~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-lt/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/frameworks/kwalletd.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-03-19 12:36:07 UTC
  • mfrom: (1.1.66)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140319123607-rzl11wfq70qkdqt2
Tags: 4:4.12.90-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Lithuanian translations for kwalletd package.
 
2
# This file is distributed under the same license as the kwalletd package.
 
3
# Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>, 2009.
 
4
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009.
 
5
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 01:41+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-08-05 19:39+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
 
14
"Language: lt\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
19
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Andrius Štikonas"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "stikonas@gmail.com"
 
29
 
 
30
#: backend/backendpersisthandler.cpp:498
 
31
#, kde-format
 
32
msgid ""
 
33
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
34
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
35
"configuration, then try again!</qt>"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: backend/backendpersisthandler.cpp:506
 
39
#, kde-format
 
40
msgid ""
 
41
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
 
42
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
 
43
msgstr ""
 
44
 
 
45
#: backend/backendpersisthandler.cpp:557
 
46
#, kde-format
 
47
msgid ""
 
48
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
49
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
 
50
"</qt>"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: backend/backendpersisthandler.cpp:569
 
54
#, kde-format
 
55
msgid ""
 
56
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
 
57
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
 
58
msgstr ""
 
59
 
 
60
#: backend/backendpersisthandler.cpp:582
 
61
#, kde-format
 
62
msgid ""
 
63
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
64
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
 
65
"configuration, then try again!</qt>"
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: backend/backendpersisthandler.cpp:600
 
69
#, kde-format
 
70
msgid ""
 
71
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
 
72
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: backend/backendpersisthandler.cpp:610
 
76
msgid "Retry"
 
77
msgstr ""
 
78
 
 
79
#: backend/backendpersisthandler.cpp:612
 
80
#, kde-format
 
81
msgid ""
 
82
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
 
83
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
 
84
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: backend/backendpersisthandler.cpp:613
 
88
msgid "kwalletd GPG backend"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: backend/backendpersisthandler.cpp:657
 
92
#, kde-format
 
93
msgid ""
 
94
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
 
95
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
 
96
"system.</qt>"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: backend/kwalletbackend.cc:224
 
100
msgid "Already open."
 
101
msgstr "Jau atverta."
 
102
 
 
103
#: backend/kwalletbackend.cc:226
 
104
msgid "Error opening file."
 
105
msgstr "Klaida, atveriant failą."
 
106
 
 
107
#: backend/kwalletbackend.cc:228
 
108
msgid "Not a wallet file."
 
109
msgstr "Ne slaptažodinės failas."
 
110
 
 
111
#: backend/kwalletbackend.cc:230
 
112
msgid "Unsupported file format revision."
 
113
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija."
 
114
 
 
115
#: backend/kwalletbackend.cc:232
 
116
msgid "Unknown encryption scheme."
 
117
msgstr "Nežinoma šifravimo schema."
 
118
 
 
119
#: backend/kwalletbackend.cc:234
 
120
msgid "Corrupt file?"
 
121
msgstr "Sugadintas failas?"
 
122
 
 
123
#: backend/kwalletbackend.cc:236
 
124
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
 
125
msgstr "Klaida tikrinant slaptažodinės integralumą. Ji gali būti sugadinta."
 
126
 
 
127
#: backend/kwalletbackend.cc:240
 
128
msgid "Read error - possibly incorrect password."
 
129
msgstr "Skaitymo klaida: galimai neteisingas slaptažodis."
 
130
 
 
131
#: backend/kwalletbackend.cc:242
 
132
msgid "Decryption error."
 
133
msgstr "Dešifravimo klaida."
 
134
 
 
135
#: backend/kwalletbackend.cc:366
 
136
#, kde-format
 
137
msgid ""
 
138
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
 
139
"RC <b>%2</b>\n"
 
140
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
 
141
msgstr ""
 
142
 
 
143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
 
144
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
 
145
msgid "Allow &Once"
 
146
msgstr "Leisti &dabar"
 
147
 
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
 
149
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
 
150
msgid "Allow &Always"
 
151
msgstr "&Visada leisti"
 
152
 
 
153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
 
154
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
 
155
msgid "&Deny"
 
156
msgstr "&Neleisti"
 
157
 
 
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
 
159
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
 
160
msgid "Deny &Forever"
 
161
msgstr "Visada ne&leisti"
 
162
 
 
163
#: knewwalletdialog.cpp:64
 
164
#, fuzzy, kde-format
 
165
#| msgid ""
 
166
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
 
167
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
 
168
#| "or click cancel to deny the application's request."
 
