~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/geany/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Chow Loong Jin
  • Date: 2011-12-10 07:43:26 UTC
  • mfrom: (3.3.7 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20111210074326-s8yqbew5i20h33tf
Tags: 0.21-1ubuntu1
* Merge from Debian Unstable, remaining changes:
  - debian/patches/20_use_evince_viewer.patch:
     + use evince as viewer for pdf and dvi files
  - debian/patches/20_use_x_terminal_emulator.patch:
     + use x-terminal-emulator as terminal
  - debian/control
     + Add breaks on geany-plugins-common << 0.20
* Also fixes bugs:
  - Filter for MATLAB/Octave files filters everythign (LP: 885505)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian translations for geany package
2
2
# Traduzioni italiane per il pacchetto geany..
3
 
# Copyright (C) 2006-2009 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
4
4
# This file is distributed under the same license as the geany package.
5
5
#  <dario.santomarco@gmail.com>, 2006.
6
6
#  <M.Baldinelli@agora.it>, 2006 - 2009
7
 
#
 
7
# Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com>, 2011
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: Geany 0.19\n"
 
10
"Project-Id-Version: Geany 0.21\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-12-10 16:05+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 21:37+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Max <firebeam@usenet.eu.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 19:15+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-29 19:08+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com>\n"
15
15
"Language-Team:  <geany-i18n@uvena.de>\n"
 
16
"Language: \n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Language: \n"
20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
22
22
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"
25
25
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
26
26
msgstr "Un IDE veloce e leggero che usa GTK2"
27
27
 
28
 
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:309 ../src/interface.c:1806
 
28
#: ../geany.desktop.in.h:2 ../src/interface.c:314 ../src/interface.c:1842
29
29
msgid "Geany"
30
30
msgstr "Geany"
31
31
 
33
33
msgid "Integrated Development Environment"
34
34
msgstr "Ambiente di sviluppo integrato"
35
35
 
36
 
#: ../src/about.c:152
 
36
#: ../src/about.c:155
37
37
msgid "About Geany"
38
38
msgstr "Informazioni su Geany"
39
39
 
40
 
#: ../src/about.c:202
 
40
#: ../src/about.c:205
41
41
msgid "A fast and lightweight IDE"
42
42
msgstr "Un IDE veloce e leggero"
43
43
 
44
 
#: ../src/about.c:223
 
44
#: ../src/about.c:226
45
45
#, c-format
46
46
msgid "(built on or after %s)"
47
47
msgstr "(generato il %s)"
48
48
 
49
49
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
50
 
#: ../src/about.c:254
 
50
#: ../src/about.c:257
51
51
msgid "Info"
52
52
msgstr "Informazioni"
53
53
 
54
 
#: ../src/about.c:270
 
54
#: ../src/about.c:273
55
55
msgid "Developers"
56
56
msgstr "Sviluppatori"
57
57
 
58
 
#: ../src/about.c:279
 
58
#: ../src/about.c:282
59
59
msgid "maintainer"
60
60
msgstr "curatore"
61
61
 
62
 
#: ../src/about.c:287
 
62
#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298
63
63
msgid "developer"
64
64
msgstr "sviluppatore"
65
65
 
66
 
#: ../src/about.c:295
 
66
#: ../src/about.c:306
67
67
msgid "translation maintainer"
68
68
msgstr "curatore delle traduzioni"
69
69
 
70
 
#: ../src/about.c:304
 
70
#: ../src/about.c:315
71
71
msgid "Translators"
72
72
msgstr "Traduttori"
73
73
 
74
 
#: ../src/about.c:324
 
74
#: ../src/about.c:335
75
75
msgid "Previous Translators"
76
76
msgstr "Traduttori precedenti"
77
77
 
78
 
#: ../src/about.c:345
 
78
#: ../src/about.c:356
79
79
msgid "Contributors"
80
80
msgstr "Contributori"
81
81
 
82
 
#: ../src/about.c:355
 
82
#: ../src/about.c:366
83
83
#, c-format
84
84
msgid ""
85
85
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
87
87
"Alcuni dei principali contributori (per una lista più dettagliata vedere il "
88
88
"file %s):"
89
89
 
90
 
#: ../src/about.c:381
 
90
#: ../src/about.c:392
91
91
msgid "Credits"
92
92
msgstr "Ringraziamenti"
93
93
 
94
 
#: ../src/about.c:395
 
94
#: ../src/about.c:406
95
95
msgid "License"
96
96
msgstr "Licenza"
97
97
 
98
 
#: ../src/about.c:404
 
98
#: ../src/about.c:415
99
99
msgid ""
100
100
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
101
101
"gpl-2.0.txt to view it online."
107
107
#: ../src/build.c:655
108
108
#, c-format
109
109
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
110
 
msgstr ""
 
110
msgstr "Sostituzione fallita %%p, nessun progetto attivo"
111
111
 
112
112
#: ../src/build.c:693
113
 
#, fuzzy
114
113
msgid "Process failed, no working directory"
115
 
msgstr "Impossibile cambiare la cartella di lavoro in \"%s\""
 
114
msgstr "Processo fallito, nessuna cartella di lavoro"
116
115
 
117
116
#: ../src/build.c:719
118
117
#, c-format
119
118
msgid "%s (in directory: %s)"
120
119
msgstr "%s (nella cartella: %s)"
121
120
 
122
 
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1486
 
121
#: ../src/build.c:739 ../src/build.c:961 ../src/search.c:1626
123
122
#, c-format
124
123
msgid "Process failed (%s)"
125
124
msgstr "Processo fallito (%s)"
159
158
msgstr "Compilazione terminata correttamente."
160
159
 
161
160
#: ../src/build.c:1274
162
 
#, fuzzy
163
161
msgid "Custom Text"
164
 
msgstr "Compila su destinazione scelta"
 
162
msgstr "Testo personalizzato"
165
163
 
166
164
#: ../src/build.c:1275
167
 
#, fuzzy
168
165
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
169
166
msgstr ""
170
 
"Inserire opzioni personalizzate qui; tutto il testo inserito è passato al "
171
 
"comando «make»."
 
167
"Inserire testo personalizzato qui, tutto il testo inserito è accodato al "
 
168
"comando."
172
169
 
173
170
#: ../src/build.c:1353
174
171
msgid "_Next Error"
178
175
msgid "_Previous Error"
179
176
msgstr "Errori _precedenti"
180
177
 
181
 
#: ../src/build.c:1365
182
 
#, fuzzy
 
178
#. arguments
 
179
#: ../src/build.c:1365 ../src/build.c:2743
183
180
msgid "_Set Build Commands"
184
 
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
 
181
msgstr "Impo_sta i comandi per la generazione"
185
182
 
186
 
#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:373
 
183
#: ../src/build.c:1649 ../src/toolbar.c:374
187
184
msgid "Build the current file"
188
185
msgstr "Compila il file corrente"
189
186
 
190
 
#: ../src/build.c:1663
 
187
#: ../src/build.c:1660
191
188
msgid "Build the current file with Make and the default target"
192
189
msgstr "Compila il file corrente con Make verso destinazione predefinita"
193
190
 
194
 
#: ../src/build.c:1665
 
191
#: ../src/build.c:1662
195
192
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
196
193
msgstr "Compila il file corrente con Make la destinazione specificata"
197
194
 
198
 
#: ../src/build.c:1667
 
195
#: ../src/build.c:1664
199
196
msgid "Compile the current file with Make"
200
197
msgstr "Compila il file corrente con Make"
201
198
 
202
 
#: ../src/build.c:1694
 
199
#: ../src/build.c:1691
203
200
#, c-format
204
201
msgid "Process could not be stopped (%s)."
205
202
msgstr "Impossibile interrompere il processo (%s)."
206
203
 
207
 
#: ../src/build.c:1711 ../src/build.c:1723
 
204
#: ../src/build.c:1708 ../src/build.c:1720
208
205
msgid "No more build errors."
209
206
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
210
207
 
211
208
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
212
 
#: ../src/build.c:1819
 
209
#: ../src/build.c:1816
213
210
msgid "Set menu item label"
214
 
msgstr ""
 
211
msgstr "Imposta le etichette degli elementi del menu"
215
212
 
216
 
#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:650
 
213
#: ../src/build.c:1842 ../src/symbols.c:737
217
214
msgid "Label"
218
215
msgstr "Etichetta"
219
216
 
220
 
#: ../src/build.c:1846 ../src/symbols.c:645
 
217
#: ../src/build.c:1843 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
221
218
msgid "Command"
222
219
msgstr "Comando"
223
220
 
224
 
#: ../src/build.c:1847
225
 
#, fuzzy
 
221
#: ../src/build.c:1844
226
222
msgid "Working directory"
227
 
msgstr "%s (nella cartella: %s)"
228
 
 
229
 
#: ../src/build.c:1848
230
 
#, fuzzy
231
 
msgid "Clear"
232
 
msgstr "Compilatore"
233
 
 
234
 
#: ../src/build.c:1891
 
223
msgstr "Cartella di lavoro"
 
224
 
 
225
#: ../src/build.c:1845
 
226
msgid "Reset"
 
227
msgstr "Azzerare"
 
228
 
 
229
#: ../src/build.c:1890
235
230
msgid "Click to set menu item label"
236
 
msgstr ""
 
231
msgstr "Clicca per impostare le etichette degli elementi del menu"
237
232
 
238
 
#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
239
 
#, fuzzy, c-format
240
 
msgid "%s Commands"
 
233
#: ../src/build.c:1974 ../src/build.c:1976
 
234
#, c-format
 
235
msgid "%s commands"
241
236
msgstr "%s comandi"
242
237
 
243
 
#: ../src/build.c:1977
 
238
#: ../src/build.c:1976
244
239
#, fuzzy
245
 
msgid "No Filetype"
246
 
msgstr "Imposta il _tipo di file"
 
240
msgid "No filetype"
 
241
msgstr "Nessun tipo di file"
247
242
 
248
243
#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
249
 
#, fuzzy
250
 
msgid "Error Regular Expression:"
251
 
msgstr "Espressioni regolari di _grep"
 
244
msgid "Error regular expression:"
 
245
msgstr "Errori espressioni regolari:"
252
246
 
253
247
#: ../src/build.c:2013
254
 
#, fuzzy
255
 
msgid "Independent Commands"
256
 
msgstr "Inserisci commenti"
 
248
msgid "Independent commands"
 
249
msgstr "Comandi indipendenti"
257
250
 
258
251
#: ../src/build.c:2045
259
252
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
260
253
msgstr ""
 
254
"Nota: Elemento 2 apre una finestra di dialogo e aggiunge la risposta al "
 
255
"comando."
261
256
 
262
257
#: ../src/build.c:2054
263
 
#, fuzzy
264
 
msgid "Execute Commands"
265
 
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
 
258
msgid "Execute commands"
 
259
msgstr "Esegui comandi"
266
260
 
267
261
#: ../src/build.c:2066
268
262
#, c-format
270
264
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
271
265
"for details."
272
266
msgstr ""
 
267
"%d, %e, %f, %p verranno sostituiti nei comandi e nei campi delle cartelle, "
 
268
"vedere il manuale per i dettagli."
273
269
 
274
 
#: ../src/build.c:2226
275
 
#, fuzzy
 
270
#: ../src/build.c:2223
276
271
msgid "Set Build Commands"
277
 
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
 
272
msgstr "Imposta i comandi per la generazione"
278
273
 
279
 
#: ../src/build.c:2437
 
274
#: ../src/build.c:2434
280
275
msgid "_Compile"
281
276
msgstr "_Compila"
282
277
 
283
278
# http://lists.linux.it/pipermail/tp/2001-July/000665.html
284
279
#. build the code
285
 
#: ../src/build.c:2444 ../src/build.c:2706 ../src/interface.c:1218
 
280
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1245
286
281
msgid "_Build"
287
282
msgstr "_Genera"
288
283
 
289
284
# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
290
 
#: ../src/build.c:2451 ../src/build.c:2481 ../src/build.c:2674
291
 
#, fuzzy
 
285
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
292
286
msgid "_Execute"
293
 
msgstr "Esecuzione:"
 
287
msgstr "_Esegui"
294
288
 
295
289
#. build the code with make custom
296
 
#: ../src/build.c:2496 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2726
 
290
#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
297
291
msgid "Make Custom _Target"
298
292
msgstr "Compila su _destinazione scelta"
299
293
 
300
294
#. build the code with make object
301
 
#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2673 ../src/build.c:2734
 
295
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
302
296
msgid "Make _Object"
303
297
msgstr "Compila _oggetto"
304
298
 
305
 
#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2671
306
 
#, fuzzy
 
299
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
307
300
msgid "_Make"
308
 
msgstr "Make:"
 
301
msgstr "_Make"
309
302
 
310
303
#. build the code with make all
311
 
#: ../src/build.c:2718
 
304
#: ../src/build.c:2715
312
305
msgid "_Make All"
313
306
msgstr "Co_mpila tutto"
314
307
 
315
 
#. arguments
316
 
#: ../src/build.c:2746
317
 
#, fuzzy
318
 
msgid "_Set Build Menu Commands"
319
 
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
320
 
 
321
 
#: ../src/callbacks.c:150
 
308
#: ../src/callbacks.c:149
322
309
msgid "Do you really want to quit?"
323
310
msgstr "Si vuole veramente uscire?"
324
311
 
325
 
#: ../src/callbacks.c:228
326
 
#, fuzzy, c-format
 
312
#: ../src/callbacks.c:219
 
313
#, c-format
327
314
msgid "%d file saved."
328
315
msgid_plural "%d files saved."
329
 
msgstr[0] "File %s salvato."
330
 
msgstr[1] "File %s salvato."
 
316
msgstr[0] "%d file salvato."
 
317
msgstr[1] "%d file salvati."
331
318
 
332
 
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2999 ../src/interface.c:380
333
 
#: ../src/sidebar.c:683
 
319
#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
 
320
#: ../src/sidebar.c:684
334
321
msgid "_Reload"
335
322
msgstr "_Ripristina"
336
323
 
337
 
#: ../src/callbacks.c:491
 
324
#: ../src/callbacks.c:444
338
325
msgid "Any unsaved changes will be lost."
339
326
msgstr "Le modifiche non salvate andranno perse."
340
327
 
341
 
#: ../src/callbacks.c:492
 
328
#: ../src/callbacks.c:445
342
329
#, c-format
343
330
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
344
331
msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare '%s'?"
345
332
 
346
 
#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
 
333
#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
347
334
msgid "Go to Line"
348
335
msgstr "Vai alla riga"
349
336
 
350
 
#: ../src/callbacks.c:1197
 
337
#: ../src/callbacks.c:1067
351
338
msgid "Enter the line you want to go to:"
352
339
msgstr "Inserire la riga a cui si vuole andare:"
353
340
 
354
 
#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
 
341
#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
355
342
msgid ""
356
343
"Please set the filetype for the current file before using this function."
357
344
msgstr ""
358
345
"Impostare il tipo di file per il file corrente prima di usare questa "
359
346
"funzione."
360
347
 
361
 
#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
 
348
#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
362
349
msgid "dd.mm.yyyy"
363
350
msgstr "gg.mm.aaaa"
364
351
 
365
 
#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
 
352
#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
366
353
msgid "mm.dd.yyyy"
367
354
msgstr "mm.gg.aaaa"
368
355
 
369
 
#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
 
356
#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
370
357
msgid "yyyy/mm/dd"
371
358
msgstr "aaaa/mm/gg"
372
359
 
373
 
#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
 
360
#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
374
361
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
375
362
msgstr "gg.mm.aaaa hh:mm:ss"
376
363
 
377
 
#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
 
364
#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
378
365
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
379
366
msgstr "mm.gg.aaaa hh:mm:ss"
380
367
 
381
 
#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
 
368
#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
382
369
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
383
370
msgstr "aaaa/mm/gg hh:mm:ss"
384
371
 
385
 
#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
 
372
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
386
373
msgid "_Use Custom Date Format"
387
374
msgstr "_Usa il formato di data personalizzato"
388
375
 
389
 
#: ../src/callbacks.c:1440
 
376
#: ../src/callbacks.c:1296
390
377
msgid "Custom Date Format"
391
378
msgstr "Formato di data personalizzato"
392
379
 
393
 
#: ../src/callbacks.c:1441
 
380
#: ../src/callbacks.c:1297
394
381
msgid ""
395
382
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
396
383
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
399
386
"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
400
387
"strftime."
401
388
 
402
 
#: ../src/callbacks.c:1462
 
389
#: ../src/callbacks.c:1320
403
390
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
404
391
msgstr ""
405
392
"Impossibile convertire la stringa di formato della data (forse è troppo "
406
393
"lunga)."
407
394
 
408
 
#: ../src/callbacks.c:1688 ../src/callbacks.c:1698
 
395
#: ../src/callbacks.c:1515 ../src/callbacks.c:1523
409
396
msgid "No more message items."
410
397
msgstr "Non ci sono altri messaggi."
411
398
 
412
 
#: ../src/dialogs.c:178 ../src/interface.c:3873 ../src/interface.c:5492
 
399
#: ../src/dialogs.c:229
413
400
msgid "Detect from file"
414
401
msgstr "Individua dal file"
415
402
 
416
 
#: ../src/dialogs.c:181
417
 
#, fuzzy
 
403
#: ../src/dialogs.c:232
418
404
msgid "West European"
419
 
msgstr "Europee _occidentali"
 
405
msgstr "Europa occidentale"
420
406
 
421
 
#: ../src/dialogs.c:183
422
 
#, fuzzy
 
407
#: ../src/dialogs.c:234
423
408
msgid "East European"
424
 
msgstr "_Europee orientali"
 
409
msgstr "Europa orientale"
425
410
 
426
 
#: ../src/dialogs.c:185
427
 
#, fuzzy
 
411
#: ../src/dialogs.c:236
428
412
msgid "East Asian"
429
 
msgstr "_Asiatiche orientali"
 
413
msgstr "Asia orientale"
430
414
 
431
 
#: ../src/dialogs.c:187
432
 
#, fuzzy
 
415
#: ../src/dialogs.c:238
433
416
msgid "SE & SW Asian"
434
 
msgstr "_SE & SO Asiatiche"
 
417
msgstr "SE & SO Asia"
435
418
 
436
 
#: ../src/dialogs.c:189
437
 
#, fuzzy
 
419
#: ../src/dialogs.c:240
438
420
msgid "Middle Eastern"
439
 
msgstr "_Medio orientali"
 
421
msgstr "_Medio Oriente"
440
422
 
441
 
#: ../src/dialogs.c:191 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
 
423
#: ../src/dialogs.c:242 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121
442
424
#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:124
443
425
#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127
444
426
msgid "Unicode"
445
427
msgstr "Unicode"
446
428
 
447
 
#: ../src/dialogs.c:239 ../src/dialogs.c:324
448
 
msgid "Open File"
449
 
msgstr "Apri file"
450
 
 
451
 
#: ../src/dialogs.c:243 ../src/interface.c:868
452
 
msgid "_View"
453
 
msgstr "_Visualizza"
454
 
 
455
 
#: ../src/dialogs.c:246
456
 
msgid ""
457
 
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
458
 
"all files will be opened read-only."
459
 
msgstr ""
460
 
"Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da "
461
 
"aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura."
462
 
 
463
 
#: ../src/dialogs.c:268
464
 
msgid "Detect by file extension"
465
 
msgstr "Individua dall'estensione del file"
466
 
 
467
 
#: ../src/dialogs.c:357
 
429
#: ../src/dialogs.c:291
468
430
msgid "_More Options"
469
431
msgstr "_Altre opzioni"
470
432
 
471
433
#. line 1 with checkbox and encoding combo
472
 
#: ../src/dialogs.c:364
 
434
#: ../src/dialogs.c:298
473
435
msgid "Show _hidden files"
474
436
msgstr "Mostra file _nascosti"
475
437
 
476
 
#: ../src/dialogs.c:375
 
438
#: ../src/dialogs.c:309
477
439
msgid "Set encoding:"
478
440
msgstr "Imposta _codifica:"
479
441
 
480
 
#: ../src/dialogs.c:384
 
442
#: ../src/dialogs.c:318
481
443
msgid ""
482
444
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
483
445
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
492
454
"selezionato."
493
455
 
494
456
#. line 2 with filetype combo
495
 
#: ../src/dialogs.c:391
 
457
#: ../src/dialogs.c:325
496
458
msgid "Set filetype:"
497
459
msgstr "Imposta il tipo del file:"
498
460
 
499
 
#: ../src/dialogs.c:401
 
461
#: ../src/dialogs.c:335
500
462
msgid ""
501
463
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
502
464
"filename extension.\n"
508
470
"Notare che se si scelgono più file, saranno tutti aperti con il tipo di file "
509
471
"selezionato."
510
472
 
511
 
#: ../src/dialogs.c:480
512
 
#, fuzzy
 
473
#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:469
 
474
msgid "Open File"
 
475
msgstr "Apri file"
 
476
 
 
477
#: ../src/dialogs.c:368 ../src/interface.c:877
 
478
msgid "_View"
 
479
msgstr "_Visualizza"
 
480
 
 
481
#: ../src/dialogs.c:370
 
482
msgid ""
 
483
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
 
484
"all files will be opened read-only."
 
485
msgstr ""
 
486
"Apre il file in modalità di sola lettura. Se si sceglie più di un file da "
 
487
"aprire, tutti i file saranno aperti in sola lettura."
 
