~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-sl-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/shotwell.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-04-10 13:44:13 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110410134413-tb7yii3h033baf9q
Tags: 1:11.04+20110407
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: Shotwell\n"
 
8
"Project-Id-Version: shotwell-0.9.1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: vera@yorba.org\n"
10
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-03 11:49-0800\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 20:47+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vera Yin <Unknown>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 12:38+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
18
18
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 23:30+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 12633)\n"
 
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-07 22:21+0000\n"
 
20
"X-Generator: Launchpad (build 12757)\n"
21
21
"Language: sl\n"
22
22
 
23
23
# Translator credits string for the about box -- translators, add your name
35
35
"Launchpad Contributions:\n"
36
36
"  Andrej Znidarsic https://launchpad.net/~andrej.znidarsic\n"
37
37
"  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
 
38
"  Matej Urbančič https://launchpad.net/~matej-urban\n"
38
39
"  Vera Yin https://launchpad.net/~vera-yorba"
39
40
 
40
41
# GNOME Application Name
46
47
msgid "Photo Manager"
47
48
msgstr "Upravljalnik fotografij"
48
49
 
49
 
# GNOME Application Comment
50
50
msgid "Organize your photos"
51
 
msgstr "Organizirajte svoje fotografije"
 
51
msgstr "Organizirajte fotografije"
52
52
 
53
53
# GNOME Application Name for Direct Edit Mode
54
54
msgid "Shotwell Photo Viewer"
85
85
 
86
86
#: src/AppWindow.vala:491
87
87
msgid "Quit Shotwell"
88
 
msgstr "Konča Shotwell"
 
88
msgstr "Končaj Shotwell"
89
89
 
90
90
#: src/AppWindow.vala:496
91
91
msgid "_About"
101
101
 
102
102
#: src/AppWindow.vala:503
103
103
msgid "Use Shotwell at fullscreen"
104
 
msgstr "Uporabi Shotwell v celozaslonskem načinu"
 
104
msgstr "Zaženi Shotwell v celozaslonskem načinu"
105
105
 
106
106
#: src/AppWindow.vala:508
107
107
msgid "_Contents"
113
113
 
114
114
#: src/AppWindow.vala:514
115
115
msgid "_Frequently Asked Questions"
116
 
msgstr ""
 
116
msgstr "_Pogosto zastavljena vprašanja"
117
117
 
118
118
#: src/AppWindow.vala:515
119
119
msgid "Answers to common questions about Shotwell"
120
 
msgstr ""
 
120
msgstr "Odgovori na pogosta vprašanja o programu Shotwell"
121
121
 
122
122
#: src/AppWindow.vala:605 src/AppWindow.vala:619 src/AppWindow.vala:636
123
123
#: src/TagPage.vala:143 src/WebConnectors.vala:995 src/Dialogs.vala:945
133
133
"\n"
134
134
"%s"
135
135
msgstr ""
136
 
"Med dostopanjem do knjižnice Shotwell je prišlo do napake. Shotwell ne more "
137
 
"nadaljevati.\n"
 
136
"Prišlo je do napake med dostopom do knjižnice Shotwell. Program Shotwell bo "
 
137
"končan.\n"
138
138
"\n"
139
139
"%s"
140
140
 
155
155
#: src/AppWindow.vala:686
156
156
#, c-format
157
157
msgid "Unable to display FAQ: %s"
158
 
msgstr ""
 
158
msgstr "Ni mogoče prikazati pogosto zastavljenih vprašanj: %s"
159
159
 
160
160
#: src/ImportPage.vala:328
161
161
msgid ""
174
174
 
175
175
#: src/ImportPage.vala:551
176
176
msgid "Only display photos that have not been imported"
177
 
msgstr "Pokaži le fotografije, ki niso bile uvožene"
 
177
msgstr "Pokaži le fotografije, ki niso uvožene"
178
178
 
179
179
#: src/ImportPage.vala:637 src/MediaPage.vala:443
180
180
msgid "_Titles"
193
193
 
194
194
#: src/ImportPage.vala:653
195
195
msgid "Import _Selected"
196
 
msgstr "Uvozi _izbrane"
 
196
msgstr "Uvozi _izbrano"
197
197
 
198
198
#: src/ImportPage.vala:654
199
199
msgid "Import the selected photos into your library"
205
205
 
206
206
#: src/ImportPage.vala:660
207
207
msgid "Import all the photos into your library"
208
 
msgstr "Uvozi vse fotografije v vašo knjižnico"
 
208
msgstr "Uvozi vse fotografije v knjižnico"
209
209
 
210
210
#: src/ImportPage.vala:664 src/TrashPage.vala:76 src/OfflinePage.vala:75
211
211
#: src/PhotoPage.vala:2241 src/EventsDirectoryPage.vala:253
249
249
"camera when it's unlocked.  Please close any other application using the "
250
250
"camera and try again."
251
251
msgstr ""
252
 
"Fotoaparat je zaklenil drug program. Shotwell lahko do fotoaparata dostopa "
253
 
"le, ko je odklenjen. Zaprite druge programe, ki uporabljajo fotoaparat in "
254
 
"poskusite ponovno."
 
252
"Dostop do fotoaparata je zaklenjen z drugim programom. Program Shotwell "
 
253
"lahko do fotoaparata dostopa le, ko je ta odklenjen. Zaprite druge programe, "
 
254
"ki uporabljajo fotoaparat in poskusite znova."
255
255
 
256
256
#: src/ImportPage.vala:814
257
257
msgid "Please close any other application using the camera."
263
263
"Unable to fetch previews from the camera:\n"
264
264
"%s"
265
265
msgstr ""
266
 
"Iz fotoaparata ni mogoče pridobiti slik za predogled:\n"
 
266
"Iz fotoaparata ni mogoče pridobiti slik predogleda:\n"
267
267
"%s"
268
268
 
269
269
#: src/ImportPage.vala:836
288
288
#, c-format
289
289
msgid "Delete this photo from camera?"
290
290
msgid_plural "Delete these %d photos from camera?"
291
 
msgstr[0] "Ali naj se izbriše %d slike iz fotoaparata?"
292
 
msgstr[1] "Ali naj se izbriše %d slik iz fotoaparata?"
293
 
msgstr[2] "Ali naj se izbriše %d slika iz fotoaparata?"
294
 
msgstr[3] "Ali naj se izbriše %d sliki iz fotoaparata?"
 
291
msgstr[0] "Ali naj se izbriše %d slik iz fotoaparata?"
 
292
msgstr[1] "Ali naj se izbriše %d slika iz fotoaparata?"
 
293
msgstr[2] "Ali naj se izbriše %d sliki iz fotoaparata?"
 
294
msgstr[3] "Ali naj se izbriše %d slike iz fotoaparata?"
295
295
 
296
296
#: src/ImportPage.vala:1309
297
297
#, c-format
298
298
msgid "Delete this video from camera?"
299
299
msgid_plural "Delete these %d videos from camera?"
300
 
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d videoposnetke iz fotoaparata?"
301
 
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d videoposnetkov iz fotoaparata?"
302
 
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d videoposnetek iz fotoaparata?"
303
 
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d videoposnetka iz fotoaparata?"
 
300
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d videoposnetkov iz fotoaparata?"
 
301
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d videoposnetek iz fotoaparata?"
 
302
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d videoposnetka iz fotoaparata?"
 
303
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d videoposnetke iz fotoaparata?"
304
304
 
305
305
#: src/ImportPage.vala:1312
306
306
#, c-format
307
307
msgid "Delete this photo/video from camera?"
308
308
msgid_plural "Delete these %d photos/videos from camera?"
309
 
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d fotografije/videoposnetke iz fotoaparata?"
310
 
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d fotografij/videoposnetkov iz fotoaparata?"
311
 
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d fotografijo/videoposnetek iz fotoaparata?"
312
 
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d fotografiji/videoposnetka iz fotoaparata?"
 
309
msgstr[0] "Ali želite izbrisati %d fotografij/videoposnetkov iz fotoaparata?"
 
310
msgstr[1] "Ali želite izbrisati %d fotografijo/videoposnetek iz fotoaparata?"
 
311
msgstr[2] "Ali želite izbrisati %d fotografiji/videoposnetka iz fotoaparata?"
 
312
msgstr[3] "Ali želite izbrisati %d fotografije/videoposnetke iz fotoaparata?"
313
313
 
314
314
#: src/ImportPage.vala:1320 src/Dialogs.vala:915
315
315
msgid "_Keep"
317
317
 
318
318
#: src/ImportPage.vala:1339
319
319
msgid "Removing photos/videos from camera"
320
 
msgstr "Odstranjevanje fotografij/videoposnetkov iz fotoaparata"
 
320
msgstr "Odstranjevanje fotografij in videoposnetkov iz fotoaparata"
321
321
 
322
322
#: src/ImportPage.vala:1343
323
323
#, c-format
325
325
msgid_plural ""
326
326
"Unable to delete %d photos/videos from the camera due to errors."
327
327
msgstr[0] ""
328
 
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov."
 
328
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij in "
 
329
"videoposnetkov."
329
330
msgstr[1] ""
330
 
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov."
 
331
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografije in "
 
332
"videoposnetka."
331
333
msgstr[2] ""
332
 
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografije/videoposnetka."
 
334
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij in "
 
335
"videoposnetkov."
333
336
msgstr[3] ""
334
 
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij/videoposnetkov."
 
