91
96
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
92
97
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
93
msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε νέα έκδοση."
99
"Χρησιμοποιείται για να καθορίζει αν οι ρυθμίσεις πρέπει να μεταφερθούν σε "
95
102
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
96
103
msgid "Disable WiFi Create"
97
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας WiFi"
104
msgstr "Απενεργοποίηση δημιουργίας ασύρματου δικτύου"
99
106
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
101
#| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
102
msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
103
msgstr "Ορισμός ως αληθής για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων κατά τη χρήση της μικροεφαρμογής."
108
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
110
"Ορισμός ως αληθής για να απενεργοποιήσετε την δημιουργία adhoc δικτύων κατά "
111
"τη χρήση της μικροεφαρμογής."
105
113
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
106
#| msgid "Choose CA Certificate"
107
114
msgid "Ignore CA certificate"
108
msgstr "Αγνόηση πιστοποιητικού CA"
115
msgstr "Παράβλεψη πιστοποιητικού CA"
110
117
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
111
msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
112
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα πιστοποιητικά CA στην EAP πιστοποίηση."
119
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
122
"Ορίστε αυτό αληθές για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα "
123
"πιστοποιητικά CA στην πιστοποίηση EAP."
114
125
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
115
msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
116
msgstr "Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα πιστοποιητικά CA στην 2η φάσης της EAP πιστοποίησης."
118
#: ../src/applet-device-bt.c:174
119
#: ../src/applet-device-cdma.c:399
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:446
121
#: ../src/applet-device-wired.c:240
122
#: ../src/applet-device-wifi.c:862
123
#: ../src/applet-device-wimax.c:279
127
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
130
"Ορίστε ως αληθής για να απενεργοποιήσετε τις προειδοποιήσεις σχετικά με τα "
131
"πιστοποιητικά CA στην 2η φάσης της EAP πιστοποίησης."
133
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
134
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
135
msgid "802.1X authentication"
136
msgstr "Πιστοποίηση 802.1X"
138
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
139
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
140
msgid "_Network name:"
141
msgstr "Ό_νομα δικτύου:"
143
#: ../src/applet.c:545
144
msgid "Failed to add/activate connection"
145
msgstr "Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης σύνδεσης"
147
#: ../src/applet.c:547 ../src/applet.c:591 ../src/applet.c:617
148
#: ../src/applet-device-wifi.c:1376 ../src/applet-device-wifi.c:1395
149
msgid "Unknown error"
150
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
152
#: ../src/applet.c:550 ../src/applet.c:620 ../src/applet-device-wifi.c:1379
153
#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
154
msgid "Connection failure"
155
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
157
#: ../src/applet.c:589
158
msgid "Device disconnect failed"
159
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης της συσκευής"
161
#: ../src/applet.c:594
162
msgid "Disconnect failure"
163
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης"
165
#: ../src/applet.c:615
166
msgid "Connection activation failed"
167
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης"
169
#: ../src/applet.c:985 ../src/applet-device-wifi.c:1069
170
msgid "Don't show this message again"
171
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
173
#: ../src/applet.c:1074
177
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
181
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
183
#: ../src/applet.c:1077
187
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
190
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα."
192
#: ../src/applet.c:1080
196
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
200
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις."
202
#: ../src/applet.c:1083
206
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
209
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης."
211
#: ../src/applet.c:1086
215
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
218
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας "
221
#: ../src/applet.c:1089
225
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
228
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."
230
#: ../src/applet.c:1092
234
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
237
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets."
239
#: ../src/applet.c:1095
243
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
246
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα."
248
#: ../src/applet.c:1102
252
"The VPN connection '%s' failed."
255
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'."
257
#: ../src/applet.c:1120
261
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
265
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
267
#: ../src/applet.c:1123
271
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
274
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN."
276
#: ../src/applet.c:1129
280
"The VPN connection '%s' disconnected."
283
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'."
285
#: ../src/applet.c:1159
288
"VPN connection has been successfully established.\n"
292
"Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
296
#: ../src/applet.c:1161
297
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
298
msgstr "Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
300
#: ../src/applet.c:1163
301
msgid "VPN Login Message"
302
msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN"
304
#: ../src/applet.c:1169 ../src/applet.c:1177 ../src/applet.c:1227
305
msgid "VPN Connection Failed"
306
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN"
308
#: ../src/applet.c:1234
312
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
317
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n"
321
#: ../src/applet.c:1237
325
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
330
"Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n"
334
#: ../src/applet.c:1552
335
msgid "device not ready (firmware missing)"
336
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη (λείπει το firmware)"
338
#: ../src/applet.c:1554
339
msgid "device not ready"
340
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη"
342
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
343
#: ../src/applet.c:1564 ../src/applet-device-ethernet.c:229
345
msgstr "χωρίς σύνδεση"
347
#: ../src/applet.c:1580
351
#: ../src/applet.c:1594
352
msgid "device not managed"
353
msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής"
355
#: ../src/applet.c:1638
356
msgid "No network devices available"
357
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
359
#: ../src/applet.c:1726
360
msgid "_VPN Connections"
361
msgstr "Συνδέσεις _VPN"
363
#: ../src/applet.c:1783
364
msgid "_Configure VPN..."
365
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
367
#: ../src/applet.c:1787
368
msgid "_Disconnect VPN"
369
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN"
371
#: ../src/applet.c:1881
372
msgid "NetworkManager is not running..."
373
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..."
375
#: ../src/applet.c:1886 ../src/applet.c:2738
376
msgid "Networking disabled"
377
msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη"
379
#. 'Enable Networking' item
380
#: ../src/applet.c:2107
381
msgid "Enable _Networking"
382
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
384
#. 'Enable Wi-Fi' item
385
#: ../src/applet.c:2116
386
#| msgid "Enable _Wireless"
387
msgid "Enable _Wi-Fi"
388
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματου"
390
#. 'Enable Mobile Broadband' item
391
#: ../src/applet.c:2125
392
msgid "Enable _Mobile Broadband"
393
msgstr "Ενεργοποίηση _κινητής ευρυζωνικής"
395
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
396
#: ../src/applet.c:2134
397
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
398
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής ευρυζωνικής WiMA_X"
400
#. Toggle notifications item
401
#: ../src/applet.c:2145
402
msgid "Enable N_otifications"
403
msgstr "Ενεργοποίηση ει_δοποιήσεων"
405
#. 'Connection Information' item
406
#: ../src/applet.c:2156
407
msgid "Connection _Information"
408
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
410
#. 'Edit Connections...' item
411
#: ../src/applet.c:2166
412
msgid "Edit Connections..."
413
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."
416
#: ../src/applet.c:2180
421
#: ../src/applet.c:2189
425
#: ../src/applet.c:2367
427
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
429
#: ../src/applet.c:2368
430
msgid "The network connection has been disconnected."
431
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο."
433
#: ../src/applet.c:2601
435
msgid "Preparing network connection '%s'..."
436
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..."
438
#: ../src/applet.c:2604
440
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
441
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..."
443
#: ../src/applet.c:2607 ../src/applet-device-bt.c:235
444
#: ../src/applet-device-wimax.c:469 ../src/mobile-helpers.c:615
446
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
447
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."
449
#: ../src/applet.c:2610
451
msgid "Network connection '%s' active"
452
msgstr "Σύνδεση '%s' ενεργή"
454
#: ../src/applet.c:2693
456
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
457
msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..."
459
#: ../src/applet.c:2696
461
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
462
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..."
464
#: ../src/applet.c:2699
466
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
467
msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..."
469
#: ../src/applet.c:2702
471
msgid "VPN connection '%s' active"
472
msgstr "Σύνδεση VPN '%s' ενεργή"
474
#: ../src/applet.c:2743
475
msgid "No network connection"
476
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
478
#: ../src/applet.c:3444
479
msgid "NetworkManager Applet"
480
msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager"
482
#: ../src/applet-device-bt.c:169 ../src/applet-device-cdma.c:303
483
#: ../src/applet-device-ethernet.c:237 ../src/applet-device-broadband.c:767
484
#: ../src/applet-device-gsm.c:357 ../src/applet-device-wifi.c:859
485
#: ../src/applet-device-wimax.c:275
124
486
msgid "Available"
125
487
msgstr "Διαθέσιμα"
127
#: ../src/applet-device-bt.c:200
128
#: ../src/applet-device-cdma.c:441
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:488
130
#: ../src/applet-device-wired.c:269
131
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
489
#: ../src/applet-device-bt.c:195 ../src/applet-device-cdma.c:345
490
#: ../src/applet-device-ethernet.c:266 ../src/applet-device-broadband.c:811
491
#: ../src/applet-device-gsm.c:399 ../src/applet-device-wimax.c:419
133
493
msgid "You are now connected to '%s'."
134
494
msgstr "Συνδεθήκατε στο '%s'."
136
#: ../src/applet-device-bt.c:204
137
#: ../src/applet-device-cdma.c:445
138
#: ../src/applet-device-gsm.c:492
139
#: ../src/applet-device-wired.c:273
140
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
141
#: ../src/applet-device-wimax.c:427
496
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:349
497
#: ../src/applet-device-ethernet.c:270 ../src/applet-device-broadband.c:815
498
#: ../src/applet-device-gsm.c:403 ../src/applet-device-wifi.c:1261
499
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
142
500
msgid "Connection Established"
143
501
msgstr "Η σύνδεση επιτεύχθηκε"
145
#: ../src/applet-device-bt.c:205
503
#: ../src/applet-device-bt.c:200
146
504
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
147
505
msgstr "Συνδεθήκατε στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
149
#: ../src/applet-device-bt.c:231
150
#: ../src/applet-device-cdma.c:481
151
#: ../src/applet-device-gsm.c:528
152
#: ../src/applet-device-wimax.c:464
507
#: ../src/applet-device-bt.c:226 ../src/applet-device-wimax.c:460
508
#: ../src/mobile-helpers.c:606
154
510
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
155
511
msgstr "Προετοιμασία της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."
157
#: ../src/applet-device-bt.c:234
158
#: ../src/applet-device-cdma.c:484
159
#: ../src/applet-device-gsm.c:531
160
#: ../src/applet-device-wimax.c:467
513
#: ../src/applet-device-bt.c:229 ../src/applet-device-wimax.c:463
514
#: ../src/mobile-helpers.c:609
162
516
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
163
517
msgstr "Ρύθμιση της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης '%s'..."
