270
264
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
267
"%d, %e, %f, %p verranno sostituiti nei comandi e nei campi delle cartelle, "
268
"vedere il manuale per i dettagli."
274
#: ../src/build.c:2226
270
#: ../src/build.c:2223
276
271
msgid "Set Build Commands"
277
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
272
msgstr "Imposta i comandi per la generazione"
279
#: ../src/build.c:2437
274
#: ../src/build.c:2434
281
276
msgstr "_Compila"
283
278
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
284
279
#. build the code
285
#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1218
280
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
289
284
# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
290
#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674
285
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
295
289
#. build the code with make custom
296
#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726
290
#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
297
291
msgid "Make Custom _Target"
298
292
msgstr "Compila su _destinazione scelta"
300
294
#. build the code with make object
301
#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734
295
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
302
296
msgid "Make _Object"
303
297
msgstr "Compila _oggetto"
305
#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671
299
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
310
303
#. build the code with make all
311
#: ../src/build.c:2718
304
#: ../src/build.c:2715
312
305
msgid "_Make All"
313
306
msgstr "Co_mpila tutto"
316
#: ../src/build.c:2746
318
msgid "_Set Build Menu Commands"
319
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
321
#: ../src/callbacks.c:150
308
#: ../src/callbacks.c:149
322
309
msgid "Do you really want to quit?"
323
310
msgstr "Si vuole veramente uscire?"
325
#: ../src/callbacks.c:228
312
#: ../src/callbacks.c:219
327
314
msgid "%d file saved."
328
315
msgid_plural "%d files saved."
329
msgstr[0] "File %s salvato."
330
msgstr[1] "File %s salvato."
316
msgstr[0] "%d file salvato."
317
msgstr[1] "%d file salvati."
332
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:380
333
#: ../src/sidebar.c:683
319
#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
320
#: ../src/sidebar.c:684
335
322
msgstr "_Ripristina"
337
#: ../src/callbacks.c:491
324
#: ../src/callbacks.c:444
338
325
msgid "Any unsaved changes will be lost."
339
326
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
341
#: ../src/callbacks.c:492
328
#: ../src/callbacks.c:445
343
330
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
344
331
msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
346
#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
333
#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
347
334
msgid "Go to Line"
348
335
msgstr "Vai alla riga"
350
#: ../src/callbacks.c:1197
337
#: ../src/callbacks.c:1067
351
338
msgid "Enter the line you want to go to:"
352
339
msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
354
#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
341
#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
356
343
"Please set the filetype for the current file before using this function."
358
345
"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
361
#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
348
#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
362
349
msgid "dd.mm.yyyy"
363
350
msgstr "gg.mm.aaaa"
365
#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
352
#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
366
353
msgid "mm.dd.yyyy"
367
354
msgstr "mm.gg.aaaa"
369
#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
356
#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
370
357
msgid "yyyy/mm/dd"
371
358
msgstr "aaaa/mm/gg"
373
#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
360
#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
374
361
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
375
362
msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
377
#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
364
#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
378
365
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
379
366
msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
381
#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
368
#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
382
369
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
383
370
msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
385
#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
372
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
386
373
msgid "_Use Custom Date Format"
387
374
msgstr "_Usa il formato di data personalizzato"
389
#: ../src/callbacks.c:1440
376
#: ../src/callbacks.c:1296
390
377
msgid "Custom Date Format"
391
378
msgstr "Formato di data personalizzato"
393
#: ../src/callbacks.c:1441
380
#: ../src/callbacks.c:1297
395
382
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
396
383
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1120
1094
msgid "untitled"
1121
1095
msgstr "senza nome"
1123
#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165
1124
#: ../src/templates.c:315
1097
#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
1098
#: ../src/templates.c:226
1126
1100
msgid "Could not find file '%s'."
1127
1101
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1129
#: ../src/highlighting.c:3615
1103
#: ../src/highlighting.c:3646
1130
1104
msgid "_Default"
1105
msgstr "_Predefinito"
1133
#: ../src/highlighting.c:3656
1107
#: ../src/highlighting.c:3714
1135
1108
msgid "_Color Schemes"
1136
msgstr "Scelta _colori"
1109
msgstr "Schema dei _colori"
1138
#: ../src/interface.c:323
1111
#: ../src/interface.c:328
1142
1115
# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
1144
#: ../src/interface.c:334
1117
#: ../src/interface.c:339
1145
1118
msgid "New (with _Template)"
1146
1119
msgstr "Nuovo da _modello"
1148
#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
1121
#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
1149
1122
msgid "Open Selected F_ile"
1150
1123
msgstr "Apri f_ile selezionato"
1152
#: ../src/interface.c:355
1125
#: ../src/interface.c:360
1153
1126
msgid "Recent _Files"
1154
1127
msgstr "_File recenti"
1156
#: ../src/interface.c:372
1129
#: ../src/interface.c:377
1157
1130
msgid "Save A_ll"
1158
1131
msgstr "Salva _tutti"
1160
#: ../src/interface.c:388
1133
#: ../src/interface.c:393
1161
1134
msgid "R_eload As"
1162
1135
msgstr "R_ipristina come"
1164
#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
1165
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
1166
#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
1137
#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
1138
#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
1139
#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
1167
1140
msgid "invisible"
1168
1141
msgstr "invisibile"
1170
#: ../src/interface.c:416
1143
#: ../src/interface.c:421
1171
1144
msgid "Page Set_up"
1172
1145
msgstr "_Impostazioni pagina"
1174
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
1147
#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
1175
1148
msgid "Close Ot_her Documents"
1176
1149
msgstr "Chiude _altri documenti"
1178
#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
1151
#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
1179
1152
msgid "C_lose All"
1180
1153
msgstr "C_hiudi tutto"
1182
#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
1155
#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
1184
1157
msgstr "_Modifica"
1186
#: ../src/interface.c:508
1159
#: ../src/interface.c:513
1188
1160
msgid "_Commands"
1191
#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
1163
#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
1193
1164
msgid "_Cut Current Line(s)"
1194
msgstr "Taglia la(e) linea(e) corrente(i)"
1165
msgstr "_Taglia la(e) linea(e) corrente(i)"
1196
#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
1167
#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
1198
1168
msgid "_Copy Current Line(s)"
1199
msgstr "Copia la(e) linea(e) corrente(i)"
1169
msgstr "_Copia la(e) linea(e) corrente(i)"
1201
#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
1171
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
1203
1172
msgid "_Delete Current Line(s)"
1204
msgstr "Cancella la(e) linea(e) corrente(i)"
1173
msgstr "_Cancella la(e) linea(e) corrente(i)"
1206
#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
1175
#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
1208
1176
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1209
msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
1177
msgstr "_Duplica la riga o il testo selezionato"
1211
#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
1179
#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
1213
1180
msgid "_Select Current Line(s)"
1214
msgstr "Seleziona la(e) linea(e) corrente(i)"
1181
msgstr "_Seleziona la(e) linea(e) corrente(i)"
1216
#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
1183
#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
1218
1184
msgid "_Select Current Paragraph"
1219
msgstr "Seleziona il paragrafo corrente"
1185
msgstr "_Seleziona il paragrafo corrente"
1221
#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
1187
#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
1222
1188
msgid "_Send Selection to Terminal"
1223
1189
msgstr "_Invia la selezione al terminale."
1225
#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
1191
#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
1226
1192
msgid "_Format"
1227
1193
msgstr "_Formatta"
1229
#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
1195
#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
1230
1196
msgid "_Reflow Lines/Block"
1233
#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
1199
#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
1234
1200
msgid "T_oggle Case of Selection"
1235
1201
msgstr "Trasf_orma il testo selezionato in maiuscolo o minuscolo"
1237
#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
1203
#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
1239
1204
msgid "_Transpose Current Line"
1240
msgstr "Trasponi la linea corrente "
1205
msgstr "_Trasporre la linea corrente "
1242
#: ../src/interface.c:585
1207
#: ../src/interface.c:590
1243
1208
msgid "_Comment Line(s)"
1244
1209
msgstr "_Commenta Riga"
1246
#: ../src/interface.c:589
1211
#: ../src/interface.c:594
1247
1212
msgid "U_ncomment Line(s)"
1248
1213
msgstr "Decomme_nta Riga"
1250
#: ../src/interface.c:593
1215
#: ../src/interface.c:598
1251
1216
msgid "_Toggle Line Commentation"
1252
1217
msgstr "_Commenta/decommenta righe"
1254
#: ../src/interface.c:602
1219
#: ../src/interface.c:607
1255
1220
msgid "_Increase Indent"
1256
1221
msgstr "_Aumenta Rientro"
1258
#: ../src/interface.c:610
1223
#: ../src/interface.c:615
1259
1224
msgid "_Decrease Indent"
1260
1225
msgstr "_Diminuisci Rientro"
1262
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
1227
#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
1264
1228
msgid "_Smart Line Indent"
1265
msgstr "Indentazione di riga intelligente"
1229
msgstr "Indentazione di riga veloce"
1267
#: ../src/interface.c:627
1231
#: ../src/interface.c:632
1268
1232
msgid "_Send Selection to"
1269
1233
msgstr "_Invia selezione a"
1271
#: ../src/interface.c:642
1235
#: ../src/interface.c:647
1272
1236
msgid "I_nsert Comments"
1273
1237
msgstr "In_serisci Commenti"
1275
#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
1239
#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
1276
1240
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1277
1241
msgstr "Inserisci voce del _ChangeLog"
1279
#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
1243
#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
1280
1244
msgid "Insert _Function Description"
1281
1245
msgstr "Inserisci descrizione di _funzione"
1283
#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
1247
#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
1284
1248
msgid "Insert _Multiline Comment"
1285
1249
msgstr "Inserisci commento _multilinea"
1287
#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
1251
#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
1288
1252
msgid "Insert File _Header"
1289
msgstr "Inserisci i_ntestazione del file"
1253
msgstr "Inserire i_ntestazione del file"
1291
#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
1255
#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
1292
1256
msgid "Insert _GPL Notice"
1293
msgstr "Inserisci il testo della _GPL"
1257
msgstr "Inserire il testo della licenza _GPL"
1295
#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
1259
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
1296
1260
msgid "Insert _BSD License Notice"
1297
1261
msgstr "Inserire il testo della licenza _BSD"
1299
#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
1263
#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
1300
1264
msgid "Insert Dat_e"
1301
1265
msgstr "Inserisci _Data"
1303
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
1267
