~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/lottanzb/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Daniel Holbach
  • Date: 2011-02-21 07:47:30 UTC
  • mfrom: (7.1.1 natty)
  • Revision ID: daniel.holbach@canonical.com-20110221074730-9ozyhdic25bo6k2g
Tags: 0.6-1ubuntu1
* debian/lottanzb.install, debian/icons/*:
  + Add dark and light application icon for the panel menu.
* New upstream release.

* Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format.
* Use debhelper 7 instead of cdbs.
* Use dh_python2 instead of python-support.
* Delete superfluous debian/pyversions and debian/pycompat.

* debian/compat:
  + Bump to debhelper 7.
* debian/control:
  + Change Priority from extra to optional.
  + Replace XS-Python-Version with X-Python-Version and bump it to >= 2.6.
  + Remove cdbs and python-support from Build-Depends.
  + Bump debhelper to >= 7.0.50~ in Build-Depends.
  + Bump python to >= 2.6.6-3 in Build-Depends.
  + Remove python-kiwi, hellanzb and python from Depends.
  + Add python-configobj to Depends.
  + Bump python-gtk2 to >= 2.16 in Depends.
  + Bump yelp to >= 2.30 in Recommends for Mallard support.
  + Add python-apt and apturl to Recommends.
  + Add sabnzbdplus to Suggests.
  + Replace hellanzb with sabnzbdplus in Enhances.
  + Update Description.
* debian/copyright:
  + Make it machine-interpretable according to DEP-5.
  + Remove information for Kiwi code.
  + Update information for help/*.
  + Add information for lottanzb/backend/interface/multipart_post_handler.py.
* debian/lottanzb.lintian-overrides:
  + Override extra-license-file warning for documentation files.
* debian/lottanzb.menu:
  + Update application title.
* debian/patches/lock-file-name.patch:
  + Delete because fixed upstream.
* debian/rules:
  + Install into private directory /usr/share/lottanzb.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 20:50+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:53+0000\n"
12
 
"Last-Translator: nanker <Unknown>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 00:11+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:35+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Severin Heiniger <severinheiniger@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-18 20:08+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:16
21
 
msgid "translator-credits"
22
 
msgstr ""
23
 
"Launchpad Contributions:\n"
24
 
"  Bølle https://launchpad.net/~bo-herrmannsen\n"
25
 
"  KimTholstorf https://launchpad.net/~kim-tholstorf\n"
26
 
"  Severin Heiniger https://launchpad.net/~lantash\n"
27
 
"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
28
 
 
29
 
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:1 ../data/ui/main_window.ui.h:10
30
 
msgid "Pause all"
31
 
msgstr "Pause alle"
32
 
 
33
 
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:2
34
 
msgid "Show main window"
35
 
msgstr "Vis hovedvindue"
36
 
 
37
 
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:20
38
 
msgid "Start minimized"
39
 
msgstr "Start minimeret"
40
 
 
41
 
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:21
42
 
msgid "Only display the notification area icon when starting."
43
 
msgstr "Vis kun statusikon ved opstart"
44
 
 
45
 
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:22
46
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:37
47
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:56
48
 
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:38
49
 
msgid "LottaNZB Development Team"
50
 
msgstr "LottaNZB Udviklings Team"
51
 
 
52
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:137
53
 
msgid ""
54
 
"The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
55
 
"might be the most appropriate usage mode for you."
56
 
msgstr ""
57
 
"Det virker som om at HellaNZB deamon allerede kører. Lokal front-end "
58
 
"tilstanden er måske det bedste at bruge."
59
 
 
60
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:141
61
 
msgid ""
62
 
"LottaNZB is currently in stand-alone mode. HellaNZB is already running and "
63
 
"uses the configuration file managed by LottaNZB."
64
 
msgstr ""
65
 
"LottaNZB er i stand-alone tilstand. HellaNZB kører allerede og bruger "
66
 
"konfigurationsfilen kontrolleret af LottaNZB."
67
 
 
68
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:146
69
 
msgid ""
70
 
"No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
71
 
"likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
72
 
"mode for you."
73
 
msgstr ""
74
 
"Ingen HellaNZB daemon lytter på standart porten, så det er højest sandsynlig "
75
 
"den ikke er startet. Stand-alone tilstanden er måske det bedste at bruge"
76
 
 
77
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:151
78
 
msgid ""
79
 
"The HellaNZB executable could not be found. This could mean that it isn't "
80
 
"installed on your system or that you've installed it in a non-standard way. "
81
 
"If you want to control a HellaNZB daemon on another computer, select the "
82
 
"remote front-end usage mode. Otherwise, make sure HellaNZB is installed "
83
 
"properly."
84
 
msgstr ""
85
 
"HellaNZB programmet blev ikke fundet. Det kan enten være fordi det ikke er "
86
 
"installeret\r\n"
87
 
"på dit system eller det ikke er installeret korrekt. Hvis du ønsker at "
88
 
"kontrollere HellaNZB\r\n"
89
 
"på en anden computer, vælg da remote front-end tilstand i stedet.\r\n"
90
 
"Ellers sørg for at HellaNZB er korrekt installeret."
91
 
 
92
 
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:37
93
 
msgid "Default Server"
94
 
msgstr "Standard Server"
95
 
 
96
 
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:67 ../lottanzb/gui/prefs.py:711
97
 
msgid "OpenSSL for Python not installed"
98
 
msgstr "OpenSSL til Python er ikke installeret"
99
 
 
100
 
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:68 ../lottanzb/gui/prefs.py:712
101
 
msgid ""
102
 
"In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
103
 
"The package is usually called python-openssl."
104
 
msgstr ""
105
 
"For at bruge SSL skal du installere Phyton bindingerne til OpenSSL. Pakken "
106
 
"kaldes som regel  python-openssl."
107
 
 
108
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:183
109
 
#, python-format
110
 
msgid "Could not leave current usage mode '%s'."
111
 
msgstr "Kunne ikke forlade nuværende tilstand '%s'."
112
 
 
113
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:190
114
 
#, python-format
115
 
msgid "Could not enter usage mode '%s'."
116
 
msgstr "Kunne ikke gå i tilstand '%s'"
117
 
 
118
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:198
119
 
#, python-format
120
 
msgid "Left usage mode '%s'."
121
 
msgstr "Forlod tilstand '%s'"
122
 
 
123
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:200
124
 
#, python-format
125
 
msgid "Reentered usage mode '%s'."
126
 
msgstr "Gik påny i tilstand '%s'."
127
 
 
128
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:202
129
 
#, python-format
130
 
msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
131
 
msgstr "Ændrede tilstand fra '%s' til '%s'."
132
 
 
133
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:204
134
 
#, python-format
135
 
msgid "Set usage mode to '%s'."
136
 
msgstr "Satte tilstand til '%s'."
137
 
 
138
 
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:53
139
 
msgid "Could not set the filename."
140
 
msgstr "Kunne ikke sætte filnavnet."
141
 
 
142
 
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:107
143
 
msgid "Multiple files selected"
144
 
msgstr "Flere filer valgt"
145
 
 
146
 
#: ../lottanzb/config.py:80
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:40+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
20
 
 
21
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:24
 
22
msgid "Miscellaneous"
 
23
msgstr "Diverse"
 
24
 
 
25
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:25
 
26
msgid "TV"
 
27
msgstr "TV"
 
28
 
 
29
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:26
 
30
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:281
 
31
msgid "Unknown"
 
32
msgstr "Ukendt"
 
33
 
 
34
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:27
 
35
msgid "Resources"
 
36
msgstr "Ressourcer"
 
37
 
 
38
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:28
 
39
msgid "Apps"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:29
 
43
msgid "Movies"
 
44
msgstr "Film"
 
45
 
 
46
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:30
 
47
msgid "Consoles"
 
48
msgstr "Konsoller"
 
49
 
 
50
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:31
 
51
msgid "Books"
 
52
msgstr "Bøger"
 
53
 
 
54
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:32
 
55
msgid "Games"
 
56
msgstr "Spil"
 
57
 
 
58
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:33
 
59
msgid "Anime"
 
60
msgstr "Anime"
 
61
 
 
62
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:34
 
63
msgid "Music"
 
64
msgstr "Musik"
 
65
 
 
66
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:35
 
67
msgid "PDA"
 
68
msgstr "PDA"
 
69
 
 
70
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:36
 
71
msgid "Emulation"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../lottanzb/core/log.py:113
 
75
msgid "An unhandled exception occurred:"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../data/ui/session_selection_local.ui.h:1
 
79
msgid "<b>News Server</b>"
 
80
msgstr "<b>Nyheds Server</b>"
 
81
 
 
82
#: ../lottanzb/config/lotta.py:91
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
 
85
msgstr "Konfigurationen opgraderet til revision %i."
 
86
 
 
87
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
 
88
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
 
89
msgstr "Download fra Usenet med hjælp af NZB filer"
 
90
 
 
91
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
 
92
msgid "LottaNZB Usenet Downloader"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
 
96
msgid "Usenet Downloader"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../lottanzb/gui/main/speed_limit_menu.py:41
 
100
msgid "Unlimited"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:54
 
104
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:84
 
105
msgid "No news server has been specified."
 
106
msgstr "Ingen nyhedsserver er blevet angivet."
 
107
 
 
108
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:55
 
109
msgid "At least one server is required for downloading."
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:60
 
113
msgid "_Add Server"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ../lottanzb/config/errors.py:52
147
117
#, python-format
148
118
msgid "Invalid option '%s' in section '%s'."
149
119
msgstr "Ugyldig option '%s' i sektion '%s'."
150
120
 
151
 
#: ../lottanzb/config.py:91
 
121
#: ../lottanzb/config/errors.py:63
152
122
#, python-format
153
123
msgid "Invalid value for option '%s' in section '%s'."
154
124
msgstr "Ugyldig værdi for option '%s' i sektion '%s'."
155
125
 
156
 
#: ../lottanzb/config.py:561
157
 
#, python-format
158
 
msgid "Could not find configuration class '%s'."
159
 
msgstr "Kunnne ikke finde konfigurations klasse '%s'."
160
 
 
161
 
#: ../lottanzb/config.py:580
162
 
#, python-format
163
 
msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
164
 
msgstr "Ikke i stand til at indlæse LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
165
 
 
166
 
#: ../lottanzb/config.py:586 ../lottanzb/hellaconfig.py:922
 
126
#: ../lottanzb/config/errors.py:81
 
127
#, python-format
 
128
msgid "Unable to load the configuration file %s: %s"
 
129
msgstr ""
 
130
 
 
131
#: ../lottanzb/config/errors.py:87
167
132
msgid "File not found."
168
133
msgstr "Fil ikke fundet."
169
134
 
170
 
#: ../lottanzb/config.py:592
171
 
#, python-format
172
 
msgid "Syntax error on line: %i"
173
 
msgstr "Syntaxfejl  i linie: %i"
174
 
 
175
 
#: ../lottanzb/config.py:600
176
 
#, python-format
177
 
msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
178
 
msgstr "Kunne ikke gemme LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
179
 
 
180
 
#: ../lottanzb/config.py:634
181
 
msgid "LottaNZB configuration file loaded."
182
 
msgstr "LottaNZB konfigurationsfil indlæst."
183
 
 
184
 
#: ../lottanzb/config.py:686
185
 
msgid "LottaNZB configuration file saved."
186
 
msgstr "LottaNZB konfigurationsfilen gemt."
187
 
 
188
 
#: ../lottanzb/config.py:830
189
 
msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
190
 
msgstr "Opgraderede forældet XML konfigurationsfil"
191
 
 
192
 
#: ../lottanzb/config.py:866
193
 
#, python-format
194
 
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
195
 
msgstr "Konfigurationen opgraderet til revision %i."
196
 
 
197
 
#: ../lottanzb/modes/base.py:24
198
 
msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
199
 
msgstr "Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt."
200
 
 
201
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:225
202
 
msgid "Can only be used in stand-alone mode."
203
 
msgstr "Kan kun bruges i stand-alone tilstand."
204
 
 
205
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:293
206
 
#, python-format
207
 
msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
208
 
msgstr "Deaktiverer plug-in '%s'... %s"
209
 
 
210
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:566
211
 
msgid "Unsupported plug-in type."
212
 
msgstr "Ikke understøttet plug-in type."
213
 
 
214
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:593
215
 
msgid "Plug-in not found."
216
 
msgstr "Plug-in ikke fundet."
217
 
 
218
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:604
219
 
#, python-format
220
 
msgid "This plug-in depends on %s."
221
 
msgstr "Dette plug-in afhænger af %s."
222
 
 
223
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:630
224
 
#, python-format
225
 
msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
226
 
msgstr "Kunne ikke starte plug-in '%s'. %s"
227
 
 
228
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:640
229
 
#, python-format
230
 
msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
231
 
msgstr "Kunne aktivere plug-in '%s'. %s"
232
 
 
233
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:653
234
 
#, python-format
235
 
msgid "%s is not installed."
236
 
msgstr "%s er ikke installeret"
237
 
 
238
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:1 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:1
239
 
msgid "<b>Authentication</b>"
240
 
msgstr "<b>Autentificering</b>"
241
 
 
242
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:2
243
 
msgid "<b>Connection Settings</b>"
244
 
msgstr "<b>Indstillinger for forbindelse</b>"
245
 
 
246
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:3
247
 
msgid "<b>General</b>"
248
 
msgstr "<b>Generelt</b>"
249
 
 
250
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:4
251
 
msgid ""
252
 
"Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
253
 
"other servers."
254
 
msgstr ""
255
 
"Backup servere bruges kun hvis en fil ikke kan downloades fra en af de andre "
256
 
"servere."
257
 
 
258
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:5
259
 
msgid "Maximum number of _connections:"
260
 
msgstr "Maximum antal af _forbindelser:"
261
 
 
262
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:6 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:8
263
 
msgid "Server requires authentication"
264
 
msgstr "Serveren kræver autentifikation"
265
 
 
266
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:7 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:9
267
 
msgid "Use SSL encryption"
268
 
msgstr "Brug SSL kryptering"
269
 
 
270
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:8
271
 
msgid "Use as backup server"
272
 
msgstr "Brug som backup server"
273
 
 
274
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:9
275
 
msgid "_Address:"
276
 
msgstr "_Adresse:"
277
 
 
278
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:10
279
 
msgid "_Password:"
280
 
msgstr "_Adgangskode:"
281
 
 
282
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:11
 
135
#: ../lottanzb/config/errors.py:93
 
136
#, python-format
 
137
msgid "Syntax error on line %i: %s"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../lottanzb/config/errors.py:101
 
141
#, python-format
 
142
msgid "Unable to save the configuration file %s: %s"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:78
 
146
msgid "<a>Additional software</a> is required."
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:98
 
150
#, python-format
 
151
msgid ""
 
152
"To make full use of LottaNZB, please install the following software on '%s' "
 
153
"and restart SABnzbd using the button below."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:102
 
157
msgid ""
 
158
"To make full use of LottaNZB, please install the following software and "
 
159
"restart SABnzbd using the button below."
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:160
 
163
msgid "Cancel download?"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:161
 
167
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:124
 
168
msgid "This cannot be undone."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:355
 
172
msgid "Downloading {0.recovery_block_count} recovery block..."
 
