~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/synaptic/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2013-05-08 21:11:11 UTC
  • mfrom: (19.1.8 experimental)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20130508211111-p6sq5df1u3r1de10
Tags: 0.80
update translations from launchpad

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: synaptic\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-02-10 09:41+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-10 00:04+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Pin-hsien Li <pspeter9931@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-04-18 18:21+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:03+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Po-Chun Huang <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-31 04:35+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15032)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-04-19 04:34+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 16567)\n"
20
20
 
21
21
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "admin"
22
22
#: ../common/sections_trans.cc:12
233
233
msgid "Multimedia"
234
234
msgstr "多媒體"
235
235
 
 
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "task"
 
237
#: ../common/sections_trans.cc:98 ../common/rpackageview.cc:507
 
238
msgid "Tasks"
 
239
msgstr "任務配置"
 
240
 
236
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
237
 
#: ../common/sections_trans.cc:98
 
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
238
243
msgid "TeX Authoring"
239
244
msgstr "TeX 排版"
240
245
 
241
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
242
 
#: ../common/sections_trans.cc:100
 
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
243
248
msgid "Word Processing"
244
249
msgstr "文字處理"
245
250
 
246
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
247
 
#: ../common/sections_trans.cc:102
 
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
248
253
msgid "Utilities"
249
254
msgstr "工具程式"
250
255
 
251
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
252
 
#: ../common/sections_trans.cc:104
 
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
253
258
msgid "Version Control Systems"
254
259
msgstr "版本控制系統"
255
260
 
256
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
257
 
#: ../common/sections_trans.cc:106
 
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
258
263
msgid "Video software"
259
264
msgstr "影片軟體"
260
265
 
261
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
262
 
#: ../common/sections_trans.cc:108
 
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
263
268
msgid "World Wide Web"
264
269
msgstr "全球資訊網"
265
270
 
266
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
267
 
#: ../common/sections_trans.cc:110
 
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
268
273
msgid "Miscellaneous  - Graphical"
269
274
msgstr "其它 - 圖形介面"
270
275
 
271
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
272
 
#: ../common/sections_trans.cc:112
 
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
273
278
msgid "Xfce Desktop Environment"
274
279
msgstr "Xfce 桌面環境"
275
280
 
276
281
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
277
 
#: ../common/sections_trans.cc:114
 
282
#: ../common/sections_trans.cc:116
278
283
msgid "Zope/Plone Environment"
279
284
msgstr "Zope/Plone 環境"
280
285
 
281
286
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
 
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
283
 
#: ../common/rpackageview.cc:592
 
287
#: ../common/sections_trans.cc:118 ../common/rpackage.cc:115
 
288
#: ../common/rpackageview.cc:610
284
289
msgid "Unknown"
285
290
msgstr "不明"
286
291
 
287
292
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
288
 
#: ../common/sections_trans.cc:118
 
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
289
294
msgid "Converted From RPM by Alien"
290
295
msgstr "以 Alien 從 RPM 轉換"
291
296
 
292
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
293
 
#: ../common/sections_trans.cc:120
 
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
294
299
msgid "Internationalization and localization"
295
300
msgstr "國際化及本地化"
296
301
 
297
 
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
 
#: ../common/sections_trans.cc:122
 
302
#. TRANSLATORS: metapackages section
 
303
#: ../common/sections_trans.cc:124
299
304
msgid "Meta Packages"
300
305
msgstr "虛擬套件"
301
306
 
 
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
 
308
#: ../common/sections_trans.cc:126
 
309
msgid "Education"
 
310
msgstr "教學"
 
311
 
 
312
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
 
313
#: ../common/sections_trans.cc:128
 
314
msgid "GObject Introspection data"
 
315
msgstr ""
 
316
 
302
317
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
303
318
#. Export to the outside of the USA is not allowed
304
319
#. or restricted
305
 
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
306
 
#: ../common/sections_trans.cc:149
 
320
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
 
321
#: ../common/sections_trans.cc:155
307
322
msgid "Restricted On Export"
308
323
msgstr "受美國出口限制"
309
324
 
310
325
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
311
 
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
 
326
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
312
327
msgid "non free"
313
328
msgstr "非自由軟體"
314
329
 
315
330
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
331
#. Free software that depends on non-free software
317
 
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
 
332
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
318
333
msgid "contrib"
319
334
msgstr "依賴非自由軟體的自由軟體"
320
335
 
457
472
msgid "Unable to read %s"
458
473
msgstr "無法讀取 %s"
459
474
 
460
 
#: ../common/rconfiguration.cc:117 ../common/rconfiguration.cc:284
 
475
#: ../common/rconfiguration.cc:119 ../common/rconfiguration.cc:286
461
476
#, c-format
462
477
msgid "ERROR: couldn't open %s for writing"
463
478
msgstr "錯誤:無法開啟 %s 作寫入"
464
479
 
465
 
#: ../common/rconfiguration.cc:143
 
480
#: ../common/rconfiguration.cc:145
466
481
msgid "ERROR: Could not get password entry for superuser"
467
482
msgstr "錯誤:無法取得超級使用者的密碼輸入"
468
483
 
469
 
#: ../common/rconfiguration.cc:152
 
484
#: ../common/rconfiguration.cc:154
470
485
#, c-format
471
486
msgid "ERROR: could not create configuration directory %s"
472
487
msgstr "錯誤:無法建立設定檔目錄 %s"
473
488
 
474
 
#: ../common/rconfiguration.cc:176
 
489
#: ../common/rconfiguration.cc:178
475
490
#, c-format
476
491
msgid "ERROR: could not create state directory %s"
477
492
msgstr "錯誤:無法建立狀態目錄 %s"
478
493
 
479
 
#: ../common/rconfiguration.cc:193
 
494
#: ../common/rconfiguration.cc:195
480
495
#, c-format
481
496
msgid "ERROR: could not create tmp directory %s"
482
497
msgstr "錯誤:無法建立暫存檔目錄 %s"
483
498
 
484
 
#: ../common/rconfiguration.cc:211
 
499
#: ../common/rconfiguration.cc:213
485
500
#, c-format
486
501
msgid "ERROR: could not create log directory %s"
487
502
msgstr "錯誤:無法建立日誌目錄 %s"
488
503
 
489
 
#: ../common/rconfiguration.cc:309
 
504
#: ../common/rconfiguration.cc:311
490
505
#, c-format
491
506
msgid "couldn't open %s for writing"
492
507
msgstr "不能開啟 %s 來寫入"
517
532
"\n"
518
533
"成功安裝目前媒體中所有套件。要繼續安裝請放入另一個媒體及關閉此視窗。"
519
534
 
520
 
#: ../common/rpackage.cc:206
 
535
#: ../common/rpackage.cc:243
521
536
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
522
537
msgstr "已安裝檔案的清單只會在已安裝的套件中出現"
523
538
 
524
 
#: ../common/rpackage.cc:466
 
539
#: ../common/rpackage.cc:517
525
540
msgid "or dependency"
526
541
msgstr "或相依關係"
527
542
 
528
 
#: ../common/rpackage.cc:583
 
543
#: ../common/rpackage.cc:634
529
544
#, c-format
530
545
msgid ""
531
546
"\n"
540
555
 
541
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
542
557
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
543
 
#: ../common/rpackage.cc:620
 
558
#: ../common/rpackage.cc:671
544
559
#, c-format
545
560
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
546
561
msgstr "\t%s %s 但將會安裝 %s"
547
562
 
548
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
549
564
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
550
 
#: ../common/rpackage.cc:626
 
565
#: ../common/rpackage.cc:677
551
566
#, c-format
552
567
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
553
568
msgstr " %s: %s %s 但將會安裝 %s"
554
569
 
555
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
571
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
557
 
#: ../common/rpackage.cc:636
 
572
#: ../common/rpackage.cc:687
558
573
#, c-format
559
574
msgid "\t%s %s but it is not installable"
560
575
msgstr "\t%s %s 但它不能安裝"
561
576
 
562
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
578
#. "apt but it is a virtual package"
564
 
#: ../common/rpackage.cc:648
 
579
#: ../common/rpackage.cc:699
565
580
#, c-format
566
581
msgid "\t%s but it is a virtual package"
567
582
msgstr "\t%s 但它是一個虛擬套件"
568
583
 
569
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
585
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
571
 
#: ../common/rpackage.cc:653
 
586
#: ../common/rpackage.cc:704
572
587
#, c-format
573
588
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
574
589
msgstr "%s: %s 但它是一個虛擬套件"
575
590
 
576
591
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
592
#. "apt but it is not going to be installed"
578
 
#: ../common/rpackage.cc:658
 
593
#: ../common/rpackage.cc:709
579
594
#, c-format
580
595
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
581
596
msgstr "\t%s 但它不準備會安裝"
582
597
 
583
598
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
599
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
585
 
#: ../common/rpackage.cc:663
 
600
#: ../common/rpackage.cc:714
586
601
#, c-format
587
602
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
588
603
msgstr "%s: %s 但它不準備會安裝"
589
604
 
590
 
#: ../common/rpackage.cc:682
 
605
#: ../common/rpackage.cc:733
591
606
msgid " or"
592
607
msgstr " 或"
593
608
 
594
 
#: ../common/rpackage.cc:1059
 
609
#: ../common/rpackage.cc:1123
595
610
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
596
611
msgstr "偏好設定檔包含無效的記錄:沒有套件檔頭"
597
612
 
660
675
msgid "Marked for complete removal"
661
676
msgstr "已標記為徹底移除"
662
677
 
663
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:142
664
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
 
678
#: ../common/rpackagestatus.cc:55 ../common/rpackageview.cc:143
 
679
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
665
680
msgid "Not installed"
666
681
msgstr "沒有安裝"
667
682
 
669
684
msgid "Not installed (locked)"
670
685
msgstr "沒有安裝(已鎖定)"
671
686
 
672
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:137
673
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:571 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
 
687
#: ../common/rpackagestatus.cc:57 ../common/rpackageview.cc:138
 
688
#: ../gtk/gsynaptic.cc:572 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
674
689
msgid "Installed"
675
690
msgstr "已安裝"
676
691
 
677
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:174
678
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:560
 
692
#: ../common/rpackagestatus.cc:58 ../common/rpackageview.cc:175
 
693
#: ../gtk/gsynaptic.cc:561
679
694
msgid "Installed (upgradable)"
680
695
msgstr "已安裝 (可升級)"
681
696
 
683
698
msgid "Installed (locked to the current version)"
684
699
msgstr "已安裝套件(在目前的版本上被鎖定)"
685
700
 
686
 
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:520
687
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:14
 
701
#: ../common/rpackagestatus.cc:60 ../common/rpackageview.cc:521
 
702
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
688
703
msgid "Broken"
689
704
msgstr "安裝不完整"
690
705
 
709
724
msgstr "內部錯誤,計算出非零"
710
725
 
711
726
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgfindwindow.h:32
712
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1145
 
727
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1125
713
728
msgid "Name"
714
729
msgstr "名稱"
715
730
 
716
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
717
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1161 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
718
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
719
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
 
731
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53
 
732
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1165 ../gtk/rgvendorswindow.cc:63
 
733
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:95 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
 
734
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:20 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
720
735
msgid "Description"
721
736
msgstr "套件描述"
722
737
 
738
753
msgstr "反向依賴"
739
754
 
740
755
#. Reverse Depends
741
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:129
742
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
756
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:140
 
757
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58 ../gtk/rgfiltermanager.h:80
743
758
msgid "Origin"
744
759
msgstr "源自"
745
760
 
746
761
#. Origin (e.g. security.debian.org)
747
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
748
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1054 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
 
762
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1058 ../gtk/rgfiltermanager.h:81
749
764
msgid "Component"
750
765
msgstr "套件總件"
751
766
 
752
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:145
753
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50 ../gtk/rgfetchprogress.cc:91
754
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
 
767
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:156
 
768
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgfetchprogress.cc:93
 
769
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
755
770
msgid "Status"
756
771
msgstr "狀態"
757
772
 
760
775
msgid "Pattern"
761
776
msgstr "式樣"
762
777
 
763
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
764
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1033 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
 
778
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
 
779
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1037 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:50
765
780
msgid "Section"
766
781
msgstr "組別"
767
782
 
777
792
msgid "File"
778
793
msgstr "檔案"
779
794
 
780
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:759
 
795
#: ../common/rpackagefilter.cc:769
781
796
#, c-format
782
797
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
783
798
msgstr "在簡化顯示檔中存錯誤的正規表示式‘%s’"
784
799
 
785
 
#: ../common/rpackagelister.cc:324 ../common/rpackagelister.cc:330
786
 
#: ../common/rpackagelister.cc:340
 
800
#: ../common/rpackagelister.cc:325 ../common/rpackagelister.cc:331
 
801
#: ../common/rpackagelister.cc:341
787
802
#, c-format
788
803
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
789
804
msgstr "開啟快取 (%d) 時發生錯誤。請回報。"
790
805
 
791
 
#: ../common/rpackagelister.cc:519
 
806
#: ../common/rpackagelister.cc:528
792
807
msgid "Unable to correct dependencies"
793
808
msgstr "無法更正相依性問題"
794
809
 
795
 
#: ../common/rpackagelister.cc:521
 
810
#: ../common/rpackagelister.cc:530
796
811
msgid ""
797
812
"Unable to mark upgrades\n"
798
813
"Check your system for errors."
800
815
"無法標記升級\n"
801
816
"請檢查您的系統以取得錯誤訊息。"
802
817
 
803
 
#: ../common/rpackagelister.cc:533
 
818
#: ../common/rpackagelister.cc:542
804
819
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
805
820
msgstr "內部錯誤,全部升級破壞了原有內容。請報告。"
806
821
 
807
 
#: ../common/rpackagelister.cc:551
 
822
#: ../common/rpackagelister.cc:560
808
823
msgid "dist upgrade Failed"
809
824
msgstr "系統升級失敗"
810
825
 
811
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1290
 
826
#: ../common/rpackagelister.cc:1299
812
827
msgid "Unable to lock the list directory"
813
828
msgstr "無法鎖住清單目錄"
814
829
 
815
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1326
 
830
#: ../common/rpackagelister.cc:1335
816
831
msgid ""
817
832
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
818
833
"Such repositories are being ignored."
819
834
msgstr "無法抓取或認證某些套件庫的 Release 檔,暫時略過那些套件庫。"
820
835
 
