~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/hugin/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to src/translations/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andreas Metzler
  • Date: 2011-01-06 14:28:24 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream) (0.1.21 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142824-zn9lxylg5z44dynn
* Drop Cyril Brulebois from Uploaders. Thank you very much for your work.
* Bump package version. (rc3 was re-released as 2010.4.0).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# blend -> unire (sinonimo di "merge")
13
13
# bundle -> invariato, relativo a Mac OS X
14
14
# bracketed images -> immagini con esposizione a forcella
15
 
# enfuse -> nome di programma spesso usato in forma di "enfused" per indicare la fusione dell'esposizione:
 
15
# control point detector -> ricercatore di punti di controllo
 
16
# enfuse -> nome di programma spesso usato in forma di "enfused" per indicare la fusione dell'esposizione
 
17
# field of view -> campo inquadrato
16
18
# fine-tune -> regolazione precisa
17
19
# fuse -> fondere (sinonimo di "enfuse")
18
20
# list -> elenco
21
23
# pitch -> inclinazione o beccheggio
22
24
# roll -> rollio
23
25
# seamless -> senza cuciture
24
 
# stack -> pila: ci si riferisce alle immagini della stessa scena con esposizione diversa catturate con la funzione "bracket" della fotocamera
 
26
# stack -> pila: si riferisce alle immagini della stessa scena con esposizione diversa catturate con la funzione "bracket" della fotocamera
25
27
# stitch -> propriamente sarebbe cucire, ma indica l'azione di unire le immagini,
26
28
#           visto che viene anche usato blend all'interno del file per questo ho messo 'assemblare'
27
29
# tab -> scheda
32
34
msgid ""
33
35
msgstr ""
34
36
"Project-Id-Version: hugin 0.8\n"
35
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?group_id=77506&atid=550441\n"
36
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-05 09:02+0200\n"
37
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 09:23+0100\n"
 
37
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?"
 
38
"group_id=77506&atid=550441\n"
 
39
"POT-Creation-Date: 2010-12-23 13:58-0500\n"
 
40
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 13:41+0100\n"
38
41
"Last-Translator: Cristian Marchi <cri.penta@gmail.com>\n"
39
42
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
40
43
"MIME-Version: 1.0\n"
42
45
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43
46
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44
47
 
45
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47
46
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82
47
 
#, c-format
48
 
msgid "External program %s not found as specified in preferences, reverting to bundled version"
49
 
msgstr "Il programma esterno %s non è stato trovato come specificato nelle preferenze, viene usata la versione nel bundle"
50
 
 
51
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47
52
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57
53
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69
54
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82
55
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:251
56
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:376
57
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:545
58
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:574
59
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:720
60
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:164
61
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2158
62
 
#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:128
63
 
#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:138
64
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:608
65
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:858
66
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1368
67
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:505
68
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:525
69
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:970
70
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:419
71
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:171
72
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:377
73
 
msgid "Error"
74
 
msgstr "Errore"
75
 
 
76
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57
77
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69
78
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:251
79
 
#, c-format
80
 
msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path"
81
 
msgstr "Il programma esterno %s non è stato trovato nel bundle, viene usato il percorso di sistema"
82
 
 
83
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95
84
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109
85
 
#, c-format
86
 
msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value"
87
 
msgstr "Il programma %s non è stato trovato nelle preferenze, viene usato il valore predefinito"
88
 
 
89
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129
90
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134
91
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140
92
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145
93
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150
94
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155
95
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161
96
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166
97
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171
98
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176
99
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182
100
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187
101
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194
102
 
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199
103
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:307
104
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:859
105
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:867
106
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:875
107
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:604
108
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:811
109
 
msgid "Warning"
110
 
msgstr "Avviso"
111
 
 
112
48
#: hugin1/base_wx/ImageCache.cpp:539
113
49
#, c-format
114
50
msgid "Loading image %s"
120
56
msgstr "Errore nel leggere l'immagine: %s"
121
57
 
122
58
#: hugin1/base_wx/ImageCache.cpp:691
123
 
#: hugin_base/huginapp/ImageCache.cpp:661
124
59
msgid "Cannot load image: "
125
60
msgstr "Impossibile caricare l'immagine: "
126
61
 
154
89
msgid "Error pausing process %ld, code 2"
155
90
msgstr "Impossibile mettere in pausa il processo %ld, codice 2"
156
91
 
157
 
#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:602
 
92
#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.cpp:606
158
93
#: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:43
159
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:123
160
 
#: translations/xrc.cpp:31
161
 
#: translations/xrc.cpp:123
162
 
#: translations/xrc.cpp:413
163
 
#: translations/xrc.cpp:483
164
 
#: translations/xrc.cpp:487
165
 
#: translations/xrc.cpp:491
166
 
#: translations/xrc.cpp:586
167
 
#: translations/xrc.cpp:694
168
 
#: translations/xrc.cpp:782
169
 
#: xrc.cpp:31
170
 
#: xrc.cpp:123
171
 
#: xrc.cpp:413
172
 
#: xrc.cpp:483
173
 
#: xrc.cpp:487
174
 
#: xrc.cpp:491
175
 
#: xrc.cpp:586
176
 
#: xrc.cpp:694
177
 
#: xrc.cpp:782
 
94
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:121 translations/xrc.cpp:34
 
95
#: translations/xrc.cpp:171 translations/xrc.cpp:440 translations/xrc.cpp:509
 
96
#: translations/xrc.cpp:513 translations/xrc.cpp:517 translations/xrc.cpp:611
 
97
#: translations/xrc.cpp:729 translations/xrc.cpp:820 xrc.cpp:34 xrc.cpp:171
 
98
#: xrc.cpp:440 xrc.cpp:509 xrc.cpp:513 xrc.cpp:517 xrc.cpp:611 xrc.cpp:729
 
99
#: xrc.cpp:820
178
100
msgid "Cancel"
179
101
msgstr "Annulla"
180
102
 
181
 
#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:184
 
103
#: hugin1/base_wx/MyExternalCmdExecDialog.h:187
182
104
msgid "Command Line Progress"
183
105
msgstr "Avanzamento riga di comando"
184
106
 
190
112
msgid "Optimizing Panorama"
191
113
msgstr "Ottimizzazione del panorama in corso..."
192
114
 
193
 
#: hugin1/base_wx/platform.h:40
194
 
msgid "All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*"
195
 
msgstr "Tutti i file immagine|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|File JPEG (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|File TIFF (*.tif,*.tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|File PNG (*.png)|*.png;*.PNG|File HDR (*.hdr)|*.hdr;*.HDR|File EXR (*.exr)|*.exr;*.EXR|Tutti i file (*)|*"
196
 
 
197
 
#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:48
198
 
#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:66
199
 
#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:118
200
 
#: translations/xrc.cpp:695
201
 
#: xrc.cpp:695
 
115
#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:48 hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:66
 
116
#: hugin1/base_wx/PTWXDlg.cpp:118 translations/xrc.cpp:730 xrc.cpp:730
202
117
msgid "Panorama Tools"
203
118
msgstr "Panorama Tools"
204
119
 
205
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:108
 
120
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57
 
121
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69
 
122
#, c-format
 
123
msgid "External program %s not found in the bundle, reverting to system path"
 
124
msgstr ""
 
125
"Il programma esterno %s non è stato trovato nel bundle, viene usato il "
 
126
"percorso di sistema"
 
127
 
 
128
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:111 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47
 
129
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:57 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:69
 
130
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82 hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:361
 
131
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:428 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2174
 
132
#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:128 hugin1/hugin/GLViewer.cpp:138
 
133
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:629 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:879
 
134
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1395 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1854
 
135
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:530
 
136
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:550
 
137
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:991 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1057
 
138
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:205
 
139
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:445 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:259
 
140
#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:171
 
141
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:393
 
142
msgid "Error"
 
143
msgstr "Errore"
 
144
 
 
145
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:135 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:294
206
146
msgid "Could not open project file:"
207
147
msgstr "Impossibile aprire il file progetto:"
208
148
 
209
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:118
210
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:232
211
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:84
 
149
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:145 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:302
 
150
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:243 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:86
212
151
#, c-format
213
152
msgid "could not open script : %s"
214
153
msgstr "Impossibile aprire lo script: %s"
215
154
 
216
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:139
217
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:239
218
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:107
 
155
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:166 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:310
 
156
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:250 hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:109
219
157
#, c-format
220
158
msgid "error while parsing panotools script: %s"
221
159
msgstr "Errore nell'analizzare lo script di panotools: %s"
222
160
 
223
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:178
224
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:195
 
161
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:205 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:222
 
162
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:335
225
163
msgid "Could not create temporary file"
226
164
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
227
165
 
228
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229
 
166
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:257
229
167
msgid ""
230
168
"Overwrite existing images?\n"
231
169
"\n"
233
171
"Sovrascrivere le immagini esistenti?\n"
234
172
"\n"
235
173
 
236
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:229
 
174
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:257
237
175
msgid "Overwrite existing images"
238
176
msgstr "Sovrascrivi le immagini esistenti"
239
177
 
240
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:244
 
178
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:272
241
179
#, c-format
242
180
msgid "Stitching %s"
243
181
msgstr "Assemblaggio di %s in corso..."
244
182
 
245
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:267
 
183
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:276
246
184
#, c-format
247
185
msgid ""
248
186
"Error while stitching project\n"
251
189
"Errore nell'assemblare il progetto\n"
252
190
"%s"
253
191
 
254
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:268
255
 
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:274
256
 
#: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:120
257
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:172
 
192
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:277 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:283
 
193
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:171
258
194
msgid "Error during stitching"
259
195
msgstr "Errore durante l'assemblaggio"
260
196
 
261
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:238
 
197
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:354
 
198
#, c-format
 
199
msgid ""
 
200
"Error while running assistant\n"
 
201
"%s"
 
202
msgstr ""
 
203
"Errore nell'eseguire l'assistente\n"
 
204
"%s"
 
205
 
 
206
#: hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:355 hugin1/base_wx/RunStitchPanel.cpp:363
 
207
msgid "Error during running assistant"
 
208
msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'assistente"
 
209
 
 
210
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:47 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:82
 
211
#, c-format
 
212
msgid ""
 
213
"External program %s not found as specified in preferences, reverting to "
 
214
"bundled version"
 
215
msgstr ""
 
216
"Il programma esterno %s non è stato trovato come specificato nelle "
 
217
"preferenze, viene usata la versione nel bundle"
 
218
 
 
219
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:95 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:109
 
220
#, c-format
 
221
msgid "Program %s not found in preferences, reverting to default value"
 
222
msgstr ""
 
223
"Il programma %s non è stato trovato nelle preferenze, viene usato il valore "
 
224
"predefinito"
 
225
 
 
226
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:129 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:134
 
227
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:140 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:145
 
228
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:150 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:155
 
229
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:161 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:166
 
230
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:171 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:176
 
231
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:182 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:187
 
232
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:194 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:199
 
233
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:219 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:224
 
234
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:230 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:235
 
235
#: hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:240 hugin1/base_wx/huginConfig.cpp:245
 
236
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:432 hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:121
 
237
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:905 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:912
 
238
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:919 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:931
 
239
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:938 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:945
 
240
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:625 hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:842
 
241
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:219
 
242
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:238
 
243
msgid "Warning"
 
244
msgstr "Avviso"
 
245
 
 
246
#: hugin1/base_wx/platform.h:40
 
247
msgid ""
 
248
"All Image files|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*.png;*."
 
249
"PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;*.EXR|"
 
250
"JPEG files (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|TIFF files (*.tif,*."
 
251
"tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|PNG files (*.png)|*.png;*.PNG|HDR files (*."
 
252
"hdr)|*.hdr;*.HDR|EXR files (*.exr)|*.exr;*.EXR|All files (*)|*"
 
253
msgstr ""
 
254
"Tutti i file immagine|*.jpg;*.JPG;*jpeg;*JPEG;*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF;*."
 
255
"png;*.PNG;*.bmp;*.BMP;*.gif;*.GIF;*.pnm;*.PNM;*.sun;*.viff;*.hdr;*.HDR;*.exr;"
 
256
"*.EXR|File JPEG (*.jpg,*.jpeg)|*.jpg;*.JPG;*.jpeg;*.JPEG|File TIFF (*.tif,*."
 
257
"tiff)|*.tif;*.TIF;*.tiff;*.TIFF|File PNG (*.png)|*.png;*.PNG|File HDR (*."
 
258
"hdr)|*.hdr;*.HDR|File EXR (*.exr)|*.exr;*.EXR|Tutti i file (*)|*"
 
259
 
 
260
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:144
 
261
#, c-format
 
262
msgid "Operating System: %s"
 
263
msgstr "Sistema operativo: %s"
 
264
 
 
265
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:147
 
266
msgid "64 bit"
 
267
msgstr "64 bit"
 
268
 
 
269
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:149
 
270
msgid "32 bit"
 
271
msgstr "32 bit"
 
272
 
 
273
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:150
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Architecture: %s"
 
276
msgstr "Architettura: %s"
 
277
 
 
278
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:153
 
279
#, c-format
 
280
msgid "Free memory: %ld kiB"
 
281
msgstr "Memoria libera: %ld kiB"
 
282
 
 
283
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:156
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Active Codepage: %u"
 
286
msgstr "Codifica caratteri attiva: %u"
 
287
 
 
288
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:188
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Version: %s"
 
291
msgstr "Versione: %s"
 
292
 
 
293
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:189
 
294
#, c-format
 
295
msgid "Path to ressources: %s"
 
296
msgstr "Percorso delle risorse: %s"
 
297
 
 
298
#: hugin1/hugin/AboutDialog.cpp:190
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Path to data: %s"
 
301
msgstr "Percorso dei dati: %s"
 
302
 
 
303
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:220
262
304
msgid "Please load images by pressing on the Load images button."
263
305
msgstr "Caricare le immagini premendo il pulsante «Carica immagini»."
264
306
 
265
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:268
266
 
#, c-format
267
 
msgid "%d images loaded."
268
 
msgstr "%d immagini caricate."
269
 
 
270
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:302
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Images are connected by %d control points.\n"
273
 
msgstr "Le immagini sono collegate da %d punti di controllo.\n"
274
 
 
275
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:311
 
307
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:253
 
308
#, c-format
 
309
msgid "%lu images loaded."
 
310
msgstr "%lu immagini caricate."
 
311
 
 
312
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:290
 
313
#, c-format
 
314
msgid "Images are connected by %lu control points.\n"
 
315
msgstr "Le immagini sono collegate da %lu punti di controllo.\n"
 
316
 
 
317
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:299
276
318
#, c-format
277
319
msgid "%d unconnected image groups found: "
278
320
msgstr "Trovati %d gruppi non connessi: "
279
321
 
280
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:312
281
 
msgid "Please use the Control Points tab to connect all images with control points.\n"
282
 
msgstr "Usare la scheda «Punti di controllo» per collegare tutte le immagini attraverso i punti di controllo.\n"
 
322
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:300
 
323
msgid ""
 
324
"Please use the Control Points tab to connect all images with control "
 
325
"points.\n"
 
326
msgstr ""
 
327
"Usare la scheda «Punti di controllo» per collegare tutte le immagini "
 
328
"attraverso i punti di controllo.\n"
283
329
 
284
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:315
 
330
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:303
285
331
msgid "Images or control points have changed, new alignment is needed."
286
 
msgstr "Le immagini o i punti di controllo sono cambiati; è necessario un nuovo allineamento."
 
332
msgstr ""
 
333
"Le immagini o i punti di controllo sono cambiati; è necessario un nuovo "
 
334
"allineamento."
287
335
 
288
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:326
 
336
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:314
289
337
msgid "Very good fit."
290
338
msgstr "Adattamento ottimo."
291
339
 
292
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:328
 
340
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:316
293
341
msgid "Good fit."
294
342
msgstr "Adattamento buono."
295
343
 
296
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:330
297
 
msgid "Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and movement errors"
298
 
msgstr "Adattamento sufficiente, alcuni punti di controllo potrebbero essere errati o sono presenti errori di parallasse e di movimento"
299
 
 
300
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:332
301
 
msgid "Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention required."
302
 
msgstr "Adattamento insufficiente. Controllare i punti di controllo errati, i parametri della lente o immagini con parallasse o movimento. L'ottimizzatore potrebbe aver fallito, è necessario un intervento manuale."
303
 
 
304
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:334
 
344
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:318
 
345
msgid ""
 
346
"Bad fit, some control points might be bad, or there are parallax and "
 
347
"movement errors"
 
348
msgstr ""
 
349
"Adattamento sufficiente, alcuni punti di controllo potrebbero essere errati "
 
350
"o sono presenti errori di parallasse e di movimento"
 
351
 
 
352
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:320
 
353
msgid ""
 
354
"Very bad fit. Check for bad control points, lens parameters, or images with "
 
355
"parallax or movement. The optimizer might have failed. Manual intervention "
 
356
"required."
 
357
msgstr ""
 
358
"Adattamento insufficiente. Controllare i punti di controllo errati, i "
 
359
"parametri della lente o immagini con parallasse o movimento. L'ottimizzatore "
 
360
"potrebbe aver fallito, è necessario un intervento manuale."
 
361
 
 
362
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:322
305
363
#, c-format
306
364
msgid "Mean error after optimization: %.1f pixel, max: %.1f\n"
307
365
msgstr "Errore medio dopo l'ottimizzazione: %.1f pixel, massimo: %.1f\n"
308
366
 
309
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:342
310
 
msgid "Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you customize settings for this project in the advanced tabs and want to use these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the geometrical optimization from the the Optimizer tab and the photometric optimization from the Exposure tab."
311
 
msgstr "Nota: l'allineamento automatico utilizza le impostazioni predefinite dalle preferenze. Se si personalizzano le impostazioni per questo progetto nelle schede avanzate e si desidera utilizzarle, si deve eseguire la ricerca dei punti di controllo dalla scheda «Immagini», l'ottimizzazione geometrica dalla scheda «Ottimizzatore» e l'ottimizzazione fotometrica dalla scheda «Esposizione»."
 
367
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:330
 
368
msgid ""
 
369
"Note: automatic alignment uses default settings from the preferences. If you "
 
370
"customize settings for this project in the advanced tabs and want to use "
 
371
"these customized settings, run the CP detection from the Images Tab, the "
 
372
"geometrical optimization from the the Optimizer tab and the photometric "
 
373
"optimization from the Exposure tab."
 
374
msgstr ""
 
375
"Nota: l'allineamento automatico utilizza le impostazioni predefinite dalle "
 
376
"preferenze. Se si personalizzano le impostazioni per questo progetto nelle "
 
377
"schede avanzate e si desidera utilizzarle, si deve eseguire la ricerca dei "
 
378
"punti di controllo dalla scheda «Immagini», l'ottimizzazione geometrica dalla "
 
379
"scheda «Ottimizzatore» e l'ottimizzazione fotometrica dalla scheda "
 
380
"«Esposizione»."
312
381
 
313
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:376
 
382
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:361
314
383
msgid ""
315
384
"At least two images are required.\n"
316
385
"Please add more images."
318
387
"Sono richieste almeno due immagini.\n"
319
388
"Caricare altre immagini."
320
389
 
321
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:396
322
 
msgid "Aligning images"
323
 
msgstr "Allineamento delle immagini in corso..."
324
 
 
325
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:396
326
 
msgid "Finding corresponding points"
327
 
msgstr "Ricerca dei punti corrispondenti in corso..."
328
 
 
329
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:412
 
390
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:403
 
391
msgid "Running assistant"
 
392
msgstr "Assistente in esecuzione..."
 
393
 
330
394
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:427
331
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2162
332
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2211
333
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2221
334
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2246
335
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1005
336
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1023
337
 
msgid "Running Celeste"
338
 
msgstr "Celeste in esecuzione..."
339
 
 
340
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:482
341
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2164
342
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1082
343
 
msgid "searching for cloud-like control points..."
344
 
msgstr "Ricerca dei punti di controllo simil nuvole in corso..."
345
 
 
346
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:510
347
 
msgid "Celeste model file not found, Hugin needs to be properly installed."
348
 
msgstr "File modello di Celeste non trovato, Hugin deve essere installato correttamente."
349
 
 
350
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:510
351
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2202
352
 
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:150
353
 
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:162
354
 
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:175
355
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1017
356
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:71
357
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:77
358
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:98
359
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:277
360
 
msgid "Fatal Error"
361
 
msgstr "Errore fatale"
362
 
 
363
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:518
364
 
msgid "Checking for outlying control points"
365
 
msgstr "Verifica della presenza di punti di controllo anomali in corso...."
366
 
 
367
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:544
368
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:573
369
395
#, c-format
370
396
msgid "Warning %d unconnected image groups found:"
371
397
msgstr "Attenzione, trovati %d gruppi non collegati:"
372
398
 
373
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:545
374
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:574
 
399
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:428
375
400
msgid ""
376
 
"Please create control points between unconnected images using the Control Points tab.\n"
 
401
"Please create control points between unconnected images using the Control "
 
402
"Points tab.\n"
377
403
"\n"
378
404
"After adding the points, press the \"Align\" button again"
379
405
msgstr ""
380
 
"Creare dei punti di controllo tra le immagini non collegate utilizzando la scheda «Punti di controllo».\n"
 
406
"Creare dei punti di controllo tra le immagini non collegate utilizzando la "
 
407
"scheda «Punti di controllo».\n"
381
408
"\n"
382
409
"Fatto questo, premere nuovamente il pulsante «Allinea»"
383
410
 
384
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:558
385
 
msgid "Determining placement of the images"
386
 
msgstr "Determinazione del posizionamento delle immagini in corso..."
387
 
 
388
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:609
389
 
msgid "Leveling the panorama"
390
 
msgstr "Livellamento del panorama in corso..."
391
 
 
392
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:644
393
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:494
394
 
msgid "Loading images"
395
 
msgstr "Caricamento delle immagini in corso..."
396
 
 
397
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:719
398
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:505
399
 
msgid "Error: could not load all images"
400
 
msgstr "Errore: impossibile caricare tutte le immagini"
401
 
 
402
 
# (ndt) titolo
403
 
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:740
404
 
msgid "Vignetting and exposure correction"
405
 
msgstr "Correzione della vignettatura e dell'esposizione"
406
 
 
407
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:163
408
 
#, c-format
409
 
msgid ""
410
 
"Could not find \"%s\" in path.\n"
411
 
"Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the settings."
412
 
msgstr ""
413
 
"Impossibile trovare \"%s\" nel percorso fornito.\n"
414
 
"Potrebbe non essere stato installato correttamente o potrebbe essere stato fornito un percorso errato nelle impostazioni."
415
 
 
416
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:321
417
 
#, c-format
418
 
msgid "Please use  %namefile, %i or %s to specify the input files for control point detector"
419
 
msgstr "Usare %namefile, %i o %s per specificare i file di input per il programma di ricerca dei punti di controllo"
420
 
 
421
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:322
422
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:467
423
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:473
424
 
msgid "Error in control point detector command"
425
 
msgstr "Errore nel comando per il programma di ricerca dei punti di controllo"
426
 
 
427
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:370
428
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:551
429
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:657
430
 
msgid ""
431
 
"Command line for control point detector too long.\n"
432
 
"This is a windows limitation\n"
433
 
"Please select less images, or place the images in a folder with\n"
434
 
"a shorter pathname"
435
 
msgstr ""
436
 
"Riga di comando per il programma di ricerca dei punti di controllo troppo lunga.\n"
437
 
"È una limitazione di Windows.\n"
438
 
"Usare meno immagini o posizionare le immagini in una cartella\n"
439
 
"con un percorso più corto"
440
 
 
441
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:371
442
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:552
443
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:658
444
 
msgid "Too many images selected"
445
 
msgstr "Troppe immagini selezionate"
446
 
 
447
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:384
448
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:669
449
 
#, c-format
450
 
msgid ""
451
 
"Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n"
452
 
"\n"
453
 
" Could not execute command: %s"
454
 
msgstr ""
455
 
"Troppi argomenti (immagini). Ritentare usando il parametro %%s nelle preferenze.\n"
456
 
"\n"
457
 
" Impossibile eseguire il comando: %s"
458
 
 
459
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:384
460
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:395
461
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:400
462
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:507
463
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:515
464
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:568
465
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:580
466
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:588
467
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:669
468
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:680
469
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:685
470
 
msgid "wxExecute Error"
471
 
msgstr "Errore di wxExecute"
472
 
 
473
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:390
474
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:573
475
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:675
476
 
msgid "finding control points"
477
 
msgstr "Ricerca dei punti di controllo in corso..."
478
 
 
479
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:395
480
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:507
481
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:580
482
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:680
483
 
#, c-format
484
 
msgid "Could not execute command: %s"
485
 
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
486
 
 
487
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:399
488
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:514
489
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:587
490
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:684
491
 
#, c-format
492
 
msgid ""
493
 
"Command: %s\n"
494
 
"failed with error code: %d"
495
 
msgstr ""
496
 
"Comando: %s\n"
497
 
"non riuscito con codice di errore: %d"
498
 
 
499
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:405
500
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:594
501
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:692
502
 
#, c-format
503
 
msgid ""
504
 
"Could not open %s for reading\n"
505
 
"This is an indicator that the control point detector call failed,\n"
506
 
"or wrong command line parameters have been used.\n"
507
 
"\n"
508
 
"Executed command: %s"
509
 
msgstr ""
510
 
"Impossibile aprire «%s» in lettura.\n"
511
 
"Questo indica che la chiamata al programma di ricerca dei punti di\n"
512
 
"controllo non è riuscita, oppure che sono stati usati parametri errati\n"
513
 
"per la riga di comando.\n"
514
 
"\n"
515
 
"Comando eseguito: %s"
516
 
 
517
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:406
518
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:595
519
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:693
520
 
msgid "Control point detector failure"
521
 
msgstr "Errore del programma di ricerca dei punti di controllo"
522
 
 
523
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:466
524
 
msgid "Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file for generate keys step"
525
 
msgstr "Usare %i per specificare i file di input e %k per specificare i file dei punti chiave per i passi chiave generati"
526
 
 
527
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:472
528
 
msgid "Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output project file for the matching step"
529
 
msgstr "Utilizzare %k per specificare i file dei punti chiave e %o per indicare il file del progetto di output per i passi corrispondenti"
530
 
 
531
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:500
532
 
msgid "generating key file"
533
 
msgstr "Generazione del file chiave in corso..."
534
 
 
535
 
#: hugin1/hugin/AutoCtrlPointCreator.cpp:568
536
 
#, c-format
537
 
msgid ""
538
 
"Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports the %%s parameter in preferences.\n"
539
 
"\n"
540
 
" Could not execute command: %s"
541
 
msgstr ""
542
 
"Troppi argomenti (immagini). Ritentare usando un generatore di punti di controllo che supporti il parametro %%s nelle preferenze.\n"
543
 
"\n"
544
 
" Impossibile eseguire il comando: %s"
545
 
 
546
 
#: hugin1/hugin/CommandHistory.cpp:94
547
 
msgid "no command in undo history"
548
 
msgstr "Nessun comando da annullare"
549
 
 
550
 
#: hugin1/hugin/CommandHistory.cpp:106
551
 
msgid "no command in redo history"
552
 
msgstr "Nessun comando da ripetere"
553
 
 
554
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:107
555
 
msgid "Default"
556
 
msgstr "Predefinito"
557
 
 
558
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:278
 
411
#: hugin1/hugin/AssistantPanel.cpp:431
 
412
msgid ""
 
413
"The assistant did not complete successful. Please check the resulting "
 
414
"project file."
 
415
msgstr ""
 
416
"L'assistente non ha avuto successo. Controllare il file del progetto "
 
417
"ottenuto."
 
418
 
 
419
#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:93
559
420
msgid "Autopano from http://autopano.kolor.com is not available for OSX"
560
421
msgstr "Autopano da http://autopano.kolor.com non è disponibile per OSX"
561
422
 
562
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:279
 
423
#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:94
563
424
msgid "Using Autopano-Sift instead"
564
425
msgstr "Utilizzare invece Autopano-Sift"
565
426
 
566
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:306
 
427
#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:120
567
428
msgid ""
568
429
"At least one input field is empty.\n"
569
430
"Please check your inputs."
571
432
"Almeno uno dei campi di input è vuoto.\n"
572
433
"Controllare l'input."
573
434
 
574
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:385
 
435
#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:215
575
436
msgid "Try to connect all overlapping images."
576
437
msgstr "Cerca di collegare tutte le immagini che si sovrappongono."
577
438
 
578
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:391
 
439
#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:221
579
440
msgid "Only work on image pairs without control points."
580
441
msgstr "Elabora solamente le coppie di immagini senza punti di controllo"
581
442
 
582
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:413
 
443
#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:249
583
444
msgid "Select control point detector program"
584
445
msgstr "Selezionare il programma di ricerca dei punti di controllo"
585
446
 
586
 
#: hugin1/hugin/CPDetectorConfig.cpp:421
 
447
#: hugin1/hugin/CPDetectorDialog.cpp:257
587
448
msgid "Executables (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat"
588
449
msgstr "Eseguibili (*.exe,*.vbs,*.cmd, *.bat)|*.exe;*.vbs;*.cmd;*.bat"
589
450
 
590
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:223
591
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:283
592
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:71
593
 
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:100
 
451
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:221 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:323
 
452
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:71 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:100
594
453
msgid "#"
595
454
msgstr "#"
596
455
 
597
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:224
 
456
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:222
598
457
msgid "left x"
599
458
msgstr "x sinistra"
600
459
 
601
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:225
 
460
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:223
602
461
msgid "left y"
603
462
msgstr "y sinistra"
604
463
 
605
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:226
 
464
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:224
606
465
msgid "right x"
607
466
msgstr "x destra"
608
467
 
609
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:227
 
468
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:225
610
469
msgid "right y"
611
470
msgstr "y destra"
612
471
 
613
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:228
614
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:290
615
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:297
 
472
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:226 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:330
 
473
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:337
616
474
msgid "Alignment"
617
475
msgstr "Allineamento"
618
476
 
619
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:229
620
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:291
621
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:298
 
477
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:227 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:331
 
478
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:338
622
479
msgid "Distance"
623
480
msgstr "Distanza"
624
481
 
625
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:548
 
482
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:546
626
483
msgid "No corresponding point found"
627
484
msgstr "Nessun punto corrispondente trovato"
628
485
 
629
486
# tooltip
630
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:638
 
487
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:636
631
488
msgid "new control point added"
632
489
msgstr "Punto di controllo aggiunto"
633
490
 
634
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:763
635
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:988
 
491
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:761 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:986
636
492
msgid "searching similar points..."
637
493
msgstr "Ricerca punti simili in corso..."
638
494
 
639
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:782
640
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:906
 
495
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:780 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:904
641
496
msgid "Error during Fine-tune"
642
497
msgstr "Errore durante la regolazione precisa"
643
498
 
644
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:796
645
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:926
646
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1062
 
499
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:794 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:924
 
500
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1060
647
501
#, c-format
648
 
msgid "Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: %0.3f %0.3f "
649
 
msgstr "Punto calibrato, angolo: %.0f gradi, coefficiente correlazione: %0.3f, curvatura: %0.3f %0.3f "
 
502
msgid ""
 
503
"Point finetuned, angle: %.0f deg, correlation coefficient: %0.3f, curvature: "
 
504
"%0.3f %0.3f "
 
505
msgstr ""
 
506
"Punto calibrato, angolo: %.0f gradi, coefficiente correlazione: %0.3f, "
 
507
"curvatura: %0.3f %0.3f "
650
508
 
651
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:799
652
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:929
 
509
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:797 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:927
653
510
msgid "change points, or press right mouse button to add the pair"
654
 
msgstr "Modificare i punti o premere il pulsante destro del mouse per aggiungere la coppia"
 
511
msgstr ""
 
512
"Modificare i punti o premere il pulsante destro del mouse per aggiungere la "
 
513
"coppia"
655
514
 
656
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:819
 
515
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:817
657
516
msgid "Estimated point outside image"
658
517
msgstr "Punto stimato al di fuori dell'immagine"
659
518
 
660
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1068
 
519
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1067
 
520
msgid "No similar point found."
 
521
msgstr "Nessun punto simile trovato."
 
522
 
 
523
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1069 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1082
 
524
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1816 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:508
 
525
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1329 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1357
 
526
msgid "Hugin"
 
527
msgstr "Ungherese"
 
528
 
 
529
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1074
 
530
#, c-format
 
531
msgid ""
 
532
"Check the similarity visually.\n"
 
533
"Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the "
 
534
"preferences."
 
535
msgstr ""
 
536
"Controllare la similarità visivamente.\n"
 
537
"Il coefficiente di correlazione (%.3f) è più basso della soglia impostata "
 
538
"nelle preferenze."
 
539
 
 
540
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1079
661
541
#, c-format
662
542
msgid ""
663
543
"No similar point found. Check the similarity visually.\n"
664
 
"Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the preferences."
 
544
"Correlation coefficient (%.3f) is lower than the threshold set in the "
 
545
"preferences."
665
546
msgstr ""
666
547
"Nessun punto simile trovato. Controllare la similarità visivamente.\n"
667
 
"Il coefficiente di correlazione (%.3f) è più basso della soglia impostata nelle preferenze."
668
 
 
669
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1070
670
 
msgid "No similar point found"
671
 
msgstr "Nessun punto simile trovato"
672
 
 
673
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1232
674
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1243
 
548
"Il coefficiente di correlazione (%.3f) è più basso della soglia impostata "
 
549
"nelle preferenze."
 
550
 
 
551
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1248 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1259
675
552
msgid "Add new Line"
676
553
msgstr "aggiungi nuova riga"
677
554
 
678
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1238
679
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1241
680
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1579
681
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:417
 
555
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1254 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1257
 
556
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1595 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:457
682
557
#, c-format
683
558
msgid "Line %d"
684
559
msgstr "Riga %d"
685
560
 
686
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1570
687
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:408
688
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:358
689
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:362
690
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:227
691
 
#: translations/xrc.cpp:128
692
 
#: xrc.cpp:128
 
561
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1586 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:448
 
562
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:376 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:380
 
563
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:231 translations/xrc.cpp:121 xrc.cpp:121
693
564
msgid "normal"
694
565
msgstr "normale"
695
566
 
696
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1573
697
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:411
 
567
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1589 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:451
698
568
msgid "vert. Line"
699
569
msgstr "Linea vert."
700
570
 
701
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1576
702
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:414
 
571
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1592 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:454
703
572
msgid "horiz. Line"
704
573
msgstr "Linea orizz."
705
574
 
706
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1894
 
575
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1910
707
576
msgid "Cannot estimate image position without control points"
708
 
msgstr "Impossibile stimare la posizione dell'immagine senza punti di controllo"
 
577
msgstr ""
 
578
"Impossibile stimare la posizione dell'immagine senza punti di controllo"
709
579
 
710
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1915
 
580
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1931
711
581
msgid ""
712
582
"Create control points.\n"
713
583
"To create less points,\n"
717
587
"Per creare meno punti,\n"
718
588
"inserire un numero maggiore."
719
589
 
720
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1915
 
590
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1931
721
591
msgid "Corner Detection threshold"
722
592
msgstr "Soglia di rilevamento angoli"
723
593
 
724
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1915
725
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1919
726
 
#: translations/xrc.cpp:197
727
 
#: xrc.cpp:197
 
594
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1931 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1935
 
595
#: translations/xrc.cpp:222 xrc.cpp:222
728
596
msgid "Create control points"
729
597
msgstr "Crea punti di controllo"
730
598
 
731
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1919
 
599
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1935
732
600
msgid "Corner Detection scale"
733
601
msgstr "Scala di rilevamento angoli"
734
602
 
735
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1931
 
603
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:1947
736
604
msgid "Error during control point creation:\n"
737
605
msgstr "Errore durante la creazione dei punti di controllo:\n"
738
606
 
739
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2066
 
607
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2082
740
608
msgid "Select Point in right image"
741
609
msgstr "Selezionare il punto sull'immagine di destra"
742
610
 
743
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2078
 
611
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2094
744
612
msgid "Select Point in left image"
745
613
msgstr "Selezionare il punto sull'immagine di sinistra"
746
614
 
747
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2158
748
 
msgid "Cannot run celeste without at least one control point connecting the two images"
749
 
msgstr "È impossibile eseguire Celeste senza avere almeno un punto di controllo che connette le due immagini"
750
 
 
751
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2202
752
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1017
753
 
msgid "Celeste model expected in "
754
 
msgstr "Modello di Celeste atteso in"
755
 
 
756
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2202
757
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1017
758
 
msgid " not found, Hugin needs to be properly installed."
759
 
msgstr " non trovato, Hugin deve essere installato correttamente."
760
 
 
761
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2248
762
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:379
763
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1118
764
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1558
 
615
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2174
 
616
msgid ""
 
617
"Cannot run celeste without at least one control point connecting the two "
 
618
"images"
 
619
msgstr ""
 
620
"È impossibile eseguire Celeste senza avere almeno un punto di controllo che "
 
621
"connette le due immagini"
 
622
 
 
623
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2179 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2201
 
624
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2218 hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2227
 
625
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1023 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1052
 
626
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1077 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1087
 
627
msgid "Running Celeste"
 
628
msgstr "Celeste in esecuzione..."
 
629
 
 
630
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2180 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1024
 
631
msgid "searching for cloud-like control points..."
 
632
msgstr "Ricerca dei punti di controllo simil nuvole in corso..."
 
633
 
 
634
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2181 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1025
 
635
msgid "Loading model file"
 
636
msgstr "Caricamento del file modello in corso..."
 
637
 
 
638
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2228 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1585
765
639
#, c-format
766
640
msgid "Removed %d control points"
767
641
msgstr "Rimossi %d punti di controllo"
768
642
 
769
 
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2248
770
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1118
 
643
#: hugin1/hugin/CPEditorPanel.cpp:2228 hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1088
771
644
msgid "Celeste result"
772
645
msgstr "Risultato di Celeste"
773
646
 
775
648
msgid "Control point finetune"
776
649
msgstr "Regolazione precisa punti di controllo"
777
650
 
778
 
#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:347
 
651
#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:351
779
652
msgid "new"
780
653
msgstr "Nuovo"
781
654
 
782
655
# (ndt) non mi viene di meglio
783
 
#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1167
 
656
#: hugin1/hugin/CPImageCtrl.cpp:1196
784
657
msgid "Could not process event!"
785
658
msgstr "Impossibile controllare l'evento."
786
659
 
787
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:284
788
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:294
 
660
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:324 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:334
789
661
msgid "Left Img."
790
662
msgstr "Imm. sinistra"
791
663
 
792
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:285
793
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:288
 
664
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:325 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:328
794
665
msgid "x"
795
666
msgstr "x"
796
667
 
797
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:286
798
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:289
 
668
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:326 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:329
799
669
msgid "y"
800
670
msgstr "y"
801
671
 
802
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:287
803
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:295
 
672
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:327 hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:335
804
673
msgid "Right Img."
805
674
msgstr "Imm. destra"
806
675
 
807
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:293
 
676
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:333
808
677
msgid "G CP#"
809
678
msgstr "G CP#"
810
679
 
811
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:296
 
680
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:336
812
681
msgid "P CP#"
813
682
msgstr "P CP#"
814
683
 
815
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:622
 
684
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:662
816
685
msgid ""
817
686
"Enter minimum control point error.\n"
818
687
"All points with a higher error will be selected"
820
689
"Inserire il minimo errore tollerato.\n"
821
690
"Verranno selezionati tutti i punti di controllo con errore maggiore"
822
691
 
823
 
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:622
 
692
#: hugin1/hugin/CPListFrame.cpp:662
824
693
msgid "Select Control Points"
825
694
msgstr "Selezione punti di controllo"
826
695
 
827
 
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:265
828
 
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:281
829
 
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:297
830
 
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:313
 
696
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:291 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:307
 
697
#: hugin1/hugin/CropPanel.cpp:323 hugin1/hugin/CropPanel.cpp:339
831
698
msgid "Please enter a valid number"
832
699
msgstr "Inserire un numero valido"
833
700
 
834
701
# tooltip
835
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:203
 
702
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:210
836
703
msgid "Fast Panorama preview"
837
704
msgstr "Anteprima panorama veloce"
838
705
 
839
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:228
840
 
#: translations/xrc.cpp:704
841
 
#: translations/xrc.cpp:711
842
 
#: xrc.cpp:704
843
 
#: xrc.cpp:711
 
706
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:239 translations/xrc.cpp:739
 
707
#: translations/xrc.cpp:746 xrc.cpp:739 xrc.cpp:746
844
708
msgid "Center"
845
709
msgstr "Centra"
846
710
 
847
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:229
848
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:231
849
 
#: translations/xrc.cpp:714
850
 
#: xrc.cpp:714
 
711
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:240 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:242
 
712
#: translations/xrc.cpp:749 xrc.cpp:749
851
713
msgid "Fit"
852
714
msgstr "Adatta"
853
715
 
854
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:230
855
 
#: translations/xrc.cpp:716
856
 
#: xrc.cpp:716
 
716
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:241 translations/xrc.cpp:751 xrc.cpp:751
857
717
msgid "Straighten"
858
718
msgstr "Raddrizza"
859
719
 
860
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:232
861
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1381
862
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:929
863
 
#: translations/xrc.cpp:509
864
 
#: xrc.cpp:509
 
720
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:243 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1481
 
721
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:945
865
722
msgid "Autocrop"
866
723
msgstr "Autoritaglio"
867
724
 
868
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:237
869
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:128
 
725
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:248 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:132
870
726
msgid "displayed images"
871
727
msgstr "Immagini visualizzate"
872
728
 
873
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:262
874
 
#: translations/xrc.cpp:724
875
 
#: xrc.cpp:724
 
729
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:273 translations/xrc.cpp:759 xrc.cpp:759
876
730
msgid "All"
877
731
msgstr "Tutte"
878
732
 
879
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:263
880
 
#: translations/xrc.cpp:554
881
 
#: translations/xrc.cpp:557
882
 
#: translations/xrc.cpp:726
883
 
#: xrc.cpp:554
884
 
#: xrc.cpp:557
885
 
#: xrc.cpp:726
 
733
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:274 translations/xrc.cpp:548
 
734
#: translations/xrc.cpp:553 translations/xrc.cpp:761 xrc.cpp:548 xrc.cpp:553
 
735
#: xrc.cpp:761
886
736
msgid "None"
887
737
msgstr "Nessuna"
888
738
 
889
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:287
890
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:165
 
739
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:280
 
740
msgid "Hide"
 
741
msgstr "Nascondi"
 
742
 
 
743
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:305 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169
891
744
msgid "VFOV"
892
745
msgstr "VFOV"
893
746
 
894
747
# (ndt) suggerimento su un controllo scorrevole
895
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:291
896
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:169
 
748
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:309 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:173
897
749
msgid "drag to change the vertical field of view"
898
750
msgstr "Trascinare per modificare il campo inquadrato verticalmente"
899
751
 
900
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:300
901
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:178
 
752
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:318 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:182
902
753
msgid "HFOV"
903
754
msgstr "HFOV"
904
755
 
905
756
# (ndt) suggerimento su un controllo scorrevole
906
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:305
907
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:183
 
757
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:323 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:187
908
758
msgid "drag to change the horizontal field of view"
909
759
msgstr "Trascinare per modificare il campo inquadrato orizzontalmente"
910
760
 
911
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:363
 
761
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:381
912
762
msgid "mosaic"
913
763
msgstr "mosaico"
914
764
 
915
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:401
916
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:297
 
765
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:421 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:301
917
766
msgid "Resets the projections parameters to their default values."
918
767
msgstr "Ripristina i parametri di proiezione ai rispettivi valori predefiniti."
919
768
 
920
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:410
921
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:306
 
769
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:430 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:310
922
770
msgid "param:"
923
771
msgstr "Parametro:"
924
772
 
925
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:415
926
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:275
 
773
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:435 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:279
927
774
msgid "0"
928
775
msgstr "0"
929
776
 
930
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:762
931
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:609
 
777
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:799 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:615
932
778
msgid "Rectilinear"
933
779
msgstr "Rettilineare"
934
780
 
935
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:763
936
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:610
 
781
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:800 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:616
937
782
msgid "Cylindrical"
938
783
msgstr "Cilindrica"
939
784
 
940
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:764
941
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:59
942
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:524
943
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:611
 
785
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:801 hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:59
 
786
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:524 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:617
944
787
msgid "Equirectangular"
945
788
msgstr "Equirettangolare"
946
789
 
947
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:859
948
 
#: hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77
949
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:723
 
790
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:905 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:77
 
791
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:729
950
792
msgid "Yaw value must be numeric."
951
793
msgstr "Il valore dell'imbardata deve essere numerico."
952
794
 
953
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:867
954
 
#: hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83
955
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:729
 
795
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:912 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:83
 
796
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:735
956
797
msgid "Pitch value must be numeric."
957
798
msgstr "Il valore dell'inclinazione deve essere numerico."
958
799
 
959
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:875
960
 
#: hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89
961
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:735
 
800
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:919 hugin1/hugin/NumTransDialog.cpp:89
 
801
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:741
962
802
msgid "Roll value must be numeric."
963
803
msgstr "Il valore del rollio deve essere numerico."
964
804
 
965
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:892
966
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:914
967
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1552
968
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1583
969
 
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:72
970
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:412
971
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:575
972
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:606
973
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:758
974
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:773
 
805
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:931
 
806
msgid "X value must be numeric."
 
807
msgstr "Il valore X deve essere numerico."
 
808
 
 
809
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:938
 
810
msgid "Y value must be numeric."
 
811
msgstr "Il valore Y deve essere numerico."
 
812
 
 
813
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:945
 
814
msgid "Z value must be numeric."
 
815
msgstr "Il valore Z deve essere numerico."
 
816
 
 
817
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:964 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:986
 
818
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1664 hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1695
 
819
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:412 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:591
 
820
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:622 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:764
 
821
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:779 hugin1/hugin/huginApp.cpp:72
975
822
msgid "Value must be numeric."
976
823
msgstr "Il valore deve essere numerico."
977
824
 
978
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1360
979
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:228
 
825
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1460 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:232
980
826
msgid "difference"
981
827
msgstr "differenza"
982
828
 
983
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1381
984
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:929
 
829
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1481 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:945
985
830
msgid "Calculating optimal crop"
986
831
msgstr "Calcolo del ritaglio ottimale in corso..."
987
832
 
988
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1504
989
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:685
 
833
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1616 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:701
990
834
msgid "Top needs to be an integer bigger than 0"
991
835
msgstr "\"Superiore\" deve essere un intero maggiore di 0"
992
836
 
993
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1508
994
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:689
 
837
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1620 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:705
995
838
msgid "left needs to be an integer bigger than 0"
996
839
msgstr "\"Sinistra\" deve essere un intero maggiore di 0"
997
840
 
998
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1512
999
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:693
 
841
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1624 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:709
1000
842
msgid "right needs to be an integer bigger than 0"
1001
843
msgstr "\"Destra\" deve essere un intero maggiore di 0"
1002
844
 
1003
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1516
1004
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:697
 
845
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1628 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:713
1005
846
msgid "bottom needs to be an integer bigger than 0"
1006
847
msgstr "\"Inferiore\" deve essere un intero maggiore di 0"
1007
848
 
1008
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1521
1009
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:702
 
849
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1633 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:718
1010
850
msgid "left boundary must be smaller than right"
1011
851
msgstr "Il limite sinistro deve essere più piccolo del destro"
1012
852
 
1013
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1527
1014
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:708
 
853
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1639 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:724
1015
854
msgid "top boundary must be smaller than bottom"
1016
855
msgstr "Il limite superiore deve essere più piccolo di quello inferiore"
1017
856
 
1018
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1558
1019
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:581
 
857
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1670 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:597
1020
858
#, c-format
1021
859
msgid "Invalid HFOV value. Maximum HFOV for this projection is %lf."
1022
860
msgstr "Valore HFOV non valido. Il valore massimo per questa proiezione è %lf."
1023
861
 
1024
 
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1589
1025
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:612
 
862
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1701 hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:628
1026
863
#, c-format
1027
864
msgid "Invalid VFOV value. Maximum VFOV for this projection is %lf."
1028
865
msgstr "Valore VFOV non valido. Il valore massimo per questa proiezione è %lf."
1029
866
 
 
867
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1737
 
868
msgid ""
 
869
"With a wide field of view, panoramas with rectilinear projection get very "
 
870
"stretched towards the edges.\n"
 
871
msgstr ""
 
872
"Con un campo inquadrato ampio, i panorami in proiezione rettilineare "
 
873
"risultano stirati verso i bordi.\n"
 
874
 
 
875
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1739
 
876
msgid ""
 
877
"Since the field of view is only very wide in the horizontal direction, try a "
 
878
"cylindrical projection instead."
 
