432
66
"vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si oglejte "
435
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
69
#: ../eel/eel-editable-label.c:328
437
71
msgstr "Prelom vrstic"
439
#: ../eel/eel-editable-label.c:330
73
#: ../eel/eel-editable-label.c:329
440
74
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
442
76
"Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona."
444
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
78
#: ../eel/eel-editable-label.c:336
445
79
msgid "Cursor Position"
446
80
msgstr "Položaj kazalca"
448
#: ../eel/eel-editable-label.c:338
82
#: ../eel/eel-editable-label.c:337
449
83
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
450
84
msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih."
452
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
86
#: ../eel/eel-editable-label.c:346
453
87
msgid "Selection Bound"
454
88
msgstr "Drugi konec izbire"
456
#: ../eel/eel-editable-label.c:348
90
#: ../eel/eel-editable-label.c:347
458
92
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
459
93
msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
461
#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
95
#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
462
96
msgid "Select All"
463
97
msgstr "Izberi vse"
465
#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
99
#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
466
100
msgid "Input Methods"
467
101
msgstr "Načini vnosa"
469
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
478
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
480
msgid "GConf error: %s"
481
msgstr "Napaka GConf: %s"
483
#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
484
msgid "All further errors shown only on terminal."
485
msgstr "Vse nadaljnje napake so izpisane le v terminalu."
487
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
103
#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
104
msgid "Show more _details"
105
msgstr "Pokaži več _podrobnosti"
107
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
488
108
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
489
109
msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite."
491
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
111
#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
492
112
msgid " (invalid Unicode)"
493
113
msgstr " (neveljaven Unicode)"
495
#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
496
#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
497
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
499
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
500
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
501
"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
502
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
503
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
505
"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število "
506
"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: "
507
"\"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum "
508
"spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum "
509
"dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" "
510
"(dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" "
513
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
515
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
517
msgstr "Niz s podatki geometrije in koordinat za okna krmarjenja."
519
#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
520
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
523
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
524
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
525
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
526
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
527
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
528
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
529
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
530
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
531
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
532
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
533
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
534
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
535
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
536
"larger (200%), largest (400%)"
538
"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
539
"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
540
"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
541
"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
542
"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
543
"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
544
"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
545
"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če "
546
"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše "
547
"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so "
548
"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
549
"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), "
550
"manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), "
553
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
554
msgid "All columns have same width"
555
msgstr "Vsi stolpci so enake širine"
557
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
558
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
559
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
561
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
563
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
564
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
565
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
566
"limit is imposed on the number of displayed lines."
568
"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
569
"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
570
"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
571
"omejitve dolžine imena."
573
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
575
"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
577
"Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost "
578
"nastavljanja ozadja."
580
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
581
msgid "Computer icon visible on desktop"
582
msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"
584
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
585
msgid "Criteria for search bar searching"
586
msgstr "Kriterij za iskanje v iskalni vrstici"
588
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
590
"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
591
"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
592
"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
593
"files by file name and file properties."
595
"Kriterij za iskanje datotek v iskalni vrstici. V primeru, da je vrednost "
596
"nastavljena na \"search_by_text\", Nautilus išče datoteke le po njihovih "
597
"imenih. Če je nastavljena na \"search_by_text_and_properties\", Nautilus "
598
"išče datoteke po imenih in lastnostih."
600
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
601
msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
602
msgstr "Trenutna Nautilusova tema (opuščeno)"
604
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
605
msgid "Custom Background"
606
msgstr "Ozadje po meri"
608
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
609
msgid "Custom Side Pane Background Set"
610
msgstr "Nastavljanje ozadja stranskega pladnja po meri"
612
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
614
msgstr "Oblika datuma"
616
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
617
msgid "Default Background Color"
618
msgstr "Privzeta barva ozadja"
620
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
621
msgid "Default Background Filename"
622
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja"
624
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
625
msgid "Default Side Pane Background Color"
626
msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pladnja"
628
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
629
msgid "Default Side Pane Background Filename"
630
msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pladnja"
632
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
633
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
634
msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
636
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
637
msgid "Default column order in the list view"
638
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
640
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
641
msgid "Default column order in the list view."
642
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
644
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
645
msgid "Default compact view zoom level"
646
msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu"
648
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
649
msgid "Default folder viewer"
650
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
652
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
653
msgid "Default icon zoom level"
654
msgstr "Privzeto približanje ikon"
656
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
657
msgid "Default list of columns visible in the list view"
658
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
660
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
661
msgid "Default list of columns visible in the list view."
662
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
664
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
665
msgid "Default list zoom level"
666
msgstr "Privzeto približanje seznamov"
668
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
669
msgid "Default sort order"
670
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
672
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
673
msgid "Default zoom level used by the compact view."
674
msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza."
676
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
677
msgid "Default zoom level used by the icon view."
678
msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
680
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
681
msgid "Default zoom level used by the list view."
682
msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
684
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
685
msgid "Desktop computer icon name"
686
msgstr "Ime ikone namizni računalnik"
688
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
690
msgstr "Pisava namizja"
692
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
693
msgid "Desktop home icon name"
694
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
696
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
697
msgid "Desktop trash icon name"
698
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
700
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
701
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
703
"Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi "
706
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
708
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
711
"Ime datoteke za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena "
712
"možnost nastavitve ozadja."
714
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
716
"Filename for the default side pane background. Only used if "
717
"side_pane_background_set is true."
719
"Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pladnja. Uporabljeno le, če je "
720
"omogočena možnost ozadja pladnja."
722
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
724
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
725
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
726
"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
727
"due to the reading of folders chunk-wise."
729
"Mape nad to velikostjo bodo obrezane približno pri tej velikosti. Namen te "
730
"možnosti je izogniti se nenamernemu povečanju porabe pomnilnika in "
731
"posledično napake izvajanja Nautilusa pri ogromnih mapah. Negativna vrednost "
732
"označuje, da ni omejitve. Omejitev je približna zaradi branja map po sklopih."
734
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
736
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
737
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
740
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
741
"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
743
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
745
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
746
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
747
"Possible values range between 6 and 14."
749
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
750
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
751
"vrednosti so med 6 in 14."
753
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
755
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
756
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
757
"Possible values range between 6 and 14."
759
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
760
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
761
"vrednosti so med 6 in 14."
763
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
764
msgid "Home icon visible on desktop"
765
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
767
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
769
"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
770
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
773
"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" določi, da so novo odprti zavihki "
774
"vedno postavljeni za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", pa "
775
"odpre nov zavihek zadnji v vrsti."
777
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
779
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
780
"Otherwise it will show both folders and files."
782
"Izbrana možnost določi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaže le "
783
"mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
785
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
787
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
789
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
791
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
792
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
794
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
796
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
798
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
800
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
802
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
803
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
805
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
807
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
809
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
810
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
812
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
813
"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
815
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
817
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
818
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
820
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj "
821
"datotek v \"unix\" načinu."
823
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
825
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
826
"icon and list views."
828
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
829
"prikaže mape pred datotekami."
831
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
833
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
834
"delete files, or empty the Trash."
836
"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
837
"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
839
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
841
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
842
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
844
"Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so uporabniku vidni "
845
"trdi diski in odstranljivi mediji ob zagonu ali ob vstavitvi medija."
847
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
849
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
850
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
851
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
852
"configurable action will be taken instead."
854
"Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. "
855
"Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za "
856
"medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju."
858
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
859
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
860
msgstr "Izbrana možnost določi, da Nautilus izrisuje ikone na namizju."
862
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
864
"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
865
"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
866
"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
869
"Izbrana možnost določa, da se program Nautilus ugasne, ko je zaprto zadnje "
870
"okno. To je privzeta možnost. Neizbrana možnost pa omogoča, da je program "
871
"mogoče zagnati brez odprtih oken in tako deluje kot ozadnji program za "
872
"nadzor samodejnega zaganjanja programov oziroma drugih opravil."
874
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
876
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
877
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
878
"feature can be dangerous, so use caution."
880
"Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
881
"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
883
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
885
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
886
"programs when a medium is inserted."
888
"Izbrana možnost določi, da program Nautilus ne sprašuje kaj storiti ob "
891
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
893
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
894
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
896
"Izbrana možnost določi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo domačo "
897
"mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
899
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
901
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
902
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
905
"Izbrana možnost določi, da so vsa okna Nautilusa vedno namenjena brskanju. "
906
"Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira "
907
"nekaterih uporabnikov."
909
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
911
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
912
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
915
"Izbrana možnost določi, da so prikazane varnostne kopije datotek, kot jih na "
916
"primer ustvarja Emacs. Trenutno se za varnostne kopije datotek štejejo "
917
"tiste, katerih ime se končuje s tildo (~)."
919
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
921
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
922
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
924
"Izbrana možnost določi, da so v upravljalniku datotek prikazane skrite "
925
"datoteke. Skrite datoteke se začnejo s piko ali pa so naštete v datoteki "
928
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
930
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
931
"put on the desktop."
933
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
934
"prikazana na namizju."
936
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
938
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
941
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika "
942
"prikazana na namizju."
944
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
946
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
949
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
952
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
954
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
957
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
959
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
961
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
964
"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
965
"prikazane na namizju."
967
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
969
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
970
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
972
"Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako "
973
"širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je "
976
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
978
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
979
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
980
"sorted from \"z\" to \"a\"."
982
"Izbrana možnost določi, da bodo datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
983
"vrstnem redu. Npr.: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od \"a\" do "
984
"\"ž\" razvrščene od \"ž\" do \"a\"."
986
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
988
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
989
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
990
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
991
"incrementally they will be sorted decrementally."
993
"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
994
"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
995
"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po "
996
"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
998
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
999
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
1001
"Izbrana možnost določi, da so ikone novih oknih privzeto postavljene tesneje "
1004
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
1006
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
1008
"Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
1010
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
1011
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
1013
"Izbrana možnost določi, da nova okna privzeto uporabijo ročno razporeditev."
1015
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
1017
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
1018
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
1019
"load or use lots of memory."
1021
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
1022
"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
1023
"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
1025
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
1026
msgid "List of possible captions on icons"
1027
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
1029
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
1031
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1032
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1033
"application be started on insertion of media matching these types."
1035
"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi "
1036
"ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. "
1037
"Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami "
1040
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
1042
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1043
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1044
"media matching these types."
1046
"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno "
1047
"mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami "
1050
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
1052
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1053
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1054
"given type will be started on insertion on media matching these types."
1056
"Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral "
1057
"uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi "
1060
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
1061
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1063
"Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Ne naredi ničesar\"."
1065
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
1066
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1067
msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."
1069
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
1071
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1072
msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program."
1074
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
1075
msgid "Maximum handled files in a folder"
1076
msgstr "Največje število datotek v mapi, ki jih je mogoče obdelati"
1078
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
1079
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
1080
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
1082
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
1083
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
1084
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
1086
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
1087
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
1088
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
1090
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
1092
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
1093
"2.2. Please use the icon theme instead."
1095
"Ime Nautilusove teme, ki naj se uporabi. Ta možnost je opuščeno od Nautilusa "
1096
"različice 2.2. Namesto nje uporabljajte ikonsko temo."
1098
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
1099
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
1100
msgstr "Nautilus naj izrisuje namizje"
1102
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
1103
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
1104
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
1106
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
1107
msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
1108
msgstr "Nautilus se konča, ko je zaprto zadnje okno."
1110
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
1111
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
1112
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
1114
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
1115
msgid "Network servers icon name"
1116
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
1118
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
1119
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1120
msgstr "Nikoli ne vprašaj ali samodejno zaženi programe ob vstavitvi medija"
1122
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
1123
msgid "Only show folders in the tree side pane"
1124
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"
1126
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
1128
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
1129
"\"double\" to launch them on a double click."
1131
"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
1132
"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
1134
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
1135
msgid "Put labels beside icons"
1136
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
1138
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
1139
msgid "Reverse sort order in new windows"
1140
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
1142
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
1143
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
1144
#. most cases, this should be left alone.
1145
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
1149
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
1150
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
1151
msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"
1153
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
1154
msgid "Show folders first in windows"
1155
msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
1157
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
1158
msgid "Show location bar in new windows"
1159
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
1161
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
1162
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
1163
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
1165
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
1166
msgid "Show side pane in new windows"
1167
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
1169
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
1170
msgid "Show status bar in new windows"
1171
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"
1173
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
1174
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
1175
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
1177
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
1178
msgid "Show toolbar in new windows"
1179
msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"
1181
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
1182
msgid "Side pane view"
1183
msgstr "Pogled stranskega pladnja"
1185
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
1187
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
1188
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
1189
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
1190
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
1192
"Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. Če je "
1193
"nastavljeno na \"vedno\", potem se datoteka vedno predvaja, tudi če je na "
1194
"oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le_krajevno\", se predvajajo le "
1195
"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"nikoli\", "
1196
"potem se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli."
1198
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
1200
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
1201
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
1202
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
1203
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
1204
"read preview data."
1206
"Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Če je "
1207
"nastavljeno na \"vedno\", potem se predogled prikaže vedno, tudi če je "
1208
"datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le_krajevno\", se "
1209
"predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je "
1210
"nastavljeno na \"nikoli\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo "
1213
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
1215
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
1216
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
1217
"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
1218
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
1221
"Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek kot sličica. Če je možnost "
1222
"nastavljena na \"vedno\", potem se predogled pokaže vedno, tudi če je mapa "
1223
"na oddaljenem strežniku. Če je možnost nastavljena na \"le_krajevno\", se "
1224
"predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je "
1225
"možnost nastavljena na \"nikoli\", potem se sličice s predogledi nikoli ne "
1226
"ustvarijo, ampak se prikaže splošna ikona."
