8
8
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 20:50+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:53+0000\n"
12
"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 00:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:35+0000\n"
12
"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-18 20:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:16
21
msgid "translator-credits"
23
"Launchpad Contributions:\n"
24
" Bølle https://launchpad.net/~bo-herrmannsen\n"
25
" KimTholstorf https://launchpad.net/~kim-tholstorf\n"
26
" Severin Heiniger https://launchpad.net/~lantash\n"
27
" nanker https://launchpad.net/~nanker"
29
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:1 ../data/ui/main_window.ui.h:10
33
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:2
34
msgid "Show main window"
35
msgstr "Vis hovedvindue"
37
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:20
38
msgid "Start minimized"
39
msgstr "Start minimeret"
41
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:21
42
msgid "Only display the notification area icon when starting."
43
msgstr "Vis kun statusikon ved opstart"
45
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:22
46
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:37
47
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:56
48
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:38
49
msgid "LottaNZB Development Team"
50
msgstr "LottaNZB Udviklings Team"
52
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:137
54
"The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
55
"might be the most appropriate usage mode for you."
57
"Det virker som om at HellaNZB deamon allerede kører. Lokal front-end "
58
"tilstanden er måske det bedste at bruge."
60
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:141
62
"LottaNZB is currently in stand-alone mode. HellaNZB is already running and "
63
"uses the configuration file managed by LottaNZB."
65
"LottaNZB er i stand-alone tilstand. HellaNZB kører allerede og bruger "
66
"konfigurationsfilen kontrolleret af LottaNZB."
68
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:146
70
"No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
71
"likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
74
"Ingen HellaNZB daemon lytter på standart porten, så det er højest sandsynlig "
75
"den ikke er startet. Stand-alone tilstanden er måske det bedste at bruge"
77
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:151
79
"The HellaNZB executable could not be found. This could mean that it isn't "
80
"installed on your system or that you've installed it in a non-standard way. "
81
"If you want to control a HellaNZB daemon on another computer, select the "
82
"remote front-end usage mode. Otherwise, make sure HellaNZB is installed "
85
"HellaNZB programmet blev ikke fundet. Det kan enten være fordi det ikke er "
87
"på dit system eller det ikke er installeret korrekt. Hvis du ønsker at "
88
"kontrollere HellaNZB\r\n"
89
"på en anden computer, vælg da remote front-end tilstand i stedet.\r\n"
90
"Ellers sørg for at HellaNZB er korrekt installeret."
92
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:37
93
msgid "Default Server"
94
msgstr "Standard Server"
96
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:67 ../lottanzb/gui/prefs.py:711
97
msgid "OpenSSL for Python not installed"
98
msgstr "OpenSSL til Python er ikke installeret"
100
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:68 ../lottanzb/gui/prefs.py:712
102
"In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
103
"The package is usually called python-openssl."
105
"For at bruge SSL skal du installere Phyton bindingerne til OpenSSL. Pakken "
106
"kaldes som regel python-openssl."
108
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:183
110
msgid "Could not leave current usage mode '%s'."
111
msgstr "Kunne ikke forlade nuværende tilstand '%s'."
113
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:190
115
msgid "Could not enter usage mode '%s'."
116
msgstr "Kunne ikke gå i tilstand '%s'"
118
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:198
120
msgid "Left usage mode '%s'."
121
msgstr "Forlod tilstand '%s'"
123
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:200
125
msgid "Reentered usage mode '%s'."
126
msgstr "Gik påny i tilstand '%s'."
128
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:202
130
msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
131
msgstr "Ændrede tilstand fra '%s' til '%s'."
133
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:204
135
msgid "Set usage mode to '%s'."
136
msgstr "Satte tilstand til '%s'."
138
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:53
139
msgid "Could not set the filename."
140
msgstr "Kunne ikke sætte filnavnet."
142
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:107
143
msgid "Multiple files selected"
144
msgstr "Flere filer valgt"
146
#: ../lottanzb/config.py:80
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:40+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
21
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:24
25
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:25
29
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:26
30
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:281
34
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:27
38
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:28
42
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:29
46
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:30
50
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:31
54
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:32
58
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:33
62
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:34
66
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:35
70
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:36
74
#: ../lottanzb/core/log.py:113
75
msgid "An unhandled exception occurred:"
78
#: ../data/ui/session_selection_local.ui.h:1
79
msgid "<b>News Server</b>"
80
msgstr "<b>Nyheds Server</b>"
82
#: ../lottanzb/config/lotta.py:91
84
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
85
msgstr "Konfigurationen opgraderet til revision %i."
87
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
88
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
89
msgstr "Download fra Usenet med hjælp af NZB filer"
91
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
92
msgid "LottaNZB Usenet Downloader"
95
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
96
msgid "Usenet Downloader"
99
#: ../lottanzb/gui/main/speed_limit_menu.py:41
103
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:54
104
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:84
105
msgid "No news server has been specified."
106
msgstr "Ingen nyhedsserver er blevet angivet."
108
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:55
109
msgid "At least one server is required for downloading."
112
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:60
116
#: ../lottanzb/config/errors.py:52
148
118
msgid "Invalid option '%s' in section '%s'."
149
119
msgstr "Ugyldig option '%s' i sektion '%s'."
151
#: ../lottanzb/config.py:91
121
#: ../lottanzb/config/errors.py:63
153
123
msgid "Invalid value for option '%s' in section '%s'."
154
124
msgstr "Ugyldig værdi for option '%s' i sektion '%s'."
156
#: ../lottanzb/config.py:561
158
msgid "Could not find configuration class '%s'."
159
msgstr "Kunnne ikke finde konfigurations klasse '%s'."
161
#: ../lottanzb/config.py:580
163
msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
164
msgstr "Ikke i stand til at indlæse LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
166
#: ../lottanzb/config.py:586 ../lottanzb/hellaconfig.py:922
126
#: ../lottanzb/config/errors.py:81
128
msgid "Unable to load the configuration file %s: %s"
131
#: ../lottanzb/config/errors.py:87
167
132
msgid "File not found."
168
133
msgstr "Fil ikke fundet."
170
#: ../lottanzb/config.py:592
172
msgid "Syntax error on line: %i"
173
msgstr "Syntaxfejl i linie: %i"
175
#: ../lottanzb/config.py:600
177
msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
178
msgstr "Kunne ikke gemme LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
180
#: ../lottanzb/config.py:634
181
msgid "LottaNZB configuration file loaded."
182
msgstr "LottaNZB konfigurationsfil indlæst."
184
#: ../lottanzb/config.py:686
185
msgid "LottaNZB configuration file saved."
186
msgstr "LottaNZB konfigurationsfilen gemt."
188
#: ../lottanzb/config.py:830
189
msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
190
msgstr "Opgraderede forældet XML konfigurationsfil"
192
#: ../lottanzb/config.py:866
194
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
195
msgstr "Konfigurationen opgraderet til revision %i."
197
#: ../lottanzb/modes/base.py:24
198
msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
199
msgstr "Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt."
201
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:225
202
msgid "Can only be used in stand-alone mode."
203
msgstr "Kan kun bruges i stand-alone tilstand."
205
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:293
207
msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
208
msgstr "Deaktiverer plug-in '%s'... %s"
210
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:566
211
msgid "Unsupported plug-in type."
212
msgstr "Ikke understøttet plug-in type."
214
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:593
215
msgid "Plug-in not found."
216
msgstr "Plug-in ikke fundet."
218
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:604
220
msgid "This plug-in depends on %s."
221
msgstr "Dette plug-in afhænger af %s."
223
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:630
225
msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
226
msgstr "Kunne ikke starte plug-in '%s'. %s"
228
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:640
230
msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
231
msgstr "Kunne aktivere plug-in '%s'. %s"
233
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:653
235
msgid "%s is not installed."
236
msgstr "%s er ikke installeret"
238
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:1 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:1
239
msgid "<b>Authentication</b>"
240
msgstr "<b>Autentificering</b>"
242
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:2
243
msgid "<b>Connection Settings</b>"
244
msgstr "<b>Indstillinger for forbindelse</b>"
246
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:3
247
msgid "<b>General</b>"
248
msgstr "<b>Generelt</b>"
250
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:4
252
"Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
255
"Backup servere bruges kun hvis en fil ikke kan downloades fra en af de andre "
258
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:5
259
msgid "Maximum number of _connections:"
260
msgstr "Maximum antal af _forbindelser:"
262
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:6 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:8
263
msgid "Server requires authentication"
264
msgstr "Serveren kræver autentifikation"
266
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:7 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:9
267
msgid "Use SSL encryption"
268
msgstr "Brug SSL kryptering"
270
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:8
271
msgid "Use as backup server"
272
msgstr "Brug som backup server"
274
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:9
278
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:10
280
msgstr "_Adgangskode:"
282
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:11
135
#: ../lottanzb/config/errors.py:93
137
msgid "Syntax error on line %i: %s"
140
#: ../lottanzb/config/errors.py:101
142
msgid "Unable to save the configuration file %s: %s"
145
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:78
146
msgid "<a>Additional software</a> is required."
149
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:98
152
"To make full use of LottaNZB, please install the following software on '%s' "
153
"and restart SABnzbd using the button below."
156
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:102
158
"To make full use of LottaNZB, please install the following software and "
159
"restart SABnzbd using the button below."
162
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:160
163
msgid "Cancel download?"
