~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/anjuta/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to manuals/anjuta-manual/hu/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Andreas Henriksson, Jackson Doak
  • Date: 2014-07-12 15:17:39 UTC
  • mfrom: (1.4.14)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140712151739-p9xy0ntlgbpm2nxq
Tags: 2:3.12.0-1
* Team upload.

[ Jackson Doak ]
* New upstream release
* Drop 03_valac_0.22.patch, fixed upstream\
* debian/control:
  - Bump b-dep version on libgtk-3-dev (>= 3.6.0), libglib2.0-dev (>= 2.34.0)
  - Bump stardards-version to 3.9.5. No changes.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Hungarian translation of anjuta help
 
2
# Copyright (C) 2012, 2013. Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the anjuta help.
1
4
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013.
2
5
msgid ""
3
6
msgstr ""
4
 
"Project-Id-Version: \n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 19:37+0000\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 14:54+0200\n"
7
 
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
8
 
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 
7
"Project-Id-Version: anjuta_help master\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2014-03-07 03:44+0000\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2014-03-07 09:30+0100\n"
 
10
"Last-Translator: \n"
 
11
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
9
12
"Language: hu\n"
10
13
"MIME-Version: 1.0\n"
11
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
 
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
14
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
16
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
15
18
 
16
19
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
17
20
msgctxt "_"
18
21
msgid "translator-credits"
19
22
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>, 2012, 2013."
20
23
 
21
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
22
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25
 
#.
26
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
27
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
28
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
29
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
30
 
#: C/index.page:23(media)
 
24
#. (itstool) path: media
 
25
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
26
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
27
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
28
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
29
#: C/index.page:23
31
30
msgctxt "_"
32
31
msgid ""
33
32
"external ref='figures/anjuta_logo.png' md5='82636133d39ac4a688facd76954b8b29'"
34
33
msgstr ""
35
34
"external ref='figures/anjuta_logo.png' md5='82636133d39ac4a688facd76954b8b29'"
36
35
 
37
 
#: C/index.page:7(info/desc)
 
36
#. (itstool) path: info/desc
 
37
#: C/index.page:7
38
38
msgid "Help for Anjuta DevStudio."
39
39
msgstr "Az Anjuta DevStudio súgója."
40
40
 
41
 
#: C/index.page:8(info/title)
 
41
#. (itstool) path: info/title
 
42
#: C/index.page:8
42
43
msgctxt "link"
43
44
msgid "Anjuta"
44
45
msgstr "Anjuta"
45
46
 
46
 
#: C/index.page:9(info/title)
 
47
#. (itstool) path: info/title
 
48
#: C/index.page:9
47
49
msgctxt "text"
48
50
msgid "Anjuta DevStudio"
49
51
msgstr "Anjuta DevStudio"
50
52
 
51
 
#: C/index.page:13(credit/name) C/anjuta-code-assist.page:13(credit/name)
52
 
#: C/anjuta-code-help.page:14(credit/name)
53
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:14(credit/name)
54
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:13(credit/name)
55
 
#: C/anjuta-glade-signals.page:10(credit/name)
56
 
#: C/anjuta-glade-start.page:10(credit/name)
 
53
#. (itstool) path: credit/name
 
54
#: C/index.page:13 C/anjuta-code-assist.page:13 C/anjuta-code-help.page:14
 
55
#: C/anjuta-code-indentation.page:14 C/anjuta-code-symbols.page:13
57
56
msgid "Johannes Schmid"
58
57
msgstr "Johannes Schmid"
59
58
 
60
 
#: C/index.page:22(page/title)
 
59
#. (itstool) path: page/title
 
60
#: C/index.page:22
61
61
msgid ""
62
62
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
63
63
"\">Anjuta logo</media> Anjuta DevStudio"
65
65
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta_logo.png"
66
66
"\">Anjuta logó</media> Anjuta DevStudio"
67
67
 
68
 
#: C/index.page:28(section/title)
 
68
#. (itstool) path: section/title
 
69
#: C/index.page:28
69
70
msgid "Project Management"
70
71
msgstr "Projektmenedzsment"
71
72
 
72
 
#: C/index.page:32(section/title)
 
73
#. (itstool) path: section/title
 
74
#: C/index.page:32
73
75
msgid "Coding and code navigation"
74
76
msgstr "Kódolás és kódnavigáció"
75
77
 
76
 
#: C/index.page:36(section/title)
 
78
#. (itstool) path: section/title
 
79
#: C/index.page:36
77
80
msgid "Building Project"
78
81
msgstr "Projekt összeállítása"
79
82
 
80
 
#: C/index.page:40(section/title)
 
83
#. (itstool) path: section/title
 
84
#: C/index.page:40
81
85
msgid "Debugging Program"
82
86
msgstr "Program hibakeresése"
83
87
 
84
 
#: C/index.page:44(section/title)
85
 
msgid "User interface editor"
86
 
msgstr "Felhasználóifelület-szerkesztő"
87
 
 
88
 
#: C/index.page:48(section/title)
 
88
#. (itstool) path: section/title
 
89
#: C/index.page:50
89
90
msgid "Reference"
90
91
msgstr "Referencia"
91
92
 
92
 
#: C/anjuta-code-assist.page:9(info/desc)
 
93
#. (itstool) path: info/desc
 
94
#: C/anjuta-code-assist.page:9
93
95
msgid "Configure and use the integrated editor features"
94
96
msgstr "Integrált szerkesztőfunkciók beállítása és használata"
95
97
 
96
 
#: C/anjuta-code-assist.page:18(page/title)
 
98
#. (itstool) path: page/title
 
99
#: C/anjuta-code-assist.page:18
97
100
msgid "Autocompletion and calltips"
98
101
msgstr "Automatikus kiegészítés és hívástippek"
99
102
 
100
 
#: C/anjuta-code-assist.page:21(section/title)
 
103
#. (itstool) path: section/title
 
104
#: C/anjuta-code-assist.page:21
101
105
msgid "Autocompletion"
102
106
msgstr "Automatikus kiegészítés"
103
107
 
104
 
#: C/anjuta-code-assist.page:22(section/p)
 
108
#. (itstool) path: section/p
 
109
#: C/anjuta-code-assist.page:22
105
110
msgid ""
106
111
"Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
107
112
"you start typing by trying to match existing symbols with the first "
114
119
"Az automatikus kiegészítés automatikusan javaslatokat tesz függvényekre és "
115
120
"más kódszimbólumokra a gépelés elkezdése után, megpróbálva illeszkedést "
116
121
"találni a meglévő szimbólumokra az elsőként begépelt karakterek alapján. "
117
 
"Ezután megjelenít egy legördülő menüt, amelyből a le és fel nyilak és az <key>"
118
 
"Enter</key> "
119
 
"billentyűvel választhatja ki a kívánt találatot. Normális esetben ez "
120
 
"automatikusan bekövetkezik a harmadik (nem üres hely) karakter begépelése "
121
 
"után, de ki is kényszerítheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
 
122
"Ezután megjelenít egy legördülő menüt, amelyből a le és fel nyilak és az "
 
123
"<key>Enter</key> billentyűvel választhatja ki a kívánt találatot. Normális "
 
124
"esetben ez automatikusan bekövetkezik a harmadik (nem üres hely) karakter "
 
125
"begépelése után, de ki is kényszerítheti a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
122
126
"gui><gui>Automatikus kiegészítés</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
123
127
 
124
 
#: C/anjuta-code-assist.page:31(note/p)
 
128
#. (itstool) path: note/p
 
129
#: C/anjuta-code-assist.page:31
125
130
msgid ""
126
131
"Anjuta supports autocompletion for code written in C/C++, Vala, Javascript "
127
132
"and Python. Note that autocompletion can only work if anjuta knows about the "
137
142
"Anjuta nem fogja tudni megtalálni ezeket a szimbólumokat, és a "
138
143
"kódkiegészítés esetleg nem fog működni."
139
144
 
140
 
#: C/anjuta-code-assist.page:38(note/p)
 
145
#. (itstool) path: note/p
 
146
#: C/anjuta-code-assist.page:38
141
147
msgid ""
142
148
"In addition some syntax might be too complex for the integrated parser and "
143
149
"it might not be able to detect which completion is required"
146
152
"feldolgozónak, és esetleg az nem lesz képes felismerni, hogy melyik "
147
153
"kiegészítés szükséges."
148
154
 
149
 
#: C/anjuta-code-assist.page:44(section/title)
 
155
#. (itstool) path: section/title
 
156
#: C/anjuta-code-assist.page:44
150
157
msgid "Effective coding using calltips"
151
158
msgstr "Hatékony kódolás hívástippek használatával"
152
159
 
153
 
#: C/anjuta-code-assist.page:46(section/p)
 
160
#. (itstool) path: section/p
 
161
#: C/anjuta-code-assist.page:46
154
162
msgid ""
155
163
"As it is usually quite hard to remember the signature of every method or "
156
164
"function used in a project, the editor will automatically display a small "
162
170
"jeleníteni egy kis, a függvény szignatúráját tartalmazó buboréksúgót, amikor "
163
171
"egy függvénynév után „(” karaktert ír be."
164
172
 
165
 
#: C/anjuta-code-help.page:9(info/desc)
 
173
#. (itstool) path: info/desc
 
174
#: C/anjuta-code-help.page:9
166
175
msgid "Quickly find the information you need in the API documentation"
167
176
msgstr "A szükséges információk gyors megtalálása az API dokumentációban"
168
177
 
169
 
#: C/anjuta-code-help.page:19(page/title)
 
178
#. (itstool) path: page/title
 
179
#: C/anjuta-code-help.page:19
170
180
msgid "Using the API reference"
171
181
msgstr "Az API referencia használata"
172
182
 
173
 
#: C/anjuta-code-help.page:22(section/title)
 
183
#. (itstool) path: section/title
 
184
#: C/anjuta-code-help.page:22
174
185
msgid "Browsing the API reference"
175
186
msgstr "Az API referencia tallózása"
176
187
 
177
 
#: C/anjuta-code-help.page:24(section/p)
 
188
#. (itstool) path: section/p
 
189
#: C/anjuta-code-help.page:24
178
190
msgid ""
179
191
"For a quick access to the API reference of libraries, anjuta features an "
180
192
"integrated API browser. If not already done it can be activated in the "
188
200
"gui><gui>Bővítmények</gui></guiseq> alatt, a <app>DevHelp</app> bővítmény "
189
201
"kiválasztásával kapcsolható be."
190
202
 
191
 
#: C/anjuta-code-help.page:30(section/p)
 
203
#. (itstool) path: section/p
 
204
#: C/anjuta-code-help.page:30
192
205
msgid ""
193
206
"The API reference has two windows, one for searching for a specific symbol "
194
207
"and the browser for viewing the help documents."
196
209
"Az API referencia két ablakot tartalmaz, az egyik adott szimbólumok "
197
210
"keresésére szolgál, a másik pedig a súgódokumentumok megjelenítésére."
198
211
 
199
 
#: C/anjuta-code-help.page:36(section/title)
 
212
#. (itstool) path: section/title
 
213
#: C/anjuta-code-help.page:36
200
214
msgid "Jump to the API reference using shortcuts in the editor"
201
215
msgstr "Ugrás API referenciára a szerkesztő gyorsbillentyűivel"
202
216
 
203
 
#: C/anjuta-code-help.page:38(section/p)
 
217
#. (itstool) path: section/p
 
218
#: C/anjuta-code-help.page:38
204
219
msgid ""
205
220
"In case you are unsure how a specific function used in existing code works, "
206
221
"simply place the cursor on the function name and use <keyseq><key>Shift</"
212
227
"key><key>F1</key></keyseq> billentyűkombinációt (vagy a <guiseq><gui>Súgó</"
213
228
"gui><gui>Helyi súgó</gui></guiseq> menüpontot) a dokumentációra ugráshoz."
214
229
 
215
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:9(info/desc)
 
230
#. (itstool) path: info/desc
 
231
#: C/anjuta-code-indentation.page:9
216
232
msgid "Configure and use automatic indentation for a consistent coding style"
217
233
msgstr ""
218
234
"Automatikus behúzás beállítása és használata konzisztens kódolási stílus "
219
235
"használatához"
220
236
 
221
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:19(page/title)
 
237
#. (itstool) path: page/title
 
238
#: C/anjuta-code-indentation.page:19
222
239
msgid "Auto-indentation"
223
240
msgstr "Automatikus behúzás"
224
241
 
225
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:22(section/title)
 
242
#. (itstool) path: section/title
 
243
#: C/anjuta-code-indentation.page:22
226
244
msgid "Configuring and using auto-indentation"
227
245
msgstr "Automatikus behúzás beállítása és használata"
228
246
 
229
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:25(section/title)
 
247
#. (itstool) path: section/title
 
248
#: C/anjuta-code-indentation.page:25
230
249
msgid "Manual configuration"
231
250
msgstr "Kézi beállítás"
232
251
 
233
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:27(section/p)
 
252
#. (itstool) path: section/p
 
253
#: C/anjuta-code-indentation.page:27
234
254
msgid ""
235
255
"Automatic indentation is configured in the preferences (<guiseq><gui>Edit</"
236
256
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>) in the tab corresponding to the used "
241
261
"gui></guiseq> ablakban az adott programnyelvnek megfelelő lapon állítható "
242
262
"be. A behúzás szélessége itt több különböző utasítástípushoz is megadható."
243
263
 
244
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:32(section/p)
 
264
#. (itstool) path: section/p
 
265
#: C/anjuta-code-indentation.page:32
245
266
msgid ""
246
267
"The big disadvantage of manually configuring indentation is that all "
247
268
"developers working on a project must use the same settings or it will result "
253
274
"behúzásstílusok kerülnek ugyanazokba a fájlokba. A következő szakasz egy "
254
275
"ennél jobb megoldást nyújt."
255
276
 
256
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:38(note/p)
 
277
#. (itstool) path: note/p
 
278
#: C/anjuta-code-indentation.page:38
257
279
msgid ""
258
280
"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found "
259
281
"in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
263
285
"módsorában talált behúzási beállítások kerülnek felhasználásra a fájl "
264
286
"konzisztenciájának fenntartása érdekében."
265
287
 
266
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:45(section/title)
 
288
#. (itstool) path: section/title
 
289
#: C/anjuta-code-indentation.page:45
267
290
msgid "Modelines"
268
291
msgstr "Módsorok"
269
292
 
270
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:47(section/p)
 
293
#. (itstool) path: section/p
 
294
#: C/anjuta-code-indentation.page:47
271
295
msgid ""
272
296
"Modelines are used to help editors to automatically detect the indentation "
273
297
"mode which should be used for a particular file. They are especially useful "
278
302
"hasznosak, ha több fejlesztő dolgozik ugyanazon a projekten, és különböző "
279
303
"környezeteket használnak."
280
304
 
281
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:51(section/p)
 
305
#. (itstool) path: section/p
 
306
#: C/anjuta-code-indentation.page:51
282
307
msgid ""
283
308
"Anjuta supports modelines in the two formats used by <app>Vim</app> and "
284
309
"<app>Emacs</app>."
286
311
"Az Anjuta a <app>Vim</app> és <app>Emacs</app> által használt két "
287
312
"módsorformátumot támogatja."
288
313
 
289
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:59(section/title)
 
314
#. (itstool) path: section/title
 
315
#: C/anjuta-code-indentation.page:59
290
316
msgid "Indenting blocks of code"
291
317
msgstr "Kódblokkok behúzása"
292
318
 
293
 
#: C/anjuta-code-indentation.page:61(section/p)
 
319
#. (itstool) path: section/p
 
320
#: C/anjuta-code-indentation.page:61
294
321
msgid ""
295
322
"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
296
323
"indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
300
327
"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Automatikus behúzás</gui></guiseq> "
301
328
"menüpont segítségével behúzhatja a meglévő sorokat vagy a kijelölt kódot."
302
329
 
303
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:9(info/desc)
304
 
msgid "Efficient ways to nagivate through source code"
 
330
#. (itstool) path: info/desc
 
331
#: C/anjuta-code-symbols.page:9
 
332
#| msgid "Efficient ways to nagivate through source code"
 
333
msgid "Efficient ways to navigate through source code"
305
334
msgstr "Hatékony módszerek a forráskódban való navigációra"
306
335
 
307
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:18(page/title)
 
336
#. (itstool) path: page/title
 
337
#: C/anjuta-code-symbols.page:18
308
338
msgid "Code navigation using the symbol browser"
309
339
msgstr "Kódnavigáció a szimbólumböngésző használatával"
310
340
 
311
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:21(section/title)
 
341
#. (itstool) path: section/title
 
342
#: C/anjuta-code-symbols.page:21
312
343
msgid "Using the symbol browser"
313
344
msgstr "A szimbólumböngésző használata"
314
345
 
315
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:22(section/p)
 
346
#. (itstool) path: section/p
 
347
#: C/anjuta-code-symbols.page:22
316
348
msgid ""
317
349
"The symbol browser allows you to get an overview over the symbols used in "
318
350
"your project. Symbols refers to variables, functions/methods and classes "
322
354
"áttekintését. A szimbólumok alatt itt változókat, függvényeket/metódusokat "
323
355
"és osztályokat értünk, a pontos definíció a használt programnyelvtől függ."
324
356
 
325
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:26(section/p)
 
357
#. (itstool) path: section/p
 
358
#: C/anjuta-code-symbols.page:26
326
359
msgid "The symbol browser has three tabs:"
327
360
msgstr "A szimbólumböngésző három lapot tartalmaz:"
328
361
 
329
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:28(item/p)
 
362
#. (itstool) path: item/p
 
363
#: C/anjuta-code-symbols.page:28
330
364
msgid "<gui>File</gui> shows the symbols of the current file in the editor"
331
365
msgstr ""
332
366
"A <gui>Fájl</gui> a szerkesztőben lévő aktuális fájl szimbólumait jeleníti "
333
367
"meg"
334
368
 
335
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:29(item/p)
 
369
#. (itstool) path: item/p
 
370
#: C/anjuta-code-symbols.page:29
336
371
msgid "<gui>Project</gui> shows all symbols of the project"
337
372
msgstr "A <gui>Projekt</gui> a projekt összes szimbólumát jeleníti meg"
338
373
 
339
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:30(item/p)
 
374
#. (itstool) path: item/p
 
375
#: C/anjuta-code-symbols.page:30
340
376
msgid ""
341
377
"<gui>Search</gui> lets you search the symbols in the project (use "
342
378
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> to jump directly to the search "
346
382
"keresőmezőbe ugráshoz használja a <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></"
347
383
"keyseq> billentyűkombinációt)"
348
384
 
349
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:34(section/p)
 
385
#. (itstool) path: section/p
 
386
#: C/anjuta-code-symbols.page:34
350
387
msgid "Double click on jumps to the definition of the symbol in the editor."
351
388
msgstr ""
352
389
"Az elemekre való dupla kattintás a szimbólum definíciójára ugrik a "
353
390
"szerkesztőben."
354
391
 
355
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:38(section/title)
 
392
#. (itstool) path: section/title
 
393
#: C/anjuta-code-symbols.page:38
356
394
msgid "Navigating in the editor"
357
395
msgstr "Navigáció a szerkesztőben"
358
396
 
359
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:39(section/p)
 
397
#. (itstool) path: section/p
 
398
#: C/anjuta-code-symbols.page:39
360
399
msgid ""
361
400
"In the <gui>Goto</gui> popup-menu of the editor there two items that help "
362
401
"you to quickly navigate through the source code:"
364
403
"A szerkesztő <gui>Ugrás</gui> felugró menüjében két elem segíti a "
365
404
"forráskódban való gyors navigációt:"
366
405
 
367
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:43(item/p)
 
406
#. (itstool) path: item/p
 
407
#: C/anjuta-code-symbols.page:43
368
408
msgid "<gui>Symbol definition</gui>"
369
409
msgstr "<gui>Szimbólumdefiníció</gui>"
370
410
 
371
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:44(item/p)
 
411
#. (itstool) path: item/p
 
412
#: C/anjuta-code-symbols.page:44
372
413
msgid "<gui>Symbol declaration</gui>"
373
414
msgstr "<gui>Szimbólumdeklaráció</gui>"
374
415
 
375
 
#: C/anjuta-code-symbols.page:47(section/p)
 
416
#. (itstool) path: section/p
 
417
#: C/anjuta-code-symbols.page:47
376
418
msgid ""
377
419
"If you want to go back to the position in the editor where you used the "
378
420
"shown items in the <gui>Goto</gui> menu you can use the <gui>Previous "
383
425
"használja az <gui>Előző előzmény</gui> (illetve <gui>Következő előzmény</"
384
426
"gui>) menüpontot."
385
427
 
386
 
#: C/anjuta-glade-signals.page:15(page/title)
387
 
msgid "Autoconnecting signals"
388
 
msgstr "Szignálok automatikus összekötése"
389
 
 
390
 
#: C/anjuta-glade-signals.page:18(section/title)
391
 
msgid "Add signals to the signal editor"
392
 
msgstr "Szignálok hozzáadása a szignálszerkesztőhöz"
393
 
 
394
 
#: C/anjuta-glade-signals.page:22(section/title)
395
 
msgid "Create the signal handler"
396
 
msgstr "A szignálkezelő létrehozása"
397
 
 
398
 
#: C/anjuta-glade-signals.page:25(section/title)
399
 
msgid "C"
400
 
msgstr "C"
401
 
 
402
 
#: C/anjuta-glade-signals.page:29(section/title)
403
 
msgid "Python"
404
 
msgstr "Python"
405
 
 
406
 
#: C/anjuta-glade-signals.page:33(section/title)
407
 
msgid "Vala"
408
 
msgstr "Vala"
409
 
 
410
 
#: C/anjuta-glade-start.page:15(page/title)
411
 
msgid "Getting started with the user interface editor"
412
 
msgstr "Első lépések a felhasználóifelület-tervezővel"
413
 
 
414
 
#: C/anjuta-glade-start.page:18(section/title)
415
 
msgid "Start the user-interface editor"
416
 
msgstr "A felhasználóifelület-tervező elindítása"
417
 
 
418
 
#: C/anjuta-glade-start.page:21(section/title)
419
 
msgid "Create a new user-interface file"
420
 
msgstr "Új felhasználóifelület-fájl létrehozása"
421
 
 
422
 
#: C/anjuta-glade-start.page:25(section/title)
423
 
msgid "Open an existing user-interface file"
424
 
msgstr "Meglévő felhasználóifelület-fájl megnyitása"
425
 
 
426
 
#: C/anjuta-glade-start.page:31(section/title)
427
 
msgid "Add widgets"
428
 
msgstr "Felületi elemek hozzáadása"
429
 
 
430
 
#: C/anjuta-glade-start.page:34(section/title)
431
 
msgid "Organize widgets in containers"
432
 
msgstr "Felületi elemek elrendezése tárolókban"
433
 
 
434
 
#: C/anjuta-glade-start.page:38(section/title)
435
 
msgid "Common widgets and what they are used for"
436
 
msgstr "Gyakori felületi elemek, és felhasználási módjaik"
437
 
 
438
 
#: C/anjuta-glade-start.page:44(section/title)
439
 
msgid "Add widget properties"
440
 
msgstr "Felületi elem tulajdonságainak hozzáadása"
441
 
 
442
 
#: C/anjuta-glade-start.page:48(section/title)
443
 
msgid "Generating code for widgets"
444
 
msgstr "Felületi elemek kódjának előállítása"
445
 
 
446
 
#: C/anjuta-glade-start.page:51(section/title)
447
 
#: C/introduction.page:7(info/title) C/introduction.page:12(page/title)
448
 
msgid "Introduction"
449
 
msgstr "Bevezetés"
450
 
 
451
 
#: C/anjuta-glade-start.page:52(section/p)
452
 
msgid ""
453
 
"In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for generating "
454
 
"events (eg: static buttons) while other ones are needed to get or show data "
455
 
"to the user (eg: a text entry). In this later case, some code has to be "
456
 
"generated so that these widgets can be accessed at runtime. With the glade "
457
 
"plug-in, <app>Anjuta</app> is able to automatically generate such code."
458
 
msgstr ""
459
 
"Grafikus felületű programokban egyes felületi elemek néha csak események "
460
 
"generálásához fontosak (például: statikus gombok), míg mások adatok "
461
 
"bekéréséhez vagy megjelenítéséhez (például: szövegmező). Ez utóbbi esetben "
462
 
"forráskódot kell generálni, hogy ezek a felületi elemek futásidőben "
463
 
"elérhetők legyenek. A Glade bővítménnyel az <app>Anjuta</app> képes ilyen "
464
 
"kódok előállítására."
465
 
 
466
 
#: C/anjuta-glade-start.page:62(section/title)
467
 
msgid "Automatic generation"
468
 
msgstr "Automatikus előállítás"
469
 
 
470
 
#: C/anjuta-glade-start.page:63(section/p)
471
 
msgid ""
472
 
"To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: "
473
 
"the glade plug-in must be running and the source file that will hold the "
474
 
"code must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it is "
475
 
"enough to open the <file>.ui</file> file that holds the UI for the current "
476
 
"project. By default, the file that will hold the code for the widgets is the "
477
 
"same one where callbacks will be created (eg: <file>application.c</file>). "
478
 
"Both files can easily be found in the project file list and are "
479
 
"automatically created by the project template."
480
 
msgstr ""
481
 
"Egy felületi elem kódjának előállításához bizonyos feltételeknek "
482
 
"teljesülniük kell: a Glade bővítménynek futnia kell, és a kódot majdan "
483
 
"tároló forrásfájlnak nyitva kell lennie. A Glade bővítmény futásának "
484
 
"ellenőrzéséhez elegendő megnyitni a <file>.ui</file> fájlt, amely az "
485
 
"aktuális projekt felületét tartalmazza. Alapértelmezésben a felületi elemek "
486
 
"kódját majdan tároló fájl azonos azzal, amelybe a visszahívások létrejönnek "
487
 
"(például: <file>alkalmazás.c</file>). Mindkét fájl egyszerűen megtalálható a "
488
 
"projekt fájllistájában, és ezeket a projektsablon automatikusan létrehozza."
489
 
 
490
 
#: C/anjuta-glade-start.page:73(section/p)
491
 
msgid ""
492
 
"Once the glade plug-in is running and the file that will hold the code is "
493
 
"being viewed, simply double click a widget in the glade inspector. The file "
494
 
"being viewed will then be scanned for some marker comments (/* ANJUTA: "
495
 
"Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ and /* ANJUTA: "
496
 
"Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) and, if found, "
497
 
"code will be added right after such comments. So, for this feature to work "
498
 
"correctly, it is important not to modify such marker comments."
499
 
msgstr ""
500
 
"Miután a Glade bővítmény fut, és a kódot majdan tartalmazó fájl meg van "
501
 
"nyitva, kattintson duplán a felületi elemre a Glade vizsgálóban. A "
502
 
"megjelenített kód átvizsgálásra kerül, és a megfelelő jelölő megjegyzések (/"
503
 
"* ANJUTA: Widgets declaration for application.ui - DO NOT REMOVE */ és /* "
504
 
"ANJUTA: Widgets initialization for application.ui - DO NOT REMOVE */) "
505
 
"megtalálása után a kód hozzáadásra kerül. Így ezen szolgáltatás megfelelő "
506
 
"működéséhez fontos, hogy az ilyen jelölő megjegyzéseket ne módosítsa."
507
 
 
508
 
#: C/autotools-project-backend.page:8(info/desc)
 
428
#. (itstool) path: info/desc
 
429
#: C/autotools-project-backend.page:8
509
430
msgid "Autotools project backend."
510
431
msgstr "Autotools projekt háttérprogram."
511
432
 
512
 
#: C/autotools-project-backend.page:12(credit/name)
513
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:13(credit/name)
514
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:14(credit/name)
515
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:13(credit/name)
516
 
#: C/autotools-project-target-type.page:12(credit/name)
517
 
#: C/autotools-build-build.page:15(credit/name)
518
 
#: C/autotools-build-clean.page:15(credit/name)
519
 
#: C/autotools-build-compile.page:15(credit/name)
520
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15(credit/name)
521
 
#: C/autotools-build-configure.page:15(credit/name)
522
 
#: C/autotools-build-distribute.page:15(credit/name)
523
 
#: C/autotools-build-install.page:15(credit/name)
524
 
#: C/autotools-build-plugin.page:12(credit/name)
525
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14(credit/name)
526
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:14(credit/name)
527
 
#: C/debug-breakpoint.page:13(credit/name) C/debug-cpu.page:13(credit/name)
528
 
#: C/debug-custom.page:13(credit/name) C/debug-data.page:13(credit/name)
529
 
#: C/debug-execute.page:13(credit/name)
530
 
#: C/debug-expression.page:13(credit/name)
531
 
#: C/debug-information.page:13(credit/name) C/debug-local.page:13(credit/name)
532
 
#: C/debug-process-dialog.page:13(credit/name)
533
 
#: C/debug-run.page:15(credit/name) C/debug-stack.page:13(credit/name)
534
 
#: C/debug-step.page:13(credit/name) C/debug-tips.page:13(credit/name)
535
 
#: C/debug-watch.page:13(credit/name)
536
 
#: C/directory-project-backend.page:12(credit/name)
537
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13(credit/name)
538
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13(credit/name)
539
 
#: C/makefile-project-backend.page:12(credit/name)
540
 
#: C/project-import.page:15(credit/name)
541
 
#: C/project-manager-folder-add.page:13(credit/name)
542
 
#: C/project-manager-folder.page:15(credit/name)
543
 
#: C/project-manager-folder-remove.page:13(credit/name)
544
 
#: C/project-manager-library-add.page:14(credit/name)
545
 
#: C/project-manager-library.page:17(credit/name)
546
 
#: C/project-manager-library-remove.page:14(credit/name)
547
 
#: C/project-manager-module-add.page:14(credit/name)
548
 
#: C/project-manager-module-new.page:16(credit/name)
549
 
#: C/project-manager-module-remove.page:14(credit/name)
550
 
#: C/project-manager-package-remove.page:13(credit/name)
551
 
#: C/project-manager.page:12(credit/name)
552
 
#: C/project-manager-root.page:16(credit/name)
553
 
#: C/project-manager-source-add.page:13(credit/name)
554
 
#: C/project-manager-source.page:16(credit/name)
555
 
#: C/project-manager-source-remove.page:13(credit/name)
556
 
#: C/project-manager-target-add.page:13(credit/name)
557
 
#: C/project-manager-target.page:16(credit/name)
558
 
#: C/project-manager-target-remove.page:13(credit/name)
559
 
#: C/project-manager-treeview.page:12(credit/name)
560
 
#: C/project-wizard-create.page:14(credit/name)
561
 
#: C/project-wizard-template.page:13(credit/name)
562
 
#: C/run-parameters-dialog.page:15(credit/name) C/run-run.page:15(credit/name)
563
 
#: C/widget-index.page:11(credit/name)
 
433
#. (itstool) path: credit/name
 
434
#: C/autotools-project-backend.page:12 C/autotools-project-folder-edit.page:13
 
435
#: C/autotools-project-root-edit.page:14
 
436
#: C/autotools-project-target-edit.page:13
 
437
#: C/autotools-project-target-type.page:12 C/autotools-build-build.page:15
 
438
#: C/autotools-build-clean.page:15 C/autotools-build-compile.page:15
 
439
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:15
 
440
#: C/autotools-build-configure.page:15 C/autotools-build-distribute.page:15
 
441
#: C/autotools-build-install.page:15 C/autotools-build-plugin.page:12
 
442
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:14
 
443
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:14 C/debug-breakpoint.page:13
 
444
#: C/debug-cpu.page:13 C/debug-custom.page:13 C/debug-data.page:13
 
445
#: C/debug-execute.page:13 C/debug-expression.page:13
 
446
#: C/debug-information.page:13 C/debug-local.page:13
 
447
#: C/debug-process-dialog.page:13 C/debug-run.page:15 C/debug-stack.page:13
 
448
#: C/debug-step.page:13 C/debug-tips.page:13 C/debug-watch.page:13
 
449
#: C/directory-project-backend.page:12
 
450
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:13
 
451
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:13
 
452
#: C/makefile-project-backend.page:12 C/project-import.page:15
 
453
#: C/project-manager-folder-add.page:13 C/project-manager-folder.page:15
 
454
#: C/project-manager-folder-remove.page:13
 
455
#: C/project-manager-library-add.page:14 C/project-manager-library.page:17
 
456
#: C/project-manager-library-remove.page:14
 
457
#: C/project-manager-module-add.page:14 C/project-manager-module-new.page:16
 
458
#: C/project-manager-module-remove.page:14
 
459
#: C/project-manager-package-remove.page:13 C/project-manager.page:12
 
460
#: C/project-manager-root.page:16 C/project-manager-source-add.page:13
 
461
#: C/project-manager-source.page:16 C/project-manager-source-remove.page:13
 
462
#: C/project-manager-target-add.page:13 C/project-manager-target.page:16
 
463
#: C/project-manager-target-remove.page:13 C/project-manager-treeview.page:12
 
464
#: C/project-wizard-create.page:14 C/project-wizard-template.page:13
 
465
#: C/run-parameters-dialog.page:15 C/run-run.page:15 C/widget-index.page:11
564
466
msgid "Sébastien Granjoux"
565
467
msgstr "Sébastien Granjoux"
566
468
 
567
 
#: C/autotools-project-backend.page:16(credit/name)
568
 
#: C/autotools-build-build.page:19(credit/name)
569
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:18(credit/name)
570
 
#: C/debug-breakpoint.page:17(credit/name) C/debug-cpu.page:17(credit/name)
571
 
#: C/debug-custom.page:17(credit/name) C/debug-expression.page:17(credit/name)
572
 
#: C/debug-information.page:17(credit/name) C/debug-local.page:17(credit/name)
573
 
#: C/debug-process-dialog.page:17(credit/name)
574
 
#: C/debug-run.page:19(credit/name) C/debug-stack.page:17(credit/name)
575
 
#: C/debug-step.page:17(credit/name) C/debug-tips.page:17(credit/name)
576
 
#: C/debug-watch.page:17(credit/name)
577
 
#: C/directory-project-backend.page:16(credit/name)
578
 
#: C/full-index.page:11(credit/name)
579
 
#: C/makefile-project-backend.page:16(credit/name)
580
 
#: C/project-import.page:19(credit/name)
581
 
#: C/project-manager-library-add.page:18(credit/name)
582
 
#: C/project-manager-library-remove.page:18(credit/name)
583
 
#: C/project-manager-module-add.page:18(credit/name)
584
 
#: C/project-manager-module-new.page:20(credit/name)
585
 
#: C/project-manager-module-remove.page:18(credit/name)
586
 
#: C/project-manager-package-remove.page:17(credit/name)
587
 
#: C/project-manager.page:16(credit/name)
588
 
#: C/project-manager-source-add.page:17(credit/name)
589
 
#: C/project-manager-source-remove.page:17(credit/name)
590
 
#: C/project-manager-target-add.page:17(credit/name)
591
 
#: C/project-manager-target-remove.page:17(credit/name)
592
 
#: C/project-wizard-create.page:18(credit/name)
593
 
#: C/project-wizard-template.page:17(credit/name)
594
 
#: C/run-run.page:19(credit/name)
 
469
#. (itstool) path: credit/name
 
470
#: C/autotools-project-backend.page:16 C/autotools-build-build.page:19
 
471
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:18 C/debug-breakpoint.page:17
 
472
#: C/debug-cpu.page:17 C/debug-custom.page:17 C/debug-expression.page:17
 
473
#: C/debug-information.page:17 C/debug-local.page:17
 
474
#: C/debug-process-dialog.page:17 C/debug-run.page:19 C/debug-stack.page:17
 
475
#: C/debug-step.page:17 C/debug-tips.page:17 C/debug-watch.page:17
 
476
#: C/directory-project-backend.page:16 C/full-index.page:11
 
477
#: C/makefile-project-backend.page:16 C/project-import.page:19
 
478
#: C/project-manager-library-add.page:18
 
479
#: C/project-manager-library-remove.page:18
 
480
#: C/project-manager-module-add.page:18 C/project-manager-module-new.page:20
 
481
#: C/project-manager-module-remove.page:18
 
482
#: C/project-manager-package-remove.page:17 C/project-manager.page:16
 
483
#: C/project-manager-source-add.page:17
 
484
#: C/project-manager-source-remove.page:17
 
485
#: C/project-manager-target-add.page:17
 
486
#: C/project-manager-target-remove.page:17 C/project-wizard-create.page:18
 
487
#: C/project-wizard-template.page:17 C/run-run.page:19
595
488
msgid "Philip Chimento"
596
489
msgstr "Philip Chimento"
597
490
 
598
 
#: C/autotools-project-backend.page:21(page/title)
 
491
#. (itstool) path: page/title
 
492
#: C/autotools-project-backend.page:21
599
493
msgid "GNU Autotools project backend plugin"
600
494
msgstr "GNU Autotools projekt háttérprogram bővítmény"
601
495
 
602
 
#: C/autotools-project-backend.page:23(page/p)
 
496
#. (itstool) path: page/p
 
497
#: C/autotools-project-backend.page:23
603
498
msgid ""
604
499
"This is the most common project format on Linux. It has been designed to "
605
500
"distribute source code packages on a wide range of Unix-like systems. If you "
611
506
"programot a <cmd>configure</cmd>, <cmd>make</cmd>, <cmd>make install</cmd> "
612
507
"parancsok használatával, akkor már használta felhasználóként."
613
508
 
614
 
#: C/autotools-project-backend.page:31(page/p)
 
509
#. (itstool) path: page/p
 
510
#: C/autotools-project-backend.page:31
615
511
msgid ""
616
512
"It is typically a bit more difficult to use as a developer. However, it is "
617
513
"the default backend for <app>Anjuta</app>, which has features that make it "
627
523
"az Autotools háttérprogram használatával, hogy egyetlen sort is írna a "
628
524
"<file>configure.ac</file> vagy bármely <file>Makefile.am</file> fájlba."
629
525
 
630
 
#: C/autotools-project-backend.page:41(note/p)
 
