~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/lottanzb/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Daniel Holbach
  • Date: 2011-02-21 07:47:30 UTC
  • mfrom: (7.1.1 natty)
  • Revision ID: daniel.holbach@canonical.com-20110221074730-9ozyhdic25bo6k2g
Tags: 0.6-1ubuntu1
* debian/lottanzb.install, debian/icons/*:
  + Add dark and light application icon for the panel menu.
* New upstream release.

* Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format.
* Use debhelper 7 instead of cdbs.
* Use dh_python2 instead of python-support.
* Delete superfluous debian/pyversions and debian/pycompat.

* debian/compat:
  + Bump to debhelper 7.
* debian/control:
  + Change Priority from extra to optional.
  + Replace XS-Python-Version with X-Python-Version and bump it to >= 2.6.
  + Remove cdbs and python-support from Build-Depends.
  + Bump debhelper to >= 7.0.50~ in Build-Depends.
  + Bump python to >= 2.6.6-3 in Build-Depends.
  + Remove python-kiwi, hellanzb and python from Depends.
  + Add python-configobj to Depends.
  + Bump python-gtk2 to >= 2.16 in Depends.
  + Bump yelp to >= 2.30 in Recommends for Mallard support.
  + Add python-apt and apturl to Recommends.
  + Add sabnzbdplus to Suggests.
  + Replace hellanzb with sabnzbdplus in Enhances.
  + Update Description.
* debian/copyright:
  + Make it machine-interpretable according to DEP-5.
  + Remove information for Kiwi code.
  + Update information for help/*.
  + Add information for lottanzb/backend/interface/multipart_post_handler.py.
* debian/lottanzb.lintian-overrides:
  + Override extra-license-file warning for documentation files.
* debian/lottanzb.menu:
  + Update application title.
* debian/patches/lock-file-name.patch:
  + Delete because fixed upstream.
* debian/rules:
  + Install into private directory /usr/share/lottanzb.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 20:50+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:21+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 00:11+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 06:27+0000\n"
12
12
"Last-Translator: VuDu <vudu.curse@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-18 20:08+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:1 ../data/ui/main_window.ui.h:10
21
 
msgid "Pause all"
22
 
msgstr "Pausar todos"
23
 
 
24
 
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:2
25
 
msgid "Show main window"
26
 
msgstr "Mostrar a janela principal"
27
 
 
28
 
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:20
29
 
msgid "Start minimized"
30
 
msgstr "Iniciar minimizado"
31
 
 
32
 
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:21
33
 
msgid "Only display the notification area icon when starting."
34
 
msgstr "Mostrar o ícone na área de notificação apenas ao iniciar."
35
 
 
36
 
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:22
37
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:37
38
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:56
39
 
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:38
40
 
msgid "LottaNZB Development Team"
41
 
msgstr "Equipa de Desenvolvimento do LottaNZB"
42
 
 
43
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:137
44
 
msgid ""
45
 
"The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
46
 
"might be the most appropriate usage mode for you."
47
 
msgstr ""
48
 
"O daemon HellaNZB parece já estar em execução. O modo front-end local será o "
49
 
"mais apropriado para este caso."
50
 
 
51
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:141
52
 
msgid ""
53
 
"LottaNZB is currently in stand-alone mode. HellaNZB is already running and "
54
 
"uses the configuration file managed by LottaNZB."
55
 
msgstr ""
56
 
"O LottaNZB está actualmente em modo autónomo. O HellaNZB já está em execução "
57
 
"e a usar o ficheiro de configuração controlado pelo LottaNZB."
58
 
 
59
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:146
60
 
msgid ""
61
 
"No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
62
 
"likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
63
 
"mode for you."
64
 
msgstr ""
65
 
"Não parece existir nenhum daemon HellaNZB à escuta no porto predefinido, é "
66
 
"muito provável que não esteja em execução. O modo autónomo será o mais "
67
 
"apropriado para este caso."
68
 
 
69
 
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:151
70
 
msgid ""
71
 
"The HellaNZB executable could not be found. This could mean that it isn't "
72
 
"installed on your system or that you've installed it in a non-standard way. "
73
 
"If you want to control a HellaNZB daemon on another computer, select the "
74
 
"remote front-end usage mode. Otherwise, make sure HellaNZB is installed "
75
 
"properly."
76
 
msgstr ""
77
 
"Não foi possível encontrar o executável do HellaNZB. Isto pode significar "
78
 
"que não está instalado no sistema ou que foi não foi instalado "
79
 
"correctamente. Para controlar um daemon HellaNZB de outro computador "
80
 
"seleccione o modo front-end remoto. Caso contrario, certifique-se que o "
81
 
"HellaNZB foi correctamente instalado."
82
 
 
83
 
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:37
84
 
msgid "Default Server"
85
 
msgstr "Servidor predefinido"
86
 
 
87
 
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:67 ../lottanzb/gui/prefs.py:711
88
 
msgid "OpenSSL for Python not installed"
89
 
msgstr "OpenSSL para Python não está instalado"
90
 
 
91
 
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:68 ../lottanzb/gui/prefs.py:712
92
 
msgid ""
93
 
"In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
94
 
"The package is usually called python-openssl."
95
 
msgstr ""
96
 
"Para usar SSL, precisa de instalar as Python bindings para o OpenSSL. O nome "
97
 
"do pacote é tipicamente python-openssl."
98
 
 
99
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:183
100
 
#, python-format
101
 
msgid "Could not leave current usage mode '%s'."
102
 
msgstr "Não foi possível deixar o modo de utilização '%s'."
103
 
 
104
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:190
105
 
#, python-format
106
 
msgid "Could not enter usage mode '%s'."
107
 
msgstr "Não foi possível iniciar o modo de utilização '%s'."
108
 
 
109
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:198
110
 
#, python-format
111
 
msgid "Left usage mode '%s'."
112
 
msgstr "Terminado o modo de utilização '%s'."
113
 
 
114
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:200
115
 
#, python-format
116
 
msgid "Reentered usage mode '%s'."
117
 
msgstr "Reiniciado o modo de utilização '%s'."
118
 
 
119
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:202
120
 
#, python-format
121
 
msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
122
 
msgstr "Alterado o modo de utilização de '%s' to '%s'."
123
 
 
124
 
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:204
125
 
#, python-format
126
 
msgid "Set usage mode to '%s'."
127
 
msgstr "Definir o modo de utilização para '%s'."
128
 
 
129
 
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:53
130
 
msgid "Could not set the filename."
131
 
msgstr "Não foi possível definir o nome de ficheiro."
132
 
 
133
 
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:107
134
 
msgid "Multiple files selected"
135
 
msgstr "Vários ficheiros seleccionados"
136
 
 
137
 
#: ../lottanzb/config.py:80
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
 
20
 
 
21
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:24
 
22
msgid "Miscellaneous"
 
23
msgstr ""
 
24
 
 
25
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:25
 
26
msgid "TV"
 
27
msgstr ""
 
28
 
 
29
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:26
 
30
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:281
 
31
msgid "Unknown"
 
32
msgstr "Desconhecido"
 
33
 
 
34
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:27
 
35
msgid "Resources"
 
36
msgstr ""
 
37
 
 
38
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:28
 
39
msgid "Apps"
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:29
 
43
msgid "Movies"
 
44
msgstr ""
 
45
 
 
46
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:30
 
47
msgid "Consoles"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:31
 
51
msgid "Books"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:32
 
55
msgid "Games"
 
56
msgstr ""
 
57
 
 
58
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:33
 
59
msgid "Anime"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:34
 
63
msgid "Music"
 
64
msgstr "Música"
 
65
 
 
66
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:35
 
67
msgid "PDA"
 
68
msgstr ""
 
69
 
 
70
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:36
 
71
msgid "Emulation"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
#: ../lottanzb/core/log.py:113
 
75
msgid "An unhandled exception occurred:"
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: ../data/ui/session_selection_local.ui.h:1
 
79
msgid "<b>News Server</b>"
 
80
msgstr ""
 
81
 
 
82
#: ../lottanzb/config/lotta.py:91
 
83
#, python-format
 
84
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
 
85
msgstr "Configuração actualizada para a revisão %i."
 
86
 
 
87
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
 
88
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
 
89
msgstr "Transfira da Usenet com a ajuda de ficheiros NZB"
 
90
 
 
91
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
 
92
msgid "LottaNZB Usenet Downloader"
 
93
msgstr ""
 
94
 
 
95
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
 
96
msgid "Usenet Downloader"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#: ../lottanzb/gui/main/speed_limit_menu.py:41
 
100
msgid "Unlimited"
 
101
msgstr ""
 
102
 
 
103
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:54
 
104
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:84
 
105
msgid "No news server has been specified."
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:55
 
109
msgid "At least one server is required for downloading."
 
110
msgstr ""
 
111
 
 
112
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:60
 
113
msgid "_Add Server"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: ../lottanzb/config/errors.py:52
138
117
#, python-format
139
118
msgid "Invalid option '%s' in section '%s'."
140
119
msgstr "Opção '%s' inválida na secção '%s'."
141
120
 
142
 
#: ../lottanzb/config.py:91
 
121
#: ../lottanzb/config/errors.py:63
143
122
#, python-format
144
123
msgid "Invalid value for option '%s' in section '%s'."
145
124
msgstr "Valor inválido para a opção '%s' na secção '%s'"
146
125
 
147
 
#: ../lottanzb/config.py:561
148
 
#, python-format
149
 
msgid "Could not find configuration class '%s'."
150
 
msgstr "Não foi encontrada a classe de configuração '%s'."
151
 
 
152
 
#: ../lottanzb/config.py:580
153
 
#, python-format
154
 
msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
 
126
#: ../lottanzb/config/errors.py:81
 
127
#, python-format
 
128
msgid "Unable to load the configuration file %s: %s"
155
129
msgstr ""
156
 
"Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do LottaNZB %s: %s"
157
130
 
158
 
#: ../lottanzb/config.py:586 ../lottanzb/hellaconfig.py:922
 
131
#: ../lottanzb/config/errors.py:87
159
132
msgid "File not found."
160
133
msgstr "O ficheiro não foi encontrado."
161
134
 
162
 
#: ../lottanzb/config.py:592
163
 
#, python-format
164
 
msgid "Syntax error on line: %i"
165
 
msgstr "Erro de sintaxe na linha: %i"
166
 
 
167
 
#: ../lottanzb/config.py:600
168
 
#, python-format
169
 
msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
170
 
msgstr ""
171
 
"Não foi possível guardar o ficheiro de configuração do LottaNZB %s: %s"
172
 
 
173
 
#: ../lottanzb/config.py:634
174
 
msgid "LottaNZB configuration file loaded."
175
 
msgstr "Ficheiro de configuração do LottaNZB carregado."
176
 
 
177
 
#: ../lottanzb/config.py:686
178
 
msgid "LottaNZB configuration file saved."
179
 
msgstr "Ficheiro de configuração do LottaNZB guardado."
180
 
 
181
 
#: ../lottanzb/config.py:830
182
 
msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
183
 
msgstr "Ficheiro antiquado de configuração XML actualizado."
184
 
 
185
 
#: ../lottanzb/config.py:866
186
 
#, python-format
187
 
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
188
 
msgstr "Configuração actualizada para a revisão %i."
189
 
 
190
 
#: ../lottanzb/modes/base.py:24
191
 
msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
192
 
msgstr "Ligação ao daemon do HellaNZB daemon perdida inesperadamente."
193
 
 
194
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:225
195
 
msgid "Can only be used in stand-alone mode."
196
 
msgstr "Pode ser usada apenas no modo autónomo."
197
 
 
198
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:293
199
 
#, python-format
200
 
msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
201
 
msgstr "A desactivar o plug-in '%s'... %s"
202
 
 
203
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:566
204
 
msgid "Unsupported plug-in type."
205
 
msgstr "Tipo de plug-in não suportado."
206
 
 
207
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:593
208
 
msgid "Plug-in not found."
209
 
msgstr "Plug-in não encontrado."
210
 
 
211
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:604
212
 
#, python-format
213
 
msgid "This plug-in depends on %s."
214
 
msgstr "Este plugin depende de %s."
215
 
 
216
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:630
217
 
#, python-format
218
 
msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
219
 
msgstr "Não foi possível carregar o plug-in '%s'. %s"
220
 
 
221
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:640
222
 
#, python-format
223
 
msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
224
 
msgstr "Não foi possível activar o plug-in '%s'. %s"
225
 
 
226
 
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:653
227
 
#, python-format
228
 
msgid "%s is not installed."
229
 
msgstr "%s não está instalado."
230
 
 
231
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:1 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:1
232
 
msgid "<b>Authentication</b>"
233
 
msgstr "<b>Autenticação</b>"
234
 
 
235
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:2
236
 
msgid "<b>Connection Settings</b>"
237
 
msgstr "<b>Definições de Ligação</b>"
238
 
 
239
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:3
240
 
msgid "<b>General</b>"
241
 
msgstr "<b>Geral</b>"
242
 
 
243
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:4
244
 
msgid ""
245
 
"Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
246
 
"other servers."
247
 
msgstr ""
248
 
"Os servidores de reserva são usados apenas se um determinado ficheiro não "
249
 
"for encontrado em todos os restantes servidores."
250
 
 
251
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:5
252
 
msgid "Maximum number of _connections:"
253
 
msgstr "Número máximo de _ligações:"
254
 
 
255
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:6 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:8
256
 
msgid "Server requires authentication"
257
 
msgstr "O servidor requer autenticação"
258
 
 
259
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:7 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:9
260
 
msgid "Use SSL encryption"
261
 
msgstr "Usar a encriptação SSL"
262
 
 
263
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:8
264
 
msgid "Use as backup server"
265
 
msgstr "Usar como servidor de reserva"
266
 
 
267
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:9
268
 
msgid "_Address:"
269
 
msgstr "_Endereço:"
270
 
 
271
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:10
272
 
msgid "_Password:"
273
 
msgstr "_Senha:"
274
 
 
275
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:11
 
135
#: ../lottanzb/config/errors.py:93
 
136
#, python-format
 
137
msgid "Syntax error on line %i: %s"
 
138
msgstr ""
 
139
 
 
140
#: ../lottanzb/config/errors.py:101
 
141
#, python-format
 
142
msgid "Unable to save the configuration file %s: %s"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:78
 
146
msgid "<a>Additional software</a> is required."
 