821
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1410 ../gtk/rgrepositorywin.cc:362
 
836
#: ../common/rpackagelister.cc:1419 ../gtk/rgrepositorywin.cc:396
822
837
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
823
838
msgstr "忽略在 sources.list 檔中無效的記錄!"
824
839
 
826
841
#. The first %s is the URL and the second
827
842
#. one is a detailed error message that
828
843
#. is provided by apt
829
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1461
 
844
#: ../common/rpackagelister.cc:1470
830
845
#, c-format
831
846
msgid ""
832
847
"Failed to fetch %s\n"
837
852
"  %s\n"
838
853
"\n"
839
854
 
840
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1485
 
855
#: ../common/rpackagelister.cc:1494
841
856
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
842
857
msgstr "有些套件未能從伺服器抓取。\n"
843
858
 
844
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1488
 
859
#: ../common/rpackagelister.cc:1497
845
860
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
846
861
msgstr "您想要繼續,但略過這些套件?"
847
862
 
848
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1495
 
863
#: ../common/rpackagelister.cc:1504
849
864
msgid "Unable to correct missing packages"
850
865
msgstr "無法更正套件遺漏的問題"
851
866
 
852
867
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
853
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1633
 
868
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
854
869
msgid ""
855
870
"\n"
856
871
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
859
874
"移除了以下必須套件:\n"
860
875
 
861
876
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
862
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1642
 
877
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
863
878
msgid ""
864
879
"\n"
865
880
"Downgraded the following packages:\n"
868
883
"降級了以下套件:\n"
869
884
 
870
885
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
871
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1651
 
886
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
872
887
msgid ""
873
888
"\n"
874
889
"Completely removed the following packages:\n"
877
892
"徹底移除了以下套件:\n"
878
893
 
879
894
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
880
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1660
 
895
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
881
896
msgid ""
882
897
"\n"
883
898
"Removed the following packages:\n"
886
901
"移除了以下套件:\n"
887
902
 
888
903
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
889
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1669
 
904
#: ../common/rpackagelister.cc:1678
890
905
msgid ""
891
906
"\n"
892
907
"Upgraded the following packages:\n"
895
910
"升級了以下套件:\n"
896
911
 
897
912
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
898
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1680
 
913
#: ../common/rpackagelister.cc:1689
899
914
msgid ""
900
915
"\n"
901
916
"Installed the following packages:\n"
904
919
"安裝了以下套件:\n"
905
920
 
906
921
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
907
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1690
 
922
#: ../common/rpackagelister.cc:1699
908
923
msgid ""
909
924
"\n"
910
925
"Reinstalled the following packages:\n"
912
927
"\n"
913
928
"重新安裝了以下套件:\n"
914
929
 
915
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1707
 
930
#: ../common/rpackagelister.cc:1716
916
931
msgid "Unable to lock the download directory"
917
932
msgstr "無法鎖住下載目錄"
918
933
 
919
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1791
 
934
#: ../common/rpackagelister.cc:1803
920
935
#, c-format
921
936
msgid "Line %u too long in markings file."
922
937
msgstr "標記檔中第 %u 行過長。"
923
938
 
924
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1805 ../common/rpackagelister.cc:1809
 
939
#: ../common/rpackagelister.cc:1816 ../common/rpackagelister.cc:1820
925
940
#, c-format
926
941
msgid "Malformed line %u in markings file"
927
942
msgstr "標記檔中第 %u 行出現錯誤"
928
943
 
929
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1821
 
944
#: ../common/rpackagelister.cc:1837
930
945
msgid "Setting markings..."
931
946
msgstr "正在設定標記..."
932
947
 
934
949
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
935
950
msgstr "bzip2 失敗,可能磁碟已滿。"
936
951
 
937
 
#: ../common/rpackageview.h:105
 
952
#: ../common/rpackageview.h:106
938
953
msgid "Sections"
939
954
msgstr "組別"
940
955
 
941
 
#: ../common/rpackageview.h:115
 
956
#: ../common/rpackageview.h:116
942
957
msgid "Alphabetic"
943
958
msgstr "按字母順序"
944
959
 
945
 
#: ../common/rpackageview.h:172
 
960
#: ../common/rpackageview.h:130
 
961
msgid "Architecture"
 
962
msgstr "架構"
 
963
 
 
964
#: ../common/rpackageview.h:183
946
965
msgid "Search History"
947
966
msgstr "搜尋歷史"
948
967
 
949
 
#: ../common/rpackageview.h:227
 
968
#: ../common/rpackageview.h:238
950
969
msgid "Custom"
951
970
msgstr "自訂"
952
971
 
953
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
972
#: ../common/rpackageview.cc:136
954
973
msgid "Installed (unsupported)"
955
974
msgstr "已安裝(不支援)"
956
975
 
957
 
#: ../common/rpackageview.cc:140
 
976
#: ../common/rpackageview.cc:141
958
977
msgid "Not installed (unsupported)"
959
978
msgstr "沒有安裝(不支援)"
960
979
 
961
 
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
980
#: ../common/rpackageview.cc:150
962
981
msgid "Installed (auto removable)"
963
982
msgstr "已安裝 (可自動移除)"
964
983
 
965
 
#: ../common/rpackageview.cc:157
 
984
#: ../common/rpackageview.cc:158
966
985
msgid "Installed (manual)"
967
986
msgstr "已安裝 (手動地)"
968
987
 
969
 
#: ../common/rpackageview.cc:163
 
988
#: ../common/rpackageview.cc:164
970
989
msgid "Broken dependencies"
971
990
msgstr "相依關係破損"
972
991
 
973
 
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
 
992
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
974
993
msgid "New in repository"
975
994
msgstr "套件庫中新的套件"
976
995
 
977
 
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
 
996
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
978
997
msgid "Pinned"
979
998
msgstr "標記為永不升級的套件"
980
999
 
981
 
#: ../common/rpackageview.cc:171
 
1000
#: ../common/rpackageview.cc:172
982
1001
msgid "Installed (local or obsolete)"
983
1002
msgstr "已安裝(本地或已過時)"
984
1003
 
985
 
#: ../common/rpackageview.cc:177
 
1004
#: ../common/rpackageview.cc:178
986
1005
msgid "Not installed (residual config)"
987
1006
msgstr "沒有安裝(遺留設置檔的套件)"
988
1007
 
989
1008
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
990
 
#: ../common/rpackageview.cc:311
 
1009
#: ../common/rpackageview.cc:312
991
1010
msgid "Searching"
992
1011
msgstr "搜尋中"
993
1012
 
994
 
#: ../common/rpackageview.cc:498
 
1013
#: ../common/rpackageview.cc:499
995
1014
msgid "Search Filter"
996
1015
msgstr "搜尋過濾器"
997
1016
 
998
 
#: ../common/rpackageview.cc:506
999
 
msgid "Tasks"
1000
 
msgstr "任務配置"
1001
 
 
1002
 
#: ../common/rpackageview.cc:512
 
1017
#: ../common/rpackageview.cc:513
1003
1018
msgid "Reduced View"
1004
1019
msgstr "簡化顯示"
1005
1020
 
1006
 
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
 
1021
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1007
1022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1008
1023
msgid "Marked Changes"
1009
1024
msgstr "已標記變更"
1010
1025
 
1011
1026
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1012
1027
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1013
 
#: ../common/rpackageview.cc:540
 
1028
#: ../common/rpackageview.cc:541
1014
1029
msgid "Package with Debconf"
1015
1030
msgstr "Debconf 支援的套件"
1016
1031
 
1017
 
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
 
1032
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1018
1033
msgid "Upgradable (upstream)"
1019
1034
msgstr "可升級(原作釋出版本)"
1020
1035
 
1021
 
#: ../common/rpackageview.cc:560
 
1036
#: ../common/rpackageview.cc:561
1022
1037
msgid "Community Maintained (installed)"
1023
1038
msgstr "社群維護 (已安裝)"
1024
1039
 
1025
 
#: ../common/rpackageview.cc:566
 
1040
#: ../common/rpackageview.cc:567
1026
1041
msgid "Missing Recommends"
1027
1042
msgstr "遺失建議"
1028
1043
 
1029
 
#: ../common/rpackageview.cc:580
 
1044
#: ../common/rpackageview.cc:592 ../common/rpackageview.cc:613
1030
1045
msgid "Local"
1031
1046
msgstr "本地"
1032
1047
 
1033
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1034
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1035
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
 
1048
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
 
1049
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
 
1050
#: ../common/rpackageview.cc:638
 
1051
msgid "Not automatic: "
 
1052
msgstr ""
 
1053
"非自動: \r\n"
 
1054
"std::cerr << \"version.second: \" << version.second\r\n"
 
1055
"<< \" origin_str: \" << suite << std::endl; "
 
1056
 
 
1057
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
 
1058
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3022 ../gtk/rgmainwindow.cc:3154
 
1059
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3333
1036
1060
#, c-format
1037
1061
msgid "Can't read %s"
1038
1062
msgstr "無法讀取 %s"
1073
1097
msgstr "-i=? 以給與的名稱執行初始的過濾器\n"
1074
1098
 
1075
1099
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1076
 
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1077
 
msgstr "-o=? 自訂的設置選項,如 -o dir::cache=/tmp\n"
 
1100
msgid "-o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
1101
msgstr ""
1078
1102
 
1079
1103
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1080
1104
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1134
1158
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1135
1159
msgstr "通常是指有其他的套件管理程式 (像是 apt-get 或 aptitude) 正在執行。請先關閉這些程式。"
1136
1160
 
1137
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:418
1138
 
msgid "Starting without administrative privileges"
1139
 
msgstr "在沒有系統管理員權限的情況下啟動"
 
1161
#: ../gtk/gsynaptic.cc:430
 
1162
msgid ""
 
1163
"Starting \"Synaptic Package Manager\" without administrative privileges"
 
1164
msgstr ""
1140
1165
 
1141
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:420
 
1166
#: ../gtk/gsynaptic.cc:432
1142
1167
msgid ""
1143
 
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1168
"You will not be able to apply any changes, but you can still export the "
1144
1169
"marked changes or create a download script for them."
1145
 
msgstr "您沒有套用任何改變。但是您仍然可以匯出標示變更的或建立下載 script。"
 
1170
msgstr ""
1146
1171
 
1147
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:486
 
1172
#: ../gtk/gsynaptic.cc:487
1148
1173
msgid "Synaptic Package Manager "
1149
1174
msgstr "Synaptic 套件管理程式 "
1150
1175
 
1160
1185
msgid "Disc Label"
1161
1186
msgstr "光碟標籤"
1162
1187
 
1163
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
 
1188
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:68 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:2
1164
1189
msgid "Credits"
1165
1190
msgstr "鳴謝"
1166
1191
 
1167
1192
#. skipTaskbar(true);
1168
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
 
1193
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:90 ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
1169
1194
msgid "About Synaptic"
1170
1195
msgstr "關於 Synaptic"
1171
1196
 
1229
1254
msgid "To be kept"
1230
1255
msgstr "將會保留"
1231
1256
 
1232
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:216
 
1257
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:219
1233
1258
#, c-format
1234
1259
msgid ""
1235
1260
"Replace configuration file\n"
1238
1263
"取代設定檔\n"
1239
1264
"「%s」嗎?"
1240
1265
 
1241
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
 
1266
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:220
1242
1267
#, c-format
1243
1268
msgid ""
1244
1269
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1249
1274
"設定檔 %s "
1250
1275
"已經被修改(由您自己或腳本修改),而這套件包含新的版本。如果您想保留目前這版本,請選擇「保留」。您是否想要取代目前的檔案及安裝維護人的新版本? "
1251
1276
 
1252
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:370 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
 
1277
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:377 ../gtk/rginstallprogress.cc:288
1253
1278
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1254
1279
msgid "Applying Changes"
1255
1280
msgstr "套用變更"
1256
1281
 
1257
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:418
 
1282
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:425
1258
1283
msgid "Copy"
1259
1284
msgstr "複製"
1260
1285
 
1261
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:427
 
1286
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:434
1262
1287
msgid "Select All"
1263
1288
msgstr "全選"
1264
1289
 
1265
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:482
 
1290
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:489
1266
1291
msgid "Ctrl-c pressed"
1267
1292
msgstr "按下 Ctrl+c"
1268
1293
 
1269
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:483
 
1294
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:490
1270
1295
msgid ""
1271
1296
"This will abort the operation and may leave the system in a broken state. "
1272
1297
"Are you sure you want to do that?"
1273
1298
msgstr "這將會中止操作並可能令系統在不完整的狀態。您確定要進行嗎?"
1274
1299
 
1275
1300
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1276
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:584
 
1301
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
1277
1302
#, c-format
1278
1303
msgid "Error in package %s"
1279
1304
msgstr "套件 %s 發生錯誤"
1280
1305
 
1281
1306
#. running dpkg --configure -a
1282
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:591
 
1307
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598
1283
1308
msgid "Trying to recover from package failure"
1284
1309
msgstr "試著從套件錯誤中恢復"
1285
1310
 
1286
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:685
 
1311
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:692
1287
1312
msgid "Error failed to fork pty"
1288
1313
msgstr "fork pty 失敗"
1289
1314
 
1290
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:702
 
1315
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:709
1291
1316
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
1292
1317
msgstr "套件安裝失敗。正嘗試恢復:"
1293
1318
 
1294
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:761 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:764
 
1319
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:768 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:771
1295
1320
msgid "Changes applied"
1296
1321
msgstr "變更已套用"
1297
1322
 
1298
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:830
 
1323
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
1299
1324
msgid ""
1300
1325
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1301
1326
"wait."
1302
1327
msgstr "正在套用已標記的變更。這可能需要一段時間,請稍候。"
1303
1328
 
1304
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:835
 
1329
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:842
1305
1330
msgid "Installing and removing software"
1306
1331
msgstr "正在安裝及移除軟體"
1307
1332
 
1308
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:837
 
1333
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:844
1309
1334
msgid "Removing software"
1310
1335
msgstr "正在移除軟體"
1311
1336
 
1312
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:839
 
1337
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:846
1313
1338
msgid "Installing software"
1314
1339
msgstr "正在安裝軟體"
1315
1340
 