#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
1304
1268
msgid "_Insert \"include <...>\""
1305
1269
msgstr "I_nserisci \"include <...>\""
1307
#: ../src/interface.c:715
1271
#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
1272
msgid "_Insert Alternative White Space"
1273
msgstr "Usare le tabulazioni all'_inserimento di spazi bianchi"
1275
#: ../src/interface.c:724
1308
1276
msgid "Preference_s"
1309
1277
msgstr "Preferen_ze"
1311
#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
1279
#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
1313
1280
msgid "P_lugin Preferences"
1281
msgstr "Preferenze P_lugin"
1316
#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
1283
#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
1317
1284
msgid "_Search"
1318
1285
msgstr "_Cerca"
1320
#: ../src/interface.c:742
1287
#: ../src/interface.c:751
1321
1288
msgid "Find _Next"
1322
1289
msgstr "Trova _successivo"
1324
#: ../src/interface.c:746
1291
#: ../src/interface.c:755
1325
1292
msgid "Find _Previous"
1326
1293
msgstr "Trova _precedente"
1328
#: ../src/interface.c:755
1295
#: ../src/interface.c:764
1329
1296
msgid "Find in F_iles"
1330
1297
msgstr "Trova in f_ile"
1332
#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
1299
#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
1333
1300
msgid "_Replace"
1334
1301
msgstr "Sos_tituisci"
1336
#: ../src/interface.c:776
1303
#: ../src/interface.c:785
1337
1304
msgid "Next _Message"
1338
1305
msgstr "_Messaggio successivo"
1340
#: ../src/interface.c:784
1307
#: ../src/interface.c:793
1341
1308
msgid "Pr_evious Message"
1342
1309
msgstr "Messaggio pr_ecedente"
1344
#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
1311
#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
1346
1312
msgid "_Go to Next Marker"
1347
msgstr "Vai al marcatore successivo"
1313
msgstr "_Vai al marcatore successivo"
1349
#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
1315
#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
1351
1316
msgid "_Go to Previous Marker"
1352
msgstr "Vai al marcatore precedente"
1317
msgstr "_Vai al marcatore precedente"
1354
#: ../src/interface.c:810
1319
#: ../src/interface.c:819
1355
1320
msgid "_Go to Line"
1356
1321
msgstr "Vai alla _riga"
1358
#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
1323
#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
1362
#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
1327
#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
1364
1328
msgid "Find Next _Selection"
1365
msgstr "Trova prossima selezione"
1329
msgstr "Trova prossima _selezione"
1367
#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
1331
#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
1369
1332
msgid "Find Pre_vious Selection"
1370
msgstr "Trova selezione precedente"
1333
msgstr "Tro_va selezione precedente"
1372
#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
1335
#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
1373
1336
msgid "Find _Usage"
1374
1337
msgstr "_Utilizzo del Trova"
1376
#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
1339
#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
1377
1340
msgid "Find _Document Usage"
1378
1341
msgstr "_Utilizzo del Trova"
1380
#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
1343
#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
1382
1344
msgid "_Mark All"
1383
msgstr "Co_mpila tutto"
1345
msgstr "_Marca tutto"
1385
#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
1347
#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
1386
1348
msgid "Go to _Tag Definition"
1387
1349
msgstr "Vai alla definizione del _tag"
1389
#: ../src/interface.c:864
1351
#: ../src/interface.c:873
1390
1352
msgid "Go to T_ag Declaration"
1391
1353
msgstr "Vai alla dichiarazione del t_ag"
1393
#: ../src/interface.c:875
1355
#: ../src/interface.c:884
1394
1356
msgid "Change _Font"
1395
1357
msgstr "Cambia _tipo di carattere"
1397
#: ../src/interface.c:888
1359
#: ../src/interface.c:897
1398
1360
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1399
1361
msgstr "M_ostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
1401
#: ../src/interface.c:892
1363
#: ../src/interface.c:901
1402
1364
msgid "Full_screen"
1403
1365
msgstr "_Schermo intero"
1405
#: ../src/interface.c:896
1367
#: ../src/interface.c:905
1406
1368
msgid "Show Message _Window"
1407
1369
msgstr "Mostra _finestra messaggi"
1409
#: ../src/interface.c:901
1371
#: ../src/interface.c:910
1410
1372
msgid "Show _Toolbar"
1411
1373
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
1413
#: ../src/interface.c:906
1375
#: ../src/interface.c:915
1414
1376
msgid "Show Side_bar"
1415
1377
msgstr "Mostra barra _laterale"
1417
#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
1418
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
1379
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
1380
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
1420
1382
msgstr "Editor"
1422
#: ../src/interface.c:918
1384
#: ../src/interface.c:927
1423
1385
msgid "Show _Markers Margin"
1424
1386
msgstr "Mostra il margine per i _marcatori"
1426
#: ../src/interface.c:923
1388
#: ../src/interface.c:932
1427
1389
msgid "Show _Line Numbers"
1428
1390
msgstr "Mostra i numeri di _riga"
1430
#: ../src/interface.c:928
1392
#: ../src/interface.c:937
1431
1393
msgid "Show _White Space"
1432
1394
msgstr "Mostra gli spazi _bianchi"
1434
#: ../src/interface.c:932
1396
#: ../src/interface.c:941
1435
1397
msgid "Show Line _Endings"
1436
1398
msgstr "Mostra i _fine riga"
1438
#: ../src/interface.c:936
1400
#: ../src/interface.c:945
1439
1401
msgid "Show _Indentation Guides"
1440
1402
msgstr "Mostra guide di _rientro"
1442
#: ../src/interface.c:957
1404
#: ../src/interface.c:966
1443
1405
msgid "_Document"
1444
1406
msgstr "_Documento"
1446
#: ../src/interface.c:964
1408
#: ../src/interface.c:973
1447
1409
msgid "_Line Wrapping"
1448
1410
msgstr "_A capo automatico"
1450
#: ../src/interface.c:969
1412
#: ../src/interface.c:978
1451
1413
msgid "Line _Breaking"
1452
1414
msgstr "A _capo automatico"
1454
#: ../src/interface.c:973
1416
#: ../src/interface.c:982
1455
1417
msgid "_Auto-indentation"
1456
1418
msgstr "Rientro _automatico"
1458
#: ../src/interface.c:978
1420
#: ../src/interface.c:987
1459
1421
msgid "In_dent Type"
1460
1422
msgstr "Tipo di in_dentazione"
1462
#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
1424
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
1425
msgid "_Detect from Content"
1426
msgstr "Individua _dal contenuto"
1428
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
1464
1430
msgstr "_Tabulazioni"
1467
1433
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
1468
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
1434
#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
1469
1435
msgid "_Spaces"
1470
1436
msgstr "_Spazi"
1472
#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
1438
#: ../src/interface.c:1015
1473
1439
msgid "T_abs and Spaces"
1474
1440
msgstr "T_abulazioni e spazi"
1476
#: ../src/interface.c:1003
1442
#: ../src/interface.c:1021
1477
1443
msgid "Indent Widt_h"
1444
msgstr "Larg_hezza indentazione"
1480
#: ../src/interface.c:1010
1446
#: ../src/interface.c:1037
1484
#: ../src/interface.c:1016
1450
#: ../src/interface.c:1043
1488
#: ../src/interface.c:1022
1454
#: ../src/interface.c:1049
1492
#: ../src/interface.c:1028
1458
#: ../src/interface.c:1055
1496
#: ../src/interface.c:1034
1462
#: ../src/interface.c:1061
1500
#: ../src/interface.c:1040
1466
#: ../src/interface.c:1067
1504
#: ../src/interface.c:1046
1470
#: ../src/interface.c:1073
1508
#: ../src/interface.c:1052
1474
#: ../src/interface.c:1079
1512
#: ../src/interface.c:1063
1478
#: ../src/interface.c:1090
1513
1479
msgid "Read _Only"
1514
1480
msgstr "Sola _lettura"
1516
1482
# Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM"
1517
#: ../src/interface.c:1067
1483
#: ../src/interface.c:1094
1518
1484
msgid "_Write Unicode BOM"
1519
1485
msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
1521
#: ../src/interface.c:1076
1487
#: ../src/interface.c:1103
1522
1488
msgid "Set File_type"
1523
1489
msgstr "Imposta il _tipo di file"
1525
#: ../src/interface.c:1086
1491
#: ../src/interface.c:1113
1526
1492
msgid "Set _Encoding"
1527
1493
msgstr "Imposta _codifica"
1529
#: ../src/interface.c:1096
1495
#: ../src/interface.c:1123
1530
1496
msgid "Set Line E_ndings"
1531
1497
msgstr "Imposta termi_natore di riga"
1533
#: ../src/interface.c:1103
1499
#: ../src/interface.c:1130
1534
1500
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1535
1501
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
1537
#: ../src/interface.c:1109
1503
#: ../src/interface.c:1136
1538
1504
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1539
1505
msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
1541
#: ../src/interface.c:1115
1507
#: ../src/interface.c:1142
1542
1508
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1543
1509
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
1545
#: ../src/interface.c:1126
1511
#: ../src/interface.c:1153
1546
1512
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1547
1513
msgstr "Elimina _spazi in coda"
1549
#: ../src/interface.c:1130
1515
#: ../src/interface.c:1157
1550
1516
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1551
1517
msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
1553
#: ../src/interface.c:1134
1519
#: ../src/interface.c:1161
1554
1520
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1555
1521
msgstr "Sostituisci gli spazi con caratteri di _tabulazione"
1557
#: ../src/interface.c:1143
1523
#: ../src/interface.c:1170
1558
1524
msgid "_Fold All"
1559
1525
msgstr "C_ontrai tutto"
1561
#: ../src/interface.c:1147
1527
#: ../src/interface.c:1174
1562
1528
msgid "_Unfold All"
1563
1529
msgstr "_Espandi tutto"
1565
#: ../src/interface.c:1156
1531
#: ../src/interface.c:1183
1566
1532
msgid "Remove _Markers"
1567
1533
msgstr "Rimuovi i _marcatori"
1569
#: ../src/interface.c:1160
1535
#: ../src/interface.c:1187
1570
1536
msgid "Remove Error _Indicators"
1571
1537
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
1573
#: ../src/interface.c:1164
1539
#: ../src/interface.c:1191
1574
1540
msgid "_Project"
1575
1541
msgstr "_Progetto"
1577
#: ../src/interface.c:1171
1543
#: ../src/interface.c:1198
1579
1545
msgstr "_Nuovo"
1581
#: ../src/interface.c:1179
1547
#: ../src/interface.c:1206
1585
#: ../src/interface.c:1187
1551
#: ../src/interface.c:1214
1586
1552
msgid "_Recent Projects"
1587
1553
msgstr "Progetti _recenti"
1589
#: ../src/interface.c:1191
1555
#: ../src/interface.c:1218
1591
1557
msgstr "_Chiudi"
1593
#: ../src/interface.c:1213
1559
#: ../src/interface.c:1231
1595
1560
msgid "_Apply Default Indentation"
1596
msgstr "Rientro _automatico"
1561
msgstr "_Applica indentazione predefinita"
1598
#: ../src/interface.c:1216
1563
#: ../src/interface.c:1234
1599
1564
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1566
"Applica le impostazioni di indentazione predefinite a tutti i documenti"
1602
#: ../src/interface.c:1222
1568
#: ../src/interface.c:1249
1604
1570
msgstr "_Strumenti"
1606
#: ../src/interface.c:1229
1572
#: ../src/interface.c:1256
1607
1573
msgid "_Reload Configuration"
1608
1574
msgstr "_Ricarica la configurazione"
1610
#: ../src/interface.c:1237
1576
#: ../src/interface.c:1264
1611
1577
msgid "C_onfiguration Files"
1612
1578
msgstr "File di c_onfigurazione"
1614
#: ../src/interface.c:1250
1580
#: ../src/interface.c:1277
1615
1581
msgid "_Color Chooser"
1616
1582
msgstr "Scelta _colori"
1618
1584
# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
1619
#: ../src/interface.c:1258
1585
#: ../src/interface.c:1285
1620
1586
msgid "_Word Count"
1621
1587
msgstr "_Statistiche documento"
1623
#: ../src/interface.c:1262
1589
#: ../src/interface.c:1289
1624
1590
msgid "Load Ta_gs"
1625
1591
msgstr "Carica t_ag"
1627
#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
1593
#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
1629
1595
msgstr "_Aiuto"
1631
1597
# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet
1633
#: ../src/interface.c:1281
1599
#: ../src/interface.c:1308
1634
1600
msgid "_Website"
1635
1601
msgstr "_Sito Internet"
1637
#: ../src/interface.c:1285
1603
#: ../src/interface.c:1312
1638
1604
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1639
1605
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1641
#: ../src/interface.c:1289
1607
#: ../src/interface.c:1316
1642
1608
msgid "_Debug Messages"
1643
1609
msgstr "Messaggi di _debug"
1645
#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
1611
#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
1646
1612
msgid "Symbols"
1647
1613
msgstr "Simboli"
1649
#: ../src/interface.c:1342
1615
#: ../src/interface.c:1369
1650
1616
msgid "Documents"
1651
1617
msgstr "Documenti"
1653
#: ../src/interface.c:1378
1619
#: ../src/interface.c:1405
1657
#: ../src/interface.c:1392
1623
#: ../src/interface.c:1419
1658
1624
msgid "Compiler"
1659
1625
msgstr "Compilatore"
1661
#: ../src/interface.c:1407
1627
#: ../src/interface.c:1434
1662
1628
msgid "Messages"
1663
1629
msgstr "Messaggi"
1665
1631
# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio...
