrakinimo kodas…"
240
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
241
msgid "SIM PIN unlock required"
242
msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas"
244
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
245
msgid "SIM PIN Unlock Required"
246
msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas"
248
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
249
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
252
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
255
"Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“ reikalauja SIM PIN kodo, prieš "
256
"pradedant jį naudoti."
258
#. Translators: PIN code entry label
259
#: ../src/applet-device-gsm.c:993
263
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
264
#: ../src/applet-device-gsm.c:997
265
msgid "Show PIN code"
266
msgstr "Rodyti PIN kodą"
268
#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
269
msgid "SIM PUK unlock required"
270
msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas"
272
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
273
msgid "SIM PUK Unlock Required"
274
msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas"
276
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
277
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
280
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
283
"Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“ reikalauja SIM PUK kodo, prieš "
284
"pradedant jį naudoti."
286
#. Translators: PUK code entry label
287
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
291
#. Translators: New PIN entry label
292
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
293
msgid "New PIN code:"
294
msgstr "Naujas PIN kodas:"
296
#. Translators: New PIN verification entry label
297
#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
298
msgid "Re-enter new PIN code:"
299
msgstr "Dar kartą įveskite naują PIN kodą:"
301
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
302
#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
303
msgid "Show PIN/PUK codes"
304
msgstr "Rodyti PIN/PUK kodus"
306
#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
308
msgstr "GSM tinklas."
310
#: ../src/applet-device-wired.c:62
571
#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
311
572
msgid "Auto Ethernet"
312
573
msgstr "Automatinis laidinis tinklas"
314
#: ../src/applet-device-wired.c:205
575
#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
316
msgid "Wired Networks (%s)"
577
#| msgid "Wired Networks (%s)"
578
msgid "Ethernet Networks (%s)"
317
579
msgstr "Laidiniai tinklai (%s)"
319
#: ../src/applet-device-wired.c:207
581
#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
321
msgid "Wired Network (%s)"
583
#| msgid "Wired Network (%s)"
584
msgid "Ethernet Network (%s)"
322
585
msgstr "Laidinis tinklas (%s)"
324
#: ../src/applet-device-wired.c:210
325
msgid "Wired Networks"
587
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
588
#| msgid "Wired Networks"
589
msgid "Ethernet Networks"
326
590
msgstr "Laidiniai tinklai"
328
#: ../src/applet-device-wired.c:212
329
msgid "Wired Network"
592
#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
593
#| msgid "Wired Network"
594
msgid "Ethernet Network"
330
595
msgstr "Laidinis tinklas"
332
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
333
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
337
#: ../src/applet-device-wired.c:274
338
msgid "You are now connected to the wired network."
597
#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
598
#| msgid "You are now connected to the wired network."
599
msgid "You are now connected to the ethernet network."
339
600
msgstr "Prisijungėte prie laidinio tinklo."
341
#: ../src/applet-device-wired.c:300
602
#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
343
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
604
#| msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
605
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
344
606
msgstr "Ruošiamas laidinis tinklo ryšys „%s“…"
346
#: ../src/applet-device-wired.c:303
608
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
348
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
610
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
611
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
349
612
msgstr "Konfigūruojamas laidinis tinklo ryšys „%s“…"
351
#: ../src/applet-device-wired.c:306
614
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
353
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
354
msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
616
#| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
617
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
618
msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę…"
356
#: ../src/applet-device-wired.c:309
620
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
358
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
622
#| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
623
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
359
624
msgstr "„%s“ prašoma laidinio tinklo adreso…"
361
#: ../src/applet-device-wired.c:313
626
#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
363
msgid "Wired network connection '%s' active"
628
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
629
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
364
630
msgstr "Laidinis tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
366
#: ../src/applet-device-wired.c:494
632
#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
367
633
msgid "DSL authentication"
368
634
msgstr "DSL tapatybės nustatymas"
370
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
371
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
636
#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518
637
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
638
msgstr "Neteisingas PUK kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju."
640
#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495
641
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
642
msgstr "Neteisingas PIN kodas, susisiekite su savo paslaugų tiekėju."
644
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
645
#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545
646
msgid "Sending unlock code..."
647
msgstr "Siunčiamas atrakinimo kodas…"
649
#. Default connection item
650
#: ../src/applet-device-broadband.c:780
651
#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
652
msgid "New Mobile Broadband connection..."
653
msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis ryšys..."
655
#: ../src/applet-device-broadband.c:816
656
#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
657
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
658
msgstr "Prisijungėte prie mobilaus plačiajuosčio ryšio."
660
#: ../src/applet-device-broadband.c:952 ../src/applet-device-broadband.c:958
661
#| msgid "Mobile broadband network password"
662
msgid "Mobile Broadband network."
663
msgstr "Mobilusis plačiajuostis tinklas."
665
#. Default connection item
666
#: ../src/applet-device-gsm.c:370
667
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
668
msgstr "Naujas mobilusis plačiajuostis (GSM) ryšys…"
670
#: ../src/applet-device-gsm.c:404
671
msgid "You are now connected to the GSM network."
672
msgstr "Prisijungėte prie GSM tinklo."
