233
233
msgid "Multimedia"
236
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "task"
237
#: ../common/sections_trans.cc:98 ../common/rpackageview.cc:507
236
241
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "tex"
237
#: ../common/sections_trans.cc:98
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
238
243
msgid "TeX Authoring"
241
246
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "text"
242
#: ../common/sections_trans.cc:100
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
243
248
msgid "Word Processing"
246
251
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "utils"
247
#: ../common/sections_trans.cc:102
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
248
253
msgid "Utilities"
251
256
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "vcs"
252
#: ../common/sections_trans.cc:104
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
253
258
msgid "Version Control Systems"
256
261
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "video"
257
#: ../common/sections_trans.cc:106
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
258
263
msgid "Video software"
261
266
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "web"
262
#: ../common/sections_trans.cc:108
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
263
268
msgid "World Wide Web"
266
271
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "x11"
267
#: ../common/sections_trans.cc:110
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
268
273
msgid "Miscellaneous - Graphical"
269
274
msgstr "其它 - 圖形介面"
271
276
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "xfce"
272
#: ../common/sections_trans.cc:112
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
273
278
msgid "Xfce Desktop Environment"
274
279
msgstr "Xfce 桌面環境"
276
281
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "zope"
277
#: ../common/sections_trans.cc:114
282
#: ../common/sections_trans.cc:116
278
283
msgid "Zope/Plone Environment"
279
284
msgstr "Zope/Plone 環境"
281
286
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
282
#: ../common/sections_trans.cc:116 ../common/rpackage.cc:110
283
#: ../common/rpackageview.cc:592
287
#: ../common/sections_trans.cc:118 ../common/rpackage.cc:115
288
#: ../common/rpackageview.cc:610
287
292
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "alien"
288
#: ../common/sections_trans.cc:118
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
289
294
msgid "Converted From RPM by Alien"
290
295
msgstr "以 Alien 從 RPM 轉換"
292
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu translations section
293
#: ../common/sections_trans.cc:120
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
294
299
msgid "Internationalization and localization"
297
#. TRANSLATORS: Ubuntu metapackages section
298
#: ../common/sections_trans.cc:122
302
#. TRANSLATORS: metapackages section
303
#: ../common/sections_trans.cc:124
299
304
msgid "Meta Packages"
307
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "education"
308
#: ../common/sections_trans.cc:126
312
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "introspection"
313
#: ../common/sections_trans.cc:128
314
msgid "GObject Introspection data"
302
317
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non-US"
303
318
#. Export to the outside of the USA is not allowed
305
#: ../common/sections_trans.cc:127 ../common/sections_trans.cc:145
306
#: ../common/sections_trans.cc:149
320
#: ../common/sections_trans.cc:133 ../common/sections_trans.cc:151
321
#: ../common/sections_trans.cc:155
307
322
msgid "Restricted On Export"
310
325
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "non free"
311
#: ../common/sections_trans.cc:129 ../common/sections_trans.cc:146
326
#: ../common/sections_trans.cc:135 ../common/sections_trans.cc:152
315
330
#. TRANSLATORS: Alias for the Debian package section "contrib"
316
331
#. Free software that depends on non-free software
317
#: ../common/sections_trans.cc:132 ../common/sections_trans.cc:150
332
#: ../common/sections_trans.cc:138 ../common/sections_trans.cc:156
319
334
msgstr "依賴非自由軟體的自由軟體"
541
556
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
542
557
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
543
#: ../common/rpackage.cc:620
558
#: ../common/rpackage.cc:671
545
560
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
546
561
msgstr "\t%s %s 但將會安裝 %s"
548
563
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
549
564
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
550
#: ../common/rpackage.cc:626
565
#: ../common/rpackage.cc:677
552
567
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
553
568
msgstr " %s: %s %s 但將會安裝 %s"
555
570
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
556
571
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
557
#: ../common/rpackage.cc:636
572
#: ../common/rpackage.cc:687
559
574
msgid "\t%s %s but it is not installable"
560
575
msgstr "\t%s %s 但它不能安裝"
562
577
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
563
578
#. "apt but it is a virtual package"
564
#: ../common/rpackage.cc:648
579
#: ../common/rpackage.cc:699
566
581
msgid "\t%s but it is a virtual package"
567
582
msgstr "\t%s 但它是一個虛擬套件"
569
584
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
570
585
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
571
#: ../common/rpackage.cc:653
586
#: ../common/rpackage.cc:704
573
588
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
574
589
msgstr "%s: %s 但它是一個虛擬套件"
576
591
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
577
592
#. "apt but it is not going to be installed"
578
#: ../common/rpackage.cc:658
593
#: ../common/rpackage.cc:709
580
595
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
581
596
msgstr "\t%s 但它不準備會安裝"
583
598
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
584
599
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
585
#: ../common/rpackage.cc:663
600
#: ../common/rpackage.cc:714
587
602
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
588
603
msgstr "%s: %s 但它不準備會安裝"
590
#: ../common/rpackage.cc:682
605
#: ../common/rpackage.cc:733
594
#: ../common/rpackage.cc:1059
609
#: ../common/rpackage.cc:1123
595
610
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
596
611
msgstr "偏好設定檔包含無效的記錄:沒有套件檔頭"
934
949
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
935
950
msgstr "bzip2 失敗,可能磁碟已滿。"
937
#: ../common/rpackageview.h:105
952
#: ../common/rpackageview.h:106
941
#: ../common/rpackageview.h:115
956
#: ../common/rpackageview.h:116
942
957
msgid "Alphabetic"
945
#: ../common/rpackageview.h:172
960
