~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-lv-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/lv/LC_MESSAGES/gnome-utils-2.0.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-02-23 06:43:14 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120223064314-55fohd6vyidv03p5
Tags: 1:12.04+20120221
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Project-Id-Version: lv\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
15
15
"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-10-18 05:58+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 13:34+0000\n"
18
 
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <Unknown>\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 19:03+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 21:27+0000\n"
 
18
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
19
19
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2;\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:19+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-21 18:17+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 14838)\n"
26
26
"Language: lv\n"
27
27
 
28
28
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 
29
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 
30
msgid "Disk Usage Analyzer"
 
31
msgstr "Diska izmantošanas analizators"
 
32
 
 
33
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
29
34
msgid "Check folder sizes and available disk space"
30
35
msgstr "Pārbauda mapju izmērus un pieejamo diska vietu"
31
36
 
32
 
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
33
 
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
34
 
msgid "Disk Usage Analyzer"
35
 
msgstr "Diska izmantošanas analizators"
36
 
 
37
37
# gtt/toolbar.c:190
38
38
#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
39
39
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
48
48
msgstr "Novērot _mājas mapes izmaiņas"
49
49
 
50
50
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
51
 
#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
52
 
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
53
 
msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenēšanā."
 
51
msgid "Monitor Home"
 
52
msgstr "Novērto mājas mapi"
54
53
 
55
54
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:2
56
 
msgid "Active Chart"
57
 
msgstr "Aktīvā diagramma"
 
55
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
 
56
msgstr "Vai būtu jānovēro izmaiņas mājas mapē."
58
57
 
59
58
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:3
60
59
#| msgid "Exluded partitions uris"
62
61
msgstr "Neiekļauto sadaļu URI"
63
62
 
64
63
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:4
65
 
msgid "Monitor Home"
66
 
msgstr "Novērto mājas mapi"
 
64
#| msgid "A list of uri for partitions to be excluded from scanning."
 
65
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
 
66
msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenēšanā."
67
67
 
68
68
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
69
 
msgid "Statusbar is Visible"
70
 
msgstr "Statusa josla ir redzama"
71
 
 
72
 
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
73
69
msgid "Toolbar is Visible"
74
70
msgstr "Rīkjosla ir redzama"
75
71
 
 
72
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:6
 
73
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 
74
msgstr "Vai rīkjoslai būtu jābūt redzamai galvenajā logā."
 
75
 
76
76
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:7
77
 
msgid "Whether any change to the home directory should be monitored."
78
 
msgstr "Vai būtu jānovēro izmaiņas mājas mapē."
 
77
msgid "Statusbar is Visible"
 
78
msgstr "Statusa josla ir redzama"
79
79
 
80
80
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:8
81
81
msgid ""
83
83
msgstr "Vai statusa joslai ekrāna apakšā būtu jābūt redzamai."
84
84
 
85
85
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
86
 
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
87
 
msgstr "Vai rīkjoslai būtu jābūt redzamai galvenajā logā."
 
86
msgid "Active Chart"
 
87
msgstr "Aktīvā diagramma"
88
88
 
89
89
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
90
90
msgid "Which type of chart should be displayed."
91
91
msgstr "Kāda veida diagrammu rādīt."
92
92
 
93
93
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
94
 
msgid "All_ocated Space"
95
 
msgstr "Ai_zpildītā vieta"
 
94
msgid "_Analyzer"
 
95
msgstr "_Analizators"
 
96
 
 
97
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
 
98
msgid "Scan _Home Folder"
 
99
msgstr "Skenēt _mājas mapi"
96
100
 
97
101
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
98
 
msgid "Refresh"
99
 
msgstr "Atsvaidzināt"
 
102
msgid "Scan _Filesystem"
 
103
msgstr "Skenēt _failsistēmu"
100
104
 
101
105
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
 
106
msgid "Scan F_older..."
 
107
msgstr "Skenēt m_api..."
 
108
 
 
109
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
102
110
msgid "S_can Remote Folder..."
103
111
msgstr "S_kenēt attālināts mapes..."
104
112
 
105
 
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
106
 
msgid "Scan F_older..."
107
 
msgstr "Skenēt m_api..."
108
 
 
 
113
# logview/actions.c:120
109
114
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
110
 
msgid "Scan Filesystem"
111
 
msgstr "Skenēt failsistēmu"
 
115
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817
 
116
msgid "_Edit"
 
117
msgstr "R_ediģēt"
112
118
 
113
119
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
114
 
msgid "Scan Folder"
115
 
msgstr "Skenēt mapi"
 
120
msgid "_Expand All"
 
121
msgstr "Izpl_est visu"
116
122
 
117
123
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
118
 
msgid "Scan Home"
119
 
msgstr "Skenēt mājas mapi"
 
124
msgid "_Collapse All"
 
125
msgstr "_Sakļaut visu"
120
126
 
121
127
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
122
 
msgid "Scan Remote Folder"
123
 
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
 
128
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818
 
129
msgid "_View"
 
130
msgstr "_Skats"
124
131
 
125
132
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
126
 
msgid "Scan _Filesystem"
127
 
msgstr "Skenēt _failsistēmu"
 
133
msgid "_Toolbar"
 
134
msgstr "_Rīkjosla"
128
135
 
129
136
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
130
 
msgid "Scan _Home Folder"
131
 
msgstr "Skenēt _mājas mapi"
 
137
msgid "St_atusbar"
 
138
msgstr "St_atusa josla"
132
139
 
133
140
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
134
 
msgid "Scan a folder"
135
 
msgstr "Skenēt mapi"
 
141
msgid "All_ocated Space"
 