173
msgid_plural "Downloading {0.recovery_block_count} recovery blocks..."
 
174
msgstr[0] ""
 
175
msgstr[1] ""
 
176
 
 
177
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:359
 
178
msgid "Verifying... ({0.verification_percentage}%)"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:361
 
182
msgid "Repairing... ({0.repair_percentage}%)"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:363
 
186
msgid "Extracting... ({0.unpack_percentage}%)"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:365
 
190
msgid "Joining..."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:367
 
194
msgid "Moving to download folder..."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:369
 
198
msgid "Executing user script..."
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:380
 
202
msgid "Downloading - {0.time_left.short} left"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:382
 
206
msgid "Downloading - Remaining time unknown"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:384
 
210
msgid "Downloading NZB file..."
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:1
 
214
msgid "<b>Activity</b>"
 
215
msgstr "<b>Aktivitet</b>"
 
216
 
 
217
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:2
 
218
msgid "<b>Settings</b>"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:3
 
222
msgid "Download Properties"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:4
 
226
msgid "Open _Folder"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:5
 
230
msgid "_Name:"
 
231
msgstr "_Navn:"
 
232
 
 
233
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:6
 
234
msgid "_Priority:"
 
235
msgstr "_Prioritet:"
 
236
 
 
237
#: ../lottanzb/gui/log.py:36
 
238
msgid "Debugging"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../lottanzb/gui/log.py:37
 
242
msgid "Default"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../lottanzb/gui/log.py:38
 
246
msgid "Warnings"
 
247
msgstr "Advarsler"
 
248
 
 
249
#: ../lottanzb/gui/log.py:39
 
250
msgid "Errors"
 
251
msgstr "Fejl"
 
252
 
 
253
#: ../lottanzb/gui/log.py:235
 
254
#, python-format
 
255
msgid "Could not write message log to %s: %s"
 
256
msgstr "Kunne ikke skrive meddelelses-loggen til %s: %s"
 
257
 
 
258
#: ../lottanzb/gui/log.py:238
 
259
#, python-format
 
260
msgid "Message log saved to %s."
 
261
msgstr "Meddelelses-loggen gemt til %s."
 
262
 
 
263
#: ../lottanzb/gui/log.py:242
 
264
msgid "Save Message Log"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:42
 
268
msgid "Limit the download speed"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:77
 
272
msgid "{0.size_left} left ({0.time_left.short})"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:79
 
276
msgid "{0.size_left} left"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:94
 
280
msgid "{0} free"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:108
 
284
msgid "{0} free (temp)"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:68
 
288
msgid "Downloaded"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:71
 
292
msgid "Size"
 
293
msgstr "Størrelse"
 
294
 
 
295
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:73
 
296
msgid "Time left"
 
297
msgstr "Tid tilbage"
 
298
 
 
299
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:75
 
300
msgid "ETA"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:77
 
304
msgid "Age"
 
305
msgstr "Alder"
 
306
 
 
307
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:79
 
308
msgid "Download time"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:81
 
312
msgid "Post-processing"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:83
 
316
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:50
 
317
msgid "Completed"
 
318
msgstr "Færdig"
 
319
 
 
320
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:294
 
321
msgid "Status"
 
322
msgstr "Status"
 
323
 
 
324
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:321
 
325
msgid "Error"
 
326
msgstr "Fejl"
 
327
 
 
328
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:1
 
329
msgid "<b>Connect to Computer</b>"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:2
 
333
msgid "API _key:"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:3
 
337
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:2
 
338
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:4
 
339
msgid "Pass_word:"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:4
 
343
msgid "_Host:"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:5
 
347
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:4
 
348
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:8
283
349
msgid "_Port:"
284
350
msgstr "_Port:"
285
351
 
286
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:12
287
 
msgid "_Server name:"
288
 
msgstr "_Servernavn:"
289
 
 
290
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:13
 
352
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:6
 
353
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:6
 
354
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:9
291
355
msgid "_Username:"
292
356
msgstr "_Brugernavn:"
293
357
 
294
 
#: ../lottanzb/backend.py:127
295
 
msgid "The specified password is invalid. Please check your input."
296
 
msgstr ""
297
 
"Det angivne password er forkert. Kontroller venligst din indtastning."
298
 
 
299
 
#: ../lottanzb/backend.py:136
300
 
#, python-format
301
 
msgid "The HellaNZB daemon doesn't seem to be running at %s."
302
 
msgstr "HellaNZB daemon virker ikke til at køre på %s."
303
 
 
304
 
#: ../lottanzb/backend.py:138
305
 
#, python-format
306
 
msgid "Could not connect to %s. This might be due to network issues."
307
 
msgstr "Kunne ikke forbinde til %s. Dette kan skyldes netværksproblemer."
308
 
 
309
 
#: ../lottanzb/backend.py:141
310
 
msgid ""
311
 
"You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
312
 
"you have installed the latest version."
313
 
msgstr ""
314
 
"Det ser ikke ud til du køre en kompatibel HelleNZB dæmon. Kontroller "
315
 
"venligst at du bruger det nyeste udgave."
316
 
 
317
 
#: ../lottanzb/backend.py:153
318
 
#, python-format
319
 
msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
320
 
msgstr "Kunne ikke forbinde til HellaNZB daemon på %s."
321
 
 
322
 
#: ../lottanzb/backend.py:162
323
 
#, python-format
324
 
msgid "Connected to the HellaNZB daemon at %s."
325
 
msgstr "Forbundet  til HellaNZB daemon på %s."
326
 
 
327
 
#. Translators: An NZB file may tell a Usenet client like
328
 
#. HellaNZB to download any type of files, including other
329
 
#. NZB files. That's what is meant by "embedded" NZB file.
330
 
#. In order to work around a bug in HellaNZB, LottaNZB
331
 
#. sometimes changes NZB files so that the "embedded" NZB
332
 
#. files won't be downloaded by HellaNZB.
333
 
#: ../lottanzb/backend.py:224
334
 
#, python-format
335
 
msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
336
 
msgstr "Medfølgende NZB fil fjernet fra %s for at undgå download problemer."
337
 
 
338
 
#: ../lottanzb/backend.py:254 ../lottanzb/backend.py:266
339
 
msgid "Could not add file to the download queue."
340
 
msgstr "Kunne ikke tilføje filen til download køen."
341
 
 
342
 
#: ../lottanzb/backend.py:256 ../lottanzb/backend.py:268
343
 
#, python-format
344
 
msgid "Added %s to the download queue."
345
 
msgstr "Tilføjede %s til download køen."
346
 
 
347
 
#: ../lottanzb/backend.py:259
348
 
#, python-format
349
 
msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
350
 
msgstr "Fjerner NZB fil fra kø %s..."
351
 
 
352
 
#: ../lottanzb/backend.py:280
353
 
#, python-format
354
 
msgid "Removed '%s' from queue."
355
 
msgstr "Fjernede %s fra køen."
356
 
 
357
 
#: ../lottanzb/backend.py:282
358
 
msgid "Could not dequeue item."
359
 
msgstr "Kunne ikke fjerne elementet fra køen."
360
 
 
361
 
#: ../lottanzb/backend.py:298
362
 
msgid "Could not cancel the current download."
363
 
msgstr "Kunne ikke afbryde igangværende download."
364
 
 
365
 
#: ../lottanzb/backend.py:300
366
 
msgid "Canceled current download."
367
 
msgstr "Igangværende download afbrudt."
368
 
 
369
 
#: ../lottanzb/backend.py:306
370
 
msgid "Could not clear the queue."
371
 
msgstr "Kunne ikke rydde køen."
372
 
 
373
 
#: ../lottanzb/backend.py:308
374
 
msgid "Cleared queue."
375
 
msgstr "Køen er ryddet."
376
 
 
377
 
#: ../lottanzb/backend.py:315
378
 
msgid "Could not pause the download."
379
 
msgstr "Kunne ikke pause downloaden."
380
 
 
381
 
#: ../lottanzb/backend.py:317
382
 
msgid "Paused downloads."
383
 
msgstr "Pausede dowloads."
384
 
 
385
 
#: ../lottanzb/backend.py:324
386
 
msgid "Could not resume the download."
387
 
msgstr "Kunne ikke genoptage downloaden."
388
 
 
389
 
#: ../lottanzb/backend.py:326
390
 
msgid "Resuming downloads."
391
 
msgstr "Genoptager downloads."
392
 
 
393
 
#: ../lottanzb/backend.py:331
394
 
msgid "Finished downloads cannot be moved."
395
 
msgstr "Afsluttet downloads kunne ikke flyttes."
396
 
 
397
 
#: ../lottanzb/backend.py:333
398
 
msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
399
 
msgstr "Downloads der bliver behandlet kan ikke flyttes."
400
 
 
401
 
#: ../lottanzb/backend.py:380
402
 
msgid "Could not set the maxium download speed."
403
 
msgstr "Kunne ikke sætte maximum download hastighed."
404
 
 
405
 
#: ../lottanzb/backend.py:383
406
 
#, python-format
407
 
msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
408
 
msgstr "Sæt maximum download hastighed til %s KiB/s."
409
 
 
410
 
#: ../lottanzb/backend.py:385
411
 
msgid "Removed download speed limit."
412
 
msgstr "Fjernede hastighedsbegrænsning af download"
413
 
 
414
 
#: ../lottanzb/backend.py:404
415
 
msgid ""
416
 
"Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
417
 
msgstr ""
418
 
"Kunne ikke få opdatering fra HellaNZB daemon. Er denne (stadig) kørende?"
419
 
 
420
 
#: ../lottanzb/backend.py:479
421
 
msgid "Cleared the finished items."
422
 
msgstr "Ryddede de færdige downloads."
423
 
 
424
 
#: ../lottanzb/backend.py:582
425
 
msgid "Unknown"
426
 
msgstr "Ukendt"
427
 
 
428
 
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
429
 
msgid "Select a file"
430
 
msgstr "Vælg en fil"
431
 
 
432
 
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:2
433
 
msgid "_Name:"
434
 
msgstr "_Navn:"
435
 
 
436
 
#: ../lottanzb/core.py:126
437
 
#, python-format
438
 
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
439
 
msgstr "Flytter configuration bibliotek fra %s til %s..."
440
 
 
441
 
#: ../lottanzb/core.py:191
442
 
#, python-format
443
 
msgid "Starting LottaNZB %s..."
444
 
msgstr "Starter LottaNZB %s..."
445
 
 
446
 
#: ../lottanzb/core.py:244
447
 
msgid "Launching GUI..."
448
 
msgstr "Starter GUI..."
449
 
 
450
 
#: ../lottanzb/core.py:295
451
 
msgid "Exiting..."
452
 
msgstr "Lukker..."
453
 
 
454
 
#. We've got nothing to do
455
 
#: ../lottanzb/core.py:361
456
 
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
457
 
msgstr "LottaNZB kører allerede på denne computer."
458
 
 
459
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:97
460
 
msgid "RGBA support not available."
461
 
msgstr "RGBA understøttelse ikke tilgængelig."
462
 
 
463
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:99
464
 
msgid "RGBA support enabled."
465
 
msgstr "RGBA understøttelse aktiveret."
466
 
 
467
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:148
468
 
msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
469
 
msgstr "Er du sikker på du vil afbryde denne download?"
470
 
 
471
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:180
472
 
#, python-format
473
 
msgid "%s KB/s"
474
 
msgstr "%s KB/s"
475
 
 
476
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:181
477
 
#, python-format
478
 
msgid "Remaining: %s MB"
479
 
msgstr "Resterende: %s MB"
480
 
 
481
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:188
482
 
#, python-format
483
 
msgid "Total remaining: %s MB"
484
 
msgstr "Ialt tilbage: %s MB"
485
 
 
486
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:195 ../lottanzb/gui/main.py:196
487
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
488
 
msgid "None"
489
 
msgstr "Ingen"
490
 
 
491
 
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:1
492
 
msgid "<b>Error</b>"
493
 
msgstr "<b>Fejl</b>"
494
 
 
495
 
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:2
496
 
msgid "Select LottaNZB's usage mode"
497
 
msgstr "Vælg LottaNZB's tilstand"
498
 
 
499
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:260
500
 
msgid "General"
501
 
msgstr "Generelt"
502
 
 
503
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:325
504
 
msgid "Extraction of downloads not possible"
505
 
msgstr "Udpakning af downloads er ikke muligt."
506
 
 
507
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:326
508
 
msgid ""
509
 
"In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
510
 
"to install the 'unrar' package."
511
 
msgstr ""
512
 
"For at aktivere automatisk udpakning afsluttede downloads, er du nød til at "
513
 
"have pakken 'unrar' installeret."
514
 
 
515
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:370
516
 
msgid "Servers"
517
 
msgstr "Servere"
518
 
 
519
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:405
520
 
msgid "Are you sure you want to delete this server?"
521
 
msgstr "Er du sikker på du vil slette denne server?"
522
 
 
523
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:470
524
 
msgid "No authentication required"
525
 
msgstr "Ingen autentifikation påkrævet"
526
 
 
527
 
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
528
 
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
529
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:475
530
 
#, python-format
531
 
msgid "%s (Backup server)"
532
 
msgstr "%s (Backup server)"
533
 
 
534
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:488
535
 
msgid "Plug-ins"
536
 
msgstr "Plug-ins"
537
 
 
538
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:656
539
 
msgid "Edit server"
540
 
msgstr "Rediger server"
541
 
 
542
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:659
543
 
msgid "Add a new server"
544
 
msgstr "Tilføj en ny server"
545
 
 
546
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:687
547
 
msgid "Contains invalid characters."
548
 
msgstr "Indeholder ugyldige karakter."
 
