~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-hi/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Philip Muškovac
  • Date: 2014-03-23 13:16:21 UTC
  • mfrom: (1.1.66)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140323131621-g3df67fdyjrp41tf
Tags: 4:4.12.95-0ubuntu1
New upstream release 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kwin\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 01:51+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 01:50+0000\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2007-10-31 15:34+0530\n"
12
12
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
13
13
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
26
26
msgid "Your emails"
27
27
msgstr "raviratlami@aol.in,"
28
28
 
29
 
#: composite.cpp:444
 
29
#: composite.cpp:451
30
30
#, kde-format
31
31
msgid ""
32
32
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
33
33
"resume using the '%1' shortcut."
34
34
msgstr ""
35
35
 
36
 
#: compositingprefs.cpp:99
 
36
#: compositingprefs.cpp:98
37
37
msgid ""
38
38
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
39
39
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
42
42
"p><p>Alternatively, you might want to use the XRender backend instead.</p>"
43
43
msgstr ""
44
44
 
45
 
#: compositingprefs.cpp:106
 
45
#: compositingprefs.cpp:105
46
46
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
47
47
msgstr ""
48
48
 
49
 
#: compositingprefs.cpp:110
 
49
#: compositingprefs.cpp:109
50
50
msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
51
51
msgstr ""
52
52
 
53
 
#: compositingprefs.cpp:114
 
53
#: compositingprefs.cpp:113
54
54
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
55
55
msgstr ""
56
56
 
443
443
msgid "Invert Screen Colors"
444
444
msgstr ""
445
445
 
446
 
#: main.cpp:146
 
446
#: main.cpp:147
447
447
msgid ""
448
448
"KWin is unstable.\n"
449
449
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
453
453
"प्रतीत होता है कि यह बहुत बार लगातार क्रैश हो गया है.\n"
454
454
"आप दूसरा विंडो प्रबंधक चुन सकते हैं:"
455
455
 
456
 
#: main.cpp:242
 
456
#: main.cpp:243
457
457
msgid ""
458
458
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
459
459
"replace)\n"
461
461
"के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace "
462
462
"का उपयोग)\n"
463
463
 
464
 
#: main.cpp:262
 
464
#: main.cpp:263
465
465
#, fuzzy
466
466
#| msgid ""
467
467
#| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
471
471
"के-विनः प्रबंधक सत्र क्लेम करने में अक्षम, अन्य विंडो प्रबंधक चल रहा है? (आजमाएँ --replace "
472
472
"का उपयोग)\n"
473
473
 
474
 
#: main.cpp:398 main.cpp:512
 
474
#: main.cpp:399 main.cpp:513
475
475
msgid "KDE window manager"
476
476
msgstr "केडीई विंडो प्रबंधक"
477
477
 
478
 
#: main.cpp:491 main.cpp:495
 
478
#: main.cpp:492 main.cpp:496
479
479
msgid "KWin"
480
480
msgstr "के-विन"
481
481
 
482
 
#: main.cpp:499
 
482
#: main.cpp:500
483
483
#, fuzzy
484
484
#| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
485
485
msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers"
486
486
msgstr "(c) 1999-2005, केडीई डेवलपर्स"
487
487
 
488
 
#: main.cpp:501
 
488
#: main.cpp:502
489
489
msgid "Matthias Ettrich"
490
490
msgstr "मेथियास एट्रिच"
491
491
 
492
 
#: main.cpp:502
 
492
#: main.cpp:503
493
493
msgid "Cristian Tibirna"
494
494
msgstr "क्रिश्चियन टिबरिना"
495
495
 
496
 
#: main.cpp:503
 
496
#: main.cpp:504
497
497
msgid "Daniel M. Duley"
498
498
msgstr "डेनियल एम. डुले"
499
499
 
500
 
#: main.cpp:504
 
500
#: main.cpp:505
501
501
msgid "Luboš Luňák"
502
502
msgstr "Luboš Luňák"
503
503
 