1317
1342
msgid "Description and Name"
1318
1343
msgstr "描述及名稱"
1319
1344
 
1320
 
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.h:71
1321
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
1322
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
1345
#: ../gtk/rgfindwindow.h:36 ../gtk/rgmainwindow.cc:88
 
1346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
 
1347
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:73
1323
1348
msgid "Dependencies"
1324
1349
msgstr "此套件依賴的套件"
1325
1350
 
1328
1353
msgid "Provided packages"
1329
1354
msgstr "提供套件"
1330
1355
 
1331
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1356
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1332
1357
msgid "Supported"
1333
1358
msgstr "受支援"
1334
1359
 
1335
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
1360
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1336
1361
msgid "Package Name"
1337
1362
msgstr "套件名稱"
1338
1363
 
1339
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51 ../gtk/rgmainwindow.cc:1076
 
1364
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgmainwindow.cc:1080
1340
1365
msgid "Installed Version"
1341
1366
msgstr "已安裝版本"
1342
1367
 
1343
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:51
1344
 
msgid "Available Version"
1345
 
msgstr "現存版本"
1346
 
 
1347
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
1348
 
msgid "Installed Size"
1349
 
msgstr "安裝後大小"
1350
 
 
1351
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52
 
1368
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:52 ../gtk/rgmainwindow.cc:1101
 
1369
msgid "Latest Version"
 
1370
msgstr "最新版本"
 
1371
 
 
1372
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53 ../gtk/rgfetchprogress.cc:105
 
1373
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1122
 
1374
msgid "Size"
 
1375
msgstr "大小"
 
1376
 
 
1377
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:53
1352
1378
msgid "Download Size"
1353
1379
msgstr "下載大小"
1354
1380
 
1355
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1381
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
1356
1382
msgid "Keep Configuration"
1357
1383
msgstr "保留設定"
1358
1384
 
1359
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:58
 
1385
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:59
1360
1386
msgid "Completely"
1361
1387
msgstr "徹底地"
1362
1388
 
1363
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1389
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
1364
1390
msgid "Always Ask"
1365
1391
msgstr "經常詢問"
1366
1392
 
1367
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1393
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62
1368
1394
msgid "Ignore"
1369
1395
msgstr "忽略"
1370
1396
 
1371
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:61
 
1397
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:62
1372
1398
msgid "Automatically"
1373
1399
msgstr "自動"
1374
1400
 
1375
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1401
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
1376
1402
msgid "Default Upgrade"
1377
1403
msgstr "預設升級"
1378
1404
 
1379
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:64
 
1405
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:65
1380
1406
msgid "Smart Upgrade"
1381
1407
msgstr "聰明升級"
1382
1408
 
1383
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:424 ../gtk/rgmainwindow.cc:1985
1384
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:156
 
1409
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:404 ../gtk/rgmainwindow.cc:1998
 
1410
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
1385
1411
msgid "An error occurred while saving configurations."
1386
1412
msgstr "儲存設定時發生錯誤。"
1387
1413
 
1388
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:474
 
1414
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:454
1389
1415
msgid "Choose font"
1390
1416
msgstr "選擇字型"
1391
1417
 
1392
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:919
 
1418
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:899
1393
1419
msgid "Color selection"
1394
1420
msgstr "顏色選擇"
1395
1421
 
1396
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1088
 
1422
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1068
1397
1423
msgid ""
1398
1424
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1399
1425
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1401
1427
"distribution."
1402
1428
msgstr "升級套件時偏好於安裝已選的發行版本的套件版本。如果您強制安裝其它發行版本的套件版本,套件版本會跟隨該發行版本,直至它進入預設的發行版本。"
1403
1429
 
1404
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1096
 
1430
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1076
1405
1431
msgid ""
1406
1432
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1407
1433
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1408
1434
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1409
1435
msgstr "不自動更新版本。選擇此選項請務必非常小心,因為您將無法自動取得安全性更新!如果您強制指定一個版本,該套件的版本將不會變更。"
1410
1436
 
1411
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1104
 
1437
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1084
1412
1438
msgid ""
1413
1439
"Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1414
1440
msgstr "讓 synaptic 替您選擇最佳的版本。如不確定請使用此項。 "
1415
1441
 
1416
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1139
 
1442
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1119
1417
1443
msgid "Visible"
1418
1444
msgstr "可視"
1419
1445
 
1420
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1217
1421
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
 
1446
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1197
 
1447
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
1422
1448
msgid "Preferences"
1423
1449
msgstr "偏好設定"
1424
1450
 
1425
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:103 ../gtk/rgmainwindow.cc:1118
1426
 
msgid "Size"
1427
 
msgstr "大小"
1428
 
 
1429
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:110 ../gtk/rgmainwindow.cc:1011
 
1451
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:112 ../gtk/rgmainwindow.cc:1015
1430
1452
msgid "Package"
1431
1453
msgstr "套件"
1432
1454
 
1433
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:117 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
 
1455
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:119 ../gtk/rgrepositorywin.cc:189
1434
1456
msgid "URI"
1435
1457
msgstr "URI"
1436
1458
 
1437
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:202
 
1459
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:208
1438
1460
#, c-format
1439
1461
msgid ""
1440
1462
"Please insert the disk labeled:\n"
1445
1467
"%s\n"
1446
1468
"到磁碟機  %s"
1447
1469
 
1448
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:340
 
1470
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:350
1449
1471
#, c-format
1450
1472
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1451
1473
msgstr "下載速度:%s/秒 - 剩餘 %s"
1452
1474
 
1453
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:346
 
1475
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:356
1454
1476
msgid "Download rate: ..."
1455
1477
msgstr "下載速率 : ..."
1456
1478
 
1457
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:348
 
1479
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:358
1458
1480
#, c-format
1459
1481
msgid "Downloading file %li of %li"
1460
1482
msgstr "正在下載第 %li 個檔案(共 %li 個)"
1461
1483
 
1462
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1484
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:411
1463
1485
msgid "Queued"
1464
1486
msgstr "已佇列"
1465
1487
 
1466
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:404
 
1488
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:414
1467
1489
msgid "Done"
1468
1490
msgstr "完成"
1469
1491
 
1470
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:407
 
1492
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:417
1471
1493
msgid "Hit"
1472
1494
msgstr "已有"
1473
1495
 
1474
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:410
 
1496
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:420
1475
1497
msgid "Failed"
1476
1498
msgstr "失敗"
1477
1499
 
1478
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
 
1500
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:59 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
1479
1501
msgid "Filters"
1480
1502
msgstr "過濾器"
1481
1503
 
1493
1515
msgstr "新增過濾器 %i"
1494
1516
 
1495
1517
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
1496
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
 
1518
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
1497
1519
msgid "Package Manager output"
1498
1520
msgstr "套件管理程式輸出"
1499
1521
 
1537
1559
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1538
1560
msgstr "已找到表達式,請在左邊的清單上檢視匹配的項目。"
1539
1561
 
1540
 
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
1541
 
msgid "Dependants"
1542
 
msgstr "依賴此套件的套件"
1543
 
 
1544
 
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
1545
 
msgid "Dependencies of the Latest Version"
1546
 
msgstr "依賴套件的最新版本"
1547
 
 
1548
 
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
1549
 
msgid "Provided Packages"
1550
 
msgstr "提供套件"
1551
 
 
1552
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
 
1562
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:220
1553
1563
#, c-format
1554
1564
msgid "%s Properties"
1555
1565
msgstr "%s 屬性"
1556
1566
 
1557
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
 
1567
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:300
1558
1568
msgid "This application is supported by the distribution"
1559
1569
msgstr "此應用軟體被該發行版支援"
1560
1570
 
1561
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
 
1571
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:310
1562
1572
msgid "Get Screenshot"
1563
1573
msgstr "抓取螢幕截圖"
1564
1574
 
1565
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
 
1575
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:324
1566
1576
msgid "Get Changelog"
1567
1577
msgstr "取得變更記錄"
1568
1578
 
 
1579
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:336
 
1580
msgid "Visit Homepage"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
1569
1583
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1570
1584
#. the "Properties/Available versions" window
1571
1585
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1572
1586
#. "0.53.4 (testing)"
1573
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
 
1587
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:389
1574
1588
#, c-format
1575
1589
msgid "%s (%s)"
1576
1590
msgstr "%s (%s)"
1577
1591
 
1578
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
 
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:89
 
1593
msgid "Dependants"
 
1594
msgstr "依賴此套件的套件"
 
1595
 
 
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
 
1597
msgid "Dependencies of the Latest Version"
 
1598
msgstr "依賴套件的最新版本"
 
1599
 
 
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
 
1601
msgid "Provided Packages"
 
1602
msgstr "提供套件"
 
1603
 
 
1604
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:180
1579
1605
msgid "All"
1580
1606
msgstr "全部"
1581
1607
 
1582
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
 
1608
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:387
1583
1609
msgid "No package is selected.\n"
1584
1610
msgstr "沒有選取任何套件。\n"
1585
1611
 
1586
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
 
1612
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:562
1587
1613
#, c-format
1588
1614
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1589
1615
msgstr "選擇要強制安裝的 %s 的版本"
1590
1616
 
1591
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
 
1617
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:564
1592
1618
msgid ""
1593
1619
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1594
1620
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1595
1621
"handling can occur."
1596
1622
msgstr "套件管理程式通常會選擇現存最適合的版本。如果您強制安裝不是預設的版本,在處理相依關係方面會出現問題。"
1597
1623
 
1598
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
 
1624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:904
1599
1625
msgid "Rebuilding search index"
1600
1626
msgstr "重建搜尋索引"
1601
1627
 
1602
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
1628
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:926 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
1603
1629
msgid "Quick filter"
1604
1630
msgstr "快速過濾"
1605
1631
 
1606
1632
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1607
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
 
1633
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
1608
1634
msgid "S"
1609
1635
msgstr "S"
1610
1636
 
1611
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1612
 
msgid "Latest Version"
1613
 
msgstr "最新版本"
1614
 
 
1615
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
 
1637
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1143
1616
1638
msgid "Download"
1617
1639
msgstr "下載大小"
1618
1640
 
1619
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
 
1641
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1439
1620
1642
msgid ""
1621
1643
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1622
1644
"upgraded software packages."
1623
1645
msgstr "重新載入套件資訊來取得有關新增、移除或升級軟體套件的資料。"
1624
1646
 
1625
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
 
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1626
1648
msgid "Mark all possible upgrades"
1627
1649
msgstr "標記所有可能的升級"
1628
1650
 
1629
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
 
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1449 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
1630
1652
msgid "Apply all marked changes"
1631
1653
msgstr "套用所有已標記的變更"
1632
1654
 
1633
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
 
1655
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1453
1634
1656
msgid "View package properties"
1635
1657
msgstr "檢視套件屬性"
1636
1658
 
1637
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
 
1659
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1638
1660
msgid "Search for packages"
1639
1661
msgstr "搜尋套件"
1640
1662
 
1641
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
 
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1661
1642
1664
msgid "Unmark"
1643
1665
msgstr "沒有標記"
1644
1666
 
1645
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
 
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1646
1668
msgid "Mark for Installation"
1647
1669
msgstr "標記為安裝"
1648
1670
 
1649
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
 
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1677
1650
1672
msgid "Mark for Reinstallation"
1651
1673
msgstr "標記為重新安裝"
1652
1674
 
1653
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
 
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1686
1654
1676
msgid "Mark for Upgrade"
1655
1677
msgstr "標記為升級"
1656
1678
 
1657
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
 
1679
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1694
1658
1680
msgid "Mark for Removal"
1659
1681
msgstr "標記為移除"
1660
1682
 
1661
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
 
1683
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1703
1662
1684
msgid "Mark for Complete Removal"
1663
1685
msgstr "標記為徹底移除"
1664
1686
 
1665
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
 
1687
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
1666
1688
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1667
1689
msgstr "移除包括「孤兒」的依賴套件"
1668
1690
 
1669
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
 
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1727
1670
1692
msgid "Hold Current Version"
1671
1693
msgstr "維持目前版本"
1672
1694
 
1673
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1674
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
 
1695
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1736 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
 
1696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1675
1697
msgid "Properties"
1676
1698
msgstr "屬性"
1677
1699
 
1678
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
 
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1748
1679
1701
msgid "Mark Recommended for Installation"
1680
1702
msgstr "標記安裝推薦套件"
1681
1703
 
1682
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
 
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1752
1683
1705
msgid "Mark Suggested for Installation"
1684
1706
msgstr "標記安裝建議套件"
1685
1707
 
1686
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1687
 
msgid "No apt-xapian-index found"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
 
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1894
 
1709
#, c-format
1691
1710
msgid ""
1692
 
"Removing this package may render the system unusable.\n"
 
1711
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
1693
1712
"Are you sure you want to do that?"
1694
1713
msgstr ""
1695
 
"移除這個套件或會導致您的系統完全失效。\n"
1696
 
"您確定要那樣做嗎?"
1697
1714
 
1698
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
 
1715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1699
1716
#, c-format
1700
1717
msgid ""
1701
1718
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1702
1719
"remove; %s will be freed"
1703
1720
msgstr "列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除;會釋放 %s 的空間"
1704
1721
 
1705
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
 
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1706
1723
#, c-format
1707
1724
msgid ""
1708
1725
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1709
1726
"remove; %s will be used"
1710
1727
msgstr "列出了 %i 個套件, %i 個已安裝, %i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除; 會使用 %s 的空間"
1711
1728
 
1712
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
 
1729
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1713
1730
#, c-format
1714
1731
msgid ""
1715
1732
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1716
1733
"remove"
1717
1734
msgstr "列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除"
1718
1735
 
1719
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
 
1736
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2015
1720
1737
#, c-format
1721
1738
msgid ""
1722
1739
"You have %d broken package on your system!\n"
1731
1748
"\n"
1732
1749
"請使用「安裝不完整」過濾器來找出它們。"
1733
1750
 
1734
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
 
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2254
1735
1752
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1736
1753
msgstr "您要加入其它的光碟嗎?"
1737
1754
 
1738
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
 
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2291
1739
1756
msgid "Open changes"
1740
1757
msgstr "開啟變更"
1741
1758
 
1742
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
1743
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
 
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2342 ../gtk/rgmainwindow.cc:2940
 
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3121 ../gtk/rgmainwindow.cc:3306
1744
1761
#, c-format
1745
1762
msgid "Can't write %s"
1746
1763
msgstr "無法寫入 %s"
1747
1764
 
