~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/evince/trusty-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2013-11-12 12:10:03 UTC
  • mfrom: (1.8.6)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20131112121003-cjura8gxxx9w2u7l
Tags: 3.10.2-0ubuntu1
* New upstream version
* debian/patches/git_give_focus_correctly.patch,
  debian/patches/git_correct_page_info.patch,
  debian/patches/git_djvu_segfault.patch:
  - dropped, those changes are in the new version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgid ""
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
15
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16
 
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2013-02-28 18:48+0000\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2013-03-20 23:05+0330\n"
 
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 13:17+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 19:10+0330\n"
19
18
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
20
19
"Language-Team: Persian\n"
21
20
"Language: fa\n"
24
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
25
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
 
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
26
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
28
27
 
29
28
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
30
29
#, c-format
31
 
msgid ""
32
 
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
30
msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33
31
msgstr "خطا در راه‌اندازی فرمان «%s» جهت نافشرده‌سازی کتاب کمیک: %s"
34
32
 
35
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
78
76
msgid "Comic Books"
79
77
msgstr "کتاب‌های کمیک"
80
78
 
81
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:168
 
79
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:175
82
80
msgid "DjVu document has incorrect format"
83
81
msgstr "سند DjVu قالب نادرستی دارد"
84
82
 
85
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:245
86
 
msgid ""
87
 
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88
 
"be accessed."
89
 
msgstr ""
90
 
"سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پرونده‌های قابل دسترس "
91
 
"نیست."
 
83
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:263
 
84
msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
 
85
msgstr "سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پرونده‌های قابل دسترس نیست."
92
86
 
93
87
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
94
88
msgid "DjVu Documents"
102
96
msgid "DVI Documents"
103
97
msgstr "سندهای DVI"
104
98
 
105
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:640
 
99
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:636
106
100
msgid "This work is in the Public Domain"
107
101
msgstr "این کار در دامنه‌ی عمومی است"
108
102
 
109
103
#. translators: this is the document security state
110
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
 
104
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:889 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
111
105
msgid "Yes"
112
106
msgstr "بله"
113
107
 
114
108
#. translators: this is the document security state
115
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:896 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899
 
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:892 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895
116
110
msgid "No"
117
111
msgstr "خیر"
118
112
 
119
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
 
113
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1025
120
114
msgid "Type 1"
121
115
msgstr "نوع ۱"
122
116
 
123
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
 
117
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1027
124
118
msgid "Type 1C"
125
119
msgstr "نوع ‎1C"
126
120
 
127
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
 
121
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1029
128
122
msgid "Type 3"
129
123
msgstr "نوع ۳"
130
124
 
131
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
 
125
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1031
132
126
msgid "TrueType"
133
127
msgstr "تروتایپ"
134
128
 
135
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1041
 
129
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1033
136
130
msgid "Type 1 (CID)"
137
131
msgstr "نوع ۱ (CID)"
138
132
 
139
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1043
 
133
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1035
140
134
msgid "Type 1C (CID)"
141
135
msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
142
136
 
143
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1045
 
137
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1037
144
138
msgid "TrueType (CID)"
145
139
msgstr "تروتایپ (CID)"
146
140
 
147
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
 
141
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
148
142
msgid "Unknown font type"
149
143
msgstr "نوع قلم نامعلوم"
150
144
 
151
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1091
152
 
msgid ""
153
 
"This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard "
154
 
"14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as "
155
 
"the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
156
 
msgstr ""
157
 
"این سند حاوی قلم‌های غیر توکاری است که شامل ۱۴ قلم استاندار PDF نیست. اگر "
158
 
"قلم‌های جایگزین انتخاب شده به‌وسیله‌ی fontconfig مشابه قلم‌های استفاده شده در "
159
 
"ساخت PDF نباشند، ممکن است نمایش آن صحیح نباشد."
 
145
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1083
 
146
msgid "This document contains non-embedded fonts that are not from the PDF Standard 14 fonts. If the substitute fonts selected by fontconfig are not the same as the fonts used to create the PDF, the rendering may not be correct."
 
147
msgstr "این سند حاوی قلم‌های غیر توکاری است که شامل ۱۴ قلم استاندار PDF نیست. اگر قلم‌های جایگزین انتخاب شده به‌وسیله‌ی fontconfig مشابه قلم‌های استفاده شده در ساخت PDF نباشند، ممکن است نمایش آن صحیح نباشد."
160
148
 
161
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1096
 
149
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1088
162
150
msgid "All fonts are either standard or embedded."
163
151
msgstr "تمام قلم‌ها یا استاندارد هستند یا توکار."
164
152
 
165
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1128
 
153
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1120
166
154
msgid "No name"
167
155
msgstr "بدون نام"
168
156
 
176
164
#. Author: None
177
165
#. Keywords: None
178
166
#.
179
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137 ../libview/ev-print-operation.c:1907
 
167
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1129 ../libview/ev-print-operation.c:1907
180
168
#: ../properties/ev-properties-view.c:192
181
169
msgid "None"
182
170
msgstr "هیچ‌کدام"
183
171
 
184
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1145
 
172
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1137
185
173
msgid "Embedded subset"
186
174
msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
187
175
 
188
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1147
 
176
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1139
189
177
msgid "Embedded"
190
178
msgstr "توکار"
191
179
 
192
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1149
 
180
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1141
193
181
msgid "Not embedded"
194
182
msgstr "غیر توکار"
195
183
 
198
186
#. * type. Example:
199
187
#. * "Type 1 (One of the Standard 14 Fonts)"
200
188
#.
201
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1156
 
189
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1148
202
190
msgid " (One of the Standard 14 Fonts)"
203
191
msgstr "(یکی از ۱۴ قلم اصلی)"
204
192
 
207
195
#. * type. Example:
208
196
#. * "TrueType (Not one of the Standard 14 Fonts)"
209
197
#.
210
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
 
198
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1155
211
199
msgid " (Not one of the Standard 14 Fonts)"
212
200
msgstr "(یکی از ۱۴ قلم اصلی نیست)"
213
201
 
214
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1170
 
202
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1162
215
203
msgid "Encoding"
216
204
msgstr "کدگذاری"
217
205
 
218
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1171
219
 
#| msgid "substituting with"
 
206
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1163
220
207
msgid "Substituting with"
221
208
msgstr "درحال جایگزینی با"
222
209
 
319
306
msgstr "نشان دادن گزینه‌های مدیریت نشست"
320
307
 
321
308
#. Manually set name and icon
322
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4867
 
309
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:5022
323
310
#: ../shell/ev-window-title.c:156 ../shell/main.c:312
324
311
#, c-format
325
312
msgid "Document Viewer"
365
352
msgid "The URI of the directory last used to save a picture"
366
353
msgstr "آدرس شاخه‌ای که برای ذخیره کردن یک عکس آخرین باز استفاده شده بود"
367
354
 
 
355
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:7
 
356
msgid "Page cache size in MiB"
 
357
msgstr "اندازه حافظه‌نهان صفحه به MiB"
 
358
 
 
359
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:8
 
360
msgid "The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum zoom level."
 
361
msgstr "بیشینه‌ی اندازه‌ی استفاده شده جهت قراردادن صفحات رندر شده در حافظه‌نهان، که سطح بیشینه‌ی بزرگنمایی را محدود می‌کند."
 
362
 
 
363
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:9
 
364
msgid "Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret navigation."
 
