8
8
"Project-Id-Version: lottanzb\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-18 20:50+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-05-14 15:21+0000\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 00:11+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 06:27+0000\n"
12
12
"Last-Translator: VuDu <vudu.curse@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-18 20:08+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:1 ../data/ui/main_window.ui.h:10
24
#: ../data/ui/plugin_panel_menu.ui.h:2
25
msgid "Show main window"
26
msgstr "Mostrar a janela principal"
28
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:20
29
msgid "Start minimized"
30
msgstr "Iniciar minimizado"
32
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:21
33
msgid "Only display the notification area icon when starting."
34
msgstr "Mostrar o ícone na área de notificação apenas ao iniciar."
36
#: ../lottanzb/plugins/start_minimized/__init__.py:22
37
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:37
38
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:56
39
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:38
40
msgid "LottaNZB Development Team"
41
msgstr "Equipa de Desenvolvimento do LottaNZB"
43
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:137
45
"The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
46
"might be the most appropriate usage mode for you."
48
"O daemon HellaNZB parece já estar em execução. O modo front-end local será o "
49
"mais apropriado para este caso."
51
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:141
53
"LottaNZB is currently in stand-alone mode. HellaNZB is already running and "
54
"uses the configuration file managed by LottaNZB."
56
"O LottaNZB está actualmente em modo autónomo. O HellaNZB já está em execução "
57
"e a usar o ficheiro de configuração controlado pelo LottaNZB."
59
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:146
61
"No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
62
"likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
65
"Não parece existir nenhum daemon HellaNZB à escuta no porto predefinido, é "
66
"muito provável que não esteja em execução. O modo autónomo será o mais "
67
"apropriado para este caso."
69
#: ../lottanzb/gui/modes/selection.py:151
71
"The HellaNZB executable could not be found. This could mean that it isn't "
72
"installed on your system or that you've installed it in a non-standard way. "
73
"If you want to control a HellaNZB daemon on another computer, select the "
74
"remote front-end usage mode. Otherwise, make sure HellaNZB is installed "
77
"Não foi possível encontrar o executável do HellaNZB. Isto pode significar "
78
"que não está instalado no sistema ou que foi não foi instalado "
79
"correctamente. Para controlar um daemon HellaNZB de outro computador "
80
"seleccione o modo front-end remoto. Caso contrario, certifique-se que o "
81
"HellaNZB foi correctamente instalado."
83
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:37
84
msgid "Default Server"
85
msgstr "Servidor predefinido"
87
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:67 ../lottanzb/gui/prefs.py:711
88
msgid "OpenSSL for Python not installed"
89
msgstr "OpenSSL para Python não está instalado"
91
#: ../lottanzb/gui/modes/standalone.py:68 ../lottanzb/gui/prefs.py:712
93
"In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
94
"The package is usually called python-openssl."
96
"Para usar SSL, precisa de instalar as Python bindings para o OpenSSL. O nome "
97
"do pacote é tipicamente python-openssl."
99
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:183
101
msgid "Could not leave current usage mode '%s'."
102
msgstr "Não foi possível deixar o modo de utilização '%s'."
104
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:190
106
msgid "Could not enter usage mode '%s'."
107
msgstr "Não foi possível iniciar o modo de utilização '%s'."
109
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:198
111
msgid "Left usage mode '%s'."
112
msgstr "Terminado o modo de utilização '%s'."
114
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:200
116
msgid "Reentered usage mode '%s'."
117
msgstr "Reiniciado o modo de utilização '%s'."
119
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:202
121
msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
122
msgstr "Alterado o modo de utilização de '%s' to '%s'."
124
#: ../lottanzb/modes/__init__.py:204
126
msgid "Set usage mode to '%s'."
127
msgstr "Definir o modo de utilização para '%s'."
129
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:53
130
msgid "Could not set the filename."
131
msgstr "Não foi possível definir o nome de ficheiro."
133
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:107
134
msgid "Multiple files selected"
135
msgstr "Vários ficheiros seleccionados"
137
#: ../lottanzb/config.py:80
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-04 04:41+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
21
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:24
25
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:25
29
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:26
30
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:281
34
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:27
38
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:28
42
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:29
46
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:30
50
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:31
54
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:32
58
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:33
62
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:34
66
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:35
70
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/categories.py:36
74
#: ../lottanzb/core/log.py:113
75
msgid "An unhandled exception occurred:"
78
#: ../data/ui/session_selection_local.ui.h:1
79
msgid "<b>News Server</b>"
82
#: ../lottanzb/config/lotta.py:91
84
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
85
msgstr "Configuração actualizada para a revisão %i."
87
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
88
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
89
msgstr "Transfira da Usenet com a ajuda de ficheiros NZB"
91
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
92
msgid "LottaNZB Usenet Downloader"
95
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
96
msgid "Usenet Downloader"
99
#: ../lottanzb/gui/main/speed_limit_menu.py:41
103
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:54
104
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:84
105
msgid "No news server has been specified."
108
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:55
109
msgid "At least one server is required for downloading."
112
#: ../lottanzb/gui/messaging/servers.py:60
116
#: ../lottanzb/config/errors.py:52
139
118
msgid "Invalid option '%s' in section '%s'."
140
119
msgstr "Opção '%s' inválida na secção '%s'."
142
#: ../lottanzb/config.py:91
121
#: ../lottanzb/config/errors.py:63
144
123
msgid "Invalid value for option '%s' in section '%s'."
145
124
msgstr "Valor inválido para a opção '%s' na secção '%s'"
147
#: ../lottanzb/config.py:561
149
msgid "Could not find configuration class '%s'."
150
msgstr "Não foi encontrada a classe de configuração '%s'."
152
#: ../lottanzb/config.py:580
154
msgid "Unable to load the LottaNZB configuration file %s: %s"
126
#: ../lottanzb/config/errors.py:81
128
msgid "Unable to load the configuration file %s: %s"
156
"Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do LottaNZB %s: %s"
158
#: ../lottanzb/config.py:586 ../lottanzb/hellaconfig.py:922
131
#: ../lottanzb/config/errors.py:87
159
132
msgid "File not found."
160
133
msgstr "O ficheiro não foi encontrado."
162
#: ../lottanzb/config.py:592
164
msgid "Syntax error on line: %i"
165
msgstr "Erro de sintaxe na linha: %i"
167
#: ../lottanzb/config.py:600
169
msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
171
"Não foi possível guardar o ficheiro de configuração do LottaNZB %s: %s"
173
#: ../lottanzb/config.py:634
174
msgid "LottaNZB configuration file loaded."
175
msgstr "Ficheiro de configuração do LottaNZB carregado."
177
#: ../lottanzb/config.py:686
178
msgid "LottaNZB configuration file saved."
179
msgstr "Ficheiro de configuração do LottaNZB guardado."
181
#: ../lottanzb/config.py:830
182
msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
183
msgstr "Ficheiro antiquado de configuração XML actualizado."
185
#: ../lottanzb/config.py:866
187
msgid "Configuration upgraded to revision %i."
188
msgstr "Configuração actualizada para a revisão %i."
190
#: ../lottanzb/modes/base.py:24
191
msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
192
msgstr "Ligação ao daemon do HellaNZB daemon perdida inesperadamente."
194
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:225
195
msgid "Can only be used in stand-alone mode."
196
msgstr "Pode ser usada apenas no modo autónomo."
198
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:293
200
msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
201
msgstr "A desactivar o plug-in '%s'... %s"
203
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:566
204
msgid "Unsupported plug-in type."
205
msgstr "Tipo de plug-in não suportado."
207
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:593
208
msgid "Plug-in not found."
209
msgstr "Plug-in não encontrado."
211
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:604
213
msgid "This plug-in depends on %s."
214
msgstr "Este plugin depende de %s."
216
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:630
218
msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
219
msgstr "Não foi possível carregar o plug-in '%s'. %s"
221
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:640
223
msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
224
msgstr "Não foi possível activar o plug-in '%s'. %s"
226
#: ../lottanzb/plugins/__init__.py:653
228
msgid "%s is not installed."
229
msgstr "%s não está instalado."
231
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:1 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:1
232
msgid "<b>Authentication</b>"
233
msgstr "<b>Autenticação</b>"
235
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:2
236
msgid "<b>Connection Settings</b>"
237
msgstr "<b>Definições de Ligação</b>"
239
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:3
240
msgid "<b>General</b>"
241
msgstr "<b>Geral</b>"
243
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:4
245
"Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
248
"Os servidores de reserva são usados apenas se um determinado ficheiro não "
249
"for encontrado em todos os restantes servidores."
251
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:5
252
msgid "Maximum number of _connections:"
253
msgstr "Número máximo de _ligações:"
255
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:6 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:8
256
msgid "Server requires authentication"
257
msgstr "O servidor requer autenticação"
259
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:7 ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:9
260
msgid "Use SSL encryption"
261
msgstr "Usar a encriptação SSL"
263
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:8
264
msgid "Use as backup server"
265
msgstr "Usar como servidor de reserva"
267
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:9
271
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:10
275
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:11
135
#: ../lottanzb/config/errors.py:93
137
msgid "Syntax error on line %i: %s"
140
#: ../lottanzb/config/errors.py:101
142
msgid "Unable to save the configuration file %s: %s"
145
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:78
146
msgid "<a>Additional software</a> is required."