169
msgid ""
 
170
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
 
171
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
 
172
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
 
173
msgstr ""
 
174
"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
 
175
"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba "
 
176
"paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti "
 
177
"slaptažodinės."
 
178
 
 
179
#: knewwalletdialog.cpp:66
 
180
#, fuzzy, kde-format
 
181
#| msgid ""
 
182
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
 
183
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
 
184
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
 
185
#| "application's request.</qt>"
 
186
msgid ""
 
187
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
188
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
 
189
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
 
190
"application's request.</qt>"
 
191
msgstr ""
 
192
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
 
193
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
 
194
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
 
195
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
 
196
 
 
197
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:160
 
198
#: kwalletwizard.cpp:164
 
199
msgid ""
 
200
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
 
201
"check your system's configuration then try again."
 
202
msgstr ""
 
203
 
 
204
#: knewwalletdialog.cpp:153
 
205
msgid ""
 
206
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
 
207
"least an encryption key, then try again."
 
208
msgstr ""
 
209
 
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
211
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
 
212
msgid "Please select the signing key from the list below:"
 
213
msgstr ""
 
214
 
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
216
#: knewwalletdialoggpg.ui:52
 
217
msgid "Name"
 
218
msgstr ""
 
219
 
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
221
#: knewwalletdialoggpg.ui:57
 
222
msgid "E-Mail"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
 
226
#: knewwalletdialoggpg.ui:62
 
227
msgid "Key-ID"
 
228
msgstr ""
 
229
 
 
230
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
 
231
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
 
232
msgid "The KDE Wallet System"
 
233
msgstr "KDE piniginės sistema"
 
234
 
 
235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
 
236
#: knewwalletdialogintro.ui:30
 
237
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
 
238
#| msgid ""
 
239
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
 
240
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
 
241
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
 
242
#| "application's request.</qt>"
 
243
msgid ""
 
244
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
 
245
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
 
246
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
 
247
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
 
248
msgstr ""
 
249
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
 
250
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
 
251
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
 
252
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
 
253
 
 
254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
 
255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
 
256
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
 
257
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
 
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
 
262
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
 
263
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: kwalletd.cpp:427 kwalletd.cpp:541 kwalletd.cpp:631 kwalletd.cpp:731
 
267
#: kwalletd.cpp:834 kwalletd.cpp:853 kwalletd.cpp:862 kwalletd.cpp:867
 
268
#: kwalletd.cpp:1384 main.cpp:47 main.cpp:53 main.cpp:55
 
269
msgid "KDE Wallet Service"
 
270
msgstr "KDE slaptažodžių tarnyba"
 
271
 
 
272
#: kwalletd.cpp:534
 
273
#, kde-format
 
274
msgid ""
 
275
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
 
276
"password for this wallet below.</qt>"
 
277
msgstr ""
 
278
"<qt>KDE prašo atverti slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome žemiau įrašyti šios "
 
279
"slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
 
280
 
 
281
#: kwalletd.cpp:536
 
282
#, kde-format
 
283
msgid ""
 
284
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
 
285
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
 
286
msgstr ""
 
287
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo atverti slaptažodinę „<b>%2</b>“. Prašome "
 
288
"žemiau įrašyti šios slaptažodinės slaptažodį.</qt>"
 
289
 
 
290
#: kwalletd.cpp:551
 
291
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
 
292
msgid "Ignore"
 
293
msgstr "Ignoruoti"
 
294
 
 
295
#: kwalletd.cpp:553
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
 
298
msgstr "<b>KDE</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%1)."
 
299
 
 
300
#: kwalletd.cpp:556
 
301
msgctxt ""
 
302
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
 
303
"password"
 
304
msgid "Switch there"
 
305
msgstr "Persijungti ten"
 
306
 
 
307
#: kwalletd.cpp:558
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
 
310
msgstr "Programa <b>%1</b> prašo priėjimo prie slaptažodinės (%2)."
 