165
#: ../src/applet-device-bt.c:237
166
#: ../src/applet-device-cdma.c:487
167
#: ../src/applet-device-gsm.c:534
168
#: ../src/applet-device-wimax.c:470
519
#: ../src/applet-device-bt.c:232 ../src/applet-device-wimax.c:466
520
#: ../src/mobile-helpers.c:612
170
522
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
171
523
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s'..."
173
#: ../src/applet-device-bt.c:240
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:490
175
#: ../src/applet-device-gsm.c:537
176
#: ../src/applet-device-wimax.c:473
177
#: ../src/applet.c:2500
179
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
180
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."
182
#: ../src/applet-device-bt.c:244
183
#: ../src/applet-device-cdma.c:508
184
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
525
#: ../src/applet-device-bt.c:239 ../src/mobile-helpers.c:632
186
527
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
187
528
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή"
189
#: ../src/applet-device-cdma.c:184
190
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
191
#: ../src/mb-menu-item.c:54
195
#: ../src/applet-device-cdma.c:345
196
#: ../src/applet-device-gsm.c:392
197
#: ../src/applet-dialogs.c:424
530
#: ../src/applet-device-cdma.c:249 ../src/applet-device-broadband.c:713
531
#: ../src/applet-device-gsm.c:303 ../src/applet-dialogs.c:424
199
533
msgid "Mobile Broadband (%s)"
200
534
msgstr "Κινητή ευρυζωνική (%s)"
202
#: ../src/applet-device-cdma.c:347
203
#: ../src/applet-device-gsm.c:394
204
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
205
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
206
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
536
#: ../src/applet-device-cdma.c:251 ../src/applet-device-broadband.c:715
537
#: ../src/applet-device-gsm.c:305
538
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:113
539
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:389
540
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:333
207
541
msgid "Mobile Broadband"
208
542
msgstr "Κινητή ευρυζωνική"
210
544
#. Default connection item
211
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
545
#: ../src/applet-device-cdma.c:316
212
546
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
213
547
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (CDMA)..."
215
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
549
#: ../src/applet-device-cdma.c:350
216
550
msgid "You are now connected to the CDMA network."
217
551
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο CDMA."
219
#: ../src/applet-device-cdma.c:503
220
#: ../src/applet-device-gsm.c:550
221
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
223
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
224
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή: (%d%%%s%s)"
226
#: ../src/applet-device-cdma.c:506
227
#: ../src/applet-device-gsm.c:553
228
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
232
#: ../src/applet-device-cdma.c:647
233
#: ../src/applet-device-cdma.c:653
553
#: ../src/applet-device-cdma.c:417 ../src/applet-device-cdma.c:423
234
554
msgid "CDMA network."
235
555
msgstr "Δίκτυο CDMA."
237
#: ../src/applet-device-cdma.c:648
238
#: ../src/applet-device-gsm.c:1198
557
#: ../src/applet-device-cdma.c:418 ../src/applet-device-broadband.c:953
558
#: ../src/applet-device-gsm.c:677
239
559
msgid "You are now registered on the home network."
240
560
msgstr "Είστε πλέον εγγεγραμμένος στο οικιακό δίκτυο."
242
#: ../src/applet-device-cdma.c:654
243
#: ../src/applet-device-gsm.c:1204
562
#: ../src/applet-device-cdma.c:424 ../src/applet-device-broadband.c:959
563
#: ../src/applet-device-gsm.c:683
244
564
msgid "You are now registered on a roaming network."
245
565
msgstr "Τώρα είστε εγγεγραμμένος σε ένα δίκτυο περιαγωγής."
247
#: ../src/applet-device-gsm.c:213
248
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
249
#: ../src/mb-menu-item.c:59
253
#. Default connection item
254
#: ../src/applet-device-gsm.c:459
567
#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
568
msgid "Auto Ethernet"
569
msgstr "Αυτόματο Ethernet"
571
#: ../src/applet-device-ethernet.c:202
573
#| msgid "Wired Networks (%s)"
574
msgid "Ethernet Networks (%s)"
575
msgstr "Δίκτυα έθερνετ (%s)"
577
#: ../src/applet-device-ethernet.c:204
579
#| msgid "Wired Network (%s)"
580
msgid "Ethernet Network (%s)"
581
msgstr "Δίκτυο έθερνετ (%s)"
583
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
584
#| msgid "Wired Networks"
585
msgid "Ethernet Networks"
586
msgstr "Δίκτυα έθερνετ"
588
#: ../src/applet-device-ethernet.c:209
589
#| msgid "Wired Network"
590
msgid "Ethernet Network"
591
msgstr "Δίκτυο έθερνετ"
593
#: ../src/applet-device-ethernet.c:271
594
#| msgid "You are now connected to the wired network."
595
msgid "You are now connected to the ethernet network."
596
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο έθερνετ."
598
#: ../src/applet-device-ethernet.c:297
600
#| msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
601
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
602
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης δικτύου έθερνετ '%s'..."
604
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
606
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
607
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
608
msgstr "Ρύθμιση της σύνδεσης δικτύου έθερνετ '%s'..."
610
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
612
#| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
613
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
615
"Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για την σύνδεση δικτύου έθερνετ '%s'..."
617
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
619
#| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
620
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
621
msgstr "Ζητείται διεύθυνση δικτύου έθερνετ για το '%s'..."
623
#: ../src/applet-device-ethernet.c:310
625
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
626
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
627
msgstr "Σύνδεση δικτύου έθερνετ '%s' ενεργή"
629
#: ../src/applet-device-ethernet.c:491
630
msgid "DSL authentication"
631
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
633
#: ../src/applet-device-broadband.c:165 ../src/applet-device-gsm.c:518
634
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
635
msgstr "Σφάλμα κωδικού PUK· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
637
#: ../src/applet-device-broadband.c:207 ../src/applet-device-gsm.c:495
638
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
639
msgstr "Σφάλμα κωδικού PIN· παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
641
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
642
#: ../src/applet-device-broadband.c:258 ../src/applet-device-gsm.c:545
643
msgid "Sending unlock code..."
644
msgstr "Αποστολή κωδικού ξεκλειδώματος..."
646
#. Default connection item
647
#: ../src/applet-device-broadband.c:780
648
#| msgid "New Mobile Broadband Connection"
649
msgid "New Mobile Broadband connection..."
650
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση..."
652
#: ../src/applet-device-broadband.c:816
653
#| msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
654
msgid "You are now connected to the Mobile Broadband network."
655
msgstr "Συνδέεστε τώρα στο κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
657
#: ../src/applet-device-broadband.c:952 ../src/applet-device-broadband.c:958
658
#| msgid "Mobile broadband network password"
659
msgid "Mobile Broadband network."
660
msgstr "Κινητό ευρυζωνικό δίκτυο."
662
#. Default connection item
663
#: ../src/applet-device-gsm.c:370
255
664
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
256
665
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση (GSM)..."
258
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
667
#: ../src/applet-device-gsm.c:404
259
668
msgid "You are now connected to the GSM network."
260
669
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο GSM."
262
#: ../src/applet-device-gsm.c:654
263
msgid "PIN code required"
264
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
267
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
268
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN"
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
272
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
273
msgstr "Κωδικός PIN για την κάρτα SIM '%s' στο '%s'"
275
#: ../src/applet-device-gsm.c:875
276
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
277
msgstr "Σφάλμα κωδικού PIN. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
279
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
280
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
281
msgstr "Σφάλμα κωδικού PUK. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πάροχό σας."
283
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
284
#: ../src/applet-device-gsm.c:925
285
msgid "Sending unlock code..."
286
msgstr "Αποστολή κωδικού ξεκλειδώματος..."
288
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
289
msgid "SIM PIN unlock required"
290
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
292
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
293
msgid "SIM PIN Unlock Required"
294
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
296
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
297
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
299
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
300
msgstr "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PIN για να χρησιμοποιηθεί."
302
#. Translators: PIN code entry label
303
#: ../src/applet-device-gsm.c:993
305
msgstr "Κωδικός PIN:"
307
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
308
#: ../src/applet-device-gsm.c:997
309
msgid "Show PIN code"
310
msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN"
312
#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
313
msgid "SIM PUK unlock required"
314
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK "
316
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
317
msgid "SIM PUK Unlock Required"
318
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK "
320
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
321
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
323
msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
324
msgstr "Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να χρησιμοποιηθεί."
326
#. Translators: PUK code entry label
327
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
329
msgstr "Κωδικός PUK:"
331
#. Translators: New PIN entry label
332
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
333
msgid "New PIN code:"
334
msgstr "Νέος κωδικός PIN"
336
#. Translators: New PIN verification entry label
337
#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
338
msgid "Re-enter new PIN code:"
339
msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN:"
341
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
342
#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
343
msgid "Show PIN/PUK codes"
344
msgstr "Εμφάνιση κωδικών PIN/PUK"
346
#: ../src/applet-device-gsm.c:1197
347
#: ../src/applet-device-gsm.c:1203
671
#: ../src/applet-device-gsm.c:676 ../src/applet-device-gsm.c:682
348
672
msgid "GSM network."
351
#: ../src/applet-device-wired.c:62
352
msgid "Auto Ethernet"
353
msgstr "Αυτόματο Ethernet"
355
#: ../src/applet-device-wired.c:205
357
msgid "Wired Networks (%s)"
358
msgstr "Ενσύρματα δίκτυα (%s)"
360
#: ../src/applet-device-wired.c:207
362
msgid "Wired Network (%s)"
363
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο (%s)"
365
#: ../src/applet-device-wired.c:210
366
msgid "Wired Networks"
367
msgstr "Ενσύρματα δίκτυα"
369
#: ../src/applet-device-wired.c:212
370
msgid "Wired Network"
371
msgstr "Ενσύρματο δίκτυο"
373
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
374
#: ../src/applet-device-wired.c:232
375
#: ../src/applet.c:1508
377
msgstr "χωρίς σύνδεση"
379
#: ../src/applet-device-wired.c:274
380
msgid "You are now connected to the wired network."
381
msgstr "Συνδεθήκατε στο ενσύρματο δίκτυο."
383
#: ../src/applet-device-wired.c:300
385
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
386
msgstr "Προετοιμασία της ενσύρματης σύνδεσης '%s'..."
388
#: ../src/applet-device-wired.c:303
390
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
391
msgstr "Ρύθμιση της ενσύρματης σύνδεσης '%s'..."
393
#: ../src/applet-device-wired.c:306
395
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
396
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για την ενσύρματη σύνδεση '%s'..."
398
#: ../src/applet-device-wired.c:309
400
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
401
msgstr "Ζητείται διεύθυνση ενσύρματου δικτύου για το '%s'..."