149
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:98
152
"To make full use of LottaNZB, please install the following software on '%s' "
153
"and restart SABnzbd using the button below."
156
#: ../lottanzb/gui/prefs/widgets.py:102
158
"To make full use of LottaNZB, please install the following software and "
159
"restart SABnzbd using the button below."
162
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:160
163
msgid "Cancel download?"
166
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:161
167
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:124
168
msgid "This cannot be undone."
171
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:355
172
msgid "Downloading {0.recovery_block_count} recovery block..."
173
msgid_plural "Downloading {0.recovery_block_count} recovery blocks..."
177
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:359
178
msgid "Verifying... ({0.verification_percentage}%)"
181
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:361
182
msgid "Repairing... ({0.repair_percentage}%)"
185
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:363
186
msgid "Extracting... ({0.unpack_percentage}%)"
189
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:365
193
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:367
194
msgid "Moving to download folder..."
197
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:369
198
msgid "Executing user script..."
201
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:380
202
msgid "Downloading - {0.time_left.short} left"
205
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:382
206
msgid "Downloading - Remaining time unknown"
209
#: ../lottanzb/gui/main/download_list.py:384
210
msgid "Downloading NZB file..."
213
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:1
214
msgid "<b>Activity</b>"
217
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:2
218
msgid "<b>Settings</b>"
221
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:3
222
msgid "Download Properties"
225
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:4
229
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:5
233
#: ../data/ui/properties_dialog.ui.h:6
237
#: ../lottanzb/gui/log.py:36
241
#: ../lottanzb/gui/log.py:37
245
#: ../lottanzb/gui/log.py:38
249
#: ../lottanzb/gui/log.py:39
253
#: ../lottanzb/gui/log.py:235
255
msgid "Could not write message log to %s: %s"
256
msgstr "Não foi possível escrever a mensagem de relatório para %s: %s"
258
#: ../lottanzb/gui/log.py:238
260
msgid "Message log saved to %s."
261
msgstr "Relatório guardado em %s."
263
#: ../lottanzb/gui/log.py:242
264
msgid "Save Message Log"
267
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:42
268
msgid "Limit the download speed"
271
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:77
272
msgid "{0.size_left} left ({0.time_left.short})"
275
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:79
276
msgid "{0.size_left} left"
279
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:94
283
#: ../lottanzb/gui/main/info_bar.py:108
284
msgid "{0} free (temp)"
287
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:68
291
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:71
295
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:73
299
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:75
303
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:77
307
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:79
308
msgid "Download time"
311
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:81
312
msgid "Post-processing"
315
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:83
316
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:50
320
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:294
324
#: ../lottanzb/gui/download_properties.py:321
328
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:1
329
msgid "<b>Connect to Computer</b>"
332
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:2
336
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:3
337
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:2
338
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:4
342
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:4
346
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:5
347
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:4
348
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:8
279
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:12
280
msgid "_Server name:"
281
msgstr "Nome do _servidor:"
283
#: ../data/ui/server_dialog.ui.h:13
352
#: ../data/ui/session_selection_remote.ui.h:6
353
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:6
354
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:9
284
355
msgid "_Username:"
285
356
msgstr "Nome de _Utilizador:"
287
#: ../lottanzb/backend.py:127
288
msgid "The specified password is invalid. Please check your input."
289
msgstr "A senha especificada é inválida. Verifique os dados."
291
#: ../lottanzb/backend.py:136
293
msgid "The HellaNZB daemon doesn't seem to be running at %s."
294
msgstr "O daemon HellaNZB não parece estar em execução em %s."
296
#: ../lottanzb/backend.py:138
298
msgid "Could not connect to %s. This might be due to network issues."
299
msgstr "Não foi possível ligar a %s. Podem existir problemas com a rede."
301
#: ../lottanzb/backend.py:141
303
"You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
304
"you have installed the latest version."
306
"Não foi encontrado um daemon HellaNZB compatível. Certifique-se que tem a "
307
"última versão instalada."
309
#: ../lottanzb/backend.py:153
311
msgid "Could not connect to the HellaNZB daemon at %s."
312
msgstr "Não foi possível ligar ao daemon HellaNZB em %s."
314
#: ../lottanzb/backend.py:162
316
msgid "Connected to the HellaNZB daemon at %s."
317
msgstr "Ligado ao daemon HellaNZB em %s."
319
#. Translators: An NZB file may tell a Usenet client like
320
#. HellaNZB to download any type of files, including other
321
#. NZB files. That's what is meant by "embedded" NZB file.
322
#. In order to work around a bug in HellaNZB, LottaNZB
323
#. sometimes changes NZB files so that the "embedded" NZB
324
#. files won't be downloaded by HellaNZB.
325
#: ../lottanzb/backend.py:224
327
msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
329
"O ficheiro NZB embebido foi removido de %s para evitar problemas de "
332
#: ../lottanzb/backend.py:254 ../lottanzb/backend.py:266
333
msgid "Could not add file to the download queue."
334
msgstr "Não foi possível adicionar o ficheiro à fila de espera."
336
#: ../lottanzb/backend.py:256 ../lottanzb/backend.py:268
338
msgid "Added %s to the download queue."
339
msgstr "%s adicionado à fila de espera."
341
#: ../lottanzb/backend.py:259
343
msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
344
msgstr "A remover o ficheiro NZB %s da fila de espera..."
346
#: ../lottanzb/backend.py:280
348
msgid "Removed '%s' from queue."
349
msgstr "'%s' removido da fila."
351
#: ../lottanzb/backend.py:282
352
msgid "Could not dequeue item."
353
msgstr "Não foi possível remover o item da fila."
355
#: ../lottanzb/backend.py:298
356
msgid "Could not cancel the current download."
357
msgstr "Não foi possível cancelar a transferência actual."
359
#: ../lottanzb/backend.py:300
360
msgid "Canceled current download."
361
msgstr "Transferência actual cancelada."
363
#: ../lottanzb/backend.py:306
364
msgid "Could not clear the queue."
365
msgstr "Não foi possível limpar a fila."
367
#: ../lottanzb/backend.py:308
368
msgid "Cleared queue."
371
#: ../lottanzb/backend.py:315
372
msgid "Could not pause the download."
373
msgstr "Não foi possível parar a transferência."
375
#: ../lottanzb/backend.py:317
376
msgid "Paused downloads."
377
msgstr "Transferências paradas."
379
#: ../lottanzb/backend.py:324
380
msgid "Could not resume the download."
381
msgstr "Não foi possível continuar a transferência."
383
#: ../lottanzb/backend.py:326
384
msgid "Resuming downloads."
385
msgstr "A continuar as transferências."
387
#: ../lottanzb/backend.py:331
388
msgid "Finished downloads cannot be moved."
389
msgstr "Transferências concluídas não podem ser removidas."
391
#: ../lottanzb/backend.py:333
392
msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
393
msgstr "Transferências em fase de processamento não podem ser removidas."
395
#: ../lottanzb/backend.py:380
396
msgid "Could not set the maxium download speed."
397
msgstr "Não foi possível definir a velocidade máxima de transferência."
399
#: ../lottanzb/backend.py:383
401
msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
402
msgstr "Velocidade máxima de transferência alterada para %s KiB/s."
404
#: ../lottanzb/backend.py:385
405
msgid "Removed download speed limit."
406
msgstr "Velocidade máxima de transferência removida."
408
#: ../lottanzb/backend.py:404
410
"Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
412
"Não foi possível obter resposta do daemon HellaNZB, (ainda) estará a correr?"
414
#: ../lottanzb/backend.py:479
415
msgid "Cleared the finished items."
416
msgstr "Transferências concluídas removidas."
418
#: ../lottanzb/backend.py:582
420
msgstr "Desconhecido"
422
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
423
msgid "Select a file"
424
msgstr "Seleccionar um ficheiro"
426
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:2
430
#: ../lottanzb/core.py:126
432
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
433
msgstr "A mover o directório de configuração de %s para %s..."
435
#: ../lottanzb/core.py:191
437
msgid "Starting LottaNZB %s..."
438
msgstr "A iniciar o LottaNZB %s..."
440
#: ../lottanzb/core.py:244
441
msgid "Launching GUI..."
442
msgstr "A iniciar a interface gráfica."
444
#: ../lottanzb/core.py:295
448
#. We've got nothing to do
449
#: ../lottanzb/core.py:361
450
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
451
msgstr "O LottaNZB já está a ser executado neste computador."
453
#: ../lottanzb/gui/main.py:97
454
msgid "RGBA support not available."
455
msgstr "Suporte RGBA indisponível."
457
#: ../lottanzb/gui/main.py:99
458
msgid "RGBA support enabled."
459
msgstr "Suporte RGBA activado."
461
#: ../lottanzb/gui/main.py:148
462
msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
463
msgstr "Deseja mesmo cancelar esta transferência?"