1666
1632
# Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male.
1667
#: ../src/interface.c:1420
1633
#: ../src/interface.c:1447
1668
1634
msgid "Scribble"
1669
1635
msgstr "Appunti"
1671
#: ../src/interface.c:2094
1637
#: ../src/interface.c:2135
1673
1638
msgid "_Toolbar Preferences"
1639
msgstr "Preferenze _Toolbar"
1676
#: ../src/interface.c:2107
1641
#: ../src/interface.c:2148
1678
1642
msgid "_Hide Toolbar"
1679
1643
msgstr "_Nascondi barra degli strumenti"
1681
#: ../src/interface.c:2239
1645
#: ../src/interface.c:2281
1683
1646
msgid "I_nsert"
1686
#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
1688
msgid "_Insert Alternative White Space"
1689
msgstr "Usare le tabulazioni all'inserimento di spazi bianchi"
1691
#: ../src/interface.c:2364
1649
#: ../src/interface.c:2410
1692
1650
msgid "Conte_xt Action"
1693
1651
msgstr "Azione conte_stuale"
1695
#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
1653
#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
1696
1654
msgid "Preferences"
1697
1655
msgstr "Preferenze"
1699
#: ../src/interface.c:2921
1657
#: ../src/interface.c:2988
1700
1658
msgid "Load files from the last session"
1701
1659
msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
1703
#: ../src/interface.c:2924
1661
#: ../src/interface.c:2991
1704
1662
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1705
1663
msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
1707
#: ../src/interface.c:2926
1665
#: ../src/interface.c:2993
1708
1666
msgid "Load virtual terminal support"
1709
1667
msgstr "Carica l'emulatore del terminale virtuale"
1711
#: ../src/interface.c:2928
1669
#: ../src/interface.c:2995
1713
1671
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1714
1672
"disable it if you do not need it"
2015
1985
"chiudere facilmente i file con un click su di esso (richiede il riavvio di "
2018
#: ../src/interface.c:3352
1988
#: ../src/interface.c:3456
2019
1989
msgid "Placement of new file tabs:"
2020
1990
msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
2022
#: ../src/interface.c:3368
1992
#: ../src/interface.c:3472
2023
1993
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
2025
1995
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
2027
#: ../src/interface.c:3376
1997
#: ../src/interface.c:3480
2028
1998
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
2030
2000
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
2032
#: ../src/interface.c:3380
2002
#: ../src/interface.c:3484
2034
2003
msgid "Next to current"
2035
msgstr "Salva il file corrente"
2004
msgstr "Accanto al corrente"
2037
#: ../src/interface.c:3385
2006
#: ../src/interface.c:3489
2039
2008
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
2040
2009
"of the notebook"
2043
#: ../src/interface.c:3387
2012
#: ../src/interface.c:3491
2044
2013
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
2045
2014
msgstr "Doppio click per nascondere tutti i controlli aggiuntivi"
2047
#: ../src/interface.c:3390
2016
#: ../src/interface.c:3494
2048
2017
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
2049
2018
msgstr "Mostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
2051
#: ../src/interface.c:3392
2020
#: ../src/interface.c:3496
2052
2021
msgid "<b>Editor tabs</b>"
2053
2022
msgstr "<b>Linguette dell'editor</b>"
2055
#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
2024
#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
2057
2026
msgstr "In alto"
2059
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
2028
#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
2061
2030
msgstr "In basso"
2063
#: ../src/interface.c:3431
2032
#: ../src/interface.c:3535
2064
2033
msgid "Sidebar:"
2065
2034
msgstr "Barra laterale:"
2067
#: ../src/interface.c:3467
2036
#: ../src/interface.c:3571
2068
2037
msgid "<b>Tab positions</b>"
2069
2038
msgstr "<b>Posizioni delle tabulazioni</b>"
2071
#: ../src/interface.c:3486
2072
msgid "Show status bar"
2073
msgstr "Mostra barra di stato"
2075
#: ../src/interface.c:3489
2076
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
2077
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato nella finestra principale in basso."
2079
#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
2081
msgstr "Interfaccia"
2083
#: ../src/interface.c:3527
2084
msgid "Show T_oolbar"
2085
msgstr "Mostra barra degli _strumenti"
2087
#: ../src/interface.c:3531
2088
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
2089
msgstr "_Appendi al Menù la barra degli strumenti"
2091
#: ../src/interface.c:3534
2040
#: ../src/interface.c:3576
2041
msgid "Notebook tabs"
2044
#: ../src/interface.c:3607
2045
msgid "Show t_oolbar"
2046
msgstr "M_ostra barra degli strumenti"
2048
#: ../src/interface.c:3611
2049
msgid "_Append toolbar to the menu"
2050
msgstr "_Appendi al menu la barra degli strumenti"
2052
#: ../src/interface.c:3614
2092
2053
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2094
2055
"Include la barra degli strumenti nel menù principale per risparmiare spazio "
2095
2056
"in senso verticale."
2097
#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
2058
#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
2099
2059
msgid "Customize Toolbar"
2100
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
2102
#: ../src/interface.c:3576
2103
msgid "System _Default"
2106
#: ../src/interface.c:3584
2107
msgid "Images _and Text"
2108
msgstr "Immagini _e testo"
2110
#: ../src/interface.c:3592
2111
msgid "_Images Only"
2060
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
2062
#: ../src/interface.c:3656
2063
msgid "System _default"
2064
msgstr "_Predefinito di sistema"
2066
#: ../src/interface.c:3664
2067
msgid "Images _and text"
2068
msgstr "Imm_agini e testo"
2070
#: ../src/interface.c:3672
2072
msgid "_Images only"
2112
2073
msgstr "Solo _immagini"
2114
#: ../src/interface.c:3600
2075
#: ../src/interface.c:3680
2116
2078
msgstr "Solo _testo"
2118
#: ../src/interface.c:3608
2080
#: ../src/interface.c:3688
2081
msgid "<b>Icon style</b>"
2082
msgstr "<b>Stile delle icone</b>"
2084
#: ../src/interface.c:3709
2085
msgid "S_ystem default"
2086
msgstr "_Predefinito di sistema"
2088
#: ../src/interface.c:3717
2120
msgid "<b>Icon Style</b>"
2121
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"
2123
#: ../src/interface.c:3629
2124
msgid "S_ystem Default"
2127
#: ../src/interface.c:3637
2128
msgid "_Small Icons"
2090
msgid "_Small icons"
2129
2091
msgstr "Icone _piccole"
2131
#: ../src/interface.c:3645
2132
msgid "_Very Small Icons"
2093
#: ../src/interface.c:3725
2095
msgid "_Very small icons"
2133
2096
msgstr "Icone _molto piccole"
2135
#: ../src/interface.c:3653
2136
msgid "_Large Icons"
2098
#: ../src/interface.c:3733
2100
msgid "_Large icons"
2137
2101
msgstr "Icone _grandi"
2139
#: ../src/interface.c:3661
2141
msgid "<b>Icon Size</b>"
2142
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
2103
#: ../src/interface.c:3741
2104
msgid "<b>Icon size</b>"
2105
msgstr "<b>Dimensioni delle icone</b>"
2144
#: ../src/interface.c:3666
2107
#: ../src/interface.c:3746
2145
2108
msgid "<b>Toolbar</b>"
2146
2109
msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>"
2148
#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
2111
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
2149
2112
msgid "Toolbar"
2150
2113
msgstr "Barra degli strumenti"
2152
#: ../src/interface.c:3698
2115
#: ../src/interface.c:3782
2153
2116
msgid "Line wrapping"
2154
2117
msgstr "A capo automatico"
2156
#: ../src/interface.c:3701
2119
#: ../src/interface.c:3785
2158
2121
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
2159
2122
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
2160
2123
"disabled on slow machines."
2162
2125
"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
2163
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha "
2164
"un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
2126
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
2127
"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
2165
2128
"macchine lente."
2167
#: ../src/interface.c:3703
2130
#: ../src/interface.c:3787
2169
2132
msgid "\"Smart\" home key"
2170
2133
msgstr "Abilita il tasto Home \"intelligente\""
2172
#: ../src/interface.c:3706
2135
#: ../src/interface.c:3790
2174
2137
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2175
2138
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2250
2213
"Stringa da aggiungere quando si seleziona una riga di commento in un file "
2251
2214
"sorgente. Usata per marcare il commento come selezionato."
2253
#: ../src/interface.c:3759
2216
#: ../src/interface.c:3843
2254
2217
msgid "<b>Features</b>"
2255
2218
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
2257
#: ../src/interface.c:3764
2220
#: ../src/interface.c:3848
2258
2221
msgid "Features"
2259
2222
msgstr "Caratteristiche"
2261
#: ../src/interface.c:3777
2224
#: ../src/interface.c:3861
2263
2226
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
2264
2227
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
2267
#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
2229
"Nota: Per applicare queste impostazioni a tutti i documenti aperti, fare "
2230
"<i>Progetto->Applica indentazione predefinita</i>."
2232
#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
2236
#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
2237
msgid "The width in chars of a single indent"
2238
msgstr "L'ampiezza in caratteri di una singola indentazione"
2240
#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
2268
2241
msgid "Auto-indent mode:"
2269
2242
msgstr "Modalità rientro automatico:"
2271
#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
2244
#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
2273
2246
msgstr "Semplice"
2275
#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
2248
#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
2276
2249
msgid "Current chars"
2277
2250
msgstr "Caratteri correnti"
2279
#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
2252
#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
2280
2253
msgid "Match braces"
2281
2254
msgstr "Mostra parentesi corrispondente"
2283
#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
2287
#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
2291
#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
2292
msgid "The width in chars of a single indent"
2293
msgstr "L'ampiezza in caratteri di una singola indentazione"
2295
#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
2256
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
2258
msgid "Detect type from file"
2259
msgstr "Individua dal file"
2261
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
2263
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2266
"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
2269
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
2270
msgid "T_abs and spaces"
2271
msgstr "T_abulazioni e spazi"
2273
#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
2275
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2277
"Usa degli spazi se l'indentazione totale è minore dell'ampiezza della "
2278
"tabulazione, altrimenti usa entrambi"
2280
#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
2296
2281
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2297
2282
msgstr "Usa gli spazi per indentare"
2299
#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
2284
#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
2300
2285
msgid "Use one tab per indent"
2301
2286
msgstr "Usa una tabulazione per indentazione"
2303
#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
2305
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2307
"Usa degli spazi se l'indentazione totale è minore dell'ampiezza della "
2308
"tabulazione, altrimenti usa entrambi"
2288
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
2289
msgid "Detect width from file"
2290
msgstr "Individua larghezza dal file"
2310
#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
2292
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
2312
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2294
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
2315
2297
"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
2318
#: ../src/interface.c:3880
2300
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
2304
#: ../src/interface.c:3971
2319
2305
msgid "Tab key indents"
2320
2306
msgstr "Indentazione di riga intelligente"
2322
#: ../src/interface.c:3883
2308
#: ../src/interface.c:3974
2324
2310
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2326
2312
"La pressione del tasto tab/shift-tab aumenta/diminuisce l'indentazione "
2327
2313
"invece di inserire un carattere di tabulazione."
2329
#: ../src/interface.c:3885
2315
#: ../src/interface.c:3976
2330
2316
msgid "<b>Indentation</b>"
2331
2317
msgstr "<b>Indentazione</b>"
2333
#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
2319
#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
2334
2320
msgid "Indentation"
2335
2321
msgstr "Indentazione"
2337
#: ../src/interface.c:3913
2323
#: ../src/interface.c:4004
2338
2324
msgid "Snippet completion"
2339
2325
msgstr "Completamento del costrutto"
2341
#: ../src/interface.c:3916
2327
#: ../src/interface.c:4007
2343
2329
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2344
2330
"string using a single keypress"
2379
2364
"Completamento automatico di simboli conosciuti nei file sorgente aperti "
2380
2365
"(nomi di funzione, variabili globali, ...)"