142
msgstr "Ai_zpildītā vieta"
136
143
 
 
144
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
 
145
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
137
146
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
138
 
msgid "Scan a remote folder"
139
 
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
 
147
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820
 
148
msgid "_Help"
 
149
msgstr "_Palīdzība"
140
150
 
 
151
#. Help menu
141
152
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
142
 
msgid "Scan filesystem"
143
 
msgstr "Skenēt failsistēmu"
 
153
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846
 
154
msgid "_Contents"
 
155
msgstr "_Saturs"
144
156
 
145
 
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
 
157
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
146
158
msgid "Scan home folder"
147
159
msgstr "Skenēt mājas mapi"
148
160
 
149
 
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
150
 
msgid "St_atusbar"
151
 
msgstr "St_atusa josla"
152
 
 
153
161
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
154
 
msgid "Stop scanning"
155
 
msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
 
162
msgid "Scan Home"
 
163
msgstr "Skenēt mājas mapi"
156
164
 
157
165
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
158
 
msgid "_Analyzer"
159
 
msgstr "_Analizators"
 
166
msgid "Scan filesystem"
 
167
msgstr "Skenēt failsistēmu"
160
168
 
161
169
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
162
 
msgid "_Collapse All"
163
 
msgstr "_Sakļaut visu"
 
170
msgid "Scan Filesystem"
 
171
msgstr "Skenēt failsistēmu"
164
172
 
165
 
#. Help menu
166
173
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
167
 
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846
168
 
msgid "_Contents"
169
 
msgstr "_Saturs"
 
174
msgid "Scan a folder"
 
175
msgstr "Skenēt mapi"
170
176
 
171
 
# logview/actions.c:120
172
177
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
173
 
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817
174
 
msgid "_Edit"
175
 
msgstr "R_ediģēt"
 
178
msgid "Scan Folder"
 
179
msgstr "Skenēt mapi"
176
180
 
177
181
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
178
 
msgid "_Expand All"
179
 
msgstr "Izpl_est visu"
 
182
msgid "Scan a remote folder"
 
183
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
180
184
 
181
 
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
182
 
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
183
185
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
184
 
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820
185
 
msgid "_Help"
186
 
msgstr "_Palīdzība"
 
186
msgid "Scan Remote Folder"
 
187
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
187
188
 
188
189
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
189
 
msgid "_Toolbar"
190
 
msgstr "_Rīkjosla"
 
190
msgid "Stop scanning"
 
191
msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
191
192
 
192
193
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
193
 
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818
194
 
msgid "_View"
195
 
msgstr "_Skats"
 
194
msgid "Refresh"
 
195
msgstr "Atsvaidzināt"
196
196
 
197
197
# gdictsrc/gdict-app.c:117
198
198
#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
432
432
 
433
433
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
434
434
#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:515
435
 
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 
435
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
436
436
msgid "_Port:"
437
437
msgstr "_Ports:"
438
438
 
621
621
msgid "Default Dictionary Server"
622
622
msgstr "Noklusētais vārdnīcas serveris"
623
623
 
624
 
# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
625
624
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
626
 
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
627
 
msgstr "Pārbauda vārdu skaidrojumus un rakstību interneta vārdnīcā"
628
 
 
629
 
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
630
625
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
631
626
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
632
627
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:602
634
629
msgid "Dictionary"
635
630
msgstr "Vārdnīca"
636
631
 
 
632
# gdictsrc/gdict-app.c:454 gdictsrc/gdict-app.c:511
 
633
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
 
634
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
 
635
msgstr "Pārbauda vārdu skaidrojumus un rakstību interneta vārdnīcā"
 
636
 
637
637
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
638
638
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
639
639
msgid "The default database to use"
640
640
msgstr "Noklusētā datubāze, kuru lietot"
641
641
 
642
 
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
643
642
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
644
 
msgid "The default search strategy to use"
645
 
msgstr "Noklusētā meklēšanas stratēģija, kuru lietot"
646
 
 
647
 
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
648
 
msgid "The font to be used when printing"
649
 
msgstr "Fonts, kuru izmantot drukāšanai"
650
 
 
651
 
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
652
 
msgid "The font to be used when printing a definition."
653
 
msgstr "Fonts, kuru izmantot definīciju drukāšanai."
654
 
 
655
 
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
656
643
msgid ""
657
644
"The name of the default individual database or meta-database to use on a "
658
645
"dictionary source. An exclamation mark (\"!\") means that all the databases "
662
649
"izmantot vārdnīcas avotā. Izsaukuma zīme (\"!\") nozīmē, ka vajag pārmeklēt "
663
650
"visas datubāzes, kuras atrodas vārdnīcas avotā"
664
651
 
665
 
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
 
652
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
 
653
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
 
654
msgid "The default search strategy to use"
 
655
msgstr "Noklusētā meklēšanas stratēģija, kuru lietot"
 
656
 
 
657
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
666
658
msgid ""
667
659
"The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if "
668
660
"available. The default strategy is 'exact', that is match exact words."
671
663
"ja tas ir pieejams. Noklusētā stratēģija ir 'exact', kas nozīmē, lai vārdi "
672
664
"precīzi sakrīt."
673
665
 
 
666
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
 
667
msgid "The font to be used when printing"
 
668
msgstr "Fonts, kuru izmantot drukāšanai"
 
669
 
 
670
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:6
 
671
msgid "The font to be used when printing a definition."
 
672
msgstr "Fonts, kuru izmantot definīciju drukāšanai."
 