674
#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682
676
msgstr "GSM tinklas."
678
#: ../src/applet-device-wifi.c:98
679
#| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
680
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
372
681
msgstr "_Prisijungti prie paslėpto belaidžio tinklo…"
374
#: ../src/applet-device-wifi.c:150
375
msgid "Create _New Wireless Network..."
376
msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą…"
683
#: ../src/applet-device-wifi.c:149
684
#| msgid "Create _New Wireless Network..."
685
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
686
msgstr "Sukurti _naują belaidį tinklą..."
378
#: ../src/applet-device-wifi.c:294
688
#: ../src/applet-device-wifi.c:293
382
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
692
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
384
msgid "Wireless Networks (%s)"
694
#| msgid "Wired Networks (%s)"
695
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
385
696
msgstr "Belaidžiai tinklai (%s)"
387
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
698
#: ../src/applet-device-wifi.c:789
389
msgid "Wireless Network (%s)"
700
#| msgid "Wired Network (%s)"
701
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
390
702
msgstr "Belaidis tinklas (%s)"
392
#: ../src/applet-device-wifi.c:796
393
msgid "Wireless Network"
394
msgid_plural "Wireless Networks"
704
#: ../src/applet-device-wifi.c:791
705
#| msgid "Wired Network"
706
msgid "Wi-Fi Network"
707
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
395
708
msgstr[0] "Belaidis tinklas"
396
709
msgstr[1] "Belaidžiai tinklai"
397
710
msgstr[2] "Belaidžiai tinklai"
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:829
400
msgid "wireless is disabled"
401
msgstr "belaidis tinklas išjungtas"
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:830
404
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
405
msgstr "belaidis tinklas išjungtas aparatiškai"
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:891
712
#: ../src/applet-device-wifi.c:824
713
#| msgid "WiMAX is disabled"
714
msgid "Wi-Fi is disabled"
715
msgstr "Belaidis tinklas išjungtas"
717
#: ../src/applet-device-wifi.c:825
718
#| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
719
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
720
msgstr "Belaidis tinklas išjungtas aparatiškai"
722
#: ../src/applet-device-wifi.c:886
408
723
msgid "More networks"
409
724
msgstr "Daugiau tinklų"
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
412
msgid "Wireless Networks Available"
726
#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
727
#| msgid "Wireless Networks Available"
728
msgid "Wi-Fi Networks Available"
413
729
msgstr "Yra belaidžių tinklų"
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
416
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
417
msgstr "Norėdami prisijungti prie belaidžio tinklo, naudokite tinklo meniu"
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
420
msgid "Don't show this message again"
421
msgstr "Daugiau nerodyti šio pranešimo"
423
#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
731
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
732
#| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
733
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
735
"Norėdami prisijungti prie belaidžio tinklo, naudokite belaidžio tinklo meniu"
737
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
425
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
739
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
740
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
426
741
msgstr "Prisijungėte prie belaidžio tinklo „%s“."
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
430
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
431
msgstr "Ruošiamas belaidis tinklo ryšys „%s“…"
433
#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
435
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
436
msgstr "Konfigūruojamas belaidis tinklo ryšys „%s“…"
438
#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
440
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
441
msgstr "Belaidis tinklas „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
443
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
445
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
446
msgstr "„%s“ prašoma belaidžio tinklo adreso…"
448
#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
450
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
743
#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
745
#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
746
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
747
msgstr "Ruošiamas belaidis tinklo ryšys „%s“..."
749
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
751
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
752
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
753
msgstr "Konfigūruojamas belaidis tinklo ryšys „%s“..."
755
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
757
#| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
758
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
759
msgstr "Belaidis tinklas „%s“ reikalauja patvirtinti jūsų tapatybę..."
761
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
763
#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
764
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
765
msgstr "Prašoma belaidžio tinklo „%s“ adreso..."
767
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
769
#| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
770
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
451
771
msgstr "Belaidžio tinklo ryšys „%s“ aktyvus: %s (%d%%)"
453
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
773
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
455
msgid "Wireless network connection '%s' active"
456
msgstr "Belaidžio tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
775
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
776
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
777
msgstr "Belaidis tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
458
#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
779
#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
459
780
msgid "Failed to activate connection"
460
781
msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio"
462
#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
463
#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
464
msgid "Unknown error"
465
msgstr "Nežinoma klaida"
467
#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
468
#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
469
msgid "Connection failure"
470
msgstr "Ryšio problema"
472
#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
783
#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
473
784
msgid "Failed to add new connection"
474
785
msgstr "Nepavyko pridėti naujo ryšio"
476
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
787
#: ../src/applet-device-wimax.c:227
478
789
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
479
790
msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys (%s)"
481
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
792
#: ../src/applet-device-wimax.c:229
482
793
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
483
794
msgstr "WiMAX mobilusis plačiajuostis ryšys"
485
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
796
#: ../src/applet-device-wimax.c:255
486
797
msgid "WiMAX is disabled"
487
798
msgstr "WiMAX tinklas išjungtas"
489
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
800
#: ../src/applet-device-wimax.c:256
490
801
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
491
802
msgstr "WiMAX tinklas išjungtas aparatiškai"
493
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
804
#: ../src/applet-device-wimax.c:424
494
805
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
495
806
msgstr "Esate prisijungę prie WiMAX tinklo."