1228
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
1230
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
1231
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
1232
"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
1233
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
1235
"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. Če je nastavljeno na "
1236
"\"vedno\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi "
1237
"če je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le_krajevno\", se "
1238
"število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je "
1239
"nastavljeno na \"nikoli\", potem se število predmetov v mapah nikoli ne "
1242
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
1243
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
1244
msgid "Text Ellipsis Limit"
1245
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
1247
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
1248
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
1249
msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon."
1251
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
1253
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
1254
"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
1256
"Privzeta razvrstitev predmetov v prikazu ikon. Mogoče vrednosti so \"ime\", "
1257
"\"velikost\", \"vrsta\", \"datum_spremembe\" in \"značke\"."
1259
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
1261
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
1262
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
1264
"Privzeta razvrstitev predmetov v seznamskemu prikazu. Mogoče vrednosti so "
1265
"\"ime\", \"velikost\", \"vrsta\" in \"datum_spremembe\"."
1267
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
1268
msgid "The default width of the side pane in new windows."
1269
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
1271
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
1272
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
1273
msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone na namizju."
1275
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
1277
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
1280
"Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in "
1283
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
1284
msgid "The geometry string for a navigation window."
1285
msgstr "Niz geometrije za okno krmarjenja."
1287
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
1288
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
1289
msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
1291
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
1293
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
1296
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime "
1299
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
1301
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
1304
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
1307
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
1309
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
1312
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
1313
"nastaviti ime po meri."
1315
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
1317
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
1320
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
1323
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
1324
msgid "Trash icon visible on desktop"
1325
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
1327
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
1328
msgid "Type of click used to launch/open files"
1329
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
1331
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
1332
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
1333
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
1335
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
1336
msgid "Use manual layout in new windows"
1337
msgstr "V novih oknih uporabi ročni razpored"
1339
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
1340
msgid "Use tighter layout in new windows"
1341
msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored"
1343
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
1344
msgid "What to do with executable text files when activated"
1345
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
1347
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
1349
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
1350
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
1351
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
1354
"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
1355
"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
1356
"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
1358
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
1360
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
1361
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
1362
"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
1364
"Ob obisku mape bo uporabljen ta prikaz, razen če ste ravno za to mapo "
1365
"izbrali kateri drug prikaz. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" "
1366
"in\"compact_view\"."
1368
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
1369
msgid "When to show number of items in a folder"
1370
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
1372
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
1373
msgid "When to show preview text in icons"
1374
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
1376
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
1377
msgid "When to show thumbnails of image files"
1378
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek"
1380
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
1381
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
1382
msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
1384
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
1385
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
1386
msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje mape."
1388
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
1389
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
1390
msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje stranskega pladnja."
1392
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
1393
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
1394
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto razpeto."
1396
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
1397
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
1398
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
1400
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
1402
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1404
"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
1407
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
1408
msgid "Whether to automatically mount media"
1409
msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi"
1411
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
1412
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1413
msgstr "Ali naj se za samodejno priklopljen medij samodejno odpre mapa"
1415
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
1416
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1417
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
1419
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
1420
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
1422
"Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
1424
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
1425
msgid "Whether to show backup files"
1426
msgstr "Ali naj se varnostne kopije datotek prikažejo"
1428
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
1429
msgid "Whether to show hidden files"
1430
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
1432
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
1434
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
1435
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
1437
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
1438
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
1439
"upravljanje neznane vrste mime."
1441
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
1442
msgid "Width of the side pane"
1443
msgstr "Širina stranskega pladnja"
1445
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
1446
msgid "No applications found"
1447
msgstr "Ni najdenega programa"
1449
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
1450
msgid "Ask what to do"
1451
msgstr "Vprašaj kaj storiti"
1453
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
1455
msgstr "Ne naredi ničesar"
1457
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
1458
#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
1462
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
1463
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
1468
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
1469
msgid "Open with other Application..."
1470
msgstr "Odpri z drugim programom ..."
1472
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
1473
msgid "You have just inserted an Audio CD."
1474
msgstr "Vstavili ste zvočni CD."
1476
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
1477
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
1478
msgstr "Vstavili ste zvočni DVD."
1480
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
1481
msgid "You have just inserted a Video DVD."
1482
msgstr "Vstavili ste video DVD."
1484
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
1485
msgid "You have just inserted a Video CD."
1486
msgstr "Vstavili ste video CD."
1488
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
1489
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
1490
msgstr "Vstavili ste Super Video CD."
1492
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
1493
msgid "You have just inserted a blank CD."
1494
msgstr "Vstavili ste prazen CD."
1496
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
1497
msgid "You have just inserted a blank DVD."
1498
msgstr "Vstavili ste prazen DVD."
1500
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
1501
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
1502
msgstr "Vstavili ste prazen Blu-Ray disk."
1504
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
1505
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
1506
msgstr "Vstavili ste prazen HD DVD."
1508
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
1509
msgid "You have just inserted a Photo CD."
1510
msgstr "Vstavili ste prazen foto CD."
1512
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
1513
msgid "You have just inserted a Picture CD."
1514
msgstr "Vstavili ste slikovni CD."
1516
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
1517
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
1518
msgstr "Vstavili ste medij z digitalnimi fotografijami."
1520
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
1521
msgid "You have just inserted a digital audio player."
1522
msgstr "Vstavili ste digitalni predvajalnik zvoka."
1524
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
1526
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
1528
msgstr "Vstavili ste medij s programsko opremo, ki se samodejno zažene."
1530
#. fallback to generic greeting
1531
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
1532
msgid "You have just inserted a medium."
1533
msgstr "Vstavili ste medij."
1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
1536
msgid "Choose what application to launch."
1537
msgstr "Izberite kateri program naj se zažene."
1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
1542
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
1543
"for other media of type \"%s\"."
1545
"Izbeite kako naj bo odprt \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega "
1546
"ukaza za medije vrste \"%s\"."
1548
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
1549
msgid "_Always perform this action"
1550
msgstr "_Vedno izvedi to dejanje"
1553
#. label, accelerator
1554
#. add the "Eject" menu item
1555
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
1556
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
1557
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
1558
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
1559
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
1560
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2295
1565
#. label, accelerator
1566
#. add the "Unmount" menu item
1567
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
1568
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
1569
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
1570
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
1571
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
1572
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2288
115
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
116
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
117
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
118
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:650
119
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
1576
123
#. name, stock id
1577
124
#. label, accelerator
1579
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
126
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
1580
127
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
1581
128
msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče"
1583
130
#. name, stock id
1584
131
#. label, accelerator
1586
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
133
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
1587
134
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
1588
135
msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče"
1590
137
#. name, stock id
1591
138
#. label, accelerator
1593
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
140
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
1594
141
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
1595
142
msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču"
1597
144
#. name, stock id
1598
145
#. label, accelerator
1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
1600
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
146
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7023
1601
147
msgid "Select _All"
1602
148
msgstr "Izberi _vse"
1605
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
151
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
1606
152
msgid "Select all the text in a text field"
1607
153
msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila"
3017
1496
msgstr[3] "%'u datoteke"
3019
1498
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
3020
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5953
1499
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5855
3024
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5954
1503
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5856
3026
1505
msgid "%s (%s bytes)"
3027
1506
msgstr "%s (%s bajtov)"
3029
1508
#. This means no contents at all were readable
3030
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6265
3031
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
1509
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
1510
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
3032
1511
msgid "? items"
3033
1512
msgstr "? predmetov"
3035
1514
#. This means no contents at all were readable
3036
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
1515
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
3037
1516
msgid "? bytes"
3038
1517
msgstr "? bajtov"
3040
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6286
1519
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
3041
1520
msgid "unknown type"
3042
1521
msgstr "neznana vrsta"
3044
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
1523
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
3045
1524
msgid "unknown MIME type"
3046
1525
msgstr "neznana vrsta MIME"
3048
1527
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
3049
1528
#. * for which we have no more appropriate default.
3051
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6303
3052
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
1530
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
1531
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
3053
1532
msgid "unknown"
3054
1533
msgstr "neznano"
3056
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6353
1535
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
3057
1536
msgid "program"
3058
1537
msgstr "program"
3060
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6373
1539
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
3062
1541
msgstr "povezava"
3064
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
1543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
3065
1544
msgid "link (broken)"
3066
1545
msgstr "povezava (pokvarjena)"
3068
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
3072
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
3073
msgid "_Local File Only"
3074
msgstr "_Le krajevne datoteke"
3076
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
3080
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
3085
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
3086
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
3091
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
3096
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
1547
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
1548
msgid "The selection rectangle"
1549
msgstr "Pravokotnik izbire"
1551
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
1553
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
1554
msgstr "Napaka med dodajanjem \"%s\": %s"
1556
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
1557
msgid "Could not add application"
1558
msgstr "Ni mogoče dodati programa"
1560
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
1561
msgid "Could not forget association"
1562
msgstr "Ni mogoče pozabiti asociacije"
1564
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
1565
msgid "Forget association"
1566
msgstr "Pozabi asociacijo"
1568
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
1570
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
1571
msgstr "Napaka med nastavljanjem \"%s\" kot privzetega programa: %s"
1573
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
1574
msgid "Could not set as default"
1575
msgstr "Možnosti ni mogoče nastaviti kot privzete"
1577
#. the %s here is a file extension
1578
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
1579
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
1582
msgstr "dokument %s"
1584
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
1586
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
1587
msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z"
1589
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
1591
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
1593
"Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\""
1595
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
1596
msgid "Show other applications"
1597
msgstr "Pokaži druge programe"
1599
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
1600
msgid "Set as default"
1601
msgstr "Nastavi kot privzeto"
1603
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
1604
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
1605
msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati."
1607
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
1608
msgid "This is disabled due to security considerations."
1609
msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov."
1611
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
1612
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
1613
msgid "There was an error launching the application."
1614
msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa."
1616
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
1617
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
1618
msgid "This drop target only supports local files."
1619
msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke."
1621
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
1623
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
1625
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
1626
"jih znova spustiti."
1628
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
1630
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
1631
"again. The local files you dropped have already been opened."
1633
"Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in "
1634
"jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte."
1636
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
1638
msgstr "Podrobnosti: "
1640
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
1641
#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
1643
msgstr "Pripravljanje"
1645
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
1646
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
1647
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
1648
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
1649
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1159
1653
#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
1655
msgid "Search for \"%s\""
1656
msgstr "Iskanje \"%s\""
1658
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
1659
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1003
1663
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
1665
msgstr "Razveljavi urejanje"
1667
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
1668
msgid "Undo the edit"
1669
msgstr "Razveljavi urejanje"
1671
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
1673
msgstr "Uveljavi urejanje"
1675
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
1676
msgid "Redo the edit"
1677
msgstr "Uveljavi urejanje"
1679
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1681
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1682
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1683
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1684
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
1685
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
1687
"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število "
1688
"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: "
1689
"\"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum "
1690
"spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum "
1691
"dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" "
1692
"(dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" "
1695
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1697
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1699
msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
1701
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1704
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1705
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1706
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1707
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1708
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1709
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1710
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1711
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1712
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1713
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1714
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1715
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1716
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1717
"larger (200%), largest (400%)"
1719
"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
1720
"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
1721
"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
1722
"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
1723
"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
1724
"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
1725
"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
1726
"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če "
1727
"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše "
1728
"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so "
1729
"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
1730
"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), "
1731
"manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), "
1734
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1735
msgid "All columns have same width"
1736
msgstr "Vsi stolpci so enake širine"
1738
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1739
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1740
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
1742
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1744
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1745
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
1746
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
1747
"limit is imposed on the number of displayed lines."
1749
"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
1750
"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
1751
"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
1752
"omejitve dolžine imena."
1754
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
1755
msgid "Bulk rename utility"
1756
msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
1758
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1759
msgid "Computer icon visible on desktop"
1760
msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"
1762
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
1764
msgstr "Oblika datuma"
1766
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
1767
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
1768
msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
1770
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
1771
msgid "Default column order in the list view"
1772
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
1774
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
1775
msgid "Default column order in the list view."
1776
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
1778
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
1779
msgid "Default compact view zoom level"
1780
msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu"
1782
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
1783
msgid "Default folder viewer"
1784
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
1786
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
1787
msgid "Default icon zoom level"
1788
msgstr "Privzeto približanje ikon"
1790
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
1791
msgid "Default list of columns visible in the list view"
1792
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
1794
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
1795
msgid "Default list of columns visible in the list view."
1796
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
1798
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
1799
msgid "Default list zoom level"
1800
msgstr "Privzeto približanje seznamov"
1802
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
1803
msgid "Default sort order"
1804
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
1806
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
1807
msgid "Default zoom level used by the compact view."
1808
msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza."
1810
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
1811
msgid "Default zoom level used by the icon view."
1812
msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
1814
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
1815
msgid "Default zoom level used by the list view."
1816
msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
1818
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
1819
msgid "Desktop computer icon name"
1820
msgstr "Ime ikone namizni računalnik"
1822
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
1823
msgid "Desktop font"
1824
msgstr "Pisava namizja"
1826
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
1827
msgid "Desktop home icon name"
1828
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
1830
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
1831
msgid "Desktop trash icon name"
1832
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
1834
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
1835
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
1837
"Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi "
1840
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
1841
msgid "Fade the background on change"
1842
msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
1844
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
1846
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
1847
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1850
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
1851
"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
1853
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
1855
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1856
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
1857
"Possible values range between 6 and 14."
1859
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
1860
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
1861
"vrednosti so med 6 in 14."
