132
132
"Aktivē vidējās peles pogas emulēšanu, izmantojot vienlaicīgu kreisās un "
133
133
"labās pogas klikšķi."
135
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
135
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
136
136
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
138
138
"Vai planšetes orientācija ir fiksēta, vai tiek pagriezta automātiski."
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
141
141
msgid "Device hotplug custom command"
142
142
msgstr "Ierīces karstās piespraušanas pielāgotā komanda"
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
144
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
145
145
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
146
146
msgstr "Komanda, ko palaist, kad ierīce ir pievienota vai izņemta."
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
148
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
149
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
150
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
153
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
154
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
155
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
156
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
158
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
159
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
160
160
msgid "Activation of this plugin"
161
161
msgstr "Šī spraudņa aktivizēšana"
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
176
"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
177
msgstr "Vai šo spraudni aktivizēs gnome-settings-daemon vai nē"
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
179
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
181
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
185
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
186
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
191
msgid "Priority to use for this plugin"
192
msgstr "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim"
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
173
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
176
"Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
177
msgstr "Vai šo spraudni aktivizēs gnome-settings-daemon vai nē"
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
194
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
196
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
200
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
201
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
188
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
203
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
190
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
191
msgid "Priority to use for this plugin"
192
msgstr "Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim"
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
197
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
201
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
202
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
204
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
205
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
207
207
"Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
209
209
"Prioritāte, ko izmantot šim spraudnim gnome-settings-daemon startēšanās rindā"
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
212
msgid "Wacom stylus absolute mode"
213
msgstr "Wacom irbuļa absolūtais režīms"
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
216
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
219
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
220
msgid "Wacom tablet area"
223
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
224
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
228
msgid "Wacom tablet rotation"
229
msgstr "Wacom planšetes rotācija"
231
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
233
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
234
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
236
"Iestatiet šo uz 'none', 'cw' lai pagrieztu 90 grādus pa pulksteni, 'half' – "
237
"180 grādus – , un 'ccw' – 90 grādus pretēji pulkstenim."
239
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
240
msgid "Wacom touch feature"
241
msgstr "Wacom pieskāriena iespēja"
243
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
245
#| "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
246
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
248
"Aktivējiet to, lai pārvietotu kursoru, kad lietotājs pieskaras planšetei."
250
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
251
msgid "Wacom tablet PC feature"
252
msgstr "Wacom planšetes PC iespēja"
254
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
255
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
257
"Aktivējiet to, lai tikai ziņotu irbuļa notikumus, kad tā gals ir piespiests."
259
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
260
msgid "Wacom display mapping"
263
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
265
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
266
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
269
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
270
msgid "Wacom stylus pressure curve"
271
msgstr "Wacom irbuļa spiediena līkne"
273
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
275
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
277
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
280
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
281
msgid "Wacom stylus button mapping"
282
msgstr "Wacom irbuļā pogu attēlojums"
284
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
285
msgid "Set this to the logical button mapping."
286
msgstr "Iestatiet šo uz loģisko pogu attēlojumu."
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
289
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
290
msgstr "Wacom irbuļa spiediena slieksnis"
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
294
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
296
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots irbuļa klikšķa "
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
300
msgid "Wacom eraser pressure curve"
301
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena līkne"
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
305
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
307
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
310
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
311
msgid "Wacom eraser button mapping"
312
msgstr "Wacom dzēšgumijas pogu attēlojums"
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
315
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
316
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena slieksnis"
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
320
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
322
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots dzēšgumijas klikšķa "
325
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
326
msgid "Wacom button action type"
329
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
330
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
333
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
334
msgid "Key combination for the custom action"
337
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
339
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
343
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
344
#| msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
345
msgid "The duration a display profile is valid"
346
msgstr "Laiks, cik ekrāna profils ir derīgs"
348
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
350
"This is the number of days after which the display color profile is "
351
"considered invalid."
353
"Šis ir dienu skaits, pēc kura ekrāna krāsu profils tiek uzskatīts par "
356
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
357
msgid "The duration a printer profile is valid"
358
msgstr "Laiks, cik printera profils ir derīgs"
360
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
362
"This is the number of days after which the printer color profile is "
363
"considered invalid."
365
"Šis ir dienu skaits, pēc kura printera krāsu profils tiek uzskatīts par "
368
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
212
369
msgid "Mount paths to ignore"
213
370
msgstr "Montēšanas ceļi, kurus ignorēt"
215
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
216
373
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
218
375
"Norādiet sarakstu ar montēšanas ceļiem, kuriem neskatīties, cik atlicis "
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
378
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
222
379
msgid "Free percentage notify threshold"
223
380
msgstr "Brīvā vieta procentos, lai paziņotu"
267
424
"Norādiet laiku minūtēs. Atkārtojošies brīdinājumi netiks rādīti biežāk kā "
268
425
"norādītajā periodā."
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
271
msgid "Percentage considered low"
272
msgstr "Procenti, ko uzskatīt kā zemus"
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
276
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
277
"time-for-policy is false."
279
"Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par pavisam tukšu. Derīgs "
280
"tikai, kad use-time-for-policy ir aplams."
282
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
283
msgid "Percentage considered critical"
284
msgstr "Procenti, ko uzskatīt kritiskus"
286
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
288
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
289
"when use-time-for-policy is false."
291
"Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par tukšu. Derīgs tikai, kad "
292
"use-time-for-policy ir aplams."
294
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
295
msgid "Percentage action is taken"
296
msgstr "Pieņemta procentuālā darbība"
298
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
300
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
301
"valid when use-time-for-policy is false."
303
"Baterijas pilnums procentos, kad tiek veikta tukšas baterijas darbība. "
304
"Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir aplams."
306
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
307
msgid "The time remaining when low"
308
msgstr "Atlikušais laiks, kad gandrīz tukša"
310
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
312
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
313
"valid when use-time-for-policy is true."
315
"Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad tā tiek uzskatīta par gandrīz "
316
"tukšu. Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess."
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
319
msgid "The time remaining when critical"
320
msgstr "Atlikušais laiks, kad tukša"
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
324
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
325
"Only valid when use-time-for-policy is true."
327
"Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad baterija tiek uzskatīta par tukšu. "
328
"Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess."
330
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
331
msgid "The time remaining when action is taken"
332
msgstr "Atlikušais laiks, kad tiek veikta darbība"
334
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
336
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
337
"Only valid when use-time-for-policy is true."
339
"Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad veikta tukšas baterijas darbība. "
340
"Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess."
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
343
msgid "Whether to use time-based notifications"
344
msgstr "Vai lietot uz laika balstītus paziņojumus"
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
348
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
349
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
351
"Vai būtu jālieto laika balstīti paziņojumi. Ja uzstādīts uz aplams, tad tā "
352
"vietā tiek lietotas procentuālās izmaiņas, kas var salabot salauztu ACPI "
355
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
356
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
357
msgstr "Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām"
359
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
361
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
362
"this to false only if you know your battery is okay."