808
#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627
810
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
811
msgstr "Mobilusis plačiajuostis ryšys „%s“ aktyvus: (%d%%%s%s)"
813
#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630
815
msgstr "tarptinklinis ryšys"
497
817
#: ../src/applet-dialogs.c:57
498
818
msgid "Error displaying connection information:"
499
819
msgstr "Klaida rodant ryšio informaciją:"
501
821
#: ../src/applet-dialogs.c:109
502
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
503
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
822
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
823
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
504
824
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
733
1053
msgid "Password:"
734
1054
msgstr "Slaptažodis:"
736
#: ../src/applet.c:490
737
msgid "Failed to add/activate connection"
738
msgstr "Nepavyko pridėti / suaktyvinti ryšio"
740
#: ../src/applet.c:534
741
msgid "Device disconnect failed"
742
msgstr "Nepavyko atjungti įrenginio"
744
#: ../src/applet.c:539
745
msgid "Disconnect failure"
746
msgstr "Nepavyko atsijungti"
748
#: ../src/applet.c:560
749
msgid "Connection activation failed"
750
msgstr "Nepavyko suaktyvinti ryšio"
752
#: ../src/applet.c:1015
756
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
760
"VPN ryšio „%s“ klaida, buvo nutrauktas tinklo ryšys."
762
#: ../src/applet.c:1018
766
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
769
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi VPN tarnyba netikėtai sustojo."
771
#: ../src/applet.c:1021
775
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
779
"VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba grąžino netinkamą konfigūraciją."
781
#: ../src/applet.c:1024
785
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
788
"VPN ryšio „%s“ klaida, baigėsi bandymo prisijungti laiko limitas."
790
#: ../src/applet.c:1027
794
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
797
"VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista laiku."
799
#: ../src/applet.c:1030
803
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
806
"VPN ryšio „%s“ klaida, VPN tarnyba nebuvo paleista."
808
#: ../src/applet.c:1033
812
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
815
"VPN ryšio „%s“ klaida, nebuvo tinkamų VPN paslapčių."
817
#: ../src/applet.c:1036
821
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
824
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo netinkamų VPN paslapčių."
826
#: ../src/applet.c:1043
830
"The VPN connection '%s' failed."
833
"VPN ryšio „%s“ klaida."
835
#: ../src/applet.c:1061
839
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
843
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi nutrūko tinklo ryšys."
845
#: ../src/applet.c:1064
849
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
852
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi buvo sustabdyta VPN tarnyba."
854
#: ../src/applet.c:1070
858
"The VPN connection '%s' disconnected."
861
"VPN ryšis „%s“ nutrauktas."
863
#: ../src/applet.c:1100
866
"VPN connection has been successfully established.\n"
870
"VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n"
874
#: ../src/applet.c:1102
875
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
876
msgstr "VPN ryšys sėkmingai užmegztas.\n"
878
#: ../src/applet.c:1104
879
msgid "VPN Login Message"
880
msgstr "VPN ryšio pranešimas"
882
#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
883
msgid "VPN Connection Failed"
884
msgstr "VPN ryšio klaida"
886
#: ../src/applet.c:1175
890
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
895
"VPN ryšio „%s“ klaida, kadangi nebuvo paleista VPN tarnyba.\n"
899
#: ../src/applet.c:1178
903
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
908
"Nepavyko sukurti VPN ryšio „%s“.\n"
912
#: ../src/applet.c:1498
913
msgid "device not ready (firmware missing)"
914
msgstr "įrenginys nepasiruošęs (trūksta aparatinės programinės įrangos)"
916
#: ../src/applet.c:1500
917
msgid "device not ready"
918
msgstr "įrenginys nepasiruošęs"
920
#: ../src/applet.c:1526
924
#: ../src/applet.c:1540
925
msgid "device not managed"
926
msgstr "įrenginys nevaldomas"
928
#: ../src/applet.c:1584
929
msgid "No network devices available"
930
msgstr "Tinklo įrenginių nerasta"
932
#: ../src/applet.c:1672
933
msgid "_VPN Connections"
936
#: ../src/applet.c:1729
937
msgid "_Configure VPN..."
938
msgstr "_Konfigūruoti VPN…"
940
#: ../src/applet.c:1733
941
msgid "_Disconnect VPN"
942
msgstr "_Atjungti VPN"
944
#: ../src/applet.c:1831
945
msgid "NetworkManager is not running..."