673
 
674
674
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:7
675
675
msgid "The name of the dictionary source used"
676
676
msgstr "Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots"
681
681
msgstr ""
682
682
"Vārdnīcas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai atgūt vārdu definīcijas."
683
683
 
684
 
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
685
684
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
686
 
msgid "Print"
687
 
msgstr "Drukāt"
 
685
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
 
686
msgstr "Izvēlietie_s vārdnīcas avotu vārdu meklēšanai:"
688
687
 
689
688
# gtt/toolbar.c:152
690
689
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
691
 
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
 
690
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
692
691
msgid "Source"
693
692
msgstr "Avots"
694
693
 
697
696
msgid "_Print font:"
698
697
msgstr "_Drukāšanas fonts:"
699
698
 
 
699
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
700
700
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
701
 
msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
702
 
msgstr "Izvēlietie_s vārdnīcas avotu vārdu meklēšanai:"
 
701
msgid "Print"
 
702
msgstr "Drukāt"
703
703
 
 
704
# logview/zoom.c:183
704
705
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
705
 
msgid "Dictionaries"
706
 
msgstr "Vārdnīcas"
 
706
msgid "_Description:"
 
707
msgstr "_Apraksts:"
707
708
 
708
709
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
 
710
msgid "_Transport:"
 
711
msgstr "_Transports:"
 
712
 
 
713
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
709
714
msgid "H_ostname:"
710
715
msgstr "Servera n_osaukums:"
711
716
 
712
 
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
 
717
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
713
718
msgid "Source Name"
714
719
msgstr "Avota nosaukums"
715
720
 
 
721
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
 
722
msgid "Dictionaries"
 
723
msgstr "Vārdnīcas"
 
724
 
716
725
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
717
 
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
 
726
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
718
727
msgid "Strategies"
719
728
msgstr "Stratēģijas"
720
729
 
721
 
# logview/zoom.c:183
722
 
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
723
 
msgid "_Description:"
724
 
msgstr "_Apraksts:"
725
 
 
726
 
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
727
 
msgid "_Transport:"
728
 
msgstr "_Transports:"
729
 
 
730
730
#: ../gnome-dictionary/data/spanish.desktop.in.h:1
731
731
msgid "Spanish Dictionaries"
732
732
msgstr "Spāņu vārdnīcas"
1661
1661
"Konfigurācijas opcijas --window un --area nevajadzētu lietot vienlaicīgi.\n"
1662
1662
 
1663
1663
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
1664
 
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
1665
 
msgstr "Saglabā jūsu darbvirsmas vai logu attēlus"
1666
 
 
1667
 
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
1668
1664
#| msgid "Screenshot.png"
1669
1665
msgid "Screenshot"
1670
1666
msgstr "Ekrānuzņēmums"
1671
1667
 
1672
 
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:3
1673
 
msgid "Take a screenshot of the current window"
1674
 
msgstr "Uzņemt aktīvā loga ekrānuzņēmumu"
1675
 
 
1676
 
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:4
1677
 
msgid "Take a screenshot of the whole screen"
1678
 
msgstr "Uzņemt visa ekrāna ekrānuzņēmumu"
 
1668
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
 
1669
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 
1670
msgstr "Saglabā jūsu darbvirsmas vai logu attēlus"
1679
1671
 
1680
1672
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
1681
 
msgid "*"
1682
 
msgstr "*"
 
1673
msgid "Save Screenshot"
 
1674
msgstr "Saglabāt ekrānuzņēmumu"
1683
1675
 
1684
1676
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
1685
1677
msgid "C_opy to Clipboard"
1686
1678
msgstr "K_opēt uz starpliktuvi"
1687
1679
 
1688
1680
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:3
1689
 
msgid "Save Screenshot"
1690
 
msgstr "Saglabāt ekrānuzņēmumu"
 
1681
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
 
1682
msgid "_Name:"
 
1683
msgstr "_Nosaukums:"
1691
1684
 
1692
1685
# gdictsrc/gdict-app.c:278
1693
1686
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:4
1695
1688
msgstr "Saglabāt _mapē:"
1696
1689
 
1697
1690
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
1698
 
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
1699
 
msgid "_Name:"
1700
 
msgstr "_Nosaukums:"
 
1691
msgid "*"
 
1692
msgstr "*"
1701
1693
 
1702
1694
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
1703
 
msgid "Border Effect"
1704
 
msgstr "Rāmja efekts"
 
1695
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
 
1696
msgstr "Konkrēta loga ekrānuzņēmums (novecojis)"
1705
1697
 
1706
1698
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
1707
1699
msgid ""
1708
 
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
1709
 
"\"none\", and \"border\"."
1710
 
msgstr ""
1711
 
"Rāmja ārpusē pievienojamais efekts. Iespējamās vērtības ir \"shadow\", "
1712
 
"\"none\", un \"border\"."
1713
 
 
1714
 
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
1715
 
msgid ""
1716
1700
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
1717
1701
"been deprecated and it is no longer in use."
1718
1702
msgstr ""
1719
1703
"Uzņemt tikai aktīvo logu, nevis visu darbvirsmu. Šī atslēga ir novecojusi un "
1720
1704
"vairs netiek izmantota."
1721
1705
 
 
1706
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
 
1707
msgid "Screenshot delay"
 
1708
msgstr "Ekrānuzņēmuma aizture"
 
1709
 
1722
1710
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
1723
 
msgid "Include Border"
1724
 
msgstr "Iekļaut rāmi"
 
1711
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
 
1712
msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidīt pirms ekrānuzņēmuma uzņemšanas."
1725
1713
 
1726
1714
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
1727
 
#| msgid "Include Pointer"
1728
 
msgid "Include ICC Profile"
1729
 
msgstr "Iekļaut ICC profilu"
 