526
#. (itstool) path: note/p
 
527
#: C/autotools-project-backend.page:41
631
528
msgid ""
632
529
"Autotools files give more information than a makefile, but the backend does "
633
530
"not support all the possible tricks. If you find a project that cannot be "
644
541
"használhatja helyette a könyvtár projekt háttérprogramot. Ennek sokkal "
645
542
"kevesebb szolgáltatása van, de az összes forrásfájlt megtalálja."
646
543
 
647
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:9(info/desc)
 
544
#. (itstool) path: info/desc
 
545
#: C/autotools-project-folder-edit.page:9
648
546
msgid "Edit autotools folder properties."
649
547
msgstr "Autotools mappa tulajdonságainak szerkesztése."
650
548
 
651
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:18(page/title)
 
549
#. (itstool) path: page/title
 
550
#: C/autotools-project-folder-edit.page:18
652
551
msgid "Edit an Autotools Folder"
653
552
msgstr "Autotools mappa szerkesztése"
654
553
 
655
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:20(page/p)
 
554
#. (itstool) path: page/p
 
555
#: C/autotools-project-folder-edit.page:20
656
556
msgid ""
657
557
"These properties allows you to define common properties for all targets "
658
558
"belonging to this folder."
660
560
"Ezek a tulajdonságok lehetővé teszik közös tulajdonságok megadását a "
661
561
"mappához tartozó összes célhoz."
662
562
 
663
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:25(item/title)
664
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:30(item/title)
 
563
#. (itstool) path: item/title
 
564
#: C/autotools-project-folder-edit.page:25
 
565
#: C/autotools-project-target-edit.page:30
665
566
msgid "<gui>C compiler flags</gui>"
666
567
msgstr "<gui>C fordító jelzői</gui>"
667
568
 
668
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:26(item/p)
 
569
#. (itstool) path: item/p
 
570
#: C/autotools-project-folder-edit.page:26
669
571
msgid ""
670
572
"The flags to pass to the C compiler if a per target value is not defined."
671
573
msgstr "A C fordítónak átadandó jelzők, ha nincs megadva célonkénti érték."
672
574
 
673
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:30(item/title)
674
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:35(item/title)
 
575
#. (itstool) path: item/title
 
576
#: C/autotools-project-folder-edit.page:30
 
577
#: C/autotools-project-target-edit.page:35
675
578
msgid "<gui>C preprocessor flags</gui>"
676
579
msgstr "<gui>C előfeldolgozó jelzői</gui>"
677
580
 
678
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:31(item/p)
 
581
#. (itstool) path: item/p
 
582
#: C/autotools-project-folder-edit.page:31
679
583
msgid ""
680
584
"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
681
585
"This value is ignored if these flags are defined for the target."
684
588
"előfeldolgozót. Ez az érték figyelmen kívül marad, ha ezek a jelzők "
685
589
"definiálva vannak a célhoz."
686
590
 
687
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:36(item/title)
688
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:41(item/title)
 
591
#. (itstool) path: item/title
 
592
#: C/autotools-project-folder-edit.page:36
 
593
#: C/autotools-project-target-edit.page:41
689
594
msgid "<gui>C++ compiler flags</gui>"
690
595
msgstr "<gui>C++ fordító jelzői</gui>"
691
596
 
692
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:37(item/p)
 
597
#. (itstool) path: item/p
 
598
#: C/autotools-project-folder-edit.page:37
693
599
msgid ""
694
600
"The flags to pass to the C++ compiler flags if a per target value is not "
695
601
"defined."
696
602
msgstr "A C++ fordítónak átadandó jelzők, ha nincs megadva célonkénti érték."
697
603
 
698
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:41(item/title)
699
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:58(item/title)
 
604
#. (itstool) path: item/title
 
605
#: C/autotools-project-folder-edit.page:41
 
606
#: C/autotools-project-target-edit.page:58
700
607
msgid "<gui>Fortran compiler flags</gui>"
701
608
msgstr "<gui>Fortran fordító jelzői</gui>"
702
609
 
703
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:42(item/p)
 
610
#. (itstool) path: item/p
 
611
#: C/autotools-project-folder-edit.page:42
704
612
msgid ""
705
613
"The flags to pass to the Fortran 9x compiler if a per target value is not "
706
614
"defined."
707
615
msgstr ""
708
616
"A Fortran 9x fordítónak átadandó jelzők, ha nincs megadva célonkénti érték."
709
617
 
710
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:46(item/title)
 
618
#. (itstool) path: item/title
 
619
#: C/autotools-project-folder-edit.page:46
711
620
msgid "<gui>Installation directories</gui>"
712
621
msgstr "<gui>Telepítési könyvtárak</gui>"
713
622
 
714
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:47(item/p)
 
623
#. (itstool) path: item/p
 
624
#: C/autotools-project-folder-edit.page:47
715
625
msgid ""
716
626
"This defines installation directories. It is needed if you want to install "
717
627
"files in custom directories."
719
629
"Ez definiálja a telepítési könyvtárakat. Akkor szükséges, ha egyéni "
720
630
"könyvtárakba szeretné telepíteni a fájlokat."
721
631
 
722
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:51(item/title)
723
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:76(item/title)
 
632
#. (itstool) path: item/title
 
633
#: C/autotools-project-folder-edit.page:51
 
634
#: C/autotools-project-target-edit.page:76
724
635
msgid "<gui>Java compiler flags</gui>"
725
636
msgstr "<gui>Java fordító jelzői</gui>"
726
637
 
727
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:52(item/p)
 
638
#. (itstool) path: item/p
 
639
#: C/autotools-project-folder-edit.page:52
728
640
msgid ""
729
641
"The flags to pass to the Java compiler if a per target value is not defined."
730
642
msgstr "A Java fordítónak átadandó jelzők, ha nincs megadva célonkénti érték."
731
643
 
732
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:56(item/title)
733
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:87(item/title)
 
644
#. (itstool) path: item/title
 
645
#: C/autotools-project-folder-edit.page:56
 
646
#: C/autotools-project-target-edit.page:87
734
647
msgid "<gui>Lex/Flex compiler flags</gui>"
735
648
msgstr "<gui>Lex/Flex fordító jelzői</gui>"
736
649
 
737
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:57(item/p)
 
650
#. (itstool) path: item/p
 
651
#: C/autotools-project-folder-edit.page:57
738
652
msgid ""
739
653
"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex if a per target value "
740
654
"is not defined."
742
656
"A Lex vagy Flex szkennelő generátornak átadandó jelzők, ha nincs megadva "
743
657
"célonkénti érték."
744
658
 
745
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:61(item/title)
746
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:100(item/title)
 
659
#. (itstool) path: item/title
 
660
#: C/autotools-project-folder-edit.page:61
 
661
#: C/autotools-project-target-edit.page:100
747
662
msgid "<gui>Linker flags</gui>"
748
663
msgstr "<gui>Szerkesztő paraméterei</gui>"
749
664
 
750
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:62(item/p)
 
665
#. (itstool) path: item/p
 
666
#: C/autotools-project-folder-edit.page:62
751
667
msgid "The flags to pass to the linker if a per target value is not defined."
752
668
msgstr "A szerkesztőnek átadandó jelzők, ha nincs megadva célonkénti érték."
753
669
 
754
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:65(item/title)
755
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:111(item/title)
 
670
#. (itstool) path: item/title
 
671
#: C/autotools-project-folder-edit.page:65
 
672
#: C/autotools-project-target-edit.page:111
756
673
msgid "<gui>Objective C compiler flags</gui>"
757
674
msgstr "<gui>Objective C fordító jelzői</gui>"
758
675
 
759
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:66(item/p)
 
676
#. (itstool) path: item/p
 
677
#: C/autotools-project-folder-edit.page:66
760
678
msgid ""
761
679
"The flags to pass to the Objective C compiler if a per target value is not "
762
680
"defined."
763
681
msgstr ""
764
682
"Az Objective C fordítónak átadandó jelzők, ha nincs megadva célonkénti érték."
765
683
 
766
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:70(item/title)
767
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:117(item/title)
 
684
#. (itstool) path: item/title
 
685
#: C/autotools-project-folder-edit.page:70
 
686
#: C/autotools-project-target-edit.page:117
768
687
msgid "<gui>Vala compiler flags</gui>"
769
688
msgstr "<gui>Vala fordító jelzői</gui>"
770
689
 
771
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:71(item/p)
 
690
#. (itstool) path: item/p
 
691
#: C/autotools-project-folder-edit.page:71
772
692
msgid ""
773
693
"The flags to pass to the Vala compiler if a per target value is not defined."
774
694
msgstr "A Vala fordítónak átadandó jelzők, ha nincs megadva célonkénti érték."
775
695
 
776
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:75(item/title)
777
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:123(item/title)
 
696
#. (itstool) path: item/title
 
697
#: C/autotools-project-folder-edit.page:75
 
698
#: C/autotools-project-target-edit.page:123
778
699
msgid "<gui>Yacc/Bison compiler flags</gui>"
779
700
msgstr "<gui>Yacc/Bison fordító jelzői</gui>"
780
701
 
781
 
#: C/autotools-project-folder-edit.page:76(item/p)
 
702
#. (itstool) path: item/p
 
703
#: C/autotools-project-folder-edit.page:76
782
704
msgid ""
783
705
"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc if a per target "
784
706
"value is not defined."
786
708
"A Bison vagy Yacc feldolgozógenerátornak átadandó jelzők, ha nincs megadva "
787
709
"célonkénti érték."
788
710
 
789
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:10(info/desc)
 
711
#. (itstool) path: info/desc
 
712
#: C/autotools-project-root-edit.page:10
790
713
msgid "Edit autotools project properties."
791
714
msgstr "Autotools projekt tulajdonságainak szerkesztése."
792
715
 
793
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:19(page/title)
 
716
#. (itstool) path: page/title
 
717
#: C/autotools-project-root-edit.page:19
794
718
msgid "Edit Autotools Project Properties"
795
719
msgstr "Autotools projekt tulajdonságainak szerkesztése"
796
720
 
797
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:21(page/p)
 
721
#. (itstool) path: page/p
 
722
#: C/autotools-project-root-edit.page:21
798
723
msgid "These are the properties of the root item."
799
724
msgstr "Ezek a gyökérelem tulajdonságai."
800
725
 
801
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:25(item/title)
 
726
#. (itstool) path: item/title
 
727
#: C/autotools-project-root-edit.page:25
802
728
msgid "<gui>Backend</gui>"
803
729
msgstr "<gui>Háttérprogram</gui>"
804
730
 
805
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:26(item/p)
 
731
#. (itstool) path: item/p
 
732
#: C/autotools-project-root-edit.page:26
806
733
msgid ""
807
734
"This the project backend used by the project: Autotools. Another backend can "
808
735
"be selected by clicking on this button. It can be useful if the current "
812
739
"kattintva másik háttérprogram választható. Ez hasznos lehet, ha a jelenlegi "
813
740
"háttérprogramnak problémát okoz a projektfájlok feldolgozása."
814
741
 
815
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:32(item/title)
 
742
#. (itstool) path: item/title
 
743
#: C/autotools-project-root-edit.page:32
816
744
msgid "<gui>Name</gui>"
817
745
msgstr "<gui>Név</gui>"
818
746
 
819
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:33(item/p)
 
747
#. (itstool) path: item/p
 
748
#: C/autotools-project-root-edit.page:33
820
749
msgid "The name of your project. It can contains space."
821
750
msgstr "A projekt neve. Tartalmazhat szóközöket."
822
751
 
823
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:36(item/title)
 
752
#. (itstool) path: item/title
 
753
#: C/autotools-project-root-edit.page:36
824
754
msgid "<gui>Version</gui>"
825
755
msgstr "<gui>Verzió</gui>"
826
756
 
827
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:37(item/p)
 
757
#. (itstool) path: item/p
 
758
#: C/autotools-project-root-edit.page:37
828
759
msgid "This is the project version."
829
760
msgstr "A projekt verziószáma."
830
761
 
831
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:40(item/title)
 
762
#. (itstool) path: item/title
 
763
#: C/autotools-project-root-edit.page:40
832
764
msgid "<gui>Bug report URL</gui>"
833
765
msgstr "<gui>Hibajelentési URL</gui>"
834
766
 
835
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:41(item/p)
 
767
#. (itstool) path: item/p
 
768
#: C/autotools-project-root-edit.page:41
836
769
msgid ""
837
770
"This is an URL allowing to send bug report, by example an email address or a "
838
771
"link to a bug tracker. It is optional."
840
773
"Ez az URL lehetővé teszi hibajelentés küldését, például egy e-mail cím vagy "
841
774
"a hibakövetőre mutató hivatkozás. Elhagyható."
842
775
 
843
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:45(item/title)
 
776
#. (itstool) path: item/title
 
777
#: C/autotools-project-root-edit.page:45
844
778
msgid "<gui>Package name</gui>"
845
779
msgstr "<gui>Csomag neve</gui>"
846
780
 
847
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:46(item/p)
 
781
#. (itstool) path: item/p
 
782
#: C/autotools-project-root-edit.page:46
848
783
msgid ""
849
784
"This is the name of distribution package, it shouldn't contain spaces. It is "
850
785
"optional."
851
786
msgstr "A disztribúciós csomag neve, nem tartalmazhat szóközt. Elhagyható."
852
787
 
853
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:50(item/title)
 
788
#. (itstool) path: item/title
 
789
#: C/autotools-project-root-edit.page:50
854
790
msgid "<gui>URL</gui>"
855
791
msgstr "<gui>URL</gui>"
856
792
 
857
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:51(item/p)
 
793
#. (itstool) path: item/p
 
794
#: C/autotools-project-root-edit.page:51
858
795
msgid "This is the home page of the project. It is optional."
859
796
msgstr "A projekt honlapja. Elhagyható."
860
797
 
861
 
#: C/autotools-project-root-edit.page:55(page/p)
 
798
#. (itstool) path: page/p
 
799
#: C/autotools-project-root-edit.page:55
862
800
msgid ""
863
801
"In addition, the root item works as a folder and has all its properties. See "
864
802
"<link xref=\"autotools-project-folder-edit\"/> to see the list."
867
805
"rendelkezik. A lista megjelenítéséhez lásd: <link xref=\"autotools-project-"
868
806
"folder-edit\"/>."
869
807
 
870
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:9(info/desc)
 
808
#. (itstool) path: info/desc
 
809
#: C/autotools-project-target-edit.page:9
871
810
msgid "Edit autotools target properties."
872
811
msgstr "Autotools cél tulajdonságainak szerkesztése."
873
812
 
874
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:18(page/title)
 
813
#. (itstool) path: page/title
 
814
#: C/autotools-project-target-edit.page:18
875
815
msgid "Edit an Autotools Target"
876
816
msgstr "Autotools cél szerkesztése"
877
817
 
878
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:20(page/p)
 
818
#. (itstool) path: page/p
 
819
#: C/autotools-project-target-edit.page:20
879
820
msgid ""
880
821
"Here is a list of all target properties used in autotools project. Some of "
881
822
"them are not available on all targets."
883
824
"Ez az Autotools projektben használt összes céltulajdonság listája. Ezek "
884
825
"némelyike nem érhető el minden cél esetén."
885
826
 
886
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:25(item/title)
 
827
#. (itstool) path: item/title
 
828
#: C/autotools-project-target-edit.page:25
887
829
msgid "<gui>Build for check only</gui>"
888
830
msgstr "<gui>Összeállítás csak az ellenőrzéshez</gui>"
889
831
 
890
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:26(item/p)
 
832
#. (itstool) path: item/p
 
833
#: C/autotools-project-target-edit.page:26
891
834
msgid ""
892
835
"If checked, this target is not installed and has to be built only when "
893
836
"running checks."
895
838
"Ha be van jelölve, akkor ez a cél nem kerül telepítésre, és csak az "
896
839
"ellenőrzések futtatásakor kerül összeállításra."
897
840
 
898
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:31(item/p)
 
841
#. (itstool) path: item/p
 
842
#: C/autotools-project-target-edit.page:31
899
843
msgid ""
900
844
"The flags to pass to the C compiler when compiling target source files. This "
901
845
"value overrides the one eventually defined in the parent folder."
903
847
"A C fordítónak a cél forrásfájljainak fordításakor átadandó jelzők. Ez az "
904
848
"érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
905
849
 
906
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:36(item/p)
 
850
#. (itstool) path: item/p
 
851
#: C/autotools-project-target-edit.page:36
907
852
msgid ""
908
853
"These flags are passed to every compilation that invokes the C preprocessor. "
909
854
"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
911
856
"Ezek a jelzők átadásra kerülnek minden fordításnak, amely érinti a C "
912
857
"előfeldolgozót. Ez az érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
913
858
 
914
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:42(item/p)
 
859
#. (itstool) path: item/p
 
860
#: C/autotools-project-target-edit.page:42
915
861
msgid ""
916
862
"The flags to pass to the C++ compiler flags when compiling target source "
917
863
"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
919
865
"A C++ fordítónak a cél forrásfájljainak fordításakor átadandó jelzők. Ez az "
920
866
"érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
921
867
 
922
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:47(item/title)
 
868
#. (itstool) path: item/title
 
869
#: C/autotools-project-target-edit.page:47
923
870
msgid "<gui>Do not install</gui>"
924
871
msgstr "<gui>Ne telepítse</gui>"
925
872
 
926
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:48(item/p)
 
873
#. (itstool) path: item/p
 
874
#: C/autotools-project-target-edit.page:48
927
875
msgid ""
928
876
"If checked, this target is not installed. It can be used for utilities used "
929
877
"to build other target or programs used only by developers."
932
880
"összeállításához használt segédprogramokhoz, vagy csak a fejlesztők által "
933
881
"használt programokhoz használható."
934
882
 
935
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:53(item/title)
 
883
#. (itstool) path: item/title
 
884
#: C/autotools-project-target-edit.page:53
936
885
msgid "<gui>Do not use prefix</gui>"
937
886
msgstr "<gui>Ne használjon előtagot</gui>"
938
887
 
939
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:54(item/p)
 
888
#. (itstool) path: item/p
 
889
#: C/autotools-project-target-edit.page:54
940
890
msgid ""
941
891
"If checked, do not add prefix to manual page and executable. Such prefix are "
942
892
"used to provide alternative of system tools."
945
895
"végrehajtható fájlhoz. Az ilyen előtagok a rendszereszközök alternatívái "
946
896
"esetén hasznosak."
947
897
 
948
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:59(item/p)
 
898
#. (itstool) path: item/p
 
899
#: C/autotools-project-target-edit.page:59
949
900
msgid ""
950
901
"The flags to pass to the Fortran 9x compiler when compiling target source "
951
902
"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
953
904
"A Fortran 9x fordítónak a cél forrásfájljainak fordításakor átadandó jelzők. "
954
905
"Ez az érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
955
906
 
956
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:64(item/title)
 
907
#. (itstool) path: item/title
 
908
#: C/autotools-project-target-edit.page:64
957
909
msgid "<gui>Include in distribution</gui>"
958
910
msgstr "<gui>Hozzáadás a terjesztéshez</gui>"
959
911
 
960
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:65(item/p)
 
912
#. (itstool) path: item/p
 
913
#: C/autotools-project-target-edit.page:65
961
914
msgid "If checked, include the target in the distribution package."
962
915
msgstr "Ha be van jelölve, akkor a célt felveszi a disztribúciós csomagba."
963
916
 
964
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:68(item/title)
 
917
#. (itstool) path: item/title
 
918
#: C/autotools-project-target-edit.page:68
965
919
msgid "<gui>Installation directory</gui>"
966
920
msgstr "<gui>Telepítési könyvtár</gui>"
967
921
 
968
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:69(item/p)
 
922
#. (itstool) path: item/p
 
923
#: C/autotools-project-target-edit.page:69
969
924
msgid ""
970
925
"It defines where the target is installed. It is not directly the directory "
971
926
"where the files are installed but the name of one of the standard directory "
979
934
"pkglibexecdir, includedir, mandir, infodir, docdir) vagy a "
980
935
"mappatulajdonságok között definiált egyéni változó."
981
936
 
982
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:77(item/p)
 
937
#. (itstool) path: item/p
 
938
#: C/autotools-project-target-edit.page:77
983
939
msgid ""
984
940
"The flags to pass to the Java compiler when compiling target source files. "
985
941
"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
987
943
"A Java fordítónak a cél forrásfájljainak fordításakor átadandó jelzők. Ez az "
988
944
"érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
989
945
 
990
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:82(item/title)
 
946
#. (itstool) path: item/title
 
947
#: C/autotools-project-target-edit.page:82
991
948
msgid "<gui>Keep target path</gui>"
992
949
msgstr "<gui>Cél útvonalának megtartása</gui>"
993
950
 
994
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:83(item/p)
 
951
#. (itstool) path: item/p
 
952
#: C/autotools-project-target-edit.page:83
995
953
msgid ""
996
954
"If checked, keep the hierarchy of the project directory when installing "
997
955
"files."
999
957
"Ha be van jelölve, akkor megtartja a projektkönyvtár hierarchiáját a fájlok "
1000
958
"telepítésekor."
1001
959
 
1002
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:88(item/p)
 
960
#. (itstool) path: item/p
 
961
#: C/autotools-project-target-edit.page:88
1003
962
msgid ""
1004
963
"The flags to pass to the scanner generator Lex or Flex when generating "
1005
964
"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
1008
967
"A Lex vagy Flex szkennelő generátornak a cél forrásfájljai generálásakor "
1009
968
"átadandó jelzők. Ez az érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
1010
969
 
1011
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:93(item/title)
 
970
#. (itstool) path: item/title
 
971
#: C/autotools-project-target-edit.page:93
1012
972
msgid "<gui>Libraries</gui>"
1013
973
msgstr "<gui>Programkönyvtárak</gui>"
1014
974
 
1015
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:94(item/p)
 
975
#. (itstool) path: item/p
 
976
#: C/autotools-project-target-edit.page:94
1016
977
msgid ""
1017
978
"Specify additional libraries used by the target. Useful for adding non "
1018
979
"package libraries. See <link xref=\"project-manager-library\">Add non-"
1023
984
"lásd a <link xref=\"project-manager-library\">Nem csomagolt "
1024
985
"programkönyvtárak használata</link> oldalt."
1025
986
 
1026
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:101(item/p)
 
987
#. (itstool) path: item/p
 
988
#: C/autotools-project-target-edit.page:101
1027
989
msgid ""
1028
990
"The flags to pass to the linker when linking the target. This value "
1029
991
"overrides the one eventually defined in the parent folder."
1031
993
"A szerkesztőnek a cél szerkesztésekor átadandó jelzők. Ez az érték "
1032
994
"felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
1033
995
 
1034
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:105(item/title)
 
996
#. (itstool) path: item/title
 
997
#: C/autotools-project-target-edit.page:105
1035
998
msgid "<gui>Manual section</gui>"
1036
999
msgstr "<gui>Kézi kiválasztás</gui>"
1037
1000
 
1038
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:106(item/p)
 
1001
#. (itstool) path: item/p
 
1002
#: C/autotools-project-target-edit.page:106
1039
1003
msgid ""
1040
1004
"Specify the section of the manual where to add man page. Valid section name "
1041
1005
"are the digits ‘0’ through ‘9’, and the letters ‘l’ and ‘n’."
1043
1007
"Azon kézikönyvszakasz megadása, amelyhez a kézikönyvoldal hozzáadandó. Az "
1044
1008
"érvényes szakasznevek a számok 0-9 között, és az „l” és „n” betűk."
1045
1009
 
1046
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:112(item/p)
 
1010
#. (itstool) path: item/p
 
1011
#: C/autotools-project-target-edit.page:112
1047
1012
msgid ""
1048
1013
"The flags to pass to the Objective C compiler when compiling target source "
1049
1014
"files. This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
1051
1016
"Az Objective C fordítónak a cél forrásfájljainak fordításakor átadandó "
1052
1017
"jelzők. Ez az érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
1053
1018
 
1054
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:118(item/p)
 
1019
#. (itstool) path: item/p
 
1020
#: C/autotools-project-target-edit.page:118
1055
1021
msgid ""
1056
1022
"The flags to pass to the Vala compiler when compiling target source files. "
1057
1023
"This value overrides the one eventually defined in the parent folder."
1059
1025
"A Vala fordítónak a cél forrásfájljainak fordításakor átadandó jelzők. Ez az "
1060
1026
"érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
1061
1027
 
1062
 
#: C/autotools-project-target-edit.page:124(item/p)
 
1028
#. (itstool) path: item/p
 
1029
#: C/autotools-project-target-edit.page:124
1063
1030
msgid ""
1064
1031
"The flags to pass to the parser generator Bison or Yacc when generating "
1065
1032
"target source files. This value overrides the one eventually defined in the "
1068
1035
"A Bison vagy Yacc feldolgozógenerátornak a cél forrásfájljai generálásakor "
1069
1036
"átadandó jelzők. Ez az érték felülbírálja a szülőmappában definiáltat."
1070
1037
 
1071
 
#: C/autotools-project-target-type.page:8(info/desc)
 
1038
#. (itstool) path: info/desc
 
1039
#: C/autotools-project-target-type.page:8
1072
1040
msgid "Autotools target type."
1073
1041
msgstr "Autotools céltípus."
1074
1042
 
1075
 
#: C/autotools-project-target-type.page:17(page/title)
 
1043
#. (itstool) path: page/title
 
1044
#: C/autotools-project-target-type.page:17
1076
1045
msgid "Autotools project type"
1077
1046
msgstr "Autotools projekttípus"
1078
1047
 
1079
 
#: C/autotools-project-target-type.page:19(page/p)
 
1048
#. (itstool) path: page/p
 
1049
#: C/autotools-project-target-type.page:19
1080
1050
msgid "There are different types of target available."
1081
1051
msgstr "Számos különböző céltípus létezik."
1082
1052
 
1083
 
#: C/autotools-project-target-type.page:23(item/title)
 
1053
#. (itstool) path: item/title
 
1054
#: C/autotools-project-target-type.page:23
1084
1055
msgid "Shared Library (Libtool)"
1085
1056
msgstr "Osztott programkönyvtár (Libtool)"
1086
1057
 
1087
 
#: C/autotools-project-target-type.page:24(item/p)
 
1058
#. (itstool) path: item/p
 
1059
#: C/autotools-project-target-type.page:24
1088
1060
msgid ""
1089
1061
"It represents a library shared by several programs which is linked at run "
1090
1062
"time. It is the most common kind of libraries on Linux. It is called dynamic "
1095
1067
"programkönyvtártípus Linux alatt. Windowson dinamikusan szerkesztett "
1096
1068
"könyvtárnak hívják."
1097
1069
 
1098
 
#: C/autotools-project-target-type.page:27(item/p)
 
1070
#. (itstool) path: item/p
 
1071
#: C/autotools-project-target-type.page:27
1099
1072
msgid ""
1100
1073
"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '."
1101
1074
"la' extension."
1103
1076
"A Libtool csomagot használja. A nevének a „lib” szóval kell kezdődnie, és a "
1104
1077
"„.la” kiterjesztéssel kell rendelkeznie."
1105
1078
 
1106
 
#: C/autotools-project-target-type.page:31(item/title)
 
1079
#. (itstool) path: item/title
 
1080
#: C/autotools-project-target-type.page:31
1107
1081
msgid "Module (Libtool)"
1108
1082
msgstr "Modul (Libtool)"
1109
1083
 
1110
 
#: C/autotools-project-target-type.page:32(item/p)
 
1084
#. (itstool) path: item/p
 
1085
#: C/autotools-project-target-type.page:32
1111
1086
msgid ""
1112
1087
"It represents a library, often named a plugin, linked at run time "
1113
1088
"explicitely by the program itself. It is used to only load the code "
1117
1092
"ezt futásidőben explicit módon maga a program szerkeszti. Ezt kizárólag a "
1118
1093
"használt funkcióknak megfelelő kód betöltésére használják."
1119
1094
 
1120
 
#: C/autotools-project-target-type.page:35(item/p)
 
1095
#. (itstool) path: item/p
 
1096
#: C/autotools-project-target-type.page:35
1121
1097
msgid ""
1122
1098
"It uses the Libtool package. Its name does not need the 'lib' prefix but "
1123
1099
"must have the '.la' extension."
1125
1101
"A Libtool csomagot használja. A nevének nem kell a „lib” szóval kell "
1126
1102
"kezdődnie, de a „.la” kiterjesztéssel kell rendelkeznie."
1127
1103
 
1128
 
#: C/autotools-project-target-type.page:39(item/title)
 
1104
#. (itstool) path: item/title
 
1105
#: C/autotools-project-target-type.page:39
1129
1106
msgid "Static Library (Libtool)"
1130
1107
msgstr "Statikus programkönyvtár (Libtool)"
1131
1108
 
1132
 
#: C/autotools-project-target-type.page:40(item/p)
 
1109
#. (itstool) path: item/p
 
1110
#: C/autotools-project-target-type.page:40
1133
1111
msgid ""
1134
1112
"It represents a library linked with the program at compile time. Only the "
1135
1113
"function used are kept inside the generated executable."
1138
1116
"Csak a ténylegesen használt függvények maradnak az előállított futtatható "
1139
1117
"fájlban."
1140
1118
 
1141
 
#: C/autotools-project-target-type.page:42(item/p)
 
1119
#. (itstool) path: item/p
 
1120
#: C/autotools-project-target-type.page:42
1142
1121
msgid ""
1143
1122
"It uses the Libtool package. Its name must start with 'lib' and has the '.a' "
1144
1123
"extension."
1146
1125
"A Libtool csomagot használja. A nevének a „lib” szóval kell kezdődnie, és a "
1147
1126
"„.a” kiterjesztéssel kell rendelkeznie."
1148
1127
 
1149
 
#: C/autotools-project-target-type.page:46(item/title)
 
1128
#. (itstool) path: item/title
 
1129
#: C/autotools-project-target-type.page:46
1150
1130
msgid "Program"
1151
1131
msgstr "Program"
1152
1132
 
1153
 
#: C/autotools-project-target-type.page:47(item/p)
 
1133
#. (itstool) path: item/p
 
1134
#: C/autotools-project-target-type.page:47
1154
1135
msgid ""
1155
1136
"It represents compiled program by example from C souces files. All children "
1156
1137
"represent the source files compiled to generate the program."
1158
1139
"Ez például egy C forrásfájlokból lefordított programot képvisel. Minden "
1159
1140
"gyermek a program előállításához lefordított forrásfájlokat képviseli."
1160
1141
 
1161
 
#: C/autotools-project-target-type.page:52(item/title)
 
1142
#. (itstool) path: item/title
 
1143
#: C/autotools-project-target-type.page:52
1162
1144
msgid "Python module"
1163
1145
msgstr "Python modul"
1164
1146
 
1165
 
#: C/autotools-project-target-type.page:53(item/p)
 
1147
#. (itstool) path: item/p
 
1148
#: C/autotools-project-target-type.page:53
1166
1149
msgid "It represents a program written in Python."
1167
1150
msgstr "Egy Pythonban írt programot képvisel."
1168
1151
 
1169
 
#: C/autotools-project-target-type.page:56(item/title)
 
1152
#. (itstool) path: item/title
 
1153
#: C/autotools-project-target-type.page:56
1170
1154
msgid "Java module"
1171
1155
msgstr "Java modul"
1172
1156
 
1173
 
#: C/autotools-project-target-type.page:57(item/p)
 
1157
#. (itstool) path: item/p
 
1158
#: C/autotools-project-target-type.page:57
1174
1159
msgid "It represents a progran written in Java."
1175
1160
msgstr "Egy Javaban írt programot képvisel."
1176
1161
 
1177
 
#: C/autotools-project-target-type.page:60(item/title)
 
1162
#. (itstool) path: item/title
 
1163
#: C/autotools-project-target-type.page:60
1178
1164
msgid "LISP module"
1179
1165
msgstr "LISP modul"
1180
1166
 
1181
 
#: C/autotools-project-target-type.page:61(item/p)
 
1167
#. (itstool) path: item/p
 
1168
#: C/autotools-project-target-type.page:61
1182
1169
msgid "It represents a progran written in LISP."
1183
1170
msgstr "Egy LISP-ben írt programot képvisel."
1184
1171
 
1185
 
#: C/autotools-project-target-type.page:64(item/title)
 
1172
#. (itstool) path: item/title
 
1173
#: C/autotools-project-target-type.page:64
1186
1174
msgid "Header files"
1187
1175
msgstr "Fejlécfájlok"
1188
1176
 
1189
 
#: C/autotools-project-target-type.page:65(item/p)
 
1177
#. (itstool) path: item/p
 
1178
#: C/autotools-project-target-type.page:65
1190
1179
msgid ""
1191
1180
"This target allows you to group header files and define where they have to "
1192
1181
"be installed."
1194
1183
"Ez a cél lehetővé teszi fejlécfájlok csoportosítását, és a telepítési helyük "
1195
1184
"megadását."
1196
1185
 
1197
 
#: C/autotools-project-target-type.page:69(item/title)
 
1186
#. (itstool) path: item/title
 
1187
#: C/autotools-project-target-type.page:69
1198
1188
msgid "Man documentation"
1199
1189
msgstr "Man dokumentáció"
1200
1190
 
1201
 
#: C/autotools-project-target-type.page:70(item/p)
 
1191
#. (itstool) path: item/p
 
1192
#: C/autotools-project-target-type.page:70
1202
1193
msgid "It groups man pages needed by the project."
1203
1194
msgstr "A projekt által igényelt man oldalakat csoportosítja."
1204
1195
 
1205
 
#: C/autotools-project-target-type.page:73(item/title)
 
1196
#. (itstool) path: item/title
 
1197
#: C/autotools-project-target-type.page:73
1206
1198
msgid "Info documentation"
1207
1199
msgstr "Info dokumentáció"
1208
1200
 
1209
 
#: C/autotools-project-target-type.page:74(item/p)
 
1201
#. (itstool) path: item/p
 
1202
#: C/autotools-project-target-type.page:74
1210
1203
msgid "It groups info page needed by the project."
1211
1204
msgstr "A projekt által igényelt info oldalakat csoportosítja."
1212
1205
 
1213
 
#: C/autotools-project-target-type.page:77(item/title)
 
1206
#. (itstool) path: item/title
 
1207
#: C/autotools-project-target-type.page:77
1214
1208
msgid "Miscellaneous Data"
1215
1209
msgstr "Egyéb adatok"
1216
1210
 
1217
 
#: C/autotools-project-target-type.page:78(item/p)
 
1211
#. (itstool) path: item/p
 
1212
#: C/autotools-project-target-type.page:78
1218
1213
msgid ""
1219
1214
"It groups data files which needed by the project like pictures, ui "
1220
1215
"description, settings files..."
1222
1217
"A projekt által igényelt adatfájlokat, például képeket, felületleírásokat, "
1223
1218
"beállításfájlokat stb. csoportosítja."
1224
1219
 
1225
 
#: C/autotools-project-target-type.page:82(item/title)
 
1220
#. (itstool) path: item/title
 
1221
#: C/autotools-project-target-type.page:82
1226
1222
msgid "Script"
1227
1223
msgstr "Parancsfájl"
1228
1224
 
1229
 
#: C/autotools-project-target-type.page:83(item/p)
 
1225
#. (itstool) path: item/p
 
1226
#: C/autotools-project-target-type.page:83
1230
1227
msgid ""
1231
1228
"It represents program those are scripts. Those scripts are only installed in "
1232
1229
"the specified directory. If scripts are generated additional rules are "
1236
1233
"kerülnek telepítésre. Ha a parancsfájlok előállításra kerülnek, akkor "
1237
1234
"további szabályok szükségesek."
1238
1235
 
1239
 
#: C/autotools-build-build.page:11(info/desc)
 
1236
#. (itstool) path: info/desc
 
1237
#: C/autotools-build-build.page:11
1240
1238
msgid "Build targets or project."
1241
1239
msgstr "Célok vagy projekt összeállítása."
1242
1240
 
1243
 
#: C/autotools-build-build.page:24(page/title)
 
1241
#. (itstool) path: page/title
 
1242
#: C/autotools-build-build.page:24
1244
1243
msgid "Build targets"
1245
1244
msgstr "Célok összeállítása"
1246
1245
 
1247
 
#: C/autotools-build-build.page:25(page/p)
 
1246
#. (itstool) path: page/p
 
1247
#: C/autotools-build-build.page:25
1248
1248
msgid ""
1249
1249
"A target is a file created from source files. Typically, it is a program or "
1250
1250
"a library, but it could also be documentation if the documentation needs "
1254
1254
"program vagy programkönyvtár, de lehet dokumentáció is, ha az feldolgozást "
1255
1255
"igényel."
1256
1256
 
1257
 
#: C/autotools-build-build.page:30(page/p)
 
1257
#. (itstool) path: page/p
 
1258
#: C/autotools-build-build.page:30
1258
1259
msgid ""
1259
1260
"The build command compiles all needed source files, and possibly links them "
1260
1261
"with some other files, like libraries, in order to create the target. If "
1268
1269
"lettek módosítva, akkor azok a folyamat gyorsítása érdekében nem lesznek "
1269
1270
"újra lefordítva. Az összeállítást több módon is elő lehet idézni."
1270
1271
 
1271
 
#: C/autotools-build-build.page:39(item/p)
 
1272
#. (itstool) path: item/p
 
1273
#: C/autotools-build-build.page:39
1272
1274
msgid ""
1273
1275
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build</"
1274
1276
"gui></guiseq> or press <key>F7</key> to build all targets in the same "
1279
1281
"key> billentyűt az összes cél összeállításához abban a könyvtárban, mint "
1280
1282
"ahol az éppen megnyitott fájl van."
1281
1283
 
1282
 
#: C/autotools-build-build.page:48(item/p)
 
1284
#. (itstool) path: item/p
 
1285
#: C/autotools-build-build.page:48
1283
1286
msgid ""
1284
1287
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build "
1285
1288
"Project</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></"
1291
1294
"<keyseq><key>Shift</key><key>F7</key></keyseq> kombinációt a teljes projekt "
1292
1295
"összeállításához. Az összes alkönyvtár rekurzívan összeállításra kerül."
1293
1296
 