946
msgstr "NetworkManager programa nepaleista…"
948
#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2635
949
msgid "Networking disabled"
950
msgstr "Tinklo sąsajos atjungtos"
952
#. 'Enable Networking' item
953
#: ../src/applet.c:2057
954
msgid "Enable _Networking"
955
msgstr "Įjungti _tinklą"
957
#. 'Enable Wireless' item
958
#: ../src/applet.c:2066
959
msgid "Enable _Wireless"
960
msgstr "Įjungti _belaidį"
962
#. 'Enable Mobile Broadband' item
963
#: ../src/applet.c:2075
964
msgid "Enable _Mobile Broadband"
965
msgstr "Įjungti _mobilųjį plačiajuostį ryšį"
967
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
968
#: ../src/applet.c:2084
969
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
970
msgstr "Įjungti WiMA_X mobilųjį plačiajuostį ryšį"
972
#. Toggle notifications item
973
#: ../src/applet.c:2095
974
msgid "Enable N_otifications"
975
msgstr "Įjungti p_ranešimus"
977
#. 'Connection Information' item
978
#: ../src/applet.c:2106
979
msgid "Connection _Information"
980
msgstr "Ryšio _informacija"
982
#. 'Edit Connections...' item
983
#: ../src/applet.c:2116
984
msgid "Edit Connections..."
985
msgstr "Taisyti ryšius…"
988
#: ../src/applet.c:2130
993
#: ../src/applet.c:2139
997
#: ../src/applet.c:2316
1001
#: ../src/applet.c:2317
1002
msgid "The network connection has been disconnected."
1003
msgstr "Atsijungta nuo tinklo."
1005
#: ../src/applet.c:2498
1007
msgid "Preparing network connection '%s'..."
1008
msgstr "Ruošiamas tinklo ryšys „%s“…"
1010
#: ../src/applet.c:2501
1012
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
1013
msgstr "Tinklo ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
1015
#: ../src/applet.c:2507
1017
msgid "Network connection '%s' active"
1018
msgstr "Tinklo ryšys „%s“ aktyvus"
1020
#: ../src/applet.c:2590
1022
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
1023
msgstr "Pradedamas VPN ryšys „%s“…"
1025
#: ../src/applet.c:2593
1027
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
1028
msgstr "VPN ryšys „%s“ reikalauja nustatyti jūsų tapatybę…"
1030
#: ../src/applet.c:2596
1032
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
1033
msgstr "„%s“ prašoma VPN adreso…"
1035
#: ../src/applet.c:2599
1037
msgid "VPN connection '%s' active"
1038
msgstr "VPN ryšys „%s“ aktyvus."
1040
#: ../src/applet.c:2640
1041
msgid "No network connection"
1042
msgstr "Nėra tinklo ryšio"
1044
#: ../src/applet.c:3354
1045
msgid "NetworkManager Applet"
1046
msgstr "NetworkManager įtaisas"
1048
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
1049
msgid "Automatically unlock this device"
1050
msgstr "Automatiškai atrakinti šį įrenginį"
1052
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
1056
#: ../src/info.ui.h:1
1057
msgid "Connection Information"
1058
msgstr "Ryšio informacija"
1060
#: ../src/info.ui.h:2
1061
msgid "Active Network Connections"
1062
msgstr "Suaktyvinti tinklo ryšiai"
1064
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
1065
msgid "Wired 802.1X authentication"
1066
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės nustatymas"
1068
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
1069
msgid "_Network name:"
1070
msgstr "_Tinklo pavadinimas:"
1072
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1074
msgstr "automatinis"
1076
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
1077
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1078
msgstr "Nepavyko atnaujinti ryšio paslapčių dėl nežinomos klaidos."
1056
#: ../src/applet-dialogs.c:1310
1057
msgid "SIM PIN unlock required"
1058
msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas"
1060
#: ../src/applet-dialogs.c:1311
1061
msgid "SIM PIN Unlock Required"
1062
msgstr "Reikalingas SIM PIN atrakinimas"
1064
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
1065
#: ../src/applet-dialogs.c:1313
1068
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
1071
"Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“ reikalauja SIM PIN kodo, prieš "
1072
"pradedant jį naudoti."
1074
#. Translators: PIN code entry label
1075
#: ../src/applet-dialogs.c:1315
1079
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
1080
#: ../src/applet-dialogs.c:1319
1081
msgid "Show PIN code"
1082
msgstr "Rodyti PIN kodą"
1084
#: ../src/applet-dialogs.c:1321
1085
msgid "SIM PUK unlock required"
1086
msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas"
1088
#: ../src/applet-dialogs.c:1322
1089
msgid "SIM PUK Unlock Required"
1090
msgstr "Reikalingas SIM PUK atrakinimas"
1092
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
1093
#: ../src/applet-dialogs.c:1324
1096
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
1099
"Mobiliojo plačiajuosčio ryšio įrenginys „%s“ reikalauja SIM PUK kodo, prieš "
1100
"pradedant jį naudoti."
1102
#. Translators: PUK code entry label
1103
#: ../src/applet-dialogs.c:1326
1107
#. Translators: New PIN entry label
1108
#: ../src/applet-dialogs.c:1329
1109
msgid "New PIN code:"
1110
msgstr "Naujas PIN kodas:"
1112
#. Translators: New PIN verification entry label
1113
#: ../src/applet-dialogs.c:1331
1114
msgid "Re-enter new PIN code:"
1115
msgstr "Dar kartą įveskite naują PIN kodą:"
1117
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
1118
#: ../src/applet-dialogs.c:1336
1119
msgid "Show PIN/PUK codes"
1120
msgstr "Rodyti PIN/PUK kodus"
1080
1122
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1081
1123
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1555
1854
"Daugeliu atvejų tiekėjo PPP serveriai palaiko visus tapatybės nustatymo "
1556
1855
"metodus. Jei nepavyksta prisijungti, pabandykite kai kurių metodų palaikymą."
