~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/network-manager-applet/saucy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2013-02-05 16:15:00 UTC
  • mfrom: (1.2.33)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130205161500-nax1yrh7klr0o8ir
Tags: 0.9.7.995+git201301311844.0376019-0ubuntu1
* upstream snapshot 2013-01-31 18:44:13 (GMT)
  + 03760194e54eaeaf493e9b45c4835e84524d8650
* debian/patches/nm-applet-use-indicator.patch: refreshed.
* debian/patches/lp1048516_dont_req_keyring_in_greeter.patch: refreshed.
* debian/patches/lp289466_always_show_tray_icon.patch: refreshed.
* debian/patches/lp829673_gconf_hide_applet.patch: refreshed.
* debian/patches/position_dialogs_to_center_of_the_screen.patch: refreshed.
* debian/patches/hide_policy_items_env_var.patch: refreshed.
* debian/patches/lp1048520_delay_pin_dialog_in_greeter.patch: refreshed.
* debian/patches/nm-applet-use-indicator.patch: fix the addition of separator
  menu items to avoid multiple separators added in a block.
* debian/control: bump network-manager Depends and Build-Depends to the
  appropriate snapshot version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# <>, 2009.
8
8
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
9
9
# Ioannis Zampoukas <ioza1964@yahoo.gr>, 2011.
10
 
#
 
10
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: network-manager-applet\n"
14
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 18:50+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 18:03+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
18
 
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=Networ"
 
15
"kManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 13:02+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 10:56+0300\n"
 
18
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
 
20
"Language: el\n"
19
21
"MIME-Version: 1.0\n"
20
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Language: el\n"
23
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
24
 
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
25
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
26
"X-Project-Style: gnome\n"
25
27
 
26
28
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
27
29
msgid "Network"
45
47
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων σύνδεσης"
46
48
 
47
49
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
48
 
#| msgid ""
49
 
#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
50
50
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
51
 
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε συνδέεστε σε δίκτυο."
 
51
msgstr ""
 
52
"Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε συνδέεστε σε "
 
53
"δίκτυο."
52
54
 
53
55
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
54
56
msgid "Disable disconnected notifications"
55
57
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων αποσύνδεσης"
56
58
 
57
59
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
58
 
#| msgid ""
59
 
#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
60
 
#| "network."
61
 
msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
62
 
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε αποσυνδέεστε από δίκτυο."
 
60
msgid ""
 
61
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 
62
msgstr ""
 
63
"Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε αποσυνδέεστε "
 
64
"από δίκτυο."
63
65
 
64
66
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
65
 
#| msgid "Disable connected notifications"
66
67
msgid "Disable VPN notifications"
67
68
msgstr "Απενεργοποίηση ειδοποιήσεων VPN"
68
69
 
69
70
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
70
 
#| msgid ""
71
 
#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
72
 
#| "network."
73
 
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
74
 
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε αποσυνδέεστε από ένα δίκτυο VPN."
 
71
msgid ""
 
72
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
 
73
"disconnecting from a VPN."
 
74
msgstr ""
 
75
"Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε αποσυνδέεστε "
 
76
"από ένα δίκτυο VPN."
75
77
 
76
78
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
77
79
msgid "Suppress networks available notifications"
79
81
 
80
82
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
81
83
#| msgid ""
82
 
#| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 
84
#| "Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
83
85
#| "available."
84
 
msgid "Set this to true to disable notifications when wireless networks are available."
85
 
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε υπάρχουν διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα."
 
86
msgid ""
 
87
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
 
88
msgstr ""
 
89
"Ορίστε αυτό ως αληθές για να απενεργοποιήσετε τις ειδοποιήσεις όποτε "
 
90
"υπάρχουν διαθέσιμα ασύρματα δίκτυα."
86
91
 
87
92
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
88
93
msgid "Stamp"
90
95
 
91
96
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
92
97
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
93
 
msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε νέα έκδοση."
 
98
msgstr ""
 
99
"Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε "
 
100
"νέα έκδοση."
94
101
 
95
102
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
96
103
msgid "Disable WiFi Create"
97
 
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας WiFi"
 
104
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας ασύρματου δικτύου"
98
105
 
99
106
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
100
 
#| msgid ""
101
 
#| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
102
 
msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
103
 
msgstr "Ορισμός ως αληθής για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων κατά τη χρήση της μικροεφαρμογής."
 
107
msgid ""
 
108
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
109
msgstr ""
 
110
"Ορισμός ως αληθής για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων κατά "
 
111
"τη χρήση της μικροεφαρμογής."
104
112
 
105
113
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
106
 
#| msgid "Choose CA Certificate"
107
114
msgid "Ignore CA certificate"
108
 
msgstr "Αγνόηση πιστοποιητικού CA"
 
115
msgstr "Παράβλεψη πιστοποιητικού CA"
109
116
 
110
117
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
111
 
msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
112
 
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα πιστοποιητικά CA στην EAP πιστοποίηση."
 
118
msgid ""
 
119
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
 
120
"authentication."
 
121
msgstr ""
 
122
"Ορίστε αυτό αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα "
 
123
"πιστοποιητικά CA στην πιστοποίηση EAP."
113
124
 
114
125
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
115
 
msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
116
 
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα πιστοποιητικά CA στην 2η φάσης της EAP πιστοποίησης."
117
 
 
118
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174
119
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:399
120
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:446
121
 
#: ../src/applet-device-wired.c:240
122
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:862
123
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:279
 
126
msgid ""
 
127
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
 
128
"authentication."
 
129
msgstr ""
 
130
"Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα "
 
131
"πιστοποιητικά CA στην 2η φάσης της EAP πιστοποίησης."
 
132
 
 
133
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
 
134
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
 
135
msgid "802.1X authentication"
 
136
msgstr "Πιστοποίηση 802.1X"
 
137
 
 
138
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
 
139
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 
140
msgid "_Network name:"
 
141
msgstr "Ό_νομα δικτύου:"
 
142
 
 
143
#: ../src/applet.c:545
 
144
msgid "Failed to add/activate connection"
 
145
msgstr "Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης σύνδεσης"
 
146
 
 
147
#: ../src/applet.c:547 ../src/applet.c:591 ../src/applet.c:617
 
148
#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
 
149
msgid "Unknown error"
 
150
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
 
151
 
 
152
#: ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:620 ../src/applet-device-wifi.c:1379
 
153
#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
 
154
msgid "Connection failure"
 
155
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
 
156
 
 
157
#: ../src/applet.c:589
 
158
msgid "Device disconnect failed"
 
159
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης της συσκευής"
 
160
 
 
161
#: ../src/applet.c:594
 
162
msgid "Disconnect failure"
 
163
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης"
 
164
 
 
165
#: ../src/applet.c:615
 
166
msgid "Connection activation failed"
 
167
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης"
 
168
 
 
169
#: ../src/applet.c:985 ../src/applet-device-wifi.c:1069
 
170
msgid "Don't show this message again"
 
171
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
 
172
 
 
173
#: ../src/applet.c:1074
 
174
#, c-format
 
175
msgid ""
 
176
"\n"
 
177
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
178
"interrupted."
 
179
msgstr ""
 
180
"\n"
 
181
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
 
182
 
 
183
#: ../src/applet.c:1077
 
184
#, c-format
 
185
msgid ""
 
186
"\n"
 
187
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 
188
msgstr ""
 
189
"\n"
 
190
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα."
 
191
 
 
192
#: ../src/applet.c:1080
 
193
#, c-format
 
194
msgid ""
 
195
"\n"
 
196
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
197
"configuration."
 
198
msgstr ""
 
199
"\n"
 
200
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις."
 
201
 
 
202
#: ../src/applet.c:1083
 
203
#, c-format
 
204
msgid ""
 
205
"\n"
 
206
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 
207
msgstr ""
 
208
"\n"
 
209
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης."
 
210
 
 
211
#: ../src/applet.c:1086
 
212
#, c-format
 
213
msgid ""
 
214
"\n"
 
215
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 
216
msgstr ""
 
217
"\n"
 
218
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας "
 
219
"VPN."
 
220
 
 
221
#: ../src/applet.c:1089
 
222
#, c-format
 
223
msgid ""
 
224
"\n"
 
225
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 
226
msgstr ""
 
227
"\n"
 
228
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."
 
229
 
 
230
#: ../src/applet.c:1092
 
231
#, c-format
 
232
msgid ""
 
233
"\n"
 
234
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 
235
msgstr ""
 
236
"\n"
 
237
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets."
 
238
 
 
239
#: ../src/applet.c:1095
 
240
#, c-format
 
241
msgid ""
 
242
"\n"
 
243
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 
244
msgstr ""
 
245
"\n"
 
246
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα."
 
247
 
 
248
#: ../src/applet.c:1102
 
249
#, c-format
 
250
msgid ""
 
251
"\n"
 
252
"The VPN connection '%s' failed."
 
253
msgstr ""
 
254
"\n"
 
255
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'."
 
256
 
 
257
#: ../src/applet.c:1120
 
258
#, c-format
 
259
msgid ""
 
260
"\n"
 
261
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
262
"interrupted."
 
263
msgstr ""
 
264
"\n"
 
265
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
 
266
 
 
267
#: ../src/applet.c:1123
 
268
#, c-format
 
269
msgid ""
 
270
"\n"
 
271
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 
272
msgstr ""
 
273
"\n"
 
274
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN."
 
275
 
 
276
#: ../src/applet.c:1129
 
277
#, c-format
 
278
msgid ""
 
279
"\n"
 
280
"The VPN connection '%s' disconnected."
 
281
msgstr ""
 
282
"\n"
 
283
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'."
 
284
 
 
285
#: ../src/applet.c:1159
 
286
#, c-format
 
287
msgid ""
 
288
"VPN connection has been successfully established.\n"
 
289
"\n"
 
290
"%s\n"
 
291
msgstr ""
 
292
"Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
 
293
"\n"
 
294
"%s\n"
 
295
 
 
296
#: ../src/applet.c:1161
 
297
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 
298
msgstr "Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
 
299
 
 
300
#: ../src/applet.c:1163
 
301
msgid "VPN Login Message"
 
302
msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN"
 
303
 
 
304
#: ../src/applet.c:1169 ../src/applet.c:1177 ../src/applet.c:1227
 
305
msgid "VPN Connection Failed"
 
306
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN"
 
307
 
 
308
#: ../src/applet.c:1234
 
309
#, c-format
 
310
msgid ""
 
311
"\n"
 
312
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
 
313
"\n"
 
314
"%s"
 
315
msgstr ""
 
316
"\n"
 
317
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n"
 
318
"\n"
 
319
"%s"
 
320
 
 
321
#: ../src/applet.c:1237
 
322
#, c-format
 
323
msgid ""
 
324
"\n"
 
325
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
 
326
"\n"
 
327
"%s"
 
328
msgstr ""
 
329
"\n"
 
330
"Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n"
 
331
"\n"
 
332
"%s"
 
333
 
 
334
#: ../src/applet.c:1552
 
335
msgid "device not ready (firmware missing)"
 
336
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη (λείπει το firmware)"
 
337
 
 
338
#: ../src/applet.c:1554
 
339
msgid "device not ready"
 
340
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη"
 
341
 
 
342
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
 
343
#: ../src/applet.c:1564 ../src/applet-device-ethernet.c:229
 
344
msgid "disconnected"
 
345
msgstr "χωρίς σύνδεση"
 
346
 
 
347
#: ../src/applet.c:1580
 
348
msgid "Disconnect"
 
349
msgstr "Αποσύνδεση"
 
350
 
 
351
#: ../src/applet.c:1594
 
352
msgid "device not managed"
 
353
msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής"
 
354
 
 
355
#: ../src/applet.c:1638
 
356
msgid "No network devices available"
 
357
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
 
358
 
 
359
#: ../src/applet.c:1726
 
360
msgid "_VPN Connections"
 
361
msgstr "Συνδέσεις _VPN"
 
362
 
 
363
#: ../src/applet.c:1783
 
364
msgid "_Configure VPN..."
 
365
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
 
366
 
 
367
#: ../src/applet.c:1787
 
368
msgid "_Disconnect VPN"
 
369
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN"
 
370
 
 
371
#: ../src/applet.c:1881
 
372
msgid "NetworkManager is not running..."
 
373
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..."
 
374
 
 
375
#: ../src/applet.c:1886 ../src/applet.c:2738
 
376
msgid "Networking disabled"
 
377
msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη"
 
378
 
 
379
#. 'Enable Networking' item
 
380
#: ../src/applet.c:2107
 
381
msgid "Enable _Networking"
 
382
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
 
383
 
 
384
#. 'Enable Wi-Fi' item
 
385
#: ../src/applet.c:2116
 
386
#| msgid "Enable _Wireless"
 
387
msgid "Enable _Wi-Fi"
 
388
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματου"
 
389
 
 
390
#. 'Enable Mobile Broadband' item
 
391
#: ../src/applet.c:2125
 
392
msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
393
msgstr "Ενεργοποίηση _κινητής ευρυζωνικής"
 
394
 
 
395
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
396
#: ../src/applet.c:2134
 
397
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
398
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής ευρυζωνικής WiMA_X"
 
399
 
 
400
#. Toggle notifications item
 
401
#: ../src/applet.c:2145
 
402
msgid "Enable N_otifications"
 
403
msgstr "Ενεργοποίηση ει_δοποιήσεων"
 
404
 
 
405
#. 'Connection Information' item
 
406
#: ../src/applet.c:2156
 
407
msgid "Connection _Information"
 
408
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
 
409
 
 
410
#. 'Edit Connections...' item
 
411
#: ../src/applet.c:2166
 
412
msgid "Edit Connections..."
 
413
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."
 
414
 
 
415
#. Help item
 
416
#: ../src/applet.c:2180
 
417
msgid "_Help"
 
418
msgstr "_Βοήθεια"
 
419
 
 
420
#. About item
 
421
#: ../src/applet.c:2189
 
422
msgid "_About"
 
423
msgstr "Πε_ρί"
 
424
 
 
425
#: ../src/applet.c:2367
 
426
msgid "Disconnected"
 
427
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
 
428
 
 
429
#: ../src/applet.c:2368
 
430
msgid "The network connection has been disconnected."
 
431
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο."
 
432
 
 
433
#: ../src/applet.c:2601
 
434
#, c-format
 
435
msgid "Preparing network connection '%s'..."
 
436
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..."
 
437
 
 
438
#: ../src/applet.c:2604
 
439
#, c-format
 
440
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 
441
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..."
 
442
 
 
443
#: ../src/applet.c:2607 ../src/applet-device-bt.c:235
 
444
#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
 
445
#, c-format
 
446
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 
447
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."
 
448
 
 
449
#: ../src/applet.c:2610
 
450
#, c-format
 
451
msgid "Network connection '%s' active"
 
452
msgstr "Σύνδεση '%s' ενεργή"
 
453
 
 
454
#: ../src/applet.c:2693
 
455
#, c-format
 
456
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 
457
msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..."
 
458
 
 
459
#: ../src/applet.c:2696
 
460
#, c-format
 
461
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 
462
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..."
 
463
 
 
464
#: ../src/applet.c:2699
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 
467
msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..."
 