#: ../common/rpackageview.h:130
964
#: ../common/rpackageview.h:183
946
965
msgid "Search History"
949
#: ../common/rpackageview.h:227
968
#: ../common/rpackageview.h:238
953
#: ../common/rpackageview.cc:135
972
#: ../common/rpackageview.cc:136
954
973
msgid "Installed (unsupported)"
955
974
msgstr "已安裝(不支援)"
957
#: ../common/rpackageview.cc:140
976
#: ../common/rpackageview.cc:141
958
977
msgid "Not installed (unsupported)"
959
978
msgstr "沒有安裝(不支援)"
961
#: ../common/rpackageview.cc:149
980
#: ../common/rpackageview.cc:150
962
981
msgid "Installed (auto removable)"
963
982
msgstr "已安裝 (可自動移除)"
965
#: ../common/rpackageview.cc:157
984
#: ../common/rpackageview.cc:158
966
985
msgid "Installed (manual)"
967
986
msgstr "已安裝 (手動地)"
969
#: ../common/rpackageview.cc:163
988
#: ../common/rpackageview.cc:164
970
989
msgid "Broken dependencies"
973
#: ../common/rpackageview.cc:165 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
992
#: ../common/rpackageview.cc:166 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
974
993
msgid "New in repository"
975
994
msgstr "套件庫中新的套件"
977
#: ../common/rpackageview.cc:167 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
996
#: ../common/rpackageview.cc:168 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
979
998
msgstr "標記為永不升級的套件"
981
#: ../common/rpackageview.cc:171
1000
#: ../common/rpackageview.cc:172
982
1001
msgid "Installed (local or obsolete)"
983
1002
msgstr "已安裝(本地或已過時)"
985
#: ../common/rpackageview.cc:177
1004
#: ../common/rpackageview.cc:178
986
1005
msgid "Not installed (residual config)"
987
1006
msgstr "沒有安裝(遺留設置檔的套件)"
989
1008
#. setup search progress (0 done, _all.size() in total, 1 subtask)
990
#: ../common/rpackageview.cc:311
1009
#: ../common/rpackageview.cc:312
991
1010
msgid "Searching"
994
#: ../common/rpackageview.cc:498
1013
#: ../common/rpackageview.cc:499
995
1014
msgid "Search Filter"
998
#: ../common/rpackageview.cc:506
1002
#: ../common/rpackageview.cc:512
1017
#: ../common/rpackageview.cc:513
1003
1018
msgid "Reduced View"
1006
#: ../common/rpackageview.cc:529 ../gtk/gsynaptic.cc:585
1021
#: ../common/rpackageview.cc:530 ../gtk/gsynaptic.cc:586
1007
1022
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:359
1008
1023
msgid "Marked Changes"
1011
1026
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
1012
1027
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
1013
#: ../common/rpackageview.cc:540
1028
#: ../common/rpackageview.cc:541
1014
1029
msgid "Package with Debconf"
1015
1030
msgstr "Debconf 支援的套件"
1017
#: ../common/rpackageview.cc:547 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1032
#: ../common/rpackageview.cc:548 ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
1018
1033
msgid "Upgradable (upstream)"
1019
1034
msgstr "可升級(原作釋出版本)"
1021
#: ../common/rpackageview.cc:560
1036
#: ../common/rpackageview.cc:561
1022
1037
msgid "Community Maintained (installed)"
1023
1038
msgstr "社群維護 (已安裝)"
1025
#: ../common/rpackageview.cc:566
1040
#: ../common/rpackageview.cc:567
1026
1041
msgid "Missing Recommends"
1029
#: ../common/rpackageview.cc:580
1044
#: ../common/rpackageview.cc:592 ../common/rpackageview.cc:613
1033
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2289
1034
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2998 ../gtk/rgmainwindow.cc:3130
1035
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3304
1048
#. std::cerr << "version.second: " << version.second
1049
#. << " origin_str: " << suite << std::endl;
1050
#: ../common/rpackageview.cc:638
1051
msgid "Not automatic: "
1054
"std::cerr << \"version.second: \" << version.second\r\n"
1055
"<< \" origin_str: \" << suite << std::endl; "
1057
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2311
1058
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3022 ../gtk/rgmainwindow.cc:3154
1059
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3333
1037
1061
msgid "Can't read %s"
1038
1062
msgstr "無法讀取 %s"
1537
1559
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1538
1560
msgstr "已找到表達式,請在左邊的清單上檢視匹配的項目。"
1540
#: ../gtk/rgmainwindow.h:72
1544
#: ../gtk/rgmainwindow.h:73
1545
msgid "Dependencies of the Latest Version"
1548
#: ../gtk/rgmainwindow.h:74
1549
msgid "Provided Packages"
1552
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:180
1562
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:220
1554
1564
msgid "%s Properties"
1557
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:246
1567
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:300
1558
1568
msgid "This application is supported by the distribution"
1559
1569
msgstr "此應用軟體被該發行版支援"
1561
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:256
1571
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:310
1562
1572
msgid "Get Screenshot"
1563
1573
msgstr "抓取螢幕截圖"
1565
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:270
1575
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:324
1566
1576
msgid "Get Changelog"
1567
1577
msgstr "取得變更記錄"
1579
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:336
1580
msgid "Visit Homepage"
1569
1583
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1570
1584
#. the "Properties/Available versions" window
1571
1585
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1572
1586
#. "0.53.4 (testing)"
1573
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:318
1587
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:389
1575
1589
msgid "%s (%s)"
1576
1590
msgstr "%s (%s)"
1578
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:174
1592
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:89
1596
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:90
1597
msgid "Dependencies of the Latest Version"
1600
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:91
1601
msgid "Provided Packages"
1604
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:180
1582
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:377
1608
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:387
1583
1609
msgid "No package is selected.\n"
1584
1610
msgstr "沒有選取任何套件。\n"
1586
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:553
1612
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:562
1588
1614
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1589
1615
msgstr "選擇要強制安裝的 %s 的版本"
1591
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:555
1617
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:564
1593
1619
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1594
1620
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1595
1621
"handling can occur."