2382
#: ../src/interface.c:3933
2367
#: ../src/interface.c:4024
2383
2368
msgid "Autocomplete all words in document"
2369
msgstr "Autocompletamento di tutte le parole nel documento"
2386
#: ../src/interface.c:3937
2371
#: ../src/interface.c:4028
2388
2373
msgid "Drop rest of word on completion"
2389
2374
msgstr "Disabilita completamento del costrutto"
2391
#: ../src/interface.c:3947
2376
#: ../src/interface.c:4038
2392
2377
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2393
2378
msgstr "Numero massimo di suggerimenti per il nome di un simbolo:"
2395
#: ../src/interface.c:3954
2380
#: ../src/interface.c:4045
2396
2381
msgid "Completion list height:"
2397
2382
msgstr "Altezza della lista di completamento:"
2399
#: ../src/interface.c:3961
2384
#: ../src/interface.c:4052
2401
2385
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2402
msgstr "Caratteri da digitare per il completamento:"
2386
msgstr "Caratteri da digitare per l'autocompletamento:"
2404
#: ../src/interface.c:3974
2388
#: ../src/interface.c:4065
2407
2390
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2408
2391
"autocompletion list"
2410
2393
"La quantità di caratteri necessari per mostrare la lista dei simboli per il "
2411
"completamento automatico."
2394
"completamento automatico"
2413
#: ../src/interface.c:3983
2396
#: ../src/interface.c:4074
2415
2397
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2416
msgstr "Numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
2399
"Visualizza altezza nelle linee per la lista del completamento automatico"
2418
#: ../src/interface.c:3992
2401
#: ../src/interface.c:4083
2420
2402
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2422
"Massimo numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
2424
#: ../src/interface.c:3995
2404
"Massimo numero di inserimenti da visualizzare nella lista di completamento "
2407
#: ../src/interface.c:4086
2408
msgid "Symbol list update frequency:"
2409
msgstr "Frequenza degli aggiornamenti della lista dei simboli:"
2411
#: ../src/interface.c:4099
2413
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
2414
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
2415
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
2417
"Ritardo minimo (in millisecondi) tra due aggiornamenti automatici di una "
2418
"lista di simboli. Notare che un ritardo troppo breve potrebbe avere un "
2419
"impatto sulle performance, specialmente con file grossi. Un ritardo di 0 "
2420
"disabilita gli aggiornamenti in tempo reale."
2422
#: ../src/interface.c:4102
2425
2423
msgid "<b>Completions</b>"
2426
2424
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
2428
#: ../src/interface.c:4014
2426
#: ../src/interface.c:4121
2429
2427
msgid "Parenthesis ( )"
2430
2428
msgstr "Parentesi tonde ( )"
2432
#: ../src/interface.c:4019
2430
#: ../src/interface.c:4126
2433
2431
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2435
2433
"Chiude automaticamente la parentesi tonda quando si digita quella di "
2438
#: ../src/interface.c:4021
2436
#: ../src/interface.c:4128
2439
2437
msgid "Single quotes ' '"
2440
2438
msgstr "Apici singoli ' '"
2442
#: ../src/interface.c:4026
2440
#: ../src/interface.c:4133
2444
2442
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2446
2444
"Chiude automaticamente l'apice singolo quando si digita quello di apertura."
2448
#: ../src/interface.c:4028
2446
#: ../src/interface.c:4135
2449
2447
msgid "Curly brackets { }"
2450
2448
msgstr "Parentesi graffe { }"
2452
#: ../src/interface.c:4033
2450
#: ../src/interface.c:4140
2453
2451
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2455
2453
"Chiude automaticamente la parentesi graffa quando si digita quella di "
2458
#: ../src/interface.c:4035
2456
#: ../src/interface.c:4142
2459
2457
msgid "Square brackets [ ]"
2460
2458
msgstr "Parentesi quadre [ ]"
2462
#: ../src/interface.c:4040
2460
#: ../src/interface.c:4147
2463
2461
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2465
2463
"Chiude automaticamente la parentesi quadra quando si digita quella di "
2468
#: ../src/interface.c:4042
2466
#: ../src/interface.c:4149
2469
2467
msgid "Double quotes \" \""
2470
2468
msgstr "Virgolette doppie \" \""
2472
#: ../src/interface.c:4047
2470
#: ../src/interface.c:4154
2473
2471
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2475
2473
"Chiude automaticamente le virgolette doppie quando si digitano quelle di "
2478
#: ../src/interface.c:4049
2476
#: ../src/interface.c:4156
2479
2477
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2480
2478
msgstr "<b>Chiusura automatica di virgolette e parentesi</b>"
2482
#: ../src/interface.c:4054
2480
#: ../src/interface.c:4161
2483
2481
msgid "Completions"
2484
2482
msgstr "Completamento automatico"
2486
#: ../src/interface.c:4077
2484
#: ../src/interface.c:4184
2487
2485
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2488
2486
msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
2490
#: ../src/interface.c:4080
2488
#: ../src/interface.c:4187
2492
2489
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2493
msgstr "Usa testo bianco su sfondo nero."
2491
"Inverte tutti i colori, in modo predefinito usa testo bianco su sfondo nero."
2495
#: ../src/interface.c:4082
2493
#: ../src/interface.c:4189
2496
2494
msgid "Show indentation guides"
2497
2495
msgstr "Mostra guide di rientro"
2499
#: ../src/interface.c:4085
2497
#: ../src/interface.c:4192
2500
2498
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2502
2500
"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
2504
#: ../src/interface.c:4087
2502
#: ../src/interface.c:4194
2505
2503
msgid "Show white space"
2506
2504
msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
2508
#: ../src/interface.c:4090
2506
#: ../src/interface.c:4197
2509
2507
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2510
2508
msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce."
2512
#: ../src/interface.c:4092
2510
#: ../src/interface.c:4199
2513
2511
msgid "Show line endings"
2514
2512
msgstr "Mostra i fine riga"
2516
#: ../src/interface.c:4095
2514
#: ../src/interface.c:4202
2517
2515
msgid "Shows the line ending character"
2518
2516
msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
2520
#: ../src/interface.c:4097
2518
#: ../src/interface.c:4204
2521
2519
msgid "Show line numbers"
2522
2520
msgstr "Mostra i numeri di riga"
2524
#: ../src/interface.c:4100
2522
#: ../src/interface.c:4207
2525
2523
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2526
2524
msgstr "Mostra/nasconde il margine dei numeri di riga."
2528
#: ../src/interface.c:4102
2526
#: ../src/interface.c:4209
2529
2527
msgid "Show markers margin"
2530
2528
msgstr "Mostra il margine per i marcatori"
2532
#: ../src/interface.c:4105
2530
#: ../src/interface.c:4212
2534
2532
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
3234
3233
msgid "Insert date"
3235
3234
msgstr "Inserisci data"
3237
#: ../src/keybindings.c:376
3236
#: ../src/keybindings.c:377
3238
3237
msgid "Insert New Line Before Current"
3238
msgstr "Inserisci una nuova linea prima di quella attuale"
3241
#: ../src/keybindings.c:378
3240
#: ../src/keybindings.c:379
3242
3241
msgid "Insert New Line After Current"
3242
msgstr "Inserisci una nuova linea dopo quella attuale"
3245
#: ../src/keybindings.c:380
3244
#: ../src/keybindings.c:381
3246
3245
msgid "Settings"
3247
3246
msgstr "Impostazioni"
3249
#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
3248
#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
3253
#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
3252
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
3257
#: ../src/keybindings.c:393
3256
#: ../src/keybindings.c:394
3258
3257
msgid "Find Next"
3259
3258
msgstr "Trova successivo"
3261
#: ../src/keybindings.c:395
3260
#: ../src/keybindings.c:396
3262
3261
msgid "Find Previous"
3263
3262
msgstr "Trova precedente"
3265
#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
3264
#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
3266
3265
msgid "Replace"
3267
3266
msgstr "Sostituisci"
3269
#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
3268
#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
3270
3269
msgid "Find in Files"
3271
3270
msgstr "Trova in file"
3273
#: ../src/keybindings.c:407
3272
#: ../src/keybindings.c:408
3274
3273
msgid "Next Message"
3275
3274
msgstr "Messaggio successivo"
3277
#: ../src/keybindings.c:409
3276
#: ../src/keybindings.c:410
3278
3277
msgid "Previous Message"
3279
3278
msgstr "Messaggio precedente"
3281
#: ../src/keybindings.c:411
3280
#: ../src/keybindings.c:412
3282
3281
msgid "Find Usage"
3283
3282
msgstr "Mostra utilizzo"
3285
#: ../src/keybindings.c:413
3284
#: ../src/keybindings.c:414
3286
3285
msgid "Find Document Usage"
3287
3286
msgstr "Uso del Trova Documento"
3289
#: ../src/keybindings.c:417
3288
#: ../src/keybindings.c:418
3291
3290
msgstr "Vai alla riga"
3293
#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
3292
#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
3294
3293
msgid "Navigate back a location"
3295
3294
msgstr "Naviga una posizione indietro"
3297
#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
3296
#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
3298
3297
msgid "Navigate forward a location"
3299
3298
msgstr "Naviga una posizione avanti"
3301
#: ../src/keybindings.c:427
3300
#: ../src/keybindings.c:428
3302
3301
msgid "Go to matching brace"
3303
3302
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
3305
#: ../src/keybindings.c:430
3304
#: ../src/keybindings.c:431
3306
3305
msgid "Toggle marker"
3307
3306
msgstr "Mostra/nascondi marcatore"
3309
#: ../src/keybindings.c:438
3308
#: ../src/keybindings.c:439
3310
3309
msgid "Go to Tag Definition"
3311
3310
msgstr "Vai alla definizione del tag"
3313
#: ../src/keybindings.c:440
3312
#: ../src/keybindings.c:441
3314
3313
msgid "Go to Tag Declaration"
3315
3314
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
3317
#: ../src/keybindings.c:442
3316
#: ../src/keybindings.c:443
3318
3317
msgid "Go to Start of Line"
3319
3318
msgstr "Vai a inizio riga"
3321
#: ../src/keybindings.c:444
3320
#: ../src/keybindings.c:445
3322
3321
msgid "Go to End of Line"
3323
3322
msgstr "Vai a fine riga"
3325
#: ../src/keybindings.c:446
3324
#: ../src/keybindings.c:447
3327
3325
msgid "Go to End of Display Line"
3328
msgstr "Vai a fine riga"
3326
msgstr "Vai alla fine della linea visualizzata"
3330
#: ../src/keybindings.c:448
3328
#: ../src/keybindings.c:449
3331
3329
msgid "Go to Previous Word Part"
3332
3330
msgstr "Vai al marcatore precedente"
3334
#: ../src/keybindings.c:450
3332
#: ../src/keybindings.c:451
3335
3333
msgid "Go to Next Word Part"
3336
3334
msgstr "Vai al marcatore successivo"
3338
#: ../src/keybindings.c:452
3336
#: ../src/keybindings.c:453
3340
3338
msgstr "Visualizza"
3342
#: ../src/keybindings.c:455
3340
#: ../src/keybindings.c:456
3343
3341
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3344
3342
msgstr "Mostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
3346
#: ../src/keybindings.c:458
3344
#: ../src/keybindings.c:459
3347
3345
msgid "Fullscreen"
3348
3346
msgstr "Schermo intero"
3350
#: ../src/keybindings.c:460
3348
#: ../src/keybindings.c:461
3351
3349
msgid "Toggle Messages Window"
3352
3350
msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
3354
#: ../src/keybindings.c:463
3352
#: ../src/keybindings.c:464
3355
3353
msgid "Toggle Sidebar"
3356
3354
msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
3358
#: ../src/keybindings.c:465
3356
#: ../src/keybindings.c:466
3359
3357
msgid "Zoom In"
3360
3358
msgstr "Aumenta Ingrandimento"
3362
#: ../src/keybindings.c:467
3360
#: ../src/keybindings.c:468
3363
3361
msgid "Zoom Out"
3364
3362
msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
3366
#: ../src/keybindings.c:469
3364
#: ../src/keybindings.c:470
3368
3365
msgid "Zoom Reset"
3369
msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
3366
msgstr "Azzera lo zoom"
3371
#: ../src/keybindings.c:471
3368
#: ../src/keybindings.c:472
3375
#: ../src/keybindings.c:474
3372
#: ../src/keybindings.c:475
3376
3373
msgid "Switch to Editor"
3377
3374
msgstr "Passa all'editor"
3379
#: ../src/keybindings.c:476
3376
#: ../src/keybindings.c:477
3380
3377
msgid "Switch to Search Bar"
3381
3378
msgstr "Passa alla barra di ricerca"
3383
#: ../src/keybindings.c:478
3380
#: ../src/keybindings.c:479
3385
3381
msgid "Switch to Message Window"
3386
msgstr "Mostra _finestra messaggi"
3382
msgstr "Passa a Finestra Messaggi"
3388
#: ../src/keybindings.c:480
3384
#: ../src/keybindings.c:481
3389
3385
msgid "Switch to Compiler"
3390
3386
msgstr "Passa al compilatore"
3392
#: ../src/keybindings.c:482
3388
#: ../src/keybindings.c:483
3394
3389
msgid "Switch to Messages"
3395
msgstr "Passa alla barra laterale"
