~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/language-pack-gnome-sl-base/trusty-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/sl/LC_MESSAGES/nautilus.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-01-02 17:51:29 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120102175129-ieyykrl8z8gb6dmt
Tags: 1:12.04+20111229
Initial Release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: "
13
13
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c"
14
14
"omponent=Internationalization (i18n)\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-30 17:04+0000\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 17:26+0000\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2011-12-16 12:06+0000\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 14:43+0000\n"
17
17
"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
23
23
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
24
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-06 10:34+0000\n"
25
 
"X-Generator: Launchpad (build 14085)\n"
 
24
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-29 10:50+0000\n"
 
25
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
26
26
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
27
27
"Language: \n"
28
28
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
115
115
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
116
116
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
117
117
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
118
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
 
118
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:669
119
119
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
120
120
msgid "Home"
121
121
msgstr "Domača mapa"
143
143
 
144
144
#. name, stock id
145
145
#. label, accelerator
146
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7007
 
146
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6989
147
147
msgid "Select _All"
148
148
msgstr "Izberi _vse"
149
149
 
711
711
#. Empty Trash menu item
712
712
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
713
713
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
714
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2701 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
 
714
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
715
715
msgid "Empty _Trash"
716
716
msgstr "Izprazni _smeti"
717
717
 
1534
1534
msgid "link (broken)"
1535
1535
msgstr "povezava (pokvarjena)"
1536
1536
 
1537
 
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2659
 
1537
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
1538
1538
msgid "The selection rectangle"
1539
1539
msgstr "Pravokotnik izbire"
1540
1540
 
1667
1667
msgstr "Uveljavi urejanje"
1668
1668
 
1669
1669
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
1670
 
msgid ""
1671
 
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
1672
 
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
1673
 
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
1674
 
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
1675
 
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število "
1678
 
"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: "
1679
 
"\"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum "
1680
 
"spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum "
1681
 
"dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" "
1682
 
"(dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" "
1683
 
"(mime vrste)."
 
1670
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 
1671
msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
1684
1672
 
1685
1673
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
1686
1674
msgid ""
1687
 
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
1688
 
"windows."
1689
 
msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
 
1675
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 
1676
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 
1677
"tab list."
 
1678
msgstr ""
 
1679
"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti "
 
1680
"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
 
1681
"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
 
1682
 
 
1683
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 
1684
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi "
 
1687
"brskanju."
1690
1688
 
1691
1689
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
1692
 
#, no-c-format
1693
1690
msgid ""
1694
 
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1695
 
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
1696
 
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
1697
 
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
1698
 
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
1699
 
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
1700
 
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
1701
 
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
1702
 
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
1703
 
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
1704
 
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
1705
 
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
1706
 
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
1707
 
"larger (200%), largest (400%)"
 
1691
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 
1692
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
 
1693
"behavior."
1708
1694
msgstr ""
1709
 
"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
1710
 
"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
1711
 
"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
1712
 
"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
1713
 
"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
1714
 
"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
1715
 
"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
1716
 
"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če "
1717
 
"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše "
1718
 
"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so "
1719
 
"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
1720
 
"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), "
1721
 
"manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), "
1722
 
"največje (400%)."
 
1695
"Izbrana možnost določi, da so vsa okna Nautilusa vedno namenjena brskanju. "
 
1696
"Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira "
 
1697
"nekaterih uporabnikov."
1723
1698
 
1724
1699
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
1725
 
msgid "All columns have same width"
1726
 
msgstr "Vsi stolpci so enake širine"
1727
 
 
1728
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
1729
1700
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
1730
1701
msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo"
1731
1702
 
 
1703
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 
1704
msgid ""
 
1705
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 
1706
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 
1707
msgstr ""
 
1708
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
 
1709
"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
 
1710
 
1732
1711
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
1733
1712
msgid ""
1734
 
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
1735
 
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
1736
 
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
1737
 
"limit is imposed on the number of displayed lines."
 
1713
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
1738
1714
msgstr ""
1739
 
"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
1740
 
"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
1741
 
"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
1742
 
"omejitve dolžine imena."
 
1715
"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
 
1716
"brisanjem."
1743
1717
 
1744
1718
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
1745
 
msgid "Bulk rename utility"
1746
 
msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
 
1719
msgid ""
 
1720
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 
1721
"delete files, or empty the Trash."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
 
1724
"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
1747
1725
 
1748
1726
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
1749
 
msgid "Computer icon visible on desktop"
1750
 
msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"
 
1727
msgid "Whether to enable immediate deletion"
 
1728
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
1751
1729
 
1752
1730
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
1753
 
msgid "Date Format"
1754
 
msgstr "Oblika datuma"
 
1731
msgid ""
 
1732
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 
1733
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
 
1734
"feature can be dangerous, so use caution."
 
1735
msgstr ""
 
1736
"Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
 
1737
"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
1755
1738
 
1756
1739
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
1757
 
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
1758
 
msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
 
1740
msgid "When to show preview text in icons"
 
1741
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
1759
1742
 
1760
1743
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
1761
 
msgid "Default column order in the list view"
1762
 
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
 
1744
msgid ""
 
1745
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 
1746
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
 
1747
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
 
1748
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
 
1749
"read preview data."
 
1750
msgstr ""
 
1751
"Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. V "
 
1752
"primeru nastavitve \"always\" je predogled prikazan vedno, tudi če je "
 
1753
"datoteka na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", je "
 
1754
"predogled prikazan le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V "
 
1755
"primeru nastavitve \"never\" datoteke z besedilom nikoli niso prikazane v "
 
1756
"predogledu."
1763
1757
 
1764
1758
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
1765
 
msgid "Default column order in the list view."
1766
 
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
 
1759
msgid "When to show number of items in a folder"
 
1760
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
1767
1761
 
1768
1762
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
1769
 
msgid "Default compact view zoom level"
1770
 
msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu"
 
1763
msgid ""
 
1764
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 
1765
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 
1766
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 
1767
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 
1768
msgstr ""
 
1769
"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve "
 
1770
"\"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi "
 
1771
"če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se "
 
1772
"število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru "
 
1773
"nastavitve \"never\", število predmetov ni nikoli izračunano."
1771
1774
 
1772
1775
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
1773
 
msgid "Default folder viewer"
1774
 
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
 
1776
msgid "Type of click used to launch/open files"
 
1777
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
1775
1778
 
1776
1779
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
1777
 
msgid "Default icon zoom level"
1778
 
msgstr "Privzeto približanje ikon"
 
1780
msgid ""
 
1781
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
 
1782
"\"double\" to launch them on a double click."
 
1783
msgstr ""
 
1784
"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
 
1785
"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
1779
1786
 
1780
1787
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
1781
 
msgid "Default list of columns visible in the list view"
1782
 
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
1788
msgid "What to do with executable text files when activated"
 
1789
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
1783
1790
 
1784
1791
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
1785
 
msgid "Default list of columns visible in the list view."
1786
 
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
 
1792
msgid ""
 
1793
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
 
1794
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
 
1795
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
 
1796
"text files."
 
1797
msgstr ""
 
1798
"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
 
1799
"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
 
1800
"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
1787
1801
 
1788
1802
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
1789
 
msgid "Default list zoom level"
1790
 
msgstr "Privzeto približanje seznamov"
 
1803
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 
1804
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
1791
1805
 
1792
1806
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
1793
 
msgid "Default sort order"
1794
 
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
 
1807
msgid ""
 
1808
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 
1809
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
 
1810
msgstr ""
 
1811
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
 
1812
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
 
1813
"upravljanje neznane vrste mime."
1795
1814
 
1796
1815
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
1797
 
msgid "Default zoom level used by the compact view."
1798
 
msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza."
 
1816
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 
1817
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
1799
1818
 
1800
1819
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
1801
 
msgid "Default zoom level used by the icon view."
1802
 
msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
 
1820
msgid ""
 
1821
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 
1822
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
 
1823
"pressed."
 
1824
msgstr ""
 
1825
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
 
1826
"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
1803
1827
 
1804
1828
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
1805
 
msgid "Default zoom level used by the list view."
1806
 
msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
 
1829
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 
1830
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
1807
1831
 
1808
1832
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
1809
 
msgid "Desktop computer icon name"
1810
 
msgstr "Ime ikone namizni računalnik"
 
1833
msgid ""
 
1834
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
1835
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
 
1836
"Possible values range between 6 and 14."
 
1837
msgstr ""
 
1838
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
 
1839
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
 
1840
"vrednosti so med 6 in 14."
1811
1841
 
1812
1842
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
1813
 
msgid "Desktop font"
1814
 
msgstr "Pisava namizja"
 
1843
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 
1844
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
1815
1845
 
1816
1846
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
1817
 
msgid "Desktop home icon name"
1818
 
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
 
1847
msgid ""
 
1848
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 
1849
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
 
1850
"Possible values range between 6 and 14."
 
1851
msgstr ""
 
1852
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
 
1853
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
 
1854
"vrednosti so med 6 in 14."
1819
1855
 
1820
1856
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
1821
 
msgid "Desktop trash icon name"
1822
 
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
 
1857
msgid "When to show thumbnails of image files"
 
1858
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek"
1823
1859
 
1824
1860
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
1825
 
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 
1861
msgid ""
 
1862
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 
1863
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
 
1864
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
 
1865
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
 
1866
"generic icon."
1826
1867
msgstr ""
1827
 
"Omogoča običajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi "
1828
 
"brskanju."
 
1868
"Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek kot sličica. V primeru "
 
1869
"nastavitve \"always\", je predogled prikazan vedno, tudi ko je datoteka na "
 
1870
"oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predogled "
 
1871
"prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru "
 
1872
"nastavitve \"never\"se sličice s predogledi ne ustvarijo. Prikazana je "
 
1873
"splošna ikona."
1829
1874
 
1830
1875
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
1831
 
msgid "Fade the background on change"
1832
 
msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
 
1876
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 
1877
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
1833
1878
 
1834
1879
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
1835
1880
msgid ""
1836
 
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
1837
 
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
1838
 
"pressed."
 
1881
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 
1882
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 
1883
"load or use lots of memory."
1839
1884
msgstr ""
1840
 
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
1841
 
"določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Nautilus."
 
1885
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
 
1886
"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
 
1887
"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
1842
1888
 
1843
1889
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
1844
 
msgid ""
1845
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1846
 
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
1847
 
"Possible values range between 6 and 14."
1848
 
msgstr ""
1849
 
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo "
1850
 
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče "
1851
 
"vrednosti so med 6 in 14."
 
1890
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 
1891
msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"
1852
1892
 
1853
1893
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
1854
1894
msgid ""
1855
 
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
1856
 
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
1857
 
"Possible values range between 6 and 14."
 
1895
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 
1896
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1858
1897
msgstr ""
1859
 
"Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo "
1860
 
"določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče "
1861
 
"vrednosti so med 6 in 14."
 
1898
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj "
 
1899
"datotek v \"unix\" načinu."
1862
1900
 
1863
1901
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
1864
 
msgid "Home icon visible on desktop"
1865
 
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
 
1902
msgid "Show folders first in windows"
 
1903
msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
1866
1904
 
1867
1905
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
1868
1906
msgid ""
1869
 
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
1870
 
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
1871
 
"tab list."
 
1907
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 
1908
"icon and list views."
1872
1909
msgstr ""
1873
 
"Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoča, da bodo novo odprti "
1874
 
"zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", "
1875
 
"pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
 
1910
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
 
1911
"prikaže mape pred datotekami."
1876
1912
 
1877
1913
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
1878
 
msgid ""
1879
 
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
1880
 
"Otherwise it will show both folders and files."
1881
 
msgstr ""
1882
 
"Izbrana možnost določi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaže le "
1883
 
"mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
 
1914
msgid "Default sort order"
 
1915
msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja"
1884
1916
 
1885
1917
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
1886
1918
msgid ""
1887
 
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
1919
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
 
1920
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
1888
1921
msgstr ""
1889
 
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
 
1922
"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", "
 
1923
"\"size\", \"type\", in \"mtime\"."
1890
1924
 
1891
1925
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
1892
 
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
1893
 
msgstr ""
1894
 
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
 
1926
msgid "Reverse sort order in new windows"
 
1927
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
1895
1928
 
1896
1929
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
1897
1930
msgid ""
1898
 
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 
1931
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 
1932
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
 
1933
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
 
1934
"incrementally they will be sorted decrementally."
1899
1935
msgstr ""
1900
 
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
 
1936
"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
 
1937
"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
 
1938
"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po "
 
1939
"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
1901
1940
 
1902
1941
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
1903
 
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
1904
 
msgstr ""
1905
 
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
 
1942
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 
1943
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
1906
1944
 
1907
1945
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
1908
1946
msgid ""
1909
 
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
1910
 
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
 
1947
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 
1948
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1911
1949
msgstr ""
1912
 
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilusova okna za brskanje vedno uporabljajo "
1913
 
"polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo."
 