147
msgstr ""
 
148
 
 
149
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:98
 
150
#, python-format
 
151
msgid ""
 
152
"To make full use of LottaNZB, please install the following software on '%s' "
 
153
"and restart SABnzbd using the button below."
 
154
msgstr ""
 
155
 
 
156
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:102
 
157
msgid ""
 
158
"To make full use of LottaNZB, please install the following software and "
 
159
"restart SABnzbd using the button below."
 
160
msgstr ""
 
161
 
 
162
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:160
 
163
msgid "Cancel download?"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:161
 
167
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:124
 
168
msgid "This cannot be undone."
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:355
 
172
msgid "Downloading {0.recovery_block_count} recovery block..."
 
173
msgid_plural "Downloading {0.recovery_block_count} recovery blocks..."
 
174
msgstr[0] ""
 
175
msgstr[1] ""
 
176
 
 
177
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:359
 
178
msgid "Verifying... ({0.verification_percentage}%)"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:361
 
182
msgid "Repairing... ({0.repair_percentage}%)"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:363
 
186
msgid "Extracting... ({0.unpack_percentage}%)"
 
187
msgstr ""
 
188
 
 
189
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:365
 
190
msgid "Joining..."
 
191
msgstr ""
 
192
 
 
193
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:367
 
194
msgid "Moving to download folder..."
 
195
msgstr ""
 
196
 
 
197
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:369
 
198
msgid "Executing user script..."
 
199
msgstr ""
 
200
 
 
201
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:380
 
202
msgid "Downloading - {0.time_left.short} left"
 
203
msgstr ""
 
204
 
 
205
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:382
 
206
msgid "Downloading - Remaining time unknown"
 
207
msgstr ""
 
208
 
 
209
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:384
 
210
msgid "Downloading NZB file..."
 
211
msgstr ""
 
212
 
 
213
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:1
 
214
msgid "<b>Activity</b>"
 
215
msgstr ""
 
216
 
 
217
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:2
 
218
msgid "<b>Settings</b>"
 
219
msgstr ""
 
220
 
 
221
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:3
 
222
msgid "Download Properties"
 
223
msgstr ""
 
224
 
 
225
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:4
 
226
msgid "Open _Folder"
 
227
msgstr ""
 
228
 
 
229
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:5
 
230
msgid "_Name:"
 
231
msgstr "_Nome:"
 
232
 
 
233
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:6
 
234
msgid "_Priority:"
 
235
msgstr ""
 
236
 
 
237
#: ../lottanzb/gui/log.py:36
 
238
msgid "Debugging"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#: ../lottanzb/gui/log.py:37
 
242
msgid "Default"
 
243
msgstr ""
 
244
 
 
245
#: ../lottanzb/gui/log.py:38
 
246
msgid "Warnings"
 
247
msgstr ""
 
248
 
 
249
#: ../lottanzb/gui/log.py:39
 
250
msgid "Errors"
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: ../lottanzb/gui/log.py:235
 
254
#, python-format
 
255
msgid "Could not write message log to %s: %s"
 
256
msgstr "Não foi possível escrever a mensagem de relatório para %s: %s"
 
257
 
 
258
#: ../lottanzb/gui/log.py:238
 
259
#, python-format
 
260
msgid "Message log saved to %s."
 
261
msgstr "Relatório guardado em %s."
 
262
 
 
263
#: ../lottanzb/gui/log.py:242
 
264
msgid "Save Message Log"
 
265
msgstr ""
 
266
 
 
267
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:42
 
268
msgid "Limit the download speed"
 
269
msgstr ""
 
270
 
 
271
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:77
 
272
msgid "{0.size_left} left ({0.time_left.short})"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:79
 
276
msgid "{0.size_left} left"
 
277
msgstr ""
 
278
 
 
279
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:94
 
280
msgid "{0} free"
 
281
msgstr ""
 
282
 
 
283
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:108
 
284
msgid "{0} free (temp)"
 
285
msgstr ""
 
286
 
 
287
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:68
 
288
msgid "Downloaded"
 
289
msgstr ""
 
290
 
 
291
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:71
 
292
msgid "Size"
 
293
msgstr "Tamanho"
 
294
 
 
295
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:73
 
296
msgid "Time left"
 
297
msgstr ""
 
298
 
 
299
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:75
 
300
msgid "ETA"
 
301
msgstr ""
 
302
 
 
303
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:77
 
304
msgid "Age"
 
305
msgstr ""
 
306
 
 
307
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:79
 
308
msgid "Download time"
 
309
msgstr ""
 
310
 
 
311
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:81
 
312
msgid "Post-processing"
 
313
msgstr ""
 
314
 
 
315
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:83
 
316
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:50
 
317
msgid "Completed"
 
318
msgstr ""
 
319
 
 
320
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:294
 
321
msgid "Status"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:321
 
325
msgid "Error"
 
326
msgstr "Erro"
 
327
 
 
328
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:1
 
329
msgid "<b>Connect to Computer</b>"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:2
 
333
msgid "API _key:"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:3
 
337
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:2
 
338
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:4
 
339
msgid "Pass_word:"
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:4
 
343
msgid "_Host:"
 
344
msgstr ""
 
345
 
 
346
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:5
 
347
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:4
 
348
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:8
276
349
msgid "_Port:"
277
350
msgstr "_Porto:"
278
351
 
279
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:12
280
 
msgid "_Server name:"
281
 
msgstr "Nome do _servidor:"
282
 
 
283
 
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:13
 
352
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:6
 
353
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:6
 
354
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:9
284
355
msgid "_Username:"
285
356
msgstr "Nome de _Utilizador:"
286
357
 
287
 
#: ../lottanzb/backend.py:127
288
 
msgid "The specified password is invalid. Please check your input."
289
 
msgstr "A senha especificada é inválida. Verifique os dados."
290
 
 
291
 
#: ../lottanzb/backend.py:136
292
 
#, python-format
293
 
msgid "The HellaNZB daemon doesn't seem to be running at %s."
294
 
msgstr "O daemon HellaNZB não parece estar em execução em %s."
295
 
 
296
 
#: ../lottanzb/backend.py:138
297
 
#, python-format
298
 
msgid "Could not connect to %s. This might be due to network issues."
299
 
msgstr "Não foi possível ligar a %s. Podem existir problemas com a rede."
300
 
 
301
 
#: ../lottanzb/backend.py:141
302
 
msgid ""
303
 
"You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
304
 
"you have installed the latest version."
305
 
msgstr ""
306
 
"Não foi encontrado um daemon HellaNZB compatível. Certifique-se que tem a "
307
 
"última versão instalada."
308
 
 
309
 
#: ../lottanzb/backend.py:153
310
 
#, python-format
311
 
msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
312
 
msgstr "Não foi possível ligar ao daemon HellaNZB em %s."
313
 
 
314
 
#: ../lottanzb/backend.py:162
315
 
#, python-format
316
 
msgid "Connected to the HellaNZB daemon at %s."
317
 
msgstr "Ligado ao daemon HellaNZB em %s."
318
 
 
319
 
#. Translators: An NZB file may tell a Usenet client like
320
 
#. HellaNZB to download any type of files, including other
321
 
#. NZB files. That's what is meant by "embedded" NZB file.
322
 
#. In order to work around a bug in HellaNZB, LottaNZB
323
 
#. sometimes changes NZB files so that the "embedded" NZB
324
 
#. files won't be downloaded by HellaNZB.
325
 
#: ../lottanzb/backend.py:224
326
 
#, python-format
327
 
msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
328
 
msgstr ""
329
 
"O ficheiro NZB embebido foi removido de %s para evitar problemas de "
330
 
"transferência."
331
 
 
332
 
#: ../lottanzb/backend.py:254 ../lottanzb/backend.py:266
333
 
msgid "Could not add file to the download queue."
334
 
msgstr "Não foi possível adicionar o ficheiro à fila de espera."
335
 
 
336
 
#: ../lottanzb/backend.py:256 ../lottanzb/backend.py:268
337
 
#, python-format
338
 
msgid "Added %s to the download queue."
339
 
msgstr "%s adicionado à fila de espera."
340
 
 
341
 
#: ../lottanzb/backend.py:259
342
 
#, python-format
343
 
msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
344
 
msgstr "A remover o ficheiro NZB %s da fila de espera..."
345
 
 
346
 
#: ../lottanzb/backend.py:280
347
 
#, python-format
348
 
msgid "Removed '%s' from queue."
349
 
msgstr "'%s' removido da fila."
350
 
 
351
 
#: ../lottanzb/backend.py:282
352
 
msgid "Could not dequeue item."
353
 
msgstr "Não foi possível remover o item da fila."
354
 
 
355
 
#: ../lottanzb/backend.py:298
356
 
msgid "Could not cancel the current download."
357
 
msgstr "Não foi possível cancelar a transferência actual."
358
 
 
359
 
#: ../lottanzb/backend.py:300
360
 
msgid "Canceled current download."
361
 
msgstr "Transferência actual cancelada."
362
 
 
363
 
#: ../lottanzb/backend.py:306
364
 
msgid "Could not clear the queue."
365
 
msgstr "Não foi possível limpar a fila."
366
 
 
367
 
#: ../lottanzb/backend.py:308
368
 
msgid "Cleared queue."
369
 
msgstr "Fila limpa."
370
 
 
371
 
#: ../lottanzb/backend.py:315
372
 
msgid "Could not pause the download."
373
 
msgstr "Não foi possível parar a transferência."
374
 
 
375
 
#: ../lottanzb/backend.py:317
376
 
msgid "Paused downloads."
377
 
msgstr "Transferências paradas."
378
 
 
379
 
#: ../lottanzb/backend.py:324
380
 
msgid "Could not resume the download."
381
 
msgstr "Não foi possível continuar a transferência."
382
 
 
383
 
#: ../lottanzb/backend.py:326
384
 
msgid "Resuming downloads."
385
 
msgstr "A continuar as transferências."
386
 
 
387
 
#: ../lottanzb/backend.py:331
388
 
msgid "Finished downloads cannot be moved."
389
 
msgstr "Transferências concluídas não podem ser removidas."
390
 
 
391
 
#: ../lottanzb/backend.py:333
392
 
msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
393
 
msgstr "Transferências em fase de processamento não podem ser removidas."
394
 
 
395
 
#: ../lottanzb/backend.py:380
396
 
msgid "Could not set the maxium download speed."
397
 
msgstr "Não foi possível definir a velocidade máxima de transferência."
398
 
 
399
 
#: ../lottanzb/backend.py:383
400
 
#, python-format
401
 
msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
402
 
msgstr "Velocidade máxima de transferência alterada para %s KiB/s."
403
 
 
404
 
#: ../lottanzb/backend.py:385
405
 
msgid "Removed download speed limit."
406
 
msgstr "Velocidade máxima de transferência removida."
407
 
 
408
 
#: ../lottanzb/backend.py:404
409
 
msgid ""
410
 
"Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
411
 
msgstr ""
412
 
"Não foi possível obter resposta do daemon HellaNZB, (ainda) estará a correr?"
413
 
 
414
 
#: ../lottanzb/backend.py:479
415
 
msgid "Cleared the finished items."
416
 
msgstr "Transferências concluídas removidas."
417
 
 
418
 
#: ../lottanzb/backend.py:582
419
 
msgid "Unknown"
420
 
msgstr "Desconhecido"
421
 
 
422
 
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
423
 
msgid "Select a file"
424
 
msgstr "Seleccionar um ficheiro"
425
 
 
426
 
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:2
427
 
msgid "_Name:"
428
 
msgstr "_Nome:"
429
 
 
430
 
#: ../lottanzb/core.py:126
431
 
#, python-format
432
 
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
433
 
msgstr "A mover o directório de configuração de %s para %s..."
434
 
 
435
 
#: ../lottanzb/core.py:191
436
 
#, python-format
437
 
msgid "Starting LottaNZB %s..."
438
 
msgstr "A iniciar o LottaNZB %s..."
439
 
 
440
 
#: ../lottanzb/core.py:244
441
 
msgid "Launching GUI..."
442
 
msgstr "A iniciar a interface gráfica."
443
 
 
444
 
#: ../lottanzb/core.py:295
445
 
msgid "Exiting..."
446
 
msgstr "A sair..."
447
 
 
448
 
#. We've got nothing to do
449
 
#: ../lottanzb/core.py:361
450
 
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
451
 
msgstr "O LottaNZB já está a ser executado neste computador."
452
 
 
453
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:97
454
 
msgid "RGBA support not available."
455
 
msgstr "Suporte RGBA indisponível."
456
 
 
457
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:99
458
 
msgid "RGBA support enabled."
459
 
msgstr "Suporte RGBA activado."
460
 
 
461
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:148
462
 
msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
463
 
msgstr "Deseja mesmo cancelar esta transferência?"
464
 
 
465
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:180
466
 
#, python-format
467
 
msgid "%s KB/s"
468
 
msgstr "%s KB/s"
469
 
 
470
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:181
471
 
#, python-format
472
 
msgid "Remaining: %s MB"
473
 
msgstr "Restante: %s MB"
474
 
 
475
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:188
476
 
#, python-format
477
 
msgid "Total remaining: %s MB"
478
 
msgstr "Total restante: %s MB"
479
 
 
480
 
#: ../lottanzb/gui/main.py:195 ../lottanzb/gui/main.py:196
481
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
482
 
msgid "None"
483
 
msgstr "Nenhum(a)"
484
 
 
485
 
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:1
486
 
msgid "<b>Error</b>"
487
 
msgstr "<b>Erro</b>"
488
 
 
489
 
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:2
490
 
msgid "Select LottaNZB's usage mode"
491
 
msgstr "Seleccionar o modo de utilização do LottaNZB"
492
 
 
493
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:260
494
 
msgid "General"
495
 
msgstr "Geral"
496
 
 
497
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:325
498
 
msgid "Extraction of downloads not possible"
499
 
msgstr "Extracção de transferências indisponível"
500
 
 
501
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:326
502
 
msgid ""
503
 
"In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
504
 
"to install the 'unrar' package."
505
 
msgstr ""
506
 
"Para activar a extracção automática de transferências terminadas, precisa de "
507
 