365
msgstr "نمایش یک محاوره برای گرفتن تاییدیه از کاربر جهت فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما."
 
366
 
368
367
#: ../libdocument/ev-attachment.c:310 ../libdocument/ev-attachment.c:331
369
368
#, c-format
370
369
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
386
385
msgstr "نوع پرونده‌ی %s (%s) پشتیبانی نمی‌شود"
387
386
 
388
387
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:364
389
 
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:490 ../libdocument/ev-file-helpers.c:536
390
 
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:555
 
388
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:491 ../libdocument/ev-file-helpers.c:537
 
389
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:556
391
390
msgid "Unknown MIME Type"
392
391
msgstr "نوع MIME نامعلوم"
393
392
 
395
394
msgid "All Documents"
396
395
msgstr "همه‌ی سندها"
397
396
 
398
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579
 
397
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:579 ../shell/ev-utils.c:336
399
398
msgid "All Files"
400
399
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
401
400
 
402
 
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 
401
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
403
402
#, c-format
404
403
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
405
404
msgstr "ایجاد پرونده‌ی موقت شکست خورد: %s"
406
405
 
407
 
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 
406
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
408
407
#, c-format
409
408
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
410
409
msgstr "ایجاد فهرست راهنما‌ی موقت شکست خورد: %s"
421
420
msgid "of %d"
422
421
msgstr "از %Id"
423
422
 
424
 
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:345
425
 
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:885
426
 
#: ../shell/ev-window.c:4602
 
423
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:182 ../shell/ev-history.c:426
 
424
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:312 ../shell/ev-window.c:875
 
425
#: ../shell/ev-window.c:4762
427
426
#, c-format
428
427
msgid "Page %s"
429
428
msgstr "صفحه %s"
430
429
 
431
 
#: ../libview/ev-jobs.c:1919
 
430
#: ../libview/ev-jobs.c:1954
432
431
#, c-format
433
432
msgid "Failed to print page %d: %s"
434
433
msgstr "چاپ صفحه شکست خورد %Id: %s"
448
447
msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id…"
449
448
 
450
449
#: ../libview/ev-print-operation.c:1175
451
 
#| msgid "Printing is not supported on this printer."
452
 
msgid "Postscript is not supported by this printer."
 
450
#| msgid "Postscript is not supported by this printer."
 
451
msgid "PostScript is not supported by this printer."
453
452
msgstr "‫Postscript توسط این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
454
453
 
455
454
#: ../libview/ev-print-operation.c:1240
466
465
 
467
466
#. translators: Title of the print dialog
468
467
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
469
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:298
 
468
#: ../libview/ev-print-operation.c:1322 ../previewer/ev-previewer-window.c:284
470
469
msgid "Print"
471
470
msgstr "چاپ"
472
471
 
484
483
 
485
484
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
486
485
msgid ""
487
 
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
488
 
"the following:\n"
 
486
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
489
487
"\n"
490
488
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
491
489
"\n"
492
 
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
493
 
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 
490
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
494
491
"\n"
495
 
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
496
 
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 
492
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
497
493
msgstr ""
498
 
"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحه‌ی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد "
499
 
"زیر را بگزینید.\n"
 
494
"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحه‌ی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد زیر را بگزینید.\n"
500
495
"\n"
501
496
"• \"None\": هیچ مقیاس بندی انجام نشود \n"
502
497
"\n"
503
 
"\"Shrink to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیه‌ی چاپ برای جور شدن "
504
 
"بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n"
 
498
"\"Shrink to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیه‌ی چاپ برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n"
505
499
"\n"
506
 
"\"Fit to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر یا کوچکتر می‌شوند تا اندازه‌ای "
507
 
"که برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر لازم باشد \n"
 
500
"\"Fit to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر یا کوچکتر می‌شوند تا اندازه‌ای که برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر لازم باشد \n"
508
501
 
509
502
#: ../libview/ev-print-operation.c:1924
510
503
msgid "Auto Rotate and Center"
511
504
msgstr "چرخش و در مرکز قرار دادن خودکار"
512
505
 
513
506
#: ../libview/ev-print-operation.c:1927
514
 
msgid ""
515
 
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
516
 
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
517
 
msgstr ""
518
 
"چرخاندن جهت صفحه‌ی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحه‌ی سند. "
519
 
"صفحه‌های سند در مرکز صفحه‌ی چاپگر قرار خواهند گرفت."
 
507
msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
 
508
msgstr "چرخاندن جهت صفحه‌ی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحه‌ی سند. صفحه‌های سند در مرکز صفحه‌ی چاپگر قرار خواهند گرفت."
520
509
 
521
510
#: ../libview/ev-print-operation.c:1932
522
511
msgid "Select page size using document page size"
523
512
msgstr "انتخاب اندازه‌ی صفحه با استفاده از اندازه‌ی صفحه‌ی سند"
524
513
 
525
514
#: ../libview/ev-print-operation.c:1934
526
 
msgid ""
527
 
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
528
 
"document page."
529
 
msgstr ""
530
 
"وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازه‌ی صفحه‌ی سند چاپ خواهد شد."
 
515
msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
 
516
msgstr "وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازه‌ی صفحه‌ی سند چاپ خواهد شد."
531
517
 
532
518
#: ../libview/ev-print-operation.c:2023
533
519
msgid "Page Handling"
549
535
msgid "Scroll View Down"
550
536
msgstr "لغزشِ نما به پایین"
551
537
 
552
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:105
 
538
#: ../libview/ev-view-accessible.c:116
553
539
msgid "Document View"
554
540
msgstr "نما سند"
555
541
 
556
 
#: ../libview/ev-view.c:1873
 
542
#: ../libview/ev-view.c:1923
557
543
msgid "Go to first page"
558
544
msgstr "رفتن به صفحه‌ی نخست"
559
545
 
560
 
#: ../libview/ev-view.c:1875
 
546
#: ../libview/ev-view.c:1925
561
547
msgid "Go to previous page"
562
548
msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبلی"
563
549
 
564
 
#: ../libview/ev-view.c:1877
 
550
#: ../libview/ev-view.c:1927
565
551
msgid "Go to next page"
566
552
msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی"
567
553
 
568
 
#: ../libview/ev-view.c:1879
 
554
#: ../libview/ev-view.c:1929
569
555
msgid "Go to last page"
570
556
msgstr "رفتن به صفحه‌ی پایانی"
571
557
 
572
 
#: ../libview/ev-view.c:1881
 
558
#: ../libview/ev-view.c:1931
573
559
msgid "Go to page"
574
560
msgstr "رفتن به صفحه"
575
561
 
576
 
#: ../libview/ev-view.c:1883
 
562
#: ../libview/ev-view.c:1933
577
563
msgid "Find"
578
564
msgstr "پیدا کردن"
579
565
 
580
 
#: ../libview/ev-view.c:1911
 
566
#: ../libview/ev-view.c:1961
581
567
#, c-format
582
568
msgid "Go to page %s"
583
569
msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
584
570
 
585
 
#: ../libview/ev-view.c:1917
 
571
#: ../libview/ev-view.c:1967
586
572
#, c-format
587
573
msgid "Go to %s on file “%s”"
588
574
msgstr "برو به %s در پرونده‌ی «%s»"
589
575
 
590
 
#: ../libview/ev-view.c:1920
 
576
#: ../libview/ev-view.c:1970
591
577
#, c-format
592
578
msgid "Go to file “%s”"
593
579
msgstr "رفتن به پرونده‌ی «%s»"
594
580
 