337
"Zaradi napak iz fotoaparata ni mogoče izbrisati %d fotografij in "
 
338
"videoposnetkov."
335
339
 
336
340
#: src/ImportPage.vala:1393
337
341
msgid "Importing..."
360
364
 
361
365
#: src/SlideshowPage.vala:43
362
366
msgid "_Delay:"
363
 
msgstr ""
 
367
msgstr "_Zamik:"
364
368
 
365
369
#: src/SlideshowPage.vala:45 src/SlideshowPage.vala:47
366
370
msgid "seconds"
368
372
 
369
373
#: src/SlideshowPage.vala:63
370
374
msgid "_Transition effect:"
371
 
msgstr ""
 
375
msgstr "Učinek _prehoda:"
372
376
 
373
377
#: src/SlideshowPage.vala:90
374
378
msgid "Transition d_elay:"
375
 
msgstr ""
 
379
msgstr "Za_mik prehoda:"
376
380
 
377
381
#: src/SlideshowPage.vala:187
378
382
msgid "Slideshow"
379
 
msgstr "Diapredstavitev"
 
383
msgstr "Predstavitev"
380
384
 
381
385
#: src/SlideshowPage.vala:200
382
386
msgid "Back"
392
396
 
393
397
#: src/SlideshowPage.vala:208 src/SlideshowPage.vala:313
394
398
msgid "Pause the slideshow"
395
 
msgstr "Naredi premor diapredstavitve"
 
399
msgstr "Naredi premor predstavitve"
396
400
 
397
401
#: src/SlideshowPage.vala:214
398
402
msgid "Next"
404
408
 
405
409
#: src/SlideshowPage.vala:222
406
410
msgid "Change slideshow settings"
407
 
msgstr "Spremeni nastavitve diapredstavitve"
 
411
msgstr "Spremeni nastavitve predstavitve"
408
412
 
409
413
#: src/SlideshowPage.vala:276
410
414
msgid "All photo source files are missing."
416
420
 
417
421
#: src/SlideshowPage.vala:309
418
422
msgid "Continue the slideshow"
419
 
msgstr "Nadaljuj z diapredstavitvijo"
 
423
msgstr "Nadaljuj predstavitev"
420
424
 
421
425
#: src/Photo.vala:2713
422
426
msgid "modified"
428
432
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:22
429
433
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:22
430
434
msgid "Copyright 2009-2011 Yorba Foundation"
431
 
msgstr "Avtorske pravice © 2009-2011 Yorba Foundation"
 
435
msgstr "Avtorske pravice 2009-2011 Yorba Foundation"
432
436
 
433
437
#: src/Resources.vala:115
434
438
msgid "Rotate _Right"
435
 
msgstr "Zavrti _desno"
 
439
msgstr "Zavrti v _desno"
436
440
 
437
441
#: src/Resources.vala:116 src/Resources.vala:121
438
442
msgid "Rotate"
440
444
 
441
445
#: src/Resources.vala:117
442
446
msgid "Rotate Right"
443
 
msgstr "Zavrti desno"
 
447
msgstr "Zavrti v desno"
444
448
 
445
449
#: src/Resources.vala:118
446
450
msgid "Rotate the photos right (press Ctrl to rotate left)"
447
 
msgstr "Zavrti fotografije desno (pritisnite Ctrl za vrtenje levo)"
 
451
msgstr "Zavrti fotografije v desno (pritisnite tipko Ctrl za vrtenje v levo)"
448
452
 
449
453
#: src/Resources.vala:120
450
454
msgid "Rotate _Left"
451
 
msgstr "Zavrti _levo"
 
455
msgstr "Zavrti v _levo"
452
456
 
453
457
#: src/Resources.vala:122
454
458
msgid "Rotate Left"
455
 
msgstr "Zavrti levo"
 
459
msgstr "Zavrti v levo"
456
460
 
457
461
#: src/Resources.vala:123
458
462
msgid "Rotate the photos left"
459
 
msgstr "Zavrti fotografije levo"
 
463
msgstr "Zavrti fotografije v levo"
460
464
 
461
465
#: src/Resources.vala:125
462
466
msgid "Flip Hori_zontally"
512
516
 
513
517
#: src/Resources.vala:142
514
518
msgid "Red-eye"
515
 
msgstr "Popravek rdečih oči"
 
519
msgstr "Popravljanje rdečih oči na sliki"
516
520
 
517
521
#: src/Resources.vala:143
518
522
msgid "Reduce or eliminate any red-eye effects in the photo"
556
560
 
557
561
#: src/Resources.vala:157
558
562
msgid "Set selected image to be the new desktop background"
559
 
msgstr "Nastavi izbrano sliko za novo ozadje namizja"
 
563
msgstr "Nastavi izbrano sliko kot novo ozadje namizja"
560
564
 
561
565
#: src/Resources.vala:158
562
566
msgid "Set as _Desktop Slideshow..."
563
 
msgstr "Nastavi kot _diapredstavitev namizja ..."
 
567
msgstr "Nastavi kot _predstavitev namizja ..."
564
568
 
565
569
#: src/Resources.vala:160
566
570
msgid "_Undo"
584
588
 
585
589
#: src/Resources.vala:166
586
590
msgid "Redo the last undone action"
587
 
msgstr "Uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
 
591
msgstr "Ponovno uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
588
592
 
589
593
#: src/Resources.vala:168
590
594
msgid "Re_name Event..."
600
604
 
601
605
#: src/Resources.vala:172
602
606
msgid "Make _Key Photo for Event"
603
 
msgstr "Uporabi fotografijo za _naslovnico dogodka"
 
607
msgstr "Uporabi fotografijo kot _naslovnico dogodka"
604
608
 
605
609
#: src/Resources.vala:173
606
610
msgid "Make Key Photo for Event"
607
 
msgstr "Uporabi fotografijo za naslovnico dogodka"
 
611
msgstr "Uporabi fotografijo kot naslovnico dogodka"
608
612
 
609
613
#: src/Resources.vala:174
610
614
msgid "Make the selected photo the thumbnail for the event"
611
 
msgstr "Naredi sličico za dogodek iz izbrane fotografije"
 
615
msgstr "Ustvari sličico za dogodek iz izbrane fotografije"
612
616
 
613
617
#: src/Resources.vala:176
614
618
msgid "_New Event"
644
648
 
645
649
#: src/Resources.vala:187
646
650
msgid "_Set Rating"
647
 
msgstr "Nastavi _oceno"
 
651
msgstr "_Oceni sliko"
648
652
 
649
653
#: src/Resources.vala:188
650
654
msgid "Set Rating"
651
 
msgstr "Nastavi oceno"
 
655
msgstr "Oceni sliko"
652
656
 
653
657
#: src/Resources.vala:189
654
658
msgid "Change the rating of your photo"
655
 
msgstr "Spremeni oceno vaše fotografije"
 
659
msgstr "Spremeni oceno fotografije"
656
660
 
657
661
#: src/Resources.vala:191
658
662
msgid "_Increase"
659
 
msgstr "_Povečaj"
 
663
msgstr "_Zvišaj"
660
664
 
661
665
#: src/Resources.vala:192
662
666
msgid "Increase Rating"
663
 
msgstr "Povečaj oceno"
 
667
msgstr "Zvišaj oceno"
664
668
 
665
669
#: src/Resources.vala:193
666
670
msgid "Increase the rating of your photo"
667
 
msgstr "Poveča oceno vaše fotografije"
 
671
msgstr "Zviša oceno fotografije"
668
672
 
669
673
#: src/Resources.vala:195
670
674
msgid "_Decrease"
671
 
msgstr "_Zmanjšaj"
 
675
msgstr "_Znižaj"
672
676
 
673
677
#: src/Resources.vala:196
674
678
msgid "Decrease Rating"
675
 
msgstr "Zmanjšaj oceno"
 
679
msgstr "Znižaj oceno"
676
680
 
677
681
#: src/Resources.vala:197
678
682
msgid "Decrease the rating of your photo"
679
 
msgstr "Zmanjša oceno vaše fotografije"
 
683
msgstr "Znižaj oceno fotografije"
680
684
 
681
685
#: src/Resources.vala:199
682
686
msgid "_Unrated"
684
688
 
685
689
#: src/Resources.vala:200
686
690
msgid "Rate Unrated"
687
 
msgstr "Oceni kot neocenjeno"
 
691
msgstr "Odstrani oceno"
688
692
 
689
693
#: src/Resources.vala:201
690
694
msgid "Setting as unrated"
691
 
msgstr "Nastavljanje kot neocenjeno"
 
695
msgstr "Brez ocene"
692
696
 
693
697
#: src/Resources.vala:202
694
698
msgid "Remove any ratings"
744
748
 
745
749
#: src/Resources.vala:222
746
750
msgid "Display each photo's rating"
747
 
msgstr "Prikaže ocene vsake fotografije"
 
751
msgstr "Prikaže oceno vsake fotografije"
748
752
 
749
753
#: src/Resources.vala:224
750
754
msgid "_Filter Photos"
756
760
 
757
761
#: src/Resources.vala:226
758
762
msgid "Limit the number of photos displayed based on a filter"
759
 
msgstr "Omeji število prikazanih fotografij na osnovi filtra"
 
763
msgstr "Omeji število prikazanih fotografij s filtrom"
760
764
 
761
765
#: src/Resources.vala:228
762
766
msgid "_Duplicate"
844
848
 
845
849
#: src/Resources.vala:257
846
850
msgid "_Open With External Editor"
847
 
msgstr "_Odpri v zunanjem urejevalniku"
 
851
msgstr "_Odpri z zunanjim urejevalnikom"
848
852
 
849
853
#: src/Resources.vala:258
850
854
msgid "Open the selected photo with an external image editor"
864
868
 
865
869
#: src/Resources.vala:264
866
870
msgid "Send photos by mail or instant message"
867
 
msgstr "Pošlji fotografije preko pošte ali hipnega sporočila"
 
871
msgstr "Pošlji fotografije z elektronsko pošto ali s hipnim sporočilom"
868
872
 
869
873
#: src/Resources.vala:266
870
874
msgid "_Find..."
871
 
msgstr ""
 
875
msgstr "_Najdi ..."
872
876
 
873
877
#: src/Resources.vala:267
874
878
msgid "Find"
875
 
msgstr ""
 
879
msgstr "Najdi"
876
880
 
877
881
#: src/Resources.vala:268
878
882
msgid "Find an image by typing text that appears in its name or tags"
879
883
msgstr ""
 
884
"Najdi sliko z vnosom besedila, ki se pojavi v imenu slike ali oznakah"
880
885
 
881
886
#: src/Resources.vala:270
882
887
msgid "_Flag"
884
889
 
885
890
#: src/Resources.vala:271
886
891
msgid "Flag the photos to work with them together"
887
 
msgstr "Označite fotografije z zastavico za skupno delo z njimi"
 