311
 
 
312
#: kwalletd.cpp:561
 
313
#, kde-format
 
314
msgctxt ""
 
315
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
 
316
msgid "Switch to %1"
 
317
msgstr "Persijungti į %1"
 
318
 
 
319
#: kwalletd.cpp:576 kwalletd.cpp:641
 
320
#, kde-format
 
321
msgid ""
 
322
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
 
323
"%2: %3)</qt>"
 
324
msgstr ""
 
325
"<qt>Klaida atveriant slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pamėginti iš naujo."
 
326
"<br />Klaidos kodas %2: %3)</qt>"
 
327
 
 
328
#: kwalletd.cpp:620
 
329
msgid ""
 
330
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
 
331
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
 
332
"click cancel to deny the application's request."
 
333
msgstr ""
 
334
"KDE prašo atverti slaptažodinę. Slaptažodinė yra naudojama saugiam jautrios "
 
335
"informacijos įrašymui. Prašome įrašyti slaptažodinės slaptažodį, arba "
 
336
"paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti programai pasiekti "
 
337
"slaptažodinės."
 
338
 
 
339
#: kwalletd.cpp:622
 
340
#, kde-format
 
341
msgid ""
 
342
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
 
343
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
 
344
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
 
345
"qt>"
 
346
msgstr ""
 
347
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ Prašo atverti KDE slaptažodinę. Slaptažodinė yra "
 
348
"naudojama saugiam jautrios informacijos įrašymui. Prašome įrašyti "
 
349
"slaptažodinės slaptažodį, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ ir taip neleisti "
 
350
"programai pasiekti slaptažodinės.</qt>"
 
351
 
 
352
#: kwalletd.cpp:626
 
353
#, kde-format
 
354
msgid ""
 
355
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
 
356
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
 
357
"request.</qt>"
 
358
msgstr ""
 
359
"<qt>KDE prašo sukurti naują slaptažodinę „<b>%1</b>“. Prašome pasirinkti "
 
360
"slaptažodį šiai slaptažodinei, arba paspausti mygtuką „atšaukti“ jei norite "
 
361
"atmesti programos prašymą.</qt>"
 
362
 
 
363
#: kwalletd.cpp:628
 
364
#, kde-format
 
365
msgid ""
 
366
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
 
367
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
 
368
"application's request.</qt>"
 
369
msgstr ""
 
370
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo sukurti naują slaptažodinę, pavadintą „<b>%2</"
 
371
"b>“. Prašome pasirinkti slaptažodį šiai slaptažodinei, arba  paspausti "
 
372
"mygtuką „atšaukti“ ir tokiu būdu neleisti sukurti slaptažodinės.</qt>"
 
373
 
 
374
#: kwalletd.cpp:733
 
375
#, kde-format
 
376
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
377
msgstr "<qt>KDE prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%1</b>“.</qt>"
 
378
 
 
379
#: kwalletd.cpp:735
 
380
#, kde-format
 
381
msgid ""
 
382
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
 
383
"%2</b>'.</qt>"
 
384
msgstr ""
 
385
"<qt>Programa „<b>%1</b>“ prašo priėjimo prie atvertos slaptažodinės „<b>%2</"
 
386
"b>“.</qt>"
 
387
 
 
388
#: kwalletd.cpp:834
 
389
msgid ""
 
390
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
 
391
"password."
 
392
msgstr ""
 
393
"Nepavyksta atverti slaptažodinės. Norint pakeisti slaptažodį slaptažodinė "
 
394
"turi būti atverta."
 
395
 
 
396
#: kwalletd.cpp:848
 
397
#, kde-format
 
398
msgid ""
 
399
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
 
400
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
 
401
"associated to that key.</qt>"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: kwalletd.cpp:852
 
405
#, kde-format
 
406
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
 
407
msgstr ""
 
408
"<qt>Prašome pasirinkti naują slaptažodį slaptažodinei „<b>%1</b>“.</qt>"
 
409
 
 
410
#: kwalletd.cpp:862
 
411
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
 
412
msgstr ""
 
413
"Iš naujo užšifruojant slaptažodinę įvyko klaida. Slaptažodis nepakeistas."
 
414
 
 
415
#: kwalletd.cpp:867
 
416
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
 
417
msgstr ""
 
418
"Iš naujo atveriant slaptažodinę įvyko klaida. Gali būti prarasti duomenys."
 