403
#: ../src/applet-device-wired.c:313
405
msgid "Wired network connection '%s' active"
406
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"
408
#: ../src/applet-device-wired.c:494
409
msgid "DSL authentication"
410
msgstr "Πιστοποίηση DSL"
412
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
413
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
673
msgstr "Δίκτυο GSM."
675
#: ../src/applet-device-wifi.c:98
676
#| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
677
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
414
678
msgstr "Σύνδεση σε _κρυφό ασύρματο δίκτυο..."
416
#: ../src/applet-device-wifi.c:148
417
msgid "Create _New Wireless Network..."
418
msgstr "_Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου..."
680
#: ../src/applet-device-wifi.c:149
681
#| msgid "Create _New Wireless Network..."
682
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
683
msgstr "Δημιουργία _νέου ασύρματου δικτύου..."
420
#: ../src/applet-device-wifi.c:292
685
#: ../src/applet-device-wifi.c:293
422
687
msgstr "(κανένα)"
424
#: ../src/applet-device-wifi.c:790
689
#: ../src/applet-device-wifi.c:787
426
msgid "Wireless Networks (%s)"
691
#| msgid "Wired Networks (%s)"
692
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
427
693
msgstr "Ασύρματα δίκτυα (%s)"
429
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
695
#: ../src/applet-device-wifi.c:789
431
msgid "Wireless Network (%s)"
697
#| msgid "Wired Network (%s)"
698
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
432
699
msgstr "Ασύρματο δίκτυο (%s)"
434
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
435
msgid "Wireless Network"
436
msgid_plural "Wireless Networks"
701
#: ../src/applet-device-wifi.c:791
702
#| msgid "Wired Network"
703
msgid "Wi-Fi Network"
704
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
437
705
msgstr[0] "Ασύρματο δίκτυο"
438
706
msgstr[1] "Ασύρματα δίκτυα"
440
#: ../src/applet-device-wifi.c:827
441
msgid "wireless is disabled"
442
msgstr "Ασύρματη δικτύωση απενεργοποιημένη"
444
#: ../src/applet-device-wifi.c:828
445
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
446
msgstr "η ασύρματη δικτύωση είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"
448
#: ../src/applet-device-wifi.c:889
708
#: ../src/applet-device-wifi.c:824
709
#| msgid "WiMAX is disabled"
710
msgid "Wi-Fi is disabled"
711
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση είναι ανενεργή"
713
#: ../src/applet-device-wifi.c:825
714
#| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
715
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
716
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση είναι ανενεργή από τον διακόπτη"
718
#: ../src/applet-device-wifi.c:886
449
719
msgid "More networks"
450
720
msgstr "Περισσότερα δίκτυα"
452
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
453
msgid "Wireless Networks Available"
722
#: ../src/applet-device-wifi.c:1065
723
#| msgid "Wireless Networks Available"
724
msgid "Wi-Fi Networks Available"
454
725
msgstr "Ασύρματα δίκτυα διαθέσιμα"
456
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
457
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
727
#: ../src/applet-device-wifi.c:1066
728
#| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
729
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
458
730
msgstr "Χρησιμοποιήστε το μενού δικτύου για να συνδεθείτε σε ασύρματο δίκτυο"
460
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
461
#: ../src/applet.c:924
462
msgid "Don't show this message again"
463
msgstr "Να μην εμφανιστεί αυτό το μήνυμα ξανά"
732
#: ../src/applet-device-wifi.c:1260
734
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
735
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
736
msgstr "Συνδέεστε τώρα στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
465
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
738
#: ../src/applet-device-wifi.c:1291
467
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
468
msgstr "Συνδεθήκατε στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
740
#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
741
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
742
msgstr "Προετοιμασία ασύρματης σύνδεσης δικτύου '%s'..."
470
744
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
472
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
473
msgstr "Προετοιμασία της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."
746
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
747
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
748
msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης δικτύου '%s'..."
475
750
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
477
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
478
msgstr "Ρύθμιση της ασύρματης σύνδεσης '%s'..."
752
#| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
753
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
754
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
480
756
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
482
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
483
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για το ασύρματο δίκτυο '%s'..."
485
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
487
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
488
msgstr "Ζητείται διεύθυνση ασύρματου δικτύου για το '%s'..."
490
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
492
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
493
msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή: %s (%d%%)"
495
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
497
msgid "Wireless network connection '%s' active"
498
msgstr "Ασύρματη σύνδεση '%s' ενεργή"
500
#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
758
#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
759
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
760
msgstr "Αιτείται ασύρματη διεύθυνση δικτύου για το '%s'..."
762
#: ../src/applet-device-wifi.c:1321
764
#| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
765
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
766
msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δικτύου '%s' είναι ενεργή: %s (%d%%)"
768
#: ../src/applet-device-wifi.c:1326
770
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
771
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
772
msgstr "Η ασύρματη σύνδεση δικτύου '%s' είναι ενεργή"
774
#: ../src/applet-device-wifi.c:1374
501
775
msgid "Failed to activate connection"
502
776
msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης της σύνδεσης"
504
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
505
#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
506
#: ../src/applet.c:490
507
#: ../src/applet.c:534
508
#: ../src/applet.c:560
509
msgid "Unknown error"
510
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
512
#: ../src/applet-device-wifi.c:1382
513
#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
514
#: ../src/applet.c:493
515
#: ../src/applet.c:563
516
msgid "Connection failure"
517
msgstr "Αποτυχία σύνδεσης"
519
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
778
#: ../src/applet-device-wifi.c:1393
520
779
msgid "Failed to add new connection"
521
780
msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέας σύνδεσης"
523
#: ../src/applet-device-wimax.c:231
782
#: ../src/applet-device-wimax.c:227
525
784
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
526
785
msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX (%s)"
528
#: ../src/applet-device-wimax.c:233
787
#: ../src/applet-device-wimax.c:229
529
788
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
530
789
msgstr "Κινητή ευρυζωνική WiMAX"
532
#: ../src/applet-device-wimax.c:259
791
#: ../src/applet-device-wimax.c:255
533
792
msgid "WiMAX is disabled"
534
793
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη"
536
#: ../src/applet-device-wimax.c:260
795
#: ../src/applet-device-wimax.c:256
537
796
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
538
797
msgstr "Η ασύρματη δικτύωση WiMAX είναι απενεργοποιημένη από το διακόπτη"
540
#: ../src/applet-device-wimax.c:428
799
#: ../src/applet-device-wimax.c:424
541
800
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
542
801
msgstr "Συνδεθήκατε στο δίκτυο WiMAX."
803
#: ../src/applet-device-wimax.c:478 ../src/mobile-helpers.c:627
805
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
806
msgstr "Κινητή ευρυζωνική σύνδεση '%s' ενεργή: (%d%%%s%s)"
808
#: ../src/applet-device-wimax.c:481 ../src/mobile-helpers.c:630
544
812
#: ../src/applet-dialogs.c:57
545
813
msgid "Error displaying connection information:"
546
814
msgstr "Σφάλμα εμφάνισης πληροφοριών σύνδεσης:"
548
816
#: ../src/applet-dialogs.c:109
549
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
550
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
817
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
818
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:924
551
819
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
787
1049
msgid "Password:"
788
1050
msgstr "Συνθηματικό:"
790
#: ../src/applet.c:488
791
msgid "Failed to add/activate connection"
792
msgstr "Αποτυχία προσθήκης/ενεργοποίησης σύνδεσης"
794
#: ../src/applet.c:532
795
msgid "Device disconnect failed"
796
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης της συσκευής"
798
#: ../src/applet.c:537
799
msgid "Disconnect failure"
800
msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης"
802
#: ../src/applet.c:558
803
msgid "Connection activation failed"
804
msgstr "Απέτυχε η ενεργοποίηση της σύνδεσης"
806
#: ../src/applet.c:1013
810
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
813
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
815
#: ../src/applet.c:1016
819
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
822
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN διακόπηκε ανεξήγητα."
824
#: ../src/applet.c:1019
828
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
831
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί η υπηρεσία VPN επέστρεψε άκυρες ρυθμίσεις."
833
#: ../src/applet.c:1022
837
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
840
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί έληξε το χρονικό όριο σύνδεσης."
842
#: ../src/applet.c:1025
846
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
849
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν έγινε έγκαιρη εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."
851
#: ../src/applet.c:1028
855
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
858
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN."
860
#: ../src/applet.c:1031
864
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
867
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί δεν βρέθηκαν έγκυρα VPN secrets."
869
#: ../src/applet.c:1034
873
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
876
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί τα VPN secrets ήταν άκυρα."
878
#: ../src/applet.c:1041
882
"The VPN connection '%s' failed."
885
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s'."
887
#: ../src/applet.c:1059
891
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
894
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η σύνδεση δικτύου."
896
#: ../src/applet.c:1062
900
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
903
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s', γιατί διακόπηκε η υπηρεσία VPN."
905
#: ../src/applet.c:1068
909
"The VPN connection '%s' disconnected."
912
"Αποσυνδεθήκατε από το VPN '%s'."
914
#: ../src/applet.c:1098
917
"VPN connection has been successfully established.\n"
921
"Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
925
#: ../src/applet.c:1100
926
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
927
msgstr "Έχει πραγματοποιηθεί επιτυχώς η σύνδεση VPN.\n"
929
#: ../src/applet.c:1102
930
msgid "VPN Login Message"
931
msgstr "Μήνυμα εισόδου VPN"
933
#: ../src/applet.c:1108
934
#: ../src/applet.c:1116
935
#: ../src/applet.c:1166
936
msgid "VPN Connection Failed"
937
msgstr "Απέτυχε η σύνδεση VPN"
939
#: ../src/applet.c:1173
943
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
948
"Απέτυχε η σύνδεση VPN '%s', γιατί απέτυχε η εκκίνηση της υπηρεσίας VPN.\n"
951
#: ../src/applet.c:1176
955
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
960
"Απέτυχε η εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'.\n"
963
#: ../src/applet.c:1496
964
msgid "device not ready (firmware missing)"
965
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη (λείπει το firmware)"
967
#: ../src/applet.c:1498
968
msgid "device not ready"
969
msgstr "η συσκευή δεν είναι έτοιμη"
971
#: ../src/applet.c:1524
975
#: ../src/applet.c:1538
976
msgid "device not managed"
977
msgstr "δε γίνεται διαχείριση της συσκευής"
979
#: ../src/applet.c:1582
980
msgid "No network devices available"
981
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές δικτύου"
983
#: ../src/applet.c:1670
984
msgid "_VPN Connections"
985
msgstr "Συνδέσεις _VPN"
987
#: ../src/applet.c:1727
988
msgid "_Configure VPN..."