358
#: ../lottanzb/config/roots.py:257
 
359
#, python-format
 
360
msgid "Configuration directory %s created."
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: ../lottanzb/config/roots.py:267
 
364
#, python-format
 
365
msgid "Configuration file %s saved."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
 
369
msgid "<b>After Downloading</b>"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
 
373
msgid "<b>Downloading</b>"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
 
377
msgid "Choose the Download Folder"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
 
381
msgid "Choose the Folder to be Observed"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
 
385
msgid "KB/s"
 
386
msgstr "KB/s"
 
387
 
 
388
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
 
389
msgid "_Automatically add NZB files from:"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
 
393
msgid "_Download folder:"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
 
397
msgid "_Limit download speed:"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:1
 
401
msgid "<b>SABnzbd</b>"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:2
 
405
msgid "Select SABnzbd executable"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:1
 
409
msgid "The program required for downloading is not installed."
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:2
 
413
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:384
 
414
msgid "_Install..."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../data/ui/session_selection_dialog.ui.h:1
 
418
msgid "Start Downloading"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:37
 
422
msgid "Downloading NZB file"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:38
 
426
msgid "Queued"
 
427
msgstr "I kø"
 
428
 
 
429
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:39
 
430
msgid "Downloading"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:40
 
434
msgid "Paused"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:41
 
438
msgid "Quick check"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:42
 
442
msgid "Downloading recovery data"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:43
 
446
msgid "Verifying"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:44
 
450
msgid "Repairing"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:45
 
454
msgid "Extracting"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:46
 
458
msgid "Joining"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:47
 
462
msgid "Moving to download directory"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:48
 
466
msgid "Executing script"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:49
 
470
msgid "Failed"
 
471
msgstr "Fejlede"
 
472
 
 
473
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:111
 
474
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:112
 
475
msgid "Wrong number of arguments."
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:113
 
479
msgid "No integer value."
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:114
 
483
msgid "No regular file."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:115
 
487
msgid "File does not exist."
 
488
msgstr "Filen eksisterer ikke."
 
489
 
 
490
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:116
 
491
msgid "Format not supported."
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:117
 
495
msgid "Configuration option does not exist."
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:118
 
499
msgid "Invalid server settings."
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:709
 
503
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:2
 
504
msgid "Restarting SABnzbd..."
 
505
msgstr "Genstarter SABnzbd..."
 
506
 
 
507
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:762
 
508
msgid "SABnzbd has been successfully restarted."
 
509
msgstr ""
549
510
 
550
511
#: ../data/ui/prefs_window.ui.h:1
551
 
msgid "LottaNZB preferences"
552
 
msgstr "LottaNZB indstillinger"
 
512
msgid "LottaNZB Preferences"
 
513
msgstr ""
553
514
 
554
515
#: ../data/ui/main_window.ui.h:1
555
 
msgid "Add NZB file"
556
 
msgstr "Tilføj NZB fil"
 
516
msgid "Add"
 
517
msgstr ""
557
518
 
558
519
#: ../data/ui/main_window.ui.h:2
559
 
msgid "Choose usage mode..."
560
 
msgstr "Vælg tilstand..."
 
520
msgid "Add _URL..."
 
521
msgstr "Tilføj _URL..."
561
522
 
562
523
#: ../data/ui/main_window.ui.h:3
563
 
msgid "Clear finished"
564
 
msgstr "Ryd Færdige"
 
524
msgid "Add a new NZB file"
 
525
msgstr ""
565
526
 
566
527
#: ../data/ui/main_window.ui.h:4
567
 
msgid "Contents"
568
 
msgstr "Indhold"
 
528
msgid "Cl_ear Completed"
 
529
msgstr ""
569
530
 
570
531
#: ../data/ui/main_window.ui.h:5
 
532
msgid "Clear the list of completed downloads"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6 ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:30
571
536
msgid "Downloads"
572
537
msgstr "Downloads"
573
538
 
574
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6
575
 
msgid "Move down"
576
 
msgstr "Flyt ned"
577
 
 
578
539
#: ../data/ui/main_window.ui.h:7
579
 
msgid "Move to top of queue"
580
 
msgstr "Flyt til topen af køen"
 
540
msgid "Message _Log"
 
541
msgstr ""
581
542
 
582
543
#: ../data/ui/main_window.ui.h:8
583
 
msgid "Move up"
584
 
msgstr "Flyt op"
 
544
msgid "Open _Web Interface"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
 
548
msgid "Open the download folder"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../data/ui/main_window.ui.h:10
 
552
msgid "Pause all downloads"
 
553
msgstr ""
585
554
 
586
555
#: ../data/ui/main_window.ui.h:11
587
 
msgid "Report a bug"
588
 
msgstr "Indrapporter program fejl (Bug)"
 
556
msgid "Report a Problem..."
 
557
msgstr ""
589
558
 
590
559
#: ../data/ui/main_window.ui.h:12
591
 
msgid "Show Message Log"
592
 
msgstr "Vis meddelelses-log"
 
560
msgid "Translate This Application..."
 
561
msgstr ""
593
562
 
594
563
#: ../data/ui/main_window.ui.h:13
 
564
msgid "Web Interface"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
595
568
msgid "_About"
596
569
msgstr "_Om"
597
570
 
598
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
 
571
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
 
572
msgid "_Add File..."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
 
576
msgid "_Contents"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: ../data/ui/main_window.ui.h:17
 
580
msgid "_Download to this Computer..."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: ../data/ui/main_window.ui.h:18
599
584
msgid "_Edit"
600
585
msgstr "_Rediger"
601
586
 
602
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
 
587
#: ../data/ui/main_window.ui.h:19
603
588
msgid "_File"
604
589
msgstr "_Fil"
605
590
 
606
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
 
591
#: ../data/ui/main_window.ui.h:20
607
592
msgid "_Help"
608
593
msgstr "_Hjælp"
609
594
 
610
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:34
611
 
msgid "Inhibit suspending"
612
 
msgstr ""
613
 
 
614
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:35
615
 
msgid "Prevents the computer from being suspended while downloading."
616
 
msgstr ""
617
 
 
618
 
#. Bad luck.
619
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:84
620
 
msgid "Your desktop environment isn't supported by the plug-in."
621
 
msgstr ""
622
 
 
623
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:120
624
 
msgid "Download activity"
625
 
msgstr ""
626
 
 
627
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:125
628
 
#, python-format
629
 
msgid "Could not disallow suspending: %s"
630
 
msgstr ""
631
 
 
632
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:127
633
 
msgid "Disallowing suspending."
634
 
msgstr ""
635
 
 
636
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:136
637
 
#, python-format
638
 
msgid "Could not reallow suspending: %s"
639
 
msgstr ""
640
 
 
641
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:139
642
 
msgid "Allowing suspending."
643
 
msgstr ""
644
 
 
645
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:616
646
 
#, python-format
647
 
msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
648
 
msgstr "HellaNZB konfigurationsfilen %s blev succesfuldt indlæst."
649
 
 
650
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:664
651
 
msgid ""
652
 
"Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
653
 
"'unrar' program is missing."
654
 
msgstr ""
655
 
"Automatisk udpakning afsluttede downloads er deaktiveret fordi programmet "
656
 
"'unrar' ikke findes."
657
 
 
658
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:687
659
 
msgid ""
660
 
"LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
661
 
"downloaded archives."
662
 
msgstr ""
663
 
"LottaNZB bruger nu det mere pålidelige 'unrar' program til at udpakke "
664
 
"arkivfiler."
665
 
 
666
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:699
667
 
msgid ""
668
 
"SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
669
 
"OpenSSL are missing."
670
 
msgstr ""
671
 
"SSL support er deaktiveret eftersom de nødvendige Phyton bindinger til "
672
 
"OpenSSL mangler."
673
 
 
674
 
#. %(old_dir)s and %(new_dir)s are not meant to be translated.
675
 
#. They're just placeholders for the actual directories.
676
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:722
677
 
#, python-format
678
 
msgid ""
679
 
"Use the default download directory '%(default_dir)s' because '%(dir)s' "
680
 
"doesn't exist and could not be created."
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:762
684
 
#, python-format
685
 
msgid "'%s' is now the new main server."
686
 
msgstr "'%s' er nu den nye primære server."
687
 
 
688
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:805
689
 
#, python-format
690
 
msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
691
 
msgstr "Ikke muligt at gemme HellaNZB konfigurationen til filen %s: %s"
692
 
 
693
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:810
694
 
#, python-format
695
 
msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
696
 
msgstr "HellaNZB indstillingerne blev succesfuldt skrevet til filen %s."
697
 
 
698
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:917
699
 
#, python-format
700
 
msgid "Unable to load the HellaNZB configuration file %s: %s"
701
 
msgstr "Ikke muligt at indlæse HellaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
702
 
 
703
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:965
704
 
#, python-format
705
 
msgid "Unsupported server option '%s'."
706
 
msgstr "Ikke supporteret server option '%s'."
707
 
 
708
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:967
709
 
#, python-format
710
 
msgid "Invalid server option '%s'."
711
 
msgstr "Ugyldig server option '%s'."
712
 
 
713
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:53
714
 
msgid "Debug"
715
 
msgstr "Fejlfinding"
716
 
 
717
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:54
718
 
msgid "Info"
719
 
msgstr "Info"
720
 
 
721
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:55
722
 
msgid "Warning"
723
 
msgstr "Advarsel"
724
 
 
725
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:56
726
 
msgid "Error"
727
 
msgstr "Fejl"
728
 
 
729
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:60
730
 
msgid "LottaNZB and HellaNZB"
731
 
msgstr "LottaNZB og HellaNZB"
732
 
 
733
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:61
734
 
msgid "LottaNZB only"
735
 
msgstr "LottaNZB alene"
736
 
 
737
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:62
738
 
msgid "HellaNZB only"
739
 
msgstr "HellaNZB alene"
740
 
 
741
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:148
742
 
#, python-format
743
 
msgid "Could not open %s to write message log: %s"
744
 
msgstr "Kunne ikke åbne %s for at skrive meddelelses-loggen: %s"
745
 
 
746
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:155
747
 
#, python-format
748
 
msgid "Could not write message log to %s: %s"
749
 
msgstr "Kunne ikke skrive meddelelses-loggen til %s: %s"
750
 
 
751
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:157
752
 
#, python-format
753
 
msgid "Message log saved to %s."
754
 
msgstr "Meddelelses-loggen gemt til %s."
755
 
 
756
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:161
757
 
msgid "Save message log"
758
 
msgstr "Gem meddelelses-log"
759
 
 
760
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/postprocessor.py:50
761
 
msgid "Failed"
762
 
msgstr "Fejlede"
763
 
 
764
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:35
765
 
msgid "Music"
766
 
msgstr "Musik"
767
 
 
768
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:36
769
 
msgid "DVD Movie"
770
 
msgstr "DVD Film"
771
 
 
772
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:37
773
 
msgid "XVID Movie"
774
 
msgstr "XVID Film"
775
 
 
776
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:38
777
 
msgid "TV Series"
778
 
msgstr "TV Serier"
779
 
 
780
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:39
781
 
msgid "HD Movie"
782
 
msgstr "HD Film"
783
 
 
784
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:40
785
 
msgid "Game"
786
 
msgstr "Spil"
787
 
 
788
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:41
789
 
msgid "Software"
790
 
msgstr "Software"
791
 
 
792
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:42
793
 
msgid "Other"
794
 
msgstr "Andet"
795
 
 
796
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:53
797
 
msgid "Categorization"
798
 
msgstr "Kategorisering"
799
 
 
800
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:54
801
 
msgid ""
802
 
"Use categories to group completed downloads in the download directory."
803
 
msgstr "Brug kategorier til at samle afsluttede downloads i download mappen."
804
 