166
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:161
167
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:124
168
msgid "This cannot be undone."
171
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:355
172
msgid "Downloading {0.recovery_block_count} recovery block..."
173
msgid_plural "Downloading {0.recovery_block_count} recovery blocks..."
177
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:359
178
msgid "Verifying... ({0.verification_percentage}%)"
181
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:361
182
msgid "Repairing... ({0.repair_percentage}%)"
185
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:363
186
msgid "Extracting... ({0.unpack_percentage}%)"
189
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:365
193
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:367
194
msgid "Moving to download folder..."
197
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:369
198
msgid "Executing user script..."
201
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:380
202
msgid "Downloading - {0.time_left.short} left"
205
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:382
206
msgid "Downloading - Remaining time unknown"
209
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:384
210
msgid "Downloading NZB file..."
213
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:1
214
msgid "<b>Activity</b>"
215
msgstr "<b>Aktivitet</b>"
217
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:2
218
msgid "<b>Settings</b>"
221
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:3
222
msgid "Download Properties"
225
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:4
229
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:5
233
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:6
237
#: ../lottanzb/gui/log.py:36
241
#: ../lottanzb/gui/log.py:37
245
#: ../lottanzb/gui/log.py:38
249
#: ../lottanzb/gui/log.py:39
253
#: ../lottanzb/gui/log.py:235
255
msgid "Could not write message log to %s: %s"
256
msgstr "Kunne ikke skrive meddelelses-loggen til %s: %s"
258
#: ../lottanzb/gui/log.py:238
260
msgid "Message log saved to %s."
261
msgstr "Meddelelses-loggen gemt til %s."
263
#: ../lottanzb/gui/log.py:242
264
msgid "Save Message Log"
267
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:42
268
msgid "Limit the download speed"
271
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:77
272
msgid "{0.size_left} left ({0.time_left.short})"
275
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:79
276
msgid "{0.size_left} left"
279
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:94
283
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:108
284
msgid "{0} free (temp)"
287
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:68
291
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:71
295
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:73
299
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:75
303
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:77
307
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:79
308
msgid "Download time"
311
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:81
312
msgid "Post-processing"
315
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:83
316
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:50
320
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:294
324
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:321
328
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:1
329
msgid "<b>Connect to Computer</b>"
332
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:2
336
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:3
337
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:2
338
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:4
342
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:4
346
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:5
347
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:4
348
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:8
286
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:12
287
msgid "_Server name:"
288
msgstr "_Servernavn:"
290
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:13
352
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:6
353
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:6
354
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:9
291
355
msgid "_Username:"
292
356
msgstr "_Brugernavn:"
294
#: ../lottanzb/backend.py:127
295
msgid "The specified password is invalid. Please check your input."
297
"Det angivne password er forkert. Kontroller venligst din indtastning."
299
#: ../lottanzb/backend.py:136
301
msgid "The HellaNZB daemon doesn't seem to be running at %s."
302
msgstr "HellaNZB daemon virker ikke til at køre på %s."
304
#: ../lottanzb/backend.py:138
306
msgid "Could not connect to %s. This might be due to network issues."
307
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s. Dette kan skyldes netværksproblemer."
309
#: ../lottanzb/backend.py:141
311
"You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
312
"you have installed the latest version."
314
"Det ser ikke ud til du køre en kompatibel HelleNZB dæmon. Kontroller "
315
"venligst at du bruger det nyeste udgave."
317
#: ../lottanzb/backend.py:153
319
msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
320
msgstr "Kunne ikke forbinde til HellaNZB daemon på %s."
322
#: ../lottanzb/backend.py:162
324
msgid "Connected to the HellaNZB daemon at %s."
325
msgstr "Forbundet til HellaNZB daemon på %s."
327
#. Translators: An NZB file may tell a Usenet client like
328
#. HellaNZB to download any type of files, including other
329
#. NZB files. That's what is meant by "embedded" NZB file.
330
#. In order to work around a bug in HellaNZB, LottaNZB
331
#. sometimes changes NZB files so that the "embedded" NZB
332
#. files won't be downloaded by HellaNZB.
333
#: ../lottanzb/backend.py:224
335
msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
336
msgstr "Medfølgende NZB fil fjernet fra %s for at undgå download problemer."
338
#: ../lottanzb/backend.py:254 ../lottanzb/backend.py:266
339
msgid "Could not add file to the download queue."
340
msgstr "Kunne ikke tilføje filen til download køen."
342
#: ../lottanzb/backend.py:256 ../lottanzb/backend.py:268
344
msgid "Added %s to the download queue."
345
msgstr "Tilføjede %s til download køen."
347
#: ../lottanzb/backend.py:259
349
msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
350
msgstr "Fjerner NZB fil fra kø %s..."
352
#: ../lottanzb/backend.py:280
354
msgid "Removed '%s' from queue."
355
msgstr "Fjernede %s fra køen."
357
#: ../lottanzb/backend.py:282
358
msgid "Could not dequeue item."
359
msgstr "Kunne ikke fjerne elementet fra køen."
361
#: ../lottanzb/backend.py:298
362
msgid "Could not cancel the current download."
363
msgstr "Kunne ikke afbryde igangværende download."
365
#: ../lottanzb/backend.py:300
366
msgid "Canceled current download."
367
msgstr "Igangværende download afbrudt."
369
#: ../lottanzb/backend.py:306
370
msgid "Could not clear the queue."
371
msgstr "Kunne ikke rydde køen."
373
#: ../lottanzb/backend.py:308
374
msgid "Cleared queue."
375
msgstr "Køen er ryddet."
377
#: ../lottanzb/backend.py:315
378
msgid "Could not pause the download."
379
msgstr "Kunne ikke pause downloaden."
381
#: ../lottanzb/backend.py:317
382
msgid "Paused downloads."
383
msgstr "Pausede dowloads."
385
#: ../lottanzb/backend.py:324
386
msgid "Could not resume the download."
387
msgstr "Kunne ikke genoptage downloaden."
389
#: ../lottanzb/backend.py:326
390
msgid "Resuming downloads."
391
msgstr "Genoptager downloads."
393
#: ../lottanzb/backend.py:331
394
msgid "Finished downloads cannot be moved."
395
msgstr "Afsluttet downloads kunne ikke flyttes."
397
#: ../lottanzb/backend.py:333
398
msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
399
msgstr "Downloads der bliver behandlet kan ikke flyttes."
401
#: ../lottanzb/backend.py:380
402
msgid "Could not set the maxium download speed."
403
msgstr "Kunne ikke sætte maximum download hastighed."
405
#: ../lottanzb/backend.py:383
407
msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
408
msgstr "Sæt maximum download hastighed til %s KiB/s."
410
#: ../lottanzb/backend.py:385
411
msgid "Removed download speed limit."
412
msgstr "Fjernede hastighedsbegrænsning af download"
414
#: ../lottanzb/backend.py:404
416
"Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
418
"Kunne ikke få opdatering fra HellaNZB daemon. Er denne (stadig) kørende?"
420
#: ../lottanzb/backend.py:479
421
msgid "Cleared the finished items."
422
msgstr "Ryddede de færdige downloads."
424
#: ../lottanzb/backend.py:582
428
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
429
msgid "Select a file"
432
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:2
436
#: ../lottanzb/core.py:126
438
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
439
msgstr "Flytter configuration bibliotek fra %s til %s..."
441
#: ../lottanzb/core.py:191
443
msgid "Starting LottaNZB %s..."
444
msgstr "Starter LottaNZB %s..."
446
#: ../lottanzb/core.py:244
447
msgid "Launching GUI..."
448
msgstr "Starter GUI..."
450
#: ../lottanzb/core.py:295
454
#. We've got nothing to do
455
#: ../lottanzb/core.py:361
456
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
457
msgstr "LottaNZB kører allerede på denne computer."
459
#: ../lottanzb/gui/main.py:97
460
msgid "RGBA support not available."
461
msgstr "RGBA understøttelse ikke tilgængelig."
463
#: ../lottanzb/gui/main.py:99
464
msgid "RGBA support enabled."
465
msgstr "RGBA understøttelse aktiveret."
467
#: ../lottanzb/gui/main.py:148
468
msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
469
msgstr "Er du sikker på du vil afbryde denne download?"
471
#: ../lottanzb/gui/main.py:180
476
#: ../lottanzb/gui/main.py:181
478
msgid "Remaining: %s MB"
479
msgstr "Resterende: %s MB"
481
#: ../lottanzb/gui/main.py:188
483
msgid "Total remaining: %s MB"
484
msgstr "Ialt tilbage: %s MB"
486
#: ../lottanzb/gui/main.py:195 ../lottanzb/gui/main.py:196
487
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
491
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:1
495
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:2
496
msgid "Select LottaNZB's usage mode"
497
msgstr "Vælg LottaNZB's tilstand"
499
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:260
503
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:325
504
msgid "Extraction of downloads not possible"
505
msgstr "Udpakning af downloads er ikke muligt."
507
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:326
509
"In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
510
"to install the 'unrar' package."
512
"For at aktivere automatisk udpakning afsluttede downloads, er du nød til at "
513
"have pakken 'unrar' installeret."
515
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:370
519
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:405
520
msgid "Are you sure you want to delete this server?"
521
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne server?"