1950
"Izbrana možnost določi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo domačo "
 
1951
"mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
1914
1952
 
1915
1953
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
1916
 
msgid ""
1917
 
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
1918
 
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
1919
 
msgstr ""
1920
 
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus omogoči urejanje in prikaz dovoljenj "
1921
 
"datotek v \"unix\" načinu."
 
1954
msgid "Default folder viewer"
 
1955
msgstr "Privzet pregledovalnik mape"
1922
1956
 
1923
1957
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
1924
1958
msgid ""
1925
 
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
1926
 
"icon and list views."
 
1959
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 
1960
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
 
1961
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
1927
1962
msgstr ""
1928
 
"Izbrana možnost omogoča, da Nautilus v seznamskem prikazu in prikazu ikon "
1929
 
"prikaže mape pred datotekami."
 
1963
"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen če ste za to "
 
1964
"mapo določili drug pogled. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" "
 
1965
"in\"compact_view\"."
1930
1966
 
1931
1967
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
1932
 
msgid ""
1933
 
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
1934
 
"delete files, or empty the Trash."
1935
 
msgstr ""
1936
 
"Izbrana možnost omogoča, da program Nautilus pred brisanjem ali "
1937
 
"prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev."
 
1968
msgid "Date Format"
 
1969
msgstr "Oblika datuma"
1938
1970
 
1939
1971
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
1940
1972
msgid ""
1941
 
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
1942
 
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
1943
 
"feature can be dangerous, so use caution."
 
1973
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 
1974
"\"informal\"."
1944
1975
msgstr ""
1945
 
"Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto "
1946
 
"premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
 
1976
"Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in "
 
1977
"\"informal\"."
1947
1978
 
1948
1979
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
1949
 
msgid ""
1950
 
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
1951
 
"background."
1952
 
msgstr ""
1953
 
"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
1954
 
"ozadja namizja."
 
1980
msgid "Whether to show hidden files"
 
1981
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
1955
1982
 
1956
1983
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
1957
1984
msgid ""
1958
 
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
1959
 
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"Izbrana možnost določi, da Nautilus za namizje uporabi uporabnikovo domačo "
1962
 
"mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje."
1963
 
 
1964
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
1965
 
msgid ""
1966
 
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
1967
 
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
1968
 
"behavior."
1969
 
msgstr ""
1970
 
"Izbrana možnost določi, da so vsa okna Nautilusa vedno namenjena brskanju. "
1971
 
"Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira "
1972
 
"nekaterih uporabnikov."
1973
 
 
1974
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
1975
 
msgid ""
1976
1985
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
1977
1986
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
1978
1987
"backup files ending with a tilde (~)."
1981
1990
"privzeto prikazane. Skrite datoteke se začnejo s piko, so naštete v datoteki "
1982
1991
".hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se začnejo z znakom ~."
1983
1992
 
1984
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 
1993
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 
1994
msgid "Bulk rename utility"
 
1995
msgstr "Pripomoček za paketno preimenovanje"
 
1996
 
 
1997
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
1985
1998
msgid ""
1986
1999
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
1987
2000
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
1996
2009
"ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni določeno na polno "
1997
2010
"pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
1998
2011
 
 
2012
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 
2013
msgid "List of possible captions on icons"
 
2014
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
 
2015
 
1999
2016
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
2000
2017
msgid ""
2001
 
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
2002
 
"put on the desktop."
 
2018
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 
2019
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
 
2020
"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
 
2021
"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
 
2022
"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
2003
2023
msgstr ""
2004
 
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
2005
 
"prikazana na namizju."
 
2024
"Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število "
 
2025
"prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: "
 
2026
"\"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum "
 
2027
"spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum "
 
2028
"dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" "
 
2029
"(dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" "
 
2030
"(mime vrste)."
2006
2031
 
2007
2032
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
2008
 
msgid ""
2009
 
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
2010
 
"on the desktop."
2011
 
msgstr ""
2012
 
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika "
2013
 
"prikazana na namizju."
 
2033
msgid "Put labels beside icons"
 
2034
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
2014
2035
 
2015
2036
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
2016
2037
msgid ""
2017
 
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
2018
 
"the desktop."
 
2038
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2019
2039
msgstr ""
2020
 
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
2021
 
"namizju."
 
2040
"Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
2022
2041
 
2023
2042
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
2024
 
msgid ""
2025
 
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
2026
 
"desktop."
2027
 
msgstr ""
2028
 
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
 
2043
msgid "Default icon zoom level"
 
2044
msgstr "Privzeto približanje ikon"
2029
2045
 
2030
2046
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
2031
 
msgid ""
2032
 
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
2033
 
"desktop."
2034
 
msgstr ""
2035
 
"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
2036
 
"prikazane na namizju."
 
2047
msgid "Default zoom level used by the icon view."
 
2048
msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon."
2037
2049
 
2038
2050
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
2039
 
msgid ""
2040
 
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
2041
 
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
2042
 
msgstr ""
2043
 
"Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako "
2044
 
"širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je "
2045
 
"določena posebej."
 
2051
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 
2052
msgstr "Privzeta velikost sličic ikon"
2046
2053
 
2047
2054
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
2048
 
msgid ""
2049
 
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
2050
 
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
2051
 
"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
2052
 
"incrementally they will be sorted decrementally."
2053
 
msgstr ""
2054
 
"Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem "
2055
 
"vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" "
2056
 
"do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po "
2057
 
"velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji."
 
2055
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 
2056
msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon."
2058
2057
 
 
2058
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
2059
2059
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
2060
 
msgid ""
2061
 
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
2062
 
msgstr ""
2063
 
"Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih."
2064
 
 
2065
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
2066
 
msgid ""
2067
 
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
2068
 
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
2069
 
"load or use lots of memory."
2070
 
msgstr ""
2071
 
"Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh "
2072
 
"nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele "
2073
 
"veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika."
 
2060
msgid "Text Ellipsis Limit"
 
2061
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
2074
2062
 
2075
2063
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
2076
 
msgid "List of possible captions on icons"
2077
 
msgstr "Seznam mogočih oznak ikon"
 
2064
#, no-c-format
 
2065
msgid ""
 
2066
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 
2067
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
 
2068
"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
 
2069
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
 
2070
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
 
2071
"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
 
2072
"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
 
2073
"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
 
2074
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 
2075
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 
2076
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
 
2077
"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
 
2078
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
 
2079
"larger (200%), largest (400%)"
 
2080
msgstr ""
 
2081
"Niz, ki določa kako bodo predolga imena datotek prikazana na namizju v "
 
2082
"oglatih oklepajih glede na raven približanja. Vsak vnos seznama je v obliki "
 
2083
"\"Približanje:številka\". Za vsako navedeno raven povečave velja, da v "
 
2084
"primeru številke večje od 0, ime datoteke ne bo preseglo določenega števila "
 
2085
"vrstic. V primeru, da je številka manjša ali enaka 0 ni omejitve dolžine "
 
2086
"imena. Privzeti vnos \"številka\" brez določene vrednosti povečave je prav "
 
2087
"tako dovoljen. Določa največje število vrstic za vse ostale vrednosti "
 
2088
"povečave. Primer: 0 - vedno prikaži polno ime datoteke; 3 - skrajšaj ime, če "
 
2089
"je daljše od treh vrstic; najmanjše:5, manjše:4,0 - skrči ime, če je daljše "
 
2090
"od petih vrstic pri povečavi \"najmanjše\". Skrči tudi imena datotek, če so "
 
2091
"daljša od štirih vrstic pri povečavi \"manjše\". Imena datotek za druge "
 
2092
"vrednosti povečav niso skrčena. Na voljo so ravni povečave: najmanjše (33%), "
 
2093
"manjše (50%), majhno (66%), običajno (100%), veliko (150%), večje (200%), "
 
2094
"največje (400%)."
2078
2095
 
2079
2096
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
2080
 
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
2081
 
msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic"
 
2097
msgid "Default compact view zoom level"
 
2098
msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu"
2082
2099
 
2083
2100
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
2084
 
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
2085
 
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku."
 
2101
msgid "Default zoom level used by the compact view."
 
2102
msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza."
2086
2103
 
2087
2104
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
2088
 
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
2089
 
msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku."
 
2105
msgid "All columns have same width"
 
2106
msgstr "Vsi stolpci so enake širine"
2090
2107
 
2091
2108
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
2092
 
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
2093
 
msgstr "Nautilus naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje"
 
2109
msgid ""
 
2110
"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 
2111
"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
 
2112
msgstr ""
 
2113
"Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako "
 
2114
"širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je "
 
2115
"določena posebej."
2094
2116
 
2095
2117
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
2096
 
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
2097
 
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
 
2118
msgid "Default list zoom level"
 
2119
msgstr "Privzeto približanje seznamov"
2098
2120
 
2099
2121
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
2100
 
msgid "Network servers icon name"
2101
 
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
 
2122
msgid "Default zoom level used by the list view."
 
2123
msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza."
2102
2124
 
2103
2125
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
2104
 
msgid "Only show folders in the tree side pane"
2105
 
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"
 
2126
msgid "Default list of columns visible in the list view"
 
2127
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
2106
2128
 
2107
2129
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
2108
 
msgid ""
2109
 
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
2110
 
"\"double\" to launch them on a double click."
2111
 
msgstr ""
2112
 
"Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom "
2113
 
"ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom."
 
2130
msgid "Default list of columns visible in the list view."
 
2131
msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu."
2114
2132
 
2115
2133
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
2116
 
msgid "Put labels beside icons"
2117
 
msgstr "Postavi oznake ob ikone"
 
2134
msgid "Default column order in the list view"
 
2135
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu"
2118
2136
 
2119
2137
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
2120
 
msgid "Reverse sort order in new windows"
2121
 
msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev"
 
2138
msgid "Default column order in the list view."
 
2139
msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu."
2122
2140
 
2123
2141
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
2124
 
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
2125
 
msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja"
 
2142
msgid "Only show folders in the tree side pane"
 
2143
msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja"
2126
2144
 
2127
2145
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
2128
 
msgid "Show folders first in windows"
2129
 
msgstr "V oknih najprej pokaži mape"
 
2146
msgid ""
 
2147
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 
2148
"Otherwise it will show both folders and files."
 
2149
msgstr ""
 
2150
"Izbrana možnost določi, da Nautilus v drevesu stranskega pladnja prikaže le "
 
2151
"mape. Sicer so prikazane tudi datoteke."
2130
2152
 
2131
2153
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
2132
 
msgid "Show location bar in new windows"
2133
 
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
 
2154
msgid "Desktop font"
 
2155
msgstr "Pisava namizja"
2134
2156
 
2135
2157
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
2136
 
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
2137
 
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
 
2158
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 
2159
msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
2138
2160
 
2139
2161
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
2140
 
msgid "Show side pane in new windows"
2141
 
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
 
2162
msgid "Home icon visible on desktop"
 
2163
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
2142
2164
 
2143
2165
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
2144
 
msgid "Show status bar in new windows"
2145
 
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"
 
2166
msgid ""
 
2167
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 
2168
"the desktop."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na "
 
2171
"namizju."
2146
2172
 
2147
2173
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
2148
 
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
2149
 
msgstr "Pokaži namestilnik paketov za neznane vrste datotek."
 
2174
msgid "Computer icon visible on desktop"
 
2175
msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju"
2150
2176
 
2151
2177
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
2152
 
msgid "Show toolbar in new windows"
2153
 
msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"
 
2178
msgid ""
 
2179
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 
2180
"on the desktop."
 
2181
msgstr ""
 
2182
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika "
 
2183
"prikazana na namizju."
2154
2184
 
2155
2185
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
2156
 
msgid "Side pane view"
2157
 
msgstr "Pogled stranskega pladnja"
 
2186
msgid "Trash icon visible on desktop"
 
2187
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
2158
2188
 
2159
2189
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
2160
2190
msgid ""
2161
 
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
2162
 
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
2163
 
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
2164
 
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
2165
 
"read preview data."
 
2191
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 
2192
"desktop."
2166
2193
msgstr ""
2167
 
"Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. V "
2168
 
"primeru nastavitve \"always\" je predogled prikazan vedno, tudi če je "
2169
 
"datoteka na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", je "
2170
 
"predogled prikazan le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V "
2171
 
"primeru nastavitve \"never\" datoteke z besedilom nikoli niso prikazane v "
2172
 
"predogledu."
 