879
msgstr ""
 
880
"Dato che il campo inquadrato è ampio solamente in direzione orizzontale, "
 
881
"provare la proiezione cilindrica."
 
882
 
 
883
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1741
 
884
msgid "For a very wide panorama, try equirectangular projection instead."
 
885
msgstr ""
 
886
"Per un panorama molto ampio, provare invece la proiezione equirettangolare."
 
887
 
 
888
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1743
 
889
msgid " You could also try Panini projection."
 
890
msgstr " O anche la proiezione Panini."
 
891
 
 
892
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1748
 
893
msgid ""
 
894
"With a wide vertical field of view, panoramas with cylindrical projection "
 
895
"get very stretched at the top and bottom.\n"
 
896
"An equirectangular projection would fit the same content in less vertical "
 
897
"space."
 
898
msgstr ""
 
899
"Con un campo inquadrato verticale ampio, i panorami in proiezione cilindrica "
 
900
"risultano stirati nella parte superiore e inferiore.\n"
 
901
"Una proiezione equirettangolare potrebbe far stare la stessa immagine in uno "
 
902
"spazio verticale inferiore."
 
903
 
 
904
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1754
 
905
msgid ""
 
906
"Since the vertical field of view is not too wide, you could try setting the "
 
907
"panorama projection to cylindrical.\n"
 
908
"Cylindrical projection preserves vertical lines, unlike equirectangular."
 
909
msgstr ""
 
910
"Dato che il campo inquadrato verticale non è troppo ampio, si può provare a "
 
911
"impostare la proiezione del panorama a cilindrica.\n"
 
912
"La proiezione cilindrica mantiene tali le linee verticali, a differenza di "
 
913
"quella equirettangolare."
 
914
 
 
915
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1760
 
916
msgid ""
 
917
"Stereographic projection is conformal, unlike this Fisheye panorama "
 
918
"projection.\n"
 
919
"A conformal projection preserves angles around a point, which often makes it "
 
920
"easier on the eye."
 
921
msgstr ""
 
922
"La proiezione stereografica, a differenza di quella fisheye, è conforme.\n"
 
923
"Una proiezione conforme conserva gli angoli ed è generalmente più bella da "
 
924
"vedere."
 
925
 
 
926
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1765
 
927
msgid ""
 
928
"Panoramas with stereographic projection and a very wide field of view "
 
929
"stretch the image around the edges a lot.\n"
 
930
"The Fisheye panorama projection compresses it, so you can fit in a wide "
 
931
"field of view and still have a reasonable coverage of the middle."
 
932
msgstr ""
 
933
"I panorami in proiezione stereografica con un ampio campo inquadrato, "
 
934
"stirano molto l'immagine verso i bordi.\n"
 
935
"La proiezione Fisheye li comprime, in modo da ottenere un'immagine più "
 
936
"contenuta mantenendo comunque un ragionevole dettaglio nella parte centrale."
 
937
 
 
938
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1772
 
939
msgid ""
 
940
"Setting the panorama to rectilinear projection would keep the straight lines "
 
941
"straight."
 
942
msgstr ""
 
943
"Impostando il panorama in proiezione rettilineare, le linee rette verranno "
 
944
"mantenute tali."
 
945
 
 
946
#: hugin1/hugin/GLPreviewFrame.cpp:1814
 
947
msgid ""
 
948
"You have hidden the infobar, which shows hints about selection of "
 
949
"projection.\n"
 
950
"If you want to see the bar again, activate the bar in the preferences again."
 
951
msgstr ""
 
952
"La barra delle informazioni, in cui vengono mostrati dei suggerimenti sulla "
 
953
"proiezione selezionata, è stata nascosta.\n"
 
954
"Per farla comparire di nuovo, attivare la corrispondente opzione nelle "
 
955
"preferenze."
 
956
 
1030
957
#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:128
1031
958
msgid ""
1032
959
"Error initialising GLEW\n"
1037
964
 
1038
965
#: hugin1/hugin/GLViewer.cpp:138
1039
966
msgid ""
1040
 
"Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n"
 
967
"Sorry, the fast preview window requires a system which supports OpenGL "
 
968
"version 1.1 with the GL_ARB_multitexture extension.\n"
1041
969
"The fast preview cannot be opened."
1042
970
msgstr ""
1043
 
"La finestra dell'anteprima veloce richiede un sistema con il supporto a OpenGL versione 1.1 con l'estensione GL_ARB_multitexture.\n"
 
971
"La finestra dell'anteprima veloce richiede un sistema con il supporto a "
 
972
"OpenGL versione 1.1 con l'estensione GL_ARB_multitexture.\n"
1044
973
"La finestra dell'anteprima veloce non può essere aperta."
1045
974
 
1046
 
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:147
 
975
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:157
1047
976
msgid "Invalid input\n"
1048
977
msgstr "Input non valido\n"
1049
978
 
1050
 
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:167
1051
 
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:184
 
979
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:177
 
980
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:194
1052
981
#, c-format
1053
982
msgid "Input \"%s\" for %s is not a valid number\n"
1054
983
msgstr "L'input \"%s\" per %s non è valido\n"
1055
984
 
1056
 
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:168
 
985
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:178
1057
986
msgid "Iteration"
1058
987
msgstr "Iterazione"
1059
988
 
1060
 
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:185
 
989
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:195
1061
990
msgid "Sigma"
1062
991
msgstr "Sigma"
1063
992
 
1064
 
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:201
 
993
#: hugin1/hugin/HDRMergeOptionDialog.cpp:211
1065
994
msgid "Wrong input"
1066
995
msgstr "Input errato"
1067
996
 
1068
997
# Tipo di obiettivo
1069
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:55
1070
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:520
 
998
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:55 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:520
1071
999
msgid "Normal (rectilinear)"
1072
1000
msgstr "Normale (rettilineo)"
1073
1001
 
1074
1002
# Tipo di obiettivo
1075
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:56
1076
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:521
 
1003
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:56 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:521
1077
1004
msgid "Panoramic (cylindrical)"
1078
1005
msgstr "Panoramico (cilindrico)"
1079
1006
 
1080
1007
# Tipo di obiettivo
1081
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:57
1082
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:522
 
1008
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:57 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:522
1083
1009
msgid "Circular fisheye"
1084
1010
msgstr "Fisheye circolare"
1085
1011
 
1086
1012
# Tipo di obiettivo
1087
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:58
1088
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:523
 
1013
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:58 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:523
1089
1014
msgid "Full frame fisheye"
1090
1015
msgstr "Fisheye full-frame"
1091
1016
 
1092
1017
# Proiezione
1093
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:60
1094
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:525
 
1018
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:60 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:525
1095
1019
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:157
1096
1020
msgid "Orthographic"
1097
1021
msgstr "Ortografica"
1098
1022
 
1099
1023
# Proiezione
1100
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:61
1101
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:526
 
1024
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:61 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:526
1102
1025
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:147
1103
1026
msgid "Stereographic"
1104
1027
msgstr "Stereografica"
1105
1028
 
1106
1029
# Proiezione
1107
 
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:62
1108
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:527
 
1030
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:62 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:527
1109
1031
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:158
1110
1032
msgid "Equisolid"
1111
1033
msgstr "Equisolida"
1116
1038
"No or only partial information about field of view was found in image file\n"
1117
1039
"%s\n"
1118
1040
"\n"
1119
 
"Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and crop factor."
 
1041
"Please enter the horizontal field of view (HFOV) or the focal length and "
 
1042
"crop factor."
1120
1043
msgstr ""
1121
 
"Nel file «%s» non sono state trovate informazioni riguardanti il campo inquadrato.\n"
 
1044
"Nel file «%s» non sono state trovate informazioni riguardanti il campo "
 
1045
"inquadrato.\n"
1122
1046
"\n"
1123
 
"Inserire l'angolo di campo orizzontale (HFOV) o la lunghezza focale e il fattore di ritaglio."
 
1047
"Inserire il campo inquadrato orizzontale (HFOV) o la lunghezza focale e il "
 
1048
"fattore di ritaglio."
1124
1049
 
1125
1050
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:191
1126
1051
msgid "The horizontal field of view must be positive."
1127
 
msgstr "L'angolo di campo orizzontale deve essere positivo."
 
1052
msgstr "Il campo inquadrato orizzontale deve essere positivo."
1128
1053
 
1129
1054
#: hugin1/hugin/HFOVDialog.cpp:243
1130
1055
msgid "The focal length must be positive."
1134
1059
msgid "The crop factor must be positive."
1135
1060
msgstr "Il fattore di ritaglio deve essere positivo."
1136
1061
 
1137
 
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:150
1138
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:71
1139
 
msgid "xrc directory not found in bundle"
1140
 
msgstr "Cartella xrc non trovata nel bundle"
1141
 
 
1142
 
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:162
1143
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:77
1144
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:277
1145
 
msgid "Translations not found in bundle"
1146
 
msgstr "Traduzioni non trovate nel bundle"
1147
 
 
1148
 
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:175
1149
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:98
1150
 
msgid ""
1151
 
"xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n"
1152
 
"Tried Path:"
1153
 
msgstr ""
1154
 
"Cartella xrc non trovata, Hugin deve essere installato correttamente.\n"
1155
 
"Percorso provato:"
1156
 
 
1157
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:353
1158
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:481
 
1062
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:353 hugin1/hugin/ImagesList.cpp:481
1159
1063
msgid "Filename"
1160
1064
msgstr "Nome file"
1161
1065
 
1220
1124
msgid "hfov (v)"
1221
1125
msgstr "HFOV (v)"
1222
1126
 
1223
 
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:602
1224
 
#: translations/xrc.cpp:268
1225
 
#: translations/xrc.cpp:326
1226
 
#: translations/xrc.cpp:504
1227
 
#: translations/xrc.cpp:769
1228
 
#: xrc.cpp:268
1229
 
#: xrc.cpp:326
1230
 
#: xrc.cpp:504
1231
 
#: xrc.cpp:769
 
1127
#: hugin1/hugin/ImagesList.cpp:602 translations/xrc.cpp:293
 
1128
#: translations/xrc.cpp:351 translations/xrc.cpp:807 xrc.cpp:293 xrc.cpp:351
 
1129
#: xrc.cpp:807
1232
1130
msgid "Crop"
1233
1131
msgstr "Ritaglio"
1234
1132
 
1238
1136
 
1239
1137
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:329
1240
1138
#, c-format
1241
 
msgid "Added %d control points"
1242
 
msgstr "Aggiunti %d punti di controllo"
 
1139
msgid "Added %lu control points"
 
1140
msgstr "Aggiunti %lu punti di controllo"
1243
1141
 
1244
1142
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:329
1245
1143
msgid "Control point detector result"
1262
1160
msgstr "Rimozione terminata"
1263
1161
 
1264
1162
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:379
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "Removed %u control points"
 
1165
msgstr "Rimossi %u punti di controllo"
 
1166
 
 
1167
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:379
1265
1168
msgid "Cleaning"
1266
1169
msgstr "Rimozione in corso..."
1267
1170
 
1268
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:864
 
1171
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:881
1269
1172
#, c-format
1270
 
msgid "Really Delete %d control points?"
1271
 
msgstr "Eliminare veramente %d punti di controllo?"
 
1173
msgid "Really Delete %lu control points?"
 
1174
msgstr "Eliminare veramente %lu punti di controllo?"
1272
1175
 
1273
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:866
 
1176
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:883
1274
1177
msgid "Delete Control Points"
1275
1178
msgstr "Elimina punti di controllo"
1276
1179
 
1277
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:942
1278
 
msgid "Your project must have at least two stacks before you can assign images to a different stack."
1279
 
msgstr "Il progetto deve contenere almeno due pile prima di poter assegnare le immagini a pile differenti."
 
1180
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:961
 
1181
msgid ""
 
1182
"Your project must have at least two stacks before you can assign images to a "
 
1183
"different stack."
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Il progetto deve contenere almeno due pile prima di poter assegnare le "
 
1186
"immagini a pile differenti."
1280
1187
 
1281
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:946
 
1188
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:965
1282
1189
msgid "Enter new stack number"
1283
1190
msgstr "Inserire un nuovo numero per la pila"
1284
1191
 
1285
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:947
 
1192
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:966
1286
1193
msgid "stack number"
1287
1194
msgstr "numero della pila"
1288
1195
 
1289
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:948
 
1196
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:967
1290
1197
msgid "Change stack number"
1291
1198
msgstr "Cambia il numero della pila"
1292
1199
 
1293
 
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1092
1294
 
msgid "classifying control points..."
1295
 
msgstr "Classificazione dei punti di controllo in corso..."
 
1200
#: hugin1/hugin/ImagesPanel.cpp:1088
 
1201
#, c-format
 
1202
msgid "Removed %lu control points"
 
1203
msgstr "Rimossi %lu punti di controllo"
1296
1204
 
1297
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750
1298
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:842
1299
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:887
1300
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1012
1301
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1039
 
1205
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:750 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:842
 
1206
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:886 hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1011
 
1207
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1038
1302
1208
msgid "Please select an image and try again"
1303
1209
msgstr "Selezionare un'immagine e riprovare"
1304
1210
 
1310
1216
msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*)|*"
1311
1217
msgstr "File progetto obiettivo (*.ini)|*.ini|Tutti i file (*)|*"
1312
1218
 
1313
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:896
 
1219
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:895
1314
1220
msgid "Load lens parameters"
1315
1221
msgstr "Carica parametri obiettivo"
1316
1222
 
1317
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:898
 
1223
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:897
1318
1224
msgid "Lens Project Files (*.ini)|*.ini|All files (*.*)|*.*"
1319
1225
msgstr "File progetto obiettivo (*.ini)|*.ini|Tutti i file (*.*)|*.*"
1320
1226
 
1321
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:918
 
1227
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:917
1322
1228
msgid ""
1323
1229
"Incompatible lens parameter file, image sizes do not match\n"
1324
1230
"Apply settings anyway?"
1325
1231
msgstr ""
1326
 
"File parametro obiettivo non compatibile, dimensioni immagine non corrispondenti\n"
 
1232
"File parametro obiettivo non compatibile, dimensioni immagine non "
 
1233
"corrispondenti\n"
1327
1234
"Applicare le impostazioni?"
1328
1235
 
1329
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:918
 
1236
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:917
1330
1237
msgid "Error loading lens parameters"
1331
1238
msgstr "Errore nel caricare i parametri dell'obiettivo"
1332
1239
 
1333
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1021
1334
 
msgid "Your project must have at least two lenses before you can change which lens these images use."
1335
 
msgstr "Il progetto deve contenere almeno due obiettivi prima di poter cambiare l'obiettivo utilizzato dalle immagini"
 
1240
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1020
 
1241
msgid ""
 
1242
"Your project must have at least two lenses before you can change which lens "
 
1243
"these images use."
 
1244
msgstr ""
 
1245
"Il progetto deve contenere almeno due obiettivi prima di poter cambiare "
 
1246
"l'obiettivo utilizzato dalle immagini"
1336
1247
 
1337
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1026
 
1248
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1025
1338
1249
msgid "Enter new lens number"
1339
1250
msgstr "Inserire un nuovo numero di obiettivo"
1340
1251
 
1341
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1027
 
1252
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1026
1342
1253
msgid "Lens number"
1343
1254
msgstr "Obiettivo numero"
1344
1255
 
1345
 
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1028
 
1256
#: hugin1/hugin/LensPanel.cpp:1027
1346
1257
msgid "Change lens number"
1347
1258
msgstr "Cambia numero obiettivo"
1348
1259
 
1362
1273
msgid "Tip of the Day"
1363
1274
msgstr "Suggerimento del giorno"
1364
1275
 
1365
 
#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109
 
1276
#: hugin1/hugin/LocalizedFileTipProvider.cpp:109 translations/xrc.cpp:65
 
1277
#: xrc.cpp:65
1366
1278
msgid "&Close"
1367
1279
msgstr "&Chiudi"
1368
1280
 
1370
1282
msgid "Did you know..."
1371
1283
msgstr "Sapevate che..."
1372
1284
 
1373
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:231
 
1285
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:232
1374
1286
#, c-format
1375
1287
msgid "Version %s"
1376
1288
msgstr "Versione %s"
1377
1289
 
1378
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:251
 
1290
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:244
1379
1291
msgid ""
1380
1292
"Fatal installation error\n"
1381
1293
"The file data/splash.png was not found at:"
1383
1295
"Errore di installazione fatale\n"
1384
1296
"Il file data/splash.png non è stato trovato in:"
1385
1297
 
1386
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:271
1387
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:117
1388
 
#: translations/xrc.cpp:61
1389
 
#: translations/xrc.cpp:338
1390
 
#: translations/xrc.cpp:339
1391
 
#: xrc.cpp:61
1392
 
#: xrc.cpp:338
1393
 
#: xrc.cpp:339
 
1298
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:264 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:123
 
1299
#: translations/xrc.cpp:85 translations/xrc.cpp:363 translations/xrc.cpp:364
 
1300
#: xrc.cpp:85 xrc.cpp:363 xrc.cpp:364
1394
1301
msgid "&Help"
1395
1302
msgstr "A&iuto"
1396
1303
 
1397
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:357
 
1304
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:350
1398
1305
msgid "Started"
1399
1306
msgstr "Inizio"
1400
1307
 
1401
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:496
 
1308
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:506
 
1309
msgid "Save changes to the panorama before closing?"
 
1310
msgstr "Salvare le modifiche al panorama prima di chiudere?"
 
1311
 
 
1312
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:514
1402
1313
msgid ""
1403
 
"The panorama has been changed\n"
1404
 
"Save changes?"
 
1314
"If you close without saving, changes since your last save will be discarded"
1405
1315
msgstr ""
1406
 
"Il panorama è stato modificato\n"
1407
 
"Salvare le modifiche?"
1408
 
 
1409
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:496
1410
 
msgid "Save Panorama?"
1411
 
msgstr "Salvare il panorama?"
1412
 
 
1413
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:529
 
1316
 
 
1317
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:517
 
1318
msgid "Don't Save"
 
1319
msgstr "Non salvare"
 
1320
 
 
1321
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:520
 
1322
msgid "Close without saving"
 
1323
msgstr "Chiudi senza salvare"
 
1324
 
 
1325
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:550
1414
1326
msgid "forced close"
1415
1327
msgstr "Chiusura forzata"
1416
1328
 
1417
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:596
 
1329
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:617
1418
1330
#, c-format
1419
1331
msgid "saved project %s"
1420
1332
msgstr "Progetto %s salvato"
1421
1333
 
1422
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:597
1423
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:699
1424
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:783
1425
 
#: translations/xrc.cpp:264
1426
 
#: xrc.cpp:264
 
1334
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:618 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:720
 
1335
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:804 translations/xrc.cpp:289 xrc.cpp:289
1427
1336
msgid "Hugin - Panorama Stitcher"
1428
1337
msgstr "Hugin - Strumento per panorami"
1429
1338
 
1430
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:604
 
1339
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:625
1431
1340
#, c-format
1432
1341
msgid ""
1433
1342
"Could not save project makefile \"%s\".\n"
1442
1351
"\n"
1443
1352
"(Codice errore: %s)"
1444
1353
 
1445
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:608
 
1354
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:629
1446
1355
#, c-format
1447
1356
msgid ""
1448
1357
"Could not save project file \"%s\".\n"
1455
1364
"\n"
1456
1365
"(Codice errore: %s)"
1457
1366
 
1458
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:621
 
1367
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:642
1459
1368
msgid "Save project file"
1460
1369
msgstr "Salva file progetto"
1461
1370
 
1462
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:623
 
1371
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:644
1463
1372
msgid "Project files (*.pto)|*.pto|All files (*)|*"
1464
1373
msgstr "File progetto (*.pto)|*.pto|Tutti i file (*)|*"
1465
1374
 
1466
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:633
1467
 
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:332
 
1375
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:654 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:332
1468
1376
#, c-format
1469
1377
msgid "File %s exists. Overwrite?"
1470
1378
msgstr "Il file %s esiste già. Sovrascriverlo?"
1471
1379
 
1472
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:634
1473
 
#: translations/xrc.cpp:357
1474
 
#: xrc.cpp:357
 
1380
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:655 translations/xrc.cpp:382 xrc.cpp:382
1475
1381
msgid "Save project"
1476
1382
msgstr "Salva il progetto"
1477
1383
 
1478
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:655
 
1384
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:676
1479
1385
msgid "Save PTmender script file"
1480
1386
msgstr "Salva script PTmender"
1481
1387
 
1482
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:657
 
1388
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:678
1483
1389
msgid "PTmender files (*.txt)|*.txt"
1484
1390
msgstr "File PTmender (*.txt)|*.txt"
1485
1391
 
1486
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:684
 
1392
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:705
1487
1393
msgid "Open project:   "
1488
1394
msgstr "Apri progetto:   "
1489
1395
 
1490
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:697
 
1396
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:718
1491
1397
msgid "Project opened"
1492
1398
msgstr "Progetto aperto"
1493
1399
 
1494
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:710
 
1400
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:731
1495
1401
msgid "Error opening project:   "
1496
1402
msgstr "Errore nell'aprire il progetto:  "
1497
1403
 
1498
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:756
1499
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1333
 
1404
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:777 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1360
1500
1405
msgid "Open project file"
1501
1406
msgstr "Apri file progetto"
1502
1407
 
1503
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:758
1504
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1335
1505
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1382
1506
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:574
1507
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:354
1508
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:340
1509
 
msgid "Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files (*)|*"
1510
 
msgstr "File progetto (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Tutti i file (*)|*"
 
1408
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:779 hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1362
 
1409
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1409 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:628
 
1410
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:377
 
1411
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:360
 
1412
msgid ""
 
1413
"Project files (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|All files "
 
1414
"(*)|*"
 
1415
msgstr ""
 
1416
"File progetto (*.pto,*.ptp,*.pts,*.oto)|*.pto;*.ptp;*.pts;*.oto;|Tutti i "
 
1417
"file (*)|*"
1511
1418
 
1512
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:772
 
1419
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:793
1513
1420
msgid "Open project: cancel"
1514
1421
msgstr "Apri progetto: annulla"
1515
1422
 
1516
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:814
1517
 
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:409
1518
 
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:520
 
1423
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:835 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:409
 
1424
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:524
1519
1425
msgid "Add images"
1520
1426
msgstr "Aggiungi immagini"
1521
1427
 
1522
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:857
 
1428
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:878
1523
1429
#, c-format
1524
1430
msgid ""
1525
1431
"The filename(s) contains one of the following invalid characters: %s\n"
1526
 
"Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try again."
 
1432
"Hugin can not work with these filenames. Please rename your file(s) and try "
 
1433
"again."
1527
1434
msgstr ""
1528
 
"Il nome del (o dei) file contiene uno o più dei caratteri non validi seguenti: %s\n"
1529
 
"Hugin non è in grado di operare con questi nomi di file. Rinominare il (o i) file e riprovare."
 
1435
"Il nome del (o dei) file contiene uno o più dei caratteri non validi "
 
1436
"seguenti: %s\n"
 
1437
"Hugin non è in grado di operare con questi nomi di file. Rinominare il (o i) "
 
1438
"file e riprovare."
1530
1439
 
1531
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:891
 
1440
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:912
1532
1441
msgid "Add Image: cancel"
1533
1442
msgstr "Aggiungi immagine: annulla"
1534
1443
 
1535
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1220
 
1444
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1244
1536
1445
msgid "Can't start system's web browser"
1537
1446
msgstr "Impossibile avviare il browser web di sistema"
1538
1447
 
1539
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1368
 
1448
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1395
1540
1449
#, c-format
1541
1450
msgid "Could not read project file %s."
1542
1451
msgstr "Impossibile leggere il file di progetto «%s»:"
1543
1452
 
1544
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1380
 
1453
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1407
1545
1454
msgid "Choose template project"
1546
1455
msgstr "Scegliere il progetto modello"
1547
1456
 
1548
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1447
 
1457
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1474
1549
1458
msgid "Fine-tuning all points"
1550
1459
msgstr "Regolazione precisa di tutti i punti "
1551
1460
 
1552
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1447
 
1461
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1474
1553
1462
msgid "Finetuning"
1554
1463
msgstr "Regolazione precisa"
1555
1464
 
1556
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1539
 
1465
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1566
1557
1466
#, c-format
1558
1467
msgid ""
1559
1468
"%d points fine-tuned, %d points not updated due to low correlation\n"
1560
1469
"\n"
1561
 
"Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation coefficient\n"
 
1470
"Hint: The errors of the fine-tuned points have been set to the correlation "
 
1471
"coefficient\n"
1562
1472
"Problematic points can be spotted (just after fine-tune, before optimizing)\n"
1563
1473
"by an error <= %.3f.\n"
1564
 
"The error of points without a well defined peak (typically in regions with uniform color)\n"
 
1474
"The error of points without a well defined peak (typically in regions with "
 
1475
"uniform color)\n"
1565
1476
"will be set to 0\n"
1566
1477
"\n"
1567
1478
"Use the Control Point list (F3) to see all points of the current project\n"
1568
1479
msgstr ""
1569
 
"%d punti regolati precisamente, %d punti non modificati per corrispondenze insufficienti\n"
 
1480
"%d punti regolati precisamente, %d punti non modificati per corrispondenze "
 
1481
"insufficienti\n"
1570
1482
"\n"
1571
 
"Suggerimento: gli errori dei punti di regolazione precisa sono stati impostati al coefficiente di correlazione\n"
1572
 
"I punti problematici possono essere rilevati (subito dopo la regolazione precisa, prima dell'ottimizzazione)\n"
 
1483
"Suggerimento: gli errori dei punti di regolazione precisa sono stati "
 
1484
"impostati al coefficiente di correlazione\n"
 
1485
"I punti problematici possono essere rilevati (subito dopo la regolazione "
 
1486
"precisa, prima dell'ottimizzazione)\n"
1573
1487
"con un errore <= %.3f.\n"
1574
 
"Gli errori dei punti senza un picco ben definito (di solito in regioni con colori uniformi)\n"
 
1488
"Gli errori dei punti senza un picco ben definito (di solito in regioni con "
 
1489
"colori uniformi)\n"
1575
1490
"saranno impostati a zero\n"
1576
1491
"\n"
1577
 
"Usare «Punti di controllo» (F3) per visualizzare tutti i punti del progetto attuale.\n"
 
1492
"Usare «Punti di controllo» (F3) per visualizzare tutti i punti del progetto "
 
1493
"attuale.\n"
1578
1494
 
1579
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1541
 
1495
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1568
1580
1496
msgid "Fine-tune result"
1581
1497
msgstr "Risultati regolazione precisa"
1582
1498
 
1583
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1559
 
1499
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1586
1584
1500
msgid "Removing control points in masks"
1585
1501
msgstr "Rimozione dei punti di controllo nella maschera in corso..."
1586
1502
 
1587
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1790
 
1503
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1822
1588
1504
#, c-format
1589
1505
msgid ""
1590
1506
"File \"%s\" not found.\n"
1593
1509
"Il file «%s» non è stato trovato.\n"
1594
1510
"Potrebbe essere stato rinominato, spostato o cancellato."
1595
1511
 
1596
 
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1791
1597
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:332
1598
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:685
1599
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:702
1600
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:893
 
1512
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1823 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:355
 
1513
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:761 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:778
 
1514
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:991
1601
1515
msgid "Error!"
1602
1516
msgstr "Errore!"
1603
1517
 
 
1518
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1849
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid ""
 
1521
"Celeste model expected in %s not found, Hugin needs to be properly installed."
 
1522
msgstr ""
 
1523
"File modello di Celeste atteso in %s ma non trovato, Hugin deve essere "
 
1524
"installato correttamente."
 
1525
 
 
1526
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1849 hugin1/hugin/huginApp.cpp:171
 
1527
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:183 hugin1/hugin/huginApp.cpp:196
 
1528
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:75 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:81
 
1529
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:101
 
1530
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:290
 
1531
msgid "Fatal Error"
 
1532
msgstr "Errore fatale"
 
1533
 
 
1534
#: hugin1/hugin/MainFrame.cpp:1854
 
1535
#, c-format
 
1536
msgid "Could not load Celeste model file %s"
 
1537
msgstr "Impossibile caricare il file modello di Celeste «%s»"
 
1538
 
1604
1539
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:101
1605
1540
msgid "Mask type"
1606
1541
msgstr "Tipo di maschera"
1607
1542
 
1608
1543
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:310
1609
 
msgid "Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last point with right mouse button."
1610
 
msgstr "Per creare una maschera poligonale fare clic con il pulsante sinistro del mouse sull'immagine; impostare l'ultimo punto con il tasto destro del mouse."
 
1544
msgid ""
 
1545
"Create a polygon mask by clicking with left mouse button on image, set last "
 
1546
"point with right mouse button."
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Per creare una maschera poligonale fare clic con il pulsante sinistro del "
 
1549
"mouse sull'immagine; impostare l'ultimo punto con il tasto destro del mouse."
1611
1550
 
1612
 
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:319
1613
 
#: translations/xrc.cpp:391
1614
 
#: xrc.cpp:391
 
1551
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:319 translations/xrc.cpp:416 xrc.cpp:416
1615
1552
msgid "Save mask"
1616
1553
msgstr "Salva maschera"
1617
1554
 
1618
 
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:321
1619
 
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:355
 
1555
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:321 hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:355
1620
1556
msgid "Mask files (*.msk)|*.msk|All files (*)|*"
1621
1557
msgstr "File maschera (*.msk)|*.msk|Tutti i file (*)|*"
1622
1558
 
1632
1568
msgid "Load mask: cancel"
1633
1569
msgstr "Carica maschera: annulla"
1634
1570
 
1635
 
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:528
1636
 
#: translations/xrc.cpp:393
1637
 
#: xrc.cpp:393
1638
 
msgid "Exclude region"
1639
 
msgstr "Regione da escludere"
1640
 
 
1641
 
#: hugin1/hugin/MaskEditorPanel.cpp:531
1642
 
#: translations/xrc.cpp:394
1643
 
#: xrc.cpp:394
1644
 
msgid "Include region"
1645
 
msgstr "Regione da includere"
1646
 
 
1647
1571
#: hugin1/hugin/NonaOptionsDialog.cpp:55
1648
1572
msgid "Nona options"
1649
1573
msgstr "Opzioni Nona"
1655
1579
"\n"
1656
1580
"The results are probably invalid.\n"
1657
1581
"\n"
1658
 
"Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad results.\n"
 
1582
"Optimization of the Field of View (v) of partial panoramas can lead to bad "
 
1583
"results.\n"
1659
1584
"Try adding more images and control points.\n"
1660
1585
"\n"
1661
1586
"Apply the changes anyway?"
1665
1590
"\n"
1666
1591
"I risultati non sono probabilmente validi.\n"
1667
1592
"\n"
1668
 
"L'ottimizzazione del campo inquadrato (v) di panorami parziali può portare a risultati non corretti.\n"
 
1593
"L'ottimizzazione del campo inquadrato (v) di panorami parziali può portare a "
 
1594
"risultati non corretti.\n"
1669
1595
"Provare ad aggiungere più immagini e punti di controllo.\n"
1670
1596
"\n"
1671
1597
"Applicare le modifiche in ogni caso?"
1681
1607
"\n"
1682
1608
"*WARNING*: very high distortion coefficients (a,b,c) have been estimated.\n"
1683
1609
"The results are probably invalid.\n"
1684
 
"Only optimize all distortion parameters when many, well spread control points are used.\n"
 
1610
"Only optimize all distortion parameters when many, well spread control "
 
1611
"points are used.\n"
1685
1612
"Please reset the a,b and c parameters to zero and add more control points\n"
1686
1613
"\n"
1687
1614
"Apply the changes anyway?"
1692
1619
" deviazione standard: %f\n"
1693
1620
" massimo: %f\n"
1694
1621
"\n"
1695
 
"Attenzione: sono stati stimati coefficienti di distorsione (a, b, c) molto elevati.\n"
 
1622
"Attenzione: sono stati stimati coefficienti di distorsione (a, b, c) molto "
 
1623
"elevati.\n"
1696
1624
"I risultati probabilmente non sono validi.\n"
1697
 
"Ottimizzare i parametri di distorsione solo quando sono usati punti di controllo ben distanziati.\n"
 
1625
"Ottimizzare i parametri di distorsione solo quando sono usati punti di "
 
1626
"controllo ben distanziati.\n"
1698
1627
"Reimpostare i parametri a zero e aggiungere ulteriori punti di controllo\n"
1699
1628
"\n"
1700
1629
"Applicare le modifiche in ogni caso?"
1738
1667
msgid "Link parameters"
1739
1668
msgstr "Collega parametri"
1740
1669
 
1741
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:485
1742
 
msgid ""
1743
 
"The vignetting and exposure correction is determined by analysing color values in the overlapping areas.\n"
 
1670
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:498
 
1671
msgid ""
 
1672
"You selected no parameters to optimize.\n"
 
1673
"Therefore optimization will be canceled."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Non è stato selezionato alcun parametro da ottimizzare.\n"
 
1676
"L'ottimizzazione sarà quindi annullata."
 
1677
 
 
1678
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:498
 
1679
msgid "Exposure optimization"
 
1680
msgstr "Ottimizzazione dell'esposizione"
 
1681
 
 
1682
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:510
 
1683
msgid ""
 
1684
"The vignetting and exposure correction is determined by analysing color "
 
1685
"values in the overlapping areas.\n"
1744
1686
"To speed up the computation, only a random subset of points is used."
1745
1687
msgstr ""
1746
 
"La vignettatura e la correzione dell'esposizione sono determinate analizzando i valori del colore nelle aree sovrapposte.\n"
1747
 
"Per velocizzare l'elaborazione, viene usato solo un sottoinsieme casuale dei punti."
 
1688
"La vignettatura e la correzione dell'esposizione sono determinate "
 
1689
"analizzando i valori del colore nelle aree sovrapposte.\n"
 
1690
"Per velocizzare l'elaborazione, viene usato solo un sottoinsieme casuale dei "
 
1691
"punti."
1748
1692
 
1749
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:486
 
1693
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:511
1750
1694
msgid "Number of points per image"
1751
1695
msgstr "Numero di punti per immagine"
1752
1696
 
1753
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:487
 
1697
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:512
1754
1698
msgid "Photometric optimization"
1755
1699
msgstr "Ottimizzazione fotometrica"
1756
1700
 
1757
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:494
 
1701
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:519
1758
1702
msgid "Photometric alignment"
1759
1703
msgstr "Allineamento fotometrico"
1760
1704
 
1761
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:525
 
1705
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:519
 
1706
msgid "Loading images"
 
1707
msgstr "Caricamento delle immagini in corso..."
 
1708
 
 
1709
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:530
 
1710
msgid "Error: could not load all images"
 
1711
msgstr "Errore: impossibile caricare tutte le immagini"
 
1712
 
 
1713
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:550
1762
1714
msgid "Error: no overlapping points found, Photometric optimization aborted"
1763
 
msgstr "Errore: nessun punto di sovrapposizione trovato, ottimizzazione fotometrica terminata"
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Errore: nessun punto di sovrapposizione trovato, ottimizzazione fotometrica "
 
1717
"terminata"
1764
1718
 
1765
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:558
 
1719
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:573
1766
1720
msgid "Internal error during photometric optimization:\n"
1767
1721
msgstr "Errore interno durante l'ottimizzazione fotometrica:\n"
1768
1722
 
1769
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:558
 
1723
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:573
1770
1724
msgid "Internal error"
1771
1725
msgstr "Errore interno"
1772
1726
 
1773
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:564
 
1727
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:579
1774
1728
#, c-format
1775
1729
msgid ""
1776
1730
"Photometric optimization results:\n"
1777
 
"Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values (0..255)\n"
 
1731
"Average difference (RMSE) between overlapping pixels: %.2f gray values "
 
1732
"(0..255)\n"
1778
1733
"\n"
1779
1734
"Apply results?"
1780
1735
msgstr ""
1781
1736
"Risultati ottimizzazione fotometrica\n"
1782
 
"Differenza media (RMSA) tra i pixel sovrapposti: %.2f valori di grigio (0...255).\n"
 
1737
"Differenza media (RMSA) tra i pixel sovrapposti: %.2f valori di grigio "
 
1738
"(0...255).\n"
1783
1739
"\n"
1784
1740
"Applicare i risultati?"
1785
1741
 
1786
 
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:565
 
1742
#: hugin1/hugin/OptimizePhotometricPanel.cpp:580
1787
1743
msgid "Photometric optimization finished"
1788
1744
msgstr "Ottimizzazione fotometrica completata"
1789
1745
 
1854
1810
msgid "Panini General"
1855
1811
msgstr "Panini generale"
1856
1812
 
1857
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:658
 
1813
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:486 translations/xrc.cpp:547
 
1814
#: translations/xrc.cpp:552 xrc.cpp:547 xrc.cpp:552
 
1815
msgid "Compression:"
 
1816
msgstr "Compressione:"
 
1817
 
 
1818
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:501
 
1819
msgid "Quality:"
 
1820
msgstr "Qualità:"
 
1821
 
 
1822
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:674
1858
1823
msgid "width needs to be an integer bigger than 0"
1859
1824
msgstr "La larghezza deve essere un intero maggiore di 0"
1860
1825
 
1861
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:675
 
1826
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:691
1862
1827
msgid "height needs to be an integer bigger than 0"
1863
1828
msgstr "L'altezza deve essere un intero maggiore di 0"
1864
1829
 
1865
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:773
 
1830
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:789
1866
1831
msgid " PTmender options not yet implemented"
1867
1832
msgstr "Opzioni di PTmender non ancora implementate"
1868
1833
 
1869
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:827
 
1834
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:843
1870
1835
msgid " PTblender options not yet implemented"
1871
1836
msgstr "Opzioni di PTblender non ancora implementate"
1872
1837
 
1873
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:881
 
1838
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:897
1874
1839
msgid " Options for this HDRMerge program not yet implemented"
1875
1840
msgstr "Opzioni per questo programma HDRMerge non ancora implementate"
1876
1841
 
1877
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:970
 
1842
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:991
1878
1843
msgid "Could not create temporary project file"
1879
1844
msgstr "Impossibile creare il file di progetto temporaneo"
1880
1845
 
1881
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1068
 
1846
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1047 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:636
 
1847
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:384
 
1848
msgid "Specify output prefix"
 
1849
msgstr "Specificare il prefisso dell'output"
 
1850
 
 
1851
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1056 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:444
 
1852
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:392
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n"
 
1856
"Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename."
 
1857
msgstr ""
 
1858
"Il nome del file fornito contiene uno o più dei caratteri non validi "
 
1859
"seguenti: %s\n"
 
1860
"Hugin non è in grado di operare con questo nome di file. Inserire un nome di "
 
1861
"file valido."
 
1862
 
 
1863
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1115
1882
1864
msgid "Could not execute command: "
1883
1865
msgstr "Impossibile eseguire il comando:"
1884
1866
 
1885
 
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1068
 
1867
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1115
1886
1868
msgid "ShellExecuteEx failed"
1887
1869
msgstr "ShellExecuteEx fallita"
1888
1870
 
 
1871
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1327
 
1872
msgid "Are you sure you want to stitch such a large panorama?"
 
1873
msgstr "Assemblare davvero un panorama così grande?"
 
1874
 
 
1875
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1335
 
1876
#, c-format
 
1877
msgid ""
 
1878
"The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n"
 
1879
"If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region "
 
1880
"and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take "
 
1881
"a long time and a large amount of memory."
 
1882
msgstr ""
 
1883
"Il panorama che si sta tentando di unire ha %.1f gigapixel.\n"
 
1884
"Se questa dimensione è troppo grande, ridurre le dimensioni dell'immagine o "
 
1885
"la regione di ritaglio dalla scheda dell'«Assemblatore». Unire un panorama di "
 
1886
"queste dimensione può richiedere molto tempo e memoria."
 
1887
 
 
1888
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1337
 
1889
msgid "Stitch anyway"
 
1890
msgstr "Assembla comunque"
 
1891
 
 
1892
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1337
 
1893
msgid "Let me fix that"
 
1894
msgstr "Fammelo cambiare"
 
1895
 
 
1896
#: hugin1/hugin/PanoPanel.cpp:1354
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid ""
 
1899
"Are you sure you want to stitch such a large panorama?\n"
 
1900
"\n"
 
1901
"The panorama you are trying to stitch is %.1f gigapixels.\n"
 
1902
"If this is too big, reduce the panorama Canvas Size and the cropped region "
 
1903
"and stitch from the Stitcher tab. Stitching a panorama this size could take "
 
1904
"a long time and a large amount of memory."
 
1905
msgstr ""
 
1906
"SI è sicuri di voler assemblare un panorama così grande?\n"
 
1907
"\n"
 
1908
"Il panorama che si sta tentando di unire ha %.1f gigapixel.\n"
 
1909
"Se questa dimensione è troppo grande, ridurre le dimensioni dell'immagine o "
 
1910
"la regione di ritaglio dalla scheda dell'«Assemblatore». Unire un panorama di "
 
1911
"queste dimensione può richiedere molto tempo e memoria."
 
1912
 
1889
1913
# (ndt) intende la lingua del programma
1890
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:111
 
1914
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:115
1891
1915
msgid "System default"
1892
1916
msgstr "Predefinita di sistema"
1893
1917
 
1894
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:114
 
1918
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:118
1895
1919
msgid "Bulgarian"
1896
1920
msgstr "Bulgaro"
1897
1921
 
1898
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:117
 
1922
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:121
1899
1923
msgid "Catalan"
1900
1924
msgstr "Catalano"
1901
1925
 
1902
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:120
 
1926
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:124
1903
1927
msgid "Chinese (Simplified)"
1904
1928
msgstr "Cinese (semplificato)"
1905
1929
 
1906
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:123
 
1930
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:127
1907
1931
msgid "Chinese (Traditional)"
1908
1932
msgstr "Cinese (tradizionale)"
1909
1933
 
1910
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:126
 
1934
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:130
1911
1935
msgid "Czech"
1912
1936
msgstr "Ceco"
1913
1937
 
1914
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:129
 
1938
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:133
1915
1939
msgid "Dutch"
1916
1940
msgstr "Olandese"
1917
1941
 
1918
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:132
 
1942
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:136
1919
1943
msgid "English"
1920
1944
msgstr "Inglese"
1921
1945
 
1922
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:135
 
1946
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:139
1923
1947
msgid "French"
1924
1948
msgstr "Francese"
1925
1949
 
1926
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:138
 
1950
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:142
1927
1951
msgid "German"
1928
1952
msgstr "Tedesco"
1929
1953
 
1930
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:141
 
1954
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:145
1931
1955
msgid "Hungarian"
1932
1956
msgstr "Ungherese"
1933
1957
 
1934
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:144
 
1958
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:148
1935
1959
msgid "Italian"
1936
1960
msgstr "Italiano"
1937
1961
 
1938
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:147
 
1962
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:151
1939
1963
msgid "Japanese"
1940
1964
msgstr "Giapponese"
1941
1965
 
1942
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:150
 
1966
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:154
1943
1967
msgid "Korean"
1944
1968
msgstr "Coreano"
1945
1969
 
1946
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:153
 
1970
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:157
1947
1971
msgid "Polish"
1948
1972
msgstr "Polacco"
1949
1973
 
1950
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:156
 
1974
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:160
1951
1975
msgid "Portuguese (Brazilian)"
1952
1976
msgstr "Portoghese (Brasiliano)"
1953
1977
 
1954
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:159
 
1978
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:163
1955
1979
msgid "Russian"
1956
1980
msgstr "Russo"
1957
1981
 
1958
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:162
 
1982
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:166
1959
1983
msgid "Slovak"
1960
1984
msgstr "Slovacco"
1961
1985
 
1962
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:165
 
1986
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:169
1963
1987
msgid "Slovenian"
1964
1988
msgstr "Sloveno"
1965
1989
 
1966
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:168
 
1990
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:172
1967
1991
msgid "Spanish"
1968
1992
msgstr "Spagnolo"
1969
1993
 
1970
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:171
 
1994
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:175
1971
1995
msgid "Swedish"
1972
1996
msgstr "Svedese"
1973
1997
 
1974
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:174
 
1998
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:178
1975
1999
msgid "Ukrainian"
1976
2000
msgstr "Ucraino"
1977
2001
 
1978
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:177
 
2002
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:181
1979
2003
msgid "Finnish"
1980
2004
msgstr "Finlandese"
1981
2005
 
1982
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:273
 
2006
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:283
1983
2007
msgid "Select PTmender"
1984
2008
msgstr "Seleziona PTmender"
1985
2009
 
1986
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:277
1987
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:295
1988
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:312
1989
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:328
 
2010
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:287
 
2011
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:305
 
2012
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:322
 
2013
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:338
1990
2014
msgid "Executables (*.exe)|*.exe"
1991
2015
msgstr "Eseguibili (*.exe)|*.exe"
1992
2016
 
1993
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:292
 
2017
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:302
1994
2018
msgid "Select image editor"
1995
2019
msgstr "Seleziona editor immagini"
1996
2020
 
1997
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:309
 
2021
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:319
1998
2022
msgid "Select Enblend"
1999
2023
msgstr "Selezionare enblend"
2000
2024
 
2001
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:325
 
2025
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:335
2002
2026
msgid "Select Enfuse"
2003
2027
msgstr "Selezionare enfuse"
2004
2028
 
2005
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:361
 
2029
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:371
2006
2030
msgid "Panotools details"
2007
2031
msgstr "Dettagli Panotools"
2008
2032
 
2009
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:592
 
2033
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:612
2010
2034
msgid "Really reset displayed preferences to default values?"
2011
2035
msgstr "Ripristinare le preferenze visualizzate ai valori predefiniti?"
2012
2036
 
2013
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:592
2014
 
#: translations/xrc.cpp:691
2015
 
#: xrc.cpp:691
 
2037
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:612 translations/xrc.cpp:726 xrc.cpp:726
2016
2038
msgid "Load Defaults"
2017
2039
msgstr "Carica predefiniti"
2018
2040
 
2019
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:792
 
2041
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:823
2020
2042
msgid "Please select an entry first"
2021
2043
msgstr "Prima selezionare un elemento"
2022
2044
 
2023
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:792
 
2045
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:823
2024
2046
msgid "Select Entry"
2025
2047
msgstr "Selezionare un elemento"
2026
2048
 
2027
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:811
 
2049
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:842
2028
2050
msgid ""
2029
2051
"You can't delete the last setting.\n"
2030
2052
"At least one setting is required."
2032
2054
"Impossibile cancellare l'ultima impostazione.\n"
2033
2055
"È richiesta almeno una impostazione."
2034
2056
 
2035
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:815
 
2057
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:846
2036
2058
#, c-format
2037
2059
msgid "Do you really want to remove control point detector setting \"%s\"?"
2038
 
msgstr "Rimuovere davvero l'impostazione \"%s\" del programma di ricerca dei punti di controllo?"
 