504
 
#: main.cpp:505
 
504
#: main.cpp:506
505
505
msgid "Martin Gräßlin"
506
506
msgstr ""
507
507
 
508
 
#: main.cpp:505
 
508
#: main.cpp:506
509
509
msgid "Maintainer"
510
510
msgstr "मेंटेनर"
511
511
 
512
 
#: main.cpp:507
 
512
#: main.cpp:508
513
513
msgid "Disable configuration options"
514
514
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन विकल्प अक्षम करें"
515
515
 
516
 
#: main.cpp:508
 
516
#: main.cpp:509
517
517
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
518
518
msgstr "पहले से ही चल रहे ICCCM2.0  कम्पलाएँट विंडो प्रबंधक को बदलें."
519
519
 
520
 
#: main.cpp:509
 
520
#: main.cpp:510
521
521
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
522
522
msgstr "इंगित करता है कि के-विन हाल ही में बहुत बार क्रैश हुआ है"
523
523
 
524
 
#: scene_opengl.cpp:349
 
524
#: scene_opengl.cpp:348
525
525
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
526
526
msgstr ""
527
527
 
528
 
#: scene_opengl.cpp:494
 
528
#: scene_opengl.cpp:493
529
529
#, kde-format
530
530
msgid ""
531
531
"<h1>OpenGL desktop effects not possible</h1>Your system cannot perform "
535
535
"%2 "
536
536
msgstr ""
537
537
 
538
 
#: scene_opengl.cpp:501
 
538
#: scene_opengl.cpp:500
539
539
msgid ""
540
540
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of your "
541
541
"GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor.<br>XRender "
543
543
"by the hardware limitations that restrict the OpenGL viewport size."
544
544
msgstr ""
545
545
 
546
 
#: scene_opengl.cpp:526
 
546
#: scene_opengl.cpp:525
547
547
#, kde-format
548
548
msgid ""
549
549
"<h1>OpenGL desktop effects might be unusable</h1>OpenGL Desktop Effects at "
552
552
"compositing, switch to the XRender backend or lower the resolution to %1x%1."
553
553
msgstr ""
554
554
 
555
 
#: scene_opengl.cpp:532
 
555
#: scene_opengl.cpp:531
556
556
msgid ""
557
557
"The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of your "
558
558
"GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and will be "
561
561
"software rendering in this case."
562
562
msgstr ""
563
563
 
564
 
#: tabbox/tabbox.cpp:348
 
564
#: tabbox/tabbox.cpp:349
565
565
#, fuzzy
566
566
#| msgid "Show Desktop Grid"
567
567
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
568
568
msgid "Show Desktop"
569
569
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
570
570
 
571
 
#: tabbox/tabbox.cpp:499
 
571
#: tabbox/tabbox.cpp:503
572
572
msgid "Walk Through Windows"
573
573
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें"
574
574
 
575
 
#: tabbox/tabbox.cpp:500
 
575
#: tabbox/tabbox.cpp:504
576
576
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
577
577
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
578
578
 
579
 
#: tabbox/tabbox.cpp:501
 
579
#: tabbox/tabbox.cpp:505
580
580
#, fuzzy
581
581
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
582
582
msgid "Walk Through Windows Alternative"
583
583
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
584
584
 
585
 
#: tabbox/tabbox.cpp:502
 
585
#: tabbox/tabbox.cpp:506
586
586
#, fuzzy
587
587
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
588
588
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
589
589
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
590
590
 
591
 
#: tabbox/tabbox.cpp:503
 
591
#: tabbox/tabbox.cpp:507
592
592
#, fuzzy
593
593
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
594
594
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
595
595
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
596
596
 
597
 
#: tabbox/tabbox.cpp:504
 
597
#: tabbox/tabbox.cpp:508
598
598
#, fuzzy
599
599
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
600
600
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
601
601
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
602
602
 