"instalar o pacote 'unrar'."
508
 
 
509
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:370
510
 
msgid "Servers"
511
 
msgstr "Servidores"
512
 
 
513
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:405
514
 
msgid "Are you sure you want to delete this server?"
515
 
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este servidor?"
516
 
 
517
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:470
518
 
msgid "No authentication required"
519
 
msgstr "Não é necessária autenticação"
520
 
 
521
 
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
522
 
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
523
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:475
524
 
#, python-format
525
 
msgid "%s (Backup server)"
526
 
msgstr "%s (Servidor de reserva)"
527
 
 
528
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:488
529
 
msgid "Plug-ins"
530
 
msgstr "Plug-ins"
531
 
 
532
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:656
533
 
msgid "Edit server"
534
 
msgstr "Editar servidor"
535
 
 
536
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:659
537
 
msgid "Add a new server"
538
 
msgstr "Adicionar um novo servidor"
539
 
 
540
 
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:687
541
 
msgid "Contains invalid characters."
542
 
msgstr "Contém caracteres inválidos."
 
358
#: ../lottanzb/config/roots.py:257
 
359
#, python-format
 
360
msgid "Configuration directory %s created."
 
361
msgstr ""
 
362
 
 
363
#: ../lottanzb/config/roots.py:267
 
364
#, python-format
 
365
msgid "Configuration file %s saved."
 
366
msgstr ""
 
367
 
 
368
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
 
369
msgid "<b>After Downloading</b>"
 
370
msgstr ""
 
371
 
 
372
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
 
373
msgid "<b>Downloading</b>"
 
374
msgstr ""
 
375
 
 
376
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
 
377
msgid "Choose the Download Folder"
 
378
msgstr ""
 
379
 
 
380
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
 
381
msgid "Choose the Folder to be Observed"
 
382
msgstr ""
 
383
 
 
384
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
 
385
msgid "KB/s"
 
386
msgstr "KB/s"
 
387
 
 
388
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
 
389
msgid "_Automatically add NZB files from:"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
 
393
msgid "_Download folder:"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
 
397
msgid "_Limit download speed:"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:1
 
401
msgid "<b>SABnzbd</b>"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:2
 
405
msgid "Select SABnzbd executable"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:1
 
409
msgid "The program required for downloading is not installed."
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:2
 
413
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:384
 
414
msgid "_Install..."
 
415
msgstr ""
 
416
 
 
417
#: ../data/ui/session_selection_dialog.ui.h:1
 
418
msgid "Start Downloading"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:37
 
422
msgid "Downloading NZB file"
 
423
msgstr ""
 
424
 
 
425
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:38
 
426
msgid "Queued"
 
427
msgstr "Em espera"
 
428
 
 
429
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:39
 
430
msgid "Downloading"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:40
 
434
msgid "Paused"
 
435
msgstr ""
 
436
 
 
437
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:41
 
438
msgid "Quick check"
 
439
msgstr ""
 
440
 
 
441
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:42
 
442
msgid "Downloading recovery data"
 
443
msgstr ""
 
444
 
 
445
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:43
 
446
msgid "Verifying"
 
447
msgstr ""
 
448
 
 
449
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:44
 
450
msgid "Repairing"
 
451
msgstr ""
 
452
 
 
453
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:45
 
454
msgid "Extracting"
 
455
msgstr ""
 
456
 
 
457
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:46
 
458
msgid "Joining"
 
459
msgstr ""
 
460
 
 
461
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:47
 
462
msgid "Moving to download directory"
 
463
msgstr ""
 
464
 
 
465
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:48
 
466
msgid "Executing script"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:49
 
470
msgid "Failed"
 
471
msgstr "Falhou"
 
472
 
 
473
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:111
 
474
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:112
 
475
msgid "Wrong number of arguments."
 
476
msgstr ""
 
477
 
 
478
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:113
 
479
msgid "No integer value."
 
480
msgstr ""
 
481
 
 
482
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:114
 
483
msgid "No regular file."
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:115
 
487
msgid "File does not exist."
 
488
msgstr ""
 
489
 
 
490
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:116
 
491
msgid "Format not supported."
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:117
 
495
msgid "Configuration option does not exist."
 
496
msgstr ""
 
497
 
 
498
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:118
 
499
msgid "Invalid server settings."
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:709
 
503
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:2
 
504
msgid "Restarting SABnzbd..."
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:762
 
508
msgid "SABnzbd has been successfully restarted."
 
509
msgstr ""
543
510
 
544
511
#: ../data/ui/prefs_window.ui.h:1
545
 
msgid "LottaNZB preferences"
546
 
msgstr "Preferências do LottaNZB"
 
512
msgid "LottaNZB Preferences"
 
513
msgstr ""
547
514
 
548
515
#: ../data/ui/main_window.ui.h:1
549
 
msgid "Add NZB file"
550
 
msgstr "Adicionar ficheiro NZB"
 
516
msgid "Add"
 
517
msgstr ""
551
518
 
552
519
#: ../data/ui/main_window.ui.h:2
553
 
msgid "Choose usage mode..."
554
 
msgstr "Escolher o modo de utilização..."
 
520
msgid "Add _URL..."
 
521
msgstr ""
555
522
 
556
523
#: ../data/ui/main_window.ui.h:3
557
 
msgid "Clear finished"
558
 
msgstr "Limpeza concluída"
 
524
msgid "Add a new NZB file"
 
525
msgstr ""
559
526
 
560
527
#: ../data/ui/main_window.ui.h:4
561
 
msgid "Contents"
562
 
msgstr "Conteúdos"
 
528
msgid "Cl_ear Completed"
 
529
msgstr ""
563
530
 
564
531
#: ../data/ui/main_window.ui.h:5
 
532
msgid "Clear the list of completed downloads"
 
533
msgstr ""
 
534
 
 
535
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6 ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:30
565
536
msgid "Downloads"
566
537
msgstr "Transferências"
567
538
 
568
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6
569
 
msgid "Move down"
570
 
msgstr "Mover para baixo"
571
 
 
572
539
#: ../data/ui/main_window.ui.h:7
573
 
msgid "Move to top of queue"
574
 
msgstr "Mover para o topo da lista"
 
540
msgid "Message _Log"
 
541
msgstr ""
575
542
 
576
543
#: ../data/ui/main_window.ui.h:8
577
 
msgid "Move up"
578
 
msgstr "Mover para cima"
 
544
msgid "Open _Web Interface"
 
545
msgstr ""
 
546
 
 
547
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
 
548
msgid "Open the download folder"
 
549
msgstr ""
 
550
 
 
551
#: ../data/ui/main_window.ui.h:10
 
552
msgid "Pause all downloads"
 
553
msgstr ""
579
554
 
580
555
#: ../data/ui/main_window.ui.h:11
581
 
msgid "Report a bug"
582
 
msgstr "Reportar um erro"
 
556
msgid "Report a Problem..."
 
557
msgstr ""
583
558
 
584
559
#: ../data/ui/main_window.ui.h:12
585
 
msgid "Show Message Log"
586
 
msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens"
 
560
msgid "Translate This Application..."
 
561
msgstr ""
587
562
 
588
563
#: ../data/ui/main_window.ui.h:13
 
564
msgid "Web Interface"
 
565
msgstr ""
 
566
 
 
567
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
589
568
msgid "_About"
590
569
msgstr "_Acerca"
591
570
 
592
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
 
571
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
 
572
msgid "_Add File..."
 
573
msgstr ""
 
574
 
 
575
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
 
576
msgid "_Contents"
 
577
msgstr ""
 
578
 
 
579
#: ../data/ui/main_window.ui.h:17
 
580
msgid "_Download to this Computer..."
 
581
msgstr ""
 
582
 
 
583
#: ../data/ui/main_window.ui.h:18
593
584
msgid "_Edit"
594
585
msgstr "_Editar"
595
586
 
596
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
 
587
#: ../data/ui/main_window.ui.h:19
597
588
msgid "_File"
598
589
msgstr "_Ficheiro"
599
590
 
600
 
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
 
591
#: ../data/ui/main_window.ui.h:20
601
592
msgid "_Help"
602
593
msgstr "_Ajuda"
603
594
 
604
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:34
605
 
msgid "Inhibit suspending"
606
 
msgstr "Desactivar suspensão"
607
 
 
608
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:35
609
 
msgid "Prevents the computer from being suspended while downloading."
610
 
msgstr "Evita que o computador se desligue enquanto estiver a tranferir."
611
 
 
612
 
#. Bad luck.
613
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:84
614
 
msgid "Your desktop environment isn't supported by the plug-in."
615
 
msgstr "O ambiente de trabalho não é suportado pelo plug-in."
616
 
 
617
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:120
618
 
msgid "Download activity"
619
 
msgstr "Actividade de transferência."
620
 
 
621
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:125
622
 
#, python-format
623
 
msgid "Could not disallow suspending: %s"
624
 
msgstr "Não foi possível desactivar a suspensão: %s"
625
 
 
626
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:127
627
 
msgid "Disallowing suspending."
628
 
msgstr "A desactivar a suspensão."
629
 
 
630
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:136
631
 
#, python-format
632
 
msgid "Could not reallow suspending: %s"
633
 
msgstr "Não foi possível reactivar a suspensão: %s"
634
 
 
635
 
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:139
636
 
msgid "Allowing suspending."
637
 
msgstr "A activar a suspensão."
638
 
 
639
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:616
640
 
#, python-format
641
 
msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
642
 
msgstr "O ficheiro de configuração do LottaNZB %s foi carregado com sucesso."
643
 
 
644
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:664
645
 
msgid ""
646
 
"Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
647
 
"'unrar' program is missing."
648
 
msgstr ""
649
 
"A extracção automática das transferências encontra-se desactivada porque o "
650
 
"programa 'unrar' necessário não foi encontrado."
651
 
 
652
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:687
653
 
msgid ""
654
 
"LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
655
 
"downloaded archives."
656
 
msgstr ""
657
 
"O LottaNZB agora utiliza uma aplicação de 'unrar' mais fiável para extrair "
658
 
"os arquivos transferidos."
659
 
 
660
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:699
661
 
msgid ""
662
 
"SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
663
 
"OpenSSL are missing."
664
 
msgstr ""
665
 
"O suporte SSL encontra-se desactivado porque as Python bindinds para o "
666
 
"OpenSLL necessárias não foram encontradas."
667
 
 
668
 
#. %(old_dir)s and %(new_dir)s are not meant to be translated.
669
 
#. They're just placeholders for the actual directories.
670
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:722
671
 
#, python-format
672
 
msgid ""
673
 
"Use the default download directory '%(default_dir)s' because '%(dir)s' "
674
 
"doesn't exist and could not be created."
675
 
msgstr ""
676
 
"Utilize a pasta de transferências predefinida '%(default_dir)s' porque "
677
 
"'%(dir)s' não existe ou não foi possível criá-la."
678
 
 
679
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:762
680
 
#, python-format
681
 
msgid "'%s' is now the new main server."
682
 
msgstr "'%s' é agora o novo servidor primário."
683
 
 
684
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:805
685
 
#, python-format
686
 
msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
687
 
msgstr ""
688
 
"Não foi possível guardar as configurações do HellaNZB para o ficheiro %s: %s"
689
 
 
690
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:810
691
 
#, python-format
692
 
msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
693
 
msgstr ""
694
 
"As preferências do HellaNZB foram guardadas com sucesso no ficheiro %s,"
695
 
 
696
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:917
697
 
#, python-format
698
 
msgid "Unable to load the HellaNZB configuration file %s: %s"
699
 
msgstr ""
700
 
"Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do HellaNZB %s: %s"
701
 
 
702
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:965
703
 
#, python-format
704
 
msgid "Unsupported server option '%s'."
705
 
msgstr "Opção de servidor '%s' não suportada."
706
 
 
707
 
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:967
708
 
#, python-format
709
 
msgid "Invalid server option '%s'."
710
 
msgstr "Opção de servidor '%s' inválida."
711
 
 
712
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:53
713
 
msgid "Debug"
714
 
msgstr "Depuração"
715
 
 
716
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:54
717
 
msgid "Info"
718
 
msgstr "Informação"
719
 
 
720
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:55
721
 
msgid "Warning"
722
 
msgstr "Aviso"
723
 
 
724
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:56
725
 
msgid "Error"
726
 
msgstr "Erro"
727
 
 
728
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:60
729
 
msgid "LottaNZB and HellaNZB"
730
 
msgstr "LottaNZB e HellaNZB"
731
 
 
732
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:61
733
 
msgid "LottaNZB only"
734
 
msgstr "Apenas LottaNZB"
735
 
 
736
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:62
737
 
msgid "HellaNZB only"
738
 
msgstr "Apenas HellaNZB"
739
 
 
740
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:148
741
 
#, python-format
742
 
msgid "Could not open %s to write message log: %s"
743
 
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrever a mensagem de relatório: %s"
744
 