465
#: ../lottanzb/gui/main.py:180
470
#: ../lottanzb/gui/main.py:181
472
msgid "Remaining: %s MB"
473
msgstr "Restante: %s MB"
475
#: ../lottanzb/gui/main.py:188
477
msgid "Total remaining: %s MB"
478
msgstr "Total restante: %s MB"
480
#: ../lottanzb/gui/main.py:195 ../lottanzb/gui/main.py:196
481
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
485
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:1
489
#: ../data/ui/mode_selection_dialog.ui.h:2
490
msgid "Select LottaNZB's usage mode"
491
msgstr "Seleccionar o modo de utilização do LottaNZB"
493
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:260
497
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:325
498
msgid "Extraction of downloads not possible"
499
msgstr "Extracção de transferências indisponível"
501
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:326
503
"In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
504
"to install the 'unrar' package."
506
"Para activar a extracção automática de transferências terminadas, precisa de "
507
"instalar o pacote 'unrar'."
509
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:370
513
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:405
514
msgid "Are you sure you want to delete this server?"
515
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este servidor?"
517
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:470
518
msgid "No authentication required"
519
msgstr "Não é necessária autenticação"
521
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
522
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
523
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:475
525
msgid "%s (Backup server)"
526
msgstr "%s (Servidor de reserva)"
528
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:488
532
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:656
534
msgstr "Editar servidor"
536
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:659
537
msgid "Add a new server"
538
msgstr "Adicionar um novo servidor"
540
#: ../lottanzb/gui/prefs.py:687
541
msgid "Contains invalid characters."
542
msgstr "Contém caracteres inválidos."
358
#: ../lottanzb/config/roots.py:257
360
msgid "Configuration directory %s created."
363
#: ../lottanzb/config/roots.py:267
365
msgid "Configuration file %s saved."
368
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
369
msgid "<b>After Downloading</b>"
372
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
373
msgid "<b>Downloading</b>"
376
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
377
msgid "Choose the Download Folder"
380
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
381
msgid "Choose the Folder to be Observed"
384
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
388
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
389
msgid "_Automatically add NZB files from:"
392
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
393
msgid "_Download folder:"
396
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
397
msgid "_Limit download speed:"
400
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:1
401
msgid "<b>SABnzbd</b>"
404
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane.ui.h:2
405
msgid "Select SABnzbd executable"
408
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:1
409
msgid "The program required for downloading is not installed."
412
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_install.ui.h:2
413
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:384
417
#: ../data/ui/session_selection_dialog.ui.h:1
418
msgid "Start Downloading"
421
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:37
422
msgid "Downloading NZB file"
425
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:38
429
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:39
433
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:40
437
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:41
441
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:42
442
msgid "Downloading recovery data"
445
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:43
449
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:44
453
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:45
457
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:46
461
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:47
462
msgid "Moving to download directory"
465
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:48
466
msgid "Executing script"
469
#: ../lottanzb/backend/hubs/general/download.py:49
473
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:111
474
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:112
475
msgid "Wrong number of arguments."
478
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:113
479
msgid "No integer value."
482
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:114
483
msgid "No regular file."
486
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:115
487
msgid "File does not exist."
490
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:116
491
msgid "Format not supported."
494
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:117
495
msgid "Configuration option does not exist."
498
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:118
499
msgid "Invalid server settings."
502
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:709
503
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:2
504
msgid "Restarting SABnzbd..."
507
#: ../lottanzb/backend/interface/queries.py:762
508
msgid "SABnzbd has been successfully restarted."
544
511
#: ../data/ui/prefs_window.ui.h:1
545
msgid "LottaNZB preferences"
546
msgstr "Preferências do LottaNZB"
512
msgid "LottaNZB Preferences"
548
515
#: ../data/ui/main_window.ui.h:1
550
msgstr "Adicionar ficheiro NZB"
552
519
#: ../data/ui/main_window.ui.h:2
553
msgid "Choose usage mode..."
554
msgstr "Escolher o modo de utilização..."
556
523
#: ../data/ui/main_window.ui.h:3
557
msgid "Clear finished"
558
msgstr "Limpeza concluída"
524
msgid "Add a new NZB file"
560
527
#: ../data/ui/main_window.ui.h:4
528
msgid "Cl_ear Completed"
564
531
#: ../data/ui/main_window.ui.h:5
532
msgid "Clear the list of completed downloads"
535
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6 ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:30
565
536
msgid "Downloads"
566
537
msgstr "Transferências"
568
#: ../data/ui/main_window.ui.h:6
570
msgstr "Mover para baixo"
572
539
#: ../data/ui/main_window.ui.h:7
573
msgid "Move to top of queue"
574
msgstr "Mover para o topo da lista"
576
543
#: ../data/ui/main_window.ui.h:8
578
msgstr "Mover para cima"
544
msgid "Open _Web Interface"
547
#: ../data/ui/main_window.ui.h:9
548
msgid "Open the download folder"
551
#: ../data/ui/main_window.ui.h:10
552
msgid "Pause all downloads"
580
555
#: ../data/ui/main_window.ui.h:11
582
msgstr "Reportar um erro"
556
msgid "Report a Problem..."
584
559
#: ../data/ui/main_window.ui.h:12
585
msgid "Show Message Log"
586
msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens"
560
msgid "Translate This Application..."
588
563
#: ../data/ui/main_window.ui.h:13
564
msgid "Web Interface"
567
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
592
#: ../data/ui/main_window.ui.h:14
571
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
575
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
579
#: ../data/ui/main_window.ui.h:17
580
msgid "_Download to this Computer..."
583
#: ../data/ui/main_window.ui.h:18
596
#: ../data/ui/main_window.ui.h:15
587
#: ../data/ui/main_window.ui.h:19
598
589
msgstr "_Ficheiro"
600
#: ../data/ui/main_window.ui.h:16
591
#: ../data/ui/main_window.ui.h:20
604
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:34
605
msgid "Inhibit suspending"
606
msgstr "Desactivar suspensão"
608
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:35
609
msgid "Prevents the computer from being suspended while downloading."
610
msgstr "Evita que o computador se desligue enquanto estiver a tranferir."
613
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:84
614
msgid "Your desktop environment isn't supported by the plug-in."
615
msgstr "O ambiente de trabalho não é suportado pelo plug-in."
617
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:120
618
msgid "Download activity"
619
msgstr "Actividade de transferência."
621
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:125
623
msgid "Could not disallow suspending: %s"
624
msgstr "Não foi possível desactivar a suspensão: %s"
626
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:127
627
msgid "Disallowing suspending."
628
msgstr "A desactivar a suspensão."
630
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:136
632
msgid "Could not reallow suspending: %s"
633
msgstr "Não foi possível reactivar a suspensão: %s"
635
#: ../lottanzb/plugins/inhibit_suspending/__init__.py:139
636
msgid "Allowing suspending."
637
msgstr "A activar a suspensão."
639
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:616
641
msgid "The HellaNZB configuration file %s has been loaded successfully."
642
msgstr "O ficheiro de configuração do LottaNZB %s foi carregado com sucesso."
644
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:664
646
"Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
647
"'unrar' program is missing."
649
"A extracção automática das transferências encontra-se desactivada porque o "
650
"programa 'unrar' necessário não foi encontrado."
652
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:687
654
"LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
655
"downloaded archives."
657
"O LottaNZB agora utiliza uma aplicação de 'unrar' mais fiável para extrair "
658
"os arquivos transferidos."
660
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:699
662
"SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
663
"OpenSSL are missing."
665
"O suporte SSL encontra-se desactivado porque as Python bindinds para o "
666
"OpenSLL necessárias não foram encontradas."
668
#. %(old_dir)s and %(new_dir)s are not meant to be translated.
669
#. They're just placeholders for the actual directories.
670
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:722
673
"Use the default download directory '%(default_dir)s' because '%(dir)s' "
674
"doesn't exist and could not be created."
676
"Utilize a pasta de transferências predefinida '%(default_dir)s' porque "
677
"'%(dir)s' não existe ou não foi possível criá-la."
679
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:762
681
msgid "'%s' is now the new main server."
682
msgstr "'%s' é agora o novo servidor primário."
684
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:805
686
msgid "Unable to save the HellaNZB configuration to the file %s: %s"
688
"Não foi possível guardar as configurações do HellaNZB para o ficheiro %s: %s"
690
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:810
692
msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
694
"As preferências do HellaNZB foram guardadas com sucesso no ficheiro %s,"
696
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:917
698
msgid "Unable to load the HellaNZB configuration file %s: %s"
700
"Não foi possível carregar o ficheiro de configuração do HellaNZB %s: %s"
702
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:965
704
msgid "Unsupported server option '%s'."
705
msgstr "Opção de servidor '%s' não suportada."
707
#: ../lottanzb/hellaconfig.py:967
709
msgid "Invalid server option '%s'."
710
msgstr "Opção de servidor '%s' inválida."