1863
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
1865
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1866
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
1867
"Possible values range between 6 and 14."
1869
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
1870
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
1871
"vrednosti so med 6 in 14."
1873
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
1874
msgid "Home icon visible on desktop"
1875
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
1877
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
1879
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1880
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1883
"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti "
1884
"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
1885
"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
1887
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
1889
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
1890
"Otherwise it will show both folders and files."
1892
"Izbrana možnost določi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaže le "
1893
"mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
1895
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
1897
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
1899
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
1901
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
1902
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
1904
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
1906
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
1908
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
1910
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
1912
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
1913
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1915
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
1917
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
1919
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1920
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
1922
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
1923
"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
1925
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
1927
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1928
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1930
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj "
1931
"datotek v \"unix\" načinu."
1933
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
1935
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1936
"icon and list views."
1938
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
1939
"prikaže mape pred datotekami."
1941
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
1943
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1944
"delete files, or empty the Trash."
1946
"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
1947
"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
1949
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
1951
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1952
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1953
"feature can be dangerous, so use caution."
1955
"Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
1956
"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
1958
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
1960
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1963
"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
1966
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
1968
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1969
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1971
"Izbrana možnost določi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo domačo "
1972
"mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
1974
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
1976
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1977
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1980
"Izbrana možnost določi, da so vsa okna Nautilusa vedno namenjena brskanju. "
1981
"Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira "
1982
"nekaterih uporabnikov."
1984
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
1986
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1987
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1988
"backup files ending with a tilde (~)."
1990
"Izbrana možnost določi, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke "
1991
"privzeto prikazane. Skrite datoteke se začnejo s piko, so naštete v datoteki "
1992
".hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se začnejo z znakom ~."
1994
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
1996
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1997
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1998
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
1999
"their executable name and any command line options. If the executable name "
2000
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
2002
"Izbrana možnost določi, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in "
2003
"rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi "
2004
"paketnega preimenovanja se lahko vpišejo v ta ključ z nastavitvijo ključa na "
2005
"s presledki ločen niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti "
2006
"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno "
2007
"pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
2009
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2011
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2012
"put on the desktop."
2014
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
2015
"prikazana na namizju."
2017
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2019
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
2022
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika "
2023
"prikazana na namizju."
2025
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2027
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2030
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
2033
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2035
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2038
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
2040
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2042
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2045
"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
2046
"prikazane na namizju."
2048
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2050
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
2051
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
2053
"Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako "
2054
"širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je "
2057
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2059
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2060
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2061
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2062
"incrementally they will be sorted decrementally."
2064
"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
2065
"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
2066
"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po "
2067
"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
2069
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2071
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2073
"Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
2075
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2077
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2078
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2079
"load or use lots of memory."
2081
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
2082
"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
2083
"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
2085
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2086
msgid "List of possible captions on icons"
2087
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
2089
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2090
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2091
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
2093
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2094
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2095
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
2097
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2098
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2099
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
2101
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2102
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2103
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
2105
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2106
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2107
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
2109
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2110
msgid "Network servers icon name"
2111
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
2113
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2114
msgid "Only show folders in the tree side pane"
2115
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"
2117
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2119
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
2120
"\"double\" to launch them on a double click."
2122
"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
2123
"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
2125
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2126
msgid "Put labels beside icons"
2127
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
2129
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2130
msgid "Reverse sort order in new windows"
2131
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
2133
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2134
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
2135
msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"
2137
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2138
msgid "Show folders first in windows"
2139
msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
2141
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2142
msgid "Show location bar in new windows"
2143
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
2145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2146
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2147
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
2149
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2150
msgid "Show side pane in new windows"
2151
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
2153
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2154
msgid "Show status bar in new windows"
2155
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"
2157
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2158
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2159
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
2161
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2162
msgid "Show toolbar in new windows"
2163
msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"
2165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2166
msgid "Side pane view"
2167
msgstr "Pogled stranskega pladnja"
2169
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2171
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
2172
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
2173
"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
2174
"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
2176
"Kdaj naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njimi miška. V primeru "
2177
"nastavitve \"always\" se zvočna datoteka vedno predvaja, tudi če je na "
2178
"oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predvajajo le "
2179
"datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru nastavitve \"never\" se "
2180
"zvočne datoteke nikoli ne predvajajo."
2182
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2184
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
2185
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2186
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
2187
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2188
"read preview data."
2190
"Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. V "
2191
"primeru nastavitve \"always\" je predogled prikazan vedno, tudi če je "
2192
"datoteka na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", je "
2193
"predogled prikazan le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V "
2194
"primeru nastavitve \"never\" datoteke z besedilom nikoli niso prikazane v "
2197
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2199
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2200
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2201
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
2202
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
2205
"Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek kot sličica. V primeru "
2206
"nastavitve \"always\", je predogled prikazan vedno, tudi ko je datoteka na "
2207
"oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predogled "
2208
"prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru "
2209
"nastavitve \"never\"se sličice s predogledi ne ustvarijo. Prikazana je "
2212
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2214
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2215
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2216
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2217
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
2219
"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve "
2220
"\"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi "
2221
"če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se "
2222
"število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru "
2223
"nastavitve \"never\", število predmetov ni nikoli izračunano."
2225
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
2226
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2227
msgid "Text Ellipsis Limit"
2228
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
2230
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2231
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2232
msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon."
2234
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
2236
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2237
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2239
"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", "
2240
"\"size\", \"type\", in \"mtime\"."
2242
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
2243
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2244
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
2246
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
2247
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2248
msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
2250
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
2252
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
2255
"Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in "
2258
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
2259
msgid "The geometry string for a navigation window."
2260
msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
2262
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
2263
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2264
msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
2266
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
2268
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
2271
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime "
2274
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
2276
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2279
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
2282
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
2284
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2287
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
2288
"nastaviti ime po meri."
2290
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
2292
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2295
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
2298
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
2299
msgid "Trash icon visible on desktop"
2300
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
2302
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
2303
msgid "Type of click used to launch/open files"
2304
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
2306
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
2307
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2308
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
2310
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
2311
msgid "What to do with executable text files when activated"
2312
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
2314
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
2316
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2317
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2318
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2321
"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
2322
"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
2323
"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
2325
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
2327
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2328
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2329
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
2331
"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen če ste za to "
2332
"mapo določili drug pogled. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" "
2333
"in\"compact_view\"."
2335
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
2336
msgid "When to show number of items in a folder"
2337
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
2339
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
2340
msgid "When to show preview text in icons"
2341
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
2343
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
2344
msgid "When to show thumbnails of image files"
2345
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek"
2347
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
2348
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2349
msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
2351
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
2352
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2353
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
2355
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
2356
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2357
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
2359
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
2361
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
2363
"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
2366
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
2367
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2368
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
2370
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
2371
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
2373
"Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška"
2375
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
2376
msgid "Whether to show hidden files"
2377
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
2379
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
2381
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2382
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2384
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
2385
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
2386
"upravljanje neznane vrste mime."
2388
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
2389
msgid "Width of the side pane"
2390
msgstr "Širina stranskega pladnja"
2392
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2393
msgid "Autorun Prompt"
2394
msgstr "Poziv samodejnega zagona"
2396
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
2397
msgid "Access and organize files"
2398
msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
2400
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
2404
#: ../src/nautilus-application.c:155
2406
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
2407
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
2409
#: ../src/nautilus-application.c:157
2411
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
2412
"permissions such that Nautilus can create it."
2414
"Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da "
2415
"jo bo Nautilus lahko ustvaril."
2417
#: ../src/nautilus-application.c:160
2419
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
2420
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
2422
#: ../src/nautilus-application.c:162
2424
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
2425
"such that Nautilus can create them."
2427
"Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da "
2428
"jih bo Nautilus lahko ustvaril."
2430
#: ../src/nautilus-application.c:295
2432
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
2433
"configuration to ~/.config/nautilus"
2435
"Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
2436
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
2438
#: ../src/nautilus-application.c:913
2439
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2440
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
2442
#: ../src/nautilus-application.c:916
2443
msgid "Show the version of the program."
2444
msgstr "Pokaži različico programa."
2446
#: ../src/nautilus-application.c:918
2447
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2448
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
2450
#: ../src/nautilus-application.c:918
2454
#: ../src/nautilus-application.c:920
2455
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2456
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
2458
#: ../src/nautilus-application.c:922
2460
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2463
"Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
2465
#: ../src/nautilus-application.c:924
2466
msgid "Quit Nautilus."
2467
msgstr "Končaj Nautilus."
2469
#: ../src/nautilus-application.c:925
2473
#: ../src/nautilus-application.c:936
2477
"Browse the file system with the file manager"
2481
"Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
2483
#: ../src/nautilus-application.c:956
2484
msgid "--check cannot be used with other options."
2485
msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
2487
#: ../src/nautilus-application.c:962
2488
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2489
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
2491
#: ../src/nautilus-application.c:969
2492
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2493
msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem."
2495
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
2496
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
2498
msgid "Error starting autorun program: %s"
2499
msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"
2501
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
2503
msgid "Cannot find the autorun program"
2504
msgstr "Ni mogoče najti programa za samodejno zagnanjanje"
2506
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
2507
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
2508
msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"
2510
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
2512
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
2513
"Would you like to run it?</b></big>"
2515
"<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite "
2516
"zagnati medij?</b></big>"
2518
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
2521
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
2522
"software that you don't trust.\n"
2524
"If in doubt, press Cancel."
2526
"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte "
2527
"programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
2529
"Če ste v dvomih, pritisnite Prekliči."
2531
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
2535
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
2536
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
2537
#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
2540
"There was an error displaying help: \n"
2543
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
2546
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
2547
msgid "No bookmarks defined"
2548
msgstr "Noben zaznamek ni določen"
2550
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
2551
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2552
msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
2554
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2555
msgid "<b>_Location</b>"
2556
msgstr "<b>_Mesto</b>"
2558
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2559
msgid "<b>_Name</b>"
2560
msgstr "<b>_Ime</b>"
2562
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2563
msgid "Edit Bookmarks"
2564
msgstr "Uredi zaznamke"
2566
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2567
msgid "Print but do not open the URI"
2568
msgstr "Natisni, vendar ne odpri naslova URI"
2570
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
2571
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
2572
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
2576
"Add connect to server mount"
2580
"Dodaj povezavo priklopu strežnika"
2582
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
2586
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
2590
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
2591
msgid "FTP (with login)"
2592
msgstr "FTP (s prijavo)"
2594
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
2595
msgid "Windows share"
2596
msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
2598
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
2599
msgid "WebDAV (HTTP)"
2600
msgstr "WebDAV (HTTP)"
2602
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
2603
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
2604
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
2606
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
2607
msgid "Connecting..."
2608
msgstr "Povezovanje ..."
2610
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
2612
"Can't load the supported server method list.\n"
2613
"Please check your gvfs installation."
2615
"Ni mogoče naložiti seznama podprtih strežniških načinov.\n"
2616
"Preverite namestitev paketa gvfs."
2618
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
2620
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
2621
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti na \"%s\"."
2623
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
2625
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
2626
msgstr "Strežnika na \"%s\" ni mogoče najti."
2628
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
2630
msgstr "Poskusi znova"
2632
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
2633
msgid "Please verify your user details."
2634
msgstr "Preverite svoje uporabniške podrobnosti"
2636
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
2640
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:689
2641
#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1518
2642
msgid "There was an error displaying help."
2643
msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči."
2645
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:707
2646
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1126
2650
#. set dialog properties
2651
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:832
2652
msgid "Connect to Server"
2653
msgstr "Povezava s strežnikom"
2655
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:850
2656
msgid "Server Details"
2657
msgstr "Strežniške podrobnosti"
2659
#. first row: server entry + port spinbutton
2660
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:871
2665
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:895
2669
#. second row: type combobox
2670
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:913
2674
#. third row: share entry
2675
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:987
2677
msgstr "Mapa _souporabe:"
2679
#. fourth row: folder entry
2680
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1007 ../src/nautilus-view.c:1708
2684
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1030
2685
msgid "User Details"
2686
msgstr "Uporabniške podrobnosti"
2688
#. first row: domain entry
2689
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1050
2690
msgid "_Domain name:"
2691
msgstr "Ime _domene:"
2693
#. second row: username entry
2694
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1069
2696
msgstr "_Uporabniško ime:"
2698
#. third row: password entry
2699
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1089
2703
#. fourth row: remember checkbox
2704
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1110
2705
msgid "_Remember this password"
2706
msgstr "_Zapomni si geslo"
2708
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
2709
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
2713
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
2717
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
2718
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
2719
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
2723
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
2728
#. label, accelerator
2729
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 ../src/nautilus-view.c:6999
2730
#: ../src/nautilus-view.c:8534
2731
msgid "E_mpty Trash"
2732
msgstr "I_zprazni smeti"
2734
#. label, accelerator
2736
#. label, accelerator
2737
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:818 ../src/nautilus-view.c:6967
2738
msgid "Create L_auncher..."
2739
msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
2742
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:820 ../src/nautilus-view.c:6968
2743
msgid "Create a new launcher"
2744
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
2746
#. label, accelerator
2747
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:825
2748
msgid "Change Desktop _Background"
2749
msgstr "Spremeni _ozadje namizja"
2752
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:827
2754
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
2756
"Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja"
2758
#. label, accelerator
2759
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:832
2761
msgstr "Izprazni smeti"
2764
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:834 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2765
#: ../src/nautilus-view.c:7000
2766
msgid "Delete all items in the Trash"
2767
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
2769
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:899
2770
msgid "The desktop view encountered an error."
2771
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako."