 
745
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:155
746
 
#, python-format
747
 
msgid "Could not write message log to %s: %s"
748
 
msgstr "Não foi possível escrever a mensagem de relatório para %s: %s"
749
 
 
750
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:157
751
 
#, python-format
752
 
msgid "Message log saved to %s."
753
 
msgstr "Relatório guardado em %s."
754
 
 
755
 
#: ../lottanzb/gui/log.py:161
756
 
msgid "Save message log"
757
 
msgstr "Guardar relatório."
758
 
 
759
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/postprocessor.py:50
760
 
msgid "Failed"
761
 
msgstr "Falhou"
762
 
 
763
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:35
764
 
msgid "Music"
765
 
msgstr "Música"
766
 
 
767
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:36
768
 
msgid "DVD Movie"
769
 
msgstr "Filme DVD"
770
 
 
771
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:37
772
 
msgid "XVID Movie"
773
 
msgstr "Filme XVID"
774
 
 
775
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:38
776
 
msgid "TV Series"
777
 
msgstr "Série de TV"
778
 
 
779
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:39
780
 
msgid "HD Movie"
781
 
msgstr "Filme HD"
782
 
 
783
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:40
784
 
msgid "Game"
785
 
msgstr "Jogo"
786
 
 
787
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:41
788
 
msgid "Software"
789
 
msgstr "Aplicação"
790
 
 
791
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:42
792
 
msgid "Other"
793
 
msgstr "Outro"
794
 
 
795
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:53
796
 
msgid "Categorization"
797
 
msgstr "Categorização"
798
 
 
799
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:54
800
 
msgid ""
801
 
"Use categories to group completed downloads in the download directory."
802
 
msgstr ""
803
 
"Utiliza categorias para agrupar as transferências no directório de "
804
 
"transferências."
805
 
 
806
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:82
807
 
msgid "Category:"
808
 
msgstr "Categoria:"
809
 
 
810
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:110
811
 
msgid "Category"
812
 
msgstr "Categoria"
813
 
 
814
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:117
815
 
msgid "Categories"
816
 
msgstr "Categorias"
817
 
 
818
 
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:119
819
 
msgid "Add a new category..."
820
 
msgstr "Adicionar uma nova categoria..."
821
 
 
822
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:1
823
 
msgid "<b>Connection information</b>"
824
 
msgstr "<b>Informação da ligação</b>"
825
 
 
826
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:2
827
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:4
828
 
msgid "Address:"
829
 
msgstr "Endereço:"
830
 
 
831
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:3
832
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:6
833
 
msgid "Password:"
834
 
msgstr "Senha:"
835
 
 
836
 
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:4
837
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:7
838
 
msgid "Port:"
839
 
msgstr "Porto:"
840
 
 
841
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:31
842
 
msgid "Remote front-end mode"
843
 
msgstr "Modo front-end remoto"
844
 
 
845
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:32
846
 
msgid "Remote front-end"
847
 
msgstr "Front-end remoto"
848
 
 
849
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:33
850
 
msgid ""
851
 
"Monitor a HellaNZB daemon on another computer, which is already configured "
852
 
"and running."
853
 
msgstr ""
854
 
"Controlar um daemon HellaNZB noutro computador já configurado e em execução."
855
 
 
856
 
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:38
857
 
msgid ""
858
 
"Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
859
 
"correctly set."
860
 
msgstr ""
861
 
"Certifique-se que o HellaNZB já se encontra em execução e que a informação "
862
 
"de ligação está correcta."
863
 
 
864
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:31
865
 
msgid "Name"
866
 
msgstr "Nome"
867
 
 
868
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:35
869
 
msgid "Size"
870
 
msgstr "Tamanho"
871
 
 
872
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:164
873
 
msgid "Progress"
874
 
msgstr "Progresso"
875
 
 
876
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:173
877
 
msgid "Finished"
878
 
msgstr "Concluído"
879
 
 
880
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:176
881
 
msgid "Repairing and extracting"
882
 
msgstr "A reparar e extrair"
883
 
 
884
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:178
885
 
msgid "Processing"
886
 
msgstr "A processar"
887
 
 
888
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:183
889
 
#, python-format
890
 
msgid "Paused at: %s%%"
891
 
msgstr "Pausado a: %s%%"
892
 
 
893
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:185
894
 
#, python-format
895
 
msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
896
 
msgstr "A transferir ficheiros de recuperação PAR: %s"
897
 
 
898
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:188
899
 
msgid "Queued: Need PAR recovery"
900
 
msgstr "Em espera: Precisa de recuperação PAR"
901
 
 
902
 
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:190
903
 
msgid "Queued"
904
 
msgstr "Em espera"
905
 
 
906
 
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
907
 
msgid "Automated Usenet Client"
908
 
msgstr "Cliente Automatizado para a Usenet"
909
 
 
910
 
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
911
 
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
912
 
msgstr "Transfira da Usenet com a ajuda de ficheiros NZB"
913
 
 
914
 
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
915
 
msgid "LottaNZB Automated Usenet Client"
916
 
msgstr "LottaNZB Cliente Automatizado para a Usenet"
917
 
 
918
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:36
919
 
msgid "Stand-alone mode"
920
 
msgstr "Modo autónomo"
921
 
 
922
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:37
923
 
msgid "Stand-alone"
924
 
msgstr "Autónomo"
925
 
 
926
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:38
927
 
msgid ""
928
 
"Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
929
 
"HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
930
 
"preferences from within LottaNZB."
931
 
msgstr ""
932
 
"Utilizar o LottaNZB como um cliente NZB de Usenet normal. Ao iniciar o "
933
 
"LottaNZB, o HellaNZB é iniciado em plano de fundo. Pode alterar facilmente "
934
 
"as preferências do HellaNZB através do LottaNZB."
935
 
 
936
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:43
937
 
msgid ""
938
 
"The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
939
 
"restart and reconnect failed."
940
 
msgstr ""
941
 
"A ligação ao daemon HellaNZB perdeu-se inesperadamente e a tentativa de "
942
 
"reiniciar e de religar falhou."
943
 
 
944
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:86
945
 
msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
946
 
msgstr "À procura de ficheiros de configuração HellaNZB..."
947
 
 
948
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:108
 
595
#: ../data/ui/main_window.ui.h:21
 
596
msgid "_Infobar"
 
597
msgstr ""
 
598
 
 
599
#: ../data/ui/main_window.ui.h:22
 
600
msgid "_Monitor another Computer..."
 
601
msgstr ""
 
602
 
 
603
#: ../data/ui/main_window.ui.h:23
 
604
msgid "_Open Download Folder"
 
605
msgstr ""
 
606
 
 
607
#: ../data/ui/main_window.ui.h:24
 
608
msgid "_Pause All"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: ../data/ui/main_window.ui.h:25
 
612
msgid "_Reordering Pane"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: ../data/ui/main_window.ui.h:26
 
616
msgid "_Toolbar"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: ../data/ui/main_window.ui.h:27
 
620
msgid "_View"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
 
624
msgid "Message Log"
 
625
msgstr "Registo de Mensagens"
 
626
 
 
627
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
 
628
msgid "_Level:"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:40
 
632
msgid "Servers"
 
633
msgstr "Servidores"
 
634
 
 
635
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:72
 
636
msgid ""
 
637
"SABnzbd {version} is not supported yet.\n"
 
638
"Use the <a href='{url}'>web interface</a> instead."
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:123
 
642
msgid "Delete server?"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:216
 
646
msgid "No authentication required"
 
647
msgstr "Não é necessária autenticação"
 
648
 
 
649
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
 
650
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
 
651
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:221
 
652
#, python-format
 
653
msgid "%s (Backup server)"
 
654
msgstr "%s (Servidor de reserva)"
 
655
 
 
656
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:390
 
657
msgid "Add Server"
 
658
msgstr ""
 
659
 
 
660
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:409
 
661
msgid "Edit Server"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:45
 
665
#, python-format
 
666
msgid "Unknown error in session '%s'."
 
667
msgstr ""
 
668
 
 
669
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:47
 
670
msgid "Unknown error in session."
 
671
msgstr ""
 
672
 
 
673
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:52
 
674
msgid "Could not start session"
 
675
msgstr ""
 
676
 
 
677
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:55
 
678
#, python-format
 
679
msgid "Could not start session '%s'"
 
680
msgstr ""
 
681
 
 
682
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:63
 
683
msgid "No session has been selected."
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:67
 
687
msgid "Unknown session type."
 
688
msgstr ""
 
689
 
 
690
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:80
 
691
msgid "Could not find the SABnzbd executable."
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:88
 
695
msgid "Not allowed to launch SABnzbd."
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:96
 
699
#, python-format
 
700
msgid "%s is probably not executable."
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:106
 
704
#, python-format
 
705
msgid "Could not find the Python module '%s'."
 
706
msgstr ""
 
707
 
 
708
#: ../lottanzb/gui/prefs/remote_access.py:27
 
709
msgid "Remote Access"
 
710
msgstr ""
 
711
 
 
712
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:38
 
713
msgid "Unknown error."
 
714
msgstr ""
 
715
 
 
716
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:41
 
717
#, python-format
 
718
msgid "Query '%s' to %s failed: %s"
 
719
msgstr ""
 
720
 
 
721
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:49
 
722
msgid "IO error."
 
723
msgstr ""
 
724
 
 
725
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:55
 
726
msgid "Unknown host."
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:61
 
730
msgid "Connection refused."
 
731
msgstr ""
 
732
 
 
733
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:69
 
734
#, python-format
 
735
msgid "HTTP error code %i."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:77
 
739
#, python-format
 
740
msgid "SABnzbd version %s is installed, but %s is required."
 
741
msgstr ""
 
742
 
 
743
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:80
 
744
#, python-format
 
745
msgid "Host '%s' runs SABnzbd version %s, but %s is required."
 
746
msgstr ""
 
747
 
 
748
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:89
 
749
msgid "Invalid response."
 
750
msgstr ""
 
751
 
 
752
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:99
 
753
msgid "Invalid API key."
 
754
msgstr ""
 
755
 
 
756
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:105
 
757
msgid "Invalid username or password."
 
758
msgstr ""
 
759
 
 
760
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:111
 
761
msgid "Query took too long to execute."
 
762
msgstr ""
 
763
 
 
764
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:117
 
765
#, python-format
 
766
msgid "Restart didn't finish in %d seconds."
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:122
 
770
msgid "Invalid arguments."
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:128
 
774
msgid "Not implemented."
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
 
778
msgctxt "yes"
 
779
msgid "Add NZB File"
 
780
msgstr ""
 
781
 
 
782
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:158
 
783
#, python-format
 
784
msgid "Import %i incomplete download?"
 
785
msgid_plural "Import %i incomplete downloads?"
 
786
msgstr[0] ""
 
787
msgstr[1] ""
 
788
 
 
789
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:162
 
790
msgid "It was started using a previous version of the program."
 
791
msgid_plural "They were started using a previous versions of the program."
 
792
msgstr[0] ""
 
793
msgstr[1] ""
 
794
 
 
795
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:165
 
796
msgid "Any progress will be lost."
 
797
msgstr ""
 
798
 
 
799
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:169
 
800
#, python-format
 
801
msgid "Importing %i download..."
 
802
msgid_plural "Importing %i downloads..."
 
803
msgstr[0] ""
 
804
msgstr[1] ""
 
805
 
 
806
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:183
 
807
msgid "_Import"
 
808
msgstr ""
 
809
 
 
810
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:184
 
811
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:149
 
812
msgid "_Cancel"
 
813
msgstr ""
 
814
 
 
815
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:44
 
816
msgid "NZB files and archives"
 
817
msgstr ""
 
818
 
 
819
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:1
 
820
msgid "API key:"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:3
 
824
msgid "_Allow access from other computers"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:5
 
828
msgid "_Require authentication"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:310
 
832
msgid "Invalid value"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:319
 
836
msgid "This field is mandatory"
 
837
msgstr ""
 
838
 
 
839
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:409
 
840
msgid "Invalid IP address or host name"
 
841
msgstr ""
 
842
 
 
843
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_searching.ui.h:1
 
844
msgid "The program required for downloading is being searched..."
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:139
 
848
msgid "Post-processing may slow down system"
 
849
msgstr ""
 
850
 
 
851
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:140
 
852
msgid ""
 
853
"It's recommended to decrease the priority of download post-processing. Post-"
 
854
"processing may take a bit longer afterwards."
 
855
msgstr ""
 
856
 
 
857
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:147
 
858
msgid "_Decrease Priority"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/__init__.py:77
 
862
msgid "_Download to this computer"
 
863
msgstr ""
 
864
 
 
865
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:370
 
866
msgid "Installing..."
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:382
 
870
msgid "Installed"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:410
 
874
msgid "Install the updates available for your system."
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:430
 
878
msgid "Updating..."
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:449
 
882
msgid "Updated"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:460
 
886
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:1
 
887
msgid "The program required for downloading is out-of-date."
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:471
 
891
msgid "Learn <a href=''>how to upgrade</a> it."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:493
 
895
msgid ""
 
896
"The program required for downloading could not be found. {0}Install it{1} "
 
897
"and specify where it is."
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:539
 
901
msgid ""
 
902
"The program required for downloading cannot be started. Make sure that it is "
 
903
"executable."
 
904
msgstr ""
 
905
 
 
906
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:568
 
907
msgid "The program required for downloading could not be started."
 
908
msgstr ""
 
909
 
 
910
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:572
 
911
msgid "Ensure that cherrypy.zip is extracted."
 
