~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/pdfmod/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/fr/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2010-06-18 03:44:46 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100618034446-bogifrsscpayp361
Tags: upstream-0.8.3
Import upstream version 0.8.3

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# French translation for PDF Mod Documentation
 
2
# Copyright (C) 2009
 
3
# This file is distributed under the same license as the PDF Mod package.
 
4
# Olivier Lê Thanh Duong <olivier@lethanh.be>, 2009.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: pdf mod doc\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-08-04 23:15+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 01:21+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Olivier Lê Thanh Duong <olivier@lethanh.be>\n"
 
12
"Language-Team: Olivier Lê Thanh Duong <olivier@lethanh.be>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
 
 
17
#: C/pdfmod.xml:6(title) 
 
18
msgid "The PDF Mod Manual"
 
19
msgstr "Manuel de PDF Mod"
 
20
 
 
21
#: C/pdfmod.xml:8(para) 
 
22
msgid "This is the user's manual for PDF Mod, a simple tool for manipulating PDF documents."
 
23
msgstr "Ceci est le manuel d'utilisateur pour PDF Mod, un simple outil pour manipuler les document PDF"
 
24
 
 
25
#: C/pdfmod.xml:10(subtitle) 
 
26
msgid "Quick, Easy PDF Modification"
 
27
msgstr "Modifications de PDF rapides et faciles."
 
28
 
 
29
#: C/pdfmod.xml:12(year) 
 
30
msgid "2009"
 
31
msgstr "2009"
 
32
 
 
33
#: C/pdfmod.xml:13(holder) C/pdfmod.xml:23(orgname) 
 
34
msgid "Novell, Inc."
 
35
msgstr "Novel, Inc."
 
36
 
 
37
#: C/pdfmod.xml:16(publishername) 
 
38
msgid "GNOME Documentation Project"
 
39
msgstr "GNOME Documentation Project"
 
40
 
 
41
#: C/pdfmod.xml:20(firstname) 
 
42
msgid "Gabriel"
 
43
msgstr "Gabriel"
 
44
 
 
45
#: C/pdfmod.xml:21(surname) 
 
46
msgid "Burt"
 
47
msgstr "Burt"
 
48
 
 
49
#: C/pdfmod.xml:29(revnumber) 
 
50
msgid "0.2"
 
51
msgstr "0.2"
 
52
 
 
53
#: C/pdfmod.xml:30(date) 
 
54
msgid "2009-07-29"
 
55
msgstr "2009-07-29"
 
56
 
 
57
#: C/pdfmod.xml:33(revnumber) 
 
58
msgid "0.1"
 
59
msgstr "0.1"
 
60
 
 
61
#: C/pdfmod.xml:34(date) 
 
62
msgid "2009-07-25"
 
63
msgstr "2009-07-05"
 
64
 
 
65
#: C/pdfmod.xml:40(title) 
 
66
msgid "Introduction"
 
67
msgstr "Introduction"
 
68
 
 
69
#: C/pdfmod.xml:41(para) 
 
70
msgid "PDF Mod is a simple tool for doing basic manipulations of PDF documents."
 
71
msgstr "PDF Mod est un outil simple pour effectuer des manipulations basiques de documents PDF"
 
72
 
 
73
#: C/pdfmod.xml:45(para) 
 
74
msgid "With this tool, you can rotate, remove, or extract pages in a PDF document. You can also add pages from another document."
 
75
msgstr "Avec cet outil, vous pouvez tourner, retirer ou extraire les pages d'un document PDF. Vous pouvez aussi ajouter les pages d'un autre document."
 
76
 
 
77
#: C/pdfmod.xml:50(para) 
 
78
msgid "You can start PDF Mod from your applications menu or launcher, or by right clicking on one or more PDF documents in the file browser, and choosing to open with PDF Mod."
 
79
msgstr "Vous pouvez lancer PDF Mod depuis votre menu Applications ou votre lanceur, ou en faisant un clic droit sur un ou plusieur document PDF dans votre navigateur de fichier et en choisissant de les ouvrir avec PDF Mod."
 
80
 
 
81
#: C/pdfmod.xml:56(para) 
 
82
msgid "Like a normal editor application, you must save the changes you make using PDF Mod. If you want to keep the original document and save your changes to a new file, use Save As."
 