468
 
 
469
#: ../src/applet.c:2702
 
470
#, c-format
 
471
msgid "VPN connection '%s' active"
 
472
msgstr "Σύνδεση VPN '%s' ενεργή"
 
473
 
 
474
#: ../src/applet.c:2743
 
475
msgid "No network connection"
 
476
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
 
477
 
 
478
#: ../src/applet.c:3444
 
479
msgid "NetworkManager Applet"
 
480
msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager"
 
481
 
 
482
#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
 
483
#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
 
484
#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859
 
485
#: ../src/applet-device-wimax.c:275
124
486
msgid "Available"
125
487
msgstr "Διαθέσιμα"
126
488
 
127
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200
128
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:441
129
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:488
130
 
#: ../src/applet-device-wired.c:269
131
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
 
489
#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
 
490
#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
 
491
#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419
132
492
#, c-format
133
493
msgid "You are now connected to '%s'."
134
494
msgstr "Συνδεθήκατε στο '%s'."
135
495
 
136
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204
137
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:445
138
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:492
139
 
#: ../src/applet-device-wired.c:273
140
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
141
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:427
 
496
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
 
497
#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
 
498
#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261
 
499
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
142
500
msgid "Connection Established"
143
501
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
144
502
 
145
 
#: ../src/applet-device-bt.c:205
 
503
#: ../src/applet-device-bt.c:200
146
504
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
147
505
msgstr "Συνδεθήκατε στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
148
506
 
149
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231
150
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:481
151
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:528
152
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:464
 
507
#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
 
508
#: ../src/mobile-helpers.c:606
153
509
#, c-format
154
510
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
155
511
msgstr "Προετοιμασία της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."
156
512
 
157
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234
158
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:484
159
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:531
160
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:467
 
513
#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
 
514
#: ../src/mobile-helpers.c:609
161
515
#, c-format
162
516
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
163
517
msgstr "Ρύθμιση της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."
164
518
 
165
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237
166
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:487
167
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:534
168
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:470
 
519
#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
 
520
#: ../src/mobile-helpers.c:612
169
521
#, c-format
170
522
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
171
523
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s'..."
172
524
 
173
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240
174
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:490
175
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:537
176
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:473
177
 
#: ../src/applet.c:2500
178
 
#, c-format
179
 
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
180
 
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."
181
 
 
182
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244
183
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:508
184
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
 
525
#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632
185
526
#, c-format
186
527
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
187
528
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή"
188
529
 
189
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184
190
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
191
 
#: ../src/mb-menu-item.c:54
192
 
msgid "CDMA"
193
 
msgstr "CDMA"
194
 
 
195
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
196
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:392
197
 
#: ../src/applet-dialogs.c:424
 
530
#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
 
531
#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424
198
532
#, c-format
199
533
msgid "Mobile Broadband (%s)"
200
534
msgstr "Κινητή ευρυζωνική (%s)"
201
535
 
202
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:347
203
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
204
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
205
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
206
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
 
536
#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
 
537
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
 
538
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
 
539
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
 
540
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
207
541
msgid "Mobile Broadband"
208
542
msgstr "Κινητή ευρυζωνική"
209
543
 
210
544
#. Default connection item
211
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
 
545
#: ../src/applet-device-cdma.c:316
212
546
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
213
547
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (CDMA)..."
214
548
 
215
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
 
549
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
216
550
msgid "You are now connected to the CDMA network."
217
551
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο CDMA."
218
552
 
219
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:503
220
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
221
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
222
 
#, c-format
223
 
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
224
 
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή: (%d%%%s%s)"
225
 
 
226
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:506
227
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:553
228
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
229
 
msgid "roaming"
230
 
msgstr "περιαγωγή"
231
 
 
232
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:647
233
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:653
 
553
#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
234
554
msgid "CDMA network."
235
555
msgstr "Δίκτυο CDMA."
236
556
 
237
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:648
238
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1198
 
557
#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
 
558
#: ../src/applet-device-gsm.c:677
239
559
msgid "You are now registered on the home network."
240
560
msgstr "Είστε πλέον εγγεγραμμένος στο οικιακό δίκτυο."
241
561
 
242
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:654
243
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1204
 
562
#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
 
563
#: ../src/applet-device-gsm.c:683
244
564
msgid "You are now registered on a roaming network."
245
565
msgstr "Τώρα είστε εγγεγραμμένος σε ένα δίκτυο περιαγωγής."
246
566
 
247
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:213
248
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
249
 
#: ../src/mb-menu-item.c:59
250
 
msgid "GSM"
251
 
msgstr "GSM"
252
 
 
253
 
#. Default connection item
254
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:459
 
567
#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
 
568
msgid "Auto Ethernet"
 
569
msgstr "Αυτόματο Ethernet"
 
570
 
 
571
#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
 
572
#, c-format
 
573
#| msgid "Wired Networks (%s)"
 
574
msgid "Ethernet Networks (%s)"
 
575
msgstr "Δίκτυα έθερνετ (%s)"
 
576
 
 
577
#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
 
578
#, c-format
 
579
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
580
msgid "Ethernet Network (%s)"
 
581
msgstr "Δίκτυο έθερνετ (%s)"
 
582
 
 
583
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
 
584
#| msgid "Wired Networks"
 
585
msgid "Ethernet Networks"
 
586
msgstr "Δίκτυα έθερνετ"
 
587
 
 
588
#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
 
589
#| msgid "Wired Network"
 
590
msgid "Ethernet Network"
 
591
msgstr "Δίκτυο έθερνετ"
 
592
 
 
593
#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
 
594
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
595
msgid "You are now connected to the ethernet network."
 
596
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο έθερνετ."
 
597
 
 
598
#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
 
599
#, c-format
 
600
#| msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 
601
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
 
602
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης δικτύου έθερνετ '%s'..."
 
603
 
 
604
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
 
605
#, c-format
 
606
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 
607
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
 
608
msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δικτύου έθερνετ '%s'..."
 
609
 
 
610
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
 
611
#, c-format
 
612
#| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 
613
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
 
614
msgstr ""
 
615
"Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για την σύνδεση δικτύου έθερνετ '%s'..."
 
616
 
 
617
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
 
618
#, c-format
 
619
#| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 
620
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
 
621
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου έθερνετ για το '%s'..."
 
622
 
 
623
#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
 
624
#, c-format
 
625
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
 
626
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
 
627
msgstr "Σύνδεση δικτύου έθερνετ '%s' ενεργή"
 
628
 
 
629
#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
 
630
msgid "DSL authentication"
 
631
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
 
632
 
 
633
#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518
 
634
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 
635
msgstr "Σφάλμα κωδικού PUK· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
 
636
 
 
637
#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495
 
638
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 
639
msgstr "Σφάλμα κωδικού PIN· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
 
640
 
 
641
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
 
642
#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545
 
643
msgid "Sending unlock code..."
 
644
msgstr "Αποστολή κωδικού ξεκλειδώματος..."
 
645
 
 
646
#. Default connection item
 
647
#: ../src/applet-device-broadband.c:780
 
648
#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
 
649
msgid "New Mobile Broadband connection..."
 
650
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση..."
 
651
 
 
652
#: ../src/applet-device-broadband.c:816
 
653
#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 
654
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
 
655
msgstr "Συνδέεστε τώρα στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
 
656
 
 
657
#: ../src/applet-device-broadband.c:952 ../src/applet-device-broadband.c:958
 
658
#| msgid "Mobile broadband network password"
 
659
msgid "Mobile Broadband network."
 
660
msgstr "Κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
 
661
 
 
662
#. Default connection item
 
663
#: ../src/applet-device-gsm.c:370
255
664
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
256
665
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (GSM)..."
257
666
 
258
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
 
667
#: ../src/applet-device-gsm.c:404
259
668
msgid "You are now connected to the GSM network."
260
669
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο GSM."
261
670
 
262
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:654
263
 
msgid "PIN code required"
264
 
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"
265
 
 
266
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
267
 
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
268
 
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN"
269
 
 
270
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
271
 
#, c-format
272
 
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
273
 
msgstr "Κωδικός PIN για την κάρτα SIM '%s' στο '%s'"
274
 
 
275
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:875
276
 
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
277
 
msgstr "Σφάλμα κωδικού PIN. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
278
 
 
279
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
280
 
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
281
 
msgstr "Σφάλμα κωδικού PUK. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
282
 
 
283
 
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
284
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:925
285
 
msgid "Sending unlock code..."
286
 
msgstr "Αποστολή κωδικού ξεκλειδώματος..."
287
 
 
288
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
289
 
msgid "SIM PIN unlock required"
290
 
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
291
 
 
292
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
293
 
msgid "SIM PIN Unlock Required"
294
 
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
295
 
 
296
 
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
297
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
298
 
#, c-format
299
 
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
300
 
msgstr "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s'  απαιτεί ένα κωδικό SIM PIN για να χρησιμοποιηθεί."
301
 
 
302
 
#. Translators: PIN code entry label
303
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:993
304
 
msgid "PIN code:"
305
 
msgstr "Κωδικός PIN:"
306
 
 
307
 
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
308
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:997
309
 
msgid "Show PIN code"
310
 
msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN"
311
 
 
312
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
313
 
msgid "SIM PUK unlock required"
314
 
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK "
315
 
 
316
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
317
 
msgid "SIM PUK Unlock Required"
318
 
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK "
319
 
 
320
 
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
321
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
322
 
#, c-format
323
 
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
324
 
msgstr "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s'  απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να χρησιμοποιηθεί."
325
 
 
326
 
#. Translators: PUK code entry label
327
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
328
 
msgid "PUK code:"
329
 
msgstr "Κωδικός PUK:"
330
 
 
331
 
#. Translators: New PIN entry label
332
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
333
 
msgid "New PIN code:"
334
 
msgstr "Νέος κωδικός PIN"
335
 
 
336
 
#. Translators: New PIN verification entry label
337
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
338
 
msgid "Re-enter new PIN code:"
339
 
msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN:"
340
 
 
341
 
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
342
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
343
 
msgid "Show PIN/PUK codes"
344
 
msgstr "Εμφάνιση κωδικών PIN/PUK"
345
 
 
346
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1197
347
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1203
 
671
#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682
348
672
msgid "GSM network."
349
 
msgstr "Δίκτυο GSM"
350
 
 
351
 
#: ../src/applet-device-wired.c:62
352
 
msgid "Auto Ethernet"
353
 
msgstr "Αυτόματο Ethernet"
354
 
 
355
 
#: ../src/applet-device-wired.c:205
356
 
#, c-format
357
 
msgid "Wired Networks (%s)"
358
 
msgstr "Ενσύρματα δίκτυα (%s)"
359
 
 
360
 
#: ../src/applet-device-wired.c:207
361
 
#, c-format
362
 
msgid "Wired Network (%s)"
363
 
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)"
364
 
 
365
 
#: ../src/applet-device-wired.c:210
366
 
msgid "Wired Networks"
367
 
msgstr "Ενσύρματα δίκτυα"
368
 
 
369
 
#: ../src/applet-device-wired.c:212
370
 
msgid "Wired Network"
371
 
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο"
372
 
 
373
 
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
374
 
#: ../src/applet-device-wired.c:232
375
 
#: ../src/applet.c:1508
376
 
msgid "disconnected"
377
 
msgstr "χωρίς σύνδεση"
378
 
 
379
 
#: ../src/applet-device-wired.c:274
380
 
msgid "You are now connected to the wired network."
381
 
msgstr "Συνδεθήκατε στο ενσύρματο δίκτυο."
382
 
 
383
 
#: ../src/applet-device-wired.c:300
384
 
#, c-format
385
 
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
386
 
msgstr "Προετοιμασία της ενσύρματης σύνδεσης '%s'..."
387
 
 
388
 
#: ../src/applet-device-wired.c:303
389
 
#, c-format
390
 
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
391
 
msgstr "Ρύθμιση της ενσύρματης σύνδεσης '%s'..."
392
 
 
393
 
#: ../src/applet-device-wired.c:306
394
 
#, c-format
395
 
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
396
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για την ενσύρματη σύνδεση '%s'..."
397
 
 
398
 
#: ../src/applet-device-wired.c:309
399
 
#, c-format
400
 
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
401
 
msgstr "Ζητείται διεύθυνση ενσύρματου δικτύου για το '%s'..."
402
 
 
403
 
#: ../src/applet-device-wired.c:313
404
 
#, c-format
405
 
msgid "Wired network connection '%s' active"
406
 
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"
407
 
 
408
 
#: ../src/applet-device-wired.c:494
409
 
msgid "DSL authentication"
410
 
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
411
 
 
412
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
413
 
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 
673
msgstr "Δίκτυο GSM."
 
674
 
 
675
#: ../src/applet-device-wifi.c:98
 
676
#| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 
677
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
414
678
msgstr "Σύνδεση σε _κρυφό ασύρματο δίκτυο..."
415
679
 
416
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:148
417
 
msgid "Create _New Wireless Network..."
418
 
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
 
680
#: ../src/applet-device-wifi.c:149
 
681
#| msgid "Create _New Wireless Network..."
 
682
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
 
683
msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..."
419
684
 
420
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:292
 
685
#: ../src/applet-device-wifi.c:293
421
686
msgid "(none)"
422
687
msgstr "(κανένα)"
423
688
 
424
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:790
 
689
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
425
690
#, c-format
426
 
msgid "Wireless Networks (%s)"
 
691
#| msgid "Wired Networks (%s)"
 
692
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
427
693
msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
428
694
 
429
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
 
695
#: ../src/applet-device-wifi.c:789
430
696
#, c-format
431
 
msgid "Wireless Network (%s)"
 
697
#| msgid "Wired Network (%s)"
 
698
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
432
699
msgstr "Ασύρματο δίκτυο (%s)"
433
700
 
434
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
435
 
msgid "Wireless Network"
436
 
msgid_plural "Wireless Networks"
 
701
#: ../src/applet-device-wifi.c:791
 
702
#| msgid "Wired Network"
 
703
msgid "Wi-Fi Network"
 
704
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
437
705
msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
438
706
msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
439
707
 
440
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:827
441
 
msgid "wireless is disabled"
442
 
msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη"
443
 
 
444
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:828
445
 
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
446
 
msgstr "η ασύρματη δικτύωση είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"
447
 
 
448
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:889
 
708
#: ../src/applet-device-wifi.c:824
 
709
#| msgid "WiMAX is disabled"
 
710
msgid "Wi-Fi is disabled"
 
711
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση είναι ανενεργή"
 
712
 
 
713
#: ../src/applet-device-wifi.c:825
 
714
#| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 
715
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 
716
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση είναι ανενεργή από τον διακόπτη"
 
717
 
 
718
#: ../src/applet-device-wifi.c:886
449
719
msgid "More networks"
450
720
msgstr "Περισσότερα δίκτυα"
451
721
 
452
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
453
 
msgid "Wireless Networks Available"
 
722
#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
 
723
#| msgid "Wireless Networks Available"
 
724
msgid "Wi-Fi Networks Available"
454
725
msgstr "Ασύρματα δίκτυα διαθέσιμα"
455
726
 
456
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
457
 
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
727
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
 
728
#| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
729
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
458
730
msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού δικτύου για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο"
459
731
 
460
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
461
 
#: ../src/applet.c:924
462
 
msgid "Don't show this message again"
463
 
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
 
732
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
 
733
#, c-format
 
734
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
735
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
 
736
msgstr "Συνδέεστε τώρα στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
464
737
 
465
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
 
738
#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
466
739
#, c-format
467
 
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
468
 
msgstr "Συνδεθήκατε στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
 
740
#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
 
741
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
 
742
msgstr "Προετοιμασία ασύρματης σύνδεσης δικτύου '%s'..."
469
743
 
470
744
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
471
745
#, c-format
472
 
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
473
 
msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."
 
746
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 
747
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
 
748
msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης δικτύου '%s'..."
474
749
 
475
750
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
476
751
#, c-format
477
 
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
478
 
msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."
 
752
#| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 
753
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
 
754
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
479
755
 
480
756
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
481
757
#, c-format
482
 
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
483
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
484
 
 
485
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
486
 
#, c-format
487
 
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
488
 
msgstr "Ζητείται διεύθυνση ασύρματου δικτύου για το '%s'..."
489
 
 
490
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
491
 
#, c-format
492
 
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
493
 
msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή: %s (%d%%)"
494
 
 
495
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
496
 
#, c-format
497
 
msgid "Wireless network connection '%s' active"
498
 
msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"
499
 
 
500
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
 
758
#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 
759
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
 
760
msgstr "Αιτείται ασύρματη διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."
 