2194
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju."
2173
2195
 
2174
2196
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
2175
 
msgid ""
2176
 
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
2177
 
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
2178
 
"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
2179
 
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
2180
 
"generic icon."
2181
 
msgstr ""
2182
 
"Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek kot sličica. V primeru "
2183
 
"nastavitve \"always\", je predogled prikazan vedno, tudi ko je datoteka na "
2184
 
"oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predogled "
2185
 
"prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru "
2186
 
"nastavitve \"never\"se sličice s predogledi ne ustvarijo. Prikazana je "
2187
 
"splošna ikona."
 
2197
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 
2198
msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju"
2188
2199
 
2189
2200
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
2190
2201
msgid ""
2191
 
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
2192
 
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
2193
 
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
2194
 
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 
2202
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 
2203
"desktop."
2195
2204
msgstr ""
2196
 
"Kdaj naj se prikaže število predmetov v mapi. V primeru nastavitve "
2197
 
"\"always\", potem se predmete vedno prešteje in pokaže njihovo število, tudi "
2198
 
"če je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se "
2199
 
"število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. V primeru "
2200
 
"nastavitve \"never\", število predmetov ni nikoli izračunano."
 
2205
"Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave "
 
2206
"prikazane na namizju."
2201
2207
 
2202
 
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
2203
2208
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
2204
 
msgid "Text Ellipsis Limit"
2205
 
msgstr "Omejitev dolžine tripičja"
 
2209
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 
2210
msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju"
2206
2211
 
2207
2212
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
2208
 
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
2209
 
msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon."
 
2213
msgid ""
 
2214
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 
2215
"put on the desktop."
 
2216
msgstr ""
 
2217
"Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike "
 
2218
"prikazana na namizju."
2210
2219
 
2211
2220
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
2212
 
msgid ""
2213
 
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
2214
 
"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
2215
 
msgstr ""
2216
 
"Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. Mogoče vrednosti so \"name\", "
2217
 
"\"size\", \"type\", in \"mtime\"."
 
2221
msgid "Desktop computer icon name"
 
2222
msgstr "Ime ikone namizni računalnik"
2218
2223
 
2219
2224
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
2220
 
msgid "The default width of the side pane in new windows."
2221
 
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
 
2225
msgid ""
 
2226
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 
2227
"desktop."
 
2228
msgstr ""
 
2229
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime "
 
2230
"po meri."
2222
2231
 
2223
2232
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
2224
 
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
2225
 
msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
 
2233
msgid "Desktop home icon name"
 
2234
msgstr "Ime ikone Dom na namizju"
2226
2235
 
2227
2236
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
2228
2237
msgid ""
2229
 
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
2230
 
"\"informal\"."
 
2238
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 
2239
"desktop."
2231
2240
msgstr ""
2232
 
"Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in "
2233
 
"\"informal\"."
 
2241
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
 
2242
"meri."
2234
2243
 
2235
2244
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
2236
 
msgid "The geometry string for a navigation window."
2237
 
msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
 
2245
msgid "Desktop trash icon name"
 
2246
msgstr "Ime ikone Smeti na namizju"
2238
2247
 
2239
2248
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
2240
 
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
2241
 
msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
 
2249
msgid ""
 
2250
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 
2251
"desktop."
 
2252
msgstr ""
 
2253
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
 
2254
"meri."
2242
2255
 
2243
2256
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
2244
 
msgid ""
2245
 
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
2246
 
"desktop."
2247
 
msgstr ""
2248
 
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime "
2249
 
"po meri."
 
2257
msgid "Network servers icon name"
 
2258
msgstr "Ime ikone omrežni strežniki"
2250
2259
 
2251
2260
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
2252
2261
msgid ""
2253
 
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
2254
 
"desktop."
2255
 
msgstr ""
2256
 
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po "
2257
 
"meri."
2258
 
 
2259
 
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
2260
 
msgid ""
2261
2262
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
2262
2263
"on the desktop."
2263
2264
msgstr ""
2264
2265
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju "
2265
2266
"nastaviti ime po meri."
2266
2267
 
 
2268
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 
2269
msgid ""
 
2270
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 
2271
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
 
2272
"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
 
2273
"limit is imposed on the number of displayed lines."
 
2274
msgstr ""
 
2275
"Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na "
 
2276
"namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo "
 
2277
"preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni "
 
2278
"omejitve dolžine imena."
 
2279
 
2267
2280
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
2268
 
msgid ""
2269
 
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
2270
 
"desktop."
2271
 
msgstr ""
2272
 
"Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po "
2273
 
"meri."
 
2281
msgid "Fade the background on change"
 
2282
msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
2274
2283
 
2275
2284
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
2276
 
msgid "Trash icon visible on desktop"
2277
 
msgstr "Ikona smeti vidna na namizju"
 
2285
msgid ""
 
2286
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 
2287
"background."
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Izbrana možnost določi, da Nautilus uporabi učinek pojemanja za spremembo "
 
2290
"ozadja namizja."
2278
2291
 
2279
2292
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
2280
 
msgid "Type of click used to launch/open files"
2281
 
msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek"
 
2293
msgid "The geometry string for a navigation window."
 
2294
msgstr "Niz geometrije za krmilno okno."
2282
2295
 
2283
2296
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
2284
 
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
2285
 
msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Nautilus"
 
2297
msgid ""
 
2298
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 
2299
"windows."
 
2300
msgstr "Niz s shranjenimi podatki geometrije in koordinat krmilnega okna."
2286
2301
 
2287
2302
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
2288
 
msgid "What to do with executable text files when activated"
2289
 
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne"
 
2303
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 
2304
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
2290
2305
 
2291
2306
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
2292
 
msgid ""
2293
 
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
2294
 
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
2295
 
"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
2296
 
"text files."
2297
 
msgstr ""
2298
 
"Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim "
2299
 
"oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, "
2300
 
"\"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
 
2307
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 
2308
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
2301
2309
 
2302
2310
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
2303
 
msgid ""
2304
 
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
2305
 
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
2306
 
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
2307
 
msgstr ""
2308
 
"Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen če ste za to "
2309
 
"mapo določili drug pogled. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" "
2310
 
"in\"compact_view\"."
 
2311
msgid "Width of the side pane"
 
2312
msgstr "Širina stranskega pladnja"
2311
2313
 
2312
2314
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
2313
 
msgid "When to show number of items in a folder"
2314
 
msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi"
 
2315
msgid "The default width of the side pane in new windows."
 
2316
msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih."
2315
2317
 
2316
2318
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
2317
 
msgid "When to show preview text in icons"
2318
 
msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah"
 
2319
msgid "Show toolbar in new windows"
 
2320
msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico"
2319
2321
 
2320
2322
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
2321
 
msgid "When to show thumbnails of image files"
2322
 
msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek"
 
2323
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 
2324
msgstr ""
 
2325
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice."
2323
2326
 
2324
2327
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
2325
 
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
2326
 
msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna."
 
2328
msgid "Show location bar in new windows"
 
2329
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta"
2327
2330
 
2328
2331
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
2329
 
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
2330
 
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
 
2332
msgid ""
 
2333
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 
2334
msgstr ""
 
2335
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta."
2331
2336
 
2332
2337
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
2333
 
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
2334
 
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
 
2338
msgid "Show status bar in new windows"
 
2339
msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja"
2335
2340
 
2336
2341
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
2337
2342
msgid ""
2338
 
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 
2343
"If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
2339
2344
msgstr ""
2340
 
"Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred "
2341
 
"brisanjem."
 
2345
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja."
2342
2346
 
2343
2347
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
2344
 
msgid "Whether to enable immediate deletion"
2345
 
msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek"
 
2348
msgid "Show side pane in new windows"
 
2349
msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj"
2346
2350
 
2347
2351
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
2348
 
msgid "Whether to show hidden files"
2349
 
msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo"
 
2352
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 
2353
msgstr ""
 
2354
"Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj."
2350
2355
 
2351
2356
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
2352
 
msgid ""
2353
 
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
2354
 
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
2355
 
msgstr ""
2356
 
"Ali naj se v primeru, da je zagnana neznana vrsta mime, uporabniku pokaže "
2357
 
"pogovorno okno namestilnika paketov za iskanje ustreznega programa za "
2358
 
"upravljanje neznane vrste mime."
 
2357
msgid "Side pane view"
 
2358
msgstr "Pogled stranskega pladnja"
2359
2359
 
2360
2360
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
2361
 
msgid "Width of the side pane"
2362
 
msgstr "Širina stranskega pladnja"
 
2361
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 
2362
msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih."
2363
2363
 
2364
2364
#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
2365
2365
msgid "Autorun Prompt"
2366
2366
msgstr "Poziv samodejnega zagona"
2367
2367
 
2368
2368
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2369
msgid "Files"
 
2370
msgstr "Datoteke"
 
2371
 
 
2372
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
2369
2373
msgid "Access and organize files"
2370
2374
msgstr "Dostop in razvrščanje datotek"
2371
2375
 
2372
 
#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
2373
 
msgid "Files"
2374
 
msgstr "Datoteke"
2375
 
 
2376
2376
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
2377
2377
msgid "Home Folder"
2378
2378
msgstr "Domača mapa"
2379
2379
 
2380
2380
#. tooltip
2381
 
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
 
2381
#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
2382
2382
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
2383
2383
msgid "Open your personal folder"
2384
2384
msgstr "Odpre vašo osebno mapo"
2417
2417
"Z različico programa Nautilus 3.0 je ta mapa opuščena, vsebina pa je "
2418
2418
"premaknjena v mapo ~/.config/nautilus"
2419
2419
 
2420
 
#: ../src/nautilus-application.c:854
 
2420
#: ../src/nautilus-application.c:823
2421
2421
msgid "--check cannot be used with other options."
2422
2422
msgstr "možnosti --check ni mogoče uporabiti z drugimi možnostmi."
2423
2423
 
2424
 
#: ../src/nautilus-application.c:860
 
2424
#: ../src/nautilus-application.c:829
2425
2425
msgid "--quit cannot be used with URIs."
2426
2426
msgstr "možnosti --quit ni mogoče uporabiti naslovi URI."
2427
2427
 
2428
 
#: ../src/nautilus-application.c:867
 
2428
#: ../src/nautilus-application.c:836
2429
2429
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
2430
2430
msgstr "--geometry ni mogoče uporabiti z več kot enim URI-jem."
2431
2431
 
2432
 
#: ../src/nautilus-application.c:920
 
2432
#: ../src/nautilus-application.c:890
2433
2433
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
2434
2434
msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja."
2435
2435
 
2436
 
#: ../src/nautilus-application.c:923
 
2436
#: ../src/nautilus-application.c:896
2437
2437
msgid "Show the version of the program."
2438
2438
msgstr "Pokaži različico programa."
2439
2439
 
2440
 
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
2440
#: ../src/nautilus-application.c:898
2441
2441
msgid "Create the initial window with the given geometry."
2442
2442
msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo."
2443
2443
 
2444
 
#: ../src/nautilus-application.c:925
 
2444
#: ../src/nautilus-application.c:898
2445
2445
msgid "GEOMETRY"
2446
2446
msgstr "GEOMETRIJA"
2447
2447
 
2448
 
#: ../src/nautilus-application.c:927
 
2448
#: ../src/nautilus-application.c:900
2449
2449
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
2450
2450
msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje."
2451
2451
 
2452
 
#: ../src/nautilus-application.c:929
 
2452
#: ../src/nautilus-application.c:902
2453
2453
msgid ""
2454
2454
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
2455
2455
"dialog)."
2456
2456
msgstr ""
2457
2457
"Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)."
2458
2458
 
2459
 
#: ../src/nautilus-application.c:931
 
2459
#: ../src/nautilus-application.c:904
2460
2460
msgid "Quit Nautilus."
2461
2461
msgstr "Končaj Nautilus."
2462
2462
 
2463
 
#: ../src/nautilus-application.c:932
 
2463
#: ../src/nautilus-application.c:905
2464
2464
msgid "[URI...]"
2465
2465
msgstr "[URI ...]"
2466
2466
 
2467
 
#: ../src/nautilus-application.c:943
 
2467
#: ../src/nautilus-application.c:916
2468
2468
msgid ""
2469
2469
"\n"
2470
2470
"\n"
2530
2530
msgstr "Noben zaznamek ni določen"
2531
2531
 
2532
2532
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 
2533
msgid "Edit Bookmarks"
 
2534
msgstr "Uredi zaznamke"
 
2535
 
 
2536
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2533
2537
msgid "<b>_Bookmarks</b>"
2534
2538
msgstr "<b>_Zaznamki</b>"
2535
2539
 
2536
 
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
2537
 
msgid "<b>_Location</b>"
2538
 
msgstr "<b>_Mesto</b>"
2539
 
 
2540
2540
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
2541
2541
msgid "<b>_Name</b>"
2542
2542
msgstr "<b>_Ime</b>"
2543
2543
 
2544
2544
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
2545
 
msgid "Edit Bookmarks"
2546
 
msgstr "Uredi zaznamke"
 