603
 
#: tabbox/tabbox.cpp:505
 
603
#: tabbox/tabbox.cpp:509
604
604
#, fuzzy
605
605
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
606
606
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
607
607
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
608
608
 
609
 
#: tabbox/tabbox.cpp:506
 
609
#: tabbox/tabbox.cpp:510
610
610
#, fuzzy
611
611
#| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
612
612
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
613
613
msgstr "विंडोज़ के आरपार चलें (उलटे)"
614
614
 
615
 
#: tabbox/tabbox.cpp:507
 
615
#: tabbox/tabbox.cpp:511
616
616
msgid "Walk Through Desktops"
617
617
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें"
618
618
 
619
 
#: tabbox/tabbox.cpp:508
 
619
#: tabbox/tabbox.cpp:512
620
620
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
621
621
msgstr "डेस्कटॉप के आरपार चलें (उलटे)"
622
622
 
623
 
#: tabbox/tabbox.cpp:509
 
623
#: tabbox/tabbox.cpp:513
624
624
msgid "Walk Through Desktop List"
625
625
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें"
626
626
 
627
 
#: tabbox/tabbox.cpp:510
 
627
#: tabbox/tabbox.cpp:514
628
628
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
629
629
msgstr "डेस्कटॉप सूची के आरपार चलें (उलटे)"
630
630
 
634
634
"Contact your distribution about this."
635
635
msgstr ""
636
636
 
637
 
#: useractions.cpp:184
 
637
#: useractions.cpp:185
638
638
#, kde-format
639
639
msgid ""
640
640
"You have selected to show a window without its border.\n"
646
646
"बिना किनारा, आप फिर से माउस की मदद से बार्डर नहीं बना पाएंगे. इसके बजाए विंडो संचालन "
647
647
"मेन्यू इस्तेमाल करें, जो %1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
648
648
 
649
 
#: useractions.cpp:192
 
649
#: useractions.cpp:193
650
650
#, kde-format
651
651
msgid ""
652
652
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
659
659
"मदद से इसे फिर से अक्षम करने में असमर्थ रहेंगे. इसके बजाए विंडो संचालन मेन्यू इस्तेमाल करें, जो "
660
660
"%1 कुंजी शॉर्टकट से सक्रिय होता है."
661
661
 
662
 
#: useractions.cpp:264
 
662
#: useractions.cpp:265
663
663
msgid "&Move"
664
664
msgstr "खिसकाएँ (&M) "
665
665
 
666
 
#: useractions.cpp:269
 
666
#: useractions.cpp:270
667
667
msgid "Re&size"
668
668
msgstr "नया आकार (&s)"
669
669
 
670
 
#: useractions.cpp:273
 
670
#: useractions.cpp:274
671
671
msgid "Keep &Above Others"
672
672
msgstr "अन्यों के ऊपर रखें (&A)"
673
673
 
674
 
#: useractions.cpp:278
 
674
#: useractions.cpp:279
675
675
msgid "Keep &Below Others"
676
676
msgstr "अन्यों के नीचे रखें (&B)"
677
677
 
678
 
#: useractions.cpp:284
 
678
#: useractions.cpp:285
679
679
msgid "&Fullscreen"
680
680
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
681
681
 
682
 
#: useractions.cpp:290
 
682
#: useractions.cpp:291
683
683
msgid "Sh&ade"
684
684
msgstr "छाया (&a)"
685
685
 
686
 
#: useractions.cpp:295
 
686
#: useractions.cpp:296
687
687
msgid "&No Border"
688
688
msgstr "किनारा बिना (&N)"
689
689
 
690
 
#: useractions.cpp:302
 
690
#: useractions.cpp:303
691
691
msgid "Window &Shortcut..."
692
692
msgstr "विंडो शॉर्टकट... (&S)"
693
693
 
694
 
#: useractions.cpp:307
 
694
#: useractions.cpp:308
695
695
msgid "&Special Window Settings..."
696
696
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
697
697
 
