572
585
msgstr "Preklopi na delovno površino 12"
574
587
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
575
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
576
msgstr "Preklopi na delovno površino na levi od trenutne delovne površine"
588
msgid "Move to workspace left"
589
msgstr "Premakni na levo delovno površino"
578
591
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
579
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
580
msgstr "Preklopi na delovno površino na desni od trenutne delovne površine"
592
msgid "Move to workspace right"
593
msgstr "Premakni na desno delovno površino"
582
595
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
583
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
584
msgstr "Preklopi na delovno površino nad trenutno delovno površino"
596
msgid "Move to workspace above"
597
msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
586
599
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
587
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
588
msgstr "Preklopi na delovno površino pod trenutno delovno površino"
600
msgid "Move to workspace below"
601
msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
590
603
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
591
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
592
msgstr "Premikanje med okni programa s pojavnim oknom"
604
msgid "Switch windows of an application"
605
msgstr "Preklopi okna programa"
594
607
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
595
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
596
msgstr "Premikanje nazaj med okni programa s pojavnim oknom"
598
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
599
msgid "Move between windows, using a popup window"
600
msgstr "Premikanje med okni s pojavnim oknom"
602
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
603
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
604
msgstr "Premikanje nazaj med okni s pojavnim oknom"
606
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
607
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
608
msgstr "Premikanje med pulti in namizjem s pojavnim oknom"
610
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
611
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
612
msgstr "Premikanje nazaj med pladnji in namizjem s pojavnim oknom"
614
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
615
msgid "Move between windows of an application immediately"
616
msgstr "Takoj se premikaj med okni programa"
618
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
619
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
620
msgstr "Takoj premakni nazaj med okni programa"
622
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
623
msgid "Move between windows immediately"
624
msgstr "Med okni se takoj premakni"
626
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
627
msgid "Move backward between windows immediately"
628
msgstr "Takoj premakni nazaj med okni"
630
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
631
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
632
msgstr "Premakni se takoj med pulti in namizjem"
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
636
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
637
msgstr "Med pulti in namizjem se takoj pomakni nazaj"
639
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
640
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
641
msgstr "Skrij vsa običajna okna in postavi v žarišče ozadje namizja"
643
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
644
msgid "Show the panel's main menu"
645
msgstr "Pokaži glavni meni pladnja"
647
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
648
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
649
msgstr "Pokaži pogovorno okno pulta za zagon programov"
651
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
608
msgid "Reverse switch windows of an application"
609
msgstr "Preklopi okna programa v obratni smeri"
611
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
612
msgid "Switch applications"
613
msgstr "Preklopi programe"
615
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
616
msgid "Reverse switch applications"
617
msgstr "Preklopi programe v obratni smeri"
619
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
620
msgid "Switch system controls"
621
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice"
623
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
624
msgid "Reverse switch system controls"
625
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice v obratni smeri"
627
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
628
msgid "Switch windows of an app directly"
629
msgstr "Preklopi okna programa neposredno"
631
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
632
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
633
msgstr "Preklopi okna programa neposredno v obratni smeri"
635
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
636
msgid "Switch windows directly"
637
msgstr "Preklopi okna neposredno"
639
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
640
msgid "Reverse switch windows directly"
641
msgstr "Preklopi okna neposredno v obratni smeri"
643
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
644
msgid "Switch system controls directly"
645
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno"
647
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