892
msgstr "Označite fotografije z zastavico za skupno upravljanje"
888
893
 
889
894
#: src/Resources.vala:273
890
895
msgid "Un_flag"
917
922
#: src/Resources.vala:294
918
923
#, c-format
919
924
msgid "Delete Tag \"%s\""
920
 
msgstr "Izbriše oznako \"%s\""
 
925
msgstr "Izbriši oznako \"%s\""
921
926
 
922
927
#: src/Resources.vala:298
923
928
#, c-format
924
929
msgid "Remove the tag \"%s\" from one photo"
925
930
msgid_plural "Remove the tag \"%s\" from %d photos"
926
931
msgstr[0] "Odstrani oznako \"%s\" iz %d fotografij"
927
 
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz %d fotografij"
928
 
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz %d fotografije"
 
932
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz %d fotografije"
 
933
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz %d fotografij"
929
934
msgstr[3] "Odstrani oznako \"%s\" iz %d fotografij"
930
935
 
931
936
#: src/Resources.vala:302
968
973
msgid "Tag Photo as \"%s\""
969
974
msgid_plural "Tag Photos as \"%s\""
970
975
msgstr[0] "Označi fotografije kot \"%s\""
971
 
msgstr[1] "Označi več fotografij kot \"%s\""
972
 
msgstr[2] "Označi fotografijo kot \"%s\""
973
 
msgstr[3] "Označi fotografiji kot \"%s\""
 
976
msgstr[1] "Označi fotografijo kot \"%s\""
 
977
msgstr[2] "Označi fotografiji kot \"%s\""
 
978
msgstr[3] "Označi fotografije kot \"%s\""
974
979
 
975
980
#: src/Resources.vala:327
976
981
#, c-format
977
982
msgid "Tag the selected photo as \"%s\""
978
983
msgid_plural "Tag the selected photos as \"%s\""
979
984
msgstr[0] "Označi izbrane fotografije kot \"%s\""
980
 
msgstr[1] "Označi več izbranih fotografij kot \"%s\""
981
 
msgstr[2] "Označi izbrano fotografijo kot \"%s\""
982
 
msgstr[3] "Označi izbrani fotografiji kot \"%s\""
 
985
msgstr[1] "Označi izbrano fotografijo kot \"%s\""
 
986
msgstr[2] "Označi izbrani fotografiji kot \"%s\""
 
987
msgstr[3] "Označi izbrane fotografije kot \"%s\""
983
988
 
984
989
#: src/Resources.vala:331
985
990
#, c-format
986
991
msgid "Remove Tag \"%s\" From _Photo"
987
992
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From _Photos"
988
 
msgstr[0] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"
989
 
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografij"
990
 
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografije"
991
 
msgstr[3] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"
 
993
msgstr[0] "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografij"
 
994
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografije"
 
995
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografij"
 
996
msgstr[3] "Odstrani oznako \"%s\" iz _fotografij"
992
997
 
993
998
#: src/Resources.vala:335
994
999
#, c-format
995
1000
msgid "Remove Tag \"%s\" From Photo"
996
1001
msgid_plural "Remove Tag \"%s\" From Photos"
997
1002
msgstr[0] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"
998
 
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"
999
 
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografije"
 
1003
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografije"
 
1004
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"
1000
1005
msgstr[3] "Odstrani oznako \"%s\" iz fotografij"
1001
1006
 
1002
1007
#: src/Resources.vala:340
1004
1009
msgid "Remove tag \"%s\" from the selected photo"
1005
1010
msgid_plural "Remove tag \"%s\" from the selected photos"
1006
1011
msgstr[0] "Odstrani oznako \"%s\" iz izbranih fotografij"
1007
 
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz izbranih fotografij"
1008
 
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz izbrane fotografije"
 
1012
msgstr[1] "Odstrani oznako \"%s\" iz izbrane fotografije"
 
1013
msgstr[2] "Odstrani oznako \"%s\" iz izbranih fotografij"
1009
1014
msgstr[3] "Odstrani oznako \"%s\" iz izbranih fotografij"
1010
1015
 
1011
1016
#: src/Resources.vala:345
1021
1026
#: src/Resources.vala:503
1022
1027
#, c-format
1023
1028
msgid "Set rating to %s"
1024
 
msgstr "Nastavi oceno na %s"
 
1029
msgstr "Oceni na %s"
1025
1030
 
1026
1031
#: src/Resources.vala:504
1027
1032
#, c-format
1122
1127
msgstr[0] ""
1123
1128
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"
1124
1129
msgstr[1] ""
1125
 
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"
1126
 
msgstr[2] ""
1127
1130
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografije. Ali želite nadaljevati?"
 
1131
msgstr[2] ""
 
1132
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"
1128
1133
msgstr[3] ""
1129
1134
"Odstranjena bo oznaka \"%s\" iz %d fotografij. Ali želite nadaljevati?"
1130
1135
 
1131
1136
#: src/Printing.vala:255
1132
1137
msgid "Fill the entire page"
1133
 
msgstr ""
 
1138
msgstr "Zapolni celotno stran"
1134
1139
 
1135
1140
#: src/Printing.vala:256
1136
1141
msgid "2 images per page"
1137
 
msgstr ""
 
1142
msgstr "2 sliki na stran"
1138
1143
 
1139
1144
#: src/Printing.vala:257
1140
1145
msgid "4 images per page"
1141
 
msgstr ""
 
1146
msgstr "4 slike na stran"
1142
1147
 
1143
1148
#: src/Printing.vala:258
1144
1149
msgid "6 images per page"
1145
 
msgstr ""
 
1150
msgstr "6 slik na stran"
1146
1151
 
1147
1152
#: src/Printing.vala:259
1148
1153
msgid "8 images per page"
1149
 
msgstr ""
 
1154
msgstr "6 slik na stran"
1150
1155
 
1151
1156
#: src/Printing.vala:260
1152
1157
msgid "16 images per page"
1153
 
msgstr ""
 
1158
msgstr "16 slik na stran"
1154
1159
 
1155
1160
#: src/Printing.vala:261
1156
1161
msgid "32 images per page"
1157
 
msgstr ""
 
1162
msgstr "32 slik na stran"
1158
1163
 
1159
1164
#: src/Printing.vala:298
1160
1165
msgid "Printed Image Size"
1170
1175
 
1171
1176
#: src/Printing.vala:318
1172
1177
msgid "_Autosize:"
1173
 
msgstr ""
 
1178
msgstr "_Samodejna velikost"
1174
1179
 
1175
1180
#: src/Printing.vala:387
1176
1181
msgid "in."
1186
1191
 
1187
1192
#: src/Printing.vala:413
1188
1193
msgid "Titles"
1189
 
msgstr ""
 
1194
msgstr "Naslovi"
1190
1195
 
1191
1196
#: src/Printing.vala:420
1192
1197
msgid "Print image _title"
1193
 
msgstr ""
 
1198
msgstr "Natisni _naslov slike"
1194
1199
 
1195
1200
#: src/Printing.vala:432
1196
1201
msgid "Pixel Resolution"
1266
1271
 
1267
1272
#: src/Printing.vala:1004
1268
1273
msgid "Printing..."
1269
 
msgstr ""
 
1274
msgstr "Tiskanje ..."
1270
1275
 
1271
1276
#: src/Printing.vala:1024 src/Printing.vala:1227
1272
1277
#, c-format
1290
1295
 
1291
1296
#: src/TrashPage.vala:142
1292
1297
msgid "Trash is empty"
1293
 
msgstr ""
 
1298
msgstr "Smeti so prazne"
1294
1299
 
1295
1300
#: src/TrashPage.vala:155
1296
1301
msgid "Delete"
1300
1305
msgid "Deleting a Photo"
1301
1306
msgid_plural "Deleting Photos"
1302
1307
msgstr[0] "Brisanje fotografij"
1303
 
msgstr[1] "Brisanje fotografij"
1304
 
msgstr[2] "Brisanje fotografije"
 
1308
msgstr[1] "Brisanje fotografije"
 
1309
msgstr[2] "Brisanje fotografij"
1305
1310
msgstr[3] "Brisanje fotografij"
1306
1311
 
1307
1312
#: src/VideoSupport.vala:414
1421
1426
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:247 src/direct/DirectPhotoPage.vala:445
1422
1427
#, c-format
1423
1428
msgid "Unable to load %s: %s"
1424
 
msgstr ""
 
1429
msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s"
1425
1430
 
1426
1431
#: src/direct/DirectPhotoPage.vala:387
1427
1432
msgid "_Save a Copy"
1447
1452
 
1448
1453
#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:96
1449
1454
msgid "(None)"
1450
 
msgstr ""
 
1455
msgstr "(Brez)"
1451
1456
 
1452
1457
#: src/slideshow/TransitionEffects.vala:292
1453
1458
msgid "None"
1454
 
msgstr ""
 
1459
msgstr "Brez"
1455
1460
 
1456
1461
#: src/slideshow/Slideshow.vala:15
1457
1462
msgid "Slideshow Transitions"
1458
 
msgstr ""
 
1463
msgstr "Prehodi predstavitve"
1459
1464
 
1460
1465
# The string %I:%M %p is a format string that describes how time is formatted (e.g. 1:05 PM vs 13:05). Please translate it so that it describes the common time format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
1461
1466
#: src/Properties.vala:38
1482
1487
#, c-format
1483
1488
msgid "%d Event"
1484
1489
msgid_plural "%d Events"
1485
 
msgstr[0] "%d dogodki"
1486
 
msgstr[1] "%d dogodkov"
1487
 
msgstr[2] "%d dogodek"
1488
 
msgstr[3] "%d dogodka"
 
1490
msgstr[0] "%d dogodkov"
 
1491
msgstr[1] "%d dogodek"
 
1492
msgstr[2] "%d dogodka"
 