3390
msgstr "Passa ai Messaggi"
3397
#: ../src/keybindings.c:484
3392
#: ../src/keybindings.c:485
3398
3393
msgid "Switch to Scribble"
3399
3394
msgstr "Passa agli appunti"
3401
#: ../src/keybindings.c:486
3396
#: ../src/keybindings.c:487
3402
3397
msgid "Switch to VTE"
3403
3398
msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
3405
#: ../src/keybindings.c:488
3400
#: ../src/keybindings.c:489
3406
3401
msgid "Switch to Sidebar"
3407
3402
msgstr "Passa alla barra laterale"
3409
#: ../src/keybindings.c:490
3404
#: ../src/keybindings.c:491
3411
3406
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3412
3407
msgstr "Passa alla barra laterale"
3414
#: ../src/keybindings.c:492
3409
#: ../src/keybindings.c:493
3416
3411
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3417
3412
msgstr "Passa al documento"
3419
#: ../src/keybindings.c:494
3414
#: ../src/keybindings.c:495
3420
3415
msgid "Notebook tab"
3421
3416
msgstr "Scheda del blocco note"
3423
#: ../src/keybindings.c:497
3418
#: ../src/keybindings.c:498
3424
3419
msgid "Switch to left document"
3425
3420
msgstr "Passa al documento di sinistra"
3427
#: ../src/keybindings.c:499
3422
#: ../src/keybindings.c:500
3428
3423
msgid "Switch to right document"
3429
3424
msgstr "Passa al documento di destra"
3431
#: ../src/keybindings.c:501
3426
#: ../src/keybindings.c:502
3432
3427
msgid "Switch to last used document"
3433
3428
msgstr "Passa all'ultimo documento usato"
3435
#: ../src/keybindings.c:503
3430
#: ../src/keybindings.c:504
3436
3431
msgid "Move document left"
3437
3432
msgstr "Sposta il documento a sinistra"
3439
#: ../src/keybindings.c:505
3434
#: ../src/keybindings.c:506
3440
3435
msgid "Move document right"
3441
3436
msgstr "Sposta il documento a destra"
3443
#: ../src/keybindings.c:507
3438
#: ../src/keybindings.c:508
3444
3439
msgid "Move document first"
3445
3440
msgstr "Sposta il documento all'inizio"
3447
#: ../src/keybindings.c:509
3442
#: ../src/keybindings.c:510
3448
3443
msgid "Move document last"
3449
3444
msgstr "Sposta il documento alla fine"
3451
#: ../src/keybindings.c:511
3446
#: ../src/keybindings.c:512
3452
3447
msgid "Document"
3453
3448
msgstr "Documento"
3455
#: ../src/keybindings.c:514
3450
#: ../src/keybindings.c:515
3456
3451
msgid "Toggle Line wrapping"
3457
3452
msgstr "A capo automatico"
3459
#: ../src/keybindings.c:516
3454
#: ../src/keybindings.c:517
3460
3455
msgid "Toggle Line breaking"
3461
3456
msgstr "Interruzione riga"
3463
#: ../src/keybindings.c:520
3458
#: ../src/keybindings.c:521
3464
3459
msgid "Replace spaces by tabs"
3465
3460
msgstr "Sostituisci gli spazi con caratteri di tabulazione"
3467
#: ../src/keybindings.c:522
3462
#: ../src/keybindings.c:523
3468
3463
msgid "Toggle current fold"
3469
3464
msgstr "Seleziona punto di espansione corrente"
3471
#: ../src/keybindings.c:524
3466
#: ../src/keybindings.c:525
3472
3467
msgid "Fold all"
3473
3468
msgstr "Comprimi tutto"
3475
#: ../src/keybindings.c:526
3470
#: ../src/keybindings.c:527
3476
3471
msgid "Unfold all"
3477
3472
msgstr "Espandi tutto"
3479
#: ../src/keybindings.c:528
3474
#: ../src/keybindings.c:529
3480
3475
msgid "Reload symbol list"
3481
3476
msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
3483
#: ../src/keybindings.c:530
3478
#: ../src/keybindings.c:531
3485
3479
msgid "Remove Markers"
3486
msgstr "Rimuovi i _marcatori"
3480
msgstr "Rimuovi i marcatori"
3488
#: ../src/keybindings.c:532
3482
#: ../src/keybindings.c:533
3490
3483
msgid "Remove Error Indicators"
3491
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
3493
#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
3494
#: ../src/ui_utils.c:1912
3484
msgstr "Rimuove gli indicatori di errore"
3486
#: ../src/keybindings.c:535
3487
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3488
msgstr "Rimuove i marcatori e gli indicatori di errore"
3490
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
3491
#: ../src/ui_utils.c:1947
3496
3493
msgstr "Genera"
3498
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
3495
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
3499
3496
msgid "Compile"
3500
3497
msgstr "Compila"
3502
#: ../src/keybindings.c:541
3499
#: ../src/keybindings.c:544
3503
3500
msgid "Make all"
3504
3501
msgstr "Compila tutto"
3506
#: ../src/keybindings.c:544
3503
#: ../src/keybindings.c:547
3507
3504
msgid "Make custom target"
3508
3505
msgstr "Compila su destinazione scelta"
3510
#: ../src/keybindings.c:546
3507
#: ../src/keybindings.c:549
3511
3508
msgid "Make object"
3512
3509
msgstr "Compila oggetto"
3514
#: ../src/keybindings.c:548
3511
#: ../src/keybindings.c:551
3515
3512
msgid "Next error"
3516
3513
msgstr "Errore successivo"
3518
#: ../src/keybindings.c:550
3515
#: ../src/keybindings.c:553
3519
3516
msgid "Previous error"
3520
3517
msgstr "Errore precedente"
3522
#: ../src/keybindings.c:552
3519
#: ../src/keybindings.c:555
3524
3521
msgstr "Esegui"
3526
#: ../src/keybindings.c:554
3523
#: ../src/keybindings.c:557
3527
3524
msgid "Build options"
3528
3525
msgstr "Opzioni per la generazione"
3530
#: ../src/keybindings.c:559
3527
#: ../src/keybindings.c:562
3531
3528
msgid "Show Color Chooser"
3532
3529
msgstr "Mostra il dialogo di scelta colori"
3534
#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
3531
#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
3538
#: ../src/keybindings.c:846
3535
#: ../src/keybindings.c:849
3539
3536
msgid "Keyboard Shortcuts"
3540
3537
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
3542
#: ../src/keybindings.c:858
3539
#: ../src/keybindings.c:861
3543
3540
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3544
3541
msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
3546
#: ../src/keybindings.c:1756
3543
#: ../src/keybindings.c:1762
3547
3544
msgid "Switch to Document"
3548
3545
msgstr "Passa al documento"
3550
#: ../src/keyfile.c:855
3547
#: ../src/keyfile.c:909
3551
3548
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3553
3550
"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
3556
#: ../src/keyfile.c:1063
3553
#: ../src/keyfile.c:1115
3557
3554
msgid "Failed to load one or more session files."
3558
3555
msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
4308
4320
"another user.\n"
4309
4321
"This is a fatal error and Geany will now quit."
4323
"Geany ha provato ad accedere a un socket Unix Domain di un'altra istanza in "
4324
"esecuzione con un altro utente.\n"
4325
"Questo è un errore fatale e Geany sarà terminato."
4312
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
4327
#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
4313
4328
msgid "Chapter"
4314
4329
msgstr "Capitolo"
4316
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
4331
#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
4317
4332
msgid "Section"
4318
4333
msgstr "Sezione"
4320
#: ../src/symbols.c:613
4335
#: ../src/symbols.c:690
4324
#: ../src/symbols.c:614
4339
#: ../src/symbols.c:691
4328
#: ../src/symbols.c:615
4343
#: ../src/symbols.c:692
4332
#: ../src/symbols.c:616
4347
#: ../src/symbols.c:693
4333
4348
msgid "Appendix"
4334
4349
msgstr "Appendice"
4336
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
4337
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
4338
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
4339
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
4351
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
4352
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
4353
#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4354
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
4355
#: ../src/symbols.c:987
4343
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4359
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
4345
4361
msgstr "Modulo"
4347
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
4348
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
4363
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
4364
#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
4352
#: ../src/symbols.c:625
4368
#: ../src/symbols.c:702
4353
4369
msgid "Type constructors"
4354
4370
msgstr "Costruttori di tipo"
4356
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
4357
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
4358
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
4359
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
4372
#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
4373
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
4374
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
4375
#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
4376
#: ../src/symbols.c:974
4360
4377
msgid "Functions"
4361
4378
msgstr "Funzioni"
4363
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
4380
#: ../src/symbols.c:708
4384
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
4364
4385
msgid "Sections"
4365
4386
msgstr "Sezioni"
4367
#: ../src/symbols.c:632
4388
#: ../src/symbols.c:711
4392
#: ../src/symbols.c:712
4396
#: ../src/symbols.c:713
4400
#: ../src/symbols.c:719
4369
4402
msgstr "Chiavi"
4371
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
4372
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
4373
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
4404
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
4405
#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
4406
#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
4374
4407
msgid "Variables"
4375
4408
msgstr "Variabili"
4377
#: ../src/symbols.c:646
4410
#: ../src/symbols.c:733
4378
4411
msgid "Environment"
4379
4412
msgstr "Ambiente"
4381
4414
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc.
4382
4415
# Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà.
4383
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
4416
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
4384
4417
msgid "Subsection"
4385
4418
msgstr "Sottosezione"
4387
4420
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc.
4388
4421
# Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà.
4389
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
4422
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
4390
4423
msgid "Subsubsection"
4391
4424
msgstr "Subsubsection"
4393
#: ../src/symbols.c:660
4426
#: ../src/symbols.c:747
4394
4427
msgid "Structures"
4395
4428
msgstr "Strutture"
4397
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4398
#: ../src/symbols.c:796
4430
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
4431
#: ../src/symbols.c:883
4399
4432
msgid "Package"
4400
4433
msgstr "Pacchetto"
4402
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
4435
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
4404
4437
msgstr "Etichette"
4406
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4407
#: ../src/symbols.c:824
4439
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
4440
#: ../src/symbols.c:911
4408
4441
msgid "Constants"
4409
4442
msgstr "Costanti"
4411
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4412
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
4444
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
4445
#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
4413
4446
msgid "Interfaces"
4414
4447
msgstr "Interfacce"
4416
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4417
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4418
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
4449
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
4450
#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4451
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
4419
4452
msgid "Classes"
4420
4453
msgstr "Classi"
4422
#: ../src/symbols.c:698
4455
#: ../src/symbols.c:785
4423
4456
msgid "Anchors"
4424
4457
msgstr "Ancore"
4426
#: ../src/symbols.c:699
4459
#: ../src/symbols.c:786
4427
4460
msgid "H1 Headings"
4428
4461
msgstr "Intestazione (H1)"
4430
#: ../src/symbols.c:700
4463
#: ../src/symbols.c:787
4431
4464
msgid "H2 Headings"
4432
4465
msgstr "Intestazione (H2)"
4434
#: ../src/symbols.c:701
4467
#: ../src/symbols.c:788
4435
4468
msgid "H3 Headings"
4436
4469
msgstr "Intestazione (H3)"
4438
#: ../src/symbols.c:709
4471
#: ../src/symbols.c:796
4439
4472
msgid "ID Selectors"
4440
4473
msgstr "Selettori di ID"
4442
#: ../src/symbols.c:710
4475
#: ../src/symbols.c:797
4443
4476
msgid "Type Selectors"
4444
4477
msgstr "Selettori di tipo"
4446
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
4479
#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4447
4480
msgid "Modules"
4448
4481
msgstr "Moduli"
4451
4484
# A volte tradotto cosi' altre volte lasciato in originale. Dovrebbe essere un oggetto di cui per definizione non possono esistere piu' istanze contemporaneamente (tentando di crearne una seconda in realta' si ha accesso a quella gia' esistente).