1558
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
1559
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1560
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1561
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1562
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1563
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
1567
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1568
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1569
msgstr "Pasirinkite VPN ryšio tipą"
1571
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1573
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
1574
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1575
"not have the correct VPN plugin installed."
1577
"Pasirinkite VPN tipą, kurį pageidaujate naudoti naujajam ryšiui. Jei norimo "
1578
"tipo nėra sąraše, gali būti neįdiegtas reikiamas VPN įskiepis."
1580
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1584
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1585
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1586
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:900
1587
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:866
1857
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1858
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1859
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
1860
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1588
1861
msgid "Address"
1589
1862
msgstr "Adresas"
1591
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1592
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:917
1864
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1865
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1593
1866
msgid "Netmask"
1594
1867
msgstr "Tinklo kaukė"
1596
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1597
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1598
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:934
1599
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:900
1869
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1870
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1871
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
1872
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
1600
1873
msgid "Gateway"
1601
1874
msgstr "Šliuzas"
1603
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1604
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1876
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
1877
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
1606
1879
msgstr "Metrika"
1608
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:883
1881
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1882
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1611
1884
msgstr "Prefiksas"
1613
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1614
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1615
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
1886
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
1887
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
1888
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
1889
#| msgid "Auto Ethernet"
1891
msgstr "Laidinis tinklas"
1893
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
1894
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
1898
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
1899
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
1900
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
1904
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
1905
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1619
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1909
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
1910
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
1911
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
1915
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
1916
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
1920
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
1921
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
1925
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
1926
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
1930
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
1931
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
1932
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1936
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
1937
#| msgid "Hardware Address:"
1939
msgstr "Aparatinė įranga"
1941
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
1945
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
1946
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
1947
#| msgid "Export VPN connection..."
1948
msgid "Import a saved VPN configuration..."
1949
msgstr "Importuoti VPN ryšio konfigūraciją..."
1951
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
1953
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1955
msgstr "Nepavyko inicijuoti ryšių rengyklės dialogo dėl nežinomos klaidos."
1957
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
1958
msgid "Could not create new connection"
1959
msgstr "Nepavyko sukurti naujo ryšio"
1961
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
1962
msgid "Connection delete failed"
1963
msgstr "Nepavyko ištrinti ryšio"
1965
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
1967
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1968
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ryšį %s?"
1970
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
1973
msgstr "Taisomas %s"
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
1976
msgid "Editing un-named connection"
1977
msgstr "Taisomas nepavadintas ryšys"
1979
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
1981
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1984
"Ryšių rengyklė nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui failas)."
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1991
msgid "Save any changes made to this connection."
1992
msgstr "Išsaugoti visus šiam ryšiui daromus pakeitimus."
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
1999
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
2001
"Nurodykite tapatybę, jei pageidaujate išsaugoti šį ryšį visiems šio "
2002
"kompiuterio naudotojams."
2004
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
2005
#| msgid "Could not create new connection"
2006
msgid "Could not create connection"
2007
msgstr "Nepavyko sukurti ryšio"
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
2010
msgid "Could not edit connection"
2011
msgstr "Nepavyko taisyti ryšio"
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
2014
#| msgid "Error creating connection editor dialog."
2015
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
2016
msgstr "Nežinoma klaida kuriant ryšio rengyklės dialogą."
2018
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
2019
msgid "Error saving connection"
2020
msgstr "Klaida įrašant ryšio nustatymus"
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
2024
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2025
msgstr "Ypatybė „%s“ / „%s“ netinkama: %d"
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
2028
msgid "Error initializing editor"
2029
msgstr "Klaida inicijuojant rengyklę"
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
2032
msgid "Connection add failed"
2033
msgstr "Nepavyko pridėti ryšio"
2035
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
2036
msgid "Connection _name:"
2037
msgstr "Ryšio _vardas"
2039
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
2042
msgstr "_Eksportuoti..."