989
msgstr "_Ρύθμιση VPN..."
991
#: ../src/applet.c:1731
992
msgid "_Disconnect VPN"
993
msgstr "Α_ποσύνδεση VPN"
995
#: ../src/applet.c:1825
996
msgid "NetworkManager is not running..."
997
msgstr "Ο NetworkManager δεν εκτελείται..."
999
#: ../src/applet.c:1830
1000
#: ../src/applet.c:2631
1001
msgid "Networking disabled"
1002
msgstr "Δικτύωση απενεργοποιημένη"
1004
#. 'Enable Networking' item
1005
#: ../src/applet.c:2051
1006
msgid "Enable _Networking"
1007
msgstr "Ενεργοποίηση _δικτύωσης"
1009
#. 'Enable Wireless' item
1010
#: ../src/applet.c:2060
1011
msgid "Enable _Wireless"
1012
msgstr "Ενεργοποίηση α_σύρματης δικτύωσης"
1014
#. 'Enable Mobile Broadband' item
1015
#: ../src/applet.c:2069
1016
msgid "Enable _Mobile Broadband"
1017
msgstr "Ενεργοποίηση _κινητής ευρυζωνικής"
1019
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
1020
#: ../src/applet.c:2078
1021
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
1022
msgstr "Ενεργοποίηση κινητής ευρυζωνικής WiMA_X"
1024
#. Toggle notifications item
1025
#: ../src/applet.c:2089
1026
msgid "Enable N_otifications"
1027
msgstr "Ενεργοποίηση ει_δοποιήσεων"
1029
#. 'Connection Information' item
1030
#: ../src/applet.c:2100
1031
msgid "Connection _Information"
1032
msgstr "Π_ληροφορίες σύνδεσης"
1034
#. 'Edit Connections...' item
1035
#: ../src/applet.c:2110
1036
msgid "Edit Connections..."
1037
msgstr "Επεξεργασία συνδέσεων..."
1040
#: ../src/applet.c:2124
1045
#: ../src/applet.c:2133
1049
#: ../src/applet.c:2310
1050
msgid "Disconnected"
1051
msgstr "Χωρίς σύνδεση"
1053
#: ../src/applet.c:2311
1054
msgid "The network connection has been disconnected."
1055
msgstr "Αποσυνδεθήκατε από το δίκτυο."
1057
#: ../src/applet.c:2494
1059
msgid "Preparing network connection '%s'..."
1060
msgstr "Προετοιμασία της σύνδεσης '%s'..."
1062
#: ../src/applet.c:2497
1064
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
1065
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση '%s'..."
1067
#: ../src/applet.c:2503
1069
msgid "Network connection '%s' active"
1070
msgstr "Σύνδεση '%s' ενεργή"
1072
#: ../src/applet.c:2586
1074
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
1075
msgstr "Εκκίνηση της σύνδεσης VPN '%s'..."
1077
#: ../src/applet.c:2589
1079
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
1080
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση του χρήστη για τη σύνδεση VPN '%s'..."
1082
#: ../src/applet.c:2592
1084
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
1085
msgstr "Ζητείται διεύθυνση VPN για το '%s'..."
1087
#: ../src/applet.c:2595
1089
msgid "VPN connection '%s' active"
1090
msgstr "Σύνδεση VPN '%s' ενεργή"
1092
#: ../src/applet.c:2636
1093
msgid "No network connection"
1094
msgstr "Δεν υπάρχει σύνδεση δικτύου"
1096
#: ../src/applet.c:3327
1097
msgid "NetworkManager Applet"
1098
msgstr "Μικροεφαρμογή NetworkManager"
1100
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
1101
msgid "Automatically unlock this device"
1102
msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της συσκευής"
1104
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
1106
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
1108
#: ../src/info.ui.h:1
1109
msgid "Connection Information"
1110
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
1112
#: ../src/info.ui.h:2
1113
msgid "Active Network Connections"
1114
msgstr "Ενεργές συνδέσεις δικτύου"
1116
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
1117
#: ../src/wired-dialog.c:104
1118
msgid "Wired 802.1X authentication"
1119
msgstr "Πιστοποίηση ενσύρματου 802.1X"
1121
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
1122
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
1123
msgid "_Network name:"
1124
msgstr "Ό_νομα δικτύου:"
1126
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1130
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
1131
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1132
msgstr "Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος."
1052
#: ../src/applet-dialogs.c:1310
1053
msgid "SIM PIN unlock required"
1054
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
1056
#: ../src/applet-dialogs.c:1311
1057
msgid "SIM PIN Unlock Required"
1058
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PIN"
1060
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
1061
#: ../src/applet-dialogs.c:1313
1064
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
1067
"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί έναν κωδικό SIM PIN για να "
1070
#. Translators: PIN code entry label
1071
#: ../src/applet-dialogs.c:1315
1073
msgstr "Κωδικός PIN:"
1075
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
1076
#: ../src/applet-dialogs.c:1319
1077
msgid "Show PIN code"
1078
msgstr "Εμφάνιση κωδικού PIN"
1080
#: ../src/applet-dialogs.c:1321
1081
msgid "SIM PUK unlock required"
1082
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK"
1084
#: ../src/applet-dialogs.c:1322
1085
msgid "SIM PUK Unlock Required"
1086
msgstr "Απαιτείται ξεκλείδωμα SIM PUK"
1088
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
1089
#: ../src/applet-dialogs.c:1324
1092
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
1095
"Η συσκευή κινητής ευρυζωνικής '%s' απαιτεί ένα κωδικό SIM PUK για να "
1098
#. Translators: PUK code entry label
1099
#: ../src/applet-dialogs.c:1326
1101
msgstr "Κωδικός PUK:"
1103
#. Translators: New PIN entry label
1104
#: ../src/applet-dialogs.c:1329
1105
msgid "New PIN code:"
1106
msgstr "Νέος κωδικός PIN:"
1108
#. Translators: New PIN verification entry label
1109
#: ../src/applet-dialogs.c:1331
1110
msgid "Re-enter new PIN code:"
1111
msgstr "Εισάγετε ξανά τον κωδικό PIN:"
1113
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
1114
#: ../src/applet-dialogs.c:1336
1115
msgid "Show PIN/PUK codes"
1116
msgstr "Εμφάνιση κωδικών PIN/PUK"
1134
1118
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1135
1119
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1136
1120
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1137
1121
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
1138
msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
1139
msgstr "Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε διεύθυνση IP."
1123
"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
1124
"button to add an IP address."
1126
"Οι διευθύνσεις IP επιτρέπουν την αναγνώριση του υπολογιστή σας στο δίκτυο. "
1127
"Πατήστε το κουμπί \"Προσθήκη\" για να προσθέσετε διεύθυνση IP."
1141
1129
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
1142
1130
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
1151
1139
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
1152
1140
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
1153
msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
1154
msgstr "Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου."
1142
"If enabled, this connection will never be used as the default network "
1145
"Αν είναι ενεργοποιημένο, αυτή η σύνδεση δε θα χρησιμοποιείται ποτέ ως "
1146
"προεπιλεγμένη σύνδεση δικτύου."
1148
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
1149
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
1150
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1151
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1152
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1153
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1154
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
1158
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
1159
#| msgid "Choose a VPN Connection Type"
1160
msgid "Choose a Connection Type"
1161
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης"
1163
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
1165
#| "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the "
1166
#| "type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, "
1167
#| "you may not have the correct VPN plugin installed."
1169
"Select the type of connection you wish to create.\n"
1171
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
1172
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1174
"Επιλέξτε τον τύπο σύνδεσης που θέλετε να δημιουργήσετε.\n"
1176
"Εάν δημιουργείτε ένα VPN και η σύνδεση VPN που θέλετε να δημιουργήσετε δεν "
1177
"εμφανίζεται στη λίστα, ίσως να μην έχετε το σωστό πρόσθετο VPN "
1180
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
1182
msgstr "Δημιουργία…"
1184
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:1
1186
msgstr "Εξυπηρέτηση εκ περιτροπής"
1188
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:2
1189
msgid "Active backup"
1190
msgstr "Ενεργό αντίγραφο ασφαλείας"
1192
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:3
1196
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:4
1197
#| msgid "Broadcast Address:"
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:5
1205
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:6
1206
msgid "Adaptive transmit load balancing"
1207
msgstr "Προσαρμοστική μετάδοση εξισορρόπησης φορτίου"
1209
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:7
1210
msgid "Adaptive load balancing"
1211
msgstr "Προσαρμοστική εξισορρόπηση φορτίου"
1213
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:8
1214
msgid "MII (recommended)"
1215
msgstr "MII (συνιστώμενο)"
1217
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:9
1222
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:10
1223
#| msgid "Base Connection:"
1224
msgid "Bonded _connections:"
1225
msgstr "Συζευγμένες _συνδέσεις:"
1227
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:11
1230
msgstr "_Κατάσταση:"
1233
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:12
1234
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:2
1235
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:685
1237
msgstr "_Επεξεργασία"
1240
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:13
1241
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:3
1242
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
1246
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:14
1247
msgid "Monitoring _frequency:"
1248
msgstr "Σ_υχνότητα παρακολούθησης:"
1250
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:15
1252
msgstr "χιλιστοδευτερόλεπτα"
1254
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:16
1255
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:5
1256
#| msgid "Interface:"
1257
msgid "_Interface name:"
1258
msgstr "Όνομα _διεπαφής:"
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:17
1261
msgid "_Link Monitoring:"
1262
msgstr "Παρακολούθηση συ_νδέσμου:"
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:18
1265
msgid "ARP _targets:"
1266
msgstr "_Προορισμοί ARP:"
1268
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:19
1270
"An IP address, or a comma-separated list of IP addresses, to look for when "
1271
"checking the link status."
1273
"Μια διεύθυνση IP, ή μια λίστα που ξεχωρίζεται με κόμμα των διευθύνσεων IP, "
1274
"για αναζήτηση κατά τον έλεγχο της κατάστασης συνδέσμου."