2060
msgstr ""
 
2061
"Rimuovere davvero l'impostazione \"%s\" del programma di ricerca dei punti "
 
2062
"di controllo?"
2039
2063
 
2040
 
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:816
 
2064
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:847
2041
2065
msgid "Delete control point detector setting"
2042
2066
msgstr "Cancella le impostazioni di ricerca dei punti di controllo"
2043
2067
 
 
2068
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:900
 
2069
msgid "Load control point detector settings"
 
2070
msgstr "Carica le impostazioni del ricercatore di punti di controllo"
 
2071
 
 
2072
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:902
 
2073
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:917
 
2074
msgid "Control point detector settings (*.setting)|*.setting"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"Impostazioni del ricercatore di punti di controllo (*.setting)|*.setting"
 
2077
 
 
2078
#: hugin1/hugin/PreferencesDialog.cpp:915
 
2079
msgid "Save control point detector settings"
 
2080
msgstr "Salva le impostazioni del ricercatore di punti di controllo"
 
2081
 
2044
2082
# tooltip
2045
2083
#: hugin1/hugin/PreviewCropTool.cpp:55
2046
2084
msgid "Drag the inside of the cropping rectangle to adjust the crop."
2047
 
msgstr "Trascinare il lato interno del rettangolo di ritaglio per regolare il taglio"
 
2085
msgstr ""
 
2086
"Trascinare il lato interno del rettangolo di ritaglio per regolare il taglio"
2048
2087
 
2049
2088
# Tooltip: mantenre corta altrimenti viene tagliata nella finestra dell'anteprima veloce
2050
 
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:75
2051
 
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:302
2052
 
msgid "Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-drag or ctrl-drag."
2053
 
msgstr "Trascinare per spostare le immagini («Shift» per bloccare il movimento), «Ctrl» (o tasto destro del mouse) per variare il rollio"
 
2089
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:75 hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:302
 
2090
msgid ""
 
2091
"Drag to move images (optionally use shift to constrain), or roll with right-"
 
2092
"drag or ctrl-drag."
 
2093
msgstr ""
 
2094
"Trascinare per spostare le immagini («Shift» per bloccare il movimento), "
 
2095
"«Ctrl» (o tasto destro del mouse) per variare il rollio"
2054
2096
 
2055
2097
# Tooltip: mantenre corta altrimenti viene tagliata nella finestra dell'anteprima veloce
2056
2098
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:98
2057
 
msgid "Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the opposite direction to constrain to yaw."
2058
 
msgstr "L'unico movimento possibile è l'inclinazione; eseguire un movimento più ampio nella direzione opposta per variare solo l'imbardata"
 
2099
msgid ""
 
2100
"Currently constrained to moving only pitch. Make a larger movement in the "
 
2101
"opposite direction to constrain to yaw."
 
2102
msgstr ""
 
2103
"L'unico movimento possibile è l'inclinazione; eseguire un movimento più "
 
2104
"ampio nella direzione opposta per variare solo l'imbardata"
2059
2105
 
2060
2106
# Tooltip: mantenre corta altrimenti viene tagliata nella finestra dell'anteprima veloce
2061
2107
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:102
2062
 
msgid "Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the opposite direction to constrain to pitch."
2063
 
msgstr "L'unico movimento possibile è l'imbardata; eseguire un movimento più ampio nella direzione opposta per variare solo l'inclinazione"
 
2108
msgid ""
 
2109
"Currently constrained to moving only yaw. Make a larger movement in the "
 
2110
"opposite direction to constrain to pitch."
 
2111
msgstr ""
 
2112
"L'unico movimento possibile è l'imbardata; eseguire un movimento più ampio "
 
2113
"nella direzione opposta per variare solo l'inclinazione"
2064
2114
 
2065
2115
# tooltip
2066
2116
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:189
2069
2119
 
2070
2120
# tooltip
2071
2121
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:210
2072
 
msgid "Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch."
2073
 
msgstr "Trascinamento vincolato: è consentito variare solamente l'imbardata o l'inclinazione"
 
2122
msgid ""
 
2123
"Constrained drag: make a movement and it will be snapped to the yaw or pitch."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"Trascinamento vincolato: è consentito variare solamente l'imbardata o "
 
2126
"l'inclinazione"
2074
2127
 
2075
2128
# tooltip
2076
2129
#: hugin1/hugin/PreviewDragTool.cpp:212
2078
2131
msgstr "Trascinare per spostare"
2079
2132
 
2080
2133
# tooltip
2081
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:113
 
2134
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:117
2082
2135
msgid "Panorama preview"
2083
2136
msgstr "Anteprima panorama"
2084
2137
 
2085
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:194
 
2138
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:198
2086
2139
msgid "Preview Options"
2087
2140
msgstr "Opzioni anteprima"
2088
2141
 
2089
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:197
2090
 
#: translations/xrc.cpp:494
2091
 
#: xrc.cpp:494
 
2142
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:201
2092
2143
msgid "projection (f):"
2093
2144
msgstr "Proiezione (f):"
2094
2145
 
2095
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:222
2096
 
#: translations/xrc.cpp:741
2097
 
#: xrc.cpp:741
 
2146
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:226 translations/xrc.cpp:776 xrc.cpp:776
2098
2147
msgid "Blend mode:"
2099
2148
msgstr "Modalità di unione:"
2100
2149
 
2101
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:244
 
2150
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:248
2102
2151
msgid "Output:"
2103
2152
msgstr "Output:"
2104
2153
 
2105
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:249
 
2154
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:253
2106
2155
msgid "LDR"
2107
2156
msgstr "LDR"
2108
2157
 
2109
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:250
 
2158
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:254
2110
2159
msgid "HDR"
2111
2160
msgstr "HDR"
2112
2161
 
2113
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:262
2114
 
#: translations/xrc.cpp:742
2115
 
#: xrc.cpp:742
 
2162
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:266 translations/xrc.cpp:777 xrc.cpp:777
2116
2163
msgid "EV:"
2117
2164
msgstr "EV:"
2118
2165
 
2119
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:292
 
2166
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:296
2120
2167
msgid "Projection Parameters"
2121
2168
msgstr "Parametri di proiezione"
2122
2169
 
2123
2170
# tooltip
2124
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:336
2125
 
#: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780
2126
 
msgid "Left click to define new center point, right click to move point to horizon."
2127
 
msgstr "Clic sinistro definisce un nuovo punto centrale, destro sposta il punto all'orizzonte"
 
2171
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:340 hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:780
 
2172
msgid ""
 
2173
"Left click to define new center point, right click to move point to horizon."
 
2174
msgstr ""
 
2175
"Clic sinistro definisce un nuovo punto centrale, destro sposta il punto "
 
2176
"all'orizzonte"
2128
2177
 
2129
2178
# tooltip
2130
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:371
2131
 
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:498
 
2179
#: hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:375 hugin1/hugin/PreviewFrame.cpp:504
2132
2180
msgid "Center panorama with left mouse button, set horizon with right button"
2133
 
msgstr "Centra il panorama col pulsante sinistro, imposta l'orizzonte col destro"
 
2181
msgstr ""
 
2182
"Centra il panorama col pulsante sinistro, imposta l'orizzonte col destro"
2134
2183
 
2135
2184
# tooltip
2136
2185
#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:190
2137
2186
#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:253
2138
2187
msgid "Move the mouse over the images or image buttons to identify them."
2139
 
msgstr "Spostare il mouse sopra le immagini o sui pulsanti delle immagini per identificarle"
 
2188
msgstr ""
 
2189
"Spostare il mouse sopra le immagini o sui pulsanti delle immagini per "
 
2190
"identificarle"
2140
2191
 
2141
2192
# tooltip
2142
2193
#: hugin1/hugin/PreviewIdentifyTool.cpp:251
2143
2194
msgid "Click to create or edit control points here."
2144
 
msgstr "Fare clic per creare o modificare dei punti di controllo in questa posizione"
 
2195
msgstr ""
 
2196
"Fare clic per creare o modificare dei punti di controllo in questa posizione"
2145
2197
 
2146
2198
# tooltip
2147
2199
#: hugin1/hugin/PreviewLayoutLinesTool.cpp:176
2148
2200
msgid "Click a connection to edit control points."
2149
 
msgstr "Fare clic sulla linea di collegamento per modificare i punti di controllo"
 
2201
msgstr ""
 
2202
"Fare clic sulla linea di collegamento per modificare i punti di controllo"
2150
2203
 
2151
2204
#: hugin1/hugin/PreviewPanel.cpp:500
2152
2205
msgid "Error during Stitching"
2153
2206
msgstr "Errore durante l'assemblaggio"
2154
2207
 
 
2208
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:171 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:75
 
2209
msgid "xrc directory not found in bundle"
 
2210
msgstr "Cartella xrc non trovata nel bundle"
 
2211
 
 
2212
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:183 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:81
 
2213
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:290
 
2214
msgid "Translations not found in bundle"
 
2215
msgstr "Traduzioni non trovate nel bundle"
 
2216
 
 
2217
#: hugin1/hugin/huginApp.cpp:196 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:101
 
2218
msgid ""
 
2219
"xrc directory not found, hugin needs to be properly installed\n"
 
2220
"Tried Path:"
 
2221
msgstr ""
 
2222
"Cartella xrc non trovata, Hugin deve essere installato correttamente.\n"
 
2223
"Percorso provato:"
 
2224
 
2155
2225
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:194
2156
2226
#, c-format
2157
2227
msgid ""
2197
2267
msgid "Error Detected"
2198
2268
msgstr "Errore"
2199
2269
 
2200
 
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:594
 
2270
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:598
2201
2271
#, c-format
2202
2272
msgid ""
2203
2273
"Error, template expects %d images,\n"
2206
2276
"Errore, il modello prevede %d immagini,\n"
2207
2277
"il progetto attuale ne contiene %d\n"
2208
2278
 
2209
 
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:595
2210
 
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:621
 
2279
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:599 hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:625
2211
2280
msgid "Could not apply template"
2212
2281
msgstr "Impossibile applicare il modello"
2213
2282
 
2214
 
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:621
 
2283
#: hugin1/hugin/wxPanoCommand.cpp:625
2215
2284
msgid "Error loading project file"
2216
2285
msgstr "Errore nel caricare il progetto"
2217
2286
 
2218
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:154
2219
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:139
2220
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:309
 
2287
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:204
 
2288
#, c-format
 
2289
msgid ""
 
2290
"Could not find \"%s\" in path.\n"
 
2291
"Maybe you have not installed it properly or given a wrong path in the "
 
2292
"settings."
 
2293
msgstr ""
 
2294
"Impossibile trovare \"%s\" nel percorso fornito.\n"
 
2295
"Potrebbe non essere stato installato correttamente o potrebbe essere stato "
 
2296
"fornito un percorso errato nelle impostazioni."
 
2297
 
 
2298
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:328
 
2299
msgid "cleaning up temporary keypoint files"
 
2300
msgstr "pulitura dei file temporanei dei punti chiave"
 
2301
 
 
2302
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:387
 
2303
#, c-format
 
2304
msgid ""
 
2305
"Please use  %namefile, %i or %s to specify the input files for control point "
 
2306
"detector"
 
2307
msgstr ""
 
2308
"Usare %namefile, %i o %s per specificare i file di input per il programma di "
 
2309
"ricerca dei punti di controllo"
 
2310
 
 
2311
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:388
 
2312
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:516
 
2313
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:522
 
2314
msgid "Error in control point detector command"
 
2315
msgstr "Errore nel comando per il programma di ricerca dei punti di controllo"
 
2316
 
 
2317
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:436
 
2318
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:599
 
2319
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:694
 
2320
msgid ""
 
2321
"Command line for control point detector too long.\n"
 
2322
"This is a windows limitation\n"
 
2323
"Please select less images, or place the images in a folder with\n"
 
2324
"a shorter pathname"
 
2325
msgstr ""
 
2326
"Riga di comando per il programma di ricerca dei punti di controllo troppo "
 
2327
"lunga.\n"
 
2328
"È una limitazione di Windows.\n"
 
2329
"Usare meno immagini o posizionare le immagini in una cartella\n"
 
2330
"con un percorso più corto"
 
2331
 
 
2332
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:437
 
2333
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:600
 
2334
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:695
 
2335
msgid "Too many images selected"
 
2336
msgstr "Troppe immagini selezionate"
 
2337
 
 
2338
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:449
 
2339
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:705
 
2340
#, c-format
 
2341
msgid ""
 
2342
"Too many arguments (images). Try using the %%s parameter in preferences.\n"
 
2343
"\n"
 
2344
" Could not execute command: %s"
 
2345
msgstr ""
 
2346
"Troppi argomenti (immagini). Ritentare usando il parametro %%s nelle "
 
2347
"preferenze.\n"
 
2348
"\n"
 
2349
" Impossibile eseguire il comando: %s"
 
2350
 
 
2351
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:449
 
2352
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460
 
2353
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:464
 
2354
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:556
 
2355
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:563
 
2356
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:611
 
2357
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:623
 
2358
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:630
 
2359
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:705
 
2360
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:716
 
2361
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:720
 
2362
msgid "wxExecute Error"
 
2363
msgstr "Errore di wxExecute"
 
2364
 
 
2365
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:455
 
2366
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:616
 
2367
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:711
 
2368
msgid "finding control points"
 
2369
msgstr "Ricerca dei punti di controllo in corso..."
 
2370
 
 
2371
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:460
 
2372
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:556
 
2373
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:623
 
2374
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:716
 
2375
#, c-format
 
2376
msgid "Could not execute command: %s"
 
2377
msgstr "Impossibile eseguire il comando: %s"
 
2378
 
 
2379
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:463
 
2380
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:562
 
2381
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:629
 
2382
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:719
 
2383
#, c-format
 
2384
msgid ""
 
2385
"Command: %s\n"
 
2386
"failed with error code: %d"
 
2387
msgstr ""
 
2388
"Comando: %s\n"
 
2389
"non riuscito con codice di errore: %d"
 
2390
 
 
2391
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:469
 
2392
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:636
 
2393
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:727
 
2394
#, c-format
 
2395
msgid ""
 
2396
"Could not open %s for reading\n"
 
2397
"This is an indicator that the control point detector call failed,\n"
 
2398
"or wrong command line parameters have been used.\n"
 
2399
"\n"
 
2400
"Executed command: %s"
 
2401
msgstr ""
 
2402
"Impossibile aprire «%s» in lettura.\n"
 
2403
"Questo indica che la chiamata al programma di ricerca dei punti di\n"
 
2404
"controllo non è riuscita, oppure che sono stati usati parametri errati\n"
 
2405
"per la riga di comando.\n"
 
2406
"\n"
 
2407
"Comando eseguito: %s"
 
2408
 
 
2409
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:470
 
2410
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:637
 
2411
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:728
 
2412
msgid "Control point detector failure"
 
2413
msgstr "Errore del programma di ricerca dei punti di controllo"
 
2414
 
 
2415
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:515
 
2416
msgid ""
 
2417
"Please use %i to specify the input files and %k to specify the keypoint file "
 
2418
"for generate keys step"
 
2419
msgstr ""
 
2420
"Usare %i per specificare i file di input e %k per specificare i file dei "
 
2421
"punti chiave per i passi chiave generati"
 
2422
 
 
2423
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:521
 
2424
msgid ""
 
2425
"Please use %k to specify the keypoint files and %o to specify the output "
 
2426
"project file for the matching step"
 
2427
msgstr ""
 
2428
"Utilizzare %k per specificare i file dei punti chiave e %o per indicare il "
 
2429
"file del progetto di output per i passi corrispondenti"
 
2430
 
 
2431
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:549
 
2432
msgid "generating key file"
 
2433
msgstr "Generazione del file chiave in corso..."
 
2434
 
 
2435
#: hugin1/icpfind/AutoCtrlPointCreator.cpp:611
 
2436
#, c-format
 
2437
msgid ""
 
2438
"Too many arguments (images). Try using a cp generator setting which supports "
 
2439
"the %%s parameter in preferences.\n"
 
2440
"\n"
 
2441
" Could not execute command: %s"
 
2442
msgstr ""
 
2443
"Troppi argomenti (immagini). Ritentare usando un ricercatore di punti di "
 
2444
"controllo che supporti il parametro %%s nelle preferenze.\n"
 
2445
"\n"
 
2446
" Impossibile eseguire il comando: %s"
 
2447
 
 
2448
#: hugin1/icpfind/CPDetectorConfig.cpp:137
 
2449
msgid "Default"
 
2450
msgstr "Predefinito"
 
2451
 
 
2452
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:165 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:158
 
2453
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:332
2221
2454
msgid "Syntax error in parameters detected, aborting."
2222
2455
msgstr "Rilevato errore di sintassi nei parametri, annullamento."
2223
2456
 
2224
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:169
2225
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:572
2226
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:338
 
2457
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:180 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:626
 
2458
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:358
2227
2459
msgid "Specify project source project file"
2228
2460
msgstr "Specificare il file sorgente del progetto"
2229
2461
 
2230
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:192
 
2462
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:203
2231
2463
msgid "Could not find project file:"
2232
2464
msgstr "Impossibile trovare il file progetto:"
2233
2465
 
2234
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:201
 
2466
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:212
2235
2467
msgid "Specify output image filename"
2236
2468
msgstr "Specificare il nome del file immagine di output"
2237
2469
 
2238
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:210
2239
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:597
 
2470
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:221 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:651
2240
2471
msgid "No project files specified"
2241
2472
msgstr "Nessun file di progetto specificato"
2242
2473
 
2243
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:226
 
2474
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:237
2244
2475
msgid "Stitching Panorama"
2245
2476
msgstr "Assemblaggio del panorama in corso..."
2246
2477
 
2247
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:245
 
2478
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:256
2248
2479
msgid "Wrong number of images specified on command line"
2249
2480
msgstr "Numero di immagini indicato alla riga di comando errato"
2250
2481
 
2251
 
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:260
 
2482
#: hugin1/nona_gui/nona_gui.cpp:271
2252
2483
msgid "output image size: "
2253
2484
msgstr "Dimensione immagine di output: "
2254
2485
 
2255
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:227
 
2486
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:244
2256
2487
msgid ""
2257
2488
"Cannot clear batch in progress.\n"
2258
2489
"Do you want to cancel it?"
2260
2491
"Impossibile pulire una serie in elaborazione.\n"
2261
2492
"Annullarla?"
2262
2493
 
2263
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:227
2264
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:632
2265
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:660
2266
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:681
2267
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:66
2268
 
msgid "In progress"
2269
 
msgstr "In elaborazione"
 
2494
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:246 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:594
 
2495
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:647 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:680
 
2496
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:714 hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:741
 
2497
msgid "PTBatcherGUI"
 
2498
msgstr "PTBatcherGUI"
2270
2499
 
2271
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:237
2272
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:258
 
2500
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:260 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:281
2273
2501
msgid "Cleared batch."
2274
2502
msgstr "Serie ripulita."
2275
2503
 
2276
2504
# parte della frase "Error: Could not get status, project
2277
2505
# with index <num> doesn't exist".
2278
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:332
 
2506
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:355
2279
2507
#, c-format
2280
2508
msgid "Error: Could not get status, project with index %d is not in list."
2281
 
msgstr "Errore: impossibile acquisire lo stato, il progetto con indice %d non è in elenco."
 
2509
msgstr ""
 
2510
"Errore: impossibile acquisire lo stato, il progetto con indice %d non è in "
 
2511
"elenco."
2282
2512
 
2283
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:374
 
2513
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:397
2284
2514
msgid "Error: Could not load batch file."
2285
2515
msgstr "Errore: impossibile caricare il file della serie."
2286
2516
 
2287
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:471
 
2517
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:518
2288
2518
msgid "Batch successfully completed."
2289
2519
msgstr "Serie completata con successo."
2290
2520
 
2291
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:480
 
2521
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:527
2292
2522
msgid "Batch completed with errors."
2293
2523
msgstr "Serie completata con errori."
2294
2524
 
2295
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:489
 
2525
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:543
2296
2526
msgid "Initializing shutdown..."
2297
2527
msgstr "Inizializzazione dell'arresto in corso..."
2298
2528
 
2299
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:489
2300
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:494
 
2529
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:543 hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:548
2301
2530
msgid "Shutting down..."
2302
2531
msgstr "Arresto in corso..."
2303
2532
 
2304
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:518
 
2533
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:572
2305
2534
msgid "Error shutting down."
2306
2535
msgstr "Errore nell'eseguire l'arresto."
2307
2536
 
2308
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:520
 
2537
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:574
2309
2538
msgid "Error shutting down. Do you have root privileges?"
2310
 
msgstr "Errore nell'eseguire l'arresto. Si è in possesso dei privilegi di root?"
2311
 
 
2312
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:582
2313
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:368
2314
 
msgid "Specify output prefix"
2315
 
msgstr "Specificare il prefisso dell'output"
2316
 
 
2317
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:591
 
2539
msgstr ""
 
2540
"Errore nell'eseguire l'arresto. Si è in possesso dei privilegi di root?"
 
2541
 
 
2542
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:645
2318
2543
msgid "No output prefix specified"
2319
2544
msgstr "Nessun prefisso di output specificato"
2320
2545
 
2321
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:627
2322
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:407
 
2546
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:681
 
2547
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:423
2323
2548
#, c-format
2324
2549
msgid "%s - Stitching"
2325
2550
msgstr "%s - Assemblaggio"
2326
2551
 
2327
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:685
 
2552
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:711
 
2553
#, c-format
 
2554
msgid "%s - Assistant"
 
2555
msgstr "%s - Assistente"
 
2556
 
 
2557
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:761
2328
2558
#, c-format
2329
2559
msgid "Error removing, project with id %d is not in list."
2330
2560
msgstr "Errore di rimozione: il progetto con ID %d non è in elenco."
2331
2561
 
2332
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:702
 
2562
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:778
2333
2563
msgid "Error: Could not delete project file "
2334
2564
msgstr "Errore: impossibile eliminare il file progetto "
2335
2565
 
2336
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:720
 
2566
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:797
2337
2567
msgid "Running batch..."
2338
2568
msgstr "Serie in elaborazione..."
2339
2569
 
2340
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:753
 
2570
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:830
2341
2571
msgid "Batch already in progress."
2342
2572
msgstr "Serie già in elaborazione..."
2343
2573
 
2344
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:770
 
2574
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:847
2345
2575
msgid "Running command \""
2346
2576
msgstr "Esecuzione del comando \""
2347
2577
 
2348
2578
# parte della frase "Error: Could not set status, project
2349
2579
# with index <num> doesn't exist".
2350
 
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:893
 
2580
#: hugin1/ptbatcher/Batch.cpp:991
2351
2581
#, c-format
2352
2582
msgid "Error: Could not set status, project with index %d is not in list."
2353
 
msgstr "Errore: impossibile impostare lo stato, il progetto con indice %d non è in elenco."
 
2583
msgstr ""
 
2584
"Errore: impossibile impostare lo stato, il progetto con indice %d non è in "
 
2585
"elenco."
2354
2586
 
2355
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:125
 
2587
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:131
2356
2588
msgid "Not doing much..."
2357
2589
msgstr "In attesa..."
2358
2590
 
2359
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315
 
2591
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:331
2360
2592
msgid "Please enter the command-line application to execute:"
2361
2593
msgstr "Inserire l'applicazione da linea di comando da eseguire:"
2362
2594
 
2363
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:315
 
2595
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:331
2364
2596
msgid "Enter application"
2365
2597
msgstr "Inserire l'applicazione"
2366
2598
 
2367
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:336
 
2599
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352 hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:176
2368
2600
msgid "Specify a directory to search for projects in"
2369
2601
msgstr "Specificare una cartella in cui ricercare i file di progetto"
2370
2602
 
2371
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:352
 
2603
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:375
2372
2604
msgid "Specify project source file(s)"
2373
2605
msgstr "Specificare i file sorgenti del progetto"
2374
2606
 
2375
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:386
 
2607
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:409
2376
2608
msgid "Added projects from dir "
2377
2609
msgstr "Progetti aggiunti dalla cartella "
2378
2610
 
2379
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:393
 
2611
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:416
2380
2612
msgid "Added project "
2381
2613
msgstr "Progetto aggiunto "
2382
2614
 
2383
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:410
 
2615
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:436
2384
2616
msgid "Specify output prefix for project "
2385
2617
msgstr "Specificare il prefisso dell'output per il progetto"
2386
2618
 
2387
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:418
2388
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:376
2389
 
#, c-format
2390
 
msgid ""
2391
 
"The given filename contains one of the following invalid characters: %s\n"
2392
 
"Hugin can not work with this filename. Please enter a valid filename."
2393
 
msgstr ""
2394
 
"Il nome del file fornito contiene uno o più dei caratteri non validi seguenti: %s\n"
2395
 
"Hugin non è in grado di operare con questo nome di file. Inserire un nome di file valido."
 
2619
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:457
 
2620
msgid "The prefix of an assistant target can not be changed."
 
2621
msgstr "Il prefisso  dell'obiettivo di un assistente non può essere cambiato."
2396
2622
 
2397
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:431
 
2623
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:463
2398
2624
msgid "Please select a project"
2399
2625
msgstr "Selezionare un progetto"
2400
2626
 
2401
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:498
 
2627
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:533
2402
2628
msgid "help file: "
2403
2629
msgstr "file di aiuto:"
2404
2630
 
2405
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:519
 
2631
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:555
2406
2632
msgid "Specify batch file to open"
2407
2633
msgstr "Specificare il file della serie da aprire"
2408
2634
 
2409
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:521
 
2635
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:557
2410
2636
msgid "Batch files (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*"
2411
2637
msgstr "File della serie (*.ptb)|*.ptb;|Tutti i file (*)|*"
2412
2638
 
2413
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:552
 
2639
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:588
2414
2640
msgid "Cannot open app in Hugin."
2415
2641
msgstr "Impossibile aprire il progetto in Hugin."
2416
2642
 
2417
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556
 
2643
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:592
2418
2644
msgid "No project selected. Open Hugin without project?"
2419
2645
msgstr "Nessun progetto selezionato. Aprire comunque Hugin?"
2420
2646
 
2421
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:556
2422
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:604
2423
 
msgid "Question"
2424
 
msgstr "Domanda"
2425
 
 
2426
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:579
 
2647
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:620
2427
2648
msgid "Batch paused"
2428
2649
msgstr "Serie in pausa"
2429
2650
 
2430
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:589
 
2651
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:630
2431
2652
msgid "Continuing batch..."
2432
2653
msgstr "Proseguimento dell'elaborazione in serie..."
2433
2654
 
2434
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:604
 
2655
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:645
2435
2656
msgid ""
2436
2657
"There are failed projects in the list.\n"
2437
2658
"Remove them also?"
2439
2660
"Sono presenti progetti non riusciti nell'elenco.\n"
2440
2661
"Rimuovere anche questi?"
2441
2662
 
2442
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:632
 
2663
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:678
2443
2664
msgid ""
2444
2665
"Cannot remove project in progress.\n"
2445
2666
"Do you want to cancel it?"
2447
2668
"Impossibile rimuovere un progetto in elaborazione.\n"
2448
2669
"Annullarlo?"
2449
2670
 
2450
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:641
 
2671
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:693
2451
2672
msgid "Removed project "
2452
2673
msgstr "Progetto rimosso"
2453
2674
 
2454
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:648
 
2675
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:700
2455
2676
msgid "Please select a project to remove"
2456
2677
msgstr "Selezionare un progetto da rimuovere"
2457
2678
 
2458
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:660
 
2679
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:712
2459
2680
msgid ""
2460
2681
"Cannot reset project in progress.\n"
2461
2682
"Do you want to cancel it?"
2463
2684
"Impossibile ripristinare un progetto in elaborazione.\n"
2464
2685
"Annullarlo?"
2465
2686
 
2466
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:669
 
2687
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:727
2467
2688
msgid "Reset project "
2468
2689
msgstr "Ripristina progetto"
2469
2690
 
2470
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:673
 
2691
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:731
2471
2692
msgid "Please select a project to reset"
2472
2693
msgstr "Selezionare un progetto da ripristinare"
2473
2694
 
2474
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:681
 
2695
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:739
2475
2696
msgid ""
2476
2697
"Cannot reset projects in progress.\n"
2477
2698
"Do you want to cancel the batch?"
2479
2700
"Impossibile ripristinare un progetto in elaborazione.\n"
2480
2701
"Annullare l'elaborazione in serie?"
2481
2702
 
2482
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:707
 
2703
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:771
2483
2704
msgid "Specify batch file to save"
2484
2705
msgstr "Specificare il file della serie da salvare"
2485
2706
 
2486
 
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:709
 
2707
#: hugin1/ptbatcher/BatchFrame.cpp:773
2487
2708
msgid "Batch file (*.ptb)|*.ptb;|All files (*)|*"
2488
2709
msgstr "File della serie (*.ptb)|*.ptb;|Tutti i file (*)|*"
2489
2710
 
2490
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:64
 
2711
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:165
 
2712
msgid ""
 
2713
"The list contains possibly unprocessed panoramas.\n"
 
2714
"If you close the dialog, you will lose them.\n"
 
2715
"Continue anyway?"
 
2716
msgstr ""
 
2717
"L'elenco contiene dei possibili panorami non ancora elaborati.\n"
 
2718
"Chiudendo la schermata, verranno persi.\n"
 
2719
"Continuare comunque?"
 
2720
 
 
2721
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:166
 
2722
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:201
 
2723
msgid "Question"
 
2724
msgstr "Domanda"
 
2725
 
 
2726
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:190
 
2727
msgid "Accepted"
 
2728
msgstr "Accettato"
 
2729
 
 
2730
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:200
 
2731
msgid ""
 
2732
"The list contains still not yet processed panoramas.\n"
 
2733
"If you continue, they will be disregarded.\n"
 
2734
"Do you still want to continue?"
 
2735
msgstr ""
 
2736
"L'elenco contiene dei panorami non ancora elaborati.\n"
 
2737
"Continuando, verranno tralasciati.\n"
 
2738
"Continuare comunque?"
 
2739
 
 
2740
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:210
 
2741
msgid "Stop"
 
2742
msgstr "Interrompi"
 
2743
 
 
2744
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:218
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid ""
 
2747
"Directory %s does not exist.\n"
 
2748
"Please give an existing directory."
 
2749
msgstr ""
 
2750
"La cartella «%s» non esiste.\n"
 
2751
"Fornire una cartella esistente."
 
2752
 
 
2753
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:238
 
2754
msgid ""
 
2755
"You have selected no possible panorama.\n"
 
2756
"Please select at least one panorama and try again."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"Non è stato selezionato alcun possibile panorama.\n"
 
2759
"Selezionarne almeno uno e riprovare."
 
2760
 
 
2761
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:259
 
2762
msgid ""
 
2763
"Not all project files could be written successful.\n"
 
2764
"Maybe you have no write permission for these directories or your hard disc "
 
2765
"is full."
 
2766
msgstr ""
 
2767
"Non tutti i file di progetto possono essere letti.\n"
 
2768
"Il disco fisso potrebbe essere pieno oppure non si posseggono i permessi di "
 
2769
"scrittura per queste cartelle."
 
2770
 
 
2771
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:283
 
2772
#, c-format
 
2773
msgid "Reading file %s"
 
2774
msgstr "Lettura del file «%s» in corso..."
 
2775
 
 
2776
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:357 translations/xrc.cpp:58 xrc.cpp:58
 
2777
msgid "Start"
 
2778
msgstr "Avvia"
 
2779
 
 
2780
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:363
 
2781
#, c-format
 
2782
msgid "Found %d possible panoramas."
 
2783
msgstr "Trovati %d panorami possibili."
 
2784
 
 
2785
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:367
 
2786
msgid "No possible panoramas found."
 
2787
msgstr "Nessun possibile panorama trovato."
 
2788
 
 
2789
#: hugin1/ptbatcher/FindPanoDialog.cpp:468
 
2790
#, c-format
 
2791
msgid "%d images: %s"
 
2792
msgstr "%d immagini: %s"
 
2793
 
 
2794
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:131 hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:144
 
2795
msgid "stitch_project.pto [output prefix]|assistant_project.pto"
 
2796
msgstr "progetto_unione.pto [output prefix]|progetto_assistente.pto"
 
2797
 
 
2798
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:66
2491
2799
msgid "Waiting"
2492
2800
msgstr "In attesa"
2493
2801
 
2494
2802
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:68
 
2803
msgid "In progress"
 
2804
msgstr "In elaborazione"
 
2805
 
 
2806
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:70
2495
2807
msgid "Complete"
2496
2808
msgstr "Completo"
2497
2809
 
2498
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:70
 
2810
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:72
2499
2811
msgid "Failed"
2500
2812
msgstr "Non riuscito"
2501
2813
 
2502
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:72
2503
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:215
 
2814
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:74
 
2815
#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:220
2504
2816
msgid "File missing"
2505
2817
msgstr "File mancante"
2506
2818
 
2507
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:74
 
2819
#: hugin1/ptbatcher/ProjectArray.cpp:76
2508
2820
msgid "Paused"
2509
2821
msgstr "In pausa"
2510
2822
 
2532
2844
msgid "Output format"
2533
2845
msgstr "Formato dell'output"
2534
2846
 
2535
 
#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56
2536
 
#: translations/xrc.cpp:749
2537
 
#: xrc.cpp:749
 
2847
#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:56 translations/xrc.cpp:784 xrc.cpp:784
2538
2848
msgid "Projection"
2539
2849
msgstr "Proiezione"
2540
2850
 
2551
2861
msgid "Error, cannot convert id"
2552
2862
msgstr "Errore, impossibile convertire l'ID"
2553
2863
 
2554
 
# è parte dell'output di utilizzo della linea di comando: PTBatcherGUI [-h] [-b] [-p] [-d] [-o] [-s] [-v] [<project1 <output prefix>> <project2 <output prefix>> <project3...]
2555
 
#: hugin1/ptbatcher/PTBatcherGUI.cpp:126
2556
 
msgid "<project1 [output prefix]> <project2 [output prefix]> <project3"
2557
 
msgstr "<progetto1 [prefisso di output]> <progetto2 [prefisso di output]> <progetto3"
2558
 
 
2559
 
#: hugin1/ptbatcher/RunStitchFrame.cpp:119
2560
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:171
2561
 
msgid ""
2562
 
"Error during stitching\n"
2563
 
"Please report the complete text to the bug tracker on http://sf.net/projects/hugin."
2564
 
msgstr ""
2565
 
"Errore durante l'assemblaggio\n"
2566
 
"Riportare l'intero testo nel sistema di tracciamento dei bug http://sf.net/projects/hugin."
2567
 
 
2568
 
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:137
 
2864
#: hugin1/ptbatcher/ProjectListBox.cpp:274 translations/xrc.cpp:290
 
2865
#: translations/xrc.cpp:345 translations/xrc.cpp:633 xrc.cpp:290 xrc.cpp:345
 
2866
#: xrc.cpp:633
 
2867
msgid "Assistant"
 
2868
msgstr "Assistente"
 
2869
 
 
2870
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:135
2569
2871
#, c-format
2570
2872
msgid ""
2571
2873
"HuginStitchProject. Application to stitch hugin project files.\n"
2574
2876
"HuginStitchProject. Applicazione per assemblare file di progetti di Hugin.\n"
2575
2877
" Versione: %s"
2576
2878
 
 
2879
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:170
 
2880
msgid ""
 
2881
"Error during stitching\n"
 
2882
"Please report the complete text to the bug tracker on https://bugs.launchpad."
 
2883
"net/hugin.\n"
 
2884
"\n"
 
2885
"Do you want to save the log file?"
 
2886
msgstr ""
 
2887
"Errore durante l'assemblaggio\n"
 
2888
"Riportare l'intero testo nel sistema di tracciamento dei bug su https://bugs."
 
2889
"launchpad.net/hugin.\n"
 
2890
"\n"
 
2891
"Salvare i file di log?"
 
2892
 
 
2893
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:175
 
2894
msgid "Specify log file"
 
2895
msgstr "Specificare il file di log"
 
2896
 
 
2897
#: hugin1/stitch_project/hugin_stitch_project.cpp:177
 
2898
msgid "Log files (*.log)|*.log|All files (*)|*"
 
2899
msgstr "File di log (*.log)|*.log|Tutti i file (*)|*"
 
2900
 
2577
2901
# tooltip
2578
 
#: translations/xrc.cpp:1
2579
 
#: translations/xrc.cpp:348
2580
 
#: translations/xrc.cpp:384
2581
 
#: xrc.cpp:1
2582
 
#: xrc.cpp:348
2583
 
#: xrc.cpp:384
 
2902
#: translations/xrc.cpp:1 translations/xrc.cpp:373 translations/xrc.cpp:409
 
2903
#: xrc.cpp:1 xrc.cpp:373 xrc.cpp:409
2584
2904
msgid "About Hugin"
2585
2905
msgstr "Informazioni su Hugin"
2586
2906
 
2587
 
#: translations/xrc.cpp:2
2588
 
#: xrc.cpp:2
 
2907
#: translations/xrc.cpp:2 xrc.cpp:2
2589
2908
msgid "version"
2590
2909
msgstr "versione"
2591
2910
 
2592
 
#: translations/xrc.cpp:3
2593
 
#: translations/xrc.cpp:385
2594
 
#: xrc.cpp:3
2595
 
#: xrc.cpp:385
 
2911
#: translations/xrc.cpp:3 translations/xrc.cpp:410 xrc.cpp:3 xrc.cpp:410
2596
2912
msgid "About"
2597
2913
msgstr "Informazioni"
2598
2914
 
2599
 
#: translations/xrc.cpp:4
2600
 
#: xrc.cpp:4
 
2915
#: translations/xrc.cpp:4 xrc.cpp:4
2601
2916
msgid "Authors"
2602
2917
msgstr "Autori"
2603
2918
 
2604
 
#: translations/xrc.cpp:5
2605
 
#: xrc.cpp:5
 
2919
#: translations/xrc.cpp:5 xrc.cpp:5
2606
2920
msgid "Sponsors"
2607
2921
msgstr "Sponsor"
2608
2922
 
2609
 
#: translations/xrc.cpp:6
2610
 
#: xrc.cpp:6
 
2923
#: translations/xrc.cpp:6 xrc.cpp:6
2611
2924
msgid "Upstream"
2612
2925
msgstr "Upstream"
2613
2926
 
2614
 
#: translations/xrc.cpp:7
2615
 
#: xrc.cpp:7
 
2927
#: translations/xrc.cpp:7 xrc.cpp:7
2616
2928
msgid "License"
2617
2929
msgstr "Licenza"
2618
2930
 
2619
 
#: translations/xrc.cpp:8
2620
 
#: translations/xrc.cpp:30
2621
 
#: translations/xrc.cpp:122
2622
 
#: translations/xrc.cpp:412
2623
 
#: translations/xrc.cpp:482
2624
 
#: translations/xrc.cpp:486
2625
 
#: translations/xrc.cpp:490
2626
 
#: translations/xrc.cpp:585
2627
 
#: translations/xrc.cpp:693
2628
 
#: translations/xrc.cpp:781
2629
 
#: xrc.cpp:8
2630
 
#: xrc.cpp:30
2631
 
#: xrc.cpp:122
2632
 
#: xrc.cpp:412
2633
 
#: xrc.cpp:482
2634
 
#: xrc.cpp:486
2635
 
#: xrc.cpp:490
2636
 
#: xrc.cpp:585
2637
 
#: xrc.cpp:693
2638
 
#: xrc.cpp:781
 
2931
#: translations/xrc.cpp:8 xrc.cpp:8
 
2932
msgid "System"
 
2933
msgstr "Sistema"
 
2934
 
 
2935
#: translations/xrc.cpp:9 xrc.cpp:9
 
2936
#, fuzzy
 
2937
msgid "Dedication"
 
2938
msgstr "Aggiungi applicazione"
 
2939
 
 
2940
#: translations/xrc.cpp:10 translations/xrc.cpp:33 translations/xrc.cpp:170
 
2941
#: translations/xrc.cpp:439 translations/xrc.cpp:508 translations/xrc.cpp:512
 
2942
#: translations/xrc.cpp:516 translations/xrc.cpp:610 translations/xrc.cpp:728
 
2943
#: translations/xrc.cpp:819 xrc.cpp:10 xrc.cpp:33 xrc.cpp:170 xrc.cpp:439
 
2944
#: xrc.cpp:508 xrc.cpp:512 xrc.cpp:516 xrc.cpp:610 xrc.cpp:728 xrc.cpp:819
2639
2945
msgid "OK"
2640
2946
msgstr "OK"
2641
2947
 
2642
 
#: translations/xrc.cpp:9
2643
 
#: xrc.cpp:9
 
2948
#: translations/xrc.cpp:11 xrc.cpp:11
2644
2949
msgid "1. Load images..."
2645
2950
msgstr "1. Carica immagini..."
2646
2951
 
2647
2952
# tooltip
2648
 
#: translations/xrc.cpp:10
2649
 
#: xrc.cpp:10
 
2953
#: translations/xrc.cpp:12 xrc.cpp:12
2650
2954
msgid "Load a series of images"
2651
2955
msgstr "Carica una serie di immagini"
2652
2956
 
2653
 
#: translations/xrc.cpp:11
2654
 
#: xrc.cpp:11
 
2957
#: translations/xrc.cpp:13 xrc.cpp:13
2655
2958
msgid "no images loaded"
2656
2959
msgstr "Nessuna immagine caricata"
2657
2960
 
2658
 
#: translations/xrc.cpp:12
2659
 
#: xrc.cpp:12
 
2961
#: translations/xrc.cpp:14 xrc.cpp:14
2660
2962
msgid "Automatic (use EXIF data)"
2661
2963
msgstr "Automatico (usare dati EXIF)"
2662
2964
 
2663
 
#: translations/xrc.cpp:13
2664
 
#: translations/xrc.cpp:23
2665
 
#: xrc.cpp:13
2666
 
#: xrc.cpp:23
 
2965
#: translations/xrc.cpp:15 translations/xrc.cpp:26 xrc.cpp:15 xrc.cpp:26
2667
2966
msgid "Lens type:"
2668
2967
msgstr "Tipo obiettivo:"
2669
2968
 
2670
 
#: translations/xrc.cpp:14
2671
 
#: translations/xrc.cpp:28
2672
 
#: xrc.cpp:14
2673
 
#: xrc.cpp:28
 
2969
#: translations/xrc.cpp:16 translations/xrc.cpp:31 xrc.cpp:16 xrc.cpp:31
2674
2970
msgid "Focal length:"
2675
2971
msgstr "Lunghezza focale:"
2676
2972
 
2677
 
#: translations/xrc.cpp:15
2678
 
#: translations/xrc.cpp:29
2679
 
#: xrc.cpp:15
2680
 
#: xrc.cpp:29
 
2973
#: translations/xrc.cpp:17 translations/xrc.cpp:32 xrc.cpp:17 xrc.cpp:32
2681
2974
msgid "Focal length multiplier:"
2682
2975
msgstr "Moltiplicatore lunghezza focale:"
2683
2976
 
2684
 
#: translations/xrc.cpp:16
2685
 
#: translations/xrc.cpp:212
2686
 
#: xrc.cpp:16
2687
 
#: xrc.cpp:212
 
2977
#: translations/xrc.cpp:18 translations/xrc.cpp:237 xrc.cpp:18 xrc.cpp:237
2688
2978
msgid "Load lens..."
2689
2979
msgstr "Carica obiettivo..."
2690
2980
 
2691
 
#: translations/xrc.cpp:17
2692
 
#: translations/xrc.cpp:267
2693
 
#: translations/xrc.cpp:324
2694
 
#: xrc.cpp:17
2695
 
#: xrc.cpp:267
2696
 
#: xrc.cpp:324
 
2981
#: translations/xrc.cpp:19 translations/xrc.cpp:292 translations/xrc.cpp:349
 
2982
#: xrc.cpp:19 xrc.cpp:292 xrc.cpp:349
2697
2983
msgid "Camera and Lens"
2698
2984
msgstr "Fotocamera e obiettivo"
2699
2985
 
2700
 
#: translations/xrc.cpp:18
2701
 
#: xrc.cpp:18
 
2986
#: translations/xrc.cpp:20 xrc.cpp:20
2702
2987
msgid "2. Align..."
2703
2988
msgstr "2. Allinea..."
2704
2989
 
2705
2990
# tooltip
2706
 
#: translations/xrc.cpp:19
2707
 
#: xrc.cpp:19
2708
 
msgid "Align all images. Creates control points and optimizes the image positions"
2709
 
msgstr "Allinea tutte le immagini. Crea dei punti di controllo e ottimizza le posizioni delle immagini"
2710
 
 
2711
 
#: translations/xrc.cpp:20
2712
 
#: xrc.cpp:20
 
2991
#: translations/xrc.cpp:21 xrc.cpp:21
 
2992
msgid ""
 
2993
"Align all images. Creates control points and optimizes the image positions"
 
2994
msgstr ""
 
2995
"Allinea tutte le immagini. Crea dei punti di controllo e ottimizza le "
 
2996
"posizioni delle immagini"
 
2997
 
 
2998
#: translations/xrc.cpp:22 xrc.cpp:22
 
2999
msgid "Send to assistant queue"
 
3000
msgstr "Invia alla coda dell'assistente"
 
3001
 
 
3002
#: translations/xrc.cpp:23 xrc.cpp:23
2713
3003
msgid "3. Create panorama..."
2714
3004
msgstr "3. Crea panorama..."
2715
3005
 
2716
3006
# tooltip
2717
 
#: translations/xrc.cpp:21
2718
 
#: xrc.cpp:21
 
3007
#: translations/xrc.cpp:24 xrc.cpp:24
2719
3008
msgid "Create a high resolution panorama"
2720
3009
msgstr "Crea un panorama ad alta risoluzione"
2721
3010
 
2722
 
#: translations/xrc.cpp:22
2723
 
#: xrc.cpp:22
 
3011
#: translations/xrc.cpp:25 xrc.cpp:25
2724
3012
msgid "Camera and Lens data"
2725
3013
msgstr "Dati fotocamera e obiettivo"
2726
3014
 
2727
 
#: translations/xrc.cpp:24
2728
 
#: xrc.cpp:24
 
3015
#: translations/xrc.cpp:27 xrc.cpp:27
2729
3016
msgid "Load lens data..."
2730
3017
msgstr "Carica dati obiettivo..."
2731
3018
 
2732
 
#: translations/xrc.cpp:25
2733
 
#: xrc.cpp:25
 
3019
#: translations/xrc.cpp:28 xrc.cpp:28
2734
3020
msgid "Enter horizontal field of view (HFOV) or focal length and crop factor:"
2735
 
msgstr "Inserire l'angolo di campo orizzontale (HFOV), la lunghezza focale o il fattore di ritaglio:"
 
3021
msgstr ""
 
3022
"Inserire il campo inquadrato orizzontale (HFOV), la lunghezza focale o il "
 
3023
"fattore di ritaglio:"
2736
3024
 
2737
 
#: translations/xrc.cpp:26
2738
 
#: xrc.cpp:26
 
3025
#: translations/xrc.cpp:29 xrc.cpp:29
2739
3026
msgid "HFOV (v):"
2740
3027
msgstr "HFOV (v):"
2741
3028
 
2742
 
#: translations/xrc.cpp:27
2743
 
#: translations/xrc.cpp:644
2744
 
#: translations/xrc.cpp:646
2745
 
#: xrc.cpp:27
2746
 
#: xrc.cpp:644
2747
 
#: xrc.cpp:646
 
3029
#: translations/xrc.cpp:30 translations/xrc.cpp:676 translations/xrc.cpp:678
 
3030
#: xrc.cpp:30 xrc.cpp:676 xrc.cpp:678
2748
3031
msgid "degrees"
2749
3032
msgstr "gradi"
2750
3033
 
2751
 
#: translations/xrc.cpp:32
2752
 
#: xrc.cpp:32
 
3034
#: translations/xrc.cpp:35 xrc.cpp:35
2753
3035
msgid "Batch Processor"
2754
3036
msgstr "Elaboratore in serie"
2755
3037
 
2756
 
#: translations/xrc.cpp:33
2757
 
#: xrc.cpp:33
 
3038
#: translations/xrc.cpp:36 xrc.cpp:36
2758
3039
msgid "Add application"
2759
3040
msgstr "Aggiungi applicazione"
2760
3041
 
2761
 
#: translations/xrc.cpp:34
2762
 
#: xrc.cpp:34
 
3042
#: translations/xrc.cpp:37 xrc.cpp:37
2763
3043
msgid "Remove complete"
2764
3044
msgstr "Rimuovi completi"
2765
3045
 
2766
 
#: translations/xrc.cpp:35
2767
 
#: xrc.cpp:35
 
3046
#: translations/xrc.cpp:38 xrc.cpp:38
2768
3047
msgid "Change prefix"
2769
3048
msgstr "Cambia prefisso"
2770
3049
 
2771
 
#: translations/xrc.cpp:36
2772
 
#: xrc.cpp:36
 
3050
#: translations/xrc.cpp:39 xrc.cpp:39
2773
3051
msgid "Reset project"
2774
3052
msgstr "Ripristina progetto"
2775
3053
 
2776
 
#: translations/xrc.cpp:37
2777
 
#: xrc.cpp:37
 
3054
#: translations/xrc.cpp:40 xrc.cpp:40
2778
3055
msgid "Reset all"
2779
3056
msgstr "Ripristina tutto"
2780
3057
 
2781
 
#: translations/xrc.cpp:38
2782
 
#: xrc.cpp:38
 
3058
#: translations/xrc.cpp:41 xrc.cpp:41
2783
3059
msgid "Edit with Hugin"
2784
3060
msgstr "Modifica con Hugin"
2785
3061
 
2786
 
#: translations/xrc.cpp:39
2787
 
#: xrc.cpp:39
 
3062
#: translations/xrc.cpp:42 xrc.cpp:42
2788
3063
msgid "Move project up"
2789
3064
msgstr "Sposta progetto in alto"
2790
3065
 
2791
 
#: translations/xrc.cpp:40
2792
 
#: xrc.cpp:40
 
3066
#: translations/xrc.cpp:43 xrc.cpp:43
2793
3067
msgid "Move project down"
2794
3068
msgstr "Sposta progetto in basso"
2795
3069
 
2796
 
#: translations/xrc.cpp:41
2797
 
#: xrc.cpp:41
 
3070
#: translations/xrc.cpp:44 xrc.cpp:44
2798
3071
msgid "Parallel execution"
2799
3072
msgstr "Elaborazione parallela"
2800
3073
 
2801
 
#: translations/xrc.cpp:42
2802
 
#: xrc.cpp:42
 
3074
#: translations/xrc.cpp:45 xrc.cpp:45
2803
3075
msgid "Delete *.pto files"
2804
3076
msgstr "Elimina file *.pto"
2805
3077
 
2806
 
#: translations/xrc.cpp:43
2807
 
#: xrc.cpp:43
 
3078
#: translations/xrc.cpp:46 xrc.cpp:46
2808
3079
msgid "Overwrite always"
2809
3080
msgstr "Sovrascrivi sempre"
2810
3081
 
2811
 
#: translations/xrc.cpp:44
2812
 
#: xrc.cpp:44
 
3082
#: translations/xrc.cpp:47 xrc.cpp:47
2813
3083
msgid "Shutdown when done"
2814
3084
msgstr "Spegni al termine"
2815
3085
 
2816
 
#: translations/xrc.cpp:45
2817
 
#: xrc.cpp:45
 
3086
#: translations/xrc.cpp:48 xrc.cpp:48
2818
3087
msgid "Verbose output"
2819
3088
msgstr "Output prolisso"
2820
3089
 
2821
 
#: translations/xrc.cpp:46
2822
 
#: translations/xrc.cpp:274
2823
 
#: xrc.cpp:46
2824
 
#: xrc.cpp:274
 
3090
#: translations/xrc.cpp:49 xrc.cpp:49
 
3091
msgid "Searching panoramas"
 
3092
msgstr "Ricerca dei panorami"
 
3093
 
 
3094
#: translations/xrc.cpp:50 xrc.cpp:50
 
3095
msgid "Directories"
 
3096
msgstr "Cartelle"
 
3097
 
 
3098
#: translations/xrc.cpp:51 xrc.cpp:51
 
3099
msgid "Directory:"
 
3100
msgstr "Cartella"
 
3101
 
 
3102
#: translations/xrc.cpp:52 translations/xrc.cpp:152 translations/xrc.cpp:157
 
3103
#: translations/xrc.cpp:160 translations/xrc.cpp:165 translations/xrc.cpp:652
 
3104
#: translations/xrc.cpp:708 translations/xrc.cpp:714 translations/xrc.cpp:732
 
3105
#: xrc.cpp:52 xrc.cpp:152 xrc.cpp:157 xrc.cpp:160 xrc.cpp:165 xrc.cpp:652
 
3106
#: xrc.cpp:708 xrc.cpp:714 xrc.cpp:732
 
3107
msgid "Choose..."
 