712
#: ../lottanzb/gui/log.py:53
716
#: ../lottanzb/gui/log.py:54
720
#: ../lottanzb/gui/log.py:55
724
#: ../lottanzb/gui/log.py:56
728
#: ../lottanzb/gui/log.py:60
729
msgid "LottaNZB and HellaNZB"
730
msgstr "LottaNZB e HellaNZB"
732
#: ../lottanzb/gui/log.py:61
733
msgid "LottaNZB only"
734
msgstr "Apenas LottaNZB"
736
#: ../lottanzb/gui/log.py:62
737
msgid "HellaNZB only"
738
msgstr "Apenas HellaNZB"
740
#: ../lottanzb/gui/log.py:148
742
msgid "Could not open %s to write message log: %s"
743
msgstr "Não foi possível abrir %s para escrever a mensagem de relatório: %s"
745
#: ../lottanzb/gui/log.py:155
747
msgid "Could not write message log to %s: %s"
748
msgstr "Não foi possível escrever a mensagem de relatório para %s: %s"
750
#: ../lottanzb/gui/log.py:157
752
msgid "Message log saved to %s."
753
msgstr "Relatório guardado em %s."
755
#: ../lottanzb/gui/log.py:161
756
msgid "Save message log"
757
msgstr "Guardar relatório."
759
#: ../lottanzb/plugins/categories/postprocessor.py:50
763
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:35
767
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:36
771
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:37
775
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:38
779
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:39
783
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:40
787
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:41
791
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:42
795
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:53
796
msgid "Categorization"
797
msgstr "Categorização"
799
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:54
801
"Use categories to group completed downloads in the download directory."
803
"Utiliza categorias para agrupar as transferências no directório de "
806
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:82
810
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:110
814
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:117
818
#: ../lottanzb/plugins/categories/__init__.py:119
819
msgid "Add a new category..."
820
msgstr "Adicionar uma nova categoria..."
822
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:1
823
msgid "<b>Connection information</b>"
824
msgstr "<b>Informação da ligação</b>"
826
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:2
827
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:4
831
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:3
832
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:6
836
#: ../data/ui/remote_frontend_config_view.ui.h:4
837
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:7
841
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:31
842
msgid "Remote front-end mode"
843
msgstr "Modo front-end remoto"
845
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:32
846
msgid "Remote front-end"
847
msgstr "Front-end remoto"
849
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:33
851
"Monitor a HellaNZB daemon on another computer, which is already configured "
854
"Controlar um daemon HellaNZB noutro computador já configurado e em execução."
856
#: ../lottanzb/modes/remote_frontend.py:38
858
"Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
861
"Certifique-se que o HellaNZB já se encontra em execução e que a informação "
862
"de ligação está correcta."
864
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:31
868
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:35
872
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:164
876
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:173
880
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:176
881
msgid "Repairing and extracting"
882
msgstr "A reparar e extrair"
884
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:178
888
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:183
890
msgid "Paused at: %s%%"
891
msgstr "Pausado a: %s%%"
893
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:185
895
msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
896
msgstr "A transferir ficheiros de recuperação PAR: %s"
898
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:188
899
msgid "Queued: Need PAR recovery"
900
msgstr "Em espera: Precisa de recuperação PAR"
902
#: ../lottanzb/gui/download_list.py:190
906
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:1
907
msgid "Automated Usenet Client"
908
msgstr "Cliente Automatizado para a Usenet"
910
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:2
911
msgid "Download from the Usenet with the help of NZB files"
912
msgstr "Transfira da Usenet com a ajuda de ficheiros NZB"
914
#: ../desktop/lottanzb.desktop.in.h:3
915
msgid "LottaNZB Automated Usenet Client"
916
msgstr "LottaNZB Cliente Automatizado para a Usenet"
918
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:36
919
msgid "Stand-alone mode"
920
msgstr "Modo autónomo"
922
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:37
926
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:38
928
"Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
929
"HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
930
"preferences from within LottaNZB."
932
"Utilizar o LottaNZB como um cliente NZB de Usenet normal. Ao iniciar o "
933
"LottaNZB, o HellaNZB é iniciado em plano de fundo. Pode alterar facilmente "
934
"as preferências do HellaNZB através do LottaNZB."
936
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:43
938
"The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
939
"restart and reconnect failed."
941
"A ligação ao daemon HellaNZB perdeu-se inesperadamente e a tentativa de "
942
"reiniciar e de religar falhou."
944
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:86
945
msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
946
msgstr "À procura de ficheiros de configuração HellaNZB..."
948
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:108
595
#: ../data/ui/main_window.ui.h:21
599
#: ../data/ui/main_window.ui.h:22
600
msgid "_Monitor another Computer..."
603
#: ../data/ui/main_window.ui.h:23
604
msgid "_Open Download Folder"
607
#: ../data/ui/main_window.ui.h:24
611
#: ../data/ui/main_window.ui.h:25
612
msgid "_Reordering Pane"
615
#: ../data/ui/main_window.ui.h:26
619
#: ../data/ui/main_window.ui.h:27
623
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
625
msgstr "Registo de Mensagens"
627
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
631
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:40
635
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:72
637
"SABnzbd {version} is not supported yet.\n"
638
"Use the <a href='{url}'>web interface</a> instead."
641
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:123
642
msgid "Delete server?"
645
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:216
646
msgid "No authentication required"
647
msgstr "Não é necessária autenticação"
649
#. LottaNZB users are much more likely to be used to the term
650
#. 'Backup server' compared to 'Fillserver'.
651
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:221
653
msgid "%s (Backup server)"
654
msgstr "%s (Servidor de reserva)"
656
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:390
660
#: ../lottanzb/gui/prefs/servers.py:409
664
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:45
666
msgid "Unknown error in session '%s'."
669
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:47
670
msgid "Unknown error in session."
673
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:52
674
msgid "Could not start session"
677
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:55
679
msgid "Could not start session '%s'"
682
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:63
683
msgid "No session has been selected."
686
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:67
687
msgid "Unknown session type."
690
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:80
691
msgid "Could not find the SABnzbd executable."
694
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:88
695
msgid "Not allowed to launch SABnzbd."
698
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:96
700
msgid "%s is probably not executable."
703
#: ../lottanzb/backend/sessions/errors.py:106
705
msgid "Could not find the Python module '%s'."
708
#: ../lottanzb/gui/prefs/remote_access.py:27
709
msgid "Remote Access"
712
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:38
713
msgid "Unknown error."
716
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:41
718
msgid "Query '%s' to %s failed: %s"
721
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:49
725
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:55
726
msgid "Unknown host."
729
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:61
730
msgid "Connection refused."
733
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:69
735
msgid "HTTP error code %i."
738
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:77
740
msgid "SABnzbd version %s is installed, but %s is required."
743
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:80
745
msgid "Host '%s' runs SABnzbd version %s, but %s is required."
748
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:89
749
msgid "Invalid response."
752
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:99
753
msgid "Invalid API key."
756
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:105
757
msgid "Invalid username or password."
760
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:111
761
msgid "Query took too long to execute."
764
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:117
766
msgid "Restart didn't finish in %d seconds."
769
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:122
770
msgid "Invalid arguments."
773
#: ../lottanzb/backend/interface/errors.py:128
774
msgid "Not implemented."
777
#: ../data/ui/add_file_dialog.ui.h:1
782
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:158
784
msgid "Import %i incomplete download?"
785
msgid_plural "Import %i incomplete downloads?"
789
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:162
790
msgid "It was started using a previous version of the program."
791
msgid_plural "They were started using a previous versions of the program."
795
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:165
796
msgid "Any progress will be lost."
799
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:169
801
msgid "Importing %i download..."
802
msgid_plural "Importing %i downloads..."
806
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:183
810
#: ../lottanzb/gui/messaging/download_import.py:184
811
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:149
815
#: ../lottanzb/gui/add_file.py:44
816
msgid "NZB files and archives"
819
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:1
823
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:3
824
msgid "_Allow access from other computers"
827
#: ../data/ui/prefs_tab_remote_access.ui.h:5
828
msgid "_Require authentication"
831
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:310
832
msgid "Invalid value"
835
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:319
836
msgid "This field is mandatory"
839
#: ../lottanzb/gui/framework/proxy.py:409
840
msgid "Invalid IP address or host name"
843
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_searching.ui.h:1
844
msgid "The program required for downloading is being searched..."
847
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:139
848
msgid "Post-processing may slow down system"
851
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:140
853
"It's recommended to decrease the priority of download post-processing. Post-"
854
"processing may take a bit longer afterwards."
857
#: ../lottanzb/gui/messaging/postprocessing_priority.py:147
858
msgid "_Decrease Priority"
861
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/__init__.py:77
862
msgid "_Download to this computer"
865
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:370
866
msgid "Installing..."
869
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:382
873
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:410
874
msgid "Install the updates available for your system."
877
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:430
881
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:449
885
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:460
886
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:1
887
msgid "The program required for downloading is out-of-date."
890
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:471
891
msgid "Learn <a href=''>how to upgrade</a> it."
894
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:493
896
"The program required for downloading could not be found. {0}Install it{1} "
897
"and specify where it is."
900
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:539
902
"The program required for downloading cannot be started. Make sure that it is "
906
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:568
907
msgid "The program required for downloading could not be started."