1276
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:20
1277
msgid "Link _up delay:"
1278
msgstr "Καθυστέρηση _σύνδεσης:"
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-bond.ui.h:21
1281
msgid "Link _down delay:"
1282
msgstr "Καθυστέρηση _αποσύνδεσης:"
1284
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:1
1286
msgstr "_Κόστος διαδρομής:"
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:2
1289
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:4
1290
#| msgid "S_ecurity:"
1292
msgstr "_Προτεραιότητα:"
1294
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge-port.ui.h:3
1295
msgid "_Hairpin mode:"
1296
msgstr "Κατάσταση _φουρκέτας:"
1298
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:1
1299
#| msgid "Base Connection:"
1300
msgid "Bridged _connections:"
1301
msgstr "Γεφυρωμένες _συνδέσεις:"
1303
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:6
1304
msgid "_Forward delay:"
1305
msgstr "Καθυστέρηση _προώθησης:"
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:7
1308
msgid "_Hello time:"
1309
msgstr "Χρόνος _χαιρετισμού:"
1311
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:8
1313
msgstr "δευτερόλεπτα"
1315
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:9
1316
msgid "Enable _STP (Spanning Tree Protocol)"
1317
msgstr "Ενεργοποίηση _STP (πρωτόκολλο δένδρου κάλυψης)"
1319
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:10
1321
msgstr "_Μέγιστη ηλικία:"
1323
#: ../src/connection-editor/ce-page-bridge.ui.h:11
1324
msgid "_Aging time:"
1325
msgstr "Χρόνος _ωρίμανσης:"
1327
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1331
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:356
1332
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1334
"Απέτυχε η ενημέρωση των μυστικών της σύνδεσης εξαιτίας άγνωστου σφάλματος."
1156
1336
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1157
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1337
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
1158
1338
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1159
1339
#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
1160
1340
#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
1566
1850
msgstr "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol έκδοση 2"
1568
1852
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
1569
msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1570
msgstr "Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι εξυπηρετητές PPP του παρόχου υποστηρίζουν όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους."
1572
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
1573
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
1574
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1575
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1576
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1577
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1578
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
1582
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1583
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1584
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης VPN"
1586
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1587
msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
1588
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN."
1590
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1592
msgstr "Δημιουργία..."
1594
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1595
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1596
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
1597
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
1854
"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
1855
"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
1857
"Στις περισσότερες περιπτώσεις, οι εξυπηρετητές PPP του παρόχου υποστηρίζουν "
1858
"όλες τις μεθόδους πιστοποίησης. Αν αποτυγχάνει η σύνδεση, δοκιμάστε να "
1859
"απενεργοποιήσετε κάποιες μεθόδους."
1861
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1862
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1863
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
1864
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1598
1865
msgid "Address"
1599
1866
msgstr "Διεύθυνση"
1601
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
1602
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
1868
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1869
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1603
1870
msgid "Netmask"
1604
1871
msgstr "Μάσκα δικτύου"
1606
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
1607
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1608
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
1609
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1613
1873
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
1614
1874
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
1875
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:962
1876
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:928
1878
msgstr "Πύλη δικτύου"
1880
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:813
1881
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:755
1616
msgstr "Απόσταση (metric)"
1618
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
1619
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
1885
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
1886
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
1621
1888
msgstr "Πρόθεμα"
1623
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1624
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1625
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
1890
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:101
1891
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:251
1892
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:323
1893
#| msgid "Auto Ethernet"
1897
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:107
1898
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:471 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:325
1900
msgstr "Ασύρματη πιστότητα"
1902
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:119
1903
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:134
1904
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:331 ../src/mb-menu-item.c:74
1908
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:125
1909
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1629
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1913
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:131
1914
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:168
1915
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:335
1919
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:137
1920
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:419 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:337
1924
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:143
1925
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:211
1929
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:149
1930
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:339
1934
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:162
1935
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:302
1936
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1940
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:252
1941
#| msgid "Hardware Address:"
1945
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:272
1949
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:340
1950
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:342
1951
#| msgid "Export VPN connection..."
1952
msgid "Import a saved VPN configuration..."
1953
msgstr "Εισαγωγή αποθηκευμένης διαμόρφωσης VPN..."
1955
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:371
1957
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1960
"Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο."
1962
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:380
1963
msgid "Could not create new connection"
1964
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης"
1966
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:515
1967
msgid "Connection delete failed"
1968
msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης"
1970
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:562
1972
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1973
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;"
1975
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:118
1978
msgstr "Επεξεργασία %s"
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:122
1981
msgid "Editing un-named connection"
1982
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα"
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:282
1986
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1989
"Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους "
1990
"(δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1994
msgstr "Α_ποθήκευση"
1996
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1997
msgid "Save any changes made to this connection."
1998
msgstr "Αποθήκευση οποιωνδήποτε αλλαγών έγιναν σε αυτή τη σύνδεση."
2000
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
2002
msgstr "Απ_οθήκευση..."
2004
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:411
2005
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
2007
"Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους "
2008
"χρήστες του συστήματος."
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
2011
#| msgid "Could not create new connection"
2012
msgid "Could not create connection"
2013
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία σύνδεσης"
2015
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:427
2016
msgid "Could not edit connection"
2017
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της σύνδεσης"
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:429
2020
#| msgid "Error creating connection editor dialog."
2021
msgid "Unknown error creating connection editor dialog."
2022
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά τη δημιουργία διαλόγου επεξεργαστή σύνδεσης."
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:536
2025
msgid "Error saving connection"
2026
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης σύνδεσης"
2028
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:537
2030
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2031
msgstr "Η ιδιότητα '%s' / '%s' δεν είναι έγκυρη: %d"
2033
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:631
2034
msgid "Error initializing editor"
2035
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας"
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:952
2038
msgid "Connection add failed"
2039
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
2042
msgid "Connection _name:"
2043
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"
2045
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
2048
msgstr "Ε_ξαγωγή..."
2050
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:143
2054
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:154
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:165
2059
#. less than an hour ago
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:172
2062
msgid "%d minute ago"
2063
msgid_plural "%d minutes ago"
2064
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
2065
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
2067
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:176
2070
msgid_plural "%d hours ago"
2071
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
2072
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
2074
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:188
2077
msgid_plural "%d days ago"
2078
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
2079
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
2081
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:194
2083
msgid "%d month ago"
2084
msgid_plural "%d months ago"
2085
msgstr[0] "%d μήνα πριν"
2086
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
2088
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
2091
msgid_plural "%d years ago"
2092
msgstr[0] "%d έτος πριν"
2093
msgstr[1] "%d έτη πριν"
2095
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:631
2099
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:644
2101
msgstr "Τελευταία χρήση"
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:686
2104
msgid "Edit the selected connection"
2105
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
2107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:687
2109
msgstr "Ε_πεξεργασία..."
2111
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:688
2112
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2113
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
2115
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:703
2116
msgid "Delete the selected connection"
2117
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
2119
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:704
2121
msgstr "Δια_γραφή..."
2123
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:705
2124
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2125
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
2127
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:942
2128
msgid "Error creating connection"
2129
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:943
2133
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2134
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου '%s'"
2136
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:998
2137
msgid "Error editing connection"
2138
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"
2140
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:999
2142
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2143
msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID '%s'"
2145
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
2146
msgid "802.1x Security"
2147
msgstr "Ασφάλεια 802.1X"
2149
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:123
2150
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
2151
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
2152
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της ασφάλειας 802.1x της διεπαφής χρήστη."
2154
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:141
2155
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
2156
msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1_X για αυτή τη σύνδεση"
2158
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:422
2159
#| msgid "Could not load wired user interface."
2160
msgid "Could not load bond user interface."
2161
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της σύνδεσης διεπαφής χρήστη."
2163
#: ../src/connection-editor/page-bond.c:561
2165
#| msgid "Wired connection %d"
2166
msgid "Bond connection %d"
2167
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
2169
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:214
2170
#| msgid "Could not load wired user interface."
2171
msgid "Could not load bridge user interface."
2172
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γέφυρας διεπαφής χρήστη."
2174
#: ../src/connection-editor/page-bridge.c:309
2176
#| msgid "Wired connection %d"
2177
msgid "Bridge connection %d"
2178
msgstr "Σύνδεση γέφυρας %d"
2180
#. Translators: a "Bridge Port" is a network
2181
#. * device that is part of a bridge.
2183
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:115
2185
msgstr "Θύρα γέφυρας"
2187
#: ../src/connection-editor/page-bridge-port.c:117
2188
#| msgid "Could not load wired user interface."
2189
msgid "Could not load bridge port user interface."
2190
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της θύρας γέφυρας διεπαφής χρήστη."
2192
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:143
1630
2193
msgid "Could not load DSL user interface."
1631
2194
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη DSL."
1633
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
2196
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:235
1635
2198
msgid "DSL connection %d"
1636
2199
msgstr "Σύνδεση DSL %d"
2201
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:90
2202
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
2203
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:113
2204
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
2206
"This option locks this connection to the network device specified by its "
2207
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2209
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται "
2210
"από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
2212
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:253
2213
#| msgid "Could not load wired user interface."
2214
msgid "Could not load ethernet user interface."
2215
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης έθερνετ διεπαφής χρήστη."
2217
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:396
2219
#| msgid "Wired connection %d"
2220
msgid "Ethernet connection %d"
2221
msgstr "Σύνδεση έθερνετ %d"
2223
#. TRANSLATORS: Default zone set for firewall, when no zone is selected
2224
#: ../src/connection-editor/page-general.c:57
2225
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-providers.c:808
2229
#: ../src/connection-editor/page-general.c:58
2231
"The zone defines the trust level of the connection. Default is not a regular "
2232
"zone, selecting it results in the use of the default zone set in the "
2233
"firewall. Only usable if firewalld is active."
2235
"Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης. Η προεπιλογή δεν είναι "
2236
"μια κανονική ζώνη, επιλέγοντας την καταλήγει στη χρήση του συνόλου της "
2237
"προεπιλεγμένης ζώνης στο τείχος προστασίας. Είναι χρήσιμο μόνο εάν το τείχος "
2238
"προστασίας είναι ενεργό."
2240
#: ../src/connection-editor/page-general.c:59
2241
#| msgid "NetworkManager is not running..."
2242
msgid "FirewallD is not running."
2243
msgstr "Το τείχος προστασίας D δεν εκτελείται."
2245
#: ../src/connection-editor/page-general.c:330
2246
#| msgid "Could not load wired user interface."
2247
msgid "Could not load General user interface."
2248
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της γενικής διεπαφής χρήστη."
2250
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:171
2251
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
2252
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
2253
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της InfiniBand διεπαφής χρήστη."