1294
 
#: C/autotools-build-build.page:57(item/p)
1295
 
#: C/autotools-build-clean.page:45(item/p)
1296
 
#: C/autotools-build-install.page:50(item/p)
 
1297
#. (itstool) path: item/p
 
1298
#: C/autotools-build-build.page:57 C/autotools-build-clean.page:45
 
1299
#: C/autotools-build-install.page:50
1297
1300
msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file or a directory."
1298
1301
msgstr ""
1299
1302
"A <gui>fájlkezelő ablaktáblán</gui> válasszon egy fájlt vagy könyvtárat."
1300
1303
 
1301
 
#: C/autotools-build-build.page:62(item/p)
 
1304
#. (itstool) path: item/p
 
1305
#: C/autotools-build-build.page:62
1302
1306
msgid ""
1303
1307
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
1304
1308
"gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></guiseq> to "
1310
1314
"gui><gui>Összeállítás</gui></guiseq> menüpontot a kijelölt könyvtárban vagy "
1311
1315
"az éppen kijelölt fájl szülőkönyvtárában lévő összes cél összeállításához."
1312
1316
 
1313
 
#: C/autotools-build-build.page:72(item/p)
1314
 
#: C/autotools-build-clean.page:60(item/p)
1315
 
#: C/autotools-build-install.page:65(item/p)
 
1317
#. (itstool) path: item/p
 
1318
#: C/autotools-build-build.page:72 C/autotools-build-clean.page:60
 
1319
#: C/autotools-build-install.page:65
1316
1320
msgid ""
1317
1321
"From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file or a target."
1318
1322
msgstr ""
1319
1323
"A <gui>projektkezelő ablaktáblán</gui> válasszon egy forrásfájlt vagy célt."
1320
1324
 
1321
 
#: C/autotools-build-build.page:77(item/p)
 
1325
#. (itstool) path: item/p
 
1326
#: C/autotools-build-build.page:77
1322
1327
msgid ""
1323
1328
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
1324
1329
"menu</gui> appear and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Build</gui></"
1330
1335
"gui><gui>Összeállítás</gui></guiseq> menüpontot a kijelölt fájlt vagy célt "
1331
1336
"tartalmazó könyvtár összes céljának összeállításához."
1332
1337
 
1333
 
#: C/autotools-build-clean.page:11(info/desc)
 
1338
#. (itstool) path: info/desc
 
1339
#: C/autotools-build-clean.page:11
1334
1340
msgid "Remove built files."
1335
1341
msgstr "Lefordított fájlok eltávolítása."
1336
1342
 
1337
 
#: C/autotools-build-clean.page:20(page/title)
 
1343
#. (itstool) path: page/title
 
1344
#: C/autotools-build-clean.page:20
1338
1345
msgid "Clean targets"
1339
1346
msgstr "Célok tisztítása"
1340
1347
 
1341
 
#: C/autotools-build-clean.page:22(page/p)
 
1348
#. (itstool) path: page/p
 
1349
#: C/autotools-build-clean.page:22
1342
1350
msgid ""
1343
1351
"It can be useful to delete all files created by the build process. For "
1344
1352
"example, if all dependencies are not taken into account and a modified file "
1350
1358
"módosított fájl nem vált ki újrafordítást (ahogyan annak történnie kellene), "
1351
1359
"akkor az összes fájl törlése megoldhatja ezt a problémát."
1352
1360
 
1353
 
#: C/autotools-build-clean.page:28(item/p)
 
1361
#. (itstool) path: item/p
 
1362
#: C/autotools-build-clean.page:28
1354
1363
msgid ""
1355
1364
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Clean</"
1356
1365
"gui></guiseq> to delete all files built in the same directory as the current "
1360
1369
"gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot az összes lefordított fájl "
1361
1370
"törléséhez abból a könyvtárból, ahol az éppen szerkesztett fájl van."
1362
1371
 
1363
 
#: C/autotools-build-clean.page:37(item/p)
 
1372
#. (itstool) path: item/p
 
1373
#: C/autotools-build-clean.page:37
1364
1374
msgid ""
1365
1375
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Clean "
1366
1376
"Project</gui></guiseq> to delete all project built files,"
1369
1379
"gui><gui>Projekt tisztítása</gui></guiseq> menüpontot az összes lefordított "
1370
1380
"fájl törléséhez."
1371
1381
 
1372
 
#: C/autotools-build-clean.page:50(item/p)
 
1382
#. (itstool) path: item/p
 
1383
#: C/autotools-build-clean.page:50
1373
1384
msgid ""
1374
1385
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
1375
1386
"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></guiseq> to "
1382
1393
"éppen kijelölt fájl szülőkönyvtárában lévő összes lefordított fájl "
1383
1394
"törléséhez."
1384
1395
 
1385
 
#: C/autotools-build-clean.page:65(item/p)
 
1396
#. (itstool) path: item/p
 
1397
#: C/autotools-build-clean.page:65
1386
1398
msgid ""
1387
1399
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
1388
1400
"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Clean</gui></"
1394
1406
"gui><gui>Tisztítás</gui></guiseq> menüpontot a kijelölt fájlt vagy célt "
1395
1407
"tartalmazó könyvtárban lévő összes lefordított fájl törléséhez."
1396
1408
 
1397
 
#: C/autotools-build-compile.page:11(info/desc)
 
1409
#. (itstool) path: info/desc
 
1410
#: C/autotools-build-compile.page:11
1398
1411
msgid "Compile files."
1399
1412
msgstr "Fájlok fordítása."
1400
1413
 
1401
 
#: C/autotools-build-compile.page:20(page/title)
 
1414
#. (itstool) path: page/title
 
1415
#: C/autotools-build-compile.page:20
1402
1416
msgid "Compile files"
1403
1417
msgstr "Fájlok fordítása"
1404
1418
 
1405
 
#: C/autotools-build-compile.page:22(page/p)
 
1419
#. (itstool) path: page/p
 
1420
#: C/autotools-build-compile.page:22
1406
1421
msgid ""
1407
1422
"Most programming languages allow you to compile an individual source file. "
1408
1423
"It reads the file, checks for errors and convert into an intermediate object "
1415
1430
"hibák megkeresése érdekében érdemes a fájlokat módosításuk után lefordítani. "
1416
1431
"Erre számos lehetőség van."
1417
1432
 
1418
 
#: C/autotools-build-compile.page:30(item/p)
 
1433
#. (itstool) path: item/p
 
1434
#: C/autotools-build-compile.page:30
1419
1435
msgid ""
1420
1436
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Compile</"
1421
1437
"gui></guiseq> or press <key>F9</key> to compile the current edited file."
1424
1440
"gui><gui>Fordítás</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</"
1425
1441
"key> billentyűt a jelenleg szerkesztett fájl lefordításához."
1426
1442
 
1427
 
#: C/autotools-build-compile.page:39(item/p)
 
1443
#. (itstool) path: item/p
 
1444
#: C/autotools-build-compile.page:39
1428
1445
msgid "From the <gui>file manager pane</gui>, select a file."
1429
1446
msgstr "A <gui>fájlkezelő ablaktáblán</gui> válasszon egy fájlt."
1430
1447
 
1431
 
#: C/autotools-build-compile.page:44(item/p)
 
1448
#. (itstool) path: item/p
 
1449
#: C/autotools-build-compile.page:44
1432
1450
msgid ""
1433
1451
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
1434
1452
"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></guiseq> "
1439
1457
"gui><gui>Fordítás</gui></guiseq> menüpontot a <gui>fájlkezelő ablaktáblán</"
1440
1458
"gui> kijelölt fájl lefordításához."
1441
1459
 
1442
 
#: C/autotools-build-compile.page:53(item/p)
 
1460
#. (itstool) path: item/p
 
1461
#: C/autotools-build-compile.page:53
1443
1462
msgid "From the <gui>project manager pane</gui>, select a source file."
1444
1463
msgstr "A <gui>projektkezelő ablaktáblán</gui> válasszon egy forrásfájlt."
1445
1464
 
1446
 
#: C/autotools-build-compile.page:58(item/p)
 
1465
#. (itstool) path: item/p
 
1466
#: C/autotools-build-compile.page:58
1447
1467
msgid ""
1448
1468
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
1449
1469
"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Compile</gui></"
1455
1475
"gui><gui>Fordítás</gui></guiseq> menüpontot a <gui>projektkezelő "
1456
1476
"ablaktáblán</gui> kijelölt fájl lefordításához."
1457
1477
 
1458
 
#: C/autotools-build-compile.page:66(note/p)
 
1478
#. (itstool) path: note/p
 
1479
#: C/autotools-build-compile.page:66
1459
1480
msgid ""
1460
1481
"You do not need to save your file before compiling it, it will be done "
1461
1482
"automatically by <app>Anjuta</app> if needed."
1463
1484
"A fájlt a fordítás előtt nem muszáj elmenteni, mert az <app>Anjuta</app> "
1464
1485
"szükség esetén automatikusan megteszi ezt."
1465
1486
 
1466
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11(info/desc)
 
1487
#. (itstool) path: info/desc
 
1488
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:11
1467
1489
msgid "Autotools configure dialog"
1468
1490
msgstr "Autotools konfigurálás ablak"
1469
1491
 
1470
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20(page/title)
 
1492
#. (itstool) path: page/title
 
1493
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:20
1471
1494
msgid "Autotools Configure Dialog"
1472
1495
msgstr "Autotools konfigurálás ablak"
1473
1496
 
1474
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22(page/p)
 
1497
#. (itstool) path: page/p
 
1498
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:22
1475
1499
msgid ""
1476
1500
"The <gui>Configure</gui> dialog allows you to set the following options and "
1477
1501
"configure the project."
1479
1503
"A <gui>Projekt konfigurálása</gui> ablak lehetővé teszi a következő "
1480
1504
"beállítások megadását és a projekt konfigurálását."
1481
1505
 
1482
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29(item/title)
 
1506
#. (itstool) path: item/title
 
1507
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:29
1483
1508
msgid "<gui>Regenerate Project</gui>"
1484
1509
msgstr "<gui>Projekt regenerálása</gui>"
1485
1510
 
1486
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30(item/p)
 
1511
#. (itstool) path: item/p
 
1512
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:30
1487
1513
msgid ""
1488
1514
"If checked, the project will be completely regenerated, else only the "
1489
1515
"configure step is done. <app>Anjuta</app> automatically checks this check "
1490
1516
"box when needed so you can leave it in its current state."
1491
1517
msgstr ""
1492
1518
"Ha be van jelölve, akkor a projekt lefordításához szükséges fájlok teljesen "
1493
 
"újra "
1494
 
"lesznek generálva, ellenkező esetben csak a konfigurálás lépés kerül "
 
1519
"újra lesznek generálva, ellenkező esetben csak a konfigurálás lépés kerül "
1495
1520
"végrehajtásra. Az <app>Anjuta</app> automatikusan bejelöli ezt a négyzetet, "
1496
1521
"ha szükség van rá, így nem kell módosítania az aktuális állapotán."
1497
1522
 
1498
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37(item/title)
 
1523
#. (itstool) path: item/title
 
1524
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:37
1499
1525
msgid "<gui>Configuration</gui>"
1500
1526
msgstr "<gui>Konfiguráció</gui>"
1501
1527
 
1502
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38(item/p)
 
1528
#. (itstool) path: item/p
 
1529
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:38
1503
1530
msgid ""
1504
1531
"You can have several configurations having their own options and build "
1505
1532
"directory, this text box allows to name them. Typically you have already "
1515
1542
"megtartó) Hibakeresési és egy gyorsabb programokat lassabban előállító "
1516
1543
"Optimalizált. További egyéni konfigurációkat is megadhat."
1517
1544
 
1518
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49(item/title)
 
1545
#. (itstool) path: item/title
 
1546
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:49
1519
1547
msgid "<gui>Build Directory</gui>"
1520
1548
msgstr "<gui>Összeállítási könyvtár</gui>"
1521
1549
 
1522
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50(item/p)
 
1550
#. (itstool) path: item/p
 
1551
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:50
1523
1552
msgid ""
1524
1553
"Select here the build directory. It can be the project directory or a "
1525
1554
"subdirectory. This is particularly useful when switching between different "
1529
1558
"egy alkönyvtár. Ez akkor hasznos, ha különböző konfigurációk között "
1530
1559
"váltogat, mert elkerülheti az egész projekt ismételt összeállítását."
1531
1560
 
1532
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56(note/p)
 
1561
#. (itstool) path: note/p
 
1562
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:56
1533
1563
msgid ""
1534
1564
"With autotools, you cannot have one configuration using a different "
1535
1565
"directory if you already have one configuration using the project directory. "
1539
1569
"használatára, ha egy konfiguráció már a projekt könyvtárát használja. Ezt "
1540
1570
"előbb el kell távolítania. "
1541
1571
 
1542
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63(note/p)
 
1572
#. (itstool) path: note/p
 
1573
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:63
1543
1574
msgid ""
1544
1575
"Some autotools project cannot be built outside the project directory. You "
1545
1576
"can still use different configurations but they all have to use the project "
1551
1582
"könyvtárát kell használnia, és minden újra lesz fordítva a konfiguráció "
1552
1583
"minden egyes megváltoztatásakor."
1553
1584
 
1554
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72(item/title)
 
1585
#. (itstool) path: item/title
 
1586
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:72
1555
1587
msgid "<gui>Configure Options</gui>"
1556
1588
msgstr "<gui>Configure beállításai</gui>"
1557
1589
 
1558
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73(item/p)
 
1590
#. (itstool) path: item/p
 
1591
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:73
1559
1592
msgid ""
1560
1593
"This text box list all command line arguments used by the configure step. "
1561
1594
"All arguments are separated by spaces and must be quoted if they contains a "
1567
1600
"idézőjelbe kell tenni, ha szóközt tartalmaz. Minden konfiguráció "
1568
1601
"alapértelmezett értékekkel tölti ki ezt a mezőt, amelyek módosíthatók."
1569
1602
 
1570
 
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80(note/p)
 
1603
#. (itstool) path: note/p
 
1604
#: C/autotools-build-configure-dialog.page:80
1571
1605
msgid ""
1572
1606
"Each autotools project supports a common list of arguments but can have "
1573
1607
"specify arguments. You can have a list of all accepted arguments by running "
1580
1614
"projektet legalább egyszer konfigurálnia kell, hogy a <cmd>configure</cmd> "
1581
1615
"parancsfájl egyáltalán létezzen."
1582
1616
 
1583
 
#: C/autotools-build-configure.page:11(info/desc)
 
1617
#. (itstool) path: info/desc
 
1618
#: C/autotools-build-configure.page:11
1584
1619
msgid "Configure an autotools project and manage configurations."
1585
1620
msgstr "Autotools projekt konfigurálása és beállításainak kezelése."
1586
1621
 
1587
 
#: C/autotools-build-configure.page:20(page/title)
 
1622
#. (itstool) path: page/title
 
1623
#: C/autotools-build-configure.page:20
1588
1624
msgid "Configure a project"
1589
1625
msgstr "Projekt konfigurálása"
1590
1626
 
1591
 
#: C/autotools-build-configure.page:22(page/p)
 
1627
#. (itstool) path: page/p
 
1628
#: C/autotools-build-configure.page:22
1592
1629
msgid ""
1593
1630
"Before compiling and building files, an autotools project has to be "
1594
1631
"configured. This step is needed to set global options, to check that all "
1600
1637
"programkönyvtárak és programok meglétének ellenőrzéséhez, valamint az "
1601
1638
"összeállítást végző parancsfájlok előállításához szükséges."
1602
1639
 
1603
 
#: C/autotools-build-configure.page:30(section/title)
 
1640
#. (itstool) path: section/title
 
1641
#: C/autotools-build-configure.page:30
1604
1642
msgid "Configure the project"
1605
1643
msgstr "A projekt konfigurálása"
1606
1644
 
1607
 
#: C/autotools-build-configure.page:34(item/p)
 
1645
#. (itstool) path: item/p
 
1646
#: C/autotools-build-configure.page:34
1608
1647
msgid ""
1609
1648
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> "
1610
1649
"<gui>Configure Project...</gui></guiseq>."
1612
1651
"A <gui>főmenüből</gui> válassza az <guiseq><gui>Összeállítás</"
1613
1652
"gui><gui>Projekt konfigurálása</gui></guiseq> menüpontot."
1614
1653
 
1615
 
#: C/autotools-build-configure.page:40(item/p)
 
1654
#. (itstool) path: item/p
 
1655
#: C/autotools-build-configure.page:40
1616
1656
msgid ""
1617
1657
"Keep the default configuration, select a new configuration or create a new "
1618
1658
"one. You can inspect and modify all configuration options. See <link xref="
1622
1662
"egy újat. Minden beállítási lehetőséget megvizsgálhat és módosíthat. További "
1623
1663
"információkért lásd: <link xref=\"autotools-build-configure-dialog\"/>."
1624
1664
 
1625
 
#: C/autotools-build-configure.page:47(item/p)
 
1665
#. (itstool) path: item/p
 
1666
#: C/autotools-build-configure.page:47
1626
1667
msgid "Click on <gui>Execute</gui> to configure the project."
1627
1668
msgstr "Nyomja meg a <gui>Végrehajtás</gui> gombot a projekt konfigurálásához."
1628
1669
 
1629
 
#: C/autotools-build-configure.page:53(section/p)
 
1670
#. (itstool) path: section/p
 
1671
#: C/autotools-build-configure.page:53
1630
1672
msgid ""
1631
1673
"The configuration could fail if some libraries or programs are not installed "
1632
1674
"or do not have the right version. The error message tell you what is missing."
1635
1677
"nincsenek telepítve, vagy nem a megfelelő verzió van telepítve. A hibaüzenet "
1636
1678
"megadja, hogy mi hiányzik."
1637
1679
 
1638
 
#: C/autotools-build-configure.page:60(section/title)
 
1680
#. (itstool) path: section/title
 
1681
#: C/autotools-build-configure.page:60
1639
1682
msgid "Change the configuration"
1640
1683
msgstr "A konfiguráció módosítása"
1641
1684
 
1642
 
#: C/autotools-build-configure.page:64(item/p)
 
1685
#. (itstool) path: item/p
 
1686
#: C/autotools-build-configure.page:64
1643
1687
msgid ""
1644
1688
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Select "
1645
1689
"Configuration</gui><gui>Another configuration</gui></guiseq>."
1648
1692
"gui><gui>Konfiguráció kiválasztása</gui><gui>Másik konfiguráció</gui></"
1649
1693
"guiseq> menüpontot."
1650
1694
 
1651
 
#: C/autotools-build-configure.page:71(section/p)
 
1695
#. (itstool) path: section/p
 
1696
#: C/autotools-build-configure.page:71
1652
1697
msgid ""
1653
1698
"If the project has not been already configured, it will be automatically "
1654
1699
"configured before building any file."
1656
1701
"Ha a projekt még nincs konfigurálva, akkor automatikusan konfigurálásra "
1657
1702
"kerül a fájlok összeállítása előtt."
1658
1703
 
1659
 
#: C/autotools-build-configure.page:79(section/title)
 
1704
#. (itstool) path: section/title
 
1705
#: C/autotools-build-configure.page:79
1660
1706
msgid "Remove configuration"
1661
1707
msgstr "Konfiguráció eltávolítása"
1662
1708
 
1663
 
#: C/autotools-build-configure.page:81(section/p)
 
1709
#. (itstool) path: section/p
 
1710
#: C/autotools-build-configure.page:81
1664
1711
msgid ""
1665
1712
"It is a like cleaning the project but it removes even more files. You need "
1666
1713
"to re-configure your project to build it afterward."
1668
1715
"Ez a projekt tisztításához hasonlít, de még több fájlt távolít el. A "
1669
1716
"projektet utána újra kell konfigurálni az újabb összeállításhoz."
1670
1717
 
1671
 
#: C/autotools-build-configure.page:88(item/p)
 
1718
#. (itstool) path: item/p
 
1719
#: C/autotools-build-configure.page:88
1672
1720
msgid ""
1673
1721
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Remove "
1674
1722
"Configuration</gui></guiseq>."
1676
1724
"A <gui>főmenüből</gui> válassza az <guiseq><gui>Összeállítás</"
1677
1725
"gui><gui>Konfiguráció eltávolítása</gui></guiseq> menüpontot."
1678
1726
 
1679
 
#: C/autotools-build-distribute.page:11(info/desc)
 
1727
#. (itstool) path: info/desc
 
1728
#: C/autotools-build-distribute.page:11
1680
1729
msgid "Create a distribution package."
1681
1730
msgstr "Disztribúciós csomag készítése."
1682
1731
 
1683
 
#: C/autotools-build-distribute.page:20(page/title)
 
1732
#. (itstool) path: page/title
 
1733
#: C/autotools-build-distribute.page:20
1684
1734
msgid "Create a distribution package"
1685
1735
msgstr "Disztribúciós csomag készítése"
1686
1736
 
1687
 
#: C/autotools-build-distribute.page:22(page/p)
 
1737
#. (itstool) path: page/p
 
1738
#: C/autotools-build-distribute.page:22
1688
1739
msgid ""
1689
1740
"The standard way to distribute a autotools project is as a compressed tar "
1690
1741
"archive containing all source files. The user will have to decompress it, "
1697
1748
"install</cmd> parancssorozattal le kell fordítania és telepítenie kell a "
1698
1749
"rendszerére."
1699
1750
 
1700
 
#: C/autotools-build-distribute.page:30(item/p)
 
1751
#. (itstool) path: item/p
 
1752
#: C/autotools-build-distribute.page:30
1701
1753
msgid ""
1702
1754
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Build "
1703
1755
"Tarball</gui></guiseq> to create a source distribution package."
1706
1758
"gui><gui>Tarball készítése</gui></guiseq> menüpontot a forrásdisztribúciós "
1707
1759
"csomag előállításához."
1708
1760
 
1709
 
#: C/autotools-build-install.page:11(info/desc)
 
1761
#. (itstool) path: info/desc
 
1762
#: C/autotools-build-install.page:11
1710
1763
msgid "Install targets or project."
1711
1764
msgstr "Célok vagy projekt telepítése."
1712
1765
 
1713
 
#: C/autotools-build-install.page:20(page/title)
 
1766
#. (itstool) path: page/title
 
1767
#: C/autotools-build-install.page:20
1714
1768
msgid "Install targets"
1715
1769
msgstr "Célok telepítése"
1716
1770
 
1717
 
#: C/autotools-build-install.page:22(page/p)
 
1771
#. (itstool) path: page/p
 
1772
#: C/autotools-build-install.page:22
1718
1773
msgid ""
1719
1774
"Unless your project is very simple, it needs some data files like user "
1720
1775
"interface description files. These files are typically copied in standard "
1730
1785
"Az ilyen fájlok megfelelő helyre másolásához telepítenie kell a programot, "
1731
1786
"például a <file>/usr/local</file> egyik alkönyvtárába."
1732
1787
 
1733
 
#: C/autotools-build-install.page:29(page/p)
 
1788
#. (itstool) path: page/p
 
1789
#: C/autotools-build-install.page:29
1734
1790
msgid "There are several possibilities to install targets or a project."
1735
1791
msgstr "Célok vagy projekt telepítésére több lehetőség is van."
1736
1792
 
1737
 
#: C/autotools-build-install.page:33(item/p)
 
1793
#. (itstool) path: item/p
 
1794
#: C/autotools-build-install.page:33
1738
1795
msgid ""
1739
1796
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Install</"
1740
1797
"gui></guiseq> to install all files in the same directory as the current "
1744
1801
"gui><gui>Telepítés</gui></guiseq> menüpontot az összes fájl telepítéséhez "
1745
1802
"ugyanabba a könyvtárba, mint ahol a jelenleg szerkesztett fájl van."
1746
1803
 
1747
 
#: C/autotools-build-install.page:42(item/p)
 
1804
#. (itstool) path: item/p
 
1805
#: C/autotools-build-install.page:42
1748
1806
msgid ""
1749
1807
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Build</gui> <gui>Install "
1750
1808
"Project</gui></guiseq> to install all project files,"
1753
1811
"gui><gui>Projekt telepítése</gui></guiseq> menüpontot az összes projektfájl "
1754
1812
"telepítéséhez."
1755
1813
 
1756
 
#: C/autotools-build-install.page:55(item/p)
 
1814
#. (itstool) path: item/p
 
1815
#: C/autotools-build-install.page:55
1757
1816
msgid ""
1758
1817
"Click on the right mouse button to make the <gui>file manager context menu</"
1759
1818
"gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></guiseq> "
1765
1824
"gui><gui>Telepítés</gui></guiseq> menüpontot a kijelölt könyvtárban vagy az "
1766
1825
"éppen kijelölt fájl szülőkönyvtárában lévő összes fájl telepítéséhez."
1767
1826
 
1768
 
#: C/autotools-build-install.page:70(item/p)
 
1827
#. (itstool) path: item/p
 
1828
#: C/autotools-build-install.page:70
1769
1829
msgid ""
1770
1830
"Click on the right mouse button to make the <gui>project manager context "
1771
1831
"menu</gui> appears and select <guiseq><gui>Build</gui><gui>Install</gui></"
1777
1837
"gui><gui>Telepítés</gui></guiseq> menüpontot a kijelölt fájlt vagy célt "
1778
1838
"tartalmazó könyvtár összes fájljának telepítéséhez."
1779
1839
 
1780
 
#: C/autotools-build-install.page:79(note/p)
 
1840
#. (itstool) path: note/p
 
1841
#: C/autotools-build-install.page:79
1781
1842
msgid ""
1782
1843
"If you install the program in a system directory, you can have to use "
1783
1844
"<cmd>su</cmd> or <cmd>sudo</cmd> to have enough right. See <link xref="
1788
1849
"megszerzésére. További információkért lásd: <link xref=\"autotools-build-"
1789
1850
"preferences-dialog\"/>."
1790
1851
 
1791
 
#: C/autotools-build-plugin.page:8(info/desc)
1792
 
#: C/autotools-build-plugin.page:17(page/title)
 
1852
#. (itstool) path: info/desc
 
1853
#. (itstool) path: page/title
 
1854
#: C/autotools-build-plugin.page:8 C/autotools-build-plugin.page:17
1793
1855
msgid "Autotools build plugin"
1794
1856
msgstr "Autotools összeállító bővítmény"
1795
1857
 
1796
 
#: C/autotools-build-plugin.page:19(page/p)
 
1858
#. (itstool) path: page/p
 
1859
#: C/autotools-build-plugin.page:19
1797
1860
msgid ""
1798
1861
"This plugin is targeted at autotools projects but as they use make it is "
1799
1862
"useful for other kind of projects using make."
1801
1864
"Ez a bővítmény autotools projektekhez készült, de mivel ezek a make-et "
1802
1865
"használják, a make parancsot használó más projektekhez is hasznos."
1803
1866
 
1804
 
#: C/autotools-build-plugin.page:25(section/title)
 
1867
#. (itstool) path: section/title
 
1868
#: C/autotools-build-plugin.page:25
1805
1869
msgid "Make command used"
1806
1870
msgstr "Használt make parancs"
1807
1871
 
1808
 
#: C/autotools-build-plugin.page:26(section/p)
 
1872
#. (itstool) path: section/p
 
1873
#: C/autotools-build-plugin.page:26
1809
1874
msgid ""
1810
1875
"Here is a list of the targets used by the plugin. They are implemented in "
1811
1876
"all autotools projects but you need to implement them if you use a custom "
1815
1880
"vannak valósítva, de egyéni Makefile használatkor ezeket Önnek is meg kell "
1816
1881
"valósítania."
1817
1882
 
1818
 
#: C/autotools-build-plugin.page:31(item/title)
 
1883
#. (itstool) path: item/title
 
1884
#: C/autotools-build-plugin.page:31
1819
1885
msgid "<cmd>make <var>object_file_name</var></cmd>"
1820
1886
msgstr "<cmd>make <var>objektumfájl_neve</var></cmd>"
1821
1887
 
1822
 
#: C/autotools-build-plugin.page:32(item/p)
 
1888
#. (itstool) path: item/p
 
1889
#: C/autotools-build-plugin.page:32
1823
1890
msgid ""
1824
1891
"Use to compile an source file. The object file name is found by replacing "
1825
1892
"the source file extension with the corresponding object extension."
1827
1894
"Forrásfájl lefordítására használatos. Az objektumfájl neve a forrásfájl "
1828
1895
"kiterjesztésének a megfelelő objektumkiterjesztésre cserélésével kapható meg."
1829
1896
 
1830
 
#: C/autotools-build-plugin.page:36(item/title)
 
1897
#. (itstool) path: item/title
 
1898
#: C/autotools-build-plugin.page:36
1831
1899
msgid "<cmd>make</cmd>"
1832
1900
msgstr "<cmd>make</cmd>"
1833
1901
 
1834
 
#: C/autotools-build-plugin.page:37(item/p)
 
1902
#. (itstool) path: item/p
 
1903
#: C/autotools-build-plugin.page:37
1835
1904
msgid "Use to build all targets in a directory."
1836
1905
msgstr "Egy könyvtár összes céljának lefordítása."
1837
1906
 
1838
 
#: C/autotools-build-plugin.page:40(item/title)
 
1907
#. (itstool) path: item/title
 
1908
#: C/autotools-build-plugin.page:40
1839
1909
msgid "<cmd>make install</cmd>"
1840
1910
msgstr "<cmd>make install</cmd>"
1841
1911
 
1842
 
#: C/autotools-build-plugin.page:41(item/p)
 
1912
#. (itstool) path: item/p
 
1913
#: C/autotools-build-plugin.page:41
1843
1914
msgid "Use to install all targets in a directory."
1844
1915
msgstr "Egy könyvtár összes céljának telepítése."
1845
1916
 
1846
 
#: C/autotools-build-plugin.page:44(item/title)
 
1917
#. (itstool) path: item/title
 
1918
#: C/autotools-build-plugin.page:44
1847
1919
msgid "<cmd>make clean</cmd>"
1848
1920
msgstr "<cmd>make clean</cmd>"
1849
1921
 
1850
 
#: C/autotools-build-plugin.page:45(item/p)
 
1922
#. (itstool) path: item/p
 
1923
#: C/autotools-build-plugin.page:45
1851
1924
msgid "Use to delete all file built in a directory."
1852
1925
msgstr "Egy könyvtárban összeállított összes fájl törlése."
1853
1926
 
1854
 
#: C/autotools-build-plugin.page:48(item/title)
 
1927
#. (itstool) path: item/title
 
1928
#: C/autotools-build-plugin.page:48
1855
1929
msgid "<cmd>make dist</cmd>"
1856
1930
msgstr "<cmd>make dist</cmd>"
1857
1931
 
1858
 
#: C/autotools-build-plugin.page:49(item/p)
 
1932
#. (itstool) path: item/p
 
1933
#: C/autotools-build-plugin.page:49
1859
1934
msgid ""
1860
1935
"Use to build a distributation package, called only in the project directory."
1861
1936
msgstr "Disztribúciós csomag építése, csak a projekt könyvtárában hívható."
1862
1937
 
1863
 
#: C/autotools-build-plugin.page:54(note/p)
 
1938
#. (itstool) path: note/p
 
1939
#: C/autotools-build-plugin.page:54
1864
1940
msgid ""
1865
1941
"As make comes with default rules allowing it to compile and link a C program "
1866
1942
"without needing a makefile. You can compile a C program from a single source "
1870
1946
"Makefile nélkül, így egyetlen forrásfájl használatakor nem kell Makefile-t "
1871
1947
"írni."
1872
1948
 
1873
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10(info/desc)
 
1949
#. (itstool) path: info/desc
 
1950
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:10
1874
1951
msgid "Autotools build preferences dialog."
1875
1952
msgstr "Autotools összeállítási beállítások ablak."
1876
1953
 
1877
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19(page/title)
 
1954
#. (itstool) path: page/title
 
1955
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:19
1878
1956
msgid "Autotools Build Preferences Dialog"
1879
1957
msgstr "Autotools build beállítások ablak"
1880
1958
 
1881
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21(page/p)
 
1959
#. (itstool) path: page/p
 
1960
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:21
1882
1961
msgid "The dialog allows you to set global options for building files."
1883
1962
msgstr ""
1884
1963
"Az ablak lehetővé teszi globális beállítások megadását a fájlok "
1885
1964
"összeállításához."
1886
1965
 
1887
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27(item/title)
 
1966
#. (itstool) path: item/title
 
1967
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:27
1888
1968
msgid "<gui>Run several commands at a time</gui>"
1889
1969
msgstr "<gui>Egyszerre több parancs futtatása</gui>"
1890
1970
 
1891
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28(item/p)
 
1971
#. (itstool) path: item/p
 
1972
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:28
1892
1973
msgid ""
1893
1974
"<app>make</app> is able to run several compilations at the same time. It "
1894
1975
"decreases build time when having a multi-core processor but could trigger "
1898
1979
"processzoros rendszereken csökkenti a fordítási időt, de problémákat "
1899
1980
"okozhat, így itt igény szerint be- vagy kikapcsolható."
1900
1981
 
1901
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33(item/title)
 
1982
#. (itstool) path: item/title
 
1983
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:33
1902
1984
msgid "<gui>Continue on errors</gui>"
1903
1985
msgstr "<gui>Folytatás hibák esetén</gui>"
1904
1986
 
1905
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34(item/p)
 
1987
#. (itstool) path: item/p
 
1988
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:34
1906
1989
msgid ""
1907
1990
"By default <app>make</app> stops as soon as it gets an error, it can be "
1908
1991
"faster to continue and get errors for all files in one step. You have to "
1912
1995
"azonban gyorsabb lehet a folytatás, és az összes fájl hibáinak egy lépésben "
1913
1996
"való megkapása. Ehhez be kell jelölnie ezt a négyzetet."
1914
1997
 
1915
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39(item/title)
 
1998
#. (itstool) path: item/title
 
1999
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:39
1916
2000
msgid "<gui>Translate messages</gui>"
1917
2001
msgstr "<gui>Üzenetek fordítása</gui>"
1918
2002
 
1919
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40(item/p)
 
2003
#. (itstool) path: item/p
 
2004
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:40
1920
2005
msgid ""
1921
2006
"By default errors and warnings message are translated. It has two drawbacks "
1922
2007
"though. In order to recognize errors and warnings the translation of "
1932
2017
"segítséget találni az interneten, mert azok kevésbé gyakoriak. Ezen négyzet "
1933
2018
"törlése lehetővé teszi a fordítások kikapcsolását."
1934
2019
 
1935
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48(item/title)
 
2020
#. (itstool) path: item/title
 
2021
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:48
1936
2022
msgid "<gui>Highlight build warnings and errors in editor</gui>"
1937
2023
msgstr ""
1938
2024
"<gui>Összeállítási figyelmeztetések és hibák kiemelése a szerkesztőben</gui>"
1939
2025
 
1940
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49(item/p)
 
2026
#. (itstool) path: item/p
 
2027
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:49
1941
2028
msgid ""
1942
2029
"Errors and warnings during the build are displayed and highlighted in the "
1943
2030
"message window. By checking this option, they are highlighted in the editor "
1947
2034
"kerülnek az üzenetablakban. Ezen négyzet bejelölésével a szerkesztőben is "
1948
2035
"kiemelésre kerülnek."
1949
2036
 
1950
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54(item/title)
 
2037
#. (itstool) path: item/title
 
2038
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:54
1951
2039
msgid "<gui>Install as root</gui>"
1952
2040
msgstr "<gui>Telepítés rootként</gui>"
1953
2041
 
1954
 
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55(item/p)
 
2042
#. (itstool) path: item/p
 
2043
#: C/autotools-build-preferences-dialog.page:55
1955
2044
msgid ""
1956
2045
"Installing a program needs to copy files into system directories which are "
1957
2046
"often not writable by users. If this check box is checked, you can choose to "
1963
2052
"bejelölésével a fájlok telepítése előtt a <cmd>sudo</cmd> vagy <cmd>su</cmd> "
1964
2053
"használatával megszerezheti a megfelelő jogosultságokat."
1965
2054
 
1966
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10(info/desc)
 
2055
#. (itstool) path: info/desc
 
2056
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:10
1967
2057
msgid "Used to create or edit a breakpoint"
1968
2058
msgstr "Töréspont létrehozása vagy szerkesztése"
1969
2059
 
1970
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23(page/title)
 
2060
#. (itstool) path: page/title
 
2061
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:23
1971
2062
msgid "Breakpoint Dialog"
1972
2063
msgstr "Töréspont párbeszédablak"
1973
2064
 
1974
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:27(item/title)
 
2065
#. (itstool) path: item/title
 
2066
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:27
1975
2067
msgid "<gui>Location</gui>"
1976
2068
msgstr "<gui>Hely</gui>"
1977
2069
 
1978
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28(item/p)
 
2070
#. (itstool) path: item/p
 
2071
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:28
1979
2072
msgid ""
1980
2073
"This is the position of the breakpoint. For an existing breakpoint, you "
1981
2074
"cannot change this. You can set a breakpoint at a certain line number, or at "
1985
2078
"Töréspontot adott sorban, vagy egy függvény elejére állíthat be. Használja a "
1986
2079
"következő formátumok egyikét:"
1987
2080
 
1988
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33(item/p)
 
2081
#. (itstool) path: item/p
 
2082
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:33
1989
2083
msgid "<var>file_name</var>:<var>line_number</var>"
1990
2084
msgstr "<var>fájlnév</var>:<var>sorszám</var>"
1991
2085
 
1992
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34(item/p)
 
2086
#. (itstool) path: item/p
 
2087
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:34
1993
2088
msgid "<var>function_name</var>"
1994
2089
msgstr "<var>függvénynév</var>"
1995
2090
 
1996
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35(item/p)
 
2091
#. (itstool) path: item/p
 
2092
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:35
1997
2093
msgid "<var>file_name</var>:<var>function_name</var>"
1998
2094
msgstr "<var>fájlnév</var>:<var>függvénynév</var>"
1999
2095
 