523
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:470
524
msgid "No authentication required"
525
msgstr "Ingen autentifikation påkrævet"
527
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
528
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
529
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:475
531
msgid "%s (Backup server)"
532
msgstr "%s (Backup server)"
534
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:488
538
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:656
540
msgstr "Rediger server"
542
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:659
543
msgid "Add a new server"
544
msgstr "Tilføj en ny server"
546
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:687
547
msgid "Contains invalid characters."
548
msgstr "Indeholder ugyldige karakter."
358
#: ../lottanzb/config/roots.py:257
360
msgid "Configuration directory %s created."
363
#: ../lottanzb/config/roots.py:267
365
msgid "Configuration file %s saved."
368
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
369
msgid "<b>After Downloading</b>"
372
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
373
msgid "<b>Downloading</b>"
376
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
377
msgid "Choose the Download Folder"
380
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
381
msgid "Choose the Folder to be Observed"
384
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
388
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
389
msgid "_Automatically add NZB files from:"
392
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
393
msgid "_Download folder:"
396
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
397
msgid "_Limit download speed:"
400
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:1
401
msgid "<b>SABnzbd</b>"
404
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:2
405
msgid "Select SABnzbd executable"
408
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:1
409
msgid "The program required for downloading is not installed."
412
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:2
413
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:384
417
#: ../data/ui/session_selection_dialog.ui.h:1
418
msgid "Start Downloading"
421
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:37
422
msgid "Downloading NZB file"
425
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:38
429
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:39
433
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:40
437
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:41
441
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:42
442
msgid "Downloading recovery data"
445
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:43
449
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:44
453
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:45
457
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:46
461
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:47
462
msgid "Moving to download directory"
465
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:48
466
msgid "Executing script"
469
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:49
473
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:111
474
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:112
475
msgid "Wrong number of arguments."
478
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:113
479
msgid "No integer value."
482
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:114
483
msgid "No regular file."
486
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:115
487
msgid "File does not exist."
488
msgstr "Filen eksisterer ikke."
490
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:116
491
msgid "Format not supported."
494
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:117
495
msgid "Configuration option does not exist."
498
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:118
499
msgid "Invalid server settings."
502
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:709
503
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:2
504
msgid "Restarting SABnzbd..."
505
msgstr "Genstarter SABnzbd..."
507
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:762
508
msgid "SABnzbd has been successfully restarted."
550
511
#: ../data/ui/prefs_window.ui.h:1
551
msgid "LottaNZB preferences"
552
msgstr "LottaNZB indstillinger"
512
msgid "LottaNZB Preferences"
554
515
#: ../data/ui/main_window.ui.h:1
556
msgstr "Tilføj NZB fil"
558
519
#: ../data/ui/main_window.ui.h:2
559
msgid "Choose usage mode..."
560
msgstr "Vælg tilstand..."
521
msgstr "Tilføj _URL..."
562
523
#: ../data/ui/main_window.ui.h:3
563
msgid "Clear finished"
524
msgid "Add a new NZB file"
566
527
#: ../data/ui/main_window.ui.h:4
528
msgid "Cl_ear Completed"
570
531
#: ../data/ui/main_window.ui.h:5
532
msgid "Clear the list of completed downloads"
535
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6 ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:30
571
536
msgid "Downloads"
572
537
msgstr "Downloads"
574
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6
578
539
#: ../data/ui/main_window.ui.h:7
579
msgid "Move to top of queue"
580
msgstr "Flyt til topen af køen"
582
543
#: ../data/ui/main_window.ui.h:8
544
msgid "Open _Web Interface"
547
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
548
msgid "Open the download folder"
551
#: ../data/ui/main_window.ui.h:10
552
msgid "Pause all downloads"
586
555
#: ../data/ui/main_window.ui.h:11
588
msgstr "Indrapporter program fejl (Bug)"
556
msgid "Report a Problem..."
590
559
#: ../data/ui/main_window.ui.h:12
591
msgid "Show Message Log"
592
msgstr "Vis meddelelses-log"
560
msgid "Translate This Application..."
594
563
#: ../data/ui/main_window.ui.h:13
564
msgid "Web Interface"
567
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
598
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
571
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
575
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
579
#: ../data/ui/main_window.ui.h:17
580
msgid "_Download to this Computer..."
583
#: ../data/ui/main_window.ui.h:18
600
585
msgstr "_Rediger"
602
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
587
#: ../data/ui/main_window.ui.h:19
606
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
591
#: ../data/ui/main_window.ui.h:20
610
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:34
611
msgid "Inhibit suspending"
614
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:35
615
msgid "Prevents the computer from being suspended while downloading."
619
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:84
620
msgid "Your desktop environment isn't supported by the plug-in."
623
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:120
624
msgid "Download activity"
627
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:125
629
msgid "Could not disallow suspending: %s"
632
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:127
633
msgid "Disallowing suspending."
636
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:136
638
msgid "Could not reallow suspending: %s"
641
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:139
642
msgid "Allowing suspending."
645
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:616
647
msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
648
msgstr "HellaNZB konfigurationsfilen %s blev succesfuldt indlæst."
650
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:664
652
"Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
653
"'unrar' program is missing."
655
"Automatisk udpakning afsluttede downloads er deaktiveret fordi programmet "
656
"'unrar' ikke findes."
658
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:687
660
"LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
661
"downloaded archives."
663
"LottaNZB bruger nu det mere pålidelige 'unrar' program til at udpakke "
666
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:699
668
"SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
669
"OpenSSL are missing."
671
"SSL support er deaktiveret eftersom de nødvendige Phyton bindinger til "
674
#. %(old_dir)s and %(new_dir)s are not meant to be translated.
675
#. They're just placeholders for the actual directories.
676
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:722
679
"Use the default download directory '%(default_dir)s' because '%(dir)s' "
680
"doesn't exist and could not be created."
683
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:762
685
msgid "'%s' is now the new main server."
686
msgstr "'%s' er nu den nye primære server."
688
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:805
690
msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
691
msgstr "Ikke muligt at gemme HellaNZB konfigurationen til filen %s: %s"
693
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:810
695
msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
696
msgstr "HellaNZB indstillingerne blev succesfuldt skrevet til filen %s."
698
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:917
700
msgid "Unable to load the HellaNZB configuration file %s: %s"
701
msgstr "Ikke muligt at indlæse HellaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
703
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:965
705
msgid "Unsupported server option '%s'."
706
msgstr "Ikke supporteret server option '%s'."
708
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:967
710
msgid "Invalid server option '%s'."
711
msgstr "Ugyldig server option '%s'."
713
#: ../lottanzb/gui/log.py:53
717
#: ../lottanzb/gui/log.py:54
721
#: ../lottanzb/gui/log.py:55
725
#: ../lottanzb/gui/log.py:56
729
#: ../lottanzb/gui/log.py:60
730
msgid "LottaNZB and HellaNZB"
731
msgstr "LottaNZB og HellaNZB"
733
#: ../lottanzb/gui/log.py:61
734
msgid "LottaNZB only"
735
msgstr "LottaNZB alene"
737
#: ../lottanzb/gui/log.py:62
738
msgid "HellaNZB only"
739
msgstr "HellaNZB alene"
741
#: ../lottanzb/gui/log.py:148
743
msgid "Could not open %s to write message log: %s"
744
msgstr "Kunne ikke åbne %s for at skrive meddelelses-loggen: %s"
746
#: ../lottanzb/gui/log.py:155
748
msgid "Could not write message log to %s: %s"
749
msgstr "Kunne ikke skrive meddelelses-loggen til %s: %s"
751
#: ../lottanzb/gui/log.py:157
753
msgid "Message log saved to %s."
754
msgstr "Meddelelses-loggen gemt til %s."
756
#: ../lottanzb/gui/log.py:161
757
msgid "Save message log"
758
msgstr "Gem meddelelses-log"
760
#: ../lottanzb/plugins/categories/postprocessor.py:50
764
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:35
768
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:36
772
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:37
776
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:38
780
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:39
784
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:40
788
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:41
792
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:42
796
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:53
797
msgid "Categorization"
798
msgstr "Kategorisering"
800
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:54
802
"Use categories to group completed downloads in the download directory."
803
msgstr "Brug kategorier til at samle afsluttede downloads i download mappen."
805
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:82
809
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:110
813
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:117
817
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:119
818
msgid "Add a new category..."
819
msgstr "Tilføj en ny kategori..."
821
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:1
822
msgid "<b>Connection information</b>"
823
msgstr "<b>Forbindelses information</b>"
825
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:2
826
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:4
830
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:3
831
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:6
835
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:4
836
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:7
840
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:31
841
msgid "Remote front-end mode"
842
msgstr "Remote front-end tilstand"
844
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:32
845
msgid "Remote front-end"
846
msgstr "Remote front-end tilstand"
848
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:33
850
"Monitor a HellaNZB daemon on another computer, which is already configured "
853
"Overvåg en hellaNZB daemon på en anden computer, som allerede er konfigueret "
856
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:38
858
"Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
861
"Kontroller venligst om HellaNZB kører og om forbindelses indstillingerne er "
864
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:31
868
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:35
872
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:164
876
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:173
880
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:176
881
msgid "Repairing and extracting"
882
msgstr "Reparerer og udpakker"
884
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:178
888
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:183
890
msgid "Paused at: %s%%"
891
msgstr "Pauset ved: %s%%"
893
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:185
895
msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
896
msgstr "Downloader PAR gendannelses filer: %s"
898
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:188
899
msgid "Queued: Need PAR recovery"
900
msgstr "I kø: Kræver PAR gendannelse"
902
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:190
906
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
907
msgid "Automated Usenet Client"
908
msgstr "Automatiseret Usenet Klient"
910
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
911
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
912
msgstr "Download fra Usenet med hjælp af NZB filer"
914
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
915
msgid "LottaNZB Automated Usenet Client"
916
msgstr "LottaNZB Automatiseret Usenet Klient"
918
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:36
919
msgid "Stand-alone mode"
920
msgstr "Stand-alone tilstand"
922
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:37
926
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:38
928
"Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
929
"HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
930
"preferences from within LottaNZB."