419
 
 
420
#: kwalletd.cpp:1384
 
421
msgid ""
 
422
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
 
423
"application may be misbehaving."
 
424
msgstr ""
 
425
"Keletą kartų iš eilės nepavyko prisijungti prie slaptažodinės. Gali būti, "
 
426
"kad programa veikia blogai."
 
427
 
 
428
#: kwalletwizard.cpp:52
 
429
msgid "KWallet"
 
430
msgstr "KWallet"
 
431
 
 
432
#: kwalletwizard.cpp:276
 
433
msgid "<qt>Password is empty.  <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
 
434
msgstr "<qt>Slaptažodis tuščias.  <b>(DĖMESIO: Nesaugu)</b></qt>"
 
435
 
 
436
#: kwalletwizard.cpp:278
 
437
msgid "Passwords match."
 
438
msgstr "Slaptažodžiai sutampa."
 
439
 
 
440
#: kwalletwizard.cpp:281
 
441
msgid "Passwords do not match."
 
442
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
 
443
 
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
445
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
 
446
#, fuzzy
 
447
#| msgid ""
 
448
#| "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
 
449
#| "local hard disk.  The data is only written in encrypted form, presently "
 
450
#| "using the blowfish algorithm with your password as the key.  When a "
 
451
#| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
452
#| "an icon in the system tray.  You can use this application to manage your "
 
453
#| "wallets.  It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
454
#| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
 
455
msgid ""
 
456
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
 
457
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
 
458
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
 
459
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
 
460
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
 
461
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
 
462
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
 
463
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
 
464
msgstr ""
 
465
"KDE Wallet sistema saugo Jūsų duomenis <i>slaptažodinėje</i>, faile, "
 
466
"esančiame Jūsų kietajame diske.  Duomenys įrašomi užšifruota forma, šiuo "
 
467
"metu šifravimui naudojamas blowfish algoritmas. Raktas į duomenis – Jūsų "
 
468
"slaptažodis. Atvėrus slaptažodinę, slaptažodinių tvarkymo programa startuos "
 
469
"ir rodys ženklelį sistemos dėkle. Šią programą galite naudoti savo "
 
470
"slaptažodinių tvarkymui.  Ji leidžia net ir tokius veiksmus, kaip "
 
471
"slaptažodinių ir slaptažodinių turinio nutempimą į nutolusią sistemą."
 
472
 
 
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
474
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
 
475
msgid ""
 
476
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
 
477
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
 
478
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
 
479
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
 
480
"and its associated PIN when attempting to open the wallet.</p></body></html>"
 
481
msgstr ""
 
482
 
 
483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
484
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
 
485
msgid "Select encryption GPG key:"
 
486
msgstr ""
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
489
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
 
490
msgid ""
 
491
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
 
492
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
 
493
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
 
494
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
 
495
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
 
496
"encrypted file format on the previous page."
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
500
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
 
501
msgid ""
 
502
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System.  KWallet allows you to store your "
 
503
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
 
504
"preventing others from viewing the information.  This wizard will tell you "
 
505
"about KWallet and help you configure it for the first time."
 
506
msgstr ""
 
507
"Jus sveikina KWallet, KDE slaptažodinių sistema.  KWallet suteikia galimybę "
 
508
"laikyti visus slaptažodžius ir kitą asmeninę informaciją diske viename "
 
509
"šifruotame faile taip, kad kiti asmenys negalėtų jos peržiūrėti. Šis "
 
510
"vediklis padės Jums teisingai konfigūruoti KWallet."
 
511
 
 
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
 
513
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
 
514
msgid "&Basic setup (recommended)"
 
515
msgstr "&Paprastas konfigūravimas (rekomenduojamas)"
 
516
 
 
517
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
 
518
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
 
519
msgid "&Advanced setup"
 
520
msgstr "&Sudėtingesnis konfigūravimas"
 
521
 
 
522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
523
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
 
524
msgid ""
 
525
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
 
526
"personal data.  Some of these settings do impact usability.  While the "
 
527
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
 
528
"change some of them.  You may further tune these settings from the KWallet "
 
529
"control module."
 