2000
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:39(item/title)
 
2096
#. (itstool) path: item/title
 
2097
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:39
2001
2098
msgid "<gui>Condition</gui>"
2002
2099
msgstr "<gui>Feltétel</gui>"
2003
2100
 
2004
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40(item/p)
 
2101
#. (itstool) path: item/p
 
2102
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:40
2005
2103
msgid ""
2006
2104
"The break condition is an expression which should evaluate to a boolean "
2007
2105
"value <code>TRUE</code> (1) or <code>FALSE</code> (0). Every time the "
2015
2113
"akkor szakítja meg a végrehajtást, ha a kiértékelés eredménye <code>IGAZ</"
2016
2114
"code>."
2017
2115
 
2018
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45(item/p)
 
2116
#. (itstool) path: item/p
 
2117
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:45
2019
2118
msgid ""
2020
2119
"If you leave this field blank the condition is always considered <code>TRUE</"
2021
2120
"code>."
2023
2122
"Ha ezt a mezőt üresen hagyja, akkor a feltételt mindig <code>IGAZ</code>-nak "
2024
2123
"tekinti a hibakereső."
2025
2124
 
2026
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49(item/title)
 
2125
#. (itstool) path: item/title
 
2126
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:49
2027
2127
msgid "<gui>Pass Count</gui>"
2028
2128
msgstr "<gui>Lépésszám</gui>"
2029
2129
 
2030
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50(item/p)
 
2130
#. (itstool) path: item/p
 
2131
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:50
2031
2132
msgid ""
2032
2133
"The debugger can also skip the breakpoint a certain number of times before "
2033
2134
"breaking. If the pass count is not zero, then the debugger will have to "
2037
2138
"előtt. Ha a lépésszám nem nulla, akkor a hibakeresőnek ennyiszer kell "
2038
2139
"elérnie a töréspontot a megszakítás előtt."
2039
2140
 
2040
 
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53(item/p)
 
2141
#. (itstool) path: item/p
 
2142
#: C/debug-breakpoint-dialog.page:53
2041
2143
msgid ""
2042
2144
"The pass count has a higher priority than the condition. Only when the pass "
2043
2145
"count has been reached will the debugger evaluate the condition if it is "
2047
2149
"lépésszám elérése után értékeli ki a feltételt, ha van, és szakítja meg a "
2048
2150
"program végrehajtását."
2049
2151
 
2050
 
#: C/debug-breakpoint.page:9(info/desc)
 
2152
#. (itstool) path: info/desc
 
2153
#: C/debug-breakpoint.page:9
2051
2154
msgid "Managing breakpoints."
2052
2155
msgstr "Töréspontok kezelése."
2053
2156
 
2054
 
#: C/debug-breakpoint.page:22(page/title)
 
2157
#. (itstool) path: page/title
 
2158
#: C/debug-breakpoint.page:22
2055
2159
msgid "Breakpoints"
2056
2160
msgstr "Töréspontok"
2057
2161
 
2058
 
#: C/debug-breakpoint.page:24(page/p)
 
2162
#. (itstool) path: page/p
 
2163
#: C/debug-breakpoint.page:24
2059
2164
msgid ""
2060
2165
"Breakpoints are used to stop the execution of the program at a particular "
2061
2166
"point so that the state of the program can be examined at those locations."
2063
2168
"A töréspontok a program végrehajtásának adott helyen való megállítására "
2064
2169
"használatosak, így a program állapota megvizsgálható azokon a helyeken."
2065
2170
 
2066
 
#: C/debug-breakpoint.page:28(section/title)
 
2171
#. (itstool) path: section/title
 
2172
#: C/debug-breakpoint.page:28
2067
2173
msgid "Listing breakpoints"
2068
2174
msgstr "Töréspontok felsorolása"
2069
2175
 
2070
 
#: C/debug-breakpoint.page:32(item/p)
 
2176
#. (itstool) path: item/p
 
2177
#: C/debug-breakpoint.page:32
2071
2178
msgid ""
2072
2179
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
2073
2180
"<gui>Breakpoints</gui></guiseq> to open the <gui>Breakpoint</gui> window."
2075
2182
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Töréspontok</"
2076
2183
"gui></guiseq> menüpontot a <gui>Töréspont</gui> ablak megnyitásához."
2077
2184
 
2078
 
#: C/debug-breakpoint.page:38(section/p)
 
2185
#. (itstool) path: section/p
 
2186
#: C/debug-breakpoint.page:38
2079
2187
msgid "This view has the following columns:"
2080
2188
msgstr "Ez a nézet a következő oszlopokat tartalmazza:"
2081
2189
 
2082
 
#: C/debug-breakpoint.page:42(item/title)
 
2190
#. (itstool) path: item/title
 
2191
#: C/debug-breakpoint.page:42
2083
2192
msgid "Location"
2084
2193
msgstr "Hely"
2085
2194
 
2086
 
#: C/debug-breakpoint.page:43(item/p)
 
2195
#. (itstool) path: item/p
 
2196
#: C/debug-breakpoint.page:43
2087
2197
msgid ""
2088
2198
"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
2089
2199
"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
2093
2203
"töréspontot, akkor további információkat kaphat, mint például a töréspontot "
2094
2204
"tartalmazó függvény nevét."
2095
2205
 
2096
 
#: C/debug-breakpoint.page:48(item/title) C/debug-stack.page:79(item/title)
 
2206
#. (itstool) path: item/title
 
2207
#: C/debug-breakpoint.page:48 C/debug-stack.page:79
2097
2208
msgid "Address"
2098
2209
msgstr "Cím"
2099
2210
 
2100
 
#: C/debug-breakpoint.page:49(item/p)
 
2211
#. (itstool) path: item/p
 
2212
#: C/debug-breakpoint.page:49
2101
2213
msgid ""
2102
2214
"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
2103
2215
"the debugger."
2105
2217
"Ez a mező a töréspont címével van kitöltve, amikor azt a hibakereső "
2106
2218
"beállítja."
2107
2219
 
2108
 
#: C/debug-breakpoint.page:53(item/title) C/debug-local.page:55(item/title)
2109
 
#: C/debug-watch.page:53(item/title)
 
2220
#. (itstool) path: item/title
 
2221
#: C/debug-breakpoint.page:53 C/debug-local.page:55 C/debug-watch.page:53
2110
2222
msgid "Type"
2111
2223
msgstr "Típus"
2112
2224
 
2113
 
#: C/debug-breakpoint.page:54(item/p)
 
2225
#. (itstool) path: item/p
 
2226
#: C/debug-breakpoint.page:54
2114
2227
msgid ""
2115
2228
"This always displays <gui>breakpoint</gui>. It will be used in a future "
2116
2229
"release supporting different kinds of breakpoints."
2118
2231
"Ez mindig a <gui>töréspontot</gui> jeleníti meg. Egy jövőbeli, a különböző "
2119
2232
"típusú töréspontokat támogató kiadás fogja használni."
2120
2233
 
2121
 
#: C/debug-breakpoint.page:58(item/title)
 
2234
#. (itstool) path: item/title
 
2235
#: C/debug-breakpoint.page:58
2122
2236
msgid "Condition"
2123
2237
msgstr "Feltétel"
2124
2238
 
2125
 
#: C/debug-breakpoint.page:59(item/p)
 
2239
#. (itstool) path: item/p
 
2240
#: C/debug-breakpoint.page:59
2126
2241
msgid ""
2127
2242
"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
2128
2243
msgstr "Ez a töréspont feltétele. Üres, ha nincs megadva feltétel."
2129
2244
 
2130
 
#: C/debug-breakpoint.page:63(item/title)
 
2245
#. (itstool) path: item/title
 
2246
#: C/debug-breakpoint.page:63
2131
2247
msgid "Pass count"
2132
2248
msgstr "Lépésszám"
2133
2249
 
2134
 
#: C/debug-breakpoint.page:64(item/p)
 
2250
#. (itstool) path: item/p
 
2251
#: C/debug-breakpoint.page:64
2135
2252
msgid ""
2136
2253
"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
2137
2254
"breakpoint, or zero if it is not defined."
2139
2256
"Amikor a hibakereső nem fut, akkor ez az oszlop megjeleníti a töréspont "
2140
2257
"lépésszámát, vagy nullát ha nincs megadva."
2141
2258
 
2142
 
#: C/debug-breakpoint.page:66(item/p)
 
2259
#. (itstool) path: item/p
 
2260
#: C/debug-breakpoint.page:66
2143
2261
msgid ""
2144
2262
"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
2145
2263
"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
2150
2268
"a töréspont aktiválásainak számát. HA a lépésszám nem nulla, akkor mindkét "
2151
2269
"szám megjelenik. A lépésszám a második szám."
2152
2270
 
2153
 
#: C/debug-breakpoint.page:72(item/title)
 
2271
#. (itstool) path: item/title
 
2272
#: C/debug-breakpoint.page:72
2154
2273
msgid "State"
2155
2274
msgstr "Állapot"
2156
2275
 
2157
 
#: C/debug-breakpoint.page:73(item/p)
 
2276
#. (itstool) path: item/p
 
2277
#: C/debug-breakpoint.page:73
2158
2278
msgid "This is the state of the breakpoint. It may be"
2159
2279
msgstr "A töréspont állapota. Lehetséges értékek:"
2160
2280
 
2161
 
#: C/debug-breakpoint.page:75(item/title)
 
2281
#. (itstool) path: item/title
 
2282
#: C/debug-breakpoint.page:75
2162
2283
msgid "Pending:"
2163
2284
msgstr "Függőben:"
2164
2285
 
2165
 
#: C/debug-breakpoint.page:75(item/p)
 
2286
#. (itstool) path: item/p
 
2287
#: C/debug-breakpoint.page:75
2166
2288
msgid "the breakpoint is not set in your program."
2167
2289
msgstr "a töréspont nincs beállítva a programjában."
2168
2290
 
2169
 
#: C/debug-breakpoint.page:76(item/title)
 
2291
#. (itstool) path: item/title
 
2292
#: C/debug-breakpoint.page:76
2170
2293
msgid "Permanent:"
2171
2294
msgstr "Állandó:"
2172
2295
 
2173
 
#: C/debug-breakpoint.page:76(item/p)
 
2296
#. (itstool) path: item/p
 
2297
#: C/debug-breakpoint.page:76
2174
2298
msgid "the breakpoint is set (its id number is displayed in parentheses)."
2175
2299
msgstr "a töréspont be van állítva (azonosítója zárójelben jelenik meg)."
2176
2300
 
2177
 
#: C/debug-breakpoint.page:77(item/title)
 
2301
#. (itstool) path: item/title
 
2302
#: C/debug-breakpoint.page:77
2178
2303
msgid "Temporary:"
2179
2304
msgstr "Ideiglenes:"
2180
2305
 
2181
 
#: C/debug-breakpoint.page:77(item/p)
 
2306
#. (itstool) path: item/p
 
2307
#: C/debug-breakpoint.page:77
2182
2308
msgid "the breakpoint is set but will be deleted if reached."
2183
2309
msgstr "a töréspont be van állítva, de elérésekor törlésre kerül."
2184
2310
 
2185
 
#: C/debug-breakpoint.page:83(note/p)
 
2311
#. (itstool) path: note/p
 
2312
#: C/debug-breakpoint.page:83
2186
2313
msgid ""
2187
2314
"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
2188
2315
"non-existing locations, for example in a source file of a shared library not "
2192
2319
"létező helyeknek felelnek is meg, például egy még be nem töltött megosztott "
2193
2320
"programkönyvtárban. Ebben az esetben az állapot „függőben” lesz."
2194
2321
 
2195
 
#: C/debug-breakpoint.page:90(section/title)
 
2322
#. (itstool) path: section/title
 
2323
#: C/debug-breakpoint.page:90
2196
2324
msgid "Setting breakpoints"
2197
2325
msgstr "Töréspontok beállítása"
2198
2326
 
2199
 
#: C/debug-breakpoint.page:94(item/p)
 
2327
#. (itstool) path: item/p
 
2328
#: C/debug-breakpoint.page:94
2200
2329
msgid ""
2201
2330
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Add "
2202
2331
"Breakpoint...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Breakpoint</gui> "
2207
2336
"jobb egérgombbal a <gui>Töréspont</gui> ablakban, és válassza a "
2208
2337
"<gui>Töréspont hozzáadása</gui> menüpontot."
2209
2338
 
2210
 
#: C/debug-breakpoint.page:100(item/p)
 
2339
#. (itstool) path: item/p
 
2340
#: C/debug-breakpoint.page:100
2211
2341
msgid ""
2212
2342
"Fill in the <gui>Location</gui>, which is the position of the breakpoint, "
2213
2343
"and the other fields if desired. If a file is currently opened in the "
2219
2349
"akkor a <gui>Hely</gui> alapértelmezése az aktuális sor lesz. További "
2220
2350
"információkért lásd a <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> részt."
2221
2351
 
2222
 
#: C/debug-breakpoint.page:108(section/p)
 
2352
#. (itstool) path: section/p
 
2353
#: C/debug-breakpoint.page:108
2223
2354
msgid ""
2224
2355
"Another solution is to use the toggle breakpoint function. If there is no "
2225
2356
"breakpoint on the current line, it will add one. Otherwise, it will remove "
2228
2359
"Egy másik megoldás a töréspont átváltása funkció. Ha nincs töréspont az "
2229
2360
"aktuális sorban, akkor ez felvesz egyet. Ellenkező esetben eltávolítja azt."
2230
2361
 
2231
 
#: C/debug-breakpoint.page:114(item/p)
 
2362
#. (itstool) path: item/p
 
2363
#: C/debug-breakpoint.page:114
2232
2364
msgid ""
2233
2365
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Toggle "
2234
2366
"Breakpoint</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
2239
2371
"jobb egérgombbal a <gui>Szerkesztő</gui> ablakban, és válassza a "
2240
2372
"<gui>Töréspont átváltása</gui> menüpontot."
2241
2373
 
2242
 
#: C/debug-breakpoint.page:125(section/title)
 
2374
#. (itstool) path: section/title
 
2375
#: C/debug-breakpoint.page:125
2243
2376
msgid "Editing breakpoints"
2244
2377
msgstr "Töréspontok szerkesztése"
2245
2378
 
2246
 
#: C/debug-breakpoint.page:127(section/p)
 
2379
#. (itstool) path: section/p
 
2380
#: C/debug-breakpoint.page:127
2247
2381
msgid ""
2248
2382
"You can't change the location of a breakpoint; create a new breakpoint "
2249
2383
"instead. However, you can change the break condition or the pass count. To "
2253
2387
"Azonban megváltoztathatja a törési feltételt, vagy a lépésszámot. "
2254
2388
"Töréspontok szerkesztéséhez:"
2255
2389
 
2256
 
#: C/debug-breakpoint.page:133(item/p) C/debug-breakpoint.page:160(item/p)
 
2390
#. (itstool) path: item/p
 
2391
#: C/debug-breakpoint.page:133 C/debug-breakpoint.page:160
2257
2392
msgid "Select a breakpoint in the <gui>Breakpoint</gui> window."
2258
2393
msgstr "Válasszon ki egy töréspontot a <gui>Töréspont</gui> ablakban."
2259
2394
 
2260
 
#: C/debug-breakpoint.page:136(item/p)
 
2395
#. (itstool) path: item/p
 
2396
#: C/debug-breakpoint.page:136
2261
2397
msgid ""
2262
2398
"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Edit "
2263
2399
"Breakpoint...</gui>."
2265
2401
"Kattintson a jobb egérgombbal a <gui>Töréspont</gui> ablakban, és válassza a "
2266
2402
"<gui>Töréspont szerkesztése</gui> menüpontot."
2267
2403
 
2268
 
#: C/debug-breakpoint.page:141(item/p)
 
2404
#. (itstool) path: item/p
 
2405
#: C/debug-breakpoint.page:141
2269
2406
msgid ""
2270
2407
"Change the <gui>Condition</gui> or <gui>Pass Count</gui> fields and click on "
2271
2408
"<gui>OK</gui> when you are done. See <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/"
2275
2412
"nyomja meg az <gui>OK</gui> gombot, amikor befejezte. További információkat "
2276
2413
"a <link xref=\"debug-breakpoint-dialog\"/> részben talál."
2277
2414
 
2278
 
#: C/debug-breakpoint.page:151(section/title)
 
2415
#. (itstool) path: section/title
 
2416
#: C/debug-breakpoint.page:151
2279
2417
msgid "Removing breakpoints"
2280
2418
msgstr "Töréspontok eltávolítása"
2281
2419
 
2282
 
#: C/debug-breakpoint.page:153(section/p)
 
2420
#. (itstool) path: section/p
 
2421
#: C/debug-breakpoint.page:153
2283
2422
msgid ""
2284
2423
"You can remove a breakpoint using the toggle breakpoint function described "
2285
2424
"above. However, if you want to remove more than one breakpoint or the "
2290
2429
"Ha azonban egynél több töréspontot szeretne eltávolítani, vagy a töréspont "
2291
2430
"másik fájlban van, akkor használhatja a töréspont ablakot:"
2292
2431
 
2293
 
#: C/debug-breakpoint.page:163(item/p)
 
2432
#. (itstool) path: item/p
 
2433
#: C/debug-breakpoint.page:163
2294
2434
msgid ""
2295
2435
"Right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Remove "
2296
2436
"Breakpoint</gui>."
2298
2438
"Kattintson a jobb egérgombbal a <gui>Töréspont</gui> ablakban, és válassza a "
2299
2439
"<gui>Töréspont eltávolítása</gui> menüpontot."
2300
2440
 
2301
 
#: C/debug-breakpoint.page:169(section/p)
 
2441
#. (itstool) path: section/p
 
2442
#: C/debug-breakpoint.page:169
2302
2443
msgid "To remove all breakpoints:"
2303
2444
msgstr "Minden töréspont eltávolításához:"
2304
2445
 
2305
 
#: C/debug-breakpoint.page:173(item/p)
 
2446
#. (itstool) path: item/p
 
2447
#: C/debug-breakpoint.page:173
2306
2448
msgid ""
2307
2449
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Remove "
2308
2450
"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
2313
2455
"egérgombbal a <gui>Hibakeresés</gui> ablakban, és válassza az <gui>Összes "
2314
2456
"töréspont eltávolítása</gui> menüpontot."
2315
2457
 
2316
 
#: C/debug-breakpoint.page:184(section/title)
 
2458
#. (itstool) path: section/title
 
2459
#: C/debug-breakpoint.page:184
2317
2460
msgid "Enabling and disabling breakpoints"
2318
2461
msgstr "Töréspontok engedélyezése és letiltása"
2319
2462
 
2320
 
#: C/debug-breakpoint.page:186(section/p)
 
2463
#. (itstool) path: section/p
 
2464
#: C/debug-breakpoint.page:186
2321
2465
msgid ""
2322
2466
"Sometimes you might want to disable a breakpoint temporarily instead of "
2323
2467
"deleting it altogether. To disable or re-enable a breakpoint:"
2325
2469
"Egyes esetekben csak a töréspont ideiglenes letiltása szükséges a teljes "
2326
2470
"törlése helyett. Töréspont letiltásához vagy újraengedélyezéséhez:"
2327
2471
 
2328
 
#: C/debug-breakpoint.page:191(item/p)
 
2472
#. (itstool) path: item/p
 
2473
#: C/debug-breakpoint.page:191
2329
2474
msgid ""
2330
2475
"Click on the <gui>Enable</gui> checkmark in the <gui>Breakpoint</gui> window "
2331
2476
"or right click in the <gui>Breakpoint</gui> window and select <gui>Enable "
2336
2481
"ablakban, és válassza a <gui>Töréspont engedélyezése</gui> vagy a "
2337
2482
"<gui>Töréspont letiltása</gui> menüpontot."
2338
2483
 
2339
 
#: C/debug-breakpoint.page:197(section/p)
 
2484
#. (itstool) path: section/p
 
2485
#: C/debug-breakpoint.page:197
2340
2486
msgid "You can disable all breakpoints using:"
2341
2487
msgstr "Letilthatja az összes töréspontot:"
2342
2488
 
2343
 
#: C/debug-breakpoint.page:201(item/p)
 
2489
#. (itstool) path: item/p
 
2490
#: C/debug-breakpoint.page:201
2344
2491
msgid ""
2345
2492
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Disable "
2346
2493
"All Breakpoints</gui></guiseq> or right-click in the <gui>Breakpoint</gui> "
2351
2498
"egérgombbal a <gui>Hibakeresés</gui> ablakban, és válassza az <gui>Összes "
2352
2499
"töréspont letiltása</gui> menüpontot."
2353
2500
 
2354
 
#: C/debug-cpu.page:9(info/desc)
 
2501
#. (itstool) path: info/desc
 
2502
#: C/debug-cpu.page:9
2355
2503
msgid "Examine CPU information."
2356
2504
msgstr "CPU-információk vizsgálata."
2357
2505
 
2358
 
#: C/debug-cpu.page:22(page/title)
 
2506
#. (itstool) path: page/title
 
2507
#: C/debug-cpu.page:22
2359
2508
msgid "CPU"
2360
2509
msgstr "CPU"
2361
2510
 
2362
 
#: C/debug-cpu.page:25(section/title)
 
2511
#. (itstool) path: section/title
 
2512
#: C/debug-cpu.page:25
2363
2513
msgid "View CPU registers"
2364
2514
msgstr "CPU regiszterek megjelenítése"
2365
2515
 
2366
 
#: C/debug-cpu.page:29(item/p)
 
2516
#. (itstool) path: item/p
 
2517
#: C/debug-cpu.page:29
2367
2518
msgid ""
2368
2519
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
2369
2520
"<gui>Registers</gui></guiseq> to open the <gui>Register</gui> window."
2371
2522
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Regiszterek</"
2372
2523
"gui></guiseq> menüpontot a <gui>Regiszter</gui> ablak megnyitásához."
2373
2524
 
2374
 
#: C/debug-cpu.page:35(section/p)
 
2525
#. (itstool) path: section/p
 
2526
#: C/debug-cpu.page:35
2375
2527
msgid ""
2376
2528
"Registers whose values have changed since the last stop are in red. It is "
2377
2529
"possible to change the value of any register by clicking in the value column "
2381
2533
"leállítás óta megváltoztak. Tetszőleges regiszter értéke megváltoztatható az "
2382
2534
"érték oszlopra kattintással, és az új érték beírásával."
2383
2535
 
2384
 
#: C/debug-cpu.page:42(section/title)
 
2536
#. (itstool) path: section/title
 
2537
#: C/debug-cpu.page:42
2385
2538
msgid "View memory"
2386
2539
msgstr "Memória megjelenítése"
2387
2540
 
2388
 
#: C/debug-cpu.page:46(item/p)
 
2541
#. (itstool) path: item/p
 
2542
#: C/debug-cpu.page:46
2389
2543
msgid ""
2390
2544
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Memory</"
2391
2545
"gui></guiseq> to open the <gui>Memory</gui> window."
2393
2547
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Memória</"
2394
2548
"gui></guiseq> menüpontot a <gui>Memória</gui> ablak megnyitásához."
2395
2549
 
2396
 
#: C/debug-cpu.page:52(section/p)
 
2550
#. (itstool) path: section/p
 
2551
#: C/debug-cpu.page:52
2397
2552
msgid ""
2398
2553
"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
2399
2554
"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
2403
2558
"második a memória tartalmát jeleníti meg hexadecimálisan, az utolsó oszlop "
2404
2559
"pedig a memória tartalmát ASCII-ben."
2405
2560
 
2406
 
#: C/debug-cpu.page:55(section/p) C/debug-cpu.page:82(section/p)
 
2561
#. (itstool) path: section/p
 
2562
#: C/debug-cpu.page:55 C/debug-cpu.page:82
2407
2563
msgid ""
2408
2564
"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is very large (4 "
2409
2565
"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
2417
2573
"menüpontot egy kis szerkesztőmező megjelenítéséhez, amelyben megadhat egy "
2418
2574
"hexadecimális címet."
2419
2575
 
2420
 
#: C/debug-cpu.page:64(section/title)
 
2576
#. (itstool) path: section/title
 
2577
#: C/debug-cpu.page:64
2421
2578
msgid "View Disassembly"
2422
2579
msgstr "Visszafejtés megjelenítése"
2423
2580
 
2424
 
#: C/debug-cpu.page:69(item/p)
 
2581
#. (itstool) path: item/p
 
2582
#: C/debug-cpu.page:69
2425
2583
msgid ""
2426
2584
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> "
2427
2585
"<gui>Disassembly</gui></guiseq> to open the <gui>Disassembly</gui> window."
2429
2587
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Visszafejtés</"
2430
2588
"gui></guiseq> menüpontot a <gui>Visszafejtés</gui> ablak megnyitásához."
2431
2589
 
2432
 
#: C/debug-cpu.page:75(section/p)
 
2590
#. (itstool) path: section/p
 
2591
#: C/debug-cpu.page:75
2433
2592
msgid ""
2434
2593
"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
2435
2594
"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
2439
2598
"címke kezdődik a sor elején, és egy kettősponttal vagy assembly-nyelvű "
2440
2599
"utasítással végződik, amelyet 4 szóköz karakter húz be."
2441
2600
 
2442
 
#: C/debug-cpu.page:79(section/p)
 
2601
#. (itstool) path: section/p
 
2602
#: C/debug-cpu.page:79
2443
2603
msgid ""
2444
2604
"The position in the disassembly window will be changed to the program "
2445
2605
"counter value when the program is stopped."
2447
2607
"A visszafejtés ablakbeli pozíció a programszámláló értékére lesz módosítva a "
2448
2608
"program leállításakor."
2449
2609
 
2450
 
#: C/debug-custom.page:9(info/desc)
 
2610
#. (itstool) path: info/desc
 
2611
#: C/debug-custom.page:9
2451
2612
msgid "Use custom debugger command."
2452
2613
msgstr "Egyéni hibakereső parancs használata."
2453
2614
 
2454
 
#: C/debug-custom.page:22(page/title)
 
2615
#. (itstool) path: page/title
 
2616
#: C/debug-custom.page:22
2455
2617
msgid "Custom command"
2456
2618
msgstr "Egyéni parancs"
2457
2619
 
2458
 
#: C/debug-custom.page:24(page/p)
 
2620
#. (itstool) path: page/p
 
2621
#: C/debug-custom.page:24
2459
2622
msgid "You can send a custom command to the debugger like this:"
2460
2623
msgstr "A hibakeresőnek a következőképpen küldhet egyéni parancsot:"
2461
2624
 
2462
 
#: C/debug-custom.page:28(item/p)
 
2625
#. (itstool) path: item/p
 
2626
#: C/debug-custom.page:28
2463
2627
msgid ""
2464
2628
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Debugger "
2465
2629
"Command</gui></guiseq>."
2467
2631
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Hibakeresés</"
2468
2632
"gui><gui>Hibakereső parancs</gui></guiseq> menüpontot."
2469
2633
 
2470
 
#: C/debug-custom.page:32(item/p)
 
2634
#. (itstool) path: item/p
 
2635
#: C/debug-custom.page:32
2471
2636
msgid "Enter your command."
2472
2637
msgstr "Adja meg a parancsot."
2473
2638
 
2474
 
#: C/debug-custom.page:36(page/p)
 
2639
#. (itstool) path: page/p
 
2640
#: C/debug-custom.page:36
2475
2641
msgid ""
2476
2642
"The output of the command is displayed in the message window used by the "
2477
2643
"debugger."
2478
2644
msgstr ""
2479
2645
"A parancs kimenete a hibakereső által használt üzenetablakban jelenik meg."
2480
2646
 
2481
 
#: C/debug-custom.page:40(note/p)
 
2647
#. (itstool) path: note/p
 
2648
#: C/debug-custom.page:40
2482
2649
msgid ""
2483
2650
"The command is sent directly to the debugger without performing any checks. "
2484
2651
"For example, if you set a breakpoint like this, it will not appear in the "
2490
2657
"a <gui>Töréspont</gui> ablakban. Ezen parancs használatát jobb kerülni, "
2491
2658
"hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2492
2659
 
2493
 
#: C/debug-data.page:9(info/desc)
 
2660
#. (itstool) path: info/desc
 
2661
#: C/debug-data.page:9
2494
2662
msgid "Examine program Data."
2495
2663
msgstr "Programadatok vizsgálata."
2496
2664
 
2497
 
#: C/debug-data.page:18(page/title)
 
2665
#. (itstool) path: page/title
 
2666
#: C/debug-data.page:18
2498
2667
msgid "Examine data"
2499
2668
msgstr "Adatok vizsgálata"
2500
2669
 
2501
 
#: C/debug-execute.page:9(info/desc)
 
2670
#. (itstool) path: info/desc
 
2671
#: C/debug-execute.page:9
2502
2672
msgid "Control program execution."
2503
2673
msgstr "Program végrehajtásának felügyelete."
2504
2674
 
2505
 
#: C/debug-execute.page:18(page/title)
 
2675
#. (itstool) path: page/title
 
2676
#: C/debug-execute.page:18
2506
2677
msgid "Control execution"
2507
2678
msgstr "Végrehajtás felügyelete"
2508
2679
 
2509
 
#: C/debug-expression.page:9(info/desc)
 
2680
#. (itstool) path: info/desc
 
2681
#: C/debug-expression.page:9
2510
2682
msgid "Evaluate expressions and modify variables."
2511
2683
msgstr "Kifejezések kiértékelése és változók módosítása."
2512
2684
 
2513
 
#: C/debug-expression.page:22(page/title)
 
2685
#. (itstool) path: page/title
 
2686
#: C/debug-expression.page:22
2514
2687
msgid "Examine expressions"
2515
2688
msgstr "Kifejezések vizsgálata"
2516
2689
 
2517
 
#: C/debug-expression.page:25(section/title)
 
2690
#. (itstool) path: section/title
 
2691
#: C/debug-expression.page:25
2518
2692
msgid "Inspect an expression and modify a variable"
2519
2693
msgstr "Kifejezés vizsgálata és egy változó módosítása"
2520
2694
 
2521
 
#: C/debug-expression.page:27(section/p)
 
2695
#. (itstool) path: section/p
 
2696
#: C/debug-expression.page:27
2522
2697
msgid ""
2523
2698
"While you are debugging a program, you can find out the value of an "
2524
2699
"expression or variable while the program is paused. It is also sometimes "
2528
2703
"változó értékét a program szüneteltetése alatt. Néha hasznos lehet egy "
2529
2704
"változó értékének módosítása is."
2530
2705
 
2531
 
#: C/debug-expression.page:33(item/p)
 
2706
#. (itstool) path: item/p
 
2707
#: C/debug-expression.page:33
2532
2708
msgid ""
2533
2709
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Inspect/"
2534
2710
"Evaluate...</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window "
2539
2715
"jobb egérgombbal a <gui>Szerkesztő</gui> ablakban, és válassza a "
2540
2716
"<gui>Vizsgálat/Kiértékelés</gui> menüpontot."
2541
2717
 
2542
 
#: C/debug-expression.page:38(item/p)
 
2718
#. (itstool) path: item/p
 
2719
#: C/debug-expression.page:38
2543
2720
msgid ""
2544
2721
"If the expression is a variable name, you can change its value by clicking "
2545
2722
"on the <gui>Value</gui> column and entering a new value."
2547
2724
"Ha a kifejezés egy változónév, akkor megváltoztathatja az értékét az "
2548
2725
"<gui>Érték</gui> oszlopra kattintással, és az új érték megadásával."
2549
2726
 
2550
 
#: C/debug-information.page:9(info/desc)
 
2727
#. (itstool) path: info/desc
 
2728
#: C/debug-information.page:9
2551
2729
msgid "Examine additional program information."
2552
2730
msgstr "További programinformációk vizsgálata."
2553
2731
 
2554
 
#: C/debug-information.page:22(page/title)
 
2732
#. (itstool) path: page/title
 
2733
#: C/debug-information.page:22
2555
2734
msgid "Miscellaneous information"
2556
2735
msgstr "Egyéb információk"
2557
2736
 
2558
 
#: C/debug-information.page:24(page/p)
 
2737
#. (itstool) path: page/p
 
2738
#: C/debug-information.page:24
2559
2739
msgid ""
2560
2740
"The debugger can tell you various information about the program while it is "
2561
2741
"running."
2563
2743
"A hibakereső különböző információkat képes közölni a programról annak futása "
2564
2744
"során."
2565
2745
 
2566
 
#: C/debug-information.page:28(section/title)
 
2746
#. (itstool) path: section/title
 
2747
#: C/debug-information.page:28
2567
2748
msgid "View shared libraries"
2568
2749
msgstr "Osztott programkönyvtárak megjelenítése"
2569
2750
 
2570
 
#: C/debug-information.page:32(item/p)
 
2751
#. (itstool) path: item/p
 
2752
#: C/debug-information.page:32
2571
2753
msgid ""
2572
2754
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Info</"
2573
2755
"gui><gui>Shared Libraries</gui></guiseq>."
2575
2757
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Hibakeresés</gui><gui>Info</"
2576
2758
"gui><gui>Osztott programkönyvtárak</gui></guiseq> menüpontot."
2577
2759
 
2578
 
#: C/debug-information.page:37(section/p)
 
2760
#. (itstool) path: section/p
 
2761
#: C/debug-information.page:37
2579
2762
msgid ""
2580
2763
"This opens a window which will list all shared libraries the program has "
2581
2764
"loaded and their locations in memory. It also shows whether each library's "
2585
2768
"osztott programkönyvtárat, és azok helyeit a memóriában. Megjeleníti azt is, "
2586
2769
"hogy az egyes programkönyvtárak szimbólumtáblái be vannak-e töltve."
2587
2770
 
2588
 
#: C/debug-information.page:44(section/title)
 
2771
#. (itstool) path: section/title
 
2772
#: C/debug-information.page:44
2589
2773
msgid "View signals"
2590
2774
msgstr "Szignálok megjelenítése"
2591
2775
 
2592
 
#: C/debug-information.page:48(item/p)
 
2776
#. (itstool) path: item/p
 
2777
#: C/debug-information.page:48
2593
2778
msgid ""
2594
2779
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Info</"
2595
2780
"gui><gui>Kernel signals</gui></guiseq>."
2597
2782
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Hibakeresés</gui><gui>Info</"
2598
2783
"gui><gui>Kernel szignálok</gui></guiseq> menüpontot."
2599
2784
 
2600
 
#: C/debug-information.page:53(section/p)
 
2785
#. (itstool) path: section/p
 
2786
#: C/debug-information.page:53
2601
2787
msgid ""
2602
2788
"This lists all available signals with a small description and three columns "
2603
2789
"to specify what to do when a signal is received:"
2605
2791
"Ez felsorolja az összes elérhető szignált egy rövid leírással, és három "
2606
2792
"oszloppal a teendő megadásához az egyes szignálok megkapásakor:"
2607
2793
 
2608
 
#: C/debug-information.page:58(item/title)
 
2794
#. (itstool) path: item/title
 
2795
#: C/debug-information.page:58
2609
2796
msgid "Stop"
2610
2797
msgstr "Leállítás"
2611
2798
 
2612
 
#: C/debug-information.page:59(item/p)
 
2799
#. (itstool) path: item/p
 
2800
#: C/debug-information.page:59
2613
2801
msgid ""
2614
2802
"The debugger stops the program execution when the program receives this "
2615
2803
"signal."
2617
2805
"A hibakereső leállítja a program végrehajtását, amikor a program megkapja "
2618
2806
"ezt a szignált."
2619
2807
 
2620
 
#: C/debug-information.page:63(item/title)
 
2808
#. (itstool) path: item/title
 
2809
#: C/debug-information.page:63
2621
2810
msgid "Print"
2622
2811
msgstr "Kiírás"
2623
2812
 
2624
 
#: C/debug-information.page:64(item/p)
 
2813
#. (itstool) path: item/p
 
2814
#: C/debug-information.page:64
2625
2815
msgid "The debugger displays the received signal."
2626
2816
msgstr "A hibakereső megjeleníti a kapott szignált."
2627
2817
 
2628
 
#: C/debug-information.page:67(item/title)
 
2818
#. (itstool) path: item/title
 
2819
#: C/debug-information.page:67
2629
2820
msgid "Pass"
2630
2821
msgstr "Átadás"
2631
2822
 
2632
 
#: C/debug-information.page:68(item/p)
 
2823
#. (itstool) path: item/p
 
2824
#: C/debug-information.page:68
2633
2825
msgid "The debugger passes the signal to the program."
2634
2826
msgstr "A hibakereső átadja a szignált a programnak."
2635
2827
 
2636
 
#: C/debug-information.page:73(note/p)
 
2828
#. (itstool) path: note/p
 
2829
#: C/debug-information.page:73
2637
2830
msgid ""
2638
2831
"The context menu that is displayed when you click the right mouse button has "
2639
2832
"all its items disabled because the corresponding functions are not "
2642
2835
"A jobb egérgomb megnyomásakor megjelenő helyi menü minden menüpontja le van "
2643
2836
"tiltva, mert a megfelelő funkciók még nincsenek megvalósítva."
2644
2837
 
2645
 
#: C/debug-local.page:9(info/desc)
 
2838
#. (itstool) path: info/desc
 
2839
#: C/debug-local.page:9
2646
2840
msgid "Examine local variables."
2647
2841
msgstr "Helyi változók vizsgálata."
2648
2842
 
2649
 
#: C/debug-local.page:22(page/title)
 
2843
#. (itstool) path: page/title
 
2844
#: C/debug-local.page:22
2650
2845
msgid "Local variables"
2651
2846
msgstr "Helyi változók"
2652
2847
 
2653
 
#: C/debug-local.page:24(page/p)
 
2848
#. (itstool) path: page/p
 
2849
#: C/debug-local.page:24
2654
2850
msgid ""
2655
2851
"Local variables of the current frame (the current function in which the "
2656
2852
"program control is present) are displayed in the <gui>Locals</gui> window. "
2666
2862
"lépésben, akkor az értéke vörössel kerül kiemelésre. A változók fanézetben "
2667
2863
"jelennek meg a könnyebb áttekinthetőség érdekében."
2668
2864
 