364
"Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām. Izvēlieties "
365
"šeit false tikai, ja zināt, ka ar jūsu bateriju viss ir kārtībā."
367
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
368
#| msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
369
msgid "The duration a display profile is valid"
370
msgstr "Laiks, cik ekrāna profils ir derīgs"
372
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
374
"This is the number of days after which the display color profile is "
375
"considered invalid."
377
"Šis ir dienu skaits, pēc kura ekrāna krāsu profils tiek uzskatīts par "
380
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
381
msgid "The duration a printer profile is valid"
382
msgstr "Laiks, cik printera profils ir derīgs"
384
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
386
"This is the number of days after which the printer color profile is "
387
"considered invalid."
389
"Šis ir dienu skaits, pēc kura printera krāsu profils tiek uzskatīts par "
392
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
394
msgstr "Atļautie taustiņi"
396
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
398
"If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is "
399
"in the list. This is useful for lockdown."
401
"Ja netukšs, taustiņu sasaite tiks ignorēta, ja vien iestatījumu mape ir "
402
"sarakstā. Tas ir noderīgi noslēgšanai."
404
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
405
428
msgid "Launch calculator"
406
429
msgstr "Palaist kalkulatoru"
408
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
409
432
msgid "Binding to launch the calculator."
410
433
msgstr "Sasaiste, lai palaistu kalkulatoru."
412
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
413
436
msgid "Launch email client"
414
437
msgstr "Palaist e-pasta klientu"
416
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
417
440
msgid "Binding to launch the email client."
418
441
msgstr "Sasaiste, lai palaistu e-pasta klientu."
420
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
443
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
424
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
447
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
425
448
msgid "Binding to eject an optical disc."
426
449
msgstr "Sasaiste, lai izgrūstu optisko disku."
428
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
451
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
429
452
msgid "Launch help browser"
430
453
msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
489
512
msgid "Binding to skip to previous track."
490
513
msgstr "Sasaiste, lai pārietu uz iepriekšējo celiņu."
492
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
515
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
493
516
msgid "Lock screen"
494
517
msgstr "Noslēgt ekrānu"
496
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
519
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
497
520
msgid "Binding to lock the screen."
498
521
msgstr "Sasaiste, lai noslēgtu ekrānu."
500
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
523
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
504
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
527
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
505
528
msgid "Binding to launch the search tool."
506
529
msgstr "Sasaiste, lai palaistu meklēšanas rīku."
508
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
531
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
509
532
msgid "Stop playback"
510
533
msgstr "Apturēt atskaņošanu"
512
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
535
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
513
536
msgid "Binding to stop playback."
514
537
msgstr "Sasaiste, lai apturētu atskaņošanu."
516
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
517
540
msgid "Volume down"
518
541
msgstr "Samazināt skaļumu"
520
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
543
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
521
544
msgid "Binding to lower the system volume."
522
545
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu sistēmas skaļumu."
524
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
547
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
525
548
msgid "Volume mute"
528
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
529
552
msgid "Binding to mute the system volume."
530
553
msgstr "Sasaiste, lai apklusinātu sistēmas skaļumu."
532
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
555
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
533
556
msgid "Volume up"
534
557
msgstr "Palielināt skaņu"
536
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
537
560
msgid "Binding to raise the system volume."
538
561
msgstr "Sasaiste, lai paaugstinātu sistēmas skaļumu."
540
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
564
msgid "Take a screenshot"
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
568
msgid "Binding to take a screenshot."
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
572
msgid "Take a screenshot of a window"
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
576
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
580
msgid "Take a screenshot of an area"
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
584
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
588
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
592
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
596
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
600
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
604
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
608
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
541
612
msgid "Launch web browser"
542
613
msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku"
544
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
545
616
msgid "Binding to launch the web browser."
546
617
msgstr "Sasaiste, lai palaistu tīmekļa pārlūku."
548
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
549
620
#| msgid "_Magnifier"
550
621
msgid "Toggle magnifier"
551
622
msgstr "Ieslēgt/izslēgt palielinātāju"
553
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
624
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
554
625
msgid "Binding to show the screen magnifier"
555
626
msgstr "Sasaiste, lai parādītu palielinātāju"
557
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
628
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
558
629
#| msgid "_Screenreader"
559
630
msgid "Toggle screen reader"
560
631
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna lasītāju"
562
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
633
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
563
634
msgid "Binding to start the screen reader"
564
635
msgstr "Sasaiste, lai palaistu ekrāna lasītāju"
566
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
637
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
567
638
#| msgid "_On-screen keyboard"
568
639
msgid "Toggle on-screen keyboard"
569
640
msgstr "Ieslēgt/izslēgt ekrāna tastatūru"
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
642
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
572
643
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
573
644
msgstr "Sasaiste, lai parādītu ekrāna tastatūru"
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
646
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
576
647
msgid "Increase text size"
577
648
msgstr "Palielināt teksta izmēru"
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
650
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
580
651
msgid "Binding to increase the text size"
581
652
msgstr "Sasaiste, lai palielinātu teksta izmēru"
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
654
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
584
655
msgid "Decrease text size"
585
656
msgstr "Samazināt teksta izmēru"
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
658
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
588
659
msgid "Binding to decrease the text size"
589
660
msgstr "Sasaiste, lai samazinātu teksta izmēru"
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
662
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
592
663
msgid "Toggle contrast"
593
664
msgstr "Ieslēgt/izslēgt kontrastu"
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
666
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
596
667
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
597
668
msgstr "Sasaiste, lai ieslēgtu/izslēgtu saskarnes kontrastu"
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
670
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
600
671
msgid "Magnifier zoom in"
601
672
msgstr "Palielinātājs tuvina"
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
674
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
604
675
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
605
676
msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tuvinātu"
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
678
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
608
679
msgid "Magnifier zoom out"
609
680
msgstr "Palielinātājs tālina"
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
682
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
612
683
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
613
684
msgstr "Sasaiste, lai palielinātājs tālinātu"
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
686
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
687
msgid "Percentage considered low"
688
msgstr "Procenti, ko uzskatīt kā zemus"
690
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
692
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
693
"time-for-policy is false."
695
"Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par pavisam tukšu. Derīgs "
696
"tikai, kad use-time-for-policy ir aplams."
698
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
699
msgid "Percentage considered critical"
700
msgstr "Procenti, ko uzskatīt kritiskus"
702
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
704
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
705
"when use-time-for-policy is false."
707
"Baterijas pilnums procentos, kas tiek uzskatīts par tukšu. Derīgs tikai, kad "
708
"use-time-for-policy ir aplams."