1596
1622
msgstr "套件管理程式通常會選擇現存最適合的版本。如果您強制安裝不是預設的版本,在處理相依關係方面會出現問題。"
1598
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:900
1624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:904
1599
1625
msgid "Rebuilding search index"
1600
1626
msgstr "重建搜尋索引"
1602
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:922 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
1628
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:926 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
1603
1629
msgid "Quick filter"
1606
1632
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1607
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:976
1633
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:980
1611
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1097
1612
msgid "Latest Version"
1615
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1139
1637
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1143
1616
1638
msgid "Download"
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1438
1641
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1439
1621
1643
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1622
1644
"upgraded software packages."
1623
1645
msgstr "重新載入套件資訊來取得有關新增、移除或升級軟體套件的資料。"
1625
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1444
1647
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
1626
1648
msgid "Mark all possible upgrades"
1627
1649
msgstr "標記所有可能的升級"
1629
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1448 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1449 ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
1630
1652
msgid "Apply all marked changes"
1631
1653
msgstr "套用所有已標記的變更"
1633
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1452
1655
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1453
1634
1656
msgid "View package properties"
1635
1657
msgstr "檢視套件屬性"
1637
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1456
1659
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
1638
1660
msgid "Search for packages"
1641
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1660
1663
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1661
1645
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1668
1667
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1646
1668
msgid "Mark for Installation"
1649
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1676
1671
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1677
1650
1672
msgid "Mark for Reinstallation"
1651
1673
msgstr "標記為重新安裝"
1653
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1685
1675
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1686
1654
1676
msgid "Mark for Upgrade"
1657
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1693
1679
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1694
1658
1680
msgid "Mark for Removal"
1661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1702
1683
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1703
1662
1684
msgid "Mark for Complete Removal"
1663
1685
msgstr "標記為徹底移除"
1665
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1714
1687
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
1666
1688
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1667
1689
msgstr "移除包括「孤兒」的依賴套件"
1669
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1726
1691
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1727
1670
1692
msgid "Hold Current Version"
1671
1693
msgstr "維持目前版本"
1673
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1735 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
1674
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:47
1695
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1736 ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
1696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:54
1675
1697
msgid "Properties"
1678
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1747
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1748
1679
1701
msgid "Mark Recommended for Installation"
1680
1702
msgstr "標記安裝推薦套件"
1682
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1751
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1752
1683
1705
msgid "Mark Suggested for Installation"
1684
1706
msgstr "標記安裝建議套件"
1686
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1836
1687
msgid "No apt-xapian-index found"
1690
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1887
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1894
1692
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1711
"Removing package \"%s\" may render the system unusable.\n"
1693
1712
"Are you sure you want to do that?"
1695
"移除這個套件或會導致您的系統完全失效。\n"
1698
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1927
1715
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1937
1701
1718
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1702
1719
"remove; %s will be freed"
1703
1720
msgstr "列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除;會釋放 %s 的空間"
1705
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1933
1722
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
1708
1725
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1709
1726
"remove; %s will be used"
1710
1727
msgstr "列出了 %i 個套件, %i 個已安裝, %i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除; 會使用 %s 的空間"
1712
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1939
1729
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1949
1715
1732
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1717
1734
msgstr "列出了 %i 個套件,%i 個已安裝,%i 個安裝不完整。%i 個將會安裝/升級,%i 個將會移除"
1719
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2002
1736
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2015
1722
1739
"You have %d broken package on your system!\n"
1732
1749
"請使用「安裝不完整」過濾器來找出它們。"
1734
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2232
1751
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2254
1735
1752
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1736
1753
msgstr "您要加入其它的光碟嗎?"
1738
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2269
1755
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2291
1739
1756
msgid "Open changes"
1742
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2320 ../gtk/rgmainwindow.cc:2916
1743
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3097 ../gtk/rgmainwindow.cc:3277
1759
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2342 ../gtk/rgmainwindow.cc:2940
1760
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3121 ../gtk/rgmainwindow.cc:3306
1745
1762
msgid "Can't write %s"
1746
1763
msgstr "無法寫入 %s"
1748
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2339
1765
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2361
1749
1766
msgid "Save changes"
1752
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2346
1769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2368
1753
1770
msgid "Save full state, not only changes"
1754
1771
msgstr "儲存整個狀態,而非只是變更"
1756
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2463
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2485
1757
1774
msgid "Repositories changed"
1758
1775
msgstr "套件庫已改變"
1760
1777
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1761
1778
#. a repository (sources.list entry) a reload (apt-get update) is
1763
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2467
1780
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2489
1765
1782
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1766
1783
"button for your changes to take effect"
1767
1784
msgstr "套件庫的資料已改變。您需要按下「重新載入」按鈕來使您的變更生效"
1769
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2478
1786
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2500 ../gtk/gtkbuilder/dialog_update_outdated.ui.h:1
1790
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2504
1770
1791
msgid "Never show this message again"
1771
1792
msgstr "不再顯示這訊息"
1773
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2547
1794
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2577
1775
1796
msgid "Found %i packages"
1776
1797
msgstr "找到 %i 個套件"
1778
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2588
1799
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2618
1779
1800
msgid "Starting help viewer..."
1780
1801
msgstr "正在啟動說明文件瀏覽器..."
