233
233
msgid "Multimedia"
234
234
msgstr "Multimédia"
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "task"
237
#: ../common/sections_trans.cc:98 ../common/rpackageview.cc:507
236
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
237
#: ../common/sections_trans.cc:98
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
238
243
msgid "TeX Authoring"
239
244
msgstr "Autoria em TeX"
241
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
243
248
msgid "Word Processing"
244
249
msgstr "Processamento de Texto"
246
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
248
253
msgid "Utilities"
249
254
msgstr "Utilitários"
251
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
253
258
msgid "Version Control Systems"
256
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
258
263
msgid "Video software"
261
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
263
268
msgid "World Wide Web"
264
269
msgstr "World Wide Web"
266
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
268
273
msgid "Miscellaneous - Graphical"
269
274
msgstr "Outros - Modo Gráfico"
271
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
273
278
msgid "Xfce Desktop Environment"
276
281
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
282
#: ../common/sections_trans.cc:116
278
283
msgid "Zope/Plone Environment"
281
286
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
287
#: ../common/sections_trans.cc:118 ../common/rpackage.cc:115
288
#: ../common/rpackageview.cc:610
285
290
msgstr "Desconhecidos"
287
292
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
288
#: ../common/sections_trans.cc:118
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
289
294
msgid "Converted From RPM by Alien"
290
295
msgstr "Convertido de RPM pelo Alien"
292
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
294
299
msgid "Internationalization and localization"
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
302
#. TRANSLATORS: metapackages section
303
#: ../common/sections_trans.cc:124
299
304
msgid "Meta Packages"
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
308
#: ../common/sections_trans.cc:126
312
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
313
#: ../common/sections_trans.cc:128
314
msgid "GObject Introspection data"
302
317
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
303
318
#. Export to the outside of the USA is not allowed
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
320
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
321
#: ../common/sections_trans.cc:155
307
322
msgid "Restricted On Export"
308
323
msgstr "Restrições Para Exportação"
310
325
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
326
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
313
328
msgstr "não livre"
315
330
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
331
#. Free software that depends on non-free software
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
332
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
950
965
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
951
966
msgstr "O bzip2 falhou, talvez o disco esteja cheio."
953
#: ../common/rpackageview.h:105
968
#: ../common/rpackageview.h:106
957
#: ../common/rpackageview.h:115
972
#: ../common/rpackageview.h:116
958
973
msgid "Alphabetic"
959
974
msgstr "Alfabético"
961
#: ../common/rpackageview.h:172
976
#: ../common/rpackageview.h:130
980
#: ../common/rpackageview.h:183
962
981
msgid "Search History"
963
982
msgstr "Histórico de Pesquisa"
965
#: ../common/rpackageview.h:227
984
#: ../common/rpackageview.h:238
967
986
msgstr "Filtros Personalizados"
969
#: ../common/rpackageview.cc:135
988
#: ../common/rpackageview.cc:136
970
989
msgid "Installed (unsupported)"
971
990
msgstr "Instalado (não suportado)"
973
#: ../common/rpackageview.cc:140
992
#: ../common/rpackageview.cc:141
974
993
msgid "Not installed (unsupported)"
975
994
msgstr "Não instalado (não suportado)"
977
#: ../common/rpackageview.cc:149
996
#: ../common/rpackageview.cc:150
978
997
msgid "Installed (auto removable)"
981
#: ../common/rpackageview.cc:157
1000
#: ../common/rpackageview.cc:158
982
1001
msgid "Installed (manual)"
985
#: ../common/rpackageview.cc:163
1004
#: ../common/rpackageview.cc:164
986
1005
msgid "Broken dependencies"
989
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
1008
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
990
1009
msgid "New in repository"
991
1010
msgstr "Novo no repositório"
993
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
1012
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
995
1014
msgstr "Bloqueado"
997
#: ../common/rpackageview.cc:171
1016
#: ../common/rpackageview.cc:172
998
1017
msgid "Installed (local or obsolete)"
999
1018
msgstr "Instalado (local ou obsoleto)"
1001
#: ../common/rpackageview.cc:177
1020
#: ../common/rpackageview.cc:178
1002
1021
msgid "Not installed (residual config)"
1003
1022
msgstr "Não instalado (configuração residual)"
1005
1024
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
1006
#: ../common/rpackageview.cc:311
1025
#: ../common/rpackageview.cc:312
1007
1026
msgid "Searching"
1010
#: ../common/rpackageview.cc:498
1029
#: ../common/rpackageview.cc:499
1011
1030
msgid "Search Filter"
1012
1031
msgstr "Filtro de Pesquisa"
1014
#: ../common/rpackageview.cc:506
1018
#: ../common/rpackageview.cc:512
1033
#: ../common/rpackageview.cc:513
1019
1034
msgid "Reduced View"
1020
1035
msgstr "Vista Reduzida"
1022
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1037
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1023
1038
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1024
1039
msgid "Marked Changes"
1025
1040
msgstr "Mudanças Marcadas"
1027
1042
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1028
1043
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1029
#: ../common/rpackageview.cc:540
1044
#: ../common/rpackageview.cc:541
1030
1045
msgid "Package with Debconf"
1031
1046
msgstr "Pacote com Debconf"
1033
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1048
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1034
1049
msgid "Upgradable (upstream)"
1035
1050
msgstr "Actualizável (Por Descarregamento)"
1037
#: ../common/rpackageview.cc:560
1052
#: ../common/rpackageview.cc:561
1038
1053
msgid "Community Maintained (installed)"
1041
#: ../common/rpackageview.cc:566
1056
#: ../common/rpackageview.cc:567
1042
1057
msgid "Missing Recommends"
1045
#: ../common/rpackageview.cc:580
1060
#: ../common/rpackageview.cc:592 ../common/rpackageview.cc:613
1049
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1050
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1051
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1064
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1065
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1066
#: ../common/rpackageview.cc:638
1067
msgid "Not automatic: "
1070
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
1071
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3022 ../gtk/rgmainwindow.cc:3154
1072
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3333
1053
1074
msgid "Can't read %s"
1054
1075
msgstr "Não foi possível ler %s"
1654
1673
"Relê a informação sobre os pacotes, de forma a informar sobre pacotes novos, "
1655
1674
"removidos ou passíveis de actualização."