2773
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:900
2774
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
2775
msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom."
2777
#. hardcode "Desktop"
2778
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:283
2779
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:667
2783
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
2786
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
2787
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
2789
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
2791
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
2792
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
2794
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
2796
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
2797
msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoče prikazati: %s"
2799
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
2800
msgid "The folder contents could not be displayed."
2801
msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati."
2803
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
2806
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
2807
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
2810
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
2812
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
2813
msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
2815
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
2816
msgid "The group could not be changed."
2817
msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
2819
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
2821
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
2822
msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
2824
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
2825
msgid "The owner could not be changed."
2826
msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
2828
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
2830
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
2831
msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
2833
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
2834
msgid "The permissions could not be changed."
2835
msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
2837
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
2840
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
2841
msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
2843
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
2846
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
2848
"V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
2850
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
2852
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
2853
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
2855
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
2858
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
2859
"use a different name."
2861
"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugačno ime."
2863
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
2865
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
2866
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugačno ime."
2868
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
2870
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
2871
msgstr "Ime \"%s\" je predolgo. Izberite drugačno ime."
2874
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
2876
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
2877
msgstr "\"%s\" ni mogoče preimenovati v \"%s\": %s"
2879
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
2880
msgid "The item could not be renamed."
2881
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
2883
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
2885
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
2886
msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
2888
#. Translators: this is referred to captions under icons.
2889
#. Translators: this is referred to the permissions
2890
#. * the user has in a directory.
2892
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
2893
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
2894
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
2898
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2902
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2906
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2910
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2914
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
3097
2918
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
3102
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
3103
2923
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
3108
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
2928
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
3109
2932
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
3114
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
2937
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2941
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2946
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
3115
2950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
3120
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
3124
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
3128
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
3129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
3133
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
3134
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
3138
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
3139
2955
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
3143
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
3144
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
3148
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
3149
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
3153
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
3158
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
3159
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
3163
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
3164
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
3168
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
3169
msgid "Activate items with a _single click"
3170
msgstr "Zaženi predmete z _enojnim klikom"
3172
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
3173
msgid "Activate items with a _double click"
3174
msgstr "Zaženi predmete z _dvojnim klikom"
3176
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
3177
msgid "E_xecute files when they are clicked"
3178
msgstr "_Zaženi datoteke kadar so kliknjene"
3180
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
3181
msgid "Display _files when they are clicked"
3182
msgstr "Pri_kaži datoteke kadar so kliknjene"
3184
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
3185
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
3186
msgid "_Ask each time"
3187
msgstr "_Vsakič vprašaj"
3189
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
3190
msgid "Search for files by file name only"
3191
msgstr "Datoteke išči le po imenu"
3193
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
3194
msgid "Search for files by file name and file properties"
3195
msgstr "Datoteke išči po imenu in njihovih lastnostih"
3197
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3198
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3199
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
3200
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
3201
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
3202
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3204
msgstr "Ikonski prikaz"
3206
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3207
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3208
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
3209
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
3210
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
3211
msgid "Compact View"
3212
msgstr "Strnjen prikaz"
3214
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3215
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3216
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
3217
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1664
3218
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3160
3219
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3221
msgstr "Seznamski prikaz"
3223
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
3227
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
3228
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
2959
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2964
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2968
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2973
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2974
msgid "<b>Behavior</b>"
2975
msgstr "<b>Obnašanje</b>"
2977
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2978
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
2979
msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
2981
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2983
msgstr "<b>Datum</b>"
2985
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2986
msgid "<b>Default View</b>"
2987
msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
2989
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2990
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
2991
msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
2993
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2994
msgid "<b>Folders</b>"
2995
msgstr "<b>Mape</b>"
2997
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2998
msgid "<b>Icon Captions</b>"
2999
msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
3001
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
3002
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
3003
msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
3005
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
3006
msgid "<b>List Columns</b>"
3007
msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
3009
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
3010
msgid "<b>List View Defaults</b>"
3011
msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
3013
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
3014
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
3015
msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
3017
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
3018
msgid "<b>Sound Files</b>"
3019
msgstr "<b>Zvočne datoteke</b>"
3021
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
3022
msgid "<b>Text Files</b>"
3023
msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
3025
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
3026
msgid "<b>Trash</b>"
3027
msgstr "<b>Smeti</b>"
3029
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
3030
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
3031
msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
3033
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
3034
msgid "A_ll columns have the same width"
3035
msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"
3037
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
3041
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
3042
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3043
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
3045
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
3049
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
3050
msgid "By Access Date"
3051
msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
3053
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
3054
msgid "By Modification Date"
3055
msgstr "po datumu spremembe"
3057
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
3229
3058
msgid "By Name"
3230
3059
msgstr "po imenu"
3232
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
3233
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3061
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
3234
3062
msgid "By Size"
3235
3063
msgstr "po velikosti"
3237
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
3238
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
3065
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
3066
msgid "By Trashed Date"
3067
msgstr "po _datumu premika v smeti"
3069
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
3239
3070
msgid "By Type"
3240
3071
msgstr "po vrsti"
3242
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
3243
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
3244
msgid "By Modification Date"
3245
msgstr "po datumu spremembe"
3247
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
3248
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
3252
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
3256
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
3260
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
3264
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
3268
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
3272
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
3276
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
3280
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
3284
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
3288
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
3289
#. * icon name from the user name, you can use a string without
3290
#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
3291
#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
3292
#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
3293
#. * match the user name string passed by the C code, but not
3294
#. * put the user name in the final string.
3296
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
3301
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
3302
#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
3306
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
3307
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
3311
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
3312
msgid "Network Servers"
3313
msgstr "Omrežni strežniki"
3315
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
3316
msgid "The selection rectangle"
3317
msgstr "Pravokotnik izbire"
3319
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
3320
msgid "Switch to Manual Layout?"
3321
msgstr "Preklopi na ročno razporeditev?"
3323
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
3073
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
3075
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3076
"information will appear when zooming in closer."
3078
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
3079
"podatkov se pojavi ob približanju."
3081
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3082
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3083
msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
3085
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3086
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3087
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
3088
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
3089
msgid "Compact View"
3090
msgstr "Strnjen prikaz"
3092
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
3093
msgid "Count _number of items:"
3094
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
3096
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
3097
msgid "D_efault zoom level:"
3098
msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
3100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
3101
msgid "Default _zoom level:"
3102
msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
3104
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
3108
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
3109
msgid "File Management Preferences"
3110
msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
3112
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3113
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3114
msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
3116
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3117
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3118
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
3119
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3006
3121
msgstr "Ikonski prikaz"
3123
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3124
msgid "List Columns"
3125
msgstr "Stolpci seznama"
3127
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3128
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3130
#: ../src/nautilus-list-view.c:1767 ../src/nautilus-list-view.c:3401
3132
msgstr "Seznamski prikaz"
3134
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3135
msgid "Local Files Only"
3136
msgstr "Le krajevne datoteke"
3138
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3142
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3143
msgid "Open each _folder in its own window"
3144
msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
3146
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3150
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3151
msgid "Preview _sound files:"
3152
msgstr "Predogled _zvočnih datotek:"
3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3155
msgid "Show _only folders"
3156
msgstr "Pokaži _le mape"
3158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
3159
msgid "Show _thumbnails:"
3160
msgstr "Pokaži _sličice:"
3162
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
3163
msgid "Show hidden and _backup files"
3164
msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
3166
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
3167
msgid "Show te_xt in icons:"
3168
msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
3170
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
3171
msgid "Sort _folders before files"
3172
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
3174
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
3175
msgid "View _new folders using:"
3176
msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
3178
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
3183
msgid "_Arrange items:"
3184
msgstr "_Preuredi predmete:"
3186
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
3187
msgid "_Ask each time"
3188
msgstr "_Vsakič vprašaj"
3190
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
3191
msgid "_Default zoom level:"
3192
msgstr "_Privzeta raven približanja:"
3194
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
3195
msgid "_Double click to open items"
3196
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
3198
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
3202
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
3203
msgid "_Only for files smaller than:"
3204
msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
3206
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
3207
msgid "_Run executable text files when they are opened"
3208
msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
3210
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
3211
msgid "_Single click to open items"
3212
msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
3214
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
3215
msgid "_Text beside icons"
3216
msgstr "_Besedilo ob ikonah"
3218
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
3219
msgid "_View executable text files when they are opened"
3220
msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
3222
#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
3226
#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1421
3227
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
3228
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
3230
#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
3232
msgstr "po veliko_sti"
3234
#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1425
3235
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
3236
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
3238
#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
3242
#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1429
3243
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
3244
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
3246
#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
3247
msgid "by Modification _Date"
3248
msgstr "po _datumu spremembe"
3250
#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1433
3251
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
3252
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
3254
#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
3255
msgid "by T_rash Time"
3256
msgstr "po _času premika v smeti"
3258
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1437
3259
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
3260
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
3262
#: ../src/nautilus-icon-view.c:670
3263
msgid "_Organize Desktop by Name"
3264
msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
3266
#. name, stock id, label
3267
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
3268
msgid "Arran_ge Items"
3269
msgstr "Razpo_redi predmete"
3272
#. label, accelerator
3273
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
3274
msgid "Resize Icon..."
3275
msgstr "Spremeni velikost ikone"
3278
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
3279
msgid "Make the selected icon resizable"
3280
msgstr "Naredi izbrano ikono spremenljivo po velikosti"
3283
#. label, accelerator
3284
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
3285
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
3286
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
3289
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
3290
msgid "Restore each selected icon to its original size"
3291
msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
3294
#. label, accelerator
3295
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
3296
msgid "_Organize by Name"
3297
msgstr "Razvrsti po _imenu"
3300
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1397
3301
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
3303
"Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
3306
#. label, accelerator
3307
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
3308
msgid "Re_versed Order"
3309
msgstr "_Obrnjen vrstni red"
3312
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1404
3313
msgid "Display icons in the opposite order"
3314
msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
3317
#. label, accelerator
3318
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
3319
msgid "_Keep Aligned"
3320
msgstr "_Ohrani poravnano"
3323
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1409
3324
msgid "Keep icons lined up on a grid"
3325
msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
3327
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
3331
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
3332
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
3333
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
3335
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1420
3339
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1424
3341
msgstr "Po veliko_sti"
3343
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1428
3347
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
3348
msgid "By Modification _Date"
3349
msgstr "Po _datumu spremembe"
3351
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1436
3352
msgid "By T_rash Time"
3353
msgstr "po _času premika v smeti"
3355
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1559
3356
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
3357
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
3359
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2018
3361
msgid "pointing at \"%s\""
3362
msgstr "kaže na \"%s\""
3364
#. translators: this is used in the view menu
3365
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
3369
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
3370
msgid "The icon view encountered an error."
3371
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
3373
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3010
3374
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
3375
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
3377
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3011
3378
msgid "Display this location with the icon view."
3379
msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
3381
#. translators: this is used in the view menu
3382
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
3386
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
3387
msgid "The compact view encountered an error."
3388
msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
3390
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
3391
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
3392
msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
3394
#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
3395
msgid "Display this location with the compact view."
3396
msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
3398
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
3399
msgid "Camera Brand"
3400
msgstr "Znamka fotoaparata"
3402
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
3403
msgid "Camera Model"
3404
msgstr "Model fotoaparata"
3406
#. Choose which date to show in order of relevance
3407
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
3409
msgstr "Datum posnetka"
3411
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
3412
msgid "Date Digitized"
3413
msgstr "Datum digitalizacije"
3415
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
3416
msgid "Exposure Time"
3417
msgstr "Čas osvetlitve"
3419
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
3420
msgid "Aperture Value"
3421
msgstr "Vrednost zaslonke"
3423
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
3424
msgid "ISO Speed Rating"
3425
msgstr "Ocena hitrosti ISO"
3427
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
3429
msgstr "Bliskavica sprožena"
3431
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
3432
msgid "Metering Mode"
3433
msgstr "Način umerjanja"
3435
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
3436
msgid "Exposure Program"
3437
msgstr "Program osvetlitve"
3439
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
3440
msgid "Focal Length"
3441
msgstr "Goriščna razdalja"
3443
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
3445
msgstr "Programska oprema"
3447
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
3449
msgstr "Ključne besede"
3451
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
3453
msgstr "Ustvarjalec"
3455
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
3457
msgstr "Avtorske pravice"
3459
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
3463
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
3465
msgstr "Vrsta slike:"
3467
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
3469
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
3470
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
3471
msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d točk"
3472
msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d točka"
3473
msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d točki"
3474
msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d točke"
3476
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
3478
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
3479
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
3480
msgstr[0] "<b>Višina:</b> %d točk"
3481
msgstr[1] "<b>Višina:</b> %d točka"
3482
msgstr[2] "<b>Višina:</b> %d točki"
3483
msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d točke"
3485
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
3486
msgid "Failed to load image information"
3487
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
3489
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
3491
msgstr "nalaganje ..."
3493
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
3497
#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3501
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3502
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
3503
#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
3505
msgstr "Nalaganje ..."
3507
#: ../src/nautilus-list-view.c:2585
3509
msgid "%s Visible Columns"
3510
msgstr "%s vidni stolpci"
3512
#: ../src/nautilus-list-view.c:2605
3513
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
3514
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
3517
#. label, accelerator
3518
#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
3519
msgid "Visible _Columns..."
3520
msgstr "Vidni _stolpci ..."
3523
#: ../src/nautilus-list-view.c:2660
3524
msgid "Select the columns visible in this folder"
3525
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
3527
#. translators: this is used in the view menu
3528
#: ../src/nautilus-list-view.c:3403
3532
#: ../src/nautilus-list-view.c:3404
3533
msgid "The list view encountered an error."