595
 
#: ../libview/ev-view.c:1928
 
581
#: ../libview/ev-view.c:1978
596
582
#, c-format
597
583
msgid "Launch %s"
598
584
msgstr "راه‌اندازی %s"
617
603
msgid "GNOME Document Previewer"
618
604
msgstr "پیش‌نمایش‌گر سند گنوم"
619
605
 
620
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3329
 
606
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3393
621
607
msgid "Failed to print document"
622
608
msgstr "چاپ سند شکست خورد"
623
609
 
624
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 
610
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:223
625
611
#, c-format
626
612
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
627
613
msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
628
614
 
629
615
#. Go menu
630
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5780
 
616
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:270 ../shell/ev-window.c:6068
631
617
msgid "_Previous Page"
632
618
msgstr "صفحه‌ی _قبل"
633
619
 
634
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5781
 
620
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:6069
635
621
msgid "Go to the previous page"
636
622
msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
637
623
 
638
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5783
 
624
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:6071
639
625
msgid "_Next Page"
640
626
msgstr "صفحه‌ی _بعد"
641
627
 
642
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5784
 
628
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:6072
643
629
msgid "Go to the next page"
644
630
msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
645
631
 
646
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5767
 
632
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:6055
647
633
msgid "Enlarge the document"
648
634
msgstr "بزرگ کردن سند"
649
635
 
650
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5770
 
636
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6058
651
637
msgid "Shrink the document"
652
638
msgstr "کوچک کردن سند"
653
639
 
654
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-window.c:5745
 
640
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:6033
655
641
msgid "Print this document"
656
642
msgstr "چاپ این سند"
657
643
 
658
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5898
659
 
#| msgid "_First Page"
 
644
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:317 ../shell/ev-window.c:6212
660
645
msgid "Fit Pa_ge"
661
646
msgstr "جا دادن _صفحه"
662
647
 
663
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:344 ../shell/ev-window.c:5899
 
648
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:318 ../shell/ev-window.c:6213
664
649
msgid "Make the current document fill the window"
665
650
msgstr "سند فعلی تمام پنجره را پر کند"
666
651
 
667
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5901
668
 
#| msgid "Fit Width"
 
652
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:320 ../shell/ev-window.c:6215
669
653
msgid "Fit _Width"
670
654
msgstr "جا دادن در _عرض"
671
655
 
672
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:347 ../shell/ev-window.c:5902
 
656
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:321 ../shell/ev-window.c:6216
673
657
msgid "Make the current document fill the window width"
674
658
msgstr "سند فعلی عرض پنجره را پر کند"
675
659
 
676
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:540 ../shell/ev-window.c:6013
 
660
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:514 ../shell/ev-window.c:6325
677
661
msgid "Page"
678
662
msgstr "صفحه"
679
663
 
680
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:541 ../shell/ev-window.c:6014
 
664
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:515 ../shell/ev-window.c:6326
681
665
msgid "Select Page"
682
666
msgstr "انتخاب صفحه"
683
667
 
776
760
msgid "%s, Landscape (%s)"
777
761
msgstr "%s، منظره‌ای (%s)"
778
762
 
779
 
#: ../shell/eggfindbar.c:281
 
763
#: ../shell/eggfindbar.c:277
780
764
msgid "_Whole Words Only"
781
765
msgstr "_فقط تمام کلمات"
782
766
 
783
 
#: ../shell/eggfindbar.c:293
 
767
#: ../shell/eggfindbar.c:289
784
768
msgid "C_ase Sensitive"
785
769
msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
786
770
 
787
 
#: ../shell/eggfindbar.c:416
 
771
#: ../shell/eggfindbar.c:391
788
772
msgid "Find options"
789
773
msgstr "پیدا کردن _گزینه‌ها"
790
774
 
791
 
#: ../shell/eggfindbar.c:425
 
775
#: ../shell/eggfindbar.c:400
792
776
msgid "Find previous occurrence of the search string"
793
777
msgstr "پیدا کردن رخداد قبلی رشته‌ی جستجو شده"
794
778
 
795
 
#: ../shell/eggfindbar.c:435
 
779
#: ../shell/eggfindbar.c:410
796
780
msgid "Find next occurrence of the search string"
797
781
msgstr "پیدا کردن رخداد بعدی رشته‌ی جستجو شده"
798
782
 
872
856
msgid "Close"
873
857
msgstr "بستن"
874
858
 
875
 
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:223
876
 
#| msgid "Go to previous page"
 
859
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
877
860
msgid "Go to previous history item"
878
861
msgstr "رفتن به مورد قبلی در تاریخچه"
879
862
 
880
 
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:227
881
 
#| msgid "Go to next page"
 
863
#: ../shell/ev-history-action-widget.c:231
882
864
msgid "Go to next history item"
883
865
msgstr "رفتن به مورد بعدی در تاریخچه"
884
866
 
898
880
msgstr "باز کردن پرونده‌ای که به تازگی به کار رفته"
899
881
 
900
882
#: ../shell/ev-password-view.c:142
901
 
msgid ""
902
 
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
903
 
"password."
 
883
msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
904
884
msgstr "این سند قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است."
905
885
 
906
886
#: ../shell/ev-password-view.c:151 ../shell/ev-password-view.c:269
911
891
msgid "Enter password"
912
892
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
913
893
 
914
 
#: ../shell/ev-password-view.c:301
 
894
#: ../shell/ev-password-view.c:300
 
895
#, c-format
 
896
msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
897
msgstr "سند «%s» قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
 
898
 
 
899
#: ../shell/ev-password-view.c:303
915
900
msgid "Password required"
916
901
msgstr "گذرواژه لازم است"
917
902
 
918
 
#: ../shell/ev-password-view.c:302
919
 
#, c-format
920
 
msgid ""
921
 
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922
 
msgstr "سند «%s» قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
923
 
 
924
 
#: ../shell/ev-password-view.c:332
 
903
#: ../shell/ev-password-view.c:333
925
904
msgid "_Password:"
926
905
msgstr "_گذرواژه:"
927
906
 
928
 
#: ../shell/ev-password-view.c:363
 
907
#: ../shell/ev-password-view.c:364
929
908
msgid "Forget password _immediately"
930
909
msgstr "گذرواژه را بی‌درنگ _فراموش کن"
931
910
 
932
 
#: ../shell/ev-password-view.c:375
 
911
#: ../shell/ev-password-view.c:376
933
912
msgid "Remember password until you _log out"
934
913
msgstr "گذرواژه تا زمان _خروج خاطر سپرده شود"
935
914
 
936
 
#: ../shell/ev-password-view.c:387
 
915
#: ../shell/ev-password-view.c:388
937
916
msgid "Remember _forever"
938
917
msgstr "برای _همیشه بخاطر بسپار"
939
918
 
978
957
msgid "List"
979
958
msgstr "فهرست"
980
959
 
981
 
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:527
 
960
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:199 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:529
982
961
msgid "Annotations"
983
962
msgstr "حاشیه‌نویسی‌ها"
984
963
 
994
973
msgid "Add"
995
974
msgstr "افزودن"
996
975
 
997
 
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:360
 
976
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:362
998
977
msgid "Document contains no annotations"
999
978
msgstr "سند هیچ حاشیه‌نویسی‌ای ندارد"
1000
979
 