488
 
 
489
#: ../src/dialogs.c:391
 
490
msgid "Detect by file extension"
 
491
msgstr "Individua dall'estensione del file"
 
492
 
 
493
#: ../src/dialogs.c:548
513
494
msgid "Overwrite?"
514
 
msgstr "_Ridefinisci"
 
495
msgstr "Sovrascrivere?"
515
496
 
516
 
#: ../src/dialogs.c:481
 
497
#: ../src/dialogs.c:549
517
498
msgid "Filename already exists!"
518
 
msgstr ""
 
499
msgstr "Nome file esistente!"
519
500
 
520
 
#: ../src/dialogs.c:513 ../src/dialogs.c:642
 
501
#: ../src/dialogs.c:584 ../src/dialogs.c:710
521
502
msgid "Save File"
522
503
msgstr "Salva file"
523
504
 
524
 
#: ../src/dialogs.c:521
 
505
#: ../src/dialogs.c:593
525
506
msgid "R_ename"
526
507
msgstr "_Rinomina"
527
508
 
528
 
#: ../src/dialogs.c:523
 
509
#: ../src/dialogs.c:594
529
510
msgid "Save the file and rename it"
530
511
msgstr "Salva il file e lo rinomina."
531
512
 
532
 
#: ../src/dialogs.c:531
 
513
#: ../src/dialogs.c:602
533
514
msgid "_Open file in a new tab"
534
515
msgstr "_Apre il file in una nuova scheda"
535
516
 
536
 
#: ../src/dialogs.c:533
 
517
#: ../src/dialogs.c:605
537
518
msgid ""
538
519
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
539
520
"new tab"
541
522
"Mantiene aperto il documento corrente non salvato e apre il file appena "
542
523
"salvato in una nuova scheda."
543
524
 
544
 
#: ../src/dialogs.c:660 ../src/win32.c:681
 
525
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/win32.c:680
545
526
msgid "Error"
546
527
msgstr "Errore"
547
528
 
548
 
#: ../src/dialogs.c:663 ../src/dialogs.c:1543 ../src/win32.c:687
549
 
#: ../src/win32.c:746
 
529
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/dialogs.c:1609 ../src/win32.c:686
 
530
#: ../src/win32.c:745
550
531
msgid "Question"
551
532
msgstr "Domanda"
552
533
 
553
 
#: ../src/dialogs.c:666 ../src/win32.c:693
 
534
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:692
554
535
msgid "Warning"
555
536
msgstr "Avviso"
556
537
 
557
 
#: ../src/dialogs.c:669 ../src/win32.c:699
 
538
#: ../src/dialogs.c:737 ../src/win32.c:698
558
539
msgid "Information"
559
540
msgstr "Informazione"
560
541
 
561
 
#: ../src/dialogs.c:750
 
542
#: ../src/dialogs.c:818
562
543
msgid "_Don't save"
563
544
msgstr "_Non salvare."
564
545
 
565
 
#: ../src/dialogs.c:781
 
546
#: ../src/dialogs.c:849
566
547
#, c-format
567
548
msgid "The file '%s' is not saved."
568
549
msgstr "Il file \"%s\" non è salvato."
569
550
 
570
 
#: ../src/dialogs.c:783
 
551
#: ../src/dialogs.c:851
571
552
msgid "Do you want to save it before closing?"
572
553
msgstr "Si desidera salvarlo prima della chiusura?"
573
554
 
574
 
#: ../src/dialogs.c:858
 
555
#: ../src/dialogs.c:923
575
556
msgid "Choose font"
576
557
msgstr "Selezionare il tipo di carattere"
577
558
 
578
 
#: ../src/dialogs.c:1157
 
559
#: ../src/dialogs.c:1221
579
560
msgid ""
580
561
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
581
562
"new file)."
583
564
"Si è verificato un errore oppure non si sono potute ottenere le informazioni "
584
565
"sul file (p.e. da un nuovo file)."
585
566
 
586
 
#: ../src/dialogs.c:1176 ../src/dialogs.c:1177 ../src/dialogs.c:1178
587
 
#: ../src/dialogs.c:1184 ../src/dialogs.c:1185 ../src/dialogs.c:1186
588
 
#: ../src/symbols.c:1751 ../src/symbols.c:1772 ../src/symbols.c:1824
 
567
#: ../src/dialogs.c:1240 ../src/dialogs.c:1241 ../src/dialogs.c:1242
 
568
#: ../src/dialogs.c:1248 ../src/dialogs.c:1249 ../src/dialogs.c:1250
 
569
#: ../src/symbols.c:1999 ../src/symbols.c:2020 ../src/symbols.c:2072
589
570
#: ../src/ui_utils.c:244
590
571
msgid "unknown"
591
572
msgstr "sconosciuto"
592
573
 
593
 
#: ../src/dialogs.c:1191 ../src/symbols.c:800
 
574
#: ../src/dialogs.c:1255 ../src/symbols.c:887
594
575
msgid "Properties"
595
576
msgstr "Proprietà"
596
577
 
597
 
#: ../src/dialogs.c:1220
 
578
#: ../src/dialogs.c:1286
598
579
msgid "<b>Type:</b>"
599
580
msgstr "<b>Tipo:</b>"
600
581
 
601
 
#: ../src/dialogs.c:1234
 
582
#: ../src/dialogs.c:1300
602
583
msgid "<b>Size:</b>"
603
584
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
604
585
 
605
 
#: ../src/dialogs.c:1250
 
586
#: ../src/dialogs.c:1316
606
587
msgid "<b>Location:</b>"
607
588
msgstr "<b>Posizione:</b>"
608
589
 
609
 
#: ../src/dialogs.c:1264
 
590
#: ../src/dialogs.c:1330
610
591
msgid "<b>Read-only:</b>"
611
592
msgstr "<b>Sola lettura:</b>"
612
593
 
613
594
# La frase originale è troppo generica, ho cercato di rendere al meglio la spiegazione del flag.
614
 
#: ../src/dialogs.c:1271
 
595
#: ../src/dialogs.c:1337
615
596
msgid "(only inside Geany)"
616
597
msgstr "(modalità di apertura dei file in Geany)"
617
598
 
618
 
#: ../src/dialogs.c:1280
 
599
#: ../src/dialogs.c:1346
619
600
msgid "<b>Encoding:</b>"
620
601
msgstr "<b>Codifica:</b>"
621
602
 
622
 
#: ../src/dialogs.c:1290 ../src/ui_utils.c:248
 
603
#: ../src/dialogs.c:1356 ../src/ui_utils.c:248
623
604
msgid "(with BOM)"
624
605
msgstr "(con BOM)"
625
606
 
626
 
#: ../src/dialogs.c:1290
 
607
#: ../src/dialogs.c:1356
627
608
msgid "(without BOM)"
628
609
msgstr "(senza BOM)"
629
610
 
632
613
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
633
614
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
634
615
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
635
 
#: ../src/dialogs.c:1301
 
616
#: ../src/dialogs.c:1367
636
617
msgid "<b>Modified:</b>"
637
618
msgstr "<b>Ultimo editing:</b>"
638
619
 
641
622
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
642
623
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
643
624
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
644
 
#: ../src/dialogs.c:1315
 
625
#: ../src/dialogs.c:1381
645
626
msgid "<b>Changed:</b>"
646
627
msgstr "<b>Ultima modifica:</b>"
647
628
 
650
631
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
651
632
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
652
633
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
653
 
#: ../src/dialogs.c:1329
 
634
#: ../src/dialogs.c:1395
654
635
msgid "<b>Accessed:</b>"
655
636
msgstr "<b>Ultimo accesso:</b>"
656
637
 
657
 
#: ../src/dialogs.c:1351
 
638
#: ../src/dialogs.c:1417
658
639
msgid "<b>Permissions:</b>"
659
640
msgstr "<b>Permessi:</b>"
660
641
 
661
642
#. Header
662
 
#: ../src/dialogs.c:1359
 
643
#: ../src/dialogs.c:1425
663
644
msgid "Read:"
664
645
msgstr "Lettura:"
665
646
 
666
 
#: ../src/dialogs.c:1366
 
647
#: ../src/dialogs.c:1432
667
648
msgid "Write:"
668
649
msgstr "Scrittura:"
669
650
 
670
651
# Sbagliato tradurlo con esegui poiché si riferisce ai permessi di accesso al file.
671
 
#: ../src/dialogs.c:1373
 
652
#: ../src/dialogs.c:1439
672
653
msgid "Execute:"
673
654
msgstr "Esecuzione:"
674
655
 
675
656
#. Owner
676
 
#: ../src/dialogs.c:1381
 
657
#: ../src/dialogs.c:1447
677
658
msgid "Owner:"
678
659
msgstr "Proprietario:"
679
660
 
680
661
#. Group
681
 
#: ../src/dialogs.c:1417
 
662
#: ../src/dialogs.c:1483
682
663
msgid "Group:"
683
664
msgstr "Gruppo:"
684
665
 
685
666
#. Other
686
 
#: ../src/dialogs.c:1453
 
667
#: ../src/dialogs.c:1519
687
668
msgid "Other:"
688
669
msgstr "Altri:"
689
670
 
690
 
#: ../src/document.c:646
 
671
#: ../src/document.c:641
691
672
#, c-format
692
673
msgid "File %s closed."
693
674
msgstr "File %s chiuso."
694
675
 
695
 
#: ../src/document.c:794
 
676
#: ../src/document.c:789
696
677
#, c-format
697
678
msgid "New file \"%s\" opened."
698
679
msgstr "Nuovo file \"%s\" aperto."
699
680
 
700
 
#: ../src/document.c:967 ../src/document.c:1485
 
681
#: ../src/document.c:840 ../src/document.c:1362
701
682
#, c-format
702
683
msgid "Could not open file %s (%s)"
703
684
msgstr "Impossibile aprire il file %s (%s)"
704
685
 
705
 
#: ../src/document.c:997
 
686
#: ../src/document.c:860
 
687
#, c-format
 
688
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
 
689
msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
 
690
 
 
691
#: ../src/document.c:866
 
692
#, c-format
 
693
msgid ""
 
694
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
 
695
"supported."
 
696
msgstr ""
 
697
"Il file \"%s\" non sembra un file di testo o la codifica del file non è "
 
698
"supportata."
 
699
 
 
700
#: ../src/document.c:876
706
701
#, c-format
707
702
msgid ""
708
703
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
715
710
"salvataggio può causare la perdita di dati.\n"
716
711
"Il file è stato impostato come di sola lettura."
717
712
 
718
 
#. For translators: the second wildcard is an encoding name, e.g.
719
 
#. * The file \"test.txt\" is not valid UTF-8.
720
 
#: ../src/document.c:1023
721
 
#, c-format
722
 
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
723
 
msgstr "Il file \"%s\" non è %s valido."
724
 
 
725
 
#: ../src/document.c:1033
726
 
#, c-format
727
 
msgid ""
728
 
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
729
 
"supported."
730
 
msgstr ""
731
 
"Il file \"%s\" non sembra un file di testo o la codifica del file non è "
732
 
"supportata."
733
 
 
734
713
# NdMax:
735
714
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
736
 
#: ../src/document.c:1184
 
715
#: ../src/document.c:1078
737
716
msgid "Spaces"
738
717
msgstr "Spazi"
739
718
 
740
 
#: ../src/document.c:1187
 
719
#: ../src/document.c:1081
741
720
msgid "Tabs"
742
721
msgstr "Tabulazioni"
743
722
 
744
 
#: ../src/document.c:1190
 
723
#: ../src/document.c:1084
745
724
msgid "Tabs and Spaces"
746
725
msgstr "Tabulazioni e spazi"
747
726
 
748
727
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
749
728
#. * and Spaces), the second one is the filename
750
 
#: ../src/document.c:1195
 
729
#: ../src/document.c:1089
751
730
#, c-format
752
731
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
753
732
msgstr "Impostati %s come modalità rientro automatico per %s."
754
733
 
755
 
#: ../src/document.c:1248 ../src/document.c:1858
 
734
#: ../src/document.c:1100
 
735
#, c-format
 
736
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
 
737
msgstr "Imposta la larghezza dell'indentazione a %d per %s."
 
738
 
 
739
#: ../src/document.c:1137 ../src/document.c:1737
756
740
msgid "Invalid filename"
757
741
msgstr "Nome del file non valido"
758
742
 
759
 
#: ../src/document.c:1363
 
743
#: ../src/document.c:1251
760
744
#, c-format
761
745
msgid "File %s reloaded."
762
746
msgstr "File %s ricaricato."
764
748
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
765
749
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
766
750
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
767
 
#: ../src/document.c:1368
 
751
#: ../src/document.c:1259
768
752
#, c-format
769
753
msgid "File %s opened(%d%s)."
770
754
msgstr "File %s aperto(%d%s)."
771
755
 
772
 
#: ../src/document.c:1370
 
756
#: ../src/document.c:1261
773
757
msgid ", read-only"
774
758
msgstr ", sola lettura"
775
759
 
776
 
#: ../src/document.c:1579
 
760
#: ../src/document.c:1456
777
761
msgid "Error renaming file."
778
762
msgstr "Errore nel salvataggio del file."
779
763
 
780
 
#: ../src/document.c:1666
 
764
#: ../src/document.c:1543
781
765
#, c-format
782
766
msgid ""
783
767
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
786
770
"Si è verificato un errore nella conversione del file da UTF-8 a \"%s\". Il "
787
771
"file resta non salvato."
788
772
 
789
 
#: ../src/document.c:1688
 
773
#: ../src/document.c:1565
790
774
#, c-format
791
775
msgid ""
792
776
"Error message: %s\n"
795
779
"Messaggio di errore: %s\n"
796
780
"Errore verificatosi in corrispondenza di: \"%s\" (linea: %d, colonna: %d)."
797
781
 
798
 
#: ../src/document.c:1693
 
782
#: ../src/document.c:1570
799
783
#, c-format
800
784
msgid "Error message: %s."
801
785
msgstr "Messaggio di errore: %s."
802
786
 
803
 
#: ../src/document.c:1743
 
787
#: ../src/document.c:1630
804
788
#, c-format
805
789
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
806
 
msgstr ""
 
790
msgstr "Apertura file '%s' fallita in scrittura: fopen() fallita: %s"
807
791
 
808
 
#: ../src/document.c:1761
 
792
#: ../src/document.c:1648
809
793
#, c-format
810
794
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
811
 
msgstr ""
 
795
msgstr "Scrittura file '%s' fallita: fwrite() fallita: %s"
812
796
 
813
 
#: ../src/document.c:1775
 
797
#: ../src/document.c:1662
814
798
#, c-format
815
799
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
816
 
msgstr ""
 
800
msgstr "Chiusura file '%s' fallita: fclose() fallita: %s"
817
801
 
818
 
#: ../src/document.c:1858 ../src/document.c:1923
 
802
#: ../src/document.c:1737 ../src/document.c:1802
819
803
#, c-format
820
804
msgid "Error saving file (%s)."
821
805
msgstr "Errore nel salvataggio del file (%s)."
822
806
 
823
 
#: ../src/document.c:1928
 
807
#: ../src/document.c:1807
824
808
#, c-format
825
809
msgid ""
826
810
"%s\n"
827
811
"\n"
828
812
"The file on disk may now be truncated!"
829
813
msgstr ""
 
814
"%s\n"
 
815
"\n"
 
816
"Il file sul disco potrebbe essere troncato!"
830
817
 
831
 
#: ../src/document.c:1930
 
818
#: ../src/document.c:1809
832
819
msgid "Error saving file."
833
820
msgstr "Errore nel salvataggio del file."
834
821
 
835
 
#: ../src/document.c:1954
 
822
#: ../src/document.c:1833
836
823
#, c-format
837
824
msgid "File %s saved."
838
825
msgstr "File %s salvato."
839
826
 
840
 
#: ../src/document.c:2022 ../src/document.c:2079 ../src/document.c:2087
 
827
#: ../src/document.c:1910 ../src/document.c:1974 ../src/document.c:1982
841
828
#, c-format
842
829
msgid "\"%s\" was not found."
843
830
msgstr "\"%s\" non trovato."
844
831
 
845
 
#: ../src/document.c:2087
 
832
#: ../src/document.c:1982
846
833
msgid "Wrap search and find again?"
847
834
msgstr "Ricominciare la ricerca dall'inizio?"
848
835
 
849
 
#: ../src/document.c:2166 ../src/search.c:1146 ../src/search.c:1190
850
 
#: ../src/search.c:1882 ../src/search.c:1883
 
836
#: ../src/document.c:2068 ../src/search.c:1281 ../src/search.c:1325
 
837
#: ../src/search.c:2063 ../src/search.c:2064
851
838
#, c-format
852
839
msgid "No matches found for \"%s\"."
853
840
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per \"%s\"."
854
841
 
855
 
#: ../src/document.c:2177 ../src/document.c:2186
 
842
#: ../src/document.c:2074
856
843
#, c-format
857
844
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
858
845
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
859
846
msgstr[0] "%s: sostituita %d occorrenza di \"%s\" con \"%s\"."
860
847
msgstr[1] "%s: sostituite %d occorrenze di \"%s\" con \"%s\"."
861
848
 
862
 
#: ../src/document.c:3000
 
849
#: ../src/document.c:2926
863
850
msgid "Do you want to reload it?"
864
851
msgstr "Ricaricare il file?"
865
852
 
866
 
#: ../src/document.c:3001
 
853
#: ../src/document.c:2927
867
854
#, c-format
868
855
msgid ""
869
856
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
872
859
"Il file '%s' presente sul disco è più recente della\n"
873
860
"copia che si sta editando."
874
861
 
875
 
#: ../src/document.c:3019
 
862
#: ../src/document.c:2945
876
863
msgid "Close _without saving"
877
 
msgstr ""
 
864
msgstr "Chiudi _senza salvare"
878
865
 
879
 
#: ../src/document.c:3022
 
866
#: ../src/document.c:2948
880
867
msgid "Try to resave the file?"
881
868
msgstr "Provare di nuovo a salvare il file?"
882
869
 
883
 
#: ../src/document.c:3023
884
 
#, fuzzy, c-format
 
870
#: ../src/document.c:2949
 
871
#, c-format
885
872
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
886
 
msgstr "File \"%s\" non trovato."
 
873
msgstr "File \"%s\" non trovato sul disco!"
887
874
 
888
 
#: ../src/editor.c:4326
 
875
#: ../src/editor.c:4343
889
876
msgid "Enter Tab Width"
890
877
msgstr "Ampiezza delle tabulazioni:"
891
878
 
892
 
#: ../src/editor.c:4327
 
879
#: ../src/editor.c:4344
893
880
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
894
881
msgstr ""
895
882
"Indicare il numero di spazi da sostituire con un carattere di tabulazione."
896
883
 
897
 
#: ../src/editor.c:4477
 
884
#: ../src/editor.c:4496
898
885
#, c-format
899
886
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
900
 
msgstr ""
 
887
msgstr "Avviso: larghezza tabulazione non standard: %d != 8!"
901
888
 
902
889
#: ../src/encodings.c:75
903
890
msgid "Celtic"
1004
991
msgid "Without encoding"
1005
992
msgstr "Senza codifica"
1006
993
 
1007
 
#: ../src/encodings.c:368
 
994
#: ../src/encodings.c:430
1008
995
msgid "_West European"
1009
996
msgstr "Europee _occidentali"
1010
997
 
1011
 
#: ../src/encodings.c:374
 
998
#: ../src/encodings.c:436
1012
999
msgid "_East European"
1013
1000
msgstr "_Europee orientali"
1014
1001
 
1015
 
#: ../src/encodings.c:380
 
1002
#: ../src/encodings.c:442
1016
1003
msgid "East _Asian"
1017
1004
msgstr "_Asiatiche orientali"
1018
1005
 
1019
 
#: ../src/encodings.c:386
 
1006
#: ../src/encodings.c:448
1020
1007
msgid "_SE & SW Asian"
1021
1008
msgstr "_SE & SO Asiatiche"
1022
1009
 
1023
 
#: ../src/encodings.c:392
 
1010
#: ../src/encodings.c:454
1024
1011
msgid "_Middle Eastern"
1025
1012
msgstr "_Medio orientali"
1026
1013
 
1027
 
#: ../src/encodings.c:398
 
1014
#: ../src/encodings.c:460
1028
1015
msgid "_Unicode"
1029
1016
msgstr "_Unicode"
1030
1017
 
1031
1018
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
1032
 
#: ../src/filetypes.c:80 ../src/filetypes.c:162 ../src/filetypes.c:176
1033
 
#: ../src/filetypes.c:184 ../src/filetypes.c:198
 
1019
#: ../src/filetypes.c:84 ../src/filetypes.c:166 ../src/filetypes.c:180
 
1020
#: ../src/filetypes.c:188 ../src/filetypes.c:202
1034
1021
#, c-format
1035
1022
msgid "%s source file"
1036
1023
msgstr "Sorgente %s"
1037
1024
 
1038
1025
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
1039
 
#: ../src/filetypes.c:81
1040
 
#, fuzzy, c-format
 
1026
#: ../src/filetypes.c:85
 
1027
#, c-format
1041
1028
msgid "%s file"
1042
 
msgstr "Sorgente %s"
 
1029
msgstr "%s file"
1043
1030
 
1044
 
#: ../src/filetypes.c:99 ../src/filetypes.c:1553 ../src/interface.c:3816
1045
 
#: ../src/interface.c:5435
 
1031
#: ../src/filetypes.c:103 ../src/filetypes.c:1739 ../src/interface.c:3918
 
1032
#: ../src/interface.c:5636
1046
1033
msgid "None"
1047
1034
msgstr "Nessuno"
1048
1035
 
1049
 
#: ../src/filetypes.c:299
1050
 
msgid "Shell script file"
 
1036
#: ../src/filetypes.c:304
 
1037
#, fuzzy
 
1038
msgid "Shell script"
1051
1039
msgstr "File script shell"
1052
1040
 
1053
 
#: ../src/filetypes.c:307
 
1041
#: ../src/filetypes.c:312
1054
1042
msgid "Makefile"
1055
1043
msgstr "Makefile"
1056
1044
 
1057
 
#: ../src/filetypes.c:314
 
1045
#: ../src/filetypes.c:319
1058
1046
msgid "XML document"
1059
1047
msgstr "Documento XML"
1060
1048
 
1061
 
#: ../src/filetypes.c:338
 
1049
#: ../src/filetypes.c:343
1062
1050
msgid "Cascading StyleSheet"
1063
1051
msgstr "Foglio di stile (CSS)"
1064
1052
 
1065
 
#: ../src/filetypes.c:346
1066
 
msgid "SQL Dump file"
1067
 
msgstr "File dump SQL"
1068
 
 
1069
1053
# Si riferisce ai config di Geany
1070
 
#: ../src/filetypes.c:398
 
1054
#: ../src/filetypes.c:412
1071
1055
msgid "Config file"
1072
1056
msgstr "File di configurazione"
1073
1057
 
1074
 
#: ../src/filetypes.c:404
 
1058
#: ../src/filetypes.c:418
1075
1059
msgid "Gettext translation file"
1076
1060
msgstr "File delle traduzioni per gettext"
1077
1061
 
1078
 
#: ../src/filetypes.c:427
1079
 
#, c-format
1080
 
msgid "%s script file"
1081
 
msgstr "File script %s"
1082
 
 
1083
 
#: ../src/filetypes.c:661
 
1062
#: ../src/filetypes.c:713
1084
1063
msgid "_Programming Languages"
1085
1064
msgstr "Linguaggi di _programmazione"
1086
1065
 
1087
 
#: ../src/filetypes.c:662
 
1066
#: ../src/filetypes.c:714
1088
1067
msgid "_Scripting Languages"
1089
1068
msgstr "Linguaggi di _scripting"
1090
1069
 
1091
 
#: ../src/filetypes.c:663
 
1070
#: ../src/filetypes.c:715
1092
1071
msgid "_Markup Languages"
1093
1072
msgstr "Linguaggi a _marcatori"
1094
1073
 
1095
 
#: ../src/filetypes.c:664
1096
 
msgid "M_iscellaneous Languages"
1097
 
msgstr "Linguaggi _vari"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/filetypes.c:665
1100
 
#, fuzzy
1101
 
msgid "_Custom Filetypes"
1102
 
msgstr "Imposta il _tipo di file"
1103
 
 
1104
 
#: ../src/filetypes.c:1281 ../src/win32.c:105
 
1074
#: ../src/filetypes.c:716
 
1075
msgid "M_iscellaneous"
 
1076
msgstr "Var_ie"
 
1077
 
 
1078
#: ../src/filetypes.c:1417 ../src/win32.c:105
1105
1079
msgid "All Source"
1106
1080
msgstr "Tutti i file sorgente"
1107
1081
 
1108
1082
#. create meta file filter "All files"
1109
 
#: ../src/filetypes.c:1306 ../src/project.c:288 ../src/win32.c:95
1110
 
#: ../src/win32.c:143 ../src/win32.c:145
 
1083
#: ../src/filetypes.c:1442 ../src/project.c:294 ../src/win32.c:95
 
1084
#: ../src/win32.c:140
1111
1085
msgid "All files"
1112
1086
msgstr "Tutti i file"
1113
1087
 