3108
msgstr "Seleziona..."
 
3109
 
 
3110
#: translations/xrc.cpp:53 xrc.cpp:53
 
3111
msgid "include sub-directories"
 
3112
msgstr "Includi le sottocartelle"
 
3113
 
 
3114
#: translations/xrc.cpp:54 xrc.cpp:54
 
3115
msgid "Naming:"
 
3116
msgstr "Nome:"
 
3117
 
 
3118
#: translations/xrc.cpp:55 xrc.cpp:55
 
3119
msgid "PanoramaXX.pto"
 
3120
msgstr "PanoramaXX.pto"
 
3121
 
 
3122
#: translations/xrc.cpp:56 xrc.cpp:56
 
3123
msgid "First file - last file.pto"
 
3124
msgstr "Primo file - ultimo file.pto"
 
3125
 
 
3126
#: translations/xrc.cpp:57 xrc.cpp:57
 
3127
msgid "Foldername.pto"
 
3128
msgstr "Nomecartella.pto"
 
3129
 
 
3130
#: translations/xrc.cpp:59 xrc.cpp:59
 
3131
msgid "Found panoramas"
 
3132
msgstr "Panorami trovati"
 
3133
 
 
3134
#: translations/xrc.cpp:60 xrc.cpp:60
 
3135
msgid "Send selected panoramas to queue"
 
3136
msgstr "Invia il panorama selezionato alla coda"
 
3137
 
 
3138
#: translations/xrc.cpp:61 translations/xrc.cpp:768 xrc.cpp:61 xrc.cpp:768
 
3139
msgid "Close"
 
3140
msgstr "Chiudi"
 
3141
 
 
3142
#: translations/xrc.cpp:62 xrc.cpp:62
 
3143
msgid "Status report"
 
3144
msgstr "Resoconto sullo stato"
 
3145
 
 
3146
#: translations/xrc.cpp:63 xrc.cpp:63
 
3147
msgid "Failed projects"
 
3148
msgstr "Progetti non riusciti"
 
3149
 
 
3150
#: translations/xrc.cpp:64 xrc.cpp:64
 
3151
msgid "Output"
 
3152
msgstr "Output"
 
3153
 
 
3154
#: translations/xrc.cpp:66 translations/xrc.cpp:299 xrc.cpp:66 xrc.cpp:299
2825
3155
msgid "&File"
2826
3156
msgstr "&File"
2827
3157
 
2828
 
#: translations/xrc.cpp:47
2829
 
#: xrc.cpp:47
 
3158
#: translations/xrc.cpp:67 xrc.cpp:67
2830
3159
msgid "Add project..."
2831
3160
msgstr "Aggiungi progetto..."
2832
3161
 
2833
 
#: translations/xrc.cpp:48
2834
 
#: xrc.cpp:48
 
3162
#: translations/xrc.cpp:68 xrc.cpp:68
2835
3163
msgid "Adds a project to the batch list."
2836
3164
msgstr "Aggiunge un progetto all'elenco delle serie"
2837
3165
 
2838
 
#: translations/xrc.cpp:49
2839
 
#: translations/xrc.cpp:88
2840
 
#: xrc.cpp:49
2841
 
#: xrc.cpp:88
 
3166
#: translations/xrc.cpp:69 translations/xrc.cpp:112 xrc.cpp:69 xrc.cpp:112
2842
3167
msgid "Remove project"
2843
3168
msgstr "Rimuovi progetto"
2844
3169
 
2845
 
#: translations/xrc.cpp:50
2846
 
#: translations/xrc.cpp:89
2847
 
#: xrc.cpp:50
2848
 
#: xrc.cpp:89
 
3170
#: translations/xrc.cpp:70 translations/xrc.cpp:113 xrc.cpp:70 xrc.cpp:113
2849
3171
msgid "Removes selected project from the batch list"
2850
3172
msgstr "Rimuove il progetto selezionato dalla serie"
2851
3173
 
2852
 
#: translations/xrc.cpp:51
2853
 
#: translations/xrc.cpp:91
2854
 
#: xrc.cpp:51
2855
 
#: xrc.cpp:91
2856
 
msgid "Search directory"
2857
 
msgstr "Cerca cartella"
2858
 
 
2859
 
#: translations/xrc.cpp:52
2860
 
#: translations/xrc.cpp:92
2861
 
#: xrc.cpp:52
2862
 
#: xrc.cpp:92
 
3174
#: translations/xrc.cpp:71 xrc.cpp:71
 
3175
msgid "Search directory for..."
 
3176
msgstr "Cerca cartella per..."
 
3177
 
 
3178
#: translations/xrc.cpp:72 xrc.cpp:72
 
3179
msgid "Project files"
 
3180
msgstr "File di progetto"
 
3181
 
 
3182
#: translations/xrc.cpp:73 translations/xrc.cpp:116 xrc.cpp:73 xrc.cpp:116
2863
3183
msgid "Appends all project files from a directory and subdirectories"
2864
3184
msgstr "Aggiunge tutti i progetti di una cartella o sottocartella"
2865
3185
 
2866
 
#: translations/xrc.cpp:53
2867
 
#: translations/xrc.cpp:67
2868
 
#: xrc.cpp:53
2869
 
#: xrc.cpp:67
 
3186
#: translations/xrc.cpp:74 translations/xrc.cpp:291 translations/xrc.cpp:347
 
3187
#: xrc.cpp:74 xrc.cpp:291 xrc.cpp:347
 
3188
msgid "Images"
 
3189
msgstr "Immagini"
 
3190
 
 
3191
#: translations/xrc.cpp:75 xrc.cpp:75
 
3192
msgid "Searches in directories for image files suitable for panoramas"
 
3193
msgstr "Cerca nelle cartelle i file di immagine utili a creare un panorama"
 
3194
 
 
3195
#: translations/xrc.cpp:76 xrc.cpp:76
 
3196
msgid "Searches in directories for existing projects or for images"
 
3197
msgstr "Cerca nelle cartelle i progetti esistenti o le immagini"
 
3198
 
 
3199
#: translations/xrc.cpp:77 translations/xrc.cpp:91 xrc.cpp:77 xrc.cpp:91
2870
3200
msgid "Open batch"
2871
3201
msgstr "Apri serie"
2872
3202
 
2873
 
#: translations/xrc.cpp:54
2874
 
#: translations/xrc.cpp:68
2875
 
#: xrc.cpp:54
2876
 
#: xrc.cpp:68
 
3203
#: translations/xrc.cpp:78 translations/xrc.cpp:92 xrc.cpp:78 xrc.cpp:92
2877
3204
msgid "Opens a batch file with a list of projects"
2878
3205
msgstr "Apre un file della serie contenente un elenco di progetti"
2879
3206
 
2880
 
#: translations/xrc.cpp:55
2881
 
#: translations/xrc.cpp:70
2882
 
#: xrc.cpp:55
2883
 
#: xrc.cpp:70
 
3207
#: translations/xrc.cpp:79 translations/xrc.cpp:94 xrc.cpp:79 xrc.cpp:94
2884
3208
msgid "Save batch"
2885
3209
msgstr "Salva serie"
2886
3210
 
2887
 
#: translations/xrc.cpp:56
2888
 
#: translations/xrc.cpp:71
2889
 
#: xrc.cpp:56
2890
 
#: xrc.cpp:71
 
3211
#: translations/xrc.cpp:80 translations/xrc.cpp:95 xrc.cpp:80 xrc.cpp:95
2891
3212
msgid "Saves a batch file with a list of projects"
2892
3213
msgstr "Salva un file della serie contenente un elenco di progetti"
2893
3214
 
2894
 
#: translations/xrc.cpp:57
2895
 
#: translations/xrc.cpp:64
2896
 
#: xrc.cpp:57
2897
 
#: xrc.cpp:64
 
3215
#: translations/xrc.cpp:81 translations/xrc.cpp:88 xrc.cpp:81 xrc.cpp:88
2898
3216
msgid "Clear batch"
2899
3217
msgstr "Pulisci serie"
2900
3218
 
2901
 
#: translations/xrc.cpp:58
2902
 
#: translations/xrc.cpp:65
2903
 
#: xrc.cpp:58
2904
 
#: xrc.cpp:65
 
3219
#: translations/xrc.cpp:82 translations/xrc.cpp:89 xrc.cpp:82 xrc.cpp:89
2905
3220
msgid "Clears the batch list"
2906
3221
msgstr "Pulisce l'elenco delle serie"
2907
3222
 
2908
 
#: translations/xrc.cpp:59
2909
 
#: translations/xrc.cpp:296
2910
 
#: xrc.cpp:59
2911
 
#: xrc.cpp:296
 
3223
#: translations/xrc.cpp:83 translations/xrc.cpp:321 xrc.cpp:83 xrc.cpp:321
2912
3224
msgid "&Quit"
2913
3225
msgstr "&Chiudi"
2914
3226
 
2915
 
#: translations/xrc.cpp:60
2916
 
#: translations/xrc.cpp:297
2917
 
#: xrc.cpp:60
2918
 
#: xrc.cpp:297
 
3227
#: translations/xrc.cpp:84 translations/xrc.cpp:322 xrc.cpp:84 xrc.cpp:322
2919
3228
msgid "Exit program"
2920
3229
msgstr "Chiude il programma"
2921
3230
 
2922
 
#: translations/xrc.cpp:62
2923
 
#: xrc.cpp:62
 
3231
#: translations/xrc.cpp:86 xrc.cpp:86
2924
3232
msgid "Batch Stitcher help"
2925
3233
msgstr "Aiuto dell'assemblatore in serie"
2926
3234
 
2927
 
#: translations/xrc.cpp:63
2928
 
#: xrc.cpp:63
 
3235
#: translations/xrc.cpp:87 xrc.cpp:87
2929
3236
msgid "Open Batch Stitcher help."
2930
3237
msgstr "Apre l'aiuto dell'assemblatore in serie."
2931
3238
 
2932
3239
# (ndt) pulsante
2933
 
#: translations/xrc.cpp:66
2934
 
#: xrc.cpp:66
 
3240
#: translations/xrc.cpp:90 xrc.cpp:90
2935
3241
msgid "clear"
2936
3242
msgstr "Pulisci"
2937
3243
 
2938
 
#: translations/xrc.cpp:69
2939
 
#: xrc.cpp:69
 
3244
#: translations/xrc.cpp:93 xrc.cpp:93
2940
3245
msgid "open"
2941
3246
msgstr "apri"
2942
3247
 
2943
 
#: translations/xrc.cpp:72
2944
 
#: xrc.cpp:72
 
3248
#: translations/xrc.cpp:96 xrc.cpp:96
2945
3249
msgid "save"
2946
3250
msgstr "salva"
2947
3251
 
2948
 
#: translations/xrc.cpp:73
2949
 
#: xrc.cpp:73
 
3252
#: translations/xrc.cpp:97 xrc.cpp:97
2950
3253
msgid "Start batch"
2951
3254
msgstr "Avvia serie"
2952
3255
 
2953
 
#: translations/xrc.cpp:74
2954
 
#: xrc.cpp:74
 
3256
#: translations/xrc.cpp:98 xrc.cpp:98
2955
3257
msgid "Starts batch execution"
2956
3258
msgstr "Avvia l'elaborazione in serie"
2957
3259
 
2958
 
#: translations/xrc.cpp:75
2959
 
#: xrc.cpp:75
 
3260
#: translations/xrc.cpp:99 xrc.cpp:99
2960
3261
msgid "start"
2961
3262
msgstr "avvia"
2962
3263
 
2963
 
#: translations/xrc.cpp:76
2964
 
#: xrc.cpp:76
 
3264
#: translations/xrc.cpp:100 xrc.cpp:100
2965
3265
msgid "Skip project(s)"
2966
3266
msgstr "Salta progetto"
2967
3267
 
2968
 
#: translations/xrc.cpp:77
2969
 
#: xrc.cpp:77
 
3268
#: translations/xrc.cpp:101 xrc.cpp:101
2970
3269
msgid "Skips execution of currently running project(s)"
2971
3270
msgstr "Salta il progetto attualmente in elaborazione"
2972
3271
 
2973
 
#: translations/xrc.cpp:78
2974
 
#: xrc.cpp:78
 
3272
#: translations/xrc.cpp:102 xrc.cpp:102
2975
3273
msgid "skip"
2976
3274
msgstr "salta"
2977
3275
 
2978
 
#: translations/xrc.cpp:79
2979
 
#: xrc.cpp:79
 
3276
#: translations/xrc.cpp:103 xrc.cpp:103
2980
3277
msgid "Pause batch"
2981
3278
msgstr "Pausa"
2982
3279
 
2983
 
#: translations/xrc.cpp:80
2984
 
#: xrc.cpp:80
 
3280
#: translations/xrc.cpp:104 xrc.cpp:104
2985
3281
msgid "Pauses batch execution"
2986
3282
msgstr "Mette in pausa l'elaborazione in serie"
2987
3283
 
2988
 
#: translations/xrc.cpp:81
2989
 
#: xrc.cpp:81
 
3284
#: translations/xrc.cpp:105 xrc.cpp:105
2990
3285
msgid "pause"
2991
3286
msgstr "pausa"
2992
3287
 
2993
 
#: translations/xrc.cpp:82
2994
 
#: xrc.cpp:82
 
3288
#: translations/xrc.cpp:106 xrc.cpp:106
2995
3289
msgid "Cancel batch"
2996
3290
msgstr "Annulla serie"
2997
3291
 
2998
 
#: translations/xrc.cpp:83
2999
 
#: xrc.cpp:83
 
3292
#: translations/xrc.cpp:107 xrc.cpp:107
3000
3293
msgid "Cancels batch execution"
3001
3294
msgstr "Annulla l'elaborazione in serie"
3002
3295
 
3003
 
#: translations/xrc.cpp:84
3004
 
#: xrc.cpp:84
 
3296
#: translations/xrc.cpp:108 xrc.cpp:108
3005
3297
msgid "cancel"
3006
3298
msgstr "Annulla"
3007
3299
 
3008
 
#: translations/xrc.cpp:85
3009
 
#: xrc.cpp:85
 
3300
#: translations/xrc.cpp:109 xrc.cpp:109
3010
3301
msgid "Add project(s)"
3011
3302
msgstr "Aggiungi progetto"
3012
3303
 
3013
 
#: translations/xrc.cpp:86
3014
 
#: xrc.cpp:86
 
3304
#: translations/xrc.cpp:110 xrc.cpp:110
3015
3305
msgid "Appends project file(s) to the batch list"
3016
3306
msgstr "Aggiunge dei file di progetto alla serie"
3017
3307
 
3018
 
#: translations/xrc.cpp:87
3019
 
#: xrc.cpp:87
 
3308
#: translations/xrc.cpp:111 xrc.cpp:111
3020
3309
msgid "add"
3021
3310
msgstr "aggiungi"
3022
3311
 
3023
 
#: translations/xrc.cpp:90
3024
 
#: xrc.cpp:90
 
3312
#: translations/xrc.cpp:114 xrc.cpp:114
3025
3313
msgid "remove"
3026
3314
msgstr "rimuovi"
3027
3315
 
3028
 
#: translations/xrc.cpp:93
3029
 
#: xrc.cpp:93
 
3316
#: translations/xrc.cpp:115 xrc.cpp:115
 
3317
msgid "Search directory"
 
3318
msgstr "Cerca cartella"
 
3319
 
 
3320
#: translations/xrc.cpp:117 xrc.cpp:117
3030
3321
msgid "adddir"
3031
3322
msgstr "aggdir"
3032
3323
 
3033
 
#: translations/xrc.cpp:94
3034
 
#: xrc.cpp:94
 
3324
#: translations/xrc.cpp:118 xrc.cpp:118
 
3325
msgid "previous image pair"
 
3326
msgstr "Coppia di immagini precedente"
 
3327
 
 
3328
#: translations/xrc.cpp:119 xrc.cpp:119
 
3329
msgid "next image pair"
 
3330
msgstr "Coppia di immagini successiva"
 
3331
 
 
3332
#: translations/xrc.cpp:120 xrc.cpp:120
 
3333
msgid "mode:"
 
3334
msgstr "Modalità:"
 
3335
 
 
3336
#: translations/xrc.cpp:122 xrc.cpp:122
 
3337
msgid "vertical line"
 
3338
msgstr "linea verticale"
 
3339
 
 
3340
#: translations/xrc.cpp:123 xrc.cpp:123
 
3341
msgid "horizontal line"
 
3342
msgstr "linea orizzontale"
 
3343
 
 
3344
#: translations/xrc.cpp:124 translations/xrc.cpp:422 xrc.cpp:124 xrc.cpp:422
 
3345
msgid "Zoom:"
 
3346
msgstr "Ingrandimento:"
 
3347
 
 
3348
#: translations/xrc.cpp:125 translations/xrc.cpp:423 xrc.cpp:125 xrc.cpp:423
 
3349
msgid "fit to window"
 
3350
msgstr "Adatta alla finestra"
 
3351
 
 
3352
#: translations/xrc.cpp:126 translations/xrc.cpp:662 xrc.cpp:126 xrc.cpp:662
 
3353
msgid "Fine-tune"
 
3354
msgstr "Regolazione precisa"
 
3355
 
 
3356
# tooltip
 
3357
#: translations/xrc.cpp:127 xrc.cpp:127
 
3358
msgid "Tries to optimize the currently active point"
 
3359
msgstr "Cerca di ottimizzare il punto selezionato"
 
3360
 
 
3361
#: translations/xrc.cpp:128 translations/xrc.cpp:718 xrc.cpp:128 xrc.cpp:718
 
3362
msgid "Celeste"
 
3363
msgstr "Celeste"
 
3364
 
 
3365
# tooltip
 
3366
#: translations/xrc.cpp:129 translations/xrc.cpp:198 xrc.cpp:129 xrc.cpp:198
 
3367
msgid "Tries to remove control points from clouds"
 
3368
msgstr "Tenta di rimuovere i punti di controllo dalle nuvole"
 
3369
 
 
3370
#: translations/xrc.cpp:130 xrc.cpp:130
 
3371
msgid "auto fine-&tune"
 
3372
msgstr "Regolazione &precisa automatica"
 
3373
 
 
3374
#: translations/xrc.cpp:131 xrc.cpp:131
 
3375
msgid "auto add"
 
3376
msgstr "Aggiunta automatica"
 
3377
 
 
3378
# tooltip
 
3379
#: translations/xrc.cpp:132 xrc.cpp:132
 
3380
msgid "immediately add control point when selecting a second point"
 
3381
msgstr "Aggiunge un punto di controllo quando ne viene selezionato un secondo"
 
3382
 
 
3383
#: translations/xrc.cpp:133 xrc.cpp:133
 
3384
msgid "auto estimate"
 
3385
msgstr "Stima automatica"
 
3386
 
 
3387
# tooltip
 
3388
#: translations/xrc.cpp:134 xrc.cpp:134
 
3389
msgid ""
 
3390
"tries to estimate shift between the images and use it while placing control "
 
3391
"points"
 
3392
msgstr ""
 
3393
"Cerca di stimare lo spostamento tra le immagini e di usarlo durante il "
 
3394
"posizionamento dei punti di controllo"
 
3395
 
 
3396
#: translations/xrc.cpp:135 xrc.cpp:135
 
3397
msgid "&Delete"
 
3398
msgstr "Cance&lla"
 
3399
 
 
3400
#: translations/xrc.cpp:136 xrc.cpp:136
 
3401
msgid "&Add"
 
3402
msgstr "&Aggiungi"
 
3403
 
 
3404
#: translations/xrc.cpp:137 xrc.cpp:137
 
3405
msgid "add a new Point"
 
3406
msgstr "Aggiunge un nuovo punto"
 
3407
 
 
3408
#: translations/xrc.cpp:138 translations/xrc.cpp:295 translations/xrc.cpp:355
 
3409
#: xrc.cpp:138 xrc.cpp:295 xrc.cpp:355
 
3410
msgid "Control Points"
 
3411
msgstr "Punti di controllo"
 
3412
 
 
3413
#: translations/xrc.cpp:139 translations/xrc.cpp:684 xrc.cpp:139 xrc.cpp:684
 
3414
msgid "Delete"
 
3415
msgstr "Cancella"
 
3416
 
 
3417
#: translations/xrc.cpp:140 xrc.cpp:140
 
3418
msgid "Select by Distance"
 
3419
msgstr "Seleziona per distanza"
 
3420
 
 
3421
#: translations/xrc.cpp:141 xrc.cpp:141
3035
3422
msgid "Description:"
3036
3423
msgstr "Descrizione:"
3037
3424
 
3038
 
#: translations/xrc.cpp:95
3039
 
#: translations/xrc.cpp:225
3040
 
#: translations/xrc.cpp:259
3041
 
#: xrc.cpp:95
3042
 
#: xrc.cpp:225
3043
 
#: xrc.cpp:259
 
3425
#: translations/xrc.cpp:142 translations/xrc.cpp:250 translations/xrc.cpp:284
 
3426
#: xrc.cpp:142 xrc.cpp:250 xrc.cpp:284
3044
3427
msgid "Type:"
3045
3428
msgstr "Tipo:"
3046
3429
 
3047
 
#: translations/xrc.cpp:96
3048
 
#: xrc.cpp:96
 
3430
#: translations/xrc.cpp:143 xrc.cpp:143
3049
3431
msgid "Autopano (by A. Jenny)"
3050
3432
msgstr "Autopano (di A. Jenny)"
3051
3433
 
3052
 
#: translations/xrc.cpp:97
3053
 
#: xrc.cpp:97
 
3434
#: translations/xrc.cpp:144 xrc.cpp:144
3054
3435
msgid "All images at once"
3055
3436
msgstr "Tutte le immagini in una volta"
3056
3437
 
3057
 
#: translations/xrc.cpp:98
3058
 
#: xrc.cpp:98
 
3438
#: translations/xrc.cpp:145 xrc.cpp:145
3059
3439
msgid "Panorama with stacks"
3060
3440
msgstr "Panorama con pile"
3061
3441
 
3062
 
#: translations/xrc.cpp:99
3063
 
#: xrc.cpp:99
 
3442
#: translations/xrc.cpp:146 xrc.cpp:146
3064
3443
msgid "Multi-row panorama"
3065
3444
msgstr "Panorama a più strisce"
3066
3445
 
3067
 
#: translations/xrc.cpp:100
3068
 
#: xrc.cpp:100
 
3446
#: translations/xrc.cpp:147 xrc.cpp:147
3069
3447
msgid "Multi-row panorama with stacks"
3070
3448
msgstr "Panorama a più strisce con pile"
3071
3449
 
3072
 
#: translations/xrc.cpp:101
3073
 
#: xrc.cpp:101
 
3450
#: translations/xrc.cpp:148 xrc.cpp:148
3074
3451
msgid "Prealigned panorama"
3075
3452
msgstr "Panorama pre-allineato"
3076
3453
 
3077
 
#: translations/xrc.cpp:102
3078
 
#: xrc.cpp:102
 
3454
#: translations/xrc.cpp:149 xrc.cpp:149
3079
3455
msgid "Detector"
3080
3456
msgstr "Ricercatore"
3081
3457
 
3082
 
#: translations/xrc.cpp:103
3083
 
#: xrc.cpp:103
 
3458
#: translations/xrc.cpp:150 xrc.cpp:150
3084
3459
msgid "One step detector"
3085
3460
msgstr "Ricercatore a un passo"
3086
3461
 
3087
 
#: translations/xrc.cpp:104
3088
 
#: translations/xrc.cpp:116
3089
 
#: xrc.cpp:104
3090
 
#: xrc.cpp:116
 
3462
#: translations/xrc.cpp:151 translations/xrc.cpp:164 xrc.cpp:151 xrc.cpp:164
3091
3463
msgid "Program:"
3092
3464
msgstr "Programma:"
3093
3465
 
3094
 
#: translations/xrc.cpp:105
3095
 
#: translations/xrc.cpp:109
3096
 
#: translations/xrc.cpp:112
3097
 
#: translations/xrc.cpp:117
3098
 
#: translations/xrc.cpp:620
3099
 
#: translations/xrc.cpp:673
3100
 
#: translations/xrc.cpp:679
3101
 
#: translations/xrc.cpp:697
3102
 
#: xrc.cpp:105
3103
 
#: xrc.cpp:109
3104
 
#: xrc.cpp:112
3105
 
#: xrc.cpp:117
3106
 
#: xrc.cpp:620
3107
 
#: xrc.cpp:673
3108
 
#: xrc.cpp:679
3109
 
#: xrc.cpp:697
3110
 
msgid "Choose..."
3111
 
msgstr "Scegli..."
3112
 
 
3113
 
#: translations/xrc.cpp:106
3114
 
#: translations/xrc.cpp:110
3115
 
#: translations/xrc.cpp:113
3116
 
#: translations/xrc.cpp:118
3117
 
#: translations/xrc.cpp:621
3118
 
#: xrc.cpp:106
3119
 
#: xrc.cpp:110
3120
 
#: xrc.cpp:113
3121
 
#: xrc.cpp:118
3122
 
#: xrc.cpp:621
 
3466
#: translations/xrc.cpp:153 translations/xrc.cpp:158 translations/xrc.cpp:161
 
3467
#: translations/xrc.cpp:166 translations/xrc.cpp:653 xrc.cpp:153 xrc.cpp:158
 
3468
#: xrc.cpp:161 xrc.cpp:166 xrc.cpp:653
3123
3469
msgid "Arguments:"
3124
3470
msgstr "Argomenti:"
3125
3471
 
3126
 
#: translations/xrc.cpp:107
3127
 
#: xrc.cpp:107
 
3472
#: translations/xrc.cpp:154 xrc.cpp:154
 
3473
msgid "Cleanup arguments:"
 
3474
msgstr "Argomenti di pulitura:"
 
3475
 
 
3476
#: translations/xrc.cpp:155 xrc.cpp:155
3128
3477
msgid "Two step detector"
3129
3478
msgstr "Ricercatore a due passi"
3130
3479
 
3131
 
#: translations/xrc.cpp:108
3132
 
#: xrc.cpp:108
 
3480
#: translations/xrc.cpp:156 xrc.cpp:156
3133
3481
msgid "Feature descriptor:"
3134
3482
msgstr "Descrittore di caratteristiche:"
3135
3483
 
3136
 
#: translations/xrc.cpp:111
3137
 
#: xrc.cpp:111
 
3484
#: translations/xrc.cpp:159 xrc.cpp:159
3138
3485
msgid "Feature matcher:"
3139
 
msgstr "Ricercatore di caratteristiche corrispondenti"
 
3486
msgstr "Ricercatore di caratteristiche corrispondenti:"
3140
3487
 
3141
 
#: translations/xrc.cpp:114
3142
 
#: xrc.cpp:114
 
3488
#: translations/xrc.cpp:162 xrc.cpp:162
3143
3489
msgid "Detector for stacks"
3144
3490
msgstr "Ricarcatore per le pile"
3145
3491
 
3146
 
#: translations/xrc.cpp:115
3147
 
#: xrc.cpp:115
 
3492
#: translations/xrc.cpp:163 xrc.cpp:163
3148
3493
msgid "Leave empty, when no control point detector should run on stacks."
3149
 
msgstr "Lasciare vuoto se non deve essere effettuata alcuna ricerca di punti di controllo sulle pile."
 
3494
msgstr ""
 
3495
"Lasciare vuoto se non deve essere effettuata alcuna ricerca di punti di "
 
3496
"controllo sulle pile."
3150
3497
 
3151
 
#: translations/xrc.cpp:119
3152
 
#: xrc.cpp:119
 
3498
#: translations/xrc.cpp:167 xrc.cpp:167
3153
3499
msgid "Advanced option"
3154
3500
msgstr "Opzioni avanzate"
3155
3501
 
3156
 
#: translations/xrc.cpp:120
3157
 
#: xrc.cpp:120
 
3502
#: translations/xrc.cpp:168 xrc.cpp:168
3158
3503
msgid "This setting has no advanced options."
3159
3504
msgstr "Questa impostazione non ha opzioni avanzate."
3160
3505
 
3161
 
#: translations/xrc.cpp:121
3162
 
#: xrc.cpp:121
 
3506
#: translations/xrc.cpp:169 xrc.cpp:169
3163
3507
msgid ""
3164
3508
"following patterns will be substituted before running:\n"
3165
3509
"%o  -- output project (0.oto will be appended when using Autopano)\n"
3181
3525
"%s -- script panotools di input\n"
3182
3526
"%k -- file chiave intermedi"
3183
3527
 
3184
 
#: translations/xrc.cpp:124
3185
 
#: xrc.cpp:124
 
3528
#: translations/xrc.cpp:172 xrc.cpp:172
3186
3529
msgid "Parameters for Control Point Detectors"
3187
3530
msgstr "Parametri del ricercatore di punti di controllo"
3188
3531
 
3189
 
#: translations/xrc.cpp:125
3190
 
#: xrc.cpp:125
3191
 
msgid "previous image pair"
3192
 
msgstr "Coppia di immagini precedente"
3193
 
 
3194
 
#: translations/xrc.cpp:126
3195
 
#: xrc.cpp:126
3196
 
msgid "next image pair"
3197
 
msgstr "Coppia di immagini successiva"
3198
 
 
3199
 
#: translations/xrc.cpp:127
3200
 
#: xrc.cpp:127
3201
 
msgid "mode:"
3202
 
msgstr "Modalità:"
3203
 
 
3204
 
#: translations/xrc.cpp:129
3205
 
#: xrc.cpp:129
3206
 
msgid "vertical line"
3207
 
msgstr "linea verticale"
3208
 
 
3209
 
#: translations/xrc.cpp:130
3210
 
#: xrc.cpp:130
3211
 
msgid "horizontal line"
3212
 
msgstr "linea orizzontale"
3213
 
 
3214
 
#: translations/xrc.cpp:131
3215
 
#: translations/xrc.cpp:395
3216
 
#: xrc.cpp:131
3217
 
#: xrc.cpp:395
3218
 
msgid "Zoom:"
3219
 
msgstr "Ingrandimento:"
3220
 
 
3221
 
#: translations/xrc.cpp:132
3222
 
#: translations/xrc.cpp:396
3223
 
#: xrc.cpp:132
3224
 
#: xrc.cpp:396
3225
 
msgid "fit to window"
3226
 
msgstr "Adatta alla finestra"
3227
 
 
3228
 
#: translations/xrc.cpp:133
3229
 
#: translations/xrc.cpp:630
3230
 
#: xrc.cpp:133
3231
 
#: xrc.cpp:630
3232
 
msgid "Fine-tune"
3233
 
msgstr "Regolazione precisa"
3234
 
 
3235
 
# tooltip
3236
 
#: translations/xrc.cpp:134
3237
 
#: xrc.cpp:134
3238
 
msgid "Tries to optimize the currently active point"
3239
 
msgstr "Cerca di ottimizzare il punto selezionato"
3240
 
 
3241
 
#: translations/xrc.cpp:135
3242
 
#: translations/xrc.cpp:683
3243
 
#: xrc.cpp:135
3244
 
#: xrc.cpp:683
3245
 
msgid "Celeste"
3246
 
msgstr "Celeste"
3247
 
 
3248
 
# tooltip
3249
 
#: translations/xrc.cpp:136
3250
 
#: translations/xrc.cpp:173
3251
 
#: xrc.cpp:136
3252
 
#: xrc.cpp:173
3253
 
msgid "Tries to remove control points from clouds"
3254
 
msgstr "Tenta di rimuovere i punti di controllo dalle nuvole"
3255
 
 
3256
 
#: translations/xrc.cpp:137
3257
 
#: xrc.cpp:137
3258
 
msgid "auto fine-&tune"
3259
 
msgstr "Regolazione &precisa automatica"
3260
 
 
3261
 
#: translations/xrc.cpp:138
3262
 
#: xrc.cpp:138
3263
 
msgid "auto add"
3264
 
msgstr "Aggiunta automatica"
3265
 
 
3266
 
# tooltip
3267
 
#: translations/xrc.cpp:139
3268
 
#: xrc.cpp:139
3269
 
msgid "immediately add control point when selecting a second point"
3270
 
msgstr "Aggiunge un punto di controllo quando ne viene selezionato un secondo"
3271
 
 
3272
 
#: translations/xrc.cpp:140
3273
 
#: xrc.cpp:140
3274
 
msgid "auto estimate"
3275
 
msgstr "Stima automatica"
3276
 
 
3277
 
# tooltip
3278
 
#: translations/xrc.cpp:141
3279
 
#: xrc.cpp:141
3280
 
msgid "tries to estimate shift between the images and use it while placing control points"
3281
 
msgstr "Cerca di stimare lo spostamento tra le immagini e di usarlo durante il posizionamento dei punti di controllo"
3282
 
 
3283
 
#: translations/xrc.cpp:142
3284
 
#: xrc.cpp:142
3285
 
msgid "&Delete"
3286
 
msgstr "Cance&lla"
3287
 
 
3288
 
#: translations/xrc.cpp:143
3289
 
#: xrc.cpp:143
3290
 
msgid "&Add"
3291
 
msgstr "&Aggiungi"
3292
 
 
3293
 
#: translations/xrc.cpp:144
3294
 
#: xrc.cpp:144
3295
 
msgid "add a new Point"
3296
 
msgstr "Aggiunge un nuovo punto"
3297
 
 
3298
 
#: translations/xrc.cpp:145
3299
 
#: translations/xrc.cpp:270
3300
 
#: translations/xrc.cpp:330
3301
 
#: xrc.cpp:145
3302
 
#: xrc.cpp:270
3303
 
#: xrc.cpp:330
3304
 
msgid "Control Points"
3305
 
msgstr "Punti di controllo"
3306
 
 
3307
 
#: translations/xrc.cpp:146
3308
 
#: translations/xrc.cpp:652
3309
 
#: xrc.cpp:146
3310
 
#: xrc.cpp:652
3311
 
msgid "Delete"
3312
 
msgstr "Cancella"
3313
 
 
3314
 
#: translations/xrc.cpp:147
3315
 
#: xrc.cpp:147
3316
 
msgid "Select by Distance"
3317
 
msgstr "Seleziona per distanza"
3318
 
 
3319
 
#: translations/xrc.cpp:148
3320
 
#: xrc.cpp:148
 
3532
#: translations/xrc.cpp:173 translations/xrc.cpp:533 xrc.cpp:173 xrc.cpp:533
3321
3533
msgid "Top:"
3322
3534
msgstr "Superiore:"
3323
3535
 
3324
 
#: translations/xrc.cpp:149
3325
 
#: xrc.cpp:149
 
3536
#: translations/xrc.cpp:174 translations/xrc.cpp:532 xrc.cpp:174 xrc.cpp:532
3326
3537
msgid "Left:"
3327
3538
msgstr "Sinistra:"
3328
3539
 
3329
 
#: translations/xrc.cpp:150
3330
 
#: xrc.cpp:150
 
3540
#: translations/xrc.cpp:175 translations/xrc.cpp:534 xrc.cpp:175 xrc.cpp:534
3331
3541
msgid "Right:"
3332
3542
msgstr "Destra:"
3333
3543
 
3334
 
#: translations/xrc.cpp:151
3335
 
#: xrc.cpp:151
 
3544
#: translations/xrc.cpp:176 translations/xrc.cpp:535 xrc.cpp:176 xrc.cpp:535
3336
3545
msgid "Bottom:"
3337
3546
msgstr "Inferiore:"
3338
3547
 
3340
3549
# in questo caso d ed e indica Orizzontale e Verticale, ma in un'altra scheda
3341
3550
# non è che sia chiaro molto in ogni caso...
3342
3551
# E centrare sullo spostamento verticale e orizzontale... non vorrebbe dire centrare e basta?
3343
 
#: translations/xrc.cpp:152
3344
 
#: xrc.cpp:152
 
3552
#: translations/xrc.cpp:177 xrc.cpp:177
3345
3553
msgid "Always center Crop on d,e"
3346
3554
msgstr "Centrare sempre il ritaglio su d, e"
3347
3555
 
3348
 
#: translations/xrc.cpp:153
3349
 
#: translations/xrc.cpp:191
3350
 
#: translations/xrc.cpp:771
3351
 
#: xrc.cpp:153
3352
 
#: xrc.cpp:191
3353
 
#: xrc.cpp:771
 
3556
#: translations/xrc.cpp:178 translations/xrc.cpp:216 translations/xrc.cpp:809
 
3557
#: xrc.cpp:178 xrc.cpp:216 xrc.cpp:809
3354
3558
msgid "Reset"
3355
3559
msgstr "Ripristina"
3356
3560
 
3357
 
#: translations/xrc.cpp:154
3358
 
#: xrc.cpp:154
 
3561
#: translations/xrc.cpp:179 xrc.cpp:179
3359
3562
msgid "Edit Panorama Tools Script"
3360
3563
msgstr "Modifica script panorama"
3361
3564
 
3362
 
#: translations/xrc.cpp:155
3363
 
#: xrc.cpp:155
3364
 
msgid "This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine.  Editing these lines is an advanced technique."
3365
 
msgstr "Questo è lo script che verrà inviato al motore dei Panorama Tools. La modifica di queste righe è sconsigliata a utenti inesperti."
 
3565
#: translations/xrc.cpp:180 xrc.cpp:180
 
3566
msgid ""
 
3567
"This is the script which will be sent to the Panorama Tools engine.  Editing "
 
3568
"these lines is an advanced technique."
 