530
msgstr ""
 
531
"KDE slaptažodinių sistema leidžia kontroliuoti Jūsų asmeninių duomenų "
 
532
"saugumo laipsnį. Kai kurie iš šių nustatymų taip pat turi įtakos naudojimo "
 
533
"paprastumui.  Numatytieji nustatymai turėtų būti priimtini daugeliui "
 
534
"naudotojų, tačiau kai kuriuos galima pakeisti pagal savo poreikius. Šiuos "
 
535
"nustatymus vėliau galėsite pakeisti valdymo centro KWallet modulyje."
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
 
538
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
 
539
msgid "Automatically close idle wallets"
 
540
msgstr "Automatiškai užverti nenaudojamas slaptažodines"
 
541
 
 
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
 
543
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
 
544
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
 
545
msgstr ""
 
546
"Saugoti tinklo slaptažodžius ir vietinius slaptažodžius skirtinguose "
 
547
"slaptažodinių failuose"
 
548
 
 
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
550
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
 
551
msgid ""
 
552
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
553
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
554
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
555
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
556
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
557
"in the wallet."
 
558
msgstr ""
 
559
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
560
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
561
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
562
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
563
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
564
"in the wallet."
 
565
 
 
566
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
 
567
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
 
568
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
 
569
msgstr ""
 
570
"Taip, aš noriu naudoti KDE slaptažodines mano asmeninės informacijos "
 
571
"saugojimui."
 
572
 
 
573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
574
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
 
575
msgid "Enter a new password:"
 
576
msgstr "Įveskite naują slaptažodį:"
 
577
 
 
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
 
579
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
 
580
msgid "Verify password:"
 
581
msgstr "Patikrinti slaptažodį:"
 
582
 
 
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
584
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
 
585
#, fuzzy
 
586
#| msgid ""
 
587
#| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords "
 
588
#| "or other information such as web form data and cookies.  If you would "
 
589
#| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
 
590
#| "choose a password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
 
591
#| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
 
592
#| "information contained in the wallet."
 
593
msgid ""
 
594
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
 
595
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
 
596
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
 
597
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
 
598
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
 
599
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
 
600
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
 
601
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
 
602
"contained in the wallet.</p></body></html>"
 
603
msgstr ""
 
604
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
 
605
"other information such as web form data and cookies.  If you would like "
 
606
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
 
607
"password.  The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
 
608
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
 
609
"in the wallet."
 
610
 
 
611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
 
612
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
 
613
msgid "What kind of encryption do you wish?"
 
614
msgstr ""
 
615
 
 
616
#: main.cpp:51
 
617
#, fuzzy
 
618
#| msgid "KWallet"
 
619
msgid "kwalletd"
 
620
msgstr "KWallet"
 
621
 
 
622
#: main.cpp:57
 
623
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
 
624
msgstr ""
 
625
 
 
626
#: main.cpp:58
 
627
msgid "Valentin Rusu"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: main.cpp:58
 
631
msgid "Maintainer, GPG backend support"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: main.cpp:59
 
635
msgid "Michael Leupold"
 
636
msgstr "Michael Leupold"
 
637
 
 
638
#: main.cpp:59
 
639
#, fuzzy
 
640
#| msgid "Former maintainer"
 
641
msgid "Former Maintainer"
 
642
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
 
643
 
 
644
#: main.cpp:60
 
645
msgid "George Staikos"
 
646
msgstr "George Staikos"
 
647
 
 
648
#: main.cpp:60
 
649
msgid "Former maintainer"
 
650
msgstr "Ankstesnis prižiūrėtojas"
 
651
 
 
652
#: main.cpp:61
 
653
msgid "Thiago Maceira"
 
654
msgstr "Thiago Maceira"
 
655
 
 
656
#: main.cpp:61
 
657
msgid "D-Bus Interface"
 
658
msgstr "D-Bus sąsaja"
 
659
 
 
660
#~ msgid "&Open"
 
661
#~ msgstr "&Atverti"
 
662
 
 
663
#~ msgid "C&reate"
 
664
#~ msgstr "&Sukurti"
 
665
 
 
666
#, fuzzy
 
667
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
668
#~ msgid ""
 
669
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
 
670
#~ "Rusu"
 
671
#~ msgstr "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
 
672
 
 
673
#~ msgid "Maintainer"
 
674
#~ msgstr "Prižiūrėtojas"