83
83
msgstr "Vai statusa joslai ekrāna apakšā būtu jābūt redzamai."
85
85
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:9
86
msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
87
msgstr "Vai rīkjoslai būtu jābūt redzamai galvenajā logā."
87
msgstr "Aktīvā diagramma"
89
89
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
90
90
msgid "Which type of chart should be displayed."
91
91
msgstr "Kāda veida diagrammu rādīt."
93
93
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
94
msgid "All_ocated Space"
95
msgstr "Ai_zpildītā vieta"
97
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
98
msgid "Scan _Home Folder"
99
msgstr "Skenēt _mājas mapi"
97
101
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
102
msgid "Scan _Filesystem"
103
msgstr "Skenēt _failsistēmu"
101
105
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
106
msgid "Scan F_older..."
107
msgstr "Skenēt m_api..."
109
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
102
110
msgid "S_can Remote Folder..."
103
111
msgstr "S_kenēt attālināts mapes..."
105
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
106
msgid "Scan F_older..."
107
msgstr "Skenēt m_api..."
113
# logview/actions.c:120
109
114
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
110
msgid "Scan Filesystem"
111
msgstr "Skenēt failsistēmu"
115
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817
113
119
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
121
msgstr "Izpl_est visu"
117
123
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
119
msgstr "Skenēt mājas mapi"
124
msgid "_Collapse All"
125
msgstr "_Sakļaut visu"
121
127
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
122
msgid "Scan Remote Folder"
123
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
128
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818
125
132
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
126
msgid "Scan _Filesystem"
127
msgstr "Skenēt _failsistēmu"
129
136
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
130
msgid "Scan _Home Folder"
131
msgstr "Skenēt _mājas mapi"
138
msgstr "St_atusa josla"
133
140
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
134
msgid "Scan a folder"
141
msgid "All_ocated Space"
142
msgstr "Ai_zpildītā vieta"
144
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
145
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
137
146
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
138
msgid "Scan a remote folder"
139
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
147
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820
141
152
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
142
msgid "Scan filesystem"
143
msgstr "Skenēt failsistēmu"
153
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846
145
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
157
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
146
158
msgid "Scan home folder"
147
159
msgstr "Skenēt mājas mapi"
149
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
151
msgstr "St_atusa josla"
153
161
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
154
msgid "Stop scanning"
155
msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
163
msgstr "Skenēt mājas mapi"
157
165
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
159
msgstr "_Analizators"
166
msgid "Scan filesystem"
167
msgstr "Skenēt failsistēmu"
161
169
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
162
msgid "_Collapse All"
163
msgstr "_Sakļaut visu"
170
msgid "Scan Filesystem"
171
msgstr "Skenēt failsistēmu"
166
173
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
167
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335 ../logview/logview-window.c:846
174
msgid "Scan a folder"
171
# logview/actions.c:120
172
177
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
173
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:817
177
181
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
179
msgstr "Izpl_est visu"
182
msgid "Scan a remote folder"
183
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
181
# gcharmap/src/interface.c:208 gnome-find/gnome-find.c:89
182
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
183
185
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
184
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1285 ../logview/logview-window.c:820
186
msgid "Scan Remote Folder"
187
msgstr "Skenēt attālinātu mapi"
188
189
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
190
msgid "Stop scanning"
191
msgstr "Pārtraukt skenēšanu"
192
193
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
193
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283 ../logview/logview-window.c:818
195
msgstr "Atsvaidzināt"
197
197
# gdictsrc/gdict-app.c:117
198
198
#: ../baobab/src/baobab.c:136 ../baobab/src/baobab.c:388
1695
1688
msgstr "Saglabāt _mapē:"
1697
1690
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:5
1698
#: ../logview/data/logview-filter.ui.h:6
1700
msgstr "_Nosaukums:"
1702
1694
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:1
1703
msgid "Border Effect"
1704
msgstr "Rāmja efekts"
1695
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
1696
msgstr "Konkrēta loga ekrānuzņēmums (novecojis)"
1706
1698
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:2
1708
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
1709
"\"none\", and \"border\"."
1711
"Rāmja ārpusē pievienojamais efekts. Iespējamās vērtības ir \"shadow\", "
1712
"\"none\", un \"border\"."
1714
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
1716
1700
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
1717
1701
"been deprecated and it is no longer in use."
1719
1703
"Uzņemt tikai aktīvo logu, nevis visu darbvirsmu. Šī atslēga ir novecojusi un "
1720
1704
"vairs netiek izmantota."