2669
 
#: C/debug-local.page:32(section/title)
 
2865
#. (itstool) path: section/title
 
2866
#: C/debug-local.page:32
2670
2867
msgid "Listing local variables"
2671
2868
msgstr "Helyi változók felsorolása"
2672
2869
 
2673
 
#: C/debug-local.page:36(item/p)
 
2870
#. (itstool) path: item/p
 
2871
#: C/debug-local.page:36
2674
2872
msgid ""
2675
2873
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Locals</"
2676
2874
"gui></guiseq> to open the <gui>Locals</gui> window."
2679
2877
"változók</gui></guiseq> menüpontot a <gui>Helyi változók</gui> ablak "
2680
2878
"megnyitásához."
2681
2879
 
2682
 
#: C/debug-local.page:42(section/p)
 
2880
#. (itstool) path: section/p
 
2881
#: C/debug-local.page:42
2683
2882
msgid ""
2684
2883
"All local variables are displayed in a tree view with children used to "
2685
2884
"represent structure or array members."
2687
2886
"Minden helyi változó egy fanézetben jelenik meg, a gyermekek pedig "
2688
2887
"struktúra- vagy tömbtagokat képviselnek."
2689
2888
 
2690
 
#: C/debug-local.page:47(item/title) C/debug-watch.page:45(item/title)
 
2889
#. (itstool) path: item/title
 
2890
#: C/debug-local.page:47 C/debug-watch.page:45
2691
2891
msgid "Variable"
2692
2892
msgstr "Változó"
2693
2893
 
2694
 
#: C/debug-local.page:48(item/p)
 
2894
#. (itstool) path: item/p
 
2895
#: C/debug-local.page:48
2695
2896
msgid "The name of the variable."
2696
2897
msgstr "A változó neve."
2697
2898
 
2698
 
#: C/debug-local.page:51(item/title) C/debug-watch.page:49(item/title)
 
2899
#. (itstool) path: item/title
 
2900
#: C/debug-local.page:51 C/debug-watch.page:49
2699
2901
msgid "Value"
2700
2902
msgstr "Érték"
2701
2903
 
2702
 
#: C/debug-local.page:52(item/p)
 
2904
#. (itstool) path: item/p
 
2905
#: C/debug-local.page:52
2703
2906
msgid "The variable value."
2704
2907
msgstr "A változó értéke."
2705
2908
 
2706
 
#: C/debug-local.page:56(item/p)
 
2909
#. (itstool) path: item/p
 
2910
#: C/debug-local.page:56
2707
2911
msgid "The type of the variable."
2708
2912
msgstr "A változó típusa."
2709
2913
 
2710
 
#: C/debug-local.page:62(section/title) C/debug-watch.page:153(section/title)
 
2914
#. (itstool) path: section/title
 
2915
#: C/debug-local.page:62 C/debug-watch.page:153
2711
2916
msgid "Changing the value of a variable"
2712
2917
msgstr "Változó értékének módosítása"
2713
2918
 
2714
 
#: C/debug-local.page:66(item/p)
 
2919
#. (itstool) path: item/p
 
2920
#: C/debug-local.page:66
2715
2921
msgid ""
2716
2922
"In the <gui>Locals</gui> window, select the variable you want to edit and "
2717
2923
"double click in the <gui>Value</gui> column."
2719
2925
"A <gui>Helyi változók</gui> ablakban válassza ki a szerkeszteni kívánt "
2720
2926
"változót, és kattintson duplán az <gui>Érték</gui> oszlopra."
2721
2927
 
2722
 
#: C/debug-local.page:70(item/p)
 
2928
#. (itstool) path: item/p
 
2929
#: C/debug-local.page:70
2723
2930
msgid "Type the new value."
2724
2931
msgstr "Adja meg az új értéket."
2725
2932
 
2726
 
#: C/debug-process-dialog.page:9(info/desc)
 
2933
#. (itstool) path: info/desc
 
2934
#: C/debug-process-dialog.page:9
2727
2935
msgid "Attach to process dialog"
2728
2936
msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz ablak"
2729
2937
 
2730
 
#: C/debug-process-dialog.page:22(page/title)
 
2938
#. (itstool) path: page/title
 
2939
#: C/debug-process-dialog.page:22
2731
2940
msgid "Attach to Process Dialog"
2732
2941
msgstr "Kapcsolódás a folyamathoz ablak"
2733
2942
 
2734
 
#: C/debug-process-dialog.page:24(page/p)
 
2943
#. (itstool) path: page/p
 
2944
#: C/debug-process-dialog.page:24
2735
2945
msgid ""
2736
2946
"The <gui>Attach to process</gui> dialog allows you to select a currently "
2737
2947
"running process."
2739
2949
"A <gui>Kapcsolódás a folyamathoz</gui> ablak lehetővé teszi egy éppen futó "
2740
2950
"folyamat kiválasztását."
2741
2951
 
2742
 
#: C/debug-process-dialog.page:28(item/title)
 
2952
#. (itstool) path: item/title
 
2953
#: C/debug-process-dialog.page:28
2743
2954
msgid "<gui>Hide paths</gui>"
2744
2955
msgstr "<gui>Útvonalak rejtése</gui>"
2745
2956
 
2746
 
#: C/debug-process-dialog.page:29(item/p)
 
2957
#. (itstool) path: item/p
 
2958
#: C/debug-process-dialog.page:29
2747
2959
msgid "This hides command paths in the process list if checked."
2748
2960
msgstr "Ezzel elrejtheti a parancsok útvonalait a folyamatlistában."
2749
2961
 
2750
 
#: C/debug-process-dialog.page:32(item/title)
 
2962
#. (itstool) path: item/title
 
2963
#: C/debug-process-dialog.page:32
2751
2964
msgid "<gui>Hide process parameters</gui>"
2752
2965
msgstr "<gui>Folyamat paramétereinek elrejtése</gui>"
2753
2966
 
2754
 
#: C/debug-process-dialog.page:33(item/p)
 
2967
#. (itstool) path: item/p
 
2968
#: C/debug-process-dialog.page:33
2755
2969
msgid "This hides the command line arguments in the process list if checked."
2756
2970
msgstr "Ezzel elrejtheti a parancssori paramétereket a folyamatlistában."
2757
2971
 
2758
 
#: C/debug-process-dialog.page:36(item/title)
 
2972
#. (itstool) path: item/title
 
2973
#: C/debug-process-dialog.page:36
2759
2974
msgid "<gui>Display process tree</gui>"
2760
2975
msgstr "<gui>Folyamatfa megjelenítése</gui>"
2761
2976
 
2762
 
#: C/debug-process-dialog.page:37(item/p)
 
2977
#. (itstool) path: item/p
 
2978
#: C/debug-process-dialog.page:37
2763
2979
msgid ""
2764
2980
"If unchecked, the processes are displayed in a list. If checked, the "
2765
2981
"processes are displayed in a tree."
2767
2983
"Ha nincs bejelölve, akkor a folyamatok listaként jelennek meg. Ha be van "
2768
2984
"jelölve, akkor a folyamatok faként jelennek meg."
2769
2985
 
2770
 
#: C/debug-run.page:11(info/desc)
 
2986
#. (itstool) path: info/desc
 
2987
#: C/debug-run.page:11
2771
2988
msgid "Start a program with the debugger."
2772
2989
msgstr "Program indítása a hibakeresővel."
2773
2990
 
2774
 
#: C/debug-run.page:24(page/title)
 
2991
#. (itstool) path: page/title
 
2992
#: C/debug-run.page:24
2775
2993
msgid "Debug a program"
2776
2994
msgstr "Program hibakeresése"
2777
2995
 
2778
 
#: C/debug-run.page:27(section/title)
 
2996
#. (itstool) path: section/title
 
2997
#: C/debug-run.page:27
2779
2998
msgid "Start a program in the debugger"
2780
2999
msgstr "Program indítása a hibakeresőben"
2781
3000
 
2782
 
#: C/debug-run.page:29(section/p)
 
3001
#. (itstool) path: section/p
 
3002
#: C/debug-run.page:29
2783
3003
msgid ""
2784
3004
"The current program is defined in the <gui>Program Parameters</gui> dialog. "
2785
3005
"See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information. This "
2789
3009
"További információkért lásd a <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> "
2790
3010
"fejezetet. Ez a program a következőképpen indítható el a hibakeresőben:"
2791
3011
 
2792
 
#: C/debug-run.page:35(item/p)
 
3012
#. (itstool) path: item/p
 
3013
#: C/debug-run.page:35
2793
3014
msgid ""
2794
3015
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
2795
3016
"Program</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></"
2799
3020
"hibakeresése</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg a "
2800
3021
"<keyseq><key>Shift</key><key>F12</key></keyseq> billentyűkombinációt."
2801
3022
 
2802
 
#: C/debug-run.page:41(note/p)
 
3023
#. (itstool) path: note/p
 
3024
#: C/debug-run.page:41
2803
3025
msgid ""
2804
3026
"A program can be more difficult to debug if it is highly optimized or if "
2805
3027
"debugging information is missing. Whether optimization and debugging "
2818
3040
"További információkért lásd a <link xref=\"autotools-build-configure\"/> "
2819
3041
"fejezetet."
2820
3042
 
2821
 
#: C/debug-run.page:52(section/title)
 
3043
#. (itstool) path: section/title
 
3044
#: C/debug-run.page:52
2822
3045
msgid "Debug an already running application"
2823
3046
msgstr "Már futó alkalmazás hibakeresése"
2824
3047
 
2825
 
#: C/debug-run.page:54(section/p)
 
3048
#. (itstool) path: section/p
 
3049
#: C/debug-run.page:54
2826
3050
msgid "The debugger can be used on an already running application."
2827
3051
msgstr "A hibakeresés már futó alkalmazáson is végrehajtható."
2828
3052
 
2829
 
#: C/debug-run.page:58(item/p)
 
3053
#. (itstool) path: item/p
 
3054
#: C/debug-run.page:58
2830
3055
msgid ""
2831
3056
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
2832
3057
"Process...</gui></guiseq> to get a dialog listing all currently running "
2836
3061
"hibakeresése</gui></guiseq> menüpontot az éppen futó összes folyamatot "
2837
3062
"felsoroló ablak megjelenítéséhez."
2838
3063
 
2839
 
#: C/debug-run.page:63(item/p)
 
3064
#. (itstool) path: item/p
 
3065
#: C/debug-run.page:63
2840
3066
msgid ""
2841
3067
"Select a process in the <gui>Attach to process</gui> dialog and click on "
2842
3068
"<gui>Attach</gui> to start the debugger on this process. See <link xref="
2847
3073
"folyamaton. További részleteket a <link xref=\"debug-process-dialog\"/> "
2848
3074
"fejezetben talál."
2849
3075
 
2850
 
#: C/debug-run.page:71(section/title)
 
3076
#. (itstool) path: section/title
 
3077
#: C/debug-run.page:71
2851
3078
msgid "Debug a remote application"
2852
3079
msgstr "Távoli alkalmazás hibakeresése"
2853
3080
 
2854
 
#: C/debug-run.page:73(section/p)
 
3081
#. (itstool) path: section/p
 
3082
#: C/debug-run.page:73
2855
3083
msgid ""
2856
3084
"The debugger can be used to debug an application running on another computer "
2857
3085
"connected through a TCP or serial connection."
2859
3087
"A hibakereső használható egy másik, TCP vagy soros kapcsolaton "
2860
3088
"csatlakoztatott számítógépen futó alkalmazások hibakeresésére is."
2861
3089
 
2862
 
#: C/debug-run.page:78(item/p)
 
3090
#. (itstool) path: item/p
 
3091
#: C/debug-run.page:78
2863
3092
msgid ""
2864
3093
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Debug "
2865
3094
"Remote...</gui></guiseq>"
2867
3096
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Futtatás</gui><gui>Távol cél "
2868
3097
"hibakeresése</gui></guiseq> menüpontot."
2869
3098
 
2870
 
#: C/debug-run.page:82(item/p)
 
3099
#. (itstool) path: item/p
 
3100
#: C/debug-run.page:82
2871
3101
msgid ""
2872
3102
"Select the type of the connection to the remote application, <gui>Serial "
2873
3103
"Line Connection</gui> or <gui>TCP/IP Connection</gui>."
2875
3105
"Válassza ki a kapcsolat típusát a távoli alkalmazáshoz, ez a <gui>Soros "
2876
3106
"vonali kapcsolat</gui> vagy a <gui>TCP/IP kapcsolat</gui> egyike lehet."
2877
3107
 
2878
 
#: C/debug-run.page:86(item/p)
 
3108
#. (itstool) path: item/p
 
3109
#: C/debug-run.page:86
2879
3110
msgid ""
2880
3111
"For a TCP connection, fill in the <gui>Address</gui> and <gui>Port</gui> "
2881
3112
"fields."
2882
3113
msgstr ""
2883
3114
"TCP-kapcsolat esetén töltse ki a <gui>Cím</gui> és <gui>Port</gui> mezőket."
2884
3115
 
2885
 
#: C/debug-run.page:88(item/p)
 
3116
#. (itstool) path: item/p
 
3117
#: C/debug-run.page:88
2886
3118
msgid ""
2887
3119
"For a serial connection, fill in the text box below with the serial device "
2888
3120
"name, for example <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
2890
3122
"Soros kapcsolat esetén töltse ki a soros eszköz neve alatti szövegmezőt, "
2891
3123
"például <cmd>/dev/ttyb</cmd>."
2892
3124
 
2893
 
#: C/debug-run.page:92(item/p)
 
3125
#. (itstool) path: item/p
 
3126
#: C/debug-run.page:92
2894
3127
msgid ""
2895
3128
"Click on <gui>Connect</gui> to start the debugger and connect to the remote "
2896
3129
"target."
2898
3131
"Nyomja meg a <gui>Csatlakozás</gui> gombot a hibakereső elindításához, és a "
2899
3132
"távoli célhoz való csatlakozáshoz."
2900
3133
 
2901
 
#: C/debug-run.page:100(section/title)
 
3134
#. (itstool) path: section/title
 
3135
#: C/debug-run.page:100
2902
3136
msgid "Stop the debugger"
2903
3137
msgstr "Hibakereső leállítása"
2904
3138
 
2905
 
#: C/debug-run.page:102(section/p)
 
3139
#. (itstool) path: section/p
 
3140
#: C/debug-run.page:102
2906
3141
msgid "The debugger and the program can be stopped at any time like this:"
2907
3142
msgstr "A hibakereső és a program bármikor leállítható a következőképpen:"
2908
3143
 
2909
 
#: C/debug-run.page:106(item/p)
 
3144
#. (itstool) path: item/p
 
3145
#: C/debug-run.page:106
2910
3146
msgid ""
2911
3147
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Stop "
2912
3148
"Debugger</gui></guiseq>."
2914
3150
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Futtatás</gui><gui>Hibakereső "
2915
3151
"leállítása</gui></guiseq> menüpontot."
2916
3152
 
2917
 
#: C/debug-stack.page:9(info/desc)
 
3153
#. (itstool) path: info/desc
 
3154
#: C/debug-stack.page:9
2918
3155
msgid "Examine the stack."
2919
3156
msgstr "A verem vizsgálata."
2920
3157
 
2921
 
#: C/debug-stack.page:22(page/title)
 
3158
#. (itstool) path: page/title
 
3159
#: C/debug-stack.page:22
2922
3160
msgid "Stack"
2923
3161
msgstr "Verem"
2924
3162
 
2925
 
#: C/debug-stack.page:25(section/title)
 
3163
#. (itstool) path: section/title
 
3164
#: C/debug-stack.page:25
2926
3165
msgid "List stack frames"
2927
3166
msgstr "Veremkeretek felsorolása"
2928
3167
 
2929
 
#: C/debug-stack.page:27(section/p)
 
3168
#. (itstool) path: section/p
 
3169
#: C/debug-stack.page:27
2930
3170
msgid ""
2931
3171
"A stack frame is the area of the stack associated to each function call. It "
2932
3172
"lists all functions and their arguments in the sequence they were called. "
2938
3178
"veremkeret 0-tól számozódik, az aktuális függvénytől kezdve. Csak addig "
2939
3179
"láthatja a veremkereteket, amíg a hibakereső fut."
2940
3180
 
2941
 
#: C/debug-stack.page:32(section/p)
 
3181
#. (itstool) path: section/p
 
3182
#: C/debug-stack.page:32
2942
3183
msgid ""
2943
3184
"Moreover, a program can be composed of several threads. Each thread is "
2944
3185
"executed independently and has its own registers, stack and local variables, "
2948
3189
"függetlenül kerül végrehajtásra, és saját regiszterekkel, veremmel és helyi "
2949
3190
"változókkal rendelkezik, de az összes globális változót közösen használja."
2950
3191
 
2951
 
#: C/debug-stack.page:38(item/p)
 
3192
#. (itstool) path: item/p
 
3193
#: C/debug-stack.page:38
2952
3194
msgid ""
2953
3195
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Stack</"
2954
3196
"gui></guiseq> to open the <gui>Stack</gui> window."
2956
3198
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Verem</gui></"
2957
3199
"guiseq> menüpontot a <gui>Verem</gui> ablak megjelenítéséhez."
2958
3200
 
2959
 
#: C/debug-stack.page:44(section/p)
 
3201
#. (itstool) path: section/p
 
3202
#: C/debug-stack.page:44
2960
3203
msgid ""
2961
3204
"The stacks are displayed in a tree view having their corresponding thread as "
2962
3205
"parent and displaying the following information:"
2964
3207
"A vermek egy fanézetben jelennek meg, a megfelelő szál lesz szülőként "
2965
3208
"felhasználva, és a következő információk jelennek meg:"
2966
3209
 
2967
 
#: C/debug-stack.page:49(item/title)
 
3210
#. (itstool) path: item/title
 
3211
#: C/debug-stack.page:49
2968
3212
msgid "Active"
2969
3213
msgstr "Aktív"
2970
3214
 
2971
 
#: C/debug-stack.page:50(item/p)
 
3215
#. (itstool) path: item/p
 
3216
#: C/debug-stack.page:50
2972
3217
msgid ""
2973
3218
"This contains a yellow arrow to represent the active stack frame. By default "
2974
3219
"it is frame 0, the current function. All evaluations and local variables are "
2980
3225
"változó ehhez az aktív kerethez képest értendő. Az aktív veremkeret "
2981
3226
"módosítható más függvények helyi változóinak vizsgálatához."
2982
3227
 
2983
 
#: C/debug-stack.page:56(item/title)
 
3228
#. (itstool) path: item/title
 
3229
#: C/debug-stack.page:56
2984
3230
msgid "Thread"
2985
3231
msgstr "Szál"
2986
3232
 
2987
 
#: C/debug-stack.page:57(item/p)
 
3233
#. (itstool) path: item/p
 
3234
#: C/debug-stack.page:57
2988
3235
msgid "This is a number corresponding to each thread."
2989
3236
msgstr "Ez egy, az egyes szálaknak megfelelő szám."
2990
3237
 
2991
 
#: C/debug-stack.page:60(item/title)
 
3238
#. (itstool) path: item/title
 
3239
#: C/debug-stack.page:60
2992
3240
msgid "Frame"
2993
3241
msgstr "Keret"
2994
3242
 
2995
 
#: C/debug-stack.page:61(item/p)
 
3243
#. (itstool) path: item/p
 
3244
#: C/debug-stack.page:61
2996
3245
msgid ""
2997
3246
"This is the frame number starting from 0 for the current function. The first "
2998
3247
"function of your program, for example <code>main()</code> in a C program, "
3002
3251
"rendelkezik a legmagasabb számmal, például egy C programban a <code>main()</"
3003
3252
"code>."
3004
3253
 
3005
 
#: C/debug-stack.page:66(item/title)
 
3254
#. (itstool) path: item/title
 
3255
#: C/debug-stack.page:66
3006
3256
msgid "File"
3007
3257
msgstr "Fájl"
3008
3258
 
3009
 
#: C/debug-stack.page:67(item/p)
 
3259
#. (itstool) path: item/p
 
3260
#: C/debug-stack.page:67
3010
3261
msgid ""
3011
3262
"The name of the file containing the function corresponding to this frame."
3012
3263
msgstr "A keretnek megfelelő függvényt tartalmazó fájl neve."
3013
3264
 
3014
 
#: C/debug-stack.page:71(item/title)
 
3265
#. (itstool) path: item/title
 
3266
#: C/debug-stack.page:71
3015
3267
msgid "Line"
3016
3268
msgstr "Sor"
3017
3269
 
3018
 
#: C/debug-stack.page:72(item/p)
 
3270
#. (itstool) path: item/p
 
3271
#: C/debug-stack.page:72
3019
3272
msgid "The line number of the function corresponding to this frame."
3020
3273
msgstr "A keretnek megfelelő függvényt tartalmazó sor száma."
3021
3274
 
3022
 
#: C/debug-stack.page:75(item/title)
 
3275
#. (itstool) path: item/title
 
3276
#: C/debug-stack.page:75
3023
3277
msgid "Function"
3024
3278
msgstr "Függvény"
3025
3279
 
3026
 
#: C/debug-stack.page:76(item/p)
 
3280
#. (itstool) path: item/p
 
3281
#: C/debug-stack.page:76
3027
3282
msgid "The name of the function corresponding to this frame."
3028
3283
msgstr "A keretnek megfelelő függvény neve."
3029
3284
 
3030
 
#: C/debug-stack.page:80(item/p)
 
3285
#. (itstool) path: item/p
 
3286
#: C/debug-stack.page:80
3031
3287
msgid "The address of the function corresponding to this frame."
3032
3288
msgstr "A keretnek megfelelő függvény címe."
3033
3289
 
3034
 
#: C/debug-stack.page:83(item/title)
 
3290
#. (itstool) path: item/title
 
3291
#: C/debug-stack.page:83
3035
3292
msgid "Arguments"
3036
3293
msgstr "Argumentumok"
3037
3294
 
3038
 
#: C/debug-stack.page:84(item/p)
 
3295
#. (itstool) path: item/p
 
3296
#: C/debug-stack.page:84
3039
3297
msgid "The function arguments."
3040
3298
msgstr "A függvényargumentumok."
3041
3299
 
3042
 
#: C/debug-stack.page:92(section/title)
 
3300
#. (itstool) path: section/title
 
3301
#: C/debug-stack.page:92
3043
3302
msgid "Change the current stack frame or thread"
3044
3303
msgstr "Az aktuális veremkeret vagy szál módosítása"
3045
3304
 
3046
 
#: C/debug-stack.page:96(item/p) C/debug-stack.page:116(item/p)
 
3305
#. (itstool) path: item/p
 
3306
#: C/debug-stack.page:96 C/debug-stack.page:116
3047
3307
msgid "In the <gui>Stack</gui> window, select the frame you want."
3048
3308
msgstr "A <gui>Verem</gui> ablakban válassza ki a kívánt keretet."
3049
3309
 
3050
 
#: C/debug-stack.page:99(item/p)
 
3310
#. (itstool) path: item/p
 
3311
#: C/debug-stack.page:99
3051
3312
msgid "Right-click and select <gui>Set current frame</gui>."
3052
3313
msgstr ""
3053
3314
"Kattintson rá a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Jelenlegi keret "
3054
3315
"beállítása</gui> menüpontot."
3055
3316
 
3056
 
#: C/debug-stack.page:103(section/p)
 
3317
#. (itstool) path: section/p
 
3318
#: C/debug-stack.page:103
3057
3319
msgid ""
3058
3320
"Clicking on a stack frame in the same thread changes only the stack frame, "
3059
3321
"allowing to see other local variables. But doing it in another thread will "
3065
3327
"ugyanez megváltoztatja a veremkeretet és a szálat is. A regiszterértékek "
3066
3328
"eltérőek lesznek, és a hibakereső újraindítja a kijelölt szálat."
3067
3329
 
3068
 
#: C/debug-stack.page:112(section/title)
 
3330
#. (itstool) path: section/title
 
3331
#: C/debug-stack.page:112
3069
3332
msgid "View the current function"
3070
3333
msgstr "A jelenlegi függvény megjelenítése"
3071
3334
 
3072
 
#: C/debug-stack.page:119(item/p)
 
3335
#. (itstool) path: item/p
 
3336
#: C/debug-stack.page:119
3073
3337
msgid "Double-click, or right-click and select <gui>View Source</gui>."
3074
3338
msgstr ""
3075
3339
"Kattintson duplán vagy a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Forrás "
3076
3340
"megjelenítése</gui> menüpontot."
3077
3341
 
3078
 
#: C/debug-stack.page:126(section/title)
 
3342
#. (itstool) path: section/title
 
3343
#: C/debug-stack.page:126
3079
3344
msgid "Get a stack trace"
3080
3345
msgstr "Veremnyomkövetés kérése"
3081
3346
 
3082
 
#: C/debug-stack.page:130(item/p)
 
3347
#. (itstool) path: item/p
 
3348
#: C/debug-stack.page:130
3083
3349
msgid ""
3084
3350
"In the <gui>Stack</gui> window, right-click and select <gui>Get stack trace</"
3085
3351
"gui>."
3087
3353
"A <gui>Verem</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal, és válassza az "
3088
3354
"<gui>Veremnyomkövetés kérése</gui> menüpontot."
3089
3355
 
3090
 
#: C/debug-step.page:9(info/desc)
 
3356
#. (itstool) path: info/desc
 
3357
#: C/debug-step.page:9
3091
3358
msgid "Stopping and continuing."
3092
3359
msgstr "Leállítás és folytatás."
3093
3360
 
3094
 
#: C/debug-step.page:22(page/title)
 
3361
#. (itstool) path: page/title
 
3362
#: C/debug-step.page:22
3095
3363
msgid "Stop and step"
3096
3364
msgstr "Leállítás és léptetés"
3097
3365
 
3098
 
#: C/debug-step.page:24(page/p)
 
3366
#. (itstool) path: page/p
 
3367
#: C/debug-step.page:24
3099
3368
msgid ""
3100
3369
"Like a video editing session, the program can be executed in slow motion "
3101
3370
"with the ability to go forward, pause, stop, and so on. This is essential "
3106
3375
"megállítást stb. Ez alapvető a program viselkedésének követéséhez. "
3107
3376
"Ugyanakkor visszafelé még nem lehet lépni."
3108
3377
 
3109
 
#: C/debug-step.page:30(section/title)
 
3378
#. (itstool) path: section/title
 
3379
#: C/debug-step.page:30
3110
3380
msgid "Step in"
3111
3381
msgstr "Léptetés"
3112
3382
 
3113
 
#: C/debug-step.page:34(item/p)
 
3383
#. (itstool) path: item/p
 
3384
#: C/debug-step.page:34
3114
3385
msgid ""
3115
3386
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step In</"
3116
3387
"gui></guiseq> or press <key>F5</key> or click on the <gui>Step In</gui> icon "
3120
3391
"gui><gui>Léptetés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F5</"
3121
3392
"key> billentyűt, vagy kattintson az eszköztár <gui>Léptetés</gui> ikonjára."
3122
3393
 
3123
 
#: C/debug-step.page:40(section/p)
 
3394
#. (itstool) path: section/p
 
3395
#: C/debug-step.page:40
3124
3396
msgid ""
3125
3397
"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
3126
3398
"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
3135
3407
"(a függvények végrehajtási sorrendjében). Az utasítás végrehajtása és a "
3136
3408
"vezérlés visszaadása után tanulmányozhatja a program állapotát."
3137
3409
 
3138
 
#: C/debug-step.page:48(note/p)
 
3410
#. (itstool) path: note/p
 
3411
#: C/debug-step.page:48
3139
3412
msgid ""
3140
3413
"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
3141
3414
"selected, it executes only one assembler instruction."
3143
3416
"Ha a <gui>Visszafejtés</gui> ablakban van a fókusz ezen parancs "
3144
3417
"kiválasztásakor, akkor csak egy assembler utasítást hajt végre."
3145
3418
 
3146
 
#: C/debug-step.page:55(section/title)
 
3419
#. (itstool) path: section/title
 
3420
#: C/debug-step.page:55
3147
3421
msgid "Step over"
3148
3422
msgstr "Átlépés"
3149
3423
 
3150
 
#: C/debug-step.page:59(item/p)
 
3424
#. (itstool) path: item/p
 
3425
#: C/debug-step.page:59
3151
3426
msgid ""
3152
3427
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step "
3153
3428
"Over</gui></guiseq> or press <key>F6</key> or click on the <gui>Step Over</"
3157
3432
"gui><gui>Átlépés</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F6</key> "
3158
3433
"billentyűt, vagy kattintson az eszköztár <gui>Átlépés</gui> ikonjára."
3159
3434
 
3160
 
#: C/debug-step.page:65(section/p)
 
3435
#. (itstool) path: section/p
 
3436
#: C/debug-step.page:65
3161
3437
msgid ""
3162
3438
"Stepping over is similar to stepping except that it does not stop inside any "
3163
3439
"function in the statement being executed."
3165
3441
"Az átlépés hasonlít a léptetéshez, kivéve hogy nem áll meg a végrehajtott "
3166
3442
"utasítás egyik függvényén belül sem."
3167
3443
 
3168
 
#: C/debug-step.page:69(note/p)
 
3444
#. (itstool) path: note/p
 
3445
#: C/debug-step.page:69
3169
3446
msgid ""
3170
3447
"If the <gui>Disassembly window</gui> has the focus when this command is "
3171
3448
"selected, it executes only one assembler instruction, except if that "
3177
3454
"az utasítás egy szubrutin hívása, ebben az esetben a program a szubrutin "
3178
3455
"befejeződésekor áll meg."
3179
3456
 
3180
 
#: C/debug-step.page:78(section/title)
 
3457
#. (itstool) path: section/title
 
3458
#: C/debug-step.page:78
3181
3459
msgid "Step out"
3182
3460
msgstr "Kilépés"
3183
3461
 
3184
 
#: C/debug-step.page:82(item/p)
 
3462
#. (itstool) path: item/p
 
3463
#: C/debug-step.page:82
3185
3464
msgid ""
3186
3465
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Step "
3187
3466
"Out</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> "
3192
3471
"<keyseq><key>Shift</key><key>F5</key></keyseq> billentyűkombinációt, vagy "
3193
3472
"kattintson az eszköztár <gui>Kilépés</gui> ikonjára."
3194
3473
 
3195
 
#: C/debug-step.page:88(section/p)
 
3474
#. (itstool) path: section/p
 
3475
#: C/debug-step.page:88
3196
3476
msgid ""
3197
3477
"Stepping out executes the current function until it returns to the calling "
3198
3478
"function."
3200
3480
"A kilépés addig hajtja végig az aktuális függvényt, amíg az vissza nem tér a "
3201
3481
"hívó függvényhez."
3202
3482
 
3203
 
#: C/debug-step.page:94(section/title)
 
3483
#. (itstool) path: section/title
 
3484
#: C/debug-step.page:94
3204
3485
msgid "Run and continue"
3205
3486
msgstr "Futtatás és folytatás"
3206
3487
 
3207
 
#: C/debug-step.page:98(item/p)
 
3488
#. (itstool) path: item/p
 
3489
#: C/debug-step.page:98
3208
3490
msgid ""
3209
3491
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Run/"
3210
3492
"Continue</gui></guiseq> or press <key>F4</key> or click on the "
3215
3497
"<key>F4</key> billentyűt, vagy kattintson az eszköztár <gui>Folytatás</gui> "
3216
3498
"ikonjára."
3217
3499
 
3218
 
#: C/debug-step.page:104(section/p)
 
3500
#. (itstool) path: section/p
 
3501
#: C/debug-step.page:104
3219
3502
msgid ""
3220
3503
"This command restarts the program and lets it run until a breakpoint is "
3221
3504
"encountered or the program exits."
3223
3506
"Ez a parancs újraindítja a programot, és addig engedi futni, amíg az "
3224
3507
"töréspontot nem észlel, vagy a program ki nem lép."
3225
3508
 
3226
 
#: C/debug-step.page:109(section/title)
 
3509
#. (itstool) path: section/title
 
3510
#: C/debug-step.page:109
3227
3511
msgid "Run To"
3228
3512
msgstr "Futtatás a kurzorig"
3229
3513
 
3230
 
#: C/debug-step.page:113(item/p)
 
3514
#. (itstool) path: item/p
 
3515
#: C/debug-step.page:113
3231
3516
msgid ""
3232
3517
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Run to "
3233
3518
"Cursor</gui></guiseq> or press <key>F8</key> or click on the <gui>Run to</"
3238
3523
"<key>F8</key> billentyűt, vagy kattintson az eszköztár <gui>Futtatás a "
3239
3524
"kurzorig</gui> ikonjára."
3240
3525
 
3241
 
#: C/debug-step.page:119(section/p)
 
3526
#. (itstool) path: section/p
 
3527
#: C/debug-step.page:119
3242
3528
msgid ""
3243
3529
"This restarts the program and lets it run until the line or the address (if "
3244
3530
"the <gui>Disassembly window</gui> has the focus) at the cursor is reached."
3247
3533
"sort vagy címet (ha a <gui>Visszafejtés</gui> ablak van fókuszban) el nem "
3248
3534
"éri."
3249
3535
 
3250
 
#: C/debug-step.page:125(section/title)
 
3536
#. (itstool) path: section/title
 
3537
#: C/debug-step.page:125
3251
3538
msgid "Stopping the Program"
3252
3539
msgstr "A program megállítása"
3253
3540
 
3254
 
#: C/debug-step.page:129(item/p)
 
3541
#. (itstool) path: item/p
 
3542
#: C/debug-step.page:129
3255
3543
msgid ""
3256
3544
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Pause "
3257
3545
"Program</gui></guiseq> or click on the <gui>Pause</gui> icon in the toolbar."
3260
3548
"szüneteltetése</gui></guiseq> menüpontot, vagy kattintson az eszköztár "
3261
3549
"<gui>Szüneteltetés</gui> ikonjára."
3262
3550
 
3263
 
#: C/debug-step.page:135(section/p)
 
3551
#. (itstool) path: section/p
 
3552
#: C/debug-step.page:135
3264
3553
msgid ""
3265
3554
"This interrupts the program and returns control to the debugger, allowing "
3266
3555
"you to perform debugging tasks, like inspecting data or adding breakpoints."
3269
3558
"lehetővé téve a hibakeresési feladatok (például adatok vizsgálata vagy "
3270
3559
"töréspontok hozzáadása) elvégzését."
3271
3560
 
3272
 
#: C/debug-tips.page:9(info/desc)
 
3561
#. (itstool) path: info/desc
 
3562
#: C/debug-tips.page:9
3273
3563
msgid "Debugging tips and tricks."
3274
3564
msgstr "Hibakeresési tippek-trükkök."
3275
3565
 
3276
 
#: C/debug-tips.page:22(page/title)
 
3566
#. (itstool) path: page/title
 
3567
#: C/debug-tips.page:22
3277
3568
msgid "Debugging tips"
3278
3569
msgstr "Hibakeresési tippek"
3279
3570
 
3280
 
#: C/debug-tips.page:25(section/title)
 
3571
#. (itstool) path: section/title
 
3572
#: C/debug-tips.page:25
3281
3573
msgid "Fixing GLib/GTK+ critical errors"
3282
3574
msgstr "Kritikus GLib/GTK+ hibák javítása"
3283
3575
 
3284
 
#: C/debug-tips.page:27(section/p)
 
3576
#. (itstool) path: section/p
 
3577
#: C/debug-tips.page:27
3285
3578
msgid ""
3286
3579
"Sometimes it can be difficult to track down where GLib critical errors are "
3287
3580
"occurring, since they do not stop the program. You can set the program to "
3294
3587
"beállíthatja úgy, hogy azonnal megálljon, amikor kritikus GLib hibával "
3295
3588
"találkozik."
3296
3589
 
3297
 
#: C/debug-tips.page:35(item/p)
 
3590
#. (itstool) path: item/p
 
3591
#: C/debug-tips.page:35
3298
3592
msgid ""
3299
3593
"Open the <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> by selecting "
3300
3594
"<guiseq><gui>Run</gui><gui>Program Parameters...</gui></guiseq> from the "
3304
3598
"<guiseq><gui>Futtatás</gui><gui>Program paraméterei</gui></guiseq> menüpont "
3305
3599
"kiválasztásával."
3306
3600
 
3307
 
#: C/debug-tips.page:40(item/p)
 
3601
#. (itstool) path: item/p
 
3602
#: C/debug-tips.page:40
3308
3603
msgid ""
3309
3604
"Click the plus sign next to <gui>Environment Variables</gui> to expand the "
3310
3605
"list of environment variables."
3312
3607
"Kattintson a plusz jelre a <gui>Környezeti változók</gui> mellett a "
3313
3608
"környezeti változók listájának kinyitásához."
3314
3609
 
3315
 
#: C/debug-tips.page:44(item/p)
 
3610
#. (itstool) path: item/p
 
3611
#: C/debug-tips.page:44
3316
3612
msgid "Click <gui>New</gui> to add a new entry to the list."
3317
3613
msgstr ""
3318
3614
"Nyomja meg az <gui>Új</gui> gombot új bejegyzés hozzáadásához a listához."
3319
3615
 
3320
 
#: C/debug-tips.page:47(item/p)
 
3616
#. (itstool) path: item/p
 
3617
#: C/debug-tips.page:47
3321
3618
msgid ""
3322
3619
"Fill in <gui>Name</gui> with <input>G_DEBUG</input> and <gui>Value</gui> "
3323
3620
"with <input>fatal_criticals</input>."
3325
3622
"A <gui>Név</gui> mezőbe írja be a <input>G_DEBUG</input>, az <gui>Érték</"
3326
3623
"gui> mezőbe pedig a <input>fatal_criticals</input> kifejezést."
3327
3624
 
3328
 
#: C/debug-tips.page:51(item/p)
 
3625
#. (itstool) path: item/p
 
3626
#: C/debug-tips.page:51
3329
3627
msgid "Click <gui>Apply</gui> to confirm the changes."
3330
3628
msgstr "Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot a változások megerősítéséhez."
3331
3629
 
3332
 
#: C/debug-tips.page:54(item/p)
 
3630
#. (itstool) path: item/p
 
3631
#: C/debug-tips.page:54
3333
3632
msgid ""
3334
3633
"Run the program with the debugger by selecting <guiseq><gui>Run</"
3335
3634
"gui><gui>Debug Program</gui></guiseq> from the main menu."
3337
3636
"Futtassa a programot a hibakeresővel a <guiseq><gui>Futtatás</"
3338
3637
"gui><gui>Program hibakeresése</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával."
3339
3638
 
3340
 
#: C/debug-tips.page:58(item/p)
 
3639
#. (itstool) path: item/p
 
3640
#: C/debug-tips.page:58
3341
3641
msgid "Use the program until the critical error occurs."
3342
3642
msgstr "Használja a programot a kritikus hiba bekövetkezéséig."
3343
3643
 
3344
 
#: C/debug-tips.page:61(item/p)
 
3644
#. (itstool) path: item/p
 
3645
#: C/debug-tips.page:61
3345
3646
msgid ""
3346
3647
"When the debugger stops your program, look at the <link xref=\"debug-stack\"/"
3347
3648
"> to check where this error comes from."
3348
3649
msgstr ""
3349
 
"Amikor a hibakereső megállítja a programot, a hiba eredetét a <link "
3350
 
"xref=\"debug-"
3351
 
"stack\"/> megnézésével keresheti meg."
 