1114
 
#: ../src/filetypes.c:1364
 
1088
#: ../src/filetypes.c:1500
1115
1089
#, c-format
1116
1090
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
1117
1091
msgstr "Espressione regolare non valida per il tipo di file %s: %s"
1120
1094
msgid "untitled"
1121
1095
msgstr "senza nome"
1122
1096
 
1123
 
#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:815 ../src/socket.c:165
1124
 
#: ../src/templates.c:315
 
1097
#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
 
1098
#: ../src/templates.c:226
1125
1099
#, c-format
1126
1100
msgid "Could not find file '%s'."
1127
1101
msgstr "Impossibile trovare il file '%s'."
1128
1102
 
1129
 
#: ../src/highlighting.c:3615
 
1103
#: ../src/highlighting.c:3646
1130
1104
msgid "_Default"
1131
 
msgstr ""
 
1105
msgstr "_Predefinito"
1132
1106
 
1133
 
#: ../src/highlighting.c:3656
1134
 
#, fuzzy
 
1107
#: ../src/highlighting.c:3714
1135
1108
msgid "_Color Schemes"
1136
 
msgstr "Scelta _colori"
 
1109
msgstr "Schema dei _colori"
1137
1110
 
1138
 
#: ../src/interface.c:323
 
1111
#: ../src/interface.c:328
1139
1112
msgid "_File"
1140
1113
msgstr "_File"
1141
1114
 
1142
1115
# Ho eliminato le parentesi tonde perché superflue, la frase deve essere diretta.
1143
1116
# OK
1144
 
#: ../src/interface.c:334
 
1117
#: ../src/interface.c:339
1145
1118
msgid "New (with _Template)"
1146
1119
msgstr "Nuovo da _modello"
1147
1120
 
1148
 
#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
 
1121
#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
1149
1122
msgid "Open Selected F_ile"
1150
1123
msgstr "Apri f_ile selezionato"
1151
1124
 
1152
 
#: ../src/interface.c:355
 
1125
#: ../src/interface.c:360
1153
1126
msgid "Recent _Files"
1154
1127
msgstr "_File recenti"
1155
1128
 
1156
 
#: ../src/interface.c:372
 
1129
#: ../src/interface.c:377
1157
1130
msgid "Save A_ll"
1158
1131
msgstr "Salva _tutti"
1159
1132
 
1160
 
#: ../src/interface.c:388
 
1133
#: ../src/interface.c:393
1161
1134
msgid "R_eload As"
1162
1135
msgstr "R_ipristina come"
1163
1136
 
1164
 
#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
1165
 
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
1166
 
#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
 
1137
#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
 
1138
#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
 
1139
#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
1167
1140
msgid "invisible"
1168
1141
msgstr "invisibile"
1169
1142
 
1170
 
#: ../src/interface.c:416
 
1143
#: ../src/interface.c:421
1171
1144
msgid "Page Set_up"
1172
1145
msgstr "_Impostazioni pagina"
1173
1146
 
1174
 
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
 
1147
#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
1175
1148
msgid "Close Ot_her Documents"
1176
1149
msgstr "Chiude _altri documenti"
1177
1150
 
1178
 
#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
 
1151
#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
1179
1152
msgid "C_lose All"
1180
1153
msgstr "C_hiudi tutto"
1181
1154
 
1182
 
#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
 
1155
#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
1183
1156
msgid "_Edit"
1184
1157
msgstr "_Modifica"
1185
1158
 
1186
 
#: ../src/interface.c:508
1187
 
#, fuzzy
 
1159
#: ../src/interface.c:513
1188
1160
msgid "_Commands"
1189
 
msgstr "Comando"
 
1161
msgstr "_Comandi"
1190
1162
 
1191
 
#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
1192
 
#, fuzzy
 
1163
#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
1193
1164
msgid "_Cut Current Line(s)"
1194
 
msgstr "Taglia la(e) linea(e) corrente(i)"
 
1165
msgstr "_Taglia la(e) linea(e) corrente(i)"
1195
1166
 
1196
 
#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
1197
 
#, fuzzy
 
1167
#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
1198
1168
msgid "_Copy Current Line(s)"
1199
 
msgstr "Copia la(e) linea(e) corrente(i)"
 
1169
msgstr "_Copia la(e) linea(e) corrente(i)"
1200
1170
 
1201
 
#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
1202
 
#, fuzzy
 
1171
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
1203
1172
msgid "_Delete Current Line(s)"
1204
 
msgstr "Cancella la(e) linea(e) corrente(i)"
 
1173
msgstr "_Cancella la(e) linea(e) corrente(i)"
1205
1174
 
1206
 
#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
1207
 
#, fuzzy
 
1175
#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
1208
1176
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1209
 
msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
 
1177
msgstr "_Duplica la riga o il testo selezionato"
1210
1178
 
1211
 
#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
1212
 
#, fuzzy
 
1179
#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
1213
1180
msgid "_Select Current Line(s)"
1214
 
msgstr "Seleziona la(e) linea(e) corrente(i)"
 
1181
msgstr "_Seleziona la(e) linea(e) corrente(i)"
1215
1182
 
1216
 
#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
1217
 
#, fuzzy
 
1183
#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
1218
1184
msgid "_Select Current Paragraph"
1219
 
msgstr "Seleziona il paragrafo corrente"
 
1185
msgstr "_Seleziona il paragrafo corrente"
1220
1186
 
1221
 
#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
 
1187
#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
1222
1188
msgid "_Send Selection to Terminal"
1223
1189
msgstr "_Invia la selezione al terminale."
1224
1190
 
1225
 
#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
 
1191
#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
1226
1192
msgid "_Format"
1227
1193
msgstr "_Formatta"
1228
1194
 
1229
 
#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
 
1195
#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
1230
1196
msgid "_Reflow Lines/Block"
1231
1197
msgstr ""
1232
1198
 
1233
 
#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
 
1199
#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
1234
1200
msgid "T_oggle Case of Selection"
1235
1201
msgstr "Trasf_orma il testo selezionato in maiuscolo o minuscolo"
1236
1202
 
1237
 
#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
1238
 
#, fuzzy
 
1203
#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
1239
1204
msgid "_Transpose Current Line"
1240
 
msgstr "Trasponi la linea corrente "
 
1205
msgstr "_Trasporre la linea corrente "
1241
1206
 
1242
 
#: ../src/interface.c:585
 
1207
#: ../src/interface.c:590
1243
1208
msgid "_Comment Line(s)"
1244
1209
msgstr "_Commenta Riga"
1245
1210
 
1246
 
#: ../src/interface.c:589
 
1211
#: ../src/interface.c:594
1247
1212
msgid "U_ncomment Line(s)"
1248
1213
msgstr "Decomme_nta Riga"
1249
1214
 
1250
 
#: ../src/interface.c:593
 
1215
#: ../src/interface.c:598
1251
1216
msgid "_Toggle Line Commentation"
1252
1217
msgstr "_Commenta/decommenta righe"
1253
1218
 
1254
 
#: ../src/interface.c:602
 
1219
#: ../src/interface.c:607
1255
1220
msgid "_Increase Indent"
1256
1221
msgstr "_Aumenta Rientro"
1257
1222
 
1258
 
#: ../src/interface.c:610
 
1223
#: ../src/interface.c:615
1259
1224
msgid "_Decrease Indent"
1260
1225
msgstr "_Diminuisci Rientro"
1261
1226
 
1262
 
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
1263
 
#, fuzzy
 
1227
#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
1264
1228
msgid "_Smart Line Indent"
1265
 
msgstr "Indentazione di riga intelligente"
 
1229
msgstr "Indentazione di riga veloce"
1266
1230
 
1267
 
#: ../src/interface.c:627
 
1231
#: ../src/interface.c:632
1268
1232
msgid "_Send Selection to"
1269
1233
msgstr "_Invia selezione a"
1270
1234
 
1271
 
#: ../src/interface.c:642
 
1235
#: ../src/interface.c:647
1272
1236
msgid "I_nsert Comments"
1273
1237
msgstr "In_serisci Commenti"
1274
1238
 
1275
 
#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
 
1239
#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
1276
1240
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1277
1241
msgstr "Inserisci voce del _ChangeLog"
1278
1242
 
1279
 
#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
 
1243
#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
1280
1244
msgid "Insert _Function Description"
1281
1245
msgstr "Inserisci descrizione di _funzione"
1282
1246
 
1283
 
#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
 
1247
#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
1284
1248
msgid "Insert _Multiline Comment"
1285
1249
msgstr "Inserisci commento _multilinea"
1286
1250
 
1287
 
#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
 
1251
#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
1288
1252
msgid "Insert File _Header"
1289
 
msgstr "Inserisci i_ntestazione del file"
 
1253
msgstr "Inserire i_ntestazione del file"
1290
1254
 
1291
 
#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
 
1255
#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
1292
1256
msgid "Insert _GPL Notice"
1293
 
msgstr "Inserisci il testo della _GPL"
 
1257
msgstr "Inserire il testo della licenza _GPL"
1294
1258
 
1295
 
#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
 
1259
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
1296
1260
msgid "Insert _BSD License Notice"
1297
1261
msgstr "Inserire il testo della licenza _BSD"
1298
1262
 
1299
 
#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
 
1263
#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
1300
1264
msgid "Insert Dat_e"
1301
1265
msgstr "Inserisci _Data"
1302
1266
 
1303
 
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
 
1267
#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
1304
1268
msgid "_Insert \"include <...>\""
1305
1269
msgstr "I_nserisci \"include <...>\""
1306
1270
 
1307
 
#: ../src/interface.c:715
 
1271
#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
 
1272
msgid "_Insert Alternative White Space"
 
1273
msgstr "Usare le tabulazioni all'_inserimento di spazi bianchi"
 
1274
 
 
1275
#: ../src/interface.c:724
1308
1276
msgid "Preference_s"
1309
1277
msgstr "Preferen_ze"
1310
1278
 
1311
 
#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
1312
 
#, fuzzy
 
1279
#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
1313
1280
msgid "P_lugin Preferences"
1314
 
msgstr "Preferenze"
 
1281
msgstr "Preferenze P_lugin"
1315
1282
 
1316
 
#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
 
1283
#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
1317
1284
msgid "_Search"
1318
1285
msgstr "_Cerca"
1319
1286
 
1320
 
#: ../src/interface.c:742
 
1287
#: ../src/interface.c:751
1321
1288
msgid "Find _Next"
1322
1289
msgstr "Trova _successivo"
1323
1290
 
1324
 
#: ../src/interface.c:746
 
1291
#: ../src/interface.c:755
1325
1292
msgid "Find _Previous"
1326
1293
msgstr "Trova _precedente"
1327
1294
 
1328
 
#: ../src/interface.c:755
 
1295
#: ../src/interface.c:764
1329
1296
msgid "Find in F_iles"
1330
1297
msgstr "Trova in f_ile"
1331
1298
 
1332
 
#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
 
1299
#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
1333
1300
msgid "_Replace"
1334
1301
msgstr "Sos_tituisci"
1335
1302
 
1336
 
#: ../src/interface.c:776
 
1303
#: ../src/interface.c:785
1337
1304
msgid "Next _Message"
1338
1305
msgstr "_Messaggio successivo"
1339
1306
 
1340
 
#: ../src/interface.c:784
 
1307
#: ../src/interface.c:793
1341
1308
msgid "Pr_evious Message"
1342
1309
msgstr "Messaggio pr_ecedente"
1343
1310
 
1344
 
#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
1345
 
#, fuzzy
 
1311
#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
1346
1312
msgid "_Go to Next Marker"
1347
 
msgstr "Vai al marcatore successivo"
 
1313
msgstr "_Vai al marcatore successivo"
1348
1314
 
1349
 
#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
1350
 
#, fuzzy
 
1315
#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
1351
1316
msgid "_Go to Previous Marker"
1352
 
msgstr "Vai al marcatore precedente"
 
1317
msgstr "_Vai al marcatore precedente"
1353
1318
 
1354
 
#: ../src/interface.c:810
 
1319
#: ../src/interface.c:819
1355
1320
msgid "_Go to Line"
1356
1321
msgstr "Vai alla _riga"
1357
1322
 
1358
 
#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
 
1323
#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
1359
1324
msgid "_More"
1360
 
msgstr ""
 
1325
msgstr "_Altro"
1361
1326
 
1362
 
#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
1363
 
#, fuzzy
 
1327
#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
1364
1328
msgid "Find Next _Selection"
1365
 
msgstr "Trova prossima selezione"
 
1329
msgstr "Trova prossima _selezione"
1366
1330
 
1367
 
#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
1368
 
#, fuzzy
 
1331
#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
1369
1332
msgid "Find Pre_vious Selection"
1370
 
msgstr "Trova selezione precedente"
 
1333
msgstr "Tro_va selezione precedente"
1371
1334
 
1372
 
#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
 
1335
#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
1373
1336
msgid "Find _Usage"
1374
1337
msgstr "_Utilizzo del Trova"
1375
1338
 
1376
 
#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
 
1339
#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
1377
1340
msgid "Find _Document Usage"
1378
1341
msgstr "_Utilizzo del Trova"
1379
1342
 
1380
 
#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
1381
 
#, fuzzy
 
1343
#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
1382
1344
msgid "_Mark All"
1383
 
msgstr "Co_mpila tutto"
 
1345
msgstr "_Marca tutto"
1384
1346
 
1385
 
#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
 
1347
#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
1386
1348
msgid "Go to _Tag Definition"
1387
1349
msgstr "Vai alla definizione del _tag"
1388
1350
 
1389
 
#: ../src/interface.c:864
 
1351
#: ../src/interface.c:873
1390
1352
msgid "Go to T_ag Declaration"
1391
1353
msgstr "Vai alla dichiarazione del t_ag"
1392
1354
 
1393
 
#: ../src/interface.c:875
 
1355
#: ../src/interface.c:884
1394
1356
msgid "Change _Font"
1395
1357
msgstr "Cambia _tipo di carattere"
1396
1358
 
1397
 
#: ../src/interface.c:888
 
1359
#: ../src/interface.c:897
1398
1360
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1399
1361
msgstr "M_ostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
1400
1362
 
1401
 
#: ../src/interface.c:892
 
1363
#: ../src/interface.c:901
1402
1364
msgid "Full_screen"
1403
1365
msgstr "_Schermo intero"
1404
1366
 
1405
 
#: ../src/interface.c:896
 
1367
#: ../src/interface.c:905
1406
1368
msgid "Show Message _Window"
1407
1369
msgstr "Mostra _finestra messaggi"
1408
1370
 
1409
 
#: ../src/interface.c:901
 
1371
#: ../src/interface.c:910
1410
1372
msgid "Show _Toolbar"
1411
1373
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
1412
1374
 
1413
 
#: ../src/interface.c:906
 
1375
#: ../src/interface.c:915
1414
1376
msgid "Show Side_bar"
1415
1377
msgstr "Mostra barra _laterale"
1416
1378
 
1417
 
#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
1418
 
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
 
1379
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
 
1380
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1578
1419
1381
msgid "Editor"
1420
1382
msgstr "Editor"
1421
1383
 
1422
 
#: ../src/interface.c:918
 
1384
#: ../src/interface.c:927
1423
1385
msgid "Show _Markers Margin"
1424
1386
msgstr "Mostra il margine per i _marcatori"
1425
1387
 
1426
 
#: ../src/interface.c:923
 
1388
#: ../src/interface.c:932
1427
1389
msgid "Show _Line Numbers"
1428
1390
msgstr "Mostra i numeri di _riga"
1429
1391
 
1430
 
#: ../src/interface.c:928
 
1392
#: ../src/interface.c:937
1431
1393
msgid "Show _White Space"
1432
1394
msgstr "Mostra gli spazi _bianchi"
1433
1395
 
1434
 
#: ../src/interface.c:932
 
1396
#: ../src/interface.c:941
1435
1397
msgid "Show Line _Endings"
1436
1398
msgstr "Mostra i _fine riga"
1437
1399
 
1438
 
#: ../src/interface.c:936
 
1400
#: ../src/interface.c:945
1439
1401
msgid "Show _Indentation Guides"
1440
1402
msgstr "Mostra guide di _rientro"
1441
1403
 
1442
 
#: ../src/interface.c:957
 
1404
#: ../src/interface.c:966
1443
1405
msgid "_Document"
1444
1406
msgstr "_Documento"
1445
1407
 
1446
 
#: ../src/interface.c:964
 
1408
#: ../src/interface.c:973
1447
1409
msgid "_Line Wrapping"
1448
1410
msgstr "_A capo automatico"
1449
1411
 
1450
 
#: ../src/interface.c:969
 
1412
#: ../src/interface.c:978
1451
1413
msgid "Line _Breaking"
1452
1414
msgstr "A _capo automatico"
1453
1415
 
1454
 
#: ../src/interface.c:973
 
1416
#: ../src/interface.c:982
1455
1417
msgid "_Auto-indentation"
1456
1418
msgstr "Rientro _automatico"
1457
1419
 
1458
 
#: ../src/interface.c:978
 
1420
#: ../src/interface.c:987
1459
1421
msgid "In_dent Type"
1460
1422
msgstr "Tipo di in_dentazione"
1461
1423
 
1462
 
#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
 
1424
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
 
1425
msgid "_Detect from Content"
 
1426
msgstr "Individua _dal contenuto"
 
1427
 
 
1428
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
1463
1429
msgid "_Tabs"
1464
1430
msgstr "_Tabulazioni"
1465
1431
 
1466
1432
# NdMax:
1467
1433
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
1468
 
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
 
1434
#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
1469
1435
msgid "_Spaces"
1470
1436
msgstr "_Spazi"
1471
1437
 
1472
 
#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
 
1438
#: ../src/interface.c:1015
1473
1439
msgid "T_abs and Spaces"
1474
1440
msgstr "T_abulazioni e spazi"
1475
1441
 
1476
 
#: ../src/interface.c:1003
 
1442
#: ../src/interface.c:1021
1477
1443
msgid "Indent Widt_h"
1478
 
msgstr ""
 
1444
msgstr "Larg_hezza indentazione"
1479
1445
 
1480
 
#: ../src/interface.c:1010
 
1446
#: ../src/interface.c:1037
1481
1447
msgid "_1"
1482
 
msgstr ""
 
1448
msgstr "_1"
1483
1449
 
1484
 
#: ../src/interface.c:1016
 
1450
#: ../src/interface.c:1043
1485
1451
msgid "_2"
1486
 
msgstr ""
 
1452
msgstr "_2"
1487
1453
 
1488
 
#: ../src/interface.c:1022
 
1454
#: ../src/interface.c:1049
1489
1455
msgid "_3"
1490
 
msgstr ""
 
1456
msgstr "_3"
1491
1457
 
1492
 
#: ../src/interface.c:1028
 
1458
#: ../src/interface.c:1055
1493
1459
msgid "_4"
1494
 
msgstr ""
 
1460
msgstr "_4"
1495
1461
 
1496
 
#: ../src/interface.c:1034
 
1462
#: ../src/interface.c:1061
1497
1463
msgid "_5"
1498
 
msgstr ""
 
1464
msgstr "_5"
1499
1465
 
1500
 
#: ../src/interface.c:1040
 
1466
#: ../src/interface.c:1067
1501
1467
msgid "_6"
1502
 
msgstr ""
 
1468
msgstr "_6"
1503
1469
 
1504
 
#: ../src/interface.c:1046
 
1470
#: ../src/interface.c:1073
1505
1471
msgid "_7"
1506
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "_7"
1507
1473
 
1508
 
#: ../src/interface.c:1052
 
1474
#: ../src/interface.c:1079
1509
1475
msgid "_8"
1510
 
msgstr ""
 
1476
msgstr "_8"
1511
1477
 
1512
 
#: ../src/interface.c:1063
 
1478
#: ../src/interface.c:1090
1513
1479
msgid "Read _Only"
1514
1480
msgstr "Sola _lettura"
1515
1481
 
1516
1482
# Cercando su internet ho trovato anche l'espressione "Firma Unicode BOM"
1517
 
#: ../src/interface.c:1067
 
1483
#: ../src/interface.c:1094
1518
1484
msgid "_Write Unicode BOM"
1519
1485
msgstr "_Scrive il carattere Unicode BOM"
1520
1486
 
1521
 
#: ../src/interface.c:1076
 
1487
#: ../src/interface.c:1103
1522
1488
msgid "Set File_type"
1523
1489
msgstr "Imposta il _tipo di file"
1524
1490
 
1525
 
#: ../src/interface.c:1086
 
1491
#: ../src/interface.c:1113
1526
1492
msgid "Set _Encoding"
1527
1493
msgstr "Imposta _codifica"
1528
1494
 
1529
 
#: ../src/interface.c:1096
 
1495
#: ../src/interface.c:1123
1530
1496
msgid "Set Line E_ndings"
1531
1497
msgstr "Imposta termi_natore di riga"
1532
1498
 
1533
 
#: ../src/interface.c:1103
 
1499
#: ../src/interface.c:1130
1534
1500
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1535
1501
msgstr "Converti e imposta a _CR/LF (Win)"
1536
1502
 
1537
 
#: ../src/interface.c:1109
 
1503
#: ../src/interface.c:1136
1538
1504
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1539
1505
msgstr "Converti e imposta a _LF (Unix)"
1540
1506
 
1541
 
#: ../src/interface.c:1115
 
1507
#: ../src/interface.c:1142
1542
1508
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1543
1509
msgstr "Converti e imposta a CR (_Mac)"
1544
1510
 
1545
 
#: ../src/interface.c:1126
 
1511
#: ../src/interface.c:1153
1546
1512
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1547
1513
msgstr "Elimina _spazi in coda"
1548
1514
 
1549
 
#: ../src/interface.c:1130
 
1515
#: ../src/interface.c:1157
1550
1516
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1551
1517
msgstr "Sostituisci le tabulazioni con spa_zi"
1552
1518
 
1553
 
#: ../src/interface.c:1134
 
1519
#: ../src/interface.c:1161
1554
1520
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1555
1521
msgstr "Sostituisci gli spazi con caratteri di _tabulazione"
1556
1522
 
1557
 
#: ../src/interface.c:1143
 
1523
#: ../src/interface.c:1170
1558
1524
msgid "_Fold All"
1559
1525
msgstr "C_ontrai tutto"
1560
1526
 
1561
 
#: ../src/interface.c:1147
 
1527
#: ../src/interface.c:1174
1562
1528
msgid "_Unfold All"
1563
1529
msgstr "_Espandi tutto"
1564
1530
 
1565
 
#: ../src/interface.c:1156
 
1531
#: ../src/interface.c:1183
1566
1532
msgid "Remove _Markers"
1567
1533
msgstr "Rimuovi i _marcatori"
1568
1534
 
1569
 
#: ../src/interface.c:1160
 
1535
#: ../src/interface.c:1187
1570
1536
msgid "Remove Error _Indicators"
1571
1537
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
1572
1538
 
1573
 
#: ../src/interface.c:1164
 
1539
#: ../src/interface.c:1191
1574
1540
msgid "_Project"
1575
1541
msgstr "_Progetto"
1576
1542
 