1001
 
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392
 
980
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:394
1002
981
#, c-format
1003
982
msgid "Page %d"
1004
983
msgstr "صفحه %Id"
1005
984
 
1006
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:696
 
985
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1007
986
msgid "Attachments"
1008
987
msgstr "پیوست‌ها"
1009
988
 
1019
998
msgid "_Remove Bookmark"
1020
999
msgstr "_حذف نشانک"
1021
1000
 
1022
 
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:603
 
1001
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1023
1002
msgid "Bookmarks"
1024
1003
msgstr "نشانک‌ها"
1025
1004
 
1026
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 
1005
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:446
1027
1006
msgid "Layers"
1028
1007
msgstr "لایه‌ها"
1029
1008
 
1031
1010
msgid "Print…"
1032
1011
msgstr "چاپ..."
1033
1012
 
1034
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:723
 
1013
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:725
1035
1014
msgid "Index"
1036
1015
msgstr "نمایه"
1037
1016
 
1038
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:958
 
1017
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:960
1039
1018
msgid "Thumbnails"
1040
1019
msgstr "تصاویر بندانگشتی"
1041
1020
 
1042
 
#: ../shell/ev-utils.c:318
1043
 
msgid "By extension"
1044
 
msgstr "بر اساس پسوند"
 
1021
#: ../shell/ev-utils.c:332
 
1022
msgid "Supported Image Files"
 
1023
msgstr "پشتیبانی از پرونده‌های تصویر"
1045
1024
 
1046
 
#: ../shell/ev-window.c:1474
 
1025
#: ../shell/ev-window.c:1533
1047
1026
msgid "The document contains no pages"
1048
1027
msgstr "سند هیچ صفحه‌ای ندارد"
1049
1028
 
1050
 
#: ../shell/ev-window.c:1477
 
1029
#: ../shell/ev-window.c:1536
1051
1030
msgid "The document contains only empty pages"
1052
1031
msgstr "سند تنها صفحه‌های خالی دارد"
1053
1032
 
1054
 
#: ../shell/ev-window.c:1688 ../shell/ev-window.c:1850
1055
 
msgid "Unable to open document"
1056
 
msgstr "باز کردن سند ممکن نیست"
 
1033
#: ../shell/ev-window.c:1742 ../shell/ev-window.c:1913
 
1034
#, c-format
 
1035
#| msgid "Unable to open document"
 
1036
msgid "Unable to open document “%s”."
 
1037
msgstr "باز کردن سند «%s» ممکن نیست"
1057
1038
 
1058
 
#: ../shell/ev-window.c:1821
 
1039
#: ../shell/ev-window.c:1877
1059
1040
#, c-format
1060
1041
msgid "Loading document from “%s”"
1061
1042
msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
1062
1043
 
1063
 
#: ../shell/ev-window.c:1963 ../shell/ev-window.c:2254
 
1044
#: ../shell/ev-window.c:2028 ../shell/ev-window.c:2318
1064
1045
#, c-format
1065
1046
msgid "Downloading document (%d%%)"
1066
1047
msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
1067
1048
 
1068
 
#: ../shell/ev-window.c:1996
 
1049
#: ../shell/ev-window.c:2061
1069
1050
msgid "Failed to load remote file."
1070
1051
msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
1071
1052
 
1072
 
#: ../shell/ev-window.c:2198
 
1053
#: ../shell/ev-window.c:2262
1073
1054
#, c-format
1074
1055
msgid "Reloading document from %s"
1075
1056
msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
1076
1057
 
1077
 
#: ../shell/ev-window.c:2230
 
1058
#: ../shell/ev-window.c:2294
1078
1059
msgid "Failed to reload document."
1079
1060
msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
1080
1061
 
1081
 
#: ../shell/ev-window.c:2443
 
1062
#: ../shell/ev-window.c:2507
1082
1063
msgid "Open Document"
1083
1064
msgstr "باز کردن سند"
1084
1065
 
1085
 
#: ../shell/ev-window.c:2716
 
1066
#: ../shell/ev-window.c:2780
1086
1067
#, c-format
1087
1068
msgid "Saving document to %s"
1088
1069
msgstr "درحال ذخیره‌ی سند در %s"
1089
1070
 
1090
 
#: ../shell/ev-window.c:2719
 
1071
#: ../shell/ev-window.c:2783
1091
1072
#, c-format
1092
1073
msgid "Saving attachment to %s"
1093
1074
msgstr "درحال ذخیره‌ی پیوست در %s"
1094
1075
 
1095
 
#: ../shell/ev-window.c:2722
 
1076
#: ../shell/ev-window.c:2786
1096
1077
#, c-format
1097
1078
msgid "Saving image to %s"
1098
1079
msgstr "درحال ذخیره‌ی تصویر در %s"
1099
1080
 
1100
 
#: ../shell/ev-window.c:2766 ../shell/ev-window.c:2866
 
1081
#: ../shell/ev-window.c:2830 ../shell/ev-window.c:2930
1101
1082
#, c-format
1102
1083
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1103
1084
msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
1104
1085
 
1105
 
#: ../shell/ev-window.c:2797
 
1086
#: ../shell/ev-window.c:2861
1106
1087
#, c-format
1107
1088
msgid "Uploading document (%d%%)"
1108
1089
msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
1109
1090
 
1110
 
#: ../shell/ev-window.c:2801
 
1091
#: ../shell/ev-window.c:2865
1111
1092
#, c-format
1112
1093
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1113
1094
msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
1114
1095
 
1115
 
#: ../shell/ev-window.c:2805
 
1096
#: ../shell/ev-window.c:2869
1116
1097
#, c-format
1117
1098
msgid "Uploading image (%d%%)"
1118
1099
msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
1119
1100
 
1120
 
#: ../shell/ev-window.c:2917
 
1101
#: ../shell/ev-window.c:2981
1121
1102
msgid "Save a Copy"
1122
1103
msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"
1123
1104
 
1124
 
#: ../shell/ev-window.c:2981
 
1105
#: ../shell/ev-window.c:3045
1125
1106
msgid "Could not send current document"
1126
1107
msgstr "نمی‌توان سند فعلی را ارسال کرد"
1127
1108
 
1128
 
#: ../shell/ev-window.c:3012
 
1109
#: ../shell/ev-window.c:3076
1129
1110
msgid "Could not open the containing folder"
1130
1111
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی حاوی پرونده را باز کرد"
1131
1112
 
1132
 
#: ../shell/ev-window.c:3273
 
1113
#: ../shell/ev-window.c:3337
1133
1114
#, c-format
1134
1115
msgid "%d pending job in queue"
1135
1116
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1136
1117
msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
1137
1118
 
1138
 
#: ../shell/ev-window.c:3386
 
1119
#: ../shell/ev-window.c:3450
1139
1120
#, c-format
1140
1121
msgid "Printing job “%s”"
1141
1122
msgstr "در حال چاپ «%s»"
1142
1123
 
1143
 
#: ../shell/ev-window.c:3563
1144
 
msgid ""
1145
 
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1146
 
"copy, changes will be permanently lost."
1147
 
msgstr ""
1148
 
"سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای "
1149
 
"همیشه پاک خواهند شد."
1150
 
 
1151
 
#: ../shell/ev-window.c:3567
1152
 
msgid ""
1153
 
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1154
 
"changes will be permanently lost."
1155
 
msgstr ""
1156
 
"سند دارای حاشیه‌نویسی‌های جدید یا دست‌کاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، "
1157
 
"تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
1158
 
 
1159
 
#: ../shell/ev-window.c:3574
 
1124
#: ../shell/ev-window.c:3645
 
1125
msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
 
1126
msgstr "سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
 
1127
 
 
1128
#: ../shell/ev-window.c:3649
 
1129
msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
 
1130
msgstr "سند دارای حاشیه‌نویسی‌های جدید یا دست‌کاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
 
1131
 
 
1132
#: ../shell/ev-window.c:3656
1160
1133
#, c-format
1161
1134
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1162
1135
msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
1163
1136
 
1164
 
#: ../shell/ev-window.c:3593
 
1137
#: ../shell/ev-window.c:3675
1165
1138
msgid "Close _without Saving"
1166
1139
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
1167
1140
 
1168
 
#: ../shell/ev-window.c:3597
 
1141
#: ../shell/ev-window.c:3679
1169
1142
msgid "Save a _Copy"
1170
1143
msgstr "ذخیره‌ی یک _رونوشت"
1171
1144
 
1172
 
#: ../shell/ev-window.c:3671
 
1145
#: ../shell/ev-window.c:3753
1173
1146
#, c-format
1174
1147
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1175
1148
msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
1177
1150
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
1178
1151
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
1179
1152
#. so the ngettext is needed.
1180
 
#: ../shell/ev-window.c:3677
 
1153
#: ../shell/ev-window.c:3759
1181
1154
#, c-format
1182
1155
msgid "There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
1183
 
msgid_plural ""
1184
 
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 
1156
msgid_plural "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1185
1157
msgstr[0] "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
1186
1158
 
1187
 
#: ../shell/ev-window.c:3692
 
1159
#: ../shell/ev-window.c:3774
1188
1160
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1189
1161
msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
1190
1162
 
1191
 
#: ../shell/ev-window.c:3696
 
1163
#: ../shell/ev-window.c:3778
1192
1164
msgid "Cancel _print and Close"
1193
1165
msgstr "لغو _چاپ و بستن"
1194
1166
 
1195
 
#: ../shell/ev-window.c:3700
 
1167
#: ../shell/ev-window.c:3782
1196
1168
msgid "Close _after Printing"
1197
1169
msgstr "بستن _بعد از چاپ"
1198
1170
 
1199
 
#: ../shell/ev-window.c:4155
 
1171
#: ../shell/ev-window.c:4315
1200
1172
msgid "Running in presentation mode"
1201
1173
msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
1202
1174
 
1203
 
#: ../shell/ev-window.c:4863
 
1175
#: ../shell/ev-window.c:5018
1204
1176
#, c-format
1205
1177
msgid ""
1206
1178
"Document Viewer\n"
1209
1181
"نمایشگر سند\n"
1210
1182
"با استفاده از %s (%s)"
1211
1183
 
1212
 
#: ../shell/ev-window.c:4896
1213
 
msgid ""
1214
 
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1215
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1216
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1217
 
"version.\n"
1218
 
msgstr ""
1219
 
"اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL "
1220
 
"که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا "
1221
 
"توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه "
1222
 
"های بعدی استفاده کنید.\n"
1223
 
 
1224
 
#: ../shell/ev-window.c:4900
1225
 
msgid ""
1226
 
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1227
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1228
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1229
 
"details.\n"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
1232
 
"نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
1233
 
"اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
1234
 
 
1235
 
#: ../shell/ev-window.c:4904
1236
 
msgid ""
1237
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1238
 
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1239
 
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1240
 
msgstr ""
1241
 
"شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
1242
 
"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
1243
 
"بنویسید:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA \n"
1244
 
 
1245
 
#: ../shell/ev-window.c:4929
 
1184
#: ../shell/ev-window.c:5051
 
1185
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
 
1186
msgstr "اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید.\n"
 
1187
 
 
1188
#: ../shell/ev-window.c:5055
 
1189
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details.\n"
 
1190
msgstr "اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
 
1191
 
 
1192
#: ../shell/ev-window.c:5059
 
1193
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
1194
msgstr "شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر بنویسید:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA \n"
 
1195
 
 
1196
#: ../shell/ev-window.c:5084
1246
1197
msgid "Evince"
1247
1198
msgstr "اوینس"
1248
1199
 
1249
 
#: ../shell/ev-window.c:4932
 
1200
#: ../shell/ev-window.c:5087
1250
1201
msgid "© 1996–2012 The Evince authors"
1251
1202
msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۲ سازندگان اوینس"
1252
1203
 
1253
 
#: ../shell/ev-window.c:4938
 
1204
#: ../shell/ev-window.c:5093
1254
1205
msgid "translator-credits"
1255
1206
msgstr ""
1256
1207
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
1262
1213
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1263
1214
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1264
1215
#. contains plural cases.
1265
 
#: ../shell/ev-window.c:5200
 
1216
#: ../shell/ev-window.c:5364
1266
1217
#, c-format
1267
1218
msgid "%d found on this page"
1268
1219
msgid_plural "%d found on this page"
1269
1220
msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه پیدا شد"
1270
1221
 
1271
 
#: ../shell/ev-window.c:5205
 
1222
#: ../shell/ev-window.c:5369
1272
1223
msgid "Not found"
1273
1224
msgstr "پیدا نشد"
1274
1225
 
1275
 
#: ../shell/ev-window.c:5211
 
1226
#: ../shell/ev-window.c:5375
1276
1227
#, c-format
1277
1228
msgid "%3d%% remaining to search"
1278
1229
msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
1279
1230
 
1280
 
#: ../shell/ev-window.c:5725
 
1231
#: ../shell/ev-window.c:5698
 
1232
msgid "Enable caret navigation?"
 
1233
msgstr "فعال‌سازی حالت پیمایش مکان‌نما؟"
 
1234
 
 
1235
#: ../shell/ev-window.c:5700
 
1236
msgid "_Enable"
 
1237
msgstr "_فعال‌سازی"
 
1238
 
 
1239
#: ../shell/ev-window.c:5703
 
1240
msgid "Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation on?"
 
1241
msgstr "فشردن کلید F7 حالت پیمایش مکان‌نما را روشن یا خاموش می‌کند. این امکان یک مکان‌نمای قابل حرکت را در صفحات متنی قرار می‌دهد، که به شما اجازه می‌دهد در سند حرکت کنید و با کیبورد متن‌ها را انتخاب کنید. آیا مایلید که حالت پیمایش مکان‌نما را فعال کنید."
 