710
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
711
msgid "Percentage action is taken"
712
msgstr "Pieņemta procentuālā darbība"
714
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
716
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
717
"valid when use-time-for-policy is false."
719
"Baterijas pilnums procentos, kad tiek veikta tukšas baterijas darbība. "
720
"Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir aplams."
722
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
723
msgid "The time remaining when low"
724
msgstr "Atlikušais laiks, kad gandrīz tukša"
726
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
728
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
729
"valid when use-time-for-policy is true."
731
"Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad tā tiek uzskatīta par gandrīz "
732
"tukšu. Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess."
734
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
735
msgid "The time remaining when critical"
736
msgstr "Atlikušais laiks, kad tukša"
738
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
740
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
741
"Only valid when use-time-for-policy is true."
743
"Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad baterija tiek uzskatīta par tukšu. "
744
"Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess."
746
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
747
msgid "The time remaining when action is taken"
748
msgstr "Atlikušais laiks, kad tiek veikta darbība"
750
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
752
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
753
"Only valid when use-time-for-policy is true."
755
"Baterijas atlikušais laiks sekundēs, kad veikta tukšas baterijas darbība. "
756
"Derīgs tikai, kad use-time-for-policy ir patiess."
758
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
759
msgid "Whether to use time-based notifications"
760
msgstr "Vai lietot uz laika balstītus paziņojumus"
762
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
764
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
765
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
767
"Vai būtu jālieto laika balstīti paziņojumi. Ja uzstādīts uz aplams, tad tā "
768
"vietā tiek lietotas procentuālās izmaiņas, kas var salabot salauztu ACPI "
771
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
772
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
773
msgstr "Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām"
775
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
777
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
778
"this to false only if you know your battery is okay."
780
"Vai būtu jārāda atsaukto bateriju brīdinājums bojātām baterijām. Izvēlieties "
781
"šeit false tikai, ja zināt, ka ar jūsu bateriju viss ir kārtībā."
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
616
784
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
617
785
msgstr "Instalēšanas sakne, ko izmantot, pievienojot un noņemot pakotnes"
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
621
789
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
622
790
"using LTSP or when testing."
984
1152
"Saraksts ar virknēm, kas apzīme GTK+ moduļus, kuri tiks ielādēti, parasti "
985
1153
"klāt pie nosacījuma no piespiedu kārtā deaktivētajiem."
987
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
988
msgid "Wacom tablet rotation"
989
msgstr "Wacom planšetes rotācija"
991
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
993
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
994
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
996
"Iestatiet šo uz 'none', 'cw' lai pagrieztu 90 grādus pa pulksteni, 'half' – "
997
"180 grādus – , un 'ccw' – 90 grādus pretēji pulkstenim."
999
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
1000
msgid "Wacom touch feature"
1001
msgstr "Wacom pieskāriena iespēja"
1003
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
1005
#| "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
1006
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
1008
"Aktivējiet to, lai pārvietotu kursoru, kad lietotājs pieskaras planšetei."
1010
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
1011
msgid "Wacom tablet PC feature"
1012
msgstr "Wacom planšetes PC iespēja"
1014
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
1015
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
1017
"Aktivējiet to, lai tikai ziņotu irbuļa notikumus, kad tā gals ir piespiests."
1019
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
1020
msgid "Wacom stylus absolute mode"
1021
msgstr "Wacom irbuļa absolūtais režīms"
1023
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
1024
msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
1025
msgstr "Aktivējiet šo, lai iestatītu irbuli absolūtā režīmā."
1027
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
1028
msgid "Wacom stylus pressure curve"
1029
msgstr "Wacom irbuļa spiediena līkne"
1031
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
1033
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
1035
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
1038
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
1039
msgid "Wacom stylus tablet area"
1040
msgstr "Wacom irbuļa planšetes laukums"
1042
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
1043
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
1045
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot irbulis."
1047
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
1048
msgid "Wacom stylus button mapping"
1049
msgstr "Wacom irbuļā pogu attēlojums"
1051
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
1052
msgid "Set this to the logical button mapping."
1053
msgstr "Iestatiet šo uz loģisko pogu attēlojumu."
1055
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
1056
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
1057
msgstr "Wacom irbuļa spiediena slieksnis"
1059
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
1061
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
1063
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots irbuļa klikšķa "
1066
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
1067
msgid "Wacom eraser absolute mode"
1068
msgstr "Wacom dzēšgumijas absolūtais režīms"
1070
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
1071
msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
1072
msgstr "Aktivējiet šo, lai iestatītu dzēšgumiju absolūtā režīmā."
1074
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
1075
msgid "Wacom eraser pressure curve"
1076
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena līkne"
1078
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
1080
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
1082
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 spiediena līknei, kas tiek piemērota "
1085
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
1086
msgid "Wacom eraser tablet area"
1087
msgstr "Wacom dzēšgumijas planšetes laukums"
1089
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
1090
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
1092
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot dzēšgumija."
1094
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
1095
msgid "Wacom eraser button mapping"
1096
msgstr "Wacom dzēšgumijas pogu attēlojums"
1098
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
1099
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
1100
msgstr "Wacom dzēšgumijas spiediena slieksnis"
1102
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
1104
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
1106
"Iestatiet šo uz spiediena vērtību, pie kura tiek veidots dzēšgumijas klikšķa "
1109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
1110
msgid "Wacom cursor absolute mode"
1111
msgstr "Wacom kursora absolūtais režīms"
1113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
1114
msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
1115
msgstr "Aktivējiet šo, lai iestatītu kursoru absolūtā režīmā."
1117
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
1118
msgid "Wacom cursor tablet area"
1119
msgstr "Wacom kursora planšetes laukums"
1121
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
1122
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
1124
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot kursors."
1126
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
1127
msgid "Wacom cursor button mapping"
1128
msgstr "Wacom kursora pogu attēlojums"
1130
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
1131
msgid "Wacom pad tablet area"
1132
msgstr "Wacom palikņa planšetes laukums"
1134
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
1135
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
1137
"Iestatiet šo uz x1, y1 un x2, y2 laukumam, kuru var izmantot paliknis."