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1658
1677
msgid "Mark all possible upgrades"
1659
1678
msgstr "Marcar todas as actualizações possíveis"
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1680
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1449 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
1662
1681
msgid "Apply all marked changes"
1663
1682
msgstr "Aplicar todas as alterações marcadas"
1665
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1684
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1453
1666
1685
msgid "View package properties"
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1688
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1670
1689
msgid "Search for packages"
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1661
1675
1694
msgstr "Desmarcar"
1677
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1678
1697
msgid "Mark for Installation"
1679
1698
msgstr "Marcar para Instalação"
1681
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1677
1682
1701
msgid "Mark for Reinstallation"
1683
1702
msgstr "Marcar para Reinstalação"
1685
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1686
1686
1705
msgid "Mark for Upgrade"
1687
1706
msgstr "Marcar para Actualização"
1689
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1694
1690
1709
msgid "Mark for Removal"
1691
1710
msgstr "Marcar para Remoção"
1693
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1703
1694
1713
msgid "Mark for Complete Removal"
1695
1714
msgstr "Marcar para Remoção Completa"
1697
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1716
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
1698
1717
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1699
1718
msgstr "Remover Incluindo Dependências Orfâs"
1701
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1720
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1727
1702
1721
msgid "Hold Current Version"
1703
1722
msgstr "Manter Versão Actual"
1705
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1706
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1724
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1736 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
1725
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1707
1726
msgid "Properties"
1708
1727
msgstr "Propriedades"
1710
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1729
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1748
1711
1730
msgid "Mark Recommended for Installation"
1712
1731
msgstr "Marcar Recomendados para Instalação"
1714
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1733
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1752
1715
1734
msgid "Mark Suggested for Installation"
1716
1735
msgstr "Marcar Sugeridos para Instalação"
1718
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1719
msgid "No apt-xapian-index found"
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1737
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1894
1724
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1740
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
1725
1741
"Are you sure you want to do that?"
1727
"A remoção deste pacote pode tornar o sistema inutilizável.\n"
1728
"De certeza que deseja fazer isto?"
1730
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1744
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1733
1747
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
2216
2217
msgstr "Descrição %s"
2218
2219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2220
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2221
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2226
2223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2228
msgid "<b>Installed Version</b>"
2229
msgstr "<b>Versão Instalada</b>"
2231
2227
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2232
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2233
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2234
msgstr "<b>Última Versão Disponível</b>"
2228
msgid "_Read Markings..."
2229
msgstr "_Ler Marcações ..."
2236
2231
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2237
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2238
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2239
msgstr "<b>Responsável : </b>"
2232
msgid "_Save Markings"
2233
msgstr "_Gravar Marcações"
2241
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2244
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2245
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2247
"<b>Nota :</b> Para instalar uma versão diferente da versão padrão, "
2248
"seleccione a opção<b>Pacote -> Forçar versão ...</b> no menu."
2236
msgid "Save Markings _As..."
2237
msgstr "Gravar M_arcações Como ..."