912
msgstr ""
 
913
 
 
914
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:105
 
915
#, python-format
 
916
msgid "HTTPS is automatically enabled for the connection to '%s'."
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:108
 
920
#, python-format
 
921
msgid "HTTPS is automatically disabled for the connection to '%s'."
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:151
 
925
msgid "Ensure that SABnzbd is running."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:153
 
929
#, python-format
 
930
msgid ""
 
931
"Ensure that SABnzbd is running on '%s' and allows access from other "
 
932
"computers."
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:164
 
936
msgid "_Manage the downloads of another computer"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../lottanzb/backend/__init__.py:123
 
940
#, python-format
 
941
msgid "Connection to '%s' established."
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:1
 
945
msgid "Add URL"
 
946
msgstr ""
 
947
 
 
948
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:2
 
949
msgid "_URL of the NZB file:"
 
950
msgstr ""
 
951
 
 
952
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:72
949
953
#, python-format
950
954
msgid "HellaNZB configuration file %s imported."
951
955
msgstr "Ficheiro de configuração HellaNZB %s importado."
952
956
 
953
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:121
954
 
msgid ""
955
 
"Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
956
 
msgstr ""
957
 
"Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração HellaNZB nos locais "
958
 
"habituais."
959
 
 
960
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:188
961
 
msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
962
 
msgstr ""
963
 
"O HellaNZB é reiniciado para as alterações na configuração terem efeito."
964
 
 
965
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:206
966
 
msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
967
 
msgstr "Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB."
968
 
 
969
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:210
970
 
msgid ""
971
 
"The HellaNZB daemon is already running using the configuration file managed "
972
 
"by LottaNZB."
973
 
msgstr ""
974
 
"O daemon HellaNZB já está em execução e a utilizar o ficheiro de "
975
 
"configuração gerido pelo LottaNZB."
976
 
 
977
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:229
978
 
#, python-format
979
 
msgid ""
980
 
"The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
981
 
"running."
982
 
msgstr ""
983
 
"O porto %s está ocupado. É possível que já esteja outro daemon HellaNZB em "
984
 
"execução."
985
 
 
986
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:235
987
 
msgid ""
988
 
"The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
989
 
"install the 'unrar' package."
990
 
msgstr ""
991
 
"O programa para extrair as transferências terminadas não foi encontrado. Por "
992
 
"favor, instale o pacote 'unrar'."
993
 
 
994
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:243
995
 
msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
996
 
msgstr ""
997
 
"Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB por uma razão desconhecida."
998
 
 
999
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:246
1000
 
msgid "Started HellaNZB daemon."
1001
 
msgstr "Daemon HellaNZB iniciado."
1002
 
 
1003
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:251
1004
 
#, python-format
1005
 
msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
1006
 
msgstr "Não foi possível encontrar o executável do HellaNZB (%s)."
1007
 
 
1008
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:288
1009
 
msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
1010
 
msgstr "Não foi possível parar o daemon HellaNZB."
1011
 
 
1012
 
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:292
1013
 
msgid "HellaNZB daemon stopped."
1014
 
msgstr "Daemon HellaNZB parado."
1015
 
 
1016
 
#: ../data/ui/plugin_categories_prefs_tab.ui.h:1
1017
 
msgid "<b>Custom categories</b>"
1018
 
msgstr "<b>Categorias personalizadas</b>"
 
957
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:141
 
958
#, python-format
 
959
msgid "Launching SABnzbd (%s)..."
 
960
msgstr ""
 
961
 
 
962
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:194
 
963
#, python-format
 
964
msgid "Could not start SABnzbd in %d seconds."
 
965
msgstr ""
 
966
 
 
967
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:204
 
968
msgid "SABnzbd has been successfully launched."
 
969
msgstr ""
 
970
 
 
971
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:227
 
972
msgid "Shutting down SABnzbd..."
 
973
msgstr ""
 
974
 
 
975
#: ../lottanzb/core/__init__.py:91
 
976
#, python-format
 
977
msgid "Starting LottaNZB %s..."
 
978
msgstr "A iniciar o LottaNZB %s..."
 
979
 
 
980
#: ../lottanzb/core/__init__.py:105
 
981
msgid "Exiting..."
 
982
msgstr "A sair..."
 
983
 
 
984
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:1
 
985
msgid "<big><b>Additional Software</b></big>"
 
986
msgstr ""
 
987
 
 
988
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:2
 
989
msgid "Additional Software"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:3
 
993
msgid "_Restart SABnzbd"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:38
 
997
msgid "General"
 
998
msgstr "Geral"
 
999
 
 
1000
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:213
 
1001
msgid "<i>Do nothing</i>"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:215
 
1005
msgid "Repair downloaded archives if necessary"
 
1006
msgstr ""
 
1007
 
 
1008
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:217
 
1009
msgid "Repair and extract downloaded archives"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:219
 
1013
msgid "Repair, extract and delete downloaded archives"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:251
 
1017
#, python-format
 
1018
msgid "%s for verifying and reparing downloads"
 
1019
msgstr ""
 
1020
 
 
1021
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:252 ../lottanzb/gui/prefs/general.py:253
 
1022
#, python-format
 
1023
msgid "%s for extracting downloaded archives"
 
1024
msgstr ""
 
1025
 
 
1026
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:257
 
1027
msgid "<b>par2</b> or <b>par2cmdline</b>"
 
1028
msgstr ""
 
1029
 
 
1030
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:1
 
1031
msgid "Advanced Settings"
 
1032
msgstr ""
 
1033
 
 
1034
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:2
 
1035
msgid "If needed by the news server:"
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:3
 
1039
msgid "Maximum number of connections:"
 
1040
msgstr "Número máximo de ligações:"
 
1041
 
 
1042
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:5
 
1043
msgid "Use _SSL encryption"
 
1044
msgstr ""
 
1045
 
 
1046
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:6
 
1047
msgid "Use as backup server"
 
1048
msgstr "Usar como servidor de reserva"
 
1049
 
 
1050
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:7
 
1051
msgid "_Address:"
 
1052
msgstr "_Endereço:"
 
1053
 
 
1054
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:80
 
1055
msgid "byte"
 
1056
msgid_plural "bytes"
 
1057
msgstr[0] ""
 
1058
msgstr[1] ""
 
1059
 
 
1060
#. Don't show any decimal places when displaying a number of bytes.
 
1061
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:83
 
1062
#, python-format
 
1063
msgid "%(data_size).0f %(data_size_unit)s"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:85
 
1067
#, python-format
 
1068
msgid "%(data_size).1f %(data_size_unit)s"
 
1069
msgstr ""
 
1070
 
 
1071
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:151
 
1072
#, python-format
 
1073
msgid "%s/s"
 
1074
msgstr ""
 
1075
 
 
1076
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:264
 
1077
#, python-format
 
1078
msgid "%(major_time_scale)s and %(minor_time_scale)s"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:325
 
1082
#, python-format
 
1083
msgid "%i day"
 
1084
msgid_plural "%i days"
 
1085
msgstr[0] ""
 
1086
msgstr[1] ""
 
1087
 
 
1088
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:327
 
1089
#, python-format
 
1090
msgid "%i hour"
 
1091
msgid_plural "%i hours"
 
1092
msgstr[0] ""
 
1093
msgstr[1] ""
 
1094
 
 
1095
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:329
 
1096
#, python-format
 
1097
msgid "%i minute"
 
1098
msgid_plural "%i minutes"
 
1099
msgstr[0] ""
 
1100
msgstr[1] ""
 
1101
 
 
1102
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:331
 
1103
#, python-format
 
1104
msgid "%i second"
 
1105
msgid_plural "%i seconds"
 
1106
msgstr[0] ""
 
1107
msgstr[1] ""
1019
1108
 
1020
1109
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:1
1021
 
msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
 
1110
msgid "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team"
1022
1111
msgstr ""
1023
 
"Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
 
1112
"Todos os direitos reservados (C) 2007-2011 Equipa de Desenvolvimento do "
1024
1113
"LottaNZB"
1025
1114
 
1026
1115
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:2
1027
1116
msgid ""
1028
 
"LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
1029
 
"Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
 
1117
"LottaNZB - Usenet Downloader\n"
 
1118
"Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
1030
1119
"\n"
1031
1120
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1032
1121
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1040
1129
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1041
1130
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1042
1131
msgstr ""
1043
 
"LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
1044
 
"Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
1045
 
"LottaNZB\n"
1046
 
"\n"
1047
 
"Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
1048
 
"sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
1049
 
"conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
1050
 
"\n"
1051
 
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
1052
 
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
1053
 
"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
1054
 
"a\n"
1055
 
"GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
1056
 
"\n"
1057
 
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
1058
 
"com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
1059
 
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
1060
1132
 
1061
1133
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:16
1062
1134
msgid "translator-credits"
1063
1135
msgstr ""
1064
1136
"Launchpad Contributions:\n"
1065
1137
"  Glauco Vinicius https://launchpad.net/~glaucovinicius\n"
1066
 
"  Tiago https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
 
1138
"  Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
1067
1139
"  VuDu https://launchpad.net/~vudu-curse"
1068
1140
 
1069
 
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
1070
 
msgid "Level:"
1071
 
msgstr "Nível:"
1072
 
 
1073
 
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
1074
 
msgid "Message Log"
1075
 
msgstr "Registo de Mensagens"
1076
 
 
1077
 
#: ../data/ui/log_window.ui.h:3
1078
 
msgid "Source:"
1079
 
msgstr "Origem:"
1080
 
 
1081
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
1082
 
msgid "<b>Download settings</b>"
1083
 
msgstr "<b>Definições de Transferências</b>"
1084
 
 
1085
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
1086
 
msgid "Choose the download directory"
1087
 
msgstr "Escolher o directório para os ficheiros recebidos"
1088
 
 
1089
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
1090
 
msgid "Delete NZB files added to the download queue"
1091
 
msgstr "Apagar ficheiros NZB da fila de espera"
1092
 
 
1093
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
1094
 
msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
1095
 
msgstr "Transferir ficheiros de recuperação PAR apenas se necessário"
1096
 
 
1097
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
1098
 
msgid "Download directory:"
1099
 
msgstr "Directório de transferências:"
1100
 
 
1101
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
1102
 
msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
1103
 
msgstr "Extrair arquivos RAR das transferências terminadas"
1104
 
 
1105
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
1106
 
msgid "KB/s"
1107
 
msgstr "KB/s"
1108
 
 
1109
 
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
1110
 
msgid "Limit download speed:"
1111
 
msgstr "Limitar a velocidade de transferência:"
1112
 
 
1113
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:55
1114
 
msgid "Local front-end mode"
1115
 
msgstr "Modo front-end local"
1116
 
 
1117
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:56
1118
 
msgid "Local front-end"
1119
 
msgstr "Front-end local"
1120
 
 
1121
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:57
1122
 
msgid ""
1123
 
"Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
1124
 
"running."
1125
 
msgstr ""
1126
 
"Controlar um daemon HellaNZB neste computador já configurado e a correr."
1127
 
 
1128
 
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:62
1129
 
msgid ""
1130
 
"Please make sure HellaNZB is running and the correct configuration file is "
1131
 
"selected."
1132
 
msgstr ""
1133
 
"Certifique-se que o HellaNZB já se encontra em execução e associado ao "
1134
 
"ficheiro de configuração correcto."
1135
 
 
1136
 
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:1
1137
 
msgid "<b>HellaNZB information</b>"
1138
 
msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
1139
 
 
1140
 
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:2
1141
 
msgid ""
1142
 
"<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
1143
 
"parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
1144
 
"directory is etc.</small>"
1145
 
msgstr ""
1146
 
"<small>O LottaNZB não altera o ficheiro de configuração. Apenas o analisa "
1147
 
"para saber como ligar ao HellaNZB, qual é o directório para os ficheiros "
1148
 
"recebidos, etc...</small>"
1149
 
 
1150
 
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:3
1151
 
msgid "Configuration file:"
1152
 
msgstr "Ficheiro de configuração:"
1153
 
 
1154
 
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:36
1155
 
msgid "Panel menu"
1156
 
msgstr "Menu de painel"
1157
 
 
1158
 
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:37
1159
 
msgid "Control LottaNZB using a menu in the panel."
1160
 
msgstr "Controle o LottaNZB através de um menu no painel."
1161
 
 
1162
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:2
1163
 
msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
1164
 
msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
1165
 
 
1166
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:3
1167
 
msgid "<b>News Server Information</b>"
1168
 
msgstr "<b>Informação do servidor de News</b>"
1169
 
 
1170
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:5
1171
 
msgid "Executable:"
1172
 
msgstr "Executável:"
1173
 
 
1174
 
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:10
1175
 
msgid "Username:"
1176
 
msgstr "Nome de Utilizador:"
 
1141
#: ../data/ui/download_list.ui.h:1
 
1142
msgid "Move _down"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../data/ui/download_list.ui.h:2
 
1146
msgid "Move _up"
 
1147
msgstr ""
 
1148
 
 
1149
#: ../data/ui/download_list.ui.h:3
 
1150
msgid "Move to _bottom of queue"
 
1151
msgstr ""
 
1152
 
 
1153
#: ../data/ui/download_list.ui.h:4
 
1154
msgid "Remove the selected download"
 
1155
msgstr ""
 
1156
 
 
1157
#: ../data/ui/download_list.ui.h:5
 
1158
msgid "_Open Folder"
 
1159
msgstr ""
 
1160
 
 
1161
#: ../data/ui/download_list.ui.h:6
 
1162
msgid "_Pause"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: ../data/ui/download_list.ui.h:7
 
1166
msgid "_Properties"
 
1167
msgstr ""
 
1168
 
 
1169
#: ../data/ui/download_list.ui.h:8
 
1170
msgid "_Start"
 
1171
msgstr ""
 
1172
 
 
1173
#: ../lottanzb/gui/panel_menu.py:93
 
1174
msgid "Show LottaNZB"
 
1175
msgstr ""
 
1176
 
 
1177
#: ../lottanzb/core/constants.py:36
 
1178
msgid "Force"
 
1179
msgstr ""
 
1180
 
 
1181
#: ../lottanzb/core/constants.py:37
 
1182
msgid "High"
 
1183
msgstr ""
 
1184
 
 
1185
#: ../lottanzb/core/constants.py:38
 
1186
msgid "Normal"
 
1187
msgstr ""
 
1188
 
 
1189
#: ../lottanzb/core/constants.py:39
 
1190
msgid "Low"
 
1191
msgstr ""
 
1192
 
 
1193
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:31
 
1194
msgid "Incomplete"
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:2
 
1198
msgid "_Update..."
 