698
 
#: useractions.cpp:311
 
698
#: useractions.cpp:312
699
699
#, fuzzy
700
700
#| msgid "&Special Application Settings..."
701
701
msgid "S&pecial Application Settings..."
702
702
msgstr "विशिष्ट अनुप्रयोग विन्यास... (&S)"
703
703
 
704
 
#: useractions.cpp:318
 
704
#: useractions.cpp:319
705
705
#, fuzzy
706
706
#| msgid "&Special Window Settings..."
707
707
msgctxt ""
710
710
msgid "Window &Manager Settings..."
711
711
msgstr "विशिष्ट विंडो विन्यास...(&S)"
712
712
 
713
 
#: useractions.cpp:323
 
713
#: useractions.cpp:324
714
714
msgid "Mi&nimize"
715
715
msgstr "न्यूनतम करें (&n)"
716
716
 
717
 
#: useractions.cpp:327
 
717
#: useractions.cpp:328
718
718
msgid "Ma&ximize"
719
719
msgstr "अधिकतम करें (&x)"
720
720
 
721
 
#: useractions.cpp:336
 
721
#: useractions.cpp:337
722
722
msgid "&Untab"
723
723
msgstr ""
724
724
 
725
 
#: useractions.cpp:340
 
725
#: useractions.cpp:341
726
726
msgid "Close Entire &Group"
727
727
msgstr ""
728
728
 
729
 
#: useractions.cpp:351
 
729
#: useractions.cpp:352
730
730
msgid "&More Actions"
731
731
msgstr ""
732
732
 
733
 
#: useractions.cpp:355
 
733
#: useractions.cpp:356
734
734
msgid "&Close"
735
735
msgstr "बंद करें (&C)"
736
736
 
737
 
#: useractions.cpp:431
 
737
#: useractions.cpp:432
738
738
msgid "&Extensions"
739
739
msgstr ""
740
740
 
741
 
#: useractions.cpp:484
 
741
#: useractions.cpp:485
742
742
msgctxt "Switch to tab -> Previous"
743
743
msgid "Previous"
744
744
msgstr ""
745
745
 
746
 
#: useractions.cpp:485
 
746
#: useractions.cpp:486
747
747
msgctxt "Switch to tab -> Next"
748
748
msgid "Next"
749
749
msgstr ""
750
750
 
751
 
#: useractions.cpp:523
 
751
#: useractions.cpp:524
752
752
msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
753
753
msgid "None available"
754
754
msgstr ""
755
755
 
756
 
#: useractions.cpp:532
 
756
#: useractions.cpp:533
757
757
#, fuzzy
758
758
#| msgid "Switch to Screen 0"
759
759
msgid "Switch to Tab"
760
760
msgstr "स्क्रीन 0 में स्विच करें"
761
761
 
762
 
#: useractions.cpp:543
 
762
#: useractions.cpp:544
763
763
msgid "&Attach as tab to"
764
764
msgstr ""
765
765
 
766
 
#: useractions.cpp:565
 
766
#: useractions.cpp:566
767
767
#, fuzzy
768
768
#| msgid "To &Desktop"
769
769
msgid "Move To &Desktop"
770
770
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
771
771
 
772
 
#: useractions.cpp:581
 
772
#: useractions.cpp:582
773
773
#, fuzzy
774
774
#| msgid "To &Desktop"
775
775
msgid "Move To &Screen"
776
776
msgstr "डेस्कटॉप पर (&D)"
777
777
 
778
 
#: useractions.cpp:598
 
778
#: useractions.cpp:599
779
779
msgid "Ac&tivities"
780
780
msgstr ""
781
781
 
782
 
#: useractions.cpp:610
 
782
#: useractions.cpp:611
783
783
msgid "&All Desktops"
784
784
msgstr "सभी डेस्कटॉप (&A)"
785
785
 