2250
2239
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2251
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2252
msgid "<b>Package:</b>"
2253
msgstr "<b>Pacote : </b>"
2241
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2242
"different computer"
2255
2245
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2256
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2257
msgid "<b>Priority:</b>"
2258
msgstr "<b>Prioridade : </b>"
2246
msgid "Generate package download script"
2260
2249
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2261
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2262
msgid "<b>Section:</b>"
2263
msgstr "<b>Secção : </b>"
2251
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2252
"feature to the system"
2265
2255
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2267
msgid "<b>Status:</b>"
2268
msgstr "<b>Estado : </b>"
2256
msgid "Add downloaded packages"
2270
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2272
msgid "<b>Tags:</b>"
2273
msgstr "<b>Etiquetas : </b>"
2261
msgstr "Histórico de Pesquisa"
2275
2263
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2276
msgid "A_pply Marked Changes"
2277
msgstr "A_plicar Alterações Marcadas"
2279
2267
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2280
msgid "Add downloaded packages"
2283
2271
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2285
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2286
"feature to the system"
2273
msgstr "Des_marcar Todos"
2289
2275
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2277
msgstr "_Procurar..."
2293
2279
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2294
msgid "Automatically installed"
2280
msgid "_Reload Package Information"
2281
msgstr "_Recarregar Informação dos Pacotes"
2297
2283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2299
msgid "Available versions:"
2300
msgstr "Versões Disponíveis :"
2284
msgid "_Add CD-ROM..."
2285
msgstr "_Adicionar CD-ROM ..."
2302
2287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2288
msgid "_Mark All Upgrades..."
2289
msgstr "_Marcar Todas as Actualizações ..."
2291
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2292
msgid "_Fix Broken Packages"
2293
msgstr "_Resolver Pacotes Quebrados"
2295
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2296
msgid "Mark Packages by _Task..."
2297
msgstr "Marcar Pacotes por _Tarefas ..."
2307
2299
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2308
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2310
msgstr "Descarregar:"
2300
msgid "A_pply Marked Changes"
2301
msgstr "A_plicar Alterações Marcadas"
2312
2303
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2314
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2315
"different computer"
2318
2307
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2319
msgid "Generate package download script"
2322
2311
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2323
msgid "Icon _Legend"
2324
msgstr "_Legenda de Ícones"
2312
msgid "Mark for _Installation"
2313
msgstr "Marcar para _Instalação"
2326
2315
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2328
msgid "Installed Files"
2329
msgstr "Ficheiros Instalados"
2316
msgid "Mark for R_einstallation"
2317
msgstr "Marcar para R_einstalação"
2331
2319
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2332
msgid "Mark All Upgrades"
2333
msgstr "Marcar Todas as Actualizações"
2320
msgid "Mark for _Upgrade"
2321
msgstr "Marcar para _Actualização"
2335
2323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2336
msgid "Mark Packages by _Task..."
2337
msgstr "Marcar Pacotes por _Tarefas ..."
2324
msgid "Mark for _Removal"
2325
msgstr "Marcar para _Remoção"
2339
2327
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2340
2328
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2341
2329
msgstr "Marcar para Remoção Co_mpleta"
2343
2331
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2344
msgid "Mark for R_einstallation"
2345
msgstr "Marcar para R_einstalação"
2332
msgid "_Lock Version"
2333
msgstr "_Bloquear Versão"
2347
2335
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2348
msgid "Mark for _Installation"
2349
msgstr "Marcar para _Instalação"
2336
msgid "Automatically installed"
2351
2339
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2352
msgid "Mark for _Removal"
2353
msgstr "Marcar para _Remoção"
2340
msgid "_Force Version..."
2341
msgstr "_Forçar Versão ..."
2355
2343
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2356
msgid "Mark for _Upgrade"
2357
msgstr "Marcar para _Actualização"
2344
msgid "_Configure..."
2345
msgstr "_Configurar..."
2347
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2348
msgid "_Browse Documentation"
2349
msgstr "_Navegar na Documentação"
2351
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2352
msgid "_Download Changelog"
2353
msgstr "_Descarregar o Registo de Alterações"
2355
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2357
msgstr "_Propriedades"
2359
2359
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2361
msgstr "_Configurações"
2363
2363
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2364
msgid "S_earch Results"
2364
msgid "_Repositories"
2365
msgstr "_Repositórios"
2367
2367
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2371
2371
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2372
msgid "Save Markings _As..."
2373
msgstr "Gravar M_arcações Como ..."
2372
msgid "_Set Internal Option..."
2373
msgstr "Configurar Opção _Interna ..."
2376
2375
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2377
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
2380
2379
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2381
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2381
msgstr "_Somente Ícones"
2385
2383
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2385
msgstr "Somente _Texto"
2389
2387
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2388
msgid "Text _Below Icons"
2389
msgstr "Texto A_baixo dos Ícones"
2391
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2390
2392
msgid "Text Be_side Icons"
2391
2393
msgstr "Texto ao Lado do_s Ícones"
2393
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2394
msgid "Text _Below Icons"
2395
msgstr "Texto A_baixo dos Ícones"
2397
2395
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2401
2399
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2403
msgstr "Des_marcar Todos"
2405
2403
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2404
msgid "_Quick Introduction"
2405
msgstr "Introdução _Rápida"
2410
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2408
msgid "Icon _Legend"
2409
msgstr "_Legenda de Ícones"
2415
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2419
2415
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2420
msgid "_Add CD-ROM..."