932
"Brug LottaNZB som en normal NZB Usenet klient. Når LottaNZB startes vil "
933
"HellaNZB også startes i baggrunden. Man kan nemt ændre indstillinger for "
934
"HellaNZB gennem LottaNZB."
936
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:43
938
"The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
939
"restart and reconnect failed."
941
"Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt og forsøg på genstart "
942
"og genforbinde mislykkedes."
944
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:86
945
msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
946
msgstr "Søger efter HellaNZB konfigurationsfiler..."
948
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:108
595
#: ../data/ui/main_window.ui.h:21
599
#: ../data/ui/main_window.ui.h:22
600
msgid "_Monitor another Computer..."
603
#: ../data/ui/main_window.ui.h:23
604
msgid "_Open Download Folder"
607
#: ../data/ui/main_window.ui.h:24
611
#: ../data/ui/main_window.ui.h:25
612
msgid "_Reordering Pane"
615
#: ../data/ui/main_window.ui.h:26
619
#: ../data/ui/main_window.ui.h:27
623
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
625
msgstr "Meddelelses-log"
627
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
631
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:40
635
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:72
637
"SABnzbd {version} is not supported yet.\n"
638
"Use the <a href='{url}'>web interface</a> instead."
641
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:123
642
msgid "Delete server?"
643
msgstr "Slet server?"
645
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:216
646
msgid "No authentication required"
647
msgstr "Ingen autentifikation påkrævet"
649
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
650
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
651
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:221
653
msgid "%s (Backup server)"
654
msgstr "%s (Backup server)"
656
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:390
658
msgstr "Tilføj Server"
660
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:409
664
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:45
666
msgid "Unknown error in session '%s'."
669
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:47
670
msgid "Unknown error in session."
673
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:52
674
msgid "Could not start session"
677
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:55
679
msgid "Could not start session '%s'"
682
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:63
683
msgid "No session has been selected."
686
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:67
687
msgid "Unknown session type."
690
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:80
691
msgid "Could not find the SABnzbd executable."
694
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:88
695
msgid "Not allowed to launch SABnzbd."
698
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:96
700
msgid "%s is probably not executable."
703
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:106
705
msgid "Could not find the Python module '%s'."
708
#: ../lottanzb/gui/prefs/remote_access.py:27
709
msgid "Remote Access"
712
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:38
713
msgid "Unknown error."
714
msgstr "Ukendt fejl."
716
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:41
718
msgid "Query '%s' to %s failed: %s"
721
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:49
725
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:55
726
msgid "Unknown host."
727
msgstr "Ukendt vært."
729
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:61
730
msgid "Connection refused."
733
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:69
735
msgid "HTTP error code %i."
736
msgstr "HTTP fejlkode %i."
738
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:77
740
msgid "SABnzbd version %s is installed, but %s is required."
743
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:80
745
msgid "Host '%s' runs SABnzbd version %s, but %s is required."
748
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:89
749
msgid "Invalid response."
752
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:99
753
msgid "Invalid API key."
756
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:105
757
msgid "Invalid username or password."
760
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:111
761
msgid "Query took too long to execute."
764
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:117
766
msgid "Restart didn't finish in %d seconds."
769
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:122
770
msgid "Invalid arguments."
773
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:128
774
msgid "Not implemented."
777
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
782
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:158
784
msgid "Import %i incomplete download?"
785
msgid_plural "Import %i incomplete downloads?"
789
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:162
790
msgid "It was started using a previous version of the program."
791
msgid_plural "They were started using a previous versions of the program."
795
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:165
796
msgid "Any progress will be lost."
799
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:169
801
msgid "Importing %i download..."
802
msgid_plural "Importing %i downloads..."
806
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:183
810
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:184
811
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:149
815
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:44
816
msgid "NZB files and archives"
819
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:1
823
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:3
824
msgid "_Allow access from other computers"
827
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:5
828
msgid "_Require authentication"
831
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:310
832
msgid "Invalid value"
833
msgstr "Ugyldig værdi"
835
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:319
836
msgid "This field is mandatory"
839
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:409
840
msgid "Invalid IP address or host name"
843
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_searching.ui.h:1
844
msgid "The program required for downloading is being searched..."
847
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:139
848
msgid "Post-processing may slow down system"
851
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:140
853
"It's recommended to decrease the priority of download post-processing. Post-"
854
"processing may take a bit longer afterwards."
857
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:147
858
msgid "_Decrease Priority"
861
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/__init__.py:77
862
msgid "_Download to this computer"
865
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:370
866
msgid "Installing..."
867
msgstr "Installerer..."
869
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:382
873
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:410
874
msgid "Install the updates available for your system."
877
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:430
881
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:449
885
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:460
886
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:1
887
msgid "The program required for downloading is out-of-date."
890
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:471
891
msgid "Learn <a href=''>how to upgrade</a> it."
894
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:493
896
"The program required for downloading could not be found. {0}Install it{1} "
897
"and specify where it is."
900
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:539
902
"The program required for downloading cannot be started. Make sure that it is "
906
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:568
907
msgid "The program required for downloading could not be started."
910
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:572
911
msgid "Ensure that cherrypy.zip is extracted."
912
msgstr "Undersøg at cherrypy.zip er udpakket."
914
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:105
916
msgid "HTTPS is automatically enabled for the connection to '%s'."
919
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:108
921
msgid "HTTPS is automatically disabled for the connection to '%s'."
924
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:151
925
msgid "Ensure that SABnzbd is running."
928
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:153
931
"Ensure that SABnzbd is running on '%s' and allows access from other "
935
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:164
936
msgid "_Manage the downloads of another computer"
939
#: ../lottanzb/backend/__init__.py:123
941
msgid "Connection to '%s' established."
944
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:1
948
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:2
949
msgid "_URL of the NZB file:"
952
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:72
950
954
msgid "HellaNZB configuration file %s imported."
951
955
msgstr "HellaNZB konfiguraionsfilen %s blev importeret."
953
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:121
955
"Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
957
"Kunne ikke finde eksisterende HellaNZB konfigurationsfiler i de forventede "
960
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:188
961
msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
963
"HellaNZB har genstartet for at lade konfigurationsændringer tage effekt."
965
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:206
966
msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
967
msgstr "Kunne ikke starte HellaNZB daemon."
969
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:210
971
"The HellaNZB daemon is already running using the configuration file managed "
974
"HellaNZB daemon er allerede startet og bruger konfigurationsfilen "
975
"kontrolleret af LottaNZB."
977
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:229
980
"The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
983
"Porten %s er allerede i brug. En anden HellaNZB daemon kører formegentlig "
986
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:235
988
"The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
989
"install the 'unrar' package."
991
"Programmet til at udpakke afsluttede downloads kunne ikke findes. Installer "
992
"venligst pakken 'unrar'."
994
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:243
995
msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
996
msgstr "HellaNZB daemon kunne ikke startes af en ukendt årsag."
998
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:246
999
msgid "Started HellaNZB daemon."
1000
msgstr "Startede HellaNZB daemon."
1002
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:251
1004
msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
1005
msgstr "Kunne ikke finde HellaNZBs eksekverbar programfil (%s)."
1007
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:288
1008
msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
1009
msgstr "Kunne ikke stoppe HellaNZB daemon."
1011
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:292
1012
msgid "HellaNZB daemon stopped."
1013
msgstr "HellaNZB daemon stoppede."
1015
#: ../data/ui/plugin_categories_prefs_tab.ui.h:1
1016
msgid "<b>Custom categories</b>"
1017
msgstr "<b>Tilpassede kategorier</b>"
957
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:141
959
msgid "Launching SABnzbd (%s)..."
962
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:194
964
msgid "Could not start SABnzbd in %d seconds."
967
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:204
968
msgid "SABnzbd has been successfully launched."
971
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:227
972
msgid "Shutting down SABnzbd..."
975
#: ../lottanzb/core/__init__.py:91
977
msgid "Starting LottaNZB %s..."
978
msgstr "Starter LottaNZB %s..."
980
#: ../lottanzb/core/__init__.py:105
984
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:1
985
msgid "<big><b>Additional Software</b></big>"
988
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:2
989
msgid "Additional Software"
992
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:3
993
msgid "_Restart SABnzbd"
996
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:38
1000
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:213
1001
msgid "<i>Do nothing</i>"
1004
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:215
1005
msgid "Repair downloaded archives if necessary"
1008
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:217
1009
msgid "Repair and extract downloaded archives"
1012
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:219
1013
msgid "Repair, extract and delete downloaded archives"
1016
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:251
1018
msgid "%s for verifying and reparing downloads"
1021
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:252 ../lottanzb/gui/prefs/general.py:253
1023
msgid "%s for extracting downloaded archives"
1026
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:257
1027
msgid "<b>par2</b> or <b>par2cmdline</b>"
1028
msgstr "<b>par2</b> eller <b>par2cmdline</b>"
1030
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:1
1031
msgid "Advanced Settings"
1034
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:2
1035
msgid "If needed by the news server:"
1038
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:3
1039
msgid "Maximum number of connections:"
1040
msgstr "Max antal forbindelser:"
1042
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:5
1043
msgid "Use _SSL encryption"
1044
msgstr "Brug _SSL kryptering"
1046
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:6
1047
msgid "Use as backup server"
1048
msgstr "Brug som backup server"
1050
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:7
1054
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:80
1056
msgid_plural "bytes"
1060
#. Don't show any decimal places when displaying a number of bytes.