1139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
1140
msgid "Wacom pad button mapping"
1141
msgstr "Wacom palikņa pogu attēlojums"
1143
1155
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1144
1156
msgid "Enable debugging code"
1145
1157
msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu"
1181
1193
"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
1184
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:561
1185
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:866
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:552
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:690
1198
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:841
1186
1199
msgid "Universal Access"
1187
1200
msgstr "Universālā piekļuve"
1189
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566
1190
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
1191
#| msgid "Do_n't activate"
1192
msgid "Don't activate"
1193
msgstr "Neaktivizēt"
1195
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:566
1196
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:703
1197
#| msgid "Do_n't deactivate"
1198
msgid "Don't deactivate"
1199
msgstr "Nedeaktivizēt"
1201
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1202
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709
1203
#| msgid "_Activate"
1207
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1208
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:709
1209
#| msgid "_Deactivate"
1211
msgstr "Deaktivizēt"
1213
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626
1214
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765
1215
msgid "Do_n't activate"
1216
msgstr "N_eaktivizēt"
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:626
1219
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:765
1220
msgid "Do_n't deactivate"
1221
msgstr "N_edeaktivizēt"
1223
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629
1224
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
1228
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:629
1229
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:768
1231
msgstr "_Deaktivizēt"
1233
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:633
1234
msgid "Slow Keys Alert"
1235
msgstr "Lēno taustiņu brīdinājums"
1237
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:673
1238
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:739
1239
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
1240
msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"
1242
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:674
1243
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:740
1244
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
1245
msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"
1247
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:676
1248
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:742
1202
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558
1203
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
1207
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:558
1208
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:696
1212
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564
1213
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
1217
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:564
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:702
1222
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
1223
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
1227
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:618
1228
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:758
1232
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
1233
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
1237
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:621
1238
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:761
1242
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:664
1243
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:732
1244
msgid "Sticky Keys Turned On"
1247
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
1248
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
1249
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1252
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:667
1253
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:735
1250
1255
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1251
1256
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1525
1522
msgid "Dummy plugin"
1526
1523
msgstr "Maketa spraudnis"
1528
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
1529
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
1530
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1200
1531
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1378
1532
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
1533
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1712
1537
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
1538
#| msgid "Mouse plugin"
1539
msgid "Power plugin"
1540
msgstr "Barošanas spraudnis"
1525
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
1527
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1528
msgstr "Maz diska vietas uz \"%s\""
1530
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
1533
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
1534
"space by emptying the trash."
1536
"Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat "
1537
"atbrīvot vietu, iztukšojot miskasti."
1539
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
1540
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1542
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1543
msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas."
1545
#. Set up all the window stuff here
1546
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
1547
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1548
msgid "Low Disk Space"
1549
msgstr "Maz diska vietas"
1551
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
1554
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
1555
"by emptying the trash."
1557
"Uz datora ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat atbrīvot "
1558
"vietu, iztukšojot miskasti."
1560
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
1561
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1563
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1564
msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas."
1566
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
1567
#| msgid "Low Disk Space"
1569
msgstr "Diska vieta"
1571
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
1575
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
1576
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1578
msgstr "Iztukšot miskasti"
1580
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
1581
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1585
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
1586
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
1587
msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus no šīs failu sistēmas"
1589
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
1590
#| msgid "Do _not show this warning again"
1591
msgid "Don't show any warnings again"
1592
msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus"
1594
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
1596
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1597
"or files, or moving files to another disk or partition."
1599
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
1600
"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
1602
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1604
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1605
"moving files to another disk or partition."
1607
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
1608
"vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
1610
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1612
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1613
"or files, or moving files to an external disk."
1615
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
1616
"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."
1618
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1620
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1621
"moving files to an external disk."
1623
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
1624
"vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."
1626
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1630
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109
1633
"Error activating XKB configuration.\n"
1634
"There can be various reasons for that.\n"
1636
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
1642
"Kļūda, aktivizējot XKB konfigurāciju.\n"
1643
"Tam var būt vairāki iemesli.\n"
1645
"Ja jums liekas, ka šī situācija ir kļūda, iekļaujiet rezultātus no\n"
1651
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415
1653
msgstr "_Izkārtojumi"
1655
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421
1656
#| msgid "Show _Current Layout"
1657
msgid "Show _Keyboard Layout..."
1658
msgstr "Rādīt _tastatūras izkārtojumu..."
1660
#. translators note:
1661
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
1662
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428
1663
#| msgid "Manage X Settings"
1664
msgid "Region and Language Settings"
1665
msgstr "Vietas un valodas iestatījumi"
1667
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485
1668
#| msgid "Keyboard Preferences"
1669
msgid "Keyboard _Preferences"
1670
msgstr "Tastatūras _iestatījumi"
1672
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491
1673
msgid "Show Current _Layout"
1674
msgstr "Rādīt _pašreizējo izkārtojumu"
1676
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1677
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1678
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
1681
msgid_plural "Keyboards"
1682
msgstr[0] "Tastatūra"
1683
msgstr[1] "Tastatūras"
1684
msgstr[2] "Tastatūru"
1686
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
1687
msgid "Keyboard plugin"
1688
msgstr "Tastatūras spraudnis"
1691
#. * The device has been disabled
1692
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1087
1694
msgstr "Deaktivizēts"
1697
#. * The number of sound outputs on a particular device
1698
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1094
1701
msgid_plural "%u Outputs"
1702
msgstr[0] "%u izvadkanāls"
1703
msgstr[1] "%u izvadkanāli"
1704
msgstr[2] "%u izvadkanālu"
1707
#. * The number of sound inputs on a particular device
1708
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1104
1711
msgid_plural "%u Inputs"
1712
msgstr[0] "%u ievadkanāls"
1713
msgstr[1] "%u ievadkanāli"
1714
msgstr[2] "%u ievadkanālu"
1716
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1402
1717
msgid "System Sounds"
1718
msgstr "Sistēmas skaņas"
1720
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
1722
msgstr "Mediju taustiņi"
1724
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
1725
msgid "Media keys plugin"
1726
msgstr "Mediju taustiņu spraudnis"
1728
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
1729
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1730
msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas"
1732
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:839
1734
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1735
msgstr "Peles pieejamībai ir nepieciešams uzinstalēts Mousetweaks."
1737
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1738
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1739
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
1747
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
1748
msgid "Mouse plugin"
1749
msgstr "Peles spraudnis"
1542
1751
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
1543
1752
msgid "Unknown time"
2109
2298
"%s varētu būt atsaucis jūsu datora bateriju, iespējams, ka tā ir no "
2110
2299
"izbrāķētas partijas."
2112
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:948
2301
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:999
2113
2302
msgid "For more information visit the battery recall website."
2114
2303
msgstr "Lai iegūtu sīkāku informāciju, apmeklējiet atsaukto bateriju vietni."