3650
"Amikor a hibakereső megállítja a programot, a hiba eredetét a <link xref="
 
3651
"\"debug-stack\"/> megnézésével keresheti meg."
3352
3652
 
3353
 
#: C/debug-tips.page:66(section/p)
 
3653
#. (itstool) path: section/p
 
3654
#: C/debug-tips.page:66
3354
3655
msgid ""
3355
3656
"The top function with frame number 0 is in GLib, so you have to look down in "
3356
3657
"the stack. Typically the error originates from the topmost function that "
3359
3660
"A 0 keretszámú felső függvény a GLib-ben van, így lejjebb kell mennie a "
3360
3661
"veremben. A hiba általában a programjához tartozó legfelső függvényből ered."
3361
3662
 
3362
 
#: C/debug-watch.page:9(info/desc)
 
3663
#. (itstool) path: info/desc
 
3664
#: C/debug-watch.page:9
3363
3665
msgid "Monitor expressions and variables."
3364
3666
msgstr "Kifejezések és változók megfigyelése."
3365
3667
 
3366
 
#: C/debug-watch.page:22(page/title)
 
3668
#. (itstool) path: page/title
 
3669
#: C/debug-watch.page:22
3367
3670
msgid "Watch expressions"
3368
3671
msgstr "Figyelőkifejezések"
3369
3672
 
3370
 
#: C/debug-watch.page:24(page/p)
 
3673
#. (itstool) path: page/p
 
3674
#: C/debug-watch.page:24
3371
3675
msgid ""
3372
3676
"Watch expressions, or watches for short, are expressions that the debugger "
3373
3677
"evaluates and prints the result of every time the program is stopped; for "
3378
3682
"hibakereső kiértékel és kiír a program minden megállításakor, például a "
3379
3683
"program minden <link xref=\"debug-step\">léptetése</link> után."
3380
3684
 
3381
 
#: C/debug-watch.page:30(section/title)
 
3685
#. (itstool) path: section/title
 
3686
#: C/debug-watch.page:30
3382
3687
msgid "List watched expressions"
3383
3688
msgstr "Megfigyelt kifejezések felsorolása"
3384
3689
 
3385
 
#: C/debug-watch.page:34(item/p)
 
3690
#. (itstool) path: item/p
 
3691
#: C/debug-watch.page:34
3386
3692
msgid ""
3387
3693
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>View</gui> <gui>Watches</"
3388
3694
"gui></guiseq> to open the <gui>Watches</gui> window."
3390
3696
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Figyelők</"
3391
3697
"gui></guiseq> menüpontot a <gui>Figyelők</gui> ablak megnyitásához."
3392
3698
 
3393
 
#: C/debug-watch.page:40(section/p)
 
3699
#. (itstool) path: section/p
 
3700
#: C/debug-watch.page:40
3394
3701
msgid ""
3395
3702
"Like local variables, all watch expressions are displayed in a tree with "
3396
3703
"children used to represent structure or array members."
3398
3705
"A helyi változókhoz hasonlóan az összes figyelőkifejezés egy fában jelenik "
3399
3706
"meg, a gyermekek pedig struktúra- vagy tömbtagokat képviselnek."
3400
3707
 
3401
 
#: C/debug-watch.page:46(item/p)
 
3708
#. (itstool) path: item/p
 
3709
#: C/debug-watch.page:46
3402
3710
msgid "The name of the variable or the expression."
3403
3711
msgstr "A változó vagy kifejezés neve."
3404
3712
 
3405
 
#: C/debug-watch.page:50(item/p)
 
3713
#. (itstool) path: item/p
 
3714
#: C/debug-watch.page:50
3406
3715
msgid "The variable or expression value."
3407
3716
msgstr "A változó vagy kifejezés értéke."
3408
3717
 
3409
 
#: C/debug-watch.page:54(item/p)
 
3718
#. (itstool) path: item/p
 
3719
#: C/debug-watch.page:54
3410
3720
msgid "The type of the variable or of the expression result."
3411
3721
msgstr "A változó vagy kifejezés eredményének típusa."
3412
3722
 
3413
 
#: C/debug-watch.page:60(section/title)
 
3723
#. (itstool) path: section/title
 
3724
#: C/debug-watch.page:60
3414
3725
msgid "Update watches"
3415
3726
msgstr "Figyelők frissítése"
3416
3727
 
3417
 
#: C/debug-watch.page:62(section/p)
 
3728
#. (itstool) path: section/p
 
3729
#: C/debug-watch.page:62
3418
3730
msgid ""
3419
3731
"Watch expressions can be updated automatically as soon as the program is "
3420
3732
"stopped or on user request."
3422
3734
"A figyelőkifejezések frissíthetők automatikusan, amint a program megáll, "
3423
3735
"vagy felhasználói kérés esetén is."
3424
3736
 
3425
 
#: C/debug-watch.page:65(section/p)
 
3737
#. (itstool) path: section/p
 
3738
#: C/debug-watch.page:65
3426
3739
msgid "To set a watch expression to update automatically:"
3427
3740
msgstr "Egy figyelőkifejezés beállításához automatikus frissítéshez:"
3428
3741
 
3429
 
#: C/debug-watch.page:69(item/p)
 
3742
#. (itstool) path: item/p
 
3743
#: C/debug-watch.page:69
3430
3744
msgid ""
3431
3745
"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to update "
3432
3746
"automatically. Right-click and check that <gui>Automatic Update</gui> if "
3437
3751
"<gui>Automatikus frissítés</gui> menüpont ki van-e jelölve. Ha nincs, akkor "
3438
3752
"jelölje ki."
3439
3753
 
3440
 
#: C/debug-watch.page:75(section/p)
 
3754
#. (itstool) path: section/p
 
3755
#: C/debug-watch.page:75
3441
3756
msgid "To update a watch expression manually:"
3442
3757
msgstr "Egy figyelőkifejezés saját kezű frissítéséhez:"
3443
3758
 
3444
 
#: C/debug-watch.page:79(item/p)
 
3759
#. (itstool) path: item/p
 
3760
#: C/debug-watch.page:79
3445
3761
msgid ""
3446
3762
"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update Watch</"
3447
3763
"gui> to update the selected watch."
3449
3765
"A <gui>Figyelők</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal, és válassza ki "
3450
3766
"a <gui>Figyelő frissítése</gui> menüpontot a kijelölt figyelő frissítéséhez."
3451
3767
 
3452
 
#: C/debug-watch.page:84(section/p)
 
3768
#. (itstool) path: section/p
 
3769
#: C/debug-watch.page:84
3453
3770
msgid "To update all watch expressions manually at once:"
3454
3771
msgstr "Az összes figyelőkifejezés egyidejű frissítéséhez saját kezűleg:"
3455
3772
 
3456
 
#: C/debug-watch.page:88(item/p)
 
3773
#. (itstool) path: item/p
 
3774
#: C/debug-watch.page:88
3457
3775
msgid ""
3458
3776
"In the <gui>Watches</gui> window, right click and select <gui>Update all</"
3459
3777
"gui> to update all watches at the same time."
3462
3780
"<gui>Összes frissítése</gui> menüpontot az összes figyelő egyidejű "
3463
3781
"frissítéséhez."
3464
3782
 
3465
 
#: C/debug-watch.page:97(section/title)
 
3783
#. (itstool) path: section/title
 
3784
#: C/debug-watch.page:97
3466
3785
msgid "Add a watch on an expression"
3467
3786
msgstr "Figyelő hozzáadása egy kifejezéshez"
3468
3787
 
3469
 
#: C/debug-watch.page:99(section/p)
 
3788
#. (itstool) path: section/p
 
3789
#: C/debug-watch.page:99
3470
3790
msgid "To add an expression to the watch list:"
3471
3791
msgstr "Egy kifejezés felvételéhez a figyelőlistára:"
3472
3792
 
3473
 
#: C/debug-watch.page:103(item/p)
 
3793
#. (itstool) path: item/p
 
3794
#: C/debug-watch.page:103
3474
3795
msgid ""
3475
3796
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Add "
3476
3797
"Watch...</gui></guiseq> or in the <gui>Watches</gui> window, right-click and "
3481
3802
"kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Figyelő hozzáadása</gui> "
3482
3803
"menüpontot."
3483
3804
 
3484
 
#: C/debug-watch.page:108(item/p)
 
3805
#. (itstool) path: item/p
 
3806
#: C/debug-watch.page:108
3485
3807
msgid ""
3486
3808
"Enter the expression to watch. Check <gui>Automatic Update</gui> if you want "
3487
3809
"the expression to be evaluated each time the program is stopped."
3488
3810
msgstr ""
3489
3811
"Írja be a figyelendő kifejezést. Jelölje be az <gui>Automatikus frissítés</"
3490
 
"gui> négyzetet, ha azt szeretné, hogy a kifejezés frissüljön a program minden "
3491
 
"megállításakor."
 
3812
"gui> négyzetet, ha azt szeretné, hogy a kifejezés frissüljön a program "
 
3813
"minden megállításakor."
3492
3814
 
3493
 
#: C/debug-watch.page:114(section/p)
 
3815
#. (itstool) path: section/p
 
3816
#: C/debug-watch.page:114
3494
3817
msgid "An expression can be evaluated and then added as a watch like this:"
3495
3818
msgstr ""
3496
3819
"Egy kifejezés a következőképpen értékelhető ki, és vehető fel figyelőként:"
3497
3820
 
3498
 
#: C/debug-watch.page:118(item/p)
 
3821
#. (itstool) path: item/p
 
3822
#: C/debug-watch.page:118
3499
3823
msgid ""
3500
3824
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Debug</gui> <gui>Inspect/"
3501
3825
"Evaluate</gui></guiseq> or right click in the <gui>Editor</gui> window and "
3506
3830
"jobb egérgombbal a <gui>Szerkesztő</gui> ablakban, és válassza a "
3507
3831
"<gui>Vizsgálat/Kiértékelés</gui> menüpontot."
3508
3832
 
3509
 
#: C/debug-watch.page:123(item/p)
 
3833
#. (itstool) path: item/p
 
3834
#: C/debug-watch.page:123
3510
3835
msgid ""
3511
3836
"Click on <gui>Add</gui> button to add this expression to the watches list."
3512
3837
msgstr ""
3513
3838
"Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra a kifejezés felvételéhez a figyelők "
3514
3839
"listájára."
3515
3840
 
3516
 
#: C/debug-watch.page:131(section/title)
 
3841
#. (itstool) path: section/title
 
3842
#: C/debug-watch.page:131
3517
3843
msgid "Remove a watch"
3518
3844
msgstr "Figyelő eltávolítása"
3519
3845
 
3520
 
#: C/debug-watch.page:133(section/p)
 
3846
#. (itstool) path: section/p
 
3847
#: C/debug-watch.page:133
3521
3848
msgid "You can remove an expression from the watches list."
3522
3849
msgstr "A kifejezések eltávolíthatók a figyelők listájáról."
3523
3850
 
3524
 
#: C/debug-watch.page:137(item/p)
 
3851
#. (itstool) path: item/p
 
3852
#: C/debug-watch.page:137
3525
3853
msgid ""
3526
3854
"In the <gui>Watches</gui> window, select the watch you want to remove, then "
3527
3855
"right-click and select <gui>Remove Watch</gui>."
3530
3858
"majd kattintson a jobb egérgombbal, és válassza a <gui>Figyelő eltávolítása</"
3531
3859
"gui> menüpontot."
3532
3860
 
3533
 
#: C/debug-watch.page:142(section/p)
 
3861
#. (itstool) path: section/p
 
3862
#: C/debug-watch.page:142
3534
3863
msgid "All watches can be removed at the same time."
3535
3864
msgstr "Az összes figyelő eltávolítható egyszerre."
3536
3865
 
3537
 
#: C/debug-watch.page:146(item/p)
 
3866
#. (itstool) path: item/p
 
3867
#: C/debug-watch.page:146
3538
3868
msgid ""
3539
3869
"In the <gui>Watches</gui> window, right-click and select <gui>Remove all</"
3540
3870
"gui>."
3542
3872
"A <gui>Figyelők</gui> ablakban kattintson a jobb egérgombbal, és válassza az "
3543
3873
"<gui>Összes eltávolítása</gui> menüpontot."
3544
3874
 
3545
 
#: C/debug-watch.page:155(section/p)
 
3875
#. (itstool) path: section/p
 
3876
#: C/debug-watch.page:155
3546
3877
msgid ""
3547
3878
"If a watch expression corresponds to a variable, you can change its value."
3548
3879
msgstr ""
3549
3880
"Ha egy figyelőkifejezés megfelel egy változónak, akkor megváltoztathatja az "
3550
3881
"értékét."
3551
3882
 
3552
 
#: C/debug-watch.page:160(item/p)
 
3883
#. (itstool) path: item/p
 
3884
#: C/debug-watch.page:160
3553
3885
msgid ""
3554
3886
"In the <gui>Watches</gui> window, select the variable you want to edit and "
3555
3887
"double click in the <gui>Value</gui> column."
3557
3889
"A <gui>Figyelők</gui> ablakban válassza ki a szerkeszteni kívánt változót, "
3558
3890
"és kattintson duplán az <gui>Érték</gui> oszlopra."
3559
3891
 
3560
 
#: C/debug-watch.page:164(item/p)
 
3892
#. (itstool) path: item/p
 
3893
#: C/debug-watch.page:164
3561
3894
msgid "Enter the new value."
3562
3895
msgstr "Adja meg az új értéket."
3563
3896
 
3564
 
#: C/directory-project-backend.page:8(info/desc)
 
3897
#. (itstool) path: info/desc
 
3898
#: C/directory-project-backend.page:8
3565
3899
msgid "Directory project backend."
3566
3900
msgstr "Könyvtár projektháttérprogram."
3567
3901
 
3568
 
#: C/directory-project-backend.page:21(page/title)
 
3902
#. (itstool) path: page/title
 
3903
#: C/directory-project-backend.page:21
3569
3904
msgid "Directory project backend plugin"
3570
3905
msgstr "Könyvtár projektháttérprogram-bővítmény"
3571
3906
 
3572
 
#: C/directory-project-backend.page:23(page/p)
 
3907
#. (itstool) path: page/p
 
3908
#: C/directory-project-backend.page:23
3573
3909
msgid ""
3574
3910
"This is the simplest project backend. There is no project file. It works "
3575
3911
"like a file viewer, considering all files matching typical source extensions "
3582
3918
"forrásfájlnak tekintve. A könyvtárak megmaradnak a forrásfájlok "
3583
3919
"csoportosítása érdekében, de nincs célfájl."
3584
3920
 
3585
 
#: C/directory-project-backend.page:32(page/p)
 
3921
#. (itstool) path: page/p
 
3922
#: C/directory-project-backend.page:32
3586
3923
msgid ""
3587
3924
"This backend is a useful workaround if your project does not have a "
3588
3925
"corresponding backend in <app>Anjuta</app> or if the appropriate backend "
3592
3929
"megfelelő háttérprogram az <app>Anjutaban</app>, vagy ha a megfelelő "
3593
3930
"háttérprogram nem támogatja teljesen a projektjét."
3594
3931
 
3595
 
#: C/directory-project-backend.page:38(page/p)
 
3932
#. (itstool) path: page/p
 
3933
#: C/directory-project-backend.page:38
3596
3934
msgid ""
3597
3935
"It is not possible to add or change anything with a project using this "
3598
3936
"backend. But if you create a source file in the project directory, with the "
3602
3940
"megváltoztatni. Ha azonban létrehoz egy forrásfájlt a projekt könyvtárában a "
3603
3941
"megfelelő kiterjesztéssel, akkor automatikusan felvételre kerül."
3604
3942
 
3605
 
#: C/full-index.page:8(info/desc)
 
3943
#. (itstool) path: info/desc
 
3944
#: C/full-index.page:8
3606
3945
msgid "All help topics."
3607
3946
msgstr "Minden súgótéma."
3608
3947
 
3609
 
#: C/full-index.page:16(page/title)
 
3948
#. (itstool) path: page/title
 
3949
#: C/full-index.page:16
3610
3950
msgid "Index"
3611
3951
msgstr "Tárgymutató"
3612
3952
 
 
3953
#. (itstool) path: media
3613
3954
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3614
3955
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3615
3956
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3616
3957
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3617
 
#: C/introduction.page:53(media)
 
3958
#: C/introduction.page:53
3618
3959
msgctxt "_"
3619
3960
msgid ""
3620
3961
"external ref='figures/anjuta-in-action.png' "
3623
3964
"external ref='figures/anjuta-in-action.png' "
3624
3965
"md5='a31f1c85a4a14032fcd30ab6f6d6b3c0'"
3625
3966
 
3626
 
#: C/introduction.page:8(info/desc)
 
3967
#. (itstool) path: info/title
 
3968
#. (itstool) path: page/title
 
3969
#: C/introduction.page:7 C/introduction.page:12
 
3970
msgid "Introduction"
 
3971
msgstr "Bevezetés"
 
3972
 
 
3973
#. (itstool) path: info/desc
 
3974
#: C/introduction.page:8
3627
3975
msgid "Introduction to <app>Anjuta</app> Integrated Development Environment"
3628
3976
msgstr "Az <app>Anjuta</app> integrált fejlesztői környezet bemutatása"
3629
3977
 
3630
 
#: C/introduction.page:14(page/p)
 
3978
#. (itstool) path: page/p
 
3979
#: C/introduction.page:14
3631
3980
msgid ""
3632
3981
"<app>Anjuta</app> is a versatile Integrated Development Environment (IDE) "
3633
3982
"for the GNOME desktop. It features a number of advanced programming "
3644
3993
"szimbólumböngészőt, Git támogatást, C/C++, Python és Vala támogatást és sok "
3645
3994
"mást."
3646
3995
 
3647
 
#: C/introduction.page:23(page/p)
 
3996
#. (itstool) path: page/p
 
3997
#: C/introduction.page:23
3648
3998
msgid ""
3649
3999
"<app>Anjuta</app> has a flexible and advanced docking system that allows you "
3650
4000
"to lay out all the views in whatever way you like. You can drag and drop the "
3654
4004
"amely lehetővé teszi a nézetek tetszőleges elrendezését. A nézeteket fogd és "
3655
4005
"vidd módszerrel és húzósávokkal rendezheti át."
3656
4006
 
3657
 
#: C/introduction.page:29(page/p)
 
4007
#. (itstool) path: page/p
 
4008
#: C/introduction.page:29
3658
4009
msgid ""
3659
4010
"<app>Anjuta</app> has been designed to be simple to operate yet powerful "
3660
4011
"enough to fulfill all your programming needs. We have added many new "
3672
4023
"app> továbbfejlesztése és stabilizálása, a lehető legjobb IDE élmény "
3673
4024
"biztosítása érdekében."
3674
4025
 
3675
 
#: C/introduction.page:39(page/p)
 
4026
#. (itstool) path: page/p
 
4027
#: C/introduction.page:39
3676
4028
msgid ""
3677
4029
"We hope you will have a good time using <app>Anjuta</app>. If not, please "
3678
4030
"help us make it better by reporting bugs and suggestions - this will help to "
3682
4034
"segítsen jobbá tenni a hibák és javaslatok bejelentésével - ezzel segít "
3683
4035
"jobbá tenni a szoftvert, valamint a nyílt forrású közösséget is segíti."
3684
4036
 
3685
 
#: C/introduction.page:45(page/p)
 
4037
#. (itstool) path: page/p
 
4038
#: C/introduction.page:45
3686
4039
msgid ""
3687
4040
"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
3688
4041
"<app>Anjuta</app>."
3690
4043
"A következő képernyőkép bemutat néhány, az <app>Anjutaban</app> megtalálható "
3691
4044
"funkciót."
3692
4045
 
3693
 
#: C/introduction.page:51(figure/title)
 
4046
#. (itstool) path: figure/title
 
4047
#: C/introduction.page:51
3694
4048
msgid "<app>Anjuta</app> in action"
3695
4049
msgstr "Az <app>Anjuta</app> akcióban"
3696
4050
 
3697
 
#: C/introduction.page:52(figure/desc) C/introduction.page:54(media/p)
 
4051
#. (itstool) path: figure/desc
 
4052
#. (itstool) path: media/p
 
4053
#: C/introduction.page:52 C/introduction.page:54
3698
4054
msgid "<app>Anjuta</app> main window"
3699
4055
msgstr "Az <app>Anjuta</app> főablaka"
3700
4056
 
3701
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9(info/desc)
 
4057
#. (itstool) path: info/desc
 
4058
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:9
3702
4059
msgid "Supported Emacs modelines features."
3703
4060
msgstr "Támogatott Emacs módsor-szolgáltatások."
3704
4061
 
3705
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18(page/title)
 
4062
#. (itstool) path: page/title
 
4063
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:18
3706
4064
msgid "Emacs modelines"
3707
4065
msgstr "Emacs módsorok"
3708
4066
 
3709
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20(page/p)
 
4067
#. (itstool) path: page/p
 
4068
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:20
3710
4069
msgid ""
3711
 
"Such modeline is a comment in the first line of the file, composed by a list "
3712
 
"of variable names followed by <code>:</code> and a value, separated by "
3713
 
"<code>;</code> and surrounded by <code>-*-</code>."
 
4070
"Such modeline is a comment in the first line of the file or the second one "
 
4071
"if the first contains a shebang (#!). It is composed by a list of variable "
 
4072
"names followed by <code>:</code> and a value, separated by <code>;</code> "
 
4073
"and surrounded by <code>-*-</code>."
3714
4074
msgstr ""
3715
 
"Az ilyen módsor egy megjegyzés a fájl első sorában, amely változónevek "
3716
 
"listájából áll, melyeket <code>:</code> és egy érték követ. A változóneveket "
3717
 
"<code>;</code> választja el, és az egészet <code>-*-</code> veszi körül."
 
4075
"Az ilyen módsor egy megjegyzés a fájl első sorában (vagy a másodikban, ha az "
 
4076
"első egy shebang-et („#!”) tartalmaz). Ez változónevek listájából áll, "
 
4077
"melyeket <code>:</code> és egy érték követ. A változóneveket <code>;</code> "
 
4078
"választja el, és az egészet <code>-*-</code> veszi körül."
3718
4079
 
3719
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:24(page/p)
 
4080
#. (itstool) path: page/p
 
4081
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:25
3720
4082
msgid "A typical <app>Emacs</app> modeline looks like this:"
3721
4083
msgstr "Egy tipikus <app>Emacs</app> módsor a következőképpen néz ki:"
3722
4084
 
3723
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:26(page/code)
 
4085
#. (itstool) path: page/code
 
4086
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:27
3724
4087
#, no-wrap
3725
4088
msgid ""
3726
4089
"\n"
3731
4094
"/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */\n"
3732
4095
"  "
3733
4096
 
3734
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:30(page/p)
3735
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30(page/p)
3736
 
msgid "Anjuta support only the following variables."
 
4097
#. (itstool) path: page/p
 
4098
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:31
 
4099
msgid "Anjuta supports only the following variables."
3737
4100
msgstr "Az Anjuta csak a következő változókat támogatja."
3738
4101
 
3739
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:34(item/title)
 
4102
#. (itstool) path: item/title
 
4103
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35
3740
4104
msgid "<code>indent-tabs-mode</code>"
3741
4105
msgstr "<code>indent-tabs-mode</code>"
3742
4106
 
3743
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:35(item/p)
 
4107
#. (itstool) path: item/p
 
4108
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:36
3744
4109
msgid ""
3745
4110
"Set to <code>t</code> to use tabulation for indentation or <code>nil</code> "
3746
4111
"to use spaces."
3748
4113
"Állítsa <code>t</code>-re tabok használatához behúzásra, vagy <code>nil</"
3749
4114
"code>-re szóközök használatához."
3750
4115
 
3751
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:39(item/title)
 
4116
#. (itstool) path: item/title
 
4117
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40
3752
4118
msgid "<code>tab-width</code>"
3753
4119
msgstr "<code>tab-width</code>"
3754
4120
 
3755
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:40(item/p)
3756
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48(item/p)
 
4121
#. (itstool) path: item/p
 
4122
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:41
 
4123
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:48
3757
4124
msgid "Number of space characters corresponding to one tabulation character."
3758
4125
msgstr "Egy tab karakternek megfelelő szóköz karakterek száma."
3759
4126
 
3760
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:43(item/title)
 
4127
#. (itstool) path: item/title
 
4128
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44
3761
4129
msgid "<code>c-basic-offset</code>"
3762
4130
msgstr "<code>c-basic-offset</code>"
3763
4131
 
3764
 
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:44(item/p)
3765
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53(item/p)
 
4132
#. (itstool) path: item/p
 
4133
#: C/language-support-cpp-modelines-emacs.page:45
 
4134
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:53
3766
4135
msgid "Number of space characters used to indent C code."
3767
4136
msgstr "C kód behúzásához használt szóköz karakterek száma."
3768
4137
 
3769
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9(info/desc)
 
4138
#. (itstool) path: info/desc
 
4139
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:9
3770
4140
msgid "Supported Vim modelines features."
3771
4141
msgstr "Támogatott Vim módsor-szolgáltatások."
3772
4142
 
3773
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18(page/title)
 
4143
#. (itstool) path: page/title
 
4144
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:18
3774
4145
msgid "Vim modelines"
3775
4146
msgstr "Vim módsorok"
3776
4147
 
3777
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20(page/p)
 
4148
#. (itstool) path: page/p
 
4149
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:20
3778
4150
msgid ""
3779
 
"This modeline is a comment in the first line of the file which has to start "
3780
 
"with <code>vim:</code> followed by at least one space and a list of variable "
 
4151
"This modeline is a line in the 5 first of the 5 last of the file containing "
 
4152
"<code>vim:</code> followed by at least one space and a list of variable "
3781
4153
"names with an optional value after <code>=</code> separated by space or "
3782
4154
"<code>:</code>."
3783
4155
msgstr ""
3784
 
"Ez a módsor egy megjegyzés a fájl első sorában, amelynek a <code>vim:</code> "
3785
 
"karakterekkel kell kezdődnie, és legalább egy szóközzel, és változónevek "
3786
 
"szóközzel vagy <code>:</code>-tal elválasztott listájával kell folytatódnia. "
3787
 
"A változóneveket egy elhagyható érték követheti egy <code>=</code> után."
 
4156
"Ez a módsor egy sor a fájl első 5 vagy utolsó 5 sorában, amelynek a "
 
4157
"<code>vim:</code> karaktereket kell tartalmaznia, és legalább egy szóközzel, "
 
4158
"és változónevek szóközzel vagy <code>:</code>-tal elválasztott listájával "
 
4159
"kell folytatódnia. A változóneveket egy elhagyható érték követheti egy "
 
4160
"<code>=</code> után."
3788
4161
 
3789
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25(page/p)
 
4162
#. (itstool) path: page/p
 
4163
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:25
3790
4164
msgid "A typical <app>Vim</app> modeline looks like this:"
3791
4165
msgstr "Egy tipikus <app>Vim</app> módsor a következőképpen néz ki:"
3792
4166
 
3793
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27(page/code)
 
4167
#. (itstool) path: page/code
 
4168
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:27
3794
4169
#, no-wrap
3795
4170
msgid ""
3796
4171
"\n"
3799
4174
"\n"
3800
4175
"/* vim: set noet ts=4 sw=4: */"
3801
4176
 
3802
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34(item/title)
 
4177
#. (itstool) path: page/p
 
4178
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:30
 
4179
msgid "Anjuta support only the following variables."
 
4180
msgstr "Az Anjuta csak a következő változókat támogatja."
 
4181
 
 
4182
#. (itstool) path: item/title
 
4183
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:34
3803
4184
msgid "<code>expandtab</code>"
3804
4185
msgstr "<code>expandtab</code>"
3805
4186
 
3806
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35(item/title)
 
4187
#. (itstool) path: item/title
 
4188
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:35
3807
4189
msgid "<code>et</code>"
3808
4190
msgstr "<code>et</code>"
3809
4191
 
3810
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36(item/p)
 
4192
#. (itstool) path: item/p
 
4193
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:36
3811
4194
msgid "Use spaces for indentation."
3812
4195
msgstr "Szóközök használata a behúzáshoz."
3813
4196
 
3814
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39(item/title)
 
4197
#. (itstool) path: item/title
 
4198
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:39
3815
4199
msgid "<code>noexpandtab</code>"
3816
4200
msgstr "<code>noexpandtab</code>"
3817
4201
 
3818
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40(item/title)
 
4202
#. (itstool) path: item/title
 
4203
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:40
3819
4204
msgid "<code>noet</code>"
3820
4205
msgstr "<code>noet</code>"
3821
4206
 
3822
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41(item/p)
 
4207
#. (itstool) path: item/p
 
4208
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:41
3823
4209
msgid "Use tabulation for indentation."
3824
4210
msgstr "Tabok használata a behúzáshoz."
3825
4211
 
3826
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44(item/title)
 
4212
#. (itstool) path: item/title
 
4213
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:44
3827
4214
msgid "<code>softtabstop</code>"
3828
4215
msgstr "<code>softtabstop</code>"
3829
4216
 
3830
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45(item/title)
 
4217
#. (itstool) path: item/title
 
4218
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:45
3831
4219
msgid "<code>sts</code>"
3832
4220
msgstr "<code>sts</code>"
3833
4221
 
3834
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46(item/title)
 
4222
#. (itstool) path: item/title
 
4223
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:46
3835
4224
msgid "<code>tabstop</code>"
3836
4225
msgstr "<code>tabstop</code>"
3837
4226
 
3838
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47(item/title)
 
4227
#. (itstool) path: item/title
 
4228
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:47
3839
4229
msgid "<code>ts</code>"
3840
4230
msgstr "<code>ts</code>"
3841
4231
 
3842
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51(item/title)
 
4232
#. (itstool) path: item/title
 
4233
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:51
3843
4234
msgid "<code>shiftwidth</code>"
3844
4235
msgstr "<code>shiftwidth</code>"
3845
4236
 
3846
 
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52(item/title)
 
4237
#. (itstool) path: item/title
 
4238
#: C/language-support-cpp-modelines-vim.page:52
3847
4239
msgid "<code>sw</code>"
3848
4240
msgstr "<code>sw</code>"
3849
4241
 
3850
 
#: C/makefile-project-backend.page:8(info/desc)
 
4242
#. (itstool) path: info/desc
 
4243
#: C/makefile-project-backend.page:8
3851
4244
msgid "Makefile project backend."
3852
4245
msgstr "Makefile projektháttérprogram."
3853
4246
 
3854
 
#: C/makefile-project-backend.page:21(page/title)
 
4247
#. (itstool) path: page/title
 
4248
#: C/makefile-project-backend.page:21
3855
4249
msgid "Makefile project backend plugin"
3856
4250
msgstr "Makefile projektháttérprogram-bővítmény."
3857
4251
 
3858
 
#: C/makefile-project-backend.page:23(page/p)
 
4252
#. (itstool) path: page/p
 
4253
#: C/makefile-project-backend.page:23
3859
4254
msgid ""
3860
4255
"A makefile is probably the most common way to build software on all kinds of "
3861
4256
"platforms. A makefile contains a list or rules describing which commands "
3871
4266
"és a függőségek a forrásfájlok. Egy szabály célja lehet egy másik függősége, "
3872
4267
"ez lehetővé teszi több szabály összefűzését egy végső cél előállításához."
3873
4268
 
3874
 
#: C/makefile-project-backend.page:33(page/p)
 
4269
#. (itstool) path: page/p
 
4270
#: C/makefile-project-backend.page:33
3875
4271
msgid ""
3876
4272
"It is a low-level, general tool, making it difficult to find all source "
3877
4273
"files and targets of a project. So <app>Anjuta</app> has limited support for "
3884
4280
"képes a felső szintű projektkönyvtárból, valamint a forrásfájlok és célok "
3885
4281
"kinyerésére abból."
3886
4282
 
3887
 
#: C/makefile-project-backend.page:42(note/p)
 
4283
#. (itstool) path: note/p
 
4284
#: C/makefile-project-backend.page:42
3888
4285
msgid ""
3889
4286
"If the project backend is not able to find all the source files, you can try "
3890
4287
"to use the directory backend instead. It does not recognize any targets but "
3894
4291
"akkor megpróbálhatja használni a könyvtár háttérprogramot. Ez nem ismeri fel "
3895
4292
"a célokat, de az összes forrásfájlt megnyitja."
3896
4293
 
3897
 
#: C/makefile-project-backend.page:49(page/p)
 
4294
#. (itstool) path: page/p
 
4295
#: C/makefile-project-backend.page:49
3898
4296
msgid ""
3899
4297
"Changing properties, or adding or removing targets and source files are "
3900
4298
"disabled with this backend, as automatically editing the makefile is not "
3907
4305
"szövegszerkesztővel kell módosítania. A makefile mentésekor az automatikusan "
3908
4306
"újra be lesz töltve."
3909
4307
 
3910
 
#: C/project-import.page:11(info/desc)
 
4308
#. (itstool) path: info/desc
 
4309
#: C/project-import.page:11
3911
4310
msgid "Import an existing project."
3912
4311
msgstr "Létező projekt importálása."
3913
4312
 
3914
 
#: C/project-import.page:24(page/title)
 
4313
#. (itstool) path: page/title
 
4314
#: C/project-import.page:24
3915
4315
msgid "Import a Project"
3916
4316
msgstr "Projekt importálása"
3917
4317
 
3918
 
#: C/project-import.page:26(page/p)
 
4318
#. (itstool) path: page/p
 
4319
#: C/project-import.page:26
3919
4320
msgid ""
3920
4321
"<app>Anjuta</app> does not have its own project format. It loads projects "
3921
4322
"using already existing formats, like makefile or autotools, and does not "
3934
4335
"létrehozásához importálnia kell a projektet. Az importálás nem módosítja a "
3935
4336
"projektfájlokat."
3936
4337
 
3937
 
#: C/project-import.page:38(item/p)
 
4338
#. (itstool) path: item/p
 
4339
#: C/project-import.page:38
3938
4340
msgid ""
3939
4341
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>New</"
3940
4342
"gui><gui>Project from Existing Sources</gui></guiseq> or <gui>Project from "
3946
4348
"<gui>felső eszköztár</gui> <gui>Új</gui> gombja melletti legördülő lista "
3947
4349
"<gui>Projekt meglévő forrásokból</gui> menüpontját."
3948
4350
 
3949
 
#: C/project-import.page:47(item/p)
 
4351
#. (itstool) path: item/p
 
4352
#: C/project-import.page:47
3950
4353
msgid ""
3951
4354
"Select <gui>Import from folder</gui> if the project is already present on "
3952
4355
"your computer, then select the project directory."
3954
4357
"Ha a projekt már jelen van a számítógépén, akkor válassza az <gui>Importálás "
3955
4358
"mappából</gui> lehetőséget, majd válassza ki a projekt könyvtárát."
3956
4359
 
3957
 
#: C/project-import.page:51(item/p)
 
4360
#. (itstool) path: item/p
 
4361
#: C/project-import.page:51
3958
4362
msgid ""
3959
4363
"Or Select <gui>Import from version control system</gui> if the project needs "
3960
4364
"to be checked out from a server. Then select the version control system, the "
3964
4368
"<gui>Importálás verziókövetőből</gui> lehetőséget. Ezután válassza ki a "
3965
4369
"verziókövető rendszert, a kiszolgáló címét és a célkönyvtárat a számítógépén."
3966
4370
 
3967
 
#: C/project-import.page:59(item/p)
 
4371
#. (itstool) path: item/p
 
4372
#: C/project-import.page:59
3968
4373
msgid ""
3969
4374
"After selecting an existing project, the <gui>Project name</gui> text box "
3970
4375
"should be filled with the name of the project's directory, but you can "
3977
4382
"szükség szerinti letöltéséhez és az <app>Anjuta</app> által igényelt fájlok "
3978
4383
"létrehozásához."
3979
4384
 
3980
 
#: C/project-import.page:68(item/p)
 
4385
#. (itstool) path: item/p
 
4386
#: C/project-import.page:68
3981
4387
msgid ""
3982
4388
"<app>Anjuta</app> tries to automatically find the project backend used by "
3983
4389
"your project. But if several backends are possible, you will get a dialog "
3990
4396
"projektháttérprogram-bővítményt. Olvassa el a projektháttérprogram leírását "
3991
4397
"a választáshoz."
3992
4398
 
3993
 
#: C/project-manager-folder-add.page:9(info/desc)
 
4399
#. (itstool) path: info/desc
 
4400
#: C/project-manager-folder-add.page:9
3994
4401
msgid "Add a folder to a project."
3995
4402
msgstr "Mappa hozzáadása a projekthez."
3996
4403
 