1782
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2603
1803
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2630
1784
1805
"No help viewer is installed!\n"
1786
1807
"You need either the GNOME help viewer 'yelp', the 'konqueror' browser or the "
1787
"'mozilla' browser to view the synaptic manual.\n"
1808
"'firefox' browser to view the synaptic manual.\n"
1789
1810
"Alternatively you can open the man page with 'man synaptic' from the command "
1790
1811
"line or view the html version located in the 'synaptic/html' folder."
1794
"您需要 Gnome 的說明文件瀏覽器「yelp」、「konqueror」瀏覽器或「mozilla」瀏覽器來顯示 synaptic 的手冊。\n"
1796
"另外你可以在命令列中「man synaptic」來開啟 man page;或以瀏覽器顯示位於「synaptic/html」資料夾中的 html 版本。"
1798
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2622
1801
"An error occured while starting the help viewer\n"
1807
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2771
1814
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2785
1809
1816
"Cannot start configuration tool!\n"
1810
1817
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
2152
2158
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:1
2153
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2154
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:2
2155
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2156
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2160
2162
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:2
2161
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2162
msgid "<b>Installed Version</b>"
2163
msgstr "<b>已安裝版本</b>"
2165
2166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:3
2166
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2167
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2168
msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
2167
msgid "_Read Markings..."
2168
msgstr "讀取標記(_R)..."
2170
2170
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:4
2171
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2172
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2173
msgstr "<b>維護人:</b>"
2171
msgid "_Save Markings"
2175
2174
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:5
2176
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2178
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2179
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2180
msgstr "<b>注意:</b>要安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>「套件」->「強制版本...」</b>。"
2175
msgid "Save Markings _As..."
2176
msgstr "另存標記為(_A)..."
2182
2178
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:6
2183
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2184
msgid "<b>Package:</b>"
2180
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2181
"different computer"
2182
msgstr "產生一個 shell 腳本檔,讓你可以在其他電腦下載這些已選的套件"
2187
2184
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:7
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2189
msgid "<b>Priority:</b>"
2190
msgstr "<b>優先等級:</b>"
2185
msgid "Generate package download script"
2192
2188
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:8
2193
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2194
msgid "<b>Section:</b>"
2190
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2191
"feature to the system"
2192
msgstr "使用系統功能中的「產生下載套件 script」來新增下載套件"
2197
2194
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:9
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2199
msgid "<b>Status:</b>"
2195
msgid "Add downloaded packages"
2202
2198
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:10
2203
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2204
msgid "<b>Tags:</b>"
2207
2202
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:11
2208
msgid "A_pply Marked Changes"
2209
msgstr "套用已標記的變更(_P)"
2211
2206
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:12
2212
msgid "Add downloaded packages"
2215
2210
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:13
2217
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
2218
"feature to the system"
2219
msgstr "使用系統功能中的「產生下載套件 script」來新增下載套件"
2221
2214
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:14
2225
2218
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:15
2226
msgid "Automatically installed"
2219
msgid "_Reload Package Information"
2220
msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
2229
2222
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:16
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2231
msgid "Available versions:"
2223
msgid "_Add CD-ROM..."
2224
msgstr "加入光碟(_A)..."
2234
2226
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:17
2235
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2227
msgid "_Mark All Upgrades..."
2228
msgstr "標記所有升級(_M)..."
2230
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:18
2231
msgid "_Fix Broken Packages"
2232
msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
2234
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:19
2235
msgid "Mark Packages by _Task..."
2236
msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
2239
2238
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:20
2240
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:15
2239
msgid "A_pply Marked Changes"
2240
msgstr "套用已標記的變更(_P)"
2244
2242
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:21
2246
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
2247
"different computer"
2248
msgstr "產生一個 shell 腳本檔,讓你可以在其他電腦下載這些已選的套件"
2250
2246
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:22
2251
msgid "Generate package download script"
2254
2250
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:23
2255
msgid "Icon _Legend"
2251
msgid "Mark for _Installation"
2258
2254
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:24
2259
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2260
msgid "Installed Files"
2255
msgid "Mark for R_einstallation"
2256
msgstr "標記為重新安裝(_E)"
2263
2258
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:25
2264
msgid "Mark All Upgrades"
2259
msgid "Mark for _Upgrade"
2267
2262
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:26
2268
msgid "Mark Packages by _Task..."
2269
msgstr "以任務配置標記套件(_T)..."
2263
msgid "Mark for _Removal"
2271
2266
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:27
2272
2267
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2273
2268
msgstr "標記為徹底移除(_M)"
2275
2270
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:28
2276
msgid "Mark for R_einstallation"
2277
msgstr "標記為重新安裝(_E)"
2271
msgid "_Lock Version"
2279
2274
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:29
2280
msgid "Mark for _Installation"
2275
msgid "Automatically installed"
2283
2278
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:30
2284
msgid "Mark for _Removal"
2279
msgid "_Force Version..."
2280
msgstr "強制版本(_F)..."
2287
2282
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:31
2288
msgid "Mark for _Upgrade"
2283
msgid "_Configure..."
2286
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:32
2287
msgid "_Browse Documentation"
2290
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:33
2291
msgid "_Download Changelog"
2294
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:34
2291
2298
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:35
2295
2302
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:36
2296
msgid "S_earch Results"
2303
msgid "_Repositories"
2299
2306
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:37
2303
2310
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:38
2304
msgid "Save Markings _As..."
2305
msgstr "另存標記為(_A)..."
2311
msgid "_Set Internal Option..."
2312
msgstr "設定內部選項(_S)..."