761
 
 
762
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
 
763
#, c-format
 
764
#| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 
765
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 
766
msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δικτύου '%s' είναι ενεργή: %s (%d%%)"
 
767
 
 
768
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
 
769
#, c-format
 
770
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
 
771
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
 
772
msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δικτύου '%s' είναι ενεργή"
 
773
 
 
774
#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
501
775
msgid "Failed to activate connection"
502
776
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης"
503
777
 
504
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
505
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
506
 
#: ../src/applet.c:490
507
 
#: ../src/applet.c:534
508
 
#: ../src/applet.c:560
509
 
msgid "Unknown error"
510
 
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
511
 
 
512
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1382
513
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
514
 
#: ../src/applet.c:493
515
 
#: ../src/applet.c:563
516
 
msgid "Connection failure"
517
 
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
518
 
 
519
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
 
778
#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
520
779
msgid "Failed to add new connection"
521
780
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέας σύνδεσης"
522
781
 
523
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 
782
#: ../src/applet-device-wimax.c:227
524
783
#, c-format
525
784
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
526
785
msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX (%s)"
527
786
 
528
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 
787
#: ../src/applet-device-wimax.c:229
529
788
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
530
789
msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX"
531
790
 
532
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 
791
#: ../src/applet-device-wimax.c:255
533
792
msgid "WiMAX is disabled"
534
793
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη"
535
794
 
536
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 
795
#: ../src/applet-device-wimax.c:256
537
796
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
538
797
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"
539
798
 
540
 
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 
799
#: ../src/applet-device-wimax.c:424
541
800
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
542
801
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο WiMAX."
543
802
 
 
803
#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627
 
804
#, c-format
 
805
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 
806
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή: (%d%%%s%s)"
 
807
 
 
808
#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630
 
809
msgid "roaming"
 
810
msgstr "περιαγωγή"
 
811
 
544
812
#: ../src/applet-dialogs.c:57
545
813
msgid "Error displaying connection information:"
546
814
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
547
815
 
548
816
#: ../src/applet-dialogs.c:109
549
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
550
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
 
817
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
 
818
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
551
819
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
552
820
msgid "LEAP"
553
821
msgstr "LEAP"
556
824
msgid "Dynamic WEP"
557
825
msgstr "Δυναμικό WEP"
558
826
 
559
 
#: ../src/applet-dialogs.c:113
560
 
#: ../src/applet-dialogs.c:245
 
827
#: ../src/applet-dialogs.c:113 ../src/applet-dialogs.c:245
561
828
#: ../src/applet-dialogs.c:247
562
829
msgid "WPA/WPA2"
563
830
msgstr "WPA/WPA2"
566
833
msgid "WEP"
567
834
msgstr "WEP"
568
835
 
569
 
#: ../src/applet-dialogs.c:251
570
 
#: ../src/applet-dialogs.c:260
571
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
572
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
 
836
#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
 
837
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:881
573
838
msgctxt "Wifi/wired security"
574
839
msgid "None"
575
840
msgstr "Κανένα"
579
844
msgid "%s (default)"
580
845
msgstr "%s (προεπιλογή)"
581
846
 
582
 
#: ../src/applet-dialogs.c:346
583
 
#: ../src/applet-dialogs.c:484
 
847
#: ../src/applet-dialogs.c:346 ../src/applet-dialogs.c:484
584
848
#, c-format
585
849
msgid "%u Mb/s"
586
850
msgstr "%u Mb/s"
587
851
 
588
 
#: ../src/applet-dialogs.c:348
589
 
#: ../src/applet-dialogs.c:486
 
852
#: ../src/applet-dialogs.c:348 ../src/applet-dialogs.c:486
590
853
msgctxt "Speed"
591
854
msgid "Unknown"
592
855
msgstr "Άγνωστο"
632
895
msgstr "WiMAX (%s)"
633
896
 
634
897
#. --- General ---
635
 
#: ../src/applet-dialogs.c:432
636
 
#: ../src/applet-dialogs.c:791
 
898
#: ../src/applet-dialogs.c:432 ../src/applet-dialogs.c:791
 
899
#: ../src/connection-editor/page-general.c:327
637
900
msgid "General"
638
901
msgstr "Γενικό"
639
902
 
672
935
msgstr "IPv4"
673
936
 
674
937
#. Address
675
 
#: ../src/applet-dialogs.c:553
676
 
#: ../src/applet-dialogs.c:660
 
938
#: ../src/applet-dialogs.c:553 ../src/applet-dialogs.c:660
677
939
msgid "IP Address:"
678
940
msgstr "Διεύθυνση IP:"
679
941
 
680
 
#: ../src/applet-dialogs.c:555
681
 
#: ../src/applet-dialogs.c:571
 
942
#: ../src/applet-dialogs.c:555 ../src/applet-dialogs.c:571
682
943
msgctxt "Address"
683
944
msgid "Unknown"
684
945
msgstr "Άγνωστο"
697
958
msgid "Unknown"
698
959
msgstr "Άγνωστο"
699
960
 
700
 
#: ../src/applet-dialogs.c:588
701
 
#: ../src/applet-dialogs.c:675
 
961
#: ../src/applet-dialogs.c:588 ../src/applet-dialogs.c:675
702
962
msgid "Default Route:"
703
963
msgstr "Default Route:"
704
964
 
743
1003
msgid "Base Connection:"
744
1004
msgstr "Σύνδεση βάσης:"
745
1005
 
746
 
#: ../src/applet-dialogs.c:823
 
1006
#: ../src/applet-dialogs.c:823 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:343
747
1007
msgid "Unknown"
748
1008
msgstr "Άγνωστο"
749
1009
 
763
1023
"και πολλοί άλλοι προγραμματιστές της κοινότητας και μεταφραστές"
764
1024
 
765
1025
#: ../src/applet-dialogs.c:942
766
 
msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
767
 
msgstr "Μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων δικτύου σας."
 
1026
msgid ""
 
1027
"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 
1028
msgstr ""
 
1029
"Μικροεφαρμογή για τη διαχείριση των συσκευών και των συνδέσεων δικτύου σας."
768
1030
 
769
1031
#: ../src/applet-dialogs.c:944
770
1032
msgid "NetworkManager Website"
787
1049
msgid "Password:"
788
1050
msgstr "Συνθηματικό:"
789
1051
 
790
 
#: ../src/applet.c:488
791
 
msgid "Failed to add/activate connection"
792
 
msgstr "Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης σύνδεσης"
793
 
 
794
 
#: ../src/applet.c:532
795
 
msgid "Device disconnect failed"
796
 
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης της συσκευής"
797
 
 
798
 
#: ../src/applet.c:537
799
 
msgid "Disconnect failure"
800
 
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης"
801
 
 
802
 
#: ../src/applet.c:558
803
 
msgid "Connection activation failed"
804
 
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης"
805
 
 
806
 
#: ../src/applet.c:1013
807
 
#, c-format
808
 
msgid ""
809
 
"\n"
810
 
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
811
 
msgstr ""
812
 
"\n"
813
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
814
 
 
815
 
#: ../src/applet.c:1016
816
 
#, c-format
817
 
msgid ""
818
 
"\n"
819
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
820
 
msgstr ""
821
 
"\n"
822
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα."
823
 
 
824
 
#: ../src/applet.c:1019
825
 
#, c-format
826
 
msgid ""
827
 
"\n"
828
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
829
 
msgstr ""
830
 
"\n"
831
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις."
832
 
 
833
 
#: ../src/applet.c:1022
834
 
#, c-format
835
 
msgid ""
836
 
"\n"
837
 
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
838
 
msgstr ""
839
 
"\n"
840
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης."
841
 
 
842
 
#: ../src/applet.c:1025
843
 
#, c-format
844
 
msgid ""
845
 
"\n"
846
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
847
 
msgstr ""
848
 
"\n"
849
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."
850
 
 
851
 
#: ../src/applet.c:1028
852
 
#, c-format
853
 
msgid ""
854
 
"\n"
855
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
856
 
msgstr ""
857
 
"\n"
858
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."
859
 
 
860
 
#: ../src/applet.c:1031
861
 
#, c-format
862
 
msgid ""
863
 
"\n"
864
 
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
865
 
msgstr ""
866
 
"\n"
867
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets."
868
 
 
869
 
#: ../src/applet.c:1034
870
 
#, c-format
871
 
msgid ""
872
 
"\n"
873
 
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
874
 
msgstr ""
875
 
"\n"
876
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα."
877
 
 
878
 
#: ../src/applet.c:1041
879
 
#, c-format
880
 
msgid ""
881
 
"\n"
882
 
"The VPN connection '%s' failed."
883
 
msgstr ""
884
 
"\n"
885
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'."
886
 
 
887
 
#: ../src/applet.c:1059
888
 
#, c-format
889
 
msgid ""
890
 
"\n"
891
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
892
 
msgstr ""
893
 
"\n"
894
 
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
895
 
 
896
 
#: ../src/applet.c:1062
897
 
#, c-format
898
 
msgid ""
899
 
"\n"
900
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
901
 
msgstr ""
902
 
"\n"
903
 
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN."
904
 
 
905
 
#: ../src/applet.c:1068
906
 
#, c-format
907
 
msgid ""
908
 
"\n"
909
 
"The VPN connection '%s' disconnected."
910
 
msgstr ""
911
 
"\n"
912
 
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'."
913
 
 
914
 
#: ../src/applet.c:1098
915
 
#, c-format
916
 
msgid ""
917
 
"VPN connection has been successfully established.\n"
918
 
"\n"
919
 
"%s\n"
920
 
msgstr ""
921
 
"Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
922
 
"\n"
923
 
"%s\n"
924
 
 
925
 
#: ../src/applet.c:1100
926
 
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
927
 
msgstr "Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
928
 
 
929
 
#: ../src/applet.c:1102
930
 
msgid "VPN Login Message"
931
 
msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN"
932
 
 
933
 
#: ../src/applet.c:1108
934
 
#: ../src/applet.c:1116
935
 
#: ../src/applet.c:1166
936
 
msgid "VPN Connection Failed"
937
 
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN"
938
 
 
939
 
#: ../src/applet.c:1173
940
 
#, c-format
941
 
msgid ""
942
 
"\n"
943
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
944
 
"\n"
945
 
"%s"
946
 
msgstr ""
947
 
"\n"
948
 
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n"
949
 
"
%s"
950
 
 
951
 
#: ../src/applet.c:1176
952
 
#, c-format
953
 
msgid ""
954
 
"\n"
955
 
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
956
 
"\n"
957
 
"%s"
958
 
msgstr ""
959
 
"\n"
960
 
"Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n"
961
 
"
%s"
962
 
 
963
 
#: ../src/applet.c:1496
964
 
msgid "device not ready (firmware missing)"
965
 
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη (λείπει το firmware)"
966
 
 
967
 
#: ../src/applet.c:1498
968
 
msgid "device not ready"
969
 
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη"
970
 
 
971
 
#: ../src/applet.c:1524
972
 
msgid "Disconnect"
973
 
msgstr "Αποσύνδεση"
974
 
 
975
 
#: ../src/applet.c:1538
976
 
msgid "device not managed"
977
 
msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής"
978
 
 
979
 
#: ../src/applet.c:1582
980
 
msgid "No network devices available"
981
 
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
982
 
 
983
 
#: ../src/applet.c:1670
984
 
msgid "_VPN Connections"
985
 
msgstr "Συνδέσεις _VPN"
986
 
 
987
 
#: ../src/applet.c:1727
988
 
msgid "_Configure VPN..."
989
 
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
990
 
 
991
 
#: ../src/applet.c:1731
992
 
msgid "_Disconnect VPN"
993
 
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN"
994
 
 
995
 
#: ../src/applet.c:1825
996
 
msgid "NetworkManager is not running..."
997
 
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..."
998
 
 
999
 
#: ../src/applet.c:1830
1000
 
#: ../src/applet.c:2631
1001
 
msgid "Networking disabled"
1002
 
msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη"
1003
 
 
1004
 
#. 'Enable Networking' item
1005
 
#: ../src/applet.c:2051
1006
 
msgid "Enable _Networking"
1007
 
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
1008
 
 
1009
 
#. 'Enable Wireless' item
1010
 
#: ../src/applet.c:2060
1011
 
msgid "Enable _Wireless"
1012
 
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
1013
 
 
1014
 
#. 'Enable Mobile Broadband' item
1015
 
#: ../src/applet.c:2069
1016
 
msgid "Enable _Mobile Broadband"
1017
 
msgstr "Ενεργοποίηση _κινητής ευρυζωνικής"
1018
 
 
1019
 
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
1020
 
#: ../src/applet.c:2078
1021
 
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
1022
 
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής ευρυζωνικής WiMA_X"
1023
 
 
1024
 
#. Toggle notifications item
1025
 
#: ../src/applet.c:2089
1026
 
msgid "Enable N_otifications"
1027
 
msgstr "Ενεργοποίηση ει_δοποιήσεων"
1028
 
 
1029
 
#. 'Connection Information' item
1030
 
#: ../src/applet.c:2100
1031
 
msgid "Connection _Information"
1032
 
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
1033
 
 
1034
 
#. 'Edit Connections...' item
1035
 
#: ../src/applet.c:2110
1036
 
msgid "Edit Connections..."
1037
 
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."
1038
 
 
1039
 
#. Help item
1040
 
#: ../src/applet.c:2124
1041
 
msgid "_Help"
1042
 
msgstr "_Βοήθεια"
1043
 
 
1044
 
#. About item
1045
 
#: ../src/applet.c:2133
1046
 
msgid "_About"
1047
 
msgstr "Πε_ρί"
1048
 
 
1049
 
#: ../src/applet.c:2310
1050
 
msgid "Disconnected"
1051
 
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1052
 
 
1053
 
#: ../src/applet.c:2311
1054
 
msgid "The network connection has been disconnected."
1055
 
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο."
1056
 
 
1057
 
#: ../src/applet.c:2494
1058
 
#, c-format
1059
 
msgid "Preparing network connection '%s'..."
1060
 
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..."
1061
 
 
1062
 
#: ../src/applet.c:2497
1063
 
#, c-format
1064
 
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
1065
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..."
1066
 
 
1067
 
#: ../src/applet.c:2503
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "Network connection '%s' active"
1070
 
msgstr "Σύνδεση '%s' ενεργή"
1071
 
 
1072
 
#: ../src/applet.c:2586
1073
 
#, c-format
1074
 
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
1075
 
msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..."
1076
 
 
1077
 
#: ../src/applet.c:2589
1078
 
#, c-format
1079
 
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
1080
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..."
1081
 
 
1082
 
#: ../src/applet.c:2592
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
1085
 
msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..."
1086
 
 
1087
 
#: ../src/applet.c:2595
1088
 
#, c-format
1089
 
msgid "VPN connection '%s' active"
1090
 
msgstr "Σύνδεση VPN '%s' ενεργή"
1091
 
 
1092
 
#: ../src/applet.c:2636
1093
 
msgid "No network connection"
1094
 
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
1095
 
 
1096
 
#: ../src/applet.c:3327
1097
 
msgid "NetworkManager Applet"
1098
 
msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager"
1099
 
 
1100
 
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
1101
 
msgid "Automatically unlock this device"
1102
 
msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της συσκευής"
1103
 
 
1104
 
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
1105
 
msgid "_Unlock"
1106
 
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
1107
 
 
1108
 
#: ../src/info.ui.h:1
1109
 
msgid "Connection Information"
1110
 
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
1111
 
 
1112
 
#: ../src/info.ui.h:2
1113
 
msgid "Active Network Connections"
1114
 
msgstr "Ενεργές συνδέσεις δικτύου"
1115
 
 
1116
 
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
1117
 
#: ../src/wired-dialog.c:104
1118
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
1119
 
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
1120
 
 
1121
 
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
1122
 
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
1123
 
msgid "_Network name:"
1124
 
msgstr "Ό_νομα δικτύου:"
1125
 
 
1126
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1127
 
msgid "automatic"
1128
 
msgstr "αυτόματα"
1129
 
 
1130
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
1131
 
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1132
 
msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος."
 
1052
#: ../src/applet-dialogs.c:1310
 
1053
msgid "SIM PIN unlock required"
 
1054
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/applet-dialogs.c:1311
 
1057
msgid "SIM PIN Unlock Required"
 
1058
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
 
1059
 
 
1060
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
 
1061
#: ../src/applet-dialogs.c:1313
 
1062
#, c-format
 
1063
msgid ""
 
1064
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
 
1065
"used."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί έναν κωδικό SIM PIN για να "
 
1068
"χρησιμοποιηθεί."
 
1069
 
 
1070
#. Translators: PIN code entry label
 
1071
#: ../src/applet-dialogs.c:1315
 
1072
msgid "PIN code:"
 
1073
msgstr "Κωδικός PIN:"
 
1074
 
 
1075
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
 
1076
#: ../src/applet-dialogs.c:1319
 
1077
msgid "Show PIN code"
 
1078
msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/applet-dialogs.c:1321
 
1081
msgid "SIM PUK unlock required"
 
1082
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/applet-dialogs.c:1322
 
1085
msgid "SIM PUK Unlock Required"
 
1086
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK"
 
1087
 
 
1088
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
 
1089
#: ../src/applet-dialogs.c:1324
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid ""
 
1092
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
 
1093
"used."
 
1094
msgstr ""
 
1095
"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να "
 
1096
"χρησιμοποιηθεί."
 
1097
 
 
1098
#. Translators: PUK code entry label
 
1099
#: ../src/applet-dialogs.c:1326
 
1100
msgid "PUK code:"
 
1101
msgstr "Κωδικός PUK:"
 
1102
 
 
1103
#. Translators: New PIN entry label
 
1104
#: ../src/applet-dialogs.c:1329
 
1105
msgid "New PIN code:"
 
1106
msgstr "Νέος κωδικός PIN:"
 
1107
 
 
1108
#. Translators: New PIN verification entry label
 
1109
#: ../src/applet-dialogs.c:1331
 
1110
msgid "Re-enter new PIN code:"
 
1111
msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN:"
 
1112
 
 
1113
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
 
1114
#: ../src/applet-dialogs.c:1336
 
1115
msgid "Show PIN/PUK codes"
 
1116
msgstr "Εμφάνιση κωδικών PIN/PUK"
1133
1117
 
1134
1118
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1135
1119
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1136
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1137
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1138
 
msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
1139
 
msgstr "Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε διεύθυνση IP."
 