2545
msgid "<b>_Location</b>"
 
2546
msgstr "<b>_Mesto</b>"
2547
2547
 
2548
2548
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
2549
2549
msgid "Print but do not open the URI"
2712
2712
 
2713
2713
#. name, stock id
2714
2714
#. label, accelerator
2715
 
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6983
2716
 
#: ../src/nautilus-view.c:8514
 
2715
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:6965
 
2716
#: ../src/nautilus-view.c:8496
2717
2717
msgid "E_mpty Trash"
2718
2718
msgstr "I_zprazni smeti"
2719
2719
 
2737
2737
 
2738
2738
#. tooltip
2739
2739
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:802 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
2740
 
#: ../src/nautilus-view.c:6984
 
2740
#: ../src/nautilus-view.c:6966
2741
2741
msgid "Delete all items in the Trash"
2742
2742
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
2743
2743
 
2755
2755
msgstr "Ubuntu pomoč"
2756
2756
 
2757
2757
#. hardcode "Desktop"
2758
 
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:241 ../src/nautilus-desktop-window.c:441
2759
 
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:685
 
2758
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:238 ../src/nautilus-desktop-window.c:438
 
2759
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
2760
2760
msgid "Desktop"
2761
2761
msgstr "Namizje"
2762
2762
 
2876
2876
msgstr "Brez"
2877
2877
 
2878
2878
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
2879
 
msgid "1 GB"
2880
 
msgstr "1 GB"
 
2879
msgid "File Management Preferences"
 
2880
msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
2881
2881
 
2882
2882
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
2883
 
msgid "1 MB"
2884
 
msgstr "1 MB"
 
2883
msgid "<b>Default View</b>"
 
2884
msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
2885
2885
 
2886
2886
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
2887
 
msgid "10 MB"
2888
 
msgstr "10 MB"
 
2887
msgid "View _new folders using:"
 
2888
msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
2889
2889
 
2890
2890
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
2891
 
msgid "100 KB"
2892
 
msgstr "100 KB"
 
2891
msgid "_Arrange items:"
 
2892
msgstr "_Preuredi predmete:"
2893
2893
 
2894
2894
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
2895
 
msgid "100 MB"
2896
 
msgstr "100 MB"
 
2895
msgid "Sort _folders before files"
 
2896
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
 
2897
 
 
2898
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
 
2899
msgid "Show hidden and _backup files"
 
2900
msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
2897
2901
 
2898
2902
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
2899
 
#, no-c-format
2900
 
msgid "100%"
2901
 
msgstr "100%"
 
2903
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
 
2904
msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
 
2905
 
 
2906
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
 
2907
msgid "Default _zoom level:"
 
2908
msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
2902
2909
 
2903
2910
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
2904
 
#, no-c-format
2905
 
msgid "150%"
2906
 
msgstr "150%"
 
2911
msgid "_Text beside icons"
 
2912
msgstr "_Besedilo ob ikonah"
2907
2913
 
2908
2914
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
2909
 
msgid "2 GB"
2910
 
msgstr "2 GB"
 
2915
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
 
2916
msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
 
2917
 
 
2918
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
 
2919
msgid "_Default zoom level:"
 
2920
msgstr "_Privzeta raven približanja:"
2911
2921
 
2912
2922
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
2913
 
#, no-c-format
2914
 
msgid "200%"
2915
 
msgstr "200%"
 
2923
msgid "A_ll columns have the same width"
 
2924
msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"
2916
2925
 
2917
2926
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
2918
 
msgid "3 MB"
2919
 
msgstr "3 MB"
 
2927
msgid "<b>List View Defaults</b>"
 
2928
msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
 
2929
 
 
2930
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
 
2931
msgid "D_efault zoom level:"
 
2932
msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
2920
2933
 
2921
2934
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
2922
 
#, no-c-format
2923
 
msgid "33%"
2924
 
msgstr "33%"
 
2935
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
 
2936
msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
2925
2937
 
2926
2938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
2927
 
msgid "4 GB"
2928
 
msgstr "4 GB"
 
2939
msgid "Show _only folders"
 
2940
msgstr "Pokaži _le mape"
 
2941
 
 
2942
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
 
2943
msgid "Views"
 
2944
msgstr "Pogledi"
2929
2945
 
2930
2946
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
2931
 
#, no-c-format
2932
 
msgid "400%"
2933
 
msgstr "400%"
 
2947
msgid "<b>Behavior</b>"
 
2948
msgstr "<b>Obnašanje</b>"
2934
2949
 
2935
2950
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
2936
 
msgid "5 MB"
2937
 
msgstr "5 MB"
 
2951
msgid "_Single click to open items"
 
2952
msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
2953
 
 
2954
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
 
2955
msgid "_Double click to open items"
 
2956
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
2938
2957
 
2939
2958
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
2940
 
#, no-c-format
2941
 
msgid "50%"
2942
 
msgstr "50%"
 
2959
msgid "Open each _folder in its own window"
 
2960
msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
2943
2961
 
2944
2962
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
2945
 
msgid "500 KB"
2946
 
msgstr "500 KB"
 
2963
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
 
2964
msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
 
2965
 
 
2966
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
 
2967
msgid "_Run executable text files when they are opened"
 
2968
msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
2947
2969
 
2948
2970
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
2949
 
#, no-c-format
2950
 
msgid "66%"
2951
 
msgstr "66%"
 
2971
msgid "_View executable text files when they are opened"
 
2972
msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
2952
2973
 
2953
2974
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
2954
 
msgid "<b>Behavior</b>"
2955
 
msgstr "<b>Obnašanje</b>"
 
2975
msgid "_Ask each time"
 
2976
msgstr "_Vsakič vprašaj"
2956
2977
 
2957
2978
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
2958
 
msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
2959
 
msgstr "<b>Privzete lastnosti strjenega prikaza</b>"
 
2979
msgid "<b>Trash</b>"
 
2980
msgstr "<b>Smeti</b>"
2960
2981
 
2961
2982
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
2962
 
msgid "<b>Date</b>"
2963
 
msgstr "<b>Datum</b>"
 
2983
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
 
2984
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
2964
2985
 
2965
2986
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
2966
 
msgid "<b>Default View</b>"
2967
 
msgstr "<b>Privzet prikaz</b>"
 
2987
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
 
2988
msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
2968
2989
 
2969
2990
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
2970
 
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
2971
 
msgstr "<b>Izvedljive besedilne datoteke</b>"
 
2991
msgid "Behavior"
 
2992
msgstr "Obnašanje"
2972
2993
 
2973
2994
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
2974
 
msgid "<b>Folders</b>"
2975
 
msgstr "<b>Mape</b>"
2976
 
 
2977
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
2978
2995
msgid "<b>Icon Captions</b>"
2979
2996
msgstr "<b>Naslovi ikon</b>"
2980
2997
 
 
2998
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 
2999
msgid ""
 
3000
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 
3001
"information will appear when zooming in closer."
 
3002
msgstr ""
 
3003
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
 
3004
"podatkov se pojavi ob približanju."
 
3005
 
2981
3006
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
2982
 
msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
2983
 
msgstr "<b>Privzete lastnosti ikonskega prikaza</b>"
 
3007
msgid "<b>Date</b>"
 
3008
msgstr "<b>Datum</b>"
2984
3009
 
2985
3010
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 
3011
msgid "_Format:"
 
3012
msgstr "_Oblika:"
 
3013
 
 
3014
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 
3015
msgid "Display"
 
3016
msgstr "Prikaz"
 
3017
 
 
3018
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2986
3019
msgid "<b>List Columns</b>"
2987
3020
msgstr "<b>Stolpci seznama</b>"
2988
3021
 
2989
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
2990
 
msgid "<b>List View Defaults</b>"
2991
 
msgstr "<b>Privzete lastnosti seznamskega prikaza</b>"
2992
 
 
2993
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
2994
 
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
2995
 
msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
2996
 
 
2997
3022
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 
3023
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 
3024
msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
 
3025
 
 
3026
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 
3027
msgid "List Columns"
 
3028
msgstr "Stolpci seznama"
 
3029
 
 
3030
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
2998
3031
msgid "<b>Text Files</b>"
2999
3032
msgstr "<b>Besedilne datoteke</b>"
3000
3033
 
3001
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
3002
 
msgid "<b>Trash</b>"
3003
 
msgstr "<b>Smeti</b>"
3004
 
 
3005
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
3006
 
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
3007
 
msgstr "<b>Privzete lastnosti drevesnega prikaza</b>"
3008
 
 
3009
3034
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
3010
 
msgid "A_ll columns have the same width"
3011
 
msgstr "_Vsi stolpci so enake širine"
 
3035
msgid "Show te_xt in icons:"
 
3036
msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
3012
3037
 
3013
3038
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
3014
 
msgid "Always"
3015
 
msgstr "Vedno"
 
3039
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
 
3040
msgstr "<b>Druge datoteke s predogledom</b>"
3016
3041
 
3017
3042
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
3018
 
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
3019
 
msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek"
 
3043
msgid "Show _thumbnails:"
 
3044
msgstr "Pokaži _sličice:"
3020
3045
 
3021
3046
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
3022
 
msgid "Behavior"
3023
 
msgstr "Obnašanje"
 
3047
msgid "_Only for files smaller than:"
 
3048
msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
3024
3049
 
3025
3050
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
3026
 
msgid "By Access Date"
3027
 
msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
 
3051
msgid "<b>Folders</b>"
 
3052
msgstr "<b>Mape</b>"
3028
3053
 
3029
3054
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
3030
 
msgid "By Modification Date"
3031
 
msgstr "po datumu spremembe"
 
3055
msgid "Count _number of items:"
 
3056
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
3032
3057
 
3033
3058
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
3034
 
msgid "By Name"
3035
 
msgstr "po imenu"
 
3059
msgid "Preview"
 
3060
msgstr "Predogled"
3036
3061
 
 
3062
#. translators: this is used in the view selection dropdown
 
3063
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3037
3064
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
3038
 
msgid "By Size"
3039
 
msgstr "po velikosti"
 
3065
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
 
3066
msgid "Icon View"
 
3067
msgstr "Ikonski prikaz"
3040
3068
 
 
3069
#. translators: this is used in the view selection dropdown
 
3070
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3041
3071
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
3042
 
msgid "By Trashed Date"
3043
 
msgstr "po _datumu premika v smeti"
 
3072
#: ../src/nautilus-list-view.c:1755 ../src/nautilus-list-view.c:3393
 
3073
msgid "List View"
 
3074
msgstr "Seznamski prikaz"
3044
3075
 
 
3076
#. translators: this is used in the view selection dropdown
 
3077
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3045
3078
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
3046
 
msgid "By Type"
3047
 
msgstr "po vrsti"
 
3079
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
 
3080
msgid "Compact View"
 
3081
msgstr "Strnjen prikaz"
3048
3082
 
3049
3083
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
3050
 
msgid ""
3051
 
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
3052
 
"information will appear when zooming in closer."
3053
 
msgstr ""
3054
 
"Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več "
3055
 
"podatkov se pojavi ob približanju."
 