2116
2305
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:959
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1010
2118
2307
msgid "Visit recall website"
2119
2308
msgstr "Apmeklēt atsaukumu vietni"
2121
2310
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2122
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:963
2311
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1014
2123
2312
#| msgid "Don't show any warnings again"
2124
2313
msgid "Do not show me this again"
2125
2314
msgstr "Turpmāk nerādīt šo paziņojumu"
2127
2316
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2128
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1174
2317
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1225
2129
2318
msgid "UPS Discharging"
2130
2319
msgstr "UPS izlādējas"
2132
2321
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2133
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1179
2322
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1230
2135
2324
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2136
2325
msgstr "Atlicis %s no UPS jaudas"
2327
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2328
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
2329
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
2330
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1610
2331
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1759
2332
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2138
2336
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2139
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1293
2337
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
2140
2338
#| msgid "Paper low"
2141
2339
msgid "Battery low"
2142
2340
msgstr "Baterija ir gandrīz tukša"
2144
2342
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2145
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1296
2343
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1347
2146
2344
msgid "Laptop battery low"
2147
2345
msgstr "Klēpjdatora baterija ir gandrīz tukša"
2149
2347
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2150
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1302
2348
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
2152
2350
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
2153
2351
msgstr "Atlicis apmēram <b>%s</b> (%.0f%%)"
2155
2353
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2156
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1306
2354
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357
2157
2355
#| msgid "Paper low"
2158
2356
msgid "UPS low"
2159
2357
msgstr "UPS gandrīz tukšs"
2161
2359
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2162
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1310
2360
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1361
2164
2362
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2165
2363
msgstr "Ir atlicis apmēram <b>%s</b> no UPS strāvas (%.1f%%)"
2167
2365
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2168
2366
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2169
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1314
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1480
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2368
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531
2171
2369
msgid "Mouse battery low"
2172
2370
msgstr "Peles baterija gandrīz tukša"
2174
2372
#. TRANSLATORS: tell user more details
2175
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1317
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1368
2177
2375
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2178
2376
msgstr "Bezvadu peles baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"
2180
2378
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2181
2379
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2182
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1321
2183
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
2380
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
2381
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539
2184
2382
msgid "Keyboard battery low"
2185
2383
msgstr "Tastatūras baterija ir gandrīz tukša"
2187
2385
#. TRANSLATORS: tell user more details
2188
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1324
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1375
2190
2388
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2191
2389
msgstr "Bezvadu tastatūras baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"
2193
2391
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2194
2392
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1328
2196
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1497
2393
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2394
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
2197
2395
#| msgid "Paper low"
2198
2396
msgid "PDA battery low"
2199
2397
msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša"
2201
2399
#. TRANSLATORS: tell user more details
2202
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1331
2400
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1382
2204
2402
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2205
2403
msgstr "PDA baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"
2207
2405
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2208
2406
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2209
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1335
2210
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
2407
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2408
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558
2409
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569
2212
2410
msgid "Cell phone battery low"
2213
2411
msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša"
2215
2413
#. TRANSLATORS: tell user more details
2216
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1338
2414
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1389
2218
2416
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2219
2417
msgstr "Mobilā tālruņa baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"
2221
2419
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2222
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1343
2420
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394
2223
2421
msgid "Media player battery low"
2224
2422
msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša"
2226
2424
#. TRANSLATORS: tell user more details
2227
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1346
2425
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2229
2427
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2230
2428
msgstr "Mediju atskaņotāja baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"
2232
2430
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2233
2431
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2234
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1527
2432
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401
2433
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1578
2236
2434
msgid "Tablet battery low"
2237
2435
msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša"
2239
2437
#. TRANSLATORS: tell user more details
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1353
2438
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2242
2440
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2243
2441
msgstr "Planšetes baterija ir gandrīz tukša (%.1f%%)"
2245
2443
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2246
2444
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1357
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536
2445
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1408
2446
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587
2249
2447
msgid "Attached computer battery low"
2250
2448
msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša"
2252
2450
#. TRANSLATORS: tell user more details
2253
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1360
2451
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2255
2453
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2256
2454
msgstr "Pievienotā datora baterija gandrīz tukša (%.0f%%)"
2258
2456
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2259
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1396
2457
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1448
2260
2458
#| msgid "Paper low"
2261
2459
msgid "Battery is low"
2262
2460
msgstr "Baterija ir gandrīz tukša"
2264
2462
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2265
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1439
2463
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
2266
2464
msgid "Battery critically low"
2267
2465
msgstr "Baterija ir tukša"
2269
2467
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2270
2468
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1442
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1630
2469
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1493
2470
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1677
2273
2471
msgid "Laptop battery critically low"
2274
2472
msgstr "Klēpjdatora baterija ir tukša"
2276
2474
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2277
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1451
2475
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1502
2278
2476
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2279
2477
msgstr "Lai izvairītos no datu zudumiem, pieslēdziet strāvas vadu."
2281
2479
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1455
2480
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1506
2284
2482
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2285
2483
msgstr "Dators drīz iesnaudīsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."
2287
2485
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2288
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1459
2486
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1510
2290
2488
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2291
2489
msgstr "Dators drīz sastings, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."
2293
2491
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2294
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1463
2492
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1514
2296
2494
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2297
2495
msgstr "Dators drīz izslēgsies, ja vien nepieslēgsiet strāvas vadu."
2299
2497
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2300
2498
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2301
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1470
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1666
2499
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1521
2500
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1713
2303
2501
msgid "UPS critically low"
2304
2502
msgstr "UPS ir tukšs"
2306
2504
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1474
2505
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
2310
2508
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
2467
2663
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2468
2664
#. to change the backlight brightness.
2470
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2666
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2471
2667
msgid "Modify the laptop brightness"
2472
2668
msgstr "Mainīt klēpjdatora gaišumu"
2474
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
2670
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2475
2671
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2476
2672
msgstr "Nepieciešama autentifikācija, lai mainītu klēpjdatora gaišumu"
2478
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
2480
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
2481
msgstr "Maz diska vietas uz \"%s\""
2483
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
2486
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
2487
"space by emptying the trash."
2489
"Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat "
2490
"atbrīvot vietu, iztukšojot miskasti."
2492
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
2493
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
2495
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
2496
msgstr "Uz sējuma \"%s\" ir atlicis tikai %s diska vietas."
2498
#. Set up all the window stuff here
2499
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
2500
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
2501
msgid "Low Disk Space"
2502
msgstr "Maz diska vietas"
2504
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
2507
"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
2508
"by emptying the trash."
2510
"Uz datora ir atlicis tikai %s diska vietas. Iespējams, jūs varat atbrīvot "
2511
"vietu, iztukšojot miskasti."
2513
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
2514
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
2516
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
2517
msgstr "Šajā datorā ir atlicis tikai %s diska vietas."
2519
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
2520
#| msgid "Low Disk Space"
2522
msgstr "Diska vieta"
2524
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
2528
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
2529
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
2531
msgstr "Iztukšot miskasti"
2533
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
2534
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
2538
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:66
2539
msgid "Don't show any warnings again for this file system"
2540
msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus no šīs failu sistēmas"
2542
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:68
2543
#| msgid "Do _not show this warning again"
2544
msgid "Don't show any warnings again"
2545
msgstr "Vairs nerādīt brīdinājumus"
2547
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:100
2549
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
2550
"or files, or moving files to another disk or partition."