1122
msgid ""
 
1123
"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
 
1124
"button to add an IP address."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. "
 
1127
"Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε διεύθυνση IP."
1140
1128
 
1141
1129
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1142
1130
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1150
1138
 
1151
1139
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1152
1140
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1153
 
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
1154
 
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου."
 
1141
msgid ""
 
1142
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
 
1143
"connection."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως "
 
1146
"προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου."
 
1147
 
 
1148
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
 
1149
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 
1150
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 
1151
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
1152
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
1153
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
1154
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
 
1155
msgid " "
 
1156
msgstr " "
 
1157
 
 
1158
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
 
1159
#| msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
1160
msgid "Choose a Connection Type"
 
1161
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 
1164
#| msgid ""
 
1165
#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the "
 
1166
#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
 
1167
#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
 
1168
msgid ""
 
1169
"Select the type of connection you wish to create.\n"
 
1170
"\n"
 
1171
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
 
1172
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε.\n"
 
1175
"\n"
 
1176
"Εάν δημιουργείτε ένα VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
 
1177
"εμφανίζεται στη λίστα, ίσως να μην έχετε το σωστό πρόσθετο VPN "
 
1178
"εγκατεστημένο."
 
1179
 
 
1180
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
 
1181
msgid "Create…"
 
1182
msgstr "Δημιουργία…"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
 
1185
msgid "Round-robin"
 
1186
msgstr "Εξυπηρέτηση εκ περιτροπής"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
 
1189
msgid "Active backup"
 
1190
msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
 
1193
msgid "XOR"
 
1194
msgstr "XOR"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
 
1197
#| msgid "Broadcast Address:"
 
1198
msgid "Broadcast"
 
1199
msgstr "Εκπομπή"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
 
1202
msgid "802.3ad"
 
1203
msgstr "802.3ad"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
 
1206
msgid "Adaptive transmit load balancing"
 
1207
msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
 
1210
msgid "Adaptive load balancing"
 
1211
msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
 
1214
msgid "MII (recommended)"
 
1215
msgstr "MII (συνιστώμενο)"
 
1216
 
 
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
 
1218
#| msgid "EAP"
 
1219
msgid "ARP"
 
1220
msgstr "ARP"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
 
1223
#| msgid "Base Connection:"
 
1224
msgid "Bonded _connections:"
 
1225
msgstr "Συζευγμένες _συνδέσεις:"
 
1226
 
 
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
 
1228
#| msgid "M_ode:"
 
1229
msgid "_Mode:"
 
1230
msgstr "_Κατάσταση:"
 
1231
 
 
1232
#. Edit
 
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
 
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
 
1235
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
 
1236
msgid "_Edit"
 
1237
msgstr "_Επεξεργασία"
 
1238
 
 
1239
#. Delete
 
1240
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
 
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
 
1242
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
 
1243
msgid "_Delete"
 
1244
msgstr "_Διαγραφή"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
 
1247
msgid "Monitoring _frequency:"
 
1248
msgstr "Σ_υχνότητα παρακολούθησης:"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
 
1251
msgid "ms"
 
1252
msgstr "χιλιστοδευτερόλεπτα"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
 
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
 
1256
#| msgid "Interface:"
 
1257
msgid "_Interface name:"
 
1258
msgstr "Όνομα _διεπαφής:"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
 
1261
msgid "_Link Monitoring:"
 
1262
msgstr "Παρακολούθηση συ_νδέσμου:"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
 
1265
msgid "ARP _targets:"
 
1266
msgstr "_Προορισμοί ARP:"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
 
1269
msgid ""
 
1270
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
 
1271
"checking the link status."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Μια διεύθυνση IP, ή μια λίστα που ξεχωρίζεται με κόμμα των διευθύνσεων IP, "
 
1274
"για αναζήτηση κατά τον έλεγχο της κατάστασης συνδέσμου."
 
1275
 
 
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
 
1277
msgid "Link _up delay:"
 
1278
msgstr "Καθυστέρηση _σύνδεσης:"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
 
1281
msgid "Link _down delay:"
 
1282
msgstr "Καθυστέρηση _αποσύνδεσης:"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
 
1285
msgid "Path _cost:"
 
1286
msgstr "_Κόστος διαδρομής:"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
 
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
 
1290
#| msgid "S_ecurity:"
 
1291
msgid "_Priority:"
 
1292
msgstr "_Προτεραιότητα:"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
 
1295
msgid "_Hairpin mode:"
 
1296
msgstr "Κατάσταση _φουρκέτας:"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
 
1299
#| msgid "Base Connection:"
 
1300
msgid "Bridged _connections:"
 
1301
msgstr "Γεφυρωμένες _συνδέσεις:"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
 
1304
msgid "_Forward delay:"
 
1305
msgstr "Καθυστέρηση _προώθησης:"
 
1306
 
 
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
 
1308
msgid "_Hello time:"
 
1309
msgstr "Χρόνος _χαιρετισμού:"
 
1310
 
 
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
 
1312
msgid "s"
 
1313
msgstr "δευτερόλεπτα"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
 
1316
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
 
1317
msgstr "Ενεργοποίηση _STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
 
1320
msgid "_Max age:"
 
1321
msgstr "_Μέγιστη ηλικία:"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
 
1324
msgid "_Aging time:"
 
1325
msgstr "Χρόνος _ωρίμανσης:"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
 
1328
msgid "automatic"
 
1329
msgstr "αυτόματα"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
 
1332
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 
1333
msgstr ""
 
1334
"Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος."
1155
1335
 
1156
1336
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1157
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
 
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1158
1338
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1159
1339
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
1160
1340
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1175
1355
msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικού"
1176
1356
 
1177
1357
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
1178
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
 
1358
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
1179
1359
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
1180
1360
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
1181
1361
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
1183
1363
msgid "_Password:"
1184
1364
msgstr "_Συνθηματικό:"
1185
1365
 
 
1366
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
1186
1367
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1187
1368
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1188
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1189
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1369
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
1190
1370
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
1191
1371
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
1192
1372
msgid "Automatic"
1193
1373
msgstr "Αυτόματα"
1194
1374
 
 
1375
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
 
1376
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1377
msgstr "Συστραμμένο ζεύγος (TP)"
 
1378
 
 
1379
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
 
1380
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1381
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
 
1384
msgid "BNC"
 
1385
msgstr "BNC"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
 
1388
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1389
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
 
1390
 
 
1391
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
 
1392
msgid "10 Mb/s"
 
1393
msgstr "10 Mb/s"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
 
1396
msgid "100 Mb/s"
 
1397
msgstr "100 Mb/s"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
 
1400
msgid "1 Gb/s"
 
1401
msgstr "1 Gb/s"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
 
1404
msgid "10 Gb/s"
 
1405
msgstr "10 Gb/s"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
 
1408
msgid "_Port:"
 
1409
msgstr "_Θύρα:"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
 
1412
msgid "_Speed:"
 
1413
msgstr "Τα_χύτητα:"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
 
1416
msgid "Full duple_x"
 
1417
msgstr "Full duple_x"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
 
1420
msgid "Aut_onegotiate"
 
1421
msgstr "Α_υτόματη διαπραγμάτευση"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
 
1424
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 
1425
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 
1426
#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
 
1427
msgid "_Device MAC address:"
 
1428
msgstr "Διεύθυνση _MAC συσκευής:"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
 
1432
msgid "C_loned MAC address:"
 
1433
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
 
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
 
1437
msgid ""
 
1438
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 
1439
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
 
1440
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Η διεύθυνση MAC που θα εισαχθεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού "
 
1443
"για τη συσκευή δικτύου στην οποία ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτό το "
 
1444
"χαρακτηριστικό είναι γνωστό ως κλωνοποίηση ή προστασία εκχώρησης MAC. "
 
1445
"Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
 
1446
 
 
1447
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
 
1448
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
 
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:4
 
1450
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 
1451
msgid "_MTU:"
 
1452
msgstr "_MTU:"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
 
1455
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
 
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:5
 
1457
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 
1458
msgid "bytes"
 
1459
msgstr "οκτάδες"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:1
 
1462
msgid "_Automatically connect to this network when it is available"
 
1463
msgstr "_Αυτόματη σύνδεση σε αυτό το δίκτυο όταν είναι διαθέσιμο"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:2
 
1466
#| msgid "You are now connected to the wired network."
 
1467
msgid "All _users may connect to this network"
 
1468
msgstr "Όλοι οι _χρήστες μπορούν να συνδεθούν σε αυτό το δίκτυο"
 
1469
 
 
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:3
 
1471
msgid "Firewall _zone:"
 
1472
msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας:"
 
1473
 
 
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-general.ui.h:4
 
1475
msgid "Automatically connect to _VPN when using this connection"
 
1476
msgstr "Αυτόματη σύνδεση με _VPN όταν χρησιμοποιείται αυτή η σύνδεση"
 
1477
 
 
1478
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 
1479
msgid "_Transport mode:"
 
1480
msgstr "Κατάσταση _μεταφοράς:"
 
1481
 
 
1482
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 
1483
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
 
1484
msgid "Datagram"
 
1485
msgstr "Αυτοδύναμο πακέτο"
 
1486
 
 
1487
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 
1488
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
 
1489
#| msgid "C_onnect"
 
1490
msgid "Connected"
 
1491
msgstr "Συνδεδεμένο"
 
1492
 
1195
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1196
1494
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1197
1495
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1207
1505
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
1208
1506
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
1209
1507
msgid "Link-Local"
1210
 
msgstr "Τοπικό ιδιωτικό (Link-Local)"
 
1508
msgstr "Τοπική σύνδεση"
1211
1509
 
1212
1510
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
1213
1511
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
1227
1525
msgstr "Διευθύνσεις"
1228
1526
 
1229
1527
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
1230
 
msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
1231
 
msgstr "Το αναγνωριστικό πελάτη DHCP επιτρέπει στον διαχειριστή του δικτύου να προσαρμόζει την ρύθμιση του υπολογιστή σας. Αν χρησιμοποιείται ένα αναγνωριστικό πελάτη DHCP, εισάγετε το εδώ."
 
1528
msgid ""
 
1529
"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
 
1530
"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
 
1531
"enter it here."
 
1532
msgstr ""
 
1533
"Το αναγνωριστικό πελάτη DHCP επιτρέπει στον διαχειριστή του δικτύου να "
 
1534
"προσαρμόζει την ρύθμιση του υπολογιστή σας. Αν χρησιμοποιείται ένα "
 
1535
"αναγνωριστικό πελάτη DHCP, εισάγετε το εδώ."
1232
1536
 
1233
1537
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
1234
1538
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
1235
 
msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
1236
 
msgstr "Οι τομείς χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος συστημάτων. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό πολλαπλών τομέων"
 
1539
msgid ""
 
1540
"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
 
1541
"domains."
 
1542
msgstr ""
 
1543
"Οι τομείς χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος συστημάτων. "
 
1544
"Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό πολλαπλών τομέων."
1237
1545
 
1238
1546
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
1239
1547
msgid "D_HCP client ID:"
1250
1558
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
1251
1559
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
1252
1560
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
1253
 
msgid "_DNS servers:"
 
1561
msgid "DNS ser_vers:"
1254
1562
msgstr "Εξυπηρετητές _DNS:"
1255
1563
 
1256
1564
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
1257
1565
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
1258
 
msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
1259
 
msgstr "Οι διευθύνσεις IP των name servers των domains χρησιμοποιούνται για την ανάλυση του ονόματος των συστημάτων. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών  domain name server."
 
1566
msgid ""
 
1567
"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
 
1568
"to separate multiple domain name server addresses."
 
1569
msgstr ""
 
1570
"Οι διευθύνσεις IP των εξυπηρετητών ονόματος τομέα χρησιμοποιούνται για την "
 
1571
"ανάλυση του ονόματος των συστημάτων. Χρησιμοποιήστε κόμματα για τον "
 
1572
"διαχωρισμό των διευθύνσεων των πολλαπλών διευθύνσεων εξυπηρετητή ονόματος "
 
1573
"τομέα."
1260
1574
 
1261
1575
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
1262
1576
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
1263
 
msgstr "Απαιτείται IPv_4 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης"
 
1577
msgstr ""
 
1578
"Απαιτείται IPv_4 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης"
1264
1579
 
1265
1580
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
1266
 
msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
1267
 
msgstr "Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv6, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν αποτύχει η διαμόρφωση IPv4 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv6."
 
1581
msgid ""
 
1582
"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
 
1583
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
 
1584
msgstr ""
 
1585
"Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv6, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν "
 
1586
"αποτύχει η διαμόρφωση IPv4 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv6."
1268
1587
 
1269
1588
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
1270
1589
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
1271
1590
msgid "_Routes…"
1272
 
msgstr "Διαδ_ρομές..."
 
1591
msgstr "Διαδ_ρομές…"
1273
1592
 
1274
1593
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
1275
1594
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
1276
 
msgstr "Απαιτείται IPv_6 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης"
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Απαιτείται IPv_6 διευθυνσιοδότηση για την ολοκλήρωση αυτής της σύνδεσης"
1277
1597
 
1278
1598
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
1279
 
msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
1280
 
msgstr "Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv4, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν αποτύχει η διαμόρφωση IPv6 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv4."
 
1599
msgid ""
 
1600
"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
 
1601
"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Κατά τη σύνδεση σε δίκτυα με IPv4, επιτρέπει στη σύνδεση να ολοκληρωθεί αν "
 
1604
"αποτύχει η διαμόρφωση IPv6 αλλά επιτύχει η διαμόρφωση IPv4."
1281
1605
 
1282
1606
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
1283
1607
msgid "Any"
1300
1624
msgstr "Να προτιμάται το 2G (GPRS/EDGE)"
1301
1625
 
1302
1626
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 
1627
#| msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 
1628
msgid "Prefer 4G (LTE)"
 
1629
msgstr "Να προτιμάται το 4G (LTE)"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 
1632
msgid "Use only 4G (LTE)"
 
1633
msgstr "Να χρησιμοποιείται μόνο το 4G (LTE)"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1303
1636
msgid "Basic"
1304
1637
msgstr "Βασικό"
1305
1638
 
1306
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 
1639
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
1307
1640
msgid "Nu_mber:"
1308
1641
msgstr "Αριθ_μός:"
1309
1642
 
1310
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 
1643
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
1311
1644
msgid "Advanced"
1312
1645
msgstr "Για προχωρημένους"
1313
1646
 
1314
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 
1647
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
1315
1648
msgid "_APN:"
1316
1649
msgstr "_APN:"
1317
1650
 
1318
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 
1651
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
1319
1652
msgid "N_etwork ID:"
1320
1653
msgstr "ID _δικτύου:"
1321
1654
 
1322
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
 
1655
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
1323
1656
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
1324
1657
msgid "_Type:"
1325
1658
msgstr "_Τύπος:"
1326
1659
 
1327
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 
1660
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
1328
1661
msgid "Change..."
1329
1662
msgstr "Αλλαγή..."
1330
1663
 
1331
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 
1664
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
1332
1665
msgid "P_IN:"
1333
1666
msgstr "P_IN:"
1334
1667
 
1335
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 
1668
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:18
1336
1669
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
1337
 
msgstr "Να επιτρέπεται η περιαγωγή αν το οικιακό δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο"
 
1670
msgstr "Να επιτρέπεται η _περιαγωγή αν το οικιακό δίκτυο δεν είναι διαθέσιμο"
1338
1671
 
1339
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 
1672
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:19
1340
1673
msgid "Sho_w passwords"
1341
1674
msgstr "Εμ_φάνιση συνθηματικών"
1342
1675
 
1350
1683
 
1351
1684
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
1352
1685
msgid "Configure _Methods…"
1353
 
msgstr "Ρύθμιση _μεθόδων..."
 