1242
 
 
1243
#: ../shell/ev-window.c:5708
 
1244
msgid "Don't show this message again"
 
1245
msgstr "این پیام را دوباره نشان نده"
 
1246
 
 
1247
#: ../shell/ev-window.c:6013
1281
1248
msgid "_Bookmarks"
1282
1249
msgstr "_نشانک‌ها"
1283
1250
 
1284
 
#: ../shell/ev-window.c:5726
 
1251
#: ../shell/ev-window.c:6014
1285
1252
msgid "_Recent"
1286
1253
msgstr "_اخیر"
1287
1254
 
1288
1255
#. File menu
1289
 
#: ../shell/ev-window.c:5729 ../shell/ev-window.c:6049
 
1256
#: ../shell/ev-window.c:6017 ../shell/ev-window.c:6363
1290
1257
msgid "_Open…"
1291
1258
msgstr "_باز کردن..."
1292
1259
 
1293
 
#: ../shell/ev-window.c:5730 ../shell/ev-window.c:6050
 
1260
#: ../shell/ev-window.c:6018 ../shell/ev-window.c:6364
1294
1261
msgid "Open an existing document"
1295
1262
msgstr "باز کردن یک سند موجود"
1296
1263
 
1297
 
#: ../shell/ev-window.c:5732
 
1264
#: ../shell/ev-window.c:6020
1298
1265
msgid "Op_en a Copy"
1299
1266
msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
1300
1267
 
1301
 
#: ../shell/ev-window.c:5733
 
1268
#: ../shell/ev-window.c:6021
1302
1269
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1303
1270
msgstr "بازکردن یک رونوشت از سند جاری در یک پنجره‌ی نو"
1304
1271
 
1305
 
#: ../shell/ev-window.c:5735
 
1272
#: ../shell/ev-window.c:6023
1306
1273
msgid "_Save a Copy…"
1307
1274
msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت..."
1308
1275
 
1309
 
#: ../shell/ev-window.c:5736
 
1276
#: ../shell/ev-window.c:6024
1310
1277
msgid "Save a copy of the current document"
1311
1278
msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت از سند فعلی"
1312
1279
 
1313
 
#: ../shell/ev-window.c:5738
1314
 
msgid "Send _To..."
 
1280
#: ../shell/ev-window.c:6026
 
1281
#| msgid "Send To"
 
1282
msgid "Send _To…"
1315
1283
msgstr "ارسال _به..."
1316
1284
 
1317
 
#: ../shell/ev-window.c:5739
1318
 
msgid "Send current document by mail, instant message..."
 
1285
#: ../shell/ev-window.c:6027
 
1286
#| msgid "Send current document by mail, instant message..."
 
1287
msgid "Send current document by mail, instant message…"
1319
1288
msgstr "ارسال سند فعلی به وسیله‌ی پست الکترونیک، پیام‌رسان فوری..."
1320
1289
 
1321
 
#: ../shell/ev-window.c:5741
 
1290
#: ../shell/ev-window.c:6029
1322
1291
msgid "Open Containing _Folder"
1323
1292
msgstr "باز کردن _پوشه‌ی محتوی آن"
1324
1293
 
1325
 
#: ../shell/ev-window.c:5742
 
1294
#: ../shell/ev-window.c:6030
1326
1295
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1327
1296
msgstr "نمایش پوشه‌ای که این پرونده در آن قرار دارد توسط مدیر پرونده"
1328
1297
 
1329
 
#: ../shell/ev-window.c:5744
 
1298
#: ../shell/ev-window.c:6032
1330
1299
msgid "_Print…"
1331
1300
msgstr "_چاپ..."
1332
1301
 
1333
 
#: ../shell/ev-window.c:5747
 
1302
#: ../shell/ev-window.c:6035
1334
1303
msgid "P_roperties"
1335
1304
msgstr "ویژ_گی‌ها"
1336
1305
 
1337
 
#: ../shell/ev-window.c:5755
 
1306
#: ../shell/ev-window.c:6043
1338
1307
msgid "Select _All"
1339
1308
msgstr "انتخاب _همه"
1340
1309
 
1341
 
#: ../shell/ev-window.c:5757
 
1310
#: ../shell/ev-window.c:6045
1342
1311
msgid "Rotate _Left"
1343
1312
msgstr "چرخش به _چپ"
1344
1313
 
1345
 
#: ../shell/ev-window.c:5759
 
1314
#: ../shell/ev-window.c:6047
1346
1315
msgid "Rotate _Right"
1347
1316
msgstr "چرخش به _راست"
1348
1317
 
1349
 
#: ../shell/ev-window.c:5761
 
1318
#: ../shell/ev-window.c:6049
1350
1319
msgid "Save Current Settings as _Default"
1351
1320
msgstr "ذخیره‌ی حالات جاری به عنوان _پیش‌فرض"
1352
1321
 
1353
 
#: ../shell/ev-window.c:5772
 
1322
#: ../shell/ev-window.c:6060
1354
1323
msgid "_Reload"
1355
1324
msgstr "_بازخوانی"
1356
1325
 
1357
 
#: ../shell/ev-window.c:5773
 
1326
#: ../shell/ev-window.c:6061
1358
1327
msgid "Reload the document"
1359
1328
msgstr "بازخوانی سند"
1360
1329
 
1361
 
#: ../shell/ev-window.c:5776
 
1330
#: ../shell/ev-window.c:6064
1362
1331
msgid "Auto_scroll"
1363
1332
msgstr "لغزش _خودکار"
1364
1333
 
1365
 
#: ../shell/ev-window.c:5786
 
1334
#: ../shell/ev-window.c:6074
1366
1335
msgid "_First Page"
1367
1336
msgstr "صفحه‌ی _اول"
1368
1337
 
1369
 
#: ../shell/ev-window.c:5787
 
1338
#: ../shell/ev-window.c:6075
1370
1339
msgid "Go to the first page"
1371
1340
msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
1372
1341
 
1373
 
#: ../shell/ev-window.c:5789
 
1342
#: ../shell/ev-window.c:6077
1374
1343
msgid "_Last Page"
1375
1344
msgstr "آ_خرین صفحه"
1376
1345
 
1377
 
#: ../shell/ev-window.c:5790
 
1346
#: ../shell/ev-window.c:6078
1378
1347
msgid "Go to the last page"
1379
1348
msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
1380
1349
 
1381
 
#: ../shell/ev-window.c:5792
 
1350
#: ../shell/ev-window.c:6080
1382
1351
msgid "Go to Pa_ge"
1383
1352
msgstr "رفتن به _صفحه"
1384
1353
 
1385
 
#: ../shell/ev-window.c:5793
 
1354
#: ../shell/ev-window.c:6081
1386
1355
msgid "Go to Page"
1387
1356
msgstr "رفتن به صفحه"
1388
1357
 
1389
1358
#. Bookmarks menu
1390
 
#: ../shell/ev-window.c:5797
 
1359
#: ../shell/ev-window.c:6085
1391
1360
msgid "_Add Bookmark"
1392
1361
msgstr "_اضافه‌کردن نشانک"
1393
1362
 
1394
 
#: ../shell/ev-window.c:5798
 
1363
#: ../shell/ev-window.c:6086
1395
1364
msgid "Add a bookmark for the current page"
1396
1365
msgstr "اضافه‌کردن نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
1397
1366
 
1398
 
#: ../shell/ev-window.c:5801
 
1367
#: ../shell/ev-window.c:6089
1399
1368
msgid "_About"
1400
1369
msgstr "_درباره"
1401
1370
 
1402
1371
#. Toolbar-only
1403
 
#: ../shell/ev-window.c:5805
 
1372
#: ../shell/ev-window.c:6093
1404
1373
msgid "Leave Fullscreen"
1405
1374
msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
1406
1375
 
1407
 
#: ../shell/ev-window.c:5806
 
1376
#: ../shell/ev-window.c:6094
1408
1377
msgid "Leave fullscreen mode"
1409
1378
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
1410
1379
 
1411
 
#: ../shell/ev-window.c:5808
 
1380
#: ../shell/ev-window.c:6096
1412
1381
msgid "Start Presentation"
1413
1382
msgstr "آغاز ارائه"
1414
1383
 