1715
msgid "Screenshot directory"
 
1716
msgstr "Ekrānuzņēmuma mape"
1730
1717
 
1731
1718
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
1732
 
#| msgid "Include Border"
1733
 
msgid "Include Pointer"
1734
 
msgstr "Iekļaut kursoru"
 
1719
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
 
1720
msgstr "Mape, kurā tika saglabāts pēdējais ekrānuzņēmums."
1735
1721
 
1736
1722
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
1737
 
#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
1738
 
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
1739
 
msgstr "Iekļaut mērķa ICC profilu ekrānuzņēmuma failā"
 
1723
msgid "Include Border"
 
1724
msgstr "Iekļaut rāmi"
1740
1725
 
1741
1726
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
1742
 
msgid "Include the pointer in the screenshot"
1743
 
msgstr "Iekļaut kursoru ekrānuzņēmumā"
1744
 
 
1745
 
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
1746
1727
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
1747
1728
msgstr "Iekļaut logu pārvaldītāja rāmi ekrānuzņēmumā"
1748
1729
 
 
1730
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
 
1731
#| msgid "Include Border"
 
1732
msgid "Include Pointer"
 
1733
msgstr "Iekļaut kursoru"
 
1734
 
1749
1735
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
1750
 
msgid "Screenshot delay"
1751
 
msgstr "Ekrānuzņēmuma aizture"
 
1736
msgid "Include the pointer in the screenshot"
 
1737
msgstr "Iekļaut kursoru ekrānuzņēmumā"
1752
1738
 
1753
1739
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
1754
 
msgid "Screenshot directory"
1755
 
msgstr "Ekrānuzņēmuma mape"
 
1740
#| msgid "Include Pointer"
 
1741
msgid "Include ICC Profile"
 
1742
msgstr "Iekļaut ICC profilu"
1756
1743
 
1757
1744
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
1758
 
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
1759
 
msgstr "Mape, kurā tika saglabāts pēdējais ekrānuzņēmums."
 
1745
#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
 
1746
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
 
1747
msgstr "Iekļaut mērķa ICC profilu ekrānuzņēmuma failā"
1760
1748
 
1761
1749
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
1762
 
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
1763
 
msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidīt pirms ekrānuzņēmuma uzņemšanas."
 
1750
msgid "Border Effect"
 
1751
msgstr "Rāmja efekts"
1764
1752
 
1765
1753
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
1766
 
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
1767
 
msgstr "Konkrēta loga ekrānuzņēmums (novecojis)"
 
1754
msgid ""
 
1755
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
 
1756
"\"none\", and \"border\"."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Rāmja ārpusē pievienojamais efekts. Iespējamās vērtības ir \"shadow\", "
 
1759
"\"none\", un \"border\"."
1768
1760
 
1769
1761
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
1770
1762
msgid ""
1809
1801
msgid "Untitled Window"
1810
1802
msgstr "Nenosaukts logs"
1811
1803
 
 
1804
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
1812
1805
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 
1806
msgid "Search for Files..."
 
1807
msgstr "Meklēt failus..."
 
1808
 
 
1809
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
1813
1810
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1814
1811
msgstr "Meklē datorā mapes un failus pēc to nosaukumiem un satura"
1815
1812
 
1816
 
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
1817
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
1818
 
msgid "Search for Files..."
1819
 
msgstr "Meklēt failus..."
1820
 
 
 
1813
# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115
1821
1814
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
1822
 
msgid "Default Window Height"
1823
 
msgstr "Noklusētais loga augstums"
1824
 
 
1825
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
1826
 
msgid "Default Window Maximized"
1827
 
msgstr "Maksimizēts logs pēc noklusējuma"
1828
 
 
1829
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
1830
 
msgid "Default Window Width"
1831
 
msgstr "Noklusētais loga platums"
1832
 
 
 
1815
msgid "Show Additional Options"
 
1816
msgstr "Rādīt papildus iespējas"
 
1817
 
 
1818
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
 
1819
#. options expander that is translated elsewhere.
1833
1820
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
1834
 
msgid "Disable Quick Search"
1835
 
msgstr "Atslēgt ātro meklēšanu"
1836
 
 
1837
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
1838
 
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
1839
 
msgstr "Atslēgt ātrās meklēšanas otru pārlasi"
1840
 
 
1841
 
# gdictsrc/gdict-app.c:278
1842
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
1843
 
#| msgid "Look in folder"
1844
 
msgid "Look in Folder"
1845
 
msgstr "Meklēt mapē"
1846
 
 
 
1821
msgid ""
 
1822
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
 
1823
"the search tool is started."
 
1824
msgstr ""
 
1825
"Šī vērtība nosaka vai \"Izvēlēties vairāk iespējas\" sadaļa ir izvērsta, "
 
1826
"startējot meklēšanas rīku."
 
1827
 
 
1828
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1829
#. search option that is translated elsewhere.
1847
1830
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
1848
 
msgid "Quick Search Excluded Paths"
1849
 
msgstr "Ceļi, ko ignorēt ātrajā meklēšanā"
1850
 
 
1851
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
1852
 
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
1853
 
msgstr "Ceļi, ko ignorēt ātrajā meklēšanā otrajā kārtā"
1854
 
 
1855
 
# gsearchtool/gsearchtool.c:211
1856
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
1857
 
msgid "Search Result Columns Order"
1858
 
msgstr "Meklēšanas rezultātu kolonnu secība"
1859
 
 
1860
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1861
 
#. search option that is translated elsewhere.
1862
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
1863
1831
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
1864
1832
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Satur tekstu\""
1865
1833
 
 
1834
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
 
1835
msgid ""
 
1836
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
 
1837
"when the search tool is started."
 