3534
msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
3536
#: ../src/nautilus-list-view.c:3405
3537
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3538
msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
3540
#: ../src/nautilus-list-view.c:3406
3541
msgid "Display this location with the list view."
3542
msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
3544
#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
3548
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
3552
#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
3554
msgid "Do you want to view %d location?"
3555
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
3556
msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
3557
msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
3558
msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
3559
msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
3561
#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
3563
msgid "This will open %d separate window."
3564
msgid_plural "This will open %d separate windows."
3565
msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken."
3566
msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno."
3567
msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni."
3568
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna."
3570
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
3325
3572
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
3326
3573
msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena."
3328
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
3575
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
3330
3577
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
3331
3578
msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreči v Smeti?"
3333
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
3580
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
3334
3581
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
3335
3582
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja."
3337
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
3584
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
3339
3586
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
3340
3587
msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
3342
3589
#. name, stock id
3343
3590
#. label, accelerator
3344
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
3345
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
3346
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
3347
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
3348
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
3349
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
3591
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
3592
#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7161
3593
#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8466
3350
3594
msgid "Mo_ve to Trash"
3351
3595
msgstr "Premakni v _smeti"
3353
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
3597
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
3355
3599
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
3356
3600
msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?"
3358
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
3602
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
3360
3604
msgid "\"%s\" is an executable text file."
3361
3605
msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka."
3363
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
3607
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
3364
3608
msgid "Run in _Terminal"
3365
3609
msgstr "Zaženi v _terminalu"
3367
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
3611
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
3368
3612
msgid "_Display"
3369
3613
msgstr "_Pokaži"
3371
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
3372
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
3376
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
3377
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
3615
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
3616
#: ../src/nautilus-view.c:1036
3378
3617
msgid "Are you sure you want to open all files?"
3379
3618
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?"
3381
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
3620
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
3383
3622
msgid "This will open %d separate tab."
3384
3623
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
5073
5333
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
5074
5334
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
5076
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
5078
msgid "Browse in %'d New _Tab"
5079
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
5080
msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
5081
msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
5082
msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
5083
msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
5085
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
5336
#: ../src/nautilus-view.c:8463
5086
5337
msgid "Delete all selected items permanently"
5087
5338
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
5089
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
5340
#: ../src/nautilus-view.c:8519
5090
5341
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5091
5342
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
5093
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
5344
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
5094
5345
msgid "Download location?"
5095
5346
msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
5097
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
5348
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
5098
5349
msgid "You can download it or make a link to it."
5099
5350
msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo."
5101
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
5352
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
5102
5353
msgid "Make a _Link"
5103
5354
msgstr "Ustvari _povezavo"
5105
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
5356
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
5106
5357
msgid "_Download"
5107
5358
msgstr "_Prejmi"
5109
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
5110
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
5111
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
5360
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
5361
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
5112
5362
msgid "Drag and drop is not supported."
5113
5363
msgstr "Način povleci in spusti ni podprt."
5115
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
5365
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
5116
5366
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
5118
5368
"Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih."
5120
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
5121
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
5370
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
5122
5371
msgid "An invalid drag type was used."
5123
5372
msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja."
5125
5374
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
5126
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
5375
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
5127
5376
msgid "dropped text.txt"
5128
5377
msgstr "izpisano besedilo.txt"
5130
5379
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
5131
5380
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
5133
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
5382
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
5134
5383
msgid "dropped data"
5135
5384
msgstr "izpisani podatki"
5137
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
5138
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
5142
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
5146
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
5147
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
5148
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
5152
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
5156
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
5159
"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
5160
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"."
5162
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
5164
msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
5165
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana."
5167
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
5169
msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
5170
msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoče prikazati: %s"
5172
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
5173
msgid "The folder contents could not be displayed."
5174
msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati."
5176
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
5179
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
5180
msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime."
5182
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
5185
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
5187
"V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?"
5189
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
5191
msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
5192
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"."
5194
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
5197
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
5198
"use a different name."
5200
"Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugačno ime."
5202
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
5204
msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
5205
msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugačno ime."
5208
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
5210
msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
5211
msgstr "\"%s\" ni mogoče preimenovati v \"%s\": %s"
5213
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
5214
msgid "The item could not be renamed."
5215
msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati."
5217
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
5220
"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
5221
msgstr "Nimate ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"."
5224
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
5226
msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
5227
msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
5229
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
5230
msgid "The group could not be changed."
5231
msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti."
5233
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
5235
msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
5236
msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
5238
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
5239
msgid "The owner could not be changed."
5240
msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti."
5242
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
5244
msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
5245
msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s"
5247
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
5248
msgid "The permissions could not be changed."
5249
msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti."
5251
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
5253
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
5254
msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"."
5256
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
5260
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
5261
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
5262
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
5263
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah"
5265
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
5267
msgstr "po veliko_sti"
5269
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
5270
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
5271
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
5272
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah"
5274
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
5278
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
5279
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
5280
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
5281
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah"
5283
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
5284
msgid "by Modification _Date"
5285
msgstr "po _datumu spremembe"
5287
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
5288
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
5289
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
5290
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah"
5292
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
5294
msgstr "po _značkah"
5296
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
5297
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
5298
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
5299
msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po značkah v vrsticah"
5301
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
5302
msgid "by T_rash Time"
5303
msgstr "Po _času premikanja v smeti"
5305
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
5306
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
5307
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
5308
msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premikanja v smeti v vrsticah"
5310
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
5311
msgid "_Organize Desktop by Name"
5312
msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu"
5314
#. name, stock id, label
5315
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
5316
msgid "Arran_ge Items"
5317
msgstr "Razpo_redi predmete"
5320
#. label, accelerator
5321
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
5322
msgid "Resize Icon..."
5323
msgstr "Spremeni velikost ikone ..."
5326
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
5327
msgid "Make the selected icon resizable"
5328
msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo"
5331
#. label, accelerator
5332
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
5333
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
5334
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
5335
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon"
5338
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
5339
msgid "Restore each selected icon to its original size"
5340
msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
5343
#. label, accelerator
5344
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
5345
msgid "_Organize by Name"
5346
msgstr "Razvrsti po _imenu"
5349
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
5350
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
5352
"Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale"
5355
#. label, accelerator
5356
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
5357
msgid "Compact _Layout"
5358
msgstr "Strnjeni _razpored"
5361
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
5362
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
5363
msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda"
5366
#. label, accelerator
5367
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
5368
msgid "Re_versed Order"
5369
msgstr "_Obrnjen vrstni red"
5372
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
5373
msgid "Display icons in the opposite order"
5374
msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu"
5377
#. label, accelerator
5378
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
5379
msgid "_Keep Aligned"
5380
msgstr "_Ohrani poravnano"
5383
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
5384
msgid "Keep icons lined up on a grid"
5385
msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo"
5387
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
5391
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
5392
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
5393
msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene"
5395
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
5399
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
5401
msgstr "Po veliko_sti"
5403
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
5407
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
5408
msgid "By Modification _Date"
5409
msgstr "Po _datumu spremembe"
5411
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
5413
msgstr "Po _značkah"
5415
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
5416
msgid "By T_rash Time"
5417
msgstr "Po _času premikanja v smeti"
5419
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
5420
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
5421
msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone"
5423
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
5425
msgid "pointing at \"%s\""
5426
msgstr "kaže na \"%s\""
5428
#. translators: this is used in the view menu
5429
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
5433
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
5434
msgid "The icon view encountered an error."
5435
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
5437
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
5438
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
5439
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
5441
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
5442
msgid "Display this location with the icon view."
5443
msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
5445
#. translators: this is used in the view menu
5446
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
5450
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
5451
msgid "The compact view encountered an error."
5452
msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
5454
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
5455
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
5456
msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
5458
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
5459
msgid "Display this location with the compact view."
5460
msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
5462
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
5463
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
5467
#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
5468
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
5470
msgstr "Nalaganje ..."
5472
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2323
5474
msgid "%s Visible Columns"
5475
msgstr "%s vidni stolpci"
5477
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2342
5478
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
5479
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
5482
#. label, accelerator
5483
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2396
5484
msgid "Visible _Columns..."
5485
msgstr "Vidni _stolpci ..."
5488
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2397
5489
msgid "Select the columns visible in this folder"
5490
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
5492
#. translators: this is used in the view menu
5493
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3162
5497
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3163
5498
msgid "The list view encountered an error."
5499
msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
5501
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3164
5502
msgid "The list view encountered an error while starting up."
5503
msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
5505
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3165
5506
msgid "Display this location with the list view."
5507
msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
5509
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
5510
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
5511
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!"
5513
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
5514
#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
5515
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
5516
msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri."
5518
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
5519
#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
5520
msgid "The file that you dropped is not local."
5521
msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna."
5523
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
5524
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
5525
#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
5526
msgid "You can only use local images as custom icons."
5527
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike."
5529
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
5530
#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
5531
msgid "The file that you dropped is not an image."
5532
msgstr "Spuščena datoteka ni slika."
5534
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
5536
msgid_plural "_Names:"
5542
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
5547
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
5549
msgid "%s Properties"
5550
msgstr "Lastnosti %s"
5552
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
5554
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
5558
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
5559
msgid "Cancel Group Change?"
5560
msgstr "Preklic spremembe skupine?"
5562
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
5563
msgid "Cancel Owner Change?"
5564
msgstr "Preklic spremembe lastnika?"
5566
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
5570
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
5574
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
5576
msgid "%'d item, with size %s"
5577
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
5578
msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s"
5579
msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s"
5580
msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s"
5581
msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s"
5583
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
5584
msgid "(some contents unreadable)"
5585
msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)"
5587
#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
5588
#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
5589
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
5590
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
5591
#. * couldn't think of one.
5593
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
5597
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
5598
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
5600
msgstr "uporabljeno"
5602
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
5603
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
5607
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
5608
msgid "Total capacity:"
5609
msgstr "Skupna zmogljivost:"
5611
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
5612
msgid "Filesystem type:"
5613
msgstr "Vrsta datotečnega sistema:"
5615
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
5619
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
5620
msgid "Link target:"
5621
msgstr "Cilj povezave:"
5623
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
5624
#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
5628
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
5632
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
5634
msgstr "Zadnji dostop:"
5636
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
5638
msgstr "Spremenjena:"
5640
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
5642
msgstr "Neporabljen prostor:"
5644
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
5645
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
5649
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
5653
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
5657
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
5661
#. translators: this gets concatenated to "no read",
5662
#. * "no access", etc. (see following strings)
5664
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
5665
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
5666
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
5670
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
5674
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
5678
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
5679
msgid "create/delete"
5680
msgstr "ustvarjanje/brisanje"
5682
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
5686
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
5690
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
5694
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
5695
msgid "Folder access:"
5696
msgstr "Dostop do mape:"
5698
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
5699
msgid "File access:"
5700
msgstr "Dostop do datoteke:"
5702
#. Translators: this is referred to the permissions
5703
#. * the user has in a directory.
5705
#. Translators: this is referred to captions under icons.
5706
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
5707
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
5708
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
5712
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
5713
msgid "List files only"
5714
msgstr "Naštej le datoteke"
5716
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
5717
msgid "Access files"
5718
msgstr "Dostopaj do datotek"
5720
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
5721
msgid "Create and delete files"
5722
msgstr "Ustvari in izbriši datoteke"
5724
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
5726
msgstr "Le za branje"
5728
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
5729
msgid "Read and write"
5730
msgstr "Branje in pisanje"
5732
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
5733
msgid "Set _user ID"
5734
msgstr "Nastavi ID _uporabnika"
5736
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
5737
msgid "Special flags:"
5738
msgstr "Posebne zastavice:"
5740
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
5741
msgid "Set gro_up ID"
5742
msgstr "Nastavi ID _skupine"
5744
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
5748
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
5749
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
5753
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
5754
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
5755
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
5759
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
5760
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
5764
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
5765
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
5766
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
5770
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
5774
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
5778
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
5779
msgid "Allow _executing file as program"
5780
msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa"
5782
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
5786
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
5787
msgid "Folder Permissions:"
5788
msgstr "Dovoljenja mape:"
5790
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
5791
msgid "File Permissions:"
5792
msgstr "Dovoljenja datoteke:"
5794
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
5796
msgstr "Pogled besedila:"
5798
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
5799
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
5800
msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj."
5802
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
5803
msgid "SELinux context:"
5804
msgstr "Vsebina SELinux:"
5806
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
5807
msgid "Last changed:"
5808
msgstr "Zadnjič spremenjena:"
5810
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
5811
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
5812
msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
5814
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
5816
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
5817
msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti."
5819
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
5820
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
5821
msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti."
5823
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
5824
msgid "Creating Properties window."
5825
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
5827
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
5828
msgid "Select Custom Icon"
5829
msgstr "Izberi ikono po meri"
5831
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
5832
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
5834
msgstr "Datotečni sistem"
5836
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
5837
msgid "Network Neighbourhood"
5838
msgstr "Omrežna soseščina"
5840
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
5844
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
5846
msgstr "Pokaži drevo"
5848
#: ../src/nautilus-application.c:406
5850
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
5851
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"."
5853
#: ../src/nautilus-application.c:408
5855
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
5856
"permissions such that Nautilus can create it."
5858
"Pred uporabo Nautilusa ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da "
5859
"jo bo Nautilus lahko ustvaril."