1686
msgstr "Ρύθμιση _μεθόδων…"
1354
1687
 
1355
1688
#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
1356
1689
msgid "Compression"
1388
1721
msgid "Send PPP _echo packets"
1389
1722
msgstr "Αποστολή πακέτων _echo PPP"
1390
1723
 
1391
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1392
 
msgid "Twisted Pair (TP)"
1393
 
msgstr "Συστραμμένο ζεύγος (TP)"
1394
 
 
1395
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1396
 
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1397
 
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
1398
 
 
1399
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1400
 
msgid "BNC"
1401
 
msgstr "BNC"
1402
 
 
1403
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1404
 
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1405
 
msgstr "Media Independent Interface (MII)"
1406
 
 
1407
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1408
 
msgid "10 Mb/s"
1409
 
msgstr "10 Mb/s"
1410
 
 
1411
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1412
 
msgid "100 Mb/s"
1413
 
msgstr "100 Mb/s"
1414
 
 
1415
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1416
 
msgid "1 Gb/s"
1417
 
msgstr "1 Gb/s"
1418
 
 
1419
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1420
 
msgid "10 Gb/s"
1421
 
msgstr "10 Gb/s"
1422
 
 
1423
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1424
 
msgid "_Port:"
1425
 
msgstr "_Θύρα:"
1426
 
 
1427
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1428
 
msgid "_Speed:"
1429
 
msgstr "Τα_χύτητα:"
1430
 
 
1431
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1432
 
msgid "Full duple_x"
1433
 
msgstr "Full duple_x"
1434
 
 
1435
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1436
 
msgid "Aut_onegotiate"
1437
 
msgstr "Α_υτόματη διαπραγμάτευση"
1438
 
 
1439
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1440
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1441
 
msgid "_Device MAC address:"
1442
 
msgstr "Διεύθυνση _MAC συσκευής:"
1443
 
 
1444
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1445
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1446
 
msgid "C_loned MAC address:"
 
1724
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:1
 
1725
#| msgid "Interface:"
 
1726
msgid "_Parent interface:"
 
1727
msgstr "_Γονική διεπαφή:"
 
1728
 
 
1729
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:2
 
1730
msgid "VLAN interface _name:"
 
1731
msgstr "Ό_νομα διεπαφής VLAN:"
 
1732
 
 
1733
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:3
 
1734
#| msgid "C_loned MAC address:"
 
1735
msgid "_Cloned MAC address:"
1447
1736
msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC:"
1448
1737
 
1449
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1450
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1451
 
msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1452
 
msgstr "Η διεύθυνση MAC που θα εισαχθεί εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού για τη συσκευή δικτύου στην οποία ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. Αυτό το χαρακτηριστικό είναι γνωστό ως κλωνοποίηση ή προστασία εκχώρησης MAC. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1455
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1456
 
msgid "_MTU:"
1457
 
msgstr "_MTU:"
1458
 
 
1459
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1460
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1461
 
msgid "bytes"
1462
 
msgstr "bytes"
1463
 
 
1464
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1738
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:6
 
1739
msgid "VLAN _id:"
 
1740
msgstr "_Αναγνωριστικό VLAN:"
 
1741
 
 
1742
#. In context, this means "concatenate the device name and the VLAN ID number together"
 
1743
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:8
 
1744
msgid "Device name + number"
 
1745
msgstr "Όνομα συσκευής + αριθμός"
 
1746
 
 
1747
#. LEAVE "vlan" UNTRANSLATED. In context, this means "concatenate the string 'vlan' and the VLAN ID number together".
 
1748
#: ../src/connection-editor/ce-page-vlan.ui.h:10
 
1749
msgid "\"vlan\" + number"
 
1750
msgstr "\"vlan\" + αριθμός"
 
1751
 
 
1752
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
 
1753
msgid "S_ecurity:"
 
1754
msgstr "Α_σφάλεια:"
 
1755
 
 
1756
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
1465
1757
msgid "A (5 GHz)"
1466
1758
msgstr "A (5 GHz)"
1467
1759
 
1468
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1760
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
1469
1761
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1470
1762
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1471
1763
 
1472
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1764
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
1473
1765
msgid "Infrastructure"
1474
1766
msgstr "Υποδομή"
1475
1767
 
1476
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
 
1768
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
1477
1769
msgid "Ad-hoc"
1478
1770
msgstr "Ad-hoc"
1479
1771
 
1480
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 
1772
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
1481
1773
msgid "mW"
1482
1774
msgstr "mW"
1483
1775
 
1484
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
 
1776
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
1485
1777
msgid "Transmission po_wer:"
1486
1778
msgstr "Ισ_χύς μετάδοσης:"
1487
1779
 
1488
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 
1780
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
1489
1781
msgid "Mb/s"
1490
1782
msgstr "Mb/s"
1491
1783
 
1492
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
 
1784
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
1493
1785
msgid "_Rate:"
1494
1786
msgstr "_Ρυθμός:"
1495
1787
 
1496
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1497
 
msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1498
 
msgstr "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στο ασύρματο σημείο πρόσβασης (AP) που καθορίζεται από το BSSID που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
1499
 
 
1500
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 
1788
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
1501
1789
msgid "_BSSID:"
1502
1790
msgstr "_BSSID:"
1503
1791
 
1504
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
 
1792
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
1505
1793
msgid "C_hannel:"
1506
1794
msgstr "Κα_νάλι:"
1507
1795
 
1508
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
 
1796
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
1509
1797
msgid "Ban_d:"
1510
1798
msgstr "_Ζώνη:"
1511
1799
 
1512
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
 
1800
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
1513
1801
msgid "M_ode:"
1514
1802
msgstr "_Κατάσταση:"
1515
1803
 
1516
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
 
1804
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
1517
1805
msgid "SS_ID:"
1518
1806
msgstr "SS_ID:"
1519
1807
 
1520
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1521
 
msgid "S_ecurity:"
1522
 
msgstr "Α_σφάλεια:"
1523
 
 
1524
1808
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1525
1809
msgid "Allowed Authentication Methods"
1526
1810
msgstr "Επιτρεπτές μέθοδοι πιστοποίησης"
1566
1850
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol έκδοση 2"
1567
1851
 
1568
1852
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1569
 
msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
1570
 
msgstr "Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι εξυπηρετητές PPP του παρόχου υποστηρίζουν όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους."
1571
 
 
1572
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
1573
 
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
1574
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1575
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1576
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1577
 
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1578
 
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
1579
 
msgid " "
1580
 
msgstr " "
1581
 
 
1582
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1583
 
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1584
 
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης VPN"
1585
 
 
1586
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1587
 
msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1588
 
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN."
1589
 
 
1590
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1591
 
msgid "Create…"
1592
 
msgstr "Δημιουργία..."
1593
 
 
1594
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1595
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1596
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
1597
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
 
1853
msgid ""
 
1854
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
 
1855
"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι εξυπηρετητές PPP του παρόχου υποστηρίζουν "
 
1858
"όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να "
 
1859
"απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους."
 
1860
 
 
1861
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
 
1862
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
 
1863
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
 
1864
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1598
1865
msgid "Address"
1599
1866
msgstr "Διεύθυνση"
1600
1867
 
1601
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1602
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
 
1868
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
 
1869
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1603
1870
msgid "Netmask"
1604
1871
msgstr "Μάσκα δικτύου"
1605
1872
 
1606
 
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1607
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1608
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1609
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1610
 
msgid "Gateway"
1611
 
msgstr "Gateway"
1612
 
 
1613
1873
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1614
1874
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
 
1875
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
 
1876
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
 
1877
msgid "Gateway"
 
1878
msgstr "Πύλη δικτύου"
 
1879
 
 
1880
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
 
1881
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
1615
1882
msgid "Metric"
1616
 
msgstr "Απόσταση (metric)"
 
1883
msgstr "Μετρικό"
1617
1884
 
1618
 
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1619
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
 
1885
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
 
1886
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1620
1887
msgid "Prefix"
1621
1888
msgstr "Πρόθεμα"
1622
1889
 
1623
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1624
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1625
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
 
1890
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
 
1891
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
 
1892
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
 
1893
#| msgid "Auto Ethernet"
 
1894
msgid "Ethernet"
 
1895
msgstr "Έθερνετ"
 
1896
 
 
1897
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
 
1898
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
 
1899
msgid "Wi-Fi"
 
1900
msgstr "Ασύρματη πιστότητα"
 
1901
 
 
1902
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
 
1903
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
 
1904
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
 
1905
msgid "WiMAX"
 
1906
msgstr "WiMAX"
 
1907
 
 
1908
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
 
1909
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1626
1910
msgid "DSL"
1627
1911
msgstr "DSL"
1628
1912
 
1629
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
 
1913
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
 
1914
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
 
1915
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
 
1916
msgid "InfiniBand"
 
1917
msgstr "InfiniBand"
 
1918
 
 
1919
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
 
1920
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
 
1921
msgid "Bond"
 
1922
msgstr "Σύνδεση"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
 
1925
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
 
1926
msgid "Bridge"
 
1927
msgstr "Γέφυρα"
 
1928
 
 
1929
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
 
1930
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
 
1931
msgid "VLAN"
 
1932
msgstr "VLAN"
 
1933
 
 
1934
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
 
1935
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
 
1936
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
 
1937
msgid "VPN"
 
1938
msgstr "VPN"
 
1939
 
 
1940
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
 
1941
#| msgid "Hardware Address:"
 
1942
msgid "Hardware"
 
1943
msgstr "Υλικό"
 
1944
 
 
1945
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
 
1946
msgid "Virtual"
 
1947
msgstr "Εικονικό"
 
1948
 
 
1949
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
 
1950
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
 
1951
#| msgid "Export VPN connection..."
 
1952
msgid "Import a saved VPN configuration..."
 
1953
msgstr "Εισαγωγή αποθηκευμένης διαμόρφωσης VPN..."
 
1954
 
 
1955
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
 
1956
msgid ""
 
1957
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
1958
"error."
 
1959
msgstr ""
 
1960
"Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο."
 
1961
 
 
1962
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
 
1963
msgid "Could not create new connection"
 
1964
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης"
 
1965
 
 
1966
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
 
1967
msgid "Connection delete failed"
 
1968
msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης"
 
1969
 
 
1970
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
 
1971
#, c-format
 
1972
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 
1973
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;"
 
1974
 
 
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
 
1976
#, c-format
 
1977
msgid "Editing %s"
 
1978
msgstr "Επεξεργασία %s"
 
1979
 
 
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
 
1981
msgid "Editing un-named connection"
 
1982
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα"
 
1983
 
 
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
 
1985
msgid ""
 
1986
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 
1987
"was not found)."
 
1988
msgstr ""
 
1989
"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους "
 
1990
"(δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
 
1991
 
 
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
 
1993
msgid "_Save"
 
1994
msgstr "Α_ποθήκευση"
 
1995
 
 
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 
1997
msgid "Save any changes made to this connection."
 
1998
msgstr "Αποθήκευση οποιωνδήποτε αλλαγών έγιναν σε αυτή τη σύνδεση."
 
1999
 
 
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
 
2001
msgid "_Save..."
 
2002
msgstr "Απ_οθήκευση..."
 
2003
 
 
2004
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
 
2005
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 
2006
msgstr ""
 
2007
"Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους "
 
2008
"χρήστες του συστήματος."
 
2009
 
 
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
 
2011
#| msgid "Could not create new connection"
 
2012
msgid "Could not create connection"
 
2013
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία σύνδεσης"
 
2014
 
 
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
 
2016
msgid "Could not edit connection"
 
2017
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της σύνδεσης"
 
2018
 
 
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
 
2020
#| msgid "Error creating connection editor dialog."
 
2021
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
 
2022
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη δημιουργία διαλόγου επεξεργαστή σύνδεσης."
 
2023
 
 
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
 
2025
msgid "Error saving connection"
 
2026
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης σύνδεσης"
 
2027
 
 
2028
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
 
2029
#, c-format
 
2030
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
2031
msgstr "Η ιδιότητα '%s' / '%s' δεν είναι έγκυρη: %d"
 
2032
 
 
2033
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
 
2034
msgid "Error initializing editor"
 
2035
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας"
 
2036
 
 
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
 
2038
msgid "Connection add failed"
 
2039
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"
 
2040
 
 
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 
2042
msgid "Connection _name:"
 
2043
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"
 
2044
 
 
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 
2046
#| msgid "E_xport"
 
2047
msgid "_Export..."
 
2048
msgstr "Ε_ξαγωγή..."
 
2049
 
 
2050
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
 
2051
msgid "never"
 
2052
msgstr "ποτέ"
 
2053
 
 
2054
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
 
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
 
2056
msgid "now"
 
2057
msgstr "τώρα"
 
2058
 
 
2059
#. less than an hour ago
 
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
 
2061
#, c-format
 
2062
msgid "%d minute ago"
 
2063
msgid_plural "%d minutes ago"
 
2064
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
 
2065
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
 
2066
 
 
2067
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
 
2068
#, c-format
 
2069
msgid "%d hour ago"
 
2070
msgid_plural "%d hours ago"
 
2071
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
 
2072
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
 
2073
 
 
2074
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
 
2075
#, c-format
 
2076
msgid "%d day ago"
 
2077
msgid_plural "%d days ago"
 
2078
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
 
2079
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
 
2080
 
 
2081
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
 
2082
#, c-format
 
2083
msgid "%d month ago"
 
2084
msgid_plural "%d months ago"
 
2085
msgstr[0] "%d μήνα πριν"
 
2086
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
 
2089
#, c-format
 
2090
msgid "%d year ago"
 
2091
msgid_plural "%d years ago"
 
2092
msgstr[0] "%d έτος πριν"
 
2093
msgstr[1] "%d έτη πριν"
 
2094
 
 
2095
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
 
2096
msgid "Name"
 
2097
msgstr "Όνομα"
 
2098
 
 
2099
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
 
2100
msgid "Last Used"
 
2101
msgstr "Τελευταία χρήση"
 
2102
 
 
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
 
2104
msgid "Edit the selected connection"
 
2105
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
 
2106
 
 
2107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
 
2108
msgid "_Edit..."
 
2109
msgstr "Ε_πεξεργασία..."
 
2110
 
 
2111
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
 
2112
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
2113
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
 
2114
 
 
2115
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
 
2116
msgid "Delete the selected connection"
 
2117
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
 
2118
 
 
2119
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
 
2120
msgid "_Delete..."
 
2121
msgstr "Δια_γραφή..."
 
2122
 
 
2123
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
 
2124
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
2125
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
 
2126
 
 
2127
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
 
2128
msgid "Error creating connection"
 
2129
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
 
2130
 
 
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
 
2132
#, c-format
 
2133
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
2134
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου '%s'"
 
2135
 
 
2136
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
 
2137
msgid "Error editing connection"
 
2138
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"
 
2139
 
 
2140
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
 
2141
#, c-format
 
2142
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
2143
msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID '%s'"
 
2144
 
 
2145
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
 
2146
msgid "802.1x Security"
 
2147
msgstr "Ασφάλεια 802.1X"
 
2148
 
 
2149
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
 
2150
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
2151
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
 
2152
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της ασφάλειας 802.1x της διεπαφής χρήστη."
 
2153
 
 
2154
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
 
2155
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 
2156
msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1_X για αυτή τη σύνδεση"
 
2157
 
 
2158
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
 
2159
#| msgid "Could not load wired user interface."
 
2160
msgid "Could not load bond user interface."
 
2161
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της σύνδεσης διεπαφής χρήστη."
 
2162
 
 
2163
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
 
2164
#, c-format
 
2165
#| msgid "Wired connection %d"
 
2166
msgid "Bond connection %d"
 
2167
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
 
2168
 
 
2169
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
 
2170
#| msgid "Could not load wired user interface."
 
2171
msgid "Could not load bridge user interface."
 
2172
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γέφυρας διεπαφής χρήστη."
 
2173
 
 
2174
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
 
2175
#, c-format
 
2176
#| msgid "Wired connection %d"
 
2177
msgid "Bridge connection %d"
 
2178
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
 
2179
 
 
2180
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
 
2181
#. * device that is part of a bridge.
 
2182
#.
 
2183
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
 
2184
msgid "Bridge Port"
 
2185
msgstr "Θύρα γέφυρας"
 
2186
 
 
2187
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
 
2188
#| msgid "Could not load wired user interface."
 
2189
msgid "Could not load bridge port user interface."
 
2190
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της θύρας γέφυρας διεπαφής χρήστη."
 
2191
 
 
2192
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
1630
2193
msgid "Could not load DSL user interface."
1631
2194
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη DSL."
1632
2195
 
1633
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
 
2196
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
1634
2197
#, c-format
1635
2198
msgid "DSL connection %d"
1636
2199
msgstr "Σύνδεση DSL %d"
1637
2200
 
 
2201
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
 
2202
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
 
2203
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
 
2204
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
 
2205
msgid ""
 
2206
"This option locks this connection to the network device specified by its "
 
2207
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
2208
msgstr ""
 
2209
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται "
 
2210
"από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
 
2211
 
 
2212
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
 
2213
#| msgid "Could not load wired user interface."
 
2214
msgid "Could not load ethernet user interface."
 
2215
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης έθερνετ διεπαφής χρήστη."
 