 
805
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:82
806
 
msgid "Category:"
807
 
msgstr "Kategori:"
808
 
 
809
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:110
810
 
msgid "Category"
811
 
msgstr "Kategori"
812
 
 
813
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:117
814
 
msgid "Categories"
815
 
msgstr "Kategorier"
816
 
 
817
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:119
818
 
msgid "Add a new category..."
819
 
msgstr "Tilføj en ny kategori..."
820
 
 
821
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:1
822
 
msgid "<b>Connection information</b>"
823
 
msgstr "<b>Forbindelses information</b>"
824
 
 
825
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:2
826
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:4
827
 
msgid "Address:"
828
 
msgstr "Adresse:"
829
 
 
830
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:3
831
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:6
832
 
msgid "Password:"
833
 
msgstr "Kodeord:"
834
 
 
835
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:4
836
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:7
837
 
msgid "Port:"
838
 
msgstr "Port:"
839
 
 
840
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:31
841
 
msgid "Remote front-end mode"
842
 
msgstr "Remote front-end tilstand"
843
 
 
844
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:32
845
 
msgid "Remote front-end"
846
 
msgstr "Remote front-end tilstand"
847
 
 
848
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:33
849
 
msgid ""
850
 
"Monitor a HellaNZB daemon on another computer, which is already configured "
851
 
"and running."
852
 
msgstr ""
853
 
"Overvåg en hellaNZB daemon på en anden computer, som allerede er konfigueret "
854
 
"og kører."
855
 
 
856
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:38
857
 
msgid ""
858
 
"Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
859
 
"correctly set."
860
 
msgstr ""
861
 
"Kontroller venligst om HellaNZB kører og om forbindelses indstillingerne er "
862
 
"korrekte."
863
 
 
864
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:31
865
 
msgid "Name"
866
 
msgstr "Navn"
867
 
 
868
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:35
869
 
msgid "Size"
870
 
msgstr "Størrelse"
871
 
 
872
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:164
873
 
msgid "Progress"
874
 
msgstr "Status"
875
 
 
876
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:173
877
 
msgid "Finished"
878
 
msgstr "Færdig"
879
 
 
880
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:176
881
 
msgid "Repairing and extracting"
882
 
msgstr "Reparerer og udpakker"
883
 
 
884
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:178
885
 
msgid "Processing"
886
 
msgstr "Behandler"
887
 
 
888
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:183
889
 
#, python-format
890
 
msgid "Paused at: %s%%"
891
 
msgstr "Pauset ved: %s%%"
892
 
 
893
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:185
894
 
#, python-format
895
 
msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
896
 
msgstr "Downloader PAR gendannelses filer: %s"
897
 
 
898
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:188
899
 
msgid "Queued: Need PAR recovery"
900
 
msgstr "I kø: Kræver PAR gendannelse"
901
 
 
902
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:190
903
 
msgid "Queued"
904
 
msgstr "I kø"
905
 
 
906
 
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
907
 
msgid "Automated Usenet Client"
908
 
msgstr "Automatiseret Usenet Klient"
909
 
 
910
 
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
911
 
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
912
 
msgstr "Download fra Usenet med hjælp af NZB filer"
913
 
 
914
 
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
915
 
msgid "LottaNZB Automated Usenet Client"
916
 
msgstr "LottaNZB Automatiseret Usenet Klient"
917
 
 
918
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:36
919
 
msgid "Stand-alone mode"
920
 
msgstr "Stand-alone tilstand"
921
 
 
922
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:37
923
 
msgid "Stand-alone"
924
 
msgstr "Stand-alone"
925
 
 
926
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:38
927
 
msgid ""
928
 
"Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
929
 
"HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
930
 
"preferences from within LottaNZB."
931
 
msgstr ""
932
 
"Brug LottaNZB som en normal NZB Usenet klient. Når LottaNZB startes vil "
933
 
"HellaNZB også startes i baggrunden. Man kan nemt ændre indstillinger for "
934
 
"HellaNZB gennem LottaNZB."
935
 
 
936
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:43
937
 
msgid ""
938
 
"The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
939
 
"restart and reconnect failed."
940
 
msgstr ""
941
 
"Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt og forsøg på genstart "
942
 
"og genforbinde mislykkedes."
943
 
 
944
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:86
945
 
msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
946
 
msgstr "Søger efter HellaNZB konfigurationsfiler..."
947
 
 
948
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:108
 
595
#: ../data/ui/main_window.ui.h:21
 
596
msgid "_Infobar"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../data/ui/main_window.ui.h:22
 
600
msgid "_Monitor another Computer..."
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../data/ui/main_window.ui.h:23
 
604
msgid "_Open Download Folder"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../data/ui/main_window.ui.h:24
 
608
msgid "_Pause All"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../data/ui/main_window.ui.h:25
 
612
msgid "_Reordering Pane"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../data/ui/main_window.ui.h:26
 
616
msgid "_Toolbar"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../data/ui/main_window.ui.h:27
 
620
msgid "_View"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
 
624
msgid "Message Log"
 
625
msgstr "Meddelelses-log"
 
626
 
 
627
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
 
628
msgid "_Level:"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:40
 
632
msgid "Servers"
 
633
msgstr "Servere"
 
634
 
 
635
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:72
 
636
msgid ""
 
637
"SABnzbd {version} is not supported yet.\n"
 
638
"Use the <a href='{url}'>web interface</a> instead."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:123
 
642
msgid "Delete server?"
 
643
msgstr "Slet server?"
 
644
 
 
645
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:216
 
646
msgid "No authentication required"
 
647
msgstr "Ingen autentifikation påkrævet"
 
648
 
 
649
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
 
650
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
 
651
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:221
 
652
#, python-format
 
653
msgid "%s (Backup server)"
 
654
msgstr "%s (Backup server)"
 
655
 
 
656
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:390
 
657
msgid "Add Server"
 
658
msgstr "Tilføj Server"
 
659
 
 
660
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:409
 
661
msgid "Edit Server"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:45
 
665
#, python-format
 
666
msgid "Unknown error in session '%s'."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:47
 
670
msgid "Unknown error in session."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:52
 
674
msgid "Could not start session"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:55
 
678
#, python-format
 
679
msgid "Could not start session '%s'"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:63
 
683
msgid "No session has been selected."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:67
 
687
msgid "Unknown session type."
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:80
 
691
msgid "Could not find the SABnzbd executable."
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:88
 
695
msgid "Not allowed to launch SABnzbd."
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:96
 
699
#, python-format
 
700
msgid "%s is probably not executable."
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:106
 
704
#, python-format
 
705
msgid "Could not find the Python module '%s'."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: ../lottanzb/gui/prefs/remote_access.py:27
 
709
msgid "Remote Access"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:38
 
713
msgid "Unknown error."
 
714
msgstr "Ukendt fejl."
 
715
 
 
716
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:41
 
717
#, python-format
 
718
msgid "Query '%s' to %s failed: %s"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:49
 
722
msgid "IO error."
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:55
 
726
msgid "Unknown host."
 
727
msgstr "Ukendt vært."
 
728
 
 
729
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:61
 
730
msgid "Connection refused."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:69
 
734
#, python-format
 
735
msgid "HTTP error code %i."
 
736
msgstr "HTTP fejlkode %i."
 
737
 
 
738
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:77
 
739
#, python-format
 
740
msgid "SABnzbd version %s is installed, but %s is required."
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:80
 
744
#, python-format
 
745
msgid "Host '%s' runs SABnzbd version %s, but %s is required."
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:89
 
749
msgid "Invalid response."
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:99
 
753
msgid "Invalid API key."
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:105
 
757
msgid "Invalid username or password."
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:111
 
761
msgid "Query took too long to execute."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:117
 
765
#, python-format
 
766
msgid "Restart didn't finish in %d seconds."
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:122
 
770
msgid "Invalid arguments."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:128
 
774
msgid "Not implemented."
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
 
778
msgctxt "yes"
 
779
msgid "Add NZB File"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:158
 
783
#, python-format
 
784
msgid "Import %i incomplete download?"
 
785
msgid_plural "Import %i incomplete downloads?"
 
786
msgstr[0] ""
 
787
msgstr[1] ""
 
788
 
 
789
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:162
 
790
msgid "It was started using a previous version of the program."
 
791
msgid_plural "They were started using a previous versions of the program."
 
792
msgstr[0] ""
 
793
msgstr[1] ""
 
794
 
 
795
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:165
 
796
msgid "Any progress will be lost."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:169
 
800
#, python-format
 
801
msgid "Importing %i download..."
 
802
msgid_plural "Importing %i downloads..."
 
803
msgstr[0] ""
 
804
msgstr[1] ""
 
805
 
 
806
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:183
 
807
msgid "_Import"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:184
 
811
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:149
 
812
msgid "_Cancel"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:44
 
816
msgid "NZB files and archives"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:1
 
820
msgid "API key:"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:3
 
824
msgid "_Allow access from other computers"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:5
 
828
msgid "_Require authentication"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:310
 
832
msgid "Invalid value"
 
833
msgstr "Ugyldig værdi"
 
834
 
 
835
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:319
 
836
msgid "This field is mandatory"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:409
 
840
msgid "Invalid IP address or host name"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_searching.ui.h:1
 
844
msgid "The program required for downloading is being searched..."
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:139
 
848
msgid "Post-processing may slow down system"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:140
 
852
msgid ""
 
853
"It's recommended to decrease the priority of download post-processing. Post-"
 
854
"processing may take a bit longer afterwards."
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:147
 
858
msgid "_Decrease Priority"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/__init__.py:77
 
862
msgid "_Download to this computer"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:370
 
866
msgid "Installing..."
 
867
msgstr "Installerer..."
 
868
 
 
869
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:382
 
870
msgid "Installed"
 
871
msgstr "Installeret"
 
872
 
 
873
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:410
 
874
msgid "Install the updates available for your system."
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:430
 
878
msgid "Updating..."
 
879
msgstr "Optate"
 
880
 
 
881
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:449
 
882
msgid "Updated"
 
883
msgstr "Opdateret"
 
884
 
 
885
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:460
 
886
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:1
 
887
msgid "The program required for downloading is out-of-date."
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:471
 
891
msgid "Learn <a href=''>how to upgrade</a> it."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:493
 
895
msgid ""
 
896
"The program required for downloading could not be found. {0}Install it{1} "
 
897
"and specify where it is."
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:539
 
901
msgid ""
 
902
"The program required for downloading cannot be started. Make sure that it is "
 
903
"executable."
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:568
 
907
msgid "The program required for downloading could not be started."
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:572
 
911
msgid "Ensure that cherrypy.zip is extracted."
 
912
msgstr "Undersøg at cherrypy.zip er udpakket."
 
913
 
 
914
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:105
 
915
#, python-format
 
916
msgid "HTTPS is automatically enabled for the connection to '%s'."
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:108
 
920
#, python-format
 
921
msgid "HTTPS is automatically disabled for the connection to '%s'."
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:151
 
925
msgid "Ensure that SABnzbd is running."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:153
 
929
#, python-format
 
930
msgid ""
 
931
"Ensure that SABnzbd is running on '%s' and allows access from other "
 
932
"computers."
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:164
 
936
msgid "_Manage the downloads of another computer"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../lottanzb/backend/__init__.py:123
 
940
#, python-format
 
941
msgid "Connection to '%s' established."
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:1
 
945
msgid "Add URL"
 
946
msgstr "Tilføj URL"
 
947
 
 
948
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:2
 
949
msgid "_URL of the NZB file:"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:72
949
953
#, python-format
950
954
msgid "HellaNZB configuration file %s imported."
951
955
msgstr "HellaNZB konfiguraionsfilen %s blev importeret."
952
956
 
953
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:121
954
 
msgid ""
955
 
"Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
956
 
msgstr ""
957
 
"Kunne ikke finde eksisterende HellaNZB konfigurationsfiler i de forventede "
958
 
"mapper."
959
 
 
960
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:188
961
 
msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
962
 
msgstr ""
963
 
"HellaNZB har genstartet for at lade konfigurationsændringer tage effekt."
964
 
 
965
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:206
966
 
msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
967
 
msgstr "Kunne ikke starte HellaNZB daemon."
968
 
 
969
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:210
970
 
msgid ""
971
 
"The HellaNZB daemon is already running using the configuration file managed "
972
 
"by LottaNZB."
973
 
msgstr ""
974
 
"HellaNZB daemon er allerede startet og bruger konfigurationsfilen "
975
 
"kontrolleret af LottaNZB."
976
 
 
977
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:229
978
 
#, python-format
979
 
msgid ""
980
 
"The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
981
 
"running."
982
 
msgstr ""
983
 
"Porten %s er allerede i brug. En anden HellaNZB daemon kører formegentlig "
984
 
"allerede."
985
 
 
986
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:235
987
 
msgid ""
988
 
"The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
989
 
"install the 'unrar' package."
990
 
msgstr ""
991
 
"Programmet til at udpakke afsluttede downloads kunne ikke findes. Installer "
992
 
"venligst pakken 'unrar'."
993
 
 
994
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:243
995
 
msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
996
 
msgstr "HellaNZB daemon kunne ikke startes af en ukendt årsag."
997
 
 
998
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:246
999
 
msgid "Started HellaNZB daemon."
1000
 
msgstr "Startede HellaNZB daemon."
1001
 
 
1002
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:251
1003
 
#, python-format
1004
 
msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
1005
 
msgstr "Kunne ikke finde HellaNZBs eksekverbar programfil (%s)."
1006
 
 
1007
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:288
1008
 
msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
1009
 
msgstr "Kunne ikke stoppe HellaNZB daemon."
1010
 
 
1011
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:292
1012
 
msgid "HellaNZB daemon stopped."
1013
 
msgstr "HellaNZB daemon stoppede."
1014
 
 
1015
 
#: ../data/ui/plugin_categories_prefs_tab.ui.h:1
1016
 
msgid "<b>Custom categories</b>"
1017
 
msgstr "<b>Tilpassede kategorier</b>"
 
957
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:141
 
958
#, python-format
 
959
msgid "Launching SABnzbd (%s)..."
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:194
 
963
#, python-format
 
964
msgid "Could not start SABnzbd in %d seconds."
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:204
 
968
msgid "SABnzbd has been successfully launched."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:227
 
972
msgid "Shutting down SABnzbd..."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: ../lottanzb/core/__init__.py:91
 
976
#, python-format
 
977
msgid "Starting LottaNZB %s..."
 