3084
msgid "Always"
 
3085
msgstr "Vedno"
3056
3086
 
3057
3087
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
3058
 
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
3059
 
msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
 
3088
msgid "Local Files Only"
 
3089
msgstr "Le krajevne datoteke"
3060
3090
 
3061
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3062
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3063
3091
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
3064
 
#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
3065
 
msgid "Compact View"
3066
 
msgstr "Strnjen prikaz"
 
3092
msgid "Never"
 
3093
msgstr "Nikoli"
3067
3094
 
3068
3095
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
3069
 
msgid "Count _number of items:"
3070
 
msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:"
 
3096
msgid "By Name"
 
3097
msgstr "po imenu"
3071
3098
 
3072
3099
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
3073
 
msgid "D_efault zoom level:"
3074
 
msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:"
 
3100
msgid "By Size"
 
3101
msgstr "po velikosti"
3075
3102
 
3076
3103
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
3077
 
msgid "Default _zoom level:"
3078
 
msgstr "P_rivzeta raven približanja:"
 
3104
msgid "By Type"
 
3105
msgstr "po vrsti"
3079
3106
 
3080
3107
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
3081
 
msgid "Display"
3082
 
msgstr "Prikaz"
 
3108
msgid "By Modification Date"
 
3109
msgstr "po datumu spremembe"
3083
3110
 
3084
3111
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
3085
 
msgid "File Management Preferences"
3086
 
msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami"
 
3112
msgid "By Access Date"
 
3113
msgstr "po _datumu zadnjega dostopa"
3087
3114
 
3088
3115
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
3089
 
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
3090
 
msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti"
3091
 
 
3092
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3093
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3094
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
3095
 
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
3096
 
msgid "Icon View"
3097
 
msgstr "Ikonski prikaz"
 
3116
msgid "By Trashed Date"
 
3117
msgstr "po _datumu premika v smeti"
3098
3118
 
3099
3119
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
3100
 
msgid "List Columns"
3101
 
msgstr "Stolpci seznama"
3102
 
 
3103
 
#. translators: this is used in the view selection dropdown
3104
 
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
3105
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
3106
 
#: ../src/nautilus-list-view.c:1755 ../src/nautilus-list-view.c:3393
3107
 
msgid "List View"
3108
 
msgstr "Seznamski prikaz"
 
3120
#, no-c-format
 
3121
msgid "33%"
 
3122
msgstr "33%"
3109
3123
 
3110
3124
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
3111
 
msgid "Local Files Only"
3112
 
msgstr "Le krajevne datoteke"
3113
 
 
3114
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
3115
 
msgid "Never"
3116
 
msgstr "Nikoli"
 
3125
#, no-c-format
 
3126
msgid "50%"
 
3127
msgstr "50%"
3117
3128
 
3118
3129
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
3119
 
msgid "Open each _folder in its own window"
3120
 
msgstr "Odpri vsako _izbrano mapo v svojem oknu"
3121
 
 
3122
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
3123
 
msgid "Preview"
3124
 
msgstr "Predogled"
 
3130
#, no-c-format
 
3131
msgid "66%"
 
3132
msgstr "66%"
3125
3133
 
3126
3134
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
3127
 
msgid "Show _only folders"
3128
 
msgstr "Pokaži _le mape"
3129
 
 
3130
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
3131
 
msgid "Show _thumbnails:"
3132
 
msgstr "Pokaži _sličice:"
 
3135
#, no-c-format
 
3136
msgid "100%"
 
3137
msgstr "100%"
3133
3138
 
3134
3139
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
3135
 
msgid "Show hidden and _backup files"
3136
 
msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije"
3137
 
 
3138
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
3139
 
msgid "Show te_xt in icons:"
3140
 
msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:"
 
3140
#, no-c-format
 
3141
msgid "150%"
 
3142
msgstr "150%"
3141
3143
 
3142
3144
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
3143
 
msgid "Sort _folders before files"
3144
 
msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami"
3145
 
 
3146
 
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
3147
 
msgid "View _new folders using:"
3148
 
msgstr "Za ogled _novih map uporabi:"
 
3145
#, no-c-format
 
3146
msgid "200%"
 
3147
msgstr "200%"
3149
3148
 
3150
3149
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
3151
 
msgid "Views"
3152
 
msgstr "Pogledi"
 
3150
#, no-c-format
 
3151
msgid "400%"
 
3152
msgstr "400%"
3153
3153
 
3154
3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
3155
 
msgid "_Arrange items:"
3156
 
msgstr "_Preuredi predmete:"
 
3155
msgid "100 KB"
 
3156
msgstr "100 KB"
3157
3157
 
3158
3158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
3159
 
msgid "_Ask each time"
3160
 
msgstr "_Vsakič vprašaj"
 
3159
msgid "500 KB"
 
3160
msgstr "500 KB"
3161
3161
 
3162
3162
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
3163
 
msgid "_Default zoom level:"
3164
 
msgstr "_Privzeta raven približanja:"
 
3163
msgid "1 MB"
 
3164
msgstr "1 MB"
3165
3165
 
3166
3166
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
3167
 
msgid "_Double click to open items"
3168
 
msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov"
 
3167
msgid "3 MB"
 
3168
msgstr "3 MB"
3169
3169
 
3170
3170
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
3171
 
msgid "_Format:"
3172
 
msgstr "_Oblika:"
 
3171
msgid "5 MB"
 
3172
msgstr "5 MB"
3173
3173
 
3174
3174
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
3175
 
msgid "_Only for files smaller than:"
3176
 
msgstr "_Le za datoteke manjše kot:"
 
3175
msgid "10 MB"
 
3176
msgstr "10 MB"
3177
3177
 
3178
3178
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
3179
 
msgid "_Run executable text files when they are opened"
3180
 
msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi"
 
3179
msgid "100 MB"
 
3180
msgstr "100 MB"
3181
3181
 
3182
3182
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
3183
 
msgid "_Single click to open items"
3184
 
msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov"
 
3183
msgid "1 GB"
 
3184
msgstr "1 GB"
3185
3185
 
3186
3186
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
3187
 
msgid "_Text beside icons"
3188
 
msgstr "_Besedilo ob ikonah"
 
3187
msgid "2 GB"
 
3188
msgstr "2 GB"
3189
3189
 
3190
3190
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
3191
 
msgid "_View executable text files when they are opened"
3192
 
msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej"
 
3191
msgid "4 GB"
 
3192
msgstr "4 GB"
3193
3193
 
3194
3194
#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
3195
3195
msgid "by _Name"
3466
3466
msgstr "(prazno)"
3467
3467
 
3468
3468
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
3469
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
 
3469
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234
3470
3470
#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
3471
3471
msgid "Loading..."
3472
3472
msgstr "Nalaganje ..."
3556
3556
#. name, stock id
3557
3557
#. label, accelerator
3558
3558
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
3559
 
#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7145
3560
 
#: ../src/nautilus-view.c:8168 ../src/nautilus-view.c:8446
 
3559
#: ../src/nautilus-view.c:7017 ../src/nautilus-view.c:7127
 
3560
#: ../src/nautilus-view.c:8150 ../src/nautilus-view.c:8428
3561
3561
msgid "Mo_ve to Trash"
3562
3562
msgstr "Premakni v _smeti"
3563
3563
 
3594
3594
msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke."
3595
3595
 
3596
3596
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
3597
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
3598
3597
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
3599
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
3600
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
 
3598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
 
3599
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
3601
3600
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
3602
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
 
3601
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1798
 
3602
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1824
3603
3603
#, c-format
3604
3604
msgid "Could not display \"%s\"."
3605
3605
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"."
3669
3669
msgid "Unable to mount location"
3670
3670
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta"
3671
3671
 
3672
 
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6298
 
3672
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2218 ../src/nautilus-view.c:6284
3673
3673
msgid "Unable to start location"
3674
3674
msgstr "Ni mogoče zagnati mesta"
3675
3675
 
3691
3691
msgid "Close tab"
3692
3692
msgstr "Zapri zavihek"
3693
3693
 
3694
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
 
3694
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
3695
3695
msgid "Devices"
3696
3696
msgstr "Naprave"
3697
3697
 
3698
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
 
3698
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:331
3699
3699
msgid "Bookmarks"
3700
3700
msgstr "Zaznamki"
3701
3701
 
3702
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:533 ../src/nautilus-places-sidebar.c:558
 
3702
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:534 ../src/nautilus-places-sidebar.c:559
3703
3703
#, c-format
3704
3704
msgid "Mount and open %s"
3705
3705
msgstr "Priklopi in odpri %s"
3706
3706
 
3707
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:659
 
3707
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660
3708
3708
msgid "Computer"
3709
3709
msgstr "Računalnik"
3710
3710
 
3711
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:687
 
3711
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
3712
3712
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
3713
3713
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
3714
3714
 
3715
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:785 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 
3715
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:786 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
3716
3716
msgid "File System"
3717
3717
msgstr "Datotečni sistem"
3718
3718
 
3719
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787
 
3719
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
3720
3720
msgid "Open the contents of the File System"
3721
3721
msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema"
3722
3722
 
3723
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
 
3723
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:798 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
3724
3724
msgid "Trash"
3725
3725
msgstr "Smeti"
3726
3726
 
3727
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799
 
3727
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800
3728
3728
msgid "Open the trash"
3729
3729
msgstr "Odpri smeti"
3730
3730
 
3731
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
 
3731
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:808
3732
3732
msgid "Network"
3733
3733
msgstr "Omrežje"
3734
3734
 
3735
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:839
 
3735
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:840
3736
3736
msgid "Browse Network"
3737
3737
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
3738
3738
 
3739
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:841
 
3739
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842
3740
3740
msgid "Browse the contents of the network"
3741
3741
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
3742
3742
 
3743
3743
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
3744
3744
#. name, stock id
3745
3745
#. label, accelerator
3746
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2685
3747
 
#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:7097
3748
 
#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:7804
3749
 
#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7891
3750
 
#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:7995
3751
 
#: ../src/nautilus-view.c:7999
 
3746
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2679
 
3747
#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
 
3748
#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7786
 
3749
#: ../src/nautilus-view.c:7790 ../src/nautilus-view.c:7873
 
3750
#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7977
 
3751
#: ../src/nautilus-view.c:7981
3752
3752
msgid "_Start"
3753
3753
msgstr "_Zaženi"
3754
3754
 
3755
3755
#. name, stock id
3756
3756
#. label, accelerator
3757
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2692
3758
 
#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
3759
 
#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7833
3760
 
#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8024
 
3757
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2686
 
3758
#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-view.c:7083
 
3759
#: ../src/nautilus-view.c:7155 ../src/nautilus-view.c:7815
 
3760
#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
3761
3761
#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
3762
3762
msgid "_Stop"
3763
3763
msgstr "_Zaustavi"
3764
3764
 
3765
3765
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
3766
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
 
3766
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
3767
3767
msgid "_Power On"
3768
3768
msgstr "_Vklopi"
3769
3769
 
3770
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1698 ../src/nautilus-view.c:7837
3771
 
#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8028
 
3770
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702 ../src/nautilus-view.c:7819
 
3771
#: ../src/nautilus-view.c:7906 ../src/nautilus-view.c:8010
3772
3772
msgid "_Safely Remove Drive"
3773
3773
msgstr "_Varno odstrani pogon"
3774
3774
 
3775
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 
3775
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
3776
3776
msgid "_Connect Drive"
3777
3777
msgstr "_Poveži pogon"
3778
3778
 
3779
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1702
 
3779
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
3780
3780
msgid "_Disconnect Drive"
3781
3781
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
3782
3782
 
3783
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 
3783
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
3784
3784
msgid "_Start Multi-disk Device"
3785
3785
msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo"
3786
3786
 
3787
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
 
3787
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
3788
3788
msgid "_Stop Multi-disk Device"
3789
3789
msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo"
3790
3790
 
3791
3791
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
3792
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7907
3793
 
#: ../src/nautilus-view.c:8011
 
3792
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-view.c:7889
 
3793
#: ../src/nautilus-view.c:7993
3794
3794
msgid "_Unlock Drive"
3795
3795
msgstr "_Odkleni pogon"
3796
3796
 
3797
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1711 ../src/nautilus-view.c:7849
3798
 
#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8040
 
3797
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 ../src/nautilus-view.c:7831
 
3798
#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8022
3799
3799
msgid "_Lock Drive"
3800
3800
msgstr "_Zakleni pogon"
3801
3801
 
3802
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2356
 
3802
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2352
3803
3803
#, c-format
3804
3804
msgid "Unable to start %s"
3805
3805
msgstr "Ni mogoče zagnati %s"
3806
3806
 
3807
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2110 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
3808
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2168
 
3807
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2139
 
3808
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2167
3809
3809
#, c-format
3810
3810
msgid "Unable to eject %s"
3811
3811
msgstr "Ni mogoče izvreči %s"
3812
3812
 
3813
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2311
 
3813
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2307
3814
3814
#, c-format
3815
3815
msgid "Unable to poll %s for media changes"
3816
3816
msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija"
3817
3817
 
3818
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2412
 
3818
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2407
3819
3819
#, c-format
3820
3820
msgid "Unable to stop %s"
3821
3821
msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s"
3822
3822
 
3823
3823
#. name, stock id
3824
3824
#. label, accelerator
3825
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
3826
 
#: ../src/nautilus-view.c:6955 ../src/nautilus-view.c:8362
 
3825
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2595 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
 
3826
#: ../src/nautilus-view.c:6937 ../src/nautilus-view.c:8344
3827
3827
msgid "_Open"
3828
3828
msgstr "_Odpri"
3829
3829
 
3830
3830
#. add the "open in new tab" menu item
3831
3831
#. name, stock id
3832
3832
#. label, accelerator
3833
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
3834
 
#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:7127
3835
 
#: ../src/nautilus-view.c:8121 ../src/nautilus-view.c:8424
 
3833
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2603 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
 
3834
#: ../src/nautilus-view.c:6949 ../src/nautilus-view.c:7109
 
3835
#: ../src/nautilus-view.c:8103 ../src/nautilus-view.c:8406
3836
3836
msgid "Open in New _Tab"
3837
3837
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
3838
3838
 
3839
3839
#. add the "open in new window" menu item
3840
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
3841
 
#: ../src/nautilus-view.c:8112 ../src/nautilus-view.c:8404
 
3840
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
 
3841
#: ../src/nautilus-view.c:8094 ../src/nautilus-view.c:8386
3842
3842
msgid "Open in New _Window"
3843
 
msgstr "Odpri v novem _oknu"
 