2216
 
 
2217
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
 
2218
#, c-format
 
2219
#| msgid "Wired connection %d"
 
2220
msgid "Ethernet connection %d"
 
2221
msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
 
2222
 
 
2223
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
 
2224
#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
 
2225
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
 
2226
msgid "Default"
 
2227
msgstr "Προεπιλογή"
 
2228
 
 
2229
#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
 
2230
msgid ""
 
2231
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
 
2232
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
 
2233
"firewall. Only usable if firewalld is active."
 
2234
msgstr ""
 
2235
"Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης. Η προεπιλογή δεν είναι "
 
2236
"μια κανονική ζώνη, επιλέγοντας την καταλήγει στη χρήση του συνόλου της "
 
2237
"προεπιλεγμένης ζώνης στο τείχος προστασίας. Είναι χρήσιμο μόνο εάν το τείχος "
 
2238
"προστασίας είναι ενεργό."
 
2239
 
 
2240
#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
 
2241
#| msgid "NetworkManager is not running..."
 
2242
msgid "FirewallD is not running."
 
2243
msgstr "Το τείχος προστασίας D δεν εκτελείται."
 
2244
 
 
2245
#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
 
2246
#| msgid "Could not load wired user interface."
 
2247
msgid "Could not load General user interface."
 
2248
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της γενικής διεπαφής χρήστη."
 
2249
 
 
2250
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
 
2251
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
 
2252
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 
2253
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της InfiniBand διεπαφής χρήστη."
 
2254
 
 
2255
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
 
2256
#, c-format
 
2257
#| msgid "Wired connection %d"
 
2258
msgid "InfiniBand connection %d"
 
2259
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
 
2260
 
1638
2261
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1639
2262
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1640
2263
msgid "Automatic (VPN)"
1676
2299
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1677
2300
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1678
2301
msgid "Link-Local Only"
1679
 
msgstr "Μόνο τοπικό ιδιωτικό (Link-Local)"
 
2302
msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση"
1680
2303
 
1681
2304
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
1682
2305
msgid "Disabled"
1684
2307
 
1685
2308
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
1686
2309
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
1687
 
msgid "Additional _DNS servers:"
 
2310
msgid "Additional DNS ser_vers:"
1688
2311
msgstr "Επιπλέον εξυπηρετητές _DNS:"
1689
2312
 
1690
2313
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
1692
2315
msgid "Additional s_earch domains:"
1693
2316
msgstr "Επιπλέον τομείς ανα_ζήτησης:"
1694
2317
 
1695
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
 
2318
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:860
1696
2319
#, c-format
1697
2320
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
1698
2321
msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv4 για την %s"
1699
2322
 
1700
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
 
2323
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1011
1701
2324
msgid "IPv4 Settings"
1702
2325
msgstr "Ρυθμίσεις IPv4"
1703
2326
 
1704
 
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
 
2327
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:1013
1705
2328
msgid "Could not load IPv4 user interface."
1706
2329
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv4."
1707
2330
 
1710
2333
msgstr "Αυτόματα, μόνο διευθύνσεις"
1711
2334
 
1712
2335
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
1713
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
 
2336
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
1714
2337
msgid "Ignore"
1715
2338
msgstr "Αγνόηση"
1716
2339
 
1718
2341
msgid "Automatic, DHCP only"
1719
2342
msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP"
1720
2343
 
1721
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 
2344
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:826
1722
2345
#, c-format
1723
2346
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
1724
2347
msgstr "Επεξεργασία των διαδρομών IPv6 για την %s"
1725
2348
 
1726
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956
 
2349
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:975
1727
2350
msgid "IPv6 Settings"
1728
2351
msgstr "Ρυθμίσεις IPv6"
1729
2352
 
1730
 
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
 
2353
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:977
1731
2354
msgid "Could not load IPv6 user interface."
1732
2355
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη IPv6."
1733
2356
 
1734
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
 
2357
#: ../src/connection-editor/page-master.c:290
 
2358
#, c-format
 
2359
msgid "%s slave %d"
 
2360
msgstr "%s υποτελής %d"
 
2361
 
 
2362
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:391
1735
2363
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
1736
2364
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης."
1737
2365
 
1738
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
 
2366
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:408
1739
2367
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
1740
2368
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης."
1741
2369
 
1742
2370
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1743
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
 
2371
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:658
1744
2372
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1745
2373
msgstr "Επιλογή τύπου παρόχου κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
1746
2374
 
1747
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
1748
 
msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
1749
 
msgstr "Επιλέξτε την τεχνολογία που χρησιμοποιεί ο πάροχός σας. Αν δεν είστε σίγουροι, απευθυνθείτε στον πάροχό σας."
 
2375
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:693
 
2376
msgid ""
 
2377
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 
2378
"unsure, ask your provider."
 
2379
msgstr ""
 
2380
"Επιλέξτε την τεχνολογία που χρησιμοποιεί ο πάροχός σας. Αν δεν είστε "
 
2381
"σίγουροι, απευθυνθείτε στον πάροχό σας."
1750
2382
 
1751
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
 
2383
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:698
1752
2384
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1753
 
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες _GSM (π.χ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 
2385
msgstr ""
 
2386
"Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες _GSM (π.χ. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1754
2387
 
1755
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
 
2388
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:705
1756
2389
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1757
2390
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες C_DMA (π.χ. 1xRTT, EVDO)"
1758
2391
 
 
2392
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:715 ../src/mb-menu-item.c:54
 
2393
#: ../src/mobile-helpers.c:268
 
2394
msgid "CDMA"
 
2395
msgstr "CDMA"
 
2396
 
 
2397
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:718 ../src/mb-menu-item.c:58
 
2398
#: ../src/mobile-helpers.c:266
 
2399
msgid "GSM"
 
2400
msgstr "GSM"
 
2401
 
1759
2402
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
1760
2403
msgid "EAP"
1761
2404
msgstr "EAP"
1792
2435
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1793
2436
msgstr "Επεξεργασία των μεθόδων πιστοποίησης PPP για την %s"
1794
2437
 
1795
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
 
2438
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
1796
2439
msgid "PPP Settings"
1797
2440
msgstr "Ρυθμίσεις PPP"
1798
2441
 
1799
 
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
 
2442
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
1800
2443
msgid "Could not load PPP user interface."
1801
2444
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη PPP."
1802
2445
 
1803
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1804
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
1805
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
1806
 
msgid "VPN"
1807
 
msgstr "VPN"
1808
 
 
1809
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
 
2446
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
 
2447
#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
 
2448
msgid "Could not load vlan user interface."
 
2449
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη vlan."
 
2450
 
 
2451
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
 
2452
#, c-format
 
2453
#| msgid "VPN connection %d"
 
2454
msgid "VLAN connection %d"
 
2455
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
 
2456
 
 
2457
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
1810
2458
msgid "Could not load VPN user interface."
1811
2459
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη VPN."
1812
2460
 
1813
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
 
2461
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
1814
2462
#, c-format
1815
2463
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1816
2464
msgstr "Δε βρέθηκε η υπηρεσία πρόσθετου VPN για το '%s'."
1817
2465
 
1818
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
1819
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
 
2466
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
 
2467
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
1820
2468
#, c-format
1821
2469
msgid "VPN connection %d"
1822
2470
msgstr "Σύνδεση VPN %d"
1823
2471
 
1824
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
1825
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
1826
 
msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1827
 
msgstr "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
1828
 
 
1829
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
1830
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1831
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
1832
 
msgid "Wired"
1833
 
msgstr "Ενσύρματη"
1834
 
 
1835
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
1836
 
msgid "Could not load wired user interface."
1837
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ενσύρματης σύνδεσης."
1838
 
 
1839
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
1840
 
#, c-format
1841
 
msgid "Wired connection %d"
1842
 
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
1843
 
 
1844
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
1845
 
msgid "802.1x Security"
1846
 
msgstr "Ασφάλεια 802.1X"
1847
 
 
1848
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
1849
 
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1850
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ενσύρματου δικτύου."
1851
 
 
1852
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
1853
 
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1854
 
msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1X για αυτή τη σύνδεση"
1855
 
 
1856
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1857
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1858
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
 
2472
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
 
2473
msgid ""
 
2474
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 
2475
"\n"
 
2476
"Error: no VPN service type."
 
2477
msgstr ""
 
2478
"Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n"
 
2479
"\n"
 
2480
"Σφάλμα: δεν υπάρχει τύπος υπηρεσίας VPN."
 
2481
 
 
2482
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
 
2483
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
2484
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης VPN"
 
2485
 
 
2486
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
 
2487
msgid ""
 
2488
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
2489
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
2490
"not have the correct VPN plugin installed."
 
2491
msgstr ""
 
2492
"Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. "
 
2493
"Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη "
 
2494
"λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN."
 
2495
 
 
2496
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
 
2497
#| msgid ""
 
2498
#| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
 
2499
#| "specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
2500
msgid ""
 
2501
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 
2502
"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτήν τη σύνδεση στο ασύρματο σημείο πρόσβασης (AP) "
 
2505
"που καθορίζεται από το BSSID που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
 
2506
 
 
2507
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
 
2508
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
 
2509
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
1859
2510
#, c-format
1860
2511
msgid "default"
1861
2512
msgstr "προεπιλεγμένη"
1862
2513
 
1863
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
 
2514
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
1864
2515
#, c-format
1865
2516
msgid "%u (%u MHz)"
1866
2517
msgstr "%u (%u MHz)"
1867
2518
 
1868
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
1869
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1870
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
1871
 
msgid "Wireless"
1872
 
msgstr "Ασύρματη"
1873
 
 
1874
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
1875
 
msgid "Could not load WiFi user interface."
 
2519
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
 
2520
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
 
2521
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
1876
2522
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασύρματης σύνδεσης."
1877
2523
 
1878
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
 
2524
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
1879
2525
#, c-format
1880
 
msgid "Wireless connection %d"
 
2526
#| msgid "Wired connection %d"
 
2527
msgid "Wi-Fi connection %d"
1881
2528
msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
1882
2529
 
1883
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1884
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
 
2530
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
 
2531
#| msgctxt "Wifi/wired security"
 
2532
#| msgid "None"
 
2533
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 
2534
msgid "None"
 
2535
msgstr "Καμία"
 
2536
 
 
2537
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
 
2538
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
1885
2539
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1886
2540
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (Hex ή ASCII)"
1887
2541
 
1888
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
1889
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
 
2542
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
 
2543
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
1890
2544
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1891
2545
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit"
1892
2546
 
1893
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1894
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
 
2547
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
 
2548
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
1895
2549
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1896
2550
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
1897
2551
 
1898
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
1899
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
 
2552
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
 
2553
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
1900
2554
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1901
2555
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1902
2556
 
1903
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
1904
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
 
2557
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
 
2558
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
1905
2559
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1906
2560
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1907
2561
 
1908
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
1909
 
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1910
 
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματης σύνδεσης. Λείπει μια ρύθμιση της ασύρματου δικτύου."
 
2562
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
 
2563
#| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 
2564
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
 
2565
msgstr ""
 
2566
"Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματης σύνδεσης· λείπει "
 
2567
"μια ρύθμιση του ασύρματου δικτύου."
1911
2568
 
1912
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
1913
 
msgid "Wireless Security"
 
2569
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
 
2570
#| msgid "Wireless Security"
 
2571
msgid "Wi-Fi Security"
1914
2572
msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου"
1915
2573
 
1916
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
1917
 
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
2574
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
 
2575
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
2576
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
1918
2577
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματου δικτύου."
1919
2578
 
1920
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
1921
 
#, c-format
1922
 
msgid "Editing %s"
1923
 
msgstr "Επεξεργασία %s"
1924
 
 
1925
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
1926
 
msgid "Editing un-named connection"
1927
 
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα"
1928
 
 
1929
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1930
 
msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
1931
 
msgstr "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
1932
 
 
1933
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1934
 
msgid "Error creating connection editor dialog."
1935
 
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων."
1936
 
 
1937
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1938
 
msgid "_Save"
1939
 
msgstr "Α_ποθήκευση"
1940
 
 
1941
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1942
 
msgid "Save any changes made to this connection."
1943
 
msgstr "Αποθήκευση οποιωνδήποτε αλλαγών έγιναν σε αυτή τη σύνδεση."
1944
 
 
1945
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1946
 
msgid "_Save..."
1947
 
msgstr "Απ_οθήκευση..."
1948
 
 
1949
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1950
 
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1951
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους χρήστες του συστήματος."
1952
 
 
1953
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1954
 
msgid "_Import"
1955
 
msgstr "Εισα_γωγή"
1956
 
 
1957
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
1958
 
msgid "E_xport"
1959
 
msgstr "Ε_ξαγωγή"
1960
 
 
1961
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1962
 
msgid "Connection _name:"
1963
 
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"
1964
 
 
1965
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1966
 
msgid "Connect _automatically"
1967
 
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
1968
 
 
1969
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1970
 
msgid "A_vailable to all users"
1971
 
msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
1972
 
 
1973
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1974
 
msgid "never"
1975
 
msgstr "ποτέ"
1976
 
 
1977
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1978
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1979
 
msgid "now"
1980
 
msgstr "τώρα"
1981
 
 
1982
 
#. less than an hour ago
1983
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1984
 
#, c-format
1985
 
msgid "%d minute ago"
1986
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1987
 
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
1988
 
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
1989
 
 
1990
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1991
 
#, c-format
1992
 
msgid "%d hour ago"
1993
 
msgid_plural "%d hours ago"
1994
 
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
1995
 
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
1996
 
 
1997
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
1998
 
#, c-format
1999
 
msgid "%d day ago"
2000
 
msgid_plural "%d days ago"
2001
 
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
2002
 
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
2003
 
 
2004
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
2005
 
#, c-format
2006
 
msgid "%d month ago"
2007
 
msgid_plural "%d months ago"
2008
 
msgstr[0] "%d μήνα πριν"
2009
 
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
2010
 
 
2011
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
2012
 
#, c-format
2013
 
msgid "%d year ago"
2014
 
msgid_plural "%d years ago"
2015
 
msgstr[0] "%d έτος πριν"
2016
 
msgstr[1] "%d έτη πριν"
2017
 
 
2018
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
2019
 
msgid "Connection add failed"
2020
 
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"
2021
 
 
2022
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2023
 
msgid "Error saving connection"
2024
 
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης σύνδεσης"
2025
 
 
2026
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2027
 
#, c-format
2028
 
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2029
 
msgstr "Η ιδιότητα '%s' / '%s' δεν είναι έγκυρη: %d"
2030
 
 
2031
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2032
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
2033
 
msgid "An unknown error occurred."
2034
 
msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα."
2035
 
 
2036
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
2037
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
2038
 
msgid "Error initializing editor"
2039
 
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2042
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
2043
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
2044
 
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
2045
 
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο."
2046
 
 
2047
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2048
 
msgid "Could not create new connection"
2049
 
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης"
2050
 
 
2051
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2052
 
msgid "Could not edit new connection"
2053
 
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της νέας σύνδεσης"
2054
 
 
2055
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
2056
 
msgid "Could not edit connection"
2057
 
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της σύνδεσης"
2058
 
 
2059
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
2060
 
msgid "Connection delete failed"
2061
 
msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης"
2062
 
 
2063
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
2064
 
#, c-format
2065
 
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2066
 
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;"
2067
 
 
2068
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
2069
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
2579
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
 
2580
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
 
2581
msgid "Could not load WiMAX user interface."
 
2582
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη WiMAX."
 