978
msgstr "Starter LottaNZB %s..."
 
979
 
 
980
#: ../lottanzb/core/__init__.py:105
 
981
msgid "Exiting..."
 
982
msgstr "Lukker..."
 
983
 
 
984
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:1
 
985
msgid "<big><b>Additional Software</b></big>"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:2
 
989
msgid "Additional Software"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:3
 
993
msgid "_Restart SABnzbd"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:38
 
997
msgid "General"
 
998
msgstr "Generelt"
 
999
 
 
1000
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:213
 
1001
msgid "<i>Do nothing</i>"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:215
 
1005
msgid "Repair downloaded archives if necessary"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:217
 
1009
msgid "Repair and extract downloaded archives"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:219
 
1013
msgid "Repair, extract and delete downloaded archives"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:251
 
1017
#, python-format
 
1018
msgid "%s for verifying and reparing downloads"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:252 ../lottanzb/gui/prefs/general.py:253
 
1022
#, python-format
 
1023
msgid "%s for extracting downloaded archives"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:257
 
1027
msgid "<b>par2</b> or <b>par2cmdline</b>"
 
1028
msgstr "<b>par2</b> eller <b>par2cmdline</b>"
 
1029
 
 
1030
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:1
 
1031
msgid "Advanced Settings"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:2
 
1035
msgid "If needed by the news server:"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:3
 
1039
msgid "Maximum number of connections:"
 
1040
msgstr "Max antal forbindelser:"
 
1041
 
 
1042
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:5
 
1043
msgid "Use _SSL encryption"
 
1044
msgstr "Brug _SSL kryptering"
 
1045
 
 
1046
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:6
 
1047
msgid "Use as backup server"
 
1048
msgstr "Brug som backup server"
 
1049
 
 
1050
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:7
 
1051
msgid "_Address:"
 
1052
msgstr "_Adresse:"
 
1053
 
 
1054
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:80
 
1055
msgid "byte"
 
1056
msgid_plural "bytes"
 
1057
msgstr[0] "byte"
 
1058
msgstr[1] "bytes"
 
1059
 
 
1060
#. Don't show any decimal places when displaying a number of bytes.
 
1061
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:83
 
1062
#, python-format
 
1063
msgid "%(data_size).0f %(data_size_unit)s"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:85
 
1067
#, python-format
 
1068
msgid "%(data_size).1f %(data_size_unit)s"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:151
 
1072
#, python-format
 
1073
msgid "%s/s"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:264
 
1077
#, python-format
 
1078
msgid "%(major_time_scale)s and %(minor_time_scale)s"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:325
 
1082
#, python-format
 
1083
msgid "%i day"
 
1084
msgid_plural "%i days"
 
1085
msgstr[0] "%i dag"
 
1086
msgstr[1] "%i dage"
 
1087
 
 
1088
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:327
 
1089
#, python-format
 
1090
msgid "%i hour"
 
1091
msgid_plural "%i hours"
 
1092
msgstr[0] "%i time"
 
1093
msgstr[1] "%i timer"
 
1094
 
 
1095
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:329
 
1096
#, python-format
 
1097
msgid "%i minute"
 
1098
msgid_plural "%i minutes"
 
1099
msgstr[0] "%i minut"
 
1100
msgstr[1] "%i minutter"
 
1101
 
 
1102
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:331
 
1103
#, python-format
 
1104
msgid "%i second"
 
1105
msgid_plural "%i seconds"
 
1106
msgstr[0] "%i sekund"
 
1107
msgstr[1] "%i sekunder"
1018
1108
 
1019
1109
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:1
1020
 
msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
1021
 
msgstr "Ophavsret (C) 2007-2010 LottaNZB Udviklings Team"
 
1110
msgid "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team"
 
1111
msgstr "Ophavsret (C) 2007-2011 LottaNZB Udviklings Team"
1022
1112
 
1023
1113
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:2
1024
1114
msgid ""
1025
 
"LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
1026
 
"Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
 
1115
"LottaNZB - Usenet Downloader\n"
 
1116
"Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
1027
1117
"\n"
1028
1118
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1029
1119
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1037
1127
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1038
1128
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1039
1129
msgstr ""
1040
 
"LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
1041
 
"Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
1042
 
"\n"
1043
 
"Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
1044
 
"dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
1045
 
"som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
1046
 
"\n"
1047
 
"Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
1048
 
"men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
1049
 
"SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
1050
 
"GNU General Public License for flere detaljer.\n"
1051
 
"\n"
1052
 
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
1053
 
"sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."
1054
 
 
1055
 
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
1056
 
msgid "Level:"
1057
 
msgstr "Niveau:"
1058
 
 
1059
 
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
1060
 
msgid "Message Log"
1061
 
msgstr "Meddelelses-log"
1062
 
 
1063
 
#: ../data/ui/log_window.ui.h:3
1064
 
msgid "Source:"
1065
 
msgstr "Kilde:"
1066
 
 
1067
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
1068
 
msgid "<b>Download settings</b>"
1069
 
msgstr "<b>Download indstillinger</b>"
1070
 
 
1071
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
1072
 
msgid "Choose the download directory"
1073
 
msgstr "Vælg downloadmappe"
1074
 
 
1075
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
1076
 
msgid "Delete NZB files added to the download queue"
1077
 
msgstr "Slet NZB filer tilføjet i køen."
1078
 
 
1079
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
1080
 
msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
1081
 
msgstr "Download kun PAR gendannelses filer hvis nødvendig"
1082
 
 
1083
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
1084
 
msgid "Download directory:"
1085
 
msgstr "Downloadmappe:"
1086
 
 
1087
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
1088
 
msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
1089
 
msgstr "Udpak RAR arkiv i afsluttede downloads"
1090
 
 
1091
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
1092
 
msgid "KB/s"
1093
 
msgstr "KB/s"
1094
 
 
1095
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
1096
 
msgid "Limit download speed:"
1097
 
msgstr "Begræns download hastigheden:"
1098
 
 
1099
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:55
1100
 
msgid "Local front-end mode"
1101
 
msgstr "Lokal front-end tilstand"
1102
 
 
1103
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:56
1104
 
msgid "Local front-end"
1105
 
msgstr "Lokal front-end"
1106
 
 
1107
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:57
1108
 
msgid ""
1109
 
"Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
1110
 
"running."
1111
 
msgstr ""
1112
 
"Overvåg en hellaNZB daemon på denne computer, som allerede er konfigueret og "
1113
 
"kører."
1114
 
 
1115
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:62
1116
 
msgid ""
1117
 
"Please make sure HellaNZB is running and the correct configuration file is "
1118
 
"selected."
1119
 
msgstr ""
1120
 
"Kontroller venlist om HellaNZB kører at og den korrekte konfigurationsfil er "
1121
 
"valgt."
1122
 
 
1123
 
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:1
1124
 
msgid "<b>HellaNZB information</b>"
1125
 
msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
1126
 
 
1127
 
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:2
1128
 
msgid ""
1129
 
"<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
1130
 
"parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
1131
 
"directory is etc.</small>"
1132
 
msgstr ""
1133
 
"<small>LottaNZB vil ikke ændre konfigurationsfilen på nogen måde. "
1134
 
"Informationerne overføres kun for at lære hvordan HellaNZB tilgås og hvor "
1135
 
"downloadmappen er.</small>"
1136
 
 
1137
 
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:3
1138
 
msgid "Configuration file:"
1139
 
msgstr "Indstillingsfil:"
1140
 
 
1141
 
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:36
1142
 
msgid "Panel menu"
1143
 
msgstr "Panel menu"
1144
 
 
1145
 
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:37
1146
 
msgid "Control LottaNZB using a menu in the panel."
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:2
1150
 
msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
1151
 
msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
1152
 
 
1153
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:3
1154
 
msgid "<b>News Server Information</b>"
1155
 
msgstr "<b>News Server Information</b>"
1156
 
 
1157
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:5
1158
 
msgid "Executable:"
1159
 
msgstr "Eksekverbar:"
1160
 
 
1161
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:10
1162
 
msgid "Username:"
1163
 
msgstr "Brugernavn:"
 
1130
 
 
1131
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:16
 
1132
msgid "translator-credits"
 
1133
msgstr ""
 
1134
"Launchpad Contributions:\n"
 
1135
"  Bølle https://launchpad.net/~bo-herrmannsen\n"
 
1136
"  KimTholstorf https://launchpad.net/~kim-tholstorf\n"
 
1137
"  LottaNZB Development Team https://launchpad.net/~lottanzb\n"
 
1138
"  Severin Heiniger https://launchpad.net/~lantash\n"
 
1139
"  Tobias Østergaard-Jørgensen https://launchpad.net/~theoras\n"
 
1140
"  nanker https://launchpad.net/~nanker"
 
1141
 
 
1142
#: ../data/ui/download_list.ui.h:1
 
1143
msgid "Move _down"
 
1144
msgstr ""
 
1145
 
 
1146
#: ../data/ui/download_list.ui.h:2
 
1147
msgid "Move _up"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../data/ui/download_list.ui.h:3
 
1151
msgid "Move to _bottom of queue"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../data/ui/download_list.ui.h:4
 
1155
msgid "Remove the selected download"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../data/ui/download_list.ui.h:5
 
1159
msgid "_Open Folder"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../data/ui/download_list.ui.h:6
 
1163
msgid "_Pause"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../data/ui/download_list.ui.h:7
 
1167
msgid "_Properties"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../data/ui/download_list.ui.h:8
 
1171
msgid "_Start"
 
1172
msgstr "_Start"
 
1173
 
 
1174
#: ../lottanzb/gui/panel_menu.py:93
 
1175
msgid "Show LottaNZB"
 
1176
msgstr "Vis LottaNZB"
 
1177
 
 
1178
#: ../lottanzb/core/constants.py:36
 
1179
msgid "Force"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../lottanzb/core/constants.py:37
 
1183
msgid "High"
 
1184
msgstr "Høj"
 
1185
 
 
1186
#: ../lottanzb/core/constants.py:38
 
1187
msgid "Normal"
 
1188
msgstr "Normal"
 
1189
 
 
1190
#: ../lottanzb/core/constants.py:39
 
1191
msgid "Low"
 
1192
msgstr "Lav"
 
1193
 
 
1194
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:31
 
1195
msgid "Incomplete"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:2
 
1199
msgid "_Update..."
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../lottanzb/core/ipc.py:31
 
1203
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
 
1204
msgstr "LottaNZB kører allerede på denne computer."
 
1205
 
 
1206
#: ../lottanzb/core/environ.py:41
 
1207
#, python-format
 
1208
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
 
1209
msgstr "Flytter configuration bibliotek fra %s til %s..."
 
1210
 
 
1211
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:1
 
1212
msgid "Please wait while SABnzbd is being restarted."
 
1213
msgstr ""
 
1214
 
 
1215
#: ../lottanzb/gui/add_url.py:61
 
1216
msgid "Invalid URL"
 
1217
msgstr ""
 
1218
 
 
1219
#~ msgid "Add NZB files"
 
1220
#~ msgstr "Tilføj NZB filer"
 
1221
 
 
1222
#~ msgid "None"
 
1223
#~ msgstr "Ingen"
 
1224
 
 
1225
#~ msgid "<b>Download settings</b>"
 
1226
#~ msgstr "<b>Download indstillinger</b>"
 
1227
 
 
1228
#~ msgid "Select a file"
 
1229
#~ msgstr "Vælg en fil"
 
1230
 
 
1231
#~ msgid "Show Main Window"
 
1232
#~ msgstr "Vis Hovedvindue"
 
1233
 
 
1234
#~ msgid "LottaNZB preferences"
 
1235
#~ msgstr "LottaNZB indstillinger"
 
1236
 
 
1237
#~ msgid "_Password:"
 
1238
#~ msgstr "_Adgangskode:"
1164
1239
 
1165
1240
#~ msgid "Newzbin"
1166
1241
#~ msgstr "Newzbin"
1167
1242
 
 
1243
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
1244
#~ msgstr "<b>Autentificering</b>"
 
1245
 
 
1246
#~ msgid "_Server name:"
 
1247
#~ msgstr "_Servernavn:"
 
1248
 
 
1249
#~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
 
1250
#~ msgstr "<b>Indstillinger for forbindelse</b>"
 
1251
 
 
1252
#~ msgid "<b>General</b>"
 
1253
#~ msgstr "<b>Generelt</b>"
 
1254
 
 
1255
#~ msgid "Edit server"
 
1256
#~ msgstr "Rediger server"
 
1257
 
 
1258
#~ msgid "Could not cancel the current download."
 
1259
#~ msgstr "Kunne ikke afbryde igangværende download."
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Could not dequeue item."
 
1262
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne elementet fra køen."
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Cleared queue."
 
1265
#~ msgstr "Køen er ryddet."
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "Could not clear the queue."
 
1268
#~ msgstr "Kunne ikke rydde køen."
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "Could not add file to the download queue."
 