1748
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
 
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2361
1749
1766
msgid "Save changes"
1750
1767
msgstr "套件變更"
1751
1768
 
1752
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
 
1769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2368
1753
1770
msgid "Save full state, not only changes"
1754
1771
msgstr "儲存整個狀態,而非只是變更"
1755
1772
 
1756
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
 
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2485
1757
1774
msgid "Repositories changed"
1758
1775
msgstr "套件庫已改變"
1759
1776
 
1760
1777
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1761
1778
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1762
1779
#. needed then
1763
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
 
1780
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1764
1781
msgid ""
1765
1782
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1766
1783
"button for your changes to take effect"
1767
1784
msgstr "套件庫的資料已改變。您需要按下「重新載入」按鈕來使您的變更生效"
1768
1785
 
1769
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
 
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2500 ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
1787
msgid "_Reload"
 
1788
msgstr "重新載入(_R)"
 
1789
 
 
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2504
1770
1791
msgid "Never show this message again"
1771
1792
msgstr "不再顯示這訊息"
1772
1793
 
1773
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
 
1794
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2577
1774
1795
#, c-format
1775
1796
msgid "Found %i packages"
1776
1797
msgstr "找到 %i 個套件"
1777
1798
 
1778
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
 
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2618
1779
1800
msgid "Starting help viewer..."
1780
1801
msgstr "正在啟動說明文件瀏覽器..."
1781
1802
 
1782
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
 
1803
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2630
1783
1804
msgid ""
1784
1805
"No help viewer is installed!\n"
1785
1806
"\n"
1786
1807
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1787
 
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
 
1808
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
1788
1809
"\n"
1789
1810
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1790
1811
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1791
1812
msgstr ""
1792
 
"沒有安裝說明文件瀏覽器!\n"
1793
 
"\n"
1794
 
"您需要 Gnome 的說明文件瀏覽器「yelp」、「konqueror」瀏覽器或「mozilla」瀏覽器來顯示 synaptic 的手冊。\n"
1795
 
"\n"
1796
 
"另外你可以在命令列中「man synaptic」來開啟 man page;或以瀏覽器顯示位於「synaptic/html」資料夾中的 html 版本。"
1797
 
 
1798
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1799
 
#, c-format
1800
 
msgid ""
1801
 
"An error occured while starting the help viewer\n"
1802
 
"\tCommand: %s"
1803
 
msgstr ""
1804
 
"當啟動求助檢視器時發生錯誤\n"
1805
 
"\t命令:%s"
1806
 
 
1807
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
 
1813
 
 
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2785
1808
1815
msgid ""
1809
1816
"Cannot start configuration tool!\n"
1810
1817
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1812
1819
"無法執行設置工具!\n"
1813
1820
"您安裝需要的「libgnome2-perl」套件。"
1814
1821
 
1815
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2777
 
1822
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2791
1816
1823
msgid "Starting package configuration tool..."
1817
1824
msgstr "正在執行套件設置工具..."
1818
1825
 
1819
1826
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1820
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2792
 
1827
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2812
1821
1828
msgid "Starting package documentation viewer..."
1822
1829
msgstr "正在執行套件文件瀏覽器..."
1823
1830
 
1824
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2804
 
1831
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2828
1825
1832
msgid ""
1826
1833
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1827
1834
"package"
1828
1835
msgstr "您需要安裝『dwww』來瀏覽套件的文件"
1829
1836
 
1830
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2880
 
1837
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2904
1831
1838
msgid ""
1832
1839
"Could not apply changes!\n"
1833
1840
"Fix broken packages first."
1835
1842
"無法套用變更!\n"
1836
1843
"請先修正套件安裝不完整的問題。"
1837
1844
 
1838
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2901
 
1845
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2925
1839
1846
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1840
1847
msgstr "正在套用已標記的變更。這需要一點時間...."
1841
1848
 
1842
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2905
 
1849
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2929
1843
1850
msgid "Downloading Package Files"
1844
1851
msgstr "正在下載套件檔案"
1845
1852
 
1846
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2981
 
1853
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3005
1847
1854
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1848
1855
msgstr "您真的要離開 Synaptic?"
1849
1856
 
1850
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3082
 
1857
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3106
1851
1858
msgid "Downloading Package Information"
1852
1859
msgstr "正在下載套件資訊"
1853
1860
 
1854
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3083
 
1861
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3107
1855
1862
msgid ""
1856
1863
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1857
1864
"packages."
1858
1865
msgstr "套件庫將會檢查新的、已移除或升級的套件。"
1859
1866
 
1860
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3086
 
1867
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3110
1861
1868
msgid "Reloading package information..."
1862
1869
msgstr "正在重新載入套件資訊..."
1863
1870
 
1864
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3158
 
1871
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3182
1865
1872
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1866
1873
msgstr "無法解決套件相依性問題!"
1867
1874
 
1868
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3160
 
1875
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3184
1869
1876
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1870
1877
msgstr "套件相依性問題已成功修復!"
1871
1878
 
1872
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3176
 
1879
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3200
1873
1880
msgid ""
1874
1881
"Could not upgrade the system!\n"
1875
1882
"Fix broken packages first."
1877
1884
"系統無法升級!\n"
1878
1885
"請先修正套件安裝不完整的問題。"
1879
1886
 
1880
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3226
 
1887
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3250
1881
1888
msgid "Marking all available upgrades..."
1882
1889
msgstr "標記所有現存的升級..."
1883
1890
 
1884
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3242
 
1891
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3267
1885
1892
msgid "Successfully marked available upgrades"
1886
1893
msgstr "現存的升級已標記完成"
1887
1894
 
1888
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3244
 
1895
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3269
1889
1896
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1890
1897
msgstr "無法標記所有現存的升級!"
1891
1898
 
1892
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3623
 
1899
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3652
1893
1900
msgid "Save script"
1894
1901
msgstr "儲存腳本"
1895
1902
 
1896
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3650
 
1903
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3679
1897
1904
msgid "Select directory"
1898
1905
msgstr "選擇目錄"
1899
1906
 
1900
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3662
 
1907
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3691
1901
1908
msgid "Please select a directory"
1902
1909
msgstr "請選擇目錄"
1903
1910
 
1904
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
 
1911
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:100
1905
1912
msgid ""
1906
1913
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1907
1914
"\n"
1911
1918
"\n"
1912
1919
" 組件內的套件並未被支援。您確定要這樣做?"
1913
1920
 
1914
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
 
1921
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:132 ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
1915
1922
msgid "Repositories"
1916
1923
msgstr "套件庫"
1917
1924
 
1918
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
 
1925
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:156
1919
1926
msgid "Enabled"
1920
1927
msgstr "啟用"
1921
1928
 
1922
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
 
1929
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:166
1923
1930
msgid "Type"
1924
1931
msgstr "種類"
1925
1932
 
1926
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1927
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
 
1933
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:176 ../gtk/rgvendorswindow.cc:63
 
1934
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:81
1928
1935
msgid "Vendor"
1929
1936
msgstr "包裝商"
1930
1937
 
1931
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
 
1938
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:199 ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
1932
1939
msgid "Distribution"
1933
1940
msgstr "發行版本"
1934
1941
 
1935
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
 
1942
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:210
1936
1943
msgid "Section(s)"
1937
1944
msgstr "組別"
1938
1945
 
1939
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
 
1946
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:275
1940
1947
msgid "Binary (deb)"
1941
1948
msgstr "二元碼 (deb)"
1942
1949
 
1943
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
 
1950
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:281
1944
1951
msgid "Source (deb-src)"
1945
1952
msgstr "源始碼 (deb-src)"
1946
1953
 
1947
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:268 ../gtk/rgrepositorywin.cc:415
1948
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:1
 
1954
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:301 ../gtk/rgrepositorywin.cc:451
1949
1955
msgid "(no vendor)"
1950
1956
msgstr "(沒有特定包裝商)"
1951
1957
 
1952
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:369
 
1958
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:403
1953
1959
msgid "Cannot read vendors.list file"
1954
1960
msgstr "無法讀取 vendors.list 套件包裝商清單檔"
1955
1961
 
1956
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:542
 
1962
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:583
1957
1963
msgid "Unknown source type"
1958
1964
msgstr "套件來源類型不明"
1959
1965
 
2016
2022
msgid "_Hide Details"
2017
2023
msgstr "隱藏詳細資訊(_H)"
2018
2024
 
2019
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
 
2025
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:324 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2020
2026
msgid "_Show Details"
2021
2027
msgstr "顯示詳細資料(_S)"
2022
2028
 
2099
2105
"將會移除必需套件。\n"
2100
2106
"這樣會令您的系統不穩定!\n"
2101
2107
 
2102
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
2108
#: ../gtk/rguserdialog.cc:79
2103
2109
msgid "An error occurred"
2104
2110
msgstr "出現錯誤"
2105
2111
 
2106
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:77
 
2112
#: ../gtk/rguserdialog.cc:80
2107
2113
msgid "The following details are provided:"
2108
2114
msgstr "提供了以下細節:"
2109
2115
 
2110
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
 
2116
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:40
2111
2117
msgid "Setup Vendors"
2112
2118
msgstr "設定包裝商"
2113
2119
 
2114
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:62 ../gtk/rgvendorswindow.cc:107
 
2120
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:63 ../gtk/rgvendorswindow.cc:108
2115
2121
msgid "FingerPrint"
2116
2122
msgstr "指紋"
2117
2123
 
2118
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:128
 
2124
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:129
2119
2125
msgid "OK"
2120
2126
msgstr "確定"
2121
2127
 
2122
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:132
 
2128
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:133
2123
2129
msgid "Add"
2124
2130
msgstr "新增"
2125
2131
 
2126
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:136
 
2132
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:137
2127
2133
msgid "Remove"
2128
2134
msgstr "移除"
2129
2135
 
2130
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:140
 
2136
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:141
2131
2137
msgid "Cancel"
2132
2138
msgstr "取消"
2133
2139
 
2134
2140
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
2135
2141
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
2136
2142
#. downloadable version)
2137
 
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:115 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:133
2138
 
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:196
 
2143
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:120 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:136
 
2144
#: ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:154 ../gtk/rggtkbuilderwindow.cc:217
2139
2145
msgid "N/A"
2140
2146
msgstr "不適用"
2141
2147
 
2150
2156
msgstr "描述 %s"
2151
2157
 
2152
2158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2153
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2154
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2155
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2156
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2157
 
msgid "    "
2158
 
msgstr "    "
 
2159
msgid "Synaptic"
 
2160
msgstr "Synaptic"
2159
2161
 
2160
2162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2161
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2162
 
msgid "<b>Installed Version</b>"
2163
 
msgstr "<b>已安裝版本</b>"
 
2163
msgid "_File"
 
2164
msgstr "檔案(_F)"
2164
2165
 
2165
2166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2166
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2167
 
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2168
 
msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
 
2167
msgid "_Read Markings..."
 
2168
msgstr "讀取標記(_R)..."
2169
2169
 
2170
2170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2171
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2172
 
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2173
 
msgstr "<b>維護人:</b>"
 
2171
msgid "_Save Markings"
 
2172
msgstr "儲存標記(_S)"
2174
2173
 
2175
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2176
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2177
 
msgid ""
2178
 
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2179
 
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2180
 
msgstr "<b>注意:</b>要安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>「套件」->「強制版本...」</b>。"
 
2175
msgid "Save Markings _As..."
 
2176
msgstr "另存標記為(_A)..."
2181
2177
 
2182
2178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2183
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2184
 
msgid "<b>Package:</b>"
2185
 
msgstr "<b>套件:</b>"
 
2179
msgid ""
 
2180
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2181
"different computer"
 
2182
msgstr "產生一個 shell 腳本檔,讓你可以在其他電腦下載這些已選的套件"
2186
2183
 
2187
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2188
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2189
 
msgid "<b>Priority:</b>"
2190
 
msgstr "<b>優先等級:</b>"
 
2185
msgid "Generate package download script"
 
2186
msgstr "產生套件下載腳本"
2191
2187
 
2192
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2193
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2194
 
msgid "<b>Section:</b>"
2195
 
msgstr "<b>組別:</b>"
 
2189
msgid ""
 
2190
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2191
"feature to the system"
 
2192
msgstr "使用系統功能中的「產生下載套件 script」來新增下載套件"
2196
2193
 
2197
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2198
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2199
 
msgid "<b>Status:</b>"
2200
 
msgstr "<b>態狀:</b>"
 
2195
msgid "Add downloaded packages"
 
2196
msgstr "加入已下載的套件"
2201
2197
 
2202
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2203
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2204
 
msgid "<b>Tags:</b>"
2205
 
msgstr "<b>標籤:</b>"
 
2199
msgid "_History"
 
2200
msgstr "歷史記錄(_H)"
2206
2201
 
2207
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2208
 
msgid "A_pply Marked Changes"
2209
 
msgstr "套用已標記的變更(_P)"
 
2203
msgid "_Quit"
 
2204
msgstr "離開(_Q)"
2210
2205
 
2211
2206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2212
 
msgid "Add downloaded packages"
2213
 
msgstr "加入已下載的套件"
 
2207
msgid "_Edit"
 
2208
msgstr "編輯(_E)"
2214
2209
 
2215
2210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2216
 
msgid ""
2217
 
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2218
 
"feature to the system"
2219
 
msgstr "使用系統功能中的「產生下載套件 script」來新增下載套件"
 
2211
msgid "U_nmark All"
 
2212
msgstr "移除所有標記(_N)"
2220
2213
 
2221
2214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2222
 
msgid "Apply"
2223
 
msgstr "套用"
 
2215
msgid "_Search..."
 
2216
msgstr "搜尋(_S)..."
2224
2217
 
2225
2218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2226
 
msgid "Automatically installed"
2227
 
msgstr "已自動安裝"
 
2219
msgid "_Reload Package Information"
 
2220
msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
2228
2221
 
2229
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2230
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2231
 
msgid "Available versions:"
2232
 
msgstr "現存版本:"
 
2223
msgid "_Add CD-ROM..."
 
2224
msgstr "加入光碟(_A)..."
2233
2225
 
2234
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2235
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2236
 
msgid "Common"
2237
 
msgstr "一般資訊"
 
2227
msgid "_Mark All Upgrades..."
 