2583
 
 
2584
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
 
2585
#, c-format
 
2586
#| msgid "CDMA connection %d"
 
2587
msgid "WiMAX connection %d"
 
2588
msgstr "Σύνδεση WiMAX %d"
 
2589
 
 
2590
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2070
2591
msgid "Cannot import VPN connection"
2071
2592
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή της σύνδεσης VPN"
2072
2593
 
2073
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
2074
 
msgid ""
2075
 
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2076
 
"\n"
2077
 
"Error: no VPN service type."
2078
 
msgstr ""
2079
 
"Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n"
2080
 
"
Σφάλμα: δεν υπάρχει o τύπος υπηρεσίας VPN."
2081
 
 
2082
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
2083
 
msgid "Could not edit imported connection"
2084
 
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της εισηγμένης σύνδεσης"
2085
 
 
2086
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
2087
 
msgid "Name"
2088
 
msgstr "Όνομα"
2089
 
 
2090
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
2091
 
msgid "Last Used"
2092
 
msgstr "Τελευταία χρήση"
2093
 
 
2094
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
2095
 
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2096
 
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο VPN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε ένα για να ενεργοποιήσετε αυτό το κουμπί."
2097
 
 
2098
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
2099
 
msgid "_Edit"
2100
 
msgstr "_Επεξεργασία"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
2103
 
msgid "Edit the selected connection"
2104
 
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
2105
 
 
2106
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
2107
 
msgid "_Edit..."
2108
 
msgstr "Ε_πεξεργασία..."
2109
 
 
2110
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
2111
 
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2112
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
2113
 
 
2114
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
2115
 
msgid "_Delete"
2116
 
msgstr "_Διαγραφή"
2117
 
 
2118
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2119
 
msgid "Delete the selected connection"
2120
 
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
2121
 
 
2122
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2123
 
msgid "_Delete..."
2124
 
msgstr "Δια_γραφή..."
2125
 
 
2126
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2127
 
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2128
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
2129
 
 
2130
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
2131
 
msgid "Error creating connection"
2132
 
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2133
 
 
2134
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
2135
 
#, c-format
2136
 
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2137
 
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου «%s»"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
2140
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
2141
 
msgid "Error editing connection"
2142
 
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"
2143
 
 
2144
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
2145
 
#, c-format
2146
 
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2147
 
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορεί να γίνει η επεξεργασία συνδέσεων τύπου «%s»"
2148
 
 
2149
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
2150
 
#, c-format
2151
 
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2152
 
msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID «%s»"
2153
 
 
2154
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2155
 
#, c-format
2156
 
msgid ""
2157
 
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
 
2594
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
 
2595
#, c-format
 
2596
msgid ""
 
2597
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
 
2598
"connection information\n"
2158
2599
"\n"
2159
2600
"Error: %s."
2160
2601
msgstr ""
2161
 
"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
2162
 
"
Σφάλμα: %s."
 
2602
"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει "
 
2603
"αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
 
2604
"\n"
 
2605
"Σφάλμα: %s."
2163
2606
 
2164
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
 
2607
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
2165
2608
msgid "Select file to import"
2166
2609
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε"
2167
2610
 
2168
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2611
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
2169
2612
#, c-format
2170
2613
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2171
2614
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
2172
2615
 
2173
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
 
2616
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2174
2617
msgid "_Replace"
2175
2618
msgstr "_Αντικατάσταση"
2176
2619
 
2177
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
 
2620
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2178
2621
#, c-format
2179
2622
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2180
2623
msgstr "Θέλετε να αντικαστήσετε την %s με τη σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;"
2181
2624
 
2182
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
 
2625
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
2183
2626
msgid "Cannot export VPN connection"
2184
2627
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN"
2185
2628
 
2186
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
 
2629
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2187
2630
#, c-format
2188
2631
msgid ""
2189
2632
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2194
2637
"\n"
2195
2638
"Σφάλμα: %s."
2196
2639
 
2197
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
 
2640
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
2198
2641
msgid "Export VPN connection..."
2199
2642
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN..."
2200
2643
 
2201
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
2202
 
#, c-format
2203
 
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2204
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης PAN: %s"
2205
 
 
2206
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
2207
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
2208
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2209
 
msgstr "Το τηλέφωνο σας είναι έτοιμο για χρήση!"
2210
 
 
2211
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
2212
 
#, c-format
2213
 
msgid "%s Network"
2214
 
msgstr "Δίκτυο %s"
2215
 
 
2216
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
 
2644
#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
 
2645
msgid ""
 
2646
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
2647
"file was not found)."
 
2648
msgstr ""
 
2649
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
 
2650
"πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
 
2651
 
 
2652
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
 
2653
#, c-format
 
2654
#| msgid ""
 
2655
#| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 
2656
msgid ""
 
2657
"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
 
2658
msgstr ""
 
2659
"Η διαμόρφωση μπλούτουθ δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στον δίαυλο "
 
2660
"δεδομένων: (%s) %s)."
 
2661
 
 
2662
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 
2663
#, c-format
 
2664
#| msgid ""
 
2665
#| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 
2666
msgid ""
 
2667
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
 
2668
msgstr ""
 
2669
"Η ρύθμιση μπλούτουθ είναι αδύνατη (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: (%s) %"
 
2670
"s)."
 
2671
 
 
2672
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
 
2673
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 
2674
msgstr "Χρήση του κινητού σας τηλεφώνου ως συσκευής δικτύου (PAN/NAP)"
 
2675
 
 
2676
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
 
2677
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 
2678
msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του κινητού σας τηλεφώνου (DUN)"
 
2679
 
 
2680
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
2217
2681
#, c-format
2218
2682
msgid "Error: %s"
2219
2683
msgstr "Σφάλμα: %s"
2220
2684
 
2221
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
 
2685
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
2222
2686
#, c-format
2223
2687
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2224
2688
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης DUN: %s"
2225
2689
 
2226
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
 
2690
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
 
2691
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
 
2692
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2693
msgstr "Το τηλέφωνο σας είναι έτοιμο για χρήση!"
 
2694
 
 
2695
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
2227
2696
msgid "Mobile wizard was canceled"
2228
2697
msgstr "Ο βοηθός κινητού ακυρώθηκε"
2229
2698
 
2230
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
 
2699
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
2231
2700
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2232
2701
msgstr "Άγνωστη συσκευή τηλεφώνου (όχι GSM ή CDMA)"
2233
2702
 
2234
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
2235
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
 
2703
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
 
2704
msgid "unknown modem type."
 
2705
msgstr "άγνωστος τύπος μόντεμ."
 
2706
 
 
2707
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
 
2708
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
2236
2709
msgid "failed to connect to the phone."
2237
 
msgstr "αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο"
 
2710
msgstr "αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο."
2238
2711
 
2239
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
 
2712
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
2240
2713
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2241
2714
msgstr "απρόσμενη αποσύνδεση από το τηλέφωνο."
2242
2715
 
2243
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
 
2716
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
2244
2717
msgid "timed out detecting phone details."
2245
2718
msgstr "λήξη χρόνου κατά τον εντοπισμό των λεπτομερειών του τηλεφώνου."
2246
2719
 
2247
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
 
2720
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
2248
2721
msgid "Detecting phone configuration..."
2249
2722
msgstr "Γίνεται εντοπισμός της ρύθμισης του τηλεφώνου..."
2250
2723
 
2251
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
2252
 
msgid "could not find the Bluetooth device."
2253
 
msgstr "αδυναμία εύρεσης της συσκευής Bluetooth."
2254
 
 
2255
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
2256
 
msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
2257
 
msgstr "Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth πριν την ρύθμιση μιας σύνδεσης Dial-Up-Networking ."
2258
 
 
2259
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
2260
 
#, c-format
2261
 
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2262
 
msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στο D-Bus: %s)."
2263
 
 
2264
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2265
 
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2266
 
msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία δημιουργίας διαμεσολαβητή D-Bus)."
2267
 
 
2268
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
2269
 
#, c-format
2270
 
msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2271
 
msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: %s)."
2272
 
 
2273
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
2274
 
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2275
 
msgstr "Χρήση του κινητού σας τηλεφώνου ως συσκευής δικτύου  (PAN/NAP)"
2276
 
 
2277
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
2278
 
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2279
 
msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο μέσω του κινητού σας τηλεφώνου  (DUN)"
2280
 
 
2281
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
2282
 
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 
2724
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
 
2725
#| msgid "Error editing connection"
 
2726
msgid "error getting bus connection"
 
2727
msgstr "σφάλμα λήψης διαύλου σύνδεσης"
 
2728
 
 
2729
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
 
2730
msgid ""
 
2731
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
 
2732
"Networking connection."
 
2733
msgstr ""
 
2734
"Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth "
 
2735
"πριν την ρύθμιση μιας τηλεφωνικής σύνδεσης δικτύου."
 
2736
 
 
2737
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
 
2738
#, c-format
 
2739
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2740
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης PAN: %s"
 
2741
 
 
2742
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
 
2743
#, c-format
 
2744
msgid "%s Network"
 
2745
msgstr "Δίκτυο %s"
 
2746
 
 
2747
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
2748
msgid "Automatically unlock this device"
 
2749
msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της συσκευής"
 
2750
 
 
2751
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 
2752
msgid "_Unlock"
 
2753
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
 
2754
 
 
2755
#: ../src/info.ui.h:1
 
2756
msgid "Connection Information"
 
2757
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
 
2758
 
 
2759
#: ../src/info.ui.h:2
 
2760
msgid "Active Network Connections"
 
2761
msgstr "Ενεργές συνδέσεις δικτύου"
 
2762
 
 
2763
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
 
2764
msgid ""
 
2765
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2283
2766
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σας σύνδεση περιλαμβάνει τις ακόλουθες ρυθμίσεις:"
2284
2767
 
2285
2768
#. Device
2286
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
 
2769
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
2287
2770
msgid "Your Device:"
2288
2771
msgstr "Η συσκευή σας:"
2289
2772
 
2290
2773
#. Provider
2291
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
 
2774
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
2292
2775
msgid "Your Provider:"
2293
2776
msgstr "Ο πάροχός σας:"
2294
2777
 
2295
2778
#. Plan and APN
2296
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
 
2779
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
2297
2780
msgid "Your Plan:"
2298
2781
msgstr "Η συνδρομή σας:"
2299
2782
 
2300
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
2301
 
msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
2302
 
msgstr "Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν δεν έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις σας. Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, επιλέξτε \"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις."
 
2783
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
 
2784
msgid ""
 
2785
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
 
2786
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
 
2787
"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
 
2788
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
 
2789
"Preferences menu."
 
2790
msgstr ""
 
2791
"Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, "
 
2792
"χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν δεν "
 
2793
"έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις σας. "
 
2794
"Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, "
 
2795
"επιλέξτε \"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις."
2303
2796
 
2304
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
 
2797
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
2305
2798
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2306
2799
msgstr "Επιβεβαίωση των ρυθμίσεων της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
2307
2800
 
2308
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
 
2801
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
2309
2802
msgid "Unlisted"
2310
2803
msgstr "Εκτός λίστας"
2311
2804
 
2312
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
 
2805
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
2313
2806
msgid "_Select your plan:"
2314
2807
msgstr "_Επιλέξτε τη συνδρομή σας:"
2315
2808
 
2316
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
 
2809
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
2317
2810
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2318
2811
msgstr "_APN (Access Point Name) επιλεγμένης συνδρομής:"
2319
2812
 
2320
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
 
2813
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
2321
2814
msgid ""
2322
 
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
 
2815
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
 
2816
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2323
2817
"\n"
2324
2818
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2325
2819
msgstr ""
2326
 
"Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν προβλήματα με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n"
 
2820
"Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
 
2821
"με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n"
2327
2822
"\n"
2328
 
"Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της συνδρομής σας από τον πάροχο."
 
2823
"Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της "
 
2824
"συνδρομής σας από τον πάροχο."
2329
2825
 
2330
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
 
2826
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
2331
2827
msgid "Choose your Billing Plan"
2332
2828
msgstr "Επιλέξτε τη συνδρομή σας"
2333
2829
 
2334
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
 
2830
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
2335
2831
msgid "My plan is not listed..."
2336
2832
msgstr "Η συνδρομή μου δεν αναφέρεται..."
2337
2833
 
2338
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
 
2834
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
2339
2835
msgid "Select your provider from a _list:"
2340
2836
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας από τη _λίστα:"
2341
2837
 
2342
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
 
2838
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
2343
2839
msgid "Provider"
2344
2840
msgstr "Πάροχος"
2345
2841
 
2346
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
 
2842
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
2347
2843
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2348
2844
msgstr "Δε βρήκα τον πάροχό μου και θέλω να τον εισάγω με το _χέρι:"
2349
2845
 
2350
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
 
2846
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
2351
2847
msgid "Provider:"
2352
2848
msgstr "Πάροχος:"
2353
2849
 
2354
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
 
2850
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
2355
2851
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2356
2852
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2357
2853
 
2358
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
 
2854
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
2359
2855
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2360
2856
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες CDMA (1xRTT, EVDO)"
2361
2857
 
2362
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
 
2858
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
2363
2859
msgid "Choose your Provider"
2364
2860
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας"
2365
2861
 
2366
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
 
2862
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2367
2863
msgid "Country or Region List:"
2368
2864
msgstr "Λίστα χωρών ή περιοχών:"
2369
2865
 
2370
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
 
2866
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2371
2867
msgid "Country or region"
2372
2868
msgstr "Χώρα ή περιοχή"
2373
2869
 
2374
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
 
2870
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
2375
2871
msgid "My country is not listed"
2376
2872
msgstr "Η χώρα μου δεν είναι στη λίστα"
2377
2873
 
2378
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
 
2874
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
2379
2875
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2380
2876
msgstr "Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας"
2381
2877
 
2382
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
 
2878
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
2383
2879
msgid "Installed GSM device"
2384
2880
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή GSM"
2385
2881
 
2386
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
 
2882
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
2387
2883
msgid "Installed CDMA device"
2388
2884
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή CDMA"
2389
2885
 
2390
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
2391
 
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
2392
 
msgstr "Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό ευρυζωνικό (3G) δίκτυο."
 
2886
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
 
2887
msgid ""
 
2888
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
 
2889
"cellular (3G) network."
 
2890
msgstr ""
 
2891
"Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό ευρυζωνικό "
 
2892
"(3G) δίκτυο."
2393
2893
 
2394
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
 
2894
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2395
2895
msgid "You will need the following information:"
2396
2896
msgstr "Θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες:"
2397
2897
 
2398
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
 
2898
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
2399
2899
msgid "Your broadband provider's name"
2400
2900
msgstr "Το όνομα του παρόχου της σύνδεσης σας"
2401
2901
 
2402
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
 
2902
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
2403
2903
msgid "Your broadband billing plan name"
2404
2904
msgstr "Το όνομα της συνδρομής σας"
2405
2905
 
2406
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
 
2906
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2407
2907
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2408
 
msgstr "(ενδεχομένως) Το APN (Access Point Name) της συνδρομής σας"
 
2908
msgstr ""
 
2909
"(σε κάποιες περιπτώσεις) Το APN (Όνομα σημείου πρόσβασης) της ευρυζωνικής "
 
2910
"συνδρομής σας"
2409
2911
 
2410
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
 
2912
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
2411
2913
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2412
2914
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης για την _ακόλουθη συσκευή:"
2413
2915
 
2414
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
 
2916
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
2415
2917
msgid "Any device"
2416
2918
msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή"
2417
2919
 
2418
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
 
2920
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
2419
2921
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2420
2922
msgstr "Ρύθμιση κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
2421
2923
 
2422
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
 
2924
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
2423
2925
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2424
2926
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση"
2425
2927
 
2426
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
 
2928
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
 
2929
msgid "Wired"
 
2930
msgstr "Ενσύρματη"
 
2931
 
 
2932
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
 
2933
msgid "Bluetooth"
 
2934
msgstr "Μπλουτούθ"
 
2935
 
 
2936
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
 
2937
msgid "OLPC Mesh"
 
2938
msgstr "Πλέγμα OLPC"
 
2939
 
 
2940
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
 
2941
msgid "ADSL"
 
2942
msgstr "ADSL"
 
2943
 
 
2944
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
 
2945
msgid "PCI"
 
2946
msgstr "PCI"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
 
2949
msgid "USB"
 
2950
msgstr "USB"
 
2951
 
 
2952
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
 
2953
#. * product name, the second is a device type (eg,
 
2954
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
 
2955
#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
 
2956
#. * the strings otherwise.
 
2957
#.
 
2958
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
 
2959
#, c-format
 
2960
msgctxt "long device name"
 
2961
msgid "%s %s"
 
2962
msgstr "%s %s"
 
2963
 
 
2964
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
2427
2965
msgid "New..."
2428
2966
msgstr "Νέο..."
2429
2967
 
2430
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
 
2968
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
2431
2969
msgid "C_reate"
2432
2970
msgstr "Δ_ημιουργία"
2433
2971
 
2434
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
 
2972
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
2435
2973
#, c-format
2436
 
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2437
 
msgstr "Απαιτούνται συνθηματικά ή κλειδιά κρυπτογράφησης για σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
 
2974
#| msgid ""
 
2975
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
2976
#| "'%s'."
 