3843
msgstr "Odp_ri v novem _oknu"
3844
3844
 
3845
3845
#. name, stock id, label
3846
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630 ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 
3846
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2624 ../src/nautilus-window-menus.c:1042
3847
3847
msgid "_Add Bookmark"
3848
3848
msgstr "_Dodaj zaznamek"
3849
3849
 
3850
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2636
 
3850
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2630
3851
3851
msgid "Remove"
3852
3852
msgstr "Odstrani"
3853
3853
 
3854
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2645
 
3854
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2639
3855
3855
msgid "Rename..."
3856
3856
msgstr "Preimenuj ..."
3857
3857
 
3858
3858
#. name, stock id
3859
3859
#. label, accelerator
3860
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-view.c:7061
3861
 
#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7157
 
3860
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2651 ../src/nautilus-view.c:7043
 
3861
#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:7139
3862
3862
msgid "_Mount"
3863
3863
msgstr "_Priklopi"
3864
3864
 
3865
3865
#. add the "Unmount" menu item
3866
3866
#. name, stock id
3867
3867
#. label, accelerator
3868
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2664 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
3869
 
#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7089
3870
 
#: ../src/nautilus-view.c:7161
 
3868
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2658 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
 
3869
#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
 
3870
#: ../src/nautilus-view.c:7143
3871
3871
msgid "_Unmount"
3872
3872
msgstr "_Odklopi"
3873
3873
 
3874
3874
#. add the "Eject" menu item
3875
3875
#. name, stock id
3876
3876
#. label, accelerator
3877
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
3878
 
#: ../src/nautilus-view.c:7069 ../src/nautilus-view.c:7093
3879
 
#: ../src/nautilus-view.c:7165
 
3877
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2665 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
 
3878
#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
 
3879
#: ../src/nautilus-view.c:7147
3880
3880
msgid "_Eject"
3881
3881
msgstr "I_zvrzi"
3882
3882
 
3883
3883
#. name, stock id
3884
3884
#. label, accelerator
3885
 
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-view.c:7081
3886
 
#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177
 
3885
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2672 ../src/nautilus-view.c:7063
 
3886
#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7159
3887
3887
msgid "_Detect Media"
3888
3888
msgstr "_Zaznaj medij"
3889
3889
 
3890
3890
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:123
3891
3891
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:225
3892
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:558
3893
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:619
 
3892
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:559
 
3893
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:622
3894
3894
msgid "File Operations"
3895
3895
msgstr "Opravila datotek"
3896
3896
 
3917
3917
msgid "Cancel all in-progress actions"
3918
3918
msgstr "Prekliči vsa trenutno izvajajoča se dejanja"
3919
3919
 
3920
 
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:620
 
3920
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:623
3921
3921
msgid "All file operations have been successfully completed"
3922
3922
msgstr "Vsa opravila datotek so uspešno končana."
3923
3923
 
4344
4344
#. add the "create new folder" menu item
4345
4345
#. name, stock id
4346
4346
#. label, accelerator
4347
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6945
 
4347
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6927
4348
4348
msgid "Create New _Folder"
4349
4349
msgstr "Ustvari _novo mapo"
4350
4350
 
4352
4352
#. accelerator for paste
4353
4353
#. name, stock id
4354
4354
#. label, accelerator
4355
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7001
4356
 
#: ../src/nautilus-view.c:7140
 
4355
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6983
 
4356
#: ../src/nautilus-view.c:7122
4357
4357
msgid "_Paste Into Folder"
4358
4358
msgstr "Pr_ilepi v mapo"
4359
4359
 
4360
4360
#. name, stock id
4361
4361
#. label, accelerator
4362
 
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7039
4363
 
#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:8467
 
4362
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7021
 
4363
#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:8449
4364
4364
msgid "_Delete"
4365
4365
msgstr "_Izbriši"
4366
4366
 
4638
4638
msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
4639
4639
msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
4640
4640
 
4641
 
#: ../src/nautilus-view.c:6168
 
4641
#: ../src/nautilus-view.c:6157
4642
4642
msgid "Unable to unmount location"
4643
4643
msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta"
4644
4644
 
4645
 
#: ../src/nautilus-view.c:6189
 
4645
#: ../src/nautilus-view.c:6177
4646
4646
msgid "Unable to eject location"
4647
4647
msgstr "Ni mogoče izvreči mesta"
4648
4648
 
4649
 
#: ../src/nautilus-view.c:6204
 
4649
#: ../src/nautilus-view.c:6192
4650
4650
msgid "Unable to stop drive"
4651
4651
msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona"
4652
4652
 
4653
 
#: ../src/nautilus-view.c:6696
 
4653
#: ../src/nautilus-view.c:6678
4654
4654
#, c-format
4655
4655
msgid "Connect to Server %s"
4656
4656
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
4657
4657
 
4658
 
#: ../src/nautilus-view.c:6701 ../src/nautilus-view.c:7812
4659
 
#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8003
 
4658
#: ../src/nautilus-view.c:6683 ../src/nautilus-view.c:7794
 
4659
#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7985
4660
4660
msgid "_Connect"
4661
4661
msgstr "_Poveži se"
4662
4662
 
4663
 
#: ../src/nautilus-view.c:6715
 
4663
#: ../src/nautilus-view.c:6697
4664
4664
msgid "Link _name:"
4665
4665
msgstr "_Ime povezave:"
4666
4666
 
4667
4667
#. name, stock id, label
4668
 
#: ../src/nautilus-view.c:6933
 
4668
#: ../src/nautilus-view.c:6915
4669
4669
msgid "Create New _Document"
4670
4670
msgstr "Ustvari nov _dokument"
4671
4671
 
4672
4672
#. name, stock id, label
4673
 
#: ../src/nautilus-view.c:6934
 
4673
#: ../src/nautilus-view.c:6916
4674
4674
msgid "Open Wit_h"
4675
4675
msgstr "Odpri _z"
4676
4676
 
4677
 
#: ../src/nautilus-view.c:6935
 
4677
#: ../src/nautilus-view.c:6917
4678
4678
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
4679
4679
msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
4680
4680
 
4681
4681
#. name, stock id
4682
4682
#. label, accelerator
4683
 
#: ../src/nautilus-view.c:6937 ../src/nautilus-view.c:7182
 
4683
#: ../src/nautilus-view.c:6919 ../src/nautilus-view.c:7164
4684
4684
msgid "_Properties"
4685
4685
msgstr "_Lastnosti"
4686
4686
 
4687
4687
#. tooltip
4688
 
#: ../src/nautilus-view.c:6938 ../src/nautilus-view.c:8501
 
4688
#: ../src/nautilus-view.c:6920 ../src/nautilus-view.c:8483
4689
4689
msgid "View or modify the properties of each selected item"
4690
4690
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
4691
4691
 
4692
4692
#. tooltip
4693
 
#: ../src/nautilus-view.c:6946
 
4693
#: ../src/nautilus-view.c:6928
4694
4694
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
4695
4695
msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
4696
4696
 
4697
4697
#. name, stock id, label
4698
 
#: ../src/nautilus-view.c:6948
 
4698
#: ../src/nautilus-view.c:6930
4699
4699
msgid "No templates installed"
4700
4700
msgstr "Ni nameščenih predlog"
4701
4701
 
4702
4702
#. name, stock id
4703
4703
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
4704
4704
#. label, accelerator
4705
 
#: ../src/nautilus-view.c:6951
 
4705
#: ../src/nautilus-view.c:6933
4706
4706
msgid "_Empty Document"
4707
4707
msgstr "_Prazen dokument"
4708
4708
 
4709
4709
#. tooltip
4710
 
#: ../src/nautilus-view.c:6952
 
4710
#: ../src/nautilus-view.c:6934
4711
4711
msgid "Create a new empty document inside this folder"
4712
4712
msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
4713
4713
 
4714
4714
#. tooltip
4715
 
#: ../src/nautilus-view.c:6956
 
4715
#: ../src/nautilus-view.c:6938
4716
4716
msgid "Open the selected item in this window"
4717
4717
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
4718
4718
 
4721
4721
#. Location-specific actions
4722
4722
#. name, stock id
4723
4723
#. label, accelerator
4724
 
#: ../src/nautilus-view.c:6963 ../src/nautilus-view.c:7123
 
4724
#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
4725
4725
msgid "Open in Navigation Window"
4726
4726
msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
4727
4727
 
4728
4728
#. tooltip
4729
 
#: ../src/nautilus-view.c:6964
 
4729
#: ../src/nautilus-view.c:6946
4730
4730
msgid "Open each selected item in a navigation window"
4731
4731
msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
4732
4732
 
4733
4733
#. tooltip
4734
 
#: ../src/nautilus-view.c:6968
 
4734
#: ../src/nautilus-view.c:6950
4735
4735
msgid "Open each selected item in a new tab"
4736
4736
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
4737
4737
 
4738
4738
#. name, stock id
4739
4739
#. label, accelerator
4740
 
#: ../src/nautilus-view.c:6971
 
4740
#: ../src/nautilus-view.c:6953
4741
4741
msgid "Other _Application..."
4742
4742
msgstr "Drug _program ..."
4743
4743
 
4744
4744
#. tooltip
4745
 
#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6976
 
4745
#: ../src/nautilus-view.c:6954 ../src/nautilus-view.c:6958
4746
4746
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
4747
4747
msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
4748
4748
 
4749
4749
#. name, stock id
4750
4750
#. label, accelerator
4751
 
#: ../src/nautilus-view.c:6975
 
4751
#: ../src/nautilus-view.c:6957
4752
4752
msgid "Open With Other _Application..."
4753
4753
msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
4754
4754
 
4755
4755
#. name, stock id
4756
4756
#. label, accelerator
4757
 
#: ../src/nautilus-view.c:6979
 
4757
#: ../src/nautilus-view.c:6961
4758
4758
msgid "_Open Scripts Folder"
4759
4759
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
4760
4760
 
4761
4761
#. tooltip
4762
 
#: ../src/nautilus-view.c:6980
 
4762
#: ../src/nautilus-view.c:6962
4763
4763
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
4764
4764
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
4765
4765
 
4766
4766
#. name, stock id
4767
4767
#. label, accelerator
4768
4768
#. tooltip
4769
 
#: ../src/nautilus-view.c:6988
 
4769
#: ../src/nautilus-view.c:6970
4770
4770
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
4771
4771
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
4772
4772
 
4773
4773
#. name, stock id
4774
4774
#. label, accelerator
4775
4775
#. tooltip
4776
 
#: ../src/nautilus-view.c:6992
 
4776
#: ../src/nautilus-view.c:6974
4777
4777
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
4778
4778
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
4779
4779
 
4780
4780
#. name, stock id
4781
4781
#. label, accelerator
4782
4782
#. tooltip
4783
 
#: ../src/nautilus-view.c:6996
 
4783
#: ../src/nautilus-view.c:6978
4784
4784
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
4785
4785
msgstr ""
4786
4786
"Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
4787
4787
 
4788
4788
#. tooltip
4789
 
#: ../src/nautilus-view.c:7002
 
4789
#: ../src/nautilus-view.c:6984
4790
4790
msgid ""
4791
4791
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
4792
4792
"selected folder"
4795
4795
"Kopiraj, v izbrano mapo"
4796
4796
 
4797
4797
#. name, stock id, label
4798
 
#: ../src/nautilus-view.c:7004
 
4798
#: ../src/nautilus-view.c:6986
4799
4799
msgid "Cop_y to"
4800
4800
msgstr "Kopiraj _v"
4801
4801
 
4802
4802
#. name, stock id, label
4803
 
#: ../src/nautilus-view.c:7005
 
4803
#: ../src/nautilus-view.c:6987
4804
4804
msgid "M_ove to"
4805
4805
msgstr "Prem_akni v"
4806
4806
 
4807
4807
#. tooltip
4808
 
#: ../src/nautilus-view.c:7008
 
4808
#: ../src/nautilus-view.c:6990
4809
4809
msgid "Select all items in this window"
4810
4810
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
4811
4811
 
4812
4812
#. name, stock id
4813
4813
#. label, accelerator
4814
 
#: ../src/nautilus-view.c:7011
 
4814
#: ../src/nautilus-view.c:6993
4815
4815
msgid "Select I_tems Matching..."
4816
4816
msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..."
4817
4817
 
4818
4818
#. tooltip
4819
 
#: ../src/nautilus-view.c:7012
 
4819
#: ../src/nautilus-view.c:6994
4820
4820
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
4821
4821
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
4822
4822
 
4823
4823
#. name, stock id
4824
4824
#. label, accelerator
4825
 
#: ../src/nautilus-view.c:7015
 
4825
#: ../src/nautilus-view.c:6997
4826
4826
msgid "_Invert Selection"
4827
4827
msgstr "_Obrni izbor"
4828
4828
 