910
#: ../lottanzb/gui/sessions/local/sabnzbd_pane.py:572
911
msgid "Ensure that cherrypy.zip is extracted."
914
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:105
916
msgid "HTTPS is automatically enabled for the connection to '%s'."
919
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:108
921
msgid "HTTPS is automatically disabled for the connection to '%s'."
924
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:151
925
msgid "Ensure that SABnzbd is running."
928
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:153
931
"Ensure that SABnzbd is running on '%s' and allows access from other "
935
#: ../lottanzb/gui/sessions/remote.py:164
936
msgid "_Manage the downloads of another computer"
939
#: ../lottanzb/backend/__init__.py:123
941
msgid "Connection to '%s' established."
944
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:1
948
#: ../data/ui/add_url_dialog.ui.h:2
949
msgid "_URL of the NZB file:"
952
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:72
950
954
msgid "HellaNZB configuration file %s imported."
951
955
msgstr "Ficheiro de configuração HellaNZB %s importado."
953
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:121
955
"Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
957
"Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração HellaNZB nos locais "
960
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:188
961
msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
963
"O HellaNZB é reiniciado para as alterações na configuração terem efeito."
965
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:206
966
msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
967
msgstr "Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB."
969
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:210
971
"The HellaNZB daemon is already running using the configuration file managed "
974
"O daemon HellaNZB já está em execução e a utilizar o ficheiro de "
975
"configuração gerido pelo LottaNZB."
977
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:229
980
"The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
983
"O porto %s está ocupado. É possível que já esteja outro daemon HellaNZB em "
986
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:235
988
"The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
989
"install the 'unrar' package."
991
"O programa para extrair as transferências terminadas não foi encontrado. Por "
992
"favor, instale o pacote 'unrar'."
994
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:243
995
msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
997
"Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB por uma razão desconhecida."
999
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:246
1000
msgid "Started HellaNZB daemon."
1001
msgstr "Daemon HellaNZB iniciado."
1003
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:251
1005
msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
1006
msgstr "Não foi possível encontrar o executável do HellaNZB (%s)."
1008
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:288
1009
msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
1010
msgstr "Não foi possível parar o daemon HellaNZB."
1012
#: ../lottanzb/modes/standalone.py:292
1013
msgid "HellaNZB daemon stopped."
1014
msgstr "Daemon HellaNZB parado."
1016
#: ../data/ui/plugin_categories_prefs_tab.ui.h:1
1017
msgid "<b>Custom categories</b>"
1018
msgstr "<b>Categorias personalizadas</b>"
957
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:141
959
msgid "Launching SABnzbd (%s)..."
962
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:194
964
msgid "Could not start SABnzbd in %d seconds."
967
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:204
968
msgid "SABnzbd has been successfully launched."
971
#: ../lottanzb/backend/sessions/local.py:227
972
msgid "Shutting down SABnzbd..."
975
#: ../lottanzb/core/__init__.py:91
977
msgid "Starting LottaNZB %s..."
978
msgstr "A iniciar o LottaNZB %s..."
980
#: ../lottanzb/core/__init__.py:105
984
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:1
985
msgid "<big><b>Additional Software</b></big>"
988
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:2
989
msgid "Additional Software"
992
#: ../data/ui/additional_software_dialog.ui.h:3
993
msgid "_Restart SABnzbd"
996
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:38
1000
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:213
1001
msgid "<i>Do nothing</i>"
1004
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:215
1005
msgid "Repair downloaded archives if necessary"
1008
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:217
1009
msgid "Repair and extract downloaded archives"
1012
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:219
1013
msgid "Repair, extract and delete downloaded archives"
1016
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:251
1018
msgid "%s for verifying and reparing downloads"
1021
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:252 ../lottanzb/gui/prefs/general.py:253
1023
msgid "%s for extracting downloaded archives"
1026
#: ../lottanzb/gui/prefs/general.py:257
1027
msgid "<b>par2</b> or <b>par2cmdline</b>"
1030
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:1
1031
msgid "Advanced Settings"
1034
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:2
1035
msgid "If needed by the news server:"
1038
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:3
1039
msgid "Maximum number of connections:"
1040
msgstr "Número máximo de ligações:"
1042
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:5
1043
msgid "Use _SSL encryption"
1046
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:6
1047
msgid "Use as backup server"
1048
msgstr "Usar como servidor de reserva"
1050
#: ../data/ui/server_editor_pane.ui.h:7
1054
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:80
1056
msgid_plural "bytes"
1060
#. Don't show any decimal places when displaying a number of bytes.
1061
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:83
1063
msgid "%(data_size).0f %(data_size_unit)s"
1066
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:85
1068
msgid "%(data_size).1f %(data_size_unit)s"
1071
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:151
1076
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:264
1078
msgid "%(major_time_scale)s and %(minor_time_scale)s"
1081
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:325
1084
msgid_plural "%i days"
1088
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:327
1091
msgid_plural "%i hours"
1095
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:329
1098
msgid_plural "%i minutes"
1102
#: ../lottanzb/backend/hubs/__init__.py:331
1105
msgid_plural "%i seconds"
1020
1109
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:1
1021
msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
1110
msgid "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team"
1023
"Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
1112
"Todos os direitos reservados (C) 2007-2011 Equipa de Desenvolvimento do "
1026
1115
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:2
1028
"LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
1029
"Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
1117
"LottaNZB - Usenet Downloader\n"
1118
"Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
1031
1120
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1032
1121
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1040
1129
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1041
1130
"along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1043
"LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
1044
"Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
1047
"Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
1048
"sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
1049
"conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
1051
"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
1052
"mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
1053
"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
1055
"GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
1057
"Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
1058
"com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
1059
"<http://www.gnu.org/licenses/>."
1061
1133
#: ../data/ui/about_dialog.ui.h:16
1062
1134
msgid "translator-credits"
1064
1136
"Launchpad Contributions:\n"
1065
1137
" Glauco Vinicius https://launchpad.net/~glaucovinicius\n"
1066
" Tiago https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
1138
" Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n"
1067
1139
" VuDu https://launchpad.net/~vudu-curse"
1069
#: ../data/ui/log_window.ui.h:1
1073
#: ../data/ui/log_window.ui.h:2
1075
msgstr "Registo de Mensagens"
1077
#: ../data/ui/log_window.ui.h:3
1081
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:1
1082
msgid "<b>Download settings</b>"
1083
msgstr "<b>Definições de Transferências</b>"
1085
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:2
1086
msgid "Choose the download directory"
1087
msgstr "Escolher o directório para os ficheiros recebidos"
1089
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:3
1090
msgid "Delete NZB files added to the download queue"
1091
msgstr "Apagar ficheiros NZB da fila de espera"
1093
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:4
1094
msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
1095
msgstr "Transferir ficheiros de recuperação PAR apenas se necessário"
1097
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:5
1098
msgid "Download directory:"
1099
msgstr "Directório de transferências:"
1101
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:6
1102
msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
1103
msgstr "Extrair arquivos RAR das transferências terminadas"
1105
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:7
1109
#: ../data/ui/prefs_tab_general.ui.h:8
1110
msgid "Limit download speed:"
1111
msgstr "Limitar a velocidade de transferência:"
1113
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:55
1114
msgid "Local front-end mode"
1115
msgstr "Modo front-end local"
1117
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:56
1118
msgid "Local front-end"
1119
msgstr "Front-end local"
1121
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:57
1123
"Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
1126
"Controlar um daemon HellaNZB neste computador já configurado e a correr."
1128
#: ../lottanzb/modes/local_frontend.py:62
1130
"Please make sure HellaNZB is running and the correct configuration file is "
1133
"Certifique-se que o HellaNZB já se encontra em execução e associado ao "
1134
"ficheiro de configuração correcto."
1136
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:1
1137
msgid "<b>HellaNZB information</b>"
1138
msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
1140
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:2
1142
"<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
1143
"parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
1144
"directory is etc.</small>"
1146
"<small>O LottaNZB não altera o ficheiro de configuração. Apenas o analisa "
1147
"para saber como ligar ao HellaNZB, qual é o directório para os ficheiros "
1148
"recebidos, etc...</small>"
1150
#: ../data/ui/local_frontend_config_view.ui.h:3
1151
msgid "Configuration file:"
1152
msgstr "Ficheiro de configuração:"
1154
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:36
1156
msgstr "Menu de painel"
1158
#: ../lottanzb/plugins/panel_menu/__init__.py:37
1159
msgid "Control LottaNZB using a menu in the panel."
1160
msgstr "Controle o LottaNZB através de um menu no painel."