3569
msgstr ""
 
3570
"Questo è lo script che verrà inviato al motore dei Panorama Tools. La "
 
3571
"modifica di queste righe è sconsigliata a utenti inesperti."
3366
3572
 
3367
 
#: translations/xrc.cpp:156
3368
 
#: xrc.cpp:156
 
3573
#: translations/xrc.cpp:181 xrc.cpp:181
3369
3574
msgid "Continue with these changes"
3370
3575
msgstr "Continuare con le modifiche"
3371
3576
 
3372
 
#: translations/xrc.cpp:157
3373
 
#: xrc.cpp:157
 
3577
#: translations/xrc.cpp:182 xrc.cpp:182
3374
3578
msgid "Discard changes and cancel"
3375
3579
msgstr "Tralasciare le modifiche e annullare"
3376
3580
 
3377
 
#: translations/xrc.cpp:158
3378
 
#: xrc.cpp:158
 
3581
#: translations/xrc.cpp:183 xrc.cpp:183
3379
3582
msgid "Add individual images..."
3380
3583
msgstr "Aggiungi immagini individuali..."
3381
3584
 
3382
3585
# tooltip
3383
 
#: translations/xrc.cpp:159
3384
 
#: xrc.cpp:159
 
3586
#: translations/xrc.cpp:184 xrc.cpp:184
3385
3587
msgid "Load one or more pictures for this project"
3386
3588
msgstr "Carica una o più foto in questo progetto"
3387
3589
 
3388
 
#: translations/xrc.cpp:160
3389
 
#: xrc.cpp:160
 
3590
#: translations/xrc.cpp:185 xrc.cpp:185
3390
3591
msgid "Add time-series of images..."
3391
3592
msgstr "Aggiungi immagini per data..."
3392
3593
 
3393
3594
# tooltip
3394
 
#: translations/xrc.cpp:161
3395
 
#: xrc.cpp:161
 
3595
#: translations/xrc.cpp:186 xrc.cpp:186
3396
3596
msgid "Load a set of pictures taken at the same time"
3397
3597
msgstr "Carica un insieme di foto scattate alla stessa ora"
3398
3598
 
3399
 
#: translations/xrc.cpp:162
3400
 
#: translations/xrc.cpp:653
3401
 
#: xrc.cpp:162
3402
 
#: xrc.cpp:653
 
3599
#: translations/xrc.cpp:187 translations/xrc.cpp:685 xrc.cpp:187 xrc.cpp:685
3403
3600
msgid "Move up"
3404
3601
msgstr "Sposta su"
3405
3602
 
3406
 
#: translations/xrc.cpp:163
3407
 
#: translations/xrc.cpp:654
3408
 
#: xrc.cpp:163
3409
 
#: xrc.cpp:654
 
3603
#: translations/xrc.cpp:188 translations/xrc.cpp:686 xrc.cpp:188 xrc.cpp:686
3410
3604
msgid "Move down"
3411
3605
msgstr "Sposta giù"
3412
3606
 
3413
 
#: translations/xrc.cpp:164
3414
 
#: xrc.cpp:164
 
3607
#: translations/xrc.cpp:189 xrc.cpp:189
3415
3608
msgid "Remove selected image(s)"
3416
3609
msgstr "Rimuovi immagini selezionate"
3417
3610
 
3418
3611
# tooltip
3419
 
#: translations/xrc.cpp:165
3420
 
#: xrc.cpp:165
 
3612
#: translations/xrc.cpp:190 xrc.cpp:190
3421
3613
msgid "Remove the selected images from this project"
3422
3614
msgstr "Rimuove da questo progetto le immagini selezionate"
3423
3615
 
3424
 
#: translations/xrc.cpp:166
3425
 
#: xrc.cpp:166
 
3616
#: translations/xrc.cpp:191 xrc.cpp:191
3426
3617
msgid "New stack"
3427
3618
msgstr "Nuova pila"
3428
3619
 
3429
 
#: translations/xrc.cpp:167
3430
 
#: xrc.cpp:167
 
3620
#: translations/xrc.cpp:192 xrc.cpp:192
3431
3621
msgid "Link the positions of the selected images only with themselves"
3432
3622
msgstr "Collega le posizioni delle immagini selezionate solo reciprocamente"
3433
3623
 
3434
 
#: translations/xrc.cpp:168
3435
 
#: xrc.cpp:168
 
3624
#: translations/xrc.cpp:193 xrc.cpp:193
3436
3625
msgid "Change stack..."
3437
3626
msgstr "Cambia pila..."
3438
3627
 
3439
 
#: translations/xrc.cpp:169
3440
 
#: xrc.cpp:169
 
3628
#: translations/xrc.cpp:194 xrc.cpp:194
3441
3629
msgid "Switch the selected images to a different stack."
3442
3630
msgstr "Trasferisce le immagini selezionate a un'altra pila"
3443
3631
 
3444
 
#: translations/xrc.cpp:170
3445
 
#: xrc.cpp:170
 
3632
#: translations/xrc.cpp:195 xrc.cpp:195
3446
3633
msgid "Remove points"
3447
3634
msgstr "Rimuovi punti"
3448
3635
 
3449
3636
# tooltip
3450
 
#: translations/xrc.cpp:171
3451
 
#: xrc.cpp:171
 
3637
#: translations/xrc.cpp:196 xrc.cpp:196
3452
3638
msgid "Remove control points connecting the selected images"
3453
3639
msgstr "Rimuove i punti di controllo che collegano le immagini selezionate"
3454
3640
 
3455
 
#: translations/xrc.cpp:172
3456
 
#: xrc.cpp:172
 
3641
#: translations/xrc.cpp:197 xrc.cpp:197
3457
3642
msgid "Run Celeste"
3458
3643
msgstr "Esegui Celeste"
3459
3644
 
3460
 
#: translations/xrc.cpp:174
3461
 
#: xrc.cpp:174
 
3645
#: translations/xrc.cpp:199 xrc.cpp:199
3462
3646
msgid "Clean control points"
3463
3647
msgstr "Rimuovi i punti di controllo anomali"
3464
3648
 
3465
 
#: translations/xrc.cpp:175
3466
 
#: xrc.cpp:175
 
3649
#: translations/xrc.cpp:200 xrc.cpp:200
3467
3650
msgid "Uses statistical method to remove outlying control points"
3468
 
msgstr "Utilizza un metodo statistico per rimuovere i punti di controllo anomali"
 
3651
msgstr ""
 
3652
"Utilizza un metodo statistico per rimuovere i punti di controllo anomali"
3469
3653
 
3470
 
#: translations/xrc.cpp:176
3471
 
#: translations/xrc.cpp:434
3472
 
#: translations/xrc.cpp:772
3473
 
#: xrc.cpp:176
3474
 
#: xrc.cpp:434
3475
 
#: xrc.cpp:772
 
3654
#: translations/xrc.cpp:201 translations/xrc.cpp:461 translations/xrc.cpp:810
 
3655
#: xrc.cpp:201 xrc.cpp:461 xrc.cpp:810
3476
3656
msgid "Image Orientation"
3477
3657
msgstr "Orientamento immagine"
3478
3658
 
3479
 
#: translations/xrc.cpp:177
3480
 
#: xrc.cpp:177
 
3659
#: translations/xrc.cpp:202 xrc.cpp:202
3481
3660
msgid "yaw:"
3482
3661
msgstr "Imbardata:"
3483
3662
 
3484
 
#: translations/xrc.cpp:178
3485
 
#: xrc.cpp:178
 
3663
#: translations/xrc.cpp:203 xrc.cpp:203
3486
3664
msgid "Set yaw for selected image(s)"
3487
3665
msgstr "Imposta l'imbardata per le immagini selezionate"
3488
3666
 
3489
 
#: translations/xrc.cpp:179
3490
 
#: xrc.cpp:179
 
3667
#: translations/xrc.cpp:204 xrc.cpp:204
3491
3668
msgid "pitch:"
3492
3669
msgstr "Inclinazione:"
3493
3670
 
3494
 
#: translations/xrc.cpp:180
3495
 
#: xrc.cpp:180
 
3671
#: translations/xrc.cpp:205 xrc.cpp:205
3496
3672
msgid "Set pitch for selected image(s)"
3497
3673
msgstr "Imposta l'inclinazione per le immagini selezionate"
3498
3674
 
3499
 
#: translations/xrc.cpp:181
3500
 
#: xrc.cpp:181
 
3675
#: translations/xrc.cpp:206 xrc.cpp:206
3501
3676
msgid "roll:"
3502
3677
msgstr "Rollio:"
3503
3678
 
3504
 
#: translations/xrc.cpp:182
3505
 
#: xrc.cpp:182
 
3679
#: translations/xrc.cpp:207 xrc.cpp:207
3506
3680
msgid "Set roll for selected image(s)"
3507
3681
msgstr "Imposta il rollio per le immagini selezionate"
3508
3682
 
3509
3683
# Indica che i parametri devono essere collegati tra immagini diverse
3510
 
#: translations/xrc.cpp:183
3511
 
#: translations/xrc.cpp:228
3512
 
#: translations/xrc.cpp:234
3513
 
#: translations/xrc.cpp:239
3514
 
#: translations/xrc.cpp:243
3515
 
#: translations/xrc.cpp:249
3516
 
#: translations/xrc.cpp:251
3517
 
#: translations/xrc.cpp:253
3518
 
#: translations/xrc.cpp:255
3519
 
#: translations/xrc.cpp:257
3520
 
#: translations/xrc.cpp:263
3521
 
#: xrc.cpp:183
3522
 
#: xrc.cpp:228
3523
 
#: xrc.cpp:234
3524
 
#: xrc.cpp:239
3525
 
#: xrc.cpp:243
3526
 
#: xrc.cpp:249
3527
 
#: xrc.cpp:251
3528
 
#: xrc.cpp:253
3529
 
#: xrc.cpp:255
3530
 
#: xrc.cpp:257
3531
 
#: xrc.cpp:263
 
3684
#: translations/xrc.cpp:208 translations/xrc.cpp:253 translations/xrc.cpp:259
 
3685
#: translations/xrc.cpp:264 translations/xrc.cpp:268 translations/xrc.cpp:274
 
3686
#: translations/xrc.cpp:276 translations/xrc.cpp:278 translations/xrc.cpp:280
 
3687
#: translations/xrc.cpp:282 translations/xrc.cpp:288 xrc.cpp:208 xrc.cpp:253
 
3688
#: xrc.cpp:259 xrc.cpp:264 xrc.cpp:268 xrc.cpp:274 xrc.cpp:276 xrc.cpp:278
 
3689
#: xrc.cpp:280 xrc.cpp:282 xrc.cpp:288
3532
3690
msgid "Link"
3533
3691
msgstr "Collega"
3534
3692
 
3535
 
#: translations/xrc.cpp:184
3536
 
#: xrc.cpp:184
 
3693
#: translations/xrc.cpp:209 xrc.cpp:209
3537
3694
msgid "Link positions across this stack."
3538
3695
msgstr "Collega le posizioni all'interno di questa pila."
3539
3696
 
3540
 
#: translations/xrc.cpp:185
3541
 
#: translations/xrc.cpp:438
3542
 
#: xrc.cpp:185
3543
 
#: xrc.cpp:438
 
3697
#: translations/xrc.cpp:210 translations/xrc.cpp:465 translations/xrc.cpp:795
 
3698
#: xrc.cpp:210 xrc.cpp:465 xrc.cpp:795
3544
3699
msgid "X:"
3545
3700
msgstr "X:"
3546
3701
 
3547
 
#: translations/xrc.cpp:186
3548
 
#: xrc.cpp:186
 
3702
#: translations/xrc.cpp:211 xrc.cpp:211
3549
3703
msgid "set yaw for selected image(s)"
3550
3704
msgstr "Imposta l'imbardata per le immagini selezionate"
3551
3705
 
3552
 
#: translations/xrc.cpp:187
3553
 
#: translations/xrc.cpp:439
3554
 
#: xrc.cpp:187
3555
 
#: xrc.cpp:439
 
3706
#: translations/xrc.cpp:212 translations/xrc.cpp:466 translations/xrc.cpp:796
 
3707
#: xrc.cpp:212 xrc.cpp:466 xrc.cpp:796
3556
3708
msgid "Y:"
3557
3709
msgstr "Y:"
3558
3710
 
3559
 
#: translations/xrc.cpp:188
3560
 
#: xrc.cpp:188
 
3711
#: translations/xrc.cpp:213 xrc.cpp:213
3561
3712
msgid "set pitch for selected image(s)"
3562
3713
msgstr "Imposta l'inclinazione per le immagini selezionate"
3563
3714
 
3564
 
#: translations/xrc.cpp:189
3565
 
#: translations/xrc.cpp:440
3566
 
#: xrc.cpp:189
3567
 
#: xrc.cpp:440
 
3715
#: translations/xrc.cpp:214 translations/xrc.cpp:467 translations/xrc.cpp:797
 
3716
#: xrc.cpp:214 xrc.cpp:467 xrc.cpp:797
3568
3717
msgid "Z:"
3569
3718
msgstr "Z:"
3570
3719
 
3571
 
#: translations/xrc.cpp:190
3572
 
#: xrc.cpp:190
 
3720
#: translations/xrc.cpp:215 xrc.cpp:215
3573
3721
msgid "set roll for selected image(s)"
3574
3722
msgstr "Imposta il rollio per le immagini selezionate"
3575
3723
 
3576
3724
# tooltip
3577
 
#: translations/xrc.cpp:192
3578
 
#: xrc.cpp:192
 
3725
#: translations/xrc.cpp:217 xrc.cpp:217
3579
3726
msgid "Reset position of selected image(s)"
3580
3727
msgstr "Ripristina la posizione delle immagini selezionate"
3581
3728
 
3582
 
#: translations/xrc.cpp:193
3583
 
#: xrc.cpp:193
 
3729
#: translations/xrc.cpp:218 xrc.cpp:218
3584
3730
msgid "Feature Matching (Autopano)"
3585
3731
msgstr "Corrispondenza caratteristiche (Autopano)"
3586
3732
 
3587
 
#: translations/xrc.cpp:194
3588
 
#: xrc.cpp:194
 
3733
#: translations/xrc.cpp:219 xrc.cpp:219
3589
3734
msgid "Settings:"
3590
3735
msgstr "Impostazioni:"
3591
3736
 
3592
 
#: translations/xrc.cpp:195
3593
 
#: xrc.cpp:195
 
3737
#: translations/xrc.cpp:220 xrc.cpp:220
3594
3738
msgid "Points per Overlap:"
3595
3739
msgstr "Punti per sovrapposizione:"
3596
3740
 
3597
 
#: translations/xrc.cpp:196
3598
 
#: xrc.cpp:196
 
3741
#: translations/xrc.cpp:221 xrc.cpp:221
3599
3742
msgid "number of points created at each overlap"
3600
3743
msgstr "Numero di punti per ogni sovrapposizione"
3601
3744
 
3602
3745
# tooltip
3603
 
#: translations/xrc.cpp:198
3604
 
#: xrc.cpp:198
 
3746
#: translations/xrc.cpp:223 xrc.cpp:223
3605
3747
msgid "Run external autopano program on the selected images"
3606
3748
msgstr "Esegue un programma autopano esterno sulle immagini selezionate"
3607
3749
 
3608
 
#: translations/xrc.cpp:199
3609
 
#: xrc.cpp:199
 
3750
#: translations/xrc.cpp:224 xrc.cpp:224
3610
3751
msgid "Reference Image"
3611
3752
msgstr "Immagine di riferimento"
3612
3753
 
3613
 
#: translations/xrc.cpp:200
3614
 
#: xrc.cpp:200
 
3754
#: translations/xrc.cpp:225 xrc.cpp:225
3615
3755
msgid "Anchor this image for position"
3616
3756
msgstr "Blocca quest'immagine per la posizione"
3617
3757
 
3618
3758
# tooltip
3619
 
#: translations/xrc.cpp:201
3620
 
#: xrc.cpp:201
3621
 
msgid "Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the (complete) position of this image"
3622
 
msgstr "Usa l'immagine selezionata come immagine bloccata; cioè non ottimizzarne la posizione (completa)"
 
3759
#: translations/xrc.cpp:226 xrc.cpp:226
 
3760
msgid ""
 
3761
"Use currently selected image as anchor image. That is, do not optimize the "
 
3762
"(complete) position of this image"
 
3763
msgstr ""
 
3764
"Usa l'immagine selezionata come immagine bloccata; cioè non ottimizzarne la "
 
3765
"posizione (completa)"
3623
3766
 
3624
 
#: translations/xrc.cpp:202
3625
 
#: xrc.cpp:202
 
3767
#: translations/xrc.cpp:227 xrc.cpp:227
3626
3768
msgid "Anchor this image for exposure"
3627
3769
msgstr "Blocca quest'immagine per l'esposizione"
3628
3770
 
3629
3771
# tooltip
3630
 
#: translations/xrc.cpp:203
3631
 
#: xrc.cpp:203
 
3772
#: translations/xrc.cpp:228 xrc.cpp:228
3632
3773
msgid "Use the currently selected images as color correction anchor image"
3633
 
msgstr "Usa l'immagine selezionata come riferimento per la correzione del colore"
 
3774
msgstr ""
 
3775
"Usa l'immagine selezionata come riferimento per la correzione del colore"
3634
3776
 
3635
 
#: translations/xrc.cpp:204
3636
 
#: xrc.cpp:204
 
3777
#: translations/xrc.cpp:229 xrc.cpp:229
3637
3778
msgid "Selected Image"
3638
3779
msgstr "Immagine selezionata"
3639
3780
 
3640
 
#: translations/xrc.cpp:205
3641
 
#: xrc.cpp:205
 
3781
#: translations/xrc.cpp:230 xrc.cpp:230
3642
3782
msgid "Filename:"
3643
3783
msgstr "Nome file:"
3644
3784
 
3645
 
#: translations/xrc.cpp:206
3646
 
#: xrc.cpp:206
 
3785
#: translations/xrc.cpp:231 xrc.cpp:231
3647
3786
msgid "Camera Maker:"
3648
3787
msgstr "Produttore fotocamera:"
3649
3788
 
3650
 
#: translations/xrc.cpp:207
3651
 
#: xrc.cpp:207
 
3789
#: translations/xrc.cpp:232 xrc.cpp:232
3652
3790
msgid "Camera Model:"
3653
3791
msgstr "Modello fotocamera:"
3654
3792
 
3655
 
#: translations/xrc.cpp:208
3656
 
#: xrc.cpp:208
 
3793
#: translations/xrc.cpp:233 xrc.cpp:233
3657
3794
msgid "Capture Date:"
3658
3795
msgstr "Data di scatto:"
3659
3796
 
3660
 
#: translations/xrc.cpp:209
3661
 
#: xrc.cpp:209
 
3797
#: translations/xrc.cpp:234 xrc.cpp:234
3662
3798
msgid "Focal Length:"
3663
3799
msgstr "Lunghezza focale:"
3664
3800
 
3665
 
#: translations/xrc.cpp:210
3666
 
#: xrc.cpp:210
 
3801
#: translations/xrc.cpp:235 xrc.cpp:235
3667
3802
msgid "Aperture:"
3668
3803
msgstr "Apertura:"
3669
3804
 
3670
 
#: translations/xrc.cpp:211
3671
 
#: xrc.cpp:211
 
3805
#: translations/xrc.cpp:236 xrc.cpp:236
3672
3806
msgid "Shutter Speed:"
3673
3807
msgstr "Velocità dell'otturatore:"
3674
3808
 
3675
3809
# tooltip
3676
 
#: translations/xrc.cpp:213
3677
 
#: xrc.cpp:213
 
3810
#: translations/xrc.cpp:238 xrc.cpp:238
3678
3811
msgid "Load lens parameters from a file"
3679
3812
msgstr "Carica i parametri dell'obiettivo da un file"
3680
3813
 
3681
 
#: translations/xrc.cpp:214
3682
 
#: xrc.cpp:214
 
3814
#: translations/xrc.cpp:239 xrc.cpp:239
3683
3815
msgid "Save lens..."
3684
3816
msgstr "Salva obiettivo..."
3685
3817
 
3686
3818
# tooltip
3687
 
#: translations/xrc.cpp:215
3688
 
#: xrc.cpp:215
 
3819
#: translations/xrc.cpp:240 xrc.cpp:240
3689
3820
msgid "Save lens parameters to a file"
3690
3821
msgstr "Salva i parametri dell'obiettivo in un file"
3691
3822
 
3692
3823
# (ndt) pulsante
3693
 
#: translations/xrc.cpp:216
3694
 
#: xrc.cpp:216
 
3824
#: translations/xrc.cpp:241 xrc.cpp:241
3695
3825
msgid "Load EXIF"
3696
3826
msgstr "Carica EXIF"
3697
3827
 
3698
3828
# tooltip
3699
 
#: translations/xrc.cpp:217
3700
 
#: xrc.cpp:217
 
3829
#: translations/xrc.cpp:242 xrc.cpp:242
3701
3830
msgid "Try to read HFOV from the EXIF data"
3702
3831
msgstr "Tenta di leggere il FOV orizzontale dai dati EXIF"
3703
3832
 
3704
3833
# (ndt) pulsante
3705
 
#: translations/xrc.cpp:218
3706
 
#: xrc.cpp:218
 
3834
#: translations/xrc.cpp:243 xrc.cpp:243
3707
3835
msgid "New Lens"
3708
3836
msgstr "Nuovo obiettivo"
3709
3837
 
3710
3838
# tooltip
3711
 
#: translations/xrc.cpp:219
3712
 
#: xrc.cpp:219
 
3839
#: translations/xrc.cpp:244 xrc.cpp:244
3713
3840
msgid "Create a new lens and assign it to selected images"
3714
3841
msgstr "Crea un nuovo obiettivo e lo assegna alle immagini selezionate"
3715
3842
 
3716
3843
# (ndt) pulsante
3717
 
#: translations/xrc.cpp:220
3718
 
#: xrc.cpp:220
 
3844
#: translations/xrc.cpp:245 xrc.cpp:245
3719
3845
msgid "Change lens..."
3720
3846
msgstr "Cambia obiettivo..."
3721
3847
 
3722
3848
# tooltip
3723
 
#: translations/xrc.cpp:221
3724
 
#: xrc.cpp:221
 
3849
#: translations/xrc.cpp:246 xrc.cpp:246
3725
3850
msgid "change lens of selected images"
3726
3851
msgstr "Modifica l'obiettivo assegnato alle immagini selezionate"
3727
3852
 
3728
 
#: translations/xrc.cpp:222
3729
 
#: xrc.cpp:222
 
3853
#: translations/xrc.cpp:247 xrc.cpp:247
3730
3854
msgid "Reset..."
3731
3855
msgstr "Ripristina..."
3732
3856
 
3733
 
#: translations/xrc.cpp:223
3734
 
#: xrc.cpp:223
 
3857
#: translations/xrc.cpp:248 xrc.cpp:248
3735
3858
msgid "Geometric"
3736
3859
msgstr "Geometrico"
3737
3860
 
3738
 
#: translations/xrc.cpp:224
3739
 
#: xrc.cpp:224
 
3861
#: translations/xrc.cpp:249 xrc.cpp:249
3740
3862
msgid "Lens"
3741
3863
msgstr "Obiettivo"
3742
3864
 
3743
 
#: translations/xrc.cpp:226
3744
 
#: xrc.cpp:226
 
3865
#: translations/xrc.cpp:251 xrc.cpp:251
3745
3866
msgid "degrees of view (v):"
3746
3867
msgstr "Gradi di vista (v):"
3747
3868
 
3748
3869
# tooltip
3749
 
#: translations/xrc.cpp:227
3750
 
#: xrc.cpp:227
 
3870
#: translations/xrc.cpp:252 xrc.cpp:252
3751
3871
msgid "Horizontal Field of View"
3752
3872
msgstr "Campo inquadrato orizzontale"
3753
3873
 
3754
 
#: translations/xrc.cpp:229
3755
 
#: xrc.cpp:229
 
3874
#: translations/xrc.cpp:254 xrc.cpp:254
3756
3875
msgid "focal length:"
3757
3876
msgstr "Lunghezza focale:"
3758
3877
 
3759
3878
# tooltip
3760
 
#: translations/xrc.cpp:230
3761
 
#: xrc.cpp:230
 
3879
#: translations/xrc.cpp:255 xrc.cpp:255
3762
3880
msgid "true focal length in mm"
3763
3881
msgstr "Lunghezza focale reale in mm"
3764
3882
 
3765
3883
# (ndt) questo è proprio degli obiettivi, è il rapporto tra la dimensione
3766
3884
# del fotogramma 35mm e quella del sensore. In effetti è proprio un fattore di ritaglio
3767
 
#: translations/xrc.cpp:231
3768
 
#: xrc.cpp:231
 
3885
#: translations/xrc.cpp:256 xrc.cpp:256
3769
3886
msgid "crop factor:"
3770
3887
msgstr "Fattore di ritaglio:"
3771
3888
 
3772
3889
# tooltip
3773
 
#: translations/xrc.cpp:232
3774
 
#: xrc.cpp:232
 
3890
#: translations/xrc.cpp:257 xrc.cpp:257
3775
3891
msgid "35mm film diameter / ccd diameter"
3776
3892
msgstr "Diametro pellicola 35mm / diametro CCD"
3777
3893
 
3778
 
#: translations/xrc.cpp:233
3779
 
#: xrc.cpp:233
 
3894
#: translations/xrc.cpp:258 xrc.cpp:258
3780
3895
msgid "Radial Distortion"
3781
3896
msgstr "Distorsione radiale"
3782
3897
 
3783
 
#: translations/xrc.cpp:235
3784
 
#: translations/xrc.cpp:443
3785
 
#: xrc.cpp:235
3786
 
#: xrc.cpp:443
 
3898
#: translations/xrc.cpp:260 translations/xrc.cpp:470 xrc.cpp:260 xrc.cpp:470
3787
3899
msgid "distortion (a):"
3788
3900
msgstr "Distorsione (a):"
3789
3901
 
3790
3902
# (ndt) ho trovato proprio così...
3791
 
#: translations/xrc.cpp:236
3792
 
#: translations/xrc.cpp:444
3793
 
#: xrc.cpp:236
3794
 
#: xrc.cpp:444
 
3903
#: translations/xrc.cpp:261 translations/xrc.cpp:471 xrc.cpp:261 xrc.cpp:471
3795
3904
msgid "barrel (b):"
3796
3905
msgstr "Barilotto (b):"
3797
3906
 
3798
 
#: translations/xrc.cpp:237
3799
 
#: translations/xrc.cpp:445
3800
 
#: xrc.cpp:237
3801
 
#: xrc.cpp:445
 
3907
#: translations/xrc.cpp:262 translations/xrc.cpp:472 xrc.cpp:262 xrc.cpp:472
3802
3908
msgid "distortion (c):"
3803
3909
msgstr "Distorsione (c):"
3804
3910
 
3805
 
#: translations/xrc.cpp:238
3806
 
#: xrc.cpp:238
 
3911
#: translations/xrc.cpp:263 xrc.cpp:263
3807
3912
msgid "Image Center Shift"
3808
3913
msgstr "Spostamento del centro dell'immagine"
3809
3914
 
3810
 
#: translations/xrc.cpp:240
3811
 
#: xrc.cpp:240
 
3915
#: translations/xrc.cpp:265 xrc.cpp:265
3812
3916
msgid "horizontal (d):"
3813
3917
msgstr "Orizzontale (d):"
3814
3918
 
3815
 
#: translations/xrc.cpp:241
3816
 
#: xrc.cpp:241
 
3919
#: translations/xrc.cpp:266 xrc.cpp:266
3817
3920
msgid "vertical (e):"
3818
3921
msgstr "Verticale (e):"
3819
3922
 
3820
3923
# (ndt) in giro per la rete ho trovato deformazione
3821
 
#: translations/xrc.cpp:242
3822
 
#: xrc.cpp:242
 
3924
#: translations/xrc.cpp:267 xrc.cpp:267
3823
3925
msgid "Image Shearing"
3824
3926
msgstr "Deformazione immagine"
3825
3927
 
3826
 
#: translations/xrc.cpp:244
3827
 
#: xrc.cpp:244
 
3928
#: translations/xrc.cpp:269 xrc.cpp:269
3828
3929
msgid "horizontal (g):"
3829
3930
msgstr "Orizzontale (g):"
3830
3931
 
3831
 
#: translations/xrc.cpp:245
3832
 
#: xrc.cpp:245
 
3932
#: translations/xrc.cpp:270 xrc.cpp:270
3833
3933
msgid "vertical (t):"
3834
3934
msgstr "Verticale (t):"
3835
3935
 
3836
 
#: translations/xrc.cpp:246
3837
 
#: xrc.cpp:246
 
3936
#: translations/xrc.cpp:271 xrc.cpp:271
3838
3937
msgid "Photometric"
3839
3938
msgstr "Fotometrico"
3840
3939
 
3841
 
#: translations/xrc.cpp:247
3842
 
#: xrc.cpp:247
 
3940
#: translations/xrc.cpp:272 xrc.cpp:272
3843
3941
msgid "Exposure and Color"
3844
3942
msgstr "Esposizione e colore"
3845
3943
 
3846
 
#: translations/xrc.cpp:248
3847
 
#: xrc.cpp:248
 
3944
#: translations/xrc.cpp:273 xrc.cpp:273
3848
3945
msgid "Exposure (EV)"
3849
3946
msgstr "Esposizione (EV)"
3850
3947
 
3851
 
#: translations/xrc.cpp:250
3852
 
#: xrc.cpp:250
 
3948
#: translations/xrc.cpp:275 xrc.cpp:275
3853
3949
msgid "Red multiplier:"
3854
3950
msgstr "Moltiplicatore rosso:"
3855
3951
 
3856
 
#: translations/xrc.cpp:252
3857
 
#: xrc.cpp:252
 
3952
#: translations/xrc.cpp:277 xrc.cpp:277
3858
3953
msgid "Blue multiplier:"
3859
3954
msgstr "Moltiplicatore blu:"
3860
3955
 
3861
 
#: translations/xrc.cpp:254
3862
 
#: translations/xrc.cpp:779
3863
 
#: xrc.cpp:254
3864
 
#: xrc.cpp:779
 
3956
#: translations/xrc.cpp:279 translations/xrc.cpp:817 xrc.cpp:279 xrc.cpp:817
3865
3957
msgid "Vignetting"
3866
3958
msgstr "Vignettatura"
3867
3959
 
3868
 
#: translations/xrc.cpp:256
3869
 
#: xrc.cpp:256
 
3960
#: translations/xrc.cpp:281 xrc.cpp:281
3870
3961
msgid "Vignetting Center Shift"
3871
3962
msgstr "Spostamento del centro di vignettatura"
3872
3963
 
3873
 
#: translations/xrc.cpp:258
3874
 
#: translations/xrc.cpp:780
3875
 
#: xrc.cpp:258
3876
 
#: xrc.cpp:780
 
3964
#: translations/xrc.cpp:283 translations/xrc.cpp:818 xrc.cpp:283 xrc.cpp:818
3877
3965
msgid "Camera Response"
3878
3966
msgstr "Risposta fotocamera"
3879
3967
 
3880
 
#: translations/xrc.cpp:260
3881
 
#: xrc.cpp:260
 
3968
#: translations/xrc.cpp:285 xrc.cpp:285
3882
3969
msgid "custom (EMoR)"
3883
3970
msgstr "Personalizzato (EMoR)"
3884
3971
 
3885
 
#: translations/xrc.cpp:261
3886
 
#: xrc.cpp:261
 
3972
#: translations/xrc.cpp:286 xrc.cpp:286
3887
3973
msgid "Linear"
3888
3974
msgstr "Lineare"
3889
3975
 
3890
 
#: translations/xrc.cpp:262
3891
 
#: xrc.cpp:262
 
3976
#: translations/xrc.cpp:287 xrc.cpp:287
3892
3977
msgid "Parameters:"
3893
3978
msgstr "Parametri:"
3894
3979
 
3895
 
#: translations/xrc.cpp:265
3896
 
#: translations/xrc.cpp:320
3897
 
#: translations/xrc.cpp:601
3898
 
#: xrc.cpp:265
3899
 
#: xrc.cpp:320
3900
 
#: xrc.cpp:601
3901
 
msgid "Assistant"
3902
 
msgstr "Assistente"
3903
 
 
3904
 
#: translations/xrc.cpp:266
3905
 
#: translations/xrc.cpp:322
3906
 
#: xrc.cpp:266
3907
 
#: xrc.cpp:322
3908
 
msgid "Images"
3909
 
msgstr "Immagini"
3910
 
 
3911
 
#: translations/xrc.cpp:269
3912
 
#: translations/xrc.cpp:328
3913
 
#: xrc.cpp:269
3914
 
#: xrc.cpp:328
 
3980
#: translations/xrc.cpp:294 translations/xrc.cpp:353 xrc.cpp:294 xrc.cpp:353
3915
3981
msgid "Mask"
3916
3982
msgstr "Maschere"
3917
3983
 
3918
 
#: translations/xrc.cpp:271
3919
 
#: translations/xrc.cpp:332
3920
 
#: xrc.cpp:271
3921
 
#: xrc.cpp:332
 
3984
#: translations/xrc.cpp:296 translations/xrc.cpp:357 xrc.cpp:296 xrc.cpp:357
3922
3985
msgid "Optimizer"
3923
3986
msgstr "Ottimizzatore"
3924
3987
 
3925
 
#: translations/xrc.cpp:272
3926
 
#: translations/xrc.cpp:334
3927
 
#: translations/xrc.cpp:775
3928
 
#: xrc.cpp:272
3929
 
#: xrc.cpp:334
3930
 
#: xrc.cpp:775
 
3988
#: translations/xrc.cpp:297 translations/xrc.cpp:359 translations/xrc.cpp:813
 
3989
#: xrc.cpp:297 xrc.cpp:359 xrc.cpp:813
3931
3990
msgid "Exposure"
3932
3991
msgstr "Esposizione"
3933
3992
 
3934
 
#: translations/xrc.cpp:273
3935
 
#: translations/xrc.cpp:336
3936
 
#: xrc.cpp:273
3937
 
#: xrc.cpp:336
 
3993
#: translations/xrc.cpp:298 translations/xrc.cpp:361 xrc.cpp:298 xrc.cpp:361
3938
3994
msgid "Stitcher"
3939
3995
msgstr "Assemblatore"
3940
3996
 
3941
 
#: translations/xrc.cpp:275
3942
 
#: xrc.cpp:275
 
3997
#: translations/xrc.cpp:300 xrc.cpp:300
3943
3998
msgid "&New"
3944
3999
msgstr "&Nuovo"
3945
4000
 
3946
 
#: translations/xrc.cpp:276
3947
 
#: translations/xrc.cpp:351
3948
 
#: xrc.cpp:276
3949
 
#: xrc.cpp:351
 
4001
#: translations/xrc.cpp:301 translations/xrc.cpp:376 xrc.cpp:301 xrc.cpp:376
3950
4002
msgid "New project"
3951
4003
msgstr "Nuovo progetto"
3952
4004
 
3953
 
#: translations/xrc.cpp:277
3954
 
#: xrc.cpp:277
 
4005
#: translations/xrc.cpp:302 xrc.cpp:302
3955
4006
msgid "&Open"
3956
4007
msgstr "&Apri"
3957
4008
 
3958
 
#: translations/xrc.cpp:278
3959
 
#: translations/xrc.cpp:354
3960
 
#: xrc.cpp:278
3961
 
#: xrc.cpp:354
 
4009
#: translations/xrc.cpp:303 translations/xrc.cpp:379 xrc.cpp:303 xrc.cpp:379
3962
4010
msgid "Open project"
3963
4011
msgstr "Apre un progetto"
3964
4012
 
3965
 
#: translations/xrc.cpp:279
3966
 
#: xrc.cpp:279
 
4013
#: translations/xrc.cpp:304 xrc.cpp:304
3967
4014
msgid "&Save"
3968
4015
msgstr "&Salva"
3969
4016
 
3970
 
#: translations/xrc.cpp:280
3971
 
#: translations/xrc.cpp:359
3972
 
#: xrc.cpp:280
3973
 
#: xrc.cpp:359
 
4017
#: translations/xrc.cpp:305 translations/xrc.cpp:384 xrc.cpp:305 xrc.cpp:384
3974
4018
msgid "Save current project file"
3975
4019
msgstr "Salva il progetto attuale"
3976
4020
 
3977
 
#: translations/xrc.cpp:281
3978
 
#: xrc.cpp:281
 
4021
#: translations/xrc.cpp:306 xrc.cpp:306
3979
4022
msgid "S&ave as"
3980
4023
msgstr "Sa&lva come"
3981
4024
 
3982
 
#: translations/xrc.cpp:282
3983
 
#: translations/xrc.cpp:362
3984
 
#: xrc.cpp:282
3985
 
#: xrc.cpp:362
 
4025
#: translations/xrc.cpp:307 translations/xrc.cpp:387 xrc.cpp:307 xrc.cpp:387
3986
4026
msgid "Save current project to a new file"
3987
4027
msgstr "Salva il progetto attuale in un nuovo file"
3988
4028
 
3989
 
#: translations/xrc.cpp:283
3990
 
#: xrc.cpp:283
 
4029
#: translations/xrc.cpp:308 xrc.cpp:308
3991
4030
msgid "&Write PTStitcher script"
3992
4031
msgstr "Salva script per &PTStitcher"
3993
4032
 
3994
 
#: translations/xrc.cpp:284
3995
 
#: xrc.cpp:284
3996
 
msgid "Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for batch processing"
3997
 
msgstr "Scrive il progetto attuale in un file PTStitcher compatibile, utile per l'elaborazioni in serie"
 
4033
#: translations/xrc.cpp:309 xrc.cpp:309
 
4034
msgid ""
 
4035
"Write current project to a PTStitcher compatible script file, useful for "
 
4036
"batch processing"
 
4037
msgstr ""
 
4038
"Scrive il progetto attuale in un file PTStitcher compatibile, utile per "
 
4039
"l'elaborazioni in serie"
3998
4040
 
3999
 
#: translations/xrc.cpp:285
4000
 
#: xrc.cpp:285
 
4041
#: translations/xrc.cpp:310 xrc.cpp:310
4001
4042
msgid "Most recently used projects"
4002
4043
msgstr "Progetti utilizzati recentemente"
4003
4044
 
4004
4045
# tooltip
4005
 
#: translations/xrc.cpp:286
4006
 
#: xrc.cpp:286
 
4046
#: translations/xrc.cpp:311 xrc.cpp:311
4007
4047
msgid "List of most recently used project files"
4008
4048
msgstr "Elenca i file di progetto utilizzati di recente"
4009
4049
 
4010
 
#: translations/xrc.cpp:287
4011
 
#: xrc.cpp:287
 
4050
#: translations/xrc.cpp:312 xrc.cpp:312
4012
4051
msgid "Send to &batch"
4013
4052
msgstr "Invia alla &serie"
4014
4053
 
4015
 
#: translations/xrc.cpp:288
4016
 
#: xrc.cpp:288
 
4054
#: translations/xrc.cpp:313 xrc.cpp:313
4017
4055
msgid "Saves and sends the project to the batch, to be picked up by PTBatcher"
4018
 
msgstr "Salva e invia il progetto all'elaboratore in serie, per essere selezionato da PTBatcher"
 
4056
msgstr ""
 
4057
"Salva e invia il progetto all'elaboratore in serie, per essere selezionato "
 
4058
"da PTBatcher"
4019
4059
 
4020
 
#: translations/xrc.cpp:289
4021
 
#: xrc.cpp:289
 
4060
#: translations/xrc.cpp:314 xrc.cpp:314
4022
4061
msgid "&Run Batch Processor"
4023
4062
msgstr "&Avvia elaborazione in serie"
4024
4063
 
4025
 
#: translations/xrc.cpp:290
4026
 
#: xrc.cpp:290
 
4064
#: translations/xrc.cpp:315 xrc.cpp:315
4027
4065
msgid "Opens PTBatcher, the batch processor for Hugin's project files"
4028
4066
msgstr "Apre PTBatcher, l'elaboratore in serie dei file di progetto di Hugin."
4029
4067
 
4030
 
#: translations/xrc.cpp:291
4031
 
#: xrc.cpp:291
 
4068
#: translations/xrc.cpp:316 xrc.cpp:316
4032
4069
msgid "&Merge project..."
4033
4070
msgstr "&Unisci progetto..."
4034
4071
 
4035
 
#: translations/xrc.cpp:292
4036
 
#: xrc.cpp:292
 
4072
#: translations/xrc.cpp:317 xrc.cpp:317
4037
4073
msgid "Merges an existing project file with the current project."
4038
4074
msgstr "Unisce un progetto esistente con quello corrente."
4039
4075
 
4040
 
#: translations/xrc.cpp:293
4041
 
#: xrc.cpp:293
 
4076
#: translations/xrc.cpp:318 xrc.cpp:318
4042
4077
msgid "Apply &Template"
4043
4078
msgstr "Applica &modello"
4044
4079
 
4045
 
#: translations/xrc.cpp:294
4046
 
#: xrc.cpp:294
4047
 
msgid "Assign the settings of a previously saved project to the current images."
 
4080
#: translations/xrc.cpp:319 xrc.cpp:319
 
4081
msgid ""
 
4082
"Assign the settings of a previously saved project to the current images."
4048
4083
msgstr "Applica le impostazioni di un progetto salvato alle immagini attuali."
4049
4084
 
4050
 
#: translations/xrc.cpp:295
4051
 
#: xrc.cpp:295
 
4085
#: translations/xrc.cpp:320 xrc.cpp:320
4052
4086
msgid "&Preferences"
4053
4087
msgstr "Preferen&ze"
4054
4088
 
4055
 
#: translations/xrc.cpp:298
4056
 
#: xrc.cpp:298
 
4089
#: translations/xrc.cpp:323 xrc.cpp:323
4057
4090
msgid "&Edit"
4058
4091
msgstr "&Modifica"
4059
4092
 
4060
 
#: translations/xrc.cpp:299
4061
 
#: xrc.cpp:299
 
4093
#: translations/xrc.cpp:324 xrc.cpp:324
4062
4094
msgid "&Undo"
4063
4095
msgstr "&Annulla"
4064
4096
 
4065
 
#: translations/xrc.cpp:300
4066
 
#: translations/xrc.cpp:365
4067
 
#: xrc.cpp:300
4068
 
#: xrc.cpp:365
 
4097
#: translations/xrc.cpp:325 translations/xrc.cpp:390 xrc.cpp:325 xrc.cpp:390
4069
4098
msgid "Undo the last action"
4070
4099
msgstr "Annulla l'ultima azione"
4071
4100
 
4072
 
#: translations/xrc.cpp:301
4073
 
#: xrc.cpp:301
 
4101
#: translations/xrc.cpp:326 xrc.cpp:326
4074
4102
msgid "&Redo"
4075
4103
msgstr "&Ripeti"
4076
4104
 
4077
 
#: translations/xrc.cpp:302
4078
 
#: translations/xrc.cpp:368
4079
 
#: xrc.cpp:302
4080
 
#: xrc.cpp:368
 
4105
#: translations/xrc.cpp:327 translations/xrc.cpp:393 xrc.cpp:327 xrc.cpp:393
4081
4106
msgid "Redo the last action"
4082
4107
msgstr "Ripete l'ultima azione"
4083
4108
 
4084
 
#: translations/xrc.cpp:303
4085
 
#: xrc.cpp:303
 
4109
#: translations/xrc.cpp:328 xrc.cpp:328
4086
4110
msgid "Fine-&tune all Points"
4087
4111
msgstr "&Regolazione precisa di tutti i punti"
4088
4112
 
4089
 
#: translations/xrc.cpp:304
4090
 
#: xrc.cpp:304
4091
 
msgid "Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other tools, like PTGui or PTAssembler"
4092
 
msgstr "Esegue la regolazione precisa di tutti i punti, utile per i progetti creati con altri strumenti come PTGui o PTAssembler"
 
4113
#: translations/xrc.cpp:329 xrc.cpp:329
 
4114
msgid ""
 
4115
"Runs fine-tune on all control points. useful for projects created with other "
 
4116
"tools, like PTGui or PTAssembler"
 
4117
msgstr ""
 
4118
"Esegue la regolazione precisa di tutti i punti, utile per i progetti creati "
 
4119
"con altri strumenti come PTGui o PTAssembler"
4093
4120
 
4094
 
#: translations/xrc.cpp:305
4095
 
#: xrc.cpp:305
 
4121
#: translations/xrc.cpp:330 xrc.cpp:330
4096
4122
msgid "Remove control points in masks"
4097
4123
msgstr "Rimuovi i punti di controllo nella maschera"
4098
4124
 
4099
 
#: translations/xrc.cpp:306
4100
 
#: xrc.cpp:306
 
4125
#: translations/xrc.cpp:331 xrc.cpp:331
4101
4126
msgid "Removes all control points, which are in one mask"
4102
4127
msgstr "Rimuovi tutti i punti di controllo che ricadono in una maschera"
4103
4128
 
4104
 
#: translations/xrc.cpp:307
4105
 
#: xrc.cpp:307
 
4129
#: translations/xrc.cpp:332 xrc.cpp:332
4106
4130
msgid "&Optimize"
4107
4131
msgstr "&Ottimizza"
4108
4132
 
4109
 
#: translations/xrc.cpp:308
4110
 
#: translations/xrc.cpp:374
4111
 
#: xrc.cpp:308
4112
 
#: xrc.cpp:374
 
4133
#: translations/xrc.cpp:333 translations/xrc.cpp:399 xrc.cpp:333 xrc.cpp:399
4113
4134
msgid "Re-run the optimizer with current settings"
4114
4135
msgstr "Esegue nuovamente l'ottimizzatore con le impostazioni attuali"
4115
4136
 
4116
 
#: translations/xrc.cpp:309
4117
 
#: xrc.cpp:309
 
4137
#: translations/xrc.cpp:334 xrc.cpp:334
4118
4138
msgid "&Add Image"
4119
4139
msgstr "&Aggiungi immagini"
4120
4140
 
4121
 
#: translations/xrc.cpp:310
4122
 
#: translations/xrc.cpp:371
4123
 
#: xrc.cpp:310
4124
 
#: xrc.cpp:371
 
4141
#: translations/xrc.cpp:335 translations/xrc.cpp:396 xrc.cpp:335 xrc.cpp:396
4125
4142
msgid "Add another image to the current project"
4126
4143
msgstr "Aggiunge un'altra immagine al progetto attuale"
4127
4144
 
4128
 
#: translations/xrc.cpp:311
4129
 
#: xrc.cpp:311
 
4145
#: translations/xrc.cpp:336 xrc.cpp:336
4130
4146
msgid "&View"
4131
4147
msgstr "&Visualizza"
4132
4148
 
4133
 
#: translations/xrc.cpp:312
4134
 
#: xrc.cpp:312
 
4149
#: translations/xrc.cpp:337 xrc.cpp:337
4135
4150
msgid "Full Screen"
4136
4151
msgstr "Schermo intero"
4137
4152
 
4138
4153
# tooltip
4139
 
#: translations/xrc.cpp:313
4140
 
#: xrc.cpp:313
 
4154
#: translations/xrc.cpp:338 xrc.cpp:338
4141
4155
msgid "Shows hugins main window on full screen"
4142
4156
msgstr "Mostra la finestra principale di Hugin a schermo intero"
4143
4157
 
4144
 
#: translations/xrc.cpp:314
4145
 
#: xrc.cpp:314
 
4158
#: translations/xrc.cpp:339 xrc.cpp:339
4146
4159
msgid "&Control point table"
4147
4160
msgstr "&Tabella punti di controllo"
4148
4161
 
4149
 
#: translations/xrc.cpp:315
4150
 
#: xrc.cpp:315
 
4162
#: translations/xrc.cpp:340 xrc.cpp:340
4151
4163
msgid "Shows all control point distances"
4152
4164
msgstr "Mostra le distanze di tutti i punti di controllo"
4153
4165
 
4154
 
#: translations/xrc.cpp:316
4155
 
#: xrc.cpp:316
 
4166
#: translations/xrc.cpp:341 xrc.cpp:341
4156
4167
msgid "&Preview window"
4157
4168
msgstr "&Anteprima"
4158
4169
 
4159
 
#: translations/xrc.cpp:317
4160
 
#: xrc.cpp:317
 
4170
#: translations/xrc.cpp:342 xrc.cpp:342
4161
4171
msgid "Show the preview window"
4162
4172
msgstr "Mostra la finestra dell'anteprima"
4163
4173
 
4164
 
#: translations/xrc.cpp:318
4165
 
#: xrc.cpp:318
 
4174
#: translations/xrc.cpp:343 xrc.cpp:343
4166
4175
msgid "&Fast Preview window"
4167
4176
msgstr "&Finestra dell'anteprima veloce"
4168
4177
 
4169
 
#: translations/xrc.cpp:319
4170
 
#: xrc.cpp:319
 
4178
#: translations/xrc.cpp:344 xrc.cpp:344
4171
4179
msgid "Show the OpenGL preview window"
4172
4180
msgstr "Mostra la finestra dell'anteprima OpenGL"
4173
4181
 
4174
 
#: translations/xrc.cpp:321
4175
 
#: xrc.cpp:321
 
4182
#: translations/xrc.cpp:346 xrc.cpp:346
4176
4183
msgid "Show the Assistant panel"
4177
4184
msgstr "Mostra la scheda dell'assistente"
4178
4185
 
4179
 
#: translations/xrc.cpp:323
4180
 
#: xrc.cpp:323
 
4186
#: translations/xrc.cpp:348 xrc.cpp:348
4181
4187
msgid "Show the Images panel"
4182
4188
msgstr "Mostra la scheda delle immagini"
4183
4189
 
4184
 
#: translations/xrc.cpp:325
4185
 
#: xrc.cpp:325
 
4190
#: translations/xrc.cpp:350 xrc.cpp:350
4186
4191
msgid "Show the Camera and Lens panel"
4187
4192
msgstr "Mostra la scheda di fotocamera e obiettivi"
4188
4193
 
4189
 
#: translations/xrc.cpp:327
4190
 
#: xrc.cpp:327
 
4194
#: translations/xrc.cpp:352 xrc.cpp:352
4191
4195
msgid "Show the Crop panel"
4192
4196
msgstr "Mostra la scheda del ritaglio"
4193
4197
 
4194
 
#: translations/xrc.cpp:329
4195
 
#: xrc.cpp:329
 
4198
#: translations/xrc.cpp:354 xrc.cpp:354
4196
4199
msgid "Show the Mask panel"
4197
4200
msgstr "Mostra la schede delle maschere"
4198
4201
 
4199
 
#: translations/xrc.cpp:331
4200
 
#: xrc.cpp:331
 
4202
#: translations/xrc.cpp:356 xrc.cpp:356
4201
4203
msgid "Show the Control Points panel"
4202
4204
msgstr "Mostra la scheda dei punti di controllo"
4203
4205
 
4204
 
#: translations/xrc.cpp:333
4205
 
#: xrc.cpp:333
 
4206
#: translations/xrc.cpp:358 xrc.cpp:358
4206
4207
msgid "Show the Optimizer panel"
4207
4208
msgstr "Mostra la scheda dell'ottimizzatore"
4208
4209
 
4209
 
#: translations/xrc.cpp:335
4210
 
#: xrc.cpp:335
 
4210
#: translations/xrc.cpp:360 xrc.cpp:360
4211
4211
msgid "Show the Exposure panel"
4212
4212
msgstr "Mostra la scheda dell'esposizione"
4213
4213
 
4214
 
#: translations/xrc.cpp:337
4215
 
#: xrc.cpp:337
 
4214
#: translations/xrc.cpp:362 xrc.cpp:362
4216
4215
msgid "Show the Stitcher panel"
4217
4216
msgstr "Mostra la scheda dell'assemblatore"
4218
4217
 
4219
 
#: translations/xrc.cpp:340
4220
 
#: xrc.cpp:340
 
4218
#: translations/xrc.cpp:365 xrc.cpp:365
4221
4219
msgid "Some information on the different buttons and so on."
4222
4220
msgstr "Informazioni sui diversi pulsanti e altre cose."
4223
4221
 
4224
 
#: translations/xrc.cpp:341
4225
 
#: xrc.cpp:341
 
4222
#: translations/xrc.cpp:366 xrc.cpp:366
4226
4223
msgid "&Tip of the day"
4227
4224
msgstr "&Suggerimento del giorno"
4228
4225
 
4229
 
#: translations/xrc.cpp:342
4230
 
#: xrc.cpp:342
 
4226
#: translations/xrc.cpp:367 xrc.cpp:367
4231
4227
msgid "Show one of the tips of the day."
4232
4228
msgstr "Mostra uno dei suggerimenti del giorno"
4233
4229
 
4234
 
#: translations/xrc.cpp:343
4235
 
#: xrc.cpp:343
 
4230
#: translations/xrc.cpp:368 xrc.cpp:368
4236
4231
msgid "&Keyboard Shortcuts"
4237
4232
msgstr "Scorciatoie da &tastiera"
4238
4233
 
4239
 
#: translations/xrc.cpp:344
4240
 
#: xrc.cpp:344
 
4234
#: translations/xrc.cpp:369 xrc.cpp:369
4241
4235
msgid "keyboard shortcuts"
4242
4236
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
4243
4237
 
4244
 
#: translations/xrc.cpp:345
4245
 
#: xrc.cpp:345
 
4238
#: translations/xrc.cpp:370 xrc.cpp:370
4246
4239
msgid "&FAQ"
4247
4240
msgstr "&FAQ"
4248
4241
 
4249
 
#: translations/xrc.cpp:346
4250
 
#: xrc.cpp:346
 
4242
#: translations/xrc.cpp:371 xrc.cpp:371
4251
4243
msgid "Frequently Asked Questions"
4252
4244
msgstr "Domande poste di frequente"
4253
4245
 
4254
 
#: translations/xrc.cpp:347
4255
 
#: xrc.cpp:347
 
4246
#: translations/xrc.cpp:372 xrc.cpp:372
4256
4247
msgid "&About"
4257
4248
msgstr "I&nformazioni"
4258
4249
 
4259
 
#: translations/xrc.cpp:349
4260
 
#: xrc.cpp:349
 
4250
#: translations/xrc.cpp:374 xrc.cpp:374
4261
4251
msgid "&Donate"
4262
4252
msgstr "&Donazione"
4263
4253
 
4264
 
#: translations/xrc.cpp:350
4265
 
#: xrc.cpp:350
4266
 
msgid "If you like hugin and want to see further improvements, please consider donating to the hugin project."
4267
 
msgstr "Se ti è piaciuto Hugin e vuoi vedere ulteriori miglioramenti, fai una piccola donazione al progetto."
 