786
 
#: useractions.cpp:636
 
786
#: useractions.cpp:637
787
787
#, fuzzy
788
788
#| msgid "Show Desktop Grid"
789
789
msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
790
790
msgid "&New Desktop"
791
791
msgstr "डेस्कटॉप ग्रिड दिखाएँ"
792
792
 
793
 
#: useractions.cpp:657
 
793
#: useractions.cpp:658
794
794
#, fuzzy, kde-format
795
795
#| msgid "Window to Screen 1"
796
796
msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to"
797
797
msgid "Screen &%1"
798
798
msgstr "विंडो से स्क्रीन 1"
799
799
 
800
 
#: useractions.cpp:675
 
800
#: useractions.cpp:676
801
801
msgid "&All Activities"
802
802
msgstr ""
803
803
 
804
 
#: useractions.cpp:862
 
804
#: useractions.cpp:863
805
805
#, kde-format
806
806
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
807
807
msgid "<b>%1</b> is already in use"
808
808
msgstr ""
809
809
 
810
 
#: useractions.cpp:864
 
810
#: useractions.cpp:865
811
811
#, kde-format
812
812
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
813
813
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
814
814
msgstr ""
815
815
 
816
 
#: useractions.cpp:986
 
816
#: useractions.cpp:988
817
817
#, kde-format
818
818
msgid "Activate Window (%1)"
819
819
msgstr ""
820
820
 
821
 
#: useractions.cpp:1355
 
821
#: useractions.cpp:1357
822
822
msgid ""
823
823
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
824
824
"as active one.\n"
825
825
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
826
826
msgstr ""
827
827
 
828
 
#: virtualdesktops.cpp:333 virtualdesktops.cpp:395
 
828
#: virtualdesktops.cpp:334 virtualdesktops.cpp:396
829
829
#, kde-format
830
830
msgid "Desktop %1"
831
831
msgstr "डेस्कटॉप %1"
832
832
 
833
 
#: virtualdesktops.cpp:426
 
833
#: virtualdesktops.cpp:427
834
834
msgid "Switch to Next Desktop"
835
835
msgstr "अगले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
836
836
 
837
 
#: virtualdesktops.cpp:427
 
837
#: virtualdesktops.cpp:428
838
838
msgid "Switch to Previous Desktop"
839
839
msgstr "पिछले डेस्कटॉप पर स्विच करें"
840
840
 
841
 
#: virtualdesktops.cpp:428
 
841
#: virtualdesktops.cpp:429
842
842
msgid "Switch One Desktop to the Right"
843
843
msgstr "एक डेस्कटॉप दाएँ पर स्विच करें"
844
844
 
845
 
#: virtualdesktops.cpp:429
 
845
#: virtualdesktops.cpp:430
846
846
msgid "Switch One Desktop to the Left"
847
847
msgstr "एक डेस्कटॉप बाएँ पर स्विच करें"
848
848
 
849
 
#: virtualdesktops.cpp:430
 
849
#: virtualdesktops.cpp:431
850
850
msgid "Switch One Desktop Up"
851
851
msgstr "एक डेस्कटॉप ऊपर स्विच करें"
852
852
 
853
 
#: virtualdesktops.cpp:431
 
853
#: virtualdesktops.cpp:432
854
854
msgid "Switch One Desktop Down"
855
855
msgstr "एक डेस्कटॉप नीचे स्विच करें"
856
856
 
857
 
#: virtualdesktops.cpp:437
 
857
#: virtualdesktops.cpp:444
858
858
#, fuzzy, kde-format
859
859
#| msgid "Switch to Desktop 1"
860
860
msgid "Switch to Desktop %1"
861
861
msgstr "डेस्कटॉप 1 पर स्विच करें"
862
862
 
863
 
#: workspace.cpp:1338
 
863
#: workspace.cpp:1343
864
864
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
865
865
msgid ""
866
866
"KWin Support Information:\n"