2552
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
2553
"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
2555
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
2557
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
2558
"moving files to another disk or partition."
2560
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
2561
"vai pārvietojot failus uz citu disku vai sadaļu."
2563
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
2565
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
2566
"or files, or moving files to an external disk."
2568
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, iztukšojot miskasti, noņemot neizmantotas "
2569
"programmas vai failus, vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."
2571
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
2573
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
2574
"moving files to an external disk."
2576
"Jūs varat atbrīvot diska vietu, noņemot neizmantotas programmas vai failus, "
2577
"vai pārvietojot failus uz ārējo cieto disku."
2579
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
2583
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:139
2585
#| msgid "Key binding (%s) is invalid"
2586
msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
2587
msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nederīga (%d)"
2589
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:197
2591
#| msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
2592
msgid "Key binding (%s) is incomplete"
2593
msgstr "Taustiņu sasaiste (%s) ir nepilnīga"
2595
#: ../plugins/keybindings/gsd-keybindings-manager.c:493
2598
"Error while trying to run (%s)\n"
2599
"which is linked to the key (%s)"
2601
"Kļūda, mēģinot palaist (%s),\n"
2602
"kurš ir saistīts ar taustiņu (%s)"
2604
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:1
2606
msgstr "Taustiņu sasaistes"
2608
#: ../plugins/keybindings/keybindings.gnome-settings-plugin.in.h:2
2609
msgid "Keybindings plugin"
2610
msgstr "Taustiņu sasaistes spraudnis"
2612
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
2613
msgid "Keyboard plugin"
2614
msgstr "Tastatūras spraudnis"
2616
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:109
2619
"Error activating XKB configuration.\n"
2620
"There can be various reasons for that.\n"
2622
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
2628
"Kļūda, aktivizējot XKB konfigurāciju.\n"
2629
"Tam var būt vairāki iemesli.\n"
2631
"Ja jums liekas, ka šī situācija ir kļūda, iekļaujiet rezultātus no\n"
2637
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:415
2639
msgstr "_Izkārtojumi"
2641
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:421
2642
#| msgid "Show _Current Layout"
2643
msgid "Show _Keyboard Layout..."
2644
msgstr "Rādīt _tastatūras izkārtojumu..."
2646
#. translators note:
2647
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
2648
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:428
2649
#| msgid "Manage X Settings"
2650
msgid "Region and Language Settings"
2651
msgstr "Vietas un valodas iestatījumi"
2653
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:485
2654
#| msgid "Keyboard Preferences"
2655
msgid "Keyboard _Preferences"
2656
msgstr "Tastatūras _iestatījumi"
2658
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:491
2659
msgid "Show Current _Layout"
2660
msgstr "Rādīt _pašreizējo izkārtojumu"
2662
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:363
2664
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
2665
"set and points to a valid application."
2667
"Nevarēja iegūt noklusēto termināli. Pārliecinieties, ka jūsu noklusētā "
2668
"termināļa komanda ir iestatīta un norāda uz derīgu lietotni."
2670
#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:403
2673
"Couldn't execute command: %s\n"
2674
"Verify that this is a valid command."
2676
"Nevarēja izpildīt komandu: %s\n"
2677
"Pārliecinieties, ka tā ir derīga komanda."
2680
#. * The device has been disabled
2681
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1091
2683
msgstr "Deaktivizēts"
2686
#. * The number of sound outputs on a particular device
2687
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1098
2690
msgid_plural "%u Outputs"
2691
msgstr[0] "%u izvadkanāls"
2692
msgstr[1] "%u izvadkanāli"
2693
msgstr[2] "%u izvadkanālu"
2696
#. * The number of sound inputs on a particular device
2697
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1108
2700
msgid_plural "%u Inputs"
2701
msgstr[0] "%u ievadkanāls"
2702
msgstr[1] "%u ievadkanāli"
2703
msgstr[2] "%u ievadkanālu"
2705
#: ../plugins/media-keys/cut-n-paste/gvc-mixer-control.c:1406
2706
msgid "System Sounds"
2707
msgstr "Sistēmas skaņas"
2709
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:1
2711
msgstr "Mediju taustiņi"
2713
#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
2714
msgid "Media keys plugin"
2715
msgstr "Mediju taustiņu spraudnis"
2717
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:862
2718
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
2719
msgstr "Nevarēja aktivizēt peles pieejamības iespējas"
2721
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:864
2723
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
2724
msgstr "Peles pieejamībai ir nepieciešams uzinstalēts Mousetweaks."
2726
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
2727
msgid "Mouse plugin"
2728
msgstr "Peles spraudnis"
2730
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
2731
msgid "Print-notifications"
2732
msgstr "Drukāšanas paziņojumi"
2734
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2735
msgid "Print-notifications plugin"
2736
msgstr "Drukāšanas paziņojumu spraudnis"
2738
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:219
2739
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:654
2740
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:700
2674
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2675
#| msgid "Mouse plugin"
2676
msgid "Power plugin"
2677
msgstr "Barošanas spraudnis"
2679
#. Translators: We are configuring new printer
2680
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
2681
msgid "Configuring new printer"
2682
msgstr "Konfigurē jauno printeri"
2684
#. Translators: Just wait
2685
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
2686
msgid "Please wait..."
2687
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."
2689
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
2691
msgid "Missing printer driver"
2692
msgstr "Trūkst printera draiveru"
2694
#. Translators: We have no driver installed for the device
2695
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
2697
msgid "No printer driver for %s."
2698
msgstr "'%s' nav printera draivera"
2700
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2701
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
2702
msgid "No driver for this printer."
2703
msgstr "Šim printerim nav draivera."
2741
2705
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
2706
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
2707
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2708
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
2709
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
2742
2710
#| msgid "Printer error"
2743
2711
msgid "Printers"
2744
2712
msgstr "Printeri"
2746
2714
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2747
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:295
2715
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
2748
2716
msgid "Toner low"
2749
2717
msgstr "Maz tonera"
2751
2719
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2752
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
2720
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
2753
2721
msgid "Toner empty"
2754
2722
msgstr "Tonera nav"
2756
2724
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2757
2725
#. N_("Not connected?"),
2758
2726
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2759
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
2727
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
2760
2728
msgid "Cover open"
2761
2729
msgstr "Atvērts vāks"
2763
2731
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2764
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
2765
2733
msgid "Printer configuration error"
2766
2734
msgstr "Printera konfigurācijas kļūda"
2768
2736
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2769
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
2737
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
2770
2738
msgid "Door open"
2771
2739
msgstr "Durvis atvērs"
2773
2741
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2774
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
2742
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2775
2743
msgid "Marker supply low"
2776
2744
msgstr "Maz krāsas"
2778
2746
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2779
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2747
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2780
2748
msgid "Out of a marker supply"
2781
2749
msgstr "Beigusies krāsa"
2783
2751
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2784
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2752
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2785
2753
msgid "Paper low"
2786
2754
msgstr "Maz paīra"
2788
2756
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2789
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2757
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2790
2758
msgid "Out of paper"
2791
2759
msgstr "Beidzies papīrs"
2793
2761
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2794
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2762
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2795
2763
msgid "Printer off-line"
2796
2764
msgstr "Printeris atslēgts"
2798
2766
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2799
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2767
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2768
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2769
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
2800
2770
msgid "Printer error"
2801
2771
msgstr "Printera kļūda"
2803
2773
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2804
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
2774
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2806
2776
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2807
2777
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz tonera."