1061
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:83
1063
msgid "%(data_size).0f %(data_size_unit)s"
1066
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:85
1068
msgid "%(data_size).1f %(data_size_unit)s"
1071
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:151
1076
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:264
1078
msgid "%(major_time_scale)s and %(minor_time_scale)s"
1081
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:325
1084
msgid_plural "%i days"
1088
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:327
1091
msgid_plural "%i hours"
1093
msgstr[1] "%i timer"
1095
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:329
1098
msgid_plural "%i minutes"
1099
msgstr[0] "%i minut"
1100
msgstr[1] "%i minutter"
1102
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:331
1105
msgid_plural "%i seconds"
1106
msgstr[0] "%i sekund"
1107
msgstr[1] "%i sekunder"
1019
1109
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:1
1020
msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
1021
msgstr "Ophavsret (C) 2007-2010 LottaNZB Udviklings Team"
1110
msgid "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team"
1111
msgstr "Ophavsret (C) 2007-2011 LottaNZB Udviklings Team"
1023
1113
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:2
1025
"LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
1026
"Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
1115
"LottaNZB - Usenet Downloader\n"
1116
"Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
1028
1118
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1029
1119
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1037
1127
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1038
1128
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1040
"LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
1041
"Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
1043
"Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
1044
"dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
1045
"som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
1047
"Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
1048
"men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
1049
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
1050
"GNU General Public License for flere detaljer.\n"
1052
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
1053
"sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."
1055
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
1059
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
1061
msgstr "Meddelelses-log"
1063
#: ../data/ui/log_window.ui.h:3
1067
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
1068
msgid "<b>Download settings</b>"
1069
msgstr "<b>Download indstillinger</b>"
1071
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
1072
msgid "Choose the download directory"
1073
msgstr "Vælg downloadmappe"
1075
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
1076
msgid "Delete NZB files added to the download queue"
1077
msgstr "Slet NZB filer tilføjet i køen."
1079
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
1080
msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
1081
msgstr "Download kun PAR gendannelses filer hvis nødvendig"
1083
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
1084
msgid "Download directory:"
1085
msgstr "Downloadmappe:"
1087
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
1088
msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
1089
msgstr "Udpak RAR arkiv i afsluttede downloads"
1091
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
1095
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
1096
msgid "Limit download speed:"
1097
msgstr "Begræns download hastigheden:"
1099
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:55
1100
msgid "Local front-end mode"
1101
msgstr "Lokal front-end tilstand"
1103
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:56
1104
msgid "Local front-end"
1105
msgstr "Lokal front-end"
1107
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:57
1109
"Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
1112
"Overvåg en hellaNZB daemon på denne computer, som allerede er konfigueret og "
1115
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:62
1117
"Please make sure HellaNZB is running and the correct configuration file is "
1120
"Kontroller venlist om HellaNZB kører at og den korrekte konfigurationsfil er "
1123
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:1
1124
msgid "<b>HellaNZB information</b>"
1125
msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
1127
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:2
1129
"<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
1130
"parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
1131
"directory is etc.</small>"
1133
"<small>LottaNZB vil ikke ændre konfigurationsfilen på nogen måde. "
1134
"Informationerne overføres kun for at lære hvordan HellaNZB tilgås og hvor "
1135
"downloadmappen er.</small>"
1137
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:3
1138
msgid "Configuration file:"
1139
msgstr "Indstillingsfil:"
1141
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:36
1145
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:37
1146
msgid "Control LottaNZB using a menu in the panel."
1149
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:2
1150
msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
1151
msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
1153
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:3
1154
msgid "<b>News Server Information</b>"
1155
msgstr "<b>News Server Information</b>"
1157
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:5
1159
msgstr "Eksekverbar:"
1161
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:10
1163
msgstr "Brugernavn:"
1131
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:16
1132
msgid "translator-credits"
1134
"Launchpad Contributions:\n"
1135
" Bølle https://launchpad.net/~bo-herrmannsen\n"
1136
" KimTholstorf https://launchpad.net/~kim-tholstorf\n"
1137
" LottaNZB Development Team https://launchpad.net/~lottanzb\n"
1138
" Severin Heiniger https://launchpad.net/~lantash\n"
1139
" Tobias Østergaard-Jørgensen https://launchpad.net/~theoras\n"
1140
" nanker https://launchpad.net/~nanker"
1142
#: ../data/ui/download_list.ui.h:1
1146
#: ../data/ui/download_list.ui.h:2
1150
#: ../data/ui/download_list.ui.h:3
1151
msgid "Move to _bottom of queue"
1154
#: ../data/ui/download_list.ui.h:4
1155
msgid "Remove the selected download"
1158
#: ../data/ui/download_list.ui.h:5
1159
msgid "_Open Folder"
1162
#: ../data/ui/download_list.ui.h:6
1166
#: ../data/ui/download_list.ui.h:7
1170
#: ../data/ui/download_list.ui.h:8
1174
#: ../lottanzb/gui/panel_menu.py:93
1175
msgid "Show LottaNZB"
1176
msgstr "Vis LottaNZB"
1178
#: ../lottanzb/core/constants.py:36
1182
#: ../lottanzb/core/constants.py:37
1186
#: ../lottanzb/core/constants.py:38
1190
#: ../lottanzb/core/constants.py:39
1194
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:31
1198
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:2
1202
#: ../lottanzb/core/ipc.py:31
1203
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
1204
msgstr "LottaNZB kører allerede på denne computer."
1206
#: ../lottanzb/core/environ.py:41
1208
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
1209
msgstr "Flytter configuration bibliotek fra %s til %s..."
1211
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:1
1212
msgid "Please wait while SABnzbd is being restarted."
1215
#: ../lottanzb/gui/add_url.py:61
1219
#~ msgid "Add NZB files"
1220
#~ msgstr "Tilføj NZB filer"
1225
#~ msgid "<b>Download settings</b>"
1226
#~ msgstr "<b>Download indstillinger</b>"
1228
#~ msgid "Select a file"
1229
#~ msgstr "Vælg en fil"
1231
#~ msgid "Show Main Window"
1232
#~ msgstr "Vis Hovedvindue"
1234
#~ msgid "LottaNZB preferences"
1235
#~ msgstr "LottaNZB indstillinger"
1237
#~ msgid "_Password:"
1238
#~ msgstr "_Adgangskode:"
1165
1240
#~ msgid "Newzbin"
1166
1241
#~ msgstr "Newzbin"
1243
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
1244
#~ msgstr "<b>Autentificering</b>"
1246
#~ msgid "_Server name:"
1247
#~ msgstr "_Servernavn:"
1249
#~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
1250
#~ msgstr "<b>Indstillinger for forbindelse</b>"
1252
#~ msgid "<b>General</b>"
1253
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
1255
#~ msgid "Edit server"
1256
#~ msgstr "Rediger server"
1258
#~ msgid "Could not cancel the current download."
1259
#~ msgstr "Kunne ikke afbryde igangværende download."
1261
#~ msgid "Could not dequeue item."
1262
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne elementet fra køen."
1264
#~ msgid "Cleared queue."
1265
#~ msgstr "Køen er ryddet."
1267
#~ msgid "Could not clear the queue."
1268
#~ msgstr "Kunne ikke rydde køen."
1270
#~ msgid "Could not add file to the download queue."
1271
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje filen til download køen."
1273
#~ msgid "XVID Movie"
1274
#~ msgstr "XVID Film"
1276
#~ msgid "DVD Movie"
1277
#~ msgstr "DVD Film"
1282
#~ msgid "TV Series"
1283
#~ msgstr "TV Serier"
1289
#~ msgstr "Software"
1295
#~ msgid "Remaining: %s MB"
1296
#~ msgstr "Resterende: %s MB"
1306
#~ msgstr "Kategori"
1311
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
1312
#~ msgstr "Er du sikker på du vil afbryde denne download?"
1314
#~ msgid "Could not set the filename."
1315
#~ msgstr "Kunne ikke sætte filnavnet."
1317
#~ msgid "Queued: Need PAR recovery"
1318
#~ msgstr "I kø: Kræver PAR gendannelse"
1320
#~ msgid "Processing"
1321
#~ msgstr "Behandler"
1323
#~ msgid "Repairing and extracting"
1324
#~ msgstr "Reparerer og udpakker"
1330
#~ msgid "Paused at: %s%%"
1331
#~ msgstr "Pauset ved: %s%%"
1334
#~ msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
1335
#~ msgstr "Downloader PAR gendannelses filer: %s"
1337
#~ msgid "Add a new server"
1338
#~ msgstr "Tilføj en ny server"
1340
#~ msgid "Are you sure you want to delete this server?"
1341
#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette denne server?"