2421
msgstr "_Adicionar CD-ROM ..."
2416
msgid "Mark All Upgrades"
2417
msgstr "Marcar Todas as Actualizações"
2423
2419
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2424
msgid "_Browse Documentation"
2425
msgstr "_Navegar na Documentação"
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2428
msgid "_Configure..."
2429
msgstr "_Configurar..."
2431
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2435
2424
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2436
msgid "_Custom Filters"
2439
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2440
msgid "_Download Changelog"
2441
msgstr "_Descarregar o Registo de Alterações"
2443
2432
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2433
msgid "S_earch Results"
2447
2436
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2451
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2456
msgid "_Fix Broken Packages"
2457
msgstr "_Resolver Pacotes Quebrados"
2441
msgid "_Custom Filters"
2459
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2460
msgid "_Force Version..."
2461
msgstr "_Forçar Versão ..."
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2445
msgid "_Architecture"
2467
2448
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2450
msgid "<b>Package:</b>"
2451
msgstr "<b>Pacote : </b>"
2471
2453
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2473
msgstr "Histórico de Pesquisa"
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2455
msgid "<b>Section:</b>"
2456
msgstr "<b>Secção : </b>"
2475
2458
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2477
msgstr "_Somente Ícones"
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2460
msgid "<b>Priority:</b>"
2461
msgstr "<b>Prioridade : </b>"
2479
2463
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2480
msgid "_Lock Version"
2481
msgstr "_Bloquear Versão"
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2465
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2466
msgstr "<b>Responsável : </b>"
2483
2468
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2484
msgid "_Mark All Upgrades..."
2485
msgstr "_Marcar Todas as Actualizações ..."
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2470
msgid "<b>Status:</b>"
2471
msgstr "<b>Estado : </b>"
2487
2473
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2475
msgid "<b>Tags:</b>"
2476
msgstr "<b>Etiquetas : </b>"
2491
2478
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2493
msgstr "_Propriedades"
2479
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2480
msgid "<b>Source:</b>"
2495
2483
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2496
msgid "_Quick Introduction"
2497
msgstr "Introdução _Rápida"
2484
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2485
msgid "<b>Installed Version</b>"
2486
msgstr "<b>Versão Instalada</b>"
2499
2488
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2490
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2491
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2492
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2503
2496
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2504
msgid "_Read Markings..."
2505
msgstr "_Ler Marcações ..."
2497
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2507
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2502
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2511
2506
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2512
msgid "_Reload Package Information"
2513
msgstr "_Recarregar Informação dos Pacotes"
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2508
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2509
msgstr "<b>Última Versão Disponível</b>"
2515
2511
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2516
msgid "_Repositories"
2517
msgstr "_Repositórios"
2512
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2514
msgstr "Descarregar:"
2519
2516
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2520
msgid "_Save Markings"
2521
msgstr "_Gravar Marcações"
2523
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2525
msgstr "_Procurar..."
2517
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
2527
2521
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2522
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2523
msgid "Installed Files"
2524
msgstr "Ficheiros Instalados"
2531
2526
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2532
msgid "_Set Internal Option..."
2533
msgstr "Configurar Opção _Interna ..."
2527
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2528
msgid "Available versions:"
2529
msgstr "Versões Disponíveis :"
2535
2531
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2537
msgstr "_Configurações"
2532
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2534
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2535
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2537
"<b>Nota :</b> Para instalar uma versão diferente da versão padrão, "
2538
"seleccione a opção<b>Pacote -> Forçar versão ...</b> no menu."
2539
2540
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2541
msgstr "Somente _Texto"
2543
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2545
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
2547
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2551
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2553
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2554
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2541
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2557
2545
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2558
2546
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2559
2547
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Versão do Synaptic</span>"
2561
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2549
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2550
msgid "Package management software using apt."
2551
msgstr "Software de gestão de pacotes usando apt."
2553
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2562
2554
msgid "Debtag support is enabled."
2563
2555
msgstr "Suporte a debtag activo."
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2566
msgid "Documented by"
2567
msgstr "Documentado por"
2557
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2559
"Visit the home page at \n"
2560
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2562
"Visite a página oficial em \n"
2563
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2569
2565
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2572
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2573
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2574
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2577
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2580
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2567
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2570
"Este software está licenciado nos termos da GNU General Public License, "
2573
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2575
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2576
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
2579
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2582
2581
"Original author:\n"
2583
2582
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2672
2670
"A acção escolhida também afecta outros pacotes. As seguintes alterações são "
2673
2671
"necessárias para prosseguir."