1577
 
#: ../src/interface.c:1171
 
1543
#: ../src/interface.c:1198
1578
1544
msgid "_New"
1579
1545
msgstr "_Nuovo"
1580
1546
 
1581
 
#: ../src/interface.c:1179
 
1547
#: ../src/interface.c:1206
1582
1548
msgid "_Open"
1583
1549
msgstr "_Apri"
1584
1550
 
1585
 
#: ../src/interface.c:1187
 
1551
#: ../src/interface.c:1214
1586
1552
msgid "_Recent Projects"
1587
1553
msgstr "Progetti _recenti"
1588
1554
 
1589
 
#: ../src/interface.c:1191
 
1555
#: ../src/interface.c:1218
1590
1556
msgid "_Close"
1591
1557
msgstr "_Chiudi"
1592
1558
 
1593
 
#: ../src/interface.c:1213
1594
 
#, fuzzy
 
1559
#: ../src/interface.c:1231
1595
1560
msgid "_Apply Default Indentation"
1596
 
msgstr "Rientro _automatico"
 
1561
msgstr "_Applica indentazione predefinita"
1597
1562
 
1598
 
#: ../src/interface.c:1216
 
1563
#: ../src/interface.c:1234
1599
1564
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1600
1565
msgstr ""
 
1566
"Applica le impostazioni di indentazione predefinite a tutti i documenti"
1601
1567
 
1602
 
#: ../src/interface.c:1222
 
1568
#: ../src/interface.c:1249
1603
1569
msgid "_Tools"
1604
1570
msgstr "_Strumenti"
1605
1571
 
1606
 
#: ../src/interface.c:1229
 
1572
#: ../src/interface.c:1256
1607
1573
msgid "_Reload Configuration"
1608
1574
msgstr "_Ricarica la configurazione"
1609
1575
 
1610
 
#: ../src/interface.c:1237
 
1576
#: ../src/interface.c:1264
1611
1577
msgid "C_onfiguration Files"
1612
1578
msgstr "File di c_onfigurazione"
1613
1579
 
1614
 
#: ../src/interface.c:1250
 
1580
#: ../src/interface.c:1277
1615
1581
msgid "_Color Chooser"
1616
1582
msgstr "Scelta _colori"
1617
1583
 
1618
1584
# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
1619
 
#: ../src/interface.c:1258
 
1585
#: ../src/interface.c:1285
1620
1586
msgid "_Word Count"
1621
1587
msgstr "_Statistiche documento"
1622
1588
 
1623
 
#: ../src/interface.c:1262
 
1589
#: ../src/interface.c:1289
1624
1590
msgid "Load Ta_gs"
1625
1591
msgstr "Carica t_ag"
1626
1592
 
1627
 
#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
 
1593
#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
1628
1594
msgid "_Help"
1629
1595
msgstr "_Aiuto"
1630
1596
 
1631
1597
# Sito web è veramente macabro ;-) l'ho sostituito con Sito Internet
1632
1598
# OK :-)
1633
 
#: ../src/interface.c:1281
 
1599
#: ../src/interface.c:1308
1634
1600
msgid "_Website"
1635
1601
msgstr "_Sito Internet"
1636
1602
 
1637
 
#: ../src/interface.c:1285
 
1603
#: ../src/interface.c:1312
1638
1604
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1639
1605
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
1640
1606
 
1641
 
#: ../src/interface.c:1289
 
1607
#: ../src/interface.c:1316
1642
1608
msgid "_Debug Messages"
1643
1609
msgstr "Messaggi di _debug"
1644
1610
 
1645
 
#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
 
1611
#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
1646
1612
msgid "Symbols"
1647
1613
msgstr "Simboli"
1648
1614
 
1649
 
#: ../src/interface.c:1342
 
1615
#: ../src/interface.c:1369
1650
1616
msgid "Documents"
1651
1617
msgstr "Documenti"
1652
1618
 
1653
 
#: ../src/interface.c:1378
 
1619
#: ../src/interface.c:1405
1654
1620
msgid "Status"
1655
1621
msgstr "Stato"
1656
1622
 
1657
 
#: ../src/interface.c:1392
 
1623
#: ../src/interface.c:1419
1658
1624
msgid "Compiler"
1659
1625
msgstr "Compilatore"
1660
1626
 
1661
 
#: ../src/interface.c:1407
 
1627
#: ../src/interface.c:1434
1662
1628
msgid "Messages"
1663
1629
msgstr "Messaggi"
1664
1630
 
1665
1631
# Uhm... non mi è venuto in mente di meglio...
1666
1632
# Io pensavo al nome di un "luogo" ove mettere bigliettini (Bacheca). Comunque appunti non è male.
1667
 
#: ../src/interface.c:1420
 
1633
#: ../src/interface.c:1447
1668
1634
msgid "Scribble"
1669
1635
msgstr "Appunti"
1670
1636
 
1671
 
#: ../src/interface.c:2094
1672
 
#, fuzzy
 
1637
#: ../src/interface.c:2135
1673
1638
msgid "_Toolbar Preferences"
1674
 
msgstr "Preferenze"
 
1639
msgstr "Preferenze _Toolbar"
1675
1640
 
1676
 
#: ../src/interface.c:2107
1677
 
#, fuzzy
 
1641
#: ../src/interface.c:2148
1678
1642
msgid "_Hide Toolbar"
1679
1643
msgstr "_Nascondi barra degli strumenti"
1680
1644
 
1681
 
#: ../src/interface.c:2239
1682
 
#, fuzzy
 
1645
#: ../src/interface.c:2281
1683
1646
msgid "I_nsert"
1684
 
msgstr "Inserisci"
1685
 
 
1686
 
#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
1687
 
#, fuzzy
1688
 
msgid "_Insert Alternative White Space"
1689
 
msgstr "Usare le tabulazioni all'inserimento di spazi bianchi"
1690
 
 
1691
 
#: ../src/interface.c:2364
 
1647
msgstr "I_nserisci"
 
1648
 
 
1649
#: ../src/interface.c:2410
1692
1650
msgid "Conte_xt Action"
1693
1651
msgstr "Azione conte_stuale"
1694
1652
 
1695
 
#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
 
1653
#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
1696
1654
msgid "Preferences"
1697
1655
msgstr "Preferenze"
1698
1656
 
1699
 
#: ../src/interface.c:2921
 
1657
#: ../src/interface.c:2988
1700
1658
msgid "Load files from the last session"
1701
1659
msgstr "Carica i file dell'ultima sessione"
1702
1660
 
1703
 
#: ../src/interface.c:2924
 
1661
#: ../src/interface.c:2991
1704
1662
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1705
1663
msgstr "Apre all'avvio i file dell'ultima sessione"
1706
1664
 
1707
 
#: ../src/interface.c:2926
 
1665
#: ../src/interface.c:2993
1708
1666
msgid "Load virtual terminal support"
1709
1667
msgstr "Carica l'emulatore del terminale virtuale"
1710
1668
 
1711
 
#: ../src/interface.c:2928
 
1669
#: ../src/interface.c:2995
1712
1670
msgid ""
1713
1671
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1714
1672
"disable it if you do not need it"
1716
1674
"Imposta il caricamento dell'emulatore del terminale virtuale (VTE) "
1717
1675
"all'avvio. Disabilitarla se non necessaria."
1718
1676
 
1719
 
#: ../src/interface.c:2930
 
1677
#: ../src/interface.c:2997
1720
1678
msgid "Enable plugin support"
1721
1679
msgstr "Abilita il supporto dei plugin"
1722
1680
 
1723
 
#: ../src/interface.c:2934
 
1681
#: ../src/interface.c:3001
1724
1682
msgid "<b>Startup</b>"
1725
1683
msgstr "<b>Avvio</b>"
1726
1684
 
1727
 
#: ../src/interface.c:2953
 
1685
#: ../src/interface.c:3020
1728
1686
msgid "Save window position and geometry"
1729
1687
msgstr "Salva posizione e geometria della finestra"
1730
1688
 
1731
 
#: ../src/interface.c:2956
 
1689
#: ../src/interface.c:3023
1732
1690
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
1733
1691
msgstr ""
1734
1692
"Salva la posizione e la geometria della finestra e la ripristina all'avvio"
1735
1693
 
1736
 
#: ../src/interface.c:2958
 
1694
#: ../src/interface.c:3025
1737
1695
msgid "Confirm exit"
1738
1696
msgstr "Conferma l'uscita"
1739
1697
 
1740
 
#: ../src/interface.c:2961
 
1698
#: ../src/interface.c:3028
1741
1699
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
1742
1700
msgstr "Mostra un dialogo di conferma all'uscita."
1743
1701
 
1744
 
#: ../src/interface.c:2963
 
1702
#: ../src/interface.c:3030
1745
1703
msgid "<b>Shutdown</b>"
1746
1704
msgstr "<b>Chiusura</b>"
1747
1705
 
1748
 
#: ../src/interface.c:2984
 
1706
#: ../src/interface.c:3051
1749
1707
msgid "Startup path:"
1750
1708
msgstr "Percorso di avvio:"
1751
1709
 
1752
 
#: ../src/interface.c:2996
 
1710
#: ../src/interface.c:3063
1753
1711
msgid ""
1754
1712
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
1755
1713
"Leave blank to use the current working directory."
1757
1715
"Percorso iniziale per l'apertura o il salvataggio dei file. Dev'essere un "
1758
1716
"percorso assoluto. Lasciare vuoto per usare la cartella di lavoro corrente."
1759
1717
 
1760
 
#: ../src/interface.c:3009
 
1718
#: ../src/interface.c:3076
1761
1719
msgid "Project files:"
1762
1720
msgstr "File di progetto:"
1763
1721
 
1764
 
#: ../src/interface.c:3021
 
1722
#: ../src/interface.c:3088
1765
1723
msgid "Path to start in when opening project files"
1766
1724
msgstr "Percorso iniziale all'apertura dei file di progetto"
1767
1725
 
1768
 
#: ../src/interface.c:3034
 
1726
#: ../src/interface.c:3101
1769
1727
msgid "Extra plugin path:"
1770
1728
msgstr "Percorso aggiuntivo dei plugin:"
1771
1729
 
1772
 
#: ../src/interface.c:3046
 
1730
#: ../src/interface.c:3113
1773
1731
msgid ""
1774
1732
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
1775
1733
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
1780
1738
"percorso inserito qui si cercheranno i plugin. Per disabilitare, lasciare "
1781
1739
"vuoto."
1782
1740
 
1783
 
#: ../src/interface.c:3059
 
1741
#: ../src/interface.c:3126
1784
1742
msgid "<b>Paths</b>"
1785
1743
msgstr "<b>Percorsi dei programmi</b>"
1786
1744
 
1787
 
#: ../src/interface.c:3064
 
1745
#: ../src/interface.c:3131
1788
1746
msgid "Startup"
1789
1747
msgstr "Avvio"
1790
1748
 
1791
 
#: ../src/interface.c:3087
 
1749
#: ../src/interface.c:3154
1792
1750
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
1793
1751
msgstr "Emette un suono in caso di errori o al termine della compilazione"
1794
1752
 
1795
 
#: ../src/interface.c:3090
 
1753
#: ../src/interface.c:3157
1796
1754
msgid ""
1797
1755
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
1798
1756
"finished"
1800
1758
"Emette un suono in caso di errore o quando il processo di compilazione è "
1801
1759
"terminato."
1802
1760
 
1803
 
#: ../src/interface.c:3092
 
1761
#: ../src/interface.c:3159
1804
1762
msgid "Switch to status message list at new message"
1805
1763
msgstr "Passa alla lista dei messaggi di stato in caso di nuovo messaggio"
1806
1764
 
1807
 
#: ../src/interface.c:3095
 
1765
#: ../src/interface.c:3162
1808
1766
msgid ""
1809
1767
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
1810
1768
"new status message arrives"
1812
1770
"Passa alla scheda dei messaggi di stato (nella finestra del blocco note in "
1813
1771
"basso) in caso di arrivo di un nuovo messaggio di stato."
1814
1772
 
1815
 
#: ../src/interface.c:3097
 
1773
#: ../src/interface.c:3164
1816
1774
msgid "Suppress status messages in the status bar"
1817
1775
msgstr "Sopprime i messaggi di stato nella barra di stato"
1818
1776
 
1819
 
#: ../src/interface.c:3100
 
1777
#: ../src/interface.c:3167
1820
1778
msgid ""
1821
1779
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
1822
1780
"in the status messages window."
1824
1782
"Rimuove tutti i messaggi dalla barra di stato. I messaggi sono ancora "
1825
1783
"visibili nella finestra dei messaggi di stato."
1826
1784
 
1827
 
#: ../src/interface.c:3102
 
1785
#: ../src/interface.c:3169
1828
1786
#, fuzzy
1829
1787
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
1830
1788
msgstr "Seleziona automaticamente i controlli (il focus segue il mouse)"
1831
1789
 
1832
 
#: ../src/interface.c:3105
 
1790
#: ../src/interface.c:3172
1833
1791
msgid ""
1834
1792
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
1835
1793
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
1840
1798
"appunti, la barra delle ricerche e dei salti a linea e per l'emulatore di "
1841
1799
"terminale."
1842
1800
 
1843
 
#: ../src/interface.c:3107
 
1801
#: ../src/interface.c:3174
1844
1802
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
1845
 
msgstr ""
 
1803
msgstr "Utilizza le finestre di dialogo File Apri/Salva"
1846
1804
 
1847
 
#: ../src/interface.c:3110
 
1805
#: ../src/interface.c:3177
1848
1806
msgid ""
1849
1807
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
1850
1808
"to use the GTK default dialogs"
1851
1809
msgstr ""
 
1810
"Indicare se si preferisce usare le finestre di dialogo Apri/Salva di Windows "
 
1811
"o le finestre di dialogo predefinite GTK"
1852
1812
 
1853
 
#: ../src/interface.c:3112 ../src/interface.c:3491 ../src/interface.c:4457
 
1813
#: ../src/interface.c:3179 ../src/interface.c:3415 ../src/interface.c:4564
1854
1814
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1855
1815
msgstr "<b>Varie</b>"
1856
1816
 
1857
 
#: ../src/interface.c:3131
 
1817
#: ../src/interface.c:3198
1858
1818
msgid "Always wrap search and hide the Find dialog"
1859
1819
msgstr "Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio e nascondi la finestra Trova"
1860
1820
 
1861
 
#: ../src/interface.c:3134
 
1821
#: ../src/interface.c:3201
1862
1822
msgid ""
1863
1823
"Always wrap search around the document and hide the Find dialog after "
1864
1824
"clicking Find Next/Previous"
1866
1826
"Ricomincia sempre la ricerca dall'inizio del documento e nascondi la "
1867
1827
"finestra Trova dopo aver scelto Trova il Prossimo/Precedente"
1868
1828
 
1869
 
#: ../src/interface.c:3136
 
1829
#: ../src/interface.c:3203
1870
1830
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
1871
1831
msgstr "Usa la parola in corrispondenza del cursore per il dialogo Trova"
1872
1832
 
1873
 
#: ../src/interface.c:3139
 
1833
#: ../src/interface.c:3206
1874
1834
msgid ""
1875
1835
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
1876
1836
"Replace dialog and there is no selection"
1878
1838
"Usa la parola in corrispondenza del cursore all'apertura dei dialoghi Trova, "
1879
1839
"Trova nei file e Sostituisci e non è stato selezionato del testo."
1880
1840
 
1881
 
#: ../src/interface.c:3141
 
1841
#: ../src/interface.c:3208
1882
1842
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
1883
1843
msgstr "Usa il percorso del file corrente per Trova nei File"
1884
1844
 
1885
 
#: ../src/interface.c:3145
 
1845
#: ../src/interface.c:3212
1886
1846
msgid "<b>Search</b>"
1887
1847
msgstr "<b>Ricerca</b>"
1888
1848
 
1889
 
#: ../src/interface.c:3164
 
1849
#: ../src/interface.c:3231
1890
1850
msgid "Use project-based session files"
1891
1851
msgstr "Usa file di sessione per progetto"
1892
1852
 
1893
 
#: ../src/interface.c:3167
 
1853
#: ../src/interface.c:3234
1894
1854
msgid ""
1895
1855
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
1896
1856
"project"
1898
1858
"Per salvare i file della sessione del progetto e aprirli alla riapertura del "
1899
1859
"progetto."
1900
1860
 
1901
 
#: ../src/interface.c:3169
 
1861
#: ../src/interface.c:3236
1902
1862
msgid "Store project file inside the project base directory"
1903
1863
msgstr "Salvare il file di progetto nel percorso base del progetto"
1904
1864
 
1905
 
#: ../src/interface.c:3172
 
1865
#: ../src/interface.c:3239
1906
1866
msgid ""
1907
1867
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
1908
1868
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
1910
1870
"Project dialog."
1911
1871
msgstr ""
1912
1872
"Se abilitato, quando si creano nuovi progetti un file di progetto è salvato "
1913
 
"per default nel percorso base invece che nella directory superiore al "
1914
 
"percorso base. Si può sempre cambiare il percorso del file di progetto nel "
1915
 
"dialogo Nuovo Progetto."
 
1873
"nella modalità predefinita nel percorso base invece che nella directory "
 
1874
"superiore al percorso base. Si può sempre cambiare il percorso del file di "
 
1875
"progetto nel dialogo Nuovo Progetto."
1916
1876
 
1917
 
#: ../src/interface.c:3174
 
1877
#: ../src/interface.c:3241
1918
1878
msgid "<b>Projects</b>"
1919
1879
msgstr "<b>Progetti</b>"
1920
1880
 
1921
 
#: ../src/interface.c:3179
 
1881
#: ../src/interface.c:3246
1922
1882
msgid "Miscellaneous"
1923
1883
msgstr "Varie"
1924
1884
 
1926
1886
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
1927
1887
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
1928
1888
#. * tab label object.
1929
 
#: ../src/interface.c:3183 ../src/prefs.c:1551
 
1889
#: ../src/interface.c:3250 ../src/prefs.c:1572
1930
1890
msgid "General"
1931
1891
msgstr "Generale"
1932
1892
 
1933
 
#: ../src/interface.c:3220
 
1893
#: ../src/interface.c:3291
1934
1894
msgid "Show symbol list"
1935
1895
msgstr "Mostra la lista dei simboli"
1936
1896
 
1937
 
#: ../src/interface.c:3223
 
1897
#: ../src/interface.c:3294
1938
1898
msgid "Toggle the symbol list on and off"
1939
1899
msgstr "Mostra/nasconde la lista dei simboli"
1940
1900
 
1941
 
#: ../src/interface.c:3225
 
1901
#: ../src/interface.c:3296
1942
1902
msgid "Show documents list"
1943
1903
msgstr "Mostra la lista dei documenti"
1944
1904
 
1945
 
#: ../src/interface.c:3228
 
1905
#: ../src/interface.c:3299
1946
1906
msgid "Toggle the documents list on and off"
1947
1907
msgstr "Mostra/nasconde la lista dei documenti"
1948
1908
 
1949
 
#: ../src/interface.c:3230
1950
 
#, fuzzy
 
1909
#: ../src/interface.c:3301
1951
1910
msgid "Show sidebar"
1952
 
msgstr "Mostra barra _laterale"
 
1911
msgstr "Mostra barra laterale"
1953
1912
 
1954
 
#: ../src/interface.c:3238
1955
 
#, fuzzy
 
1913
#: ../src/interface.c:3309
1956
1914
msgid "Position:"
1957
 
msgstr "Descrizione:"
 
1915
msgstr "Posizione:"
1958
1916
 
1959
 
#: ../src/interface.c:3242 ../src/interface.c:3365 ../src/interface.c:3426
1960
 
#: ../src/interface.c:3444 ../src/interface.c:3462
 
1917
#: ../src/interface.c:3313 ../src/interface.c:3469 ../src/interface.c:3530
 
1918
#: ../src/interface.c:3548 ../src/interface.c:3566
1961
1919
msgid "Left"
1962
1920
msgstr "Sinistra"
1963
1921
 
1964
 
#: ../src/interface.c:3249 ../src/interface.c:3373 ../src/interface.c:3427
1965
 
#: ../src/interface.c:3445 ../src/interface.c:3463
 
1922
#: ../src/interface.c:3320 ../src/interface.c:3477 ../src/interface.c:3531
 
1923
#: ../src/interface.c:3549 ../src/interface.c:3567
1966
1924
msgid "Right"
1967
1925
msgstr "Destra"
1968
1926
 
1969
 
#: ../src/interface.c:3255
 
1927
#: ../src/interface.c:3326
1970
1928
msgid "<b>Sidebar</b>"
1971
1929
msgstr "<b>Barra laterale</b>"
1972
1930
 
1973
 
#: ../src/interface.c:3276
 
1931
#: ../src/interface.c:3347
1974
1932
msgid "Symbol list:"
1975
1933
msgstr "Lista dei simboli:"
1976
1934
 
1977
 
#: ../src/interface.c:3283 ../src/interface.c:3413
 
1935
#: ../src/interface.c:3354 ../src/interface.c:3517
1978
1936
msgid "Message window:"
1979
1937
msgstr "Finestra dei messaggi:"
1980
1938
 
1981
 
#: ../src/interface.c:3290 ../src/interface.c:3449
 
1939
#: ../src/interface.c:3361 ../src/interface.c:3553
1982
1940
msgid "Editor:"
1983
1941
msgstr "Editor:"
1984
1942
 
1985
 
#: ../src/interface.c:3302
 
1943
#: ../src/interface.c:3373
1986
1944
msgid "Sets the font for the message window"
1987
1945
msgstr "Imposta il carattere per la finestra dei messaggi"
1988
1946
 
1989
 
#: ../src/interface.c:3310
 
1947
#: ../src/interface.c:3381
1990
1948
msgid "Sets the font for the symbol list"
1991
1949
msgstr "Imposta il carattere per la finestra della lista simboli"
1992
1950
 
1993
 
#: ../src/interface.c:3318
 
1951
#: ../src/interface.c:3389
1994
1952
msgid "Sets the editor font"
1995
1953
msgstr "Imposta il carattere dell'editor"
1996
1954
 
1997
 
#: ../src/interface.c:3320
 
1955
#: ../src/interface.c:3391
1998
1956
msgid "<b>Fonts</b>"
1999
1957
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"
2000
1958
 
2001
 
#: ../src/interface.c:3339
 
1959
#: ../src/interface.c:3410
 
1960
msgid "Show status bar"
 
1961
msgstr "Mostra barra di stato"
 
1962
 
 
1963
#: ../src/interface.c:3413
 
1964
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
 
1965
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato nella finestra principale in basso."
 