2255
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:263
2257
#| msgid "Wired connection %d"
2258
msgid "InfiniBand connection %d"
2259
msgstr "Σύνδεση InfiniBand %d"
1638
2261
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1639
2262
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1640
2263
msgid "Automatic (VPN)"
1792
2435
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
1793
2436
msgstr "Επεξεργασία των μεθόδων πιστοποίησης PPP για την %s"
1795
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
2438
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
1796
2439
msgid "PPP Settings"
1797
2440
msgstr "Ρυθμίσεις PPP"
1799
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
2442
#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:286
1800
2443
msgid "Could not load PPP user interface."
1801
2444
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη PPP."
1803
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1804
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
1805
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
1809
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
2446
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:482
2447
#| msgid "Could not load IPv4 user interface."
2448
msgid "Could not load vlan user interface."
2449
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη vlan."
2451
#: ../src/connection-editor/page-vlan.c:678
2453
#| msgid "VPN connection %d"
2454
msgid "VLAN connection %d"
2455
msgstr "Σύνδεση VLAN %d"
2457
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:115
1810
2458
msgid "Could not load VPN user interface."
1811
2459
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη VPN."
1813
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
2461
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:130
1815
2463
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1816
2464
msgstr "Δε βρέθηκε η υπηρεσία πρόσθετου VPN για το '%s'."
1818
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
1819
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
2466
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:224
2467
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:321
1821
2469
msgid "VPN connection %d"
1822
2470
msgstr "Σύνδεση VPN %d"
1824
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
1825
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
1826
msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1827
msgstr "Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτή τη σύνδεση στη συσκευή δικτύου που καθορίζεται από τη μόνιμη διεύθυνση MAC που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
1829
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
1830
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1831
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
1835
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
1836
msgid "Could not load wired user interface."
1837
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ενσύρματης σύνδεσης."
1839
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
1841
msgid "Wired connection %d"
1842
msgstr "Ενσύρματη σύνδεση %d"
1844
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
1845
msgid "802.1x Security"
1846
msgstr "Ασφάλεια 802.1X"
1848
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
1849
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1850
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ενσύρματου δικτύου."
1852
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
1853
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1854
msgstr "Χρήση ασφάλειας 802.1X για αυτή τη σύνδεση"
1856
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1857
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1858
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
2472
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:250
2474
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2476
"Error: no VPN service type."
2478
"Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n"
2480
"Σφάλμα: δεν υπάρχει τύπος υπηρεσίας VPN."
2482
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:275
2483
msgid "Choose a VPN Connection Type"
2484
msgstr "Επιλογή τύπου σύνδεσης VPN"
2486
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:276
2488
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
2489
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
2490
"not have the correct VPN plugin installed."
2492
"Επιλέξτε τον τύπο VPN που επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε για τη νέα σύνδεση. "
2493
"Αν ο τύπος σύνδεσης VPN που επιθυμείτε να δημιουργήσετε δεν εμφανίζεται στη "
2494
"λίστα, ίσως δεν είναι εγκατεστημένο το κατάλληλο πρόσθετο VPN."
2496
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:98
2498
#| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
2499
#| "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2501
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
2502
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
2504
"Αυτή η επιλογή κλειδώνει αυτήν τη σύνδεση στο ασύρματο σημείο πρόσβασης (AP) "
2505
"που καθορίζεται από το BSSID που εισήχθη εδώ. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55"
2507
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:190
2508
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:194
2509
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:215
1860
2511
msgid "default"
1861
2512
msgstr "προεπιλεγμένη"
1863
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
2514
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:219
1865
2516
msgid "%u (%u MHz)"
1866
2517
msgstr "%u (%u MHz)"
1868
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
1869
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
1874
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
1875
msgid "Could not load WiFi user interface."
2519
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:473
2520
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
2521
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
1876
2522
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασύρματης σύνδεσης."
1878
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
2524
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:650
1880
msgid "Wireless connection %d"
2526
#| msgid "Wired connection %d"
2527
msgid "Wi-Fi connection %d"
1881
2528
msgstr "Ασύρματη σύνδεση %d"
1883
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1884
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
2530
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
2531
#| msgctxt "Wifi/wired security"
2533
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2537
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
2538
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:898
1885
2539
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1886
2540
msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (Hex ή ASCII)"
1888
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
1889
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
2542
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
2543
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:907
1890
2544
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1891
2545
msgstr "Συνθηματική φράση WEP 128-bit"
1893
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1894
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
2547
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
2548
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:937
1895
2549
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1896
2550
msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)"
1898
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
1899
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
2552
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
2553
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:951
1900
2554
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1901
2555
msgstr "WPA & WPA2 Personal"
1903
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
1904
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
2557
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
2558
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:965
1905
2559
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1906
2560
msgstr "WPA & WPA2 Enterprise"
1908
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
1909
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
1910
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματης σύνδεσης. Λείπει μια ρύθμιση της ασύρματου δικτύου."
2562
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:396
2563
#| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
2564
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
2566
"Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματης σύνδεσης· λείπει "
2567
"μια ρύθμιση του ασύρματου δικτύου."
1912
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
1913
msgid "Wireless Security"
2569
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
2570
#| msgid "Wireless Security"
2571
msgid "Wi-Fi Security"
1914
2572
msgstr "Ασφάλεια ασύρματου δικτύου"
1916
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
1917
msgid "Could not load WiFi security user interface."
2574
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:409
2575
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
2576
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
1918
2577
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη ασφάλειας ασύρματου δικτύου."
1920
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
1923
msgstr "Επεξεργασία %s"
1925
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
1926
msgid "Editing un-named connection"
1927
msgstr "Επεξεργασία σύνδεσης χωρίς όνομα"
1929
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1930
msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
1931
msgstr "Ο επεξεργαστής σύνδεσης δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
1933
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1934
msgid "Error creating connection editor dialog."
1935
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων."
1937
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1939
msgstr "Α_ποθήκευση"
1941
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1942
msgid "Save any changes made to this connection."
1943
msgstr "Αποθήκευση οποιωνδήποτε αλλαγών έγιναν σε αυτή τη σύνδεση."
1945
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1947
msgstr "Απ_οθήκευση..."
1949
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1950
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1951
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αποθήκευση αυτής της σύνδεσης για όλους τους χρήστες του συστήματος."
1953
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
1961
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
1962
msgid "Connection _name:"
1963
msgstr "Ό_νομα σύνδεσης:"
1965
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
1966
msgid "Connect _automatically"
1967
msgstr "Α_υτόματη σύνδεση"
1969
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
1970
msgid "A_vailable to all users"
1971
msgstr "Διαθέσιμη σε όλους τους χρήστες"
1973
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
1977
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
1982
#. less than an hour ago
1983
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
1985
msgid "%d minute ago"
1986
msgid_plural "%d minutes ago"
1987
msgstr[0] "%d λεπτό πριν"
1988
msgstr[1] "%d λεπτά πριν"
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
1993
msgid_plural "%d hours ago"
1994
msgstr[0] "%d ώρα πριν"
1995
msgstr[1] "%d ώρες πριν"
1997
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
2000
msgid_plural "%d days ago"
2001
msgstr[0] "%d ημέρα πριν"
2002
msgstr[1] "%d ημέρες πριν"
2004
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
2006
msgid "%d month ago"
2007
msgid_plural "%d months ago"
2008
msgstr[0] "%d μήνα πριν"
2009
msgstr[1] "%d μήνες πριν"
2011
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
2014
msgid_plural "%d years ago"
2015
msgstr[0] "%d έτος πριν"
2016
msgstr[1] "%d έτη πριν"
2018
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
2019
msgid "Connection add failed"
2020
msgstr "Απέτυχε η προσθήκη σύνδεσης"
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2023
msgid "Error saving connection"
2024
msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης σύνδεσης"
2026
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2028
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2029
msgstr "Η ιδιότητα '%s' / '%s' δεν είναι έγκυρη: %d"
2031
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2032
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
2033
msgid "An unknown error occurred."
2034
msgstr "Προέκυψε άγνωστο σφάλμα."
2036
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
2037
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
2038
msgid "Error initializing editor"
2039
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης επεξεργασίας"
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2042
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
2043
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
2044
msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
2045
msgstr "Απέτυχε η αρχικοποίηση του διαλόγου επεξεργασίας συνδέσεων για άγνωστο λόγο."
2047
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2048
msgid "Could not create new connection"
2049
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας σύνδεσης"
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2052
msgid "Could not edit new connection"
2053
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της νέας σύνδεσης"
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
2056
msgid "Could not edit connection"
2057
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της σύνδεσης"
2059
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
2060
msgid "Connection delete failed"
2061
msgstr "Απέτυχε η διαγραφή της σύνδεσης"
2063
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
2065
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2066
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να διαγράψετε τη σύνδεση %s;"
2068
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
2069
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
2579
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:137
2580
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
2581
msgid "Could not load WiMAX user interface."
2582
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης της διεπαφής χρήστη WiMAX."
2584
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:233
2586
#| msgid "CDMA connection %d"
2587
msgid "WiMAX connection %d"
2588
msgstr "Σύνδεση WiMAX %d"
2590
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2070
2591
msgid "Cannot import VPN connection"
2071
2592
msgstr "Αδύνατη η εισαγωγή της σύνδεσης VPN"
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
2075
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2077
"Error: no VPN service type."
2079
"Το πρόσθετο VPN απέτυχε να εισάγει σωστά τη σύνδεση VPN\n"
2080
"
Σφάλμα: δεν υπάρχει o τύπος υπηρεσίας VPN."
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
2083
msgid "Could not edit imported connection"
2084
msgstr "Αδύνατη η επεξεργασία της εισηγμένης σύνδεσης"
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
2090
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
2092
msgstr "Τελευταία χρήση"
2094
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
2095
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2096
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο πρόσθετο VPN. Παρακαλούμε εγκαταστήστε ένα για να ενεργοποιήσετε αυτό το κουμπί."
2098
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
2100
msgstr "_Επεξεργασία"
2102
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
2103
msgid "Edit the selected connection"
2104
msgstr "Επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
2106
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
2108
msgstr "Ε_πεξεργασία..."
2110
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
2111
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2112
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την επεξεργασία της επιλεγμένης σύνδεσης"
2114
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
2118
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2119
msgid "Delete the selected connection"
2120
msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
2122
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2124
msgstr "Δια_γραφή..."