2307
2314
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:39
2311
2318
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:40
2312
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2316
2322
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:41
2320
2326
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:42
2327
msgid "Text _Below Icons"
2330
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2321
2331
msgid "Text Be_side Icons"
2322
2332
msgstr "文字在圖示旁(_S)"
2324
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:43
2325
msgid "Text _Below Icons"
2328
2334
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:44
2332
2338
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:45
2336
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:46
2337
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2343
msgid "_Quick Introduction"
2341
2346
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:47
2342
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2347
msgid "Icon _Legend"
2346
2350
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:48
2350
2354
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:49
2351
msgid "_Add CD-ROM..."
2352
msgstr "加入光碟(_A)..."
2355
msgid "Mark All Upgrades"
2354
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:50
2355
msgid "_Browse Documentation"
2358
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:51
2359
msgid "_Configure..."
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:52
2366
2362
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:53
2367
msgid "_Custom Filters"
2370
2366
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:54
2371
msgid "_Download Changelog"
2374
2370
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:55
2371
msgid "S_earch Results"
2378
2374
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:56
2382
2378
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:57
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:58
2387
msgid "_Fix Broken Packages"
2388
msgstr "修復安裝不完整的套件(_F)"
2379
msgid "_Custom Filters"
2390
2382
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:59
2391
msgid "_Force Version..."
2392
msgstr "強制版本(_F)..."
2394
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:60
2383
msgid "_Architecture"
2398
2386
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:61
2387
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:1
2388
msgid "<b>Package:</b>"
2402
2391
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:62
2392
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:2
2393
msgid "<b>Section:</b>"
2406
2396
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:63
2397
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:3
2398
msgid "<b>Priority:</b>"
2399
msgstr "<b>優先等級:</b>"
2410
2401
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:64
2411
msgid "_Lock Version"
2402
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:4
2403
msgid "<b>Maintainer:</b>"
2404
msgstr "<b>維護人:</b>"
2414
2406
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:65
2415
msgid "_Mark All Upgrades..."
2416
msgstr "標記所有升級(_M)..."
2407
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:5
2408
msgid "<b>Status:</b>"
2418
2411
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:66
2412
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:6
2413
msgid "<b>Tags:</b>"
2422
2416
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:67
2417
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:7
2418
msgid "<b>Source:</b>"
2426
2421
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:68
2427
msgid "_Quick Introduction"
2422
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:8
2423
msgid "<b>Installed Version</b>"
2424
msgstr "<b>已安裝版本</b>"
2430
2426
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:69
2427
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2428
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2429
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:5
2430
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:9
2434
2434
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:70
2435
msgid "_Read Markings..."
2436
msgstr "讀取標記(_R)..."
2435
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:10
2438
2439
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:71
2440
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:11
2442
2444
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:72
2443
msgid "_Reload Package Information"
2444
msgstr "重新載入套件資訊(_R)"
2445
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:12
2446
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
2447
msgstr "<b>現存的最新版本</b>"
2446
2449
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:73
2447
msgid "_Repositories"
2450
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:13
2450
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:74
2451
msgid "_Save Markings"
2454
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:75
2455
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:14
2458
2459
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:76
2460
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:16
2461
msgid "Installed Files"
2462
2464
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:77
2463
msgid "_Set Internal Option..."
2464
msgstr "設定內部選項(_S)..."
2465
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:17
2466
msgid "Available versions:"
2466
2469
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:78
2470
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:18
2472
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2473
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2474
msgstr "<b>注意:</b>要安裝一個與預設不同的版本,請在選單中選取<b>「套件」->「強制版本...」</b>。"
2470
2476
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:79
2474
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:80
2478
#: ../gtk/gtkbuilder/window_main.ui.h:81
2482
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:1
2484
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2485
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2487
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2488
"Copyright (c) 2002-2010 Michael Vogt</span>"
2477
#: ../gtk/gtkbuilder/window_details.ui.h:19
2490
2481
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:3
2491
2482
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2492
2483
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic 版本</span>"
2494
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2485
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:4
2486
msgid "Package management software using apt."
2487
msgstr "使用 apt 來管理套件。"
2489
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:5
2495
2490
msgid "Debtag support is enabled."
2496
2491
msgstr "Debtag 支援已啟用。"
2498
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:7
2499
msgid "Documented by"
2493
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:6
2495
"Visit the home page at \n"
2496
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2499
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2502
2501
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:8
2505
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2506
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2507
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2510
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2503
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2505
msgstr "本軟體是以 GNU 通用公共許可證 (第二版) 的條款發行。"
2507
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:9
2509
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2510
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
2513
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2514
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2515
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2518
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2512
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2513
"Copyright (c) 2002-2012 Michael Vogt</span>"
2520
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:15
2515
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:11
2522
2517
"Original author:\n"
2523
2518
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2580
2553
"Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002-03\n"
2581
2554
"Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005"
2556
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:25
2557
msgid "Translated by"
2560
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:26
2563
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2564
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2565
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2568
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2571
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2572
"Michael Vogt <mvo@debian.org>\n"
2573
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>\n"
2576
"Sebastian Heinlein <sebastian.heinlein@web.de>"
2578
#: ../gtk/gtkbuilder/window_about.ui.h:33
2579
msgid "Documented by"
2583
2582
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:1
2587
2586
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:2
2588
2587
msgid "Search:"
2591
2590
#: ../gtk/gtkbuilder/window_find.ui.h:3
2595
2594
#: ../gtk/gtkbuilder/window_fetch.ui.h:1
2596
msgid "Show for individual files"
2595
msgid "Show individual files"
2599
2598
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:1
2602
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2601
2604
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required "
2602
2605
"changes?</span>"
2603
2606
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">標記其它需要的變更?</span>"
2605
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:2
2608
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2607
2610
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2608
2611
"required in order to proceed."