2977
msgid ""
 
2978
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"Απαιτούνται συνθηματικά ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο ασύρματο "
 
2981
"δίκτυο '%s'."
2438
2982
 
2439
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
2440
 
msgid "Wireless Network Authentication Required"
 
2983
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
 
2984
#| msgid "Wireless Network Authentication Required"
 
2985
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
2441
2986
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση ασύρματου δικτύου"
2442
2987
 
2443
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
2444
 
msgid "Authentication required by wireless network"
2445
 
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δικτύο"
 
2988
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
 
2989
#| msgid "Authentication required by wireless network"
 
2990
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 
2991
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
2446
2992
 
2447
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
2448
 
msgid "Create New Wireless Network"
 
2993
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
 
2994
#| msgid "Create New Wireless Network"
 
2995
msgid "Create New Wi-Fi Network"
2449
2996
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
2450
2997
 
2451
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
2452
 
msgid "New wireless network"
2453
 
msgstr "Νέο ασύρματο δικτύο"
2454
 
 
2455
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
2456
 
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2457
 
msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
2458
 
 
2459
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
2460
 
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 
2998
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
 
2999
#| msgid "New wireless network"
 
3000
msgid "New Wi-Fi network"
 
3001
msgstr "Νέο ασύρματο δίκτυο"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
 
3004
#| msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 
3005
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
 
3006
msgstr ""
 
3007
"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
 
3008
 
 
3009
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
 
3010
#| msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 
3011
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2461
3012
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"
2462
3013
 
2463
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
2464
 
msgid "Hidden wireless network"
2465
 
msgstr "Κρυφό ασύρματο δικτύο"
 
3014
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
 
3015
#| msgid "Hidden wireless network"
 
3016
msgid "Hidden Wi-Fi network"
 
3017
msgstr "Κρυφό ασύρματο δίκτυο"
2466
3018
 
2467
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
2468
 
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2469
 
msgstr "Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
 
3019
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
 
3020
#| msgid ""
 
3021
#| "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
 
3022
#| "wish to connect to."
 
3023
msgid ""
 
3024
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 
3025
"connect to."
 
3026
msgstr ""
 
3027
"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού ασύρματου δικτύου "
 
3028
"στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
2470
3029
 
2471
3030
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
2472
 
msgid "Wireless _security:"
 
3031
#| msgid "Wireless _security:"
 
3032
msgid "Wi-Fi _security:"
2473
3033
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
2474
3034
 
2475
3035
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
2477
3037
msgstr "Σύν_δεση:"
2478
3038
 
2479
3039
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
2480
 
msgid "Wireless _adapter:"
 
3040
#| msgid "Wireless _adapter:"
 
3041
msgid "Wi-Fi _adapter:"
2481
3042
msgstr "_Προσαρμογέας ασύρματης δικτύωσης:"
2482
3043
 
2483
3044
#: ../src/main.c:73
2485
3046
msgstr "Χρήση:"
2486
3047
 
2487
3048
#: ../src/main.c:75
2488
 
msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2489
 
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
 
3049
msgid ""
 
3050
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
 
3051
"NetworkManager)."
 
3052
msgstr ""
 
3053
"Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
 
3054
"NetworkManager)."
2490
3055
 
2491
3056
#: ../src/main.c:76
2492
 
msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
2493
 
msgstr "Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
 
3057
msgid ""
 
3058
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
 
3059
"GNOME desktop environment."
 
3060
msgstr ""
 
3061
"Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια "
 
3062
"εργασίας του GNOME."
2494
3063
 
2495
 
#: ../src/mb-menu-item.c:57
 
3064
#: ../src/mb-menu-item.c:56
2496
3065
msgid "EVDO"
2497
3066
msgstr "EVDO"
2498
3067
 
2499
 
#: ../src/mb-menu-item.c:61
 
3068
#: ../src/mb-menu-item.c:60
2500
3069
msgid "GPRS"
2501
3070
msgstr "GPRS"
2502
3071
 
2503
 
#: ../src/mb-menu-item.c:63
 
3072
#: ../src/mb-menu-item.c:62
2504
3073
msgid "EDGE"
2505
3074
msgstr "EDGE"
2506
3075
 
2507
 
#: ../src/mb-menu-item.c:65
 
3076
#: ../src/mb-menu-item.c:64
2508
3077
msgid "UMTS"
2509
3078
msgstr "UMTS"
2510
3079
 
2511
 
#: ../src/mb-menu-item.c:67
 
3080
#: ../src/mb-menu-item.c:66
2512
3081
msgid "HSDPA"
2513
3082
msgstr "HSDPA"
2514
3083
 
2515
 
#: ../src/mb-menu-item.c:69
 
3084
#: ../src/mb-menu-item.c:68
2516
3085
msgid "HSUPA"
2517
3086
msgstr "HSUPA"
2518
3087
 
2519
 
#: ../src/mb-menu-item.c:71
 
3088
#: ../src/mb-menu-item.c:70
2520
3089
msgid "HSPA"
2521
3090
msgstr "HSPA"
2522
3091
 
2523
 
#: ../src/mb-menu-item.c:73
2524
 
msgid "WiMAX"
2525
 
msgstr "WiMAX"
2526
 
 
2527
 
#: ../src/mb-menu-item.c:109
 
3092
#: ../src/mb-menu-item.c:72
 
3093
#| msgid "HSPA"
 
3094
msgid "HSPA+"
 
3095
msgstr "HSPA+"
 
3096
 
 
3097
#: ../src/mb-menu-item.c:76
 
3098
msgid "LTE"
 
3099
msgstr "LTE"
 
3100
 
 
3101
#: ../src/mb-menu-item.c:112
2528
3102
msgid "not enabled"
2529
3103
msgstr "μη ενεργοποιημένο"
2530
3104
 
2531
 
#: ../src/mb-menu-item.c:115
 
3105
#: ../src/mb-menu-item.c:118
2532
3106
msgid "not registered"
2533
3107
msgstr "δεν έχει γίνει εγγραφή"
2534
3108
 
2535
 
#: ../src/mb-menu-item.c:133
 
3109
#: ../src/mb-menu-item.c:136
2536
3110
#, c-format
2537
3111
msgid "Home network (%s)"
2538
3112
msgstr "Οικιακό δίκτυο (%s)"
2539
3113
 
2540
 
#: ../src/mb-menu-item.c:135
 
3114
#: ../src/mb-menu-item.c:138
2541
3115
#, c-format
2542
3116
msgid "Home network"
2543
3117
msgstr "Οικιακό δίκτυο"
2544
3118
 
2545
 
#: ../src/mb-menu-item.c:143
 
3119
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2546
3120
msgid "searching"
2547
3121
msgstr "γίνεται αναζήτηση"
2548
3122
 
2549
 
#: ../src/mb-menu-item.c:146
 
3123
#: ../src/mb-menu-item.c:149
2550
3124
msgid "registration denied"
2551
3125
msgstr "άρνηση εγγραφής"
2552
3126
 
2553
 
#: ../src/mb-menu-item.c:151
2554
 
#: ../src/mb-menu-item.c:157
 
3127
#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
2555
3128
#, c-format
2556
3129
msgid "%s (%s roaming)"
2557
3130
msgstr "%s (περιαγωγή %s)"
2558
3131
 
2559
 
#: ../src/mb-menu-item.c:153
2560
 
#: ../src/mb-menu-item.c:159
 
3132
#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
2561
3133
#, c-format
2562
3134
msgid "%s (roaming)"
2563
3135
msgstr "%s (περιαγωγή)"
2564
3136
 
2565
 
#: ../src/mb-menu-item.c:162
 
3137
#: ../src/mb-menu-item.c:165
2566
3138
#, c-format
2567
3139
msgid "Roaming network (%s)"
2568
3140
msgstr "Δίκτυο περιαγωγής (%s)"
2569
3141
 
2570
 
#: ../src/mb-menu-item.c:164
 
3142
#: ../src/mb-menu-item.c:167
2571
3143
#, c-format
2572
3144
msgid "Roaming network"
2573
3145
msgstr "Δίκτυο περιαγωγής"
2574
3146
 
2575
 
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
2576
 
msgid "Default"
2577
 
msgstr "Προεπιλεγμένη"
2578
 
 
2579
 
#: ../src/wired-dialog.c:91
2580
 
#: ../src/wired-dialog.c:99
2581
 
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
2582
 
msgstr "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
2583
 
 
2584
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274
 
3147
#: ../src/mobile-helpers.c:297
 
3148
#, c-format
 
3149
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
 
3150
msgstr "Κωδικός PIN για την κάρτα SIM '%s' στο '%s'"
 
3151
 
 
3152
#: ../src/mobile-helpers.c:471
 
3153
msgid "PIN code required"
 
3154
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"
 
3155
 
 
3156
#: ../src/mobile-helpers.c:479
 
3157
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
3158
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN"
 
3159
 
 
3160
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
 
3161
#: ../src/utils/utils.c:174
 
3162
#, c-format
 
3163
#| msgid "Base Connection:"
 
3164
msgid "%s connection"
 
3165
msgstr "σύνδεση %s"
 
3166
 
 
3167
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
2585
3168
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2586
3169
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης"
2587
3170
 
2588
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
2589
 
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2590
 
msgstr "Αν δε χρησιμοποιήσετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης (CA), μπορεί να συνδεθείτε σε μη ασφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης;"
 
3171
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
 
3172
#| msgid ""
 
3173
#| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
 
3174
#| "connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to "
 
3175
#| "choose a Certificate Authority certificate?"
 
3176
msgid ""
 
3177
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
 
3178
"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 
3179
"Authority certificate?"
 
3180
msgstr ""
 
3181
"Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να καταλήξει "
 
3182
"σε επισφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε ένα "
 
3183
"πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;"
2591
3184
 
2592
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284
 
3185
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
2593
3186
msgid "Choose CA Certificate"
2594
3187
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"
2595
3188
 
2596
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643
 
3189
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
2597
3190
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2598
3191
msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2599
3192
 
2600
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646
 
3193
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
2601
3194
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2602
3195
msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2603
3196
 
 
3197
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
 
3198
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 
3199
msgid "GTC"
 
3200
msgstr "GTC"
 
3201
 
 
3202
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
 
3203
msgid "Choose a PAC file..."
 
3204
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο PAC..."
 
3205
 
 
3206
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
 
3207
msgid "PAC files (*.pac)"
 
3208
msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)"
 
3209
 
 
3210
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 
3211
msgid "All files"
 
3212
msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
3213
 
2604
3214
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
2605
3215
msgid "Anonymous"
2606
3216
msgstr "Ανώνυμος"
2631
3241
 
2632
3242
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
2633
3243
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
2634
 
msgstr "Επιτρέψτε την αυτόματη παροχή PAC"
2635
 
 
2636
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
2637
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2638
 
msgid "GTC"
2639
 
msgstr "GTC"
2640
 
 
2641
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
2642
 
msgid "Choose a PAC file..."
2643
 
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο PAC..."
2644
 
 
2645
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
2646
 
msgid "PAC files (*.pac)"
2647
 
msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)"
2648
 
 
2649
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
2650
 
msgid "All files"
2651
 
msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
3244
msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC"
2652
3245
 
2653
3246
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
2654
3247
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
2656
3249
msgstr "MD5"
2657
3250
 
2658
3251
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
2659
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
 
3252
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:434
2660
3253
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
2661
3254
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
2662
3255
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης..."
2681
3274
 
2682
3275
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
2683
3276
msgid "As_k for this password every time"
2684
 
msgstr "Ε_ρώτηση για κωδικό κάθε φορά "
 
3277
msgstr "Ε_ρώτηση για κωδικό κάθε φορά"
2685
3278
 
2686
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
 
3279
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:260
2687
3280
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
2688
3281
msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα κλειδιά δεν είναι ασφαλή"
2689
3282
 
2690
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
 
3283
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:263
2691
3284
msgid ""
2692
 
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
 
3285
"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
 
3286
"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
 
3287
"a password-protected private key.\n"
2693
3288
"\n"
2694
3289
"(You can password-protect your private key with openssl)"
2695
3290
msgstr ""
2696
 
"Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν προστατεύεται από ενα κωδικό.  Αυτό πιθανόν να έχει σαν αποτέλεσμα την παραβίαση των πιστοποιητικών ασφαλείας σας. Παρακαλώ επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται από ένα κωδικό.\n"
 
3291
"Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν προστατεύεται από ενα κωδικό.  Αυτό "
 
3292
"πιθανόν να έχει σαν αποτέλεσμα την παραβίαση των πιστοποιητικών ασφαλείας "
 
3293
"σας. Παρακαλώ επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται από ένα "
 
3294
"κωδικό.\n"
2697
3295
"\n"
2698
3296
"(Μπορείτε να προστατεύσετε το ιδιωτικό σας κλειδί με το openssl)"
2699
3297
 
2700
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
 
3298
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:428
2701
3299
msgid "Choose your personal certificate..."
2702
3300
msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό..."
2703
3301
 
2704
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
 
3302
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:440
2705
3303
msgid "Choose your private key..."
2706
3304
msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί..."
2707
3305
 
2791
3389
msgid "WEP inde_x:"
2792
3390
msgstr "Δείκτης _WEP:"
2793
3391
 
 
3392
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
 
3393
#~ msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
 
3394
 
 
3395
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
 
3396
#~ msgstr "Ασύρματο δίκτυο (%s)"
 
3397
 
 
3398
#~ msgid "Wireless Network"
 
3399
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
 
3400
#~ msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
 
3401
#~ msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
 
3402
 
 
3403
#~ msgid "wireless is disabled"
 
3404
#~ msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη"
 
3405
 
 
3406
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
3407
#~ msgstr "η ασύρματη δικτύωση είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"
 
3408
 
 
3409
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 
3410
#~ msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."
 
3411
 
 
3412
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 
3413
#~ msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."
 
3414
 
 
3415
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 
3416
#~ msgstr "Ζητείται διεύθυνση ασύρματου δικτύου για το '%s'..."
 
3417
 
 
3418
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
 
3419
#~ msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"
 
3420
 
 
3421
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
3422
#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ενσύρματου δικτύου."
 
3423
 
 
3424
#~ msgid "Wireless"
 
3425
#~ msgstr "Ασύρματη"
 
3426
 
 
3427
#~ msgid "Wireless connection %d"
 
3428
#~ msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
 
3429
 
 
3430
#~ msgid "_Import"
 
3431
#~ msgstr "Εισα_γωγή"
 
3432
 
 
3433
#~ msgid "Connect _automatically"
 
3434
#~ msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
 
3435
 
 
3436
#~ msgid "A_vailable to all users"
 
3437
#~ msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
 
3438
 
 
3439
#~ msgid "An unknown error occurred."
 
3440
#~ msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα."
 
3441
 
 
3442
#~ msgid "Could not edit new connection"
 
3443
#~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της νέας σύνδεσης"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid "Could not edit imported connection"
 
3446
#~ msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της εισηγμένης σύνδεσης"
 
3447
 
 
3448
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
3449
#~ msgstr ""
 
3450
#~ "Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο VPN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε ένα για να "
 
3451
#~ "ενεργοποιήσετε αυτό το κουμπί."
 
3452
 
 
3453
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
3454
#~ msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορεί να γίνει η επεξεργασία συνδέσεων τύπου «%s»"
 
3455
 
 
3456
#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
 
3457
#~ msgstr "αδυναμία εύρεσης της συσκευής Bluetooth."
 
3458
 
 
3459
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 
3460
#~ msgstr ""
 
3461
#~ "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία δημιουργίας "
 
3462
#~ "διαμεσολαβητή D-Bus)."
 
3463
 
2794
3464
#~ msgid "Click on this icon to connect to a wireless network"
2795
3465
#~ msgstr "Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο"
2796
3466
 
2803
3473
#~ msgid "Network Manager"
2804
3474
#~ msgstr "Εφαρμογή NetworkManager"
2805
3475
 
2806
 
#~ msgid "C_onnect"
2807
 
#~ msgstr "Σύν_δεση"
2808
 
 
2809
3476
#~ msgid "Other Wireless Network..."
2810
3477
#~ msgstr "Άλλο ασύρματο δίκτυο..."
2811
3478
 
3038
3705
#~ msgid "GSM connection %d"
3039
3706
#~ msgstr "Σύνδεση GSM %d"
3040
3707
 
3041
 
#~ msgid "CDMA connection %d"
3042
 
#~ msgstr "Σύνδεση CDMA %d"
3043
 
 
3044
3708
#~ msgid "Auto CDMA network connection"
3045
3709
#~ msgstr "Αυτόματη σύνδεση δικτύου CDMA"
3046
3710
 
3172
3836
 
3173
3837
#~ msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s / %s."
3174
3838
#~ msgstr ""
3175
 
#~ "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: %"
3176
 
#~ "s / %s."
 
3839
#~ "Αποτυχία αρχικοποίησης του περιεχομένου αποτυπώματος αποκρυπτογράφησης: "
 
3840
#~ "%s / %s."
3177
3841
 
3178
3842
#~ msgid "Failed to set symmetric key for decryption: %s / %s."
3179
3843
#~ msgstr ""