1199
msgstr ""
 
1200
 
 
1201
#: ../lottanzb/core/ipc.py:31
 
1202
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
 
1203
msgstr "O LottaNZB já está a ser executado neste computador."
 
1204
 
 
1205
#: ../lottanzb/core/environ.py:41
 
1206
#, python-format
 
1207
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
 
1208
msgstr "A mover o directório de configuração de %s para %s..."
 
1209
 
 
1210
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:1
 
1211
msgid "Please wait while SABnzbd is being restarted."
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../lottanzb/gui/add_url.py:61
 
1215
msgid "Invalid URL"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#~ msgid "Could not resume the download."
 
1219
#~ msgstr "Não foi possível continuar a transferência."
 
1220
 
 
1221
#~ msgid "Paused downloads."
 
1222
#~ msgstr "Transferências paradas."
 
1223
 
 
1224
#~ msgid "Could not pause the download."
 
1225
#~ msgstr "Não foi possível parar a transferência."
 
1226
 
 
1227
#~ msgid "Could not dequeue item."
 
1228
#~ msgstr "Não foi possível remover o item da fila."
 
1229
 
 
1230
#~ msgid "Canceled current download."
 
1231
#~ msgstr "Transferência actual cancelada."
 
1232
 
 
1233
#~ msgid "Cleared queue."
 
1234
#~ msgstr "Fila limpa."
 
1235
 
 
1236
#~ msgid "Could not cancel the current download."
 
1237
#~ msgstr "Não foi possível cancelar a transferência actual."
 
1238
 
 
1239
#~ msgid "Could not clear the queue."
 
1240
#~ msgstr "Não foi possível limpar a fila."
 
1241
 
 
1242
#~ msgid "Resuming downloads."
 
1243
#~ msgstr "A continuar as transferências."
 
1244
 
 
1245
#, python-format
 
1246
#~ msgid "Removed '%s' from queue."
 
1247
#~ msgstr "'%s' removido da fila."
 
1248
 
 
1249
#~ msgid ""
 
1250
#~ "Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
 
1251
#~ msgstr ""
 
1252
#~ "Não foi possível obter resposta do daemon HellaNZB, (ainda) estará a correr?"
 
1253
 
 
1254
#~ msgid "Could not set the maxium download speed."
 
1255
#~ msgstr "Não foi possível definir a velocidade máxima de transferência."
 
1256
 
 
1257
#, python-format
 
1258
#~ msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
 
1259
#~ msgstr "Velocidade máxima de transferência alterada para %s KiB/s."
 
1260
 
 
1261
#~ msgid "Removed download speed limit."
 
1262
#~ msgstr "Velocidade máxima de transferência removida."
 
1263
 
 
1264
#~ msgid "Software"
 
1265
#~ msgstr "Aplicação"
 
1266
 
 
1267
#~ msgid "DVD Movie"
 
1268
#~ msgstr "Filme DVD"
 
1269
 
 
1270
#~ msgid "XVID Movie"
 
1271
#~ msgstr "Filme XVID"
 
1272
 
 
1273
#~ msgid "HD Movie"
 
1274
#~ msgstr "Filme HD"
 
1275
 
 
1276
#~ msgid "Game"
 
1277
#~ msgstr "Jogo"
 
1278
 
 
1279
#~ msgid "Other"
 
1280
#~ msgstr "Outro"
 
1281
 
 
1282
#, python-format
 
1283
#~ msgid "Remaining: %s MB"
 
1284
#~ msgstr "Restante: %s MB"
 
1285
 
 
1286
#~ msgid "Progress"
 
1287
#~ msgstr "Progresso"
 
1288
 
 
1289
#~ msgid "Category"
 
1290
#~ msgstr "Categoria"
 
1291
 
 
1292
#, python-format
 
1293
#~ msgid "%s KB/s"
 
1294
#~ msgstr "%s KB/s"
 
1295
 
 
1296
#~ msgid "Name"
 
1297
#~ msgstr "Nome"
 
1298
 
 
1299
#, python-format
 
1300
#~ msgid "Total remaining: %s MB"
 
1301
#~ msgstr "Total restante: %s MB"
 
1302
 
 
1303
#~ msgid "Processing"
 
1304
#~ msgstr "A processar"
 
1305
 
 
1306
#~ msgid "Repairing and extracting"
 
1307
#~ msgstr "A reparar e extrair"
 
1308
 
 
1309
#~ msgid "None"
 
1310
#~ msgstr "Nenhum(a)"
 
1311
 
 
1312
#, python-format
 
1313
#~ msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
 
1314
#~ msgstr "A transferir ficheiros de recuperação PAR: %s"
 
1315
 
 
1316
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
 
1317
#~ msgstr "Deseja mesmo cancelar esta transferência?"
 
1318
 
 
1319
#~ msgid "Could not set the filename."
 
1320
#~ msgstr "Não foi possível definir o nome de ficheiro."
 
1321
 
 
1322
#, python-format
 
1323
#~ msgid "Could not open %s to write message log: %s"
 
1324
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrever a mensagem de relatório: %s"
 
1325
 
 
1326
#~ msgid "HellaNZB only"
 
1327
#~ msgstr "Apenas HellaNZB"
 
1328
 
 
1329
#~ msgid "Debug"
 
1330
#~ msgstr "Depuração"
 
1331
 
 
1332
#~ msgid "Warning"
 
1333
#~ msgstr "Aviso"
 
1334
 
 
1335
#~ msgid "Info"
 
1336
#~ msgstr "Informação"
 
1337
 
 
1338
#~ msgid "LottaNZB only"
 
1339
#~ msgstr "Apenas LottaNZB"
 
1340
 
 
1341
#~ msgid "LottaNZB and HellaNZB"
 
1342
#~ msgstr "LottaNZB e HellaNZB"
 
1343
 
 
1344
#, python-format
 
1345
#~ msgid "Could not enter usage mode '%s'."
 
1346
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o modo de utilização '%s'."
 
1347
 
 
1348
#~ msgid "Save message log"
 
1349
#~ msgstr "Guardar relatório."
 
1350
 
 
1351
#~ msgid "Launching GUI..."
 
1352
#~ msgstr "A iniciar a interface gráfica."
 
1353
 
 
1354
#~ msgid "Stand-alone"
 
1355
#~ msgstr "Autónomo"
 
1356
 
 
1357
#~ msgid "Stand-alone mode"
 
1358
#~ msgstr "Modo autónomo"
 
1359
 
 
1360
#~ msgid ""
 
1361
#~ "Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
 
1362
#~ "HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
 
1363
#~ "preferences from within LottaNZB."
 
1364
#~ msgstr ""
 
1365
#~ "Utilizar o LottaNZB como um cliente NZB de Usenet normal. Ao iniciar o "
 
1366
#~ "LottaNZB, o HellaNZB é iniciado em plano de fundo. Pode alterar facilmente "
 
1367
#~ "as preferências do HellaNZB através do LottaNZB."
 
1368
 
 
1369
#, python-format
 
1370
#~ msgid "Left usage mode '%s'."
 
1371
#~ msgstr "Terminado o modo de utilização '%s'."
 
1372
 
 
1373
#, python-format
 
1374
#~ msgid "Reentered usage mode '%s'."
 
1375
#~ msgstr "Reiniciado o modo de utilização '%s'."
 
1376
 
 
1377
#, python-format
 
1378
#~ msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
 
1379
#~ msgstr "Alterado o modo de utilização de '%s' to '%s'."
 
1380
 
 
1381
#~ msgid "HellaNZB daemon stopped."
 
1382
#~ msgstr "Daemon HellaNZB parado."
 
1383
 
 
1384
#~ msgid "Started HellaNZB daemon."
 
1385
#~ msgstr "Daemon HellaNZB iniciado."
 
1386
 
 
1387
#, python-format
 
1388
#~ msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
 
1389
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o executável do HellaNZB (%s)."
 
1390
 
 
1391
#~ msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
 
1392
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB."
 
1393
 
 
1394
#~ msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
 
1395
#~ msgstr ""
 
1396
#~ "Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB por uma razão desconhecida."
 
1397
 
 
1398
#~ msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
 
1399
#~ msgstr "Não foi possível parar o daemon HellaNZB."
 
1400
 
 
1401
#~ msgid ""
 
1402
#~ "Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
 
1403
#~ "correctly set."
 
1404
#~ msgstr ""
 
1405
#~ "Certifique-se que o HellaNZB já se encontra em execução e que a informação "
 
1406
#~ "de ligação está correcta."
 
1407
 
 
1408
#~ msgid ""
 
1409
#~ "Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
 
1410
#~ "running."
 
1411
#~ msgstr ""
 
1412
#~ "Controlar um daemon HellaNZB neste computador já configurado e a correr."
 
1413
 
 
1414
#~ msgid "Local front-end mode"
 
1415
#~ msgstr "Modo front-end local"
 
1416
 
 
1417
#~ msgid "Local front-end"
 
1418
#~ msgstr "Front-end local"
 
1419
 
 
1420
#~ msgid "Remote front-end mode"
 
1421
#~ msgstr "Modo front-end remoto"
 
1422
 
 
1423
#~ msgid "Remote front-end"
 
1424
#~ msgstr "Front-end remoto"
 
1425
 
 
1426
#~ msgid ""
 
1427
#~ "The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
 
1428
#~ "might be the most appropriate usage mode for you."
 
1429
#~ msgstr ""
 
1430
#~ "O daemon HellaNZB parece já estar em execução. O modo front-end local será o "
 
1431
#~ "mais apropriado para este caso."
 
1432
 
 
1433
#~ msgid "Default Server"
 
1434
#~ msgstr "Servidor predefinido"
 
1435
 
 
1436
#~ msgid "Add a new server"
 
1437
#~ msgstr "Adicionar um novo servidor"
 
1438
 
 
1439
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
 
1440
#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
 
1441
 
 
1442
#~ msgid "Are you sure you want to delete this server?"
 
1443
#~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este servidor?"
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Edit server"
 
1446
#~ msgstr "Editar servidor"
 
1447
 
 
1448
#~ msgid "<b>HellaNZB information</b>"
 
1449
#~ msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
 
1450
 
 
1451
#~ msgid "<b>News Server Information</b>"
 
1452
#~ msgstr "<b>Informação do servidor de News</b>"
 
1453
 
 
1454
#~ msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
 
1455
#~ msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
 
1456
 
 
1457
#~ msgid "<b>Error</b>"
 
1458
#~ msgstr "<b>Erro</b>"
 
1459
 
 
1460
#~ msgid "<b>General</b>"
 
1461
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
1177
1462
 
1178
1463
#~ msgid "Add download"
1179
1464
#~ msgstr "Adicionar transferência"
1180
1465
 
 
1466
#~ msgid "Add NZB files"
 
1467
#~ msgstr "Adicionar ficheiros NZB"
 
1468
 
 
1469
#~ msgid "Address:"
 
1470
#~ msgstr "Endereço:"
 
1471
 
1181
1472
#~ msgid "Add file from Newzbin.com"
1182
1473
#~ msgstr "Adicionar ficheiro do Newzbin.com"
1183
1474
 
 
1475
#~ msgid "Enable SSL encryption"
 
1476
#~ msgstr "Activar encriptação SSL"
 
1477
 
 
1478
#~ msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
 
1479
#~ msgstr "Transferir ficheiros de recuperação PAR apenas se necessário"
 
1480
 
 
1481
#~ msgid "Executable:"
 
1482
#~ msgstr "Executável:"
 
1483
 
 
1484
#~ msgid "Configuration file:"
 
1485
#~ msgstr "Ficheiro de configuração:"
 
1486
 
 
1487
#~ msgid "Level:"
 
1488
#~ msgstr "Nível:"
 
1489
 
1184
1490
#~ msgid "Please enter the ID of the Newzbin.com file you want to download:"
1185
1491
#~ msgstr ""
1186
1492
#~ "Por favor introduza o ID do ficheiro  do Newzbin.com que deseja transferir:"
1188
1494
#~ msgid "Newzbin"
1189
1495
#~ msgstr "Newzbin"
1190
1496
 
 
1497
#~ msgid "Source:"
 
1498
#~ msgstr "Origem:"
 
1499
 
 
1500
#~ msgid "Select LottaNZB's usage mode"
 
1501
#~ msgstr "Seleccionar o modo de utilização do LottaNZB"
 
1502
 
 
1503
#~ msgid "Select a file"
 
1504
#~ msgstr "Seleccionar um ficheiro"
 
1505
 
 
1506
#~ msgid "Show Main Window"
 
1507
#~ msgstr "Mostrar a Janela Principal"
 
1508
 
 
1509
#~ msgid "NZB download file"
 
1510
#~ msgstr "Ficheiro NZB"
 
1511
 
 
1512
#, python-format
 
1513
#~ msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
 
1514
#~ msgstr "Não foi possível ligar ao daemon HellaNZB em %s."
 