1838
msgstr ""
 
1839
"Šī vērtība nosaka vai \"Satur tekstu\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
 
1840
"palaižot meklēšanas rīku."
 
1841
 
1866
1842
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1867
1843
#. search option that is translated elsewhere.
1868
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
 
1844
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
1869
1845
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
1870
1846
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmaiņu datums mazāks par\""
1871
1847
 
 
1848
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
 
1849
msgid ""
 
1850
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
 
1851
"selected when the search tool is started."
 
1852
msgstr ""
 
1853
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
 
1854
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
1855
 
1872
1856
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1873
1857
#. search option that is translated elsewhere.
1874
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
 
1858
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
1875
1859
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
1876
1860
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmaiņu datums lielāks par\""
1877
1861
 
1878
 
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
1879
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1880
 
#. search option that is translated elsewhere.
1881
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
1882
 
#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
1883
 
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
1884
 
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izslēgt citas failu sistēmas\""
1885
 
 
1886
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1887
 
#. search option that is translated elsewhere.
 
1862
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
 
1863
msgid ""
 
1864
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
 
1865
"selected when the search tool is started."
 
1866
msgstr ""
 
1867
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
 
1868
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
1869
 
 
1870
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1871
#. search option that is translated elsewhere.
 
1872
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
 
1873
msgid "Select the search option \"Size at least\""
 
1874
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne mazāks par\""
 
1875
 
 
1876
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
 
1877
msgid ""
 
1878
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
 
1879
"the search tool is started."
 
1880
msgstr ""
 
1881
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
 
1882
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
1883
 
 
1884
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1885
#. search option that is translated elsewhere.
 
1886
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
 
1887
msgid "Select the search option \"Size at most\""
 
1888
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne lielāks par\""
 
1889
 
1888
1890
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
 
1891
msgid ""
 
1892
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
 
1893
"the search tool is started."
 
1894
msgstr ""
 
1895
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
 
1896
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
1897
 
 
1898
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1899
#. search option that is translated elsewhere.
 
1900
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
1889
1901
msgid "Select the search option \"File is empty\""
1890
1902
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Fails ir tukšs\""
1891
1903
 
1892
 
# gsearchtool/gsearchtool.c:45
1893
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1894
 
#. search option that is translated elsewhere.
1895
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
1896
 
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
1897
 
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Sekot simboliskajām saitēm\""
1898
 
 
1899
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1900
 
#. search option that is translated elsewhere.
1901
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
1902
 
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
1903
 
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums nesatur\""
1904
 
 
1905
 
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
1906
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1907
 
#. search option that is translated elsewhere.
1908
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
1909
 
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
1910
 
msgstr ""
1911
 
"Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\""
 
1904
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
 
1905
msgid ""
 
1906
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
 
1907
"the search tool is started."
 
1908
msgstr ""
 
1909
"Šī vērtība nosaka vai \"Fails ir tukšs\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
 
1910
"startējot meklēšanas rīku."
 
1911
 
 
1912
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1913
#. search option that is translated elsewhere.
 
1914
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
 
1915
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
 
1916
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Pieder lietotājam\""
 
1917
 
 
1918
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
 
1919
msgid ""
 
1920
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
 
1921
"the search tool is started."
 
1922
msgstr ""
 
1923
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder lietotājam\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
 
1924
"startējot meklēšanas rīku."
1912
1925
 
1913
1926
# gsearchtool/gsearchtool.c:37
1914
1927
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1915
1928
#. search option that is translated elsewhere.
1916
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 
1929
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
1917
1930
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
1918
1931
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Pieder grupai\""
1919
1932
 
 
1933
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
 
1934
msgid ""
 
1935
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
 
1936
"the search tool is started."
 
1937
msgstr ""
 
1938
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder grupai\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
 
1939
"startējot meklēšanas rīku."
 
1940
 
1920
1941
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1921
1942
#. search option that is translated elsewhere.
1922
1943
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
1923
 
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
1924
 
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Pieder lietotājam\""
1925
 
 
1926
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1927
 
#. search option that is translated elsewhere.
1928
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
1929
1944
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
1930
1945
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Īpašnieks ir neatpazīts\""
1931
1946
 
1932
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1933
 
#. search option that is translated elsewhere.
1934
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
 
1947
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
 
1948
msgid ""
 
1949
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
 
1950
"selected when the search tool is started."
 
1951
msgstr ""
 
1952
"Šī vērtība nosaka vai \"Īpašnieks ir neatpazīts\" meklēšanas iespēja ir "
 
1953
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
1954
 
 
1955
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1956
#. search option that is translated elsewhere.
 
1957
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
 
1958
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
 
1959
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums nesatur\""
 
1960
 
 
1961
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
 
1962
msgid ""
 
1963
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
 
1964
"selected when the search tool is started."
 
1965
msgstr ""
 
1966
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums nesatur\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
 
1967
"startējot meklēšanas rīku."
 
1968
 
 
1969
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
 
1970
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1971
#. search option that is translated elsewhere.
 
1972
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
 
1973
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
 
1974
msgstr ""
 
1975
"Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\""
 
1976
 
 
1977
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
 
1978
msgid ""
 
1979
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
 
1980
"is selected when the search tool is started."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\" meklēšanas "
 
1983
"iespēja ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
1984
 
 
1985
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
1986
#. search option that is translated elsewhere.
 