1415
 
#: ../shell/ev-window.c:5809
 
1384
#: ../shell/ev-window.c:6097
1416
1385
msgid "Start a presentation"
1417
1386
msgstr "آغاز کردن یک ارائه"
1418
1387
 
1419
1388
#. View Menu
1420
 
#: ../shell/ev-window.c:5880
 
1389
#: ../shell/ev-window.c:6158
1421
1390
msgid "Side _Pane"
1422
1391
msgstr "_قاب کناری"
1423
1392
 
1424
 
#: ../shell/ev-window.c:5881
 
1393
#: ../shell/ev-window.c:6159
1425
1394
msgid "Show or hide the side pane"
1426
1395
msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار کناری"
1427
1396
 
1428
 
#: ../shell/ev-window.c:5883
 
1397
#: ../shell/ev-window.c:6161
1429
1398
msgid "_Continuous"
1430
1399
msgstr "_پیوسته"
1431
1400
 
1432
 
#: ../shell/ev-window.c:5884
 
1401
#: ../shell/ev-window.c:6162
1433
1402
msgid "Show the entire document"
1434
1403
msgstr "نشان دادن همه‌ی سند"
1435
1404
 
1436
 
#: ../shell/ev-window.c:5886
 
1405
#: ../shell/ev-window.c:6164
1437
1406
msgid "_Dual"
1438
1407
msgstr "_دوتایی"
1439
1408
 
1440
 
#: ../shell/ev-window.c:5887
1441
 
#| msgid "Show two pages at once with odd pages on the left"
 
1409
#: ../shell/ev-window.c:6165
1442
1410
msgid "Show two pages at once"
1443
1411
msgstr "نمایش دو صفحه در یک زمان"
1444
1412
 
1445
 
#: ../shell/ev-window.c:5889
1446
 
#| msgid "Dual (_Odd pages left)"
1447
 
msgid "_Odd pages left"
 
1413
#: ../shell/ev-window.c:6167
 
1414
#| msgid "_Odd pages left"
 
1415
msgid "_Odd Pages Left"
1448
1416
msgstr "صفحات _فرد در چپ"
1449
1417
 
1450
 
#: ../shell/ev-window.c:5890
 
1418
#: ../shell/ev-window.c:6168
1451
1419
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
1452
1420
msgstr "نمایش صفحات فرد در سمت چپ در حالت دوتایی"
1453
1421
 
1454
 
#: ../shell/ev-window.c:5892
 
1422
#: ../shell/ev-window.c:6170
1455
1423
msgid "_Fullscreen"
1456
1424
msgstr "_تمام‌صفحه"
1457
1425
 
1458
 
#: ../shell/ev-window.c:5893
 
1426
#: ../shell/ev-window.c:6171
1459
1427
msgid "Expand the window to fill the screen"
1460
1428
msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
1461
1429
 
1462
 
#: ../shell/ev-window.c:5895
 
1430
#: ../shell/ev-window.c:6173
1463
1431
msgid "Pre_sentation"
1464
1432
msgstr "ا_رائه"
1465
1433
 
1466
 
#: ../shell/ev-window.c:5896
 
1434
#: ../shell/ev-window.c:6174
1467
1435
msgid "Run document as a presentation"
1468
1436
msgstr "اجرای سند به صورت ارائه‌ی مطلب"
1469
1437
 
1470
 
#: ../shell/ev-window.c:5904
 
1438
#: ../shell/ev-window.c:6176
1471
1439
msgid "_Inverted Colors"
1472
1440
msgstr "رنگ‌های _وارونه"
1473
1441
 
1474
 
#: ../shell/ev-window.c:5905
 
1442
#: ../shell/ev-window.c:6177
1475
1443
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1476
1444
msgstr "نمایش محتوای صفحه با رنگ‌های وارونه"
1477
1445
 
1478
 
#: ../shell/ev-window.c:5908
 
1446
#: ../shell/ev-window.c:6180
1479
1447
msgid "_Find…"
1480
1448
msgstr "_پیدا کردن..."
1481
1449
 
1482
 
#: ../shell/ev-window.c:5909
 
1450
#: ../shell/ev-window.c:6181
1483
1451
msgid "Find a word or phrase in the document"
1484
1452
msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در سند"
1485
1453
 
1486
1454
#. Links
1487
 
#: ../shell/ev-window.c:5917
 
1455
#: ../shell/ev-window.c:6188
1488
1456
msgid "_Open Link"
1489
1457
msgstr "_باز کردن پیوند"
1490
1458
 
1491
 
#: ../shell/ev-window.c:5919
 
1459
#: ../shell/ev-window.c:6190
1492
1460
msgid "_Go To"
1493
1461
msgstr "_رفتن به"
1494
1462
 
1495
 
#: ../shell/ev-window.c:5921
 
1463
#: ../shell/ev-window.c:6192
1496
1464
msgid "Open in New _Window"
1497
1465
msgstr "باز کردن در یک پنجره‌ی _جدید"
1498
1466
 
1499
 
#: ../shell/ev-window.c:5923
 
1467
#: ../shell/ev-window.c:6194
1500
1468
msgid "_Copy Link Address"
1501
1469
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1502
1470
 
1503
 
#: ../shell/ev-window.c:5925
 
1471
#: ../shell/ev-window.c:6196
1504
1472
msgid "_Save Image As…"
1505
1473
msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام..."
1506
1474
 
1507
 
#: ../shell/ev-window.c:5927
 
1475
#: ../shell/ev-window.c:6198
1508
1476
msgid "Copy _Image"
1509
1477
msgstr "رونوشت _تصویر"
1510
1478
 
1511
 
#: ../shell/ev-window.c:5929
 
1479
#: ../shell/ev-window.c:6200
1512
1480
msgid "Annotation Properties…"
1513
1481
msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی..."
1514
1482
 
1515
 
#: ../shell/ev-window.c:5934
 
1483
#: ../shell/ev-window.c:6205
1516
1484
msgid "_Open Attachment"
1517
1485
msgstr "_باز کردن پیوست"
1518
1486
 
1519
 
#: ../shell/ev-window.c:5936
 
1487
#: ../shell/ev-window.c:6207
1520
1488
msgid "_Save Attachment As…"
1521
1489
msgstr "_ذخیره‌ی پیوست به نام..."
1522
1490
 
1523
 
#: ../shell/ev-window.c:6027
 
1491
#: ../shell/ev-window.c:6218
 
1492
msgid "_Automatic"
 
1493
msgstr "_خودکار"
 
1494
 
 
1495
#: ../shell/ev-window.c:6339
1524
1496
msgid "Zoom"
1525
1497
msgstr "زوم"
1526
1498
 
1527
 
#: ../shell/ev-window.c:6029
 
1499
#: ../shell/ev-window.c:6341
1528
1500
msgid "Adjust the zoom level"
1529
1501
msgstr "تنظیم سطح زوم"
1530
1502
 
1531
 
#: ../shell/ev-window.c:6040
 
1503
#: ../shell/ev-window.c:6354
1532
1504
msgid "History"
1533
1505
msgstr "تاریخچه"
1534
1506
 
1535
1507
#. translators: this is the label for toolbar button
1536
 
#: ../shell/ev-window.c:6069
 
1508
#: ../shell/ev-window.c:6383
1537
1509
msgid "Open Folder"
1538
1510
msgstr "بازکردن پوشه"
1539
1511
 
1540
1512
#. translators: this is the label for toolbar button
1541
 
#: ../shell/ev-window.c:6073
 
1513
#: ../shell/ev-window.c:6387
1542
1514
msgid "Send To"
1543
1515
msgstr "ارسال به"
1544
1516
 