83
msgstr "Comme pour toutes applications d'édition, vous devez enregistrer les modifications effectuées avec PDF Mod. Si vous souhaitez garder votre document d'origine et sauver vos modification dans un nouveau fichier, utilisez Sauvez sous"
 
84
 
 
85
#: C/pdfmod.xml:63(title) 
 
86
msgid "Usage"
 
87
msgstr "Utilisation"
 
88
 
 
89
#: C/pdfmod.xml:66(title) 
 
90
msgid "Opening a Document"
 
91
msgstr "Ouvrir un document"
 
92
 
 
93
#: C/pdfmod.xml:67(para) 
 
94
msgid "To open a document in PDF Mod:"
 
95
msgstr "Pour ouvrir un document dans PDF Mod :"
 
96
 
 
97
#: C/pdfmod.xml:72(para) 
 
98
msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select your document, or"
 
99
msgstr "Choisissez  <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et sélectionner votre document, ou"
 
100
 
 
101
#: C/pdfmod.xml:77(para) 
 
102
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and select your document, or"
 
103
msgstr "Pressez <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> et sélectionner votre document, ou"
 
104
 
 
105
#: C/pdfmod.xml:87(para) 
 
106
msgid "Drag a PDF document from your Desktop or file browser into a PDF Mod window that doesn't already have a document loaded, or"
 
107
msgstr "Glissez un document PDF depuis votre Bureau ou navigateur de fichier dans une fenêtre de PDF Mod qui ne contient pas déjà un document ouvert, ou"
 
108
 
 
109
#: C/pdfmod.xml:92(para) 
 
110
msgid "Choose a document from <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem></menuchoice>."
 
111
msgstr "Choisissez un document depuis <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Documents récents</guimenuitem></menuchoice>."
 
112
 
 
113
#: C/pdfmod.xml:100(title) 
 
114
msgid "Zooming"
 
115
msgstr "Zoomer"
 
116
 
 
117
#: C/pdfmod.xml:101(para) 
 
118
msgid "Zooming will make the page thumbnails bigger or smaller. PDF Mod starts in Best Fit mode, where it tries to make all the pages visible at once."
 
119
msgstr "Zoomer affichera les miniatures des pages soit plus grandes soit plus petites. PDF Mod démarre dans le mode Taille idéale, dans lequel il essayera d'afficher toutes les pages à la fois."
 
120
 
 
121
#: C/pdfmod.xml:104(para) 
 
122
msgid "You can zoom in or out with the options under <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice>, or by pressing <keycap>Ctrl</keycap> and moving your mouse's scroll wheel."
 
123
msgstr "Vous pouvez effectuer un zoom avant ou arrière avec les options dans <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu></menuchoice>, ou en pressant <keycap>Ctrl</keycap> tout en bougeant la roulette de votre souris."
 
124
 
 
125
#: C/pdfmod.xml:110(title) 
 
126
msgid "Viewing and Editing Properties"
 
127
msgstr "Afficher et Éditer les propriétés"
 
128
 
 
129
#: C/pdfmod.xml:111(para) 
 
130
msgid "You can view and edit the Title, Author, Keywords, and Subject of the document by opening the properties. To do so, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>, or click the Properties button on the toolbar."
 
131
msgstr "Vous pouvez afficher et éditer le titre, l'auteur, les mots-clefs et le sujet du document en affichant les propriétés. Pour ce faire, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Propriétés</guimenuitem></menuchoice>, pressez <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>, ou cliquez sur le bouton Propriétés dans la barre à outil."
 
132
 
 
133
#: C/pdfmod.xml:119(title) 
 
134
msgid "Selecting Pages"
 
135
msgstr "Sélectionnez des pages"
 
136
 
 
137
#: C/pdfmod.xml:120(para) 
 
138
msgid "PDF Mod can automatically select all pages, even-numbered pages, odd-numbered pages, or pages containing a search term. These options are available under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice>."
 
139
msgstr "PDF Mod peut automatiquement sélectionner toutes les pages, les pages pairs, les pages impaires ou les pages contenant le terme recherché. Ces options sont disponibles dans <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu></menuchoice>."
 
140
 
 
141
#: C/pdfmod.xml:124(para) 
 
142
msgid "You can select pages manually using the keyboard and mouse as well. Use <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> to select more than one page."
 
143
msgstr "Vous pouvez également sélectionner des pages manuellement en utilisant le clavier et la souris. Utilisez <keycap>Ctrl</keycap> ou <keycap>Shift</keycap> pour sélectionner plus d'une page."
 