1987
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
1935
1988
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
1936
1989
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Rādīt slēptos failus un mapes\""
1937
1990
 
1938
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1939
 
#. search option that is translated elsewhere.
1940
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
1941
 
msgid "Select the search option \"Size at least\""
1942
 
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne mazāks par\""
1943
 
 
1944
 
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1945
 
#. search option that is translated elsewhere.
1946
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
1947
 
msgid "Select the search option \"Size at most\""
1948
 
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne lielāks par\""
1949
 
 
1950
 
# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115
1951
1991
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
1952
 
msgid "Show Additional Options"
1953
 
msgstr "Rādīt papildus iespējas"
1954
 
 
1955
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
1956
 
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
1957
 
msgstr "Šī atslēga definē sīkrīka \"Meklēt mapē\" noklusēto vērtību."
1958
 
 
1959
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
1960
1992
msgid ""
1961
 
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
1962
 
"should not be modified by the user."
 
1993
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
 
1994
"is selected when the search tool is started."
1963
1995
msgstr ""
1964
 
"Šī vērtība nosaka meklēšanas rezultātu kolonnu secību. Šo atslēgu lietotājam "
1965
 
"nevajadzētu mainīt."
 
1996
"Šī vērtība nosaka vai \"Meklēt slēptos failus un mapes\" meklēšanas iespēja "
 
1997
"ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1966
1998
 
 
1999
# gsearchtool/gsearchtool.c:45
 
2000
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
2001
#. search option that is translated elsewhere.
1967
2002
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
 
2003
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
 
2004
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Sekot simboliskajām saitēm\""
 
2005
 
 
2006
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 
2007
msgid ""
 
2008
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
 
2009
"selected when the search tool is started."
 
2010
msgstr ""
 
2011
"Šī vērtība nosaka vai \"Sekot simboliskajām saitēm\" meklēšanas iespēja ir "
 
2012
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
2013
 
 
2014
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
 
2015
#. Translators: The quoted text is the label of an available
 
2016
#. search option that is translated elsewhere.
 
2017
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
 
2018
#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
 
2019
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
 
2020
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izslēgt citas failu sistēmas\""
 
2021
 
 
2022
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
 
2023
#| msgid ""
 
2024
#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
 
2025
#| "selected when the search tool is started."
 
2026
msgid ""
 
2027
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
 
2028
"selected when the search tool is started."
 
2029
msgstr ""
 
2030
"Šī vērtība nosaka vai \"Izslēgt citas failu sistēmas\" meklēšanas iespēja ir "
 
2031
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
2032
 
 
2033
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
 
2034
msgid "Disable Quick Search"
 
2035
msgstr "Atslēgt ātro meklēšanu"
 
2036
 
 
2037
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
 
2038
msgid ""
 
2039
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
 
2040
"command when performing simple file name searches."
 
2041
msgstr ""
 
2042
"Šī vērtība nosaka vai meklēšanas rīks atslēdz locate komandas lietošanu, kad "
 
2043
"veic vienkāršu failu meklēšanu."
 
2044
 
 
2045
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
 
2046
msgid "Quick Search Excluded Paths"
 
2047
msgstr "Ceļi, ko ignorēt ātrajā meklēšanā"
 
2048
 
 
2049
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
1968
2050
msgid ""
1969
2051
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
1970
2052
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
1974
2056
"Aizstājējzīmes '*' un '?' ir izmantojami. Noklusētās vērtības ir /mnt/*, "
1975
2057
"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* un /var/*."
1976
2058
 
1977
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
 
2059
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
 
2060
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
 
2061
msgstr "Atslēgt ātrās meklēšanas otru pārlasi"
 
2062
 
 
2063
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
 
2064
msgid ""
 
2065
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
 
2066
"after performing a quick search."
 
2067
msgstr ""
 
2068
"Šī vērtība nosaka vai meklēšanas rīks atslēdz find komandas lietošanu pēc "
 
2069
"ātrās meklēšanas izpildes."
 
2070
 
 
2071
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
 
2072
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
 
2073
msgstr "Ceļi, ko ignorēt ātrajā meklēšanā otrajā kārtā"
 
2074
 
 
2075
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
1978
2076
msgid ""
1979
2077
"This key defines the paths the search tool will exclude from a second scan "
1980
2078
"when performing a quick search. The second scan uses the find command to "
1987
2085
"kārtas mērķis ir atrast neindeksētos failus. Aizstājējzīmes '*' un '?' ir "
1988
2086
"izmantojami. Noklusētā vērtība ir /."
1989
2087
 
1990
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:57
 
2088
# gsearchtool/gsearchtool.c:211
 
2089
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
 
2090
msgid "Search Result Columns Order"
 
2091
msgstr "Meklēšanas rezultātu kolonnu secība"
 
2092
 
 
2093
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:70
1991
2094
msgid ""
1992
 
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
1993
 
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
1994
 
"use the default height."
 
2095
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
 
2096
"should not be modified by the user."
1995
2097
msgstr ""
1996
 
"Šī vērtība nosaka loga augstumu. To izmanto, lai saglabātu loga izmēru starp "
1997
 
"sesijām. Iestatot to uz -1 meklēšanas rīks izmantos noklusēto augstumu."
1998
 
 
1999
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:58
 
2098
"Šī vērtība nosaka meklēšanas rezultātu kolonnu secību. Šo atslēgu lietotājam "
 
2099
"nevajadzētu mainīt."
 