2675
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2679
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2685
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2673
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2686
2674
msgid "<b>Appearance</b>"
2687
2675
msgstr "<b>Aparência</b>"
2689
2677
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2690
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2691
msgstr "<b>A Aplicar Alterações</b>"
2678
msgid "Show package properties in the main window"
2693
2681
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2694
msgid "<b>Colors</b>"
2695
msgstr "<b>Cores</b>"
2682
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2683
msgstr "<b>A Marcar Alterações</b>"
2697
2685
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2698
msgid "<b>Columns</b>"
2699
msgstr "<b>Colunas</b>"
2686
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2687
msgstr "Pedir confirmação de acções que também afectem outros pacotes"
2701
2689
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2702
msgid "<b>Fonts</b>"
2703
msgstr "<b>Fontes</b>"
2690
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2691
msgstr "Considerar pacotes recomendados como dependências"
2705
2693
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2706
msgid "<b>History files</b>"
2707
msgstr "<b>FIcheiros de Histórico</b>"
2694
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2695
msgstr "Clicar no ícone de estado marca a acção mais aplicável"
2709
2697
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2710
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2711
msgstr "<b>A Marcar Alterações</b>"
2698
msgid "Removal of packages:"
2713
2701
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2714
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2702
msgid "System upgrade:"
2703
msgstr "Actualização do sistema:"
2717
2705
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2718
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2719
msgstr "<b>Servidor Proxy</b>"
2706
msgid "Number of undo operations:"
2707
msgstr "Número possível de operações de desfazer (undo):"
2721
2709
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2722
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2723
msgstr "<b>FIcheiros Temporários</b>"
2710
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2711
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2725
2715
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2727
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2728
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2730
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Estas configurações afectam o núcleo do "
2731
"seu sistema. Efectue as alterações cuidadosamente.</span>"
2716
msgid "Reloading outdated package information:"
2717
msgstr "A recarregar informação de pacotes desactualizada:"
2733
2719
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2734
msgid "A_pplication Font"
2735
msgstr "Fonte da A_plicação"
2720
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2721
msgstr "<b>A Aplicar Alterações</b>"
2737
2723
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2738
msgid "Always prefer the highest version"
2739
msgstr "Preferir sempre a versão mais actual"
2724
msgid "Apply changes in a terminal window"
2725
msgstr "Aplicar alterações numa janela de terminal"
2741
2727
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2742
msgid "Always prefer the installed version"
2743
msgstr "Preferir sempre a versão instalada"
2728
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2730
"Pedir para sair depois de as alterações terem sido aplicadas com sucesso"
2745
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2746
msgid "Apply changes in a terminal window"
2747
msgstr "Aplicar alterações numa janela de terminal"
2749
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2750
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2751
msgstr "Pedir confirmação de acções que também afectem outros pacotes"
2737
msgid "<b>Columns</b>"
2738
msgstr "<b>Colunas</b>"
2753
2740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2754
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2756
"Pedir para sair depois de as alterações terem sido aplicadas com sucesso"
2742
msgstr "Mover para _Cima"
2758
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2759
msgid "Authentication"
2746
msgstr "Mover para _Baixo"
2762
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2749
msgid "<b>Fonts</b>"
2750
msgstr "<b>Fontes</b>"
2766
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2767
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2768
msgstr "Clicar no ícone de estado marca a acção mais aplicável"
2753
msgid "Use custom application font"
2754
msgstr "Utilizar fonte à medida para a aplicação"
2770
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2757
msgid "Use custom terminal font"
2758
msgstr "Utilizar fonte à medida para o terminal"
2774
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2775
msgid "Color packages by their status"
2776
msgstr "Colorir pacotes de acordo com seu estado"
2761
msgid "A_pplication Font"
2762
msgstr "Fonte da A_plicação"
2778
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2765
msgid "_Terminal Font"
2766
msgstr "_Fonte do Terminal"
2782
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2783
2769
msgid "Columns and Fonts"
2784
2770
msgstr "Colunas e Fontes"
2786
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2788
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2789
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2791
"Lista (separada por vírgulas) de hosts e domínios que não serão contactados "
2792
"através do proxy (por exemplo: localhost, 192.168.1.231, .net)"
2773
msgid "<b>Colors</b>"
2774
msgstr "<b>Cores</b>"
2794
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2795
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2796
msgstr "Considerar pacotes recomendados como dependências"
2777
msgid "Color packages by their status"
2778
msgstr "Colorir pacotes de acordo com seu estado"
2798
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2799
msgid "Delete _History files older than:"
2800
msgstr "Apagar ficheiros de _Histórico mais antigos do que:"
2781
msgid "Marked for installation:"
2782
msgstr "Marcados para instalação :"
2802
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2803
msgid "Delete all cache package files now."