4452
#: ../src/symbols.c:730
4485
#: ../src/symbols.c:817
4453
4486
msgid "Singletons"
4454
4487
msgstr "Singoletti"
4456
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4457
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
4489
#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
4490
#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
4458
4491
msgid "Methods"
4459
4492
msgstr "Metodi"
4462
4495
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
4463
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
4496
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
4464
4497
msgid "Namespaces"
4465
4498
msgstr "Namespace"
4467
#: ../src/symbols.c:741
4500
#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
4469
4501
msgid "Procedures"
4472
#: ../src/symbols.c:752
4504
#: ../src/symbols.c:839
4474
4505
msgid "Imports"
4477
#: ../src/symbols.c:760
4508
#: ../src/symbols.c:847
4479
4509
msgid "Entities"
4482
#: ../src/symbols.c:761
4512
#: ../src/symbols.c:848
4484
4513
msgid "Architectures"
4514
msgstr "Architetture"
4487
#: ../src/symbols.c:763
4516
#: ../src/symbols.c:850
4489
4517
msgid "Functions / Procedures"
4518
msgstr "Funzioni / Procedure"
4492
#: ../src/symbols.c:764
4520
#: ../src/symbols.c:851
4494
4521
msgid "Variables / Signals"
4522
msgstr "Variabili / Segnali"
4497
#: ../src/symbols.c:765
4524
#: ../src/symbols.c:852
4498
4525
msgid "Processes / Components"
4526
msgstr "Processi / Componenti"
4501
#: ../src/symbols.c:773
4528
#: ../src/symbols.c:860
4505
#: ../src/symbols.c:775
4532
#: ../src/symbols.c:862
4507
4533
msgid "Functions / Tasks"
4534
msgstr "Funzioni / Compiti"
4510
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
4536
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
4511
4537
msgid "Members"
4512
4538
msgstr "Membri"
4514
#: ../src/symbols.c:838
4540
#: ../src/symbols.c:925
4515
4541
msgid "Subroutines"
4516
4542
msgstr "Subroutine"
4518
#: ../src/symbols.c:841
4544
#: ../src/symbols.c:928
4520
4546
msgstr "Blocchi"
4522
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
4548
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
4526
#: ../src/symbols.c:851
4552
#: ../src/symbols.c:938
4527
4553
msgid "Defines"
4528
4554
msgstr "Define"
4530
#: ../src/symbols.c:858
4556
#: ../src/symbols.c:945
4531
4557
msgid "Targets"
4532
4558
msgstr "Target"
4534
#: ../src/symbols.c:876
4560
#: ../src/symbols.c:954
4564
#: ../src/symbols.c:955
4568
#: ../src/symbols.c:956
4572
#: ../src/symbols.c:957
4576
#: ../src/symbols.c:976
4535
4577
msgid "Structs"
4536
4578
msgstr "Strutture"
4538
#: ../src/symbols.c:877
4580
#: ../src/symbols.c:977
4539
4581
msgid "Typedefs / Enums"
4540
4582
msgstr "Typedef / Enum"
4542
#: ../src/symbols.c:1371
4584
#: ../src/symbols.c:1618
4544
4586
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4545
4587
msgstr "Estensione sconosciuta per \"%s\".\n"
4547
#: ../src/symbols.c:1395
4589
#: ../src/symbols.c:1641
4549
4591
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4551
4593
"Creazione file dei tag fallita, probabilmente non sono stati trovati tag.\n"
4553
#: ../src/symbols.c:1402
4595
#: ../src/symbols.c:1648
4556
4598
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4558
4600
msgstr "Uso: %s -g <File dei tag> <Lista di file>\n"
4560
#: ../src/symbols.c:1403
4602
#: ../src/symbols.c:1649
4568
4610
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4571
#: ../src/symbols.c:1417
4613
#: ../src/symbols.c:1663
4572
4614
msgid "Load Tags"
4573
4615
msgstr "Carica tag"
4575
#: ../src/symbols.c:1424
4617
#: ../src/symbols.c:1670
4576
4618
msgid "Geany tag files (*.tags)"
4577
4619
msgstr "File dei tag di Geany (*.tags)"
4579
4621
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4580
#: ../src/symbols.c:1444
4622
#: ../src/symbols.c:1690
4582
4624
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4583
4625
msgstr "Caricati %s file dei tag '%s'."
4585
#: ../src/symbols.c:1447
4627
#: ../src/symbols.c:1693
4587
4629
msgid "Could not load tags file '%s'."
4588
4630
msgstr "Impossibile caricare il file dei tag '%s'."
4590
#: ../src/symbols.c:1600
4632
#: ../src/symbols.c:1848
4592
4634
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4593
4635
msgstr "Dichiarazione di \"%s\" non trovata."
4595
#: ../src/symbols.c:1602
4637
#: ../src/symbols.c:1850
4597
4639
msgid "Definition of \"%s\" not found."
4598
4640
msgstr "Definizione di \"%s\" non trovata."
4600
#: ../src/symbols.c:1908
4642
#: ../src/symbols.c:2156
4601
4643
msgid "Sort by _Name"
4602
4644
msgstr "Ordina per _nome"
4604
#: ../src/symbols.c:1915
4646
#: ../src/symbols.c:2163
4605
4647
msgid "Sort by _Appearance"
4606
4648
msgstr "Ordina per _aspetto"
4608
#: ../src/templates.c:206
4650
#: ../src/templates.c:77
4652
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
4653
msgstr "Impossibile convertire il file modello \"%s\" in UTF-8"
4612
4655
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4613
4656
#: ../src/toolbar.c:56
4614
4657
msgid "Save the current file"
4615
4658
msgstr "Salva il file corrente"
4617
#: ../src/toolbar.c:57
4660
#: ../src/toolbar.c:58
4618
4661
msgid "Save all open files"
4619
4662
msgstr "Salva tutti i file aperti"
4621
#: ../src/toolbar.c:58
4664
#: ../src/toolbar.c:59
4622
4665
msgid "Reload the current file from disk"
4623
4666
msgstr "Ripristina il file corrente dal disco rigido"
4625
#: ../src/toolbar.c:59
4668
#: ../src/toolbar.c:60
4626
4669
msgid "Close the current file"
4627
4670
msgstr "Chiude il file corrente"
4629
#: ../src/toolbar.c:60
4672
#: ../src/toolbar.c:61
4630
4673
msgid "Close all open files"
4631
4674
msgstr "Chiude tutti i file aperti"
4633
#: ../src/toolbar.c:61
4676
#: ../src/toolbar.c:62
4634
4677
msgid "Cut the current selection"
4635
4678
msgstr "Taglia la selezione corrente"
4637
#: ../src/toolbar.c:62
4680
#: ../src/toolbar.c:63
4638
4681
msgid "Copy the current selection"
4639
4682
msgstr "Copia la selezione corrente"
4641
#: ../src/toolbar.c:63
4684
#: ../src/toolbar.c:64
4642
4685
msgid "Paste the contents of the clipboard"
4643
4686
msgstr "Incolla il contenuto della clipboard"
4645
#: ../src/toolbar.c:64
4688
#: ../src/toolbar.c:65
4646
4689
msgid "Delete the current selection"
4647
4690
msgstr "Cancella la selezione corrente"
4649
#: ../src/toolbar.c:65
4692
#: ../src/toolbar.c:66
4650
4693
msgid "Undo the last modification"
4651
4694
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
4653
#: ../src/toolbar.c:66
4696
#: ../src/toolbar.c:67
4654
4697
msgid "Redo the last modification"
4655
4698
msgstr "Ripete l'ultima modifica"
4657
#: ../src/toolbar.c:69
4700
#: ../src/toolbar.c:70
4658
4701
msgid "Compile the current file"
4659
4702
msgstr "Compila il file corrente"
4661
#: ../src/toolbar.c:70
4704
#: ../src/toolbar.c:71
4662
4705
msgid "Run or view the current file"
4663
4706
msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
4665
#: ../src/toolbar.c:71
4708
#: ../src/toolbar.c:72
4667
4710
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4669
4712
"Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza "
4670
4713
"in modo interattivo."
4672
#: ../src/toolbar.c:72
4715
#: ../src/toolbar.c:73
4673
4716
msgid "Zoom in the text"
4674
4717
msgstr "Aumenta ingrandimento"
4676
#: ../src/toolbar.c:73
4719
#: ../src/toolbar.c:74
4677
4720
msgid "Zoom out the text"
4678
4721
msgstr "Diminuisce ingrandimento"
4680
#: ../src/toolbar.c:74
4723
#: ../src/toolbar.c:75
4681
4724
msgid "Decrease indentation"
4682
4725
msgstr "Diminuisci rientro"
4684
#: ../src/toolbar.c:75
4727
#: ../src/toolbar.c:76
4685
4728
msgid "Increase indentation"
4686
4729
msgstr "Aumenta rientro"
4688
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
4731
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
4689
4732
msgid "Find the entered text in the current file"
4690
4733
msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
4692
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
4735
#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
4693
4736
msgid "Jump to the entered line number"
4694
4737
msgstr "Vai al numero di riga inserito."
4696
#: ../src/toolbar.c:78
4739
#: ../src/toolbar.c:79
4697
4740
msgid "Show the preferences dialog"
4698
4741
msgstr "Mostra il dialogo delle preferenze"
4700
#: ../src/toolbar.c:79
4743
#: ../src/toolbar.c:80
4701
4744
msgid "Quit Geany"
4702
4745
msgstr "Chiude Geany"
4704
#: ../src/toolbar.c:80
4747
#: ../src/toolbar.c:81
4705
4748
msgid "Print document"
4706
4749
msgstr "Stampa il documento."
4708
#: ../src/toolbar.c:81
4751
#: ../src/toolbar.c:82
4710
4752
msgid "Replace text in the current document"
4711
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
4753
msgstr "Sostituisci testo nel documento corrente"
4713
#: ../src/toolbar.c:357
4755
#: ../src/toolbar.c:358
4714
4756
msgid "Create a new file"
4715
4757
msgstr "Crea un nuovo file"
4717
#: ../src/toolbar.c:358
4759
#: ../src/toolbar.c:359
4719
4760
msgid "Create a new file from a template"
4720
msgstr "Crea un nuovo file"
4761
msgstr "Crea un nuovo file da un modello"
4722
#: ../src/toolbar.c:365
4763
#: ../src/toolbar.c:366
4723
4764
msgid "Open an existing file"
4724
4765
msgstr "Apre un file esistente"
4726
#: ../src/toolbar.c:366
4767
#: ../src/toolbar.c:367
4728
4768
msgid "Open a recent file"
4729
msgstr "Apre il file selezionato"
4769
msgstr "Apre un file recente"
4731
#: ../src/toolbar.c:374
4771
#: ../src/toolbar.c:375
4733
4772
msgid "Choose more build actions"
4734
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
4773
msgstr "Seleziona altre azioni di generazione"
4736
#: ../src/toolbar.c:389
4775
#: ../src/toolbar.c:392
4738
4777
msgstr "Vai alla riga"
4740
#: ../src/toolbar.c:578
4779
#: ../src/toolbar.c:582
4741
4780
msgid "Separator"
4744
#: ../src/toolbar.c:579
4783
#: ../src/toolbar.c:583
4745
4784
msgid "--- Separator ---"
4785
msgstr "--- Separatore ---"
4748
#: ../src/toolbar.c:946
4787
#: ../src/toolbar.c:952
4750
4789
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4792
"Seleziona gli elementi da visualizzare sulla barra degli strumenti. Gli "
4793
"elementi potranno essere riordinati tramite il drag and drop."