2126
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2127
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2128
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για τη διαγραφή της επιλεγμένης σύνδεσης"
2130
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
2131
msgid "Error creating connection"
2132
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας σύνδεσης"
2134
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
2136
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2137
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορούν να πραγματοποιηθούν συνδέσεις τύπου «%s»"
2139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
2140
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
2141
msgid "Error editing connection"
2142
msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας σύνδεσης"
2144
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
2146
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2147
msgstr "Δε γνωρίζω πως μπορεί να γίνει η επεξεργασία συνδέσεων τύπου «%s»"
2149
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
2151
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2152
msgstr "Δε βρέθηκε σύνδεση με UUID «%s»"
2154
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2157
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
2594
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
2597
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2598
"connection information\n"
2161
"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
2602
"Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου '%s', ή το αρχείο δε διαθέτει "
2603
"αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n"
2164
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
2607
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
2165
2608
msgid "Select file to import"
2166
2609
msgstr "Επιλέξτε το αρχείο που θέλετε να εισάγετε"
2168
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
2611
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
2170
2613
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2171
2614
msgstr "Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη."
2173
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
2616
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2174
2617
msgid "_Replace"
2175
2618
msgstr "_Αντικατάσταση"
2177
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
2620
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2179
2622
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2180
2623
msgstr "Θέλετε να αντικαστήσετε την %s με τη σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;"
2182
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
2625
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
2183
2626
msgid "Cannot export VPN connection"
2184
2627
msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN"
2186
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
2629
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2189
2632
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2197
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
2640
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
2198
2641
msgid "Export VPN connection..."
2199
2642
msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN..."
2201
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
2203
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2204
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης PAN: %s"
2206
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
2207
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
2208
msgid "Your phone is now ready to use!"
2209
msgstr "Το τηλέφωνο σας είναι έτοιμο για χρήση!"
2211
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
2216
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
2644
#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
2646
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2647
"file was not found)."
2649
"Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους "
2650
"πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
2652
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
2655
#| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2657
"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
2659
"Η διαμόρφωση μπλούτουθ δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στον δίαυλο "
2660
"δεδομένων: (%s) %s)."
2662
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
2665
#| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2667
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
2669
"Η ρύθμιση μπλούτουθ είναι αδύνατη (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: (%s) %"
2672
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
2673
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2674
msgstr "Χρήση του κινητού σας τηλεφώνου ως συσκευής δικτύου (PAN/NAP)"
2676
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
2677
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2678
msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του κινητού σας τηλεφώνου (DUN)"
2680
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:336
2218
2682
msgid "Error: %s"
2219
2683
msgstr "Σφάλμα: %s"
2221
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
2685
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:443
2223
2687
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2224
2688
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης DUN: %s"
2226
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
2690
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:445
2691
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:959
2692
msgid "Your phone is now ready to use!"
2693
msgstr "Το τηλέφωνο σας είναι έτοιμο για χρήση!"
2695
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:468
2227
2696
msgid "Mobile wizard was canceled"
2228
2697
msgstr "Ο βοηθός κινητού ακυρώθηκε"
2230
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
2699
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:477
2231
2700
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2232
2701
msgstr "Άγνωστη συσκευή τηλεφώνου (όχι GSM ή CDMA)"
2234
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
2235
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
2703
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:513
2704
msgid "unknown modem type."
2705
msgstr "άγνωστος τύπος μόντεμ."
2707
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:733
2708
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:739
2236
2709
msgid "failed to connect to the phone."
2237
msgstr "αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο"
2710
msgstr "αποτυχία σύνδεσης με το τηλέφωνο."
2239
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
2712
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:770
2240
2713
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2241
2714
msgstr "απρόσμενη αποσύνδεση από το τηλέφωνο."
2243
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
2716
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:780
2244
2717
msgid "timed out detecting phone details."
2245
2718
msgstr "λήξη χρόνου κατά τον εντοπισμό των λεπτομερειών του τηλεφώνου."
2247
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
2720
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:791
2248
2721
msgid "Detecting phone configuration..."
2249
2722
msgstr "Γίνεται εντοπισμός της ρύθμισης του τηλεφώνου..."
2251
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
2252
msgid "could not find the Bluetooth device."
2253
msgstr "αδυναμία εύρεσης της συσκευής Bluetooth."
2255
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
2256
msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
2257
msgstr "Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth πριν την ρύθμιση μιας σύνδεσης Dial-Up-Networking ."
2259
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
2261
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2262
msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία σύνδεσης στο D-Bus: %s)."
2264
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2265
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2266
msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (αποτυχία δημιουργίας διαμεσολαβητή D-Bus)."
2268
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
2270
msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2271
msgstr "Η διαμόρφωση Bluetooth δεν είναι εφικτή (σφάλμα εύρεσης του NetworkManager: %s)."
2273
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
2274
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2275
msgstr "Χρήση του κινητού σας τηλεφώνου ως συσκευής δικτύου (PAN/NAP)"
2277
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
2278
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2279
msgstr "Πρόσβαση στο Διαδίκτυο μέσω του κινητού σας τηλεφώνου (DUN)"
2281
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
2282
msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2724
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:823
2725
#| msgid "Error editing connection"
2726
msgid "error getting bus connection"
2727
msgstr "σφάλμα λήψης διαύλου σύνδεσης"
2729
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:920
2731
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2732
"Networking connection."
2734
"Θα πρέπει πρώτα να ενεργοποιηθεί ο προεπιλεγμένος προσαρμογέας Bluetooth "
2735
"πριν την ρύθμιση μιας τηλεφωνικής σύνδεσης δικτύου."
2737
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:957
2739
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2740
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας σύνδεσης PAN: %s"
2742
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:978
2747
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
2748
msgid "Automatically unlock this device"
2749
msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της συσκευής"
2751
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
2753
msgstr "_Ξεκλείδωμα"
2755
#: ../src/info.ui.h:1
2756
msgid "Connection Information"
2757
msgstr "Πληροφορίες σύνδεσης"
2759
#: ../src/info.ui.h:2
2760
msgid "Active Network Connections"
2761
msgstr "Ενεργές συνδέσεις δικτύου"
2763
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:208
2765
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2283
2766
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική σας σύνδεση περιλαμβάνει τις ακόλουθες ρυθμίσεις:"
2286
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
2769
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:215
2287
2770
msgid "Your Device:"
2288
2771
msgstr "Η συσκευή σας:"
2291
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
2774
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:226
2292
2775
msgid "Your Provider:"
2293
2776
msgstr "Ο πάροχός σας:"
2295
2778
#. Plan and APN
2296
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
2779
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:237
2297
2780
msgid "Your Plan:"
2298
2781
msgstr "Η συνδρομή σας:"
2300
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
2301
msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
2302
msgstr "Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν δεν έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις σας. Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, επιλέξτε \"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις."
2783
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:262
2785
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2786
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2787
"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
2788
"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
2791
"Τώρα θα γίνει σύνδεση στον πάροχο κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, "
2792
"χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις που επιλέξατε. Αν η σύνδεση αποτύχει, ή αν δεν "
2793
"έχετε πρόσβαση στους πόρους του δικτύου, ελέγξτε ξανά τις ρυθμίσεις σας. "
2794
"Για να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης, "
2795
"επιλέξτε \"Συνδέσεις δικτύου\" από το μενού Σύστημα >> Προτιμήσεις."
2304
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
2797
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:274
2305
2798
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2306
2799
msgstr "Επιβεβαίωση των ρυθμίσεων της κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
2308
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
2801
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:338
2309
2802
msgid "Unlisted"
2310
2803
msgstr "Εκτός λίστας"
2312
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
2805
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:493
2313
2806
msgid "_Select your plan:"
2314
2807
msgstr "_Επιλέξτε τη συνδρομή σας:"
2316
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
2809
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:517
2317
2810
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2318
2811
msgstr "_APN (Access Point Name) επιλεγμένης συνδρομής:"
2320
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
2813
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:541
2322
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
2815
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2816
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2324
2818
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
2326
"Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν προβλήματα με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n"
2820
"Προειδοποίηση: Αν επιλέξετε λάθος συνδρομή, μπορεί να προκύψουν προβλήματα "
2821
"με τη χρέωση του λογαριασμού σας ή τη συνδεσιμότητα.\n"
2328
"Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της συνδρομής σας από τον πάροχο."
2823
"Αν δεν είστε σίγουροι για τον τύπο συνδρομής σας, ζητήστε το APN της "
2824
"συνδρομής σας από τον πάροχο."
2330
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
2826
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:548
2331
2827
msgid "Choose your Billing Plan"
2332
2828
msgstr "Επιλέξτε τη συνδρομή σας"
2334
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
2830
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:597
2335
2831
msgid "My plan is not listed..."
2336
2832
msgstr "Η συνδρομή μου δεν αναφέρεται..."
2338
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
2834
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:754
2339
2835
msgid "Select your provider from a _list:"
2340
2836
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας από τη _λίστα:"
2342
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
2838
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:767
2343
2839
msgid "Provider"
2344
2840
msgstr "Πάροχος"
2346
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
2842
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:792
2347
2843
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2348
2844
msgstr "Δε βρήκα τον πάροχό μου και θέλω να τον εισάγω με το _χέρι:"
2350
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
2846
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:803
2351
2847
msgid "Provider:"
2352
2848
msgstr "Πάροχος:"
2354
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
2850
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:827
2355
2851
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2356
2852
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2358
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
2854
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:833
2359
2855
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2360
2856
msgstr "Ο πάροχός μου χρησιμοποιεί τεχνολογίες CDMA (1xRTT, EVDO)"
2362
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
2858
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:844
2363
2859
msgid "Choose your Provider"
2364
2860
msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας"
2366
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
2862
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2367
2863
msgid "Country or Region List:"
2368
2864
msgstr "Λίστα χωρών ή περιοχών:"
2370
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
2866
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2371
2867
msgid "Country or region"
2372
2868
msgstr "Χώρα ή περιοχή"
2374
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2870
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1123
2375
2871
msgid "My country is not listed"
2376
2872
msgstr "Η χώρα μου δεν είναι στη λίστα"
2378
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
2874
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1173
2379
2875
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2380
2876
msgstr "Επιλέξτε τη χώρα ή περιοχή του παρόχου σας"
2382
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
2878
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1227
2383
2879
msgid "Installed GSM device"
2384
2880
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή GSM"
2386
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
2882
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1230
2387
2883
msgid "Installed CDMA device"
2388
2884
msgstr "Εγκατεστημένη συσκευή CDMA"
2390
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
2391
msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
2392
msgstr "Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό ευρυζωνικό (3G) δίκτυο."
2886
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
2888
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2889
"cellular (3G) network."