1271
#~ msgstr "Kunne ikke tilføje filen til download køen."
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "XVID Movie"
 
1274
#~ msgstr "XVID Film"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "DVD Movie"
 
1277
#~ msgstr "DVD Film"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "HD Movie"
 
1280
#~ msgstr "HD Film"
 
1281
 
 
1282
#~ msgid "TV Series"
 
1283
#~ msgstr "TV Serier"
 
1284
 
 
1285
#~ msgid "Game"
 
1286
#~ msgstr "Spil"
 
1287
 
 
1288
#~ msgid "Software"
 
1289
#~ msgstr "Software"
 
1290
 
 
1291
#~ msgid "Other"
 
1292
#~ msgstr "Andet"
 
1293
 
 
1294
#, python-format
 
1295
#~ msgid "Remaining: %s MB"
 
1296
#~ msgstr "Resterende: %s MB"
 
1297
 
 
1298
#, python-format
 
1299
#~ msgid "%s KB/s"
 
1300
#~ msgstr "%s KB/s"
 
1301
 
 
1302
#~ msgid "Progress"
 
1303
#~ msgstr "Status"
 
1304
 
 
1305
#~ msgid "Category"
 
1306
#~ msgstr "Kategori"
 
1307
 
 
1308
#~ msgid "Name"
 
1309
#~ msgstr "Navn"
 
1310
 
 
1311
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
 
1312
#~ msgstr "Er du sikker på du vil afbryde denne download?"
 
1313
 
 
1314
#~ msgid "Could not set the filename."
 
1315
#~ msgstr "Kunne ikke sætte filnavnet."
 
1316
 
 
1317
#~ msgid "Queued: Need PAR recovery"
 
1318
#~ msgstr "I kø: Kræver PAR gendannelse"
 
1319
 
 
1320
#~ msgid "Processing"
 
1321
#~ msgstr "Behandler"
 
1322
 
 
1323
#~ msgid "Repairing and extracting"
 
1324
#~ msgstr "Reparerer og udpakker"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "Finished"
 
1327
#~ msgstr "Færdig"
 
1328
 
 
1329
#, python-format
 
1330
#~ msgid "Paused at: %s%%"
 
1331
#~ msgstr "Pauset ved: %s%%"
 
1332
 
 
1333
#, python-format
 
1334
#~ msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
 
1335
#~ msgstr "Downloader PAR gendannelses filer: %s"
 
1336
 
 
1337
#~ msgid "Add a new server"
 
1338
#~ msgstr "Tilføj en ny server"
 
1339
 
 
1340
#~ msgid "Are you sure you want to delete this server?"
 
1341
#~ msgstr "Er du sikker på du vil slette denne server?"
 
1342
 
 
1343
#~ msgid "HellaNZB daemon stopped."
 
1344
#~ msgstr "HellaNZB daemon stoppede."
 
1345
 
 
1346
#~ msgid "Started HellaNZB daemon."
 
1347
#~ msgstr "Startede HellaNZB daemon."
 
1348
 
 
1349
#~ msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
 
1350
#~ msgstr "Kunne ikke starte HellaNZB daemon."
 
1351
 
 
1352
#~ msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
 
1353
#~ msgstr "Kunne ikke stoppe HellaNZB daemon."
 
1354
 
 
1355
#~ msgid "Could not resume the download."
 
1356
#~ msgstr "Kunne ikke genoptage downloaden."
 
1357
 
 
1358
#~ msgid "Paused downloads."
 
1359
#~ msgstr "Pausede dowloads."
 
1360
 
 
1361
#~ msgid "Could not pause the download."
 
1362
#~ msgstr "Kunne ikke pause downloaden."
 
1363
 
 
1364
#~ msgid "Resuming downloads."
 
1365
#~ msgstr "Genoptager downloads."
 
1366
 
 
1367
#~ msgid "Cleared the finished items."
 
1368
#~ msgstr "Ryddede de færdige downloads."
 
1369
 
 
1370
#~ msgid ""
 
1371
#~ "Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
 
1372
#~ msgstr ""
 
1373
#~ "Kunne ikke få opdatering fra HellaNZB daemon. Er denne (stadig) kørende?"
 
1374
 
 
1375
#, python-format
 
1376
#~ msgid "Total remaining: %s MB"
 
1377
#~ msgstr "Ialt tilbage: %s MB"
 
1378
 
 
1379
#~ msgid "Enable SSL encryption"
 
1380
#~ msgstr "Benyt SSL kryptering"
 
1381
 
 
1382
#~ msgid "Choose the download directory"
 
1383
#~ msgstr "Vælg downloadmappe"
 
1384
 
 
1385
#~ msgid "Download directory:"
 
1386
#~ msgstr "Downloadmappe:"
 
1387
 
 
1388
#, python-format
 
1389
#~ msgid "Removed '%s' from queue."
 
1390
#~ msgstr "Fjernede %s fra køen."
 
1391
 
 
1392
#~ msgid "<b>News Server Information</b>"
 
1393
#~ msgstr "<b>News Server Information</b>"
 
1394
 
1168
1395
#~ msgid "Add file from Newzbin.com"
1169
1396
#~ msgstr "Tilføj fil fra Newzbin.com"
1170
1397
 
 
1398
#, python-format
 
1399
#~ msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
 
1400
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til HellaNZB daemon på %s."
 
1401
 
 
1402
#, python-format
 
1403
#~ msgid "Added %s to the download queue."
 
1404
#~ msgstr "Tilføjede %s til download køen."
 
1405
 
 
1406
#, python-format
 
1407
#~ msgid "Connected to the HellaNZB daemon at %s."
 
1408
#~ msgstr "Forbundet  til HellaNZB daemon på %s."
 
1409
 
 
1410
#, python-format
 
1411
#~ msgid "The HellaNZB daemon doesn't seem to be running at %s."
 
1412
#~ msgstr "HellaNZB daemon virker ikke til at køre på %s."
 
1413
 
 
1414
#, python-format
 
1415
#~ msgid "Could not connect to %s. This might be due to network issues."
 
1416
#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til %s. Dette kan skyldes netværksproblemer."
 
1417
 
 
1418
#~ msgid "Canceled current download."
 
1419
#~ msgstr "Igangværende download afbrudt."
 
1420
 
 
1421
#~ msgid "Could not set the maxium download speed."
 
1422
#~ msgstr "Kunne ikke sætte maximum download hastighed."
 
1423
 
 
1424
#, python-format
 
1425
#~ msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
 
1426
#~ msgstr "Sæt maximum download hastighed til %s KiB/s."
 
1427
 
 
1428
#~ msgid "HellaNZB only"
 
1429
#~ msgstr "HellaNZB alene"
 
1430
 
 
1431
#~ msgid "Debug"
 
1432
#~ msgstr "Fejlfinding"
 
1433
 
 
1434
#~ msgid "Warning"
 
1435
#~ msgstr "Advarsel"
 
1436
 
 
1437
#~ msgid "Info"
 
1438
#~ msgstr "Info"
 
1439
 
 
1440
#~ msgid "LottaNZB only"
 
1441
#~ msgstr "LottaNZB alene"
 
1442
 
 
1443
#~ msgid "LottaNZB and HellaNZB"
 
1444
#~ msgstr "LottaNZB og HellaNZB"
 
1445
 
 
1446
#, python-format
 
1447
#~ msgid "Could not leave current usage mode '%s'."
 
1448
#~ msgstr "Kunne ikke forlade nuværende tilstand '%s'."
 
1449
 
 
1450
#, python-format
 
1451
#~ msgid "Could not enter usage mode '%s'."
 
1452
#~ msgstr "Kunne ikke gå i tilstand '%s'"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "Launching GUI..."
 
1455
#~ msgstr "Starter GUI..."
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "Stand-alone"
 
1458
#~ msgstr "Stand-alone"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "Stand-alone mode"
 
1461
#~ msgstr "Stand-alone tilstand"
 
1462
 
 
1463
#, python-format
 
1464
#~ msgid "Set usage mode to '%s'."
 
1465
#~ msgstr "Satte tilstand til '%s'."
 
1466
 
 
1467
#, python-format
 
1468
#~ msgid "Left usage mode '%s'."
 
1469
#~ msgstr "Forlod tilstand '%s'"
 
1470
 
 
1471
#, python-format
 
1472
#~ msgid "Reentered usage mode '%s'."
 
1473
#~ msgstr "Gik påny i tilstand '%s'."
 
1474
 
 
1475
#, python-format
 
1476
#~ msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
 
1477
#~ msgstr "Ændrede tilstand fra '%s' til '%s'."
 
1478
 
 
1479
#, python-format
 
1480
#~ msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
 
1481
#~ msgstr "Kunne ikke finde HellaNZBs eksekverbar programfil (%s)."
 
1482
 
 
1483
#~ msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
 
1484
#~ msgstr "HellaNZB daemon kunne ikke startes af en ukendt årsag."
 
1485
 
 
1486
#, python-format
 
1487
#~ msgid ""
 
1488
#~ "The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
 
1489
#~ "running."
 
1490
#~ msgstr ""
 
1491
#~ "Porten %s er allerede i brug. En anden HellaNZB daemon kører formegentlig "
 
1492
#~ "allerede."
 
1493
 
 
1494
#~ msgid ""
 
1495
#~ "The HellaNZB daemon is already running using the configuration file managed "
 
1496
#~ "by LottaNZB."
 
1497
#~ msgstr ""
 
1498
#~ "HellaNZB daemon er allerede startet og bruger konfigurationsfilen "
 
1499
#~ "kontrolleret af LottaNZB."
 
1500
 
 
1501
#~ msgid "Remote front-end mode"
 
1502
#~ msgstr "Remote front-end tilstand"
 
1503
 
 
1504
#~ msgid "Remote front-end"
 
1505
#~ msgstr "Remote front-end tilstand"
 
1506
 
 
1507
#~ msgid ""
 
1508
#~ "Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
 
1509
#~ "running."
 
1510
#~ msgstr ""
 
1511
#~ "Overvåg en hellaNZB daemon på denne computer, som allerede er konfigueret og "
 
1512
#~ "kører."
 
1513
 
 
1514
#~ msgid ""
 
1515
#~ "Please make sure HellaNZB is running and the correct configuration file is "
 
1516
#~ "selected."
 
1517
#~ msgstr ""
 
1518
#~ "Kontroller venlist om HellaNZB kører at og den korrekte konfigurationsfil er "
 
1519
#~ "valgt."
 
1520
 
 
1521
#~ msgid "Local front-end mode"
 
1522
#~ msgstr "Lokal front-end tilstand"
 
1523
 
 
1524
#~ msgid "Local front-end"
 
1525
#~ msgstr "Lokal front-end"
 
1526
 
 
1527
#~ msgid ""
 
1528
#~ "Monitor a HellaNZB daemon on another computer, which is already configured "
 
1529
#~ "and running."
 
1530
#~ msgstr ""
 
1531
#~ "Overvåg en hellaNZB daemon på en anden computer, som allerede er konfigueret "
 
1532
#~ "og kører."
 
1533
 
 
1534
#~ msgid ""
 
1535
#~ "Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
 
1536
#~ "correctly set."
 
1537
#~ msgstr ""
 
1538
#~ "Kontroller venligst om HellaNZB kører og om forbindelses indstillingerne er "
 
1539
#~ "korrekte."
 
1540
 
 
1541
#~ msgid ""
 
1542
#~ "No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
 
1543
#~ "likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
 
1544
#~ "mode for you."
 
1545
#~ msgstr ""
 
1546
#~ "Ingen HellaNZB daemon lytter på standart porten, så det er højest sandsynlig "
 
1547
#~ "den ikke er startet. Stand-alone tilstanden er måske det bedste at bruge"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid ""
 
1550
#~ "LottaNZB is currently in stand-alone mode. HellaNZB is already running and "
 
1551
#~ "uses the configuration file managed by LottaNZB."
 
1552
#~ msgstr ""
 
1553
#~ "LottaNZB er i stand-alone tilstand. HellaNZB kører allerede og bruger "
 
1554
#~ "konfigurationsfilen kontrolleret af LottaNZB."
 
1555
 
 
1556
#~ msgid ""
 
1557
#~ "The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
 
1558
#~ "might be the most appropriate usage mode for you."
 
1559
#~ msgstr ""
 
1560
#~ "Det virker som om at HellaNZB deamon allerede kører. Lokal front-end "
 
1561
#~ "tilstanden er måske det bedste at bruge."
 