1706
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
1707
msgid "Screenshot delay"
1708
msgstr "Ekrānuzņēmuma aizture"
1722
1710
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:4
1723
msgid "Include Border"
1724
msgstr "Iekļaut rāmi"
1711
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
1712
msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidīt pirms ekrānuzņēmuma uzņemšanas."
1726
1714
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
1727
#| msgid "Include Pointer"
1728
msgid "Include ICC Profile"
1729
msgstr "Iekļaut ICC profilu"
1715
msgid "Screenshot directory"
1716
msgstr "Ekrānuzņēmuma mape"
1731
1718
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:6
1732
#| msgid "Include Border"
1733
msgid "Include Pointer"
1734
msgstr "Iekļaut kursoru"
1719
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
1720
msgstr "Mape, kurā tika saglabāts pēdējais ekrānuzņēmums."
1736
1722
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
1737
#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
1738
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
1739
msgstr "Iekļaut mērķa ICC profilu ekrānuzņēmuma failā"
1723
msgid "Include Border"
1724
msgstr "Iekļaut rāmi"
1741
1726
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:8
1742
msgid "Include the pointer in the screenshot"
1743
msgstr "Iekļaut kursoru ekrānuzņēmumā"
1745
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
1746
1727
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
1747
1728
msgstr "Iekļaut logu pārvaldītāja rāmi ekrānuzņēmumā"
1730
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:9
1731
#| msgid "Include Border"
1732
msgid "Include Pointer"
1733
msgstr "Iekļaut kursoru"
1749
1735
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:10
1750
msgid "Screenshot delay"
1751
msgstr "Ekrānuzņēmuma aizture"
1736
msgid "Include the pointer in the screenshot"
1737
msgstr "Iekļaut kursoru ekrānuzņēmumā"
1753
1739
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:11
1754
msgid "Screenshot directory"
1755
msgstr "Ekrānuzņēmuma mape"
1740
#| msgid "Include Pointer"
1741
msgid "Include ICC Profile"
1742
msgstr "Iekļaut ICC profilu"
1757
1744
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:12
1758
msgid "The directory the last screenshot was saved in."
1759
msgstr "Mape, kurā tika saglabāts pēdējais ekrānuzņēmums."
1745
#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
1746
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
1747
msgstr "Iekļaut mērķa ICC profilu ekrānuzņēmuma failā"
1761
1749
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:13
1762
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
1763
msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidīt pirms ekrānuzņēmuma uzņemšanas."
1750
msgid "Border Effect"
1751
msgstr "Rāmja efekts"
1765
1753
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:14
1766
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
1767
msgstr "Konkrēta loga ekrānuzņēmums (novecojis)"
1755
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
1756
"\"none\", and \"border\"."
1758
"Rāmja ārpusē pievienojamais efekts. Iespējamās vērtības ir \"shadow\", "
1759
"\"none\", un \"border\"."
1769
1761
#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
1809
1801
msgid "Untitled Window"
1810
1802
msgstr "Nenosaukts logs"
1804
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
1812
1805
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
1806
msgid "Search for Files..."
1807
msgstr "Meklēt failus..."
1809
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
1813
1810
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1814
1811
msgstr "Meklē datorā mapes un failus pēc to nosaukumiem un satura"
1816
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
1817
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:2
1818
msgid "Search for Files..."
1819
msgstr "Meklēt failus..."
1813
# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115
1821
1814
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:1
1822
msgid "Default Window Height"
1823
msgstr "Noklusētais loga augstums"
1825
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:2
1826
msgid "Default Window Maximized"
1827
msgstr "Maksimizēts logs pēc noklusējuma"
1829
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:3
1830
msgid "Default Window Width"
1831
msgstr "Noklusētais loga platums"
1815
msgid "Show Additional Options"
1816
msgstr "Rādīt papildus iespējas"
1818
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
1819
#. options expander that is translated elsewhere.
1833
1820
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:4
1834
msgid "Disable Quick Search"
1835
msgstr "Atslēgt ātro meklēšanu"
1837
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:5
1838
msgid "Disable Quick Search Second Scan"
1839
msgstr "Atslēgt ātrās meklēšanas otru pārlasi"
1841
# gdictsrc/gdict-app.c:278
1842
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
1843
#| msgid "Look in folder"
1844
msgid "Look in Folder"
1845
msgstr "Meklēt mapē"
1822
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
1823
"the search tool is started."
1825
"Šī vērtība nosaka vai \"Izvēlēties vairāk iespējas\" sadaļa ir izvērsta, "
1826
"startējot meklēšanas rīku."
1828
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1829
#. search option that is translated elsewhere.