4754
#: ../src/toolbar.c:962
4795
#: ../src/toolbar.c:968
4755
4796
msgid "Available Items"
4797
msgstr "Elementi disponibili"
4758
#: ../src/toolbar.c:983
4799
#: ../src/toolbar.c:989
4760
4800
msgid "Displayed Items"
4763
#: ../src/tools.c:153
4801
msgstr "Elementi visualizzati"
4803
#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
4805
msgid "Invalid command: %s"
4806
msgstr "Comando non valido: %s"
4808
#: ../src/tools.c:110
4809
msgid "Command not found"
4810
msgstr "Comando non trovato"
4812
#: ../src/tools.c:256
4766
4815
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
5115
5175
"emulazione terminale. Notare che i programmi eseguiti nel terminale virtuale "
5116
5176
"non possono essere fermati."
5118
#: ../src/win32.c:161
5178
#: ../src/win32.c:160
5119
5179
msgid "Geany project files"
5120
5180
msgstr "File di progetto di Geany"
5122
#: ../src/win32.c:167
5182
#: ../src/win32.c:166
5123
5183
msgid "Executables"
5124
5184
msgstr "Eseguibili"
5126
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5186
#: ../plugins/classbuilder.c:40
5127
5187
msgid "Class Builder"
5128
5188
msgstr "Creazione di classi"
5130
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5190
#: ../plugins/classbuilder.c:40
5131
5191
msgid "Creates source files for new class types."
5132
5192
msgstr "Crea file sorgente per nuove classi."
5134
#: ../plugins/classbuilder.c:372
5194
#: ../plugins/classbuilder.c:442
5135
5195
msgid "Create Class"
5136
5196
msgstr "Crea classe"
5198
#: ../plugins/classbuilder.c:453
5199
msgid "Create C++ Class"
5200
msgstr "Crea classe C++"
5202
#: ../plugins/classbuilder.c:456
5203
msgid "Create GTK+ Class"
5204
msgstr "Crea classe GTK+"
5206
#: ../plugins/classbuilder.c:459
5207
msgid "Create PHP Class"
5208
msgstr "Crea classe PHP"
5139
5211
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
5140
#: ../plugins/classbuilder.c:384
5212
#: ../plugins/classbuilder.c:476
5142
5214
msgid "Namespace"
5143
5215
msgstr "Namespace"
5146
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
5147
#: ../plugins/classbuilder.c:393
5152
#: ../plugins/classbuilder.c:402
5217
#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
5154
5219
msgstr "Classe"
5156
#: ../plugins/classbuilder.c:411
5158
msgstr "Nome della classe:"
5160
#: ../plugins/classbuilder.c:424
5221
#: ../plugins/classbuilder.c:492
5161
5222
msgid "Header file:"
5162
5223
msgstr "File di intestazioni:"
5164
5225
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
5165
#: ../plugins/classbuilder.c:434
5226
#: ../plugins/classbuilder.c:494
5166
5227
msgid "Source file:"
5167
5228
msgstr "File sorgente:"
5169
#: ../plugins/classbuilder.c:440
5230
#: ../plugins/classbuilder.c:496
5170
5231
msgid "Inheritance"
5171
5232
msgstr "Ereditarietà"
5173
#: ../plugins/classbuilder.c:449
5234
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5174
5235
msgid "Base class:"
5175
5236
msgstr "Classe base:"
5177
5238
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
5178
#: ../plugins/classbuilder.c:463
5239
#: ../plugins/classbuilder.c:506
5180
5240
msgid "Base source:"
5181
msgstr "Sorgente Haskell"
5241
msgstr "Classe base:"
5183
#: ../plugins/classbuilder.c:465
5243
#: ../plugins/classbuilder.c:511
5184
5244
msgid "Base header:"
5185
5245
msgstr "Intestazione base:"
5187
#: ../plugins/classbuilder.c:475
5247
#: ../plugins/classbuilder.c:519
5189
5249
msgstr "Globale"
5191
#: ../plugins/classbuilder.c:485
5251
#: ../plugins/classbuilder.c:538
5192
5252
msgid "Base GType:"
5193
5253
msgstr "GType base:"
5195
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5255
#: ../plugins/classbuilder.c:543
5196
5256
msgid "Implements:"
5257
msgstr "Implementa:"
5199
#: ../plugins/classbuilder.c:505
5259
#: ../plugins/classbuilder.c:545
5200
5260
msgid "Options"
5201
5261
msgstr "Opzioni"
5203
#: ../plugins/classbuilder.c:514
5263
#: ../plugins/classbuilder.c:562
5204
5264
msgid "Create constructor"
5205
5265
msgstr "Crea il costruttore"
5207
#: ../plugins/classbuilder.c:518
5267
#: ../plugins/classbuilder.c:567
5208
5268
msgid "Create destructor"
5209
5269
msgstr "Crea il distruttore"
5211
#: ../plugins/classbuilder.c:526
5271
#: ../plugins/classbuilder.c:574
5212
5272
msgid "Is abstract"
5273
msgstr "E' astratta"
5216
5276
# A volte tradotto cosi' altre volte lasciato in originale. Dovrebbe essere un oggetto di cui per definizione non possono esistere piu' istanze contemporaneamente (tentando di crearne una seconda in realta' si ha accesso a quella gia' esistente).
5217
#: ../plugins/classbuilder.c:529
5277
#: ../plugins/classbuilder.c:577
5219
5279
msgid "Is singleton"
5220
5280
msgstr "Singoletti"
5222
#: ../plugins/classbuilder.c:540
5223
msgid "GTK+ constructor type"
5224
msgstr "Tipo costruttore GTK+"
5282
#: ../plugins/classbuilder.c:587
5283
msgid "Constructor type:"
5284
msgstr "Tipo costruttore:"
5226
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
5286
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
5227
5287
msgid "Create Cla_ss"
5228
5288
msgstr "Crea cla_sse"
5230
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
5290
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
5231
5291
msgid "_C++ Class"
5232
5292
msgstr "Classe _C++"
5234
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
5294
#: ../plugins/classbuilder.c:1105
5235
5295
msgid "_GTK+ Class"
5236
5296
msgstr "Classe _GTK+"
5238
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
5298
#: ../plugins/classbuilder.c:1108
5240
5299
msgid "_PHP Class"
5241
msgstr "Classe _C++"
5300
msgstr "Classe _PHP"
5243
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5302
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5244
5303
msgid "HTML Characters"
5245
5304
msgstr "Caratteri HTML"
5247
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5306
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5248
5307
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5249
5308
msgstr "Inserisce entità carattere HTML, come '&'."
5251
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5252
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
5253
#: ../plugins/splitwindow.c:33
5310
#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
5311
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
5312
#: ../plugins/splitwindow.c:37
5254
5313
msgid "The Geany developer team"
5255
5314
msgstr "Il gruppo di sviluppatori di Geany"
5257
#: ../plugins/htmlchars.c:76
5316
#: ../plugins/htmlchars.c:80
5258
5317
msgid "HTML characters"
5259
5318
msgstr "Caratteri HTML"
5261
#: ../plugins/htmlchars.c:82
5320
#: ../plugins/htmlchars.c:86
5262
5321
msgid "ISO 8859-1 characters"
5263
5322
msgstr "Caratteri ISO 8859-1"
5265
#: ../plugins/htmlchars.c:180
5324
#: ../plugins/htmlchars.c:184
5266
5325
msgid "Greek characters"
5267
5326
msgstr "Caratteri greci"
5269
#: ../plugins/htmlchars.c:235
5328
#: ../plugins/htmlchars.c:239
5270
5329
msgid "Mathematical characters"
5271
5330
msgstr "Caratteri matematici"
5273
#: ../plugins/htmlchars.c:276
5332
#: ../plugins/htmlchars.c:280
5274
5333
msgid "Technical characters"
5275
5334
msgstr "Caratteri tecnici"
5277
#: ../plugins/htmlchars.c:284
5336
#: ../plugins/htmlchars.c:288
5278
5337
msgid "Arrow characters"
5279
5338
msgstr "Caratteri freccia"
5281
#: ../plugins/htmlchars.c:297
5340
#: ../plugins/htmlchars.c:301
5282
5341
msgid "Punctuation characters"
5283
5342
msgstr "Caratteri di punteggiatura"
5285
#: ../plugins/htmlchars.c:313
5344
#: ../plugins/htmlchars.c:317
5286
5345
msgid "Miscellaneous characters"
5287
5346
msgstr "Caratteri vari"
5289
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
5290
#: ../plugins/saveactions.c:470
5348
#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
5349
#: ../plugins/saveactions.c:477
5291
5350
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5292
5351
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione dei plugin."
5294
#: ../plugins/htmlchars.c:489
5353
#: ../plugins/htmlchars.c:493
5295
5354
msgid "Special Characters"
5296
5355
msgstr "Caratteri speciali"
5298
#: ../plugins/htmlchars.c:491
5357
#: ../plugins/htmlchars.c:495
5299
5358
msgid "_Insert"
5300
5359
msgstr "_Inserisci data"
5302
#: ../plugins/htmlchars.c:500
5361
#: ../plugins/htmlchars.c:504
5304
5363
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5305
5364
"the button to insert it at the current cursor position."
5308
5367
"di esso oppure usare il pulsante per inserirlo alla posizione corrente del "
5311
#: ../plugins/htmlchars.c:514
5370
#: ../plugins/htmlchars.c:518
5312
5371
msgid "Character"
5313
5372
msgstr "Carattere"
5315
#: ../plugins/htmlchars.c:520
5374
#: ../plugins/htmlchars.c:524
5316
5375
msgid "HTML (name)"
5317
5376
msgstr "HTML (nome)"
5319
#: ../plugins/htmlchars.c:738
5378
#: ../plugins/htmlchars.c:742
5320
5379
msgid "_Insert Special HTML Characters"
5321
5380
msgstr "_Inserisci caratteri HTML speciali"
5323
5382
#. Add menuitem for html replacement functions
5324
#: ../plugins/htmlchars.c:753
5383
#: ../plugins/htmlchars.c:757
5326
5384
msgid "_HTML Replacement"
5327
msgstr "Sostituzione HTML"
5385
msgstr "Sostituzione _HTML"
5329
#: ../plugins/htmlchars.c:760
5387
#: ../plugins/htmlchars.c:764
5331
5388
msgid "_Auto-replace Special Characters"
5332
msgstr "Sostituisce i caratteri speciali."
5389
msgstr "_Auto-sostituzione deii caratteri speciali."
5334
#: ../plugins/htmlchars.c:769
5391
#: ../plugins/htmlchars.c:773
5336
5392
msgid "_Replace Characters in Selection"
5337
msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
5393
msgstr "Sostituzione dei ca_ratteri nella selezione"
5339
#: ../plugins/htmlchars.c:784
5395
#: ../plugins/htmlchars.c:788
5340
5396
msgid "Insert Special HTML Characters"
5341
5397
msgstr "Inserisce caratteri HTML speciali"
5343
#: ../plugins/htmlchars.c:787
5399
#: ../plugins/htmlchars.c:791
5344
5400
msgid "Replace special characters"
5345
5401
msgstr "Sostituisce i caratteri speciali."
5347
#: ../plugins/htmlchars.c:790
5403
#: ../plugins/htmlchars.c:794
5348
5404
msgid "Toggle plugin status"
5349
5405
msgstr "Abilita/Disabilita lo stato dei plugin."