1343
#~ msgid "HellaNZB daemon stopped."
1344
#~ msgstr "HellaNZB daemon stoppede."
1346
#~ msgid "Started HellaNZB daemon."
1347
#~ msgstr "Startede HellaNZB daemon."
1349
#~ msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
1350
#~ msgstr "Kunne ikke starte HellaNZB daemon."
1352
#~ msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
1353
#~ msgstr "Kunne ikke stoppe HellaNZB daemon."
1355
#~ msgid "Could not resume the download."
1356
#~ msgstr "Kunne ikke genoptage downloaden."
1358
#~ msgid "Paused downloads."
1359
#~ msgstr "Pausede dowloads."
1361
#~ msgid "Could not pause the download."
1362
#~ msgstr "Kunne ikke pause downloaden."
1364
#~ msgid "Resuming downloads."
1365
#~ msgstr "Genoptager downloads."
1367
#~ msgid "Cleared the finished items."
1368
#~ msgstr "Ryddede de færdige downloads."
1371
#~ "Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
1373
#~ "Kunne ikke få opdatering fra HellaNZB daemon. Er denne (stadig) kørende?"
1376
#~ msgid "Total remaining: %s MB"
1377
#~ msgstr "Ialt tilbage: %s MB"
1379
#~ msgid "Enable SSL encryption"
1380
#~ msgstr "Benyt SSL kryptering"
1382
#~ msgid "Choose the download directory"
1383
#~ msgstr "Vælg downloadmappe"
1385
#~ msgid "Download directory:"
1386
#~ msgstr "Downloadmappe:"
1389
#~ msgid "Removed '%s' from queue."
1390
#~ msgstr "Fjernede %s fra køen."
1392
#~ msgid "<b>News Server Information</b>"
1393
#~ msgstr "<b>News Server Information</b>"
1168
1395
#~ msgid "Add file from Newzbin.com"
1169
1396
#~ msgstr "Tilføj fil fra Newzbin.com"
1399
#~ msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
1400
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til HellaNZB daemon på %s."
1403
#~ msgid "Added %s to the download queue."
1404
#~ msgstr "Tilføjede %s til download køen."
1407
#~ msgid "Connected to the HellaNZB daemon at %s."
1408
#~ msgstr "Forbundet til HellaNZB daemon på %s."
1411
#~ msgid "The HellaNZB daemon doesn't seem to be running at %s."
1412
#~ msgstr "HellaNZB daemon virker ikke til at køre på %s."
1415
#~ msgid "Could not connect to %s. This might be due to network issues."
1416
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s. Dette kan skyldes netværksproblemer."
1418
#~ msgid "Canceled current download."
1419
#~ msgstr "Igangværende download afbrudt."
1421
#~ msgid "Could not set the maxium download speed."
1422
#~ msgstr "Kunne ikke sætte maximum download hastighed."
1425
#~ msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
1426
#~ msgstr "Sæt maximum download hastighed til %s KiB/s."
1428
#~ msgid "HellaNZB only"
1429
#~ msgstr "HellaNZB alene"
1432
#~ msgstr "Fejlfinding"
1435
#~ msgstr "Advarsel"
1440
#~ msgid "LottaNZB only"
1441
#~ msgstr "LottaNZB alene"
1443
#~ msgid "LottaNZB and HellaNZB"
1444
#~ msgstr "LottaNZB og HellaNZB"
1447
#~ msgid "Could not leave current usage mode '%s'."
1448
#~ msgstr "Kunne ikke forlade nuværende tilstand '%s'."
1451
#~ msgid "Could not enter usage mode '%s'."
1452
#~ msgstr "Kunne ikke gå i tilstand '%s'"
1454
#~ msgid "Launching GUI..."
1455
#~ msgstr "Starter GUI..."
1457
#~ msgid "Stand-alone"
1458
#~ msgstr "Stand-alone"
1460
#~ msgid "Stand-alone mode"
1461
#~ msgstr "Stand-alone tilstand"
1464
#~ msgid "Set usage mode to '%s'."
1465
#~ msgstr "Satte tilstand til '%s'."
1468
#~ msgid "Left usage mode '%s'."
1469
#~ msgstr "Forlod tilstand '%s'"
1472
#~ msgid "Reentered usage mode '%s'."
1473
#~ msgstr "Gik påny i tilstand '%s'."
1476
#~ msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
1477
#~ msgstr "Ændrede tilstand fra '%s' til '%s'."
1480
#~ msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
1481
#~ msgstr "Kunne ikke finde HellaNZBs eksekverbar programfil (%s)."
1483
#~ msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
1484
#~ msgstr "HellaNZB daemon kunne ikke startes af en ukendt årsag."
1488
#~ "The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
1491
#~ "Porten %s er allerede i brug. En anden HellaNZB daemon kører formegentlig "
1495
#~ "The HellaNZB daemon is already running using the configuration file managed "
1498
#~ "HellaNZB daemon er allerede startet og bruger konfigurationsfilen "
1499
#~ "kontrolleret af LottaNZB."
1501
#~ msgid "Remote front-end mode"
1502
#~ msgstr "Remote front-end tilstand"
1504
#~ msgid "Remote front-end"
1505
#~ msgstr "Remote front-end tilstand"
1508
#~ "Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
1511
#~ "Overvåg en hellaNZB daemon på denne computer, som allerede er konfigueret og "
1515
#~ "Please make sure HellaNZB is running and the correct configuration file is "
1518
#~ "Kontroller venlist om HellaNZB kører at og den korrekte konfigurationsfil er "
1521
#~ msgid "Local front-end mode"
1522
#~ msgstr "Lokal front-end tilstand"
1524
#~ msgid "Local front-end"
1525
#~ msgstr "Lokal front-end"
1528
#~ "Monitor a HellaNZB daemon on another computer, which is already configured "
1531
#~ "Overvåg en hellaNZB daemon på en anden computer, som allerede er konfigueret "
1535
#~ "Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
1538
#~ "Kontroller venligst om HellaNZB kører og om forbindelses indstillingerne er "
1542
#~ "No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
1543
#~ "likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
1546
#~ "Ingen HellaNZB daemon lytter på standart porten, så det er højest sandsynlig "
1547
#~ "den ikke er startet. Stand-alone tilstanden er måske det bedste at bruge"
1550
#~ "LottaNZB is currently in stand-alone mode. HellaNZB is already running and "
1551
#~ "uses the configuration file managed by LottaNZB."
1553
#~ "LottaNZB er i stand-alone tilstand. HellaNZB kører allerede og bruger "
1554
#~ "konfigurationsfilen kontrolleret af LottaNZB."
1557
#~ "The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
1558
#~ "might be the most appropriate usage mode for you."
1560
#~ "Det virker som om at HellaNZB deamon allerede kører. Lokal front-end "
1561
#~ "tilstanden er måske det bedste at bruge."
1563
#~ msgid "<b>HellaNZB information</b>"
1564
#~ msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
1566
#~ msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
1567
#~ msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
1569
#~ msgid "<b>Error</b>"
1570
#~ msgstr "<b>Fejl</b>"
1171
1572
#~ msgid "Add download"
1172
1573
#~ msgstr "Tilføj download"
1576
#~ msgstr "Adresse:"
1579
#~ "<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
1580
#~ "parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
1581
#~ "directory is etc.</small>"
1583
#~ "<small>LottaNZB vil ikke ændre konfigurationsfilen på nogen måde. "
1584
#~ "Informationerne overføres kun for at lære hvordan HellaNZB tilgås og hvor "
1585
#~ "downloadmappen er.</small>"
1587
#~ msgid "Executable:"
1588
#~ msgstr "Eksekverbar:"
1590
#~ msgid "Configuration file:"
1591
#~ msgstr "Indstillingsfil:"
1593
#~ msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
1594
#~ msgstr "Download kun PAR gendannelses filer hvis nødvendig"
1599
#~ msgid "Limit download speed:"
1600
#~ msgstr "Begræns download hastigheden:"
1174
1602
#~ msgid "Please enter the ID of the Newzbin.com file you want to download:"
1175
1603
#~ msgstr "Indtast venligst ID på den Newzbin.com fil du ønsker at downloade:"
1605
#~ msgid "Password:"
1606
#~ msgstr "Kodeord:"
1614
#~ msgid "Select LottaNZB's usage mode"
1615
#~ msgstr "Vælg LottaNZB's tilstand"
1617
#~ msgid "Server requires authentication"
1618
#~ msgstr "Serveren kræver autentifikation"
1620
#~ msgid "Username:"
1621
#~ msgstr "Brugernavn:"
1623
#~ msgid "NZB download file"
1624
#~ msgstr "NZB download fil"
1626
#~ msgid "LottaNZB Automated Usenet Client"
1627
#~ msgstr "LottaNZB Automatiseret Usenet Klient"
1629
#~ msgid "Automated Usenet Client"
1630
#~ msgstr "Automatiseret Usenet Klient"
1633
#~ msgid "Could not open %s to write message log: %s"
1634
#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s for at skrive meddelelses-loggen: %s"
1636
#~ msgid "Save message log"
1637
#~ msgstr "Gem meddelelses-log"
1639
#~ msgid "Removed download speed limit."