3997
 
#: C/project-manager-folder-add.page:18(page/title)
 
4404
#. (itstool) path: page/title
 
4405
#: C/project-manager-folder-add.page:18
3998
4406
msgid "Add a Folder"
3999
4407
msgstr "Mappa hozzáadása"
4000
4408
 
4001
 
#: C/project-manager-folder-add.page:20(page/p)
 
4409
#. (itstool) path: page/p
 
4410
#: C/project-manager-folder-add.page:20
4002
4411
msgid ""
4003
4412
"A folder allows you to group several target allowing to set common "
4004
4413
"properties for all of them. It often corresponds to a directory."
4006
4415
"A mappák lehetővé teszik több cél csoportosítását, lehetővé téve közös "
4007
4416
"tulajdonságok beállítását az összesre. Gyakran megfelelnek egy könyvtárnak."
4008
4417
 
4009
 
#: C/project-manager-folder-add.page:25(item/p)
 
4418
#. (itstool) path: item/p
 
4419
#: C/project-manager-folder-add.page:25
4010
4420
msgid ""
4011
4421
"Select the group or the project where you want to add the new group in the "
4012
4422
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
4017
4427
"<gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és válassza ki a <gui>Csoport "
4018
4428
"hozzáadása</gui> menüpontot."
4019
4429
 
4020
 
#: C/project-manager-folder-add.page:29(item/p)
 
4430
#. (itstool) path: item/p
 
4431
#: C/project-manager-folder-add.page:29
4021
4432
msgid ""
4022
4433
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
4023
4434
"Group</gui></guiseq>."
4025
4436
"Vagy a <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Projekt</"
4026
4437
"gui><gui>Csoport hozzáadása</gui></guiseq> menüpontot."
4027
4438
 
4028
 
#: C/project-manager-folder-add.page:33(item/p)
 
4439
#. (itstool) path: item/p
 
4440
#: C/project-manager-folder-add.page:33
4029
4441
msgid "Enter a new group name."
4030
4442
msgstr "Adja meg az új csoport nevét."
4031
4443
 
4032
 
#: C/project-manager-folder-add.page:35(note/p)
 
4444
#. (itstool) path: note/p
 
4445
#: C/project-manager-folder-add.page:35
4033
4446
msgid ""
4034
4447
"Groups names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
4035
4448
"so it's safer to avoid other characters."
4036
4449
msgstr ""
4037
4450
"A csoportnevek általában betűket, számjegyeket és aláhúzást tartalmazhatnak."
4038
4451
 
4039
 
#: C/project-manager-folder-add.page:40(item/p)
 
4452
#. (itstool) path: item/p
 
4453
#: C/project-manager-folder-add.page:40
4040
4454
msgid "You can select another group in the bottom <gui>group tree view</gui>."
4041
4455
msgstr ""
4042
4456
"Az alsó <gui>csoportfa nézetben</gui> kiválaszthat egy másik csoportot."
4043
4457
 
4044
 
#: C/project-manager-folder-add.page:43(item/p)
 
4458
#. (itstool) path: item/p
 
4459
#: C/project-manager-folder-add.page:43
4045
4460
msgid ""
4046
4461
"When you have chosen the parent and enter the name, click on the <gui>Add</"
4047
4462
"gui> button to add the group to your project."
4049
4464
"A szülő kiválasztása és a név megadása után nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
4050
4465
"gui> gombot a csoport projekthez adásához."
4051
4466
 
4052
 
#: C/project-manager-folder.page:11(info/desc)
 
4467
#. (itstool) path: info/desc
 
4468
#: C/project-manager-folder.page:11
4053
4469
msgid "Add, edit or remove folders from a project."
4054
4470
msgstr "Mappák projekthez adása, szerkesztése és eltávolítása."
4055
4471
 
4056
 
#: C/project-manager-folder.page:20(page/title)
 
4472
#. (itstool) path: page/title
 
4473
#: C/project-manager-folder.page:20
4057
4474
msgid "Manage Folders"
4058
4475
msgstr "Mappák kezelése"
4059
4476
 
4060
 
#: C/project-manager-folder-remove.page:9(info/desc)
 
4477
#. (itstool) path: info/desc
 
4478
#: C/project-manager-folder-remove.page:9
4061
4479
msgid "Remove folders from a project."
4062
4480
msgstr "Mappák eltávolítása projektből."
4063
4481
 
4064
 
#: C/project-manager-folder-remove.page:18(page/title)
 
4482
#. (itstool) path: page/title
 
4483
#: C/project-manager-folder-remove.page:18
4065
4484
msgid "Remove Folder"
4066
4485
msgstr "Mappa eltávolítása"
4067
4486
 
4068
 
#: C/project-manager-folder-remove.page:22(item/p)
 
4487
#. (itstool) path: item/p
 
4488
#: C/project-manager-folder-remove.page:22
4069
4489
msgid ""
4070
4490
"Select the folder you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
4071
4491
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
4075
4495
"kattintson a jobb egérgombbal a <gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és "
4076
4496
"válassza ki az <gui>Eltávolítás</gui> pontot."
4077
4497
 
4078
 
#: C/project-manager-folder-remove.page:28(item/p)
 
4498
#. (itstool) path: item/p
 
4499
#: C/project-manager-folder-remove.page:28
4079
4500
msgid ""
4080
4501
"Confirm the removal. This will only remove the folder from the project files "
4081
4502
"without removing any files or directories from your disk."
4083
4504
"Erősítse meg az eltávolítást. A mappa csak a projektből kerül eltávolításra, "
4084
4505
"a lemezen megmarad."
4085
4506
 
4086
 
#: C/project-manager-library-add.page:10(info/desc)
 
4507
#. (itstool) path: info/desc
 
4508
#: C/project-manager-library-add.page:10
4087
4509
msgid "Add a custom library to a target."
4088
4510
msgstr "Egyéni programkönyvtár hozzáadása célhoz."
4089
4511
 
4090
 
#: C/project-manager-library-add.page:23(page/title)
 
4512
#. (itstool) path: page/title
 
4513
#: C/project-manager-library-add.page:23
4091
4514
msgid "Add a Custom Library"
4092
4515
msgstr "Egyéni programkönyvtár hozzáadása"
4093
4516
 
4094
 
#: C/project-manager-library-add.page:25(page/p)
 
4517
#. (itstool) path: page/p
 
4518
#: C/project-manager-library-add.page:25
4095
4519
msgid ""
4096
4520
"It is easier to use a packaged library, which is common on Linux, so check "
4097
4521
"if it is the case <link xref=\"project-manager-module-new\">here</link>. But "
4102
4526
"nem áll-e rendelkezésre ilyen. Egyéb esetben az alábbiakban ismertetett "
4103
4527
"módon használhatja a programkönyvtárat."
4104
4528
 
4105
 
#: C/project-manager-library-add.page:29(page/p)
 
4529
#. (itstool) path: page/p
 
4530
#: C/project-manager-library-add.page:29
4106
4531
msgid ""
4107
4532
"In order to use a library in C, you need to tell the compiler where the "
4108
4533
"header files are, and tell the linker where to find the needed libraries. "
4115
4540
"lefordulni egy másik számítógépen, ha a fejlécek és a programkönyvtárak más "
4116
4541
"helyen vannak."
4117
4542
 
4118
 
#: C/project-manager-library-add.page:36(item/p)
 
4543
#. (itstool) path: item/p
 
4544
#: C/project-manager-library-add.page:36
4119
4545
msgid ""
4120
4546
"Select the directory containing the program where you want to add the "
4121
4547
"library in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse button to "
4127
4553
"a <gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és válassza ki a "
4128
4554
"<gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
4129
4555
 
4130
 
#: C/project-manager-library-add.page:41(item/p)
4131
 
#: C/project-manager-library-add.page:65(item/p)
 
4556
#. (itstool) path: item/p
 
4557
#: C/project-manager-library-add.page:41 C/project-manager-library-add.page:65
4132
4558
msgid ""
4133
4559
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> "
4134
4560
"<gui>Properties</gui></guiseq>. By default, it edits the properties of the "
4140
4566
"projektnézetben éppen kijelölt elem tulajdonságait szerkeszti. A legördülő "
4141
4567
"lista gombbal kiválaszthat egy másik elemet."
4142
4568
 
4143
 
#: C/project-manager-library-add.page:47(item/p)
 
4569
#. (itstool) path: item/p
 
4570
#: C/project-manager-library-add.page:47
4144
4571
msgid ""
4145
4572
"If the header files are installed in a standard location (<file>/usr/"
4146
4573
"include</file>) you don't have to set this. If not, you need to add <input>-"
4155
4582
"I<var>include_útvonal</var></input> paramétert, ha a <app>gcc</app> fordítót "
4156
4583
"használja."
4157
4584
 
4158
 
#: C/project-manager-library-add.page:55(item/p)
 
4585
#. (itstool) path: item/p
 
4586
#: C/project-manager-library-add.page:55
4159
4587
msgid ""
4160
4588
"You might have to expand the <gui>More options</gui> button to see this. "
4161
4589
"Click on the <gui>Apply</gui> button when you are done."
4163
4591
"Ennek megjelenítéséhez szükség lehet a <gui>További beállítások</gui> gomb "
4164
4592
"megnyomására. Nyomja meg az <gui>Alkalmaz</gui> gombot, ha befejezte."
4165
4593
 
4166
 
#: C/project-manager-library-add.page:59(item/p)
 
4594
#. (itstool) path: item/p
 
4595
#: C/project-manager-library-add.page:59
4167
4596
msgid ""
4168
4597
"Next, you need to add the library to a target. Select the target where you "
4169
4598
"want to add the library in the <gui>project view</gui>, click on the right "
4175
4604
"venni, kattintson a jobb egérgombbal a <gui>helyi menü</gui> "
4176
4605
"megjelenítéséhez, és válassza ki a <gui>Tulajdonságok</gui> menüpontot."
4177
4606
 
4178
 
#: C/project-manager-library-add.page:71(item/p)
 
4607
#. (itstool) path: item/p
 
4608
#: C/project-manager-library-add.page:71
4179
4609
msgid ""
4180
4610
"You need to set the <gui>Linker flags</gui> property, adding <input>-"
4181
4611
"l<var>library_name</var></input> if your compiler is <app>gcc</app>. "
4189
4619
"programkönyvtár fájlneve a <file>lib</file> előtag és a <file>.a</file> vagy "
4190
4620
"<file>.so</file> kiterjesztés nélkül."
4191
4621
 
4192
 
#: C/project-manager-library-add.page:77(item/p)
 
4622
#. (itstool) path: item/p
 
4623
#: C/project-manager-library-add.page:77
4193
4624
msgid ""
4194
4625
"If the library is in not in a standard directory, <app>gcc</app> can look in "
4195
4626
"additional directories with the option <input>-L<var>library_path</var></"
4199
4630
"további könyvtárakban is képes keresni a <input>-"
4200
4631
"L<var>programkönyvtár_útvonala</var></input> kapcsoló megadásával."
4201
4632
 
4202
 
#: C/project-manager-library.page:13(info/desc)
 
4633
#. (itstool) path: info/desc
 
4634
#: C/project-manager-library.page:13
4203
4635
msgid "Add or remove libraries to project targets."
4204
4636
msgstr ""
4205
4637
"Programkönyvtárak hozzáadása projektcélokhoz vagy eltávolításuk azokból."
4206
4638
 
4207
 
#: C/project-manager-library.page:22(page/title)
 
4639
#. (itstool) path: page/title
 
4640
#: C/project-manager-library.page:22
4208
4641
msgid "Manage Libraries"
4209
4642
msgstr "Programkönyvtárak kezelése"
4210
4643
 
4211
 
#: C/project-manager-library-remove.page:10(info/desc)
 
4644
#. (itstool) path: info/desc
 
4645
#: C/project-manager-library-remove.page:10
4212
4646
msgid "Remove a custom library from a target."
4213
4647
msgstr "Egyéni programkönyvtár eltávolítása a célból."
4214
4648
 
4215
 
#: C/project-manager-library-remove.page:23(page/title)
 
4649
#. (itstool) path: page/title
 
4650
#: C/project-manager-library-remove.page:23
4216
4651
msgid "Remove a Custom Library"
4217
4652
msgstr "Egyéni programkönyvtár eltávolítása"
4218
4653
 
4219
 
#: C/project-manager-library-remove.page:27(item/p)
 
4654
#. (itstool) path: item/p
 
4655
#: C/project-manager-library-remove.page:27
4220
4656
msgid ""
4221
4657
"Select the target that has the library you want to remove in the "
4222
4658
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
4227
4663
"<gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és válassza ki a <gui>Tulajdonságok</"
4228
4664
"gui> menüpontot."
4229
4665
 
4230
 
#: C/project-manager-library-remove.page:33(item/p)
 
4666
#. (itstool) path: item/p
 
4667
#: C/project-manager-library-remove.page:33
4231
4668
msgid ""
4232
4669
"Remove the library from the <gui>C preprocessor flags</gui> and <gui>Linker "
4233
4670
"flags</gui> properties. Click on the <gui>Apply</gui> button to write the "
4237
4674
"<gui>Szerkesztő paraméterei</gui> tulajdonságaiból. Nyomja meg az "
4238
4675
"<gui>Alkalmaz</gui> gombot a módosítások kiírásához a projekt fájljaiba."
4239
4676
 
4240
 
#: C/project-manager-module-add.page:10(info/desc)
 
4677
#. (itstool) path: info/desc
 
4678
#: C/project-manager-module-add.page:10
4241
4679
msgid "Add a set of libraries to a target."
4242
4680
msgstr "Programkönyvtárak halmazának hozzáadása egy célhoz."
4243
4681
 
4244
 
#: C/project-manager-module-add.page:23(page/title)
 
4682
#. (itstool) path: page/title
 
4683
#: C/project-manager-module-add.page:23
4245
4684
msgid "Add packaged libraries"
4246
4685
msgstr "Csomagolt programkönyvtárak hozzáadása"
4247
4686
 
4248
 
#: C/project-manager-module-add.page:25(page/p)
 
4687
#. (itstool) path: page/p
 
4688
#: C/project-manager-module-add.page:25
4249
4689
msgid ""
4250
4690
"On Linux, most libraries are distributed with additional data stored in a "
4251
4691
"<app>pkg-config</app> file. This file contains information like the other "
4260
4700
"a fájlt, a fejlécfájlokat és a programkönyvtár fájljait együtt csomagnak "
4261
4701
"nevezzük."
4262
4702
 
4263
 
#: C/project-manager-module-add.page:33(item/p)
 
4703
#. (itstool) path: item/p
 
4704
#: C/project-manager-module-add.page:33
4264
4705
msgid ""
4265
4706
"Select the program where you want to add the new library in the <gui>project "
4266
4707
"view</gui>, click on the right mouse button to make the <gui>project context "
4271
4712
"<gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és válassza ki a "
4272
4713
"<gui>Programkönyvtár hozzáadása</gui> menüpontot."
4273
4714
 
4274
 
#: C/project-manager-module-add.page:37(item/p)
4275
 
#: C/project-manager-module-new.page:35(item/p)
 
4715
#. (itstool) path: item/p
 
4716
#: C/project-manager-module-add.page:37 C/project-manager-module-new.page:35
4276
4717
msgid ""
4277
4718
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
4278
4719
"Library...</gui></guiseq>."
4280
4721
"Vagy a <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Projekt</"
4281
4722
"gui><gui>Programkönyvtár hozzáadása</gui></guiseq> menüpontot."
4282
4723
 
4283
 
#: C/project-manager-module-add.page:41(item/p)
 
4724
#. (itstool) path: item/p
 
4725
#: C/project-manager-module-add.page:41
4284
4726
msgid ""
4285
4727
"You need to select the target where you want to add the library in the "
4286
4728
"<gui>target button</gui> above."
4288
4730
"A felső <gui>célválasztó gombbal</gui> kiválaszthatja a programkönyvtár "
4289
4731
"hozzáadásához használandó célt."
4290
4732
 
4291
 
#: C/project-manager-module-add.page:45(item/p)
 
4733
#. (itstool) path: item/p
 
4734
#: C/project-manager-module-add.page:45
4292
4735
msgid ""
4293
4736
"A library cannot be added directly to a target. You can add only a module "
4294
4737
"displayed in the <gui>module view</gui> below. If you select a library "
4298
4741
"<gui>modulnézetben</gui> megjelenített modult adhat hozzá. Ha egy modulon "
4299
4742
"belüli programkönyvtárat választ ki, akkor a szülő modul lesz hozzáadva."
4300
4743
 
4301
 
#: C/project-manager-module-add.page:50(item/p)
 
4744
#. (itstool) path: item/p
 
4745
#: C/project-manager-module-add.page:50
4302
4746
msgid ""
4303
4747
"If the library you want is not displayed in the <gui>module view</gui>, you "
4304
4748
"need to add it as a module first. Click on the button <gui>New Library</gui> "
4310
4754
"programkönyvtár</gui> gombra, és kövesse a <link xref=\"project-manager-"
4311
4755
"module-new\">következő</link> leírást."
4312
4756
 
4313
 
#: C/project-manager-module-add.page:55(note/p)
 
4757
#. (itstool) path: note/p
 
4758
#: C/project-manager-module-add.page:55
4314
4759
msgid ""
4315
4760
"After creating a new module, you have to wait a few seconds while the "
4316
4761
"project files are reloaded to see the new module in the list."
4318
4763
"Az új modul létrehozása után várjon pár másodpercet a projektfájlok "
4319
4764
"újratöltéséig az új modul megjelenésére a listában."
4320
4765
 
4321
 
#: C/project-manager-module-add.page:60(item/p)
 
4766
#. (itstool) path: item/p
 
4767
#: C/project-manager-module-add.page:60
4322
4768
msgid ""
4323
4769
"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to add the selected "
4324
4770
"module to the target."
4326
4772
"Ha befejezte, akkor nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> gombot a kijelölt "
4327
4773
"modul hozzáadásához a célhoz."
4328
4774
 
4329
 
#: C/project-manager-module-new.page:12(info/desc)
 
4775
#. (itstool) path: info/desc
 
4776
#: C/project-manager-module-new.page:12
4330
4777
msgid "Groups libraries in a module."
4331
4778
msgstr "Programkönyvtárak egy modulba csoportosítása."
4332
4779
 
4333
 
#: C/project-manager-module-new.page:25(page/title)
 
4780
#. (itstool) path: page/title
 
4781
#: C/project-manager-module-new.page:25
4334
4782
msgid "Add a Module"
4335
4783
msgstr "Modul hozzáadása"
4336
4784
 
4337
 
#: C/project-manager-module-new.page:27(page/p)
 
4785
#. (itstool) path: page/p
 
4786
#: C/project-manager-module-new.page:27
4338
4787
msgid ""
4339
4788
"Packages cannot be added directly to a program but have to be grouped in a "
4340
4789
"module."
4342
4791
"Csomagokat nem adhat közvetlenül a programjához; ehhez először egy modulba "
4343
4792
"kell csoportosítania azokat."
4344
4793
 
4345
 
#: C/project-manager-module-new.page:32(item/p)
 
4794
#. (itstool) path: item/p
 
4795
#: C/project-manager-module-new.page:32
4346
4796
msgid ""
4347
4797
"Select a program in the <gui>project view</gui>, click on the right mouse "
4348
4798
"button to make the <gui>project context menu</gui> appear, and select "
4352
4802
"egérgombbal a <gui>projekt helyi menüjének</gui> megjelenítéséhez, és "
4353
4803
"válassza ki a <gui>Programkönyvtár hozzáadása</gui> menüpontot."
4354
4804
 
4355
 
#: C/project-manager-module-new.page:39(item/p)
 
4805
#. (itstool) path: item/p
 
4806
#: C/project-manager-module-new.page:39
4356
4807
msgid ""
4357
4808
"On the <gui>Add Library</gui> dialog, click on the <gui>New Library</gui> "
4358
4809
"button."
4360
4811
"A <gui>Programkönyvtár hozzáadása</gui> ablakban kattintson az <gui>Új "
4361
4812
"programkönyvtár</gui> gombra."
4362
4813
 
4363
 
#: C/project-manager-module-new.page:43(item/p)
 
4814
#. (itstool) path: item/p
 
4815
#: C/project-manager-module-new.page:43
4364
4816
msgid ""
4365
4817
"You will get a list of all the packaged libraries installed on your system. "
4366
4818
"You can check one or more libraries."
4368
4820
"Megjelenik a rendszerre telepített csomagolt programkönyvtárak listája. "
4369
4821
"Ebben több programkönyvtárat is bejelölhet."
4370
4822
 
4371
 
#: C/project-manager-module-new.page:46(note/p)
 
4823
#. (itstool) path: note/p
 
4824
#: C/project-manager-module-new.page:46
4372
4825
msgid "If the library you want does not appear here:"
4373
4826
msgstr "Ha a kívánt programkönyvtár nem jelenik meg itt:"
4374
4827
 
4375
 
#: C/project-manager-module-new.page:49(item/p)
 
4828
#. (itstool) path: item/p
 
4829
#: C/project-manager-module-new.page:49
4376
4830
msgid ""
4377
4831
"Perhaps it is not installed on your system. Launch the application you use "
4378
4832
"to install new programs and search for the library name. The package you "
4385
4839
"fejlécfájlokat, valamint a <file>.pc</file> kiterjesztésű <app>pkg-config</"
4386
4840
"app> fájlt."
4387
4841
 
4388
 
#: C/project-manager-module-new.page:57(item/p)
 
4842
#. (itstool) path: item/p
 
4843
#: C/project-manager-module-new.page:57
4389
4844
msgid ""
4390
4845
"It could be that the library is not packaged, it is often the case for "
4391
4846
"libraries not developped on Linux. See the chapter <link xref=\"project-"
4395
4850
"a nem Linuxon fejlesztett programkönyvtárak esetén. A használatukkal "
4396
4851
"kapcsolatban lásd a <link xref=\"project-manager-library-add\"/> fejezetet."
4397
4852
 
4398
 
#: C/project-manager-module-new.page:66(item/p)
 
4853
#. (itstool) path: item/p
 
4854
#: C/project-manager-module-new.page:66
4399
4855
msgid ""
4400
4856
"After selecting one library, a module name will be automatically generated "
4401
4857
"but you can change it. You can select an already existing module name to add "
4405
4861
"modulnév, de ez módosítható. Kiválaszthat egy meglévő modulnevet az új "
4406
4862
"programkönyvtár és az azt már használó összes cél hozzáadásához."
4407
4863
 
4408
 
#: C/project-manager-module-new.page:72(item/p)
 
4864
#. (itstool) path: item/p
 
4865
#: C/project-manager-module-new.page:72
4409
4866
msgid ""
4410
4867
"When you are done, click on the <gui>Add</gui> button to create the new "
4411
4868
"module with the selected libraries. You need to add a new module to at least "
4415
4872
"létrehozásához a kiválasztott programkönyvtárakkal. Egy új modult legalább "
4416
4873
"egy célhoz hozzá kell adnia a tényleges használatához."
4417
4874
 
4418
 
#: C/project-manager-module-remove.page:10(info/desc)
 
4875
#. (itstool) path: info/desc
 
4876
#: C/project-manager-module-remove.page:10
4419
4877
msgid "Remove a set of libraries from a target."
4420
4878
msgstr "Programkönyvtárak halmazának eltávolítása a célból."
4421
4879
 
4422
 
#: C/project-manager-module-remove.page:23(page/title)
 
4880
#. (itstool) path: page/title
 
4881
#: C/project-manager-module-remove.page:23
4423
4882
msgid "Remove a Module"
4424
4883
msgstr "Modul eltávolítása"
4425
4884
 
4426
 
#: C/project-manager-module-remove.page:27(item/p)
 
4885
#. (itstool) path: item/p
 
4886
#: C/project-manager-module-remove.page:27
4427
4887
msgid ""
4428
4888
"Select the library you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
4429
4889
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> "
4433
4893
"programkönyvtárat, kattintson a jobb egérgombbal a <gui>helyi menü</gui> "
4434
4894
"megjelenítéséhez, és válassza ki az <gui>Eltávolítás</gui> pontot."
4435
4895
 
4436
 
#: C/project-manager-module-remove.page:33(item/p)
 
4896
#. (itstool) path: item/p
 
4897
#: C/project-manager-module-remove.page:33
4437
4898
msgid "Confirm the removal. This library will be removed from the target."
4438
4899
msgstr ""
4439
4900
"Erősítse meg az eltávolítást. A programkönyvtár eltávolításra kerül a célból."
4440
4901
 
4441
 
#: C/project-manager-package-remove.page:9(info/desc)
 
4902
#. (itstool) path: info/desc
 
4903
#: C/project-manager-package-remove.page:9
4442
4904
msgid "Remove a library from a module."
4443
4905
msgstr "Programkönyvtár eltávolítása modulból."
4444
4906
 
4445
 
#: C/project-manager-package-remove.page:22(page/title)
 
4907
#. (itstool) path: page/title
 
4908
#: C/project-manager-package-remove.page:22
4446
4909
msgid "Remove a Package"
4447
4910
msgstr "Csomag eltávolítása"
4448
4911
 
4449
 
#: C/project-manager-package-remove.page:26(item/p)
 
4912
#. (itstool) path: item/p
 
4913
#: C/project-manager-package-remove.page:26
4450
4914
msgid ""
4451
4915
"Select the package you want to remove in the <gui>project view</gui> , click "
4452
4916
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
4456
4920
"kattintson a jobb egérgombbal a <gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és "
4457
4921
"válassza ki az <gui>Eltávolítás</gui> pontot."
4458
4922
 
4459
 
#: C/project-manager-package-remove.page:32(item/p)
 
4923
#. (itstool) path: item/p
 
4924
#: C/project-manager-package-remove.page:32
4460
4925
msgid ""
4461
4926
"Confirm the removal. This package will be removed from the project file."
4462
4927
msgstr ""
4463
4928
"Erősítse meg az eltávolítást. A csomag eltávolításra kerül a projektfájlból."
4464
4929
 
4465
 
#: C/project-manager.page:8(info/desc)
 
4930
#. (itstool) path: info/desc
 
4931
#: C/project-manager.page:8
4466
4932
msgid "Project manager."
4467
4933
msgstr "Projektkezelő."
4468
4934
 
4469
 
#: C/project-manager.page:21(page/title)
 
4935
#. (itstool) path: page/title
 
4936
#: C/project-manager.page:21
4470
4937
msgid "Project manager plugin"
4471
4938
msgstr "Projektkezelő bővítmény"
4472
4939
 
4473
 
#: C/project-manager.page:23(page/p)
 
4940
#. (itstool) path: page/p
 
4941
#: C/project-manager.page:23
4474
4942
msgid ""
4475
4943
"<app>Anjuta</app> supports several already existing project formats through "
4476
4944
"plugin backends. The main one is the autotools format commonly used on Linux."
4479
4947
"projekt formátumát támogatja. A legfontosabb a Linuxon elterjed autotools "
4480
4948
"formátum."
4481
4949
 
4482
 
#: C/project-manager.page:29(page/p)
 
4950
#. (itstool) path: page/p
 
4951
#: C/project-manager.page:29
4483
4952
msgid ""
4484
4953
"The project backend to use is choosen when creating or importing a new "
4485
4954
"project in <app>Anjuta</app>. It is displayed in the properties of the "
4489
4958
"<app>Anjutaba</app> importálásakor kerül kiválasztásra. Ez a projekt gyökér "
4490
4959
"csomópontjának tulajdonságai között jelenik meg, és bármikor módosítható."
4491
4960
 
4492
 
#: C/project-manager.page:35(page/p)
 
4961
#. (itstool) path: page/p
 
4962
#: C/project-manager.page:35
4493
4963
msgid ""
4494
4964
"Whatever the underlying backend, the graphical interface is the same but "
4495
4965
"some functions might be disabled."
4497
4967
"A háttérprogramtól függetlenül a grafikus felület ugyanaz, de néhány funkció "
4498
4968
"ki lehet kapcsolva."
4499
4969
 
4500
 
#: C/project-manager.page:41(section/title)
 
4970
#. (itstool) path: section/title
 
4971
#: C/project-manager.page:41
4501
4972
msgid "Project Backend Plugin"
4502
4973
msgstr "Projektháttér-bővítmény"
4503
4974
 
4504
 
#: C/project-manager-root.page:12(info/desc)
 
4975
#. (itstool) path: info/desc
 
4976
#: C/project-manager-root.page:12
4505
4977
msgid "Edit project properties."
4506
4978
msgstr "Projekt tulajdonságainak szerkesztése."
4507
4979
 
4508
 
#: C/project-manager-root.page:21(page/title)
 
4980
#. (itstool) path: page/title
 
4981
#: C/project-manager-root.page:21
4509
4982
msgid "Edit a Project"
4510
4983
msgstr "Projekt szerkesztése"
4511
4984
 
4512
 
#: C/project-manager-source-add.page:9(info/desc)
 
4985
#. (itstool) path: info/desc
 
4986
#: C/project-manager-source-add.page:9
4513
4987
msgid "Add existing files to a project."
4514
4988
msgstr "Meglévő fájlok projekthez adása."
4515
4989
 
4516
 
#: C/project-manager-source-add.page:22(page/title)
 
4990
#. (itstool) path: page/title
 
4991
#: C/project-manager-source-add.page:22
4517
4992
msgid "Add Files"
4518
4993
msgstr "Fájlok hozzáadása"
4519
4994
 
4520
 
#: C/project-manager-source-add.page:26(item/p)
 
4995
#. (itstool) path: item/p
 
4996
#: C/project-manager-source-add.page:26
4521
4997
msgid ""
4522
4998
"Select the target where you want to add the new source files in the "
4523
4999
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
4528
5004
"menü</gui> megjelenítéséhez, és válassza ki a <gui>Forrásfájl hozzáadása</"
4529
5005
"gui> menüpontot."
4530
5006
 
4531
 
#: C/project-manager-source-add.page:31(item/p)
 
5007
#. (itstool) path: item/p
 
5008
#: C/project-manager-source-add.page:31
4532
5009
msgid ""
4533
5010
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>Add "
4534
5011
"Source File...</gui></guiseq>"
4536
5013
"Vagy a <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Projekt</"
4537
5014
"gui><gui>Forrásfájl hozzáadása</gui></guiseq> menüpontot."
4538
5015
 
4539
 
#: C/project-manager-source-add.page:35(item/p)
 
5016
#. (itstool) path: item/p
 
5017
#: C/project-manager-source-add.page:35
4540
5018
msgid ""
4541
5019
"You can select another target in the top <gui>target chooser button</gui>."
4542
5020
msgstr "A felső <gui>célválasztó gombbal</gui> egy másik célt is kiválaszthat."
4543
5021
 
4544
 
#: C/project-manager-source-add.page:39(item/p)
 
5022
#. (itstool) path: item/p
 
5023
#: C/project-manager-source-add.page:39
4545
5024
msgid ""
4546
5025
"In the file chooser below, select the files you want to add. Then click on "
4547
5026
"the <gui>Add</gui> button to add those files to your project. You can select "
4553
5032
"<key>Ctrl</key> lenyomva tartása mellett egyszerre több fájlt, vagy a "
4554
5033
"<key>Shift</key> billentyű lenyomásával egy tartományt is kiválaszthat."
4555
5034
 
4556
 
#: C/project-manager-source-add.page:48(note/p)
 
5035
#. (itstool) path: note/p
 
5036
#: C/project-manager-source-add.page:48
4557
5037
msgid ""
4558
5038
"You can add files in sub-directories of the project. Most project formats "
4559
5039
"require the files to be under the project directory. Added source files "
4565
5045
"projektkönyvtáron kívülről hozzáadott forrásfájlok automatikusan bemásolásra "
4566
5046
"kerülnek."
4567
5047
 
4568
 
#: C/project-manager-source.page:12(info/desc)
 
5048
#. (itstool) path: info/desc
 
5049
#: C/project-manager-source.page:12
4569
5050
msgid "Add or remove files from a project."
4570
5051
msgstr "Fájlok hozzáadása és eltávolítása a projektből."
4571
5052
 
4572
 
#: C/project-manager-source.page:21(page/title)
 
5053
#. (itstool) path: page/title
 
5054
#: C/project-manager-source.page:21
4573
5055
msgid "Manage Files"
4574
5056
msgstr "Fájlok kezelése"
4575
5057
 
4576
 
#: C/project-manager-source-remove.page:9(info/desc)
 
5058
#. (itstool) path: info/desc
 
5059
#: C/project-manager-source-remove.page:9
4577
5060
msgid "Remove files from a project."
4578
5061
msgstr "Fájlok eltávolítása a projektből."
4579
5062
 
4580
 
#: C/project-manager-source-remove.page:22(page/title)
 
5063
#. (itstool) path: page/title
 
5064
#: C/project-manager-source-remove.page:22
4581
5065
msgid "Remove Files"
4582
5066
msgstr "Fájlok eltávolítása"
4583
5067
 
4584
 
#: C/project-manager-source-remove.page:26(item/p)
 
5068
#. (itstool) path: item/p
 
5069
#: C/project-manager-source-remove.page:26
4585
5070
msgid ""
4586
5071
"Select the file you want to remove in the <gui>project view</gui>, click on "
4587
5072
"the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
4591
5076
"kattintson a jobb egérgombbal a <gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és "
4592
5077
"válassza ki az <gui>Eltávolítás</gui> pontot."
4593
5078
 
4594
 
#: C/project-manager-source-remove.page:32(item/p)
 
5079
#. (itstool) path: item/p
 
5080
#: C/project-manager-source-remove.page:32
4595
5081
msgid ""
4596
5082
"Confirm the removal. The file will only be removed from the project, not "
4597
5083
"from your disk."
4599
5085
"Erősítse meg az eltávolítást. A fájl csak a projektből kerül eltávolításra, "
4600
5086
"a lemezen megmarad."
4601
5087
 
4602
 
#: C/project-manager-source-remove.page:38(note/p)
 
5088
#. (itstool) path: note/p
 
5089
#: C/project-manager-source-remove.page:38
4603
5090
msgid ""
4604
5091
"You can select several files at the same time by keeping the <key>Ctrl</key> "
4605
5092
"key pressed or select a range using the <key>Shift</key> key."
4607
5094
"A <key>Ctrl</key> lenyomva tartása mellett egyszerre több fájlt, vagy a "
4608
5095
"<key>Shift</key> billentyű lenyomásával egy tartományt is kiválaszthat."
4609
5096
 
4610
 
#: C/project-manager-target-add.page:9(info/desc)
 
5097
#. (itstool) path: info/desc
 
5098
#: C/project-manager-target-add.page:9
4611
5099
msgid "Add a target to a project."
4612
5100
msgstr "Cél projekthez adása."
4613
5101
 
4614
 
#: C/project-manager-target-add.page:22(page/title)
 
5102
#. (itstool) path: page/title
 
5103
#: C/project-manager-target-add.page:22
4615
5104
msgid "Add a Target"
4616
5105
msgstr "Cél hozzáadása"
4617
5106
 
4618
 
#: C/project-manager-target-add.page:24(page/p)
 
5107
#. (itstool) path: page/p
 
5108
#: C/project-manager-target-add.page:24
4619
5109
msgid ""
4620
5110
"A target groups files together and defines their use. It is used to "
4621
5111
"represent a program, with all its source files as its children or only group "
4626
5116
"gyermekeiként jelenik meg; vagy képviselhetik az azonos helyre telepítendő "
4627
5117
"adatfájlokat is."
4628
5118
 
4629
 
#: C/project-manager-target-add.page:30(item/p)
 
5119
#. (itstool) path: item/p
 
5120
#: C/project-manager-target-add.page:30
4630
5121
msgid ""
4631
5122
"Select the directory where you want to add the new target in the "
4632
5123
"<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
4636
5127
"fel kívánja venni, kattintson a jobb egérgombbal a <gui>helyi menü</gui> "
4637
5128
"megjelenítéséhez, és válassza ki az <gui>Új cél</gui> menüpontot."
4638
5129
 
4639
 
#: C/project-manager-target-add.page:34(item/p)
 
5130
#. (itstool) path: item/p
 
5131
#: C/project-manager-target-add.page:34
4640
5132
msgid ""
4641
5133
"Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> <gui>New "
4642
5134
"Target...</gui></guiseq>."
4644
5136
"Vagy a <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új "
4645
5137
"cél</gui></guiseq> menüpontot."
4646
5138
 
4647
 
#: C/project-manager-target-add.page:38(item/p)
 
5139
#. (itstool) path: item/p
 
5140
#: C/project-manager-target-add.page:38
4648
5141
msgid ""
4649
5142
"You can select another directory in the bottom <gui>directory tree view</"
4650
5143
"gui>."
4651
5144
msgstr ""
4652
5145
"Az alsó <gui>könyvtárfa nézetben</gui> kiválaszthat egy másik könyvtárat."
4653
5146
 
4654
 
#: C/project-manager-target-add.page:40(item/p)
 
5147
#. (itstool) path: item/p
 
5148
#: C/project-manager-target-add.page:40
4655
5149
msgid ""
4656
5150
"Enter a target name and select the type of the target in the drop-down list "
4657
5151
"below. Depending on your project backend, various types of target are "
4661
5155
"listában. A projekt háttérprogramjától függően különböző céltípusok érhetők "
4662
5156
"el, részletekért lásd az oldal alján lévő témát."
4663
5157
 
4664
 
#: C/project-manager-target-add.page:45(note/p)
 
5158
#. (itstool) path: note/p
 
5159
#: C/project-manager-target-add.page:45
4665
5160
msgid ""
4666
5161
"Target names are typically restricted to letters, digits and the underscore, "
4667
5162
"so it's safer to avoid other characters."
4668
5163
msgstr ""
4669
5164
"A célnevek általában betűket, számjegyeket és aláhúzást tartalmazhatnak."
4670
5165
 
4671
 
#: C/project-manager-target-add.page:50(item/p)
 