1515
 
 
1516
#~ msgid "Could not add file to the download queue."
 
1517
#~ msgstr "Não foi possível adicionar o ficheiro à fila de espera."
 
1518
 
 
1519
#, python-format
 
1520
#~ msgid "Added %s to the download queue."
 
1521
#~ msgstr "%s adicionado à fila de espera."
 
1522
 
 
1523
#, python-format
 
1524
#~ msgid "Connected to the HellaNZB daemon at %s."
 
1525
#~ msgstr "Ligado ao daemon HellaNZB em %s."
 
1526
 
 
1527
#, python-format
 
1528
#~ msgid "The HellaNZB daemon doesn't seem to be running at %s."
 
1529
#~ msgstr "O daemon HellaNZB não parece estar em execução em %s."
 
1530
 
 
1531
#, python-format
 
1532
#~ msgid "Could not connect to %s. This might be due to network issues."
 
1533
#~ msgstr "Não foi possível ligar a %s. Podem existir problemas com a rede."
 
1534
 
 
1535
#~ msgid "Cleared the finished items."
 
1536
#~ msgstr "Transferências concluídas removidas."
 
1537
 
 
1538
#~ msgid "Queued: Need PAR recovery"
 
1539
#~ msgstr "Em espera: Precisa de recuperação PAR"
 
1540
 
 
1541
#~ msgid "Finished"
 
1542
#~ msgstr "Concluído"
 
1543
 
 
1544
#, python-format
 
1545
#~ msgid "Paused at: %s%%"
 
1546
#~ msgstr "Pausado a: %s%%"
 
1547
 
 
1548
#, python-format
 
1549
#~ msgid "Could not leave current usage mode '%s'."
 
1550
#~ msgstr "Não foi possível deixar o modo de utilização '%s'."
 
1551
 
 
1552
#, python-format
 
1553
#~ msgid "Set usage mode to '%s'."
 
1554
#~ msgstr "Definir o modo de utilização para '%s'."
 
1555
 
 
1556
#~ msgid ""
 
1557
#~ "The HellaNZB daemon is already running using the configuration file managed "
 
1558
#~ "by LottaNZB."
 
1559
#~ msgstr ""
 
1560
#~ "O daemon HellaNZB já está em execução e a utilizar o ficheiro de "
 
1561
#~ "configuração gerido pelo LottaNZB."
 
1562
 
 
1563
#~ msgid ""
 
1564
#~ "Please make sure HellaNZB is running and the correct configuration file is "
 
1565
#~ "selected."
 
1566
#~ msgstr ""
 
1567
#~ "Certifique-se que o HellaNZB já se encontra em execução e associado ao "
 
1568
#~ "ficheiro de configuração correcto."
 
1569
 
 
1570
#~ msgid ""
 
1571
#~ "Monitor a HellaNZB daemon on another computer, which is already configured "
 
1572
#~ "and running."
 
1573
#~ msgstr ""
 
1574
#~ "Controlar um daemon HellaNZB noutro computador já configurado e em execução."
 
1575
 
 
1576
#~ msgid ""
 
1577
#~ "The HellaNZB executable could not be found. This could mean that it isn't "
 
1578
#~ "installed on your system or that you've installed it in a non-standard way. "
 
1579
#~ "If you want to control a HellaNZB daemon on another computer, select the "
 
1580
#~ "remote front-end usage mode. Otherwise, make sure HellaNZB is installed "
 
1581
#~ "properly."
 
1582
#~ msgstr ""
 
1583
#~ "Não foi possível encontrar o executável do HellaNZB. Isto pode significar "
 
1584
#~ "que não está instalado no sistema ou que foi não foi instalado "
 
1585
#~ "correctamente. Para controlar um daemon HellaNZB de outro computador "
 
1586
#~ "seleccione o modo front-end remoto. Caso contrario, certifique-se que o "
 
1587
#~ "HellaNZB foi correctamente instalado."
 
1588
 
 
1589
#~ msgid ""
 
1590
#~ "LottaNZB is currently in stand-alone mode. HellaNZB is already running and "
 
1591
#~ "uses the configuration file managed by LottaNZB."
 
1592
#~ msgstr ""
 
1593
#~ "O LottaNZB está actualmente em modo autónomo. O HellaNZB já está em execução "
 
1594
#~ "e a usar o ficheiro de configuração controlado pelo LottaNZB."
 
1595
 
 
1596
#~ msgid "Limit download speed:"
 
1597
#~ msgstr "Limitar a velocidade de transferência:"
 
1598
 
 
1599
#~ msgid "Server requires authentication"
 
1600
#~ msgstr "O servidor requer autenticação"
 
1601
 
 
1602
#~ msgid "_Server name:"
 
1603
#~ msgstr "Nome do _servidor:"
 
1604
 
 
1605
#~ msgid "Username:"
 
1606
#~ msgstr "Nome de Utilizador:"
 
1607
 
 
1608
#~ msgid "LottaNZB Automated Usenet Client"
 
1609
#~ msgstr "LottaNZB Cliente Automatizado para a Usenet"
 
1610
 
 
1611
#~ msgid "Automated Usenet Client"
 
1612
#~ msgstr "Cliente Automatizado para a Usenet"
 
1613
 
 
1614
#~ msgid "The specified password is invalid. Please check your input."
 
1615
#~ msgstr "A senha especificada é inválida. Verifique os dados."
 
1616
 
 
1617
#~ msgid "Multiple files selected"
 
1618
#~ msgstr "Vários ficheiros seleccionados"
 
1619
 
 
1620
#~ msgid "Category:"
 
1621
#~ msgstr "Categoria:"
 
1622
 
 
1623
#, python-format
 
1624
#~ msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
 
1625
#~ msgstr "O ficheiro de configuração do LottaNZB %s foi carregado com sucesso."
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "LottaNZB configuration file saved."
 
1628
#~ msgstr "Ficheiro de configuração do LottaNZB guardado."
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "LottaNZB configuration file loaded."
 
1631
#~ msgstr "Ficheiro de configuração do LottaNZB carregado."
 
1632
 
 
1633
#, python-format
 
1634
#~ msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
 
1635
#~ msgstr ""
 
1636
#~ "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do LottaNZB %s: %s"
 
1637
 
 
1638
#~ msgid "OpenSSL for Python not installed"
 
1639
#~ msgstr "OpenSSL para Python não está instalado"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "Categories"
 
1642
#~ msgstr "Categorias"
 
1643
 
 
1644
#, python-format
 
1645
#~ msgid "Unable to load the HellaNZB configuration file %s: %s"
 
1646
#~ msgstr ""
 
1647
#~ "Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do HellaNZB %s: %s"
 
1648
 
 
1649
#, python-format
 
1650
#~ msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
 
1651
#~ msgstr ""
 
1652
#~ "Não foi possível guardar as configurações do HellaNZB para o ficheiro %s: %s"
 
1653
 
1191
1654
#~ msgid "The specified account does not have any Premium credit left."
1192
1655
#~ msgstr "A conta fornecida já não têm crédito Premium."
1193
1656
 
1209
1672
#~ msgid "Newzbin report %i does not exist."
1210
1673
#~ msgstr "O relatório do Newzbin %i não existe."
1211
1674
 
 
1675
#, python-format
 
1676
#~ msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
 
1677
#~ msgstr ""
 
1678
#~ "As preferências do HellaNZB foram guardadas com sucesso no ficheiro %s,"
 
1679
 
 
1680
#~ msgid "<b>Custom categories</b>"
 
1681
#~ msgstr "<b>Categorias personalizadas</b>"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
 
1684
#~ msgstr "Extrair arquivos RAR das transferências terminadas"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "<b>Connection information</b>"
 
1687
#~ msgstr "<b>Informação da ligação</b>"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid ""
 
1690
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
 
1691
#~ "restart and reconnect failed."
 
1692
#~ msgstr ""
 
1693
#~ "A ligação ao daemon HellaNZB perdeu-se inesperadamente e a tentativa de "
 
1694
#~ "reiniciar e de religar falhou."
 
1695
 
1212
1696
#~ msgid "The specified Newzbin username or password is invalid."
1213
1697
#~ msgstr "O nome de utilizador ou a senha do Newzbin fornecida não é válida."
1214
1698
 
 
1699
#~ msgid "Categorization"
 
1700
#~ msgstr "Categorização"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration to the file %s: %s"
 
1703
#~ msgstr ""
 
1704
#~ "Não foi possível guardar as configuração do LottaNZB para o ficheiro %s: %s"
 
1705
 
 
1706
#~ msgid "No usage mode has been selected. Shutting down LottaNZB..."
 
1707
#~ msgstr ""
 
1708
#~ "Não foi seleccionado nenhum modo de utilização. A desligar o LottaNZB..."
 
1709
 
 
1710
#~ msgid "Enable Newzbin.com support (requires subscription)"
 
1711
#~ msgstr "Activar o suporte para o Newzbin.com (requer registo)"
 
1712
 
 
1713
#~ msgid "Add multiple files to download queue"
 
1714
#~ msgstr "Adicionar vários ficheiros à fila de transferências"
 
1715
 
 
1716
#~ msgid "Name:"
 
1717
#~ msgstr "Nome:"
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "<b>Other settings</b>"
 
1720
#~ msgstr "<b>Outras opções</b>"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "Start in the system tray"
 
1723
#~ msgstr "Iniciar na barra de sistema"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Use libnotify notifications"
 
1726
#~ msgstr "Utilizar notificações libnotify"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Add file from Newzbin.com with a Newzbin ID"
 
1729
#~ msgstr "Adicionar ficheiro do Newzbin.com com um Newzbin ID"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Choose usage mode..."
 
1732
#~ msgstr "Escolher o modo de utilização..."
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Clear finished"
 
1735
#~ msgstr "Limpeza concluída"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "Contents"
 
1738
#~ msgstr "Conteúdos"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Move down"
 
1741
#~ msgstr "Mover para baixo"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "Move item down"
 
1744
#~ msgstr "Mover item para baixo"
 
1745
 
 
1746
#~ msgid "Move item up"
 
1747
#~ msgstr "Mover item para cima"
 
1748
 
 
1749
#~ msgid "Move to top of queue"
 
1750
#~ msgstr "Mover para o topo da lista"
 
1751
 
 
1752
#~ msgid "Move up"
 
1753
#~ msgstr "Mover para cima"
 
1754
 
 
1755
#~ msgid "Move up one place"
 
1756
#~ msgstr "Mover para cima uma posição"
 
1757
 
 
1758
#~ msgid "Pause all"
 
1759
#~ msgstr "Pausar todos"
 
1760
 
 
1761
#~ msgid "Remove"
 
1762
#~ msgstr "Remover"
 
1763
 
 
1764
#~ msgid "Remove item"
 
1765
#~ msgstr "Remover item"
 
1766
 
 
1767
#~ msgid "Report a bug"
 
1768
#~ msgstr "Reportar um erro"
 
1769
 
 
1770
#~ msgid "Show Message Log"
 
1771
#~ msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens"
 
1772
 
 
1773
#~ msgid "LottaNZB Development Team"
 
1774
#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento do LottaNZB"
 
1775
 
 
1776
#~ msgid "Start minimized"
 
1777
#~ msgstr "Iniciar minimizado"
 
1778
 
 
1779
#~ msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
 
1780
#~ msgstr "Ligação ao daemon do HellaNZB daemon perdida inesperadamente."
 
1781
 
 
1782
#~ msgid "Can only be used in stand-alone mode."
 
1783
#~ msgstr "Pode ser usada apenas no modo autónomo."
 
1784
 
 
1785
#, python-format
 
1786
#~ msgid "Could not find configuration class '%s'."
 
1787
#~ msgstr "Não foi encontrada a classe de configuração '%s'."
 
1788
 
 
1789
#~ msgid "Show main window"
 
1790
#~ msgstr "Mostrar a janela principal"
 
1791
 
 
1792
#~ msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
 
1793
#~ msgstr "Ficheiro antiquado de configuração XML actualizado."
 
1794
 
 
1795
#, python-format
 
1796
#~ msgid "Syntax error on line: %i"
 
1797
#~ msgstr "Erro de sintaxe na linha: %i"
 
1798
 
 
1799
#, python-format
 
1800
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
 
1801
#~ msgstr ""
 
1802
#~ "Não foi possível guardar o ficheiro de configuração do LottaNZB %s: %s"
 
1803
 
 
1804
#~ msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
 
1805
#~ msgstr "Transferências em fase de processamento não podem ser removidas."
 
1806
 
 
1807
#, python-format
 
1808
#~ msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
 
1809
#~ msgstr "A remover o ficheiro NZB %s da fila de espera..."
 
1810
 
 
1811
#, python-format
 
1812
#~ msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
 
1813
#~ msgstr "A desactivar o plug-in '%s'... %s"
 
1814
 
 
1815
#, python-format
 
1816
#~ msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
 
1817
#~ msgstr "Não foi possível carregar o plug-in '%s'. %s"
 
1818
 
 
1819
#, python-format
 
1820
#~ msgid "%s is not installed."
 
1821
#~ msgstr "%s não está instalado."
 
1822
 
 
1823
#, python-format
 
1824
#~ msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
 
1825
#~ msgstr "Não foi possível activar o plug-in '%s'. %s"
 
1826
 
 
1827
#~ msgid "Unsupported plug-in type."
 
1828
#~ msgstr "Tipo de plug-in não suportado."
 
1829
 
 
1830
#~ msgid "Finished downloads cannot be moved."
 
1831
#~ msgstr "Transferências concluídas não podem ser removidas."
 
1832
 
 
1833
#~ msgid ""
 
1834
#~ "You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
 
1835
#~ "you have installed the latest version."
 