648
msgid "Reverse switch system controls directly"
649
msgstr "Preklopi tipkovne bližnjice neposredno v orbratni smeri"
651
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
652
msgid "Hide all normal windows"
653
msgstr "Skrij vsa običajna okna"
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
656
msgid "Show the activities overview"
657
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
660
msgid "Show the run command prompt"
661
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
663
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
652
664
msgid "Take a screenshot"
653
665
msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
667
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
656
668
msgid "Take a screenshot of a window"
657
669
msgstr "Zajemi okna na zaslonu"
659
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
660
msgid "Run a terminal"
671
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
672
msgid "Launch Terminal"
661
673
msgstr "Zaženi terminal"
663
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
675
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
664
676
msgid "Activate the window menu"
665
677
msgstr "Omogoči meni okna"
667
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
679
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
668
680
msgid "Toggle fullscreen mode"
669
681
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
672
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
684
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
673
685
msgid "Toggle maximization state"
674
686
msgstr "Preklopi stanje razpetosti"
688
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
689
msgid "Toggle window always appearing on top"
690
msgstr "Preklopi prikaz okna vedno na vrhu"
676
692
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
677
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
678
msgstr "Preklopi ali je okno vedno vidno nad drugimi okni"
693
msgid "Maximize window"
680
696
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
681
msgid "Maximize window"
697
msgid "Restore window"
684
700
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
685
msgid "Restore window"
688
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
689
701
msgid "Toggle shaded state"
690
702
msgstr "Preklopi stanje senčenja"
705
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
706
msgid "Minimize window"
693
709
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
694
msgid "Minimize window"
697
713
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
701
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
702
714
msgid "Move window"
703
715
msgstr "Premakni okno"
705
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
717
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
706
718
msgid "Resize window"
707
719
msgstr "Spremeni velikost okna"
709
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
710
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
711
msgstr "Preklopi ali je okno na vseh delovnih površinah oziroma le na eni"
721
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
722
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
723
msgstr "Preklopi okno na vse delovne površine oziroma le na eno"
713
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
725
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
714
726
msgid "Move window to workspace 1"
715
727
msgstr "Premakni okno na delovno površino 1"
717
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
718
730
msgid "Move window to workspace 2"
719
731
msgstr "Premakni okno na delovno površino 2"
721
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
722
734
msgid "Move window to workspace 3"
723
735
msgstr "Premakni okno na delovno površino 3"
725
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
726
738
msgid "Move window to workspace 4"
727
739
msgstr "Premakni okno na delovno površino 4"
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
741
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
730
742
msgid "Move window to workspace 5"
731
743
msgstr "Premakni okno na delovno površino 5"
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
734
746
msgid "Move window to workspace 6"
735
747
msgstr "Premakni okno na delovno površino 6"
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
738
750
msgid "Move window to workspace 7"
739
751
msgstr "Premakni okno na delovno površino 7"
741
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
753
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
742
754
msgid "Move window to workspace 8"
743
755
msgstr "Premakni okno na delovno površino 8"
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
746
758
msgid "Move window to workspace 9"
747
759
msgstr "Premakni okno na delovno površino 9"
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
750
762
msgid "Move window to workspace 10"
751
763
msgstr "Premakni okno na delovno površino 10"
753
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
754
766
msgid "Move window to workspace 11"
755
767
msgstr "Premakni okno na delovno površino 11"
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
758
770
msgid "Move window to workspace 12"
759
771
msgstr "Premakni okno na delovno površino 12"
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
762
774
msgid "Move window one workspace to the left"
763
775
msgstr "Premakni okno eno delovno površino levo"