2609
2612
msgstr "所選的動作會影響其它的套件。如果要繼續需要有以下的變更。"
2611
#: ../gtk/gtkbuilder/window_changes.ui.h:3
2615
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:1
2616
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2617
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:1
2621
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:3
2614
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:2
2622
2615
msgid "<b>Appearance</b>"
2623
2616
msgstr "<b>顯示</b>"
2625
2618
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:4
2626
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2627
msgstr "<b>套用變更</b>"
2619
msgid "Show package properties in the main window"
2620
msgstr "在主視窗中顯示套件屬性"
2629
2622
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:5
2630
msgid "<b>Colors</b>"
2623
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2624
msgstr "<b>標記變更</b>"
2633
2626
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:6
2634
msgid "<b>Columns</b>"
2627
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2628
msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
2637
2630
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:7
2638
msgid "<b>Fonts</b>"
2631
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2632
msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
2641
2634
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:8
2642
msgid "<b>History files</b>"
2643
msgstr "<b>歷史檔案</b>"
2635
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2636
msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
2645
2638
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:9
2646
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2647
msgstr "<b>標記變更</b>"
2639
msgid "Removal of packages:"
2649
2642
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:10
2650
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2651
msgstr "<b>套件升級行為 (預設發行版)</b>"
2643
msgid "System upgrade:"
2653
2646
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:11
2654
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2655
msgstr "<b>代理伺服器</b>"
2647
msgid "Number of undo operations:"
2657
2650
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:12
2658
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2651
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2652
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:2
2661
2656
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:13
2663
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2664
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2666
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心考慮任何變更。</span>"
2657
msgid "Reloading outdated package information:"
2658
msgstr "載入已過期的套件資訊:"
2668
2660
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:14
2669
msgid "A_pplication Font"
2661
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2662
msgstr "<b>套用變更</b>"
2672
2664
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:15
2673
msgid "Always prefer the highest version"
2665
msgid "Apply changes in a terminal window"
2666
msgstr "在終端機視窗中套用變更"
2676
2668
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:16
2677
msgid "Always prefer the installed version"
2669
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2670
msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
2680
2672
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:17
2681
msgid "Apply changes in a terminal window"
2682
msgstr "在終端機視窗中套用變更"
2684
2676
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:18
2685
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2686
msgstr "當變更影響其它套件時要求確認"
2677
msgid "<b>Columns</b>"
2688
2680
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:19
2689
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2690
msgstr "套用變更完成後作出離開詢問"
2692
2684
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:20
2693
msgid "Authentication"
2696
2688
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:21
2689
msgid "<b>Fonts</b>"
2700
2692
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:22
2701
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2702
msgstr "按下狀態圖示來標記您要進行的動作"
2693
msgid "Use custom application font"
2704
2696
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:23
2697
msgid "Use custom terminal font"
2708
2700
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:24
2709
msgid "Color packages by their status"
2701
msgid "A_pplication Font"
2712
2704
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:25
2705
msgid "_Terminal Font"
2716
2708
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:26
2717
2709
msgid "Columns and Fonts"
2720
2712
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:27
2722
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2723
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2724
msgstr "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, 192.168.1.231, .net)"
2713
msgid "<b>Colors</b>"
2726
2716
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:28
2727
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2728
msgstr "以推薦套件為依賴的套件"
2717
msgid "Color packages by their status"
2730
2720
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:29
2731
msgid "Delete _History files older than:"
2721
msgid "Marked for installation:"
2734
2724
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:30
2735
msgid "Delete all cache package files now."
2736
msgstr "現在刪除所有套件快取檔案。"
2738
2728
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:31
2739
msgid "Direct connection to the Internet"
2729
msgid "Marked for removal:"
2732
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:32
2733
msgid "Marked for complete removal:"
2742
2736
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:33
2744
msgstr "FTP 代理伺服器: "
2746
2740
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:34
2741
msgid "Marked for reinstallation:"
2750
2744
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:35
2745
msgid "Marked for upgrade:"
2754
2748
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:36
2755
msgid "HTTP proxy: "
2756
msgstr "HTTP 代理伺服器: "
2749
msgid "Not installed:"
2758
2752
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:37
2759
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2760
msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2753
msgid "Not installed (locked):"
2762
2756
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:38
2763
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2764
msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2766
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2767
2757
msgid "Installed (locked):"
2768
2758
msgstr "已安裝(已鎖住):"
2770
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2760
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:39
2771
2761
msgid "Installed:"
2764
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:40
2765
msgid "New in repository:"
2774
2768
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:41
2775
msgid "Manual proxy configuration"
2769
msgid "Marked for downgrade:"
2778
2772
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:42
2779
msgid "Marked for complete removal:"
2782
2776
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:43
2783
msgid "Marked for downgrade:"
2786
2780
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:44
2787
msgid "Marked for installation:"
2781
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2790
2784
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:45
2791
msgid "Marked for reinstallation:"
2785
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2786
msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
2794
2788
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:46
2795
msgid "Marked for removal:"
2789
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2790
msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
2798
2792
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:47
2799
msgid "Marked for upgrade:"
2793
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2794
msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
2802
2796
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:48
2797
msgid "_Delete Cached Package Files"
2798
msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2806
2800
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:49
2801
msgid "Delete all cache package files now."