1562
 
 
1563
#~ msgid "<b>HellaNZB information</b>"
 
1564
#~ msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
 
1565
 
 
1566
#~ msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
 
1567
#~ msgstr "<b>HellaNZB Information</b>"
 
1568
 
 
1569
#~ msgid "<b>Error</b>"
 
1570
#~ msgstr "<b>Fejl</b>"
 
1571
 
1171
1572
#~ msgid "Add download"
1172
1573
#~ msgstr "Tilføj download"
1173
1574
 
 
1575
#~ msgid "Address:"
 
1576
#~ msgstr "Adresse:"
 
1577
 
 
1578
#~ msgid ""
 
1579
#~ "<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
 
1580
#~ "parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
 
1581
#~ "directory is etc.</small>"
 
1582
#~ msgstr ""
 
1583
#~ "<small>LottaNZB vil ikke ændre konfigurationsfilen på nogen måde. "
 
1584
#~ "Informationerne overføres kun for at lære hvordan HellaNZB tilgås og hvor "
 
1585
#~ "downloadmappen er.</small>"
 
1586
 
 
1587
#~ msgid "Executable:"
 
1588
#~ msgstr "Eksekverbar:"
 
1589
 
 
1590
#~ msgid "Configuration file:"
 
1591
#~ msgstr "Indstillingsfil:"
 
1592
 
 
1593
#~ msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
 
1594
#~ msgstr "Download kun PAR gendannelses filer hvis nødvendig"
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Level:"
 
1597
#~ msgstr "Niveau:"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Limit download speed:"
 
1600
#~ msgstr "Begræns download hastigheden:"
 
1601
 
1174
1602
#~ msgid "Please enter the ID of the Newzbin.com file you want to download:"
1175
1603
#~ msgstr "Indtast venligst ID på den Newzbin.com fil du ønsker at downloade:"
1176
1604
 
 
1605
#~ msgid "Password:"
 
1606
#~ msgstr "Kodeord:"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "Port:"
 
1609
#~ msgstr "Port:"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Source:"
 
1612
#~ msgstr "Kilde:"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "Select LottaNZB's usage mode"
 
1615
#~ msgstr "Vælg LottaNZB's tilstand"
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Server requires authentication"
 
1618
#~ msgstr "Serveren kræver autentifikation"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Username:"
 
1621
#~ msgstr "Brugernavn:"
 
1622
 
 
1623
#~ msgid "NZB download file"
 
1624
#~ msgstr "NZB download fil"
 
1625
 
 
1626
#~ msgid "LottaNZB Automated Usenet Client"
 
1627
#~ msgstr "LottaNZB Automatiseret Usenet Klient"
 
1628
 
 
1629
#~ msgid "Automated Usenet Client"
 
1630
#~ msgstr "Automatiseret Usenet Klient"
 
1631
 
 
1632
#, python-format
 
1633
#~ msgid "Could not open %s to write message log: %s"
 
1634
#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s for at skrive meddelelses-loggen: %s"
 
1635
 
 
1636
#~ msgid "Save message log"
 
1637
#~ msgstr "Gem meddelelses-log"
 
1638
 
 
1639
#~ msgid "Removed download speed limit."
 
1640
#~ msgstr "Fjernede hastighedsbegrænsning af download"
 
1641
 
 
1642
#~ msgid ""
 
1643
#~ "The HellaNZB executable could not be found. This could mean that it isn't "
 
1644
#~ "installed on your system or that you've installed it in a non-standard way. "
 
1645
#~ "If you want to control a HellaNZB daemon on another computer, select the "
 
1646
#~ "remote front-end usage mode. Otherwise, make sure HellaNZB is installed "
 
1647
#~ "properly."
 
1648
#~ msgstr ""
 
1649
#~ "HellaNZB programmet blev ikke fundet. Det kan enten være fordi det ikke er "
 
1650
#~ "installeret\n"
 
1651
#~ "på dit system eller det ikke er installeret korrekt. Hvis du ønsker at "
 
1652
#~ "kontrollere HellaNZB\n"
 
1653
#~ "på en anden computer, vælg da remote front-end tilstand i stedet.\n"
 
1654
#~ "Ellers sørg for at HellaNZB er korrekt installeret."
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "Category:"
 
1657
#~ msgstr "Kategori:"
 
1658
 
 
1659
#, python-format
 
1660
#~ msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
 
1661
#~ msgstr "Ikke i stand til at indlæse LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
 
1662
 
 
1663
#, python-format
 
1664
#~ msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
 
1665
#~ msgstr "HellaNZB konfigurationsfilen %s blev succesfuldt indlæst."
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "LottaNZB configuration file saved."
 
1668
#~ msgstr "LottaNZB konfigurationsfilen gemt."
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "LottaNZB configuration file loaded."
 
1671
#~ msgstr "LottaNZB konfigurationsfil indlæst."
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Contains invalid characters."
 
1674
#~ msgstr "Indeholder ugyldige karakter."
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Add a new category..."
 
1677
#~ msgstr "Tilføj en ny kategori..."
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "OpenSSL for Python not installed"
 
1680
#~ msgstr "OpenSSL til Python er ikke installeret"
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Categories"
 
1683
#~ msgstr "Kategorier"
 
1684
 
 
1685
#, python-format
 
1686
#~ msgid "Unable to load the HellaNZB configuration file %s: %s"
 
1687
#~ msgstr "Ikke muligt at indlæse HellaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
 
1688
 
 
1689
#, python-format
 
1690
#~ msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
 
1691
#~ msgstr "Ikke muligt at gemme HellaNZB konfigurationen til filen %s: %s"
 
1692
 
 
1693
#, python-format
 
1694
#~ msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
 
1695
#~ msgstr "HellaNZB indstillingerne blev succesfuldt skrevet til filen %s."
 
1696
 
 
1697
#~ msgid ""
 
1698
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
 
1699
#~ "restart and reconnect failed."
 
1700
#~ msgstr ""
 
1701
#~ "Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt og forsøg på genstart "
 
1702
#~ "og genforbinde mislykkedes."
 
1703
 
1177
1704
#~ msgid "The specified Newzbin username or password is invalid."
1178
1705
#~ msgstr "Det angivne Newzbin brugernavn eller kodeord er ugyldig."
1179
1706
 
1198
1725
#~ msgid "The specified account does not have any Premium credit left."
1199
1726
#~ msgstr "Den angivne konto har ingen Premium credit tilbage."
1200
1727
 
 
1728
#~ msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
 
1729
#~ msgstr "Udpak RAR arkiv i afsluttede downloads"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "<b>Connection information</b>"
 
1732
#~ msgstr "<b>Forbindelses information</b>"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "<b>Custom categories</b>"
 
1735
#~ msgstr "<b>Tilpassede kategorier</b>"
 
1736
 
 
1737
#, python-format
 
1738
#~ msgid "Syntax error on line: %i"
 
1739
#~ msgstr "Syntaxfejl  i linie: %i"
 
1740
 
 
1741
#, python-format
 
1742
#~ msgid "%s is not installed."
 
1743
#~ msgstr "%s er ikke installeret"
 
1744
 
 
1745
#, python-format
 
1746
#~ msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
 
1747
#~ msgstr "Kunne aktivere plug-in '%s'. %s"
 
1748
 
 
1749
#, python-format
 
1750
#~ msgid "This plug-in depends on %s."
 
1751
#~ msgstr "Dette plug-in afhænger af %s."
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Unsupported plug-in type."
 
1754
#~ msgstr "Ikke understøttet plug-in type."
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "The specified password is invalid. Please check your input."
 
1757
#~ msgstr ""
 
1758
#~ "Det angivne password er forkert. Kontroller venligst din indtastning."
 
1759
 
 
1760
#, python-format
 
1761
#~ msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
 
1762
#~ msgstr "Fjerner NZB fil fra kø %s..."
 
1763
 
 
1764
#~ msgid ""
 
1765
#~ "You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
 
1766
#~ "you have installed the latest version."
 
1767
#~ msgstr ""
 
1768
#~ "Det ser ikke ud til du køre en kompatibel HelleNZB dæmon. Kontroller "
 
1769
#~ "venligst at du bruger det nyeste udgave."
 
1770
 
 
1771
#~ msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
 
1772
#~ msgstr "Downloads der bliver behandlet kan ikke flyttes."
 
1773
 
 
1774
#~ msgid "Finished downloads cannot be moved."
 
1775
#~ msgstr "Afsluttet downloads kunne ikke flyttes."
 
1776
 
 
1777
#~ msgid "Multiple files selected"
 
1778
#~ msgstr "Flere filer valgt"
 
1779
 
 
1780
#~ msgid "Default Server"
 
1781
#~ msgstr "Standard Server"
 
1782
 
 
1783
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration to the file %s: %s"
 
1784
#~ msgstr "Ikke muligt at skrive LottaNZB konfigurationen til filen %s: %s"
 
1785
 
 
1786
#~ msgid "No usage mode has been selected. Shutting down LottaNZB..."
 
1787
#~ msgstr "Ingen tilstand er valgt. Lukker LottaNZB..."
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Enable Newzbin.com support (requires subscription)"
 
1790
#~ msgstr "Aktiver Newzbin.com support (kræver registrering)"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Add multiple files to download queue"
 
1793
#~ msgstr "Tilføj flere filer til downloadkøen"
 
1794
 
 
1795
#~ msgid "Name:"
 
1796
#~ msgstr "Navn:"
 
1797
 
 
1798
#~ msgid "<b>Other settings</b>"
 
1799
#~ msgstr "<b>Andre indstillinger</b>"
 
1800
 
 
1801
#~ msgid "Start in the system tray"
 
1802
#~ msgstr "Start minimeret"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Use libnotify notifications"
 
1805
#~ msgstr "Benyt libnotify notifikationer"
 
1806
 
 
1807
#~ msgid "Add file from Newzbin.com with a Newzbin ID"
 
1808
#~ msgstr "Tilføj fil fra Newzbin.com med et Newzbin ID"
 
1809
 
 
1810
#~ msgid "Choose usage mode..."
 
1811
#~ msgstr "Vælg tilstand..."
 
1812
 
 
1813
#~ msgid "Clear finished"
 
1814
#~ msgstr "Ryd Færdige"
 
1815
 
 
1816
#~ msgid "Contents"
 
1817
#~ msgstr "Indhold"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid "Move down"
 
1820
#~ msgstr "Flyt ned"
 
1821
 
 
1822
#~ msgid "Move item down"
 
1823
#~ msgstr "Flyt ned"
 
1824
 
 
1825
#~ msgid "Move item up"
 
1826
#~ msgstr "Flyt op"
 
1827
 
 
1828
#~ msgid "Move to top of queue"
 
1829
#~ msgstr "Flyt til topen af køen"
 
1830
 
 
1831
#~ msgid "Move up"
 
1832
#~ msgstr "Flyt op"
 
1833
 
 
1834
#~ msgid "Move up one place"
 
1835
#~ msgstr "Flyt een plads op"
 
1836
 
 
1837
#~ msgid "Pause all"
 
1838
#~ msgstr "Pause alle"
 
1839
 
 
1840
#~ msgid "Remove"
 
1841
#~ msgstr "Fjern"
 
1842
 
 
1843
#~ msgid "Remove item"
 
1844
#~ msgstr "Fjern element"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Report a bug"
 
1847
#~ msgstr "Indrapporter program fejl (Bug)"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Show Message Log"
 
1850
#~ msgstr "Vis meddelelses-log"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "_Category:"
 
1853
#~ msgstr "_Kategori:"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "%s MB"
 
1856
#~ msgstr "%s MB"
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Address"
 
1859
#~ msgstr "Adresse"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Username"
 
1862
#~ msgstr "Brugernavn"
 
1863
 
 
1864
#~ msgid "Could not delete server."
 
1865
#~ msgstr "Kunne ikke slette serveren."
 
1866
 
 
1867
#~ msgid "Selected multiple files"
 
1868
#~ msgstr "Valgte filer"
 
1869
 
 
1870
#~ msgid "Could not move item."
 
1871
#~ msgstr "Kunne ikke flytte elementet."
 
1872
 
 
1873
#~ msgid "Starting LottaNZB %s using Python %s."
 
1874
#~ msgstr "Starter LottaNZB %s med Python %s."
 
1875
 
 
1876
#~ msgid "Can't move finished downloads or downloads that are being processed."
 
1877
#~ msgstr ""
 
1878
#~ "Kan ikke flytte afsluttede downloads eller downloads der bliver behandlet."
 
1879
 
 
1880
#~ msgid ""
 
1881
#~ "Could not load the LottaNZB configuration file as it seems to be invalid."
 
1882
#~ msgstr ""
 
1883
#~ "Kunne ikke indlæse LottaNZB konfigurationsfilen da den synes at være ugyldig."
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Change the password for rar archives"
 
1886
#~ msgstr "Ændre kodeordet til rar filerne"
 
1887
 
 
1888
#~ msgid "Set rar password"
 
1889
#~ msgstr "Angiv rar password"
 
1890
 
 
1891
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
 
1892
#~ msgstr "<b>Information om forbindelse</b>"
 
1893
 
 
1894
#~ msgid "Shutting down backend thread..."
 
1895
#~ msgstr "Stopper baggrundsprocess"
 
1896
 
 
1897
#~ msgid "Could not update LottaNZB's state."
 
1898
#~ msgstr "Kunne ikke opdatere LottaNZB's status."
 
1899
 
 
1900
#~ msgid "Could not find the download directory."
 
1901
#~ msgstr "Kunne ikke finde downloadmappen."
 
1902
 
 
1903
#~ msgid "You need to install Python 2.4 or greater to run LottaNZB."
 
1904
#~ msgstr ""
 
1905
#~ "Du er nødsaget til at installere Phyton 2.4 eller nyere for at køre LottaNZB."
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "You need to install pyGTK to run LottaNZB."
 
1908
#~ msgstr "Du er nødsaget til at installere pyGTK for at køre LottaNZB."
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Starting backend thread..."
 
1911
#~ msgstr "Starter baggrundsprocess"
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "Saving preferences..."
 
1914
#~ msgstr "Gemmer indstillingerne..."
 
1915
 
 
1916
#~ msgid ""
 
1917
#~ "The LottaNZB configuration file couldn't be found or might be invalid. "
 
1918
#~ "Launching usage mode selection window..."
 
1919
#~ msgstr ""
 
1920
#~ "LottaNZB konfigurationsfilen kunne ikke findes eller er invalid. Starter "
 
1921
#~ "vindue til valg af tilstand."
 
1922
 
 
1923
#~ msgid ""
 
1924
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpecedly and trying to "
 
1925
#~ "restart and reconnect failed."
 
1926
#~ msgstr ""
 
1927
#~ "Forbindelsen til HellaNZB blev uventet afbrudt og forsøg på genstart og "
 
1928
#~ "genforbindelse fejlede."
 
1929
 
 
1930
#~ msgid "HellaNZB daemon restarted."
 
1931
#~ msgstr "HellaNZB daemon er genstartet."
 
1932
 
 
1933
#~ msgid ""
 
1934
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpecedly and the attempt "
 
1935
#~ "to reconnect failed."
 