2809
2779
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2810
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2780
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2812
2782
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2813
2783
msgstr "Printerim '%s' vairs nav tonera."
2815
2785
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2816
2786
#. N_("Printer '%s' may not be connected."),
2817
2787
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2818
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2788
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2820
2790
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2821
2791
msgstr "Printera '%s' vāks ir atvērts."
2823
2793
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2824
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2794
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2826
2796
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2827
2797
msgstr "Printerim '%s' trūkst printera filtra."
2829
2799
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2830
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:332
2800
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
2832
2802
msgid "The door is open on printer '%s'."
2833
2803
msgstr "Printera '%s' durvis ir atvērtas."
2835
2805
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2836
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
2806
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
2838
2808
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2839
2809
msgstr "Printerim '%s' ir atlicis maz krāsas."
2841
2811
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2842
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
2812
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
2844
2814
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2845
2815
msgstr "Printerim '%s' vairs nav krāsas."
2847
2817
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2848
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
2818
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
2850
2820
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2851
2821
msgstr "Printerim '%s' ir maz papīra."
2853
2823
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2854
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
2824
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
2856
2826
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2857
2827
msgstr "Printerim '%s' vairs nav papīra."
2859
2829
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2860
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
2830
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
2862
2832
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2863
2833
msgstr "Printeris '%s' šobrīd ir atslēgts."
2865
2835
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2866
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
2836
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2868
2838
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2869
2839
msgstr "Ar printeri '%s' ir kāda problēma."
2871
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
2841
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
2872
2842
msgid "Printer added"
2873
2843
msgstr "Printeris pievienots"
2875
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
2845
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
2876
2846
msgid "Printer removed"
2877
2847
msgstr "Printeris izņemts"
2879
2849
#. Translators: A print job has been stopped
2880
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:445
2850
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
2881
2851
msgid "Printing stopped"
2882
2852
msgstr "Drukāšana apturēta"
2884
2854
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2885
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:447
2886
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:453
2887
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:459
2888
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:465
2889
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2890
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:507
2855
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2856
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2857
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2858
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2859
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2860
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
2892
2862
msgid "\"%s\" on %s"
2893
2863
msgstr "\"%s\" uz %s"
2895
2865
#. Translators: A print job has been canceled
2896
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:451
2866
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
2897
2867
msgid "Printing canceled"
2898
2868
msgstr "Drukāšanas atcelta"
2900
2870
#. Translators: A print job has been aborted
2901
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:457
2871
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2902
2872
msgid "Printing aborted"
2903
2873
msgstr "Drukāšana atcelta"
2905
2875
#. Translators: A print job has been completed
2906
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:463
2876
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2907
2877
msgid "Printing completed"
2908
2878
msgstr "Drukāšana pabeigta"
2910
2880
#. Translators: A job is printing
2911
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2912
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:505
2881
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2882
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
2913
2883
msgid "Printing"
2916
#. Translators: We are configuring new printer
2917
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
2918
msgid "Configuring new printer"
2919
msgstr "Konfigurē jauno printeri"
2921
#. Translators: Just wait
2922
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
2923
msgid "Please wait..."
2924
msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..."
2926
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2927
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
2928
msgid "Missing printer driver"
2929
msgstr "Trūkst printera draiveru"
2931
#. Translators: We have no driver installed for the device
2932
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
2934
msgid "No printer driver for %s."
2935
msgstr "'%s' nav printera draivera"
2937
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2938
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
2939
msgid "No driver for this printer."
2940
msgstr "Šim printerim nav draivera."
2942
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
2946
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
2947
msgid "Set up screen size and rotation settings"
2948
msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus"
2950
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:420
2951
msgid "Could not switch the monitor configuration"
2952
msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju"
2954
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:444
2955
msgid "Could not restore the display's configuration"
2956
msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju"
2958
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:469
2959
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
2960
msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas"
2962
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:490
2964
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
2966
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
2968
"Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundes"
2970
"Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm"
2972
"Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm"
2974
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:539
2975
msgid "Does the display look OK?"
2976
msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?"
2978
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:546
2979
#| msgid "Proxy Configuration"
2980
msgid "_Restore Previous Configuration"
2981
msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju"
2983
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:547
2984
#| msgid "Advanced Configuration"
2985
msgid "_Keep This Configuration"
2986
msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju"
2988
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:628
2989
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
2990
msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot"
2992
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1188
2994
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
2995
msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s"
2997
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1192
2998
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
2999
msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju."
3001
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1743
3002
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3003
msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju"
3005
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3007
msgstr "X iestatījumi"
3009
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3010
msgid "Manage X Settings"
3011
msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus"
3013
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:187
3015
msgstr "Moduļa ceļš"
3017
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:188
3018
msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
3019
msgstr "ceļš uz viedkartes PKCS #11 draiveri"
3021
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:528
2886
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2887
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
2888
msgid "Printer report"
2891
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2892
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
2893
msgid "Printer warning"
2896
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2897
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
2899
msgid "Printer '%s': '%s'."
2902
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
2903
msgid "Print-notifications"
2904
msgstr "Drukāšanas paziņojumi"
2906
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2907
msgid "Print-notifications plugin"
2908
msgstr "Drukāšanas paziņojumu spraudnis"
2910
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
3022
2911
msgid "received error or hang up from event source"
3023
2912
msgstr "saņēma kļūdu vai atteikumu no notikumu avota"
3025
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:662
2914
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
3027
2916
msgid "NSS security system could not be initialized"
3028
2917
msgstr "nevarēja inicializēt NSS drošības sistēmu"
3030
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:790
2919
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
3032
2921
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
3033
2922
msgstr "nevarēja atrast piemērotu viedkaršu draiveri"
3035
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:804
2924
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
3037
2926
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
3038
2927
msgstr "nevarēja ielādēt viedkartes dzini '%s'"
3040
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:876
2929
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
3042
2931
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
3043
2932
msgstr "nevarēja novērto ienākošos kartes notikumus - %s"
3045
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1274
2934
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
3047
2936
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
3048
2937
msgstr "gadījās negaidīta kļūda, gaidot viedkartes notikumus"
3050
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:158
3054
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:159
3055
msgid "The slot the card is in"
3056
msgstr "Slots, kurā ir karte"
3058
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:165
3060
msgstr "Slota sērija"
3062
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:166
3063
msgid "per-slot card identifier"
3064
msgstr "karšu identifikators katram slotam"
3066
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:172
3067
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:173
3071
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:177
3075
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard.c:178
3076
msgid "smartcard driver"
3077
msgstr "viedkartes draiveris"
3079
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
3080
msgid "Change system time and date settings"
3081
msgstr "Mainīt sistēmas laika un datuma iestatījumus"
3083
#: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
3084
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
3085
msgstr "Lai mainītu laika un datuma iestatījumus, jāautentificējas."