1162
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:2
1163
msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
1164
msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
1166
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:3
1167
msgid "<b>News Server Information</b>"
1168
msgstr "<b>Informação do servidor de News</b>"
1170
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:5
1172
msgstr "Executável:"
1174
#: ../data/ui/standalone_config_view.ui.h:10
1176
msgstr "Nome de Utilizador:"
1141
#: ../data/ui/download_list.ui.h:1
1145
#: ../data/ui/download_list.ui.h:2
1149
#: ../data/ui/download_list.ui.h:3
1150
msgid "Move to _bottom of queue"
1153
#: ../data/ui/download_list.ui.h:4
1154
msgid "Remove the selected download"
1157
#: ../data/ui/download_list.ui.h:5
1158
msgid "_Open Folder"
1161
#: ../data/ui/download_list.ui.h:6
1165
#: ../data/ui/download_list.ui.h:7
1169
#: ../data/ui/download_list.ui.h:8
1173
#: ../lottanzb/gui/panel_menu.py:93
1174
msgid "Show LottaNZB"
1177
#: ../lottanzb/core/constants.py:36
1181
#: ../lottanzb/core/constants.py:37
1185
#: ../lottanzb/core/constants.py:38
1189
#: ../lottanzb/core/constants.py:39
1193
#: ../lottanzb/config/sabnzbd/misc.py:31
1197
#: ../data/ui/session_selection_local_sabnzbd_pane_quick_upgrade.ui.h:2
1201
#: ../lottanzb/core/ipc.py:31
1202
msgid "LottaNZB is already running on this computer."
1203
msgstr "O LottaNZB já está a ser executado neste computador."
1205
#: ../lottanzb/core/environ.py:41
1207
msgid "Moving configuration directory from %s to %s..."
1208
msgstr "A mover o directório de configuração de %s para %s..."
1210
#: ../data/ui/restart_dialog.ui.h:1
1211
msgid "Please wait while SABnzbd is being restarted."
1214
#: ../lottanzb/gui/add_url.py:61
1218
#~ msgid "Could not resume the download."
1219
#~ msgstr "Não foi possível continuar a transferência."
1221
#~ msgid "Paused downloads."
1222
#~ msgstr "Transferências paradas."
1224
#~ msgid "Could not pause the download."
1225
#~ msgstr "Não foi possível parar a transferência."
1227
#~ msgid "Could not dequeue item."
1228
#~ msgstr "Não foi possível remover o item da fila."
1230
#~ msgid "Canceled current download."
1231
#~ msgstr "Transferência actual cancelada."
1233
#~ msgid "Cleared queue."
1234
#~ msgstr "Fila limpa."
1236
#~ msgid "Could not cancel the current download."
1237
#~ msgstr "Não foi possível cancelar a transferência actual."
1239
#~ msgid "Could not clear the queue."
1240
#~ msgstr "Não foi possível limpar a fila."
1242
#~ msgid "Resuming downloads."
1243
#~ msgstr "A continuar as transferências."
1246
#~ msgid "Removed '%s' from queue."
1247
#~ msgstr "'%s' removido da fila."
1250
#~ "Could not get an update from the HellaNZB daemon, is it (still) running?"
1252
#~ "Não foi possível obter resposta do daemon HellaNZB, (ainda) estará a correr?"
1254
#~ msgid "Could not set the maxium download speed."
1255
#~ msgstr "Não foi possível definir a velocidade máxima de transferência."
1258
#~ msgid "Set the maximum download speed to %s KiB/s."
1259
#~ msgstr "Velocidade máxima de transferência alterada para %s KiB/s."
1261
#~ msgid "Removed download speed limit."
1262
#~ msgstr "Velocidade máxima de transferência removida."
1265
#~ msgstr "Aplicação"
1267
#~ msgid "DVD Movie"
1268
#~ msgstr "Filme DVD"
1270
#~ msgid "XVID Movie"
1271
#~ msgstr "Filme XVID"
1274
#~ msgstr "Filme HD"
1283
#~ msgid "Remaining: %s MB"
1284
#~ msgstr "Restante: %s MB"
1287
#~ msgstr "Progresso"
1290
#~ msgstr "Categoria"
1300
#~ msgid "Total remaining: %s MB"
1301
#~ msgstr "Total restante: %s MB"
1303
#~ msgid "Processing"
1304
#~ msgstr "A processar"
1306
#~ msgid "Repairing and extracting"
1307
#~ msgstr "A reparar e extrair"
1310
#~ msgstr "Nenhum(a)"
1313
#~ msgid "Downloading PAR recovery files: %s"
1314
#~ msgstr "A transferir ficheiros de recuperação PAR: %s"
1316
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this download?"
1317
#~ msgstr "Deseja mesmo cancelar esta transferência?"
1319
#~ msgid "Could not set the filename."
1320
#~ msgstr "Não foi possível definir o nome de ficheiro."
1323
#~ msgid "Could not open %s to write message log: %s"
1324
#~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrever a mensagem de relatório: %s"
1326
#~ msgid "HellaNZB only"
1327
#~ msgstr "Apenas HellaNZB"
1330
#~ msgstr "Depuração"
1336
#~ msgstr "Informação"
1338
#~ msgid "LottaNZB only"
1339
#~ msgstr "Apenas LottaNZB"
1341
#~ msgid "LottaNZB and HellaNZB"
1342
#~ msgstr "LottaNZB e HellaNZB"
1345
#~ msgid "Could not enter usage mode '%s'."
1346
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o modo de utilização '%s'."
1348
#~ msgid "Save message log"
1349
#~ msgstr "Guardar relatório."
1351
#~ msgid "Launching GUI..."
1352
#~ msgstr "A iniciar a interface gráfica."
1354
#~ msgid "Stand-alone"
1355
#~ msgstr "Autónomo"
1357
#~ msgid "Stand-alone mode"
1358
#~ msgstr "Modo autónomo"
1361
#~ "Use LottaNZB as a normal NZB Usenet client. When launching LottaNZB, "
1362
#~ "HellaNZB is started in the background. You can easily change the HellaNZB "
1363
#~ "preferences from within LottaNZB."
1365
#~ "Utilizar o LottaNZB como um cliente NZB de Usenet normal. Ao iniciar o "
1366
#~ "LottaNZB, o HellaNZB é iniciado em plano de fundo. Pode alterar facilmente "
1367
#~ "as preferências do HellaNZB através do LottaNZB."
1370
#~ msgid "Left usage mode '%s'."
1371
#~ msgstr "Terminado o modo de utilização '%s'."
1374
#~ msgid "Reentered usage mode '%s'."
1375
#~ msgstr "Reiniciado o modo de utilização '%s'."
1378
#~ msgid "Changed usage mode from '%s' to '%s'."
1379
#~ msgstr "Alterado o modo de utilização de '%s' to '%s'."
1381
#~ msgid "HellaNZB daemon stopped."
1382
#~ msgstr "Daemon HellaNZB parado."
1384
#~ msgid "Started HellaNZB daemon."
1385
#~ msgstr "Daemon HellaNZB iniciado."
1388
#~ msgid "Could not find the HellaNZB executable (%s)."
1389
#~ msgstr "Não foi possível encontrar o executável do HellaNZB (%s)."
1391
#~ msgid "Could not start the HellaNZB daemon."
1392
#~ msgstr "Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB."
1394
#~ msgid "The HellaNZB daemon could not be started for an unknown reason."
1396
#~ "Não foi possível iniciar o daemon HellaNZB por uma razão desconhecida."
1398
#~ msgid "Could not stop the HellaNZB daemon."
1399
#~ msgstr "Não foi possível parar o daemon HellaNZB."
1402
#~ "Please make sure HellaNZB is running and the connection information are "
1405
#~ "Certifique-se que o HellaNZB já se encontra em execução e que a informação "
1406
#~ "de ligação está correcta."
1409
#~ "Monitor a HellaNZB daemon on this computer, which is already configured and "
1412
#~ "Controlar um daemon HellaNZB neste computador já configurado e a correr."
1414
#~ msgid "Local front-end mode"
1415
#~ msgstr "Modo front-end local"
1417
#~ msgid "Local front-end"
1418
#~ msgstr "Front-end local"
1420
#~ msgid "Remote front-end mode"
1421
#~ msgstr "Modo front-end remoto"
1423
#~ msgid "Remote front-end"
1424
#~ msgstr "Front-end remoto"
1427
#~ "The HellaNZB daemon seems to be already running. The local front-end mode "
1428
#~ "might be the most appropriate usage mode for you."
1430
#~ "O daemon HellaNZB parece já estar em execução. O modo front-end local será o "
1431
#~ "mais apropriado para este caso."
1433
#~ msgid "Default Server"
1434
#~ msgstr "Servidor predefinido"
1436
#~ msgid "Add a new server"
1437
#~ msgstr "Adicionar um novo servidor"
1439
#~ msgid "<b>Authentication</b>"
1440
#~ msgstr "<b>Autenticação</b>"
1442
#~ msgid "Are you sure you want to delete this server?"
1443
#~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este servidor?"