1966
 
 
1967
#: ../src/interface.c:3420 ../src/interface.c:3755 ../src/prefs.c:1574
 
1968
msgid "Interface"
 
1969
msgstr "Interfaccia"
 
1970
 
 
1971
#: ../src/interface.c:3443
2002
1972
msgid "Show editor tabs"
2003
1973
msgstr "Mostra le linguette dei file aperti"
2004
1974
 
2005
 
#: ../src/interface.c:3343
 
1975
#: ../src/interface.c:3447
2006
1976
msgid "Show close buttons"
2007
1977
msgstr "Mostra il pulsante Chiudi"
2008
1978
 
2009
 
#: ../src/interface.c:3346
 
1979
#: ../src/interface.c:3450
2010
1980
msgid ""
2011
1981
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
2012
1982
"clicking on it (requires restart of Geany)"
2015
1985
"chiudere facilmente i file con un click su di esso (richiede il riavvio di "
2016
1986
"Geany)."
2017
1987
 
2018
 
#: ../src/interface.c:3352
 
1988
#: ../src/interface.c:3456
2019
1989
msgid "Placement of new file tabs:"
2020
1990
msgstr "Posizione delle nuove linguette file:"
2021
1991
 
2022
 
#: ../src/interface.c:3368
 
1992
#: ../src/interface.c:3472
2023
1993
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
2024
1994
msgstr ""
2025
1995
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla sinistra della lista schede"
2026
1996
 
2027
 
#: ../src/interface.c:3376
 
1997
#: ../src/interface.c:3480
2028
1998
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
2029
1999
msgstr ""
2030
2000
"Le nuove linguette file saranno posizionate alla destra della lista schede"
2031
2001
 
2032
 
#: ../src/interface.c:3380
2033
 
#, fuzzy
 
2002
#: ../src/interface.c:3484
2034
2003
msgid "Next to current"
2035
 
msgstr "Salva il file corrente"
 
2004
msgstr "Accanto al corrente"
2036
2005
 
2037
 
#: ../src/interface.c:3385
 
2006
#: ../src/interface.c:3489
2038
2007
msgid ""
2039
2008
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
2040
2009
"of the notebook"
2041
2010
msgstr ""
2042
2011
 
2043
 
#: ../src/interface.c:3387
 
2012
#: ../src/interface.c:3491
2044
2013
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
2045
2014
msgstr "Doppio click per nascondere tutti i controlli aggiuntivi"
2046
2015
 
2047
 
#: ../src/interface.c:3390
 
2016
#: ../src/interface.c:3494
2048
2017
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
2049
2018
msgstr "Mostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
2050
2019
 
2051
 
#: ../src/interface.c:3392
 
2020
#: ../src/interface.c:3496
2052
2021
msgid "<b>Editor tabs</b>"
2053
2022
msgstr "<b>Linguette dell'editor</b>"
2054
2023
 
2055
 
#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
 
2024
#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
2056
2025
msgid "Top"
2057
2026
msgstr "In alto"
2058
2027
 
2059
 
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
 
2028
#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
2060
2029
msgid "Bottom"
2061
2030
msgstr "In basso"
2062
2031
 
2063
 
#: ../src/interface.c:3431
 
2032
#: ../src/interface.c:3535
2064
2033
msgid "Sidebar:"
2065
2034
msgstr "Barra laterale:"
2066
2035
 
2067
 
#: ../src/interface.c:3467
 
2036
#: ../src/interface.c:3571
2068
2037
msgid "<b>Tab positions</b>"
2069
2038
msgstr "<b>Posizioni delle tabulazioni</b>"
2070
2039
 
2071
 
#: ../src/interface.c:3486
2072
 
msgid "Show status bar"
2073
 
msgstr "Mostra barra di stato"
2074
 
 
2075
 
#: ../src/interface.c:3489
2076
 
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
2077
 
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato nella finestra principale in basso."
2078
 
 
2079
 
#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
2080
 
msgid "Interface"
2081
 
msgstr "Interfaccia"
2082
 
 
2083
 
#: ../src/interface.c:3527
2084
 
msgid "Show T_oolbar"
2085
 
msgstr "Mostra barra degli _strumenti"
2086
 
 
2087
 
#: ../src/interface.c:3531
2088
 
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
2089
 
msgstr "_Appendi al Menù la barra degli strumenti"
2090
 
 
2091
 
#: ../src/interface.c:3534
 
2040
#: ../src/interface.c:3576
 
2041
msgid "Notebook tabs"
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: ../src/interface.c:3607
 
2045
msgid "Show t_oolbar"
 
2046
msgstr "M_ostra barra degli strumenti"
 
2047
 
 
2048
#: ../src/interface.c:3611
 
2049
msgid "_Append toolbar to the menu"
 
2050
msgstr "_Appendi al menu la barra degli strumenti"
 
2051
 
 
2052
#: ../src/interface.c:3614
2092
2053
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2093
2054
msgstr ""
2094
2055
"Include la barra degli strumenti nel menù principale per risparmiare spazio "
2095
2056
"in senso verticale."
2096
2057
 
2097
 
#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
2098
 
#, fuzzy
 
2058
#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
2099
2059
msgid "Customize Toolbar"
2100
 
msgstr "Mostra _barra degli strumenti"
2101
 
 
2102
 
#: ../src/interface.c:3576
2103
 
msgid "System _Default"
2104
 
msgstr ""
2105
 
 
2106
 
#: ../src/interface.c:3584
2107
 
msgid "Images _and Text"
2108
 
msgstr "Immagini _e testo"
2109
 
 
2110
 
#: ../src/interface.c:3592
2111
 
msgid "_Images Only"
 
2060
msgstr "Personalizza barra degli strumenti"
 
2061
 
 
2062
#: ../src/interface.c:3656
 
2063
msgid "System _default"
 
2064
msgstr "_Predefinito di sistema"
 
2065
 
 
2066
#: ../src/interface.c:3664
 
2067
msgid "Images _and text"
 
2068
msgstr "Imm_agini e testo"
 
2069
 
 
2070
#: ../src/interface.c:3672
 
2071
#, fuzzy
 
2072
msgid "_Images only"
2112
2073
msgstr "Solo _immagini"
2113
2074
 
2114
 
#: ../src/interface.c:3600
2115
 
msgid "_Text Only"
 
2075
#: ../src/interface.c:3680
 
2076
#, fuzzy
 
2077
msgid "_Text only"
2116
2078
msgstr "Solo _testo"
2117
2079
 
2118
 
#: ../src/interface.c:3608
 
2080
#: ../src/interface.c:3688
 
2081
msgid "<b>Icon style</b>"
 
2082
msgstr "<b>Stile delle icone</b>"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/interface.c:3709
 
2085
msgid "S_ystem default"
 
2086
msgstr "_Predefinito di sistema"
 
2087
 
 
2088
#: ../src/interface.c:3717
2119
2089
#, fuzzy
2120
 
msgid "<b>Icon Style</b>"
2121
 
msgstr "<b>Tipi di carattere</b>"
2122
 
 
2123
 
#: ../src/interface.c:3629
2124
 
msgid "S_ystem Default"
2125
 
msgstr ""
2126
 
 
2127
 
#: ../src/interface.c:3637
2128
 
msgid "_Small Icons"
 
2090
msgid "_Small icons"
2129
2091
msgstr "Icone _piccole"
2130
2092
 
2131
 
#: ../src/interface.c:3645
2132
 
msgid "_Very Small Icons"
 
2093
#: ../src/interface.c:3725
 
2094
#, fuzzy
 
2095
msgid "_Very small icons"
2133
2096
msgstr "Icone _molto piccole"
2134
2097
 
2135
 
#: ../src/interface.c:3653
2136
 
msgid "_Large Icons"
 
2098
#: ../src/interface.c:3733
 
2099
#, fuzzy
 
2100
msgid "_Large icons"
2137
2101
msgstr "Icone _grandi"
2138
2102
 
2139
 
#: ../src/interface.c:3661
2140
 
#, fuzzy
2141
 
msgid "<b>Icon Size</b>"
2142
 
msgstr "<b>Dimensione:</b>"
 
2103
#: ../src/interface.c:3741
 
2104
msgid "<b>Icon size</b>"
 
2105
msgstr "<b>Dimensioni delle icone</b>"
2143
2106
 
2144
 
#: ../src/interface.c:3666
 
2107
#: ../src/interface.c:3746
2145
2108
msgid "<b>Toolbar</b>"
2146
2109
msgstr "<b>Barra degli strumenti</b>"
2147
2110
 
2148
 
#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
 
2111
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1576
2149
2112
msgid "Toolbar"
2150
2113
msgstr "Barra degli strumenti"
2151
2114
 
2152
 
#: ../src/interface.c:3698
 
2115
#: ../src/interface.c:3782
2153
2116
msgid "Line wrapping"
2154
2117
msgstr "A capo automatico"
2155
2118
 
2156
 
#: ../src/interface.c:3701
 
2119
#: ../src/interface.c:3785
2157
2120
msgid ""
2158
2121
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
2159
2122
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
2160
2123
"disabled on slow machines."
2161
2124
msgstr ""
2162
2125
"Manda a capo la riga al bordo della finestra e la continua alla riga "
2163
 
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni ha "
2164
 
"un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
 
2126
"successiva. Nota: l'«a capo» automatico per documenti di grandi dimensioni "
 
2127
"ha un alto impatto sulle prestazioni, perciò dovrebbe essere disabilitata su "
2165
2128
"macchine lente."
2166
2129
 
2167
 
#: ../src/interface.c:3703
 
2130
#: ../src/interface.c:3787
2168
2131
#, fuzzy
2169
2132
msgid "\"Smart\" home key"
2170
2133
msgstr "Abilita il tasto Home \"intelligente\""
2171
2134
 
2172
 
#: ../src/interface.c:3706
 
2135
#: ../src/interface.c:3790
2173
2136
msgid ""
2174
2137
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
2175
2138
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
2183
2146
"questa funzione è disabilitata, il tasto HOME sposta sempre il cursore "
2184
2147
"all'inizio della riga corrente, qualsiasi sia la sua posizione corrente."
2185
2148
 
2186
 
#: ../src/interface.c:3708
 
2149
#: ../src/interface.c:3792
2187
2150
msgid "Disable Drag and Drop"
2188
2151
msgstr "Disabilita il drag and drop"
2189
2152
 
2190
 
#: ../src/interface.c:3711
 
2153
#: ../src/interface.c:3795
2191
2154
msgid ""
2192
2155
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
2193
2156
"drop any selections within or outside of the editor window"
2196
2159
"modo che non sarà possibile trascinare alcuna selezione all'interno o "
2197
2160
"all'esterno della finestra dell'editor."
2198
2161
 
2199
 
#: ../src/interface.c:3713
 
2162
#: ../src/interface.c:3797
2200
2163
#, fuzzy
2201
2164
msgid "Code folding"
2202
2165
msgstr "Contrai/espandi"
2203
2166
 
2204
 
#: ../src/interface.c:3717
 
2167
#: ../src/interface.c:3801
2205
2168
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
2206
2169
msgstr "Comprimi/Espandi tutti i figli di un punto di contrazione"
2207
2170
 
2208
 
#: ../src/interface.c:3720
 
2171
#: ../src/interface.c:3804
2209
2172
msgid ""
2210
2173
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
2211
2174
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
2214
2177
"Shift mentre si fa click su un simbolo di contrazione si ha il comportamento "
2215
2178
"contrario."
2216
2179
 
2217
 
#: ../src/interface.c:3722
 
2180
#: ../src/interface.c:3806
2218
2181
msgid "Use indicators to show compile errors"
2219
2182
msgstr "Usa indicatori per evidenziare errori di compilazione"
2220
2183
 
2221
 
#: ../src/interface.c:3725
 
2184
#: ../src/interface.c:3809
2222
2185
msgid ""
2223
2186
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
2224
2187
"where the compiler found a warning or an error"
2226
2189
"Usa o meno gli indicatori (una sottolineatura ondulata) per evidenziare le "
2227
2190
"righe dove il compilatore ha trovato un warning o un errore."
2228
2191
 
2229
 
#: ../src/interface.c:3727
 
2192
#: ../src/interface.c:3811
2230
2193
msgid "Newline strips trailing spaces"
2231
2194
msgstr "L'andata a capo elimina gli spazi in coda"
2232
2195
 
2233
 
#: ../src/interface.c:3730
 
2196
#: ../src/interface.c:3814
2234
2197
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
2235
2198
msgstr "Abilita l'eliminazione degli spazi in coda alla riga precedente."
2236
2199
 
2237
 
#: ../src/interface.c:3736
 
2200
#: ../src/interface.c:3820
2238
2201
msgid "Line breaking column:"
2239
2202
msgstr "Colonna di interruzione riga:"
2240
2203
 
2241
 
#: ../src/interface.c:3750
 
2204
#: ../src/interface.c:3834
2242
2205
msgid "Comment toggle marker:"
2243
2206
msgstr "Marcatore di selezione del commento:"
2244
2207
 
2245
 
#: ../src/interface.c:3757
 
2208
#: ../src/interface.c:3841
2246
2209
msgid ""
2247
2210
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
2248
2211
"used to mark the comment as toggled."
2250
2213
"Stringa da aggiungere quando si seleziona una riga di commento in un file "
2251
2214
"sorgente. Usata per marcare il commento come selezionato."
2252
2215
 
2253
 
#: ../src/interface.c:3759
 
2216
#: ../src/interface.c:3843
2254
2217
msgid "<b>Features</b>"
2255
2218
msgstr "<b>Funzionalità</b>"
2256
2219
 
2257
 
#: ../src/interface.c:3764
 
2220
#: ../src/interface.c:3848
2258
2221
msgid "Features"
2259
2222
msgstr "Caratteristiche"
2260
2223
 
2261
 
#: ../src/interface.c:3777
 
2224
#: ../src/interface.c:3861
2262
2225
msgid ""
2263
2226
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
2264
2227
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
2265
2228
msgstr ""
2266
 
 
2267
 
#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
 
2229
"Nota: Per applicare queste impostazioni a tutti i documenti aperti, fare "
 
2230
"<i>Progetto->Applica indentazione predefinita</i>."
 
2231
 
 
2232
#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
 
2233
msgid "Width:"
 
2234
msgstr "Ampiezza:"
 
2235
 
 
2236
#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
 
2237
msgid "The width in chars of a single indent"
 
2238
msgstr "L'ampiezza in caratteri di una singola indentazione"
 
2239
 
 
2240
#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
2268
2241
msgid "Auto-indent mode:"
2269
2242
msgstr "Modalità rientro automatico:"
2270
2243
 
2271
 
#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
 
2244
#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
2272
2245
msgid "Basic"
2273
2246
msgstr "Semplice"
2274
2247
 
2275
 
#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
 
2248
#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
2276
2249
msgid "Current chars"
2277
2250
msgstr "Caratteri correnti"
2278
2251
 
2279
 
#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
 
2252
#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
2280
2253
msgid "Match braces"
2281
2254
msgstr "Mostra parentesi corrispondente"
2282
2255
 
2283
 
#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
2284
 
msgid "Type:"
2285
 
msgstr "Tipo:"
2286
 
 
2287
 
#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
2288
 
msgid "Width:"
2289
 
msgstr "Ampiezza:"
2290
 
 
2291
 
#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
2292
 
msgid "The width in chars of a single indent"
2293
 
msgstr "L'ampiezza in caratteri di una singola indentazione"
2294
 
 
2295
 
#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
 
2256
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
 
2257
#, fuzzy
 
2258
msgid "Detect type from file"
 
2259
msgstr "Individua dal file"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
 
2262
msgid ""
 
2263
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 
2264
"opened"
 
2265
msgstr ""
 
2266
"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
 
2267
"apertura."
 
2268
 
 
2269
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
 
2270
msgid "T_abs and spaces"
 
2271
msgstr "T_abulazioni e spazi"
 
2272
 
 
2273
#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
 
2274
msgid ""
 
2275
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
 
2276
msgstr ""
 
2277
"Usa degli spazi se l'indentazione totale è minore dell'ampiezza della "
 
2278
"tabulazione, altrimenti usa entrambi"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
2296
2281
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2297
2282
msgstr "Usa gli spazi per indentare"
2298
2283
 
2299
 
#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
 
2284
#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
2300
2285
msgid "Use one tab per indent"
2301
2286
msgstr "Usa una tabulazione per indentazione"
2302
2287
 
2303
 
#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
2304
 
msgid ""
2305
 
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2306
 
msgstr ""
2307
 
"Usa degli spazi se l'indentazione totale è minore dell'ampiezza della "
2308
 
"tabulazione, altrimenti usa entrambi"
 
2288
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
 
2289
msgid "Detect width from file"
 
2290
msgstr "Individua larghezza dal file"
2309
2291
 
2310
 
#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
 
2292
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
2311
2293
msgid ""
2312
 
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
 
2294
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
2313
2295
"opened"
2314
2296
msgstr ""
2315
2297
"Per determinare il tipo di indentazione dal contenuto del file alla sua "
2316
 
"apertura."
2317
 
 
2318
 
#: ../src/interface.c:3880
 
2298
"apertura"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
 
2301
msgid "Type:"
 
2302
msgstr "Tipo:"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/interface.c:3971
2319
2305
msgid "Tab key indents"
2320
2306
msgstr "Indentazione di riga intelligente"
2321
2307
 
2322
 
#: ../src/interface.c:3883
 
2308
#: ../src/interface.c:3974
2323
2309
msgid ""
2324
2310
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2325
2311
msgstr ""
2326
2312
"La pressione del tasto tab/shift-tab aumenta/diminuisce l'indentazione "
2327
2313
"invece di inserire un carattere di tabulazione."
2328
2314
 
2329
 
#: ../src/interface.c:3885
 
2315
#: ../src/interface.c:3976
2330
2316
msgid "<b>Indentation</b>"
2331
2317
msgstr "<b>Indentazione</b>"
2332
2318
 
2333
 
#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
 
2319
#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
2334
2320
msgid "Indentation"
2335
2321
msgstr "Indentazione"
2336
2322
 
2337
 
#: ../src/interface.c:3913
 
2323
#: ../src/interface.c:4004
2338
2324
msgid "Snippet completion"
2339
2325
msgstr "Completamento del costrutto"
2340
2326
 
2341
 
#: ../src/interface.c:3916
 
2327
#: ../src/interface.c:4007
2342
2328
msgid ""
2343
2329
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2344
2330
"string using a single keypress"
2346
2332
"Digitare una breve sequenza di caratteri predefinita e trasformarla in una "
2347
2333
"stringa più complessa con la pressione di un solo tasto."
2348
2334
 
2349
 
#: ../src/interface.c:3918
2350
 
#, fuzzy
 
2335
#: ../src/interface.c:4009
2351
2336
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
2352
 
msgstr "Completamento automatico dei tag XML"
 
2337
msgstr "Completamento automatico dei tag XML/HTML"
2353
2338
 
2354
 
#: ../src/interface.c:3921
 
2339
#: ../src/interface.c:4012
2355
2340
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
2356
 
msgstr ""
 
2341
msgstr "Inserire tag di chiusura match per XML/HTML"
2357
2342
 
2358
 
#: ../src/interface.c:3923
 
2343
#: ../src/interface.c:4014
2359
2344
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
2360
2345
msgstr "Continuazione automatica di commenti multiriga"
2361
2346
 
2362
 
#: ../src/interface.c:3926
 
2347
#: ../src/interface.c:4017
2363
2348
msgid ""
2364
2349
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
2365
2350
"when a new line is entered inside such a comment"
2367
2352
"Continua automaticamente i commenti multiriga in linguaggi come C, C++ e "
2368
2353
"Java quando si va a capo in un commento di questo tipo."
2369
2354
 
2370
 
#: ../src/interface.c:3928
 
2355
#: ../src/interface.c:4019
2371
2356
msgid "Autocomplete symbols"
2372
 
msgstr ""
 
2357
msgstr "Simboli di autocompletamento"
2373
2358
 
2374
 
#: ../src/interface.c:3931
 
2359
#: ../src/interface.c:4022
2375
2360
msgid ""
2376
2361
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
2377
2362
"variables, ...)"
2379
2364
"Completamento automatico di simboli conosciuti nei file sorgente aperti "
2380
2365
"(nomi di funzione, variabili globali, ...)"
2381
2366
 
2382
 
#: ../src/interface.c:3933
 
2367
#: ../src/interface.c:4024
2383
2368
msgid "Autocomplete all words in document"
2384
 
msgstr ""
 
2369
msgstr "Autocompletamento di tutte le parole nel documento"
2385
2370
 
2386
 
#: ../src/interface.c:3937
 
2371
#: ../src/interface.c:4028
2387
2372
#, fuzzy
2388
2373
msgid "Drop rest of word on completion"
2389
2374
msgstr "Disabilita completamento del costrutto"
2390
2375
 
2391
 
#: ../src/interface.c:3947
 
2376
#: ../src/interface.c:4038
2392
2377
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2393
2378
msgstr "Numero massimo di suggerimenti per il nome di un simbolo:"
2394
2379
 
2395
 
#: ../src/interface.c:3954
 
2380
#: ../src/interface.c:4045
2396
2381
msgid "Completion list height:"
2397
2382
msgstr "Altezza della lista di completamento:"
2398
2383
 
2399
 
#: ../src/interface.c:3961
2400
 
#, fuzzy
 
2384
#: ../src/interface.c:4052
2401
2385
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2402
 
msgstr "Caratteri da digitare per il completamento:"
 
2386
msgstr "Caratteri da digitare per l'autocompletamento:"
2403
2387
 
2404
 
#: ../src/interface.c:3974
2405
 
#, fuzzy
 
2388
#: ../src/interface.c:4065
2406
2389
msgid ""
2407
2390
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2408
2391
"autocompletion list"
2409
2392
msgstr ""
2410
2393
"La quantità di caratteri necessari per mostrare la lista dei simboli per il "
2411
 
"completamento automatico."
 
2394
"completamento automatico"
2412
2395
 
2413
 
#: ../src/interface.c:3983
2414
 
#, fuzzy
 
2396
#: ../src/interface.c:4074
2415
2397
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2416
 
msgstr "Numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
 
2398
msgstr ""
 
2399
"Visualizza altezza nelle linee per la lista del completamento automatico"
2417
2400
 
2418
 
#: ../src/interface.c:3992
2419
 
#, fuzzy
 
2401
#: ../src/interface.c:4083
2420
2402
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2421
2403
msgstr ""
2422
 
"Massimo numero di righe da mostrare nella lista di completamento automatico."
2423
 
 
2424
 
#: ../src/interface.c:3995
 
2404
"Massimo numero di inserimenti da visualizzare nella lista di completamento "
 
2405
"automatico"
 
2406
 
 
2407
#: ../src/interface.c:4086
 
2408
msgid "Symbol list update frequency:"
 
2409
msgstr "Frequenza degli aggiornamenti della lista dei simboli:"
 
2410
 
 
2411
#: ../src/interface.c:4099
 
2412
msgid ""
 
2413
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
 
2414
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
 
2415
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
 
2416
msgstr ""
 
2417
"Ritardo minimo (in millisecondi) tra due aggiornamenti automatici di una "
 
2418
"lista di simboli. Notare che un ritardo troppo breve potrebbe avere un "
 
2419
"impatto sulle performance, specialmente con file grossi. Un ritardo di 0 "
 
2420
"disabilita gli aggiornamenti in tempo reale."
 