1493
msgstr[3] "%d dogodki"
1489
1494
 
1490
1495
#: src/Properties.vala:296 src/EventsDirectoryPage.vala:73
1491
1496
#, c-format
1492
1497
msgid "%d Photo"
1493
1498
msgid_plural "%d Photos"
1494
 
msgstr[0] "%d fotografije"
1495
 
msgstr[1] "%d fotografij"
1496
 
msgstr[2] "%d fotografija"
1497
 
msgstr[3] "%d fotografiji"
 
1499
msgstr[0] "%d fotografij"
 
1500
msgstr[1] "%d fotografija"
 
1501
msgstr[2] "%d fotografiji"
 
1502
msgstr[3] "%d fotografije"
1498
1503
 
1499
1504
#: src/Properties.vala:298 src/EventsDirectoryPage.vala:71
1500
1505
#, c-format
1501
1506
msgid "%d Video"
1502
1507
msgid_plural "%d Videos"
1503
 
msgstr[0] "%d videoposnetki"
1504
 
msgstr[1] "%d videoposnetkov"
1505
 
msgstr[2] "%d videoposnetek"
1506
 
msgstr[3] "%d videoposnetka"
 
1508
msgstr[0] "%d videoposnetkov"
 
1509
msgstr[1] "%d videoposnetek"
 
1510
msgstr[2] "%d videoposnetka"
 
1511
msgstr[3] "%d videoposnetki"
1507
1512
 
1508
1513
#: src/Properties.vala:320
1509
1514
msgid "Date:"
1610
1615
msgid "_Username:"
1611
1616
msgstr "_Uporabniško ime:"
1612
1617
 
 
1618
# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
1613
1619
#: src/util/misc.vala:231 src/util/misc.vala:236
1614
1620
msgid "%a %b %d"
1615
 
msgstr ""
 
1621
msgstr "%d.%m."
1616
1622
 
 
1623
# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
1617
1624
#: src/util/misc.vala:232
1618
1625
msgid "%d, %Y"
1619
 
msgstr ""
 
1626
msgstr "%d.%m. %Y"
1620
1627
 
1621
1628
# The string %a %b %d, %Y is a format string that describes how dates are formatted (e.g. September 26, 2009 vs. 2009 September 26). Please translate it so that it describes the common date format in use in your language and region. The format string you enter should conform to POSIX date and time formatting conventions. See the strftime manpage for a list of format specifiers and their meanings.
1622
1629
#: src/util/misc.vala:237 src/util/misc.vala:242 src/util/misc.vala:243
1674
1681
 
1675
1682
#: src/BatchImport.vala:61
1676
1683
msgid "File write error"
1677
 
msgstr ""
 
1684
msgstr "Napaka zapisovanja datoteke"
1678
1685
 
1679
1686
#: src/BatchImport.vala:64
1680
1687
#, c-format
1804
1811
 
1805
1812
#: src/SearchFilter.vala:425
1806
1813
msgid "RAW Photos"
1807
 
msgstr ""
 
1814
msgstr "Fotografije RAW"
1808
1815
 
1809
1816
#: src/SearchFilter.vala:426
1810
1817
msgid "RAW photos"
1811
 
msgstr ""
 
1818
msgstr "Fotografije RAW"
1812
1819
 
1813
1820
#: src/SearchFilter.vala:679
1814
1821
#, c-format
1815
1822
msgid "Error loading UI file %s: %s"
1816
 
msgstr ""
 
1823
msgstr "Napaka med nalaganjem uporabniškega vmesnika datoteke %s: %s"
1817
1824
 
1818
1825
#: src/SearchFilter.vala:686
1819
1826
msgid "Type"
1820
 
msgstr ""
 
1827
msgstr "Vrsta"
1821
1828
 
1822
1829
#: src/SearchFilter.vala:702
1823
1830
msgid "Rating"
1824
 
msgstr ""
 
1831
msgstr "Ocena"
1825
1832
 
1826
1833
#: src/Exporter.vala:246
1827
1834
#, c-format
1955
1962
 
1956
1963
#: src/PiwigoConnector.vala:635
1957
1964
msgid "User_name:"
1958
 
msgstr ""
 
1965
msgstr "Uporab_niško ime:"
1959
1966
 
1960
1967
#: src/PiwigoConnector.vala:637
1961
1968
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:865
2082
2089
 
2083
2090
#: src/publishing/Publishing.vala:16
2084
2091
msgid "Publishing"
2085
 
msgstr ""
 
2092
msgstr "Objavljanje"
2086
2093
 
2087
2094
#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:11 src/WebConnectors.vala:1126
2088
2095
#: src/WebConnectors.vala:1263
2098
2105
#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:102
2099
2106
#, c-format
2100
2107
msgid "Publishing to %s can't continue because an error occurred:"
2101
 
msgstr ""
 
2108
msgstr "Objavljanja na %s ni mogoče nadaljevati, ker je prišlo do napake:"
2102
2109
 
2103
2110
#: src/publishing/PublishingPluginHost.vala:105 src/WebConnectors.vala:1030
2104
2111
msgid "To try publishing to another service, select one from the above menu."
2125
2132
 
2126
2133
#: src/WebConnectors.vala:670
2127
2134
msgid "The selected video was successfully published."
2128
 
msgstr ""
 
2135
msgstr "Izbrani video je bil uspešno objavljen."
2129
2136
 
2130
2137
#: src/WebConnectors.vala:672
2131
2138
msgid "The selected photo was successfully published."
2132
 
msgstr ""
 
2139
msgstr "Izbrana fotografija je bila uspešno objavljena."
2133
2140
 
2134
2141
#: src/WebConnectors.vala:680
2135
2142
msgid "Fetching account information..."
2171
2178
"Preferences</b> and enable one or more of the publishing plugins on the "
2172
2179
"<b>Plugin</b> tab."
2173
2180
msgstr ""
 
2181
"Shotwell ne more objaviti izbranih predmetov, ker nimate omogočenega "
 
2182
"združljivega vstavka objavljanja. Za popravilo tega izberite <b>Uredi "
 
2183
"možnosti %s</b> in omogočite enega ali več vstavkov objavljanja v zavihku "
 
2184
"<b>Vstavki</b>."
2174
2185
 
2175
2186
#: src/WebConnectors.vala:990
2176
2187
msgid "_Close"
2231
2242
 
2232
2243
#: src/CollectionPage.vala:214 src/PhotoPage.vala:2485
2233
2244
msgid "S_lideshow"
2234
 
msgstr ""
 
2245
msgstr "P_redstavitev"
2235
2246
 
2236
2247
#: src/CollectionPage.vala:215 src/PhotoPage.vala:2486
2237
2248
msgid "Play a slideshow"
2241
2252
msgid "Export Photo/Video"
2242
2253
msgid_plural "Export Photos/Videos"
2243
2254
msgstr[0] "Izvozi fotografije/videoposnetke"
2244
 
msgstr[1] "Izvozi fotografije/videoposnetke"
2245
 
msgstr[2] "Izvozi fotografijo/videoposnetek"
2246
 
msgstr[3] "Izvozi fotografiji/videoposnetka"
 
2255
msgstr[1] "Izvozi fotografijo/videoposnetek"
 
2256
msgstr[2] "Izvozi fotografiji/videoposnetka"
 
2257
msgstr[3] "Izvozi fotografije/videoposnetke"
2247
2258
 
2248
2259
#: src/CollectionPage.vala:441 src/Dialogs.vala:15 src/PhotoPage.vala:2956
2249
2260
msgid "Export Photo"
2250
2261
msgid_plural "Export Photos"
2251
2262
msgstr[0] "Izvozi fotografije"
2252
 
msgstr[1] "Izvozi fotografije"
2253
 
msgstr[2] "Izvozi fotografijo"
2254
 
msgstr[3] "Izvozi fotografiji"
 
2263
msgstr[1] "Izvozi fotografijo"
 
2264
msgstr[2] "Izvozi fotografiji"
 
2265
msgstr[3] "Izvozi fotografije"
2255
2266
 
2256
2267
#: src/CollectionPage.vala:529 src/CollectionPage.vala:544
2257
2268
msgid "Rotating"
2279
2290
 
2280
2291
#: src/CollectionPage.vala:716
2281
2292
msgid "Library"
2282
 
msgstr ""
 
2293
msgstr "Knjižnica"
2283
2294
 
2284
2295
#: src/Dialogs.vala:15
2285
2296
msgid "Export Video"
2295
2306
"Shotwell couldn't create a file for editing this photo because you do not "
2296
2307
"have permission to write to %s."
2297
2308
msgstr ""
 
2309
"Shotwell ne more ustvariti datoteke za urejanje te fotografije, ker nimate "
 
2310
"dovoljenj za pisanje v %s."
2298
2311
 
2299
2312
#: src/Dialogs.vala:78
2300
2313
msgid ""
2351
2364
#, c-format
2352
2365
msgid "1 duplicate photo was not imported:\n"
2353
2366
msgid_plural "%d duplicate photos were not imported:\n"
2354
 
msgstr[0] "%d podvojene fotografije niso bile uvožene:\n"
2355
 
msgstr[1] "%d podvojenih fotografij ni bilo uvoženih:\n"
2356
 
msgstr[2] "%d podvojena fotografija ni bila uvožena:\n"
2357
 
msgstr[3] "%d podvojeni fotografiji nista bili uvoženi:\n"
 
2367
msgstr[0] "%d podvojenih fotografij ni bilo uvoženih:\n"
 
2368
msgstr[1] "%d podvojena fotografija ni bila uvožena:\n"
 
2369
msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji nista bili uvoženi:\n"
 
2370
msgstr[3] "%d podvojene fotografije niso bile uvožene:\n"
2358
2371
 
2359
2372
#: src/Dialogs.vala:469
2360
2373
#, c-format
2361
2374
msgid "1 duplicate video was not imported:\n"
2362
2375
msgid_plural "%d duplicate videos were not imported:\n"
2363
 
msgstr[0] "%d podvojeni videoposnetki niso bili uvoženi:\n"
2364
 
msgstr[1] "%d podvojenih videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n"
2365
 
msgstr[2] "%d podvojen videoposnetek ni bil uvožen:\n"
2366
 
msgstr[3] "%d podvojena videoposnetka nista bila uvožena:\n"
 