2044
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
2048
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
2053
#. less than an hour ago
2054
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
2056
msgid "%d minute ago"
2057
msgid_plural "%d minutes ago"
2058
msgstr[0] "prieš %d minutę"
2059
msgstr[1] "prieš %d minutes"
2060
msgstr[2] "prieš %d minučių"
2062
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
2065
msgid_plural "%d hours ago"
2066
msgstr[0] "prieš %d valandą"
2067
msgstr[1] "prieš %d valandas"
2068
msgstr[2] "prieš %d valandų"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
2073
msgid_plural "%d days ago"
2074
msgstr[0] "prieš %d dieną"
2075
msgstr[1] "prieš %d dienas"
2076
msgstr[2] "prieš %d dienų"
2078
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
2080
msgid "%d month ago"
2081
msgid_plural "%d months ago"
2082
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
2083
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
2084
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
2089
msgid_plural "%d years ago"
2090
msgstr[0] "prieš %d metus"
2091
msgstr[1] "prieš %d metus"
2092
msgstr[2] "prieš %d metų"
2094
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
2098
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
2100
msgstr "Paskutinįkart naudotas"
2102
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
2103
msgid "Edit the selected connection"
2104
msgstr "Keisti pasirinktą ryšį"
2106
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
2110
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
2111
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2112
msgstr "Norint keisti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę"
2114
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
2115
msgid "Delete the selected connection"
2116
msgstr "Pašalinti pasirinktą ryšį"
2118
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
2120
msgstr "Pa_šalinti…"
2122
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
2123
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2124
msgstr "Norint pašalinti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę"
2126
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
2127
msgid "Error creating connection"
2128
msgstr "Klaida kuriant ryšį"
2130
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
2132
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2133
msgstr "Nežinoma, kaip sukurti „%s“ ryšius"
2135
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
2136
msgid "Error editing connection"
2137
msgstr "Klaida taisant ryšio nustatymus"
2139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
2141
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2142
msgstr "Nepavyko rasti ryšio, kurio UUID „%s“"
2144
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
2145
msgid "802.1x Security"
2146
msgstr "802.1x sauga"
2148
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
2149
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
2150
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
2151
msgstr "Nepavyko įkelti 802.1x saugos naudotojo sąsajos."
2153
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
2154
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
2155
msgstr "Naudoti 802.1_X saugą šiam ryšiui"
2157
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
2158
#| msgid "Could not load wired user interface."
2159
msgid "Could not load bond user interface."
2160
msgstr "Nepavyko įkelti bond naudotojo sąsajos."
2162
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
2164
#| msgid "Wired connection %d"
2165
msgid "Bond connection %d"
2166
msgstr "Bond ryšys %d"
2168
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
2169
#| msgid "Could not load wired user interface."
2170
msgid "Could not load bridge user interface."
2171
msgstr "Nepavyko įkelti bridge naudotojo sąsajos."
2173
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
2175
#| msgid "Wired connection %d"
2176
msgid "Bridge connection %d"
2177
msgstr "Bridge ryšys %d"
2179
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
2180
#. * device that is part of a bridge.
2182
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
2184
msgstr "Bridge prievadas"
2186
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
2187
#| msgid "Could not load wired user interface."
2188
msgid "Could not load bridge port user interface."
2189
msgstr "Nepavyko įkelti bridge prievado naudotojo sąsajos."
2191
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
1620
2192
msgid "Could not load DSL user interface."
1621
2193
msgstr "Nepavyko įkelti DSL naudotojo sąsajos."
1623
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
2195
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
1625
2197
msgid "DSL connection %d"
1626
2198
msgstr "DSL ryšys %d"
2200
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
2201
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
2202
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
2203
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
2205
"This option locks this connection to the network device specified by its "
2206
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2208
"Ši parinktis pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo čia įvestas "
2209
"jo nuolatinis MAC adresas. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55"
2211
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
2212
#| msgid "Could not load wired user interface."
2213
msgid "Could not load ethernet user interface."
2214
msgstr "Nepavyko įkelti laidinio ryšio naudotojo sąsajos."
2216
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
2218
#| msgid "Wired connection %d"
2219
msgid "Ethernet connection %d"
2220
msgstr "Laidinis ryšys %d"
2222
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
2223
#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
2224
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
2226
msgstr "Numatytasis"
2228
#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
2230
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
2231
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
2232
"firewall. Only usable if firewalld is active."
2234
"Zona nusako pasitikėjimo ryšiu lygį. Numatyta yra įprastinė zona, ją "
2235
"pasirinkus ugniasienėje naudojama numatytoji zona. Panaudojama tik jei "
2236
"firewalld yra aktyvi."
2238
#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
2239
#| msgid "NetworkManager is not running..."
2240
msgid "FirewallD is not running."
2241
msgstr "FirewallD nepaleista."
2243
#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
2244
#| msgid "Could not load wired user interface."
2245
msgid "Could not load General user interface."
2246
msgstr "Nepavyko įkelti pagrindinės naudotojo sąsajos."
2248
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
2249
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
2250
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
2251
msgstr "Nepavyko įkelti InfiniBand naudotojo sąsajos."
2253
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
2255
#| msgid "Wired connection %d"
2256
msgid "InfiniBand connection %d"
2257
msgstr "InfiniBand ryšys %d"
1628
2259
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1629
2260
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1630
2261
msgid "Automatic (VPN)"
1778
2434
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1779
2435
msgstr "Taisomi „%s“ PPP tapatybės nustatymo metodai"
1781
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
2437
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
1782
2438
msgid "PPP Settings"
1783
2439
msgstr "PPP parametrai"
1785
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
2441
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
1786
2442
msgid "Could not load PPP user interface."
1787
2443
msgstr "Nepavyko įkelti PPP naudotojo sąsajos."
1789
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1790
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
1791
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
1795
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
2445
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
2446
#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
2447
msgid "Could not load vlan user interface."
2448
msgstr "Nepavyko įkelti vlan naudotojo sąsajos."
2450
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
2452
#| msgid "VPN connection %d"
2453
msgid "VLAN connection %d"
2454
msgstr "VLAN ryšys %d"
2456
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
1796
2457
msgid "Could not load VPN user interface."