1936
#~ msgstr ""
 
1937
#~ "Forbindelsen til HellaNZB blev uventet afbrudt og forsøg på at genforbinde "
 
1938
#~ "fejlede."
 
1939
 
 
1940
#~ msgid "Usage modes"
 
1941
#~ msgstr "Tilstande"
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "OpenSSL not available"
 
1944
#~ msgstr "OpenSSL er ikke tilgængelig"
 
1945
 
 
1946
#~ msgid ""
 
1947
#~ "In order to use SSL, you need to install the Python wrapper around OpenSSL. "
 
1948
#~ "On Ubuntu, the package name is 'python-openssl'."
 
1949
#~ msgstr ""
 
1950
#~ "For at kunne bruge SSL skal der installeres en Python wrapper til OpenSSL. "
 
1951
#~ "På Ubuntu hedder pakken 'python-openssl'."
 
1952
 
 
1953
#~ msgid "The specified HellaNZB configuration file is invalid."
 
1954
#~ msgstr "Den angivne HellaNZB konfigurationsfil er ugyldig."
 
1955
 
 
1956
#~ msgid "HellaNZB preferences saved."
 
1957
#~ msgstr "HellaNZB indstillingerne er gemt."
 
1958
 
 
1959
#~ msgid "The LottaNZB configuration file doesn't exist."
 
1960
#~ msgstr "LottaNZB konfigurationsfilen eksisterer ikke."
 
1961
 
 
1962
#~ msgid "LottaNZB preferences saved."
 
1963
#~ msgstr "LottaNZB indstillinger er gemt"
 
1964
 
 
1965
#~ msgid "Forced '%s' to begin."
 
1966
#~ msgstr "Tvang %s til at begynde."
 
1967
 
 
1968
#~ msgid "Moved '%s' up."
 
1969
#~ msgstr "Flyttede %s op."
 
1970
 
 
1971
#~ msgid "Moved '%s' down."
 
1972
#~ msgstr "Flyttede %s ned."
 
1973
 
 
1974
#~ msgid "The specified HellaNZB configuration file doesn't exist."
 
1975
#~ msgstr "Den angivne HellaNZB konfigurationsfil eksisterer ikke."
 
1976
 
 
1977
#~ msgid "<b>Usenet News Servers</b>"
 
1978
#~ msgstr "<b>Usenet News Servere</b>"
 
1979
 
 
1980
#~ msgid "Only display the notification area icon when starting."
 
1981
#~ msgstr "Vis kun statusikon ved opstart"
 
1982
 
 
1983
#~ msgid "LottaNZB Development Team"
 
1984
#~ msgstr "LottaNZB Udviklings Team"
 
1985
 
1201
1986
#~ msgid "Notification area icon"
1202
1987
#~ msgstr "Statusikon"
1203
1988
 
 
1989
#~ msgid "Start minimized"
 
1990
#~ msgstr "Start minimeret"
 
1991
 
 
1992
#, python-format
 
1993
#~ msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
 
1994
#~ msgstr "Deaktiverer plug-in '%s'... %s"
 
1995
 
 
1996
#~ msgid "Show main window"
 
1997
#~ msgstr "Vis hovedvindue"
 
1998
 
 
1999
#, python-format
 
2000
#~ msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
 
2001
#~ msgstr "Kunne ikke starte plug-in '%s'. %s"
 
2002
 
 
2003
#~ msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
 
2004
#~ msgstr "Opgraderede forældet XML konfigurationsfil"
 
2005
 
 
2006
#, python-format
 
2007
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
 
2008
#~ msgstr "Kunne ikke gemme LottaNZB konfigurationsfilen %s: %s"
 
2009
 
1204
2010
#~ msgid "The Newzbin plug-in has been enabled automatically."
1205
2011
#~ msgstr "Newzbin plug-in blev aktiveret automatisk."
1206
2012
 
1207
2013
#~ msgid "Use the Newzbin.com service to download NZB files."
1208
2014
#~ msgstr "Brug Newzbin.com servicen til at hente NZB filer."
1209
2015
 
 
2016
#~ msgid "RGBA support enabled."
 
2017
#~ msgstr "RGBA understøttelse aktiveret."
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "RGBA support not available."
 
2020
#~ msgstr "RGBA understøttelse ikke tilgængelig."
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Categorization"
 
2023
#~ msgstr "Kategorisering"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid ""
 
2026
#~ "Use categories to group completed downloads in the download directory."
 
2027
#~ msgstr "Brug kategorier til at samle afsluttede downloads i download mappen."
 
2028
 
 
2029
#~ msgid "Plug-ins"
 
2030
#~ msgstr "Plug-ins"
 
2031
 
 
2032
#~ msgid "Add NZB file"
 
2033
#~ msgstr "Tilføj NZB fil"
 
2034
 
 
2035
#~ msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
 
2036
#~ msgstr "Søger efter HellaNZB konfigurationsfiler..."
 
2037
 
 
2038
#, python-format
 
2039
#~ msgid "Unsupported server option '%s'."
 
2040
#~ msgstr "Ikke supporteret server option '%s'."
 
2041
 
 
2042
#, python-format
 
2043
#~ msgid "Invalid server option '%s'."
 
2044
#~ msgstr "Ugyldig server option '%s'."
 
2045
 
 
2046
#~ msgid ""
 
2047
#~ "LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
 
2048
#~ "downloaded archives."
 
2049
#~ msgstr ""
 
2050
#~ "LottaNZB bruger nu det mere pålidelige 'unrar' program til at udpakke "
 
2051
#~ "arkivfiler."
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "Copyright (C) 2007 - 2009  LottaNZB Development Team"
 
2054
#~ msgstr "Ophavsret (C) 2007 - 2009 LottaNZB Udviklings Team"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid "Delete NZB files added to the download queue"
 
2057
#~ msgstr "Slet NZB filer tilføjet i køen."
 
2058
 
 
2059
#~ msgid ""
 
2060
#~ "Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
 
2061
#~ msgstr ""
 
2062
#~ "Kunne ikke finde eksisterende HellaNZB konfigurationsfiler i de forventede "
 
2063
#~ "mapper."
 
2064
 
 
2065
#~ msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
 
2066
#~ msgstr ""
 
2067
#~ "HellaNZB har genstartet for at lade konfigurationsændringer tage effekt."
 
2068
 
 
2069
#~ msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
 
2070
#~ msgstr "Forbindelsen til HellaNZB daemon blev uventet afbrudt."
 
2071
 
1210
2072
#~ msgid ""
1211
2073
#~ "Displays an icon in the notification area and allows LottaNZB to be "
1212
2074
#~ "controlled through it."
1213
2075
#~ msgstr ""
1214
2076
#~ "Viser statusikonen og tillader LottaNZB at blive kontrolleret herfra."
 
2077
 
 
2078
#~ msgid "Can only be used in stand-alone mode."
 
2079
#~ msgstr "Kan kun bruges i stand-alone tilstand."
 
2080
 
 
2081
#, python-format
 
2082
#~ msgid "Could not find configuration class '%s'."
 
2083
#~ msgstr "Kunnne ikke finde konfigurations klasse '%s'."
 
2084
 
 
2085
#~ msgid ""
 
2086
#~ "Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
 
2087
#~ "HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
 
2088
#~ "preferences from within LottaNZB."
 
2089
#~ msgstr ""
 
2090
#~ "Brug LottaNZB som en normal NZB Usenet klient. Når LottaNZB startes vil "
 
2091
#~ "HellaNZB også startes i baggrunden. Man kan nemt ændre indstillinger for "
 
2092
#~ "HellaNZB gennem LottaNZB."
 
2093
 
 
2094
#~ msgid "Extraction of downloads not possible"
 
2095
#~ msgstr "Udpakning af downloads er ikke muligt."
 
2096
 
 
2097
#~ msgid ""
 
2098
#~ "In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
 
2099
#~ "to install the 'unrar' package."
 
2100
#~ msgstr ""
 
2101
#~ "For at aktivere automatisk udpakning afsluttede downloads, er du nød til at "
 
2102
#~ "have pakken 'unrar' installeret."
 
2103
 
 
2104
#, python-format
 
2105
#~ msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
 
2106
#~ msgstr "Medfølgende NZB fil fjernet fra %s for at undgå download problemer."
 
2107
 
 
2108
#~ msgid "Use SSL encryption"
 
2109
#~ msgstr "Brug SSL kryptering"
 
2110
 
 
2111
#~ msgid ""
 
2112
#~ "In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
 
2113
#~ "The package is usually called python-openssl."
 
2114
#~ msgstr ""
 
2115
#~ "For at bruge SSL skal du installere Phyton bindingerne til OpenSSL. Pakken "
 
2116
#~ "kaldes som regel  python-openssl."
 
2117
 
 
2118
#~ msgid ""
 
2119
#~ "Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
 
2120
#~ "'unrar' program is missing."
 
2121
#~ msgstr ""
 
2122
#~ "Automatisk udpakning afsluttede downloads er deaktiveret fordi programmet "
 
2123
#~ "'unrar' ikke findes."
 
2124
 
 
2125
#~ msgid "Maximum number of _connections:"
 
2126
#~ msgstr "Maximum antal af _forbindelser:"
 
2127
 
 
2128
#~ msgid ""
 
2129
#~ "Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
 
2130
#~ "other servers."
 
2131
#~ msgstr ""
 
2132
#~ "Backup servere bruges kun hvis en fil ikke kan downloades fra en af de andre "
 
2133
#~ "servere."
 
2134
 
 
2135
#~ msgid ""
 
2136
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
 
2137
#~ "Copyright (C) 2007 - 2009  LottaNZB Development Team\n"
 
2138
#~ "\n"
 
2139
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
2140
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
2141
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
 
2142
#~ "\n"
 
2143
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2144
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2145
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2146
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2147
#~ "\n"
 
2148
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
2149
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2150
#~ msgstr ""
 
2151
#~ "LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
 
2152
#~ "Copyright (C) 2007 - 2009 LottaNZB Development Team\n"
 
2153
#~ "\n"
 
2154
#~ "Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
 
2155
#~ "dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
 
2156
#~ "som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
 
2157
#~ "\n"
 
2158
#~ "Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
 
2159
#~ "men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
 
2160
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
 
2161
#~ "GNU General Public License for flere detaljer.\n"
 
2162
#~ "\n"
 
2163
#~ "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
 
2164
#~ "sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2165
 
 
2166
#~ msgid ""
 
2167
#~ "The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
 
2168
#~ "install the 'unrar' package."
 
2169
#~ msgstr ""
 
2170
#~ "Programmet til at udpakke afsluttede downloads kunne ikke findes. Installer "
 
2171
#~ "venligst pakken 'unrar'."
 
2172
 
 
2173
#~ msgid ""
 
2174
#~ "SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
 
2175
#~ "OpenSSL are missing."
 
2176
#~ msgstr ""
 
2177
#~ "SSL support er deaktiveret eftersom de nødvendige Phyton bindinger til "
 
2178
#~ "OpenSSL mangler."
 
2179
 
 
2180
#, python-format
 
2181
#~ msgid "'%s' is now the new main server."
 
2182
#~ msgstr "'%s' er nu den nye primære server."
 
2183
 
 
2184
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
 
2185
#~ msgstr "Ophavsret (C) 2007-2010 LottaNZB Udviklings Team"
 
2186
 
 
2187
#~ msgid ""
 
2188
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
 
2189
#~ "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
 
2190
#~ "\n"
 
2191
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
2192
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
2193
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
 
2194
#~ "\n"
 
2195
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2196
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2197
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2198
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2199
#~ "\n"
 
2200
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
2201
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2202
#~ msgstr ""
 
2203
#~ "LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
 
2204
#~ "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
 
2205
#~ "\n"
 
2206
#~ "Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
 
2207
#~ "dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
 
2208
#~ "som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
 
2209
#~ "\n"
 
2210
#~ "Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
 
2211
#~ "men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
 
2212
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
 
2213
#~ "GNU General Public License for flere detaljer.\n"
 
2214
#~ "\n"
 
2215
#~ "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
 
2216
#~ "sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2217
 
 
2218
#~ msgid "Plug-in not found."
 
2219
#~ msgstr "Plug-in ikke fundet."
 
2220
 
 
2221
#~ msgid "Panel menu"
 
2222
#~ msgstr "Panel menu"
 
2223
 
 
2224
#~ msgid "Show..."
 
2225
#~ msgstr "Vis..."
 
2226
 
 
2227
#~ msgid ""
 
2228
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
 
2229
#~ "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
 
2230
#~ "\n"
 
2231
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
2232
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
2233
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
 
2234
#~ "\n"
 
2235
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2236
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2237
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2238
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2239
#~ "\n"
 
2240
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
2241
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2242
#~ msgstr ""
 
2243
#~ "LottaNZB - Automatiseret Usenet Klient\n"
 
2244
#~ "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
 
2245
#~ "\n"
 
2246
#~ "Dette program er fri software: du kan gendistribuere dette og/eller ændre\n"
 
2247
#~ "dette under vilkårene for GNU General Public License, version 3,\n"
 
2248
#~ "som publiceret af The Free Software Foundation.\n"
 
2249
#~ "\n"
 
2250
#~ "Dette program er distribueret i håbet om at det vil være brugbart,\n"
 
2251
#~ "men er UDEN NOGEN GARANTI; helt uden nogen underforstået garanti for \n"
 
2252
#~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se \n"
 
2253
#~ "GNU General Public License for flere detaljer.\n"
 
2254
#~ "\n"
 
2255
#~ "Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
 
2256
#~ "sammen med dette program. Hvis ikke se <http://www.gnu.org/licenses/>."