2376
msgstr[0] "%d podvojenih videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n"
 
2377
msgstr[1] "%d podvojen videoposnetek ni bil uvožen:\n"
 
2378
msgstr[2] "%d podvojena videoposnetka nista bila uvožena:\n"
 
2379
msgstr[3] "%d podvojeni videoposnetki niso bili uvoženi:\n"
2367
2380
 
2368
2381
#: src/Dialogs.vala:472
2369
2382
#, c-format
2370
2383
msgid "1 duplicate photo/video was not imported:\n"
2371
2384
msgid_plural "%d duplicate photos/videos were not imported:\n"
2372
 
msgstr[0] "%d podvojene fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi:\n"
2373
 
msgstr[1] "%d podvojenih fotografij/videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n"
2374
 
msgstr[2] "%d podvojena fotografija/videoposnetek ni bil uvožen:\n"
2375
 
msgstr[3] "%d podvojeni fotografiji/videoposnetka nista bila uvožena:\n"
 
2385
msgstr[0] "%d podvojenih fotografij/videoposnetkov ni bilo uvoženih:\n"
 
2386
msgstr[1] "%d podvojena fotografija/videoposnetek ni bil uvožen:\n"
 
2387
msgstr[2] "%d podvojeni fotografiji/videoposnetka nista bila uvožena:\n"
 
2388
msgstr[3] "%d podvojene fotografije/videoposnetki niso bili uvoženi:\n"
2376
2389
 
2377
2390
#: src/Dialogs.vala:486
2378
2391
#, c-format
2381
2394
msgstr[0] ""
2382
2395
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
2383
2396
msgstr[1] ""
2384
 
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme\n"
2385
 
msgstr[2] ""
2386
2397
"Uvoz %d fotografije je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
 
2398
msgstr[2] ""
 
2399
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
2387
2400
msgstr[3] ""
2388
2401
"Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne opreme:\n"
2389
2402
 
2393
2406
msgid_plural "%d videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
2394
2407
msgstr[0] ""
2395
2408
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
2396
 
"opreme:\n"
2397
 
msgstr[1] ""
2398
 
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
2399
2409
"opreme\n"
2400
 
msgstr[2] ""
 
2410
msgstr[1] ""
2401
2411
"Uvoz %d videoposnetka je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
2402
2412
"opreme:\n"
 
2413
msgstr[2] ""
 
2414
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
 
2415
"opreme:\n"
2403
2416
msgstr[3] ""
2404
2417
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali strojne "
2405
2418
"opreme:\n"
2411
2424
"%d photos/videos failed to import due to a file or hardware error:\n"
2412
2425
msgstr[0] ""
2413
2426
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
2414
 
"strojne opreme:\n"
2415
 
msgstr[1] ""
2416
 
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
2417
2427
"strojne opreme\n"
2418
 
msgstr[2] ""
 
2428
msgstr[1] ""
2419
2429
"Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel zaradi napake datoteke ali "
2420
2430
"strojne opreme:\n"
 
2431
msgstr[2] ""
 
2432
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
 
2433
"strojne opreme:\n"
2421
2434
msgstr[3] ""
2422
2435
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake datoteke ali "
2423
2436
"strojne opreme:\n"
2430
2443
"%d photos failed to import because the photo library folder was not "
2431
2444
"writable:\n"
2432
2445
msgstr[0] ""
 
2446
"Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
 
2447
"pisati:\n"
2433
2448
msgstr[1] ""
 
2449
"Uvoz %d fotografije je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
 
2450
"pisati:\n"
 
2451
msgstr[2] ""
 
2452
"Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
 
2453
"pisati:\n"
 
2454
msgstr[3] ""
 
2455
"Uvoz %d fotografij je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni mogoče "
 
2456
"pisati:\n"
2434
2457
 
2435
2458
#: src/Dialogs.vala:509
2436
2459
#, c-format
2440
2463
"%d videos failed to import because the photo library folder was not "
2441
2464
"writable:\n"
2442
2465
msgstr[0] ""
 
2466
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
 
2467
"mogoče pisati:\n"
2443
2468
msgstr[1] ""
 
2469
"Uvoz %d videoposnetka je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
 
2470
"mogoče pisati:\n"
 
2471
msgstr[2] ""
 
2472
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
 
2473
"mogoče pisati:\n"
 
2474
msgstr[3] ""
 
2475
"Uvoz %d videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice fotografij ni bilo "
 
2476
"mogoče pisati:\n"
2444
2477
 
2445
2478
#: src/Dialogs.vala:512
2446
2479
#, c-format
2451
2484
"%d photos/videos failed to import because the photo library folder was not "
2452
2485
"writable:\n"
2453
2486
msgstr[0] ""
 
2487
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice "
 
2488
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
2454
2489
msgstr[1] ""
 
2490
"Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel, ker v mapo knjižnice "
 
2491
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
 
2492
msgstr[2] ""
 
2493
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice "
 
2494
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
 
2495
msgstr[3] ""
 
2496
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel, ker v mapo knjižnice "
 
2497
"fotografij ni bilo mogoče pisati:\n"
2455
2498
 
2456
2499
#: src/Dialogs.vala:526
2457
2500
#, c-format
2458
2501
msgid "1 photo failed to import due to a camera error:\n"
2459
2502
msgid_plural "%d photos failed to import due to a camera error:\n"
2460
2503
msgstr[0] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2461
 
msgstr[1] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2462
 
msgstr[2] "Uvoz %d fotografije je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
 
2504
msgstr[1] "Uvoz %d fotografije je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
 
2505
msgstr[2] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2463
2506
msgstr[3] "Uvoz %d fotografij je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2464
2507
 
2465
2508
#: src/Dialogs.vala:529
2467
2510
msgid "1 video failed to import due to a camera error:\n"
2468
2511
msgid_plural "%d videos failed to import due to a camera error:\n"
2469
2512
msgstr[0] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2470
 
msgstr[1] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2471
 
msgstr[2] "Uvoz %d videoposnetka je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
 
2513
msgstr[1] "Uvoz %d videoposnetka je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
 
2514
msgstr[2] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2472
2515
msgstr[3] "Uvoz %d videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2473
2516
 
2474
2517
#: src/Dialogs.vala:532
2478
2521
msgstr[0] ""
2479
2522
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2480
2523
msgstr[1] ""
2481
 
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2482
 
msgstr[2] ""
2483
2524
"Uvoz %d fotografije/videoposnetka je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
 
2525
msgstr[2] ""
 
2526
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2484
2527
msgstr[3] ""
2485
2528
"Uvoz %d fotografij/videoposnetkov je spodletel zaradi napake fotoaparata:\n"
2486
2529
 
2488
2531
#, c-format
2489
2532
msgid "1 unsupported photo skipped:\n"
2490
2533
msgid_plural "%d unsupported photos skipped:\n"
2491
 
msgstr[0] "%d nepodprte fotografije so izpuščene:\n"
2492
 
msgstr[1] "%d nepodprtih fotografij je bilo izpuščenih:\n"
2493
 
msgstr[2] "%d nepodprta fotografija je izpuščena:\n"
2494
 
msgstr[3] "%d nepodprti fotografiji sta izpuščeni:\n"
 
2534
msgstr[0] "%d nepodprtih fotografij je bilo izpuščenih:\n"
 
2535
msgstr[1] "%d nepodprta fotografija je bila izpuščena:\n"
 
2536
msgstr[2] "%d nepodprti fotografiji sta bili izpuščeni:\n"
 
2537
msgstr[3] "%d nepodprte fotografije so bile izpuščene:\n"
2495
2538
 
2496
2539
#: src/Dialogs.vala:564
2497
2540
#, c-format
2498
2541
msgid "1 non-image file skipped.\n"
2499
2542
msgid_plural "%d non-image files skipped.\n"
2500
 
msgstr[0] "%d ne slikovne datoteke so izpuščene.\n"
2501
 
msgstr[1] "%d ne slikovnih datotek je izpuščenih.\n"
2502
 
msgstr[2] "%d ne slikovna datoteka je izpuščena.\n"
2503
 
msgstr[3] "%d ne slikovni datoteki sta izpuščeni.\n"
 
2543
msgstr[0] "%d ne slikovnih datotek je izpuščenih.\n"
 
2544
msgstr[1] "%d ne slikovna datoteka je izpuščena.\n"
 
2545
msgstr[2] "%d ne slikovni datoteki sta izpuščeni.\n"
 
2546
msgstr[3] "%d ne slikovne datoteke so izpuščene.\n"
2504
2547
 
2505
2548
#: src/Dialogs.vala:575
2506
2549
#, c-format
2507
2550
msgid "1 photo skipped due to user cancel:\n"
2508
2551
msgid_plural "%d photos skipped due to user cancel:\n"
2509
 
msgstr[0] "%d fotografije so izpuščene zaradi preklica uporabnika:\n"
2510
 
msgstr[1] "%d fotografij je izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
2511
 
msgstr[2] "%d fotografija je izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
2512
 
msgstr[3] "%d fotografiji sta izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2552
msgstr[0] "%d fotografij je izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2553
msgstr[1] "%d fotografija je izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2554
msgstr[2] "%d fotografiji sta izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2555
msgstr[3] "%d fotografije so izpuščene zaradi preklica uporabnika:\n"
2513
2556
 
2514
2557
#: src/Dialogs.vala:578
2515
2558
#, c-format
2516
2559
msgid "1 video skipped due to user cancel:\n"
2517
2560
msgid_plural "%d videos skipped due to user cancel:\n"
2518
 
msgstr[0] "%d videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
2519
 
msgstr[1] ""
 
2561
msgstr[0] ""
2520
2562
"%d videoposnetkov je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
2521
 
msgstr[2] "%d videoposnetek je bil izpuščen zaradi preklica uporabnika:\n"
2522
 
msgstr[3] "%d videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2563
msgstr[1] "%d videoposnetek je bil izpuščen zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2564
msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2565
msgstr[3] "%d videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
2523
2566
 