2421
 
 
2422
#: ../src/interface.c:4102
2425
2423
msgid "<b>Completions</b>"
2426
2424
msgstr "<b>Completamento automatico</b>"
2427
2425
 
2428
 
#: ../src/interface.c:4014
 
2426
#: ../src/interface.c:4121
2429
2427
msgid "Parenthesis ( )"
2430
2428
msgstr "Parentesi tonde ( )"
2431
2429
 
2432
 
#: ../src/interface.c:4019
 
2430
#: ../src/interface.c:4126
2433
2431
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2434
2432
msgstr ""
2435
2433
"Chiude automaticamente la parentesi tonda quando si digita quella di "
2436
2434
"apertura."
2437
2435
 
2438
 
#: ../src/interface.c:4021
 
2436
#: ../src/interface.c:4128
2439
2437
msgid "Single quotes ' '"
2440
2438
msgstr "Apici singoli ' '"
2441
2439
 
2442
 
#: ../src/interface.c:4026
 
2440
#: ../src/interface.c:4133
2443
2441
#, fuzzy
2444
2442
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2445
2443
msgstr ""
2446
2444
"Chiude automaticamente l'apice singolo quando si digita quello di apertura."
2447
2445
 
2448
 
#: ../src/interface.c:4028
 
2446
#: ../src/interface.c:4135
2449
2447
msgid "Curly brackets { }"
2450
2448
msgstr "Parentesi graffe { }"
2451
2449
 
2452
 
#: ../src/interface.c:4033
 
2450
#: ../src/interface.c:4140
2453
2451
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2454
2452
msgstr ""
2455
2453
"Chiude automaticamente la parentesi graffa quando si digita quella di "
2456
2454
"apertura."
2457
2455
 
2458
 
#: ../src/interface.c:4035
 
2456
#: ../src/interface.c:4142
2459
2457
msgid "Square brackets [ ]"
2460
2458
msgstr "Parentesi quadre [ ]"
2461
2459
 
2462
 
#: ../src/interface.c:4040
 
2460
#: ../src/interface.c:4147
2463
2461
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2464
2462
msgstr ""
2465
2463
"Chiude automaticamente la parentesi quadra quando si digita quella di "
2466
2464
"apertura."
2467
2465
 
2468
 
#: ../src/interface.c:4042
 
2466
#: ../src/interface.c:4149
2469
2467
msgid "Double quotes \" \""
2470
2468
msgstr "Virgolette doppie \" \""
2471
2469
 
2472
 
#: ../src/interface.c:4047
 
2470
#: ../src/interface.c:4154
2473
2471
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2474
2472
msgstr ""
2475
2473
"Chiude automaticamente le virgolette doppie quando si digitano quelle di "
2476
2474
"apertura."
2477
2475
 
2478
 
#: ../src/interface.c:4049
 
2476
#: ../src/interface.c:4156
2479
2477
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2480
2478
msgstr "<b>Chiusura automatica di virgolette e parentesi</b>"
2481
2479
 
2482
 
#: ../src/interface.c:4054
 
2480
#: ../src/interface.c:4161
2483
2481
msgid "Completions"
2484
2482
msgstr "Completamento automatico"
2485
2483
 
2486
 
#: ../src/interface.c:4077
 
2484
#: ../src/interface.c:4184
2487
2485
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2488
2486
msgstr "Inverti i colori dell'evidenziazione della sintassi"
2489
2487
 
2490
 
#: ../src/interface.c:4080
2491
 
#, fuzzy
 
2488
#: ../src/interface.c:4187
2492
2489
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2493
 
msgstr "Usa testo bianco su sfondo nero."
 
2490
msgstr ""
 
2491
"Inverte tutti i colori, in modo predefinito usa testo bianco su sfondo nero."
2494
2492
 
2495
 
#: ../src/interface.c:4082
 
2493
#: ../src/interface.c:4189
2496
2494
msgid "Show indentation guides"
2497
2495
msgstr "Mostra guide di rientro"
2498
2496
 
2499
 
#: ../src/interface.c:4085
 
2497
#: ../src/interface.c:4192
2500
2498
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2501
2499
msgstr ""
2502
2500
"Mostra sottili linee punteggiate per aiutare ad usare i rientri corretti."
2503
2501
 
2504
 
#: ../src/interface.c:4087
 
2502
#: ../src/interface.c:4194
2505
2503
msgid "Show white space"
2506
2504
msgstr "Mostra gli spazi bianchi"
2507
2505
 
2508
 
#: ../src/interface.c:4090
 
2506
#: ../src/interface.c:4197
2509
2507
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2510
2508
msgstr "Marca gli spazi con punti e le tabulazioni con frecce."
2511
2509
 
2512
 
#: ../src/interface.c:4092
 
2510
#: ../src/interface.c:4199
2513
2511
msgid "Show line endings"
2514
2512
msgstr "Mostra i fine riga"
2515
2513
 
2516
 
#: ../src/interface.c:4095
 
2514
#: ../src/interface.c:4202
2517
2515
msgid "Shows the line ending character"
2518
2516
msgstr "Mostra il carattere di fine riga"
2519
2517
 
2520
 
#: ../src/interface.c:4097
 
2518
#: ../src/interface.c:4204
2521
2519
msgid "Show line numbers"
2522
2520
msgstr "Mostra i numeri di riga"
2523
2521
 
2524
 
#: ../src/interface.c:4100
 
2522
#: ../src/interface.c:4207
2525
2523
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2526
2524
msgstr "Mostra/nasconde il margine dei numeri di riga."
2527
2525
 
2528
 
#: ../src/interface.c:4102
 
2526
#: ../src/interface.c:4209
2529
2527
msgid "Show markers margin"
2530
2528
msgstr "Mostra il margine per i marcatori"
2531
2529
 
2532
 
#: ../src/interface.c:4105
 
2530
#: ../src/interface.c:4212
2533
2531
msgid ""
2534
2532
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2535
2533
"mark lines"
2537
2535
"Mostra/nasconde il piccolo margine a destra dei numeri di riga, usato per "
2538
2536
"marcare le righe."
2539
2537
 
2540
 
#: ../src/interface.c:4107
 
2538
#: ../src/interface.c:4214
2541
2539
msgid "Stop scrolling at last line"
2542
2540
msgstr "Ferma lo scorrimento all'ultima riga"
2543
2541
 
2544
 
#: ../src/interface.c:4110
 
2542
#: ../src/interface.c:4217
2545
2543
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2546
2544
msgstr ""
2547
2545
"Indica se fermare lo scorrimento una pagina dopo l'ultima riga di un "
2548
2546
"documento."
2549
2547
 
2550
 
#: ../src/interface.c:4112
 
2548
#: ../src/interface.c:4219
2551
2549
msgid "<b>Display</b>"
2552
2550
msgstr "<b>Display</b>"
2553
2551
 
2554
 
#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
2555
 
#, fuzzy
 
2552
#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
2556
2553
msgid "Column:"
2557
 
msgstr "Società:"
 
2554
msgstr "Colonne:"
2558
2555
 
2559
 
#: ../src/interface.c:4140
2560
 
#, fuzzy
 
2556
#: ../src/interface.c:4247
2561
2557
msgid "Color:"
2562
 
msgstr "Colore"
 
2558
msgstr "Colore:"
2563
2559
 
2564
 
#: ../src/interface.c:4159
 
2560
#: ../src/interface.c:4266
2565
2561
msgid "Sets the color of the long line marker"
2566
2562
msgstr "Imposta il colore dei marcatori di riga lunga"
2567
2563
 
2568
 
#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
2569
 
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
 
2564
#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
 
2565
#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
2570
2566
msgid "Color Chooser"
2571
2567
msgstr "Scelta colori"
2572
2568
 
2573
 
#: ../src/interface.c:4168
 
2569
#: ../src/interface.c:4275
2574
2570
msgid ""
2575
2571
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2576
2572
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
2581
2577
"campo ad un valore maggiore di zero per specificare la colonna dove il "
2582
2578
"margine deve apparire."
2583
2579
 
2584
 
#: ../src/interface.c:4178
 
2580
#: ../src/interface.c:4285
2585
2581
msgid "Line"
2586
2582
msgstr "Linea"
2587
2583
 
2588
 
#: ../src/interface.c:4181
 
2584
#: ../src/interface.c:4288
2589
2585
msgid ""
2590
2586
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
2591
2587
"(see below)"
2593
2589
"Stampa una linea verticale nella finestra dell'editor alla posizione del "
2594
2590
"cursore indicata (vedere sotto)."
2595
2591
 
2596
 
#: ../src/interface.c:4185
 
2592
#: ../src/interface.c:4292
2597
2593
msgid "Background"
2598
2594
msgstr "Sfondo"
2599
2595
 
2600
 
#: ../src/interface.c:4188
 
2596
#: ../src/interface.c:4295
2601
2597
msgid ""
2602
2598
"The background color of characters after the given cursor position (see "
2603
2599
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
2607
2603
"(vedi sotto) è cambiata al colore impostato sotto (raccomandato se si usano "
2608
2604
"caratteri proporzionali)."
2609
2605
 
2610
 
#: ../src/interface.c:4192
2611
 
#, fuzzy
 
2606
#: ../src/interface.c:4299
2612
2607
msgid "Enabled"
2613
 
msgstr "_Abilita"
 
2608
msgstr "Abilita"
2614
2609
 
2615
 
#: ../src/interface.c:4198 ../src/interface.c:5571
 
2610
#: ../src/interface.c:4305 ../src/interface.c:5761
2616
2611
msgid "<b>Long line marker</b>"
2617
2612
msgstr "<b>Marcatore di margine destro</b>"
2618
2613
 
2619
 
#: ../src/interface.c:4217 ../src/interface.c:5538
 
2614
#: ../src/interface.c:4324 ../src/interface.c:5728
2620
2615
msgid "Disabled"
2621
2616
msgstr "Disabilitato"
2622
2617
 
2623
 
#: ../src/interface.c:4220
 
2618
#: ../src/interface.c:4327
2624
2619
msgid "Do not show virtual spaces"
2625
 
msgstr ""
 
2620
msgstr "Non mostrare spazi virtuali"
2626
2621
 
2627
 
#: ../src/interface.c:4224
 
2622
#: ../src/interface.c:4331
2628
2623
msgid "Only for rectangular selections"
2629
 
msgstr ""
 
2624
msgstr "Solamente per selezioni rettangolari"
2630
2625
 
2631
 
#: ../src/interface.c:4227
 
2626
#: ../src/interface.c:4334
2632
2627
msgid ""
2633
2628
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
2634
2629
"selection"
2635
2630
msgstr ""
2636
2631
 
2637
 
#: ../src/interface.c:4231
 
2632
#: ../src/interface.c:4338
2638
2633
msgid "Always"
2639
 
msgstr ""
 
2634
msgstr "Sempre"
2640
2635
 
2641
 
#: ../src/interface.c:4234
2642
 
#, fuzzy
 
2636
#: ../src/interface.c:4341
2643
2637
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
2644
 
msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
 
2638
msgstr "Mostra sempre gli spazi in eccesso alla fine delle righe"
2645
2639
 
2646
 
#: ../src/interface.c:4238
2647
 
#, fuzzy
 
2640
#: ../src/interface.c:4345
2648
2641
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
2649
 
msgstr "<b>Percorsi dei programmi</b>"
 
2642
msgstr "<b>Spazi virtuali</b>"
2650
2643
 
2651
 
#: ../src/interface.c:4243
 
2644
#: ../src/interface.c:4350
2652
2645
msgid "Display"
2653
2646
msgstr "Display"
2654
2647
 
2655
 
#: ../src/interface.c:4274
 
2648
#: ../src/interface.c:4381
2656
2649
msgid "Open new documents from the command-line"
2657
2650
msgstr "Apre nuovi documenti dalla linea di comando"
2658
2651
 
2659
 
#: ../src/interface.c:4277
 
2652
#: ../src/interface.c:4384
2660
2653
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
2661
2654
msgstr ""
2662
2655
"Crea un nuovo file per ogni nome file da riga di comando che non esiste."
2663
2656
 
2664
 
#: ../src/interface.c:4291
 
2657
#: ../src/interface.c:4398
2665
2658
msgid "Default end of line characters:"
2666
2659
msgstr "Caratteri predefiniti di fine riga:"
2667
2660
 
2668
 
#: ../src/interface.c:4298
 
2661
#: ../src/interface.c:4405
2669
2662
msgid "<b>New files</b>"
2670
2663
msgstr "<b>File nuovi</b>"
2671
2664
 
2672
 
#: ../src/interface.c:4321
 
2665
#: ../src/interface.c:4428
2673
2666
msgid "Default encoding (new files):"
2674
2667
msgstr "Codifica predefinita (nuovi file):"
2675
2668
 
2676
 
#: ../src/interface.c:4329
 
2669
#: ../src/interface.c:4436
2677
2670
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
2678
2671
msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati."
2679
2672
 
2680
 
#: ../src/interface.c:4335
2681
 
#, fuzzy
 
2673
#: ../src/interface.c:4442
2682
2674
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
2683
 
msgstr "Usa codifica prefissata per aprire i file"
 
2675
msgstr "Usa codifica prefissata per aprire i file non-Unicode"
2684
2676
 
2685
 
#: ../src/interface.c:4338
 
2677
#: ../src/interface.c:4445
2686
2678
#, fuzzy
2687
2679
msgid ""
2688
2680
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
2693
2685
"all'apertura dei file, e apre i file con la codifica specificata (di solito "
2694
2686
"non è necessario)."
2695
2687
 
2696
 
#: ../src/interface.c:4344
2697
 
#, fuzzy
 
2688
#: ../src/interface.c:4451
2698
2689
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
2699
 
msgstr "Codifica predefinita (file esistenti):"
 
2690
msgstr "Codifica predefinita (file esistenti non-Unicode):"
2700
2691
 
2701
 
#: ../src/interface.c:4352
2702
 
#, fuzzy
 
2692
#: ../src/interface.c:4459
2703
2693
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
2704
 
msgstr "Imposta la codifica predefinita per l'apertura di file esistenti."
 
2694
msgstr ""
 
2695
"Imposta la codifica predefinita per l'apertura di file non-Unicode esistenti."
2705
2696
 
2706
 
#: ../src/interface.c:4358
 
2697
#: ../src/interface.c:4465
2707
2698
msgid "<b>Encodings</b>"
2708
2699
msgstr "<b>Codifica:</b>"
2709
2700
 
2710
 
#: ../src/interface.c:4377
 
2701
#: ../src/interface.c:4484
2711
2702
msgid "Ensure new line at file end"
2712
2703
msgstr "Forza carattere «a capo» a fine file"
2713
2704
 
2714
 
#: ../src/interface.c:4380
 
2705
#: ../src/interface.c:4487
2715
2706
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
2716
2707
msgstr "Assicura che ci sia un carattere «a capo» alla file del file"
2717
2708
 
2718
 
#: ../src/interface.c:4382
 
2709
#: ../src/interface.c:4489
2719
2710
#, fuzzy
2720
2711
msgid "Ensure consistent line endings"
2721
2712
msgstr "Forza carattere «a capo» a fine file"
2722
2713
 
2723
 
#: ../src/interface.c:4385
 
2714
#: ../src/interface.c:4492
2724
2715
msgid ""
2725
2716
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
2726
2717
"mixed line endings in the same file"
2727
2718
msgstr ""
2728
2719
 
2729
 
#: ../src/interface.c:4387
 
2720
#: ../src/interface.c:4494
2730
2721
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
2731
2722
msgstr "Elimina spazi in coda"
2732
2723
 
2733
 
#: ../src/interface.c:4390
 
2724
#: ../src/interface.c:4497
2734
2725
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
2735
2726
msgstr "Rimuove gli spazi e le tabulazioni in eccesso alla fine delle righe"
2736
2727
 
2737
 
#: ../src/interface.c:4392 ../src/keybindings.c:518
 
2728
#: ../src/interface.c:4499 ../src/keybindings.c:519
2738
2729
msgid "Replace tabs by space"
2739
2730
msgstr "Sostituisce le tabulazioni con gli spazi"
2740
2731
 
2741
 
#: ../src/interface.c:4395
 
2732
#: ../src/interface.c:4502
2742
2733
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
2743
2734
msgstr "Sostituisce tutte le tabulazioni del documento con spazi."
2744
2735
 
2745
 
#: ../src/interface.c:4397
 
2736
#: ../src/interface.c:4504
2746
2737
msgid "<b>Saving files</b>"
2747
2738
msgstr "<b>Salvare i file</b>"
2748
2739
 
2749
 
#: ../src/interface.c:4422
 
2740
#: ../src/interface.c:4529
2750
2741
msgid "Recent files list length:"
2751
2742
msgstr "Lunghezza della lista file recenti:"
2752
2743
 
2753
 
#: ../src/interface.c:4436
 
2744
#: ../src/interface.c:4543
2754
2745
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
2755
2746
msgstr "Specifica il numero di file memorizzati nella lista File recenti."
2756
2747
 
2757
 
#: ../src/interface.c:4440
 
2748
#: ../src/interface.c:4547
2758
2749
msgid "Disk check timeout:"
2759
2750
msgstr "Timeout per il controllo su disco:"
2760
2751
 
2761
 
#: ../src/interface.c:4453
 
2752
#: ../src/interface.c:4560
2762
2753
msgid ""
2763
2754
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
2764
2755
"disables checking."
2766
2757
"Frequenza di controllo per i cambiamenti a documenti su disco. Il valore "
2767
2758
"zero disabilita il controllo."
2768
2759
 
2769
 
#: ../src/interface.c:4462 ../src/prefs.c:1559 ../src/symbols.c:605
2770
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1112
 
2760
#: ../src/interface.c:4569 ../src/prefs.c:1580 ../src/symbols.c:682
 
2761
#: ../plugins/filebrowser.c:1133
2771
2762
msgid "Files"
2772
2763
msgstr "File"
2773
2764
 
2774
 
#: ../src/interface.c:4495
 
2765
#: ../src/interface.c:4602
2775
2766
msgid "Terminal:"
2776
2767
msgstr "Terminale:"
2777
2768
 
2778
 
#: ../src/interface.c:4502
 
2769
#: ../src/interface.c:4609
2779
2770
msgid "Browser:"
2780
2771
msgstr "Browser:"
2781
2772
 
2782
 
#: ../src/interface.c:4514
 
2773
#: ../src/interface.c:4621
2783
2774
msgid ""
2784
2775
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
2785
2776
"-e argument)"
2787
2778
"Un emulatore di terminale simile a xterm, gnome-terminal o konsole (dovrebbe "
2788
2779
"accettare l'argomento -e)"
2789
2780
 
2790
 
#: ../src/interface.c:4521
 
2781
#: ../src/interface.c:4628
2791
2782
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
2792
2783
msgstr ""
2793
2784
"Percorso (e possibilmente argomenti addizionali) del vostro browser preferito"
2794
2785
 
2795
 
#: ../src/interface.c:4543
 
2786
#: ../src/interface.c:4650
2796
2787
msgid "Grep:"
2797
2788
msgstr "Grep:"
2798
2789
 
2799
 
#: ../src/interface.c:4566
 
2790
#: ../src/interface.c:4673
2800
2791
msgid "<b>Tool paths</b>"
2801
2792
msgstr "<b>Percorsi dei programmi</b>"
2802
2793
 
2803
 
#: ../src/interface.c:4587
 
2794
#: ../src/interface.c:4694
2804
2795
msgid "Context action:"
2805
2796
msgstr "Azione contestuale:"
2806
2797
 
2807
 
#: ../src/interface.c:4598
 
2798
#: ../src/interface.c:4705
2808
2799
#, c-format
2809
2800
msgid ""
2810
2801
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
2815
2806
"essere usata con %s. Può trovarsi ovunque nel comando dato e sarà sostituita "
2816
2807
"prima dell'esecuzione."
2817
2808
 
2818
 
#: ../src/interface.c:4611
 
2809
#: ../src/interface.c:4718
2819
2810
msgid "<b>Commands</b>"
2820
2811
msgstr "<b>Comandi</b>"
2821
2812
 
2822
 
#: ../src/interface.c:4616 ../src/keybindings.c:556 ../src/prefs.c:1561
 
2813
#: ../src/interface.c:4723 ../src/keybindings.c:559 ../src/prefs.c:1582
2823
2814
msgid "Tools"
2824
2815
msgstr "Strumenti"
2825
2816
 
2826
 
#: ../src/interface.c:4654
 
2817
#: ../src/interface.c:4761
2827
2818
msgid "email address of the developer"
2828
2819
msgstr "Indirizzo di posta elettronica dello sviluppatore"
2829
2820
 
2830
 
#: ../src/interface.c:4661
 
2821
#: ../src/interface.c:4768
2831
2822
msgid "Initials of the developer name"
2832
2823
msgstr "Iniziali del nome dello sviluppatore"
2833
2824
 
2834
 
#: ../src/interface.c:4663
 
2825
#: ../src/interface.c:4770
2835
2826
msgid "Initial version:"
2836
2827
msgstr "Versione iniziale:"
2837
2828
 
2838
 
#: ../src/interface.c:4675
 
2829
#: ../src/interface.c:4782
2839
2830
msgid "Version number, which a new file initially has"
2840
2831
msgstr "Numero di versione assegnato inizialmente a un nuovo file"
2841
2832
 
2842
 
#: ../src/interface.c:4682
 
2833
#: ../src/interface.c:4789
2843
2834
msgid "Company name"
2844
2835
msgstr "Nome della società"
2845
2836
 
2846
 
#: ../src/interface.c:4684
 
2837
#: ../src/interface.c:4791
2847
2838
msgid "Developer:"
2848
2839
msgstr "Sviluppatore:"
2849
2840
 
2850
 
#: ../src/interface.c:4691
 
2841
#: ../src/interface.c:4798
2851
2842
msgid "Company:"
2852
2843
msgstr "Società:"
2853
2844
 
2854
 
#: ../src/interface.c:4698
 
2845
#: ../src/interface.c:4805
2855
2846
msgid "Mail address:"
2856
2847
msgstr "Indirizzo di posta elettronica:"
2857
2848
 
2858
 
#: ../src/interface.c:4705
 
2849
#: ../src/interface.c:4812
2859
2850
msgid "Initials:"
2860
2851
msgstr "Iniziali:"
2861
2852
 
2862
 
#: ../src/interface.c:4717
 
2853
#: ../src/interface.c:4824
2863
2854
msgid "The name of the developer"
2864
2855
msgstr "Il nome dello sviluppatore"
2865
2856
 
2866
 
#: ../src/interface.c:4719
 
2857
#: ../src/interface.c:4826
2867
2858
msgid "Year:"
2868
2859
msgstr "Anno:"
2869
2860
 
2870
 
#: ../src/interface.c:4726
 
2861
#: ../src/interface.c:4833
2871
2862
msgid "Date:"
2872
2863
msgstr "Data:"
2873
2864
 
2874
 
#: ../src/interface.c:4733
2875
 
msgid "Date & Time:"
2876
 
msgstr "Data e ora:"
 
2865
#: ../src/interface.c:4840
 
2866
msgid "Date & time:"
 
2867
msgstr "Data & ora:"
2877
2868
 
2878
 
#: ../src/interface.c:4745
 
2869
#: ../src/interface.c:4852
2879
2870
msgid ""
2880
2871
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
2881
2872
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2884
2875
"usare tutti gli specificatori di conversione che è possibile usare nella "
2885
2876
"funzione ANSI C strftime."
2886
2877
 
2887
 
#: ../src/interface.c:4752
 
2878
#: ../src/interface.c:4859
2888
2879
msgid ""
2889
2880
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
2890
2881
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2893
2884
"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
2894
2885
"strftime."
2895
2886
 