4829
4829
#. tooltip
4830
 
#: ../src/nautilus-view.c:7016
 
4830
#: ../src/nautilus-view.c:6998
4831
4831
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
4832
4832
msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
4833
4833
 
4834
4834
#. name, stock id
4835
4835
#. label, accelerator
4836
 
#: ../src/nautilus-view.c:7019
 
4836
#: ../src/nautilus-view.c:7001
4837
4837
msgid "D_uplicate"
4838
4838
msgstr "Po_dvoji"
4839
4839
 
4840
4840
#. tooltip
4841
 
#: ../src/nautilus-view.c:7020
 
4841
#: ../src/nautilus-view.c:7002
4842
4842
msgid "Duplicate each selected item"
4843
4843
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
4844
4844
 
4845
4845
#. name, stock id
4846
4846
#. label, accelerator
4847
 
#: ../src/nautilus-view.c:7023 ../src/nautilus-view.c:8486
 
4847
#: ../src/nautilus-view.c:7005 ../src/nautilus-view.c:8468
4848
4848
msgid "Ma_ke Link"
4849
4849
msgid_plural "Ma_ke Links"
4850
4850
msgstr[0] "_Naredi več povezav"
4853
4853
msgstr[3] "_Naredi povezave"
4854
4854
 
4855
4855
#. tooltip
4856
 
#: ../src/nautilus-view.c:7024
 
4856
#: ../src/nautilus-view.c:7006
4857
4857
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
4858
4858
msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
4859
4859
 
4860
4860
#. name, stock id
4861
4861
#. label, accelerator
4862
 
#: ../src/nautilus-view.c:7027
 
4862
#: ../src/nautilus-view.c:7009
4863
4863
msgid "_Rename..."
4864
4864
msgstr "P_reimenuj ..."
4865
4865
 
4866
4866
#. tooltip
4867
 
#: ../src/nautilus-view.c:7028
 
4867
#: ../src/nautilus-view.c:7010
4868
4868
msgid "Rename selected item"
4869
4869
msgstr "Preimenuje izbran predmet"
4870
4870
 
4871
4871
#. tooltip
4872
 
#: ../src/nautilus-view.c:7036 ../src/nautilus-view.c:8447
 
4872
#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8429
4873
4873
msgid "Move each selected item to the Trash"
4874
4874
msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
4875
4875
 
4876
4876
#. tooltip
4877
 
#: ../src/nautilus-view.c:7040
 
4877
#: ../src/nautilus-view.c:7022
4878
4878
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
4879
4879
msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
4880
4880
 
4881
4881
#. name, stock id
4882
4882
#. label, accelerator
4883
 
#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7153
 
4883
#: ../src/nautilus-view.c:7025 ../src/nautilus-view.c:7135
4884
4884
msgid "_Restore"
4885
4885
msgstr "_Obnovi"
4886
4886
 
4892
4892
#. 
4893
4893
#. name, stock id
4894
4894
#. label, accelerator
4895
 
#: ../src/nautilus-view.c:7053
 
4895
#: ../src/nautilus-view.c:7035
4896
4896
msgid "Reset View to _Defaults"
4897
4897
msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
4898
4898
 
4899
4899
#. tooltip
4900
 
#: ../src/nautilus-view.c:7054
 
4900
#: ../src/nautilus-view.c:7036
4901
4901
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
4902
4902
msgstr ""
4903
4903
"Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta "
4905
4905
 
4906
4906
#. name, stock id
4907
4907
#. label, accelerator
4908
 
#: ../src/nautilus-view.c:7057
 
4908
#: ../src/nautilus-view.c:7039
4909
4909
msgid "Connect To This Server"
4910
4910
msgstr "Poveži se s tem strežnikom"
4911
4911
 
4912
4912
#. tooltip
4913
 
#: ../src/nautilus-view.c:7058
 
4913
#: ../src/nautilus-view.c:7040
4914
4914
msgid "Make a permanent connection to this server"
4915
4915
msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
4916
4916
 
4917
4917
#. tooltip
4918
 
#: ../src/nautilus-view.c:7062
 
4918
#: ../src/nautilus-view.c:7044
4919
4919
msgid "Mount the selected volume"
4920
4920
msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
4921
4921
 
4922
4922
#. tooltip
4923
 
#: ../src/nautilus-view.c:7066
 
4923
#: ../src/nautilus-view.c:7048
4924
4924
msgid "Unmount the selected volume"
4925
4925
msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
4926
4926
 
4927
4927
#. tooltip
4928
 
#: ../src/nautilus-view.c:7070
 
4928
#: ../src/nautilus-view.c:7052
4929
4929
msgid "Eject the selected volume"
4930
4930
msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
4931
4931
 
4932
4932
#. tooltip
4933
 
#: ../src/nautilus-view.c:7074
 
4933
#: ../src/nautilus-view.c:7056
4934
4934
msgid "Start the selected volume"
4935
4935
msgstr "Zažene izbrani nosilec"
4936
4936
 
4937
4937
#. tooltip
4938
 
#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:8025
 
4938
#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:8007
4939
4939
msgid "Stop the selected volume"
4940
4940
msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
4941
4941
 
4942
4942
#. tooltip
4943
 
#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:7106
4944
 
#: ../src/nautilus-view.c:7178
 
4943
#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
 
4944
#: ../src/nautilus-view.c:7160
4945
4945
msgid "Detect media in the selected drive"
4946
4946
msgstr "Zaznaj medij v izbranem pogonu"
4947
4947
 
4948
4948
#. tooltip
4949
 
#: ../src/nautilus-view.c:7086
 
4949
#: ../src/nautilus-view.c:7068
4950
4950
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
4951
4951
msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
4952
4952
 
4953
4953
#. tooltip
4954
 
#: ../src/nautilus-view.c:7090
 
4954
#: ../src/nautilus-view.c:7072
4955
4955
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
4956
4956
msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
4957
4957
 
4958
4958
#. tooltip
4959
 
#: ../src/nautilus-view.c:7094
 
4959
#: ../src/nautilus-view.c:7076
4960
4960
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
4961
4961
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
4962
4962
 
4963
4963
#. tooltip
4964
 
#: ../src/nautilus-view.c:7098
 
4964
#: ../src/nautilus-view.c:7080
4965
4965
msgid "Start the volume associated with the open folder"
4966
4966
msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
4967
4967
 
4968
4968
#. tooltip
4969
 
#: ../src/nautilus-view.c:7102
 
4969
#: ../src/nautilus-view.c:7084
4970
4970
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
4971
4971
msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
4972
4972
 
4973
4973
#. name, stock id
4974
4974
#. label, accelerator
4975
 
#: ../src/nautilus-view.c:7109
 
4975
#: ../src/nautilus-view.c:7091
4976
4976
msgid "Open File and Close window"
4977
4977
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
4978
4978
 
4979
4979
#. name, stock id
4980
4980
#. label, accelerator
4981
 
#: ../src/nautilus-view.c:7113
 
4981
#: ../src/nautilus-view.c:7095
4982
4982
msgid "Sa_ve Search"
4983
4983
msgstr "S_hrani iskanje"
4984
4984
 
4985
4985
#. tooltip
4986
 
#: ../src/nautilus-view.c:7114
 
4986
#: ../src/nautilus-view.c:7096
4987
4987
msgid "Save the edited search"
4988
4988
msgstr "Shrani urejeno iskanje"
4989
4989
 
4990
4990
#. name, stock id
4991
4991
#. label, accelerator
4992
 
#: ../src/nautilus-view.c:7117
 
4992
#: ../src/nautilus-view.c:7099
4993
4993
msgid "Sa_ve Search As..."
4994
4994
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
4995
4995
 
4996
4996
#. tooltip
4997
 
#: ../src/nautilus-view.c:7118
 
4997
#: ../src/nautilus-view.c:7100
4998
4998
msgid "Save the current search as a file"
4999
4999
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
5000
5000
 
5001
5001
#. tooltip
5002
 
#: ../src/nautilus-view.c:7124
 
5002
#: ../src/nautilus-view.c:7106
5003
5003
msgid "Open this folder in a navigation window"
5004
5004
msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
5005
5005
 
5006
5006
#. tooltip
5007
 
#: ../src/nautilus-view.c:7128
 
5007
#: ../src/nautilus-view.c:7110
5008
5008
msgid "Open this folder in a new tab"
5009
5009
msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
5010
5010
 
5011
5011
#. name, stock id
5012
5012
#. label, accelerator
5013
5013
#. tooltip
5014
 
#: ../src/nautilus-view.c:7133
 
5014
#: ../src/nautilus-view.c:7115
5015
5015
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
5016
5016
msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
5017
5017
 
5018
5018
#. name, stock id
5019
5019
#. label, accelerator
5020
5020
#. tooltip
5021
 
#: ../src/nautilus-view.c:7137
 
5021
#: ../src/nautilus-view.c:7119
5022
5022
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
5023
5023
msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
5024
5024
 
5025
5025
#. tooltip
5026
 
#: ../src/nautilus-view.c:7141
 
5026
#: ../src/nautilus-view.c:7123
5027
5027
msgid ""
5028
5028
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
5029
5029
"folder"
5031
5031
"Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
5032
5032
 
5033
5033
#. tooltip
5034
 
#: ../src/nautilus-view.c:7146
 
5034
#: ../src/nautilus-view.c:7128
5035
5035
msgid "Move this folder to the Trash"
5036
5036
msgstr "Premakni mapo v Smeti"
5037
5037
 
5038
5038
#. tooltip
5039
 
#: ../src/nautilus-view.c:7150
 
5039
#: ../src/nautilus-view.c:7132
5040
5040
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
5041
5041
msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
5042
5042
 
5043
5043
#. tooltip
5044
 
#: ../src/nautilus-view.c:7158
 
5044
#: ../src/nautilus-view.c:7140
5045
5045
msgid "Mount the volume associated with this folder"
5046
5046
msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
5047
5047
 
5048
5048
#. tooltip
5049
 
#: ../src/nautilus-view.c:7162
 
5049
#: ../src/nautilus-view.c:7144
5050
5050
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
5051
5051
msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
5052
5052
 
5053
5053
#. tooltip
5054
 
#: ../src/nautilus-view.c:7166
 
5054
#: ../src/nautilus-view.c:7148
5055
5055
msgid "Eject the volume associated with this folder"
5056
5056
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
5057
5057
 
5058
5058
#. tooltip
5059
 
#: ../src/nautilus-view.c:7170
 
5059
#: ../src/nautilus-view.c:7152
5060
5060
msgid "Start the volume associated with this folder"
5061
5061
msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
5062
5062
 
5063
5063
#. tooltip
5064
 
#: ../src/nautilus-view.c:7174
 
5064
#: ../src/nautilus-view.c:7156
5065
5065
msgid "Stop the volume associated with this folder"
5066
5066
msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
5067
5067
 
5068
5068
#. tooltip
5069
 
#: ../src/nautilus-view.c:7183
 
5069
#: ../src/nautilus-view.c:7165
5070
5070
msgid "View or modify the properties of this folder"
5071
5071
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
5072
5072
 
5073
5073
#. name, stock id, label
5074
 
#: ../src/nautilus-view.c:7186 ../src/nautilus-view.c:7189
 
5074
#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7171
5075
5075
msgid "_Other pane"
5076
5076
msgstr "_Drug pladenj"
5077
5077
 
5078
 
#: ../src/nautilus-view.c:7187
 
5078
#: ../src/nautilus-view.c:7169
5079
5079
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
5080
5080
msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
5081
5081
 
5082
 
#: ../src/nautilus-view.c:7190
 
5082
#: ../src/nautilus-view.c:7172
5083
5083
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
5084
5084
msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
5085
5085
 
5086
5086
#. name, stock id, label
5087
5087
#. name, stock id
5088
5088
#. label, accelerator
5089
 
#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7197
 
5089
#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7179
5090
5090
#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1252
5091
5091
msgid "_Home"
5092
5092
msgstr "_Domov"
5093
5093
 
5094
 
#: ../src/nautilus-view.c:7194
 
5094
#: ../src/nautilus-view.c:7176
5095
5095
msgid "Copy the current selection to the home folder"
5096
5096
msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo"
5097
5097
 
5098
 
#: ../src/nautilus-view.c:7198
 
5098
#: ../src/nautilus-view.c:7180
5099
5099
msgid "Move the current selection to the home folder"
5100
5100
msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo"
5101
5101
 
5102
5102
#. name, stock id, label
5103
 
#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:7205
 
5103
#: ../src/nautilus-view.c:7183 ../src/nautilus-view.c:7187
5104
5104
msgid "_Desktop"
5105
5105
msgstr "_Namizje"
5106
5106
 