2228
msgstr "標記所有升級(_M)..."
 
2229
 
 
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
 
2231
msgid "_Fix Broken Packages"
 
2232
msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
 
2233
 
 
2234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
 
2235
msgid "Mark Packages by _Task..."
 
2236
msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
2238
2237
 
2239
2238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2240
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2241
 
msgid "Download:"
2242
 
msgstr "下載:"
 
2239
msgid "A_pply Marked Changes"
 
2240
msgstr "套用已標記的變更(_P)"
2243
2241
 
2244
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2245
 
msgid ""
2246
 
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2247
 
"different computer"
2248
 
msgstr "產生一個 shell 腳本檔,讓你可以在其他電腦下載這些已選的套件"
 
2243
msgid "_Package"
 
2244
msgstr "套件(_P)"
2249
2245
 
2250
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2251
 
msgid "Generate package download script"
2252
 
msgstr "產生套件下載腳本"
 
2247
msgid "U_nmark"
 
2248
msgstr "移除標記(_N)"
2253
2249
 
2254
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2255
 
msgid "Icon _Legend"
2256
 
msgstr "圖示說明(_T)"
 
2251
msgid "Mark for _Installation"
 
2252
msgstr "標記為安裝(_I)"
2257
2253
 
2258
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2259
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2260
 
msgid "Installed Files"
2261
 
msgstr "已安裝檔案"
 
2255
msgid "Mark for R_einstallation"
 
2256
msgstr "標記為重新安裝(_E)"
2262
2257
 
2263
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2264
 
msgid "Mark All Upgrades"
2265
 
msgstr "標記所有升級"
 
2259
msgid "Mark for _Upgrade"
 
2260
msgstr "標記為升級(_U)"
2266
2261
 
2267
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2268
 
msgid "Mark Packages by _Task..."
2269
 
msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
 
2263
msgid "Mark for _Removal"
 
2264
msgstr "標記為移除(_R)"
2270
2265
 
2271
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2272
2267
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2273
2268
msgstr "標記為徹底移除(_M)"
2274
2269
 
2275
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2276
 
msgid "Mark for R_einstallation"
2277
 
msgstr "標記為重新安裝(_E)"
 
2271
msgid "_Lock Version"
 
2272
msgstr "鎖定版本(_L)"
2278
2273
 
2279
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2280
 
msgid "Mark for _Installation"
2281
 
msgstr "標記為安裝(_I)"
 
2275
msgid "Automatically installed"
 
2276
msgstr "已自動安裝"
2282
2277
 
2283
2278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2284
 
msgid "Mark for _Removal"
2285
 
msgstr "標記為移除(_R)"
 
2279
msgid "_Force Version..."
 
2280
msgstr "強制版本(_F)..."
2286
2281
 
2287
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2288
 
msgid "Mark for _Upgrade"
2289
 
msgstr "標記為升級(_U)"
 
2283
msgid "_Configure..."
 
2284
msgstr "設置(_C)..."
 
2285
 
 
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
 
2287
msgid "_Browse Documentation"
 
2288
msgstr "瀏覽文件(_B)"
 
2289
 
 
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
 
2291
msgid "_Download Changelog"
 
2292
msgstr "下載變更記錄(_D)"
 
2293
 
 
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
 
2295
msgid "_Properties"
 
2296
msgstr "屬性(_P)"
2290
2297
 
2291
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2292
 
msgid "Reload"
2293
 
msgstr "重新載入"
 
2299
msgid "_Settings"
 
2300
msgstr "設定(_S)"
2294
2301
 
2295
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2296
 
msgid "S_earch Results"
2297
 
msgstr "搜尋結果(_S)"
 
2303
msgid "_Repositories"
 
2304
msgstr "套件庫(_R)"
2298
2305
 
2299
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2300
 
msgid "S_tatus"
2301
 
msgstr "狀態(_T)"
 
2307
msgid "_Filters"
 
2308
msgstr "過濾器(_F)"
2302
2309
 
2303
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2304
 
msgid "Save Markings _As..."
2305
 
msgstr "另存標記為(_A)..."
 
2311
msgid "_Set Internal Option..."
 
2312
msgstr "設定內部選項(_S)..."
2306
2313
 
2307
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2308
 
msgid "Search"
2309
 
msgstr "搜尋"
 
2315
msgid "_Toolbar"
 
2316
msgstr "工具列(_T)"
2310
2317
 
2311
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2312
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2313
 
msgid "Size:"
2314
 
msgstr "大小:"
 
2319
msgid "_Icons Only"
 
2320
msgstr "只有圖示(_I)"
2315
2321
 
2316
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2317
 
msgid "Synaptic"
2318
 
msgstr "Synaptic"
 
2323
msgid "_Text Only"
 
2324
msgstr "只有文字(_T)"
2319
2325
 
2320
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
 
2327
msgid "Text _Below Icons"
 
2328
msgstr "文字在圖示下(_B)"
 
2329
 
 
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2321
2331
msgid "Text Be_side Icons"
2322
2332
msgstr "文字在圖示旁(_S)"
2323
2333
 
2324
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2325
 
msgid "Text _Below Icons"
2326
 
msgstr "文字在圖示下(_B)"
2327
 
 
2328
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2329
 
msgid "U_nmark"
2330
 
msgstr "移除標記(_N)"
 
2335
msgid "_Hide"
 
2336
msgstr "隱藏(_H)"
2331
2337
 
2332
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2333
 
msgid "U_nmark All"
2334
 
msgstr "移除所有標記(_N)"
 
2339
msgid "_Help"
 
2340
msgstr "說明(_H)"
2335
2341
 
2336
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2337
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2338
 
msgid "Version:"
2339
 
msgstr "版本:"
 
2343
msgid "_Quick Introduction"
 
2344
msgstr "簡介(_Q)"
2340
2345
 
2341
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2342
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2343
 
msgid "Versions"
2344
 
msgstr "版本"
 
2347
msgid "Icon _Legend"
 
2348
msgstr "圖示說明(_T)"
2345
2349
 
2346
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2347
 
msgid "_About"
2348
 
msgstr "關於(_A)"
 
2351
msgid "Reload"
 
2352
msgstr "重新載入"
2349
2353
 
2350
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2351
 
msgid "_Add CD-ROM..."
2352
 
msgstr "加入光碟(_A)..."
 
2355
msgid "Mark All Upgrades"
 
2356
msgstr "標記所有升級"
2353
2357
 
2354
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2355
 
msgid "_Browse Documentation"
2356
 
msgstr "瀏覽文件(_B)"
2357
 
 
2358
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2359
 
msgid "_Configure..."
2360
 
msgstr "設置(_C)..."
2361
 
 
2362
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2363
 
msgid "_Contents"
2364
 
msgstr "內容(_C)"
 
2359
msgid "Apply"
 
2360
msgstr "套用"
2365
2361
 
2366
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2367
 
msgid "_Custom Filters"
2368
 
msgstr "自訂的過濾器(_C)"
 
2363
msgid "Search"
 
2364
msgstr "搜尋"
2369
2365
 
2370
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2371
 
msgid "_Download Changelog"
2372
 
msgstr "下載變更記錄(_D)"
 
2367
msgid "_Sections"
 
2368
msgstr "組別(_S)"
2373
2369
 
2374
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2375
 
msgid "_Edit"
2376
 
msgstr "編輯(_E)"
 
2371
msgid "S_earch Results"
 
2372
msgstr "搜尋結果(_S)"
2377
2373
 
2378
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2379
 
msgid "_File"
2380
 
msgstr "檔案(_F)"
 
2375
msgid "S_tatus"
 
2376
msgstr "狀態(_T)"
2381
2377
 
2382
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2383
 
msgid "_Filters"
2384
 
msgstr "過濾器(_F)"
2385
 
 
2386
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2387
 
msgid "_Fix Broken Packages"
2388
 
msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
 
2379
msgid "_Custom Filters"
 
2380
msgstr "自訂的過濾器(_C)"
2389
2381
 
2390
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2391
 
msgid "_Force Version..."
2392
 
msgstr "強制版本(_F)..."
2393
 
 
2394
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2395
 
msgid "_Help"
2396
 
msgstr "說明(_H)"
 
2383
msgid "_Architecture"
 
2384
msgstr "_架構"
2397
2385
 
2398
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2399
 
msgid "_Hide"
2400
 
msgstr "隱藏(_H)"
 
2387
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
 
2388
msgid "<b>Package:</b>"
 
2389
msgstr "<b>套件:</b>"
2401
2390
 
2402
2391
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2403
 
msgid "_History"
2404
 
msgstr "歷史記錄(_H)"
 
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
 
2393
msgid "<b>Section:</b>"
 
2394
msgstr "<b>組別:</b>"
2405
2395
 
2406
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2407
 
msgid "_Icons Only"
2408
 
msgstr "只有圖示(_I)"
 
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
 
2398
msgid "<b>Priority:</b>"
 
2399
msgstr "<b>優先等級:</b>"
2409
2400
 
2410
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2411
 
msgid "_Lock Version"
2412
 
msgstr "鎖定版本(_L)"
 
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
 
2403
msgid "<b>Maintainer:</b>"
 
2404
msgstr "<b>維護人:</b>"
2413
2405
 
2414
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2415
 
msgid "_Mark All Upgrades..."
2416
 
msgstr "標記所有升級(_M)..."
 
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
 
2408
msgid "<b>Status:</b>"
 
2409
msgstr "<b>態狀:</b>"
2417
2410
 
2418
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2419
 
msgid "_Package"
2420
 
msgstr "套件(_P)"
 
2412
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
 
2413
msgid "<b>Tags:</b>"
 
2414
msgstr "<b>標籤:</b>"
2421
2415
 
2422
2416
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2423
 
msgid "_Properties"
2424
 
msgstr "屬性(_P)"
 
2417
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
 
2418
msgid "<b>Source:</b>"
 
2419
msgstr ""
2425
2420
 
2426
2421
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2427
 
msgid "_Quick Introduction"
2428
 
msgstr "簡介(_Q)"
 
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
 
2423
msgid "<b>Installed Version</b>"
 
2424
msgstr "<b>已安裝版本</b>"
2429
2425
 
2430
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2431
 
msgid "_Quit"
2432
 
msgstr "離開(_Q)"
 
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
 
2429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
 
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
 
2431
msgid "    "
 
2432
msgstr "    "
2433
2433
 
2434
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2435
 
msgid "_Read Markings..."
2436
 
msgstr "讀取標記(_R)..."
 
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
 
2436
msgid "Size:"
 
2437
msgstr "大小:"
2437
2438
 
2438
2439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2439
 
msgid "_Redo"
2440
 
msgstr "取消復原(_R)"
 
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
 
2441
msgid "Version:"
 
2442
msgstr "版本:"
2441
2443
 
2442
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2443
 
msgid "_Reload Package Information"
2444
 
msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
 
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
 
2446
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
 
2447
msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
2445
2448
 
2446
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2447
 
msgid "_Repositories"
2448
 
msgstr "套件庫(_R)"
 
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
 
2451
msgid "Download:"
 
2452
msgstr "下載:"
2449
2453
 
2450
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2451
 
msgid "_Save Markings"
2452
 
msgstr "儲存標記(_S)"
2453
 
 
2454
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2455
 
msgid "_Search..."
2456
 
msgstr "搜尋(_S)..."
 
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
 
2456
msgid "Common"
 
2457
msgstr "一般資訊"
2457
2458
 
2458
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2459
 
msgid "_Sections"
2460
 
msgstr "組別(_S)"
 
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
 
2461
msgid "Installed Files"
 
2462
msgstr "已安裝檔案"
2461
2463
 
2462
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2463
 
msgid "_Set Internal Option..."
2464
 
msgstr "設定內部選項(_S)..."
 
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
 
2466
msgid "Available versions:"
 
2467
msgstr "現存版本:"
2465
2468
 
2466
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2467
 
msgid "_Settings"
2468
 
msgstr "設定(_S)"
 
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
 
2471
msgid ""
 
2472
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
 
2473
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
 
2474
msgstr "<b>注意:</b>要安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>「套件」->「強制版本...」</b>。"
2469
2475
 
2470
2476
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2471
 
msgid "_Text Only"
2472
 
msgstr "只有文字(_T)"
2473
 
 
2474
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2475
 
msgid "_Toolbar"
2476
 
msgstr "工具列(_T)"
2477
 
 
2478
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2479
 
msgid "_Undo"
2480
 
msgstr "復原(_U)"
2481
 
 
2482
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2483
 
msgid ""
2484
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2485
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2486
 
msgstr ""
2487
 
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2488
 
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
2477
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
 
2478
msgid "Versions"
 
2479
msgstr "版本"
2489
2480
 
2490
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2491
2482
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2492
2483
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic 版本</span>"
2493
2484
 
2494
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
 
2486
msgid "Package management software using apt."
 