1640
#~ msgstr "Fjernede hastighedsbegrænsning af download"
1643
#~ "The HellaNZB executable could not be found. This could mean that it isn't "
1644
#~ "installed on your system or that you've installed it in a non-standard way. "
1645
#~ "If you want to control a HellaNZB daemon on another computer, select the "
1646
#~ "remote front-end usage mode. Otherwise, make sure HellaNZB is installed "
1649
#~ "HellaNZB programmet blev ikke fundet. Det kan enten være fordi det ikke er "
1651
#~ "på dit system eller det ikke er installeret korrekt. Hvis du ønsker at "
1652
#~ "kontrollere HellaNZB\n"
1653
#~ "på en anden computer, vælg da remote front-end tilstand i stedet.\n"
1654
#~ "Ellers sørg for at HellaNZB er korrekt installeret."
1656
#~ msgid "Category:"
1657
#~ msgstr "Kategori:"
1660
#~ msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
1661
#~ msgstr "Ikke i stand til at indlæse LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
1664
#~ msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
1665
#~ msgstr "HellaNZB konfigurationsfilen %s blev succesfuldt indlæst."
1667
#~ msgid "LottaNZB configuration file saved."
1668
#~ msgstr "LottaNZB konfigurationsfilen gemt."
1670
#~ msgid "LottaNZB configuration file loaded."
1671
#~ msgstr "LottaNZB konfigurationsfil indlæst."
1673
#~ msgid "Contains invalid characters."
1674
#~ msgstr "Indeholder ugyldige karakter."
1676
#~ msgid "Add a new category..."
1677
#~ msgstr "Tilføj en ny kategori..."
1679
#~ msgid "OpenSSL for Python not installed"
1680
#~ msgstr "OpenSSL til Python er ikke installeret"
1682
#~ msgid "Categories"
1683
#~ msgstr "Kategorier"
1686
#~ msgid "Unable to load the HellaNZB configuration file %s: %s"
1687
#~ msgstr "Ikke muligt at indlæse HellaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
1690
#~ msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
1691
#~ msgstr "Ikke muligt at gemme HellaNZB konfigurationen til filen %s: %s"
1694
#~ msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
1695
#~ msgstr "HellaNZB indstillingerne blev succesfuldt skrevet til filen %s."
1698
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
1699
#~ "restart and reconnect failed."
1701
#~ "Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt og forsøg på genstart "
1702
#~ "og genforbinde mislykkedes."
1177
1704
#~ msgid "The specified Newzbin username or password is invalid."
1178
1705
#~ msgstr "Det angivne Newzbin brugernavn eller kodeord er ugyldig."
1198
1725
#~ msgid "The specified account does not have any Premium credit left."
1199
1726
#~ msgstr "Den angivne konto har ingen Premium credit tilbage."
1728
#~ msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
1729
#~ msgstr "Udpak RAR arkiv i afsluttede downloads"
1731
#~ msgid "<b>Connection information</b>"
1732
#~ msgstr "<b>Forbindelses information</b>"
1734
#~ msgid "<b>Custom categories</b>"
1735
#~ msgstr "<b>Tilpassede kategorier</b>"
1738
#~ msgid "Syntax error on line: %i"
1739
#~ msgstr "Syntaxfejl i linie: %i"
1742
#~ msgid "%s is not installed."
1743
#~ msgstr "%s er ikke installeret"
1746
#~ msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
1747
#~ msgstr "Kunne aktivere plug-in '%s'. %s"
1750
#~ msgid "This plug-in depends on %s."
1751
#~ msgstr "Dette plug-in afhænger af %s."
1753
#~ msgid "Unsupported plug-in type."
1754
#~ msgstr "Ikke understøttet plug-in type."
1756
#~ msgid "The specified password is invalid. Please check your input."
1758
#~ "Det angivne password er forkert. Kontroller venligst din indtastning."
1761
#~ msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
1762
#~ msgstr "Fjerner NZB fil fra kø %s..."
1765
#~ "You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
1766
#~ "you have installed the latest version."
1768
#~ "Det ser ikke ud til du køre en kompatibel HelleNZB dæmon. Kontroller "
1769
#~ "venligst at du bruger det nyeste udgave."
1771
#~ msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
1772
#~ msgstr "Downloads der bliver behandlet kan ikke flyttes."
1774
#~ msgid "Finished downloads cannot be moved."
1775
#~ msgstr "Afsluttet downloads kunne ikke flyttes."
1777
#~ msgid "Multiple files selected"
1778
#~ msgstr "Flere filer valgt"
1780
#~ msgid "Default Server"
1781
#~ msgstr "Standard Server"
1783
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration to the file %s: %s"
1784
#~ msgstr "Ikke muligt at skrive LottaNZB konfigurationen til filen %s: %s"
1786
#~ msgid "No usage mode has been selected. Shutting down LottaNZB..."
1787
#~ msgstr "Ingen tilstand er valgt. Lukker LottaNZB..."
1789
#~ msgid "Enable Newzbin.com support (requires subscription)"
1790
#~ msgstr "Aktiver Newzbin.com support (kræver registrering)"
1792
#~ msgid "Add multiple files to download queue"
1793
#~ msgstr "Tilføj flere filer til downloadkøen"
1798
#~ msgid "<b>Other settings</b>"
1799
#~ msgstr "<b>Andre indstillinger</b>"
1801
#~ msgid "Start in the system tray"
1802
#~ msgstr "Start minimeret"
1804
#~ msgid "Use libnotify notifications"
1805
#~ msgstr "Benyt libnotify notifikationer"
1807
#~ msgid "Add file from Newzbin.com with a Newzbin ID"
1808
#~ msgstr "Tilføj fil fra Newzbin.com med et Newzbin ID"
1810
#~ msgid "Choose usage mode..."
1811
#~ msgstr "Vælg tilstand..."
1813
#~ msgid "Clear finished"
1814
#~ msgstr "Ryd Færdige"
1819
#~ msgid "Move down"
1820
#~ msgstr "Flyt ned"
1822
#~ msgid "Move item down"
1823
#~ msgstr "Flyt ned"
1825
#~ msgid "Move item up"
1828
#~ msgid "Move to top of queue"
1829
#~ msgstr "Flyt til topen af køen"
1834
#~ msgid "Move up one place"
1835
#~ msgstr "Flyt een plads op"
1837
#~ msgid "Pause all"
1838
#~ msgstr "Pause alle"
1843
#~ msgid "Remove item"
1844
#~ msgstr "Fjern element"
1846
#~ msgid "Report a bug"
1847
#~ msgstr "Indrapporter program fejl (Bug)"
1849
#~ msgid "Show Message Log"
1850
#~ msgstr "Vis meddelelses-log"
1852
#~ msgid "_Category:"
1853
#~ msgstr "_Kategori:"
1862
#~ msgstr "Brugernavn"
1864
#~ msgid "Could not delete server."
1865
#~ msgstr "Kunne ikke slette serveren."
1867
#~ msgid "Selected multiple files"
1868
#~ msgstr "Valgte filer"
1870
#~ msgid "Could not move item."
1871
#~ msgstr "Kunne ikke flytte elementet."
1873
#~ msgid "Starting LottaNZB %s using Python %s."
1874
#~ msgstr "Starter LottaNZB %s med Python %s."
1876
#~ msgid "Can't move finished downloads or downloads that are being processed."
1878
#~ "Kan ikke flytte afsluttede downloads eller downloads der bliver behandlet."
1881
#~ "Could not load the LottaNZB configuration file as it seems to be invalid."
1883
#~ "Kunne ikke indlæse LottaNZB konfigurationsfilen da den synes at være ugyldig."
1885
#~ msgid "Change the password for rar archives"
1886
#~ msgstr "Ændre kodeordet til rar filerne"
1888
#~ msgid "Set rar password"
1889
#~ msgstr "Angiv rar password"
1891
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
1892
#~ msgstr "<b>Information om forbindelse</b>"
1894
#~ msgid "Shutting down backend thread..."
1895
#~ msgstr "Stopper baggrundsprocess"
1897
#~ msgid "Could not update LottaNZB's state."
1898
#~ msgstr "Kunne ikke opdatere LottaNZB's status."
1900
#~ msgid "Could not find the download directory."
1901
#~ msgstr "Kunne ikke finde downloadmappen."
1903
#~ msgid "You need to install Python 2.4 or greater to run LottaNZB."
1905
#~ "Du er nødsaget til at installere Phyton 2.4 eller nyere for at køre LottaNZB."
1907
#~ msgid "You need to install pyGTK to run LottaNZB."
1908
#~ msgstr "Du er nødsaget til at installere pyGTK for at køre LottaNZB."
1910
#~ msgid "Starting backend thread..."
1911
#~ msgstr "Starter baggrundsprocess"
1913
#~ msgid "Saving preferences..."
1914
#~ msgstr "Gemmer indstillingerne..."
1917
#~ "The LottaNZB configuration file couldn't be found or might be invalid. "
1918
#~ "Launching usage mode selection window..."
1920
#~ "LottaNZB konfigurationsfilen kunne ikke findes eller er invalid. Starter "
1921
#~ "vindue til valg af tilstand."
1924
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpecedly and trying to "
1925
#~ "restart and reconnect failed."
1927
#~ "Forbindelsen til HellaNZB blev uventet afbrudt og forsøg på genstart og "
1928
#~ "genforbindelse fejlede."
1930
#~ msgid "HellaNZB daemon restarted."
1931
#~ msgstr "HellaNZB daemon er genstartet."