5861
#: ../src/nautilus-application.c:411
5863
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
5864
msgstr "Nautilus ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s."
5866
#: ../src/nautilus-application.c:413
5868
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
5869
"such that Nautilus can create them."
5871
"Pred uporabo Nautilusa ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da "
5872
"jih bo Nautilus lahko ustvaril."
5874
#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1837
5875
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1866 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1895
5877
msgid "Unable to eject %s"
5878
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
5880
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
5881
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
5883
msgid "Error starting autorun program: %s"
5884
msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s"
5886
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
5888
msgid "Cannot find the autorun program"
5889
msgstr "Ni mogoče najti programa za samodejno zagnanjanje"
5891
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
5892
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
5893
msgstr "<big><b>Napaka med samodejnim zaganjanjem programa</b></big>"
5895
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
5897
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
5898
"Would you like to run it?</b></big>"
5900
"<big><b>Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite "
5901
"zagnati medij?</b></big>"
5903
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
5906
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
5907
"software that you don't trust.\n"
5909
"If in doubt, press Cancel."
5911
"Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte "
5912
"programske opreme, ki ji ne zaupate.\n"
5914
"Če ste v dvomih, pritisnite Prekliči."
5916
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
5917
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
5918
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:590
5921
"There was an error displaying help: \n"
5924
"Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n"
5927
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
5928
msgid "No bookmarks defined"
5929
msgstr "Noben zaznamek ni določen"
5931
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
5932
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
5933
msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
5935
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
5936
msgid "<b>_Location</b>"
5937
msgstr "<b>_Mesto</b>"
5939
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
5940
msgid "<b>_Name</b>"
5941
msgstr "<b>_Ime</b>"
5943
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
5944
msgid "Edit Bookmarks"
5945
msgstr "Uredi zaznamke"
5947
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
5949
msgid "Cannot display location \"%s\""
5950
msgstr "Ni mogoče prikazati mesta \"%s\""
5952
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
5956
#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
5957
#. the initial newlines are between the command line arg and the description
5958
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
5962
"Add connect to server mount"
5966
"Dodaj povezavo priklopu strežnika"
5968
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
5969
msgid "Custom Location"
5970
msgstr "Mesto po meri"
5972
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
5976
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
5980
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
5981
msgid "FTP (with login)"
5982
msgstr "FTP (s prijavo)"
5984
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
5985
msgid "Windows share"
5986
msgstr "Souporaba z Windows sistemom"
5988
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
5989
msgid "WebDAV (HTTP)"
5990
msgstr "WebDAV (HTTP)"
5992
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
5993
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
5994
msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)"
5996
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
5997
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
5998
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom. Vpisati morate ime strežnika."
6000
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
6001
msgid "Please enter a name and try again."
6002
msgstr "Vpišite ime in poskusite znova."
6004
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
6005
msgid "_Location (URI):"
6006
msgstr "_Mesto (URI):"
6008
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
6012
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
6013
msgid "Optional information:"
6014
msgstr "Dodatne podrobnosti:"
6016
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
6018
msgstr "_Souporaba:"
6020
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
6024
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
6026
msgstr "_Uporabniško ime:"
6028
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
6029
msgid "_Domain Name:"
6030
msgstr "_Ime domene:"
6032
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
6033
msgid "Bookmark _name:"
6034
msgstr "_Ime zaznamka:"
6036
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
6037
msgid "Connect to Server"
6038
msgstr "Povezava s strežnikom"
6040
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
6041
msgid "Service _type:"
6042
msgstr "_Vrsta storitve:"
6044
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
6045
msgid "Add _bookmark"
6046
msgstr "_Dodaj zaznamek"
6048
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
6052
#. name, stock id, label
6053
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:60
6054
msgid "Change Desktop Background"
6055
msgstr "Zamenjaj ozadje namizja"
6057
#. name, stock id, label
6058
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:63
6060
msgstr "Ubuntu pomoč"
6062
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:84 ../src/nautilus-desktop-window.c:254
6063
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
6067
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
6069
msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
6070
msgstr "Ni mogoče odstraniti značke z imenom '%s'."
6072
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
6074
"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
6077
"Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami."
6079
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
6081
msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
6082
msgstr "Ni mogoče preimenovati značke z imenom '%s'."
6084
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
6085
msgid "Rename Emblem"
6086
msgstr "Preimenuj značko"
6088
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
6089
msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
6090
msgstr "Vnesite novo ime za prikazano značko:"
6092
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
6096
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
6097
msgid "Add Emblems..."
6098
msgstr "Dodaj značke ..."
6100
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
6102
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
6103
"other places to identify the emblem."
6105
"Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih "
6106
"za določbo značke."
6108
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
6110
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
6111
"other places to identify the emblem."
6113
"Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za "
6116
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
6117
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
6118
msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče dodati kot značke."
6120
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
6121
msgid "The emblems do not appear to be valid images."
6122
msgstr "Videti je, da značke niso veljavne slike."
6124
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
6125
msgid "None of the files could be added as emblems."
6126
msgstr "Nobene od datotek ni mogoče dodati kot značke."
6128
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
6130
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
6131
msgstr "Videti je, da datoteka '%s' ni veljavna slika."
6133
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
6134
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
6135
msgstr "Videti je, da povlečena datoteka ni veljavna slika."
6137
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
6138
msgid "The emblem cannot be added."
6139
msgstr "Značke ni mogoče dodati."
6141
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
6142
msgid "Show Emblems"
6143
msgstr "Pokaži značke"
6145
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
6149
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
6154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
6158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
6163
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
6164
msgid "<b>Behavior</b>"
6165
msgstr "<b>Obnašanje</b>"
6167
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
6168
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
6169
msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
6171
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
6173
msgstr "<b>Datum</b>"
6175
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
6176
msgid "<b>Default View</b>"
6177
msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
6179
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
6180
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
6181
msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
6183
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
6184
msgid "<b>Folders</b>"
6185
msgstr "<b>Mape</b>"
6187
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
6188
msgid "<b>Icon Captions</b>"
6189
msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
6191
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
6192
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
6193
msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
6195
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
6196
msgid "<b>List Columns</b>"
6197
msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
6199
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
6200
msgid "<b>List View Defaults</b>"
6201
msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
6203
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
6204
msgid "<b>Media Handling</b>"
6205
msgstr "<b>Upravljanje z mediji</b>"
6207
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
6208
msgid "<b>Other Media</b>"
6209
msgstr "<b>Drugi mediji</b>"
6211
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
6212
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
6213
msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
6215
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
6216
msgid "<b>Sound Files</b>"
6217
msgstr "<b>Zvočne datoteke</b>"
6219
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
6220
msgid "<b>Text Files</b>"
6221
msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
6223
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
6224
msgid "<b>Trash</b>"
6225
msgstr "<b>Smeti</b>"
6227
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
6228
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
6229
msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
6231
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
6232
msgid "A_ll columns have the same width"
6233
msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"
6235
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
6239
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
6243
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
6244
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
6245
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
6247
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
6248
msgid "B_rowse media when inserted"
6249
msgstr "B_rskaj po vsebini medija"
6251
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
6255
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
6257
msgstr "_Zvočni CD:"
6259
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
6261
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
6262
"information will appear when zooming in closer."
6264
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
6265
"podatkov se pojavi ob približanju."
6267
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
6268
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
6269
msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
6271
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
6273
"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
6275
"Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem"
6277
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
6278
msgid "Count _number of items:"
6279
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
6281
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
6282
msgid "D_efault zoom level:"
6283
msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
6285
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
6286
msgid "Default _zoom level:"
6287
msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
6289
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
6293
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
6294
msgid "File Management Preferences"
6295
msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
6297
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
6298
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
6299
msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
6301
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
6302
msgid "Less common media formats can be configured here"
6303
msgstr "Tukaj lahko nastavite manj običajne zapise medijev"
6305
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
6306
msgid "List Columns"
6307
msgstr "Stolpci seznama"
6309
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
6310
msgid "Local Files Only"
6311
msgstr "Le krajevne datoteke"
6313
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
6317
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
6321
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
6322
msgid "Open each _folder in its own window"
6323
msgstr "Odpri vsako izbrano mapo v svojem oknu"
6325
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
6329
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
6330
msgid "Preview _sound files:"
6331
msgstr "Predogled _zvočnih datotek:"
6333
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
6334
msgid "Show _only folders"
6335
msgstr "Pokaži _le mape"
6337
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
6338
msgid "Show _thumbnails:"
6339
msgstr "Pokaži _sličice:"
6341
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
6342
msgid "Show hidden and _backup files"
6343
msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
6345
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
6346
msgid "Show te_xt in icons:"
6347
msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
6349
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
6350
msgid "Sort _folders before files"
6351
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
6353
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
6354
msgid "View _new folders using:"
6355
msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
6357
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
6361
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
6362
msgid "_Arrange items:"
6363
msgstr "_Preuredi predmete:"
6365
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
6367
msgstr "_DVD Video:"
6369
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
6370
msgid "_Default zoom level:"
6371
msgstr "_Privzeta raven približanja:"
6373
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
6374
msgid "_Double click to open items"
6375
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
6377
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
6381
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
6382
msgid "_Music Player:"
6383
msgstr "_Predvajalnik glasbe:"
6385
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
6386
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
6387
msgstr "_Nikoli ne pozivaj ali zaženi programov ob vstavitvi medija"
6389
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
6390
msgid "_Only for files smaller than:"
6391
msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
6393
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
6395
msgstr "_Fotografije:"
6397
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
6398
msgid "_Run executable text files when they are opened"
6399
msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
6401
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
6402
msgid "_Single click to open items"
6403
msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
6405
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
6407
msgstr "_Programska oprema:"
6409
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
6410
msgid "_Text beside icons"
6411
msgstr "_Besedilo ob ikonah"
6413
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
6417
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
6418
msgid "_Use compact layout"
6419
msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev"
6421
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
6422
msgid "_View executable text files when they are opened"
6423
msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
6425
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
6429
#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
6430
msgid "Show History"
6431
msgstr "Pokaži zgodovino"
6433
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
6434
msgid "Camera Brand"
6435
msgstr "Znamka fotoaparata"
6437
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
6438
msgid "Camera Model"
6439
msgstr "Model fotoaparata"
6441
#. Choose which date to show in order of relevance
6442
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
6444
msgstr "Datum posnetka"
6446
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
6447
msgid "Date Digitized"
6448
msgstr "Datum digitalizacije"
6450
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
6451
msgid "Exposure Time"
6452
msgstr "Čas osvetlitve"
6454
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
6455
msgid "Aperture Value"
6456
msgstr "Vrednost zaslonke"
6458
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
6459
msgid "ISO Speed Rating"
6460
msgstr "Ocena hitrosti ISO"
6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
6464
msgstr "Bliskavica sprožena"
6466
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
6467
msgid "Metering Mode"
6468
msgstr "Način umerjanja"
6470
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
6471
msgid "Exposure Program"
6472
msgstr "Program osvetlitve"
6474
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
6475
msgid "Focal Length"
6476
msgstr "Goriščna razdalja"
6478
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
6480
msgstr "Programska oprema"
6482
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
6484
msgstr "Ključne besede"
6486
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
6488
msgstr "Ustvarjalec"
6490
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
6492
msgstr "Avtorske pravice"
6494
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
6498
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
6500
msgstr "Vrsta slike:"
6502
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
6504
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
6505
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
6506
msgstr[0] "<b>Širina:</b> %d točk"
6507
msgstr[1] "<b>Širina:</b> %d točka"
6508
msgstr[2] "<b>Širina:</b> %d točki"
6509
msgstr[3] "<b>Širina:</b> %d točke"
6511
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
6513
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
6514
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
6515
msgstr[0] "<b>Višina:</b> %d točk"
6516
msgstr[1] "<b>Višina:</b> %d točka"
6517
msgstr[2] "<b>Višina:</b> %d točki"
6518
msgstr[3] "<b>Višina:</b> %d točke"
6520
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
6521
msgid "Failed to load image information"
6522
msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo"
6524
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
6526
msgstr "nalaganje ..."
6528
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
6532
#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
6536
#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
6537
msgid "Show Information"
6538
msgstr "Pokaži podatke"
6540
#. add the reset background item, possibly disabled
6541
#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
6542
msgid "Use _Default Background"
6543
msgstr "Uporabi _privzeto ozadje"
6545
#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
6546
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
6547
msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri."
6549
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
6550
msgid "You can only use images as custom icons."
6551
msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le slike."
6553
#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
6557
#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
6559
msgid "Do you want to view %d location?"
6560
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
6561
msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?"
6562
msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?"
6563
msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?"
6564
msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?"
6566
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
6567
msgid "Open Location"
6568
msgstr "Odpri mesto"
6570
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
6574
#: ../src/nautilus-main.c:343
6575
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
6576
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
6578
#: ../src/nautilus-main.c:346
6579
msgid "Show the version of the program."
6580
msgstr "Pokaži različico programa."
6582
#: ../src/nautilus-main.c:348
6583
msgid "Create the initial window with the given geometry."
6584
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
6586
#: ../src/nautilus-main.c:348
6590
#: ../src/nautilus-main.c:350
6591
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
6592
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
6594
#: ../src/nautilus-main.c:352
6596
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
6599
"Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
6601
#: ../src/nautilus-main.c:354
6602
msgid "open a browser window."
6603
msgstr "odpri okno brskalnika."
6605
#: ../src/nautilus-main.c:356
6606
msgid "Quit Nautilus."
6607
msgstr "Končaj Nautilus."