5166
#. (itstool) path: item/p
 
5167
#: C/project-manager-target-add.page:50
4672
5168
msgid ""
4673
5169
"When you have chosen the target name, type and parent, click on the "
4674
5170
"<gui>Add</gui> button to create this new target."
4676
5172
"A célnév, típus és szülő kiválasztása után nyomja meg a <gui>Hozzáadás</gui> "
4677
5173
"gombot az új cél létrehozásához."
4678
5174
 
4679
 
#: C/project-manager-target.page:12(info/desc)
 
5175
#. (itstool) path: info/desc
 
5176
#: C/project-manager-target.page:12
4680
5177
msgid "Add, edit or remove targets from a project."
4681
5178
msgstr "Célok projekthez adása, szerkesztése és eltávolítása."
4682
5179
 
4683
 
#: C/project-manager-target.page:21(page/title)
 
5180
#. (itstool) path: page/title
 
5181
#: C/project-manager-target.page:21
4684
5182
msgid "Manage Targets"
4685
5183
msgstr "Célok kezelése"
4686
5184
 
4687
 
#: C/project-manager-target-remove.page:9(info/desc)
 
5185
#. (itstool) path: info/desc
 
5186
#: C/project-manager-target-remove.page:9
4688
5187
msgid "Remove a target from a project."
4689
5188
msgstr "Egy cél eltávolítása a projektből."
4690
5189
 
4691
 
#: C/project-manager-target-remove.page:22(page/title)
 
5190
#. (itstool) path: page/title
 
5191
#: C/project-manager-target-remove.page:22
4692
5192
msgid "Remove a Target"
4693
5193
msgstr "Cél eltávolítása"
4694
5194
 
4695
 
#: C/project-manager-target-remove.page:26(item/p)
 
5195
#. (itstool) path: item/p
 
5196
#: C/project-manager-target-remove.page:26
4696
5197
msgid ""
4697
5198
"Select the target you want to remove in the <gui>project view</gui>, click "
4698
5199
"on the right mouse button to make the <gui>project context menu</gui> appear "
4702
5203
"kattintson a jobb egérgombbal a <gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és "
4703
5204
"válassza ki az <gui>Eltávolítás</gui> pontot."
4704
5205
 
4705
 
#: C/project-manager-target-remove.page:32(item/p)
 
5206
#. (itstool) path: item/p
 
5207
#: C/project-manager-target-remove.page:32
4706
5208
msgid ""
4707
5209
"Confirm the removal. The target and all its properties will be removed from "
4708
5210
"the project file. All its files stay untouched on your hard disk."
4711
5213
"kerül a projektfájlból. Ugyanakkor minden fájlja változatlanul megmarad a "
4712
5214
"lemezen."
4713
5215
 
4714
 
#: C/project-manager-treeview.page:8(info/desc)
 
5216
#. (itstool) path: info/desc
 
5217
#: C/project-manager-treeview.page:8
4715
5218
msgid "Display project's content."
4716
5219
msgstr "Projekt tartalmának megjelenítése."
4717
5220
 
4718
 
#: C/project-manager-treeview.page:17(page/title)
 
5221
#. (itstool) path: page/title
 
5222
#: C/project-manager-treeview.page:17
4719
5223
msgid "View a Project"
4720
5224
msgstr "Projekt megjelenítése"
4721
5225
 
4722
 
#: C/project-manager-treeview.page:19(page/p)
 
5226
#. (itstool) path: page/p
 
5227
#: C/project-manager-treeview.page:19
4723
5228
msgid ""
4724
5229
"A project is represented by a tree, the root item corresponds to the project "
4725
5230
"while children represent programs, libraries, directories and source files. "
4734
5239
"megadását teszik lehetővé. Ezek az elemek több kategóriába oszthatók, a "
4735
5240
"háttérprogramtól függően ezek nem mind érhetők el:"
4736
5241
 
4737
 
#: C/project-manager-treeview.page:28(item/title)
 
5242
#. (itstool) path: item/title
 
5243
#: C/project-manager-treeview.page:28
4738
5244
msgid "Root"
4739
5245
msgstr "Gyökér"
4740
5246
 
4741
 
#: C/project-manager-treeview.page:29(item/p)
 
5247
#. (itstool) path: item/p
 
5248
#: C/project-manager-treeview.page:29
4742
5249
msgid ""
4743
5250
"There is only one node of this kind. It represents the project itself. It is "
4744
5251
"the place where you can set project wide properties like the project name or "
4748
5255
"lehet beállítani a projektszintű tulajdonságokat, mint a projekt nevét vagy "
4749
5256
"verziószámát."
4750
5257
 
4751
 
#: C/project-manager-treeview.page:34(item/title)
 
5258
#. (itstool) path: item/title
 
5259
#: C/project-manager-treeview.page:34
4752
5260
msgid "Module"
4753
5261
msgstr "Modul"
4754
5262
 
4755
 
#: C/project-manager-treeview.page:35(item/p)
 
5263
#. (itstool) path: item/p
 
5264
#: C/project-manager-treeview.page:35
4756
5265
msgid ""
4757
5266
"This is a set of packages used in autotools project. They appear as children "
4758
5267
"of the root node to represent all modules defined and as children of each "
4764
5273
"azokat használó célok gyermekeiként. További részletekért lásd a <link xref="
4765
5274
"\"project-manager-module-new\"/> szakaszt."
4766
5275
 
4767
 
#: C/project-manager-treeview.page:41(item/title)
 
5276
#. (itstool) path: item/title
 
5277
#: C/project-manager-treeview.page:41
4768
5278
msgid "Package"
4769
5279
msgstr "Csomag"
4770
5280
 
4771
 
#: C/project-manager-treeview.page:42(item/p)
 
5281
#. (itstool) path: item/p
 
5282
#: C/project-manager-treeview.page:42
4772
5283
msgid ""
4773
5284
"This is a packaged library used in autotools project. They appear as "
4774
5285
"children of each module. For more details, see <link xref=\"project-manager-"
4778
5289
"modulok gyermekeiként jelennek meg. További részletekért lásd a <link xref="
4779
5290
"\"project-manager-library\"/> szakaszt."
4780
5291
 
4781
 
#: C/project-manager-treeview.page:47(item/title)
 
5292
#. (itstool) path: item/title
 
5293
#: C/project-manager-treeview.page:47
4782
5294
msgid "Folder"
4783
5295
msgstr "Mappa"
4784
5296
 
4785
 
#: C/project-manager-treeview.page:48(item/p)
 
5297
#. (itstool) path: item/p
 
5298
#: C/project-manager-treeview.page:48
4786
5299
msgid ""
4787
5300
"This is used to group targets allowing to set common properties. They are "
4788
5301
"often implemented by sub directories. For more details, see <link xref="
4792
5305
"tulajdonságok beállítását. Gyakran csonk könyvtárak valósítják meg. "
4793
5306
"Részletekért lásd a <link xref=\"project-manager-folder\"/> szakaszt."
4794
5307
 
4795
 
#: C/project-manager-treeview.page:53(item/title)
 
5308
#. (itstool) path: item/title
 
5309
#: C/project-manager-treeview.page:53
4796
5310
msgid "Target"
4797
5311
msgstr "Cél"
4798
5312
 
4799
 
#: C/project-manager-treeview.page:54(item/p)
 
5313
#. (itstool) path: item/p
 
5314
#: C/project-manager-treeview.page:54
4800
5315
msgid ""
4801
5316
"It groups files and define how they are used. There are several kinds of "
4802
5317
"targets, by example program, library or data, corresponding to different use "
4811
5326
"programokat vagy programkönyvtárakat. További részletekért lásd a <link xref="
4812
5327
"\"project-manager-target\"/> fejezetet."
4813
5328
 
4814
 
#: C/project-manager-treeview.page:61(note/p)
 
5329
#. (itstool) path: note/p
 
5330
#: C/project-manager-treeview.page:61
4815
5331
msgid ""
4816
5332
"You can drag and drop targets at the beginning of the project tree view to "
4817
5333
"create a shortcut allowing to access them more easily. By default all "
4820
5336
"A célokat fogd és vidd módszerrel a projektfanézet elejére helyezheti a "
4821
5337
"könnyebb elérésük érdekében. Alapesetben minden programcél ide lesz helyezve."
4822
5338
 
4823
 
#: C/project-manager-treeview.page:68(item/title)
 
5339
#. (itstool) path: item/title
 
5340
#: C/project-manager-treeview.page:68
4824
5341
msgid "Source"
4825
5342
msgstr "Forrás"
4826
5343
 
4827
 
#: C/project-manager-treeview.page:69(item/p)
 
5344
#. (itstool) path: item/p
 
5345
#: C/project-manager-treeview.page:69
4828
5346
msgid ""
4829
5347
"Each source file is represented by a item in the project view. The use of "
4830
5348
"each file depends on its parent target. All children of a program target are "
4838
5356
"átmásolásra kerülnek egy könyvtárba a telepítés során. További részletekért "
4839
5357
"lásd a <link xref=\"project-manager-source\"/> fejezetet."
4840
5358
 
4841
 
#: C/project-wizard-create.page:10(info/desc)
 
5359
#. (itstool) path: info/desc
 
5360
#: C/project-wizard-create.page:10
4842
5361
msgid "Create a new project from scratch."
4843
5362
msgstr "Új projekt létrehozása a semmiből."
4844
5363
 
4845
 
#: C/project-wizard-create.page:23(page/title)
 
5364
#. (itstool) path: page/title
 
5365
#: C/project-wizard-create.page:23
4846
5366
msgid "Create a Project"
4847
5367
msgstr "Projekt létrehozása"
4848
5368
 
4849
 
#: C/project-wizard-create.page:25(page/p)
 
5369
#. (itstool) path: page/p
 
5370
#: C/project-wizard-create.page:25
4850
5371
msgid ""
4851
5372
"New projects are created from templates. <app>Anjuta</app> will ask you for "
4852
5373
"various information, like the type of the project, its name and more."
4854
5375
"Az új projektek sablonokból hozhatók létre. Az <app>Anjuta</app> különböző "
4855
5376
"információkat kér be, mint például a projekt típusát, nevét és sok mást."
4856
5377
 
4857
 
#: C/project-wizard-create.page:32(item/p)
 
5378
#. (itstool) path: item/p
 
5379
#: C/project-wizard-create.page:32
4858
5380
msgid ""
4859
5381
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>File</gui> <gui>New</"
4860
5382
"gui><gui>Project</gui></guiseq>."
4862
5384
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Fájl</gui><gui>Új</"
4863
5385
"gui><gui>Projekt</gui></guiseq> menüpontot."
4864
5386
 
4865
 
#: C/project-wizard-create.page:36(item/p)
 
5387
#. (itstool) path: item/p
 
5388
#: C/project-wizard-create.page:36
4866
5389
msgid ""
4867
5390
"Or from the drop-down list of the <gui>New</gui> button in the <gui>top tool "
4868
5391
"bar</gui>, select <gui>Project</gui> to start the project wizard."
4871
5394
"legördülő lista <gui>Projekt</gui> menüpontját a projektvarázsló "
4872
5395
"elindításához."
4873
5396
 
4874
 
#: C/project-wizard-create.page:44(item/p)
 
5397
#. (itstool) path: item/p
 
5398
#: C/project-wizard-create.page:44
4875
5399
msgid ""
4876
5400
"Select the icon representing the type of the project you want to create and "
4877
5401
"click on <gui>Forward</gui>."
4879
5403
"Válassza ki a létrehozni kívánt projektet képviselő ikont, és kattintson a "
4880
5404
"<gui>Tovább</gui> gombra."
4881
5405
 
4882
 
#: C/project-wizard-create.page:49(note/p)
 
5406
#. (itstool) path: note/p
 
5407
#: C/project-wizard-create.page:49
4883
5408
msgid ""
4884
5409
"Leave the mouse over a project icon for a second and a small pop-up message "
4885
5410
"will appear showing more information about this type of project."
4887
5412
"Mutasson az egérrel egy projektikonra, és a megjelenő buboréksúgóban további "
4888
5413
"információkat olvashat az adott típusú projektről."
4889
5414
 
4890
 
#: C/project-wizard-create.page:57(item/p)
 
5415
#. (itstool) path: item/p
 
5416
#: C/project-wizard-create.page:57
4891
5417
msgid ""
4892
5418
"Depending on the selected project type, you will have to enter different "
4893
5419
"information. When you are done, click on <gui>Forward</gui>."
4895
5421
"A kijelölt projekt típusától függően eltérő információkat kell megadnia. "
4896
5422
"Amikor ezzel kész, kattintson a <gui>Tovább</gui> gombra."
4897
5423
 
4898
 
#: C/project-wizard-create.page:61(item/p)
 
5424
#. (itstool) path: item/p
 
5425
#: C/project-wizard-create.page:61
4899
5426
msgid ""
4900
5427
"All informations are grouped in pages, typically you will have to fill two "
4901
5428
"or three pages. You can go back at any time using the button <gui>Back</gui>."
4904
5431
"kell kitöltenie. A <gui>Vissza</gui> gomb használatával bármikor "
4905
5432
"visszaléphet az előző oldalakra."
4906
5433
 
4907
 
#: C/project-wizard-create.page:67(note/p)
 
5434
#. (itstool) path: note/p
 
5435
#: C/project-wizard-create.page:67
4908
5436
msgid ""
4909
5437
"Keep the mouse over the button or typing area for a second to get a small "
4910
5438
"pop-up message with more details about the corresponding setting."
4913
5441
"megjelenő buboréksúgó további részleteket fog közölni a megfelelő "
4914
5442
"beállításról."
4915
5443
 
4916
 
#: C/project-wizard-create.page:75(item/p)
 
5444
#. (itstool) path: item/p
 
5445
#: C/project-wizard-create.page:75
4917
5446
msgid ""
4918
5447
"After filling out all the information pages, you will get a summary page "
4919
5448
"listing the main information about your project. Nothing has been written to "
4925
5454
"sincs a lemezre írva. Kattintson az <gui>Alkalmaz</gui> gombra a projekt "
4926
5455
"mentéséhez, és az <app>Anjutaban</app> való megnyitásához."
4927
5456
 
4928
 
#: C/project-wizard-create.page:85(note/p)
 
5457
#. (itstool) path: note/p
 
5458
#: C/project-wizard-create.page:85
4929
5459
msgid ""
4930
5460
"Each project type corresponds to a template. <app>Anjuta</app> already "
4931
5461
"includes several templates but you can add custom ones and even write your "
4935
5465
"alapértelmezésben is számos sablont tartalmaz, de egyedieket is felvehet, "
4936
5466
"sőt sajátokat is írhat."
4937
5467
 
4938
 
#: C/project-wizard-template.page:9(info/desc)
 
5468
#. (itstool) path: info/desc
 
5469
#: C/project-wizard-template.page:9
4939
5470
msgid "Project wizard template."
4940
5471
msgstr "Projektvarázsló-sablon."
4941
5472
 
4942
 
#: C/project-wizard-template.page:22(page/title)
 
5473
#. (itstool) path: page/title
 
5474
#: C/project-wizard-template.page:22
4943
5475
msgid "Project wizard template"
4944
5476
msgstr "Projektvarázsló-sablon"
4945
5477
 
4946
 
#: C/project-wizard-template.page:24(page/p)
 
5478
#. (itstool) path: page/p
 
5479
#: C/project-wizard-template.page:24
4947
5480
msgid ""
4948
5481
"A project template is composed of a bunch of files which can be processed by "
4949
5482
"a powerful template processing engine called <app>autogen</app>. A project "
4955
5488
"<file>.wiz</file> kiterjesztéssel rendelkezik, és leírja az összes szükséges "
4956
5489
"projekttulajdonságot és -fájlt."
4957
5490
 
4958
 
#: C/project-wizard-template.page:31(page/p)
 
5491
#. (itstool) path: page/p
 
5492
#: C/project-wizard-template.page:31
4959
5493
msgid ""
4960
5494
"This <file>.wiz</file> file looks like a XML file and is documented <link "
4961
5495
"href=\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format."
4965
5499
"\"http://library.gnome.org/devel/libanjuta/stable/project-wizard-format.html"
4966
5500
"\">itt található a dokumentációja</link>."
4967
5501
 
4968
 
#: C/run-parameters-dialog.page:11(info/desc)
 
5502
#. (itstool) path: info/desc
 
5503
#: C/run-parameters-dialog.page:11
4969
5504
msgid "Run parameters dialog"
4970
5505
msgstr "Futtatási paraméterek ablak"
4971
5506
 
4972
 
#: C/run-parameters-dialog.page:20(page/title)
 
5507
#. (itstool) path: page/title
 
5508
#: C/run-parameters-dialog.page:20
4973
5509
msgid "Run Parameters Dialog"
4974
5510
msgstr "Futtatási paraméterek ablak"
4975
5511
 
4976
 
#: C/run-parameters-dialog.page:22(page/p)
 
5512
#. (itstool) path: page/p
 
5513
#: C/run-parameters-dialog.page:22
4977
5514
msgid ""
4978
5515
"The <gui>run parameter</gui> dialog allows you to define the current program "
4979
5516
"and several parameters."
4981
5518
"A <gui>Futtatási paraméter</gui> ablak lehetővé teszi az aktuális program és "
4982
5519
"több paraméter megadását."
4983
5520
 
4984
 
#: C/run-parameters-dialog.page:27(item/title)
 
5521
#. (itstool) path: item/title
 
5522
#: C/run-parameters-dialog.page:27
4985
5523
msgid "<gui>Program</gui>"
4986
5524
msgstr "<gui>Program</gui>"
4987
5525
 
4988
 
#: C/run-parameters-dialog.page:28(item/p)
 
5526
#. (itstool) path: item/p
 
5527
#: C/run-parameters-dialog.page:28
4989
5528
msgid ""
4990
5529
"This is the program that will be executed if you run a program with or "
4991
5530
"without the debugger. The drop-down list allows you to select programs "
4997
5536
"létrehozott programok kiválasztását, de a <gui>Tallózás</gui> gombra "
4998
5537
"kattintva egy tetszőleges programot is kiválaszthat."
4999
5538
 
5000
 
#: C/run-parameters-dialog.page:34(item/title)
 
5539
#. (itstool) path: item/title
 
5540
#: C/run-parameters-dialog.page:34
5001
5541
msgid "<gui>Arguments</gui>"
5002
5542
msgstr "<gui>Argumentumok</gui>"
5003
5543
 
5004
 
#: C/run-parameters-dialog.page:35(item/p)
 
5544
#. (itstool) path: item/p
 
5545
#: C/run-parameters-dialog.page:35
5005
5546
msgid ""
5006
5547
"These are the command line arguments used by your program. The drop-down "
5007
5548
"list keeps an history of the last arguments used."
5009
5550
"A program által használt parancssori argumentumok. A legördülő lista megőrzi "
5010
5551
"a legutóbb használt argumentumokat."
5011
5552
 
5012
 
#: C/run-parameters-dialog.page:40(item/title)
 
5553
#. (itstool) path: item/title
 
5554
#: C/run-parameters-dialog.page:40
5013
5555
msgid "<gui>Working Directory</gui>"
5014
5556
msgstr "<gui>Munkakönyvtár</gui>"
5015
5557
 
5016
 
#: C/run-parameters-dialog.page:41(item/p)
 
5558
#. (itstool) path: item/p
 
5559
#: C/run-parameters-dialog.page:41
5017
5560
msgid ""
5018
5561
"The working directory is the current directory when your program will be run."
5019
5562
msgstr "A munkakönyvtár az a könyvtár, amelyben a programja futni fog."
5020
5563
 
5021
 
#: C/run-parameters-dialog.page:45(item/title)
 
5564
#. (itstool) path: item/title
 
5565
#: C/run-parameters-dialog.page:45
5022
5566
msgid "<gui>Environment Variables</gui>"
5023
5567
msgstr "<gui>Környezeti változók</gui>"
5024
5568
 
5025
 
#: C/run-parameters-dialog.page:46(item/p)
 
5569
#. (itstool) path: item/p
 
5570
#: C/run-parameters-dialog.page:46
5026
5571
msgid ""
5027
5572
"You can click on the drop-down section, to display all environment variables "
5028
5573
"that will be accessible by your program. By default, it includes all the "
5032
5577
"változókat. Alapértelmezésben az összes aktuális környezeti változót "
5033
5578
"tartalmazza, ezek világosszürkén jelennek meg."
5034
5579
 
5035
 
#: C/run-parameters-dialog.page:50(item/p)
 
5580
#. (itstool) path: item/p
 
5581
#: C/run-parameters-dialog.page:50
5036
5582
msgid ""
5037
5583
"You can click on the <gui>New</gui> button to add a new environment variable."
5038
5584
msgstr "Az <gui>Új</gui> gombra kattintva új környezeti változót vehet fel."
5039
5585
 
5040
 
#: C/run-parameters-dialog.page:52(item/p)
 
5586
#. (itstool) path: item/p
 
5587
#: C/run-parameters-dialog.page:52
5041
5588
msgid ""
5042
5589
"You can click on the <gui>Edit</gui> button to change the value of the "
5043
5590
"selected environment variable."
5045
5592
"A <gui>Szerkesztés</gui> gombra kattintva módosíthatja a kiválasztott "
5046
5593
"környezeti változó értékét."
5047
5594
 
5048
 
#: C/run-parameters-dialog.page:54(item/p)
 
5595
#. (itstool) path: item/p
 
5596
#: C/run-parameters-dialog.page:54
5049
5597
msgid ""
5050
5598
"You can click on the <gui>Delete</gui> button to remove the selected "
5051
5599
"environment variable."
5053
5601
"A <gui>Törlés</gui> gombra kattintva eltávolíthatja a kijelölt környezeti "
5054
5602
"változót."
5055
5603
 
5056
 
#: C/run-parameters-dialog.page:56(item/p)
 
5604
#. (itstool) path: item/p
 
5605
#: C/run-parameters-dialog.page:56
5057
5606
msgid ""
5058
5607
"When a variable has not the same value as in the current environment, it is "
5059
5608
"displayed in black."
5061
5610
"Ha egy változó értéke nem egyezik az aktuális környezetben lévő értékével, "
5062
5611
"akkor feketével jelenik meg."
5063
5612
 
5064
 
#: C/run-parameters-dialog.page:60(item/title)
 
5613
#. (itstool) path: item/title
 
5614
#: C/run-parameters-dialog.page:60
5065
5615
msgid "<gui>Run in Terminal</gui>"
5066
5616
msgstr "<gui>Futtatás terminálban</gui>"
5067
5617
 
5068
 
#: C/run-parameters-dialog.page:61(item/p)
 
5618
#. (itstool) path: item/p
 
5619
#: C/run-parameters-dialog.page:61
5069
5620
msgid ""
5070
5621
"This has to be checked to run the program in a terminal allowing you to "
5071
5622
"provide inputs and see its outputs using the standard Unix streams. It is "
5076
5627
"szabványos Unix adatfolyamokon. A grafikus felülettel rendelkező programok "
5077
5628
"esetén nem szükséges."
5078
5629
 
5079
 
#: C/run-run.page:11(info/desc)
 
5630
#. (itstool) path: info/desc
 
5631
#: C/run-run.page:11
5080
5632
msgid "Start a program without the debugger."
5081
5633
msgstr "Program indítása a hibakereső nélkül."
5082
5634
 
5083
 
#: C/run-run.page:24(page/title)
 
5635
#. (itstool) path: page/title
 
5636
#: C/run-run.page:24
5084
5637
msgid "Run a program"
5085
5638
msgstr "Egy program futtatása"
5086
5639
 
5087
 
#: C/run-run.page:26(page/p)
 
5640
#. (itstool) path: page/p
 
5641
#: C/run-run.page:26
5088
5642
msgid ""
5089
5643
"If <app>Anjuta</app> is used to start a program it checks that it is up to "
5090
5644
"date and builds it if needed."
5092
5646
"Ha az <app>Anjutat</app> egy program indítására használja, akkor az "
5093
5647
"ellenőrzi, hogy naprakész-e, és szükség esetén lefordítja."
5094
5648
 
5095
 
#: C/run-run.page:31(item/p)
 
5649
#. (itstool) path: item/p
 
5650
#: C/run-run.page:31
5096
5651
msgid ""
5097
5652
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Run</gui></"
5098
5653
"guiseq> or press <key>F3</key> to execute the current program."
5101
5656
"gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F3</key> billentyűt az "
5102
5657
"aktuális program végrehajtásához."
5103
5658
 
5104
 
#: C/run-run.page:37(page/p)
 
5659
#. (itstool) path: page/p
 
5660
#: C/run-run.page:37
5105
5661
msgid ""
5106
5662
"The current program and several parameters can be set on the <gui>parameter</"
5107
5663
"gui> dialog. See <link xref=\"run-parameters-dialog\"/> for more information."
5110
5666
"ablakban. További információkért lásd a <link xref=\"run-parameters-dialog\"/"
5111
5667
"> szakaszt."
5112
5668
 
5113
 
#: C/run-run.page:42(item/p)
 
5669
#. (itstool) path: item/p
 
5670
#: C/run-run.page:42
5114
5671
msgid ""
5115
5672
"From the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Run</gui> <gui>Program "
5116
5673
"Parameters...</gui></guiseq> to display the dialog."
5118
5675
"A <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Futtatás</gui><gui>Program "
5119
5676
"paraméterei</gui></guiseq> menüpontot az ablak megjelenítéséhez."
5120
5677
 
5121
 
#: C/run-run.page:49(note/p)
 
5678
#. (itstool) path: note/p
 
5679
#: C/run-run.page:49
5122
5680
msgid ""
5123
5681
"If your program needs data files, you probably have to install it at least "
5124
5682
"one time before running it. See <link xref=\"autotools-build-install\"/> for "
5128
5686
"egyszer telepítenie kell a futtatása előtt. További információkért lásd a "
5129
5687
"<link xref=\"autotools-build-install\"/> fejezetet."
5130
5688
 
5131
 
#: C/widget-index.page:8(info/desc)
 
5689
#. (itstool) path: info/desc
 
5690
#: C/widget-index.page:8
5132
5691
msgid "All windows and dialogs."
5133
5692
msgstr "Minden ablak és párbeszédablak."
5134
5693
 
5135
 
#: C/widget-index.page:16(page/title)
 
5694
#. (itstool) path: page/title
 
5695
#: C/widget-index.page:16
5136
5696
msgid "Windows and dialogs"
5137
5697
msgstr "Ablakok és párbeszédablakok"
5138
5698
 
5139
 
#~ msgid ""
5140
 
#~ "Packages cannot be added directly to a target. You need to put them into "
5141
 
#~ "a module first and add this module to the target. See <link xref="
5142
 
#~ "\"project-manager-module-new\"/> to know how to do create a module."
5143
 
#~ msgstr ""
5144
 
#~ "A csomagok nem adhatók hozzá közvetlenül egy célhoz. Ezeket előbb el kell "
5145
 
#~ "helyeznie egy modulba, és ezt a modult kell hozzáadnia a célhoz. A modul "
5146
 
#~ "létrehozásával kapcsolatban nézze meg az <link xref=\"project-manager-"
5147
 
#~ "module-new\"/> oldalt."
5148
 
 
5149
 
#~ msgid "Create a set of libraries."
5150
 
#~ msgstr "Programkönyvtárak halmazának létrehozása."
5151
 
 
5152
 
#~ msgid "Create a Module"
5153
 
#~ msgstr "Modul létrehozása"
5154
 
 
5155
 
#~ msgid ""
5156
 
#~ "<app>Anjuta</app> provides an simple interface to use such library. If "
5157
 
#~ "the library you need is not one of these, check the <link xref=\"project-"
5158
 
#~ "manager-library-add\">Add non-packaged libraries</link> page."
5159
 
#~ msgstr ""
5160
 
#~ "Az <app>Anjuta</app> egy egyszerű felületet biztosít az ilyen "
5161
 
#~ "programkönyvtárak használatához. Ha az éppen szükséges programkönyvtár "
5162
 
#~ "nem ilyen, akkor nézze meg a <link xref=\"project-manager-library-add"
5163
 
#~ "\">Nem csomagolt programkönyvtárak használata</link> oldalt."
5164
 
 
5165
 
#~ msgid ""
5166
 
#~ "Select the program where you want to add the new library in the "
5167
 
#~ "<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
5168
 
#~ "<gui>project context menu</gui> appear, and select <gui>Add Library</"
5169
 
#~ "gui>. Then click on the <gui>New Library</gui> button on this dialog."
5170
 
#~ msgstr ""
5171
 
#~ "Válassza ki a <gui>projektnézetben</gui> a programot, amelybe az új "
5172
 
#~ "programkönyvtárat fel kívánja venni, kattintson a jobb egérgombbal a "
5173
 
#~ "<gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, majd válassza a "
5174
 
#~ "<gui>Programkönyvtár hozzáadása</gui> menüpontot, végül válassza ki az "
5175
 
#~ "ablak <gui>Új programkönyvtár</gui> menüpontját."
5176
 
 
5177
 
#~ msgid ""
5178
 
#~ "Or from the <gui>main menu</gui>, select <guiseq><gui>Project</gui> "
5179
 
#~ "<gui>New Library...</gui></guiseq>."
5180
 
#~ msgstr ""
5181
 
#~ "Vagy a <gui>főmenüből</gui> válassza a <guiseq><gui>Projekt</gui><gui>Új "
5182
 
#~ "programkönyvtár</gui></guiseq> menüpontot."
5183
 
 
5184
 
#~ msgid ""
5185
 
#~ "Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to "
5186
 
#~ "find out how to add this new module to your target."
5187
 
#~ msgstr ""
5188
 
#~ "Az új modul célhoz adásával kapcsolatos információkért olvassa el a <link "
5189
 
#~ "xref=\"project-manager-module-add\">következő oldalt</link>."
5190
 
 
5191
 
#~ msgid "Add a Package"
5192
 
#~ msgstr "Csomag hozzáadása"
5193
 
 
5194
 
#~ msgid ""
5195
 
#~ "Select the module where you want to add the new library in the "
5196
 
#~ "<gui>project view</gui>, click on the right mouse button to make the "
5197
 
#~ "<gui>project context menu</gui> appear and select <gui>New Library</gui>."
5198
 
#~ msgstr ""
5199
 
#~ "Válassza ki a <gui>projektnézetben</gui> a modult, amelybe az új "
5200
 
#~ "programkönyvtárat fel kívánja venni, kattintson a jobb egérgombbal a "
5201
 
#~ "<gui>helyi menü</gui> megjelenítéséhez, és válassza ki az <gui>Új "
5202
 
#~ "programkönyvtár</gui> menüpontot."
5203
 
 
5204
 
#~ msgid ""
5205
 
#~ "In the list of all packaged libraries, check the additional libraries "
5206
 
#~ "wanted. Check that expected module name is selected in the bottom text "
5207
 
#~ "box. Then click on the <gui>Add</gui> button to update the module."
5208
 
#~ msgstr ""
5209
 
#~ "Az összes becsomagolt programkönyvtár listájából válassza ki a további "
5210
 
#~ "kívánt programkönyvtárakat. Ellenőrizze, hogy a várt modulnév van-e "
5211
 
#~ "kiválasztva a lenti szövegmezőben. Ezután nyomja meg a <gui>Hozzáadás</"
5212
 
#~ "gui> gombot a modul frissítéséhez."
5213
 
 
5214
 
#~ msgid ""
5215
 
#~ "Read the <link xref=\"project-manager-module-add\">next page</link> to "
5216
 
#~ "find out how to add the module to your target."
5217
 
#~ msgstr ""
5218
 
#~ "A modul célhoz adásával kapcsolatos információkért olvassa el a <link "
5219
 
#~ "xref=\"project-manager-module-add\">következő oldalt</link>."
5220
 
 
5221
 
#~ msgid "seb.sfo@free.fr"
5222
 
#~ msgstr "seb.sfo@free.fr"
5223
 
 
5224
 
#~ msgid "philip.chimento@gmail.com"
5225
 
#~ msgstr "philip.chimento@gmail.com"
5226
 
 
5227
 
#~ msgid "expandtab"
5228
 
#~ msgstr "expandtab"
5229
 
 
5230
 
#~ msgid "et"
5231
 
#~ msgstr "et"
5232
 
 
5233
 
#~ msgid "noet"
5234
 
#~ msgstr "noet"
5235
 
 
5236
 
#~ msgid "sts"
5237
 
#~ msgstr "sts"
5238
 
 
5239
 
#~ msgid "tabstop"
5240
 
#~ msgstr "tabstop"
5241
 
 
5242
 
#~ msgid "ts"
5243
 
#~ msgstr "ts"
5244
 
 
5245
 
#~ msgid "sw"
5246
 
#~ msgstr "sw"
5247
 
 
5248
 
#~ msgid "tab-width"
5249
 
#~ msgstr "tab-width"
5250
 
 
5251
 
#~ msgid "object_file_name"
5252
 
#~ msgstr "objektum_fájl_neve"
5253
 
 
5254
 
#~ msgid "make <placeholder-1/>"
5255
 
#~ msgstr "make <placeholder-1/>"
5256
 
 
5257
 
#~ msgid "make"
5258
 
#~ msgstr "make"
5259
 
 
5260
 
#~ msgid "Name"
5261
 
#~ msgstr "Név"
5262
 
 
5263
 
#~ msgid "Version"
5264
 
#~ msgstr "Verzió"
5265
 
 
5266
 
#~ msgid "URL"
5267
 
#~ msgstr "URL"
5268
 
 
5269
 
#~ msgid "jhs@gnome.org"
5270
 
#~ msgstr "jhs@gnome.org"
 
5699
#~ msgid "User interface editor"
 
5700
#~ msgstr "Felhasználóifelület-szerkesztő"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "Autoconnecting signals"
 
5703
#~ msgstr "Szignálok automatikus összekötése"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Add signals to the signal editor"
 
5706
#~ msgstr "Szignálok hozzáadása a szignálszerkesztőhöz"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Create the signal handler"
 
5709
#~ msgstr "A szignálkezelő létrehozása"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "C"
 
5712
#~ msgstr "C"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "Python"
 
5715
#~ msgstr "Python"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "Vala"
 
5718
#~ msgstr "Vala"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid "Getting started with the user interface editor"
 
5721
#~ msgstr "Első lépések a felhasználóifelület-tervezővel"
 
5722
 
 
5723
#~ msgid "Start the user-interface editor"
 
5724
#~ msgstr "A felhasználóifelület-tervező elindítása"
 
5725
 
 
5726
#~ msgid "Create a new user-interface file"
 
5727
#~ msgstr "Új felhasználóifelület-fájl létrehozása"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid "Open an existing user-interface file"
 
5730
#~ msgstr "Meglévő felhasználóifelület-fájl megnyitása"
 
5731
 
 
5732
#~ msgid "Add widgets"
 
5733
#~ msgstr "Felületi elemek hozzáadása"
 
5734
 
 
5735
#~ msgid "Organize widgets in containers"
 
5736
#~ msgstr "Felületi elemek elrendezése tárolókban"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid "Common widgets and what they are used for"
 
5739
#~ msgstr "Gyakori felületi elemek, és felhasználási módjaik"
 
5740
 
 
5741
#~ msgid "Add widget properties"
 
5742
#~ msgstr "Felületi elem tulajdonságainak hozzáadása"
 
5743
 
 
5744
#~ msgid "Generating code for widgets"
 
5745
#~ msgstr "Felületi elemek kódjának előállítása"
 
5746
 
 
5747
#~ msgid ""
 
5748
#~ "In a GUI program, sometimes, some widgets are only important for "
 
5749
#~ "generating events (eg: static buttons) while other ones are needed to get "
 
5750
#~ "or show data to the user (eg: a text entry). In this later case, some "
 
5751
#~ "code has to be generated so that these widgets can be accessed at "
 
5752
#~ "runtime. With the glade plug-in, <app>Anjuta</app> is able to "
 
5753
#~ "automatically generate such code."
 
5754
#~ msgstr ""
 
5755
#~ "Grafikus felületű programokban egyes felületi elemek néha csak események "
 
5756
#~ "generálásához fontosak (például: statikus gombok), míg mások adatok "
 
5757
#~ "bekéréséhez vagy megjelenítéséhez (például: szövegmező). Ez utóbbi "
 
5758
#~ "esetben forráskódot kell generálni, hogy ezek a felületi elemek "
 
5759
#~ "futásidőben elérhetők legyenek. A Glade bővítménnyel az <app>Anjuta</app> "
 
5760
#~ "képes ilyen kódok előállítására."
 
5761
 
 
5762
#~ msgid "Automatic generation"
 
5763
#~ msgstr "Automatikus előállítás"
 
5764
 
 
5765
#~ msgid ""
 
5766
#~ "To automatically generate code for a widget, some conditions must be met: "
 
5767
#~ "the glade plug-in must be running and the source file that will hold the "
 
5768
#~ "code must be opened. To make sure that the glade plug-in is running, it "
 
5769
#~ "is enough to open the <file>.ui</file> file that holds the UI for the "
 
5770
#~ "current project. By default, the file that will hold the code for the "
 
5771
#~ "widgets is the same one where callbacks will be created (eg: "
 
5772
#~ "<file>application.c</file>). Both files can easily be found in the "
 
5773
#~ "project file list and are automatically created by the project template."
 
5774
#~ msgstr ""
 
5775
#~ "Egy felületi elem kódjának előállításához bizonyos feltételeknek "
 
5776
#~ "teljesülniük kell: a Glade bővítménynek futnia kell, és a kódot majdan "
 
5777
#~ "tároló forrásfájlnak nyitva kell lennie. A Glade bővítmény futásának "
 
5778
#~ "ellenőrzéséhez elegendő megnyitni a <file>.ui</file> fájlt, amely az "
 
5779
#~ "aktuális projekt felületét tartalmazza. Alapértelmezésben a felületi "
 
5780
#~ "elemek kódját majdan tároló fájl azonos azzal, amelybe a visszahívások "
 
5781
#~ "létrejönnek (például: <file>alkalmazás.c</file>). Mindkét fájl egyszerűen "
 
5782
#~ "megtalálható a projekt fájllistájában, és ezeket a projektsablon "
 
5783
#~ "automatikusan létrehozza."