2891
"Ο βοηθός αυτός σας επιτρέπει να συνδεθείτε εύκολα σε ένα κινητό ευρυζωνικό "
2394
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
2894
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2395
2895
msgid "You will need the following information:"
2396
2896
msgstr "Θα χρειαστείτε τις ακόλουθες πληροφορίες:"
2398
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
2898
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1422
2399
2899
msgid "Your broadband provider's name"
2400
2900
msgstr "Το όνομα του παρόχου της σύνδεσης σας"
2402
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
2902
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1428
2403
2903
msgid "Your broadband billing plan name"
2404
2904
msgstr "Το όνομα της συνδρομής σας"
2406
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2906
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2407
2907
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2408
msgstr "(ενδεχομένως) Το APN (Access Point Name) της συνδρομής σας"
2909
"(σε κάποιες περιπτώσεις) Το APN (Όνομα σημείου πρόσβασης) της ευρυζωνικής "
2410
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2912
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1461
2411
2913
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2412
2914
msgstr "Δημιουργία σύνδεσης για την _ακόλουθη συσκευή:"
2414
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
2916
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1476
2415
2917
msgid "Any device"
2416
2918
msgstr "Οποιαδήποτε συσκευή"
2418
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
2920
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1489
2419
2921
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2420
2922
msgstr "Ρύθμιση κινητής ευρυζωνικής σύνδεσης"
2422
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
2924
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1662
2423
2925
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2424
2926
msgstr "Νέα κινητή ευρυζωνική σύνδεση"
2426
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
2928
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:304 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:367
2932
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:327
2936
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:329
2938
msgstr "Πλέγμα OLPC"
2940
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:341
2944
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:402
2948
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:404
2952
#. Translators: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
2953
#. * product name, the second is a device type (eg,
2954
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
2955
#. * "%$2s (%$1s)" if there's no grammatical way to combine
2956
#. * the strings otherwise.
2958
#: ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:480 ../src/libnm-gtk/nm-ui-utils.c:500
2960
msgctxt "long device name"
2964
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:437
2428
2966
msgstr "Νέο..."
2430
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
2968
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1052
2431
2969
msgid "C_reate"
2432
2970
msgstr "Δ_ημιουργία"
2434
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
2972
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1136
2436
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
2437
msgstr "Απαιτούνται συνθηματικά ή κλειδιά κρυπτογράφησης για σύνδεση στο ασύρματο δίκτυο '%s'."
2975
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2978
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
2980
"Απαιτούνται συνθηματικά ή κλειδιά κρυπτογράφησης για πρόσβαση στο ασύρματο "
2439
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
2440
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2983
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1138
2984
#| msgid "Wireless Network Authentication Required"
2985
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
2441
2986
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση ασύρματου δικτύου"
2443
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
2444
msgid "Authentication required by wireless network"
2445
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δικτύο"
2988
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1140
2989
#| msgid "Authentication required by wireless network"
2990
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
2991
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση από το ασύρματο δίκτυο"
2447
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
2448
msgid "Create New Wireless Network"
2993
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
2994
#| msgid "Create New Wireless Network"
2995
msgid "Create New Wi-Fi Network"
2449
2996
msgstr "Δημιουργία νέου ασύρματου δικτύου"
2451
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
2452
msgid "New wireless network"
2453
msgstr "Νέο ασύρματο δικτύο"
2455
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
2456
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2457
msgstr "Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
2459
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
2460
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2998
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1147
2999
#| msgid "New wireless network"
3000
msgid "New Wi-Fi network"
3001
msgstr "Νέο ασύρματο δίκτυο"
3003
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1148
3004
#| msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
3005
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
3007
"Εισάγετε το όνομα του ασύρματου δικτύου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε."
3009
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
3010
#| msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
3011
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2461
3012
msgstr "Σύνδεση σε κρυφό ασύρματο δίκτυο"
2463
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
2464
msgid "Hidden wireless network"
2465
msgstr "Κρυφό ασύρματο δικτύο"
3014
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
3015
#| msgid "Hidden wireless network"
3016
msgid "Hidden Wi-Fi network"
3017
msgstr "Κρυφό ασύρματο δίκτυο"
2467
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
2468
msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
2469
msgstr "Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού ασύρματου δικτύου στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
3019
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
3021
#| "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
3022
#| "wish to connect to."
3024
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
3027
"Εισάγετε το όνομα και τις ρυθμίσεις ασφαλείας του κρυφού ασύρματου δικτύου "
3028
"στο οποίο επιθυμείτε να συνδεθείτε."
2471
3030
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
2472
msgid "Wireless _security:"
3031
#| msgid "Wireless _security:"
3032
msgid "Wi-Fi _security:"
2473
3033
msgstr "Ασ_φάλεια ασύρματου δικτύου:"
2475
3035
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
2485
3046
msgstr "Χρήση:"
2487
3048
#: ../src/main.c:75
2488
msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
2489
msgstr "Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
3050
"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
3053
"Αυτό το πρόγραμμα είναι μέρος του NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
2491
3056
#: ../src/main.c:76
2492
msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
2493
msgstr "Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια εργασίας του GNOME."
3058
"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
3059
"GNOME desktop environment."
3061
"Δεν προορίζεται για χρήση μέσω γραμμής εντολών και εκτελείται στην επιφάνεια "
3062
"εργασίας του GNOME."
2495
#: ../src/mb-menu-item.c:57
3064
#: ../src/mb-menu-item.c:56
2499
#: ../src/mb-menu-item.c:61
3068
#: ../src/mb-menu-item.c:60
2503
#: ../src/mb-menu-item.c:63
3072
#: ../src/mb-menu-item.c:62
2507
#: ../src/mb-menu-item.c:65
3076
#: ../src/mb-menu-item.c:64
2511
#: ../src/mb-menu-item.c:67
3080
#: ../src/mb-menu-item.c:66
2515
#: ../src/mb-menu-item.c:69
3084
#: ../src/mb-menu-item.c:68
2519
#: ../src/mb-menu-item.c:71
3088
#: ../src/mb-menu-item.c:70
2523
#: ../src/mb-menu-item.c:73
2527
#: ../src/mb-menu-item.c:109
3092
#: ../src/mb-menu-item.c:72
3097
#: ../src/mb-menu-item.c:76
3101
#: ../src/mb-menu-item.c:112
2528
3102
msgid "not enabled"
2529
3103
msgstr "μη ενεργοποιημένο"
2531
#: ../src/mb-menu-item.c:115
3105
#: ../src/mb-menu-item.c:118
2532
3106
msgid "not registered"
2533
3107
msgstr "δεν έχει γίνει εγγραφή"
2535
#: ../src/mb-menu-item.c:133
3109
#: ../src/mb-menu-item.c:136
2537
3111
msgid "Home network (%s)"
2538
3112
msgstr "Οικιακό δίκτυο (%s)"
2540
#: ../src/mb-menu-item.c:135
3114
#: ../src/mb-menu-item.c:138
2542
3116
msgid "Home network"
2543
3117
msgstr "Οικιακό δίκτυο"
2545
#: ../src/mb-menu-item.c:143
3119
#: ../src/mb-menu-item.c:146
2546
3120
msgid "searching"
2547
3121
msgstr "γίνεται αναζήτηση"
2549
#: ../src/mb-menu-item.c:146
3123
#: ../src/mb-menu-item.c:149
2550
3124
msgid "registration denied"
2551
3125
msgstr "άρνηση εγγραφής"
2553
#: ../src/mb-menu-item.c:151
2554
#: ../src/mb-menu-item.c:157
3127
#: ../src/mb-menu-item.c:154 ../src/mb-menu-item.c:160
2556
3129
msgid "%s (%s roaming)"
2557
3130
msgstr "%s (περιαγωγή %s)"
2559
#: ../src/mb-menu-item.c:153
2560
#: ../src/mb-menu-item.c:159
3132
#: ../src/mb-menu-item.c:156 ../src/mb-menu-item.c:162
2562
3134
msgid "%s (roaming)"
2563
3135
msgstr "%s (περιαγωγή)"
2565
#: ../src/mb-menu-item.c:162
3137
#: ../src/mb-menu-item.c:165
2567
3139
msgid "Roaming network (%s)"
2568
3140
msgstr "Δίκτυο περιαγωγής (%s)"
2570
#: ../src/mb-menu-item.c:164
3142
#: ../src/mb-menu-item.c:167
2572
3144
msgid "Roaming network"
2573
3145
msgstr "Δίκτυο περιαγωγής"
2575
#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
2577
msgstr "Προεπιλεγμένη"
2579
#: ../src/wired-dialog.c:91
2580
#: ../src/wired-dialog.c:99
2581
msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
2582
msgstr "Η μικροεφαρμογή NetworkManager δεν μπόρεσε να βρει κάποιους απαιτούμενους πόρους (δε βρέθηκε το αρχείο .ui)."
2584
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:274
3147
#: ../src/mobile-helpers.c:297
3149
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
3150
msgstr "Κωδικός PIN για την κάρτα SIM '%s' στο '%s'"
3152
#: ../src/mobile-helpers.c:471
3153
msgid "PIN code required"
3154
msgstr "Απαιτείται κωδικός PIN"
3156
#: ../src/mobile-helpers.c:479
3157
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
3158
msgstr "Η κινητή ευρυζωνική συσκευή χρειάζεται τον κωδικό PIN"
3160
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
3161
#: ../src/utils/utils.c:174
3163
#| msgid "Base Connection:"
3164
msgid "%s connection"
3167
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
2585
3168
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2586
3169
msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης"
2588
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
2589
msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
2590
msgstr "Αν δε χρησιμοποιήσετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης (CA), μπορεί να συνδεθείτε σε μη ασφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε πιστοποιητικό Αρχής Πιστοποίησης;"
3171
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
3173
#| "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in "
3174
#| "connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to "
3175
#| "choose a Certificate Authority certificate?"
3177
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
3178
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
3179
"Authority certificate?"
3181
"Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να καταλήξει "
3182
"σε επισφαλή και ευάλωτα ασύρματα δίκτυα. Θέλετε να επιλέξετε ένα "
3183
"πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;"
2592
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:284
3185
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
2593
3186
msgid "Choose CA Certificate"
2594
3187
msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA"
2596
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:643
3189
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
2597
3190
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2598
3191
msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2600
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:646
3193
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
2601
3194
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2602
3195
msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
3197
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
3198
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
3202
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
3203
msgid "Choose a PAC file..."
3204
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο PAC..."
3206
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
3207
msgid "PAC files (*.pac)"
3208
msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)"
3210
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
3212
msgstr "Όλα τα αρχεία"
2604
3214
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
2605
3215
msgid "Anonymous"
2606
3216
msgstr "Ανώνυμος"