1797
2458
msgstr "Nepavyko įkelti VPN naudotojo sąsajos."
1799
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
2460
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
1801
2462
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1802
2463
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ reikalingos VPN įskiepių tarnybos."
1804
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
1805
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
2465
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
2466
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
1807
2468
msgid "VPN connection %d"
1808
2469
msgstr "VPN ryšys %d"
1810
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
1811
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
1813
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1814
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1816
"Ši parinktis pririša šį ryšį prie tinklo įrenginio, kurį nurodo čia įvestas "
1817
"jo nuolatinis MAC adresas. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55"
1819
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
1820
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1821
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
1825
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
1826
msgid "Could not load wired user interface."
1827
msgstr "Nepavyko įkelti laidinio ryšio naudotojo sąsajos."
1829
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
1831
msgid "Wired connection %d"
1832
msgstr "Laidinis ryšys %d"
1834
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
1835
msgid "802.1x Security"
1836
msgstr "802.1x sauga"
1838
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
1839
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1840
msgstr "Nepavyko įkelti laidinio tinklo saugos naudotojo sąsajos."
1842
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
1843
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1844
msgstr "Naudoti 802.1_X saugą šiam ryšiui"
1846
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1847
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1848
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
2471
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
2473
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2475
"Error: no VPN service type."
2477
"VPN įskiepiui nepavyko tinkamai importuoti VPN ryšio\n"
2479
"Klaida: nenurodytas VPN paslaugos tipas."
2481
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
2482
msgid "Choose a VPN Connection Type"
2483
msgstr "Pasirinkite VPN ryšio tipą"
2485
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
2487
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
2488
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
2489
"not have the correct VPN plugin installed."
2491
"Pasirinkite VPN tipą, kurį pageidaujate naudoti naujajam ryšiui. Jei norimo "
2492
"tipo nėra sąraše, gali būti neįdiegtas reikiamas VPN įskiepis."
2494
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
2496
#| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
2497
#| "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2499
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
2500
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2502
"Ši parinktis pririša šį ryšį prie belaidžio prieigos taško (AP), nurodyto "
2503
"čia įvestu BSSID. Pavyzdys: 00:11:22:33:44:55"
2505
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
2506
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
2507
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
1850
2509
msgid "default"
1851
2510
msgstr "numatytasis"
1853
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
2512
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
1855
2514
msgid "%u (%u MHz)"
1856
2515
msgstr "%u (%u MHz)"
1858
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
1859
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
1864
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
1865
msgid "Could not load WiFi user interface."
1866
msgstr "Nepavyko įkelti WiFi naudotojo sąsajos."
1868
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
2517
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
2518
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
2519
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
2520
msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi naudotojo sąsajos."
2522
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
1870
msgid "Wireless connection %d"
2524
#| msgid "Wired connection %d"
2525
msgid "Wi-Fi connection %d"
1871
2526
msgstr "Belaidis ryšys %d"
1873
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1874
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
2528
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
2529
#| msgctxt "Wifi/wired security"
2531
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2535
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
2536
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
1875
2537
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1876
2538
msgstr "WEP 40/128 bitų raktas (šešioliktainis arba ASCII)"
1878
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
1879
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
2540
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
2541
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
1880
2542
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1881
2543
msgstr "WEP 128 bitų slaptažodis"
1883
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1884
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
2545
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
2546
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
1885
2547
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1886
2548
msgstr "Dinaminis WEP (802.1x)"
1888
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
1889
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
2550
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
2551
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
1890
2552
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1891
2553
msgstr "WPA ir WPA2 asmeninis"
1893
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
1894
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
2555
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
2556
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
1895
2557
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1896
2558
msgstr "WPA ir WPA2 industrinis"
1898
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
1899
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1900
msgstr "Nepavyko įkelti WiFi saugos naudotojo sąsajos. Nėra Wifi parametro."
2560
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
2561
#| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
2562
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
2563
msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos. Nėra Wi-Fi parametro."
1902
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
1903
msgid "Wireless Security"
2565
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
2566
#| msgid "Wireless Security"
2567
msgid "Wi-Fi Security"
1904
2568
msgstr "Belaidžio ryšio sauga"
1906
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
1907
msgid "Could not load WiFi security user interface."
1908
msgstr "Nepavyko įkelti WiFi saugos naudotojo sąsajos."
1910
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1913
msgstr "Taisomas %s"
1915
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1916
msgid "Editing un-named connection"
1917
msgstr "Taisomas nepavadintas ryšys"
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
1921
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1924
"Ryšių rengyklė nerado kai kurių reikalingų išteklių (nerastas .ui failas)."
1926
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
1927
msgid "Error creating connection editor dialog."
1928
msgstr "Klaida kuriant ryšio rengyklės dialogą."
1930
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
1934
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1935
msgid "Save any changes made to this connection."
1936
msgstr "Išsaugoti visus šiam ryšiui daromus pakeitimus."
1938
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1942
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1943
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1945
"Nurodykite tapatybę, jei pageidaujate išsaugoti šį ryšį visiems šio "
1946
"kompiuterio naudotojams."