1847
1830
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:7
1848
msgid "Quick Search Excluded Paths"
1849
msgstr "Ceļi, ko ignorēt ātrajā meklēšanā"
1851
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
1852
msgid "Quick Search Second Scan Excluded Paths"
1853
msgstr "Ceļi, ko ignorēt ātrajā meklēšanā otrajā kārtā"
1855
# gsearchtool/gsearchtool.c:211
1856
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:9
1857
msgid "Search Result Columns Order"
1858
msgstr "Meklēšanas rezultātu kolonnu secība"
1860
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1861
#. search option that is translated elsewhere.
1862
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
1863
1831
msgid "Select the search option \"Contains the text\""
1864
1832
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Satur tekstu\""
1834
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:8
1836
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
1837
"when the search tool is started."
1839
"Šī vērtība nosaka vai \"Satur tekstu\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
1840
"palaižot meklēšanas rīku."
1866
1842
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1867
1843
#. search option that is translated elsewhere.
1868
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
1844
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:11
1869
1845
msgid "Select the search option \"Date modified less than\""
1870
1846
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmaiņu datums mazāks par\""
1848
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:12
1850
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
1851
"selected when the search tool is started."
1853
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
1854
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1872
1856
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1873
1857
#. search option that is translated elsewhere.
1874
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:18
1858
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:15
1875
1859
msgid "Select the search option \"Date modified more than\""
1876
1860
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmaiņu datums lielāks par\""
1878
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
1879
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1880
#. search option that is translated elsewhere.
1881
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
1882
#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
1883
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
1884
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izslēgt citas failu sistēmas\""
1886
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1887
#. search option that is translated elsewhere.
1862
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:16
1864
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
1865
"selected when the search tool is started."
1867
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
1868
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1870
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1871
#. search option that is translated elsewhere.
1872
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:19
1873
msgid "Select the search option \"Size at least\""
1874
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne mazāks par\""
1876
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:20
1878
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
1879
"the search tool is started."
1881
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
1882
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1884
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1885
#. search option that is translated elsewhere.
1886
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:23
1887
msgid "Select the search option \"Size at most\""
1888
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne lielāks par\""
1888
1890
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:24
1892
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
1893
"the search tool is started."
1895
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
1896
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1898
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1899
#. search option that is translated elsewhere.
1900
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
1889
1901
msgid "Select the search option \"File is empty\""
1890
1902
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Fails ir tukšs\""
1892
# gsearchtool/gsearchtool.c:45
1893
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1894
#. search option that is translated elsewhere.
1895
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:27
1896
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
1897
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Sekot simboliskajām saitēm\""
1899
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1900
#. search option that is translated elsewhere.
1901
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:30
1902
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
1903
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums nesatur\""
1905
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
1906
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1907
#. search option that is translated elsewhere.
1908
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
1909
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
1911
"Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\""
1904
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:28
1906
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
1907
"the search tool is started."
1909
"Šī vērtība nosaka vai \"Fails ir tukšs\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
1910
"startējot meklēšanas rīku."
1912
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1913
#. search option that is translated elsewhere.
1914
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:31
1915
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
1916
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Pieder lietotājam\""
1918
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:32
1920
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
1921
"the search tool is started."
1923
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder lietotājam\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
1924
"startējot meklēšanas rīku."
1913
1926
# gsearchtool/gsearchtool.c:37
1914
1927
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1915
1928
#. search option that is translated elsewhere.
1916
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
1929
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:35
1917
1930
msgid "Select the search option \"Owned by group\""
1918
1931
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Pieder grupai\""
1933
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:36
1935
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
1936
"the search tool is started."
1938
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder grupai\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
1939
"startējot meklēšanas rīku."
1920
1941
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1921
1942
#. search option that is translated elsewhere.
1922
1943
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:39
1923
msgid "Select the search option \"Owned by user\""
1924
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Pieder lietotājam\""
1926
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1927
#. search option that is translated elsewhere.
1928
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:42
1929
1944
msgid "Select the search option \"Owner is unrecognized\""
1930
1945
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Īpašnieks ir neatpazīts\""
1932
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1933
#. search option that is translated elsewhere.
1934
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:45
1947
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:40
1949
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
1950
"selected when the search tool is started."
1952
"Šī vērtība nosaka vai \"Īpašnieks ir neatpazīts\" meklēšanas iespēja ir "
1953
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1955
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1956
#. search option that is translated elsewhere.
1957
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:43
1958
msgid "Select the search option \"Name does not contain\""
1959
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums nesatur\""
1961
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:44
1963
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
1964
"selected when the search tool is started."