5351
#: ../plugins/export.c:37
5407
#: ../plugins/export.c:41
5353
5409
msgstr "Esporta"
5355
#: ../plugins/export.c:37
5411
#: ../plugins/export.c:41
5356
5412
msgid "Exports the current file into different formats."
5357
5413
msgstr "Esporta il file corrente in formati diversi."
5359
#: ../plugins/export.c:166
5415
#: ../plugins/export.c:173
5360
5416
msgid "Export File"
5361
5417
msgstr "Esporta file"
5363
#: ../plugins/export.c:183
5419
#: ../plugins/export.c:191
5420
msgid "_Insert line numbers"
5421
msgstr "_Inserisce i numeri di linea"
5423
#: ../plugins/export.c:193
5424
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5425
msgstr "Inserisce un numero prima di ogni linea nel documento esportato"
5427
#: ../plugins/export.c:203
5364
5428
msgid "_Use current zoom level"
5365
5429
msgstr "_Usa livello di ingrandimento corrente"
5367
#: ../plugins/export.c:185
5431
#: ../plugins/export.c:205
5369
5433
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5371
5435
"Visualizza la dimensione dei caratteri del documento insieme al livello di "
5372
5436
"ingrandimento corrente."
5374
#: ../plugins/export.c:267
5438
#: ../plugins/export.c:283
5376
5440
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5377
5441
msgstr "Documento esportato come '%s'."
5379
#: ../plugins/export.c:269
5443
#: ../plugins/export.c:285
5381
5445
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5382
5446
msgstr "Impossibile salvare il file '%s' (%s)."
5384
#: ../plugins/export.c:316
5448
#: ../plugins/export.c:335
5386
5450
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5387
5451
msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
5389
#: ../plugins/export.c:703
5453
#: ../plugins/export.c:783
5390
5454
msgid "_Export"
5391
5455
msgstr "_Esporta"
5394
#: ../plugins/export.c:710
5458
#: ../plugins/export.c:790
5395
5459
msgid "As _HTML"
5396
5460
msgstr "Come _HTML"
5399
#: ../plugins/export.c:716
5463
#: ../plugins/export.c:796
5400
5464
msgid "As _LaTeX"
5401
5465
msgstr "Come _LaTeX"
5403
#: ../plugins/filebrowser.c:43
5467
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5404
5468
msgid "File Browser"
5405
5469
msgstr "Esplorazione file"
5407
#: ../plugins/filebrowser.c:43
5471
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5408
5472
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5409
5473
msgstr "Aggiunge una scheda per l'esplorazione dei file alla barra laterale."
5411
#: ../plugins/filebrowser.c:359
5475
#: ../plugins/filebrowser.c:370
5412
5476
msgid "Too many items selected!"
5413
5477
msgstr "Selezionati troppi elementi!"
5415
#: ../plugins/filebrowser.c:435
5479
#: ../plugins/filebrowser.c:446
5417
5481
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5418
5482
msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
5420
#: ../plugins/filebrowser.c:604
5484
#: ../plugins/filebrowser.c:616
5421
5485
msgid "Open _externally"
5422
5486
msgstr "Aprire _esternamente"
5424
#: ../plugins/filebrowser.c:629
5488
#: ../plugins/filebrowser.c:641
5425
5489
msgid "Show _Hidden Files"
5426
5490
msgstr "Mostra file _nascosti"
5428
#: ../plugins/filebrowser.c:850
5492
#: ../plugins/filebrowser.c:872
5432
#: ../plugins/filebrowser.c:855
5496
#: ../plugins/filebrowser.c:877
5433
5497
msgid "Refresh"
5434
5498
msgstr "Aggiorna"
5436
#: ../plugins/filebrowser.c:860
5500
#: ../plugins/filebrowser.c:882
5440
#: ../plugins/filebrowser.c:865
5504
#: ../plugins/filebrowser.c:887
5441
5505
msgid "Set path from document"
5442
5506
msgstr "Imposta il percorso dal documento"
5444
#: ../plugins/filebrowser.c:875
5508
#: ../plugins/filebrowser.c:897
5445
5509
msgid "Clear the filter"
5446
5510
msgstr "Elimina il filtro"
5448
#: ../plugins/filebrowser.c:889
5512
#: ../plugins/filebrowser.c:911
5449
5513
msgid "Filter:"
5450
5514
msgstr "Filtro:"
5452
#: ../plugins/filebrowser.c:899
5453
msgid "Filter your files with usual wildcards"
5516
#: ../plugins/filebrowser.c:922
5518
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5521
"Filtra i file con caratteri jolly usuali. Separa modelli multipli con uno "
5456
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
5524
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
5457
5525
msgid "Focus File List"
5458
5526
msgstr "Passa alla lista dei file"
5460
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
5528
#: ../plugins/filebrowser.c:1139
5461
5529
msgid "Focus Path Entry"
5462
5530
msgstr "Passa al percorso"
5464
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
5532
#: ../plugins/filebrowser.c:1232
5465
5533
msgid "External open command:"
5466
5534
msgstr "Comando esterno di apertura:"
5468
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
5536
#: ../plugins/filebrowser.c:1240
5471
5539
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5538
5597
msgstr[1] "Salvataggio automatico: Salvati automaticamente %d file."
5540
5599
#. initialize the dialog
5541
#: ../plugins/saveactions.c:380
5600
#: ../plugins/saveactions.c:384
5542
5601
msgid "Select Directory"
5543
5602
msgstr "Seleziona percorso"
5545
#: ../plugins/saveactions.c:463
5604
#: ../plugins/saveactions.c:469
5546
5605
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5547
5606
msgstr "La directory di backup non esiste o non è scrivibile."
5549
#: ../plugins/saveactions.c:543
5608
#: ../plugins/saveactions.c:550
5550
5609
msgid "Auto Save"
5551
5610
msgstr "Salvataggio automatico"
5553
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5554
#: ../plugins/saveactions.c:648
5612
#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
5613
#: ../plugins/saveactions.c:655
5555
5614
msgid "_Enable"
5556
5615
msgstr "_Abilita"
5558
#: ../plugins/saveactions.c:553
5617
#: ../plugins/saveactions.c:560
5559
5618
msgid "Auto save _interval:"
5560
5619
msgstr "_Intervallo per il salvataggio automatico:"
5562
#: ../plugins/saveactions.c:561
5621
#: ../plugins/saveactions.c:568
5563
5622
msgid "seconds"
5564
5623
msgstr "secondi"
5566
#: ../plugins/saveactions.c:570
5625
#: ../plugins/saveactions.c:577
5567
5626
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5569
5628
"_Stampa il messaggio di stato se i file sono stati salvati automaticamente"
5571
#: ../plugins/saveactions.c:578
5630
#: ../plugins/saveactions.c:585
5572
5631
msgid "Save only current open _file"
5573
5632
msgstr "Salva solo il _file corrente"
5575
#: ../plugins/saveactions.c:585
5634
#: ../plugins/saveactions.c:592
5576
5635
msgid "Sa_ve all open files"
5577
5636
msgstr "Sal_va tutti i file aperti"
5579
#: ../plugins/saveactions.c:605
5638
#: ../plugins/saveactions.c:612
5580
5639
msgid "Instant Save"
5581
5640
msgstr "Salvataggio istantaneo"
5583
#: ../plugins/saveactions.c:615
5642
#: ../plugins/saveactions.c:622
5584
5643
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5585
5644
msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati."
5587
#: ../plugins/saveactions.c:646
5646
#: ../plugins/saveactions.c:653
5588
5647
msgid "Backup Copy"
5589
5648
msgstr "Copia di backup"
5591
#: ../plugins/saveactions.c:656
5650
#: ../plugins/saveactions.c:663
5592
5651
msgid "_Directory to save backup files in:"
5593
5652
msgstr "_Directory in cui salvare i file di backup:"
5595
#: ../plugins/saveactions.c:679
5654
#: ../plugins/saveactions.c:686
5596
5655
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5598
5657
"Formato Data/_Ora per i file di backup (\"man strftime\" per i dettagli):"
5600
#: ../plugins/saveactions.c:692
5659
#: ../plugins/saveactions.c:699
5601
5660
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5602
5661
msgstr "_Livelli di directory da includere nella destinazione del backup:"
5604
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5663
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5605
5664
msgid "Split Window"
5606
5665
msgstr "Dividi la finestra"
5608
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5667
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5609
5668
msgid "Splits the editor view into two windows."
5610
5669
msgstr "Divide la vista dell'editor in due finestre."
5612
#: ../plugins/splitwindow.c:240
5671
#: ../plugins/splitwindow.c:275
5614
5672
msgid "Show the current document"
5615
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
5673
msgstr "Mostra il corrente documento"
5617
#: ../plugins/splitwindow.c:257 ../plugins/splitwindow.c:385
5618
#: ../plugins/splitwindow.c:400
5675
#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
5676
#: ../plugins/splitwindow.c:441
5619
5677
msgid "_Unsplit"
5620
5678
msgstr "_Unisci"
5622
#: ../plugins/splitwindow.c:367
5680
#: ../plugins/splitwindow.c:408
5623
5681
msgid "_Split Window"
5624
5682
msgstr "_Dividi la finestra"
5626
#: ../plugins/splitwindow.c:375
5627
msgid "_Horizontally"
5628
msgstr "_Orizzontalmente"
5630
#: ../plugins/splitwindow.c:380
5632
msgstr "_Verticalmente"
5634
#: ../plugins/splitwindow.c:396
5684
#: ../plugins/splitwindow.c:416
5686
msgid "_Side by Side"
5687
msgstr "_Nascondi barra laterale"
5689
#: ../plugins/splitwindow.c:421
5690
msgid "_Top and Bottom"
5691
msgstr "Sopra e So_tto"
5693
#: ../plugins/splitwindow.c:437
5635
5694
msgid "Split Horizontally"
5636
5695
msgstr "Dividi orizzontalmente"
5638
#: ../plugins/splitwindow.c:398
5697
#: ../plugins/splitwindow.c:439
5639
5698
msgid "Split Vertically"
5640
5699
msgstr "Dividi verticalmente"
5705
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5706
#~ msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
5708
#~ msgid "SQL Dump file"
5709
#~ msgstr "File dump SQL"
5711
#~ msgid "%s script file"
5712
#~ msgstr "File script %s"
5714
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5715
#~ msgstr "Linguaggi _vari"
5717
#~ msgid "_Custom Filetypes"
5718
#~ msgstr "Personalizza il _tipo di file"
5721
#~ "Plugin: %s %s\n"
5722
#~ "Description: %s\n"
5725
#~ "Plugin: %s %s\n"
5726
#~ "Descrizione: %s\n"
5730
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5731
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5732
#~ "Configuration.</i>"
5734
#~ "<i>Avviso: perché i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto è "
5735
#~ "necessario riavviare Geany oppure forzare la rilettura delle impostazioni "
5736
#~ "tramite Strumenti -> Ricarica la configurazione.</i>"
5739
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5740
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5743
#~ "<i>Avvertimento: La funzionalità di stampa nativa di GTK è disponibile "
5744
#~ "solo se Geany è stato compilato con le librerie GTK versione 2.10 o "
5745
#~ "superiore <b>e</b> Geany è in esecuzione con la versione 2.10 (o "
5746
#~ "superiore) di GTK.</i>"
5752
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
5753
#~ msgid "Namespace:"
5754
#~ msgstr "Namespace:"
5756
#~ msgid "Class name:"
5757
#~ msgstr "Nome della classe:"
5759
#~ msgid "Hide object files"
5760
#~ msgstr "Nascondi file oggetto"
5763
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5764
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5766
#~ "Non mostrare nell'esplorazione dei file i file oggetto generati, che "
5767
#~ "comprendono *.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5769
#~ msgid "_Horizontally"
5770
#~ msgstr "_Orizzontalmente"
5772
#~ msgid "_Vertically"
5773
#~ msgstr "_Verticalmente"
5642
5775
#~ msgid "Find _Selected"
5643
5776
#~ msgstr "Trova _selezionato"