2802
msgstr "現在刪除所有套件快取檔案。"
2810
2804
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:50
2805
msgid "<b>History files</b>"
2806
msgstr "<b>歷史檔案</b>"
2814
2808
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:51
2815
msgid "New in repository:"
2809
msgid "_Keep history"
2818
2812
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:52
2819
msgid "No proxy for: "
2813
msgid "Delete _History files older than:"
2822
2816
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:53
2823
msgid "Not installed (locked):"
2826
2820
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:54
2827
msgid "Not installed:"
2830
2824
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:55
2831
msgid "Number of undo operations:"
2825
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2826
msgstr "<b>代理伺服器</b>"
2834
2828
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:56
2835
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2836
msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
2829
msgid "Direct connection to the Internet"
2838
2832
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:57
2839
msgid "Port number of the http proxy server"
2840
msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
2833
msgid "Manual proxy configuration"
2842
2836
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:58
2837
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2838
msgstr "http 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2840
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2846
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:59
2847
msgid "Prefer versions from: "
2844
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:60
2845
msgid "Port number of the http proxy server"
2846
msgstr "http 代理伺服器的連接埠號碼"
2850
2848
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:61
2851
msgid "Reloading outdated package information:"
2852
msgstr "載入已過期的套件資訊:"
2849
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2850
msgstr "ftp 代理伺服器的 ip 地址或主機名稱"
2854
2852
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:62
2855
msgid "Removal of packages:"
2853
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2854
msgstr "ftp 代理伺服器的連接埠號碼"
2858
2856
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:63
2859
msgid "Show package properties in the main window"
2860
msgstr "在主視窗中顯示套件屬性"
2857
msgid "No proxy for: "
2862
2860
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:64
2863
msgid "System upgrade:"
2862
msgstr "FTP 代理伺服器: "
2866
2864
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:65
2865
msgid "HTTP proxy: "
2866
msgstr "HTTP 代理伺服器: "
2870
2868
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:66
2871
msgid "Use custom application font"
2870
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2871
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2872
msgstr "以逗號分隔開那些不會以代理伺服器連接的主機及網域(如:localhost, 192.168.1.231, .net)"
2874
2874
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:67
2875
msgid "Use custom terminal font"
2875
msgid "Authentication"
2878
2878
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:68
2879
msgid "_Delete Cached Package Files"
2880
msgstr "刪除套件快取檔案(_D)"
2882
2882
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:69
2883
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2884
msgstr "安裝後刪除下載的套件(_D)"
2884
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2885
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2887
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">這些設定會影響您的系統的核心。請小心考慮任何變更。</span>"
2886
2889
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:70
2887
msgid "_Keep history"
2890
msgid "<b>Package upgrade behavior (default distribution)</b>"
2891
msgstr "<b>套件升級行為 (預設發行版)</b>"
2890
2893
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:71
2891
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2892
msgstr "把下載的套件留在快取內(_L)"
2894
msgid "Always prefer the highest version"
2894
2897
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:72
2895
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2896
msgstr "只刪除已不存在的套件(_O)"
2898
msgid "Always prefer the installed version"
2898
2901
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:73
2899
msgid "_Terminal Font"
2902
#: ../gtk/gtkbuilder/window_preferences.ui.h:74
2902
msgid "Prefer versions from: "
2906
2905
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:1
2907
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_disc_label.ui.h:1
2908
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_new_repositroy.ui.h:1
2912
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2914
2907
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2915
2908
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">輸入光碟的標籤</span>"
2910
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:2
2912
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2913
"packages from it later."
2914
msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
2917
2916
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:3
2918
2917
msgid "Disc label:"
2921
#: ../gtk/gtkbuilder/window_disc_name.ui.h:4
2923
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2924
"packages from it later."
2925
msgstr "如果您想稍後以光碟來安裝套件,標籤將會用作識別光碟之用。"
2927
2920
#: ../gtk/gtkbuilder/window_setopt.ui.h:1
2928
2921
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2929
2922
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">設定內部選項</span>"
2940
2933
msgid "Variable:"
2936
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:1
2937
msgid "Return to the main screen"
2943
2940
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:3
2944
msgid "<b>Summary</b>"
2947
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2949
2942
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2950
2943
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"large\">套用以下的變更?</span>"
2952
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:6
2953
msgid "Return to the main screen"
2956
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:7
2957
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2958
msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
2960
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:8
2945
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:4
2962
2947
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2963
2948
"before they are applied."