1934
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpecedly and the attempt "
1935
#~ "to reconnect failed."
1937
#~ "Forbindelsen til HellaNZB blev uventet afbrudt og forsøg på at genforbinde "
1940
#~ msgid "Usage modes"
1941
#~ msgstr "Tilstande"
1943
#~ msgid "OpenSSL not available"
1944
#~ msgstr "OpenSSL er ikke tilgængelig"
1947
#~ "In order to use SSL, you need to install the Python wrapper around OpenSSL. "
1948
#~ "On Ubuntu, the package name is 'python-openssl'."
1950
#~ "For at kunne bruge SSL skal der installeres en Python wrapper til OpenSSL. "
1951
#~ "På Ubuntu hedder pakken 'python-openssl'."
1953
#~ msgid "The specified HellaNZB configuration file is invalid."
1954
#~ msgstr "Den angivne HellaNZB konfigurationsfil er ugyldig."
1956
#~ msgid "HellaNZB preferences saved."
1957
#~ msgstr "HellaNZB indstillingerne er gemt."
1959
#~ msgid "The LottaNZB configuration file doesn't exist."
1960
#~ msgstr "LottaNZB konfigurationsfilen eksisterer ikke."
1962
#~ msgid "LottaNZB preferences saved."
1963
#~ msgstr "LottaNZB indstillinger er gemt"
1965
#~ msgid "Forced '%s' to begin."
1966
#~ msgstr "Tvang %s til at begynde."
1968
#~ msgid "Moved '%s' up."
1969
#~ msgstr "Flyttede %s op."
1971
#~ msgid "Moved '%s' down."
1972
#~ msgstr "Flyttede %s ned."
1974
#~ msgid "The specified HellaNZB configuration file doesn't exist."
1975
#~ msgstr "Den angivne HellaNZB konfigurationsfil eksisterer ikke."
1977
#~ msgid "<b>Usenet News Servers</b>"
1978
#~ msgstr "<b>Usenet News Servere</b>"
1980
#~ msgid "Only display the notification area icon when starting."
1981
#~ msgstr "Vis kun statusikon ved opstart"
1983
#~ msgid "LottaNZB Development Team"
1984
#~ msgstr "LottaNZB Udviklings Team"
1201
1986
#~ msgid "Notification area icon"
1202
1987
#~ msgstr "Statusikon"
1989
#~ msgid "Start minimized"
1990
#~ msgstr "Start minimeret"
1993
#~ msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
1994
#~ msgstr "Deaktiverer plug-in '%s'... %s"
1996
#~ msgid "Show main window"
1997
#~ msgstr "Vis hovedvindue"
2000
#~ msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
2001
#~ msgstr "Kunne ikke starte plug-in '%s'. %s"
2003
#~ msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
2004
#~ msgstr "Opgraderede forældet XML konfigurationsfil"
2007
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
2008
#~ msgstr "Kunne ikke gemme LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
1204
2010
#~ msgid "The Newzbin plug-in has been enabled automatically."
1205
2011
#~ msgstr "Newzbin plug-in blev aktiveret automatisk."
1207
2013
#~ msgid "Use the Newzbin.com service to download NZB files."
1208
2014
#~ msgstr "Brug Newzbin.com servicen til at hente NZB filer."
2016
#~ msgid "RGBA support enabled."
2017
#~ msgstr "RGBA understøttelse aktiveret."
2019
#~ msgid "RGBA support not available."
2020
#~ msgstr "RGBA understøttelse ikke tilgængelig."
2022
#~ msgid "Categorization"
2023
#~ msgstr "Kategorisering"
2026
#~ "Use categories to group completed downloads in the download directory."
2027
#~ msgstr "Brug kategorier til at samle afsluttede downloads i download mappen."
2030
#~ msgstr "Plug-ins"
2032
#~ msgid "Add NZB file"
2033
#~ msgstr "Tilføj NZB fil"
2035
#~ msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
2036
#~ msgstr "Søger efter HellaNZB konfigurationsfiler..."
2039
#~ msgid "Unsupported server option '%s'."
2040
#~ msgstr "Ikke supporteret server option '%s'."
2043
#~ msgid "Invalid server option '%s'."
2044
#~ msgstr "Ugyldig server option '%s'."
2047
#~ "LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
2048
#~ "downloaded archives."
2050
#~ "LottaNZB bruger nu det mere pålidelige 'unrar' program til at udpakke "
2053
#~ msgid "Copyright (C) 2007 - 2009 LottaNZB Development Team"
2054
#~ msgstr "Ophavsret (C) 2007 - 2009 LottaNZB Udviklings Team"
2056
#~ msgid "Delete NZB files added to the download queue"
2057
#~ msgstr "Slet NZB filer tilføjet i køen."
2060
#~ "Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
2062
#~ "Kunne ikke finde eksisterende HellaNZB konfigurationsfiler i de forventede "
2065
#~ msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
2067
#~ "HellaNZB har genstartet for at lade konfigurationsændringer tage effekt."
2069
#~ msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
2070
#~ msgstr "Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt."
1211
2073
#~ "Displays an icon in the notification area and allows LottaNZB to be "
1212
2074
#~ "controlled through it."
1214
2076
#~ "Viser statusikonen og tillader LottaNZB at blive kontrolleret herfra."
2078
#~ msgid "Can only be used in stand-alone mode."
2079
#~ msgstr "Kan kun bruges i stand-alone tilstand."
2082
#~ msgid "Could not find configuration class '%s'."
2083
#~ msgstr "Kunnne ikke finde konfigurations klasse '%s'."
2086
#~ "Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
2087
#~ "HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
2088
#~ "preferences from within LottaNZB."
2090
#~ "Brug LottaNZB som en normal NZB Usenet klient. Når LottaNZB startes vil "
2091
#~ "HellaNZB også startes i baggrunden. Man kan nemt ændre indstillinger for "
2092
#~ "HellaNZB gennem LottaNZB."
2094
#~ msgid "Extraction of downloads not possible"
2095
#~ msgstr "Udpakning af downloads er ikke muligt."
2098
#~ "In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
2099
#~ "to install the 'unrar' package."
2101
#~ "For at aktivere automatisk udpakning afsluttede downloads, er du nød til at "
2102
#~ "have pakken 'unrar' installeret."
2105
#~ msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
2106
#~ msgstr "Medfølgende NZB fil fjernet fra %s for at undgå download problemer."
2108
#~ msgid "Use SSL encryption"
2109
#~ msgstr "Brug SSL kryptering"
2112
#~ "In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
2113
#~ "The package is usually called python-openssl."
2115
#~ "For at bruge SSL skal du installere Phyton bindingerne til OpenSSL. Pakken "
2116
#~ "kaldes som regel python-openssl."
2119
#~ "Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
2120
#~ "'unrar' program is missing."
2122
#~ "Automatisk udpakning afsluttede downloads er deaktiveret fordi programmet "
2123
#~ "'unrar' ikke findes."
2125
#~ msgid "Maximum number of _connections:"
2126
#~ msgstr "Maximum antal af _forbindelser:"
2129
#~ "Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
2132
#~ "Backup servere bruges kun hvis en fil ikke kan downloades fra en af de andre "
2136
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
2137
#~ "Copyright (C) 2007 - 2009 LottaNZB Development Team\n"
2139
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
2140
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2141
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
2143
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2144
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2145
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2146
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2148
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2149
#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2151
#~ "LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
2152
#~ "Copyright (C) 2007 - 2009 LottaNZB Development Team\n"
2154
#~ "Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
2155
#~ "dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
2156
#~ "som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
2158
#~ "Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
2159
#~ "men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
2160
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
2161
#~ "GNU General Public License for flere detaljer.\n"
2163
#~ "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
2164
#~ "sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."
2167
#~ "The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
2168
#~ "install the 'unrar' package."
2170
#~ "Programmet til at udpakke afsluttede downloads kunne ikke findes. Installer "
2171
#~ "venligst pakken 'unrar'."
2174
#~ "SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
2175
#~ "OpenSSL are missing."
2177
#~ "SSL support er deaktiveret eftersom de nødvendige Phyton bindinger til "
2178
#~ "OpenSSL mangler."
2181
#~ msgid "'%s' is now the new main server."
2182
#~ msgstr "'%s' er nu den nye primære server."
2184
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
2185
#~ msgstr "Ophavsret (C) 2007-2010 LottaNZB Udviklings Team"
2188
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
2189
#~ "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
2191
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
2192
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2193
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
2195
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2196
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2197
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2198
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2200
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2201
#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2203
#~ "LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
2204
#~ "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
2206
#~ "Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
2207
#~ "dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
2208
#~ "som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
2210
#~ "Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
2211
#~ "men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
2212
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
2213
#~ "GNU General Public License for flere detaljer.\n"
2215
#~ "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
2216
#~ "sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."
2218
#~ msgid "Plug-in not found."
2219
#~ msgstr "Plug-in ikke fundet."
2221
#~ msgid "Panel menu"
2222
#~ msgstr "Panel menu"
2228
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
2229
#~ "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
2231
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
2232
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2233
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
2235
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2236
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2237
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2238
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2240
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2241
#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2243
#~ "LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
2244
#~ "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
2246
#~ "Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
2247
#~ "dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
2248
#~ "som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
2250
#~ "Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
2251
#~ "men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
2252
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
2253
#~ "GNU General Public License for flere detaljer.\n"
2255
#~ "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
2256
#~ "sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."