2487
msgstr "使用 apt 來管理套件。"
 
2488
 
 
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2495
2490
msgid "Debtag support is enabled."
2496
2491
msgstr "Debtag 支援已啟用。"
2497
2492
 
2498
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2499
 
msgid "Documented by"
2500
 
msgstr "文件編寫"
 
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
 
2494
msgid ""
 
2495
"Visit the home page at \n"
 
2496
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
 
2497
msgstr ""
 
2498
"瀏覽我們的首頁於\n"
 
2499
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2501
2500
 
2502
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2503
2502
msgid ""
2504
 
"Man page:\n"
2505
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2506
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2507
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2508
 
"\n"
2509
 
"Manual:\n"
2510
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2503
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
 
2504
"Version 2"
 
2505
msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
 
2506
 
 
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
 
2508
msgid ""
 
2509
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2510
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
2511
2511
msgstr ""
2512
 
"Man page:\n"
2513
 
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2514
 
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2515
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2516
 
"\n"
2517
 
"Manual:\n"
2518
 
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2512
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
2513
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
2519
2514
 
2520
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
 
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2521
2516
msgid ""
2522
2517
"Original author:\n"
2523
2518
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2545
2540
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2546
2541
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2547
2542
 
2548
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:27
2549
 
msgid "Package management software using apt."
2550
 
msgstr "使用 apt 來管理套件。"
2551
 
 
2552
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:28
2553
 
msgid ""
2554
 
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2555
 
"Version 2"
2556
 
msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
2557
 
 
2558
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:29
2559
 
msgid "Translated by"
2560
 
msgstr "翻譯"
2561
 
 
2562
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:30
2563
 
msgid ""
2564
 
"Visit the home page at \n"
2565
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2566
 
msgstr ""
2567
 
"瀏覽我們的首頁於\n"
2568
 
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2569
 
 
2570
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:32
 
2543
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:23
2571
2544
msgid "Written by"
2572
2545
msgstr "程式編寫"
2573
2546
 
2574
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2547
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:24
2575
2548
msgid "translators-credits"
2576
2549
msgstr ""
2577
2550
"i18n 程式中文化計劃\n"
2580
2553
"Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-03\n"
2581
2554
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"
2582
2555
 
 
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
 
2557
msgid "Translated by"
 
2558
msgstr "翻譯"
 
2559
 
 
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:26
 
2561
msgid ""
 
2562
"Man page:\n"
 
2563
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2564
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2565
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2566
"\n"
 
2567
"Manual:\n"
 
2568
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2569
msgstr ""
 
2570
"Man page:\n"
 
2571
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
 
2572
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
 
2573
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
 
2574
"\n"
 
2575
"Manual:\n"
 
2576
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
 
2577
 
 
2578
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
 
2579
msgid "Documented by"
 
2580
msgstr "文件編寫"
 
2581
 
2583
2582
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2584
 
msgid "Look in:"
2585
 
msgstr "搜尋於:"
 
2583
msgid "_Search"
 
2584
msgstr "搜尋(_S)"
2586
2585
 
2587
2586
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2588
2587
msgid "Search:"
2589
2588
msgstr "搜尋:"
2590
2589
 
2591
2590
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2592
 
msgid "_Search"
2593
 
msgstr "搜尋(_S)"
 
2591
msgid "Look in:"
 
2592
msgstr "搜尋於:"
2594
2593
 
2595
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2596
 
msgid "Show for individual files"
2597
 
msgstr "顯示個別檔案下載進度"
 
2595
msgid "Show individual files"
 
2596
msgstr ""
2598
2597
 
2599
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
 
2599
msgid "_Mark"
 
2600
msgstr "標記(_M)"
 
2601
 
 
2602
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2600
2603
msgid ""
2601
2604
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2602
2605
"changes?</span>"
2603
2606
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">標記其它需要的變更?</span>"
2604
2607
 
2605
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
 
2608
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2606
2609
msgid ""
2607
2610
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2608
2611
"required in order to proceed."
2609
2612
msgstr "所選的動作會影響其它的套件。如果要繼續需要有以下的變更。"
2610
2613
 
2611
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2612
 
msgid "_Mark"
2613
 
msgstr "標記(_M)"
2614
 
 
2615
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2616
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2617
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2618
 
msgid " "
2619
 
msgstr " "
2620
 
 
2621
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
 
2614
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2622
2615
msgid "<b>Appearance</b>"
2623
2616
msgstr "<b>顯示</b>"
2624
2617
 
2625
2618
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2626
 
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2627
 
msgstr "<b>套用變更</b>"
 
2619
msgid "Show package properties in the main window"
 
2620
msgstr "在主視窗中顯示套件屬性"
2628
2621
 
2629
2622
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2630
 
msgid "<b>Colors</b>"
2631
 
msgstr "<b>色彩</b>"
 
2623
msgid "<b>Marking Changes</b>"
 
2624
msgstr "<b>標記變更</b>"
2632
2625
 
2633
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2634
 
msgid "<b>Columns</b>"
2635
 
msgstr "<b>欄目</b>"
 
2627
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
 
2628
msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
2636
2629
 
2637
2630
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2638
 
msgid "<b>Fonts</b>"
2639
 
msgstr "<b>字型</b>"
 
2631
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
 
2632
msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
2640
2633
 
2641
2634
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2642
 
msgid "<b>History files</b>"
2643
 
msgstr "<b>歷史檔案</b>"
 
2635
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
 
2636
msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
2644
2637
 
2645
2638
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2646
 
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2647
 
msgstr "<b>標記變更</b>"
 
2639
msgid "Removal of packages:"
 
2640
msgstr "移除的套件:"
2648
2641
 
2649
2642
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2650
 
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2651
 
msgstr "<b>套件升級行為 (預設發行版)</b>"
 
2643
msgid "System upgrade:"
 
2644
msgstr "系統升級:"
2652
2645
 
2653
2646
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2654
 
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2655
 
msgstr "<b>代理伺服器</b>"
 
2647
msgid "Number of undo operations:"
 
2648
msgstr "復原次數:"
2656
2649
 
2657
2650
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2658
 
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2659
 
msgstr "<b>暫存檔</b>"
 
2651
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
2652
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
 
2653
msgid " "
 
2654
msgstr " "
2660
2655
 
2661
2656
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2662
 
msgid ""
2663
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2664
 
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2665
 
msgstr ""
2666
 
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心考慮任何變更。</span>"
 
2657
msgid "Reloading outdated package information:"
 
2658
msgstr "載入已過期的套件資訊:"
2667
2659
 
2668
2660
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2669
 
msgid "A_pplication Font"
2670
 
msgstr "程式字型(_P)"
 
2661
msgid "<b>Applying Changes</b>"
 
2662
msgstr "<b>套用變更</b>"
2671
2663
 
2672
2664
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2673
 
msgid "Always prefer the highest version"
2674
 
msgstr "總是偏好最高的版本"
 
2665
msgid "Apply changes in a terminal window"
 
2666
msgstr "在終端機視窗中套用變更"
2675
2667
 
2676
2668
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2677
 
msgid "Always prefer the installed version"
2678
 
msgstr "總是偏好已安裝的版本"
 
2669
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
 
2670
msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
2679
2671
 
2680
2672
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2681
 
msgid "Apply changes in a terminal window"
2682
 
msgstr "在終端機視窗中套用變更"
 
2673
msgid "General"
 
2674
msgstr "一般資訊"
2683
2675
 
2684
2676
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2685
 
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2686
 
msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
 
2677
msgid "<b>Columns</b>"
 
2678
msgstr "<b>欄目</b>"
2687
2679
 
2688
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2689
 
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2690
 
msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
 
2681
msgid "Move _Up"
 
2682
msgstr "移上(_U)"
2691
2683
 
2692
2684
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2693
 
msgid "Authentication"
2694
 
msgstr "認證"
 
2685
msgid "Move D_own"
 
2686
msgstr "移下(_D)"
2695
2687
 
2696
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2697
 
msgid "Broken:"
2698
 
msgstr "安裝不完整:"
 
2689
msgid "<b>Fonts</b>"
 
2690
msgstr "<b>字型</b>"
2699
2691
 
2700
2692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2701
 
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2702
 
msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
 
2693
msgid "Use custom application font"
 
2694
msgstr "使用自訂程式字型"
2703
2695
 
2704
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2705
 
msgid "Color"
2706
 
msgstr "顏色"
 
2697
msgid "Use custom terminal font"
 
2698
msgstr "使用自訂終端機字型"
2707
2699
 
2708
2700
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2709
 
msgid "Color packages by their status"
2710
 
msgstr "以狀態來替套件著色"
 
2701
msgid "A_pplication Font"
 
2702
msgstr "程式字型(_P)"
2711
2703
 
2712
2704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2713
 
msgid "Colors"
2714
 
msgstr "顏色"
 
2705
msgid "_Terminal Font"
 
2706
msgstr "終端機字型(_F)"
2715
2707
 
2716
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2717
2709
msgid "Columns and Fonts"
2718
2710
msgstr "欄目及字型"
2719
2711
 
2720
2712
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2721
 
msgid ""
2722
 
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2723
 
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2724
 
msgstr "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2713
msgid "<b>Colors</b>"
 
2714
msgstr "<b>色彩</b>"
2725
2715
 
2726
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2727
 
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2728
 
msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
 
2717
msgid "Color packages by their status"
 
2718
msgstr "以狀態來替套件著色"
2729
2719
 
2730
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2731
 
msgid "Delete _History files older than:"
2732
 
msgstr "刪除舊於(_H)"
 
2721
msgid "Marked for installation:"
 
2722
msgstr "已標記為安裝:"
2733
2723
 
2734
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2735
 
msgid "Delete all cache package files now."
2736
 
msgstr "現在刪除所有套件快取檔案。"
 
2725
msgid "Color"
 
2726
msgstr "顏色"
2737
2727
 
2738
2728
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2739
 
msgid "Direct connection to the Internet"
2740
 
msgstr "直接連線到網際網路"
 
2729
msgid "Marked for removal:"
 
2730
msgstr "已標記為移除:"
 
2731
 
 
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
 
2733
msgid "Marked for complete removal:"
 
2734
msgstr "已標記為徹底移除:"
2741
2735
 
2742
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2743
 
msgid "FTP proxy: "
2744
 
msgstr "FTP 代理伺服器: "
 
2737
msgid "Upgradable:"
 
2738
msgstr "可升級:"
2745
2739
 
2746
2740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2747
 
msgid "Files"
2748
 
msgstr "檔案"
 
2741
msgid "Marked for reinstallation:"
 
2742
msgstr "已標記為重新安裝:"
2749
2743
 
2750
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2751
 
msgid "General"
2752
 
msgstr "一般資訊"
 
2745
msgid "Marked for upgrade:"
 
2746
msgstr "已標記為升級:"
2753
2747
 
2754
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2755
 
msgid "HTTP proxy: "
2756
 
msgstr "HTTP 代理伺服器: "
 
2749
msgid "Not installed:"
 
2750
msgstr "沒有安裝:"
2757
2751
 
2758
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2759
 
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2760
 
msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
 
2753
msgid "Not installed (locked):"
 
2754
msgstr "沒有安裝(已鎖住):"
2761
2755
 
2762
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2763
 
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2764
 
msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2765
 
 
2766
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2767
2757
msgid "Installed (locked):"
2768
2758
msgstr "已安裝(已鎖住):"
2769
2759
 
2770
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2771
2761
msgid "Installed:"
2772
2762
msgstr "已安裝:"
2773
2763
 
 
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
 
2765
msgid "New in repository:"
 
2766
msgstr "套件庫中新的套件:"
 
2767
 
2774
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2775
 
msgid "Manual proxy configuration"
2776
 
msgstr "手動代理伺服器設定"
 
2769
msgid "Marked for downgrade:"
 
2770
msgstr "已標記為降級:"
2777
2771
 
2778
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2779
 
msgid "Marked for complete removal:"
2780
 
msgstr "已標記為徹底移除:"
 
2773
msgid "Broken:"
 
2774
msgstr "安裝不完整:"
2781
2775
 
2782
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2783
 
msgid "Marked for downgrade:"
2784
 
msgstr "已標記為降級:"
 
2777
msgid "Colors"
 
2778
msgstr "顏色"
2785
2779
 
2786
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2787
 
msgid "Marked for installation:"
2788
 
msgstr "已標記為安裝:"
 
2781
msgid "<b>Temporary Files</b>"
 
2782
msgstr "<b>暫存檔</b>"
2789
2783
 
2790
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2791
 
msgid "Marked for reinstallation:"
2792
 
msgstr "已標記為重新安裝:"
 
2785
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
 
2786
msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
2793
2787
 
2794
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2795
 
msgid "Marked for removal:"
2796
 
msgstr "已標記為移除:"
 
2789
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
 
2790
msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
2797
2791
 
2798
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2799
 
msgid "Marked for upgrade:"
2800
 
msgstr "已標記為升級:"
 
2793
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
 
2794
msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
2801
2795
 
2802
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2803
 
msgid "Move D_own"
2804
 
msgstr "移下(_D)"
 
2797
msgid "_Delete Cached Package Files"
 
2798
msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2805
2799
 
2806
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2807
 
msgid "Move _Up"
2808
 
msgstr "移上(_U)"
 
2801
msgid "Delete all cache package files now."
 
2802
msgstr "現在刪除所有套件快取檔案。"
2809
2803
 
2810
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2811
 
msgid "Network"
2812
 
msgstr "網路"
 
2805
msgid "<b>History files</b>"
 
2806
msgstr "<b>歷史檔案</b>"
2813
2807
 
2814
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2815
 
msgid "New in repository:"
2816
 
msgstr "套件庫中新的套件:"
 
2809
msgid "_Keep history"
 
2810
msgstr "保留歷史記錄(_K)"
2817
2811
 
2818
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2819
 
msgid "No proxy for: "
2820
 
msgstr "不使用代理伺服器: "
 
2813
msgid "Delete _History files older than:"
 
2814
msgstr "刪除舊於(_H)"
2821
2815
 
2822
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2823
 
msgid "Not installed (locked):"
2824
 
msgstr "沒有安裝(已鎖住):"
 
2817
msgid "days"
 
2818
msgstr "天的歷史記錄檔"
2825
2819
 
2826
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2827
 
msgid "Not installed:"
2828
 
msgstr "沒有安裝:"
 
2821
msgid "Files"
 
2822
msgstr "檔案"
2829
2823
 
2830
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2831
 
msgid "Number of undo operations:"
2832
 
msgstr "復原次數:"
 
2825
msgid "<b>Proxy Server</b>"
 
2826
msgstr "<b>代理伺服器</b>"
2833
2827
 
2834
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2835
 
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2836
 
msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
 
2829
msgid "Direct connection to the Internet"
 
2830
msgstr "直接連線到網際網路"
2837
2831
 
2838
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2839
 
msgid "Port number of the http proxy server"
2840
 
msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
 
2833
msgid "Manual proxy configuration"
 
2834
msgstr "手動代理伺服器設定"
2841
2835
 
2842
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
 
2837
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
 
2838
msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
 
2839
 
 
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2843
2841
msgid "Port: "
2844
2842
msgstr "連接埠: "
2845
2843
 
2846
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2847
 
msgid "Prefer versions from: "
2848
 
msgstr "偏好版本來自: "
 
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
 
2845
msgid "Port number of the http proxy server"
 
2846
msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
2849
2847
 
2850
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2851
 
msgid "Reloading outdated package information:"
2852
 
msgstr "載入已過期的套件資訊:"
 
2849
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
 
2850
msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2853
2851
 
2854
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2855
 
msgid "Removal of packages:"
2856
 
msgstr "移除的套件:"
 
2853
msgid "Port number of the ftp proxy server"
 