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
777
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
766
778
msgid "Move window one workspace to the right"
767
779
msgstr "Premakni okno eno delovno površino desno"
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
770
782
msgid "Move window one workspace up"
771
783
msgstr "Premakni okno eno delovno površino navzgor"
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
774
786
msgid "Move window one workspace down"
775
787
msgstr "Prestavi okno eno delovno površino navzdol"
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
790
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
791
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
777
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
778
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
779
msgstr "Dvigni okno, če ga prekriva drugo okno, sicer ga spusti"
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
782
794
msgid "Raise window above other windows"
783
795
msgstr "Dvigni okno nad druga okna"
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
786
798
msgid "Lower window below other windows"
787
799
msgstr "Spusti okno pod druga"
790
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
802
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
791
803
msgid "Maximize window vertically"
792
804
msgstr "Razpni okno navpično"
795
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
807
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
796
808
msgid "Maximize window horizontally"
797
809
msgstr "Razpni okno vodoravno"
799
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
800
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
812
msgid "Move window to top left corner"
801
813
msgstr "Premakni okno v zgornji levi kot"
803
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
804
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
816
msgid "Move window to top right corner"
805
817
msgstr "Premakni okno v zgornji desni kot"
807
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
808
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
820
msgid "Move window to bottom left corner"
809
821
msgstr "Premakni okno v spodnji levi kot"
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
812
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
824
msgid "Move window to bottom right corner"
813
825
msgstr "Premakni okno v spodnji desni kot"
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
816
msgid "Move window to north (top) side of screen"
817
msgstr "Premakni okno na zgornji del zaslona"
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
820
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
821
msgstr "Premakni okno na spodnji del zaslona"
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
824
msgid "Move window to east (right) side of screen"
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
828
msgid "Move window to top edge of screen"
829
msgstr "Premakni okno na zgornji rob zaslona"
831
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
832
msgid "Move window to bottom edge of screen"
833
msgstr "Premakni okno na spodnji rob zaslona"
835
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
836
msgid "Move window to right side of screen"
825
837
msgstr "Premakni okno na desni del zaslona"
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
828
msgid "Move window to west (left) side of screen"
839
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
840
msgid "Move window to left side of screen"
829
841
msgstr "Premakni okno na levi del zaslona"
831
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
843
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
832
844
msgid "Move window to center of screen"
833
845
msgstr "Premakni okno na sredino zaslona"
1956
1974
"Neveljavna velikost naziva \"%s\" (mora biti eno od xx-small,x-"
1957
1975
"small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1959
#: ../src/ui/theme-parser.c:952 ../src/ui/theme-parser.c:1015
1960
#: ../src/ui/theme-parser.c:1049 ../src/ui/theme-parser.c:1152
1977
#: ../src/ui/theme-parser.c:963 ../src/ui/theme-parser.c:1026
1978
#: ../src/ui/theme-parser.c:1060 ../src/ui/theme-parser.c:1163
1962
1980
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1963
1981
msgstr "ime <%s> \"%s\" je uporabljeno drugič"
1965
#: ../src/ui/theme-parser.c:964 ../src/ui/theme-parser.c:1061
1966
#: ../src/ui/theme-parser.c:1164
1983
#: ../src/ui/theme-parser.c:975 ../src/ui/theme-parser.c:1072
1984
#: ../src/ui/theme-parser.c:1175
1968
1986
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1969
1987
msgstr "nadrejeni predmet <%s> \"%s\" ni naveden"
1971
#: ../src/ui/theme-parser.c:1074
1989
#: ../src/ui/theme-parser.c:1085
1973
1991
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1974
1992
msgstr "geometrija <%s> \"%s\" ni navedena"
1976
#: ../src/ui/theme-parser.c:1087
1994
#: ../src/ui/theme-parser.c:1098
1978
1996
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1980
1998
"<%s> mora navesti ali geometrijo ali nadrejeni predmet, ki ima geometrijo"
1982
#: ../src/ui/theme-parser.c:1129
2000
#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
1983
2001
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1984
2002
msgstr "Določiti je treba ozadje, če želite, da ima alfa vrednost pomen."
1986
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:1207