4254
#: translations/xrc.cpp:375 xrc.cpp:375
 
4255
msgid ""
 
4256
"If you like hugin and want to see further improvements, please consider "
 
4257
"donating to the hugin project."
 
4258
msgstr ""
 
4259
"Se ti è piaciuto Hugin e vuoi vedere ulteriori miglioramenti, fai una "
 
4260
"piccola donazione al progetto."
4268
4261
 
4269
 
#: translations/xrc.cpp:352
4270
 
#: xrc.cpp:352
 
4262
#: translations/xrc.cpp:377 xrc.cpp:377
4271
4263
msgid "New"
4272
4264
msgstr "Nuovo"
4273
4265
 
4274
 
#: translations/xrc.cpp:353
4275
 
#: xrc.cpp:353
 
4266
#: translations/xrc.cpp:378 xrc.cpp:378
4276
4267
msgid "Start a new project"
4277
4268
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
4278
4269
 
4279
 
#: translations/xrc.cpp:355
4280
 
#: xrc.cpp:355
 
4270
#: translations/xrc.cpp:380 xrc.cpp:380
4281
4271
msgid "Open"
4282
4272
msgstr "Apri"
4283
4273
 
4284
 
#: translations/xrc.cpp:356
4285
 
#: xrc.cpp:356
 
4274
#: translations/xrc.cpp:381 xrc.cpp:381
4286
4275
msgid "Open a project file"
4287
4276
msgstr "Apre un file progetto"
4288
4277
 
4289
 
#: translations/xrc.cpp:358
4290
 
#: xrc.cpp:358
 
4278
#: translations/xrc.cpp:383 xrc.cpp:383
4291
4279
msgid "Save"
4292
4280
msgstr "Salva"
4293
4281
 
4294
 
#: translations/xrc.cpp:360
4295
 
#: xrc.cpp:360
 
4282
#: translations/xrc.cpp:385 xrc.cpp:385
4296
4283
msgid "Save project as"
4297
4284
msgstr "Salva il progetto con nome"
4298
4285
 
4299
 
#: translations/xrc.cpp:361
4300
 
#: xrc.cpp:361
 
4286
#: translations/xrc.cpp:386 xrc.cpp:386
4301
4287
msgid "Save As"
4302
4288
msgstr "Salva come"
4303
4289
 
4304
 
#: translations/xrc.cpp:363
4305
 
#: translations/xrc.cpp:364
4306
 
#: xrc.cpp:363
4307
 
#: xrc.cpp:364
 
4290
#: translations/xrc.cpp:388 translations/xrc.cpp:389 xrc.cpp:388 xrc.cpp:389
4308
4291
msgid "Undo"
4309
4292
msgstr "Annulla"
4310
4293
 
4311
 
#: translations/xrc.cpp:366
4312
 
#: translations/xrc.cpp:367
4313
 
#: xrc.cpp:366
4314
 
#: xrc.cpp:367
 
4294
#: translations/xrc.cpp:391 translations/xrc.cpp:392 xrc.cpp:391 xrc.cpp:392
4315
4295
msgid "Redo"
4316
4296
msgstr "Ripeti"
4317
4297
 
4318
 
#: translations/xrc.cpp:369
4319
 
#: xrc.cpp:369
 
4298
#: translations/xrc.cpp:394 xrc.cpp:394
4320
4299
msgid "Add image"
4321
4300
msgstr "Aggiungi immagini"
4322
4301
 
4323
 
#: translations/xrc.cpp:370
4324
 
#: xrc.cpp:370
 
4302
#: translations/xrc.cpp:395 xrc.cpp:395
4325
4303
msgid "Add"
4326
4304
msgstr "Aggiungi"
4327
4305
 
4328
 
#: translations/xrc.cpp:372
4329
 
#: xrc.cpp:372
 
4306
#: translations/xrc.cpp:397 xrc.cpp:397
4330
4307
msgid "Re-optimize"
4331
4308
msgstr "Ri-ottimizza"
4332
4309
 
4333
 
#: translations/xrc.cpp:373
4334
 
#: translations/xrc.cpp:416
4335
 
#: xrc.cpp:373
4336
 
#: xrc.cpp:416
 
4310
#: translations/xrc.cpp:398 translations/xrc.cpp:443 xrc.cpp:398 xrc.cpp:443
4337
4311
msgid "Optimize"
4338
4312
msgstr "Ottimizza"
4339
4313
 
4340
 
#: translations/xrc.cpp:375
4341
 
#: xrc.cpp:375
 
4314
#: translations/xrc.cpp:400 xrc.cpp:400
4342
4315
msgid "Fast Preview panorama"
4343
4316
msgstr "Anteprima panorama veloce"
4344
4317
 
4345
 
#: translations/xrc.cpp:376
4346
 
#: xrc.cpp:376
 
4318
#: translations/xrc.cpp:401 xrc.cpp:401
4347
4319
msgid "Fast Preview"
4348
4320
msgstr "Anteprima veloce"
4349
4321
 
4350
 
#: translations/xrc.cpp:377
4351
 
#: xrc.cpp:377
 
4322
#: translations/xrc.cpp:402 xrc.cpp:402
4352
4323
msgid "Show the OpenGL preview image"
4353
4324
msgstr "Mostra l'immagine di anteprima OpenGL"
4354
4325
 
4355
 
#: translations/xrc.cpp:378
4356
 
#: translations/xrc.cpp:744
4357
 
#: xrc.cpp:378
4358
 
#: xrc.cpp:744
 
4326
#: translations/xrc.cpp:403 translations/xrc.cpp:779 xrc.cpp:403 xrc.cpp:779
4359
4327
msgid "Preview panorama"
4360
4328
msgstr "Anteprima panorama"
4361
4329
 
4362
 
#: translations/xrc.cpp:379
4363
 
#: translations/xrc.cpp:703
4364
 
#: translations/xrc.cpp:745
4365
 
#: xrc.cpp:379
4366
 
#: xrc.cpp:703
4367
 
#: xrc.cpp:745
 
4330
#: translations/xrc.cpp:404 translations/xrc.cpp:738 translations/xrc.cpp:780
 
4331
#: xrc.cpp:404 xrc.cpp:738 xrc.cpp:780
4368
4332
msgid "Preview"
4369
4333
msgstr "Anteprima"
4370
4334
 
4371
 
#: translations/xrc.cpp:380
4372
 
#: xrc.cpp:380
 
4335
#: translations/xrc.cpp:405 xrc.cpp:405
4373
4336
msgid "Show the preview image"
4374
4337
msgstr "Mostra l'immagine di anteprima"
4375
4338
 
4376
 
#: translations/xrc.cpp:381
4377
 
#: translations/xrc.cpp:739
4378
 
#: xrc.cpp:381
4379
 
#: xrc.cpp:739
 
4339
#: translations/xrc.cpp:406 translations/xrc.cpp:774 xrc.cpp:406 xrc.cpp:774
4380
4340
msgid "Show control points"
4381
4341
msgstr "Mostra p. c."
4382
4342
 
4383
 
#: translations/xrc.cpp:382
4384
 
#: xrc.cpp:382
 
4343
#: translations/xrc.cpp:407 xrc.cpp:407
4385
4344
msgid "Points"
4386
4345
msgstr "Punti"
4387
4346
 
4388
 
#: translations/xrc.cpp:383
4389
 
#: xrc.cpp:383
 
4347
#: translations/xrc.cpp:408 xrc.cpp:408
4390
4348
msgid "Show all control points in a single table"
4391
4349
msgstr "Mostra tutti i punti di controllo in una tabella"
4392
4350
 
4393
 
#: translations/xrc.cpp:386
4394
 
#: xrc.cpp:386
 
4351
#: translations/xrc.cpp:411 xrc.cpp:411
4395
4352
msgid "Display credits for the creators of Hugin"
4396
4353
msgstr "Visualizza i ringraziamenti ai programmatori di Hugin"
4397
4354
 
4398
 
#: translations/xrc.cpp:387
4399
 
#: xrc.cpp:387
 
4355
#: translations/xrc.cpp:412 xrc.cpp:412
4400
4356
msgid "Masks:"
4401
4357
msgstr "Maschere:"
4402
4358
 
4403
 
#: translations/xrc.cpp:388
4404
 
#: xrc.cpp:388
 
4359
#: translations/xrc.cpp:413 xrc.cpp:413
4405
4360
msgid "Add new mask"
4406
4361
msgstr "Aggiungi nuova maschera"
4407
4362
 
4408
 
#: translations/xrc.cpp:389
4409
 
#: xrc.cpp:389
 
4363
#: translations/xrc.cpp:414 xrc.cpp:414
4410
4364
msgid "Delete mask"
4411
4365
msgstr "Cancella maschera"
4412
4366
 
4413
 
#: translations/xrc.cpp:390
4414
 
#: xrc.cpp:390
 
4367
#: translations/xrc.cpp:415 xrc.cpp:415
4415
4368
msgid "Load Mask"
4416
4369
msgstr "Carica maschera"
4417
4370
 
4418
 
#: translations/xrc.cpp:392
4419
 
#: xrc.cpp:392
 
4371
#: translations/xrc.cpp:417 xrc.cpp:417
4420
4372
msgid "Mask type:"
4421
4373
msgstr "Tipo di maschera:"
4422
4374
 
4423
 
#: translations/xrc.cpp:397
4424
 
#: xrc.cpp:397
 
4375
#: translations/xrc.cpp:418 xrc.cpp:418
 
4376
msgid "Exclude region"
 
4377
msgstr "Regione da escludere"
 
4378
 
 
4379
#: translations/xrc.cpp:419 xrc.cpp:419
 
4380
msgid "Include region"
 
4381
msgstr "Regione da includere"
 
4382
 
 
4383
#: translations/xrc.cpp:420 xrc.cpp:420
 
4384
msgid "Exclude region from stack"
 
4385
msgstr "Escludi regione dalla pila"
 
4386
 
 
4387
#: translations/xrc.cpp:421 xrc.cpp:421
 
4388
msgid "Include region from stack"
 
4389
msgstr "Includi regione nella pila"
 
4390
 
 
4391
#: translations/xrc.cpp:424 xrc.cpp:424
4425
4392
msgid "Colours:"
4426
4393
msgstr "Colori:"
4427
4394
 
4428
 
#: translations/xrc.cpp:398
4429
 
#: xrc.cpp:398
 
4395
#: translations/xrc.cpp:425 xrc.cpp:425
4430
4396
msgid "Excluded"
4431
4397
msgstr "Esclusa"
4432
4398
 
4433
 
#: translations/xrc.cpp:399
4434
 
#: xrc.cpp:399
 
4399
#: translations/xrc.cpp:426 xrc.cpp:426
4435
4400
msgid "Included"
4436
4401
msgstr "Inclusa"
4437
4402
 
4438
 
#: translations/xrc.cpp:400
4439
 
#: xrc.cpp:400
 
4403
#: translations/xrc.cpp:427 xrc.cpp:427
4440
4404
msgid "Selected"
4441
4405
msgstr "Selezionata"
4442
4406
 
4443
 
#: translations/xrc.cpp:401
4444
 
#: xrc.cpp:401
 
4407
#: translations/xrc.cpp:428 xrc.cpp:428
4445
4408
msgid "Unselected"
4446
4409
msgstr "Non selezionata"
4447
4410
 
4448
 
#: translations/xrc.cpp:402
4449
 
#: xrc.cpp:402
 
4411
#: translations/xrc.cpp:429 xrc.cpp:429
4450
4412
msgid "Image size:"
4451
4413
msgstr "Dimensione immagine:"
4452
4414
 
4453
 
#: translations/xrc.cpp:403
4454
 
#: xrc.cpp:403
 
4415
#: translations/xrc.cpp:430 xrc.cpp:430
4455
4416
msgid "Mask size:"
4456
4417
msgstr "Dimensione maschera:"
4457
4418
 
4458
 
#: translations/xrc.cpp:404
4459
 
#: xrc.cpp:404
 
4419
#: translations/xrc.cpp:431 xrc.cpp:431
4460
4420
msgid "Mask size"
4461
4421
msgstr "Dimensione maschera"
4462
4422
 
4463
 
#: translations/xrc.cpp:405
4464
 
#: xrc.cpp:405
 
4423
#: translations/xrc.cpp:432 xrc.cpp:432
4465
4424
msgid "Don't change"
4466
4425
msgstr "Non cambiare"
4467
4426
 
4468
 
#: translations/xrc.cpp:406
4469
 
#: xrc.cpp:406
 
4427
#: translations/xrc.cpp:433 xrc.cpp:433
4470
4428
msgid "Scale to fit"
4471
4429
msgstr "Adatta"
4472
4430
 
4473
 
#: translations/xrc.cpp:407
4474
 
#: xrc.cpp:407
 
4431
#: translations/xrc.cpp:434 xrc.cpp:434
4475
4432
msgid "Scale proportional"
4476
4433
msgstr "Scala proporzionalmente"
4477
4434
 
4478
 
#: translations/xrc.cpp:408
4479
 
#: xrc.cpp:408
 
4435
#: translations/xrc.cpp:435 xrc.cpp:435
4480
4436
msgid "Rotation"
4481
4437
msgstr "Rotazione"
4482
4438
 
4483
 
#: translations/xrc.cpp:409
4484
 
#: xrc.cpp:409
 
4439
#: translations/xrc.cpp:436 xrc.cpp:436
4485
4440
msgid "Don't rotate"
4486
4441
msgstr "Non ruotare"
4487
4442
 
4488
 
#: translations/xrc.cpp:410
4489
 
#: xrc.cpp:410
 
4443
#: translations/xrc.cpp:437 xrc.cpp:437
4490
4444
msgid "90° clockwise"
4491
4445
msgstr "90° in senso orario"
4492
4446
 
4493
 
#: translations/xrc.cpp:411
4494
 
#: xrc.cpp:411
 
4447
#: translations/xrc.cpp:438 xrc.cpp:438
4495
4448
msgid "90° counter-clockwise"
4496
4449
msgstr "90° in senso antiorario"
4497
4450
 
4498
 
#: translations/xrc.cpp:414
4499
 
#: xrc.cpp:414
 
4451
#: translations/xrc.cpp:441 xrc.cpp:441
4500
4452
msgid "Loading mask"
4501
4453
msgstr "Caricamento maschera in corso..."
4502
4454
 
4503
 
#: translations/xrc.cpp:415
4504
 
#: xrc.cpp:415
 
4455
#: translations/xrc.cpp:442 xrc.cpp:442
4505
4456
msgid "Quick Optimizer"
4506
4457
msgstr "Ottimizzatore veloce"
4507
4458
 
4508
 
#: translations/xrc.cpp:417
4509
 
#: xrc.cpp:417
 
4459
#: translations/xrc.cpp:444 xrc.cpp:444
4510
4460
msgid "Positions (incremental, starting from anchor)"
4511
4461
msgstr "Posizioni (incrementale, a partire dal blocco)"
4512
4462
 
4513
 
#: translations/xrc.cpp:418
4514
 
#: xrc.cpp:418
 
4463
#: translations/xrc.cpp:445 xrc.cpp:445
4515
4464
msgid "Positions (y,p,r)"
4516
4465
msgstr "Posizioni (y, p, r)"
4517
4466
 
4518
 
#: translations/xrc.cpp:419
4519
 
#: xrc.cpp:419
 
4467
#: translations/xrc.cpp:446 xrc.cpp:446
4520
4468
msgid "Positions and Translation (y,p,r,x,y,z)"
4521
4469
msgstr "Posizioni e traslazione (y,p,r,x,y,z)"
4522
4470
 
4523
 
#: translations/xrc.cpp:420
4524
 
#: xrc.cpp:420
 
4471
#: translations/xrc.cpp:447 xrc.cpp:447
4525
4472
msgid "Positions and View (y,p,r,v)"
4526
4473
msgstr "Posizioni e vista (y, p, r, v)"
4527
4474
 
4528
 
#: translations/xrc.cpp:421
4529
 
#: xrc.cpp:421
 
4475
#: translations/xrc.cpp:448 xrc.cpp:448
4530
4476
msgid "Positions, Translation and View (y,p,r,x,y,z,v)"
4531
4477
msgstr "Posizioni, traslazione e vista (y,p,r,x,y,z,v)"
4532
4478
 
4533
 
#: translations/xrc.cpp:422
4534
 
#: xrc.cpp:422
 
4479
#: translations/xrc.cpp:449 xrc.cpp:449
4535
4480
msgid "Positions and Barrel Distortion (y,p,r,b)"
4536
4481
msgstr "Posizioni e distorsione barilotto (y, p, r, b)"
4537
4482
 
4538
 
#: translations/xrc.cpp:423
4539
 
#: xrc.cpp:423
 
4483
#: translations/xrc.cpp:450 xrc.cpp:450
4540
4484
msgid "Positions, Translation and Barrel (y,p,r,x,y,z,b)"
4541
4485
msgstr "Posizioni, traslazione e barilotto (y,p,r,x,y,z,b)"
4542
4486
 
4543
 
#: translations/xrc.cpp:424
4544
 
#: xrc.cpp:424
 
4487
#: translations/xrc.cpp:451 xrc.cpp:451
4545
4488
msgid "Positions, View and Barrel (y,p,r,v,b)"
4546
4489
msgstr "Posizioni, vista e barilotto (y, p, r, v, b)"
4547
4490
 
4548
 
#: translations/xrc.cpp:425
4549
 
#: xrc.cpp:425
 
4491
#: translations/xrc.cpp:452 xrc.cpp:452
4550
4492
msgid "Positions, Translation, View and Barrel (y,p,r,x,y,z,v,b)"
4551
4493
msgstr "Posizioni, traslazione, vista e barilotto (y,p,r,x,y,z,v,b)"
4552
4494
 
4553
 
#: translations/xrc.cpp:426
4554
 
#: xrc.cpp:426
 
4495
#: translations/xrc.cpp:453 xrc.cpp:453
4555
4496
msgid "Everything without translation"
4556
4497
msgstr "Tutto eccetto traslazione"
4557
4498
 
4558
 
#: translations/xrc.cpp:427
4559
 
#: xrc.cpp:427
 
4499
#: translations/xrc.cpp:454 xrc.cpp:454
4560
4500
msgid "Everything"
4561
4501
msgstr "Tutto"
4562
4502
 
4563
 
#: translations/xrc.cpp:428
4564
 
#: xrc.cpp:428
 
4503
#: translations/xrc.cpp:455 xrc.cpp:455
4565
4504
msgid "the Custom parameters below"
4566
4505
msgstr "I parametri personalizzati sottostanti"
4567
4506
 
4568
4507
# (ndt) pulsante
4569
 
#: translations/xrc.cpp:429
4570
 
#: translations/xrc.cpp:457
4571
 
#: xrc.cpp:429
4572
 
#: xrc.cpp:457
 
4508
#: translations/xrc.cpp:456 translations/xrc.cpp:484 xrc.cpp:456 xrc.cpp:484
4573
4509
msgid "Optimize now!"
4574
4510
msgstr "Ottimizza"
4575
4511
 
4576
4512
# tooltip
4577
 
#: translations/xrc.cpp:430
4578
 
#: translations/xrc.cpp:458
4579
 
#: xrc.cpp:430
4580
 
#: xrc.cpp:458
 
4513
#: translations/xrc.cpp:457 translations/xrc.cpp:485 xrc.cpp:457 xrc.cpp:485
4581
4514
msgid "execute the PTOptimizer engine"
4582
4515
msgstr "Esegue il motore PTOptimizer"
4583
4516
 
4584
 
#: translations/xrc.cpp:431
4585
 
#: translations/xrc.cpp:459
4586
 
#: xrc.cpp:431
4587
 
#: xrc.cpp:459
 
4517
#: translations/xrc.cpp:458 translations/xrc.cpp:486 xrc.cpp:458 xrc.cpp:486
4588
4518
msgid ""
4589
4519
"Any variables below which are marked [x] will be optimized.\n"
4590
4520
"Variables which are cleared [ ] will act as references or anchors."
4592
4522
"Qualsiasi variabile selezionata [x] verrà ottimizzata.\n"
4593
4523
"Le variabili non selezionate [] sono i riferimenti o i blocchi."
4594
4524
 
4595
 
#: translations/xrc.cpp:432
4596
 
#: xrc.cpp:432
 
4525
#: translations/xrc.cpp:459 xrc.cpp:459
4597
4526
msgid "Only use control points between image selected in preview window."
4598
 
msgstr "Usa solamente i punti di controllo tra le immagini selezionate nell'anteprima"
 
4527
msgstr ""
 
4528
"Usa solamente i punti di controllo tra le immagini selezionate nell'anteprima"
4599
4529
 
4600
4530
# tooltip
4601
 
#: translations/xrc.cpp:433
4602
 
#: xrc.cpp:433
4603
 
msgid "Only use control points between images selected in preview window. Useful to avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas"
4604
 
msgstr "Usa solamente i punti di controllo tra le immagini visualizzate nella finestra dell'anteprima. Utile per evitare errori dovuti a immagini che non combaciano, come in molti panorami grandangolari"
 
4531
#: translations/xrc.cpp:460 xrc.cpp:460
 
4532
msgid ""
 
4533
"Only use control points between images selected in preview window. Useful to "
 
4534
"avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most "
 
4535
"fisheye panoramas"
 
4536
msgstr ""
 
4537
"Usa solamente i punti di controllo tra le immagini visualizzate nella "
 
4538
"finestra dell'anteprima. Utile per evitare errori dovuti a immagini che non "
 
4539
"combaciano, come in molti panorami grandangolari"
4605
4540
 
4606
 
#: translations/xrc.cpp:435
4607
 
#: xrc.cpp:435
 
4541
#: translations/xrc.cpp:462 xrc.cpp:462
4608
4542
msgid "yaw (y):"
4609
4543
msgstr "Imbardata (y):"
4610
4544
 
4611
 
#: translations/xrc.cpp:436
4612
 
#: xrc.cpp:436
 
4545
#: translations/xrc.cpp:463 xrc.cpp:463
4613
4546
msgid "pitch (p):"
4614
4547
msgstr "Inclinazione (p):"
4615
4548
 
4616
 
#: translations/xrc.cpp:437
4617
 
#: xrc.cpp:437
 
4549
#: translations/xrc.cpp:464 xrc.cpp:464
4618
4550
msgid "roll (r):"
4619
4551
msgstr "Rollio (r):"
4620
4552
 
4621
 
#: translations/xrc.cpp:441
4622
 
#: xrc.cpp:441
 
4553
#: translations/xrc.cpp:468 xrc.cpp:468
4623
4554
msgid "Lens Parameters"
4624
4555
msgstr "Parametri obiettivo"
4625
4556
 
4626
 
#: translations/xrc.cpp:442
4627
 
#: xrc.cpp:442
 
4557
#: translations/xrc.cpp:469 xrc.cpp:469
4628
4558
msgid "view (v):"
4629
4559
msgstr "Vista (v):"
4630
4560
 
4631
 
#: translations/xrc.cpp:446
4632
 
#: xrc.cpp:446
 
4561
#: translations/xrc.cpp:473 xrc.cpp:473
4633
4562
msgid "x shift (d):"
4634
4563
msgstr "Spostamento x (d):"
4635
4564
 
4636
 
#: translations/xrc.cpp:447
4637
 
#: xrc.cpp:447
 
4565
#: translations/xrc.cpp:474 xrc.cpp:474
4638
4566
msgid "y shift (e):"
4639
4567
msgstr "Spostamento y (e):"
4640
4568
 
4641
 
#: translations/xrc.cpp:448
4642
 
#: xrc.cpp:448
 
4569
#: translations/xrc.cpp:475 xrc.cpp:475
4643
4570
msgid "edit script before optimizing"
4644
4571
msgstr "Modifica script prima dell'ottimizzazione"
4645
4572
 
4646
4573
# tooltip
4647
 
#: translations/xrc.cpp:449
4648
 
#: xrc.cpp:449
 
4574
#: translations/xrc.cpp:476 xrc.cpp:476
4649
4575
msgid "for advanced users"
4650
4576
msgstr "Per utenti avanzati"
4651
4577
 
4652
 
#: translations/xrc.cpp:450
4653
 
#: xrc.cpp:450
 
4578
#: translations/xrc.cpp:477 xrc.cpp:477
4654
4579
msgid "Photometric Optimization"
4655
4580
msgstr "Ottimizzazione fotometrica"
4656
4581
 
4657
 
#: translations/xrc.cpp:451
4658
 
#: xrc.cpp:451
 
4582
#: translations/xrc.cpp:478 xrc.cpp:478
4659
4583
msgid "Optimize preset"
4660
4584
msgstr "Predefiniti"
4661
4585
 
4662
 
#: translations/xrc.cpp:452
4663
 
#: xrc.cpp:452
 
4586
#: translations/xrc.cpp:479 xrc.cpp:479
4664
4587
msgid "Low dynamic range"
4665
4588
msgstr "Low dynamic range"
4666
4589
 
4667
 
#: translations/xrc.cpp:453
4668
 
#: xrc.cpp:453
 
4590
#: translations/xrc.cpp:480 xrc.cpp:480
4669
4591
msgid "Low dynamic range, variable white balance"
4670
4592
msgstr "Low dynamic range, bilanciamento bianco variabile"
4671
4593
 
4672
 
#: translations/xrc.cpp:454
4673
 
#: xrc.cpp:454
 
4594
#: translations/xrc.cpp:481 xrc.cpp:481
4674
4595
msgid "High dynamic range, fixed exposure"
4675
4596
msgstr "High dynamic range, esposizione fissa"
4676
4597
 
4677
 
#: translations/xrc.cpp:455
4678
 
#: xrc.cpp:455
 
4598
#: translations/xrc.cpp:482 xrc.cpp:482
4679
4599
msgid "High dynamic range, variable white balance, fixed exposure"
4680
4600
msgstr "High dynamic range, bilanciamento bianco variabile, esposizione fissa"
4681
4601
 
4682
 
#: translations/xrc.cpp:456
4683
 
#: xrc.cpp:456
 
4602
#: translations/xrc.cpp:483 xrc.cpp:483
4684
4603
msgid "Custom parameters below"
4685
4604
msgstr "Parametri personalizzati sottostanti"
4686
4605
 
4687
 
#: translations/xrc.cpp:460
4688
 
#: xrc.cpp:460
 
4606
#: translations/xrc.cpp:487 xrc.cpp:487
4689
4607
msgid "Only use images selected in preview."
4690
4608
msgstr "Usa solamente le immagine selezionate nell'anteprima"
4691
4609
 
4692
 
#: translations/xrc.cpp:461
4693
 
#: xrc.cpp:461
4694
 
msgid "Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas"
4695
 
msgstr "Considera solo le immagini selezionate nella finestra dell'anteprima. Utile per evitare errori dovuti a immagini che non combaciano, come in molti panorami grandangolari"
 
4610
#: translations/xrc.cpp:488 xrc.cpp:488
 
4611
msgid ""
 
4612
"Only consider images selected in preview window. Useful to avoid errors due "
 
4613
"to badly fitting images, such as the nadir image in most fisheye panoramas"
 
4614
msgstr ""
 
4615
"Considera solo le immagini selezionate nella finestra dell'anteprima. Utile "
 
4616
"per evitare errori dovuti a immagini che non combaciano, come in molti "
 
4617
"panorami grandangolari"
4696
4618
 
4697
 
#: translations/xrc.cpp:462
4698
 
#: xrc.cpp:462
 
4619
#: translations/xrc.cpp:489 xrc.cpp:489
4699
4620
msgid "Image variables:"
4700
 
msgstr "Variabili immagine:"
 
4621
msgstr "Variabili immagine"
4701
4622
 
4702
 
#: translations/xrc.cpp:463
4703
 
#: xrc.cpp:463
 
4623
#: translations/xrc.cpp:490 xrc.cpp:490
4704
4624
msgid "Exposure:"
4705
4625
msgstr "Esposizione:"
4706
4626
 
4707
 
#: translations/xrc.cpp:464
4708
 
#: xrc.cpp:464
 
4627
#: translations/xrc.cpp:491 xrc.cpp:491
4709
4628
msgid "White balance:"
4710
4629
msgstr "Bilanciamento del bianco:"
4711
4630
 
4712
 
#: translations/xrc.cpp:465
4713
 
#: xrc.cpp:465
 
4631
#: translations/xrc.cpp:492 xrc.cpp:492
4714
4632
msgid "Camera and Lens variables:"
4715
 
msgstr "Variabili fotocamera e obiettivo:"
 
4633
msgstr "Variabili fotocamera e obiettivo"
4716
4634
 
4717
 
#: translations/xrc.cpp:466
4718
 
#: xrc.cpp:466
 
4635
#: translations/xrc.cpp:493 xrc.cpp:493
4719
4636
msgid "Vignetting:"
4720
4637
msgstr "Vignettatura:"
4721
4638
 
4722
 
#: translations/xrc.cpp:467
4723
 
#: xrc.cpp:467
 
4639
#: translations/xrc.cpp:494 xrc.cpp:494
4724
4640
msgid "Vignetting Centre:"
4725
4641
msgstr "Centro di vignettatura:"
4726
4642
 
4727
 
#: translations/xrc.cpp:468
4728
 
#: xrc.cpp:468
 
4643
#: translations/xrc.cpp:495 xrc.cpp:495
4729
4644
msgid "Camera Response:"
4730
4645
msgstr "Risposta fotocamera:"
4731
4646
 
4732
 
# tooltip
4733
 
#: translations/xrc.cpp:469
4734
 
#: xrc.cpp:469
4735
 
msgid "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a fisheye panorama)"
4736
 
msgstr "Usa solo i pixel dalle immagini selezionate nella finestra dell'anteprima. Utile per evitare errori dovuti a immagini che non combaciano (per esempio, l'immagine del nadir in un panorama fisheye)"
4737
 
 
4738
 
#: translations/xrc.cpp:470
4739
 
#: xrc.cpp:470
 
4647
#: translations/xrc.cpp:496 xrc.cpp:496
4740
4648
msgid "Interpolator (i):"
4741
4649
msgstr "Interpolatore (i):"
4742
4650
 
4743
 
#: translations/xrc.cpp:471
4744
 
#: translations/xrc.cpp:658
4745
 
#: xrc.cpp:471
4746
 
#: xrc.cpp:658
 
4651
#: translations/xrc.cpp:497 translations/xrc.cpp:693 xrc.cpp:497 xrc.cpp:693
4747
4652
msgid "Poly3 (Bicubic)"
4748
4653
msgstr "Poly3 (Bicubica)"
4749
4654
 
4750
 
#: translations/xrc.cpp:472
4751
 
#: translations/xrc.cpp:659
4752
 
#: xrc.cpp:472
4753
 
#: xrc.cpp:659
 
4655
#: translations/xrc.cpp:498 translations/xrc.cpp:694 xrc.cpp:498 xrc.cpp:694
4754
4656
msgid "Spline 16"
4755
4657
msgstr "Spline 16"
4756
4658
 
4757
 
#: translations/xrc.cpp:473
4758
 
#: translations/xrc.cpp:660
4759
 
#: xrc.cpp:473
4760
 
#: xrc.cpp:660
 
4659
#: translations/xrc.cpp:499 translations/xrc.cpp:695 xrc.cpp:499 xrc.cpp:695
4761
4660
msgid "Spline 36"
4762
4661
msgstr "Spline 36"
4763
4662
 
4764
 
#: translations/xrc.cpp:474
4765
 
#: translations/xrc.cpp:661
4766
 
#: xrc.cpp:474
4767
 
#: xrc.cpp:661
 
4663
#: translations/xrc.cpp:500 translations/xrc.cpp:696 xrc.cpp:500 xrc.cpp:696
4768
4664
msgid "Sinc 256"
4769
4665
msgstr "Sinc 256"
4770
4666
 
4771
 
#: translations/xrc.cpp:475
4772
 
#: translations/xrc.cpp:662
4773
 
#: xrc.cpp:475
4774
 
#: xrc.cpp:662
 
4667
#: translations/xrc.cpp:501 translations/xrc.cpp:697 xrc.cpp:501 xrc.cpp:697
4775
4668
msgid "Spline 64"
4776
4669
msgstr "Spline 64"
4777
4670
 
4778
 
#: translations/xrc.cpp:476
4779
 
#: translations/xrc.cpp:663
4780
 
#: xrc.cpp:476
4781
 
#: xrc.cpp:663
 
4671
#: translations/xrc.cpp:502 translations/xrc.cpp:698 xrc.cpp:502 xrc.cpp:698
4782
4672
msgid "Bilinear"
4783
4673
msgstr "Bilineare"
4784
4674
 
4785
 
#: translations/xrc.cpp:477
4786
 
#: translations/xrc.cpp:664
4787
 
#: xrc.cpp:477
4788
 
#: xrc.cpp:664
 
4675
#: translations/xrc.cpp:503 translations/xrc.cpp:699 xrc.cpp:503 xrc.cpp:699
4789
4676
msgid "Nearest neighbor"
4790
4677
msgstr "Nearest neighbour"
4791
4678
 
4792
 
#: translations/xrc.cpp:478
4793
 
#: translations/xrc.cpp:665
4794
 
#: xrc.cpp:478
4795
 
#: xrc.cpp:665
 
4679
#: translations/xrc.cpp:504 translations/xrc.cpp:700 xrc.cpp:504 xrc.cpp:700
4796
4680
msgid "Sinc 1024"
4797
4681
msgstr "Sinc 1024"
4798
4682
 
4799
 
#: translations/xrc.cpp:479
4800
 
#: translations/xrc.cpp:666
4801
 
#: xrc.cpp:479
4802
 
#: xrc.cpp:666
 
4683
#: translations/xrc.cpp:505 translations/xrc.cpp:701 xrc.cpp:505 xrc.cpp:701
4803
4684
msgid "approximation of values between source pixels"
4804
4685
msgstr "Approssimazione dei valori tra i pixel sorgente"
4805
4686
 
4806
 
#: translations/xrc.cpp:480
4807
 
#: xrc.cpp:480
 
4687
#: translations/xrc.cpp:506 xrc.cpp:506
4808
4688
msgid "Save cropped images"
4809
4689
msgstr "Salvare immagini ritagliate"
4810
4690
 
4811
 
#: translations/xrc.cpp:481
4812
 
#: xrc.cpp:481
 
4691
#: translations/xrc.cpp:507 xrc.cpp:507
4813
4692
msgid "Save cropped tiff output. Useful for enblend 2.4 and higher"
4814
 
msgstr "Salva le immagini ritagliate in TIFF. Utile per enblend 2.4 o superiore"
 
4693
msgstr ""
 
4694
"Salva le immagini ritagliate in TIFF. Utile per enblend 2.4 o superiore"
4815
4695
 
4816
 
#: translations/xrc.cpp:484
4817
 
#: xrc.cpp:484
 
4696
#: translations/xrc.cpp:510 xrc.cpp:510
4818
4697
msgid "Nona Options"
4819
4698
msgstr "Opzioni Nona"
4820
4699
 
4821
 
#: translations/xrc.cpp:485
4822
 
#: translations/xrc.cpp:489
4823
 
#: xrc.cpp:485
4824
 
#: xrc.cpp:489
 
4700
#: translations/xrc.cpp:511 translations/xrc.cpp:515 xrc.cpp:511 xrc.cpp:515
4825
4701
msgid "Command line options"
4826
4702
msgstr "Opzioni riga di comando"
4827
4703
 
4828
 
#: translations/xrc.cpp:488
4829
 
#: xrc.cpp:488
 
4704
#: translations/xrc.cpp:514 xrc.cpp:514
4830
4705
msgid "Blender Options"
4831
4706
msgstr "Opzioni per il programma di unione"
4832
4707
 
4833
 
#: translations/xrc.cpp:492
4834
 
#: xrc.cpp:492
 
4708
#: translations/xrc.cpp:518 xrc.cpp:518
4835
4709
msgid "Enfuse options"
4836
4710
msgstr "Opzioni di enfuse"
4837
4711
 
4838
 
#: translations/xrc.cpp:493
4839
 
#: xrc.cpp:493
4840
 
msgid "Panorama"
4841
 
msgstr "Panorama"
4842
 
 
4843
 
#: translations/xrc.cpp:495
4844
 
#: translations/xrc.cpp:751
4845
 
#: translations/xrc.cpp:773
4846
 
#: xrc.cpp:495
4847
 
#: xrc.cpp:751
4848
 
#: xrc.cpp:773
4849
 
msgid "Field of View"
4850
 
msgstr "Campo inquadrato"
4851
 
 
4852
 
#: translations/xrc.cpp:496
4853
 
#: xrc.cpp:496
4854
 
msgid "horizontal (v):"
4855
 
msgstr "Orizzontale (v):"
4856
 
 
4857
 
#: translations/xrc.cpp:497
4858
 
#: xrc.cpp:497
4859
 
msgid "vertical:"
 
4712
#: translations/xrc.cpp:519 xrc.cpp:519
 
4713
msgid "Projection:"
 
4714
msgstr "Proiezione:"
 
4715
 
 
4716
#: translations/xrc.cpp:520 xrc.cpp:520
 
4717
msgid "Field of View:"
 
4718
msgstr "Campo inquadrato:"
 
4719
 
 
4720
#: translations/xrc.cpp:521 xrc.cpp:521
 
4721
msgid "Horizontal:"
 
4722
msgstr "Orizzontale:"
 
4723
 
 
4724
#: translations/xrc.cpp:522 xrc.cpp:522
 
4725
msgid "Vertical:"
4860
4726
msgstr "Verticale:"
4861
4727
 
4862
 
#: translations/xrc.cpp:498
4863
 
#: xrc.cpp:498
 
4728
#: translations/xrc.cpp:523 xrc.cpp:523
 
4729
msgid "Calculate field of view"
 
4730
msgstr "Calcola campo inquadrato"
 
4731
 
 
4732
#: translations/xrc.cpp:524 xrc.cpp:524
4864
4733
msgid "Calculate Field of View"
4865
4734
msgstr "Calcola campo inquadrato"
4866
4735
 
4867
 
#: translations/xrc.cpp:499
4868
 
#: xrc.cpp:499
4869
 
msgid "Panorama Canvas Size"
4870
 
msgstr "Dimensione immagine panoramica"
 
4736
#: translations/xrc.cpp:525 xrc.cpp:525
 
4737
msgid "Canvas Size:"
 
4738
msgstr "Dimensione immagine:"
4871
4739
 
4872
 
#: translations/xrc.cpp:500
4873
 
#: xrc.cpp:500
4874
 
msgid "width:"
 
4740
#: translations/xrc.cpp:526 xrc.cpp:526
 
4741
msgid "Width:"
4875
4742
msgstr "Larghezza:"
4876
4743
 
4877
 
#: translations/xrc.cpp:501
4878
 
#: xrc.cpp:501
4879
 
msgid "height:"
 
4744
#: translations/xrc.cpp:527 xrc.cpp:527
 
4745
msgid "Height:"
4880
4746
msgstr "Altezza:"
4881
4747
 
4882
 
#: translations/xrc.cpp:502
4883
 
#: xrc.cpp:502
 
4748
#: translations/xrc.cpp:528 xrc.cpp:528
4884
4749
msgid "Calculate Optimal Size"
4885
4750
msgstr "Calcola dimensione ottimale"
4886
4751
 
4887
 
# tooltip
4888
 
#: translations/xrc.cpp:503
4889
 
#: xrc.cpp:503
4890
 
msgid "Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center stays similar"
4891
 
msgstr "Calcola la dimensione ottimale dell'immagine, in modo che la risoluzione al centro dell'immagine sia simile"
4892
 
 
4893
 
#: translations/xrc.cpp:505
4894
 
#: translations/xrc.cpp:764
4895
 
#: xrc.cpp:505
4896
 
#: xrc.cpp:764
4897
 
msgid "left:"
4898
 
msgstr "Sinistra:"
4899
 
 
4900
 
#: translations/xrc.cpp:506
4901
 
#: translations/xrc.cpp:765
4902
 
#: xrc.cpp:506
4903
 
#: xrc.cpp:765
4904
 
msgid "top:"
4905
 
msgstr "Superiore:"
4906
 
 
4907
 
#: translations/xrc.cpp:507
4908
 
#: translations/xrc.cpp:766
4909
 
#: xrc.cpp:507
4910
 
#: xrc.cpp:766
4911
 
msgid "right:"
4912
 
msgstr "Destra:"
4913
 
 
4914
 
#: translations/xrc.cpp:508
4915
 
#: translations/xrc.cpp:767
4916
 
#: xrc.cpp:508
4917
 
#: xrc.cpp:767
4918
 
msgid "bottom:"
4919
 
msgstr "Inferiore:"
4920
 
 
4921
 
# tooltip
4922
 
#: translations/xrc.cpp:510
4923
 
#: xrc.cpp:510
4924
 
msgid "Calculate crop borders such that the final image has the largest area without excess"
4925
 
msgstr "Calculate crop borders such that the final image has the largest area without excess"
4926
 
 
4927
 
#: translations/xrc.cpp:511
4928
 
#: xrc.cpp:511
4929
 
msgid "Output"
4930
 
msgstr "Output"
4931
 
 
4932
 
#: translations/xrc.cpp:512
4933
 
#: xrc.cpp:512
4934
 
msgid "Normal"
4935
 
msgstr "normale"
4936
 
 
4937
 
#: translations/xrc.cpp:513
4938
 
#: xrc.cpp:513
4939
 
msgid "For panoramas with no bracketed stacks, minor exposure differences set in the Exposure tab will be corrected"
4940
 
msgstr "Per i panorami senza pile di immagini a forcella, verranno corrette le piccole differenze di esposizione imposte nella scheda dell'«Esposizione»"
4941
 
 
4942
 
#: translations/xrc.cpp:514
4943
 
#: xrc.cpp:514
4944
 
msgid "Blended panorama"
4945
 
msgstr "Panorama unito"
4946
 
 
4947
 
# tooltip
4948
 
#: translations/xrc.cpp:515
4949
 
#: xrc.cpp:515
4950
 
msgid "Blend all images into a seamless panorama"
4951
 
msgstr "Unisci tutte le immagini in un panorama senza cuciture"
4952
 
 
4953
 
#: translations/xrc.cpp:516
4954
 
#: translations/xrc.cpp:526
4955
 
#: translations/xrc.cpp:534
4956
 
#: xrc.cpp:516
4957
 
#: xrc.cpp:526
4958
 
#: xrc.cpp:534
4959
 
msgid "Remapped images"
4960
 
msgstr "Immagini rimappate"
4961
 
 
4962
 
# tooltip
4963
 
#: translations/xrc.cpp:517
4964
 
#: xrc.cpp:517
4965
 
msgid "Keep remapped and exposure-corrected intermediate images"
4966
 
msgstr "Conserva le immagini intermedie rimappate e corrette nell'esposizione"
4967
 
 
4968
 
#: translations/xrc.cpp:518
4969
 
#: xrc.cpp:518
4970
 
msgid "Exposure fusion"
4971
 
msgstr "Fusione dell'esposizione"
4972
 
 
4973
 
#: translations/xrc.cpp:519
4974
 
#: xrc.cpp:519
4975
 
msgid "For panoramas containing bracketed stacks"
4976
 
msgstr "Per i panorami composti da pile di immagini scattate a forcella"
4977
 
 
4978
 
#: translations/xrc.cpp:520
4979
 
#: xrc.cpp:520
4980
 
msgid "Fused and blended panorama"
4981
 
msgstr "Panorama fuso e unito"
4982
 
 
4983
 
# tooltip
4984
 
#: translations/xrc.cpp:521
4985
 
#: xrc.cpp:521
4986
 
msgid "Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless panorama"
4987
 
msgstr "Le immagini verranno rimappate, le pile fuse nell'esposizione, poi unite in un panorama senza cuciture"
4988
 
 
4989
 
#: translations/xrc.cpp:522
4990
 
#: xrc.cpp:522
4991
 
msgid "Blended and fused panorama"
4992
 
msgstr "Panorama unito e fuso"
4993
 
 
4994
 
#: translations/xrc.cpp:523
4995
 
#: xrc.cpp:523
4996
 
msgid "Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure fused into a panorama"
4997
 
msgstr "Le immagini verranno rimappate, unite in livelli senza cuciture, e infine l'esposizione dei livelli fusa in un panorama"
4998
 
 
4999
 
#: translations/xrc.cpp:524
5000
 
#: xrc.cpp:524
5001
 
msgid "Blended exposure layers"
5002
 
msgstr "Livelli di esposizione uniti"
5003
 
 
5004
 
# output
5005
 
#: translations/xrc.cpp:525
5006
 
#: xrc.cpp:525
5007
 
msgid "Output a complete blended panorama of each exposure step. Useful for manual contrast blending in an image editor"
5008
 
msgstr "Salva un panorama completamente unito per ogni esposizione; utile per la trasformazione manuale dell'esposizione con un editor di immagini"
5009
 
 
5010
 
# tooltip
5011
 
#: translations/xrc.cpp:527
5012
 
#: xrc.cpp:527
5013
 
msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure"
5014
 
msgstr "Conserva le immagini rimappate intermedie con esposizione originale"
5015
 
 
5016
 
#: translations/xrc.cpp:528
5017
 
#: xrc.cpp:528
5018
 
msgid "HDR merging"
5019
 
msgstr "Unione HDR"
5020
 
 
5021
 
#: translations/xrc.cpp:529
5022
 
#: xrc.cpp:529
5023
 
msgid "For panoramas containing bracketed stacks where High Dynamic Range output is required for tonemapping or as a lightprobe"
5024
 
msgstr "Per i panorami formati da pile di immagini scattate a forcella per le quali è richiesto un output HDR per effettuare il tonemapping o per essere utilizzate come lightprobe"
5025
 