2896
 
#: ../src/interface.c:4759
 
2887
#: ../src/interface.c:4866
2897
2888
msgid ""
2898
2889
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
2899
2890
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
2902
2893
"gli specificatori di conversione che è possibile usare nella funzione ANSI C "
2903
2894
"strftime."
2904
2895
 
2905
 
#: ../src/interface.c:4761
 
2896
#: ../src/interface.c:4868
2906
2897
msgid "<b>Template data</b>"
2907
2898
msgstr "<b>Dati dei modelli</b>"
2908
2899
 
2909
 
#: ../src/interface.c:4766 ../src/prefs.c:1563
 
2900
#: ../src/interface.c:4873 ../src/prefs.c:1584
2910
2901
msgid "Templates"
2911
2902
msgstr "Modelli"
2912
2903
 
2913
 
#: ../src/interface.c:4804
 
2904
#: ../src/interface.c:4911
2914
2905
msgid "C_hange"
2915
2906
msgstr "_Cambia"
2916
2907
 
2917
 
#: ../src/interface.c:4808
 
2908
#: ../src/interface.c:4915
2918
2909
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
2919
2910
msgstr "<b>Scorciatoie da tastiera</b>"
2920
2911
 
2921
 
#: ../src/interface.c:4813 ../src/prefs.c:1565
 
2912
#: ../src/interface.c:4920 ../src/prefs.c:1586
2922
2913
msgid "Keybindings"
2923
2914
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
2924
2915
 
2925
 
#: ../src/interface.c:4847
 
2916
#: ../src/interface.c:4953
2926
2917
msgid "Command:"
2927
2918
msgstr "Comando:"
2928
2919
 
2929
 
#: ../src/interface.c:4854
 
2920
#: ../src/interface.c:4960
2930
2921
#, c-format
2931
2922
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
2932
2923
msgstr "Percorso del comando di stampa file (usare %f per il nome del file)."
2933
2924
 
2934
 
#: ../src/interface.c:4864
 
2925
#: ../src/interface.c:4970
2935
2926
msgid "Use an external command for printing"
2936
2927
msgstr "Usa un comando esterno per stampare"
2937
2928
 
2938
 
#: ../src/interface.c:4884 ../src/printing.c:381
 
2929
#: ../src/interface.c:4990 ../src/printing.c:378
2939
2930
msgid "Print line numbers"
2940
2931
msgstr "Stampa i numeri di riga"
2941
2932
 
2942
 
#: ../src/interface.c:4887 ../src/printing.c:383
 
2933
#: ../src/interface.c:4993 ../src/printing.c:380
2943
2934
msgid "Add line numbers to the printed page"
2944
2935
msgstr "Aggiunge i numeri di riga alla pagina stampata."
2945
2936
 
2946
 
#: ../src/interface.c:4889 ../src/printing.c:386
 
2937
#: ../src/interface.c:4995 ../src/printing.c:383
2947
2938
msgid "Print page numbers"
2948
2939
msgstr "Stampa i numeri di pagina"
2949
2940
 
2950
 
#: ../src/interface.c:4892 ../src/printing.c:388
 
2941
#: ../src/interface.c:4998 ../src/printing.c:385
2951
2942
msgid ""
2952
2943
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
2953
2944
msgstr ""
2954
2945
"Aggiungi i numeri di pagina al piede di ogni pagina. Occupa 2 righe della "
2955
2946
"pagina."
2956
2947
 
2957
 
#: ../src/interface.c:4894 ../src/printing.c:391
 
2948
#: ../src/interface.c:5000 ../src/printing.c:388
2958
2949
msgid "Print page header"
2959
2950
msgstr "Stampa l'intestazione della pagina"
2960
2951
 
2961
 
#: ../src/interface.c:4897 ../src/printing.c:393
 
2952
#: ../src/interface.c:5003 ../src/printing.c:390
2962
2953
msgid ""
2963
2954
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
2964
2955
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
2967
2958
"pagina, il nome del file e la data corrente (vedere sotto). Occupa 3 righe "
2968
2959
"della pagina."
2969
2960
 
2970
 
#: ../src/interface.c:4914 ../src/printing.c:409
 
2961
#: ../src/interface.c:5020 ../src/printing.c:406
2971
2962
msgid "Use the basename of the printed file"
2972
2963
msgstr "Usa il nome base del file stampato"
2973
2964
 
2974
 
#: ../src/interface.c:4917
 
2965
#: ../src/interface.c:5023
2975
2966
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
2976
2967
msgstr "Stampa solo il nome base (senza il percorso) del file stampato."
2977
2968
 
2978
 
#: ../src/interface.c:4923 ../src/printing.c:417
 
2969
#: ../src/interface.c:5029 ../src/printing.c:414
2979
2970
msgid "Date format:"
2980
2971
msgstr "Formato di data:"
2981
2972
 
2982
 
#: ../src/interface.c:4930 ../src/printing.c:423
 
2973
#: ../src/interface.c:5036 ../src/printing.c:420
2983
2974
msgid ""
2984
2975
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
2985
2976
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
2989
2980
"di ogni pagina. Si possono usare tutti gli specificatori di conversione che "
2990
2981
"è possibile usare nella funzione ANSI C strftime."
2991
2982
 
2992
 
#: ../src/interface.c:4933
 
2983
#: ../src/interface.c:5039
2993
2984
msgid "Use native GTK printing"
2994
2985
msgstr "Usa la funzionalità di stampa nativa di GTK"
2995
2986
 
2996
 
#: ../src/interface.c:4939
2997
 
#, fuzzy
 
2987
#: ../src/interface.c:5045
2998
2988
msgid "<b>Printing</b>"
2999
 
msgstr "<b>Codifica:</b>"
 
2989
msgstr "<b>Stampa</b>"
3000
2990
 
3001
 
#: ../src/interface.c:4944 ../src/prefs.c:1567
 
2991
#: ../src/interface.c:5050 ../src/prefs.c:1588
3002
2992
msgid "Printing"
3003
2993
msgstr "Stampa"
3004
2994
 
3005
 
#: ../src/interface.c:5406
 
2995
#: ../src/interface.c:5097
 
2996
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
 
2997
msgstr "<i>Avviso: leggere il manuale prima di modificare le preferenze. </i>"
 
2998
 
 
2999
#: ../src/interface.c:5102
 
3000
msgid "<b>Various preferences</b>"
 
3001
msgstr "<b>Preferenze varie</b>"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/interface.c:5107 ../src/prefs.c:1590
 
3004
msgid "Various"
 
3005
msgstr "Varie"
 
3006
 
 
3007
#: ../src/interface.c:5589
3006
3008
msgid "Project Properties"
3007
3009
msgstr "Proprietà del progetto"
3008
3010
 
3009
 
#: ../src/interface.c:5524
3010
 
#, fuzzy
 
3011
#: ../src/interface.c:5714
3011
3012
msgid "Display:"
3012
 
msgstr "Display"
 
3013
msgstr "Display:"
3013
3014
 
3014
 
#: ../src/interface.c:5546
3015
 
#, fuzzy
 
3015
#: ../src/interface.c:5736
3016
3016
msgid "Custom"
3017
 
msgstr "Taglia"
 
3017
msgstr "Personalizza"
3018
3018
 
3019
 
#: ../src/interface.c:5554
 
3019
#: ../src/interface.c:5744
3020
3020
msgid "Use global settings"
3021
 
msgstr ""
 
3021
msgstr "Utilizza le impostazioni globali"
3022
3022
 
3023
 
#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1187
 
3023
#: ../src/keybindings.c:220 ../src/plugins.c:1248 ../src/symbols.c:709
3024
3024
msgid "File"
3025
3025
msgstr "File"
3026
3026
 
3040
3040
msgid "Save"
3041
3041
msgstr "Salva"
3042
3042
 
3043
 
#: ../src/keybindings.c:232
 
3043
#: ../src/keybindings.c:232 ../src/toolbar.c:57
3044
3044
msgid "Save as"
3045
3045
msgstr "Salva come"
3046
3046
 
3066
3066
 
3067
3067
#: ../src/keybindings.c:246
3068
3068
msgid "Re-open last closed tab"
3069
 
msgstr ""
 
3069
msgstr "Riapri l'ultima scheda chiusa"
3070
3070
 
3071
 
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:503
 
3071
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/project.c:506
3072
3072
msgid "Project"
3073
3073
msgstr "Progetto"
3074
3074
 
3135
3135
msgstr "Completamento del costrutto"
3136
3136
 
3137
3137
#: ../src/keybindings.c:295
3138
 
#, fuzzy
3139
3138
msgid "Move line(s) up"
3140
3139
msgstr "Commenta la riga"
3141
3140
 
3234
3233
msgid "Insert date"
3235
3234
msgstr "Inserisci data"
3236
3235
 
3237
 
#: ../src/keybindings.c:376
 
3236
#: ../src/keybindings.c:377
3238
3237
msgid "Insert New Line Before Current"
3239
 
msgstr ""
 
3238
msgstr "Inserisci una nuova linea prima di quella attuale"
3240
3239
 
3241
 
#: ../src/keybindings.c:378
 
3240
#: ../src/keybindings.c:379
3242
3241
msgid "Insert New Line After Current"
3243
 
msgstr ""
 
3242
msgstr "Inserisci una nuova linea dopo quella attuale"
3244
3243
 
3245
 
#: ../src/keybindings.c:380
 
3244
#: ../src/keybindings.c:381
3246
3245
msgid "Settings"
3247
3246
msgstr "Impostazioni"
3248
3247
 
3249
 
#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
 
3248
#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
3250
3249
msgid "Search"
3251
3250
msgstr "Cerca"
3252
3251
 
3253
 
#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
 
3252
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
3254
3253
msgid "Find"
3255
3254
msgstr "Trova"
3256
3255
 
3257
 
#: ../src/keybindings.c:393
 
3256
#: ../src/keybindings.c:394
3258
3257
msgid "Find Next"
3259
3258
msgstr "Trova successivo"
3260
3259
 
3261
 
#: ../src/keybindings.c:395
 
3260
#: ../src/keybindings.c:396
3262
3261
msgid "Find Previous"
3263
3262
msgstr "Trova precedente"
3264
3263
 
3265
 
#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
 
3264
#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
3266
3265
msgid "Replace"
3267
3266
msgstr "Sostituisci"
3268
3267
 
3269
 
#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
 
3268
#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
3270
3269
msgid "Find in Files"
3271
3270
msgstr "Trova in file"
3272
3271
 
3273
 
#: ../src/keybindings.c:407
 
3272
#: ../src/keybindings.c:408
3274
3273
msgid "Next Message"
3275
3274
msgstr "Messaggio successivo"
3276
3275
 
3277
 
#: ../src/keybindings.c:409
 
3276
#: ../src/keybindings.c:410
3278
3277
msgid "Previous Message"
3279
3278
msgstr "Messaggio precedente"
3280
3279
 
3281
 
#: ../src/keybindings.c:411
 
3280
#: ../src/keybindings.c:412
3282
3281
msgid "Find Usage"
3283
3282
msgstr "Mostra utilizzo"
3284
3283
 
3285
 
#: ../src/keybindings.c:413
 
3284
#: ../src/keybindings.c:414
3286
3285
msgid "Find Document Usage"
3287
3286
msgstr "Uso del Trova Documento"
3288
3287
 
3289
 
#: ../src/keybindings.c:417
 
3288
#: ../src/keybindings.c:418
3290
3289
msgid "Go to"
3291
3290
msgstr "Vai alla riga"
3292
3291
 
3293
 
#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
 
3292
#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
3294
3293
msgid "Navigate back a location"
3295
3294
msgstr "Naviga una posizione indietro"
3296
3295
 
3297
 
#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
 
3296
#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
3298
3297
msgid "Navigate forward a location"
3299
3298
msgstr "Naviga una posizione avanti"
3300
3299
 
3301
 
#: ../src/keybindings.c:427
 
3300
#: ../src/keybindings.c:428
3302
3301
msgid "Go to matching brace"
3303
3302
msgstr "Vai alla parentesi corrispondente"
3304
3303
 
3305
 
#: ../src/keybindings.c:430
 
3304
#: ../src/keybindings.c:431
3306
3305
msgid "Toggle marker"
3307
3306
msgstr "Mostra/nascondi marcatore"
3308
3307
 
3309
 
#: ../src/keybindings.c:438
 
3308
#: ../src/keybindings.c:439
3310
3309
msgid "Go to Tag Definition"
3311
3310
msgstr "Vai alla definizione del tag"
3312
3311
 
3313
 
#: ../src/keybindings.c:440
 
3312
#: ../src/keybindings.c:441
3314
3313
msgid "Go to Tag Declaration"
3315
3314
msgstr "Vai alla dichiarazione del tag"
3316
3315
 
3317
 
#: ../src/keybindings.c:442
 
3316
#: ../src/keybindings.c:443
3318
3317
msgid "Go to Start of Line"
3319
3318
msgstr "Vai a inizio riga"
3320
3319
 
3321
 
#: ../src/keybindings.c:444
 
3320
#: ../src/keybindings.c:445
3322
3321
msgid "Go to End of Line"
3323
3322
msgstr "Vai a fine riga"
3324
3323
 
3325
 
#: ../src/keybindings.c:446
3326
 
#, fuzzy
 
3324
#: ../src/keybindings.c:447
3327
3325
msgid "Go to End of Display Line"
3328
 
msgstr "Vai a fine riga"
 
3326
msgstr "Vai alla fine della linea visualizzata"
3329
3327
 
3330
 
#: ../src/keybindings.c:448
 
3328
#: ../src/keybindings.c:449
3331
3329
msgid "Go to Previous Word Part"
3332
3330
msgstr "Vai al marcatore precedente"
3333
3331
 
3334
 
#: ../src/keybindings.c:450
 
3332
#: ../src/keybindings.c:451
3335
3333
msgid "Go to Next Word Part"
3336
3334
msgstr "Vai al marcatore successivo"
3337
3335
 
3338
 
#: ../src/keybindings.c:452
 
3336
#: ../src/keybindings.c:453
3339
3337
msgid "View"
3340
3338
msgstr "Visualizza"
3341
3339
 
3342
 
#: ../src/keybindings.c:455
 
3340
#: ../src/keybindings.c:456
3343
3341
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3344
3342
msgstr "Mostra/nascondi tutti i controlli aggiuntivi"
3345
3343
 
3346
 
#: ../src/keybindings.c:458
 
3344
#: ../src/keybindings.c:459
3347
3345
msgid "Fullscreen"
3348
3346
msgstr "Schermo intero"
3349
3347
 
3350
 
#: ../src/keybindings.c:460
 
3348
#: ../src/keybindings.c:461
3351
3349
msgid "Toggle Messages Window"
3352
3350
msgstr "Mostra/nasconde la finestra messaggi"
3353
3351
 
3354
 
#: ../src/keybindings.c:463
 
3352
#: ../src/keybindings.c:464
3355
3353
msgid "Toggle Sidebar"
3356
3354
msgstr "Mostra/nasconde barra laterale"
3357
3355
 
3358
 
#: ../src/keybindings.c:465
 
3356
#: ../src/keybindings.c:466
3359
3357
msgid "Zoom In"
3360
3358
msgstr "Aumenta Ingrandimento"
3361
3359
 
3362
 
#: ../src/keybindings.c:467
 
3360
#: ../src/keybindings.c:468
3363
3361
msgid "Zoom Out"
3364
3362
msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
3365
3363
 
3366
 
#: ../src/keybindings.c:469
3367
 
#, fuzzy
 
3364
#: ../src/keybindings.c:470
3368
3365
msgid "Zoom Reset"
3369
 
msgstr "Diminuisci Ingrandimento"
 
3366
msgstr "Azzera lo zoom"
3370
3367
 
3371
 
#: ../src/keybindings.c:471
 
3368
#: ../src/keybindings.c:472
3372
3369
msgid "Focus"
3373
3370
msgstr "Focus"
3374
3371
 
3375
 
#: ../src/keybindings.c:474
 
3372
#: ../src/keybindings.c:475
3376
3373
msgid "Switch to Editor"
3377
3374
msgstr "Passa all'editor"
3378
3375
 
3379
 
#: ../src/keybindings.c:476
 
3376
#: ../src/keybindings.c:477
3380
3377
msgid "Switch to Search Bar"
3381
3378
msgstr "Passa alla barra di ricerca"
3382
3379
 
3383
 
#: ../src/keybindings.c:478
3384
 
#, fuzzy
 
3380
#: ../src/keybindings.c:479
3385
3381
msgid "Switch to Message Window"
3386
 
msgstr "Mostra _finestra messaggi"
 
3382
msgstr "Passa a Finestra Messaggi"
3387
3383
 
3388
 
#: ../src/keybindings.c:480
 
3384
#: ../src/keybindings.c:481
3389
3385
msgid "Switch to Compiler"
3390
3386
msgstr "Passa al compilatore"
3391
3387
 
3392
 
#: ../src/keybindings.c:482
3393
 
#, fuzzy
 
3388
#: ../src/keybindings.c:483
3394
3389
msgid "Switch to Messages"
3395
 
msgstr "Passa alla barra laterale"
 
3390
msgstr "Passa ai Messaggi"
3396
3391
 
3397
 
#: ../src/keybindings.c:484
 
3392
#: ../src/keybindings.c:485
3398
3393
msgid "Switch to Scribble"
3399
3394
msgstr "Passa agli appunti"
3400
3395
 
3401
 
#: ../src/keybindings.c:486
 
3396
#: ../src/keybindings.c:487
3402
3397
msgid "Switch to VTE"
3403
3398
msgstr "Passa all'emulatore di terminale virtuale"
3404
3399
 
3405
 
#: ../src/keybindings.c:488
 
3400
#: ../src/keybindings.c:489
3406
3401
msgid "Switch to Sidebar"
3407
3402
msgstr "Passa alla barra laterale"
3408
3403
 
3409
 
#: ../src/keybindings.c:490
 
3404
#: ../src/keybindings.c:491
3410
3405
#, fuzzy
3411
3406
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3412
3407
msgstr "Passa alla barra laterale"
3413
3408
 
3414
 
#: ../src/keybindings.c:492
 
3409
#: ../src/keybindings.c:493
3415
3410
#, fuzzy
3416
3411
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3417
3412
msgstr "Passa al documento"
3418
3413
 
3419
 
#: ../src/keybindings.c:494
 
3414
#: ../src/keybindings.c:495
3420
3415
msgid "Notebook tab"
3421
3416
msgstr "Scheda del blocco note"
3422
3417
 
3423
 
#: ../src/keybindings.c:497
 
3418
#: ../src/keybindings.c:498
3424
3419
msgid "Switch to left document"
3425
3420
msgstr "Passa al documento di sinistra"
3426
3421
 
3427
 
#: ../src/keybindings.c:499
 
3422
#: ../src/keybindings.c:500
3428
3423
msgid "Switch to right document"
3429
3424
msgstr "Passa al documento di destra"
3430
3425
 
3431
 
#: ../src/keybindings.c:501
 
3426
#: ../src/keybindings.c:502
3432
3427
msgid "Switch to last used document"
3433
3428
msgstr "Passa all'ultimo documento usato"
3434
3429
 
3435
 
#: ../src/keybindings.c:503
 
3430
#: ../src/keybindings.c:504
3436
3431
msgid "Move document left"
3437
3432
msgstr "Sposta il documento a sinistra"
3438
3433
 
3439
 
#: ../src/keybindings.c:505
 
3434
#: ../src/keybindings.c:506
3440
3435
msgid "Move document right"
3441
3436
msgstr "Sposta il documento a destra"
3442
3437
 
3443
 
#: ../src/keybindings.c:507
 
3438
#: ../src/keybindings.c:508
3444
3439
msgid "Move document first"
3445
3440
msgstr "Sposta il documento all'inizio"
3446
3441
 
3447
 
#: ../src/keybindings.c:509
 
3442
#: ../src/keybindings.c:510
3448
3443
msgid "Move document last"
3449
3444
msgstr "Sposta il documento alla fine"
3450
3445
 
3451
 
#: ../src/keybindings.c:511
 
3446
#: ../src/keybindings.c:512
3452
3447
msgid "Document"
3453
3448
msgstr "Documento"
3454
3449
 
3455
 
#: ../src/keybindings.c:514
 
3450
#: ../src/keybindings.c:515
3456
3451
msgid "Toggle Line wrapping"
3457
3452
msgstr "A capo automatico"
3458
3453
 
3459
 
#: ../src/keybindings.c:516
 
3454
#: ../src/keybindings.c:517
3460
3455
msgid "Toggle Line breaking"
3461
3456
msgstr "Interruzione riga"
3462
3457
 
3463
 
#: ../src/keybindings.c:520
 
3458
#: ../src/keybindings.c:521
3464
3459
msgid "Replace spaces by tabs"
3465
3460
msgstr "Sostituisci gli spazi con caratteri di tabulazione"
3466
3461
 
3467
 
#: ../src/keybindings.c:522
 
3462
#: ../src/keybindings.c:523
3468
3463
msgid "Toggle current fold"
3469
3464
msgstr "Seleziona punto di espansione corrente"
3470
3465
 
3471
 
#: ../src/keybindings.c:524
 
3466
#: ../src/keybindings.c:525
3472
3467
msgid "Fold all"
3473
3468
msgstr "Comprimi tutto"
3474
3469
 
3475
 
#: ../src/keybindings.c:526
 
3470
#: ../src/keybindings.c:527
3476
3471
msgid "Unfold all"
3477
3472
msgstr "Espandi tutto"
3478
3473
 
3479
 
#: ../src/keybindings.c:528
 
3474
#: ../src/keybindings.c:529
3480
3475
msgid "Reload symbol list"
3481
3476
msgstr "Ricarica la lista dei simboli"
3482
3477
 
3483
 
#: ../src/keybindings.c:530
3484
 
#, fuzzy
 
3478
#: ../src/keybindings.c:531
3485
3479
msgid "Remove Markers"
3486
 
msgstr "Rimuovi i _marcatori"
 
3480
msgstr "Rimuovi i marcatori"
3487
3481
 
3488
 
#: ../src/keybindings.c:532
3489
 
#, fuzzy
 
3482
#: ../src/keybindings.c:533
3490
3483
msgid "Remove Error Indicators"
3491
 
msgstr "Rimuove gli _indicatori di errore"
3492
 
 
3493
 
#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
3494
 
#: ../src/ui_utils.c:1912
 
3484
msgstr "Rimuove gli indicatori di errore"
 
3485
 
 
3486
#: ../src/keybindings.c:535
 
3487
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
 
3488
msgstr "Rimuove i marcatori e gli indicatori di errore"
 
3489
 
 
3490
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
 
3491
#: ../src/ui_utils.c:1947
3495
3492
msgid "Build"
3496
3493
msgstr "Genera"
3497
3494
 
3498
 
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
 
3495
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
3499
3496
msgid "Compile"
3500
3497
msgstr "Compila"
3501
3498
 
3502
 
#: ../src/keybindings.c:541
 
3499
#: ../src/keybindings.c:544
3503
3500
msgid "Make all"
3504
3501
msgstr "Compila tutto"
3505
3502
 
3506
 
#: ../src/keybindings.c:544
 
3503
#: ../src/keybindings.c:547
3507
3504
msgid "Make custom target"
3508
3505
msgstr "Compila su destinazione scelta"
3509
3506
 