1445
#~ msgid "Edit server"
1446
#~ msgstr "Editar servidor"
1448
#~ msgid "<b>HellaNZB information</b>"
1449
#~ msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
1451
#~ msgid "<b>News Server Information</b>"
1452
#~ msgstr "<b>Informação do servidor de News</b>"
1454
#~ msgid "<b>HellaNZB Information</b>"
1455
#~ msgstr "<b>Informação do HellaNZB</b>"
1457
#~ msgid "<b>Error</b>"
1458
#~ msgstr "<b>Erro</b>"
1460
#~ msgid "<b>General</b>"
1461
#~ msgstr "<b>Geral</b>"
1178
1463
#~ msgid "Add download"
1179
1464
#~ msgstr "Adicionar transferência"
1466
#~ msgid "Add NZB files"
1467
#~ msgstr "Adicionar ficheiros NZB"
1470
#~ msgstr "Endereço:"
1181
1472
#~ msgid "Add file from Newzbin.com"
1182
1473
#~ msgstr "Adicionar ficheiro do Newzbin.com"
1475
#~ msgid "Enable SSL encryption"
1476
#~ msgstr "Activar encriptação SSL"
1478
#~ msgid "Download PAR recovery files only if necessary"
1479
#~ msgstr "Transferir ficheiros de recuperação PAR apenas se necessário"
1481
#~ msgid "Executable:"
1482
#~ msgstr "Executável:"
1484
#~ msgid "Configuration file:"
1485
#~ msgstr "Ficheiro de configuração:"
1184
1490
#~ msgid "Please enter the ID of the Newzbin.com file you want to download:"
1186
1492
#~ "Por favor introduza o ID do ficheiro do Newzbin.com que deseja transferir:"
1209
1672
#~ msgid "Newzbin report %i does not exist."
1210
1673
#~ msgstr "O relatório do Newzbin %i não existe."
1676
#~ msgid "The HellaNZB preferences were successfully written into the file %s."
1678
#~ "As preferências do HellaNZB foram guardadas com sucesso no ficheiro %s,"
1680
#~ msgid "<b>Custom categories</b>"
1681
#~ msgstr "<b>Categorias personalizadas</b>"
1683
#~ msgid "Extract RAR archives in completed downloads"
1684
#~ msgstr "Extrair arquivos RAR das transferências terminadas"
1686
#~ msgid "<b>Connection information</b>"
1687
#~ msgstr "<b>Informação da ligação</b>"
1690
#~ "The connection to the HellaNZB daemon was lost unexpectedly and trying to "
1691
#~ "restart and reconnect failed."
1693
#~ "A ligação ao daemon HellaNZB perdeu-se inesperadamente e a tentativa de "
1694
#~ "reiniciar e de religar falhou."
1212
1696
#~ msgid "The specified Newzbin username or password is invalid."
1213
1697
#~ msgstr "O nome de utilizador ou a senha do Newzbin fornecida não é válida."
1699
#~ msgid "Categorization"
1700
#~ msgstr "Categorização"
1702
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration to the file %s: %s"
1704
#~ "Não foi possível guardar as configuração do LottaNZB para o ficheiro %s: %s"
1706
#~ msgid "No usage mode has been selected. Shutting down LottaNZB..."
1708
#~ "Não foi seleccionado nenhum modo de utilização. A desligar o LottaNZB..."
1710
#~ msgid "Enable Newzbin.com support (requires subscription)"
1711
#~ msgstr "Activar o suporte para o Newzbin.com (requer registo)"
1713
#~ msgid "Add multiple files to download queue"
1714
#~ msgstr "Adicionar vários ficheiros à fila de transferências"
1719
#~ msgid "<b>Other settings</b>"
1720
#~ msgstr "<b>Outras opções</b>"
1722
#~ msgid "Start in the system tray"
1723
#~ msgstr "Iniciar na barra de sistema"
1725
#~ msgid "Use libnotify notifications"
1726
#~ msgstr "Utilizar notificações libnotify"
1728
#~ msgid "Add file from Newzbin.com with a Newzbin ID"
1729
#~ msgstr "Adicionar ficheiro do Newzbin.com com um Newzbin ID"
1731
#~ msgid "Choose usage mode..."
1732
#~ msgstr "Escolher o modo de utilização..."
1734
#~ msgid "Clear finished"
1735
#~ msgstr "Limpeza concluída"
1738
#~ msgstr "Conteúdos"
1740
#~ msgid "Move down"
1741
#~ msgstr "Mover para baixo"
1743
#~ msgid "Move item down"
1744
#~ msgstr "Mover item para baixo"
1746
#~ msgid "Move item up"
1747
#~ msgstr "Mover item para cima"
1749
#~ msgid "Move to top of queue"
1750
#~ msgstr "Mover para o topo da lista"
1753
#~ msgstr "Mover para cima"
1755
#~ msgid "Move up one place"
1756
#~ msgstr "Mover para cima uma posição"
1758
#~ msgid "Pause all"
1759
#~ msgstr "Pausar todos"
1764
#~ msgid "Remove item"
1765
#~ msgstr "Remover item"
1767
#~ msgid "Report a bug"
1768
#~ msgstr "Reportar um erro"
1770
#~ msgid "Show Message Log"
1771
#~ msgstr "Mostrar o Registo de Mensagens"
1773
#~ msgid "LottaNZB Development Team"
1774
#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento do LottaNZB"
1776
#~ msgid "Start minimized"
1777
#~ msgstr "Iniciar minimizado"
1779
#~ msgid "The connection to the HellaNZB daemon has been lost unexpectedly."
1780
#~ msgstr "Ligação ao daemon do HellaNZB daemon perdida inesperadamente."
1782
#~ msgid "Can only be used in stand-alone mode."
1783
#~ msgstr "Pode ser usada apenas no modo autónomo."
1786
#~ msgid "Could not find configuration class '%s'."
1787
#~ msgstr "Não foi encontrada a classe de configuração '%s'."
1789
#~ msgid "Show main window"
1790
#~ msgstr "Mostrar a janela principal"
1792
#~ msgid "Upgraded old-fashioned XML configuration file."
1793
#~ msgstr "Ficheiro antiquado de configuração XML actualizado."
1796
#~ msgid "Syntax error on line: %i"
1797
#~ msgstr "Erro de sintaxe na linha: %i"
1800
#~ msgid "Unable to save the LottaNZB configuration file %s: %s"
1802
#~ "Não foi possível guardar o ficheiro de configuração do LottaNZB %s: %s"
1804
#~ msgid "Downloads that are being processed cannot be moved."
1805
#~ msgstr "Transferências em fase de processamento não podem ser removidas."
1808
#~ msgid "Removing enqueued NZB file %s..."
1809
#~ msgstr "A remover o ficheiro NZB %s da fila de espera..."
1812
#~ msgid "Disabling plug-in '%s'... %s"
1813
#~ msgstr "A desactivar o plug-in '%s'... %s"
1816
#~ msgid "Could not load plug-in '%s'. %s"
1817
#~ msgstr "Não foi possível carregar o plug-in '%s'. %s"
1820
#~ msgid "%s is not installed."
1821
#~ msgstr "%s não está instalado."
1824
#~ msgid "Could not enable plug-in '%s'. %s"
1825
#~ msgstr "Não foi possível activar o plug-in '%s'. %s"
1827
#~ msgid "Unsupported plug-in type."
1828
#~ msgstr "Tipo de plug-in não suportado."
1830
#~ msgid "Finished downloads cannot be moved."
1831
#~ msgstr "Transferências concluídas não podem ser removidas."
1834
#~ "You don't seem to be running a compatible HellaNZB daemon. Please make sure "
1835
#~ "you have installed the latest version."
1837
#~ "Não foi encontrado um daemon HellaNZB compatível. Certifique-se que tem a "
1838
#~ "última versão instalada."
1215
1840
#~ msgid "Use the Newzbin.com service to download NZB files."
1216
1841
#~ msgstr "Utilizar o serviço Newzbin.com para transferir ficheiros NZB."
1218
1843
#~ msgid "The Newzbin plug-in has been enabled automatically."
1219
1844
#~ msgstr "O plug-in Newzbin foi activado automaticamente."
1846
#~ msgid "Download directory"
1847
#~ msgstr "Transferências"
1850
#~ msgstr "Plug-ins"
1852
#~ msgid "Add NZB file"
1853
#~ msgstr "Adicionar ficheiro NZB"
1855
#~ msgid "RGBA support not available."
1856
#~ msgstr "Suporte RGBA indisponível."
1858
#~ msgid "RGBA support enabled."
1859
#~ msgstr "Suporte RGBA activado."
1862
#~ "LottaNZB now uses the more reliable 'unrar' application to extract "
1863
#~ "downloaded archives."
1865
#~ "O LottaNZB agora utiliza uma aplicação de 'unrar' mais fiável para extrair "
1866
#~ "os arquivos transferidos."
1868
#~ msgid "Copyright (C) 2007 - 2009 LottaNZB Development Team"
1870
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007 - 2009 Equipa de Desenvolvimento do "
1874
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
1875
#~ "Copyright (C) 2007 - 2009 LottaNZB Development Team\n"
1877
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
1878
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
1879
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
1881
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1882
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1883
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1884
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
1886
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
1887
#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
1889
#~ "LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
1890
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007 - 2009 Equipa de Desenvolvimento do "
1893
#~ "Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
1894
#~ "sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
1895
#~ "conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
1897
#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
1898
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
1899
#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
1901
#~ "GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
1903
#~ "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
1904
#~ "com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
1905
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
1907
#~ msgid "Delete NZB files added to the download queue"
1908
#~ msgstr "Apagar ficheiros NZB da fila de espera"
1910
#~ msgid "Looking for existing HellaNZB configuration files..."