3087
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
3088
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
3089
msgid "Distribution upgrades available"
3090
msgstr "Pieejamas distribūcijas uzlabojumi"
2939
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2940
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
2942
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2944
msgstr "Jums vajadzēs pārstartēt datoru, lai aparatūra strādātu korekti."
2946
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2948
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
2950
msgid "Additional software was installed"
2951
msgstr "Tika instalēta papildus programmatūra"
2953
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
2954
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
2956
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
3092
2957
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
3093
2958
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
3094
2959
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
3095
2960
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
3096
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
3097
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:664
3098
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
3099
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
3100
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
3101
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
2962
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
3102
2963
#| msgid "Updates"
3103
2964
msgid "Software Updates"
3104
2965
msgstr "Programmatūras atjauninājumi"
2967
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2968
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
2970
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2973
"Jums būs nepieciešams atvienot un pievienot aparatūru, pirms tā sāks strādāt "
2976
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2977
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
2978
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2979
msgstr "Jūsu aparatūra ir iestatīta, un ir gatava darbam."
2981
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2982
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
2984
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2987
"Lai aparatūra jūsu datorā darbotos korekti, ir nepieciešama papildus "
2988
"aparatūrprogrammatūra."
2990
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
2992
msgid "Additional firmware required"
2993
msgstr "Nepieciešama papildus aparatūrprogrammatūra"
2995
#. TRANSLATORS: button label
2996
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
2997
msgid "Install firmware"
2998
msgstr "Instalēt aparatūrprogrammatūru"
3000
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
3001
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
3002
msgid "Ignore devices"
3003
msgstr "Ignorēt ierīces"
3005
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
3006
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
3007
msgid "Distribution upgrades available"
3008
msgstr "Pieejamas distribūcijas uzlabojumi"
3106
3010
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
3107
3011
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
3108
3012
msgid "More information"
3202
3106
msgstr "Pārstartēt datoru tagad"
3204
3108
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
3205
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:652
3109
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
3206
3110
msgid "Updates"
3207
3111
msgstr "Atjauninājumi"
3209
3113
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
3210
3114
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
3211
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:656
3115
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
3212
3116
msgid "Unable to access software updates"
3213
3117
msgstr "Nevar piekļūt programmatūras atjauninājumiem"
3215
3119
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3216
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:659
3120
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
3217
3121
msgid "Try again"
3218
3122
msgstr "Mēģiniet vēlreiz"
3220
3124
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3221
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1097
3125
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
3222
3126
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3223
3127
msgstr "Darbojas nepārtraucama transakcija"
3225
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
3226
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
3228
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
3230
msgstr "Jums vajadzēs pārstartēt datoru, lai aparatūra strādātu korekti."
3232
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
3233
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
3234
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
3235
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
3236
msgid "Additional software was installed"
3237
msgstr "Tika instalēta papildus programmatūra"
3239
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
3240
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
3242
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
3245
"Jums būs nepieciešams atvienot un pievienot aparatūru, pirms tā sāks strādāt "
3248
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
3249
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
3250
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
3251
msgstr "Jūsu aparatūra ir iestatīta, un ir gatava darbam."
3253
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
3254
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:569
3256
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
3259
"Lai aparatūra jūsu datorā darbotos korekti, ir nepieciešama papildus "
3260
"aparatūrprogrammatūra."
3262
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
3263
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
3264
msgid "Additional firmware required"
3265
msgstr "Nepieciešama papildus aparatūrprogrammatūra"
3267
#. TRANSLATORS: button label
3268
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:589
3269
msgid "Install firmware"
3270
msgstr "Instalēt aparatūrprogrammatūru"
3272
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
3273
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:592
3274
msgid "Ignore devices"
3275
msgstr "Ignorēt ierīces"
3129
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:882
3131
msgid "Left Ring Mode #%d"
3134
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:889
3136
msgid "Right Ring Mode #%d"
3139
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:917
3141
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3144
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:924
3146
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3149
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:939
3151
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3154
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:941
3156
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3159
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
3161
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3164
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:946
3166
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3169
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
3171
msgid "Mode Switch #%d"
3174
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1023
3176
msgid "Left Button #%d"
3179
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1026
3181
msgid "Right Button #%d"
3184
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1029
3186
msgid "Top Button #%d"
3189
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1032
3191
msgid "Bottom Button #%d"
3194
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
3195
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3196
msgstr "Nevarēja pārslēgt monitora konfigurāciju"
3198
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
3199
msgid "Could not restore the display's configuration"
3200
msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju"
3202
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
3203
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3204
msgstr "Nevarēja atjaunot displeja konfigurāciju no rezerves kopijas"
3206
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
3208
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3210
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
3212
"Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundes"
3214
"Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm"
3216
"Ekrāns tiks atstatīts uz iepriekšējo konfigurāciju pēc %d sekundēm"
3218
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
3219
msgid "Does the display look OK?"
3220
msgstr "Vai ekrāns izskatās labi?"
3222
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
3223
#| msgid "Proxy Configuration"
3224
msgid "_Restore Previous Configuration"
3225
msgstr "Atjaunot iep_riekšējo konfigurāciju"
3227
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
3228
#| msgid "Advanced Configuration"
3229
msgid "_Keep This Configuration"
3230
msgstr "Paturēt šo _konfigurāciju"
3232
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
3233
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3234
msgstr "Izvēlēto ekrānu konfigurāciju nevarēja pielietot"
3236
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
3238
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3239
msgstr "Nevar atsvaidzināt ekrāna informāciju: %s"
3241
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
3242
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3243
msgstr "Mēģina tāpat pārslēgt monitora konfigurāciju."
3245
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
3246
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3247
msgstr "Nevarēja piemērot monitoriem saglabāto konfigurāciju"
3249
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
3253
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
3254
msgid "Set up screen size and rotation settings"
3255
msgstr "Iestatiet ekrāna izmēra un pagriešanas iestatījumus"
3257
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
3259
msgstr "X iestatījumi"
3261
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3262
msgid "Manage X Settings"
3263
msgstr "Pārvaldīt X iestatījumus"