1836
#~ msgstr ""
 
1837
#~ "Não foi encontrado um daemon HellaNZB compatível. Certifique-se que tem a "
 
1838
#~ "última versão instalada."
 
1839
 
1215
1840
#~ msgid "Use the Newzbin.com service to download NZB files."
1216
1841
#~ msgstr "Utilizar o serviço Newzbin.com para transferir ficheiros NZB."
1217
1842
 
1218
1843
#~ msgid "The Newzbin plug-in has been enabled automatically."
1219
1844
#~ msgstr "O plug-in Newzbin foi activado automaticamente."
1220
1845
 
 
1846
#~ msgid "Download directory"
 
1847
#~ msgstr "Transferências"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Plug-ins"
 
1850
#~ msgstr "Plug-ins"
 
1851
 
 
1852
#~ msgid "Add NZB file"
 
1853
#~ msgstr "Adicionar ficheiro NZB"
 
1854
 
 
1855
#~ msgid "RGBA support not available."
 
1856
#~ msgstr "Suporte RGBA indisponível."
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "RGBA support enabled."
 
1859
#~ msgstr "Suporte RGBA activado."
 
1860
 
 
1861
#~ msgid ""
 
1862
#~ "LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
 
1863
#~ "downloaded archives."
 
1864
#~ msgstr ""
 
1865
#~ "O LottaNZB agora utiliza uma aplicação de 'unrar' mais fiável para extrair "
 
1866
#~ "os arquivos transferidos."
 
1867
 
 
1868
#~ msgid "Copyright (C) 2007 - 2009  LottaNZB Development Team"
 
1869
#~ msgstr ""
 
1870
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007 - 2009  Equipa de Desenvolvimento do "
 
1871
#~ "LottaNZB"
 
1872
 
 
1873
#~ msgid ""
 
1874
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
 
1875
#~ "Copyright (C) 2007 - 2009  LottaNZB Development Team\n"
 
1876
#~ "\n"
 
1877
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
1878
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
1879
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
 
1880
#~ "\n"
 
1881
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
1882
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
1883
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
1884
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
1885
#~ "\n"
 
1886
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
1887
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1888
#~ msgstr ""
 
1889
#~ "LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
 
1890
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007 - 2009  Equipa de Desenvolvimento do "
 
1891
#~ "LottaNZB\n"
 
1892
#~ "\n"
 
1893
#~ "Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
 
1894
#~ "sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
 
1895
#~ "conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
 
1896
#~ "\n"
 
1897
#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
 
1898
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
 
1899
#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
 
1900
#~ "a\n"
 
1901
#~ "GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
 
1902
#~ "\n"
 
1903
#~ "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
 
1904
#~ "com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
 
1905
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
1906
 
 
1907
#~ msgid "Delete NZB files added to the download queue"
 
1908
#~ msgstr "Apagar ficheiros NZB da fila de espera"
 
1909
 
 
1910
#~ msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
 
1911
#~ msgstr "À procura de ficheiros de configuração HellaNZB..."
 
1912
 
 
1913
#~ msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
 
1914
#~ msgstr ""
 
1915
#~ "O HellaNZB é reiniciado para as alterações na configuração terem efeito."
 
1916
 
 
1917
#, python-format
 
1918
#~ msgid "Unsupported server option '%s'."
 
1919
#~ msgstr "Opção de servidor '%s' não suportada."
 
1920
 
 
1921
#, python-format
 
1922
#~ msgid "Invalid server option '%s'."
 
1923
#~ msgstr "Opção de servidor '%s' inválida."
 
1924
 
 
1925
#~ msgid "Only display the notification area icon when starting."
 
1926
#~ msgstr "Mostrar o ícone na área de notificação apenas ao iniciar."
 
1927
 
1221
1928
#~ msgid "Notification area icon"
1222
1929
#~ msgstr "Ícone da área de notificação"
1223
1930
 
1224
1931
#~ msgid ""
 
1932
#~ "No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
 
1933
#~ "likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
 
1934
#~ "mode for you."
 
1935
#~ msgstr ""
 
1936
#~ "Não parece existir nenhum daemon HellaNZB à escuta no porto predefinido, é "
 
1937
#~ "muito provável que não esteja em execução. O modo autónomo será o mais "
 
1938
#~ "apropriado para este caso."
 
1939
 
 
1940
#~ msgid ""
1225
1941
#~ "Displays an icon in the notification area and allows LottaNZB to be "
1226
1942
#~ "controlled through it."
1227
1943
#~ msgstr ""
1228
1944
#~ "Apresenta o ícone na área de notificação e permite controlar o LottaNZB "
1229
1945
#~ "através dele."
 
1946
 
 
1947
#~ msgid "Password:"
 
1948
#~ msgstr "Senha:"
 
1949
 
 
1950
#, python-format
 
1951
#~ msgid "This plug-in depends on %s."
 
1952
#~ msgstr "Este plugin depende de %s."
 
1953
 
 
1954
#~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
 
1955
#~ msgstr "<b>Definições de Ligação</b>"
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "_Password:"
 
1958
#~ msgstr "_Senha:"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "Contains invalid characters."
 
1961
#~ msgstr "Contém caracteres inválidos."
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "LottaNZB preferences"
 
1964
#~ msgstr "Preferências do LottaNZB"
 
1965
 
 
1966
#~ msgid "TV Series"
 
1967
#~ msgstr "Série de TV"
 
1968
 
 
1969
#~ msgid ""
 
1970
#~ "Use categories to group completed downloads in the download directory."
 
1971
#~ msgstr ""
 
1972
#~ "Utiliza categorias para agrupar as transferências no directório de "
 
1973
#~ "transferências."
 
1974
 
 
1975
#~ msgid "Port:"
 
1976
#~ msgstr "Porto:"
 
1977
 
 
1978
#~ msgid "Add a new category..."
 
1979
#~ msgstr "Adicionar uma nova categoria..."
 
1980
 
 
1981
#, python-format
 
1982
#~ msgid ""
 
1983
#~ "The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
 
1984
#~ "running."
 
1985
#~ msgstr ""
 
1986
#~ "O porto %s está ocupado. É possível que já esteja outro daemon HellaNZB em "
 
1987
#~ "execução."
 
1988
 
 
1989
#~ msgid ""
 
1990
#~ "Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
 
1991
#~ msgstr ""
 
1992
#~ "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração HellaNZB nos locais "
 
1993
#~ "habituais."
 
1994
 
 
1995
#~ msgid "Choose the download directory"
 
1996
#~ msgstr "Escolher o directório para os ficheiros recebidos"
 
1997
 
 
1998
#~ msgid "<b>Download settings</b>"
 
1999
#~ msgstr "<b>Definições de Transferências</b>"
 
2000
 
 
2001
#~ msgid "Download directory:"
 
2002
#~ msgstr "Directório de transferências:"
 
2003
 
 
2004
#~ msgid ""
 
2005
#~ "<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
 
2006
#~ "parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
 
2007
#~ "directory is etc.</small>"
 
2008
#~ msgstr ""
 
2009
#~ "<small>O LottaNZB não altera o ficheiro de configuração. Apenas o analisa "
 
2010
#~ "para saber como ligar ao HellaNZB, qual é o directório para os ficheiros "
 
2011
#~ "recebidos, etc...</small>"
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Extraction of downloads not possible"
 
2014
#~ msgstr "Extracção de transferências indisponível"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid ""
 
2017
#~ "In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
 
2018
#~ "to install the 'unrar' package."
 
2019
#~ msgstr ""
 
2020
#~ "Para activar a extracção automática de transferências terminadas, precisa de "
 
2021
#~ "instalar o pacote 'unrar'."
 
2022
 
 
2023
#~ msgid ""
 
2024
#~ "Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
 
2025
#~ "'unrar' program is missing."
 
2026
#~ msgstr ""
 
2027
#~ "A extracção automática das transferências encontra-se desactivada porque o "
 
2028
#~ "programa 'unrar' necessário não foi encontrado."
 
2029
 
 
2030
#~ msgid "Use SSL encryption"
 
2031
#~ msgstr "Usar a encriptação SSL"
 
2032
 
 
2033
#~ msgid ""
 
2034
#~ "In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
 
2035
#~ "The package is usually called python-openssl."
 
2036
#~ msgstr ""
 
2037
#~ "Para usar SSL, precisa de instalar as Python bindings para o OpenSSL. O nome "
 
2038
#~ "do pacote é tipicamente python-openssl."
 
2039
 
 
2040
#~ msgid ""
 
2041
#~ "Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
 
2042
#~ "other servers."
 
2043
#~ msgstr ""
 
2044
#~ "Os servidores de reserva são usados apenas se um determinado ficheiro não "
 
2045
#~ "for encontrado em todos os restantes servidores."
 
2046
 
 
2047
#~ msgid ""
 
2048
#~ "The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
 
2049
#~ "install the 'unrar' package."
 
2050
#~ msgstr ""
 
2051
#~ "O programa para extrair as transferências terminadas não foi encontrado. Por "
 
2052
#~ "favor, instale o pacote 'unrar'."
 
2053
 
 
2054
#~ msgid ""
 
2055
#~ "SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
 
2056
#~ "OpenSSL are missing."
 
2057
#~ msgstr ""
 
2058
#~ "O suporte SSL encontra-se desactivado porque as Python bindinds para o "
 
2059
#~ "OpenSLL necessárias não foram encontradas."
 
2060
 
 
2061
#, python-format
 
2062
#~ msgid "'%s' is now the new main server."
 
2063
#~ msgstr "'%s' é agora o novo servidor primário."
 
2064
 
 
2065
#, python-format
 
2066
#~ msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
 
2067
#~ msgstr ""
 
2068
#~ "O ficheiro NZB embebido foi removido de %s para evitar problemas de "
 
2069
#~ "transferência."
 
2070
 
 
2071
#~ msgid "Maximum number of _connections:"
 
2072
#~ msgstr "Número máximo de _ligações:"
 
2073
 
 
2074
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
 
2075
#~ msgstr ""
 
2076
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
 
2077
#~ "LottaNZB"
 
2078
 
 
2079
#~ msgid ""
 
2080
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
 
2081
#~ "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
 
2082
#~ "\n"
 
2083
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
2084
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
2085
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
 
2086
#~ "\n"
 
2087
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2088
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2089
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2090
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2091
#~ "\n"
 
2092
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
2093
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2094
#~ msgstr ""
 
2095
#~ "LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
 
2096
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
 
2097
#~ "LottaNZB\n"
 
2098
#~ "\n"
 
2099
#~ "Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
 
2100
#~ "sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
 
2101
#~ "conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
 
2102
#~ "\n"
 
2103
#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
 
2104
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
 
2105
#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
 
2106
#~ "a\n"
 
2107
#~ "GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
 
2108
#~ "\n"
 
2109
#~ "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
 
2110
#~ "com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
 
2111
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2112
 
 
2113
#~ msgid "Panel menu"
 
2114
#~ msgstr "Menu de painel"
 
2115
 
 
2116
#~ msgid "Plug-in not found."
 
2117
#~ msgstr "Plug-in não encontrado."
 
2118
 
 
2119
#, python-format
 
2120
#~ msgid ""
 
2121
#~ "Use the default download directory '%(default_dir)s' because '%(dir)s' "
 
2122
#~ "doesn't exist and could not be created."
 
2123
#~ msgstr ""
 
2124
#~ "Utilize a pasta de transferências predefinida '%(default_dir)s' porque "
 
2125
#~ "'%(dir)s' não existe ou não foi possível criá-la."
 
2126
 
 
2127
#~ msgid "Control LottaNZB using a menu in the panel."
 
2128
#~ msgstr "Controle o LottaNZB através de um menu no painel."
 
2129
 
 
2130
#~ msgid "Allowing suspending."
 
2131
#~ msgstr "A activar a suspensão."
 
2132
 
 
2133
#~ msgid "Disallowing suspending."
 
2134
#~ msgstr "A desactivar a suspensão."
 
2135
 
 
2136
#~ msgid "Inhibit suspending"
 
2137
#~ msgstr "Desactivar suspensão"
 
2138
 
 
2139
#, python-format
 
2140
#~ msgid "Could not disallow suspending: %s"
 
2141
#~ msgstr "Não foi possível desactivar a suspensão: %s"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Your desktop environment isn't supported by the plug-in."
 
2144
#~ msgstr "O ambiente de trabalho não é suportado pelo plug-in."
 
2145
 
 
2146
#~ msgid "Download activity"
 
2147
#~ msgstr "Actividade de transferência."
 
2148
 
 
2149
#~ msgid "Prevents the computer from being suspended while downloading."
 
2150
#~ msgstr "Evita que o computador se desligue enquanto estiver a tranferir."
 
2151
 
 
2152
#, python-format
 
2153
#~ msgid "Could not reallow suspending: %s"
 
2154
#~ msgstr "Não foi possível reactivar a suspensão: %s"
 
2155
 
 
2156
#~ msgid ""
 
2157
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
 
2158
#~ "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
 
2159
#~ "\n"
 
2160
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
 
2161
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 
2162
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
 
2163
#~ "\n"
 
2164
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
2165
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 
2166
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 
2167
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
 
2168
#~ "\n"
 
2169
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 
2170
#~ "along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
2171
#~ msgstr ""
 
2172
#~ "LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
 
2173
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007-2011 Equipa de Desenvolvimento do "
 
2174
#~ "LottaNZB\n"
 
2175
#~ "\n"
 
2176
#~ "Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
 
2177
#~ "sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
 
2178
#~ "conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
 
2179
#~ "\n"
 
2180
#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
 
2181
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
 
2182
#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
 
2183
#~ "a\n"
 
2184
#~ "GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
 
2185
#~ "\n"
 
2186
#~ "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
 
2187
#~ "com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
 
2188
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."