2524
2567
#: src/Dialogs.vala:581
2525
2568
#, c-format
2526
2569
msgid "1 photo/video skipped due to user cancel:\n"
2527
2570
msgid_plural "%d photos/videos skipped due to user cancel:\n"
2528
2571
msgstr[0] ""
2529
 
"%d fotografije/videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
2530
 
msgstr[1] ""
2531
2572
"%d fotografij/videoposnetkov je bilo izpuščenih zaradi preklica uporabnika:\n"
2532
 
msgstr[2] ""
 
2573
msgstr[1] ""
2533
2574
"%d fotografija/videoposnetek je bil izpuščen zaradi preklica uporabnika:\n"
2534
 
msgstr[3] ""
 
2575
msgstr[2] ""
2535
2576
"%d fotografiji/videoposnetka sta bila izpuščena zaradi preklica uporabnika:\n"
 
2577
msgstr[3] ""
 
2578
"%d fotografije/videoposnetki so bili izpuščeni zaradi preklica uporabnika:\n"
2536
2579
 
2537
2580
#: src/Dialogs.vala:595
2538
2581
#, c-format
2539
2582
msgid "1 photo successfully imported.\n"
2540
2583
msgid_plural "%d photos successfully imported.\n"
2541
 
msgstr[0] "%d fotografije so uspešno uvožene.\n"
2542
 
msgstr[1] "%d fotografij je uspešno uvoženih.\n"
2543
 
msgstr[2] "%d fotografija je uspešno uvožena.\n"
2544
 
msgstr[3] "%d fotografiji sta uspešno uvoženi.\n"
 
2584
msgstr[0] "%d fotografij je uspešno uvoženih.\n"
 
2585
msgstr[1] "%d fotografija je uspešno uvožena.\n"
 
2586
msgstr[2] "%d fotografiji sta uspešno uvoženi.\n"
 
2587
msgstr[3] "%d fotografije so uspešno uvožene.\n"
2545
2588
 
2546
2589
#: src/Dialogs.vala:598
2547
2590
#, c-format
2548
2591
msgid "1 video successfully imported.\n"
2549
2592
msgid_plural "%d videos successfully imported.\n"
2550
 
msgstr[0] "%d videoposnetkov so bili uspešno uvoženi.\n"
2551
 
msgstr[1] "%d videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n"
2552
 
msgstr[2] "%d videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n"
2553
 
msgstr[3] "%d videoposnetka sta bila uspešno uvožena.\n"
 
2593
msgstr[0] "%d videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n"
 
2594
msgstr[1] "%d videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n"
 
2595
msgstr[2] "%d videoposnetka sta bila uspešno uvožena.\n"
 
2596
msgstr[3] "%d videoposnetkov so bili uspešno uvoženi.\n"
2554
2597
 
2555
2598
#: src/Dialogs.vala:601
2556
2599
#, c-format
2557
2600
msgid "1 photo/video successfully imported.\n"
2558
2601
msgid_plural "%d photos/videos successfully imported.\n"
2559
 
msgstr[0] "%d fotografije/videoposnetki so bili uspešno uvoženi.\n"
2560
 
msgstr[1] "%d fotografij/videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n"
2561
 
msgstr[2] "%d fotografija/videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n"
2562
 
msgstr[3] "%d fotografiji/videoposnetka sta uspešno uvožena.\n"
 
2602
msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov je bilo uspešno uvoženih.\n"
 
2603
msgstr[1] "%d fotografija/videoposnetek je bil uspešno uvožen.\n"
 
2604
msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka sta uspešno uvožena.\n"
 
2605
msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki so bili uspešno uvoženi.\n"
2563
2606
 
2564
2607
#: src/Dialogs.vala:617
2565
2608
msgid "No photos or videos imported.\n"
2573
2616
#, c-format
2574
2617
msgid "%d second"
2575
2618
msgid_plural "%d seconds"
2576
 
msgstr[0] "%d sekunde"
2577
 
msgstr[1] "%d sekund"
2578
 
msgstr[2] "%d sekunda"
2579
 
msgstr[3] "%d sekundi"
 
2619
msgstr[0] "%d sekund"
 
2620
msgstr[1] "%d sekunda"
 
2621
msgstr[2] "%d sekundi"
 
2622
msgstr[3] "%d sekunde"
2580
2623
 
2581
2624
#: src/Dialogs.vala:789
2582
2625
#, c-format
2583
2626
msgid "%d minute"
2584
2627
msgid_plural "%d minutes"
2585
 
msgstr[0] "%d minute"
2586
 
msgstr[1] "%d minut"
2587
 
msgstr[2] "%d minuta"
2588
 
msgstr[3] "%d minuti"
 
2628
msgstr[0] "%d minut"
 
2629
msgstr[1] "%d minuta"
 
2630
msgstr[2] "%d minuti"
 
2631
msgstr[3] "%d minute"
2589
2632
 
2590
2633
#: src/Dialogs.vala:793
2591
2634
#, c-format
2592
2635
msgid "%d hour"
2593
2636
msgid_plural "%d hours"
2594
 
msgstr[0] "%d ure"
2595
 
msgstr[1] "%d ur"
2596
 
msgstr[2] "%d ura"
2597
 
msgstr[3] "%d uri"
 
2637
msgstr[0] "%d ur"
 
2638
msgstr[1] "%d ura"
 
2639
msgstr[2] "%d uri"
 
2640
msgstr[3] "%d ure"
2598
2641
 
2599
2642
#: src/Dialogs.vala:796
2600
2643
msgid "1 day"
2607
2650
#: src/Dialogs.vala:895
2608
2651
msgid "_Trash File"
2609
2652
msgid_plural "_Trash Files"
2610
 
msgstr[0] "_Premakni datoteke v smeti"
2611
 
msgstr[1] "_Premakni več datotek v smeti"
2612
 
msgstr[2] "_Premakni datoteko v smeti"
2613
 
msgstr[3] "_Premakni datoteki v smeti"
 
2653
msgstr[0] "_Premakni več datotek v smeti"
 
2654
msgstr[1] "_Premakni datoteko v smeti"
 
2655
msgstr[2] "_Premakni datoteki v smeti"
 
2656
msgstr[3] "_Premakni datoteke v smeti"
2614
2657
 
2615
2658
#: src/Dialogs.vala:899
2616
2659
msgid "Only _Remove"
2625
2668
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
2626
2669
"nadaljevati?"
2627
2670
msgstr[1] ""
2628
 
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
2629
 
"nadaljevati?"
2630
 
msgstr[2] ""
2631
2671
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanji datoteki. Ali želite "
2632
2672
"nadaljevati?"
 
2673
msgstr[2] ""
 
2674
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
 
2675
"nadaljevati?"
2633
2676
msgstr[3] ""
2634
2677
"To bo uničilo vse spremembe narejene na %d zunanjih datotekah. Ali želite "
2635
2678
"nadaljevati?"
2637
2680
#: src/Dialogs.vala:941
2638
2681
msgid "Re_vert External Edit"
2639
2682
msgid_plural "Re_vert External Edits"
2640
 
msgstr[0] "Po_vrni zunanja urejanja"
2641
 
msgstr[1] "Po_vrni več zunanjih urejanj"
2642
 
msgstr[2] "Po_vrni zunanje urejanje"
2643
 
msgstr[3] "Po_vrni zunanji urejanji"
 
2683
msgstr[0] "Po_vrni več zunanjih urejanj"
 
2684
msgstr[1] "Po_vrni zunanje urejanje"
 
2685
msgstr[2] "Po_vrni zunanji urejanji"
 
2686
msgstr[3] "Po_vrni zunanja urejanja"
2644
2687
 
2645
2688
#: src/Dialogs.vala:947
2646
2689
msgid "Revert External Edit"
2647
2690
msgid_plural "Revert External Edits"
2648
 
msgstr[0] "Povrni zunanja urejanja"
2649
 
msgstr[1] "Povrni več zunanjih urejanj"
2650
 
msgstr[2] "Povrni zunanjo urejanje"
2651
 
msgstr[3] "Povrni zunanji urejanji"
 
2691
msgstr[0] "Povrni več zunanjih urejanj"
 
2692
msgstr[1] "Povrni zunanjo urejanje"
 
2693
msgstr[2] "Povrni zunanji urejanji"
 
2694
msgstr[3] "Povrni zunanja urejanja"
2652
2695
 
2653
2696
#: src/Dialogs.vala:961
2654
2697
#, c-format
2655
2698
msgid "This will remove the photo from the library.  Continue?"
2656
2699
msgid_plural "This will remove %d photos from the library.  Continue?"
2657
2700
msgstr[0] ""
2658
 
"To bo odstranilo %d fotografije iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
2659
 
msgstr[1] ""
2660
2701
"To bo odstranilo %d fotografij iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
2661
 
msgstr[2] ""
 
2702
msgstr[1] ""
2662
2703
"To bo odstranilo %d fotografijo iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
2663
 
msgstr[3] ""
 
2704
msgstr[2] ""
2664
2705
"To bo odstranilo %d fotografiji iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
 
2706
msgstr[3] ""
 
2707
"To bo odstranilo %d fotografije iz knjižnice. Ali naj program nadaljuje?"
2665
2708
 
2666
2709
#: src/Dialogs.vala:968
2667
2710
msgid "_Remove"
2671
2714
msgid "Remove Photo From Library"
2672
2715
msgid_plural "Remove Photos From Library"
2673
2716
msgstr[0] "Odstrani fotografije iz knjižnice"
2674
 
msgstr[1] "Odstrani fotografije iz knjižnice"
2675
 
msgstr[2] "Odstrani fotografijo iz knjižnice"
2676
 
msgstr[3] "Odstrani fotografiji iz knjižnice"
 
2717
msgstr[1] "Odstrani fotografijo iz knjižnice"
 
2718
msgstr[2] "Odstrani fotografiji iz knjižnice"
 