6609
#: ../src/nautilus-main.c:357
6613
#: ../src/nautilus-main.c:413
6617
"Browse the file system with the file manager"
6621
"Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek"
6623
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
6624
#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
6626
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
6627
msgstr "nautilus: %s ni mogoče uporabiti z URI-ji.\n"
6629
#: ../src/nautilus-main.c:454
6631
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
6632
msgstr "nautilus: --check ne more biti uporabljen z drugimi možnostmi.\n"
6634
#: ../src/nautilus-main.c:463
6636
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
6638
"nautilus: --geometry ukaza ni mogoče uporabiti z več kot enim naslovom URI.\n"
6640
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
6642
"Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
6643
msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti seznam obiskanih mest?"
6645
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
6646
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
6648
msgid "The location \"%s\" does not exist."
6649
msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
6651
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
6652
msgid "The history location doesn't exist."
6653
msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja."
6655
#. name, stock id, label
6656
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
6660
#. name, stock id, label
6661
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
6665
#. name, stock id, label
6666
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
6670
#. name, stock id, label
6671
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
6675
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
6676
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
6677
msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
6679
#. name, stock id, label
6680
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
6682
msgstr "Nov za_vihek"
6684
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
6685
msgid "Open another tab for the displayed location"
6686
msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"
6688
#. name, stock id, label
6689
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
6690
msgid "Open Folder W_indow"
6691
msgstr "Odpri o_kno mape"
6693
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
6694
msgid "Open a folder window for the displayed location"
6695
msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto"
6697
#. name, stock id, label
6698
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
6699
msgid "Close _All Windows"
6700
msgstr "Zapri _vsa okna"
6702
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
6703
msgid "Close all Navigation windows"
6704
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
6706
#. name, stock id, label
6707
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
6708
msgid "_Location..."
6711
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
6712
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
6713
msgid "Specify a location to open"
6714
msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
6716
#. name, stock id, label
6717
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
6718
msgid "Clea_r History"
6719
msgstr "Počisti _zgodovino"
6721
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
6722
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
6723
msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
6725
#. name, stock id, label
6726
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
6727
msgid "S_witch to Other Pane"
6728
msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
6730
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
6731
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
6732
msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna."
6734
#. name, stock id, label
6735
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
6736
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
6737
msgstr "_Enako mesto kot v drugem pladnju"
6739
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
6740
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
6741
msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
6743
#. name, stock id, label
6744
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
6745
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
6746
msgid "_Add Bookmark"
6747
msgstr "_Dodaj zaznamek"
6749
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
6750
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
6751
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
6752
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
6754
#. name, stock id, label
6755
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
6756
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
6757
msgid "_Edit Bookmarks..."
6758
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
6760
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
6761
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
6762
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
6763
msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"
6765
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
6766
msgid "_Previous Tab"
6767
msgstr "_Predhodni zavihek"
6769
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
6770
msgid "Activate previous tab"
6771
msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
6773
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
6775
msgstr "_Naslednji zavihek"
6777
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
6778
msgid "Activate next tab"
6779
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
6781
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
6782
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
6783
msgid "Move Tab _Left"
6784
msgstr "Premakni zavihek _levo"
6786
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
6787
msgid "Move current tab to left"
6788
msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
6790
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
6791
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
6792
msgid "Move Tab _Right"
6793
msgstr "Premakni zavihek _desno"
6795
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
6796
msgid "Move current tab to right"
6797
msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
6799
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
6800
msgid "S_how Search"
6801
msgstr "Pokaži _iskanje"
6803
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
6805
msgstr "Pokaži iskanje"
6808
#. label, accelerator
6809
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
6810
msgid "_Main Toolbar"
6811
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
6814
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
6815
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
6816
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
6820
#. label, accelerator
6821
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
6823
msgstr "_Stranski pladenj"
6826
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
6827
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
6828
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
6832
#. label, accelerator
6833
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
6834
msgid "Location _Bar"
6835
msgstr "Vrstica _mesta"
6838
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
6839
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
6840
msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna"
6844
#. label, accelerator
6845
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
6847
msgstr "Vrstica st_anja"
6850
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
6851
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
6852
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
6856
#. label, accelerator
6857
#. name, stock id, label
6858
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
6859
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
6860
msgid "_Search for Files..."
6861
msgstr "_Poišči datoteke ..."
6863
#. Accelerator is in ShowSearch
6865
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
6866
msgid "Search documents and folders by name"
6867
msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
6871
#. label, accelerator
6872
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
6874
msgstr "Dodatni _pladenj"
6877
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
6878
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
6879
msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
6881
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
6885
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
6886
msgid "Go to the previous visited location"
6887
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
6889
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
6890
msgid "Back history"
6891
msgstr "Nazaj po zgodovini"
6893
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
6897
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
6898
msgid "Go to the next visited location"
6899
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
6901
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
6902
msgid "Forward history"
6903
msgstr "Naprej po zgodovini"
6905
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
6909
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
6911
msgstr "_Poglej kot"
6913
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
6917
#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
6919
msgstr "_Zapri zavihek"
6921
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
6923
msgid "%s - File Browser"
6924
msgstr "%s - Brskalnik datotek"
6926
#: ../src/nautilus-notebook.c:379
6928
msgstr "Zapri zavihek"
6930
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
6934
#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
6936
msgstr "Pokaži opombe"
6938
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
6939
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
6940
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
6942
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
6943
msgid "Open the contents of the File System"
6944
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
6946
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
6950
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
6951
msgid "Browse the contents of the network"
6952
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
6954
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
6956
msgid "Mount and open %s"
6957
msgstr "Priklopi in odpri %s"
6959
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
6960
msgid "Open the trash"
6961
msgstr "Odpri smeti"
6963
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
6964
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1465
6968
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1469
6969
msgid "_Connect Drive"
6970
msgstr "_Poveži pogon"
6972
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1470
6973
msgid "_Disconnect Drive"
6974
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
6976
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1473
6977
msgid "_Start Multi-disk Device"
6978
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
6980
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1474
6981
msgid "_Stop Multi-disk Device"
6982
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
6984
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1554 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2090
6986
msgid "Unable to start %s"
6987
msgstr "Ni mogoče zagnati %s"
6989
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2038
6991
msgid "Unable to poll %s for media changes"
6992
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"
6994
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2146
6996
msgid "Unable to stop %s"
6997
msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s"
6999
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2260
7003
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2269
7005
msgstr "Preimenuj ..."
7007
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712
7011
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2718
7013
msgstr "Pokaži mesta"
7015
#. set the title and standard close accelerator
7016
#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
7017
msgid "Backgrounds and Emblems"
7018
msgstr "Ozadja in značke"
7020
#. create the "remove" button
7021
#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
7023
msgstr "_Odstrani ..."
7025
#. now create the "add new" button
7026
#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
7028
msgstr "Dodaj novo ..."
7030
#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
7032
msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
7033
msgstr "Vzorca %s ni mogoče izbrisati."
7035
#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
7036
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
7037
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje tega vzorca."
7039
#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
7041
msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
7042
msgstr "Značke %s ni mogoče izbrisati."
7044
#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
7045
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
7046
msgstr "Preverite ali imate dovoljenje za brisanje značke."
7048
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
7049
msgid "Select an Image File for the New Emblem"
7050
msgstr "Izberite slikovno datoteko za novo značko:"
7052
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
7053
msgid "Create a New Emblem"
7054
msgstr "Ustvari novo značko"
7056
#. make the keyword label and field
7057
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
7059
msgstr "_Ključna beseda:"
7061
#. set up a file chooser to pick the image file
7062
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
7066
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
7067
msgid "Create a New Color:"
7068
msgstr "Ustvari novo barvo:"
7070
#. make the name label and field
7071
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
7072
msgid "Color _name:"
7073
msgstr "I_me barve:"
7075
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
7076
msgid "Color _value:"
7077
msgstr "_Vrednost barve:"
7079
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
7080
msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
7081
msgstr "Ni mogoče zamenjati slike za ponovni zagon."
7083
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
7084
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
7085
msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni mogoče izbrisati."
7087
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
7089
msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
7090
msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti."
7092
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
7093
msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
7094
msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec"
7096
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
7097
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
7098
msgid "The color cannot be installed."
7099
msgstr "Barve ni mogoče namestiti."
7101
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
7102
msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
7103
msgstr "Navesti morate neuporabljeno ime barve za novo barvo."
7105
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
7106
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
7107
msgstr "Navesti morate neprazno ime za novo barvo."
7109
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
7110
msgid "Select a Color to Add"
7111
msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati"
7113
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
7114
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
7116
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
7117
msgstr "\"%s\" ni uporabna slikovna datoteka."
7119
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
7120
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
7121
msgid "The file is not an image."
7122
msgstr "Datoteka ni slika."
7124
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
7125
msgid "Select a Category:"
7126
msgstr "Izberite kategorijo:"
7128
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
7129
msgid "C_ancel Remove"
7130
msgstr "P_rekliči odstranitev"
7132
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
7133
msgid "_Add a New Pattern..."
7134
msgstr "_Dodaj nov vzorec ..."
7136
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
7137
msgid "_Add a New Color..."
7138
msgstr "_Dodaj novo barvo ..."
7140
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
7141
msgid "_Add a New Emblem..."
7142
msgstr "_Dodaj novo značko ..."
7144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
7145
msgid "Click on a pattern to remove it"
7146
msgstr "Kliknite na vzorec, če ga želite odstraniti"
7148
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
7149
msgid "Click on a color to remove it"
7150
msgstr "Kliknite na barvo, če jo želite odstraniti"
7152
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
7153
msgid "Click on an emblem to remove it"
7154
msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti"
7156
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
7160
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
7164
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
7168
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
7169
msgid "_Remove a Pattern..."
7170
msgstr "_Odstrani vzorec ..."
7172
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
7173
msgid "_Remove a Color..."
7174
msgstr "_Odstrani barvo ..."
7176
#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
7177
msgid "_Remove an Emblem..."
7178
msgstr "_Odstrani značko ..."
7180
#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
7182
msgstr "Vrsta datoteke"
7184
#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
7185
msgid "Select folder to search in"
7186
msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati"
7188
#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
7192
#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
7196
#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
7200
#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
7204
#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
7205
msgid "Illustration"
7206
msgstr "Ilustracija"
7208
#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
7210
msgstr "Razpredelnica"
7212
#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
7213
msgid "Presentation"
7214
msgstr "Predstavitev"
7216
#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
7217
msgid "Pdf / Postscript"
7218
msgstr "Pdf / Postscript"
7220
#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
7222
msgstr "Besedilna datoteka"
7224
#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
7226
msgstr "Izberi vrsto"
7228
#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
7232
#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
7233
msgid "Other Type..."
7234
msgstr "Druga vrsta ..."
7236
#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
7237
msgid "Remove this criterion from the search"
7238
msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja"
7240
#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
7241
msgid "Search Folder"
7242
msgstr "Išči v mapi"
7244
#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
7245
msgid "Edit the saved search"
7246
msgstr "Uredi shranjeno iskanje"
7248
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
7249
msgid "Add a new criterion to this search"
7250
msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja"
7252
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
7256
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
7258
msgstr "Ponovno naloži"
7260
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
7261
msgid "Perform or update the search"
7262
msgstr "Izvede ali posodobi iskanje"
7264
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
7265
msgid "_Search for:"
7268
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
7269
msgid "Search results"
7270
msgstr "Rezultati iskanja"
7272
#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
7276
#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
7277
msgid "Close the side pane"
7278
msgstr "Zapri stranski pladenj"
7280
#. Set initial window title
7281
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:532
7282
#: ../src/nautilus-window.c:162
7286
#. name, stock id, label
7287
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
7291
#. name, stock id, label
7292
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
7293
msgid "Open _Location..."
7294
msgstr "Odpri _mesto ..."
7296
#. name, stock id, label
7297
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
7298
msgid "Close P_arent Folders"
7299
msgstr "Zapri n_adrejene mape"
7301
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
7302
msgid "Close this folder's parents"
7303
msgstr "Zapre nadrejene mape"
7305
#. name, stock id, label
7306
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
7307
msgid "Clos_e All Folders"
7308
msgstr "Zapri vs_e mape"
7310
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
7311
msgid "Close all folder windows"
7312
msgstr "Zapra vsa okna map"
7314
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
7315
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
7316
msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini"
7318
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
7319
msgid "Restore Selected Items"
7320
msgstr "Obnovi izbrane predmete"
7322
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
7323
msgid "Restore selected items to their original position"
7324
msgstr "Obnovi izvorne predmete na izvorna mesta"
7326
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
5386
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
7328
5388
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
7331
5391
"Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?"
7333
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
5393
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
5395
msgid "The location \"%s\" does not exist."
5396
msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja."
5398
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
7334
5399
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
7335
5400
msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto"
7337
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
5402
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
5403
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
5404
msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek"
5406
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:605
7338
5407
msgid "You can choose another view or go to a different location."
7339
5408
msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
7341
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
5410
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:624
7342
5411
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
7343
5412
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
7345
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
5414
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
7346
5415
msgid "Content View"
7347
5416
msgstr "Pogled vsebine"
7349
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
5418
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1071
7350
5419
msgid "View of the current folder"
7351
5420
msgstr "Pogled trenutne mape"
7353
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
5422
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1229
5423
msgid "Searching..."
5424
msgstr "Iskanje ..."
5426
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
7354
5427
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
7355
5428
msgstr "Nautilus nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape."
7357
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
5430
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
7358
5431
msgid "The location is not a folder."
7359
5432
msgstr "Mesto ni mapa."