1966
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums nesatur\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
1967
"startējot meklēšanas rīku."
1969
# gsearchtool/gsearchtool.c:49
1970
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1971
#. search option that is translated elsewhere.
1972
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:47
1973
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
1975
"Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\""
1977
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
1979
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
1980
"is selected when the search tool is started."
1982
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\" meklēšanas "
1983
"iespēja ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1985
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1986
#. search option that is translated elsewhere.
1987
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
1935
1988
msgid "Select the search option \"Show hidden files and folders\""
1936
1989
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Rādīt slēptos failus un mapes\""
1938
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1939
#. search option that is translated elsewhere.
1940
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:48
1941
msgid "Select the search option \"Size at least\""
1942
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne mazāks par\""
1944
#. Translators: The quoted text is the label of an available
1945
#. search option that is translated elsewhere.
1946
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:51
1947
msgid "Select the search option \"Size at most\""
1948
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izmērs ne lielāks par\""
1950
# logview/actions.c:61 logview/monitor.c:115
1951
1991
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:52
1952
msgid "Show Additional Options"
1953
msgstr "Rādīt papildus iespējas"
1955
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
1956
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
1957
msgstr "Šī atslēga definē sīkrīka \"Meklēt mapē\" noklusēto vērtību."
1959
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
1961
"This key defines the order of the columns in the search results. This key "
1962
"should not be modified by the user."
1993
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
1994
"is selected when the search tool is started."
1964
"Šī vērtība nosaka meklēšanas rezultātu kolonnu secību. Šo atslēgu lietotājam "
1965
"nevajadzētu mainīt."
1996
"Šī vērtība nosaka vai \"Meklēt slēptos failus un mapes\" meklēšanas iespēja "
1997
"ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
1999
# gsearchtool/gsearchtool.c:45
2000
#. Translators: The quoted text is the label of an available
2001
#. search option that is translated elsewhere.
1967
2002
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:55
2003
msgid "Select the search option \"Follow symbolic links\""
2004
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Sekot simboliskajām saitēm\""
2006
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
2008
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
2009
"selected when the search tool is started."
2011
"Šī vērtība nosaka vai \"Sekot simboliskajām saitēm\" meklēšanas iespēja ir "
2012
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2014
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
2015
#. Translators: The quoted text is the label of an available
2016
#. search option that is translated elsewhere.
2017
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
2018
#| msgid "Select the search option \"Include other filesystems\""
2019
msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
2020
msgstr "Izvēlieties meklēšanas iespēju \"Izslēgt citas failu sistēmas\""
2022
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
2024
#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
2025
#| "selected when the search tool is started."
2027
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
2028
"selected when the search tool is started."
2030
"Šī vērtība nosaka vai \"Izslēgt citas failu sistēmas\" meklēšanas iespēja ir "
2031
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2033
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
2034
msgid "Disable Quick Search"
2035
msgstr "Atslēgt ātro meklēšanu"
2037
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
2039
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
2040
"command when performing simple file name searches."
2042
"Šī vērtība nosaka vai meklēšanas rīks atslēdz locate komandas lietošanu, kad "
2043
"veic vienkāršu failu meklēšanu."
2045
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
2046
msgid "Quick Search Excluded Paths"
2047
msgstr "Ceļi, ko ignorēt ātrajā meklēšanā"
2049
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
1969
2051
"This key defines the paths the search tool will exclude from a quick search. "
1970
2052
"The wildcards '*' and '?' are supported. The default values are /mnt/*, "
2005
2111
"Šī vērtība nosaka loga platumu. To izmanto, lai saglabātu loga izmēru starp "
2006
2112
"sesijām. Iestatot to uz -1 meklēšanas rīks izmantos noklusēto platumu."
2008
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:59
2010
"This key determines if the \"Contains the text\" search option is selected "
2011
"when the search tool is started."
2013
"Šī vērtība nosaka vai \"Satur tekstu\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2014
"palaižot meklēšanas rīku."
2016
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:60
2018
"This key determines if the \"Date modified less than\" search option is "
2019
"selected when the search tool is started."
2021
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2022
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2024
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:61
2026
"This key determines if the \"Date modified more than\" search option is "
2027
"selected when the search tool is started."
2029
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmaiņu datums lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2030
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2032
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
2034
#| "This key determines if the \"Include other filesystems\" search option is "
2035
#| "selected when the search tool is started."
2037
"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
2038
"selected when the search tool is started."