2719
msgstr[3] "Odstrani fotografije iz knjižnice"
2677
2720
 
2678
2721
#: src/Dialogs.vala:1057
2679
2722
#, c-format
2704
2747
msgid "_Modify original file"
2705
2748
msgid_plural "_Modify original files"
2706
2749
msgstr[0] "_Spremeni izvirne datoteke"
2707
 
msgstr[1] "_Spremeni izvirne datoteke"
2708
 
msgstr[2] "_Spremeni izvirno datoteko"
2709
 
msgstr[3] "_Spremeni izvirni datoteki"
 
2750
msgstr[1] "_Spremeni izvirno datoteko"
 
2751
msgstr[2] "_Spremeni izvirni datoteki"
 
2752
msgstr[3] "_Spremeni izvirne datoteke"
2710
2753
 
2711
2754
#: src/Dialogs.vala:1287
2712
2755
msgid "Original: "
2744
2787
msgid "day"
2745
2788
msgid_plural "days"
2746
2789
msgstr[0] "dni"
2747
 
msgstr[1] "dni"
2748
 
msgstr[2] "dan"
 
2790
msgstr[1] "dan"
 
2791
msgstr[2] "dni"
2749
2792
msgstr[3] "dni"
2750
2793
 
2751
2794
#: src/Dialogs.vala:1378
2752
2795
msgid "hour"
2753
2796
msgid_plural "hours"
2754
 
msgstr[0] "ure"
2755
 
msgstr[1] "ur"
2756
 
msgstr[2] "ura"
2757
 
msgstr[3] "uri"
 
2797
msgstr[0] "ur"
 
2798
msgstr[1] "ura"
 
2799
msgstr[2] "uri"
 
2800
msgstr[3] "ure"
2758
2801
 
2759
2802
#: src/Dialogs.vala:1379
2760
2803
msgid "minute"
2761
2804
msgid_plural "minutes"
2762
 
msgstr[0] "minute"
2763
 
msgstr[1] "minut"
2764
 
msgstr[2] "minuta"
2765
 
msgstr[3] "minuti"
 
2805
msgstr[0] "minut"
 
2806
msgstr[1] "minuta"
 
2807
msgstr[2] "minuti"
 
2808
msgstr[3] "minute"
2766
2809
 
2767
2810
#: src/Dialogs.vala:1380
2768
2811
msgid "second"
2769
2812
msgid_plural "seconds"
2770
 
msgstr[0] "sekunde"
2771
 
msgstr[1] "sekund"
2772
 
msgstr[2] "sekunda"
2773
 
msgstr[3] "sekundi"
 
2813
msgstr[0] "sekund"
 
2814
msgstr[1] "sekunda"
 
2815
msgstr[2] "sekundi"
 
2816
msgstr[3] "sekunde"
2774
2817
 
2775
2818
#: src/Dialogs.vala:1424
2776
2819
#, c-format
2785
2828
msgstr[0] ""
2786
2829
"\n"
2787
2830
"\n"
2788
 
"In %d druge."
2789
 
msgstr[1] ""
2790
 
"\n"
2791
 
"\n"
2792
2831
"In %d drugih."
2793
 
msgstr[2] ""
 
2832
msgstr[1] ""
2794
2833
"\n"
2795
2834
"\n"
2796
2835
"In %d druga."
2797
 
msgstr[3] ""
 
2836
msgstr[2] ""
2798
2837
"\n"
2799
2838
"\n"
2800
2839
"In %d drugi."
 
2840
msgstr[3] ""
 
2841
"\n"
 
2842
"\n"
 
2843
"In %d druge."
2801
2844
 
2802
2845
#: src/Dialogs.vala:1445 src/Dialogs.vala:1469
2803
2846
msgid "Tags (separated by commas):"
2849
2892
 
2850
2893
#: src/Dialogs.vala:1713
2851
2894
msgid "(Help)"
2852
 
msgstr ""
 
2895
msgstr "(Pomoč)"
2853
2896
 
2854
2897
#: src/Dialogs.vala:1720 src/Dialogs.vala:1722 src/Dialogs.vala:1723
2855
2898
msgid "Year"
2856
 
msgstr ""
 
2899
msgstr "Leto"
2857
2900
 
2858
2901
#: src/Dialogs.vala:1725
2859
2902
msgid "Year-Month-Day"
2860
 
msgstr ""
 
2903
msgstr "Leto-Mesec-Dan"
2861
2904
 
2862
2905
#: src/Dialogs.vala:1941
2863
2906
msgid "Invalid pattern"
2864
 
msgstr ""
 
2907
msgstr "Neveljaven vzorec"
2865
2908
 
2866
2909
#: src/Dialogs.vala:2021
2867
2910
msgid ""
2891
2934
msgid "Removing Photo From Library"
2892
2935
msgid_plural "Removing Photos From Library"
2893
2936
msgstr[0] "Odstranjevanje fotografij iz knjižnice"
2894
 
msgstr[1] "Odstranjevanje fotografij iz knjižnice"
2895
 
msgstr[2] "Odstranjevanje fotografije iz knjižnice"
 
2937
msgstr[1] "Odstranjevanje fotografije iz knjižnice"
 
2938
msgstr[2] "Odstranjevanje fotografij iz knjižnice"
2896
2939
msgstr[3] "Odstranjevanje fotografij iz knjižnice"
2897
2940
 
2898
2941
#: src/Dialogs.vala:2053
2908
2951
"\n"
2909
2952
"This action cannot be undone."
2910
2953
msgstr[0] ""
2911
 
"Odstranjene bodo %d fotografije/videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. "
2912
 
"Ali želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2913
 
"\n"
2914
 
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2915
 
msgstr[1] ""
2916
2954
"Odstranjenih bo %d fotografij/videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali "
2917
2955
"želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2918
2956
"\n"
2919
2957
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2920
 
msgstr[2] ""
 
2958
msgstr[1] ""
2921
2959
"Odstranjena bo %d fotografija/videoposnetek iz vaše knjižnice Shotwell. Ali "
2922
2960
"želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2923
2961
"\n"
2924
2962
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2925
 
msgstr[3] ""
 
2963
msgstr[2] ""
2926
2964
"Odstranjeni bosta %d fotografiji/videoposnetka iz vaše knjižnice Shotwell. "
2927
2965
"Ali želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2928
2966
"\n"
2929
2967
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
 
2968
msgstr[3] ""
 
2969
"Odstranjene bodo %d fotografije/videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. "
 
2970
"Ali želite datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
 
2971
"\n"
 
2972
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2930
2973
 
2931
2974
#: src/Dialogs.vala:2057
2932
2975
#, c-format
2941
2984
"\n"
2942
2985
"This action cannot be undone."
2943
2986
msgstr[0] ""
2944
 
"Odstranjeni bodo %d videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2945
 
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2946
 
"\n"
2947
 
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2948
 
msgstr[1] ""
2949
2987
"Odstranjenih bo %d videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2950
2988
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2951
2989
"\n"
2952
2990
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2953
 
msgstr[2] ""
 
2991
msgstr[1] ""
2954
2992
"Odstranjena bo %d videoposnetkov iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2955
2993
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2956
2994
"\n"
2957
2995
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2958
 
msgstr[3] ""
 
2996
msgstr[2] ""
2959
2997
"Odstranjeni bosta %d videoposnetka iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2960
2998
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2961
2999
"\n"
2962
3000
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
 
3001
msgstr[3] ""
 
3002
"Odstranjeni bodo %d videoposnetki iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
 
3003
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
 
3004
"\n"
 
3005
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2963
3006
 
2964
3007
#: src/Dialogs.vala:2061
2965
3008
#, c-format
2974
3017
"\n"
2975
3018
"This action cannot be undone."
2976
3019
msgstr[0] ""
2977
 
"Odstranjene bodo %d fotografije iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2978
 
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2979
 
"\n"
2980
 
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2981
 
msgstr[1] ""
2982
3020
"Odstranjenih bo %d fotografij iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2983
3021
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2984
3022
"\n"
2985
3023
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2986
 
msgstr[2] ""
 
3024
msgstr[1] ""
2987
3025
"Odstranjena bo %d fotografija iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2988
3026
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2989
3027
"\n"
2990
3028
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2991
 
msgstr[3] ""
 
3029
msgstr[2] ""
2992
3030
"Odstranjeni bosta %d fotografiji iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
2993
3031
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
2994
3032
"\n"
2995
3033
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
 
3034
msgstr[3] ""
 
3035
"Odstranjene bodo %d fotografije iz vaše knjižnice Shotwell. Ali želite "
 
3036
"datoteke tudi premakniti v smeti svojega namizja?\n"
 
3037
"\n"
 
3038
"Tega dejanja ni mogoče razveljaviti."
2996
3039
 
2997
3040
#: src/Dialogs.vala:2093
2998
3041
#, c-format
3004
3047
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
3005
3048
"želite te datoteke izbrisati?"
3006
3049
msgstr[1] ""
3007
 
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
3008
 
"želite te datoteke izbrisati?"
3009
 
msgstr[2] ""
3010
3050
"%d fotografije/videoposnetka ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
3011
3051
"želite to datoteko izbrisati?"
3012
 
msgstr[3] ""
 
3052
msgstr[2] ""
3013
3053
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
3014
3054
"želite ti datoteki izbrisati?"
 
3055
msgstr[3] ""
 
3056
"%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče premakniti v smeti namizja. Ali "
 
3057
"želite te datoteke izbrisati?"
3015
3058
 
3016
3059
#: src/Dialogs.vala:2110
3017
3060
#, c-format
3018
3061
msgid "The photo or video cannot be deleted."
3019
3062
msgid_plural "%d photos/videos cannot be deleted."
3020
3063
msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
3021
 
msgstr[1] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
3022
 
msgstr[2] "%d fotografije/videoposnetka ni mogoče izbrisati."
 
3064
msgstr[1] "%d fotografije/videoposnetka ni mogoče izbrisati."
 