1545
1517
#. translators: this is the label for toolbar button
1546
 
#: ../shell/ev-window.c:6079
 
1518
#: ../shell/ev-window.c:6393
1547
1519
msgid "Previous"
1548
1520
msgstr "قبلی"
1549
1521
 
1550
1522
#. translators: this is the label for toolbar button
1551
 
#: ../shell/ev-window.c:6084
 
1523
#: ../shell/ev-window.c:6398
1552
1524
msgid "Next"
1553
1525
msgstr "بعدی"
1554
1526
 
1555
1527
#. translators: this is the label for toolbar button
1556
 
#: ../shell/ev-window.c:6088
 
1528
#: ../shell/ev-window.c:6402
1557
1529
msgid "Zoom In"
1558
1530
msgstr "زوم به داخل"
1559
1531
 
1560
1532
#. translators: this is the label for toolbar button
1561
 
#: ../shell/ev-window.c:6092
 
1533
#: ../shell/ev-window.c:6406
1562
1534
msgid "Zoom Out"
1563
1535
msgstr "زوم به خارج"
1564
1536
 
1565
 
#. translators: this is the label for toolbar button
1566
 
#: ../shell/ev-window.c:6096 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:42
1567
 
#| msgid "_First Page"
1568
 
msgid "Fit Page"
1569
 
msgstr "جا دادن صفحه"
1570
 
 
1571
 
#. translators: this is the label for toolbar button
1572
 
#: ../shell/ev-window.c:6100 ../shell/ev-zoom-action-widget.c:43
1573
 
msgid "Fit Width"
1574
 
msgstr "جا دادن در عرض"
1575
 
 
1576
 
#: ../shell/ev-window.c:6246 ../shell/ev-window.c:6262
 
1537
#: ../shell/ev-window.c:6538 ../shell/ev-window.c:6554
1577
1538
msgid "Unable to launch external application."
1578
1539
msgstr "راه‌انداختن برنامه‌ی خارجی ممکن نیست."
1579
1540
 
1580
 
#: ../shell/ev-window.c:6319
 
1541
#: ../shell/ev-window.c:6611
1581
1542
msgid "Unable to open external link"
1582
1543
msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
1583
1544
 
1584
 
#: ../shell/ev-window.c:6512
 
1545
#: ../shell/ev-window.c:6804
1585
1546
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1586
1547
msgstr "قالب مناسب برای ذخیره‌ی عکس یافت نشد"
1587
1548
 
1588
 
#: ../shell/ev-window.c:6544
 
1549
#: ../shell/ev-window.c:6836
1589
1550
msgid "The image could not be saved."
1590
1551
msgstr "تصویر ذخیره نشد."
1591
1552
 
1592
 
#: ../shell/ev-window.c:6576
 
1553
#: ../shell/ev-window.c:6868
1593
1554
msgid "Save Image"
1594
1555
msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
1595
1556
 
1596
 
#: ../shell/ev-window.c:6707
 
1557
#: ../shell/ev-window.c:6999
1597
1558
msgid "Unable to open attachment"
1598
1559
msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
1599
1560
 
1600
 
#: ../shell/ev-window.c:6763
 
1561
#: ../shell/ev-window.c:7055
1601
1562
msgid "The attachment could not be saved."
1602
1563
msgstr "پیوست ذخیره نشد."
1603
1564
 
1604
 
#: ../shell/ev-window.c:6808
 
1565
#: ../shell/ev-window.c:7100
1605
1566
msgid "Save Attachment"
1606
1567
msgstr "ذخیره‌ی پیوست"
1607
1568
 
1610
1571
msgid "%s — Password Required"
1611
1572
msgstr " %s — گذرواژه لازم است"
1612
1573
 
1613
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:45
1614
 
msgid "50%"
1615
 
msgstr "٪۵۰"
1616
 
 
1617
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:46
1618
 
msgid "70%"
1619
 
msgstr "٪۷۰"
1620
 
 
1621
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:47
1622
 
msgid "85%"
1623
 
msgstr "٪۸۵"
1624
 
 
1625
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:48
1626
 
msgid "100%"
1627
 
msgstr "٪۱۰۰"
1628
 
 
1629
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:49
1630
 
msgid "125%"
1631
 
msgstr "٪۱۲۵"
1632
 
 
1633
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:50
1634
 
msgid "150%"
1635
 
msgstr "٪۱۵۰"
1636
 
 
1637
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:51
1638
 
msgid "175%"
1639
 
msgstr "٪۱۷۵"
1640
 
 
1641
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:52
1642
 
msgid "200%"
1643
 
msgstr "٪۲۰۰"
1644
 
 
1645
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:53
1646
 
msgid "300%"
1647
 
msgstr "٪۳۰۰"
1648
 
 
1649
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:54
1650
 
msgid "400%"
1651
 
msgstr "٪۴۰۰"
1652
 
 
1653
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:55
1654
 
msgid "800%"
1655
 
msgstr "٪۸۰۰"
1656
 
 
1657
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:56
1658
 
msgid "1600%"
1659
 
msgstr "٪۱۶۰۰"
1660
 
 
1661
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:57
1662
 
msgid "3200%"
1663
 
msgstr "٪۳۲۰۰"
1664
 
 
1665
 
#: ../shell/ev-zoom-action-widget.c:58
1666
 
msgid "6400%"
1667
 
msgstr "٪۶۴۰۰"
1668
 
 
1669
1574
#: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:276
1670
1575
msgid "GNOME Document Viewer"
1671
1576
msgstr "نمایشگر سند گنوم"
1722
1627
msgid "_Help"
1723
1628
msgstr "_راهنما"
1724
1629
 
 
1630
#~ msgid "By extension"
 
1631
#~ msgstr "بر اساس پسوند"
 
1632
 
 
1633
#~ msgid "Send _To..."
 
1634
#~ msgstr "ارسال _به..."
 
1635
#~| msgid "_First Page"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "Fit Page"
 
1638
#~ msgstr "جا دادن صفحه"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "Fit Width"
 
1641
#~ msgstr "جا دادن در عرض"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "50%"
 
1644
#~ msgstr "٪۵۰"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "70%"
 
1647
#~ msgstr "٪۷۰"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "85%"
 
1650
#~ msgstr "٪۸۵"
 
1651
 
 
1652
#~ msgid "100%"
 
1653
#~ msgstr "٪۱۰۰"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "125%"
 
1656
#~ msgstr "٪۱۲۵"
 
1657
 
 
1658
#~ msgid "150%"
 
1659
#~ msgstr "٪۱۵۰"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "175%"
 
1662
#~ msgstr "٪۱۷۵"
 
1663
 
 
1664
#~ msgid "200%"
 
1665
#~ msgstr "٪۲۰۰"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "300%"
 
1668
#~ msgstr "٪۳۰۰"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "400%"
 
1671
#~ msgstr "٪۴۰۰"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "800%"
 
1674
#~ msgstr "٪۸۰۰"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "1600%"
 
1677
#~ msgstr "٪۱۶۰۰"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "3200%"
 
1680
#~ msgstr "٪۳۲۰۰"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "6400%"
 
1683
#~ msgstr "٪۶۴۰۰"
 
1684
 
1725
1685
#~ msgid "Show “_%s”"
1726
1686
#~ msgstr "نمایش «_%s»"
1727
1687