2040
"Šī vērtība nosaka vai \"Izslēgt citas failu sistēmas\" meklēšanas iespēja ir "
2041
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2043
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:63
2045
"This key determines if the \"File is empty\" search option is selected when "
2046
"the search tool is started."
2048
"Šī vērtība nosaka vai \"Fails ir tukšs\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2049
"startējot meklēšanas rīku."
2051
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:64
2053
"This key determines if the \"Follow symbolic links\" search option is "
2054
"selected when the search tool is started."
2056
"Šī vērtība nosaka vai \"Sekot simboliskajām saitēm\" meklēšanas iespēja ir "
2057
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2059
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:65
2061
"This key determines if the \"Name does not contain\" search option is "
2062
"selected when the search tool is started."
2064
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums nesatur\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2065
"startējot meklēšanas rīku."
2067
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:66
2069
"This key determines if the \"Name matches regular expression\" search option "
2070
"is selected when the search tool is started."
2072
"Šī vērtība nosaka vai \"Nosaukums atbilst regulārai izteiksmei\" meklēšanas "
2073
"iespēja ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2075
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:67
2077
"This key determines if the \"Owned by group\" search option is selected when "
2078
"the search tool is started."
2080
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder grupai\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2081
"startējot meklēšanas rīku."
2083
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:68
2085
"This key determines if the \"Owned by user\" search option is selected when "
2086
"the search tool is started."
2088
"Šī vērtība nosaka vai \"Pieder lietotājam\" meklēšanas iespēja ir izvēlēta, "
2089
"startējot meklēšanas rīku."
2091
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:69
2093
"This key determines if the \"Owner is unrecognized\" search option is "
2094
"selected when the search tool is started."
2096
"Šī vērtība nosaka vai \"Īpašnieks ir neatpazīts\" meklēšanas iespēja ir "
2097
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2099
#. Translators: The quoted text is the label of the additional
2100
#. options expander that is translated elsewhere.
2101
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:72
2103
"This key determines if the \"Select more options\" section is expanded when "
2104
"the search tool is started."
2106
"Šī vērtība nosaka vai \"Izvēlēties vairāk iespējas\" sadaļa ir izvērsta, "
2107
"startējot meklēšanas rīku."
2109
2114
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:73
2111
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
2112
"is selected when the search tool is started."
2114
"Šī vērtība nosaka vai \"Meklēt slēptos failus un mapes\" meklēšanas iespēja "
2115
"ir izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2115
msgid "Default Window Height"
2116
msgstr "Noklusētais loga augstums"
2117
2118
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
2119
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
2120
"the search tool is started."
2120
"This key defines the window height, and it's used to remember the size of "
2121
"the search tool between sessions. Setting it to -1 will make the search tool "
2122
"use the default height."
2122
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne mazāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2123
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2124
"Šī vērtība nosaka loga augstumu. To izmanto, lai saglabātu loga izmēru starp "
2125
"sesijām. Iestatot to uz -1 meklēšanas rīks izmantos noklusēto augstumu."
2125
2127
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
2127
"This key determines if the \"Size at most\" search option is selected when "
2128
"the search tool is started."
2130
"Šī vērtība nosaka vai \"Izmērs ne lielāks par\" meklēšanas iespēja ir "
2131
"izvēlēta, startējot meklēšanas rīku."
2128
msgid "Default Window Maximized"
2129
msgstr "Maksimizēts logs pēc noklusējuma"
2133
2131
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:76
2135
"This key determines if the search tool disables the use of the find command "
2136
"after performing a quick search."
2133
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
2138
"Šī vērtība nosaka vai meklēšanas rīks atslēdz find komandas lietošanu pēc "
2139
"ātrās meklēšanas izpildes."
2135
"Šī atslēga nosaka vai meklēšanas rīka logs tiek startēts maksimizēts."
2137
# gdictsrc/gdict-app.c:278
2141
2138
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:77
2143
"This key determines if the search tool disables the use of the locate "
2144
"command when performing simple file name searches."
2146
"Šī vērtība nosaka vai meklēšanas rīks atslēdz locate komandas lietošanu, kad "
2147
"veic vienkāršu failu meklēšanu."
2139
#| msgid "Look in folder"
2140
msgid "Look in Folder"
2141
msgstr "Meklēt mapē"
2149
2143
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
2151
"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
2153
"Šī atslēga nosaka vai meklēšanas rīka logs tiek startēts maksimizēts."
2144
msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
2145
msgstr "Šī atslēga definē sīkrīka \"Meklēt mapē\" noklusēto vērtību."
2155
2147
# logview/logrtns.c:202
2156
2148
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194