2100
 
 
2101
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:71
 
2102
msgid "Default Window Width"
 
2103
msgstr "Noklusētais loga platums"
 
2104
 
 
2105
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
2000
2106
msgid ""
2001
2107
"This key defines the window width, and it's used to remember the size of the "
2002
2108
"search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool use "
2005
2111
"Šī vērtība nosaka loga platumu. To izmanto, lai saglabātu loga izmēru starp "
2006
2112
"sesijām. Iestatot to uz -1 meklēšanas rīks izmantos noklusēto platumu."
2007
2113
 
2008
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
2009
 
msgid ""
2010
 
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
2011
 
"when the search tool is started."
2012
 
msgstr ""
2013
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Satur tekstu\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2014
 
"palaižot meklēšanas rīku."
2015
 
 
2016
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
2017
 
msgid ""
2018
 
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
2019
 
"selected when the search tool is started."
2020
 
msgstr ""
2021
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2022
 
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2023
 
 
2024
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
2025
 
msgid ""
2026
 
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
2027
 
"selected when the search tool is started."
2028
 
msgstr ""
2029
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2030
 
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2031
 
 
2032
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
2033
 
#| msgid ""
2034
 
#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
2035
 
#| "selected when the search tool is started."
2036
 
msgid ""
2037
 
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
2038
 
"selected when the search tool is started."
2039
 
msgstr ""
2040
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Izslēgt citas failu sistēmas\" meklēšanas iespēja ir "
2041
 
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2042
 
 
2043
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
2044
 
msgid ""
2045
 
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
2046
 
"the search tool is started."
2047
 
msgstr ""
2048
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Fails ir tukšs\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2049
 
"startējot meklēšanas rīku."
2050
 
 
2051
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
2052
 
msgid ""
2053
 
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
2054
 
"selected when the search tool is started."
2055
 
msgstr ""
2056
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Sekot simboliskajām saitēm\" meklēšanas iespēja ir "
2057
 
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2058
 
 
2059
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
2060
 
msgid ""
2061
 
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
2062
 
"selected when the search tool is started."
2063
 
msgstr ""
2064
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums nesatur\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2065
 
"startējot meklēšanas rīku."
2066
 
 
2067
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
2068
 
msgid ""
2069
 
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
2070
 
"is selected when the search tool is started."
2071
 
msgstr ""
2072
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\" meklēšanas "
2073
 
"iespēja ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2074
 
 
2075
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
2076
 
msgid ""
2077
 
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
2078
 
"the search tool is started."
2079
 
msgstr ""
2080
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder grupai\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2081
 
"startējot meklēšanas rīku."
2082
 
 
2083
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
2084
 
msgid ""
2085
 
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
2086
 
"the search tool is started."
2087
 
msgstr ""
2088
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder lietotājam\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2089
 
"startējot meklēšanas rīku."
2090
 
 
2091
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
2092
 
msgid ""
2093
 
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
2094
 
"selected when the search tool is started."
2095
 
msgstr ""
2096
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Īpašnieks ir neatpazīts\" meklēšanas iespēja ir "
2097
 
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2098
 
 
2099
 
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
2100
 
#. options expander that is translated elsewhere.
2101
 
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
2102
 
msgid ""
2103
 
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
2104
 
"the search tool is started."
2105
 
msgstr ""
2106
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Izvēlēties vairāk iespējas\" sadaļa ir izvērsta, "
2107
 
"startējot meklēšanas rīku."
2108
 
 
2109
2114
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
2110
 
msgid ""
2111
 
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
2112
 
"is selected when the search tool is started."
2113
 
msgstr ""
2114
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Meklēt slēptos failus un mapes\" meklēšanas iespēja "
2115
 
"ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
2115
msgid "Default Window Height"
 
2116
msgstr "Noklusētais loga augstums"
2116
2117
 
2117
2118
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
2118
2119
msgid ""
2119
 
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
2120
 
"the search tool is started."
 
2120
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
 
2121
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
 
2122
"use the default height."
2121
2123
msgstr ""
2122
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2123
 
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
2124
"Šī vērtība nosaka loga augstumu. To izmanto, lai saglabātu loga izmēru starp "
 
2125
"sesijām. Iestatot to uz -1 meklēšanas rīks izmantos noklusēto augstumu."
2124
2126
 
2125
2127
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
2126
 
msgid ""
2127
 
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
2128
 
"the search tool is started."
2129
 
msgstr ""
2130
 
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2131
 
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
 
2128
msgid "Default Window Maximized"
 
2129
msgstr "Maksimizēts logs pēc noklusējuma"
2132
2130
 
2133
2131
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
2134
2132
msgid ""
2135
 
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
2136
 
"after performing a quick search."
 
2133
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
2137
2134
msgstr ""
2138
 
"Šī vērtība nosaka vai meklēšanas rīks atslēdz find komandas lietošanu pēc "
2139
 
"ātrās meklēšanas izpildes."
 
2135
"Šī atslēga nosaka vai meklēšanas rīka logs tiek startēts maksimizēts."
2140
2136
 
 
2137
# gdictsrc/gdict-app.c:278
2141
2138
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
2142
 
msgid ""
2143
 
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
2144
 
"command when performing simple file name searches."
2145
 
msgstr ""
2146
 
"Šī vērtība nosaka vai meklēšanas rīks atslēdz locate komandas lietošanu, kad "
2147
 
"veic vienkāršu failu meklēšanu."
 
2139
#| msgid "Look in folder"
 
2140
msgid "Look in Folder"
 
2141
msgstr "Meklēt mapē"
2148
2142
 
2149
2143
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
2150
 
msgid ""
2151
 
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
2152
 
msgstr ""
2153
 
"Šī atslēga nosaka vai meklēšanas rīka logs tiek startēts maksimizēts."
 