2806
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2807
msgid "Direct connection to the Internet"
2789
msgid "Marked for removal:"
2790
msgstr "Marcados para remoção :"
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2793
msgid "Marked for complete removal:"
2794
msgstr "Marcados para remoção completa :"
2810
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2812
msgstr "Proxy FTP : "
2798
msgstr "Actualizáveis:"
2814
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2801
msgid "Marked for reinstallation:"
2802
msgstr "Marcados para reinstalação :"
2818
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2805
msgid "Marked for upgrade:"
2806
msgstr "Marcados para actualização :"
2822
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2823
msgid "HTTP proxy: "
2824
msgstr "Proxy HTTP : "
2809
msgid "Not installed:"
2810
msgstr "Não instalado:"
2826
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2827
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2828
msgstr "Endereço IP ou nome de domínio do servidor proxy ftp"
2813
msgid "Not installed (locked):"
2814
msgstr "Não instalado (bloqueado):"
2830
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2831
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2832
msgstr "Endereço IP ou nome de domínio do servidor proxy http"
2834
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2835
2817
msgid "Installed (locked):"
2836
2818
msgstr "Instalado (bloqueado) :"
2838
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2839
2821
msgid "Installed:"
2840
2822
msgstr "Instalado :"
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2825
msgid "New in repository:"
2826
msgstr "Novos no repositório:"
2842
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2843
msgid "Manual proxy configuration"
2844
msgstr "Configuração manual do proxy"
2829
msgid "Marked for downgrade:"
2830
msgstr "Marcados para desactualização:"
2846
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2847
msgid "Marked for complete removal:"
2848
msgstr "Marcados para remoção completa :"
2850
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2851
msgid "Marked for downgrade:"
2852
msgstr "Marcados para desactualização:"
2854
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2855
msgid "Marked for installation:"
2856
msgstr "Marcados para instalação :"
2841
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2842
msgstr "<b>FIcheiros Temporários</b>"
2858
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2859
msgid "Marked for reinstallation:"
2860
msgstr "Marcados para reinstalação :"
2845
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2846
msgstr "_Deixar todos os pacotes descarregados na cache"
2862
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2863
msgid "Marked for removal:"
2864
msgstr "Marcados para remoção :"
2849
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2850
msgstr "_Apagar os pacotes descarregados após a instalação"
2866
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2867
msgid "Marked for upgrade:"
2868
msgstr "Marcados para actualização :"
2853
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2854
msgstr "A_penas apagar pacotes que já não estejam disponíveis"
2870
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2872
msgstr "Mover para _Baixo"
2857
msgid "_Delete Cached Package Files"
2858
msgstr "_Apagar Ficheiros de Pacotes da Cache"
2874
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2876
msgstr "Mover para _Cima"
2861
msgid "Delete all cache package files now."
2878
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2865
msgid "<b>History files</b>"
2866
msgstr "<b>FIcheiros de Histórico</b>"
2882
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2883
msgid "New in repository:"
2884
msgstr "Novos no repositório:"
2869
msgid "_Keep history"
2870
msgstr "Histórico de Pesquisa"
2886
2872
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2887
msgid "No proxy for: "
2888
msgstr "Nenhum proxy para: "
2873
msgid "Delete _History files older than:"
2874
msgstr "Apagar ficheiros de _Histórico mais antigos do que:"
2890
2876
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2891
msgid "Not installed (locked):"
2892
msgstr "Não instalado (bloqueado):"
2894
2880
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2895
msgid "Not installed:"
2896
msgstr "Não instalado:"
2898
2884
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2899
msgid "Number of undo operations:"
2900
msgstr "Número possível de operações de desfazer (undo):"
2885
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2886
msgstr "<b>Servidor Proxy</b>"
2902
2888
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2903
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2904
msgstr "Número da porta do servidor proxy ftp"
2889
msgid "Direct connection to the Internet"
2906
2892
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2907
msgid "Port number of the http proxy server"
2908
msgstr "Número da porta do servidor proxy http"
2893
msgid "Manual proxy configuration"
2894
msgstr "Configuração manual do proxy"
2910
2896
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2897
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2898
msgstr "Endereço IP ou nome de domínio do servidor proxy http"
2900
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2912
2902
msgstr "Porta: "
2914
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2915
msgid "Prefer versions from: "
2916
msgstr "Preferir versões de: "
2904
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2905
msgid "Port number of the http proxy server"
2906
msgstr "Número da porta do servidor proxy http"
2918
2908
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2919
msgid "Reloading outdated package information:"
2920
msgstr "A recarregar informação de pacotes desactualizada:"
2909
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2910
msgstr "Endereço IP ou nome de domínio do servidor proxy ftp"
2922
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2923
msgid "Removal of packages:"
2913
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2914
msgstr "Número da porta do servidor proxy ftp"
2926
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2927
msgid "Show package properties in the main window"
2917
msgid "No proxy for: "
2918
msgstr "Nenhum proxy para: "
2930
2920
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2931
msgid "System upgrade:"
2932
msgstr "Actualização do sistema:"
2922
msgstr "Proxy FTP : "
2934
2924
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2936
msgstr "Actualizáveis:"
2925
msgid "HTTP proxy: "
2926
msgstr "Proxy HTTP : "
2938
2928
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2939
msgid "Use custom application font"
2940
msgstr "Utilizar fonte à medida para a aplicação"
2930
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2931
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2933
"Lista (separada por vírgulas) de hosts e domínios que não serão contactados "
2934
"através do proxy (por exemplo: localhost, 192.168.1.231, .net)"
2942
2936
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2943
msgid "Use custom terminal font"
2944
msgstr "Utilizar fonte à medida para o terminal"
2937
msgid "Authentication"
2946
2940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2947