2964
2949
msgstr "這是在套用前最後一次機會給您參看所有標記的變更。"
2951
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:5
2952
msgid "<b>Summary</b>"
2966
2955
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:9
2968
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2969
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2970
msgstr "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風險。"
2972
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
2973
2956
msgid "_Download package files only"
2974
2957
msgstr "僅下載套件檔案(_D)"
2976
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
2959
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:10
2960
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2961
msgstr "會下載套件檔案,但不會安裝"
2963
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:11
2977
2964
msgid "_Verify package signatures"
2978
2965
msgstr "驗證套件的數位簽名(_V)"
2967
#: ../gtk/gtkbuilder/window_summary.ui.h:12
2969
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2970
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2971
msgstr "包裝商替他們的套件簽署是用作檢查套件來源及完整性。停止檢查會有安全上的風險。"
2980
2973
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2981
2974
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:4
2982
2975
msgid "<b>Current</b>"
2983
2976
msgstr "<b>目前</b>"
2985
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:6
2987
msgid "<b>Marked</b>"
2978
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:7
2979
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2990
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2991
2982
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:8
2992
msgid "<b>Other</b>"
2995
2986
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:9
2999
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:10
3000
msgid "Automatic install"
2987
msgid "Installed packages that are upgradable"
2988
msgstr "已安裝的套件是可以升級"
3003
2990
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:11
3004
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
3005
msgstr "曾被自動安裝但已經不再被任何其它套件所需要"
2991
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2992
msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
3007
2994
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:12
3008
msgid "Automatic removable"
2995
msgid "Residual config"
3011
2998
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:13
3012
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3013
msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
2999
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3000
msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
3015
3002
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:15
3016
msgid "Currently in broken policy state"
3017
msgstr "目前狀態:系統原則損壞"
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:16
3003
msgid "Not installed packages"
3006
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
3023
3007
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:17
3024
msgid "Exclude selected sections"
3008
msgid "<b>Marked</b>"
3011
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:18
3027
3015
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:19
3016
msgid "Packages that won't be changed"
3019
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3028
3020
msgid "For installation or upgrade"
3029
3021
msgstr "將會安裝或升級"
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:20
3023
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3024
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3027
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3032
3028
msgid "For removal"
3035
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:21
3039
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:22
3040
msgid "Include selected sections only"
3043
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:24
3044
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
3045
msgstr "因依存關係而被自動安裝"
3031
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:23
3032
msgid "Packages that will be removed"
3035
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
3047
3036
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:25
3048
msgid "Installed manually (not as a dependency by something else)"
3049
msgstr "已經手動地安裝(不是一個其他的相依)"
3051
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:26
3052
msgid "Installed packages that are up-to-date"
3037
msgid "<b>Other</b>"
3055
3040
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:27
3056
msgid "Installed packages that are upgradable"
3057
msgstr "已安裝的套件是可以升級"
3059
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:28
3060
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
3061
msgstr "已安裝的套件能夠升級為稍後原作者的版本"
3041
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3042
msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
3063
3044
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:29
3045
msgid "Packages that will never be upgraded"
3048
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3050
msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
3052
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:31
3064
3053
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
3065
3054
msgstr "已不使用的函式庫套件(需要安裝 deborphan)"
3067
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:30
3068
msgid "Manual installed"
3071
3056
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:32
3072
3057
msgid "Not installable"
3075
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:34
3076
msgid "Not installed packages"
3060
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:33
3061
msgid "Packages that are not available in any repository"
3062
msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
3079
3064
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:35
3065
msgid "Packages with broken dependencies"
3083
3068
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:36
3069
msgid "Automatic install"
3087
3072
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:37
3089
msgstr "再沒有人維護的「孤兒」套件"
3073
msgid "Packages installed automatically as part of a dependency"
3091
3076
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:38
3092
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
3093
msgstr "在最後一次「重新載入」後套件庫中新的套件"
3077
msgid "Automatic removable"
3095
3080
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:39
3096
msgid "Packages that are not available in any repository"
3097
msgstr "不存在於任何套件庫中的套件"
3082
"Packages installed automatically but no longer required by any other package"
3099
3085
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:40
3100
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
3086
msgid "Policy broken"
3103
3089
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:41
3104
msgid "Packages that will be removed"
3090
msgid "Currently in broken policy state"
3091
msgstr "目前狀態:系統原則損壞"
3107
3093
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:42
3108
msgid "Packages that will never be upgraded"
3094
msgid "Manual installed"
3111
3097
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:43
3112
msgid "Packages that won't be changed"
3098
msgid "Packages installed manually (not as a dependency of something else)"
3115
3101
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:44
3116
msgid "Packages with broken dependencies"
3105
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:45
3106
msgid "_Deselect All"
3119
3109
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:46
3120
msgid "Policy broken"
3123
3113
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:48
3124
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
3125
msgstr "已移除的套件,但在系統上留下設置檔"
3114
msgid "Include selected sections only"
3127
3117
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:49
3128
msgid "Residual config"
3118
msgid "Exclude selected sections"
3121
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:51
3122
msgid "Boolean operator between property criterias:"
3123
msgstr "屬性判準間的布林運算子:"
3131
3125
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:52
3135
3129
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:53
3139
3133
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:55
3140
msgid "_Deselect All"
3143
3137
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:56
3147
3141
#: ../gtk/gtkbuilder/window_filters.ui.h:57
3151
3145
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:2
3149
#: ../gtk/gtkbuilder/window_repositories.ui.h:3
3152
3150
msgid "Distribution:"
3221
3199
msgstr "變更套用成功後關閉此對話視窗"
3223
3201
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:1
3202
msgid "Quick Introduction"
3227
3205
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:2
3207
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3208
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3210
msgstr "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、升級及移除軟體套件。"
3212
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3214
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3215
"miss important security upgrades."
3216
msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
3218
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3229
3220
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3230
3221
"all changes and then apply them."
3231
3222
msgstr "<b>注意︰</b> 改變不會即時生效。 請先標記所有改變,並套用這些改變。"
3233
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:3
3234
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3235
msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:4
3238
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3239
msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3241
3224
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:5
3242
msgid "Double click on the package name."
3226
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3227
msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
3245
3229
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:6
3246
msgid "Quick Introduction"
3249
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3250
3230
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3251
3231
msgstr "選擇套件及在「套件」選單中選取動作。"
3233
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:7
3234
msgid "Double click on the package name."
3253
3237
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:8
3254
msgid "Show this dialog at startup"
3238
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3239
msgstr "在套件的右鍵功能表中,選擇動作。"
3257
3241
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:9
3259
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3260
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3262
msgstr "在您的系統上的軟體是以所謂的 <i>套件</i> 來管理。套件管理程式使您能安裝、升級及移除軟體套件。"
3242
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3243
msgstr "按下狀態圖示來開啟包含所有動作的選單。"
3264
3245
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:10
3266
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3267
msgstr "您可以多種方式來將套件標記為「安裝」、「升級」及「移除」:"
3269
3249
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_welcome.ui.h:11
3271
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3272
"miss important security upgrades."
3273
msgstr "您應該經常重新載入套件資訊,不然可能會漏掉重要的安全升級。"
3250
msgid "Show this dialog at startup"
3275
3253
#: ../gtk/gtkbuilder/dialog_unmet.ui.h:1