1988
2006
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1989
2007
msgstr "Neznana vrsta \"%s\" v predmetu <%s>"
1991
#: ../src/ui/theme-parser.c:1207
2009
#: ../src/ui/theme-parser.c:1218
1993
2011
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1994
2012
msgstr "Neznan style_set \"%s\" v predmetu <%s>"
1996
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
2014
#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
1998
2016
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1999
2017
msgstr "Vrsti okna \"%s\" je nabor sloga že določen"
2001
#: ../src/ui/theme-parser.c:1245 ../src/ui/theme-parser.c:1309
2002
#: ../src/ui/theme-parser.c:1535 ../src/ui/theme-parser.c:2756
2003
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802 ../src/ui/theme-parser.c:3017
2004
#: ../src/ui/theme-parser.c:3209 ../src/ui/theme-parser.c:3247
2005
#: ../src/ui/theme-parser.c:3285 ../src/ui/theme-parser.c:3302
2006
#: ../src/ui/theme-parser.c:3318 ../src/ui/theme-parser.c:3355
2019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1256 ../src/ui/theme-parser.c:1320
2020
#: ../src/ui/theme-parser.c:1546 ../src/ui/theme-parser.c:2767
2021
#: ../src/ui/theme-parser.c:2813 ../src/ui/theme-parser.c:3028
2022
#: ../src/ui/theme-parser.c:3220 ../src/ui/theme-parser.c:3258
2023
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 ../src/ui/theme-parser.c:3313
2024
#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3366
2008
2026
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2009
2027
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen pod <%s>"
2011
#: ../src/ui/theme-parser.c:1359 ../src/ui/theme-parser.c:1373
2012
#: ../src/ui/theme-parser.c:1418
2029
#: ../src/ui/theme-parser.c:1370 ../src/ui/theme-parser.c:1384
2030
#: ../src/ui/theme-parser.c:1429
2014
2032
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
2017
2035
"Ni mogoče navesti obojega \"button_width\"/\"button_height\" in "
2018
2036
"razmerja\"aspect_ratio\" gumba"
2020
#: ../src/ui/theme-parser.c:1382
2038
#: ../src/ui/theme-parser.c:1393
2022
2040
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2023
2041
msgstr "Razdalja \"%s\" je neznana"
2025
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
2043
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
2027
2045
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2028
2046
msgstr "Razmerje \"%s\" je neznano"
2030
#: ../src/ui/theme-parser.c:1489
2048
#: ../src/ui/theme-parser.c:1500
2032
2050
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2033
2051
msgstr "Rob \"%s\" je neznan"
2035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1800
2053
#: ../src/ui/theme-parser.c:1811
2037
2055
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2038
2056
msgstr "Predmet <%s> nima atributa \"start_angle\" ali \"from\""
2040
#: ../src/ui/theme-parser.c:1807
2058
#: ../src/ui/theme-parser.c:1818
2042
2060
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2043
2061
msgstr "Predmet <%s> nima atributa \"extent_angle\" ali \"to\""
2045
#: ../src/ui/theme-parser.c:2047
2063
#: ../src/ui/theme-parser.c:2058
2047
2065
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2048
2066
msgstr "Ni mogoče razumeti vrednost za vrsto preliva \"%s\""
2050
#: ../src/ui/theme-parser.c:2125 ../src/ui/theme-parser.c:2500
2068
#: ../src/ui/theme-parser.c:2136 ../src/ui/theme-parser.c:2511
2052
2070
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2053
2071
msgstr "Nerazpoznavna vrsta polnjenja \"%s\" za predmet <%s>"
2055
#: ../src/ui/theme-parser.c:2292 ../src/ui/theme-parser.c:2375
2056
#: ../src/ui/theme-parser.c:2438
2073
#: ../src/ui/theme-parser.c:2303 ../src/ui/theme-parser.c:2386
2074
#: ../src/ui/theme-parser.c:2449
2058
2076
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2059
2077
msgstr "Ni mogoče razumeti stanja \"%s\" za predmet <%s>"
2061
#: ../src/ui/theme-parser.c:2302 ../src/ui/theme-parser.c:2385
2079
#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2396
2063
2081
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2064
2082
msgstr "Ni mogoče razumeti senčenja \"%s\" za predmet <%s>"
2066
#: ../src/ui/theme-parser.c:2312
2084
#: ../src/ui/theme-parser.c:2323
2068
2086
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2069
2087
msgstr "Ni mogoče razumeti puščice \"%s\" za predmet <%s>"
2071
#: ../src/ui/theme-parser.c:2612 ../src/ui/theme-parser.c:2708
2089
#: ../src/ui/theme-parser.c:2623 ../src/ui/theme-parser.c:2719
2073
2091
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2074
2092
msgstr "<draw_ops> imenovan \"%s\" ni naveden"
2076
#: ../src/ui/theme-parser.c:2624 ../src/ui/theme-parser.c:2720
2094
#: ../src/ui/theme-parser.c:2635 ../src/ui/theme-parser.c:2731
2078
2096
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2080
2098
"Vključevanje draw_ops \"%s\" na tem mestu, bi ustvarilo krožno sklicevanje"
2082
#: ../src/ui/theme-parser.c:2835
2100
#: ../src/ui/theme-parser.c:2846
2084
2102
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2085
2103
msgstr "Neznan položaj \"%s\" za del okvirja"
2087
#: ../src/ui/theme-parser.c:2843
2105
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
2089
2107
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2090
2108
msgstr "Slog okvirja že ima del na položaju %s"
2092
#: ../src/ui/theme-parser.c:2860 ../src/ui/theme-parser.c:2935
2110
#: ../src/ui/theme-parser.c:2871 ../src/ui/theme-parser.c:2946