msgid "_Delete Cached Package Files"
2948
msgstr "_Apagar Ficheiros de Pacotes da Cache"
2950
2944
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2951
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2952
msgstr "_Apagar os pacotes descarregados após a instalação"
2946
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2947
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2949
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Estas configurações afectam o núcleo do "
2950
"seu sistema. Efectue as alterações cuidadosamente.</span>"
2954
2952
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2955
msgid "_Keep history"
2956
msgstr "Histórico de Pesquisa"
2953
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2958
2956
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2959
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2960
msgstr "_Deixar todos os pacotes descarregados na cache"
2957
msgid "Always prefer the highest version"
2958
msgstr "Preferir sempre a versão mais actual"
2962
2960
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2963
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2964
msgstr "A_penas apagar pacotes que já não estejam disponíveis"
2961
msgid "Always prefer the installed version"
2962
msgstr "Preferir sempre a versão instalada"
2966
2964
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2967
msgid "_Terminal Font"
2968
msgstr "_Fonte do Terminal"
2970
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2965
msgid "Prefer versions from: "
2966
msgstr "Preferir versões de: "
2974
2968
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2975
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2980
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2982
2970
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2983
2971
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Insira o nome do CD-ROM</span>"
2985
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2987
msgstr "Nome do disco :"
2989
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2973
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2991
2975
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2992
2976
"packages from it later."
3046
3042
"correcta e a integridade dos mesmos. Desactivar a verificação é um risco de "
3049
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
3050
msgid "_Download package files only"
3053
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
3054
msgid "_Verify package signatures"
3057
3045
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
3058
3046
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
3059
3047
msgid "<b>Current</b>"
3060
3048
msgstr "<b>Actual</b>"
3062
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3063
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
3064
msgid "<b>Marked</b>"
3065
msgstr "<b>Marcado</b>"
3050
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
3051
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3052
msgstr "Pacotes instalados que estão actualizados"
3067
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3068
3054
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
3069
msgid "<b>Other</b>"
3070
msgstr "<b>Outros</b>"
3056
msgstr "Actualizável"
3072
3058
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3077
msgid "Automatic install"
3059
msgid "Installed packages that are upgradable"
3060
msgstr "Pacotes instalados passíveis de actualização"
3080
3062
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3081
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3063
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3065
"Pacotes instalados e passíveis de actualização para uma versão oficial nova"
3084
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3085
msgid "Automatic removable"
3068
msgid "Residual config"
3069
msgstr "Configuração residual"
3088
3071
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3089
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3090
msgstr "Operador booleano entre critérios de propriedades:"
3072
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3073
msgstr "Pacotes removidos que deixaram ficheiros de configuração no sistema"
3092
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3093
msgid "Currently in broken policy state"
3096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3076
msgid "Not installed packages"
3077
msgstr "Pacotes não instalados"
3079
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3100
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3101
msgid "Exclude selected sections"
3102
msgstr "Excluir as secções selecionadas"
3081
msgid "<b>Marked</b>"
3082
msgstr "<b>Marcado</b>"
3084
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3086
msgstr "Não marcados"
3104
3088
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3089
msgid "Packages that won't be changed"
3090
msgstr "Pacotes que não serão modificados"
3092
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3105
3093
msgid "For installation or upgrade"
3106
3094
msgstr "Para instalação ou actualização"
3108
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3096
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3097
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3098
msgstr "Pacotes que serão instalados ou actualizados"
3100
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3109
3101
msgid "For removal"
3110
3102
msgstr "Para remoção"
3112
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3116
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3117
msgid "Include selected sections only"
3118
msgstr "Incluir apenas as secções selecionadas"
3120
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3121
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3104
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3105
msgid "Packages that will be removed"
3106
msgstr "Pacotes que serão removidos"
3108
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3124
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3125
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3128
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3129
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3130
msgstr "Pacotes instalados que estão actualizados"
3110
msgid "<b>Other</b>"
3111
msgstr "<b>Outros</b>"
3132
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3133
msgid "Installed packages that are upgradable"
3134
msgstr "Pacotes instalados passíveis de actualização"
3136
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3137
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3139
"Pacotes instalados e passíveis de actualização para uma versão oficial nova"
3114
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3115
msgstr "Pacotes novos no repositório desde o último \"Recarregar\""
3141
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3118
msgid "Packages that will never be upgraded"
3119
msgstr "Pacotes que nunca serão actualizados"
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3142
3126
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3144
3128
"Pacotes de bibliotecas que já não são necessárias (é necessário o deborphan)"
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3147
msgid "Manual installed"
3150
3130
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3151
3131
msgid "Not installable"
3152
3132