3065
msgstr[2] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
3023
3066
msgstr[3] "%d fotografij/videoposnetkov ni mogoče izbrisati."
3024
3067
 
3025
3068
#: src/PhotoPage.vala:506
3048
3091
#, c-format
3049
3092
msgid "%d Photo/Video"
3050
3093
msgid_plural "%d Photos/Videos"
3051
 
msgstr[0] "%d fotografije/videoposnetki"
3052
 
msgstr[1] "%d fotografij/videoposnetkov"
3053
 
msgstr[2] "%d fotografija/videoposnetk"
3054
 
msgstr[3] "%d fotografiji/videoposnetka"
 
3094
msgstr[0] "%d fotografij/videoposnetkov"
 
3095
msgstr[1] "%d fotografija/videoposnetk"
 
3096
msgstr[2] "%d fotografiji/videoposnetka"
 
3097
msgstr[3] "%d fotografije/videoposnetki"
3055
3098
 
3056
3099
#: src/EventsDirectoryPage.vala:257 src/MediaPage.vala:307
3057
3100
msgid "Even_ts"
3059
3102
 
3060
3103
#: src/EventsDirectoryPage.vala:291
3061
3104
msgid "No events"
3062
 
msgstr ""
 
3105
msgstr "Ni dogodkov"
3063
3106
 
3064
3107
#: src/EventsDirectoryPage.vala:295
3065
3108
msgid "No events found"
3066
 
msgstr ""
 
3109
msgstr "Ni najdenih dogodkov"
3067
3110
 
3068
3111
#: src/EventsDirectoryPage.vala:377
3069
3112
msgid "No Event"
3115
3158
 
3116
3159
#: src/LibraryWindow.vala:382
3117
3160
msgid "_Find"
3118
 
msgstr ""
 
3161
msgstr "_Poišči"
3119
3162
 
3120
3163
#: src/LibraryWindow.vala:383
3121
3164
msgid "Find photos and videos by search criteria"
3122
 
msgstr ""
 
3165
msgstr "Najdi fotografije in videoposnetke po iskalnih kriterijih"
3123
3166
 
3124
3167
#: src/LibraryWindow.vala:400
3125
3168
msgid "_Basic Information"
3139
3182
 
3140
3183
#: src/LibraryWindow.vala:412
3141
3184
msgid "_Search Bar"
3142
 
msgstr ""
 
3185
msgstr "_Iskalna vrstica"
3143
3186
 
3144
3187
#: src/LibraryWindow.vala:413
3145
3188
msgid "Display the search bar"
3146
 
msgstr ""
 
3189
msgstr "Pokaži iskalno vrstico"
3147
3190
 
3148
3191
#: src/LibraryWindow.vala:425 src/MediaPage.vala:493
3149
3192
msgid "_Ascending"
3233
3276
 
3234
3277
#: src/photos/TiffSupport.vala:87
3235
3278
msgid "TIFF"
3236
 
msgstr ""
 
3279
msgstr "TIFF"
3237
3280
 
3238
3281
#: src/photos/JfifSupport.vala:85
3239
3282
msgid "JPEG"
3313
3356
msgid "Unable to duplicate one photo due to a file error"
3314
3357
msgid_plural "Unable to duplicate %d photos due to file errors"
3315
3358
msgstr[0] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
3316
 
msgstr[1] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
3317
 
msgstr[2] "%d fotografije ni mogoče podvojiti zaradi napake datoteke"
 
3359
msgstr[1] "%d fotografije ni mogoče podvojiti zaradi napake datoteke"
 
3360
msgstr[2] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
3318
3361
msgstr[3] "%d fotografij ni mogoče podvojiti zaradi napak datotek"
3319
3362
 
3320
3363
#: src/Commands.vala:995
3344
3387
#: src/Commands.vala:1123
3345
3388
msgid "One original photo could not be adjusted."
3346
3389
msgid_plural "The following original photos could not be adjusted."
3347
 
msgstr[0] "Treh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
3348
 
msgstr[1] "Naslednjih izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
3349
 
msgstr[2] "Ene izvirne fotografije ni mogoče prilagoditi."
3350
 
msgstr[3] "Dveh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
 
3390
msgstr[0] "Naslednjih izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
 
3391
msgstr[1] "Ene izvirne fotografije ni mogoče prilagoditi."
 
3392
msgstr[2] "Dveh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
 
3393
msgstr[3] "Treh izvirnih fotografij ni mogoče prilagoditi."
3351
3394
 
3352
3395
#: src/Commands.vala:1125 src/Commands.vala:1137
3353
3396
msgid "Time Adjustment Error"
3358
3401
msgid_plural ""
3359
3402
"Time adjustments could not be undone on the following photo files."
3360
3403
msgstr[0] ""
3361
 
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah."
3362
 
msgstr[1] ""
3363
 
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah."
 
3404
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih fotografijah."
 
3405
msgstr[1] "Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednji fotografiji."
3364
3406
msgstr[2] ""
3365
 
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednji slikovni datoteki."
 
3407
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih fotografijah."
3366
3408
msgstr[3] ""
3367
 
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih slikovnih datotekah."
 
3409
"Prilagoditev časa ni mogoče uveljaviti na naslednjih fotografijah."
3368
3410
 
3369
3411
#: src/Commands.vala:1393
3370
3412
msgid "Move Photos to Trash"
3408
3450
 
3409
3451
#: src/Page.vala:1333
3410
3452
msgid "No photos/videos"
3411
 
msgstr ""
 
3453
msgstr "Ni fotografij/videov"
3412
3454
 
3413
3455
#: src/Page.vala:1337
3414
3456
msgid "No photos/videos found"
3415
 
msgstr ""
 
3457
msgstr "Ni najdenih fotografij/videov"
3416
3458
 
3417
3459
#: src/Page.vala:2545
3418
3460
msgid "Photos cannot be exported to this directory."
3545
3587
 
3546
3588
#: plugins/shotwell-transitions/FadeEffect.vala:16
3547
3589
msgid "Fade"
3548
 
msgstr ""
 
3590
msgstr "Pojemanje"
3549
3591
 
3550
3592
#: plugins/shotwell-transitions/CrumbleEffect.vala:16
3551
3593
msgid "Crumble"
3552
 
msgstr ""
 
3594
msgstr "Zdrobi"
3553
3595
 
3554
3596
#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:19
3555
3597
msgid "Core Slideshow Transitions"
3556
 
msgstr ""
 
3598
msgstr "Jedri prehodi predstavite v"
3557
3599
 
3558
3600
#: plugins/shotwell-transitions/shotwell-transitions.vala:77
3559
3601
msgid "Copyright 2010 Maxim Kartashev, Copyright 2011 Yorba Foundation"
3560
3602
msgstr ""
 
3603
"Avtorske pravice © 2010 Maxim Kartashev, Avtorske pravice 2011 Yorba "
 
3604
"Foundation"
3561
3605
 
3562
3606
#: plugins/shotwell-transitions/SlideEffect.vala:16
3563
3607
msgid "Slide"
3564
 
msgstr ""
 
3608
msgstr "Drsenje"
3565
3609
 
3566
3610
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:55
3567
3611
msgid ""
3592
3636
 
3593
3637
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:122
3594
3638
msgid "Standard (720 pixels)"
3595
 
msgstr ""
 
3639
msgstr "Standardna (720 točk)"
3596
3640
 
3597
3641
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:125
3598
3642
msgid "Large (2048 pixels)"
3599
 
msgstr ""
 
3643
msgstr "Velika (2048 točk)"
3600
3644
 
3601
3645
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:258
3602
3646
msgid "Testing connection to Facebook..."
3622
3666
 
3623
3667
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1552
3624
3668
msgid "Upload _size:"
3625
 
msgstr ""
 
3669
msgstr "_Velikost pošiljanja:"
3626
3670
 
3627
3671
#: plugins/shotwell-publishing/FacebookPublishing.vala:1621
3628
3672
msgid "Publish to an e_xisting album:"
3734
3778
 
3735
3779
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1040
3736
3780
msgid "Videos will appear in:"
3737
 
msgstr ""
 
3781
msgstr "Video se bo pojavil v:"
3738
3782
 
3739
3783
#: plugins/shotwell-publishing/PicasaPublishing.vala:1056
3740
3784
msgid "An _existing album:"
3821
3865
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:943
3822
3866
#, c-format
3823
3867
msgid "Videos will appear in '%s'"
3824
 
msgstr ""
 
3868
msgstr "Videi se bodo pojavili v '%s'"
3825
3869
 
3826
3870
#: plugins/shotwell-publishing/YouTubePublishing.vala:966
3827
3871
msgid "Video privacy _setting:"
3841
3885
 
3842
3886
#: plugins/shotwell-publishing/shotwell-publishing.vala:24
3843
3887
msgid "Core Publishing Services"
3844
 
msgstr ""
 
3888
msgstr "Jedrne storitve objavljanja"
3845
3889
 
3846
3890
#: plugins/shotwell-publishing/FlickrPublishing.vala:46
3847
3891
msgid ""
3999
4043
 
4000
4044
#: ui/shotwell.glade:448
4001
4045
msgid "Importing"
4002
 
msgstr ""
 
4046
msgstr "Uvažanje"
4003
4047
 
4004
4048
#: ui/shotwell.glade:469
4005
4049
msgid "_Directory structure:"
4006
 
msgstr ""
 
4050
msgstr "Struktura map:"
4007
4051
 
4008
4052
#: ui/shotwell.glade:505
4009
4053
msgid "_Pattern:"
4010
 
msgstr ""
 
4054
msgstr "_Vzorec:"
4011
4055
 
4012
4056
#: ui/shotwell.glade:574
4013
4057
msgid "Example:"
4014
 
msgstr ""
 
4058
msgstr "Primer:"
4015
4059
 
4016
4060
#: ui/shotwell.glade:590
4017
4061
msgid "R_ename imported files to lowercase"
4018
 
msgstr ""
 
4062
msgstr "P_reimenuj uvožene datoteke v male črke"
4019
4063
 
4020
4064
#: ui/shotwell.glade:638
4021
4065
msgid "Plugins"
4022
 
msgstr ""
 
4066
msgstr "Vstavki"
4023
4067
 
4024
4068
#: ui/shotwell.glade:764
4025
4069
msgid "Preparing pictures for import..."