 
5026
 
#: translations/xrc.cpp:530
5027
 
#: xrc.cpp:530
5028
 
msgid "Merged and blended panorama"
5029
 
msgstr "Panorama unito"
5030
 
 
5031
 
# tooltip
5032
 
#: translations/xrc.cpp:531
5033
 
#: xrc.cpp:531
5034
 
msgid "Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended into a seamless High Dynamic Range panorama"
5035
 
msgstr "Le immagini verranno rimappate nello spazio colore lineare e le pile verranno fuse, poi unite in un panorama HDR senza cuciture "
5036
 
 
5037
 
#: translations/xrc.cpp:532
5038
 
#: xrc.cpp:532
5039
 
msgid "Remapped merged stacks"
5040
 
msgstr "Pile di immagini unite"
5041
 
 
5042
 
# tooltip
5043
 
#: translations/xrc.cpp:533
5044
 
#: xrc.cpp:533
5045
 
msgid "Keep the intermediate High Dynamic Range merged stacks"
5046
 
msgstr "Conserva le pile unite di immagini HDR intermedie"
5047
 
 
5048
 
# tooltip
5049
 
#: translations/xrc.cpp:535
5050
 
#: xrc.cpp:535
5051
 
msgid "Keep the intermediate remapped unmerged linear color space images"
5052
 
msgstr "Conserva le immagini intermedie non unite e rimappate in uno spazio colore lineare"
5053
 
 
5054
 
#: translations/xrc.cpp:536
5055
 
#: xrc.cpp:536
5056
 
msgid "Save project and send to batch"
5057
 
msgstr "Salva progetto e invia come lavoro in serie"
5058
 
 
5059
 
#: translations/xrc.cpp:537
5060
 
#: xrc.cpp:537
5061
 
msgid "Stitch now!"
5062
 
msgstr "Assembla!"
5063
 
 
5064
 
#: translations/xrc.cpp:538
5065
 
#: xrc.cpp:538
5066
 
msgid "Processing"
5067
 
msgstr "Elaborazione"
5068
 
 
5069
 
#: translations/xrc.cpp:539
5070
 
#: translations/xrc.cpp:558
5071
 
#: xrc.cpp:539
5072
 
#: xrc.cpp:558
 
4752
#: translations/xrc.cpp:529 xrc.cpp:529
 
4753
msgid "Calculate optimal size"
 
4754
msgstr "Calcola dimensione ottimale"
 
4755
 
 
4756
# tooltip
 
4757
#: translations/xrc.cpp:530 xrc.cpp:530
 
4758
msgid ""
 
4759
"Calculate optimal image size, such that the resolution in the image center "
 
4760
"stays similar"
 
4761
msgstr ""
 
4762
"Calcola la dimensione ottimale dell'immagine, in modo che la risoluzione al "
 
4763
"centro dell'immagine sia simile"
 
4764
 
 
4765
#: translations/xrc.cpp:531 xrc.cpp:531
 
4766
msgid "Crop:"
 
4767
msgstr "Ritaglio:"
 
4768
 
 
4769
#: translations/xrc.cpp:536 xrc.cpp:536
 
4770
msgid "Fit Crop to Images"
 
4771
msgstr "Adatta il ritaglio alle immagini"
 
4772
 
 
4773
#: translations/xrc.cpp:537 xrc.cpp:537
 
4774
msgid "Fit crop to images"
 
4775
msgstr "Adatta ritaglio alle immagini"
 
4776
 
 
4777
# tooltip
 
4778
#: translations/xrc.cpp:538 xrc.cpp:538
 
4779
msgid ""
 
4780
"Calculate crop borders such that the final image has the largest area "
 
4781
"without excess"
 
4782
msgstr ""
 
4783
"Calculate crop borders such that the final image has the largest area "
 
4784
"without excess"
 
4785
 
 
4786
#: translations/xrc.cpp:539 xrc.cpp:539
 
4787
msgid "Panorama Outputs:"
 
4788
msgstr "Formati di panorama:"
 
4789
 
 
4790
#: translations/xrc.cpp:540 translations/xrc.cpp:555 xrc.cpp:540 xrc.cpp:555
 
4791
msgid "Exposure corrected, low dynamic range"
 
4792
msgstr "Esposizione corretta, low dynamic range"
 
4793
 
 
4794
# tooltip
 
4795
#: translations/xrc.cpp:541 xrc.cpp:541
 
4796
msgid ""
 
4797
"Blend all images into a seamless panorama, using exposure set in the "
 
4798
"Exposure tab"
 
4799
msgstr ""
 
4800
"Unisce tutte le immagini in un panorama senza cuciture utilizzando "
 
4801
"l'esposizione impostata nella scheda \"Esposizione\""
 
4802
 
 
4803
#: translations/xrc.cpp:542 xrc.cpp:542
 
4804
msgid "Exposure fused from stacks"
 
4805
msgstr "Fusione dell'esposizione dalle pile"
 
4806
 
 
4807
# tooltip
 
4808
#: translations/xrc.cpp:543 xrc.cpp:543
 
4809
msgid ""
 
4810
"Images will be remapped, stacks exposure fused, then blended into a seamless "
 
4811
"panorama"
 
4812
msgstr ""
 
4813
"Le immagini verranno rimappate, le pile fuse nell'esposizione, poi unite in "
 
4814
"un panorama senza cuciture"
 
4815
 
 
4816
#: translations/xrc.cpp:544 xrc.cpp:544
 
4817
msgid "Exposure fused from any arrangement"
 
4818
msgstr "Esposizione fusa da qualsiasi disposizione"
 
4819
 
 
4820
# tooltip
 
4821
#: translations/xrc.cpp:545 xrc.cpp:545
 
4822
msgid ""
 
4823
"Images will be remapped, blended into seamless layers, then layers exposure "
 
4824
"fused into a panorama"
 
4825
msgstr ""
 
4826
"Le immagini verranno rimappate, unite in livelli senza cuciture, e infine "
 
4827
"l'esposizione dei livelli fusa in un panorama"
 
4828
 
 
4829
#: translations/xrc.cpp:546 translations/xrc.cpp:551 xrc.cpp:546 xrc.cpp:551
 
4830
msgid "Format:"
 
4831
msgstr "Formato:"
 
4832
 
 
4833
#: translations/xrc.cpp:549 translations/xrc.cpp:559 xrc.cpp:549 xrc.cpp:559
 
4834
msgid "High dynamic range"
 
4835
msgstr "High dynamic range"
 
4836
 
 
4837
# tooltip
 
4838
#: translations/xrc.cpp:550 xrc.cpp:550
 
4839
msgid ""
 
4840
"Images will be remapped in linear color space, stacks merged, then blended "
 
4841
"into a seamless High Dynamic Range panorama"
 
4842
msgstr ""
 
4843
"Le immagini verranno rimappate nello spazio colore lineare e le pile "
 
4844
"verranno fuse, poi unite in un panorama HDR senza cuciture "
 
4845
 
 
4846
#: translations/xrc.cpp:554 xrc.cpp:554
 
4847
msgid "Remapped Images:"
 
4848
msgstr "Immagini rimappate:"
 
4849
 
 
4850
# tooltip
 
4851
#: translations/xrc.cpp:556 xrc.cpp:556
 
4852
msgid ""
 
4853
"Output remapped, exposure corrected images. Useful for manual blending of an "
 
4854
"exposure corrected panorama."
 
4855
msgstr ""
 
4856
"Restituisce le immagini rimappate con l'esposizione corretta; utile per "
 
4857
"l'unione manuale di un panorama con l'esposizione corretta"
 
4858
 
 
4859
#: translations/xrc.cpp:557 xrc.cpp:557
 
4860
msgid "No exposure correction, low dynamic range"
 
4861
msgstr "Nessuna correzione dell'esposizione, low dynamic range"
 
4862
 
 
4863
# tooltip
 
4864
#: translations/xrc.cpp:558 xrc.cpp:558
 
4865
msgid ""
 
4866
"Output remapped images with unmodified exposure. Useful for manual exposure "
 
4867
"fusing."
 
4868
msgstr ""
 
4869
"Restituisce le immagini rimappate senza modificarne l'esposizione; utile per "
 
4870
"fondere manualmente l'esposizione"
 
4871
 
 
4872
# tooltip
 
4873
#: translations/xrc.cpp:560 xrc.cpp:560
 
4874
msgid "Produce remapped, but not merged, linear color space images"
 
4875
msgstr ""
 
4876
"Restituisce le immagini rimappate, ma non unite, in uno spazio colore lineare"
 
4877
 
 
4878
#: translations/xrc.cpp:561 xrc.cpp:561
 
4879
msgid "Combined stacks:"
 
4880
msgstr "Pile combinate:"
 
4881
 
 
4882
# tooltip
 
4883
#: translations/xrc.cpp:562 xrc.cpp:562
 
4884
msgid "High dynamic range merged stacks"
 
4885
msgstr "Pile unite di immagini high dynamic range"
 
4886
 
 
4887
# tooltip
 
4888
#: translations/xrc.cpp:563 xrc.cpp:563
 
4889
msgid ""
 
4890
"Output remapped, high dynamic range merged stacks from highly overlapping "
 
4891
"images"
 
4892
msgstr ""
 
4893
"Restituisce delle pile unite, rimappate in high dynamic range partendo da "
 
4894
"immagini molto sovrapposte"
 
4895
 
 
4896
#: translations/xrc.cpp:564 xrc.cpp:564
 
4897
msgid "Layers:"
 
4898
msgstr "Livelli:"
 
4899
 
 
4900
#: translations/xrc.cpp:565 xrc.cpp:565
 
4901
msgid "Blended layers of similar exposure, without exposure correction"
 
4902
msgstr "Livelli fusi con esposizione simile, senza correzione dell'esposizione"
 
4903
 
 
4904
# tooltip
 
4905
#: translations/xrc.cpp:566 xrc.cpp:566
 
4906
msgid ""
 
4907
"Output a complete blended panorama for each exposure step. Useful for manual "
 
4908
"contrast blending in an image editor."
 
4909
msgstr ""
 
4910
"Restituisce un panorama completamente unito per ogni passo di esposizione; "
 
4911
"utile per la manipolazione manuale del contrasto con un editor di immagini"
 
4912
 
 
4913
#: translations/xrc.cpp:567 xrc.cpp:567
 
4914
msgid "Processing:"
 
4915
msgstr "Elaborazione:"
 
4916
 
 
4917
#: translations/xrc.cpp:568 translations/xrc.cpp:583 xrc.cpp:568 xrc.cpp:583
5073
4918
msgid "Remapper:"
5074
4919
msgstr "Rimappatore:"
5075
4920
 
5076
 
#: translations/xrc.cpp:540
5077
 
#: translations/xrc.cpp:543
5078
 
#: translations/xrc.cpp:546
5079
 
#: translations/xrc.cpp:549
5080
 
#: translations/xrc.cpp:559
5081
 
#: translations/xrc.cpp:562
5082
 
#: translations/xrc.cpp:565
5083
 
#: translations/xrc.cpp:568
5084
 
#: xrc.cpp:540
5085
 
#: xrc.cpp:543
5086
 
#: xrc.cpp:546
5087
 
#: xrc.cpp:549
5088
 
#: xrc.cpp:559
5089
 
#: xrc.cpp:562
5090
 
#: xrc.cpp:565
5091
 
#: xrc.cpp:568
 
4921
#: translations/xrc.cpp:569 translations/xrc.cpp:572 translations/xrc.cpp:575
 
4922
#: translations/xrc.cpp:578 translations/xrc.cpp:584 translations/xrc.cpp:587
 
4923
#: translations/xrc.cpp:590 translations/xrc.cpp:593 xrc.cpp:569 xrc.cpp:572
 
4924
#: xrc.cpp:575 xrc.cpp:578 xrc.cpp:584 xrc.cpp:587 xrc.cpp:590 xrc.cpp:593
5092
4925
msgid "Options"
5093
4926
msgstr "Opzioni"
5094
4927
 
5095
 
#: translations/xrc.cpp:541
5096
 
#: translations/xrc.cpp:560
5097
 
#: xrc.cpp:541
5098
 
#: xrc.cpp:560
 
4928
#: translations/xrc.cpp:570 translations/xrc.cpp:585 xrc.cpp:570 xrc.cpp:585
5099
4929
msgid "Image fusion:"
5100
4930
msgstr "Fusione immagine:"
5101
4931
 
5102
 
#: translations/xrc.cpp:542
5103
 
#: translations/xrc.cpp:561
5104
 
#: xrc.cpp:542
5105
 
#: xrc.cpp:561
 
4932
#: translations/xrc.cpp:571 translations/xrc.cpp:586 xrc.cpp:571 xrc.cpp:586
5106
4933
msgid "enfuse"
5107
4934
msgstr "enfuse"
5108
4935
 
5109
 
#: translations/xrc.cpp:544
5110
 
#: translations/xrc.cpp:563
5111
 
#: xrc.cpp:544
5112
 
#: xrc.cpp:563
 
4936
#: translations/xrc.cpp:573 translations/xrc.cpp:588 xrc.cpp:573 xrc.cpp:588
5113
4937
msgid "HDR merger:"
5114
4938
msgstr "Unione HDR:"
5115
4939
 
5116
 
#: translations/xrc.cpp:545
5117
 
#: translations/xrc.cpp:564
5118
 
#: xrc.cpp:545
5119
 
#: xrc.cpp:564
 
4940
#: translations/xrc.cpp:574 translations/xrc.cpp:589 xrc.cpp:574 xrc.cpp:589
5120
4941
msgid "builtin"
5121
4942
msgstr "integrato"
5122
4943
 
5123
 
#: translations/xrc.cpp:547
5124
 
#: translations/xrc.cpp:566
5125
 
#: xrc.cpp:547
5126
 
#: xrc.cpp:566
 
4944
#: translations/xrc.cpp:576 translations/xrc.cpp:591 xrc.cpp:576 xrc.cpp:591
5127
4945
msgid "Blender:"
5128
4946
msgstr "Programma per l'unione:"
5129
4947
 
5130
 
#: translations/xrc.cpp:548
5131
 
#: translations/xrc.cpp:567
5132
 
#: xrc.cpp:548
5133
 
#: xrc.cpp:567
 
4948
#: translations/xrc.cpp:577 translations/xrc.cpp:592 xrc.cpp:577 xrc.cpp:592
5134
4949
msgid "enblend"
5135
4950
msgstr "enblend"
5136
4951
 
5137
 
#: translations/xrc.cpp:550
5138
 
#: xrc.cpp:550
5139
 
msgid "File formats"
5140
 
msgstr "Formati file"
5141
 
 
5142
 
#: translations/xrc.cpp:551
5143
 
#: xrc.cpp:551
5144
 
msgid "Normal Output:"
5145
 
msgstr "Output normale:"
5146
 
 
5147
 
#: translations/xrc.cpp:552
5148
 
#: xrc.cpp:552
5149
 
msgid "Quality:"
5150
 
msgstr "Qualità:"
5151
 
 
5152
 
#: translations/xrc.cpp:553
5153
 
#: translations/xrc.cpp:556
5154
 
#: xrc.cpp:553
5155
 
#: xrc.cpp:556
5156
 
msgid "Compression:"
5157
 
msgstr "Compressione:"
5158
 
 
5159
 
#: translations/xrc.cpp:555
5160
 
#: xrc.cpp:555
5161
 
msgid "HDR Output:"
5162
 
msgstr "Output HDR:"
5163
 
 
5164
 
#: translations/xrc.cpp:569
5165
 
#: xrc.cpp:569
 
4952
#: translations/xrc.cpp:579 xrc.cpp:579
 
4953
msgid "Save Project and Send to Batch"
 
4954
msgstr "Salva progetto e invia come lavoro in serie"
 
4955
 
 
4956
#: translations/xrc.cpp:580 xrc.cpp:580
 
4957
msgid "Save project and send to batch"
 
4958
msgstr "Salva progetto e invia come lavoro in serie"
 
4959
 
 
4960
#: translations/xrc.cpp:581 xrc.cpp:581
 
4961
msgid "Stitch now..."
 
4962
msgstr "Assembla!"
 
4963
 
 
4964
#: translations/xrc.cpp:582 xrc.cpp:582
 
4965
msgid "Stitch Now..."
 
4966
msgstr "Assembla!"
 
4967
 
 
4968
#: translations/xrc.cpp:594 xrc.cpp:594
5166
4969
msgid "HDR Merge Options"
5167
4970
msgstr "Opzioni dell'unione in HDR"
5168
4971
 
5169
 
#: translations/xrc.cpp:570
5170
 
#: xrc.cpp:570
 
4972
#: translations/xrc.cpp:595 xrc.cpp:595
5171
4973
msgid "Merge Mode:"
5172
4974
msgstr "Modalità d'unione:"
5173
4975
 
5174
 
#: translations/xrc.cpp:571
5175
 
#: xrc.cpp:571
 
4976
#: translations/xrc.cpp:596 xrc.cpp:596
5176
4977
msgid "Average"
5177
4978
msgstr "Media"
5178
4979
 
5179
 
#: translations/xrc.cpp:572
5180
 
#: xrc.cpp:572
 
4980
#: translations/xrc.cpp:597 xrc.cpp:597
5181
4981
msgid "Average slow"
5182
4982
msgstr "Media lenta"
5183
4983
 
5184
 
#: translations/xrc.cpp:573
5185
 
#: xrc.cpp:573
 
4984
#: translations/xrc.cpp:598 xrc.cpp:598
5186
4985
msgid "Deghosting (Khan)"
5187
4986
msgstr "Deghosting (Khan)"
5188
4987
 
5189
 
#: translations/xrc.cpp:574
5190
 
#: translations/xrc.cpp:576
5191
 
#: translations/xrc.cpp:584
5192
 
#: xrc.cpp:574
5193
 
#: xrc.cpp:576
5194
 
#: xrc.cpp:584
 
4988
#: translations/xrc.cpp:599 translations/xrc.cpp:601 translations/xrc.cpp:609
 
4989
#: xrc.cpp:599 xrc.cpp:601 xrc.cpp:609
5195
4990
msgid "Advanced Options"
5196
4991
msgstr "Opzioni avanzate"
5197
4992
 
5198
 
#: translations/xrc.cpp:575
5199
 
#: xrc.cpp:575
 
4993
#: translations/xrc.cpp:600 xrc.cpp:600
5200
4994
msgid "Only consider pixels that are defined in all images (-c)"
5201
4995
msgstr "Considera solamente i pixel definiti in tutte le immagini (-c)"
5202
4996
 
5203
 
#: translations/xrc.cpp:577
5204
 
#: xrc.cpp:577
 
4997
#: translations/xrc.cpp:602 xrc.cpp:602
5205
4998
msgid "This merge mode has no further options."
5206
4999
msgstr "Questa modalità d'unione non ha altre opzioni."
5207
5000
 
5208
 
#: translations/xrc.cpp:578
5209
 
#: xrc.cpp:578
 
5001
#: translations/xrc.cpp:603 xrc.cpp:603
5210
5002
msgid "Options for deghosting"
5211
5003
msgstr "Opzioni di deghosting"
5212
5004
 
5213
 
#: translations/xrc.cpp:579
5214
 
#: xrc.cpp:579
 
5005
#: translations/xrc.cpp:604 xrc.cpp:604
5215
5006
msgid "Iterations:"
5216
5007
msgstr "Iterazioni:"
5217
5008
 
5218
 
#: translations/xrc.cpp:580
5219
 
#: xrc.cpp:580
 
5009
#: translations/xrc.cpp:605 xrc.cpp:605
5220
5010
msgid "Sigma:"
5221
5011
msgstr "Sigma:"
5222
5012
 
5223
 
#: translations/xrc.cpp:581
5224
 
#: xrc.cpp:581
 
5013
#: translations/xrc.cpp:606 xrc.cpp:606
5225
5014
msgid "Use gray images for processing (-a f)"
5226
5015
msgstr "Usale immagini grigie per l'elaborazione (-a f)"
5227
5016
 
5228
 
#: translations/xrc.cpp:582
5229
 
#: xrc.cpp:582
 
5017
#: translations/xrc.cpp:607 xrc.cpp:607
5230
5018
msgid "Use gamma 2.2 instead of logarithmic (-a g)"
5231
5019
msgstr "Usa gamma 2.2 invece di logaritmica (-a g)"
5232
5020
 
5233
 
#: translations/xrc.cpp:583
5234
 
#: xrc.cpp:583
 
5021
#: translations/xrc.cpp:608 xrc.cpp:608
5235
5022
msgid "Do not scale images (-a m)"
5236
5023
msgstr "Non scalare le immagini (-a m)"
5237
5024
 
5238
 
#: translations/xrc.cpp:587
5239
 
#: xrc.cpp:587
 
5025
#: translations/xrc.cpp:612 xrc.cpp:612
5240
5026
msgid "Preferences - hugin"
5241
5027
msgstr "Preferenze di Hugin"
5242
5028
 
5243
 
#: translations/xrc.cpp:588
5244
 
#: xrc.cpp:588
 
5029
#: translations/xrc.cpp:613 xrc.cpp:613
5245
5030
msgid "General"
5246
5031
msgstr "Generale"
5247
5032
 
5248
 
#: translations/xrc.cpp:589
5249
 
#: xrc.cpp:589
 
5033
#: translations/xrc.cpp:614 xrc.cpp:614
5250
5034
msgid "Resource Usage"
5251
5035
msgstr "Utilizzo risorse"
5252
5036
 
5253
 
#: translations/xrc.cpp:590
5254
 
#: xrc.cpp:590
 
5037
#: translations/xrc.cpp:615 xrc.cpp:615
5255
5038
msgid "Image cache memory:"
5256
5039
msgstr "Memoria cache immagine:"
5257
5040
 
5258
 
#: translations/xrc.cpp:591
5259
 
#: xrc.cpp:591
 
5041
#: translations/xrc.cpp:616 xrc.cpp:616
5260
5042
msgid "Keep fullsize images in memory, until this limit is exceeded"
5261
5043
msgstr "Mantiene le immagini in memoria fino a eccedere questo limite"
5262
5044
 
5263
 
#: translations/xrc.cpp:592
5264
 
#: xrc.cpp:592
 
5045
#: translations/xrc.cpp:617 xrc.cpp:617
5265
5046
msgid "Number of CPUs:"
5266
5047
msgstr "Numero di CPU:"
5267
5048
 
5268
 
#: translations/xrc.cpp:593
5269
 
#: xrc.cpp:593
 
5049
#: translations/xrc.cpp:618 xrc.cpp:618
5270
5050
msgid ""
5271
5051
"Nona can use multiple threads for processing.\n"
5272
 
"Set this to the number of processors or processor cores available in your system"
 
5052
"Set this to the number of processors or processor cores available in your "
 
5053
"system"
5273
5054
msgstr ""
5274
5055
"Nona è in grado di utilizzare diversi thread per l'elaborazione.\n"
5275
 
"Impostare questo valore al numero di processori o core di processori disponibili nel sistema."
 
5056
"Impostare questo valore al numero di processori o core di processori "
 
5057
"disponibili nel sistema."
5276
5058
 
5277
 
#: translations/xrc.cpp:594
5278
 
#: xrc.cpp:594
 
5059
#: translations/xrc.cpp:619 xrc.cpp:619
5279
5060
msgid "User Interface"
5280
5061
msgstr "Interfaccia utente"
5281
5062
 
5282
 
#: translations/xrc.cpp:595
5283
 
#: xrc.cpp:595
5284
 
msgid "Language"
5285
 
msgstr "Lingua"
 
5063
#: translations/xrc.cpp:620 xrc.cpp:620
 
5064
msgid "Language:"
 
5065
msgstr "Lingua:"
5286
5066
 
5287
 
#: translations/xrc.cpp:596
5288
 
#: xrc.cpp:596
 
5067
#: translations/xrc.cpp:621 xrc.cpp:621
5289
5068
msgid "(requires restarting hugin)"
5290
5069
msgstr "(richiede il riavvio di Hugin)"
5291
5070
 
5292
 
#: translations/xrc.cpp:597
5293
 
#: xrc.cpp:597
 
5071
#: translations/xrc.cpp:622 xrc.cpp:622
 
5072
msgid "Project Name:"
 
5073
msgstr "Nome del progetto:"
 
5074
 
 
5075
#: translations/xrc.cpp:623 xrc.cpp:623
 
5076
msgid "based on containing folder"
 
5077
msgstr "in base alla cartella che contiene le immagini"
 
5078
 
 
5079
#: translations/xrc.cpp:624 xrc.cpp:624
 
5080
msgid "Undo:"
 
5081
msgstr "Annulla:"
 
5082
 
 
5083
#: translations/xrc.cpp:625 xrc.cpp:625
 
5084
msgid "Skip over visibility toggles"
 
5085
msgstr "escludi i comandi relativi alla visualizzazione"
 
5086
 
 
5087
#: translations/xrc.cpp:626 xrc.cpp:626
 
5088
msgid ""
 
5089
"May have unforseen consequences. \n"
 
5090
"(EXPERIMENTAL)"
 
5091
msgstr ""
 
5092
"Può dar luogo a conseguenze inaspettate.\n"
 
5093
"(SPERIMENTALE)"
 
5094
 
 
5095
#: translations/xrc.cpp:627 xrc.cpp:627
 
5096
msgid "Show hints about projections"
 
5097
msgstr "Mostra i suggerimenti sulle proiezioni"
 
5098
 
 
5099
#: translations/xrc.cpp:628 xrc.cpp:628
 
5100
msgid "The hints are shown only in the fast preview window"
 
5101
msgstr ""
 
5102
"I suggerimenti sono visualizzati solamente nella finestra dell'anteprima "
 
5103
"veloce"
 
5104
 
 
5105
#: translations/xrc.cpp:629 xrc.cpp:629
5294
5106
msgid "Show Druid (requires restarting hugin)"
5295
5107
msgstr "Mostra assistente (richiede il riavvio)"
5296
5108
 
5297
 
#: translations/xrc.cpp:598
5298
 
#: xrc.cpp:598
5299
 
msgid "File options"
 
5109
#: translations/xrc.cpp:630 xrc.cpp:630
 
5110
msgid "File Options"
5300
5111
msgstr "Opzioni file"
5301
5112
 
5302
 
#: translations/xrc.cpp:599
5303
 
#: xrc.cpp:599
 
5113
#: translations/xrc.cpp:631 xrc.cpp:631
5304
5114
msgid "Temporary dir:"
5305
5115
msgstr "Cartella temporanea:"
5306
5116
 
5307
 
#: translations/xrc.cpp:600
5308
 
#: xrc.cpp:600
 
5117
#: translations/xrc.cpp:632 xrc.cpp:632
5309
5118
msgid "(leave empty for OS default)"
5310
5119
msgstr "(Vuoto per predefinita di sistema)"
5311
5120
 
5312
 
#: translations/xrc.cpp:602
5313
 
#: xrc.cpp:602
 
5121
#: translations/xrc.cpp:634 xrc.cpp:634
5314
5122
msgid "Image loading"
5315
5123
msgstr "Caricamento immagini"
5316
5124
 
5317
5125
# (ndt) opzione
5318
 
#: translations/xrc.cpp:603
5319
 
#: xrc.cpp:603
 
5126
#: translations/xrc.cpp:635 xrc.cpp:635
5320
5127
msgid "Automatically align images after loading"
5321
5128
msgstr "Allinea automaticamente le immagini dopo il caricamento"
5322
5129
 
5323
 
#: translations/xrc.cpp:604
5324
 
#: xrc.cpp:604
 
5130
#: translations/xrc.cpp:636 xrc.cpp:636
5325
5131
msgid "Remove cloud-like control points (Celeste)"
5326
5132
msgstr "Rimuovi i punti di controllo su nuvole (Celeste)"
5327
5133
 
5328
 
#: translations/xrc.cpp:605
5329
 
#: xrc.cpp:605
 
5134
#: translations/xrc.cpp:637 xrc.cpp:637
5330
5135
msgid "Remove outlying control points by statistical method"
5331
5136
msgstr "Rimuovi i punti di controllo anomali con un metodo statistico"
5332
5137
 
5333
 
#: translations/xrc.cpp:606
5334
 
#: xrc.cpp:606
 
5138
#: translations/xrc.cpp:638 xrc.cpp:638
5335
5139
msgid "Automatic control point checking after detecting control points"
5336
 
msgstr "Esegui automaticamente la verifica dei punti di controllo dopo la loro individuazione"
 
5140
msgstr ""
 
5141
"Esegui automaticamente la verifica dei punti di controllo dopo la loro "
 
5142
"individuazione"
5337
5143
 
5338
 
#: translations/xrc.cpp:607
5339
 
#: xrc.cpp:607
 
5144
#: translations/xrc.cpp:639 xrc.cpp:639
5340
5145
msgid "Auto align"
5341
5146
msgstr "Allineamento automatico"
5342
5147
 
5343
 
#: translations/xrc.cpp:608
5344
 
#: xrc.cpp:608
 
5148
#: translations/xrc.cpp:640 xrc.cpp:640
5345
5149
msgid ""
5346
5150
"Number of Control Points\n"
5347
5151
"per overlap"
5349
5153
"Numero punti di controllo\n"
5350
5154
"per sovrapposizione"
5351
5155
 
5352
 
#: translations/xrc.cpp:609
5353
 
#: xrc.cpp:609
 
5156
#: translations/xrc.cpp:641 xrc.cpp:641
5354
5157
msgid "Downscale final pano"
5355
5158
msgstr "Riduci panorama finale del"
5356
5159
 
5357
 
#: translations/xrc.cpp:610
5358
 
#: xrc.cpp:610
 
5160
#: translations/xrc.cpp:642 xrc.cpp:642
5359
5161
msgid "percent of max. width"
5360
5162
msgstr "% della larghezza massima"
5361
5163
 
5362
 
#: translations/xrc.cpp:611
5363
 
#: xrc.cpp:611
 
5164
#: translations/xrc.cpp:643 xrc.cpp:643
5364
5165
msgid "Show Preview"
5365
5166
msgstr "Mostra anteprima"
5366
5167
 
5367
 
#: translations/xrc.cpp:612
5368
 
#: xrc.cpp:612
 
5168
#: translations/xrc.cpp:644 xrc.cpp:644
5369
5169
msgid "After align open"
5370
5170
msgstr "Dopo l'allineamento apri"
5371
5171
 
5372
 
#: translations/xrc.cpp:613
5373
 
#: xrc.cpp:613
 
5172
#: translations/xrc.cpp:645 xrc.cpp:645
5374
5173
msgid "Nothing"
5375
5174
msgstr "niente"
5376
5175
 
5377
 
#: translations/xrc.cpp:614
5378
 
#: xrc.cpp:614
 
5176
#: translations/xrc.cpp:646 xrc.cpp:646
5379
5177
msgid "Fast Preview window"
5380
5178
msgstr "la finestra dell'anteprima veloce"
5381
5179
 
5382
 
#: translations/xrc.cpp:615
5383
 
#: xrc.cpp:615
 
5180
#: translations/xrc.cpp:647 xrc.cpp:647
5384
5181
msgid "Preview window"
5385
5182
msgstr "la finestra dell'anteprima"
5386
5183
 
5387
 
#: translations/xrc.cpp:616
5388
 
#: xrc.cpp:616
 
5184
#: translations/xrc.cpp:648 xrc.cpp:648
5389
5185
msgid ""
5390
5186
"Use Fast Preview window for general use, \n"
5391
5187
"for HDR panoramas use Preview window."
5395
5191
 
5396
5192
# (ndt) è nel dialogo delle preferenze,
5397
5193
# identifica una sezione delle preferenze
5398
 
#: translations/xrc.cpp:617
5399
 
#: xrc.cpp:617
 
5194
#: translations/xrc.cpp:649 xrc.cpp:649
5400
5195
msgid "Create"
5401
5196
msgstr "Creazione"
5402
5197
 
5403
5198
# (ndt) opzione
5404
 
#: translations/xrc.cpp:618
5405
 
#: xrc.cpp:618
 
5199
#: translations/xrc.cpp:650 xrc.cpp:650
5406
5200
msgid "Open final panorama in external editor"
5407
5201
msgstr "Apri il panorama con un editor esterno"
5408
5202
 
5409
 
#: translations/xrc.cpp:619
5410
 
#: xrc.cpp:619
 
5203
#: translations/xrc.cpp:651 xrc.cpp:651
5411
5204
msgid "Editor:"
5412
5205
msgstr "Editor:"
5413
5206
 
5414
 
#: translations/xrc.cpp:622
5415
 
#: xrc.cpp:622
 
5207
#: translations/xrc.cpp:654 xrc.cpp:654
5416
5208
#, c-format
5417
5209
msgid ""
5418
5210
"The following patterns will be substituted before running:\n"
5423
5215
"%f -- panorama finale\n"
5424
5216
"%i -- prima immagine di input"
5425
5217
 
5426
 
#: translations/xrc.cpp:623
5427
 
#: xrc.cpp:623
 
5218
#: translations/xrc.cpp:655 xrc.cpp:655
5428
5219
msgid "Control Points Editor"
5429
5220
msgstr "Editor punti di controllo"
5430
5221
 
5431
 
#: translations/xrc.cpp:624
5432
 
#: xrc.cpp:624
 
5222
#: translations/xrc.cpp:656 xrc.cpp:656
5433
5223
msgid "HDR and 16 Bit display"
5434
5224
msgstr "Visualizzazione HDR e 16-bit"
5435
5225
 
5436
 
#: translations/xrc.cpp:625
5437
 
#: xrc.cpp:625
 
5226
#: translations/xrc.cpp:657 xrc.cpp:657
5438
5227
msgid "Curve"
5439
5228
msgstr "Curva"
5440
5229
 
5441
 
#: translations/xrc.cpp:626
5442
 
#: xrc.cpp:626
 
5230
#: translations/xrc.cpp:658 xrc.cpp:658
5443
5231
msgid "linear"
5444
5232
msgstr "lineare"
5445
5233
 
5446
 
#: translations/xrc.cpp:627
5447
 
#: xrc.cpp:627
 
5234
#: translations/xrc.cpp:659 xrc.cpp:659
5448
5235
msgid "logarithmic"
5449
5236
msgstr "logaritmica"
5450
5237
 
5451
 
#: translations/xrc.cpp:628
5452
 
#: xrc.cpp:628
 
5238
#: translations/xrc.cpp:660 xrc.cpp:660
5453
5239
msgid "gamma 2.2"
5454
5240
msgstr "gamma 2.2"
5455
5241
 
5456
 
#: translations/xrc.cpp:629
5457
 
#: xrc.cpp:629
 
5242
#: translations/xrc.cpp:661 xrc.cpp:661
5458
5243
msgid "used for display in GUI"
5459
5244
msgstr "Usata per la visualizzazione nella GUI"
5460
5245
 
5462
5247
# dovrebbe essere la larghezza della parte
5463
5248
# sovrapposta tra le due immagini ma non mi è
5464
5249
# molto chiara...
5465
 
#: translations/xrc.cpp:631
5466
 
#: xrc.cpp:631
 
5250
#: translations/xrc.cpp:663 xrc.cpp:663
5467
5251
msgid "Patch width:"
5468
5252
msgstr "Larghezza zona:"
5469
5253
 
5470
 
#: translations/xrc.cpp:632
5471
 
#: translations/xrc.cpp:636
5472
 
#: xrc.cpp:632
5473
 
#: xrc.cpp:636
 
5254
#: translations/xrc.cpp:664 translations/xrc.cpp:668 xrc.cpp:664 xrc.cpp:668
5474
5255
msgid "pixels"
5475
5256
msgstr "pixel"
5476
5257
 
5477
 
#: translations/xrc.cpp:633
5478
 
#: xrc.cpp:633
 
5258
#: translations/xrc.cpp:665 xrc.cpp:665
5479
5259
msgid "Search area width:"
5480
5260
msgstr "Larghezza area ricerca:"
5481
5261
 
5482
 
#: translations/xrc.cpp:634
5483
 
#: xrc.cpp:634
 
5262
#: translations/xrc.cpp:666 xrc.cpp:666
5484
5263
msgid "percent of image width"
5485
5264
msgstr "% larghezza immagine"
5486
5265
 
5487
 
#: translations/xrc.cpp:635
5488
 
#: xrc.cpp:635
 
5266
#: translations/xrc.cpp:667 xrc.cpp:667
5489
5267
msgid "Local search area width:"
5490
5268
msgstr "Larghezza area ricerca locale:"
5491
5269
 
5492
 
#: translations/xrc.cpp:637
5493
 
#: xrc.cpp:637
 
5270
#: translations/xrc.cpp:669 xrc.cpp:669
5494
5271
msgid "Correlation Threshold:"
5495
5272
msgstr "Soglia di correlazione:"
5496
5273
 
5497
 
#: translations/xrc.cpp:638
5498
 
#: xrc.cpp:638
 
5274
#: translations/xrc.cpp:670 xrc.cpp:670
5499
5275
msgid ""
5500
5276
"0: no similarity\n"
5501
5277
"1: maximum similarity"
5503
5279
"0: nessuna similarità\n"
5504
5280
"1: massima similarità"
5505
5281
 
5506
 
#: translations/xrc.cpp:639
5507
 
#: xrc.cpp:639
 
5282
#: translations/xrc.cpp:671 xrc.cpp:671
5508
5283
msgid "Peak Curvature Threshold:"
5509
5284
msgstr "Soglia picco curvatura:"
5510
5285
 
5511
 
#: translations/xrc.cpp:640
5512
 
#: xrc.cpp:640
 
5286
#: translations/xrc.cpp:672 xrc.cpp:672
5513
5287
msgid ""
5514
5288
"0: no peak\n"
5515
5289
"0.2: distinctive peak"
5517
5291
"0:  nessun picco\n"
5518
5292
"0.2: picco distintivo"
5519
5293
 
5520
 
#: translations/xrc.cpp:641
5521
 
#: xrc.cpp:641
 
5294
#: translations/xrc.cpp:673 xrc.cpp:673
5522
5295
msgid "Rotation search"
5523
5296
msgstr "Ricerca ciclica"
5524
5297
 
5525
 
#: translations/xrc.cpp:642
5526
 
#: xrc.cpp:642
 
5298
#: translations/xrc.cpp:674 xrc.cpp:674
5527
5299
msgid "Enable rotation search (slower, but more accurate)"
5528
5300
msgstr "Abilita la ricerca della rotazione (più lenta, ma precisa)"
5529
5301
 
5530
 
#: translations/xrc.cpp:643
5531
 
#: xrc.cpp:643
 
5302
#: translations/xrc.cpp:675 xrc.cpp:675
5532
5303
msgid "Start angle:"
5533
5304
msgstr "Angolo di partenza:"
5534
5305
 
5535
 
#: translations/xrc.cpp:645
5536
 
#: xrc.cpp:645
 
5306
#: translations/xrc.cpp:677 xrc.cpp:677
5537
5307
msgid "Stop angle:"
5538
5308
msgstr "Angolo di fermata:"
5539
5309
 
5540
 
#: translations/xrc.cpp:647
5541
 
#: xrc.cpp:647
 
5310
#: translations/xrc.cpp:679 xrc.cpp:679
5542
5311
msgid "Steps:"
5543
5312
msgstr "Passi:"
5544
5313
 
5545
 
#: translations/xrc.cpp:648
5546
 
#: xrc.cpp:648
 
5314
#: translations/xrc.cpp:680 xrc.cpp:680
5547
5315
msgid "Control Point Detectors"
5548
5316
msgstr "Ricerca dei punti di controllo"
5549
5317
 
5550
 
#: translations/xrc.cpp:649
5551
 
#: xrc.cpp:649
 
5318
#: translations/xrc.cpp:681 xrc.cpp:681
5552
5319
msgid "Control Point Detector Programs"
5553
5320
msgstr "Programma di ricerca dei punti di controllo"
5554
5321
 
5555
 
#: translations/xrc.cpp:650
5556
 
#: xrc.cpp:650
 
5322
#: translations/xrc.cpp:682 xrc.cpp:682
5557
5323
msgid "New..."
5558
5324
msgstr "Nuovo..."
5559
5325
 
5560
 
#: translations/xrc.cpp:651
5561
 
#: xrc.cpp:651
 
5326
#: translations/xrc.cpp:683 xrc.cpp:683
5562
5327
msgid "Edit..."
5563
5328
msgstr "Modifica..."
5564
5329
 
5565
5330
# (ndt) intende la lingua del programma
5566
 
#: translations/xrc.cpp:655
5567
 
#: xrc.cpp:655
 
5331
#: translations/xrc.cpp:687 xrc.cpp:687
5568
5332
msgid "Set default"
5569
5333
msgstr "Imposta predefinita"
5570
5334
 
5571
 
#: translations/xrc.cpp:656
5572
 
#: xrc.cpp:656
 
5335
#: translations/xrc.cpp:688 xrc.cpp:688
 
5336
msgid "Import"
 
5337
msgstr "Importa"
 
5338
 
 
5339
#: translations/xrc.cpp:689 xrc.cpp:689
 
5340
msgid "Export"
 
5341
msgstr "Esporta"
 
5342
 
 
5343
#: translations/xrc.cpp:690 xrc.cpp:690
 
5344
msgid "Help"
 
5345
msgstr "Aiuto"
 
5346
 
 
5347
#: translations/xrc.cpp:691 xrc.cpp:691
5573
5348
msgid "The assistant is using the default setting."
5574
5349
msgstr "L'assistente sta utilizzando l'impostazione predefinita."
5575
5350
 
5576
 
#: translations/xrc.cpp:657
5577
 
#: xrc.cpp:657
 
5351
#: translations/xrc.cpp:692 xrc.cpp:692
5578
5352
msgid "Default Interpolator (i):"
5579
5353
msgstr "Interpolatore predefinito (i):"
5580
5354
 
5581
 
#: translations/xrc.cpp:667
5582
 
#: xrc.cpp:667
 
5355
#: translations/xrc.cpp:702 xrc.cpp:702
5583
5356
msgid "Create cropped images by default"
5584
5357
msgstr "Crea le immagini ritagliate di default"
5585
5358
 
5586
 
#: translations/xrc.cpp:668
5587
 
#: xrc.cpp:668
 
5359
#: translations/xrc.cpp:703 xrc.cpp:703
5588
5360
msgid "Use GPU for remapping (EXPERIMENTAL)"
5589
5361
msgstr "Utilizza la GPU per la rimappatura (SPERIMENTALE)"
5590
5362
 
5591
 
#: translations/xrc.cpp:669
5592
 
#: xrc.cpp:669
 
5363
#: translations/xrc.cpp:704 xrc.cpp:704
5593
5364
msgid "Use video card GPU to speed up remapping"
5594
5365
msgstr "Utilizza la GPU della scheda video per accelerare la rimappatura"
5595
5366
 
5596
 
#: translations/xrc.cpp:670
5597
 
#: xrc.cpp:670
 
5367
#: translations/xrc.cpp:705 xrc.cpp:705
5598
5368
msgid "Enblend"
5599
5369
msgstr "enblend"
5600
5370
 
5601
5371
# (ndt) opzione
5602
 
#: translations/xrc.cpp:671
5603
 
#: xrc.cpp:671
 
5372
#: translations/xrc.cpp:706 xrc.cpp:706
5604
5373
msgid "Use alternative Enblend program"
5605
5374
msgstr "Usa un programma enblend alternativo"
5606
5375
 
5607
 
#: translations/xrc.cpp:672
5608
 
#: xrc.cpp:672
 
5376
#: translations/xrc.cpp:707 xrc.cpp:707
5609
5377
msgid "Enblend executable:"
5610
5378
msgstr "Eseguibile di enblend:"
5611
5379
 
5612
 
#: translations/xrc.cpp:674
5613
 
#: translations/xrc.cpp:680
5614
 
#: xrc.cpp:674
5615
 
#: xrc.cpp:680
 
5380
#: translations/xrc.cpp:709 translations/xrc.cpp:715 xrc.cpp:709 xrc.cpp:715
5616
5381
msgid "Default Arguments:"
5617
5382
msgstr "Argomenti predefiniti:"
5618
5383
 
5619
 
#: translations/xrc.cpp:675
5620
 
#: translations/xrc.cpp:681
5621
 
#: xrc.cpp:675
5622
 
#: xrc.cpp:681
 
5384
#: translations/xrc.cpp:710 translations/xrc.cpp:716 xrc.cpp:710 xrc.cpp:716
5623
5385
msgid ""
5624
 
"These are the default arguments. They can be changed for individual projects in the Stitcher tab.\n"
 
5386
"These are the default arguments. They can be changed for individual projects "
 
5387
"in the Stitcher tab.\n"
5625
5388
"Do not set -w, -o and --compression arguments, they are set by hugin"
5626
5389
msgstr ""
5627
 
"Questi sono gli argomenti predefiniti. È possibile modificarli per progetti individuali nella scheda «Assemblatore».\n"
5628
 
"Non usare gli argomenti -w, -o e --compression: sono già impostati dal programma"
 
5390
"Questi sono gli argomenti predefiniti. È possibile modificarli per progetti "
 
5391
"individuali nella scheda «Assemblatore».\n"
 
5392
"Non usare gli argomenti -w, -o e --compression: sono già impostati dal "
 
5393
"programma"
5629
5394
 
5630
 
#: translations/xrc.cpp:676
5631
 
#: xrc.cpp:676
 
5395
#: translations/xrc.cpp:711 xrc.cpp:711
5632
5396
msgid "Enfuse"
5633
5397
msgstr "enfuse"
5634
5398
 
5635
5399
# (ndt) opzione
5636
 
#: translations/xrc.cpp:677
5637
 
#: xrc.cpp:677
 
5400
#: translations/xrc.cpp:712 xrc.cpp:712
5638
5401
msgid "Use alternative Enfuse program"
5639
5402
msgstr "Usa un programma enfuse alternativo"
5640
5403
 
5641
 
#: translations/xrc.cpp:678
5642
 
#: xrc.cpp:678
 
5404
#: translations/xrc.cpp:713 xrc.cpp:713
5643
5405
msgid "Enfuse executable:"
5644
5406
msgstr "Eseguibile di enfuse:"
5645
5407
 
5646
 
#: translations/xrc.cpp:682
5647
 
#: xrc.cpp:682
 
5408
#: translations/xrc.cpp:717 xrc.cpp:717
5648
5409
msgid "Stitching"
5649
5410
msgstr "Assemblaggio"
5650
5411
 
5651
 
#: translations/xrc.cpp:684
5652
 
#: xrc.cpp:684
 
5412
#: translations/xrc.cpp:719 xrc.cpp:719
5653
5413
msgid "Celeste parameters"
5654
5414
msgstr "Parametri di Celeste"
5655
5415
 
5656
 
#: translations/xrc.cpp:685
5657
 
#: xrc.cpp:685
 
5416
#: translations/xrc.cpp:720 xrc.cpp:720
5658
5417
msgid "SVM threshold:"
5659
5418
msgstr "Soglia SVM:"
5660
5419
 
5661
 
#: translations/xrc.cpp:686
5662
 
#: xrc.cpp:686
 
5420
#: translations/xrc.cpp:721 xrc.cpp:721
5663
5421
msgid ""
5664
5422
"greater than 0.5: less sensitive\n"
5665
5423
"less than 0.5: more sensitive"
5667
5425
"maggiore di 0,5: meno sensibile\n"
5668
5426
"minore di 0,5: più sensibile"
5669
5427
 