2144
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
 
2145
msgstr "Šī atslēga definē sīkrīka \"Meklēt mapē\" noklusēto vērtību."
2154
2146
 
2155
2147
# logview/logrtns.c:202
2156
2148
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
2906
2898
msgstr "Skatīt vai novērot sistēmas žurnāla failu"
2907
2899
 
2908
2900
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:1
2909
 
msgid "Height of the main window in pixels"
2910
 
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos"
2911
 
 
2912
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
2913
 
msgid "List of saved filters"
2914
 
msgstr "Saraksts ar saglabātiem filtriem"
2915
 
 
2916
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
2917
 
msgid "List of saved regexp filters"
2918
 
msgstr "Saraksts ar saglabātiem regulāro izteiksmju filtriem"
2919
 
 
2920
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
2921
2901
msgid "Log file to open up on startup"
2922
2902
msgstr "Žurnāla fails, ko atvērt pēc palaišanas"
2923
2903
 
2924
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
2925
 
msgid "Log files to open up on startup"
2926
 
msgstr "Žurnālu faili, kurus atvērt pēc palaišanas"
2927
 
 
2928
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
2929
 
msgid "Size of the font used to display the log"
2930
 
msgstr "Žurnāla rādīšanai izmantotais fonts"
2931
 
 
2932
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
2933
 
msgid ""
2934
 
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
2935
 
"created by reading /etc/syslog.conf."
2936
 
msgstr ""
2937
 
"Norāda pēc palaišanas atveramo žurnālu failu sarakstu. Noklusētais saraksts "
2938
 
"tiek izveidots, nolasot /etc/syslog.conf."
2939
 
 
2940
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
2941
 
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
2942
 
msgstr "Norāda žurnālu skatītāja galvenā loga augstumu pikseļos."
2943
 
 
2944
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
 
2904
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:2
2945
2905
msgid ""
2946
2906
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either "
2947
2907
"/var/adm/messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
2950
2910
"/var/adm/messages vai arī /var/log/messages, atkarībā no jūsu "
2951
2911
"operētājsistēmas."
2952
2912
 
2953
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 
2913
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:3
 
2914
msgid "Size of the font used to display the log"
 
2915
msgstr "Žurnāla rādīšanai izmantotais fonts"
 
2916
 
 
2917
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:4
2954
2918
msgid ""
2955
2919
"Specifies the size of the fixed-width font used to display the log in the "
2956
2920
"main tree view. The default is taken from the default terminal font size."
2959
2923
"galvenā koka skatā. Noklusētā vērtība tiek ņemta no termināļa noklusētā "
2960
2924
"fonta izmēra."
2961
2925
 
2962
 
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
 
2926
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:5
 
2927
msgid "Height of the main window in pixels"
 
2928
msgstr "Galvenā loga augstums pikseļos"
 
2929
 
 
2930
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:6
 
2931
msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
 
2932
msgstr "Norāda žurnālu skatītāja galvenā loga augstumu pikseļos."
 
2933
 
 
2934
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:7
 
2935
msgid "Width of the main window in pixels"
 
2936
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos"
 
2937
 
 
2938
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
2963
2939
msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
2964
2940
msgstr "Norāda žurnālu skatītāja galvenā loga platumu pikseļos."
2965
2941
 
 
2942
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
 
2943
msgid "Log files to open up on startup"
 
2944
msgstr "Žurnālu faili, kurus atvērt pēc palaišanas"
 
2945
 
 
2946
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
 
2947
msgid ""
 
2948
"Specifies a list of log files to open up at startup. A default list is "
 
2949
"created by reading /etc/syslog.conf."
 
2950
msgstr ""
 
2951
"Norāda pēc palaišanas atveramo žurnālu failu sarakstu. Noklusētais saraksts "
 
2952
"tiek izveidots, nolasot /etc/syslog.conf."
 
2953
 
 
2954
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
 
2955
msgid "List of saved filters"
 
2956
msgstr "Saraksts ar saglabātiem filtriem"
 
2957
 
2966
2958
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
2967
 
msgid "Width of the main window in pixels"
2968
 
msgstr "Galvenā loga platums pikseļos"
2969
 
 
2970
 
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:1
2971
 
msgid "Background:"
2972
 
msgstr "Fons:"
2973
 
 
 
2959
msgid "List of saved regexp filters"
 
2960
msgstr "Saraksts ar saglabātiem regulāro izteiksmju filtriem"
 
2961
 
 
2962
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
2974
2963
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:2
2975
 
#| msgid "Effects"
2976
 
msgid "Effect:"
2977
 
msgstr "Efekts:"
 
2964
#| msgid "Name matches regular e_xpression"
 
2965
msgid "_Regular Expression:"
 
2966
msgstr "_Regulāra izteiksme:"
2978
2967
 
2979
2968
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:3
2980
 
msgid "Foreground:"
2981
 
msgstr "Priekšplāns:"
 
2969
msgid "Highlight"
 
2970
msgstr "Izcelt"
2982
2971
 
2983
2972
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:4
2984
2973
msgid "Hide"
2985
2974
msgstr "Slēpt"
2986
2975
 
2987
2976
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:5
2988
 
msgid "Highlight"
2989
 
msgstr "Izcelt"
2990
 
 
2991
 
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
 
2977
msgid "Foreground:"
 
2978
msgstr "Priekšplāns:"
 
2979
 
 
2980
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
 
2981
msgid "Background:"
 
2982
msgstr "Fons:"
 
2983
 
2992
2984
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:7
2993
 
#| msgid "Name matches regular e_xpression"
2994
 
msgid "_Regular Expression:"
2995
 
msgstr "_Regulāra izteiksme:"
 
2985
#| msgid "Effects"
 
2986
msgid "Effect:"
 
2987
msgstr "Efekts:"
2996
2988
 
2997
2989
#: ../logview/logview-app.c:377
2998
2990
#, c-format