1948
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1950
msgstr "_Importuoti"
1952
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
1954
msgstr "E_ksportuoti"
1956
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1957
msgid "Connection _name:"
1958
msgstr "Ryšio _vardas"
1960
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1961
msgid "Connect _automatically"
1962
msgstr "Prisijungti _automatiškai"
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1965
msgid "A_vailable to all users"
1966
msgstr "Prieinama _visiems naudotojams"
1968
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1972
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1977
#. less than an hour ago
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1980
msgid "%d minute ago"
1981
msgid_plural "%d minutes ago"
1982
msgstr[0] "prieš %d minutę"
1983
msgstr[1] "prieš %d minutes"
1984
msgstr[2] "prieš %d minučių"
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1989
msgid_plural "%d hours ago"
1990
msgstr[0] "prieš %d valandą"
1991
msgstr[1] "prieš %d valandas"
1992
msgstr[2] "prieš %d valandų"
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1997
msgid_plural "%d days ago"
1998
msgstr[0] "prieš %d dieną"
1999
msgstr[1] "prieš %d dienas"
2000
msgstr[2] "prieš %d dienų"
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
2004
msgid "%d month ago"
2005
msgid_plural "%d months ago"
2006
msgstr[0] "prieš %d mėnesį"
2007
msgstr[1] "prieš %d mėnesius"
2008
msgstr[2] "prieš %d mėnesių"
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
2013
msgid_plural "%d years ago"
2014
msgstr[0] "prieš %d metus"
2015
msgstr[1] "prieš %d metus"
2016
msgstr[2] "prieš %d metų"
2018
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
2019
msgid "Connection add failed"
2020
msgstr "Nepavyko pridėti ryšio"
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2023
msgid "Error saving connection"
2024
msgstr "Klaida įrašant ryšio nustatymus"
2026
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2028
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2029
msgstr "Ypatybė „%s“ / „%s“ netinkama: %d"
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2032
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
2033
msgid "An unknown error occurred."
2034
msgstr "Įvyko nežinoma klaida."
2036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
2038
msgid "Error initializing editor"
2039
msgstr "Klaida inicijuojant rengyklę"
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2042
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
2045
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2047
msgstr "Nepavyko inicijuoti ryšių rengyklės dialogo dėl nežinomos klaidos."
2049
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2050
msgid "Could not create new connection"
2051
msgstr "Nepavyko sukurti naujo ryšio"
2053
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2054
msgid "Could not edit new connection"
2055
msgstr "Nepavyko taisyti naujo ryšio"
2057
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
2058
msgid "Could not edit connection"
2059
msgstr "Nepavyko taisyti ryšio"
2061
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
2062
msgid "Connection delete failed"
2063
msgstr "Nepavyko ištrinti ryšio"
2065
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
2067
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2068
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti ryšį %s?"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
2071
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
2570
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
2571
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
2572
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
2573
msgstr "Nepavyko įkelti Wi-Fi saugos naudotojo sąsajos."
2575
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
2576
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
2577
msgid "Could not load WiMAX user interface."
2578
msgstr "Nepavyko įkelti WiMAX naudotojo sąsajos."
2580
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
2582
#| msgid "Wired connection %d"
2583
msgid "WiMAX connection %d"
2584
msgstr "WiMAX ryšys %d"
2586
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2072
2587
msgid "Cannot import VPN connection"
2073
2588
msgstr "Nepavyko importuoti VPN ryšio"
2075
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
2077
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2079
"Error: no VPN service type."
2081
"VPN įskiepiui nepavyko tinkamai importuoti VPN ryšio\n"
2083
"Klaida: nenurodytas VPN paslaugos tipas."
2085
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
2086
msgid "Could not edit imported connection"
2087
msgstr "Nepavyko taisyti importuoti ryšio"
2089
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
2093
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
2095
msgstr "Paskutinįkart naudotas"
2097
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
2098
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2100
"Neprieinamas joks VPN įskiepis. Norėdami įgalinti šį mygtuką turite įdiegti "
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
2107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
2108
msgid "Edit the selected connection"
2109
msgstr "Keisti pasirinktą ryšį"
2111
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
2115
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
2116
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2117
msgstr "Norint keisti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę"
2119
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
2123
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2124
msgid "Delete the selected connection"
2125
msgstr "Pašalinti pasirinktą ryšį"
2127
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2129
msgstr "Pa_šalinti…"
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2132
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2133
msgstr "Norint pašalinti pasirinktą ryšį, reikia nustatyti tapatybę"
2135
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
2136
msgid "Error creating connection"
2137
msgstr "Klaida kuriant ryšį"
2139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
2141
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2142
msgstr "Nežinoma, kaip sukurti „%s“ ryšius"
2144
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
2145
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
2146
msgid "Error editing connection"
2147
msgstr "Klaida taisant ryšio nustatymus"
2149
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
2151
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2152
msgstr "Nežinoma, kaip taisyti „%s“ ryšius"
2154
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
2156
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2157
msgstr "Nepavyko rasti ryšio, kurio UUID „%s“"
2159
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2590
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
2162
2593
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "