~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-sl-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/metacity.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-06-20 08:20:45 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110620082045-8346a4nckkkyne01
Tags: 1:11.10+20110616
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: metacity\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: "
13
13
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-14 19:12+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:49+0000\n"
16
 
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-05-31 04:53+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 15:36+0000\n"
 
16
"Last-Translator: Matej Urbančič <Unknown>\n"
17
17
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 11:07+0000\n"
22
 
"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n"
 
21
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-17 00:14+0000\n"
 
22
"X-Generator: Launchpad (build 13216)\n"
23
23
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 
24
"Language: \n"
24
25
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
25
26
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27
 
27
 
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
28
 
msgid "Desktop"
29
 
msgstr "Namizje"
30
 
 
31
 
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
32
 
msgid "Window Management"
33
 
msgstr "Upravljanje oken"
34
 
 
35
 
#: ../src/core/bell.c:294
 
28
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
 
29
msgid "Launchers"
 
30
msgstr "Zaganjalniki"
 
31
 
 
32
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
 
33
msgid "Navigation"
 
34
msgstr "Krmarjenje"
 
35
 
 
36
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
 
37
msgid "Screenshots"
 
38
msgstr "Zajete slike"
 
39
 
 
40
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
 
41
msgid "System"
 
42
msgstr "Sistem"
 
43
 
 
44
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
 
45
msgid "Windows"
 
46
msgstr "Okna"
 
47
 
 
48
#: ../src/core/bell.c:299
36
49
msgid "Bell event"
37
50
msgstr "Dogodek zvonjenja"
38
51
 
68
81
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
69
82
msgstr "Ni mogoče pridobiti gostitelja z imenom: %s\n"
70
83
 
71
 
#: ../src/core/display.c:259
 
84
#: ../src/core/display.c:258
72
85
#, c-format
73
86
msgid "Missing %s extension required for compositing"
74
87
msgstr "Manjka razširitev %s, ki je ključna za sestavljanje"
75
88
 
76
 
#: ../src/core/display.c:337
 
89
#: ../src/core/display.c:336
77
90
#, c-format
78
91
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
79
92
msgstr "Ni mogoče odpreti zaslona '%s' okenskega sistema X\n"
95
108
msgstr "Usodna napaka IO %d (%s) na zaslonu '%s'.\n"
96
109
 
97
110
# G:1 K:0 O:0
98
 
#: ../src/core/keybindings.c:680
 
111
#: ../src/core/keybindings.c:729
99
112
#, c-format
100
113
msgid ""
101
114
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
105
118
#. Displayed when a keybinding which is
106
119
#. * supposed to launch a program fails.
107
120
#. 
108
 
#: ../src/core/keybindings.c:2294
 
121
#: ../src/core/keybindings.c:2343
109
122
#, c-format
110
123
msgid ""
111
124
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
116
129
"\n"
117
130
"%s"
118
131
 
119
 
#: ../src/core/keybindings.c:2383
 
132
#: ../src/core/keybindings.c:2432
120
133
#, c-format
121
134
msgid "No command %d has been defined.\n"
122
135
msgstr "Ukaz %d ni določen.\n"
123
136
 
124
 
#: ../src/core/keybindings.c:3341
 
137
#: ../src/core/keybindings.c:3390
125
138
#, c-format
126
139
msgid "No terminal command has been defined.\n"
127
140
msgstr "Ni navedenih ukazov terminala.\n"
210
223
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
211
224
#. 
212
225
#. 
213
 
#: ../src/core/prefs.c:538 ../src/core/prefs.c:693
 
226
#: ../src/core/prefs.c:545 ../src/core/prefs.c:700
214
227
#, c-format
215
228
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
216
229
msgstr "Ključ GConf '%s' je nastavljen na neveljavno vrednost\n"
217
230
 
218
 
#: ../src/core/prefs.c:619 ../src/core/prefs.c:862
 
231
#: ../src/core/prefs.c:626 ../src/core/prefs.c:869
219
232
#, c-format
220
233
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
221
234
msgstr "%d shranjen v GConf ključu %s je izven meja med %d in %d\n"
222
235
 
223
236
# G:1 K:0 O:0
224
 
#: ../src/core/prefs.c:663 ../src/core/prefs.c:740 ../src/core/prefs.c:788
225
 
#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
226
 
#: ../src/core/prefs.c:1178 ../src/core/prefs.c:1194
 
237
#: ../src/core/prefs.c:670 ../src/core/prefs.c:747 ../src/core/prefs.c:795
 
238
#: ../src/core/prefs.c:859 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1168
 
239
#: ../src/core/prefs.c:1185 ../src/core/prefs.c:1201
227
240
#, c-format
228
241
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
229
242
msgstr "Ključ GConf \"%s\" je nastavljen na neveljavno vrsto\n"
230
243
 
231
 
#: ../src/core/prefs.c:1264
 
244
#: ../src/core/prefs.c:1271
232
245
msgid ""
233
246
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
234
247
"behave properly.\n"
236
249
"Obhodi za pokvarjene programe so izključeni. Nekateri programi se morda ne "
237
250
"bodo pravilno obnašali.\n"
238
251
 
239
 
#: ../src/core/prefs.c:1344
 
252
#: ../src/core/prefs.c:1351
240
253
#, c-format
241
254
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
242
255
msgstr "Ni mogoče razčleniti opisa \"%s\" iz ključa GConf %s\n"
243
256
 
244
 
#: ../src/core/prefs.c:1406
 
257
#: ../src/core/prefs.c:1413
245
258
#, c-format
246
259
msgid ""
247
260
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
250
263
"\"%s\", ki je bil najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven "
251
264
"spremenilnik za miškine gumbe.\n"
252
265
 
253
 
#: ../src/core/prefs.c:1842
 
266
#: ../src/core/prefs.c:1852
254
267
#, c-format
255
268
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
256
269
msgstr "Napaka med nastavljanjem števila delovnih površin na %d: %s\n"
257
270
 
258
271
# G:1 K:0 O:0
259
 
#: ../src/core/prefs.c:2013 ../src/core/prefs.c:2515
 
272
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2525
260
273
#, c-format
261
274
msgid "Workspace %d"
262
275
msgstr "Delovna površina %d"
263
276
 
264
 
#: ../src/core/prefs.c:2042 ../src/core/prefs.c:2220
 
277
#: ../src/core/prefs.c:2052 ../src/core/prefs.c:2230
265
278
#, c-format
266
279
msgid ""
267
280
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
270
283
"\"%s\" najden v podatkovni zbirki nastavitev ni veljaven ključ za tipkovno "
271
284
"vez \"%s\"\n"
272
285
 
273
 
#: ../src/core/prefs.c:2596
 
286
#: ../src/core/prefs.c:2606
274
287
#, c-format
275
288
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
276
289
msgstr "Napaka med nastavljanjem imena delovne površine %d na \"%s\": %s\n"
277
290
 
278
 
#: ../src/core/prefs.c:2818
 
291
#: ../src/core/prefs.c:2822
279
292
#, c-format
280
293
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
281
294
msgstr "Napaka med nastavljanjem stanja skladanja: %s\n"
306
319
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
307
320
msgstr "Zaslon %d na prikazu \"%s\" že ima določen upravljalnik oken\n"
308
321
 
309
 
#: ../src/core/screen.c:673
 
322
#: ../src/core/screen.c:668
310
323
#, c-format
311
324
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
312
325
msgstr "Ni mogoče sprostiti prikaza %d na zalonu \"%s\"\n"
433
446
msgstr "Upravljalnik oken: "
434
447
 
435
448
# G:4 K:0 O:0
436
 
#: ../src/core/util.c:390
 
449
#: ../src/core/util.c:388
437
450
msgid "Bug in window manager: "
438
451
msgstr "Hrošč v upravljalniku oken: "
439
452
 
440
 
#: ../src/core/util.c:423
 
453
#: ../src/core/util.c:421
441
454
msgid "Window manager warning: "
442
455
msgstr "Opozorilo upravljalnika oken: "
443
456
 
444
 
#: ../src/core/util.c:451
 
457
#: ../src/core/util.c:449
445
458
msgid "Window manager error: "
446
459
msgstr "Napaka upravljalnika oken: "
447
460
 
448
461
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
449
462
#. eof all-keybindings.h
450
 
#: ../src/core/util.c:572 ../src/metacity.desktop.in.h:1
 
463
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
451
464
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
452
465
msgid "Metacity"
453
466
msgstr "Metacity"
454
467
 
455
468
#. first time through
456
 
#: ../src/core/window.c:5697
 
469
#: ../src/core/window.c:5784
457
470
#, c-format
458
471
msgid ""
459
472
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
469
482
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
470
483
#. * about these apps but make them work.
471
484
#. 
472
 
#: ../src/core/window.c:6262
 
485
#: ../src/core/window.c:6349
473
486
#, c-format
474
487
msgid ""
475
488
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
572
585
msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
573
586
 
574
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
575
 
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
576
 
msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
 
588
msgid "Move to workspace left"
 
589
msgstr "Premakni na levo delovno površino"
577
590
 
578
591
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
579
 
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
580
 
msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
 
592
msgid "Move to workspace right"
 
593
msgstr "Premakni na desno delovno površino"
581
594
 
582
595
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
583
 
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
584
 
msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
 
596
msgid "Move to workspace above"
 
597
msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
585
598
 
586
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
587
 
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
588
 
msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
 
600
msgid "Move to workspace below"
 
601
msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
589
602
 
590
603
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
591
 
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
592
 
msgstr "Premikanje med okni programa s pojavnim oknom"
 
604
msgid "Switch windows of an application"
 
605
msgstr "Preklopi okna programa"
593
606
 
594
607
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
595
 
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
596
 
msgstr "Premikanje nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
597
 
 
598
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
599
 
msgid "Move between windows, using a popup window"
600
 
msgstr "Premikanje med okni s pojavnim oknom"
601
 
 
602
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
603
 
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
604
 
msgstr "Premikanje nazaj med okni s pojavnim oknom"
605
 
 
606
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
607
 
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
608
 
msgstr "Premikanje med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
609
 
 
610
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
611
 
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
612
 
msgstr "Premikanje nazaj med pladnji in namizjem s pojavnim oknom"
613
 
 
614
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
615
 
msgid "Move between windows of an application immediately"
616
 
msgstr "Takoj se premikaj med okni programa"
617
 
 
618
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
619
 
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
620
 
msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
621
 
 
622
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
623
 
msgid "Move between windows immediately"
624
 
msgstr "Med okni se takoj premakni"
625
 
 
626
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
627
 
msgid "Move backward between windows immediately"
628
 
msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
629
 
 
630
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
631
 
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
632
 
msgstr "Premakni se takoj med pulti in namizjem"
633
 
 
634
 
# G:0 K:1 O:0
635
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
636
 
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
637
 
msgstr "Med pulti in namizjem se takoj pomakni nazaj"
638
 
 
639
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
640
 
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
641
 
msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi v žarišče ozadje namizja"
642
 
 
643
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
644
 
msgid "Show the panel's main menu"
645
 
msgstr "Pokaži glavni meni pladnja"
646
 
 
647
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
648
 
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
649
 
msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta za zagon programov"
650
 
 
651
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 
608
msgid "Reverse switch windows of an application"
 
609
msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri"
 
610
 
 
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
 
612
msgid "Switch applications"
 
613
msgstr "Preklopi programe"
 
614
 
 
615
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
 
616
msgid "Reverse switch applications"
 
617
msgstr "Preklopi programe v obratni smeri"
 
618
 
 
619
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
 
620
msgid "Switch system controls"
 
621
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
 
622
 
 
623
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
 
624
msgid "Reverse switch system controls"
 
625
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri"
 
626
 
 
627
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
 
628
msgid "Switch windows of an app directly"
 
629
msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
 
630
 
 
631
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
 
632
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
 
633
msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri"
 
634
 
 
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
 
636
msgid "Switch windows directly"
 
637
msgstr "Preklopi okna neposredno"
 
638
 
 
639
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
 
640
msgid "Reverse switch windows directly"
 
641
msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri"
 
642
 
 
643
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
 
644
msgid "Switch system controls directly"
 
645
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
 
646
 
 
647
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
 
648
msgid "Reverse switch system controls directly"
 
649
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri"
 
650
 
 
651
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
 
652
msgid "Hide all normal windows"
 
653
msgstr "Skrij vsa običajna okna"
 
654
 
 
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
 
656
msgid "Show the activities overview"
 
657
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
 
658
 
 
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
 
660
msgid "Show the run command prompt"
 
661
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
 
662
 
 
663
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
652
664
msgid "Take a screenshot"
653
665
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
654
666
 
655
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
 
667
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
656
668
msgid "Take a screenshot of a window"
657
669
msgstr "Zajemi okna na zaslonu"
658
670
 
659
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
660
 
msgid "Run a terminal"
 
671
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
 
672
msgid "Launch Terminal"
661
673
msgstr "Zaženi terminal"
662
674
 
663
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
 
675
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
664
676
msgid "Activate the window menu"
665
677
msgstr "Omogoči meni okna"
666
678
 
667
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 
679
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
668
680
msgid "Toggle fullscreen mode"
669
681
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
670
682
 
671
683
# G:1 K:0 O:0
672
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
 
684
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
673
685
msgid "Toggle maximization state"
674
686
msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
675
687
 
 
688
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
 
689
msgid "Toggle window always appearing on top"
 
690
msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
 
691
 
676
692
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
677
 
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
678
 
msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni"
 
693
msgid "Maximize window"
 
694
msgstr "Razpni okno"
679
695
 
680
696
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
681
 
msgid "Maximize window"
682
 
msgstr "Razpni okno"
 
697
msgid "Restore window"
 
698
msgstr "Obnovi okno"
683
699
 
684
700
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
685
 
msgid "Restore window"
686
 
msgstr "Obnovi okno"
687
 
 
688
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
689
701
msgid "Toggle shaded state"
690
702
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
691
703
 
692
704
# G:1 K:0 O:0
 
705
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 
706
msgid "Minimize window"
 
707
msgstr "Skrči okno"
 
708
 
693
709
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
694
 
msgid "Minimize window"
695
 
msgstr "Skrči okno"
 
710
msgid "Close window"
 
711
msgstr "Zapri okno"
696
712
 
697
713
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
698
 
msgid "Close window"
699
 
msgstr "Zapri okno"
700
 
 
701
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
702
714
msgid "Move window"
703
715
msgstr "Premakni okno"
704
716
 
705
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
 
717
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
706
718
msgid "Resize window"
707
719
msgstr "Spremeni velikost okna"
708
720
 
709
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
710
 
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
711
 
msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah oziroma le na eni"
 
721
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
 
722
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 
723
msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
712
724
 
713
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
 
725
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
714
726
msgid "Move window to workspace 1"
715
727
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
716
728
 
717
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
 
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
718
730
msgid "Move window to workspace 2"
719
731
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
720
732
 
721
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
 
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
722
734
msgid "Move window to workspace 3"
723
735
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
724
736
 
725
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
 
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
726
738
msgid "Move window to workspace 4"
727
739
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
728
740
 
729
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
 
741
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
730
742
msgid "Move window to workspace 5"
731
743
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
732
744
 
733
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
 
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
734
746
msgid "Move window to workspace 6"
735
747
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
736
748
 
737
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
 
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
738
750
msgid "Move window to workspace 7"
739
751
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
740
752
 
741
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
 
753
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
742
754
msgid "Move window to workspace 8"
743
755
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
744
756
 
745
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
 
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
746
758
msgid "Move window to workspace 9"
747
759
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
748
760
 
749
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
 
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
750
762
msgid "Move window to workspace 10"
751
763
msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
752
764
 
753
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
 
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
754
766
msgid "Move window to workspace 11"
755
767
msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
756
768
 
757
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
 
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
758
770
msgid "Move window to workspace 12"
759
771
msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
760
772
 
761
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
 
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
762
774
msgid "Move window one workspace to the left"
763
775
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
764
776
 
765
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
 
777
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
766
778
msgid "Move window one workspace to the right"
767
779
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
768
780
 
769
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
 
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
770
782
msgid "Move window one workspace up"
771
783
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
772
784
 
773
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
 
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
774
786
msgid "Move window one workspace down"
775
787
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
776
788
 
 
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
 
790
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 
791
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
 
792
 
777
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
778
 
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
779
 
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
780
 
 
781
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
782
794
msgid "Raise window above other windows"
783
795
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
784
796
 
785
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
 
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
786
798
msgid "Lower window below other windows"
787
799
msgstr "Spusti okno pod druga"
788
800
 
789
801
# G:1 K:0 O:0
790
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
 
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
791
803
msgid "Maximize window vertically"
792
804
msgstr "Razpni okno navpično"
793
805
 
794
806
# G:0 K:1 O:0
795
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
 
807
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
796
808
msgid "Maximize window horizontally"
797
809
msgstr "Razpni okno vodoravno"
798
810
 
799
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
800
 
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
 
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
 
812
msgid "Move window to top left corner"
801
813
msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
802
814
 
803
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
804
 
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
 
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
 
816
msgid "Move window to top right corner"
805
817
msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
806
818
 
807
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
808
 
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
 
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
 
820
msgid "Move window to bottom left corner"
809
821
msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
810
822
 
811
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
812
 
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
 
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
 
824
msgid "Move window to bottom right corner"
813
825
msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
814
826
 
815
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
816
 
msgid "Move window to north (top) side of screen"
817
 
msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona"
818
 
 
819
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
820
 
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
821
 
msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona"
822
 
 
823
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
824
 
msgid "Move window to east (right) side of screen"
 
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
 
828
msgid "Move window to top edge of screen"
 
829
msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona"
 
830
 
 
831
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
 
832
msgid "Move window to bottom edge of screen"
 
833
msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona"
 
834
 
 
835
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
 
836
msgid "Move window to right side of screen"
825
837
msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
826
838
 
827
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
828
 
msgid "Move window to west (left) side of screen"
 
839
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
 
840
msgid "Move window to left side of screen"
829
841
msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
830
842
 
831
 
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
 
843
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
832
844
msgid "Move window to center of screen"
833
845
msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
834
846
 
918
930
msgstr "Upravljalnik sestavljanja"
919
931
 
920
932
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
 
933
msgid "Compositor effects"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
921
937
msgid "Control how new windows get focus"
922
938
msgstr "Nadzor žariščenja okna"
923
939
 
924
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
 
940
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
925
941
msgid "Current theme"
926
942
msgstr "Trenutna tema"
927
943
 
928
944
# G:1 K:0 O:0
929
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
 
945
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
930
946
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
931
947
msgstr "Premor v milisekundah za možnost samodejnega dviga"
932
948
 
933
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
 
949
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 
950
msgid ""
 
951
"Determines if compositor-related effects are enabled or not. More "
 
952
"specifically, it disables the shadows below windows, the support for windows "
 
953
"opacity and the windows previews in the alt+tab window switcher. It does not "
 
954
"have any effect if compositing_manager is disabled."
 
955
msgstr ""
 
956
 
 
957
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
934
958
msgid ""
935
959
"Determines if the workspace switcher enables cycling of workspaces using "
936
960
"keyboard shortcuts. (typically right and left arrow keys). If true and "
946
970
"razporeditve bodo tipke krožili od leve proti desni in od vrha proti dnu in "
947
971
"obratno."
948
972
 
949
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
 
973
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
950
974
msgid ""
951
975
"Determines if windows should be automatically maximized when shown if they "
952
976
"already cover most of the screen."
954
978
"Določi ali naj bodo okna samodejno razpeta, ko so prikazana, če že pokrivajo "
955
979
"večino zaslona."
956
980
 
957
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
 
981
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
958
982
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
959
983
msgstr "Ugotovi, ali je Metacity upravljalnik sestavljanja."
960
984
 
961
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
 
985
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
962
986
msgid ""
963
987
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
964
988
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
966
990
"Ugotovi, ali lahko program ali sistem ustvari zvočne piske. Uporabno tudi "
967
991
"skupaj z 'vidnimi zvonci', tako da nastanejo tihi 'piske'."
968
992
 
969
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
 
993
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
970
994
msgid ""
971
995
"Determines whether or not before a window is unmapped (e.g. when it is sent "
972
996
"to another workspace or minimized) a pixmap of the current state of the "
973
997
"window is captured and stored in a property on the window itself. This "
974
998
"allows interested clients (e.g. workspace switchers) to be able to display "
975
 
"previews of any window. Note that this is incompatible with "
976
 
"compositing_manager and will be ignored if compositing_manager is enabled."
 
999
"previews of any window. Note that this will only work if compositing_manager "
 
1000
"is enabled too."
977
1001
msgstr ""
978
 
"Določi ali se pred odstranitvijo okna (ko je poslano na drugo delovno "
979
 
"površino ali skrčeno) je večbitna sličica trenutnega stanja okna zajeta in "
980
 
"shranjena na lastnost samega okna. To odjemalcem (na primer prekloplnikom "
981
 
"delovnih površin) omogoče prikaz predogledov kateregakoli okna. To ni "
982
 
"združljivo s compositing_manager in bo prezrto, če je compositing_manager "
983
 
"omogočen."
984
1002
 
985
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
 
1003
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
986
1004
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
987
1005
msgstr "Onemogoči dodatke, ki jih uporabljajo stari ali pokvarjeni programi"
988
1006
 
989
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
 
1007
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
990
1008
msgid "Enable Visual Bell"
991
1009
msgstr "Omogoči vidni zvonec"
992
1010
 
993
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
 
1011
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
994
1012
msgid ""
995
1013
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
996
1014
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
1002
1020
"samodejno dvignjeno. To ni povezano s klikanjem za dviganje okna, niti z "
1003
1021
"vstopom v okno z metodo povleci-spusti."
1004
1022
 
1005
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
 
1023
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1006
1024
msgid ""
1007
1025
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
1008
1026
"font for window titles."
1010
1028
"Izbrana možnost omogoča, da se prezre možnost pisave nazivne vrstice okna in "
1011
1029
"uporabi privzeto pisavo programov."
1012
1030
 
1013
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
 
1031
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1014
1032
msgid ""
1015
1033
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
1016
1034
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
1025
1043
"terminalske strežnike. Kljub temu je možnost žičnih okvirjev onemogočena pri "
1026
1044
"uporabi dostopnosti."
1027
1045
 
1028
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
 
1046
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1029
1047
msgid ""
1030
1048
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1031
1049
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1042
1060
"načinu kliki z miško ne prenesejo na okna ostalih programov. Programski "
1043
1061
"način v veliki meri še ni dokončno razvit."
1044
1062
 
1045
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
 
1063
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1046
1064
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1047
1065
msgstr ""
1048
1066
"Izbrana možnost omogoča, da, se zmanjša uporabnost in sistemske zahteve"
1049
1067
 
1050
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
 
1068
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1051
1069
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1052
1070
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za dejanja klika na okno"
1053
1071
 
1054
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
 
1072
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1055
1073
msgid "Name of workspace"
1056
1074
msgstr "Ime delovne površine"
1057
1075
 
1058
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
 
1076
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1059
1077
msgid "Number of workspaces"
1060
1078
msgstr "Število delovnih površin"
1061
1079
 
1062
1080
# G:1 K:0 O:0
1063
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
 
1081
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1064
1082
msgid ""
1065
1083
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1066
1084
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1071
1089
"površin."
1072
1090
 
1073
1091
# G:0 K:1 O:0
1074
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
 
1092
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1075
1093
msgid "Run a defined command"
1076
1094
msgstr "Zaženi določen ukaz"
1077
1095
 
1078
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
 
1096
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1079
1097
msgid "Set this to false to hide title bars for maximized windows."
1080
1098
msgstr "Nastavite to na napak za skritje nazivnih vrsti za razpeta okna."
1081
1099
 
1082
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
 
1100
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1083
1101
msgid ""
1084
1102
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1085
1103
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1088
1106
"Izbrana možnost omogoča, da se velikost okna spremeni z desnim gumbom in  "
1089
1107
"prikaže meni s srednjim, če je določena tudi tipka tipkovnice."
1090
1108
 
1091
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
 
1109
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1092
1110
msgid ""
1093
1111
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1094
1112
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1121
1139
"katerimi je mogoče privzdigniti okno ne vključuje programskih zahtev "
1122
1140
"programov za dvig okna; take zahteve so prezrte ne glede na vzrok zahteve."
1123
1141
 
1124
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
 
1142
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1125
1143
msgid ""
1126
1144
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1127
1145
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1133
1151
"celovit uporabniški vmesnik, če uporabniku ni treba zaganjati programov, ki "
1134
1152
"ne delujejo pravilno."
1135
1153
 
1136
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
 
1154
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1137
1155
msgid "System Bell is Audible"
1138
1156
msgstr "Sistemski zvonec je zvočen"
1139
1157
 
1140
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
 
1158
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1141
1159
msgid ""
1142
1160
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1143
1161
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1154
1172
"sprožil zvonec. V kolikor je slednji neznan (npr. v primeru \"sistemskega "
1155
1173
"zvonca\"), utripa naslovna vrstica okna, ki je trenutno v žarišču."
1156
1174
 
1157
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
 
1175
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1158
1176
msgid ""
1159
1177
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1160
1178
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1164
1182
"bližnjice, ki ustrezajo tem ukazom. Pritisk tipke za run_command_N bo "
1165
1183
"izvedel ukaz command_N."
1166
1184
 
1167
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
 
1185
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1168
1186
msgid ""
1169
1187
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1170
1188
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1172
1190
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot določa "
1173
1191
"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami."
1174
1192
 
1175
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
 
1193
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1176
1194
msgid ""
1177
1195
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1178
1196
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1181
1199
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot določa "
1182
1200
"tipkovno bližnjico, ki izvede ukaz, določen s temi nastavitvami."
1183
1201
 
1184
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
 
1202
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1185
1203
msgid ""
1186
1204
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in "
1187
1205
"/apps/metacity/keybinding_commands The format looks like "
1197
1215
"\"&lt;Ctrl&gt;\". V kolikor je izbrana možnost \"onemogočeno\", potem za to "
1198
1216
"dejanje ne bo bližnjice."
1199
1217
 
1200
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
 
1218
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1201
1219
msgid "The name of a workspace."
1202
1220
msgstr "Ime delovne površine."
1203
1221
 
1204
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
 
1222
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1205
1223
msgid "The screenshot command"
1206
1224
msgstr "Ukaz za zajem zaslona"
1207
1225
 
1208
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
 
1226
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1209
1227
msgid ""
1210
1228
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1211
1229
"forth."
1212
1230
msgstr "Tema določa videz robov oken, nazivne vrstice oken itd."
1213
1231
 
1214
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
 
1232
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1215
1233
msgid ""
1216
1234
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1217
1235
"delay is given in thousandths of a second."
1219
1237
"Časovni zamik preden se okno dvigne, kadar je auto_raise omogočen. Zamik je "
1220
1238
"podan v tisočinkah sekunde."
1221
1239
 
1222
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
 
1240
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1223
1241
msgid ""
1224
1242
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1225
1243
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1232
1250
"s pomikom miške na okno in \"mouse\", ki omogoča žariščenje, ko je kazalka "
1233
1251
"miške v oknu, in sprostitev žarišča, ko okno zapusti."
1234
1252
 
1235
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
 
1253
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1236
1254
msgid "The window screenshot command"
1237
1255
msgstr "Ukaz za zajem okna na zaslonu"
1238
1256
 
1239
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
 
1257
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1240
1258
msgid ""
1241
1259
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1242
1260
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1255
1273
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
1256
1274
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
1257
1275
 
1258
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
 
1276
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1259
1277
msgid ""
1260
1278
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1261
1279
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1274
1292
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
1275
1293
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
1276
1294
 
1277
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
 
1295
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1278
1296
msgid ""
1279
1297
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1280
1298
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1293
1311
"naslovne vrstice', 'meni', ki prikaže meni okna, 'pod', ki skrije okno pod "
1294
1312
"ostala okna in 'brez', ki ne naredi ničesar."
1295
1313
 
1296
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
 
1314
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55
1297
1315
msgid ""
1298
1316
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1299
1317
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1304
1322
"sta možnosti: \"pametno\", ki uveljavi običajen način žariščenja in "
1305
1323
"\"strogo\", ki pa žarišča ne dodeli oknom zagnanim preko terminala."
1306
1324
 
1307
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
 
1325
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56
1308
1326
msgid ""
1309
1327
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1310
1328
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1313
1331
"Vključi vidna opozorila, ko program ali sistem uporabi 'zvonec' ali 'pisk'. "
1314
1332
"Uporabno v hrupnih okoljih."
1315
1333
 
1316
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:55
 
1334
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57
1317
1335
msgid "Use standard system font in window titles"
1318
1336
msgstr "V nazivnih vrsticah oken uporabi običajno sistemsko pisavo"
1319
1337
 
1320
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:56
 
1338
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58
1321
1339
msgid "Visual Bell Type"
1322
1340
msgstr "Vrsta vidnega zvonca"
1323
1341
 
1324
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:57
 
1342
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59
1325
1343
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1326
1344
msgstr "Ali naj bo dvigovanje stranski učinek drugih dejanj uporabnika"
1327
1345
 
1328
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:58
 
1346
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60
1329
1347
msgid "Whether to resize with the right button"
1330
1348
msgstr "Ali je mogoče spreminjati velikost okna z desnim gumbom."
1331
1349
 
1332
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:59
 
1350
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61
1333
1351
msgid "Whether to show title bars for maximized windows"
1334
1352
msgstr "Ali naj bodo za razpeta okna prikazane nazivne vrstice"
1335
1353
 
1336
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:60
 
1354
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62
1337
1355
msgid "Window focus mode"
1338
1356
msgstr "Način žariščenja oken"
1339
1357
 
1340
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:61
 
1358
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:63
1341
1359
msgid "Window title font"
1342
1360
msgstr "Pisava naziva okna"
1343
1361
 
1344
 
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:62
 
1362
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:64
1345
1363
msgid "Workspace Switcher Keyboard Cycle"
1346
1364
msgstr "Kroženje tipkovnice preklopnika delovnih površin"
1347
1365
 
1350
1368
msgid "Usage: %s\n"
1351
1369
msgstr "Uporaba: %s\n"
1352
1370
 
1353
 
#: ../src/ui/frames.c:1134
 
1371
#: ../src/ui/frames.c:1136
1354
1372
msgid "Close Window"
1355
1373
msgstr "Zapri okno"
1356
1374
 
1357
1375
# G:1 K:1 O:0
1358
 
#: ../src/ui/frames.c:1137
 
1376
#: ../src/ui/frames.c:1139
1359
1377
msgid "Window Menu"
1360
1378
msgstr "Meni okna"
1361
1379
 
1362
1380
# G:0 K:1 O:0
1363
 
#: ../src/ui/frames.c:1140
 
1381
#: ../src/ui/frames.c:1142
1364
1382
msgid "Minimize Window"
1365
1383
msgstr "Skrči okno"
1366
1384
 
1367
 
#: ../src/ui/frames.c:1143
 
1385
#: ../src/ui/frames.c:1145
1368
1386
msgid "Maximize Window"
1369
1387
msgstr "Razpni okno"
1370
1388
 
1371
 
#: ../src/ui/frames.c:1146
 
1389
#: ../src/ui/frames.c:1148
1372
1390
msgid "Restore Window"
1373
1391
msgstr "Obnovi okno"
1374
1392
 
1375
1393
# G:2 K:0 O:0
1376
 
#: ../src/ui/frames.c:1149
 
1394
#: ../src/ui/frames.c:1151
1377
1395
msgid "Roll Up Window"
1378
1396
msgstr "Zavij okno"
1379
1397
 
1380
 
#: ../src/ui/frames.c:1152
 
1398
#: ../src/ui/frames.c:1154
1381
1399
msgid "Unroll Window"
1382
1400
msgstr "Odvij okno"
1383
1401
 
1384
 
#: ../src/ui/frames.c:1155
 
1402
#: ../src/ui/frames.c:1157
1385
1403
msgid "Keep Window On Top"
1386
1404
msgstr "Ohrani okno na vrhu"
1387
1405
 
1388
 
#: ../src/ui/frames.c:1158
 
1406
#: ../src/ui/frames.c:1160
1389
1407
msgid "Remove Window From Top"
1390
1408
msgstr "Odstrani okno z vrha"
1391
1409
 
1392
1410
# G:1 K:0 O:0
1393
 
#: ../src/ui/frames.c:1161
 
1411
#: ../src/ui/frames.c:1163
1394
1412
msgid "Always On Visible Workspace"
1395
1413
msgstr "Vedno na vidni delovni površini"
1396
1414
 
1397
 
#: ../src/ui/frames.c:1164
 
1415
#: ../src/ui/frames.c:1166
1398
1416
msgid "Put Window On Only One Workspace"
1399
1417
msgstr "Postavi okno na le eno delovno površino"
1400
1418
 
1655
1673
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
1656
1674
msgstr "Geometrija okvirja ne navaja velikosti gumbov"
1657
1675
 
1658
 
#: ../src/ui/theme.c:1027
 
1676
#: ../src/ui/theme.c:1064
1659
1677
#, c-format
1660
1678
msgid "Gradients should have at least two colors"
1661
1679
msgstr "Prelivi bi morali imeti vsaj dve barvi"
1662
1680
 
1663
 
#: ../src/ui/theme.c:1198
 
1681
#: ../src/ui/theme.c:1235
1664
1682
#, c-format
1665
1683
msgid ""
1666
1684
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
1669
1687
"Navedba barve GTK mora vsebovati stanje v oglatih oklepajih, npr. "
1670
1688
"gtk:fg[NORMAL], kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
1671
1689
 
1672
 
#: ../src/ui/theme.c:1212
 
1690
#: ../src/ui/theme.c:1249
1673
1691
#, c-format
1674
1692
msgid ""
1675
1693
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
1678
1696
"Navedbi barve GTK manjka oglati zaklepaj za stanjem, npr. gtk:fg[NORMAL], "
1679
1697
"kjer je NORMAL stanje; ni mogoče razčleniti \"%s\""
1680
1698
 
1681
 
#: ../src/ui/theme.c:1223
 
1699
#: ../src/ui/theme.c:1260
1682
1700
#, c-format
1683
1701
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
1684
1702
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" v navedbi barve"
1685
1703
 
1686
 
#: ../src/ui/theme.c:1236
 
1704
#: ../src/ui/theme.c:1273
1687
1705
#, c-format
1688
1706
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
1689
1707
msgstr "Ni mogoče razumeti barvne komponente \"%s\" v navedbi barve"
1690
1708
 
1691
 
#: ../src/ui/theme.c:1266
 
1709
#: ../src/ui/theme.c:1303
1692
1710
#, c-format
1693
1711
msgid ""
1694
1712
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
1697
1715
"Oblika zapisa preliva je \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" ne "
1698
1716
"ustreza pravilni obliki"
1699
1717
 
1700
 
#: ../src/ui/theme.c:1277
 
1718
#: ../src/ui/theme.c:1314
1701
1719
#, c-format
1702
1720
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
1703
1721
msgstr "V prelivni barvi ni mogoče razčleniti vrednosti alfa \"%s\""
1704
1722
 
1705
 
#: ../src/ui/theme.c:1287
 
1723
#: ../src/ui/theme.c:1324
1706
1724
#, c-format
1707
1725
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
1708
1726
msgstr "V prelivni barvi alfa vrednost \"%s\" ni med 0.0 in 1.0"
1709
1727
 
1710
 
#: ../src/ui/theme.c:1334
 
1728
#: ../src/ui/theme.c:1371
1711
1729
#, c-format
1712
1730
msgid ""
1713
1731
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
1715
1733
"Oblika zapisa barve senčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne "
1716
1734
"ustreza pravilni obliki."
1717
1735
 
1718
 
#: ../src/ui/theme.c:1345
 
1736
#: ../src/ui/theme.c:1382
1719
1737
#, c-format
1720
1738
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
1721
1739
msgstr "Ni mogoče razčleniti faktorja senčenja \"%s\" v senčeni barvi"
1722
1740
 
1723
 
#: ../src/ui/theme.c:1355
 
1741
#: ../src/ui/theme.c:1392
1724
1742
#, c-format
1725
1743
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1726
1744
msgstr "V senčeni barvi je faktor senčenja \"%s\" negativen"
1727
1745
 
1728
 
#: ../src/ui/theme.c:1384
 
1746
#: ../src/ui/theme.c:1421
1729
1747
#, c-format
1730
1748
msgid "Could not parse color \"%s\""
1731
1749
msgstr "Ni mogoče razčleniti barve \"%s\""
1732
1750
 
1733
 
#: ../src/ui/theme.c:1638
 
1751
#: ../src/ui/theme.c:1675
1734
1752
#, c-format
1735
1753
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1736
1754
msgstr "Izraz koordinat vsebuje znak '%s', ki ni dovoljen"
1737
1755
 
1738
 
#: ../src/ui/theme.c:1665
 
1756
#: ../src/ui/theme.c:1702
1739
1757
#, c-format
1740
1758
msgid ""
1741
1759
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
1744
1762
"Izraz koordinat vsebuje številko s plavajočo vejico '%s', ki je ni mogoče "
1745
1763
"razčleniti"
1746
1764
 
1747
 
#: ../src/ui/theme.c:1679
 
1765
#: ../src/ui/theme.c:1716
1748
1766
#, c-format
1749
1767
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1750
1768
msgstr ""
1751
1769
"Izraz koordinat vsebuje celo število '%s', ki ga ni mogoče razčleniti"
1752
1770
 
1753
 
#: ../src/ui/theme.c:1801
 
1771
#: ../src/ui/theme.c:1838
1754
1772
#, c-format
1755
1773
msgid ""
1756
1774
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1757
1775
"\"%s\""
1758
1776
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznan operator na začetku besedila: \"%s\""
1759
1777
 
1760
 
#: ../src/ui/theme.c:1858
 
1778
#: ../src/ui/theme.c:1895
1761
1779
#, c-format
1762
1780
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1763
1781
msgstr "Izraz koordinat je prazen ali pa ga ni mogoče razumleti"
1764
1782
 
1765
 
#: ../src/ui/theme.c:1969 ../src/ui/theme.c:1979 ../src/ui/theme.c:2013
 
1783
#: ../src/ui/theme.c:2006 ../src/ui/theme.c:2016 ../src/ui/theme.c:2050
1766
1784
#, c-format
1767
1785
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1768
1786
msgstr "Izraz koordinat se povzroči deljenje z ničlo"
1769
1787
 
1770
 
#: ../src/ui/theme.c:2021
 
1788
#: ../src/ui/theme.c:2058
1771
1789
#, c-format
1772
1790
msgid ""
1773
1791
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1775
1793
"Izraz koordinat poskuša uporabiti operator mod ali številko s plavajočo "
1776
1794
"vejico"
1777
1795
 
1778
 
#: ../src/ui/theme.c:2077
 
1796
#: ../src/ui/theme.c:2114
1779
1797
#, c-format
1780
1798
msgid ""
1781
1799
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1782
1800
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operator \"%s\", kjer je pričakovan operand"
1783
1801
 
1784
 
#: ../src/ui/theme.c:2086
 
1802
#: ../src/ui/theme.c:2123
1785
1803
#, c-format
1786
1804
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1787
1805
msgstr "Izraz koordinat vsebuje operand, kjer je pričakovan operator"
1788
1806
 
1789
 
#: ../src/ui/theme.c:2094
 
1807
#: ../src/ui/theme.c:2131
1790
1808
#, c-format
1791
1809
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1792
1810
msgstr "Izraz koordinat se konča z operatorjem namesto z operandom"
1793
1811
 
1794
 
#: ../src/ui/theme.c:2104
 
1812
#: ../src/ui/theme.c:2141
1795
1813
#, c-format
1796
1814
msgid ""
1797
1815
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1800
1818
"Izraz koordinat vsebuje operator \"%c\", ki sledi operatorju \"%c\", brez "
1801
1819
"vmesnega operanda"
1802
1820
 
1803
 
#: ../src/ui/theme.c:2251 ../src/ui/theme.c:2292
 
1821
#: ../src/ui/theme.c:2288 ../src/ui/theme.c:2329
1804
1822
#, c-format
1805
1823
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1806
1824
msgstr "Izraz koordinat vsebuje neznano spremenljivko ali konstanto \"%s\""
1807
1825
 
1808
 
#: ../src/ui/theme.c:2346
 
1826
#: ../src/ui/theme.c:2383
1809
1827
#, c-format
1810
1828
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1811
1829
msgstr "Razčlenjevalnik izrazov koordinat je preplavil medpomnilnik."
1812
1830
 
1813
 
#: ../src/ui/theme.c:2375
 
1831
#: ../src/ui/theme.c:2412
1814
1832
#, c-format
1815
1833
msgid ""
1816
1834
"Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1817
1835
msgstr "Izraz koordinat vsebuje zaklepaj, a ne oklepaja"
1818
1836
 
1819
 
#: ../src/ui/theme.c:2439
 
1837
#: ../src/ui/theme.c:2476
1820
1838
#, c-format
1821
1839
msgid ""
1822
1840
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1823
1841
msgstr "Izraz koordinat vsebuje uklepaj, vendar je brez zaklepaja"
1824
1842
 
1825
 
#: ../src/ui/theme.c:2450
 
1843
#: ../src/ui/theme.c:2487
1826
1844
#, c-format
1827
1845
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1828
1846
msgstr "Videti je, da izraz koordinat ne vsebuje operatorjev ali operandov"
1829
1847
 
1830
 
#: ../src/ui/theme.c:2654 ../src/ui/theme.c:2674 ../src/ui/theme.c:2694
 
1848
#: ../src/ui/theme.c:2691 ../src/ui/theme.c:2711 ../src/ui/theme.c:2731
1831
1849
#, c-format
1832
1850
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1833
1851
msgstr "Tema vsebuje izraz, ki je povzročil napako: %s\n"
1834
1852
 
1835
 
#: ../src/ui/theme.c:4304
 
1853
#: ../src/ui/theme.c:4399
1836
1854
#, c-format
1837
1855
msgid ""
1838
1856
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1841
1859
"za ta slog okvirja mora biti naveden <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
1842
1860
"draw_ops=\"karkoli\"/>"
1843
1861
 
1844
 
#: ../src/ui/theme.c:4824 ../src/ui/theme.c:4849
 
1862
#: ../src/ui/theme.c:4923 ../src/ui/theme.c:4948
1845
1863
#, c-format
1846
1864
msgid ""
1847
1865
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1848
1866
msgstr ""
1849
1867
"Manjka <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"karkoli\"/>"
1850
1868
 
1851
 
#: ../src/ui/theme.c:4893
 
1869
#: ../src/ui/theme.c:4992
1852
1870
#, c-format
1853
1871
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1854
1872
msgstr "Nalaganje teme \"%s\" je podletelo: %s\n"
1855
1873
 
1856
 
#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
1857
 
#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 
1874
#: ../src/ui/theme.c:5125 ../src/ui/theme.c:5132 ../src/ui/theme.c:5139
 
1875
#: ../src/ui/theme.c:5146 ../src/ui/theme.c:5153
1858
1876
#, c-format
1859
1877
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1860
1878
msgstr "Ni nastavljen <%s> za temo \"%s\""
1861
1879
 
1862
 
#: ../src/ui/theme.c:5062
 
1880
#: ../src/ui/theme.c:5161
1863
1881
#, c-format
1864
1882
msgid ""
1865
1883
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1868
1886
"Slog okvirja za okno vrste \"%s\" v temi \"%s\" ni nastavljen, dodajte "
1869
1887
"predmet <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
1870
1888
 
1871
 
#: ../src/ui/theme.c:5506 ../src/ui/theme.c:5568 ../src/ui/theme.c:5631
 
1889
#: ../src/ui/theme.c:5605 ../src/ui/theme.c:5667 ../src/ui/theme.c:5730
1872
1890
#, c-format
1873
1891
msgid ""
1874
1892
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1875
1893
msgstr ""
1876
1894
"Uporabniško določene konstante se morajo začeti z veliko črko; \"%s\" se ne"
1877
1895
 
1878
 
#: ../src/ui/theme.c:5514 ../src/ui/theme.c:5576 ../src/ui/theme.c:5639
 
1896
#: ../src/ui/theme.c:5613 ../src/ui/theme.c:5675 ../src/ui/theme.c:5738
1879
1897
#, c-format
1880
1898
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1881
1899
msgstr "Konstanta \"%s\" je bila že določena"
1956
1974
"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-"
1957
1975
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1958
1976
 
1959
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:952 ../src/ui/theme-parser.c:1015
1960
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1152
 
1977
#: ../src/ui/theme-parser.c:963 ../src/ui/theme-parser.c:1026
 
1978
#: ../src/ui/theme-parser.c:1060 ../src/ui/theme-parser.c:1163
1961
1979
#, c-format
1962
1980
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1963
1981
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
1964
1982
 
1965
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:964 ../src/ui/theme-parser.c:1061
1966
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1164
 
1983
#: ../src/ui/theme-parser.c:975 ../src/ui/theme-parser.c:1072
 
1984
#: ../src/ui/theme-parser.c:1175
1967
1985
#, c-format
1968
1986
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1969
1987
msgstr "nadrejeni predmet <%s> \"%s\" ni naveden"
1970
1988
 
1971
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1074
 
1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:1085
1972
1990
#, c-format
1973
1991
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1974
1992
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
1975
1993
 
1976
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1087
 
1994
#: ../src/ui/theme-parser.c:1098
1977
1995
#, c-format
1978
1996
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1979
1997
msgstr ""
1980
1998
"<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
1981
1999
 
1982
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1129
 
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
1983
2001
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1984
2002
msgstr "Določiti je treba ozadje, če želite, da ima alfa vrednost pomen."
1985
2003
 
1986
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
 
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:1207
1987
2005
#, c-format
1988
2006
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1989
2007
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v predmetu <%s>"
1990
2008
 
1991
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1207
 
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:1218
1992
2010
#, c-format
1993
2011
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1994
2012
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
1995
2013
 
1996
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
 
2014
#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
1997
2015
#, c-format
1998
2016
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1999
2017
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je nabor sloga že določen"
2000
2018
 
2001
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1245 ../src/ui/theme-parser.c:1309
2002
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1535 ../src/ui/theme-parser.c:2756
2003
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802 ../src/ui/theme-parser.c:3017
2004
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3209 ../src/ui/theme-parser.c:3247
2005
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3285 ../src/ui/theme-parser.c:3302
2006
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3318 ../src/ui/theme-parser.c:3355
 
2019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1256 ../src/ui/theme-parser.c:1320
 
2020
#: ../src/ui/theme-parser.c:1546 ../src/ui/theme-parser.c:2767
 
2021
#: ../src/ui/theme-parser.c:2813 ../src/ui/theme-parser.c:3028
 
2022
#: ../src/ui/theme-parser.c:3220 ../src/ui/theme-parser.c:3258
 
2023
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 ../src/ui/theme-parser.c:3313
 
2024
#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3366
2007
2025
#, c-format
2008
2026
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2009
2027
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2010
2028
 
2011
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1359 ../src/ui/theme-parser.c:1373
2012
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1418
 
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:1370 ../src/ui/theme-parser.c:1384
 
2030
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429
2013
2031
msgid ""
2014
2032
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
2015
2033
"for buttons"
2017
2035
"Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in "
2018
2036
"razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
2019
2037
 
2020
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1382
 
2038
#: ../src/ui/theme-parser.c:1393
2021
2039
#, c-format
2022
2040
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2023
2041
msgstr "Razdalja \"%s\" je neznana"
2024
2042
 
2025
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
 
2043
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
2026
2044
#, c-format
2027
2045
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2028
2046
msgstr "Razmerje \"%s\" je neznano"
2029
2047
 
2030
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1489
 
2048
#: ../src/ui/theme-parser.c:1500
2031
2049
#, c-format
2032
2050
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2033
2051
msgstr "Rob \"%s\" je neznan"
2034
2052
 
2035
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1800
 
2053
#: ../src/ui/theme-parser.c:1811
2036
2054
#, c-format
2037
2055
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2038
2056
msgstr "Predmet <%s> nima atributa \"start_angle\" ali \"from\""
2039
2057
 
2040
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:1807
 
2058
#: ../src/ui/theme-parser.c:1818
2041
2059
#, c-format
2042
2060
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2043
2061
msgstr "Predmet <%s> nima atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
2044
2062
 
2045
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2047
 
2063
#: ../src/ui/theme-parser.c:2058
2046
2064
#, c-format
2047
2065
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2048
2066
msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
2049
2067
 
2050
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2125 ../src/ui/theme-parser.c:2500
 
2068
#: ../src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/ui/theme-parser.c:2511
2051
2069
#, c-format
2052
2070
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2053
2071
msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
2054
2072
 