msgstr "Não instalável"
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3155
msgid "Not installed packages"
3156
msgstr "Pacotes não instalados"
3134
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3135
msgid "Packages that are not available in any repository"
3136
msgstr "Pacotes que não estão disponíveis em nenhum repositório"
3158
3138
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3160
msgstr "Não marcados"
3139
msgid "Packages with broken dependencies"
3140
msgstr "Pacotes com dependências quebradas"
3162
3142
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3143
msgid "Automatic install"
3166
3146
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3147
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
3170
3150
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3171
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3172
msgstr "Pacotes novos no repositório desde o último \"Recarregar\""
3151
msgid "Automatic removable"
3174
3154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3175
msgid "Packages that are not available in any repository"
3176
msgstr "Pacotes que não estão disponíveis em nenhum repositório"
3156
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
3178
3159
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3179
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3180
msgstr "Pacotes que serão instalados ou actualizados"
3160
msgid "Policy broken"
3182
3163
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3183
msgid "Packages that will be removed"
3184
msgstr "Pacotes que serão removidos"
3164
msgid "Currently in broken policy state"
3186
3167
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3187
msgid "Packages that will never be upgraded"
3188
msgstr "Pacotes que nunca serão actualizados"
3168
msgid "Manual installed"
3190
3171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3191
msgid "Packages that won't be changed"
3192
msgstr "Pacotes que não serão modificados"
3172
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
3194
3175
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3195
msgid "Packages with broken dependencies"
3196
msgstr "Pacotes com dependências quebradas"
3179
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3180
msgid "_Deselect All"
3181
msgstr "_Deselecionar Todos"
3198
3183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3199
msgid "Policy broken"
3185
msgstr "_Inverter Todos"
3202
3187
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3203
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3204
msgstr "Pacotes removidos que deixaram ficheiros de configuração no sistema"
3188
msgid "Include selected sections only"
3189
msgstr "Incluir apenas as secções selecionadas"
3206
3191
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3207
msgid "Residual config"
3208
msgstr "Configuração residual"
3192
msgid "Exclude selected sections"
3193
msgstr "Excluir as secções selecionadas"
3195
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3196
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3197
msgstr "Operador booleano entre critérios de propriedades:"
3210
3199
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3214
3203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3216
msgstr "Actualizável"
3218
3207
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3219
msgid "_Deselect All"
3220
msgstr "_Deselecionar Todos"
3222
3211
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3224
msgstr "_Inverter Todos"
3226
3215
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3230
3219
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3223
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3231
3224
msgid "Distribution:"
3232
3225
msgstr "Distribuição :"
3305
3278
"Fechar esta janela depois das alterações terem sido aplicadas com sucesso"
3307
3280
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3281
msgid "Quick Introduction"
3282
msgstr "Introdução Rápida"
3311
3284
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3286
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3287
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3290
"As aplicações no seu sistema estão organizadas em <i>pacotes</i>. O gestor "
3291
"de pacotes permite que instale, actualize e remova pacotes de aplicações."
3293
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3295
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3296
"miss important security upgrades."
3298
"Deve recarregar regularmente a informação dos pacotes. Caso contrário pode "
3299
"perder importantes actualizações de segurança."
3301
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3313
3303
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3314
3304
"all changes and then apply them."
3317
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3318
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3319
msgstr "Escolha a acção a partir do menu de contexto do pacote."
3321
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3322
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3324
"Clique no ícone de estado para abrir um menu que contém todas as acções."
3326
3307
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3327
msgid "Double click on the package name."
3328
msgstr "Clique duas vezes no nome do pacote."
3309
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3311
"Pode marcar pacotes para instalação, actualização ou remoção de diversas "
3330
3314
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3331
msgid "Quick Introduction"
3332
msgstr "Introdução Rápida"
3334
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3335
3315
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3336
3316
msgstr "Seleccione o pacote e escolha a acção a partir do menu 'Pacote'."
3318
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3319
msgid "Double click on the package name."
3320
msgstr "Clique duas vezes no nome do pacote."
3338
3322
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3339
msgid "Show this dialog at startup"
3340
msgstr "Mostrar este diálogo no arranque"
3323
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3324
msgstr "Escolha a acção a partir do menu de contexto do pacote."
3342
3326
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3344
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3345
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3327
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3348
"As aplicações no seu sistema estão organizadas em <i>pacotes</i>. O gestor "
3349
"de pacotes permite que instale, actualize e remova pacotes de aplicações."
3329
"Clique no ícone de estado para abrir um menu que contém todas as acções."
3351
3331
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3353
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3355
"Pode marcar pacotes para instalação, actualização ou remoção de diversas "
3358
3335
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3360
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3361
"miss important security upgrades."
3363
"Deve recarregar regularmente a informação dos pacotes. Caso contrário pode "
3364
"perder importantes actualizações de segurança."
3336
msgid "Show this dialog at startup"
3337
msgstr "Mostrar este diálogo no arranque"
3366
3339
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1