5670
 
#: translations/xrc.cpp:687
5671
 
#: xrc.cpp:687
 
5428
#: translations/xrc.cpp:722 xrc.cpp:722
5672
5429
msgid "Gabor filter size"
5673
5430
msgstr "Dimensione del filtro Gabor"
5674
5431
 
5675
 
#: translations/xrc.cpp:688
5676
 
#: xrc.cpp:688
 
5432
#: translations/xrc.cpp:723 xrc.cpp:723
5677
5433
msgid "small"
5678
5434
msgstr "piccolo"
5679
5435
 
5680
5436
# (ndt) pulsante
5681
 
#: translations/xrc.cpp:689
5682
 
#: xrc.cpp:689
 
5437
#: translations/xrc.cpp:724 xrc.cpp:724
5683
5438
msgid "large"
5684
5439
msgstr "grande"
5685
5440
 
5686
 
#: translations/xrc.cpp:690
5687
 
#: xrc.cpp:690
 
5441
#: translations/xrc.cpp:725 xrc.cpp:725
5688
5442
msgid ""
5689
5443
"large is more accurate\n"
5690
5444
"small can examine control points close to image border"
5691
5445
msgstr ""
5692
5446
"«grande» è più accurato\n"
5693
 
"«piccolo» permette di esaminare i punti di controllo vicini al bordo dell'immagine"
 
5447
"«piccolo» permette di esaminare i punti di controllo vicini al bordo "
 
5448
"dell'immagine"
5694
5449
 
5695
 
#: translations/xrc.cpp:692
5696
 
#: translations/xrc.cpp:731
5697
 
#: translations/xrc.cpp:759
5698
 
#: xrc.cpp:692
5699
 
#: xrc.cpp:731
5700
 
#: xrc.cpp:759
 
5450
#: translations/xrc.cpp:727 translations/xrc.cpp:766 translations/xrc.cpp:798
 
5451
#: xrc.cpp:727 xrc.cpp:766 xrc.cpp:798
5701
5452
msgid "Apply"
5702
5453
msgstr "Applica"
5703
5454
 
5704
 
#: translations/xrc.cpp:696
5705
 
#: xrc.cpp:696
 
5455
#: translations/xrc.cpp:731 xrc.cpp:731
5706
5456
msgid "Use alternative PTStitcher program"
5707
5457
msgstr "Usare programma PTStitcher alternativo"
5708
5458
 
5709
 
#: translations/xrc.cpp:698
5710
 
#: xrc.cpp:698
 
5459
#: translations/xrc.cpp:733 xrc.cpp:733
5711
5460
msgid "Scriptfile:"
5712
5461
msgstr "File script:"
5713
5462
 
5714
 
#: translations/xrc.cpp:699
5715
 
#: xrc.cpp:699
 
5463
#: translations/xrc.cpp:734 xrc.cpp:734
5716
5464
msgid "Name of the temporary script file used by Panotools"
5717
5465
msgstr "Nome del file script temporaneo usato da Panotools"
5718
5466
 
5719
 
#: translations/xrc.cpp:700
5720
 
#: xrc.cpp:700
 
5467
#: translations/xrc.cpp:735 xrc.cpp:735
5721
5468
msgid "Panotools:"
5722
5469
msgstr "Panotools:"
5723
5470
 
5724
 
#: translations/xrc.cpp:701
5725
 
#: xrc.cpp:701
 
5471
#: translations/xrc.cpp:736 xrc.cpp:736
5726
5472
msgid "Panotools"
5727
5473
msgstr "Panotools"
5728
5474
 
5729
 
#: translations/xrc.cpp:702
5730
 
#: xrc.cpp:702
 
5475
#: translations/xrc.cpp:737 xrc.cpp:737
5731
5476
msgid "Details"
5732
5477
msgstr "Dettagli"
5733
5478
 
5734
 
#: translations/xrc.cpp:705
5735
 
#: translations/xrc.cpp:710
5736
 
#: translations/xrc.cpp:732
5737
 
#: translations/xrc.cpp:753
5738
 
#: xrc.cpp:705
5739
 
#: xrc.cpp:710
5740
 
#: xrc.cpp:732
5741
 
#: xrc.cpp:753
 
5479
#: translations/xrc.cpp:740 translations/xrc.cpp:745 translations/xrc.cpp:767
 
5480
#: translations/xrc.cpp:788 xrc.cpp:740 xrc.cpp:745 xrc.cpp:767 xrc.cpp:788
5742
5481
msgid "Center the preview horizontally"
5743
5482
msgstr "Centra l'anteprima orizzontalmente"
5744
5483
 
5745
 
#: translations/xrc.cpp:706
5746
 
#: xrc.cpp:706
 
5484
#: translations/xrc.cpp:741 xrc.cpp:741
5747
5485
msgid "Auto Preview"
5748
5486
msgstr "Anteprima automatica"
5749
5487
 
5750
 
#: translations/xrc.cpp:707
5751
 
#: xrc.cpp:707
 
5488
#: translations/xrc.cpp:742 xrc.cpp:742
5752
5489
msgid "Automatically update preview on relevant changes"
5753
5490
msgstr "Aggiorna automaticamente l'anteprima dopo una modifica"
5754
5491
 
5755
 
#: translations/xrc.cpp:708
5756
 
#: translations/xrc.cpp:722
5757
 
#: xrc.cpp:708
5758
 
#: xrc.cpp:722
 
5492
#: translations/xrc.cpp:743 translations/xrc.cpp:757 xrc.cpp:743 xrc.cpp:757
5759
5493
msgid "Update"
5760
5494
msgstr "Aggiorna"
5761
5495
 
5762
 
#: translations/xrc.cpp:709
5763
 
#: translations/xrc.cpp:721
5764
 
#: xrc.cpp:709
5765
 
#: xrc.cpp:721
 
5496
#: translations/xrc.cpp:744 translations/xrc.cpp:756 xrc.cpp:744 xrc.cpp:756
5766
5497
msgid "Update preview"
5767
5498
msgstr "Aggiorna l'anteprima"
5768
5499
 
5769
 
#: translations/xrc.cpp:712
5770
 
#: xrc.cpp:712
 
5500
#: translations/xrc.cpp:747 xrc.cpp:747
5771
5501
msgid "Show the whole panorama"
5772
5502
msgstr "Mostra tutto il panorama"
5773
5503
 
5774
5504
# tooltip
5775
 
#: translations/xrc.cpp:713
5776
 
#: translations/xrc.cpp:750
5777
 
#: translations/xrc.cpp:754
5778
 
#: xrc.cpp:713
5779
 
#: xrc.cpp:750
5780
 
#: xrc.cpp:754
 
5505
#: translations/xrc.cpp:748 translations/xrc.cpp:785 translations/xrc.cpp:789
 
5506
#: xrc.cpp:748 xrc.cpp:785 xrc.cpp:789
5781
5507
msgid "Estimate field of view"
5782
5508
msgstr "Stima il campo inquadrato"
5783
5509
 
5784
5510
# (ndt) suggerimento, negli altri non c'è il punto...
5785
 
#: translations/xrc.cpp:715
5786
 
#: xrc.cpp:715
 
5511
#: translations/xrc.cpp:750 xrc.cpp:750
5787
5512
msgid "Automatically straighten a wavy horizon"
5788
5513
msgstr "Raddrizza automaticamente un orizzonte ondulato"
5789
5514
 
5790
 
#: translations/xrc.cpp:717
5791
 
#: translations/xrc.cpp:727
5792
 
#: xrc.cpp:717
5793
 
#: xrc.cpp:727
 
5515
#: translations/xrc.cpp:752 translations/xrc.cpp:762 xrc.cpp:752 xrc.cpp:762
5794
5516
msgid "Numerical Transform"
5795
5517
msgstr "Trasformazione numerica"
5796
5518
 
5797
5519
# (ndt) questo è ciò che compare nella barra degli strumenti
5798
 
#: translations/xrc.cpp:718
5799
 
#: xrc.cpp:718
 
5520
#: translations/xrc.cpp:753 xrc.cpp:753
5800
5521
msgid "Num. Transf."
5801
5522
msgstr "Trasform. num."
5802
5523
 
5803
 
#: translations/xrc.cpp:719
5804
 
#: xrc.cpp:719
 
5524
#: translations/xrc.cpp:754 xrc.cpp:754
5805
5525
msgid "Auto update"
5806
5526
msgstr "Aggiorna automaticamente"
5807
5527
 
5808
 
#: translations/xrc.cpp:720
5809
 
#: xrc.cpp:720
 
5528
#: translations/xrc.cpp:755 xrc.cpp:755
5810
5529
msgid "Auto"
5811
5530
msgstr "Automatico"
5812
5531
 
5813
5532
# tooltip
5814
 
#: translations/xrc.cpp:723
5815
 
#: xrc.cpp:723
 
5533
#: translations/xrc.cpp:758 xrc.cpp:758
5816
5534
msgid "Show all images"
5817
5535
msgstr "Mostra tutte le immagini"
5818
5536
 
5819
5537
# tooltip
5820
 
#: translations/xrc.cpp:725
5821
 
#: xrc.cpp:725
 
5538
#: translations/xrc.cpp:760 xrc.cpp:760
5822
5539
msgid "Show none of the images"
5823
5540
msgstr "Non mostrare alcuna immagine"
5824
5541
 
5825
5542
# (ndt) imbardata: rotazione sull'asse verticale
5826
 
#: translations/xrc.cpp:728
5827
 
#: translations/xrc.cpp:756
5828
 
#: xrc.cpp:728
5829
 
#: xrc.cpp:756
 
5543
#: translations/xrc.cpp:763 translations/xrc.cpp:792 xrc.cpp:763 xrc.cpp:792
5830
5544
msgid "Yaw:"
5831
5545
msgstr "Imbardata:"
5832
5546
 
5833
5547
# (ndt) o beccheggio: rotazione lungo l'asse orizzontale nel piano ortogonale alla direzione di scatto
5834
 
#: translations/xrc.cpp:729
5835
 
#: translations/xrc.cpp:757
5836
 
#: xrc.cpp:729
5837
 
#: xrc.cpp:757
 
5548
#: translations/xrc.cpp:764 translations/xrc.cpp:793 xrc.cpp:764 xrc.cpp:793
5838
5549
msgid "Pitch:"
5839
5550
msgstr "Inclinazione:"
5840
5551
 
5841
5552
# (ndt) rotazione lungo l'asse di scatto
5842
 
#: translations/xrc.cpp:730
5843
 
#: translations/xrc.cpp:758
5844
 
#: xrc.cpp:730
5845
 
#: xrc.cpp:758
 
5553
#: translations/xrc.cpp:765 translations/xrc.cpp:794 xrc.cpp:765 xrc.cpp:794
5846
5554
msgid "Roll:"
5847
5555
msgstr "Rollio:"
5848
5556
 
5849
 
#: translations/xrc.cpp:733
5850
 
#: xrc.cpp:733
5851
 
msgid "Close"
5852
 
msgstr "Chiudi"
5853
 
 
5854
 
#: translations/xrc.cpp:734
5855
 
#: xrc.cpp:734
 
5557
#: translations/xrc.cpp:769 xrc.cpp:769
5856
5558
msgid "Match images to their numbers"
5857
5559
msgstr "Fa corrispondere le immagini ai relativi numeri"
5858
5560
 
5859
 
#: translations/xrc.cpp:735
5860
 
#: translations/xrc.cpp:736
5861
 
#: xrc.cpp:735
5862
 
#: xrc.cpp:736
 
5561
#: translations/xrc.cpp:770 translations/xrc.cpp:771 xrc.cpp:770 xrc.cpp:771
5863
5562
msgid "Identify"
5864
5563
msgstr "Identifica"
5865
5564
 
5866
 
#: translations/xrc.cpp:737
5867
 
#: xrc.cpp:737
 
5565
#: translations/xrc.cpp:772 xrc.cpp:772
5868
5566
msgid "Photometrics"
5869
5567
msgstr "Fotometrico"
5870
5568
 
5871
 
#: translations/xrc.cpp:738
5872
 
#: xrc.cpp:738
 
5569
#: translations/xrc.cpp:773 xrc.cpp:773
5873
5570
msgid "Use full photometric correction (slow)"
5874
5571
msgstr "Utilizza la correzione fotometrica completa (lento)"
5875
5572
 
5876
 
#: translations/xrc.cpp:740
5877
 
#: xrc.cpp:740
5878
 
msgid "Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the bigger the error."
5879
 
msgstr "Mostra delle linee tra le coppie di punti di controllo. Maggiore è la lunghezza della linea, maggiore è l'errore"
5880
 
 
5881
 
#: translations/xrc.cpp:743
5882
 
#: xrc.cpp:743
5883
 
msgid "Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images."
5884
 
msgstr "Imposta il valore di esposizione del panorama alla media delle esposizioni di tutte le immagini."
5885
 
 
5886
 
#: translations/xrc.cpp:746
5887
 
#: xrc.cpp:746
 
5573
#: translations/xrc.cpp:775 xrc.cpp:775
 
5574
msgid ""
 
5575
"Show lines between the ends of each control point. The longer the line, the "
 
5576
"bigger the error."
 
5577
msgstr ""
 
5578
"Mostra delle linee tra le coppie di punti di controllo. Maggiore è la "
 
5579
"lunghezza della linea, maggiore è l'errore"
 
5580
 
 
5581
#: translations/xrc.cpp:778 xrc.cpp:778
 
5582
msgid ""
 
5583
"Sets the exposure value of the panorama to the mean exposure of all images."
 
5584
msgstr ""
 
5585
"Imposta il valore di esposizione del panorama alla media delle esposizioni "
 
5586
"di tutte le immagini."
 
5587
 
 
5588
#: translations/xrc.cpp:781 xrc.cpp:781
5888
5589
msgid "Scale:"
5889
5590
msgstr "Scala:"
5890
5591
 
5891
 
#: translations/xrc.cpp:747
5892
 
#: xrc.cpp:747
 
5592
#: translations/xrc.cpp:782 xrc.cpp:782
5893
5593
msgid ""
5894
 
"* A grey line indicates there are no control points, but the image pair overlaps.\n"
 
5594
"* A grey line indicates there are no control points, but the image pair "
 
5595
"overlaps.\n"
5895
5596
"* Green, yellow and red lines indicate good, medium and poor alignment.\n"
5896
5597
"* Click a line to edit the associated images in the Control Points tab."
5897
5598
msgstr ""
5898
 
"* Una linea grigia indica che non ci sono punti di controllo, ma che la coppia di immagini si sovrappone.\n"
5899
 
"* Le linee verdi, gialle e rosse indicano rispettivamente un allineamento buono, medio o scadente.\n"
5900
 
"* Fare clic su una linea per modificare le immagini associate nella scheda «Punti di controllo»."
 
5599
"* Una linea grigia indica che non ci sono punti di controllo, ma che la "
 
5600
"coppia di immagini si sovrappone.\n"
 
5601
"* Le linee verdi, gialle e rosse indicano rispettivamente un allineamento "
 
5602
"buono, medio o scadente.\n"
 
5603
"* Fare clic su una linea per modificare le immagini associate nella scheda "
 
5604
"«Punti di controllo»."
5901
5605
 
5902
 
#: translations/xrc.cpp:748
5903
 
#: xrc.cpp:748
 
5606
#: translations/xrc.cpp:783 xrc.cpp:783
5904
5607
msgid "Layout"
5905
5608
msgstr "Layout"
5906
5609
 
5907
 
#: translations/xrc.cpp:752
5908
 
#: xrc.cpp:752
 
5610
#: translations/xrc.cpp:786 translations/xrc.cpp:811 xrc.cpp:786 xrc.cpp:811
 
5611
msgid "Field of View"
 
5612
msgstr "Campo inquadrato"
 
5613
 
 
5614
#: translations/xrc.cpp:787 xrc.cpp:787
5909
5615
msgid "×"
5910
5616
msgstr "×"
5911
5617
 
5912
5618
# (ndt) suggerimento, negli altri non c'è il punto...
5913
 
#: translations/xrc.cpp:755
5914
 
#: xrc.cpp:755
 
5619
#: translations/xrc.cpp:790 xrc.cpp:790
5915
5620
msgid "Automatically straighten a wavy horizon."
5916
5621
msgstr "Raddrizza automaticamente un orizzonte ondulato"
5917
5622
 
5918
5623
# tooltip
5919
 
#: translations/xrc.cpp:760
5920
 
#: xrc.cpp:760
 
5624
#: translations/xrc.cpp:791 xrc.cpp:791
5921
5625
msgid "Drag mode:"
5922
5626
msgstr "Modalità di trascinamento:"
5923
5627
 
5924
5628
# tooltip
5925
 
#: translations/xrc.cpp:761
5926
 
#: xrc.cpp:761
 
5629
#: translations/xrc.cpp:799 xrc.cpp:799
5927
5630
msgid "Move the panorama or drag images into position"
5928
5631
msgstr "Sposta il panorama o trascina le immagini in posizione"
5929
5632
 
5930
 
#: translations/xrc.cpp:762
5931
 
#: xrc.cpp:762
 
5633
#: translations/xrc.cpp:800 xrc.cpp:800
5932
5634
msgid "Move/Drag"
5933
5635
msgstr "Sposta/trascina"
5934
5636
 
5935
5637
# tooltip
5936
 
#: translations/xrc.cpp:763
5937
 
#: xrc.cpp:763
 
5638
#: translations/xrc.cpp:801 xrc.cpp:801
5938
5639
msgid "Set the crop region to the largest rectangle covered by images"
5939
 
msgstr "Imposta la regione di ritaglio al rettangolo più grande coperto dalle immagini"
 
5640
msgstr ""
 
5641
"Imposta la regione di ritaglio al rettangolo più grande coperto dalle "
 
5642
"immagini"
 
5643
 
 
5644
#: translations/xrc.cpp:802 xrc.cpp:802
 
5645
msgid "left:"
 
5646
msgstr "Sinistra:"
 
5647
 
 
5648
#: translations/xrc.cpp:803 xrc.cpp:803
 
5649
msgid "top:"
 
5650
msgstr "Superiore:"
 
5651
 
 
5652
#: translations/xrc.cpp:804 xrc.cpp:804
 
5653
msgid "right:"
 
5654
msgstr "Destra:"
 
5655
 
 
5656
#: translations/xrc.cpp:805 xrc.cpp:805
 
5657
msgid "bottom:"
 
5658
msgstr "Inferiore:"
5940
5659
 
5941
5660
# tooltip
5942
 
#: translations/xrc.cpp:768
5943
 
#: xrc.cpp:768
 
5661
#: translations/xrc.cpp:806 xrc.cpp:806
5944
5662
msgid "Change the panorama's cropping region"
5945
5663
msgstr "Modifica la regione di ritaglio del panorama"
5946
5664
 
5947
 
#: translations/xrc.cpp:770
5948
 
#: xrc.cpp:770
 
5665
#: translations/xrc.cpp:808 xrc.cpp:808
5949
5666
msgid "Reset values"
5950
5667
msgstr "Ripristina valori"
5951
5668
 
5952
 
#: translations/xrc.cpp:774
5953
 
#: xrc.cpp:774
 
5669
#: translations/xrc.cpp:812 xrc.cpp:812
5954
5670
msgid "Lens parameters"
5955
5671
msgstr "Parametri obiettivo"
5956
5672
 
5957
 
#: translations/xrc.cpp:776
5958
 
#: xrc.cpp:776
 
5673
#: translations/xrc.cpp:814 xrc.cpp:814
5959
5674
msgid "to EXIF values"
5960
5675
msgstr "ai valori EXIF"
5961
5676
 
5962
 
#: translations/xrc.cpp:777
5963
 
#: xrc.cpp:777
 
5677
#: translations/xrc.cpp:815 xrc.cpp:815
5964
5678
msgid "to zero (no exposure correction)"
5965
5679
msgstr "a zero (nessuna correzione dell'esposizione)"
5966
5680
 
5967
 
#: translations/xrc.cpp:778
5968
 
#: xrc.cpp:778
 
5681
#: translations/xrc.cpp:816 xrc.cpp:816
5969
5682
msgid "Color"
5970
5683
msgstr "Colore"
5971
5684
 
5972
5685
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:3
5973
 
msgid "Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in the assistant tab."
5974
 
msgstr "Benvenuti in Hugin. Per creare un panorama, seguire la sequenza mostrata nella scheda «Assistente»."
 
5686
msgid ""
 
5687
"Welcome to Hugin. To create a panorama, just follow the sequence shown in "
 
5688
"the assistant tab."
 
5689
msgstr ""
 
5690
"Benvenuti in Hugin. Per creare un panorama, seguire la sequenza mostrata "
 
5691
"nella scheda «Assistente»."
5975
5692
 
5976
5693
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:4
5977
 
msgid "If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the preview window to straighten it"
5978
 
msgstr "Se l'orizzonte di un panorama risulta ondulato, usare la funziona «Raddrizza» nella finestra dell'anteprima per raddrizzarlo."
 
5694
msgid ""
 
5695
"If the horizon of a panorama is wavy, use the straighten function in the "
 
5696
"preview window to straighten it"
 
5697
msgstr ""
 
5698
"Se l'orizzonte di un panorama risulta ondulato, usare la funziona «Raddrizza» "
 
5699
"nella finestra dell'anteprima per raddrizzarlo."
5979
5700
 
5980
5701
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:5
5981
 
msgid "The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the left mouse button. A right click will rotate the panorama"
5982
 
msgstr "La finestra dell'anteprima può essere utilizzata per centrare il panorama facendo clic con il pulsante sinistro del mouse. Un clic con il pulsante destro fa ruotare il panorama"
 
5702
msgid ""
 
5703
"The Preview window can be used to center the panorama by clicking with the "
 
5704
"left mouse button. A right click will rotate the panorama"
 
5705
msgstr ""
 
5706
"La finestra dell'anteprima può essere utilizzata per centrare il panorama "
 
5707
"facendo clic con il pulsante sinistro del mouse. Un clic con il pulsante "
 
5708
"destro fa ruotare il panorama"
5983
5709
 
5984
5710
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:6
5985
 
msgid "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control points automatically. Please install one of them if you haven't already done so."
5986
 
msgstr "I programmi Autopano e Autopano-SIFT possono essere usati per creare automaticamente punti di controllo. Installarne uno dei due se non è ancora stato fatto."
 
5711
msgid ""
 
5712
"If you prefer to use an alternative control point detector to Hugin's built-"
 
5713
"in CPFind, settings are provided in Preferences -> Control Point Detectors.  "
 
5714
"However you will still have to install those Control Point Detectors "
 
5715
"separately if you haven't already done so."
 
5716
msgstr ""
 
5717
"Se si preferisce utilizzare un ricercatore di punti di controllo alternativo "
 
5718
"a CPFind fornito con Hugin, è possibile cambiarlo in «Preferenze -> "
 
5719
"Ricercatore di punti di controllo». In tal caso è necessario installare "
 
5720
"separatamente il nuovo ricercatore di punti di controllo. "
5987
5721
 
5988
5722
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:7
5989
 
msgid "Sometimes Autopano can not find connections between all images. In this case, control points have to be created manually, using the control points tab."
5990
 
msgstr "Autopano a volte potrebbe non trovare delle connessioni tra le immagini. In questo caso, i punti di controllo devono essere creati manualmente all'interno della scheda «Punti di controllo»."
 
5723
msgid ""
 
5724
"Hugin supports a number of third party control point detectors, including "
 
5725
"Autopano, Autopano-SIFT-C, and Panomatic, via a plug-in mechanism controlled "
 
5726
"in Preferences -> Control Point Detectors."
 
5727
msgstr ""
 
5728
"Hugin supporta diversi ricercatori di punti di controllo forniti da terzi "
 
5729
"(come Autopano, Autopano-SIFT-C e Panomatic), attraverso un meccanismo in "
 
5730
"stile plugin raggiungibile in «Preferenze->Ricercatori di punti di controllo»."
5991
5731
 
5992
5732
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:8
5993
 
msgid "To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key while moving the mouse."
5994
 
msgstr "Per scorrere entrambe le immagini all'interno della scheda «Punti di controllo», mantenere premuto il tasto «Maiusc» e muovere il mouse"
 
5733
msgid ""
 
5734
"Sometimes the control point detector can not find connections between all "
 
5735
"images. In this case, control points have to be created manually, using the "
 
5736
"control points tab."
 
5737
msgstr ""
 
5738
"A volte il ricercatore di punti di controllo potrebbe non trovare delle "
 
5739
"connessioni tra le immagini. In questo caso, i punti di controllo devono "
 
5740
"essere creati manualmente all'interno della scheda «Punti di controllo»."
5995
5741
 
5996
5742
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:9
5997
 
msgid "The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in the control points tab."
5998
 
msgstr "Il tasto «Ctrl» o il pulsante centrale del mouse possono essere usati per spostare un'immagine all'interno della scheda «Punti di controllo»."
 
5743
msgid ""
 
5744
"To scroll both the images in the control points tab, hold the shift key "
 
5745
"while moving the mouse."
 
5746
msgstr ""
 
5747
"Per scorrere entrambe le immagini all'interno della scheda «Punti di "
 
5748
"controllo», mantenere premuto il tasto «Maiusc» e muovere il mouse"
 
5749
 
 
5750
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10
 
5751
msgid ""
 
5752
"The control key or the middle mouse button can be used to pan one image in "
 
5753
"the control points tab."
 
5754
msgstr ""
 
5755
"Il tasto «Ctrl» o il pulsante centrale del mouse possono essere usati per "
 
5756
"spostare un'immagine all'interno della scheda «Punti di controllo»."
5999
5757
 
6000
5758
# (ndt) ho trovato solamente punto nodale nel glossario della Canon
6001
5759
# e viene indicato anche come punto principale
6002
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:10
6003
 
msgid "Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier."
6004
 
msgstr "Ruotare la fotocamera attorno alla pupilla di ingresso (chiamata anche \"punto nodale\") evita errori di parallasse e rende la creazione di panorami molto più facile."
6005
 
 
6006
5760
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:11
 
5761
msgid ""
 
5762
"Rotating the camera around the entrance pupil (sometimes also called \"nodal "
 
5763
"point\") avoids parallax errors and makes panorama creation a lot easier."
 
5764
msgstr ""
 
5765
"Ruotare la fotocamera attorno alla pupilla di ingresso (chiamata anche "
 
5766
"\"punto nodale\") evita errori di parallasse e rende la creazione di "
 
5767
"panorami molto più facile."
 
5768
 
 
5769
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12
6007
5770
msgid "Tutorials on hugin are available on http://hugin.sf.net/tutorials"
6008
 
msgstr "Guide all'uso di Hugin sono disponibili presso http://hugin.sf.net/tutorials"
6009
 
 
6010
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:12
6011
 
msgid "If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information"
6012
 
msgstr "Se il panorama risulta corretto ma l'orizzonte è curvo, aggiungere dei punti di controllo verticali. Per maggiori informazioni consultare http://hugin.sf.net/tutorials"
 
5771
msgstr ""
 
5772
"Guide all'uso di Hugin sono disponibili presso http://hugin.sf.net/tutorials"
6013
5773
 
6014
5774
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:13
6015
 
msgid "Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same image on both sides of the control points tab."
6016
 
msgstr "Coppie di punti di controllo verticali od orizzontali possono essere impostate selezionando la stessa immagine in entrambi i lati all'interno della scheda «Punti di controllo»."
 
5775
msgid ""
 
5776
"If the panorama looks nice but the horizon is curved add vertical control "
 
5777
"points. See http://hugin.sf.net/tutorials for more information"
 
5778
msgstr ""
 
5779
"Se il panorama risulta corretto ma l'orizzonte è curvo, aggiungere dei punti "
 
5780
"di controllo verticali. Per maggiori informazioni consultare http://hugin.sf."
 
5781
"net/tutorials"
6017
5782
 
6018
5783
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:14
6019
 
msgid "Control points should be placed on static objects. Avoid placing them people, trees and other moving or deforming objects."
6020
 
msgstr "I punti di controllo dovrebbero essere posizionati su oggetti statici; è meglio evitare di posizionarli su persone, alberi e altri oggetti mobili o deformabili."
 
5784
msgid ""
 
5785
"Horizontal or vertical control point pairs can be set by selecting the same "
 
5786
"image on both sides of the control points tab."
 
5787
msgstr ""
 
5788
"Coppie di punti di controllo verticali od orizzontali possono essere "
 
5789
"impostate selezionando la stessa immagine in entrambi i lati all'interno "
 
5790
"della scheda «Punti di controllo»."
6021
5791
 
6022
5792
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:15
 
5793
msgid ""
 
5794
"Control points should be placed on static objects. Avoid placing them "
 
5795
"people, trees and other moving or deforming objects."
 
5796
msgstr ""
 
5797
"I punti di controllo dovrebbero essere posizionati su oggetti statici; è "
 
5798
"meglio evitare di posizionarli su persone, alberi e altri oggetti mobili o "
 
5799
"deformabili."
 
5800
 
 
5801
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16
6023
5802
msgid "Images can also be added to hugin via drag and drop."
6024
5803
msgstr "Le immagini possono essere aggiunte a Hugin anche trascinandole."
6025
5804
 
6026
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:16
6027
 
msgid "If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=77506"
6028
 
msgstr "Se Hugin vi è piaciuto, fate una piccola donazione: http://sourceforge.net/project/project_donations.php?group_id=77506"
6029
 
 
6030
5805
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:17
6031
 
msgid "Spread control points as far as possible. Close control points do not define the relative orientation between images well."
6032
 
msgstr "Distribuire i punti di controllo il più possibile. Punti di controllo vicini non definiscono adeguatamente l'orientamento relativo tra le immagini."
 
5806
msgid ""
 
5807
"If you like hugin, consider donating at http://sourceforge.net/project/"
 
5808
"project_donations.php?group_id=77506"
 
5809
msgstr ""
 
5810
"Se Hugin vi è piaciuto, fate una piccola donazione: http://sourceforge.net/"
 
5811
"project/project_donations.php?group_id=77506"
6033
5812
 
6034
5813
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:18
6035
 
msgid "The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in the right image for an already selected point."
6036
 
msgstr "Il pulsante «Regolazione precisa» può essere usato per trovare una posizione migliore per il punto nell'immagine di destra per un punto selezionato."
 
5814
msgid ""
 
5815
"Spread control points as far as possible. Close control points do not define "
 
5816
"the relative orientation between images well."
 
5817
msgstr ""
 
5818
"Distribuire i punti di controllo il più possibile. Punti di controllo vicini "
 
5819
"non definiscono adeguatamente l'orientamento relativo tra le immagini."
6037
5820
 
6038
5821
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:19
6039
 
msgid "Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers many creative possibilities."
6040
 
msgstr "Modificare il panorama con livelli multipli con Gimp o Photoshop offre diverse possibilità creative."
 
5822
msgid ""
 
5823
"Place control points on objects as far away from the camera as possible.  "
 
5824
"They are less prone to parallax error."
 
5825
msgstr ""
 
5826
"Posizionare i punti di controllo su oggetti il più distanti possibile dalla "
 
5827
"fotocamera. Questi sono meno soggetti aerrori di parallesse."
6041
5828
 
6042
5829
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:20
6043
 
msgid "The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive information about creating panoramas and other images with panotools."
6044
 
msgstr "Il wiki di PanoTools all'indirizzo http://wiki.panotools.org fornisce molte informazioni utili riguardo la creazione di panorami e altre immagini con i panotools."
 
5830
msgid ""
 
5831
"The Fine Tune button can be used to find a better position for the point in "
 
5832
"the right image for an already selected point."
 
5833
msgstr ""
 
5834
"Il pulsante «Regolazione precisa» può essere usato per trovare una posizione "
 
5835
"migliore per il punto nell'immagine di destra per un punto selezionato."
6045
5836
 
6046
5837
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:21
 
5838
msgid ""
 
5839
"Editing the panorama in multiple layers with The Gimp or Photoshop offers "
 
5840
"many creative possibilities."
 
5841
msgstr ""
 
5842
"Modificare il panorama con livelli multipli con Gimp o Photoshop offre "
 
5843
"diverse possibilità creative."
 
5844
 
 
5845
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22
 
5846
msgid ""
 
5847
"The PanoTools wiki at http://wiki.panotools.org offers comprehensive "
 
5848
"information about creating panoramas and other images with panotools."
 
5849
msgstr ""
 
5850
"Il wiki di PanoTools all'indirizzo http://wiki.panotools.org fornisce molte "
 
5851
"informazioni utili riguardo la creazione di panorami e altre immagini con i "
 
5852
"panotools."
 
5853
 
 
5854
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23
6047
5855
msgid "The multilayer tiff file output can be read by The Gimp 2.0 or higher."
6048
 
msgstr "Il file di output TIFF multi-livello può essere aperto con Gimp 2.0 o superiore."
 
5856
msgstr ""
 
5857
"Il file di output TIFF multi-livello può essere aperto con Gimp 2.0 o "
 
5858
"superiore."
6049
5859
 
6050
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:22
6051
 
msgid "You can press the middle mouse button to pan images in the control points tab."
6052
 
msgstr "All'interno della scheda «Punti di controllo», è possibile usare il pulsante centrale del mouse per trascinare le immagini."
 
5860
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24
 
5861
msgid ""
 
5862
"You can press the middle mouse button to pan images in the Control Points "
 
5863
"tab."
 
5864
msgstr ""
 
5865
"È possibile usare il pulsante centrale del mouse per trascinare le immagini "
 
5866
"all'interno della scheda «Punti di controllo»."
6053
5867
 
6054
5868
# (ndt) mistero... nemmeno nella traduzione l'ho trovato...
6055
5869
# ce n'è uno solo ed è stato messo R nella versione italiana
6056
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:23
 
5870
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25
6057
5871
msgid "The \"f\" key is the shortcut for Fine Tune button."
6058
5872
msgstr "Il tasto «R» è la scorciatoia per il pulsante «Regolazione precisa»"
6059
5873
 
6060
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:24
 
5874
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26
6061
5875
msgid "Pressing \"Del\" will remove the currently selected control point."
6062
5876
msgstr "Premendo «Canc», il punto di controllo selezionato verrà rimosso."
6063
5877
 
6064
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:25
 
5878
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27
6065
5879
msgid "Press \"0\" in the control points tab to zoom out to full view."
6066
 
msgstr "Premere «0» all'interno della scheda «Punti di controllo» per ritornare alla vista completa dell'immagine."
 
5880
msgstr ""
 
5881
"Premere «0» all'interno della scheda «Punti di controllo» per ritornare alla "
 
5882
"vista completa dell'immagine."
6067
5883
 
6068
5884
# (ndt) 1 fa proprio questo...
6069
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:26
 
5885
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28
6070
5886
msgid "Press \"1\" in the control points tab to zoom out to 100% view."
6071
 
msgstr "Premere «1» all'intero della scheda «Punti di controllo» per avere l'immagine al 100% della sua grandezza."
6072
 
 
6073
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:27
6074
 
msgid "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output."
6075
 
msgstr "enblend può essere utilizzato per unire accuratamente il panorama. Per utilizzarlo, selezionare all'interno di Hugin \"File TIFF alta qualità\"."
6076
 
 
6077
 
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:28
6078
 
msgid "After enblend has blended the panorama, the remapped output images (available in the same directory as the panorama image) can be used to retouch the panorama in The Gimp or Photoshop."
6079
 
msgstr "Dopo che enblend ha unito il panorama, l'immagine di output rimappata (disponibile nella stessa cartella dell'immagine del panorama) può essere usata per il ritocco con Gimp o Photoshop."
 
5887
msgstr ""
 
5888
"Premere «1» all'intero della scheda «Punti di controllo» per avere l'immagine "
 
5889
"al 100% della sua grandezza."
6080
5890
 
6081
5891
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:29
6082
 
msgid "hugin and other free panoramic software is discussed on the ptx email list. http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
6083
 
msgstr "Hugin e altri programmi per creare panorami vengono discussi nella mailing list ptx: http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
 
5892
msgid ""
 
5893
"After enblend has blended the panorama, the remapped output images "
 
5894
"(available in the same directory as the panorama image) can be used to "
 
5895
"retouch the panorama in The Gimp or Photoshop."
 
5896
msgstr ""
 
5897
"Dopo che enblend ha unito il panorama, l'immagine di output rimappata "
 
5898
"(disponibile nella stessa cartella dell'immagine del panorama) può essere "
 
5899
"usata per il ritocco con Gimp o Photoshop."
6084
5900
 
6085
5901
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:30
6086
 
msgid "The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by Helmut Dersch."
6087
 
msgstr "I \"Panorama Tools\" su cui Hugin si basa sono stati originariamente creati da Helmut Dersch."
 
5902
msgid ""
 
5903
"Hugin and other Free panoramic software is discussed on the ptx email list. "
 
5904
"http://groups.google.com/group/hugin-ptx"
 
5905
msgstr ""
 
5906
"Hugin e altri programmi gratuiti per la creazione di panorami vengono "
 
5907
"discussi nella lista di discussione ptx: http://groups.google.com/group/"
 
5908
"hugin-ptx"
6088
5909
 
6089
5910
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:31
6090
 
msgid "The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images."
6091
 
msgstr "La precisione della regolazione precisa dei punti di controllo può essere aumentata abilitando la ricerca della rotazione. Questa è essenziale per immagini catturate con obiettivi grandangolari o fisheye."
 
5911
msgid ""
 
5912
"The Panorama Tools, on which hugin is based were originally written by "
 
5913
"Helmut Dersch."
 
5914
msgstr ""
 
5915
"I \"Panorama Tools\" su cui Hugin si basa sono stati originariamente creati "
 
5916
"da Helmut Dersch."
6092
5917
 
6093
5918
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:32
6094
 
msgid "Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will act on all selected images."
6095
 
msgstr "Più di un'immagine può essere selezionata all'interno della scheda «Fotocamera e obiettivo». I comandi verranno applicati a tutte le immagini selezionate."
 
5919
msgid ""
 
5920
"The precision of \"fine tuning\" control points can be improved by enabling "
 
5921
"rotation search. This is essential for fisheye and wide angle images."
 
5922
msgstr ""
 
5923
"La precisione della regolazione precisa dei punti di controllo può essere "
 
5924
"aumentata abilitando la ricerca della rotazione. Questa è essenziale per "
 
5925
"immagini catturate con obiettivi grandangolari o fisheye."
6096
5926
 
6097
5927
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:33
6098
 
msgid "Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate the parameters using know settings and reuse them later."
6099
 
msgstr "I parametri dell'obiettivo possono variare in funzione della messa a fuoco. Per un risultato migliore, calibrare i parametri usando delle impostazioni note e riutilizzarli in seguito."
 
5928
msgid ""
 
5929
"Multiple images can be selected in the image and lens tabs. Commands will "
 
5930
"act on all selected images."
 
5931
msgstr ""
 
5932
"Più di un'immagine può essere selezionata all'interno della scheda "
 
5933
"«Fotocamera e obiettivo». I comandi verranno applicati a tutte le immagini "
 
5934
"selezionate."
6100
5935
 
6101
5936
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:34
6102
 
msgid "Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense with heavily overlapping images and many well distributed control points."
6103
 
msgstr "L'ottimizzazione di tutti i parametri di distorsione ha senso solo con immagini fortemente sovrapposte e molti punti di controllo ben distribuiti."
6104
 
 
 
5937
msgid ""
 
5938
"Lens parameters may vary with changing focus. For best results, calibrate "
 
5939
"the parameters using know settings and reuse them later."
 
5940
msgstr ""
 
5941
"I parametri dell'obiettivo possono variare in funzione della messa a fuoco. "
 
5942
"Per un risultato migliore, calibrare i parametri usando delle impostazioni "
 
5943
"note e riutilizzarli in seguito."
 
5944
 
 
5945
#: hugin1/hugin/xrc/data/tips.txt:35
 
5946
msgid ""
 
5947
"Optimization of all distortion parameters \"everything\" makes only sense "
 
5948
"with heavily overlapping images and many well distributed control points."
 
5949
msgstr ""
 
5950
"L'ottimizzazione di tutti i parametri di distorsione ha senso solo con "
 
5951
"immagini fortemente sovrapposte e molti punti di controllo ben distribuiti."
 
5952
 
 
5953
#~ msgid "Aligning images"
 
5954
#~ msgstr "Allineamento delle immagini in corso..."
 
5955
 
 
5956
#~ msgid "Finding corresponding points"
 
5957
#~ msgstr "Ricerca dei punti corrispondenti in corso..."
 
5958
 
 
5959
#~ msgid "Checking for outlying control points"
 
5960
#~ msgstr "Verifica della presenza di punti di controllo anomali in corso...."
 
5961
 
 
5962
#~ msgid "Determining placement of the images"
 
5963
#~ msgstr "Determinazione del posizionamento delle immagini in corso..."
 
5964
 
 
5965
#~ msgid "Leveling the panorama"
 
5966
#~ msgstr "Livellamento del panorama in corso..."
 
5967
 
 
5968
#, fuzzy
 
5969
#~ msgid "Vignetting and exposure correction"
 
5970
#~ msgstr "a zero (nessuna correzione dell'esposizione)"
 
5971
 
 
5972
#~ msgid "no command in undo history"
 
5973
#~ msgstr "Nessun comando da annullare"
 
5974
 
 
5975
#~ msgid "no command in redo history"
 
5976
#~ msgstr "Nessun comando da ripetere"
 
5977
 
 
5978
#~ msgid "Celeste model expected in "
 
5979
#~ msgstr "Modello di Celeste atteso in"
 
5980
 
 
5981
#, fuzzy
 
5982
#~ msgid " not found, Hugin needs to be properly installed."
 
5983
#~ msgstr ""
 
5984
#~ "File modello di Celeste non trovato, Hugin deve essere installato "
 
5985
#~ "correttamente."
 
5986
 
 
5987
#, fuzzy
 
5988
#~ msgid "classifying control points..."
 
5989
#~ msgstr "Ricerca dei punti di controllo in corso..."
 
5990
 
 
5991
#~ msgid ""
 
5992
#~ "The panorama has been changed\n"
 
5993
#~ "Save changes?"
 
5994
#~ msgstr ""
 
5995
#~ "Il panorama è stato modificato\n"
 
5996
#~ "Salvare le modifiche?"
 
5997
 
 
5998
#, fuzzy
 
5999
#~ msgid "Save Panorama?"
 
6000
#~ msgstr "Anteprima panorama"
 
6001
 
 
6002
# è parte dell'output di utilizzo della linea di comando: PTBatcherGUI [-h] [-b] [-p] [-d] [-o] [-s] [-v] [<project1 <output prefix>> <project2 <output prefix>> <project3...]
 
6003
#~ msgid "<project1 [output prefix]> <project2 [output prefix]> <project3"
 
6004
#~ msgstr ""
 
6005
#~ "<progetto1 [prefisso di output]> <progetto2 [prefisso di output]> "
 
6006
#~ "<progetto3"
 
6007
 
 
6008
#, fuzzy
 
6009
#~ msgid ""
 
6010
#~ "Only use pixels from images selected in preview window. Useful to avoid "
 
6011
#~ "errors due to badly aligned images (for example, the nadir image in a "
 
6012
#~ "fisheye panorama)"
 
6013
#~ msgstr ""
 
6014
#~ "Considera solo le immagini selezionate nella finestra dell'anteprima. "
 
6015
#~ "Utile per evitare errori dovuti a immagini che non combaciano, come in "
 
6016
#~ "molti panorami grandangolari"
 
6017
 
 
6018
#, fuzzy
 
6019
#~ msgid "horizontal (v):"
 
6020
#~ msgstr "Orizzontale (d):"
 
6021
 
 
6022
#, fuzzy
 
6023
#~ msgid "Normal"
 
6024
#~ msgstr "normale"
 
6025
 
 
6026
#~ msgid ""
 
6027
#~ "For panoramas with no bracketed stacks, minor exposure differences set in "
 
6028
#~ "the Exposure tab will be corrected"
 
6029
#~ msgstr ""
 
6030
#~ "Per i panorami senza pile di immagini a forcella, verranno corrette le "
 
6031
#~ "piccole differenze di esposizione imposte nella scheda dell'«Esposizione»"
 
6032
 
 
6033
# tooltip
 
6034
#~ msgid "Keep remapped and exposure-corrected intermediate images"
 
6035
#~ msgstr ""
 
6036
#~ "Conserva le immagini intermedie rimappate e corrette nell'esposizione"
 
6037
 
 
6038
#~ msgid "For panoramas containing bracketed stacks"
 
6039
#~ msgstr "Per i panorami composti da pile di immagini scattate a forcella"
 
6040
 
 
6041
#, fuzzy
 
6042
#~ msgid "Blended and fused panorama"
 
6043
#~ msgstr "Panorama pre-allineato"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Blended exposure layers"
 
6046
#~ msgstr "Livelli di esposizione uniti"
 
6047
 
 
6048
# tooltip
 
6049
#~ msgid "Keep remapped intermediate images with unmodified exposure"
 
6050
#~ msgstr "Conserva le immagini rimappate intermedie con esposizione originale"
 
6051
 
 
6052
#, fuzzy
 
6053
#~ msgid "HDR merging"
 
6054
#~ msgstr "Unione HDR:"
 
6055
 
 
6056
#~ msgid ""
 
6057
#~ "For panoramas containing bracketed stacks where High Dynamic Range output "
 
6058
#~ "is required for tonemapping or as a lightprobe"
 
6059
#~ msgstr ""
 
6060
#~ "Per i panorami formati da pile di immagini scattate a forcella per le "
 
6061
#~ "quali è richiesto un output HDR per effettuare il tonemapping o per "
 
6062
#~ "essere utilizzate come lightprobe"
 
6063
 
 
6064
#, fuzzy
 
6065
#~ msgid "Merged and blended panorama"
 
6066
#~ msgstr "Panorama pre-allineato"
 
6067
 
 
6068
#, fuzzy
 
6069
#~ msgid "Remapped merged stacks"
 
6070
#~ msgstr "Immagini rimappate:"
 
6071
 
 
6072
#, fuzzy
 
6073
#~ msgid "HDR Output:"
 
6074
#~ msgstr "Output:"
 
6075
 
 
6076
#~ msgid ""
 
6077
#~ "The Autopano and Autopano-SIFT programs can be used to create control "
 
6078
#~ "points automatically. Please install one of them if you haven't already "
 
6079
#~ "done so."
 
6080
#~ msgstr ""
 
6081
#~ "I programmi Autopano e Autopano-SIFT possono essere usati per creare "
 
6082
#~ "automaticamente punti di controllo. Installarne uno dei due se non è "
 
6083
#~ "ancora stato fatto."
 
6084
 
 
6085
#~ msgid ""
 
6086
#~ "Enblend can be used to smoothly blend the panorama. Use it from within "
 
6087
#~ "hugin by selecting \"high quality tiff file\" as output."
 
6088
#~ msgstr ""
 
6089
#~ "enblend può essere utilizzato per unire accuratamente il panorama. Per "
 
6090
#~ "utilizzarlo, selezionare all'interno di Hugin \"File TIFF alta qualità\"."
 
6091
 
 
6092
#, fuzzy
6105
6093
#~ msgid "Anchor Image"
6106
 
#~ msgstr "Immagine ancora"
 
6094
#~ msgstr "Ancora"
 
6095
 
 
6096
# tooltip
 
6097
#, fuzzy
6107
6098
#~ msgid ""
6108
6099
#~ "Set Yaw and Pitch with left mouse button. Use right mouse button to set "
6109
6100
#~ "roll"
6110
6101
#~ msgstr ""
6111
 
#~ "Imposta imbardata e inclinazione col pulsante sinistro, col destro il "
6112
 
#~ "rollio"
6113
 
 
 
6102
#~ "Centra il panorama col pulsante sinistro, imposta l'orizzonte col destro"