5107
 
#: ../src/nautilus-view.c:7202
 
5107
#: ../src/nautilus-view.c:7184
5108
5108
msgid "Copy the current selection to the desktop"
5109
5109
msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
5110
5110
 
5111
 
#: ../src/nautilus-view.c:7206
 
5111
#: ../src/nautilus-view.c:7188
5112
5112
msgid "Move the current selection to the desktop"
5113
5113
msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
5114
5114
 
5115
5115
#. Translators: %s is a directory
5116
 
#: ../src/nautilus-view.c:7286
 
5116
#: ../src/nautilus-view.c:7268
5117
5117
#, c-format
5118
5118
msgid "Run or manage scripts from %s"
5119
5119
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
5120
5120
 
5121
5121
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
5122
 
#: ../src/nautilus-view.c:7288
 
5122
#: ../src/nautilus-view.c:7270
5123
5123
msgid "_Scripts"
5124
5124
msgstr "_Skripti"
5125
5125
 
5126
 
#: ../src/nautilus-view.c:7662
 
5126
#: ../src/nautilus-view.c:7644
5127
5127
#, c-format
5128
5128
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
5129
5129
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
5130
5130
 
5131
 
#: ../src/nautilus-view.c:7665
 
5131
#: ../src/nautilus-view.c:7647
5132
5132
#, c-format
5133
5133
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
5134
5134
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
5137
5137
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
5138
5138
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
5139
5139
 
5140
 
#: ../src/nautilus-view.c:7669
 
5140
#: ../src/nautilus-view.c:7651
5141
5141
#, c-format
5142
5142
msgid "Move the selected folder out of the trash"
5143
5143
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
5146
5146
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
5147
5147
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
5148
5148
 
5149
 
#: ../src/nautilus-view.c:7675
 
5149
#: ../src/nautilus-view.c:7657
5150
5150
#, c-format
5151
5151
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
5152
5152
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
5155
5155
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
5156
5156
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
5157
5157
 
5158
 
#: ../src/nautilus-view.c:7679
 
5158
#: ../src/nautilus-view.c:7661
5159
5159
#, c-format
5160
5160
msgid "Move the selected file out of the trash"
5161
5161
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
5164
5164
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
5165
5165
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
5166
5166
 
5167
 
#: ../src/nautilus-view.c:7685
 
5167
#: ../src/nautilus-view.c:7667
5168
5168
#, c-format
5169
5169
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
5170
5170
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
5173
5173
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
5174
5174
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
5175
5175
 
5176
 
#: ../src/nautilus-view.c:7689
 
5176
#: ../src/nautilus-view.c:7671
5177
5177
#, c-format
5178
5178
msgid "Move the selected item out of the trash"
5179
5179
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
5182
5182
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
5183
5183
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
5184
5184
 
5185
 
#: ../src/nautilus-view.c:7805 ../src/nautilus-view.c:7809
5186
 
#: ../src/nautilus-view.c:7996 ../src/nautilus-view.c:8000
 
5185
#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7791
 
5186
#: ../src/nautilus-view.c:7978 ../src/nautilus-view.c:7982
5187
5187
msgid "Start the selected drive"
5188
5188
msgstr "Zaženi izbrani pogon"
5189
5189
 
5190
 
#: ../src/nautilus-view.c:7813 ../src/nautilus-view.c:8004
 
5190
#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
5191
5191
msgid "Connect to the selected drive"
5192
5192
msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
5193
5193
 
5194
 
#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7903
5195
 
#: ../src/nautilus-view.c:8007
 
5194
#: ../src/nautilus-view.c:7798 ../src/nautilus-view.c:7885
 
5195
#: ../src/nautilus-view.c:7989
5196
5196
msgid "_Start Multi-disk Drive"
5197
5197
msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon"
5198
5198
 
5199
 
#: ../src/nautilus-view.c:7817 ../src/nautilus-view.c:8008
 
5199
#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
5200
5200
msgid "Start the selected multi-disk drive"
5201
5201
msgstr "Zažene več-diskovni pogon"
5202
5202
 
5203
 
#: ../src/nautilus-view.c:7820
 
5203
#: ../src/nautilus-view.c:7802
5204
5204
msgid "U_nlock Drive"
5205
5205
msgstr "_Odkleni pogon"
5206
5206
 
5207
 
#: ../src/nautilus-view.c:7821 ../src/nautilus-view.c:8012
 
5207
#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7994
5208
5208
msgid "Unlock the selected drive"
5209
5209
msgstr "Odklene izbrani pogon"
5210
5210
 
5211
 
#: ../src/nautilus-view.c:7834
 
5211
#: ../src/nautilus-view.c:7816
5212
5212
msgid "Stop the selected drive"
5213
5213
msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
5214
5214
 
5215
 
#: ../src/nautilus-view.c:7838 ../src/nautilus-view.c:8029
 
5215
#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
5216
5216
msgid "Safely remove the selected drive"
5217
5217
msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
5218
5218
 
5219
 
#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:7928
5220
 
#: ../src/nautilus-view.c:8032
 
5219
#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
 
5220
#: ../src/nautilus-view.c:8014
5221
5221
msgid "_Disconnect"
5222
5222
msgstr "_Prekini povezavo"
5223
5223
 
5224
 
#: ../src/nautilus-view.c:7842 ../src/nautilus-view.c:8033
 
5224
#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
5225
5225
msgid "Disconnect the selected drive"
5226
5226
msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
5227
5227
 
5228
 
#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7932
5229
 
#: ../src/nautilus-view.c:8036
 
5228
#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7914
 
5229
#: ../src/nautilus-view.c:8018
5230
5230
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
5231
5231
msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon"
5232
5232
 
5233
 
#: ../src/nautilus-view.c:7846 ../src/nautilus-view.c:8037
 
5233
#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
5234
5234
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
5235
5235
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon"
5236
5236
 
5237
 
#: ../src/nautilus-view.c:7850 ../src/nautilus-view.c:8041
 
5237
#: ../src/nautilus-view.c:7832 ../src/nautilus-view.c:8023
5238
5238
msgid "Lock the selected drive"
5239
5239
msgstr "Zaklene izbrani pogon"
5240
5240
 
5241
 
#: ../src/nautilus-view.c:7892 ../src/nautilus-view.c:7896
 
5241
#: ../src/nautilus-view.c:7874 ../src/nautilus-view.c:7878
5242
5242
msgid "Start the drive associated with the open folder"
5243
5243
msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
5244
5244
 
5245
 
#: ../src/nautilus-view.c:7900
 
5245
#: ../src/nautilus-view.c:7882
5246
5246
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
5247
5247
msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
5248
5248
 
5249
 
#: ../src/nautilus-view.c:7904
 
5249
#: ../src/nautilus-view.c:7886
5250
5250
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
5251
5251
msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
5252
5252
 
5253
 
#: ../src/nautilus-view.c:7908
 
5253
#: ../src/nautilus-view.c:7890
5254
5254
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
5255
5255
msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
5256
5256
 
5257
 
#: ../src/nautilus-view.c:7921
 
5257
#: ../src/nautilus-view.c:7903
5258
5258
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
5259
5259
msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
5260
5260
 
5261
 
#: ../src/nautilus-view.c:7925
 
5261
#: ../src/nautilus-view.c:7907
5262
5262
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
5263
5263
msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
5264
5264
 
5265
 
#: ../src/nautilus-view.c:7929
 
5265
#: ../src/nautilus-view.c:7911
5266
5266
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
5267
5267
msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
5268
5268
 
5269
 
#: ../src/nautilus-view.c:7933
 
5269
#: ../src/nautilus-view.c:7915
5270
5270
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
5271
5271
msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
5272
5272
 
5273
 
#: ../src/nautilus-view.c:7937
 
5273
#: ../src/nautilus-view.c:7919
5274
5274
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
5275
5275
msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
5276
5276
 
5277
 
#: ../src/nautilus-view.c:8164 ../src/nautilus-view.c:8442
 
5277
#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
5278
5278
msgid "_Delete Permanently"
5279
5279
msgstr "_Trajno izbriši"
5280
5280
 
5281
 
#: ../src/nautilus-view.c:8165
 
5281
#: ../src/nautilus-view.c:8147
5282
5282
msgid "Delete the open folder permanently"
5283
5283
msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
5284
5284
 
5285
 
#: ../src/nautilus-view.c:8169
 
5285
#: ../src/nautilus-view.c:8151
5286
5286
msgid "Move the open folder to the Trash"
5287
5287
msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
5288
5288
 
5289
 
#: ../src/nautilus-view.c:8349
 
5289
#: ../src/nautilus-view.c:8331
5290
5290
#, c-format
5291
5291
msgid "_Open With %s"
5292
5292
msgstr "_Odpri s programom %s"
5293
5293
 
5294
 
#: ../src/nautilus-view.c:8406
 
5294
#: ../src/nautilus-view.c:8388
5295
5295
#, c-format
5296
5296
msgid "Open in %'d New _Window"
5297
5297
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
5300
5300
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
5301
5301
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
5302
5302
 
5303
 
#: ../src/nautilus-view.c:8426
 
5303
#: ../src/nautilus-view.c:8408
5304
5304
#, c-format
5305
5305
msgid "Open in %'d New _Tab"
5306
5306
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
5309
5309
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
5310
5310
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
5311
5311
 
5312
 
#: ../src/nautilus-view.c:8443
 
5312
#: ../src/nautilus-view.c:8425
5313
5313
msgid "Delete all selected items permanently"
5314
5314
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
5315
5315
 
5316
 
#: ../src/nautilus-view.c:8499
 
5316
#: ../src/nautilus-view.c:8481
5317
5317
msgid "View or modify the properties of the open folder"
5318
5318
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
5319
5319
 
5371
5371
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
5372
5372
msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom."
5373
5373
 
5374
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
 
5374
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1075
5375
5375
msgid "Content View"
5376
5376
msgstr "Pogled vsebine"
5377
5377
 
5378
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
 
5378
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1076
5379
5379
msgid "View of the current folder"
5380
5380
msgstr "Pogled trenutne mape"
5381
5381
 
5382
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
 
5382
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1234
5383
5383
msgid "Searching..."
5384
5384
msgstr "Iskanje ..."
5385
5385
 
5386
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
 
5386
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
5387
5387
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
5388
5388
msgstr "Nautilus nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape."
5389
5389
 
5390
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
 
5390
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
5391
5391
msgid "The location is not a folder."
5392
5392
msgstr "Mesto ni mapa."
5393
5393
 
5394
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
 
5394
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
5395
5395
#, c-format
5396
5396
msgid "Could not find \"%s\"."
5397
5397
msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"."
5398
5398
 
5399
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
 
5399
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
5400
5400
msgid "Please check the spelling and try again."
5401
5401
msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova."
5402
5402
 
5403
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
 
5403
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
5404
5404
#, c-format
5405
5405
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
5406
5406
msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati mest \"%s\"."
5407
5407
 
5408
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
 
5408
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1787
5409
5409
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
5410
5410
msgstr "S programom Nautilus ni mogoče upravljati s to vrsto mesta."
5411
5411
 
5412
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
 
5412
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
5413
5413
msgid "Unable to mount the location."
5414
5414
msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta."
5415
5415
 
5416
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
 
5416
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1800
5417
5417
msgid "Access was denied."
5418
5418
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
5419
5419
 
5422
5422
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
5423
5423
#. * the proxy is set up wrong.
5424
5424
#. 
5425
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
 
5425
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1809
5426
5426
#, c-format
5427
5427
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
5428
5428
msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti."
5429
5429
 
5430
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
 
5430
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1811
5431
5431
msgid ""
5432
5432
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
5433
5433
msgstr ""
5434
5434
"Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne."
5435
5435
 
5436
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
 
5436
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1826
5437
5437
#, c-format
5438
5438
msgid ""
5439
5439
"Error: %s\n"
5483
5483
msgstr "Avtorske pravice © %Id–%Id Avtorji programa Nautilus"
5484
5484
 
5485
5485
#. Set initial window title
5486
 
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 ../src/nautilus-window.c:2004
 
5486
#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 ../src/nautilus-window.c:2015
5487
5487
msgid "Nautilus"
5488
5488
msgstr "Nautilus"
5489
5489
 
5793
5793
#. name, stock id, label
5794
5794
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
5795
5795
msgid "Close _All Windows"
5796
 
msgstr "Zapri _vsa okna"
 
5796
msgstr "Zapri vs_a okna"
5797
5797
 
5798
5798
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
5799
5799
msgid "Close all Navigation windows"
5999
5999
msgid "_Close Tab"
6000
6000
msgstr "_Zapri zavihek"
6001
6001
 
6002
 
#: ../src/nautilus-window.c:1514
 
6002
#: ../src/nautilus-window.c:1525
6003
6003
#, c-format
6004
6004
msgid "%s - File Browser"
6005
6005
msgstr "%s - Brskalnik datotek"