7361
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
5434
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
7363
5436
msgid "Could not find \"%s\"."
7364
5437
msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
7366
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
5439
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
7367
5440
msgid "Please check the spelling and try again."
7368
5441
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
7370
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
5443
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
7372
5445
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
7373
5446
msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati mest \"%s\"."
7375
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
5448
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
7376
5449
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
7377
5450
msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto mesta."
7379
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
5452
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787
7380
5453
msgid "Unable to mount the location."
7381
5454
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
7383
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
5456
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1793
7384
5457
msgid "Access was denied."
7385
5458
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
7481
5556
" mrt https://launchpad.net/~mrtt\n"
7482
5557
" Štefan Baebler https://launchpad.net/~stefanba"
7484
#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
5559
#: ../src/nautilus-window-menus.c:394
7485
5560
msgid "Nautilus Web Site"
7486
5561
msgstr "Spletišče Nautilus"
5563
#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
5565
"Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
5566
msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti seznam obiskanih mest?"
7488
5568
#. name, stock id, label
7489
#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
5569
#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
7491
5571
msgstr "_Datoteka"
7493
5573
#. name, stock id, label
7494
#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
5574
#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
7496
5576
msgstr "_Uredi"
7498
5578
#. name, stock id, label
7499
#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
5579
#: ../src/nautilus-window-menus.c:942
7501
5581
msgstr "Po_gled"
7503
5583
#. name, stock id, label
7504
#: ../src/nautilus-window-menus.c:788
5584
#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
7506
5586
msgstr "Pomo_č"
7508
5588
#. name, stock id
7509
5589
#. label, accelerator
7510
#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
5590
#: ../src/nautilus-window-menus.c:945
7512
5592
msgstr "Za_pri"
7515
#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
5595
#: ../src/nautilus-window-menus.c:946
7516
5596
msgid "Close this folder"
7517
5597
msgstr "Zapri to mapo"
7519
#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
7520
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
7521
msgstr "O_zadja in značke ..."
7523
#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
7525
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
7528
"Pokaže vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev videza"
7530
#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
5599
#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
7531
5600
msgid "Prefere_nces"
7532
5601
msgstr "_Možnosti"
7534
#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
5603
#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
7535
5604
msgid "Edit Nautilus preferences"
7536
5605
msgstr "Uredi nastavitve Nautilusa"
7538
5607
#. name, stock id, label
7539
#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
5608
#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
7541
5610
msgstr "_Razveljavi"
7543
#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
5612
#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
7544
5613
msgid "Undo the last text change"
7545
5614
msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo besedila"
7547
5616
#. name, stock id, label
7548
#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
5617
#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
7549
5618
msgid "Open _Parent"
7550
5619
msgstr "Odpri _nadrejeno"
7552
#: ../src/nautilus-window-menus.c:805
5621
#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
7553
5622
msgid "Open the parent folder"
7554
5623
msgstr "Odpre nadrejeno mapo"
7557
#: ../src/nautilus-window-menus.c:812
5626
#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
7558
5627
msgid "Stop loading the current location"
7559
5628
msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta"
7561
5630
#. name, stock id
7562
5631
#. label, accelerator
7563
#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
5632
#: ../src/nautilus-window-menus.c:966
7564
5633
msgid "_Reload"
7565
5634
msgstr "_Ponovno naloži"
7568
#: ../src/nautilus-window-menus.c:816
5637
#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
7569
5638
msgid "Reload the current location"
7570
5639
msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto"
7572
5641
#. name, stock id
7573
5642
#. label, accelerator
7574
#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
5643
#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
7575
5644
msgid "_Contents"
7576
5645
msgstr "_Vsebina"
7579
#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
5648
#: ../src/nautilus-window-menus.c:971
7580
5649
msgid "Display Nautilus help"
7581
5650
msgstr "Pokaži pomoč za Nautilus"
7583
5652
#. name, stock id
7584
5653
#. label, accelerator
7585
#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
5654
#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
7587
5656
msgstr "_O programu"
7590
#: ../src/nautilus-window-menus.c:824
5659
#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
7591
5660
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
7592
5661
msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Nautilus"
7594
5663
#. name, stock id
7595
5664
#. label, accelerator
7596
#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
5665
#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
7597
5666
msgid "Zoom _In"
7598
5667
msgstr "_Približaj"
7601
#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
7602
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
5670
#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
7603
5671
msgid "Increase the view size"
7604
5672
msgstr "Približa pogled"
7606
5674
#. name, stock id
7607
5675
#. label, accelerator
7608
#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
5676
#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
7609
5677
msgid "Zoom _Out"
7610
5678
msgstr "_Oddalji"
7613
#: ../src/nautilus-window-menus.c:840 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
7614
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
5681
#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
7615
5682
msgid "Decrease the view size"
7616
5683
msgstr "Oddalji pogled"
7618
5685
#. name, stock id
7619
5686
#. label, accelerator
7620
#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
5687
#: ../src/nautilus-window-menus.c:998
7621
5688
msgid "Normal Si_ze"
7622
5689
msgstr "Običajna _velikost"
7625
#: ../src/nautilus-window-menus.c:848 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
7626
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
5692
#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
7627
5693
msgid "Use the normal view size"
7628
5694
msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda"
7630
5696
#. name, stock id
7631
5697
#. label, accelerator
7632
#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
5698
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
7633
5699
msgid "Connect to _Server..."
7634
5700
msgstr "Poveži se s _strežnikom ..."
7637
#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
5703
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
7638
5704
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
7639
5705
msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom"
7641
5707
#. name, stock id
7642
5708
#. label, accelerator
7643
#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
5709
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
7644
5710
msgid "_Computer"
7645
5711
msgstr "_Računalnik"
5714
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
5716
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
5718
"Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s "
7647
5721
#. name, stock id
7648
5722
#. label, accelerator
7649
#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
5723
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
7650
5724
msgid "_Network"
7651
5725
msgstr "_Omrežje"
7654
#: ../src/nautilus-window-menus.c:864 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
5728
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
7655
5729
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
7656
5730
msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja"
7658
5732
#. name, stock id
7659
5733
#. label, accelerator
7660
#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
5734
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
7661
5735
msgid "T_emplates"
7662
5736
msgstr "Pr_edloge"
7665
#: ../src/nautilus-window-menus.c:868
5739
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
7666
5740
msgid "Open your personal templates folder"
7667
5741
msgstr "Odpre mapo osebnih predlog"
7669
5743
#. name, stock id
7670
5744
#. label, accelerator
7671
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
5745
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022
7673
5747
msgstr "_Smeti"
7676
#: ../src/nautilus-window-menus.c:872
5750
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
7677
5751
msgid "Open your personal trash folder"
7678
5752
msgstr "Odpre osebno mapo smeti"
5754
#. name, stock id, label
5755
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
5759
#. name, stock id, label
5760
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
5764
#. name, stock id, label
5765
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
5769
#. name, stock id, label
5770
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
5774
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
5775
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
5776
msgstr "Odpre še eno Nautilusovo okno za prikazano mesto"
5778
#. name, stock id, label
5779
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
5781
msgstr "Nov za_vihek"
5783
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
5784
msgid "Open another tab for the displayed location"
5785
msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto"
5787
#. name, stock id, label
5788
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
5789
msgid "Close _All Windows"
5790
msgstr "Zapri _vsa okna"
5792
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
5793
msgid "Close all Navigation windows"
5794
msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje"
5796
#. name, stock id, label
5797
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1037 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
5801
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1131
5802
msgid "Go to the previous visited location"
5803
msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto"
5805
#. name, stock id, label
5806
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
5810
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
5811
msgid "Go to the next visited location"
5812
msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto"
5814
#. name, stock id, label
5815
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
5816
msgid "_Location..."
5819
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
5820
msgid "Specify a location to open"
5821
msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti"
5823
#. name, stock id, label
5824
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
5825
msgid "Clea_r History"
5826
msgstr "Počisti _zgodovino"
5828
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
5829
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
5830
msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej"
5832
#. name, stock id, label
5833
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
5834
msgid "S_witch to Other Pane"
5835
msgstr "Preklopi na _drug pladenj"
5837
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
5838
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
5839
msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna."
5841
#. name, stock id, label
5842
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052
5843
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
5844
msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
5846
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
5847
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
5848
msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju"
5850
#. name, stock id, label
5851
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
5852
msgid "_Add Bookmark"
5853
msgstr "_Dodaj zaznamek"
5855
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
5856
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
5857
msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta"
5859
#. name, stock id, label
5860
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1058
5861
msgid "_Edit Bookmarks..."
5862
msgstr "_Uredi zaznamke ..."
5864
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
5865
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
5866
msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju"
5868
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
5869
msgid "_Previous Tab"
5870
msgstr "_Predhodni zavihek"
5872
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
5873
msgid "Activate previous tab"
5874
msgstr "Pokaži predhodni zavihek"
5876
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
5878
msgstr "_Naslednji zavihek"
5880
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
5881
msgid "Activate next tab"
5882
msgstr "Pokaži naslednji zavihek"
5884
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067 ../src/nautilus-window-pane.c:486
5885
msgid "Move Tab _Left"
5886
msgstr "Premakni zavihek _levo"
5888
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
5889
msgid "Move current tab to left"
5890
msgstr "Premakni trenutni zavihek levo"
5892
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 ../src/nautilus-window-pane.c:494
5893
msgid "Move Tab _Right"
5894
msgstr "Premakni zavihek _desno"
5896
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
5897
msgid "Move current tab to right"
5898
msgstr "Premakni trenutni zavihek desno"
5900
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1073
5902
msgstr "Stranska vrstica"
7680
5904
#. name, stock id
7681
5905
#. label, accelerator
7682
#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
5906
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1078
7683
5907
msgid "Show _Hidden Files"
7684
5908
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
7687
#: ../src/nautilus-window-menus.c:879
5911
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
7688
5912
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
7689
5913
msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu"
7691
#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
5916
#. label, accelerator
5917
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1083
5918
msgid "_Main Toolbar"
5919
msgstr "_Glavna orodna vrstica"
5922
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
5923
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
5924
msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna"
5928
#. label, accelerator
5929
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
5930
msgid "_Show Sidebar"
5931
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
5934
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
5935
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5936
msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna"
5940
#. label, accelerator
5941
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
5943
msgstr "Vrstica st_anja"
5946
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1094
5947
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
5948
msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu"
5952
#. label, accelerator
5953
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1098
5954
msgid "_Search for Files..."
5955
msgstr "_Poišči datoteke ..."
5958
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1099 ../src/nautilus-window-menus.c:1160
5959
msgid "Search documents and folders by name"
5960
msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
5964
#. label, accelerator
5965
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
5967
msgstr "_Dodaten pladenj"
5970
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1104
5971
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
5972
msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu"
5974
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
5978
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1111
5979
msgid "Select Places as the default sidebar"
5980
msgstr "Določi Mesta kot privzeto v stranski vrstici"
5982
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
5986
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1114
5987
msgid "Select Tree as the default sidebar"
5988
msgstr "Določi drevesno razvrstitev map kot privzeto v stranski vrstici"
5990
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1132
5991
msgid "Back history"
5992
msgstr "Nazaj po zgodovini"
5994
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1147
5995
msgid "Forward history"
5996
msgstr "Naprej po zgodovini"
5998
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1262
7695
#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
7699
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
6002
#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
6004
msgstr "_Nov zavihek"
6006
#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
6008
msgstr "_Zapri zavihek"
6010
#: ../src/nautilus-window.c:1526
6012
msgid "%s - File Browser"
6013
msgstr "%s - Brskalnik datotek"
6015
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
7700
6016
msgid "These files are on an Audio CD."
7701
6017
msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju."
7703
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
6019
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
7704
6020
msgid "These files are on an Audio DVD."
7705
6021
msgstr "Te datoteke so na zvočnem DVDju."
7707
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
6023
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
7708
6024
msgid "These files are on a Video DVD."
7709
6025
msgstr "Te datoteke so na Video DVDju."
7711
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
6027
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
7712
6028
msgid "These files are on a Video CD."
7713
6029
msgstr "Te datoteke so na Video CDju."
7715
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
6031
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
7716
6032
msgid "These files are on a Super Video CD."
7717
6033
msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju."
7719
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
6035
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
7720
6036
msgid "These files are on a Photo CD."
7721
6037
msgstr "Te datoteke so na Foto CDju."
7723
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
6039
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
7724
6040
msgid "These files are on a Picture CD."
7725
6041
msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju."
7727
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
6043
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
7728
6044
msgid "The media contains digital photos."
7729
6045
msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije."
7731
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
6047
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
7732
6048
msgid "These files are on a digital audio player."
7733
6049
msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvočnem predvajalniku."
7735
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
6051
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
7736
6052
msgid "The media contains software."
7737
6053
msgstr "Medij vsebuje programsko opremo."
7739
6055
#. fallback to generic greeting
7740
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
6056
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
7742
6058
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
7743
6059
msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
7745
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
7749
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
7753
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
7754
msgid "Zoom to Default"
7755
msgstr "Približaj na privzeto"
7757
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
7761
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
7762
msgid "Set the zoom level of the current view"
7763
msgstr "Določitev približanja trenutnega pogleda"
6061
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
6066
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
6067
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
6069
msgstr "Pošlji na ..."
6071
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
6072
msgid "Send file by mail, instant message..."
6073
msgstr "Pošlji datoteko preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..."
6075
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
6076
msgid "Send files by mail, instant message..."
6077
msgstr "Pošlji datoteke preko elektronske pošte, hipnega sporočanja ..."