2854
msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
2857
2855
 
2858
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2859
 
msgid "Show package properties in the main window"
2860
 
msgstr "在主視窗中顯示套件屬性"
 
2857
msgid "No proxy for: "
 
2858
msgstr "不使用代理伺服器: "
2861
2859
 
2862
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2863
 
msgid "System upgrade:"
2864
 
msgstr "系統升級:"
 
2861
msgid "FTP proxy: "
 
2862
msgstr "FTP 代理伺服器: "
2865
2863
 
2866
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2867
 
msgid "Upgradable:"
2868
 
msgstr "可升級:"
 
2865
msgid "HTTP proxy: "
 
2866
msgstr "HTTP 代理伺服器: "
2869
2867
 
2870
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2871
 
msgid "Use custom application font"
2872
 
msgstr "使用自訂程式字型"
 
2869
msgid ""
 
2870
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
 
2871
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
 
2872
msgstr "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, 192.168.1.231, .net)"
2873
2873
 
2874
2874
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2875
 
msgid "Use custom terminal font"
2876
 
msgstr "使用自訂終端機字型"
 
2875
msgid "Authentication"
 
2876
msgstr "認證"
2877
2877
 
2878
2878
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2879
 
msgid "_Delete Cached Package Files"
2880
 
msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
 
2879
msgid "Network"
 
2880
msgstr "網路"
2881
2881
 
2882
2882
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2883
 
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2884
 
msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
 
2883
msgid ""
 
2884
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
 
2885
"system. Consider any changes carefully.</span>"
 
2886
msgstr ""
 
2887
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心考慮任何變更。</span>"
2885
2888
 
2886
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2887
 
msgid "_Keep history"
2888
 
msgstr "保留歷史記錄(_K)"
 
2890
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
 
2891
msgstr "<b>套件升級行為 (預設發行版)</b>"
2889
2892
 
2890
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2891
 
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2892
 
msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
 
2894
msgid "Always prefer the highest version"
 
2895
msgstr "總是偏好最高的版本"
2893
2896
 
2894
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2895
 
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2896
 
msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
 
2898
msgid "Always prefer the installed version"
 
2899
msgstr "總是偏好已安裝的版本"
2897
2900
 
2898
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2899
 
msgid "_Terminal Font"
2900
 
msgstr "終端機字型(_F)"
2901
 
 
2902
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2903
 
msgid "days"
2904
 
msgstr "天的歷史記錄檔"
 
2902
msgid "Prefer versions from: "
 
2903
msgstr "偏好版本來自: "
2905
2904
 
2906
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2907
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2908
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2909
 
msgid "*"
2910
 
msgstr "*"
2911
 
 
2912
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2913
2906
msgid ""
2914
2907
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2915
2908
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">輸入光碟的標籤</span>"
2916
2909
 
 
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
 
2911
msgid ""
 
2912
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
 
2913
"packages from it later."
 
2914
msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
 
2915
 
2917
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2918
2917
msgid "Disc label:"
2919
2918
msgstr "光碟標籤:"
2920
2919
 
2921
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2922
 
msgid ""
2923
 
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2924
 
"packages from it later."
2925
 
msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
2926
 
 
2927
2920
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2928
2921
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2929
2922
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">設定內部選項</span>"
2940
2933
msgid "Variable:"
2941
2934
msgstr "變數:"
2942
2935
 
 
2936
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
 
2937
msgid "Return to the main screen"
 
2938
msgstr "回到主畫面"
 
2939
 
2943
2940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2944
 
msgid "<b>Summary</b>"
2945
 
msgstr "<b>摘要</b>"
2946
 
 
2947
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2948
2941
msgid ""
2949
2942
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2950
2943
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">套用以下的變更?</span>"
2951
2944
 
2952
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2953
 
msgid "Return to the main screen"
2954
 
msgstr "回到主畫面"
2955
 
 
2956
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2957
 
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2958
 
msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
2959
 
 
2960
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
 
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2961
2946
msgid ""
2962
2947
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2963
2948
"before they are applied."
2964
2949
msgstr "這是在套用前最後一次機會給您參看所有標記的變更。"
2965
2950
 
 
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
 
2952
msgid "<b>Summary</b>"
 
2953
msgstr "<b>摘要</b>"
 
2954
 
2966
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
2967
 
msgid ""
2968
 
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2969
 
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2970
 
msgstr "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風險。"
2971
 
 
2972
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
2973
2956
msgid "_Download package files only"
2974
2957
msgstr "僅下載套件檔案(_D)"
2975
2958
 
2976
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
 
2960
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
 
2961
msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
 
2962
 
 
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2977
2964
msgid "_Verify package signatures"
2978
2965
msgstr "驗證套件的數位簽名(_V)"
2979
2966
 
 
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
 
2968
msgid ""
 
2969
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
 
2970
"packages. Disabling the verification is a security risk."
 
2971
msgstr "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風險。"
 
2972
 
2980
2973
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2981
2974
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
2982
2975
msgid "<b>Current</b>"
2983
2976
msgstr "<b>目前</b>"
2984
2977
 
2985
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2986
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
2987
 
msgid "<b>Marked</b>"
2988
 
msgstr "<b>已標記</b>"
 
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
 
2979
msgid "Installed packages that are up-to-date"
 
2980
msgstr "已安裝的套件是最新的"
2989
2981
 
2990
 
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2991
2982
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
2992
 
msgid "<b>Other</b>"
2993
 
msgstr "<b>其它</b>"
 
2983
msgid "Upgradable"
 
2984
msgstr "可升級"
2994
2985
 
2995
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
2996
 
msgid "AND"
2997
 
msgstr "和"
2998
 
 
2999
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3000
 
msgid "Automatic install"
3001
 
msgstr "自動安裝"
 
2987
msgid "Installed packages that are upgradable"
 
2988
msgstr "已安裝的套件是可以升級"
3002
2989
 
3003
2990
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3004
 
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3005
 
msgstr "曾被自動安裝但已經不再被任何其它套件所需要"
 
2991
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
 
2992
msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
3006
2993
 
3007
2994
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3008
 
msgid "Automatic removable"
3009
 
msgstr "可自動移除"
 
2995
msgid "Residual config"
 
2996
msgstr "遺留設置檔的套件"
3010
2997
 
3011
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3012
 
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3013
 
msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
 
2999
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
 
3000
msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
3014
3001
 
3015
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3016
 
msgid "Currently in broken policy state"
3017
 
msgstr "目前狀態:系統原則損壞"
3018
 
 
3019
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3020
 
msgid "Exclude"
3021
 
msgstr "不包含"
3022
 
 
 
3003
msgid "Not installed packages"
 
3004
msgstr "沒有安裝的套件"
 
3005
 
 
3006
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3023
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3024
 
msgid "Exclude selected sections"
3025
 
msgstr "不包含已選的組別"
 
3008
msgid "<b>Marked</b>"
 
3009
msgstr "<b>已標記</b>"
 
3010
 
 
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
 
3012
msgid "Not marked"
 
3013
msgstr "沒有標記"
3026
3014
 
3027
3015
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
 
3016
msgid "Packages that won't be changed"
 
3017
msgstr "沒有變更的套件"
 
3018
 
 
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3028
3020
msgid "For installation or upgrade"
3029
3021
msgstr "將會安裝或升級"
3030
3022
 
3031
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
 
3023
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
 
3024
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
 
3025
msgstr "套件將會安裝或升級"
 
3026
 
 
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3032
3028
msgid "For removal"
3033
3029
msgstr "將會移除"
3034
3030
 
3035
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3036
 
msgid "Include"
3037
 
msgstr "包含"
3038
 
 
3039
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3040
 
msgid "Include selected sections only"
3041
 
msgstr "只包含已選的組別"
3042
 
 
3043
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3044
 
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3045
 
msgstr "因依存關係而被自動安裝"
3046
 
 
 
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
 
3032
msgid "Packages that will be removed"
 
3033
msgstr "套件將會移除"
 
3034
 
 
3035
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3047
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3048
 
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3049
 
msgstr "已經手動地安裝(不是一個其他的相依)"
3050
 
 
3051
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3052
 
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3053
 
msgstr "已安裝的套件是最新的"
 
3037
msgid "<b>Other</b>"
 
3038
msgstr "<b>其它</b>"
3054
3039
 
3055
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3056
 
msgid "Installed packages that are upgradable"
3057
 
msgstr "已安裝的套件是可以升級"
3058
 
 
3059
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3060
 
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3061
 
msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
 
3041
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
 
3042
msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
3062
3043
 
3063
3044
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
 
3045
msgid "Packages that will never be upgraded"
 
3046
msgstr "套件永遠不會升級"
 
3047
 
 
3048
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
 
3049
msgid "Orphaned"
 
3050
msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
 
3051
 
 
3052
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3064
3053
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3065
3054
msgstr "已不使用的函式庫套件(需要安裝 deborphan)"
3066
3055
 
3067
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3068
 
msgid "Manual installed"
3069
 
msgstr "手冊已經安裝"
3070
 
 
3071
3056
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3072
3057
msgid "Not installable"
3073
3058
msgstr "不能安裝"
3074
3059
 
3075
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3076
 
msgid "Not installed packages"
3077
 
msgstr "沒有安裝的套件"
 
3060
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
 
3061
msgid "Packages that are not available in any repository"
 
3062
msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
3078
3063
 
3079
3064
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3080
 
msgid "Not marked"
3081
 
msgstr "沒有標記"
 
3065
msgid "Packages with broken dependencies"
 
3066
msgstr "安裝不完整的套件"
3082
3067
 
3083
3068
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3084
 
msgid "OR"
3085
 
msgstr "或"
 
3069
msgid "Automatic install"
 
3070
msgstr "自動安裝"
3086
3071
 
3087
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3088
 
msgid "Orphaned"
3089
 
msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
 
3073
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
 
3074
msgstr ""
3090
3075
 
3091
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3092
 
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3093
 
msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
 
3077
msgid "Automatic removable"
 
3078
msgstr "可自動移除"
3094
3079
 
3095
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3096
 
msgid "Packages that are not available in any repository"
3097
 
msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
 
3081
msgid ""
 
3082
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
 
3083
msgstr ""
3098
3084
 
3099
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3100
 
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3101
 
msgstr "套件將會安裝或升級"
 
3086
msgid "Policy broken"
 
3087
msgstr "系統原則損壞"
3102
3088
 
3103
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3104
 
msgid "Packages that will be removed"
3105
 
msgstr "套件將會移除"
 
3090
msgid "Currently in broken policy state"
 
3091
msgstr "目前狀態:系統原則損壞"
3106
3092
 
3107
3093
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3108
 
msgid "Packages that will never be upgraded"
3109
 
msgstr "套件永遠不會升級"
 
3094
msgid "Manual installed"
 
3095
msgstr "手冊已經安裝"
3110
3096
 
3111
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3112
 
msgid "Packages that won't be changed"
3113
 
msgstr "沒有變更的套件"
 
3098
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
 
3099
msgstr ""
3114
3100
 
3115
3101
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3116
 
msgid "Packages with broken dependencies"
3117
 
msgstr "安裝不完整的套件"
 
3102
msgid "_Select All"
 
3103
msgstr "全部選取(_S)"
 
3104
 
 
3105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
 
3106
msgid "_Deselect All"
 
3107
msgstr "全部不選(_D)"
3118
3108
 
3119
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3120
 
msgid "Policy broken"
3121
 
msgstr "系統原則損壞"
 
3110
msgid "_Invert All"
 
3111
msgstr "反向選取(_I)"
3122
3112
 
3123
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3124
 
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3125
 
msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
 
3114
msgid "Include selected sections only"
 
3115
msgstr "只包含已選的組別"
3126
3116
 
3127
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3128
 
msgid "Residual config"
3129
 
msgstr "遺留設置檔的套件"
 
3118
msgid "Exclude selected sections"
 
3119
msgstr "不包含已選的組別"
 
3120
 
 
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
 
3122
msgid "Boolean operator between property criterias:"
 
3123
msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
3130
3124
 
3131
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3132
 
msgid "Tags"
3133
 
msgstr "標籤"
 
3126
msgid "AND"
 
3127
msgstr "和"
3134
3128
 
3135
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3136
 
msgid "Upgradable"
3137
 
msgstr "可升級"
 
3130
msgid "OR"
 
3131
msgstr "或"
3138
3132
 
3139
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3140
 
msgid "_Deselect All"
3141
 
msgstr "全部不選(_D)"
 
3134
msgid "Include"
 
3135
msgstr "包含"
3142
3136
 
3143
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3144
 
msgid "_Invert All"
3145
 
msgstr "反向選取(_I)"
 
3138
msgid "Exclude"
 
3139
msgstr "不包含"
3146
3140
 
3147
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3148
 
msgid "_Select All"
3149
 
msgstr "全部選取(_S)"
 
3142
msgid "Tags"
 
3143
msgstr "標籤"
3150
3144
 
3151
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
 
3146
msgid "URI:"
 
3147
msgstr "URI:"
 
3148
 
 
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3152
3150
msgid "Distribution:"
3153
3151
msgstr "發行版本:"
3154
3152
 
3157
3155
msgstr "組別:"
3158
3156
 
3159
3157
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:5
3160
 
msgid "URI:"
3161
 
msgstr "URI:"
3162
 
 
3163
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:6
3164
3158
msgid "Vendors..."
3165
3159
msgstr "包裝商..."
3166
3160
 
3167
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:7
3168
 
msgid "deb"
3169
 
msgstr "deb"
3170
 
 
3171
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:8
3172
 
msgid "deb-src"
3173
 
msgstr "deb-src"
3174
 
 
3175
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:9
3176
 
msgid "rpm"
3177
 
msgstr "rpm"
3178
 
 
3179
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:10
3180
 
msgid "rpm-src"
3181
 
msgstr "rpm-src"
3182
 
 
3183
3161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rgdebinstall_progress.ui.h:1
3184
3162
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3185
3163
msgstr "<i>正在準備套件...</i>"
3192
3170
msgid "Details"
3193
3171
msgstr "詳情"
3194
3172
 
3195
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:1
 
3173
#: ../gtk/gtkbuilder/window_rginstall_progress_msgs.ui.h:2
3196
3174
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3197
3175
msgstr "套件管理程式運作時產生額外的輸出"
3198
3176
 
3221
3199
msgstr "變更套用成功後關閉此對話視窗"
3222
3200
 
3223
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3224
 
msgid " - "
3225
 
msgstr " - "
 
3202
msgid "Quick Introduction"
 
3203
msgstr "簡介"
3226
3204
 
3227
3205
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3228
3206
msgid ""
 
3207
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
 
3208
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
 
3209
"packages."
 