1911
#~ msgstr "À procura de ficheiros de configuração HellaNZB..."
1913
#~ msgid "HellaNZB is restarted for the configuration changes to take effect."
1915
#~ "O HellaNZB é reiniciado para as alterações na configuração terem efeito."
1918
#~ msgid "Unsupported server option '%s'."
1919
#~ msgstr "Opção de servidor '%s' não suportada."
1922
#~ msgid "Invalid server option '%s'."
1923
#~ msgstr "Opção de servidor '%s' inválida."
1925
#~ msgid "Only display the notification area icon when starting."
1926
#~ msgstr "Mostrar o ícone na área de notificação apenas ao iniciar."
1221
1928
#~ msgid "Notification area icon"
1222
1929
#~ msgstr "Ícone da área de notificação"
1932
#~ "No HellaNZB daemon seems to be listening on the default port, so it's most "
1933
#~ "likely not running. The stand-alone mode might be the most appropriate usage "
1936
#~ "Não parece existir nenhum daemon HellaNZB à escuta no porto predefinido, é "
1937
#~ "muito provável que não esteja em execução. O modo autónomo será o mais "
1938
#~ "apropriado para este caso."
1225
1941
#~ "Displays an icon in the notification area and allows LottaNZB to be "
1226
1942
#~ "controlled through it."
1228
1944
#~ "Apresenta o ícone na área de notificação e permite controlar o LottaNZB "
1229
1945
#~ "através dele."
1947
#~ msgid "Password:"
1951
#~ msgid "This plug-in depends on %s."
1952
#~ msgstr "Este plugin depende de %s."
1954
#~ msgid "<b>Connection Settings</b>"
1955
#~ msgstr "<b>Definições de Ligação</b>"
1957
#~ msgid "_Password:"
1960
#~ msgid "Contains invalid characters."
1961
#~ msgstr "Contém caracteres inválidos."
1963
#~ msgid "LottaNZB preferences"
1964
#~ msgstr "Preferências do LottaNZB"
1966
#~ msgid "TV Series"
1967
#~ msgstr "Série de TV"
1970
#~ "Use categories to group completed downloads in the download directory."
1972
#~ "Utiliza categorias para agrupar as transferências no directório de "
1973
#~ "transferências."
1978
#~ msgid "Add a new category..."
1979
#~ msgstr "Adicionar uma nova categoria..."
1983
#~ "The port %s is already in use. Another HellaNZB daemon might be already "
1986
#~ "O porto %s está ocupado. É possível que já esteja outro daemon HellaNZB em "
1990
#~ "Could not find any existing HellaNZB configuration files in common places."
1992
#~ "Não foi encontrado qualquer ficheiro de configuração HellaNZB nos locais "
1995
#~ msgid "Choose the download directory"
1996
#~ msgstr "Escolher o directório para os ficheiros recebidos"
1998
#~ msgid "<b>Download settings</b>"
1999
#~ msgstr "<b>Definições de Transferências</b>"
2001
#~ msgid "Download directory:"
2002
#~ msgstr "Directório de transferências:"
2005
#~ "<small>LottaNZB won't change the configuration file in any way. It's only "
2006
#~ "parsed so that we know how to connect to HellaNZB and where the download "
2007
#~ "directory is etc.</small>"
2009
#~ "<small>O LottaNZB não altera o ficheiro de configuração. Apenas o analisa "
2010
#~ "para saber como ligar ao HellaNZB, qual é o directório para os ficheiros "
2011
#~ "recebidos, etc...</small>"
2013
#~ msgid "Extraction of downloads not possible"
2014
#~ msgstr "Extracção de transferências indisponível"
2017
#~ "In order to enable the automatic extraction of completed downloads, you need "
2018
#~ "to install the 'unrar' package."
2020
#~ "Para activar a extracção automática de transferências terminadas, precisa de "
2021
#~ "instalar o pacote 'unrar'."
2024
#~ "Automatic extraction of downloads has been disabled because the necessary "
2025
#~ "'unrar' program is missing."
2027
#~ "A extracção automática das transferências encontra-se desactivada porque o "
2028
#~ "programa 'unrar' necessário não foi encontrado."
2030
#~ msgid "Use SSL encryption"
2031
#~ msgstr "Usar a encriptação SSL"
2034
#~ "In order to use SSL, you need to install the Python bindings for OpenSSL. "
2035
#~ "The package is usually called python-openssl."
2037
#~ "Para usar SSL, precisa de instalar as Python bindings para o OpenSSL. O nome "
2038
#~ "do pacote é tipicamente python-openssl."
2041
#~ "Backup servers are only used if a certain file cannot be downloaded from all "
2044
#~ "Os servidores de reserva são usados apenas se um determinado ficheiro não "
2045
#~ "for encontrado em todos os restantes servidores."
2048
#~ "The program for extracting completed downloads could not be found. Please "
2049
#~ "install the 'unrar' package."
2051
#~ "O programa para extrair as transferências terminadas não foi encontrado. Por "
2052
#~ "favor, instale o pacote 'unrar'."
2055
#~ "SSL support has been disabled because the necessary Python bindings for "
2056
#~ "OpenSSL are missing."
2058
#~ "O suporte SSL encontra-se desactivado porque as Python bindinds para o "
2059
#~ "OpenSLL necessárias não foram encontradas."
2062
#~ msgid "'%s' is now the new main server."
2063
#~ msgstr "'%s' é agora o novo servidor primário."
2066
#~ msgid "Embedded NZB file removed from %s to avoid download issues."
2068
#~ "O ficheiro NZB embebido foi removido de %s para evitar problemas de "
2071
#~ msgid "Maximum number of _connections:"
2072
#~ msgstr "Número máximo de _ligações:"
2074
#~ msgid "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team"
2076
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
2080
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
2081
#~ "Copyright (C) 2007-2010 LottaNZB Development Team\n"
2083
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
2084
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2085
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
2087
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2088
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2089
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2090
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2092
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2093
#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2095
#~ "LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
2096
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007-2010 Equipa de Desenvolvimento do "
2099
#~ "Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
2100
#~ "sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
2101
#~ "conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
2103
#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
2104
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
2105
#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
2107
#~ "GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
2109
#~ "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
2110
#~ "com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
2111
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
2113
#~ msgid "Panel menu"
2114
#~ msgstr "Menu de painel"
2116
#~ msgid "Plug-in not found."
2117
#~ msgstr "Plug-in não encontrado."
2121
#~ "Use the default download directory '%(default_dir)s' because '%(dir)s' "
2122
#~ "doesn't exist and could not be created."
2124
#~ "Utilize a pasta de transferências predefinida '%(default_dir)s' porque "
2125
#~ "'%(dir)s' não existe ou não foi possível criá-la."
2127
#~ msgid "Control LottaNZB using a menu in the panel."
2128
#~ msgstr "Controle o LottaNZB através de um menu no painel."
2130
#~ msgid "Allowing suspending."
2131
#~ msgstr "A activar a suspensão."
2133
#~ msgid "Disallowing suspending."
2134
#~ msgstr "A desactivar a suspensão."
2136
#~ msgid "Inhibit suspending"
2137
#~ msgstr "Desactivar suspensão"
2140
#~ msgid "Could not disallow suspending: %s"
2141
#~ msgstr "Não foi possível desactivar a suspensão: %s"
2143
#~ msgid "Your desktop environment isn't supported by the plug-in."
2144
#~ msgstr "O ambiente de trabalho não é suportado pelo plug-in."
2146
#~ msgid "Download activity"
2147
#~ msgstr "Actividade de transferência."
2149
#~ msgid "Prevents the computer from being suspended while downloading."
2150
#~ msgstr "Evita que o computador se desligue enquanto estiver a tranferir."
2153
#~ msgid "Could not reallow suspending: %s"
2154
#~ msgstr "Não foi possível reactivar a suspensão: %s"
2157
#~ "LottaNZB - Automated Usenet Client\n"
2158
#~ "Copyright (C) 2007-2011 LottaNZB Development Team\n"
2160
#~ "This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
2161
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2162
#~ "the Free Software Foundation, version 3 of the License.\n"
2164
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2165
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2166
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
2167
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
2169
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2170
#~ "along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
2172
#~ "LottaNZB - Cliente de Usenet Automatizado\n"
2173
#~ "Todos os direitos reservados (C) 2007-2011 Equipa de Desenvolvimento do "
2176
#~ "Este programa é software livre: pode redistribui-lo e modifica-lo\n"
2177
#~ "sobre os termos da GNU General Public License versão 3,\n"
2178
#~ "conforme publicada pela Free Software Foundation.\n"
2180
#~ "Este programa é distribuído na expectativa de ser útil,\n"
2181
#~ "mas SEM QUALQUER GARANTIA; incluindo as garantias implícitas de\n"
2182
#~ "COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM PARTICULAR. Consulte "
2184
#~ "GNU General Public License para obter mais detalhes.\n"
2186
#~ "Deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
2187
#~ "com este programa. Se não a tiver recebido, consulte "
2188
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."