2094
2112
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2095
2113
msgstr "Za ime \"%s\" ni navedenega <draw_ops>"
2097
#: ../src/ui/theme-parser.c:2889
2115
#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
2099
2117
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2100
2118
msgstr "Neznana funkcija \"%s\" za gumb"
2102
#: ../src/ui/theme-parser.c:2898
2120
#: ../src/ui/theme-parser.c:2909
2104
2122
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2105
2123
msgstr "Funkcija gumba \"%s\" ne obstaja v tej različici (%d, zahtevana %d)"
2107
#: ../src/ui/theme-parser.c:2910
2125
#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
2109
2127
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2110
2128
msgstr "Neznano stanje \"%s\" za gumb"
2112
#: ../src/ui/theme-parser.c:2918
2130
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
2114
2132
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2115
2133
msgstr "Slog okvirja že ima gumb za funkcijo %s stanje %s"
2117
#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
2135
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
2119
2137
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2120
2138
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"focus\""
2122
#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
2140
#: ../src/ui/theme-parser.c:3076
2124
2142
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2125
2143
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"state\""
2127
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
2145
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
2129
2147
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2130
2148
msgstr "Slog \"%s\" ni določen"
2132
#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
2150
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107 ../src/ui/theme-parser.c:3130
2134
2152
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2135
2153
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost za atribut \"resize\""
2137
#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
2155
#: ../src/ui/theme-parser.c:3141
2140
2158
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2185
2203
"vsebuje atribut draw_ops in hkrati predmet <draw_ops> ali pa sta navedena "
2186
2204
"dva predmeta)"
2188
#: ../src/ui/theme-parser.c:3386
2206
#: ../src/ui/theme-parser.c:3397
2190
2208
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2191
2209
msgstr "Najbolj zunanji predmet teme mora biti <metacity_theme> in ne <%s>"
2193
#: ../src/ui/theme-parser.c:3406
2211
#: ../src/ui/theme-parser.c:3417
2196
2214
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2198
2216
"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov name, author, date ali description"
2200
#: ../src/ui/theme-parser.c:3411
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3422
2202
2220
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2203
2221
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <constant>"
2205
#: ../src/ui/theme-parser.c:3423
2223
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
2208
2226
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2210
2228
"Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmetov distance/border/aspect_ration"
2212
#: ../src/ui/theme-parser.c:3445
2230
#: ../src/ui/theme-parser.c:3456
2214
2232
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2215
2233
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta opravila draw"
2217
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455 ../src/ui/theme-parser.c:3495
2218
#: ../src/ui/theme-parser.c:3500 ../src/ui/theme-parser.c:3505
2235
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3506
2236
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
2220
2238
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2221
2239
msgstr "Predmet <%s> ni dovoljen znotraj predmeta <%s>"
2223
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
2241
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
2224
2242
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2225
2243
msgstr "Za del okvirja ni naveden draw_ops"
2227
#: ../src/ui/theme-parser.c:3742
2245
#: ../src/ui/theme-parser.c:3753
2228
2246
msgid "No draw_ops provided for button"
2229
2247
msgstr "Za gumb ni naveden draw_ops"
2231
#: ../src/ui/theme-parser.c:3802
2249
#: ../src/ui/theme-parser.c:3813
2233
2251
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2234
2252
msgstr "Znotraj predmeta <%s> besedilo ni dovoljeno"
2236
#: ../src/ui/theme-parser.c:3857 ../src/ui/theme-parser.c:3869
2237
#: ../src/ui/theme-parser.c:3881 ../src/ui/theme-parser.c:3893
2238
#: ../src/ui/theme-parser.c:3905
2254
#: ../src/ui/theme-parser.c:3868 ../src/ui/theme-parser.c:3880
2255
#: ../src/ui/theme-parser.c:3892 ../src/ui/theme-parser.c:3904
2256
#: ../src/ui/theme-parser.c:3916
2240
2258
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2241
2259
msgstr "<%s> je za to temo naveden dvakrat"
2243
#: ../src/ui/theme-parser.c:4179
2261
#: ../src/ui/theme-parser.c:4190
2245
2263
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2246
2264
msgstr "Ni mogoče najti veljavne datoteke za temo %s\n"
2248
#: ../src/ui/theme-parser.c:4235
2266
#: ../src/ui/theme-parser.c:4246
2250
2268
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2251
2269
msgstr "Datoteka teme %s ne vsebuje korenskega predmeta <metacity_theme>"