3210
msgstr "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、升級及移除軟體套件。"
 
3211
 
 
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
 
3213
msgid ""
 
3214
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
 
3215
"miss important security upgrades."
 
3216
msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
 
3217
 
 
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
 
3219
msgid ""
3229
3220
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3230
3221
"all changes and then apply them."
3231
3222
msgstr "<b>注意︰</b> 改變不會即時生效。 請先標記所有改變,並套用這些改變。"
3232
3223
 
3233
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3234
 
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3235
 
msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3236
 
 
3237
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3238
 
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3239
 
msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3240
 
 
3241
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3242
 
msgid "Double click on the package name."
3243
 
msgstr "雙擊套件名稱。"
 
3225
msgid ""
 
3226
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
 
3227
msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
3244
3228
 
3245
3229
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3246
 
msgid "Quick Introduction"
3247
 
msgstr "簡介"
3248
 
 
3249
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3250
3230
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3251
3231
msgstr "選擇套件及在「套件」選單中選取動作。"
3252
3232
 
 
3233
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
 
3234
msgid "Double click on the package name."
 
3235
msgstr "雙擊套件名稱。"
 
3236
 
3253
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3254
 
msgid "Show this dialog at startup"
3255
 
msgstr "開始時顯示這對話視窗"
 
3238
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
 
3239
msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3256
3240
 
3257
3241
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3258
 
msgid ""
3259
 
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3260
 
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3261
 
"packages."
3262
 
msgstr "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、升級及移除軟體套件。"
 
3242
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
 
3243
msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3263
3244
 
3264
3245
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3265
 
msgid ""
3266
 
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3267
 
msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
 
3246
msgid "-"
 
3247
msgstr ""
3268
3248
 
3269
3249
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3270
 
msgid ""
3271
 
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3272
 
"miss important security upgrades."
3273
 
msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
 
3250
msgid "Show this dialog at startup"
 
3251
msgstr "開始時顯示這對話視窗"
3274
3252
 
3275
3253
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1
3276
3254
msgid ""
3302
3280
"套件庫可能因為網路問題而不存在或無法連上。如果下載失敗的索引有舊版本存在,將會使用之。否則該套件庫將會被忽略。檢查你的網路連線並確定偏好設定中的套件庫位址"
3303
3281
"是正確的。"
3304
3282
 
3305
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1
 
3283
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:1 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
 
3284
msgid "Icon Legend"
 
3285
msgstr "圖示說明"
 
3286
 
 
3287
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2
3306
3288
msgid ""
3307
3289
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a "
3308
3290
"package:</b>"
3309
3291
msgstr "<b>以下的圖示會用作顯示目前套件的狀態:</b>"
3310
3292
 
3311
 
#: ../gtk/gtkbuilder/window_iconlegend.ui.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:42
3312
 
msgid "Icon Legend"
3313
 
msgstr "圖示說明"
3314
 
 
3315
3293
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_download_error.ui.h:1
3316
3294
msgid ""
3317
3295
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3325
3303
"\n"
3326
3304
"您想要安裝的套件的版本可能已經不存在於套件庫內,或者是套件的來源有問題。重新載入套件清單及檢查套件的來源(如光碟或網路連接)。"
3327
3305
 
3328
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
 
3306
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:2
3329
3307
msgid ""
3330
3308
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3331
3309
"date</span>\n"
3338
3316
"\n"
3339
3317
"您的套件已是 48 小時前的了。這期間內可能出現重要的安全更新。建議經常重新載入套件資訊。"
3340
3318
 
3341
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:4
 
3319
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3342
3320
msgid "Remember the answer"
3343
3321
msgstr "記錄答案"
3344
3322
 
3345
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:5
3346
 
msgid "_Reload"
3347
 
msgstr "重新載入(_R)"
3348
 
 
3349
3323
#: ../gtk/gtkbuilder/window_logview.ui.h:1
3350
3324
msgid "History"
3351
3325
msgstr "歷史記錄"
3366
3340
"這裡還有已經標記的變更但尚未套用。如果您選擇離開「Synaptic」,則這些標記都會遺失。"
3367
3341
 
3368
3342
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:1
3369
 
msgid "Difference between the files"
3370
 
msgstr "檔案間的差異"
3371
 
 
3372
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3373
3343
msgid "_Keep"
3374
3344
msgstr "維持原狀(_K)"
3375
3345
 
3376
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3346
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:2
3377
3347
msgid "_Replace"
3378
3348
msgstr "取代(_R)"
3379
3349
 
 
3350
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_conffile.ui.h:3
 
3351
msgid "Difference between the files"
 
3352
msgstr "檔案間的差異"
 
3353
 
3380
3354
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:1
 
3355
msgid "_Force Version"
 
3356
msgstr "強制版本(_F)"
 
3357
 
 
3358
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3381
3359
msgid "Force version:"
3382
3360
msgstr "強制版本:"
3383
3361
 
3384
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_change_version.ui.h:2
3385
 
msgid "_Force Version"
3386
 
msgstr "強制版本(_F)"
3387
 
 
3388
3362
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:1
 
3363
msgid "_Default Upgrade"
 
3364
msgstr "預設更新(_D)"
 
3365
 
 
3366
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:2
 
3367
msgid "_Smart Upgrade"
 
3368
msgstr "智能更新(_S)"
 
3369
 
 
3370
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:3
3389
3371
msgid ""
3390
3372
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
3391
3373
"\n"
3406
3388
"\n"
3407
3389
"<b>注意:</b>升級只是標記而已。您需要稍後套用它們。"
3408
3390
 
3409
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:8
 
3391
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3410
3392
msgid "Remember my answer for future upgrades"
3411
3393
msgstr "記錄我的答案以便在未來升級時使用"
3412
3394
 
3413
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:9
 
3395
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3414
3396
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
3415
3397
msgstr "本行為可以稍後在偏好設定中更改。"
3416
3398
 
3417
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:10
3418
 
msgid "_Default Upgrade"
3419
 
msgstr "預設更新(_D)"
3420
 
 
3421
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_upgrade.ui.h:11
3422
 
msgid "_Smart Upgrade"
3423
 
msgstr "智能更新(_S)"
3424
 
 
3425
3399
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:1
3426
3400
msgid "HTTP authentication"
3427
3401
msgstr "HTTP 認証"
3428
3402
 
3429
3403
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:2
 
3404
msgid "Username"
 
3405
msgstr "使用者名稱"
 
3406
 
 
3407
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3430
3408
msgid "Password"
3431
3409
msgstr "密碼"
3432
3410
 
3433
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_authentication.ui.h:3
3434
 
msgid "Username"
3435
 
msgstr "使用者名稱"
3436
 
 
3437
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:2
 
3411
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
3438
3412
msgid ""
3439
3413
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
3440
3414
"\n"
3446
3420
"\n"
3447
3421
"如果你要從這片光碟安裝套件,將會用到此標籤。建議你也在光碟上寫上該標籤,以後將會比較好找到它。\n"
3448
3422
 
3449
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:6
 
3423
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:5
3450
3424
msgid "Label:"
3451
3425
msgstr "標籤:"
3452
3426
 
3453
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:2
 
3427
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
3454
3428
msgid ""
3455
3429
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to "
3456
3430
"add</b></big>\n"
3464
3438
"此行 APT 包含了型態、位址以及套件庫的內容,例如 <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge "
3465
3439
"main\"</i>。你可以在文件內找到這個語法的詳細資料。"
3466
3440
 
3467
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
 
3441
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:4
3468
3442
msgid "APT line:"
3469
3443
msgstr "APT 套件庫位置:"
3470
3444
 
3471
 
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:6
 
3445
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:5
3472
3446
msgid "_Add Repository"
3473
3447
msgstr "增加套件庫(_A)"
3474
3448
 
3475
3449
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3476
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3477
 
msgstr "安裝、移除及升級套件"
 
3450
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3451
msgstr "Synaptic 套件管理程式"
3478
3452
 
3479
3453
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3480
3454
msgid "Package Manager"
3481
3455
msgstr "套件管理程式"
3482
3456
 
3483
3457
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3484
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3485
 
msgstr "Synaptic 套件管理程式"
 
3458
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3459
msgstr "安裝、移除及升級套件"
 
3460
 
 
3461
#: ../data/com.ubuntu.pkexec.synaptic.policy.in.h:1
 
3462
msgid "Authentication is required to run the Synaptic Package Manager"
 
3463
msgstr "需要驗證以執行Synaptic 套件管理程式"
3486
3464
 
3487
3465
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:62
3488
3466
msgid "Includes"
3533
3511
msgid "Package is supported"
3534
3512
msgstr "有支援的套件"
3535
3513
 
3536
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:139
 
3514
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:143
3537
3515
msgid "<i>Running...</i>"
3538
3516
msgstr "<i>正在執行...</i>"
3539
3517
 
3540
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:169
 
3518
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:173
3541
3519
msgid "<i>Finished</i>"
3542
3520
msgstr "<i>已完成</i>"
3543
3521
 
3544
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:180
 
3522
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:184
3545
3523
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3546
3524
msgstr "<i>正在執行中,不能關閉</i>"
3547
3525
 
 
3526
#~ msgid "Starting without administrative privileges"
 
3527
#~ msgstr "在沒有系統管理員權限的情況下啟動"
 
3528
 
 
3529
#~ msgid "Available Version"
 
3530
#~ msgstr "現存版本"
 
3531
 
3548
3532
#~ msgid "Conflicting Packages"
3549
3533
#~ msgstr "衝突的套件"
3550
3534
 
 
3535
#~ msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
3536
#~ msgstr "曾被自動安裝但已經不再被任何其它套件所需要"
 
3537
 
 
3538
#~ msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 
3539
#~ msgstr "-o=? 自訂的設置選項,如 -o dir::cache=/tmp\n"
 
3540
 
 
3541
#~ msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
3542
#~ msgstr "因依存關係而被自動安裝"
 
3543
 
 
3544
#~ msgid "deb"
 
3545
#~ msgstr "deb"
 
3546
 
 
3547
#~ msgid "rpm-src"
 
3548
#~ msgstr "rpm-src"
 
3549
 
 
3550
#~ msgid "_Redo"
 
3551
#~ msgstr "取消復原(_R)"
 
3552
 
 
3553
#~ msgid ""
 
3554
#~ "Removing this package may render the system unusable.\n"
 
3555
#~ "Are you sure you want to do that?"
 
3556
#~ msgstr ""
 
3557
#~ "移除這個套件或會導致您的系統完全失效。\n"
 
3558
#~ "您確定要那樣做嗎?"
 
3559
 
3551
3560
#~ msgid "Dependent Packages"
3552
3561
#~ msgstr "依賴此套件的套件"
3553
3562
 
 
3563
#~ msgid "_About"
 
3564
#~ msgstr "關於(_A)"
 
3565
 
 
3566
#~ msgid "deb-src"
 
3567
#~ msgstr "deb-src"
 
3568
 
 
3569
#~ msgid "_Undo"
 
3570
#~ msgstr "復原(_U)"
 
3571
 
 
3572
#~ msgid "_Contents"
 
3573
#~ msgstr "內容(_C)"
 
3574
 
 
3575
#~ msgid "*"
 
3576
#~ msgstr "*"
 
3577
 
3554
3578
#~ msgid "Version Number"
3555
3579
#~ msgstr "版本號"
3556
3580
 
3561
3585
#~ "<span size=\"small\">版權所有 (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
3562
3586
#~ "版權所有 © 2002-2004 Michael Vogt</span>"
3563
3587
 
 
3588
#~ msgid "Installed Size"
 
3589
#~ msgstr "安裝後大小"
 
3590
 
 
3591
#~ msgid "rpm"
 
3592
#~ msgstr "rpm"
 
3593
 
3564
3594
#~ msgid "Direct connection to the internet"
3565
3595
#~ msgstr "直接連線到網路"
3566
3596
 
3567
3597
#~ msgid "Removal of packages: "
3568
3598
#~ msgstr "移除套件: "
 
3599
 
 
3600
#~ msgid " - "
 
3601
#~ msgstr " - "
 
3602
 
 
3603
#~ msgid ""
 
3604
#~ "You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
3605
#~ "marked changes or create a download script for them."
 
3606
#~ msgstr "您沒有套用任何改變。但是您仍然可以匯出標示變更的或建立下載 script。"
 
3607
 
 
3608
#~ msgid "Show for individual files"
 
3609
#~ msgstr "顯示個別檔案下載進度"
 
3610
 
 
3611
#~ msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
 
3612
#~ msgstr "已經手動地安裝(不是一個其他的相依)"
 
3613
 
 
3614
#, c-format
 
3615
#~ msgid ""
 
3616
#~ "An error occured while starting the help viewer\n"
 
3617
#~ "\tCommand: %s"
 
3618
#~ msgstr ""
 
3619
#~ "當啟動求助檢視器時發生錯誤\n"
 
3620
#~ "\t命令:%s"
 
3621
 
 
3622
#~ msgid ""
 
3623
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3624
#~ "Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
3625
#~ msgstr ""
 
3626
#~ "<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
 
3627
#~ "Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
 
3628
 
 
3629
#~ msgid ""
 
3630
#~ "No help viewer is installed!\n"
 
3631
#~ "\n"
 
3632
#~ "You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
 
3633
#~ "'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
 
3634
#~ "\n"
 
3635
#~ "Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
 
3636
#~ "line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
 
3637
#~ msgstr ""
 
3638
#~ "沒有安裝說明文件瀏覽器!\n"
 
3639
#~ "\n"
 
3640
#~ "您需要 Gnome 的說明文件瀏覽器「yelp」、「konqueror」瀏覽器或「mozilla」瀏覽器來顯示 synaptic 的手冊。\n"
 
3641
#~ "\n"
 
3642
#~ "另外你可以在命令列中「man synaptic」來開啟 man page;或以瀏覽器顯示位於「synaptic/html」資料夾中的 html 版本。"