2055
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2292 ../src/ui/theme-parser.c:2375
2056
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2438
 
2073
#: ../src/ui/theme-parser.c:2303 ../src/ui/theme-parser.c:2386
 
2074
#: ../src/ui/theme-parser.c:2449
2057
2075
#, c-format
2058
2076
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2059
2077
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>"
2060
2078
 
2061
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2302 ../src/ui/theme-parser.c:2385
 
2079
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2396
2062
2080
#, c-format
2063
2081
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2064
2082
msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za predmet <%s>"
2065
2083
 
2066
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2312
 
2084
#: ../src/ui/theme-parser.c:2323
2067
2085
#, c-format
2068
2086
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2069
2087
msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za predmet <%s>"
2070
2088
 
2071
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2612 ../src/ui/theme-parser.c:2708
 
2089
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 ../src/ui/theme-parser.c:2719
2072
2090
#, c-format
2073
2091
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2074
2092
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
2075
2093
 
2076
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2624 ../src/ui/theme-parser.c:2720
 
2094
#: ../src/ui/theme-parser.c:2635 ../src/ui/theme-parser.c:2731
2077
2095
#, c-format
2078
2096
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2079
2097
msgstr ""
2080
2098
"Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu, bi ustvarilo krožno sklicevanje"
2081
2099
 
2082
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2835
 
2100
#: ../src/ui/theme-parser.c:2846
2083
2101
#, c-format
2084
2102
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2085
2103
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
2086
2104
 
2087
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2843
 
2105
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
2088
2106
#, c-format
2089
2107
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2090
2108
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
2091
2109
 
2092
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2860 ../src/ui/theme-parser.c:2935
 
2110
#: ../src/ui/theme-parser.c:2871 ../src/ui/theme-parser.c:2946
2093
2111
#, c-format
2094
2112
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2095
2113
msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
2096
2114
 
2097
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2889
 
2115
#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
2098
2116
#, c-format
2099
2117
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2100
2118
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2101
2119
 
2102
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
 
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
2103
2121
#, c-format
2104
2122
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2105
2123
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej različici (%d, zahtevana %d)"
2106
2124
 
2107
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2910
 
2125
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
2108
2126
#, c-format
2109
2127
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2110
2128
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
2111
2129
 
2112
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
 
2130
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
2113
2131
#, c-format
2114
2132
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2115
2133
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
2116
2134
 
2117
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
 
2135
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
2118
2136
#, c-format
2119
2137
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2120
2138
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
2121
2139
 
2122
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
 
2140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3076
2123
2141
#, c-format
2124
2142
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2125
2143
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
2126
2144
 
2127
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
 
2145
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
2128
2146
#, c-format
2129
2147
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2130
2148
msgstr "Slog \"%s\" ni določen"
2131
2149
 
2132
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
 
2150
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 ../src/ui/theme-parser.c:3130
2133
2151
#, c-format
2134
2152
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2135
2153
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
2136
2154
 
2137
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
 
2155
#: ../src/ui/theme-parser.c:3141
2138
2156
#, c-format
2139
2157
msgid ""
2140
2158
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2142
2160
msgstr ""
2143
2161
"Predmet <%s> ne sme imeti atributa \"resize\" za razpeta/senčena stanja"
2144
2162
 
2145
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
 
2163
#: ../src/ui/theme-parser.c:3155
2146
2164
#, c-format
2147
2165
msgid ""
2148
2166
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2149
2167
msgstr "Predmet <%s> ne sme imeti atributa \"resize\" za razpeta stanja"
2150
2168
 
2151
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
 
2169
#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3191
2152
2170
#, c-format
2153
2171
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2154
2172
msgstr "Slog za stanje %s velikost %s žarišče %s je bil že naveden"
2155
2173
 
2156
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3191
 
2174
#: ../src/ui/theme-parser.c:3180 ../src/ui/theme-parser.c:3202
2157
2175
#, c-format
2158
2176
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2159
2177
msgstr "Slog za stanje %s žarišče %s je bil že naveden"
2160
2178
 
2161
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
 
2179
#: ../src/ui/theme-parser.c:3241
2162
2180
msgid ""
2163
2181
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2164
2182
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2167
2185
"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva "
2168
2186
"predmeta)"
2169
2187
 
2170
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3268
 
2188
#: ../src/ui/theme-parser.c:3279
2171
2189
msgid ""
2172
2190
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2173
2191
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2176
2194
"atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena dva "
2177
2195
"predmeta)"
2178
2196
 
2179
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3338
 
2197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
2180
2198
msgid ""
2181
2199
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2182
2200
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2185
2203
"vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena "
2186
2204
"dva predmeta)"
2187
2205
 
2188
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
 
2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:3397
2189
2207
#, c-format
2190
2208
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2191
2209
msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
2192
2210
 
2193
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3406
 
2211
#: ../src/ui/theme-parser.c:3417
2194
2212
#, c-format
2195
2213
msgid ""
2196
2214
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2197
2215
msgstr ""
2198
2216
"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali description"
2199
2217
 
2200
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3411
 
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3422
2201
2219
#, c-format
2202
2220
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2203
2221
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
2204
2222
 
2205
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3423
 
2223
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
2206
2224
#, c-format
2207
2225
msgid ""
2208
2226
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2209
2227
msgstr ""
2210
2228
"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance/border/aspect_ration"
2211
2229
 
2212
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
 
2230
#: ../src/ui/theme-parser.c:3456
2213
2231
#, c-format
2214
2232
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2215
2233
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta opravila draw"
2216
2234
 
2217
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455 ../src/ui/theme-parser.c:3495
2218
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3500 ../src/ui/theme-parser.c:3505
 
2235
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3506
 
2236
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
2219
2237
#, c-format
2220
2238
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2221
2239
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2222
2240
 
2223
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
 
2241
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2224
2242
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2225
2243
msgstr "Za del okvirja ni naveden draw_ops"
2226
2244
 
2227
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3742
 
2245
#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
2228
2246
msgid "No draw_ops provided for button"
2229
2247
msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
2230
2248
 
2231
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3802
 
2249
#: ../src/ui/theme-parser.c:3813
2232
2250
#, c-format
2233
2251
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2234
2252
msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
2235
2253
 
2236
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3857 ../src/ui/theme-parser.c:3869
2237
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3881 ../src/ui/theme-parser.c:3893
2238
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:3905
 
2254
#: ../src/ui/theme-parser.c:3868 ../src/ui/theme-parser.c:3880
 
2255
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 ../src/ui/theme-parser.c:3904
 
2256
#: ../src/ui/theme-parser.c:3916
2239
2257
#, c-format
2240
2258
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2241
2259
msgstr "<%s> je za to temo naveden dvakrat"
2242
2260
 
2243
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4179
 
2261
#: ../src/ui/theme-parser.c:4190
2244
2262
#, c-format
2245
2263
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2246
2264
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
2247
2265
 
2248
 
#: ../src/ui/theme-parser.c:4235
 
2266
#: ../src/ui/theme-parser.c:4246
2249
2267
#, c-format
2250
2268
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2251
2269
msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega predmeta <metacity_theme>"