144
 
 
145
#: C/pdfmod.xml:130(title) 
 
146
msgid "Moving Pages"
 
147
msgstr "Déplacer des pages"
 
148
 
 
149
#: C/pdfmod.xml:131(para) 
 
150
msgid "To move (aka reorder) the selected page or pages, drag them to the position in the document to which you want them moved."
 
151
msgstr "Pour bouger (en d'autres mots réordonner) la ou les page(s) sélectionnées, glissez les à la position désirées dans le document."
 
152
 
 
153
#: C/pdfmod.xml:135(para) 
 
154
msgid "All editing actions except removing pages can be undone by choosing <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
155
msgstr "Toutes les actions d'éditions, excepté la suppression, peuvent être annulée en choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice> ou en pressant <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
156
 
 
157
#: C/pdfmod.xml:144(title) 
 
158
msgid "Extracting Pages"
 
159
msgstr "Extraire des pages"
 
160
 
 
161
#: C/pdfmod.xml:145(para) 
 
162
msgid "Extracting the selected page or pages will open a new PDF Mod window with just the selected pages in a new document, ready for further editing or to save."
 
163
msgstr "Extraire la ou les page(s) sélectionnée(s) ouvre une nouvelle fenêtre PDF Mod contenant juste les pages sélectionnés dans un nouveau document, prêtes pour d'autres modifications ou pour être sauvées."
 
164
 
 
165
#: C/pdfmod.xml:148(para) 
 
166
msgid "To extract the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Extract Page</guimenuitem></menuchoice>."
 
167
msgstr "Pour extraire la ou les page(s) sélectionnée(s), choisissez  <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Extraire la page</guimenuitem></menuchoice>."
 
168
 
 
169
#: C/pdfmod.xml:152(para) 
 
170
msgid "All of the editing and selection actions available under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> are also available by right clicking on a page. Some actions are available on the toolbar as well."
 
171
msgstr "Toute les actions d'édition ou de sélection disponible dans  <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu></menuchoice> sont également disponible par un clic droit sur une page. Certaines actions sont également disponibles dans la barre d'outils."
 
172
 
 
173
#: C/pdfmod.xml:160(title) 
 
174
msgid "Rotating Pages"
 
175
msgstr "Tourner des pages"
 
176
 
 
177
#: C/pdfmod.xml:161(para) 
 
178
msgid "To rotate the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Page</guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> to rotate left (CCW) and <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> to rotate right (CW)."
 
179
msgstr "Pour tourner la ou les page(s) sélectionnée(s), choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rotation</guimenuitem></menuchoice> ou pressez <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> pour effectuer une rotation antihoraire et <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> pour effectuer une rotation horaire."
 
180
 
 
181
#: C/pdfmod.xml:168(title) 
 
182
msgid "Removing Pages"
 
183
msgstr "Retirer des pages"
 
184
 
 
185
#: C/pdfmod.xml:169(para) 
 
186
msgid "To remove the selected page or pages, press <keycap>Delete</keycap> or choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove Page</guimenuitem></menuchoice>."
 
187
msgstr "Pour retirer la ou les page(s) sélectionnée(s), pressez la touche <keycap>Supprimer</keycap> ou choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Retirer la page</guimenuitem></menuchoice>."
 
188
 
 
189
#: C/pdfmod.xml:174(para) 
 
190
msgid "It is not currently possible to undo this action via <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. You can close the document without saving and open it again to get your page back, though you will lose any other changes you have made."
 
191
msgstr "Il n'est pour l'instant pas possible d'annuler cette action via <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Annuler</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez fermer le document sans sauver et l'ouvrir a nouveau pour récupérer votre page mais vous perdrez toutes autres modifications que vous aurez effectuées"
 
192
 
 
193
#: C/pdfmod.xml:182(title) 
 
194
msgid "Saving"
 
195
msgstr "Sauver"
 
196
 
 
197
#: C/pdfmod.xml:183(para) 
 
198
msgid "After making changes to the document, there are two ways to save your work. You can overwrite the original document by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>, or you can save your changes to a new file by choosing <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>."
 
199
msgstr "Après avoir modifié le document, il y a 2 façons de sauver votre travail. Vous pouvez écraser le document originel ne choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Sauver</guimenuitem></menuchoice>, ou vous pouvez sauver vos modifications dans un nouveau fichier en choisissant <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Sauver sous</guimenuitem></menuchoice>."
 
200
 
 
201
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 
202
#: C/pdfmod.xml:0(None) 
 
203
msgid "translator-credits"
 
204
msgstr "Olivier Lê Thanh Duong <olivier@lethanh.be>, 2009."
 
205