3510
 
#: ../src/keybindings.c:546
 
3507
#: ../src/keybindings.c:549
3511
3508
msgid "Make object"
3512
3509
msgstr "Compila oggetto"
3513
3510
 
3514
 
#: ../src/keybindings.c:548
 
3511
#: ../src/keybindings.c:551
3515
3512
msgid "Next error"
3516
3513
msgstr "Errore successivo"
3517
3514
 
3518
 
#: ../src/keybindings.c:550
 
3515
#: ../src/keybindings.c:553
3519
3516
msgid "Previous error"
3520
3517
msgstr "Errore precedente"
3521
3518
 
3522
 
#: ../src/keybindings.c:552
 
3519
#: ../src/keybindings.c:555
3523
3520
msgid "Run"
3524
3521
msgstr "Esegui"
3525
3522
 
3526
 
#: ../src/keybindings.c:554
 
3523
#: ../src/keybindings.c:557
3527
3524
msgid "Build options"
3528
3525
msgstr "Opzioni per la generazione"
3529
3526
 
3530
 
#: ../src/keybindings.c:559
 
3527
#: ../src/keybindings.c:562
3531
3528
msgid "Show Color Chooser"
3532
3529
msgstr "Mostra il dialogo di scelta colori"
3533
3530
 
3534
 
#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
 
3531
#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
3535
3532
msgid "Help"
3536
3533
msgstr "Aiuto"
3537
3534
 
3538
 
#: ../src/keybindings.c:846
 
3535
#: ../src/keybindings.c:849
3539
3536
msgid "Keyboard Shortcuts"
3540
3537
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
3541
3538
 
3542
 
#: ../src/keybindings.c:858
 
3539
#: ../src/keybindings.c:861
3543
3540
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3544
3541
msgstr "Sono definite le seguenti scorciatoie da tastiera:"
3545
3542
 
3546
 
#: ../src/keybindings.c:1756
 
3543
#: ../src/keybindings.c:1762
3547
3544
msgid "Switch to Document"
3548
3545
msgstr "Passa al documento"
3549
3546
 
3550
 
#: ../src/keyfile.c:855
 
3547
#: ../src/keyfile.c:909
3551
3548
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3552
3549
msgstr ""
3553
3550
"E' possibile scrivere qualunque cosa, questa è una bacheca per bozze e "
3554
3551
"appunti"
3555
3552
 
3556
 
#: ../src/keyfile.c:1063
 
3553
#: ../src/keyfile.c:1115
3557
3554
msgid "Failed to load one or more session files."
3558
3555
msgstr "Caricamento di uno o più file della sessione non riuscito."
3559
3556
 
3562
3559
msgstr "Messaggi di debug"
3563
3560
 
3564
3561
#: ../src/log.c:184
3565
 
#, fuzzy
3566
3562
msgid "Cl_ear"
3567
 
msgstr "_Cerca"
 
3563
msgstr "Pulir_e"
3568
3564
 
3569
 
#: ../src/main.c:131
 
3565
#: ../src/main.c:128
3570
3566
msgid ""
3571
3567
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
3572
3568
"with --line)"
3574
3570
"Imposta il numero iniziale di colonna per il primo file aperto (utile "
3575
3571
"insieme all'opzione --line)"
3576
3572
 
3577
 
#: ../src/main.c:132
 
3573
#: ../src/main.c:129
3578
3574
msgid "Use an alternate configuration directory"
3579
3575
msgstr "Imposta una cartella di configurazione alternativa"
3580
3576
 
3581
 
#: ../src/main.c:133
 
3577
#: ../src/main.c:130
3582
3578
msgid "Print internal filetype names"
3583
3579
msgstr "Stampa i nomi di tipo di file interni"
3584
3580
 
3585
 
#: ../src/main.c:134
 
3581
#: ../src/main.c:131
3586
3582
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
3587
3583
msgstr "Genera il file globale dei tag (consultare la documentazione)"
3588
3584
 
3589
 
#: ../src/main.c:135
 
3585
#: ../src/main.c:132
3590
3586
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
3591
3587
msgstr "Non preprocessare i file C/C++ quando si generano i tag."
3592
3588
 
3593
 
#: ../src/main.c:137
 
3589
#: ../src/main.c:134
3594
3590
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
3595
3591
msgstr ""
3596
3592
"Non apre i file in un'istanza già in esecuzione, forza l'apertura di una "
3597
3593
"nuova istanza."
3598
3594
 
3599
 
#: ../src/main.c:138
 
3595
#: ../src/main.c:135
3600
3596
msgid ""
3601
3597
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
3602
 
msgstr ""
 
3598
msgstr "Usare questa socket per comunicare con un'istanza avviata di Geany"
3603
3599
 
3604
 
#: ../src/main.c:139
 
3600
#: ../src/main.c:136
3605
3601
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
3606
3602
msgstr ""
 
3603
"Ritorna una lista di documenti aperti in un istanza Geany in esecuzione"
3607
3604
 
3608
 
#: ../src/main.c:141
 
3605
#: ../src/main.c:138
3609
3606
msgid "Set initial line number for the first opened file"
3610
3607
msgstr "Imposta il numero di riga iniziale per il primo file aperto"
3611
3608
 
3612
 
#: ../src/main.c:142
 
3609
#: ../src/main.c:139
3613
3610
msgid "Don't show message window at startup"
3614
3611
msgstr "Non mostrare la finestra dei messaggi all'avvio"
3615
3612
 
3616
 
#: ../src/main.c:143
 
3613
#: ../src/main.c:140
3617
3614
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
3618
3615
msgstr ""
3619
3616
"Non caricare i dati per il completamento automatico (consultare la "
3620
3617
"documentazione)"
3621
3618
 
3622
 
#: ../src/main.c:145
 
3619
#: ../src/main.c:142
3623
3620
msgid "Don't load plugins"
3624
3621
msgstr "Non caricare i plugin"
3625
3622
 
3626
 
#: ../src/main.c:147
 
3623
#: ../src/main.c:144
3627
3624
msgid "Print Geany's installation prefix"
3628
3625
msgstr "Stampa il prefisso del percorso base dell'installazione di Geany"
3629
3626
 
3630
 
#: ../src/main.c:148
3631
 
#, fuzzy
 
3627
#: ../src/main.c:145
3632
3628
msgid "Don't load the previous session's files"
3633
 
msgstr "Non apre i file di sessioni precedenti"
 
3629
msgstr "Non caricare i file della sessione precedente"
3634
3630
 
3635
 
#: ../src/main.c:150
 
3631
#: ../src/main.c:147
3636
3632
msgid "Don't load terminal support"
3637
3633
msgstr "Non caricare il supporto del terminale "
3638
3634
 
3639
 
#: ../src/main.c:151
 
3635
#: ../src/main.c:148
3640
3636
msgid "Filename of libvte.so"
3641
3637
msgstr "Imposta il file di libreria per il supporto al terminale (libvte.so)"
3642
3638
 
3643
 
#: ../src/main.c:153
 
3639
#: ../src/main.c:150
3644
3640
msgid "Be verbose"
3645
3641
msgstr "Messaggi verbosi"
3646
3642
 
3647
 
#: ../src/main.c:154
 
3643
#: ../src/main.c:151
3648
3644
msgid "Show version and exit"
3649
3645
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione ed esce"
3650
3646
 
3651
 
#: ../src/main.c:509
 
3647
#: ../src/main.c:505
3652
3648
msgid "[FILES...]"
3653
3649
msgstr "[FILE...]"
3654
3650
 
3655
3651
#. note for translators: library versions are printed after this
3656
 
#: ../src/main.c:527
3657
 
#, fuzzy, c-format
 
3652
#: ../src/main.c:523
 
3653
#, c-format
3658
3654
msgid "built on %s with "
3659
 
msgstr "(generato il %s)"
 
3655
msgstr "generato il %s con"
3660
3656
 
3661
 
#: ../src/main.c:620
 
3657
#: ../src/main.c:613
3662
3658
msgid "Move it now?"
3663
3659
msgstr "Spostare ora?"
3664
3660
 
3665
 
#: ../src/main.c:622
 
3661
#: ../src/main.c:615
3666
3662
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
3667
3663
msgstr ""
3668
3664
"Geany deve spostare la vecchia directory di configurazione prima dell'avvio."
3669
3665
 
3670
 
#: ../src/main.c:631
 
3666
#: ../src/main.c:624
3671
3667
#, c-format
3672
3668
msgid ""
3673
3669
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
3674
3670
"\"."
3675
3671
msgstr ""
3676
 
"La directory di configurazione è stata spostata correttamente da \"%s\" a \"%"
3677
 
"s\"."
 
3672
"La directory di configurazione è stata spostata correttamente da \"%s\" a "
 
3673
"\"%s\"."
3678
3674
 
3679
3675
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
3680
3676
#. * describes why moving the dir didn't work
3681
 
#: ../src/main.c:641
 
3677
#: ../src/main.c:634
3682
3678
#, c-format
3683
3679
msgid ""
3684
3680
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
3687
3683
"Impossibile spostare la vecchia directory di configurazione \"%s\" in \"%s"
3688
3684
"\" (%s). Spostare manualmente la directory nella nuova posizione."
3689
3685
 
3690
 
#: ../src/main.c:722
 
3686
#: ../src/main.c:715
3691
3687
#, c-format
3692
3688
msgid ""
3693
3689
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
3699
3695
"configurazione.\n"
3700
3696
"Avviare ugualmente Geany?"
3701
3697
 
3702
 
#: ../src/main.c:1061
 
3698
#: ../src/main.c:1057
3703
3699
#, c-format
3704
3700
msgid "This is Geany %s."
3705
3701
msgstr "Geany %s."
3706
3702
 
3707
 
#: ../src/main.c:1063
 
3703
#: ../src/main.c:1059
3708
3704
#, c-format
3709
3705
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
3710
3706
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione (%s)."
3711
3707
 
3712
 
#: ../src/main.c:1277
 
3708
#: ../src/main.c:1272
3713
3709
msgid "Configuration files reloaded."
3714
3710
msgstr "File di configurazione ricaricato."
3715
3711
 
3716
 
#: ../src/msgwindow.c:159
 
3712
#: ../src/msgwindow.c:160
3717
3713
msgid "Status messages"
3718
3714
msgstr "Messaggi di stato"
3719
3715
 
3720
 
#: ../src/msgwindow.c:554
3721
 
#, fuzzy
 
3716
#: ../src/msgwindow.c:558
3722
3717
msgid "C_opy"
3723
 
msgstr "Copia"
 
3718
msgstr "C_opia"
3724
3719
 
3725
 
#: ../src/msgwindow.c:563
 
3720
#: ../src/msgwindow.c:567
3726
3721
msgid "Copy _All"
3727
3722
msgstr "Copia _Tutto"
3728
3723
 
3729
 
#: ../src/msgwindow.c:593
 
3724
#: ../src/msgwindow.c:597
3730
3725
msgid "_Hide Message Window"
3731
3726
msgstr "_Nascondi la finestra dei messaggi"
3732
3727
 
3733
 
#: ../src/msgwindow.c:649
3734
 
#, fuzzy, c-format
 
3728
#: ../src/msgwindow.c:653
 
3729
#, c-format
3735
3730
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
3736
 
msgstr "Rimuove tutti gli indicatori di errore nel documento corrente."
 
3731
msgstr ""
 
3732
"Impossibile trovare il file '%s' - ricerca in corso nel percorso del "
 
3733
"documento corrente."
3737
3734
 
3738
 
#: ../src/plugins.c:477
 
3735
#: ../src/plugins.c:487
3739
3736
#, c-format
3740
3737
msgid ""
3741
3738
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
3744
3741
"Il plugin \"%s\" non è compatibile con questa versione di Geany e dev'essere "
3745
3742
"ricompilato."
3746
3743
 
3747
 
#: ../src/plugins.c:922
 
3744
#: ../src/plugins.c:994
3748
3745
msgid "_Plugin Manager"
3749
3746
msgstr "Gestione _Plugin"
3750
3747
 
3751
 
#: ../src/plugins.c:1099
 
3748
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
 
3749
#: ../src/plugins.c:1160
3752
3750
#, c-format
3753
 
msgid ""
3754
 
"Plugin: %s %s\n"
3755
 
"Description: %s\n"
3756
 
"Author(s): %s"
3757
 
msgstr ""
3758
 
"Plugin: %s %s\n"
3759
 
"Descrizione: %s\n"
3760
 
"Autore(i): %s"
 
3751
msgid "%s %s"
 
3752
msgstr "%s %s"
3761
3753
 
3762
 
#: ../src/plugins.c:1175
 
3754
#: ../src/plugins.c:1236
3763
3755
msgid "Active"
3764
3756
msgstr "Attivo"
3765
3757
 
3766
 
#: ../src/plugins.c:1181
 
3758
#: ../src/plugins.c:1242
3767
3759
msgid "Plugin"
3768
3760
msgstr "Plugin"
3769
3761
 
3770
 
#: ../src/plugins.c:1205
 
3762
#: ../src/plugins.c:1266
3771
3763
msgid "No plugins available."
3772
3764
msgstr "Nessun plugin disponibile."
3773
3765
 
3774
 
#: ../src/plugins.c:1285
 
3766
#: ../src/plugins.c:1362
3775
3767
msgid "Plugins"
3776
3768
msgstr "Plugin"
3777
3769
 
3778
 
#: ../src/plugins.c:1305
 
3770
#: ../src/plugins.c:1382
3779
3771
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
3780
 
msgstr ""
 
3772
msgstr "Selezionare i plugin da caricare all'avvio:"
3781
3773
 
3782
 
#: ../src/plugins.c:1317
 
3774
#: ../src/plugins.c:1394
3783
3775
msgid "<b>Plugin details:</b>"
3784
3776
msgstr "<b>Dettagli del plugin</b>"
3785
3777
 
3786
 
#: ../src/pluginutils.c:207
 
3778
#: ../src/plugins.c:1403
 
3779
msgid "Plugin:"
 
3780
msgstr "Plugin:"
 
3781
 
 
3782
#: ../src/plugins.c:1404 ../src/project.c:446
 
3783
msgid "Description:"
 
3784
msgstr "Descrizione:"
 
3785
 
 
3786
#: ../src/plugins.c:1405
 
3787
msgid "Author(s):"
 
3788
msgstr "Autore(i):"
 
3789
 
 
3790
#: ../src/pluginutils.c:334
3787
3791
msgid "Configure Plugins"
3788
 
msgstr ""
 
3792
msgstr "Configurazione Plugin"
3789
3793
 
3790
 
#: ../src/prefs.c:163
 
3794
#: ../src/prefs.c:179
3791
3795
msgid "Grab Key"
3792
3796
msgstr "Cattura tasto"
3793
3797
 
3794
 
#: ../src/prefs.c:169
 
3798
#: ../src/prefs.c:185
3795
3799
#, c-format
3796
3800
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
3797
3801
msgstr "Premi una combinazione di tasti da usare per \"%s\""
3798
3802
 
3799
 
#: ../src/prefs.c:209 ../src/symbols.c:1893
 
3803
#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2141
3800
3804
msgid "_Expand All"
3801
3805
msgstr "_Espandi tutto"
3802
3806
 
3803
 
#: ../src/prefs.c:214 ../src/symbols.c:1898
 
3807
#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2146
3804
3808
msgid "_Collapse All"
3805
3809
msgstr "C_hiudi tutto"
3806
3810
 
3807
 
#: ../src/prefs.c:273
 
3811
#: ../src/prefs.c:289
3808
3812
msgid "Action"
3809
3813
msgstr "Azione"
3810
3814
 
3811
 
#: ../src/prefs.c:278
 
3815
#: ../src/prefs.c:293
3812
3816
msgid "Shortcut"
3813
3817
msgstr "Scorciatoia"
3814
3818
 
3815
 
#: ../src/prefs.c:1435
 
3819
#: ../src/prefs.c:1456
3816
3820
msgid "_Allow"
3817
 
msgstr ""
 
3821
msgstr "_Permetti"
3818
3822
 
3819
 
#: ../src/prefs.c:1437
 
3823
#: ../src/prefs.c:1458
3820
3824
msgid "_Override"
3821
3825
msgstr "_Ridefinisci"
3822
3826
 
3823
 
#: ../src/prefs.c:1438
 
3827
#: ../src/prefs.c:1459
3824
3828
msgid "Override that keybinding?"
3825
3829
msgstr "Ridefinire la scorciatoia?"
3826
3830
 
3827
 
#: ../src/prefs.c:1439
 
3831
#: ../src/prefs.c:1460
3828
3832
#, c-format
3829
3833
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
3830
3834
msgstr "La combinazione '%s' è già in uso per \"%s\"."
3831
3835
 
3832
 
#: ../src/prefs.c:1569 ../src/vte.c:272 ../src/vte.c:743 ../src/vte.c:748
 
3836
#: ../src/prefs.c:1592 ../src/vte.c:283 ../src/vte.c:752 ../src/vte.c:757
3833
3837
msgid "Terminal"
3834
3838
msgstr "Terminale"
3835
3839
 
3836
3840
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
3837
3841
#. page Tools
3838
 
#: ../src/prefs.c:1642
 
3842
#: ../src/prefs.c:1653
3839
3843
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
3840
3844
msgstr ""
3841
3845
"Inserire qui i percorsi dei programmi. I programmi non necessari possono "
3842
3846
"essere lasciati in bianco."
3843
3847
 
3844
3848
#. page Templates
3845
 
#: ../src/prefs.c:1647
 
3849
#: ../src/prefs.c:1658
3846
3850
msgid ""
3847
3851
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
3848
3852
"details."
3850
3854
"Inserire le informazioni da usare nei modelli. Per i dettagli vedere la "
3851
3855
"documentazione."
3852
3856
 
3853
 
#: ../src/prefs.c:1651
3854
 
msgid ""
3855
 
"<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to restart "
3856
 
"Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload Configuration."
3857
 
"</i>"
3858
 
msgstr ""
3859
 
"<i>Avviso: perché i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto è necessario "
3860
 
"riavviare Geany oppure forzare la rilettura delle impostazioni tramite "
3861
 
"Strumenti -> Ricarica la configurazione.</i>"
3862
 
 
3863
3857
#. page Keybindings
3864
 
#: ../src/prefs.c:1657
 
3858
#: ../src/prefs.c:1663
3865
3859
msgid ""
3866
3860
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
3867
3861
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
3872
3866
"per inserire una nuova scorciatoia. Si può anche modificare direttamente la "
3873
3867
"stringa che rappresenta la scorciatoia."
3874
3868
 
3875
 
#. page Printing
3876
 
#: ../src/prefs.c:1662
3877
 
msgid ""
3878
 
"<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built against "
3879
 
"GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or above).</i>"
3880
 
msgstr ""
3881
 
"<i>Avvertimento: La funzionalità di stampa nativa di GTK è disponibile solo "
3882
 
"se Geany è stato compilato con le librerie GTK versione 2.10 o superiore "
3883
 
"<b>e</b> Geany è in esecuzione con la versione 2.10 (o superiore) di GTK.</i>"
3884
 
 
3885
3869
#. page Editor->Indentation
3886
3870
#: ../src/prefs.c:1668
3887
3871
msgid ""
3891
3875
"<i>Attenzione: queste impostazioni sono ridefinite dal progetto corrente. "
3892
3876
"Vedere <b>Progetto->Proprietà</b>.</i>"
3893
3877
 
3894
 
#: ../src/printing.c:188
 
3878
#: ../src/printing.c:185
3895
3879
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
3896
 
msgstr ""
 
3880
msgstr "Il font dell'editor non è un font di tipo monospace!"
3897
3881
 
3898
 
#: ../src/printing.c:189
 
3882
#: ../src/printing.c:186
3899
3883
msgid "Text will be wrongly spaced."
3900
 
msgstr ""
 
3884
msgstr "Testo sarà erroneamente distanziato."
3901
3885
 
3902
3886
# I file hanno tre date:
3903
3887
# ultimo accesso = ultima volta che si è letto/scritto i dati contenuti nel file
3904
3888
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
3905
3889
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
3906
3890
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
3907
 
#: ../src/printing.c:306
 
3891
#: ../src/printing.c:303
3908
3892
#, c-format
3909
3893
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
3910
3894
msgstr "<b>Pagina %d di %d</b>"
3911
3895
 
3912
 
#: ../src/printing.c:376
 
3896
#: ../src/printing.c:373
3913
3897
msgid "Document Setup"
3914
3898
msgstr "Impostazione del documento"
3915
3899
 
3916
 
#: ../src/printing.c:411
 
3900
#: ../src/printing.c:408
3917
3901
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
3918
3902
msgstr "Stampa solo il nome base (senza il percorso) del file stampato."
3919
3903
 
3922
3906
# ultimo editing = l'ultima volta che sono stati cambiati i dati nel file
3923
3907
# ultima modifica = l'ultima volta che si è cambiato l'inode del file (rinomina, etc)
3924
3908
# Mi è sembrato più corretto rinominarli in questo modo.
3925
 
#: ../src/printing.c:530
 
3909
#: ../src/printing.c:527
3926
3910
#, c-format
3927
3911
msgid "Page %d of %d"
3928
3912
msgstr "Pagina %d di %d"
3929
3913
 
3930
 
#: ../src/printing.c:784
 
3914
#: ../src/printing.c:781
3931
3915
#, c-format
3932
3916
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
3933
 
msgstr ""
 
3917
msgstr "Il documento %s non è stato inviato al sottosistema di stampa."
3934
3918
 
3935
 
#: ../src/printing.c:786
 
3919
#: ../src/printing.c:783
3936
3920
#, c-format
3937
3921
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
3938
 
msgstr ""
 
3922
msgstr "Documento %s è stato inviato al sottosistema di stampa."
3939
3923
 
3940
 
#: ../src/printing.c:838
 
3924
#: ../src/printing.c:835
3941
3925
#, c-format
3942
3926
msgid "Printing of %s failed (%s)."
3943
3927
msgstr "Stampa del file \"%s\" fallita (%s)."
3944
3928
 
3945
 
#: ../src/printing.c:878
 
3929
#: ../src/printing.c:874
3946
3930
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
3947
3931
msgstr "Definire prima un comando di stampa nella finestra delle preferenze."
3948
3932
 
3949
 
#: ../src/printing.c:886
 
3933
#: ../src/printing.c:882
3950
3934
#, c-format
3951
3935
msgid ""
3952
3936
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
3957
3941
"\n"
3958
3942
"%s"
3959
3943
 
3960
 
#: ../src/printing.c:902
 
3944
#: ../src/printing.c:898
3961
3945
#, c-format
3962
3946
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
3963
3947
msgstr "Stampa del file \"%s\" fallita (codice errore: %s)"
3964
3948
 
3965
 
#: ../src/printing.c:908
 
3949
#: ../src/printing.c:904
3966
3950
#, c-format
3967
3951
msgid "File %s printed."
3968
3952
msgstr "File %s stampato."
3969
3953
 
3970
3954
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
3971
3955
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
3972
 
#: ../src/project.c:98
 
3956
#: ../src/project.c:99
3973
3957
msgid "projects"
3974
3958
msgstr "progetti"
3975
3959
 
3976
 
#: ../src/project.c:117
 
3960
#: ../src/project.c:118
3977
3961
msgid "New Project"
3978
3962
msgstr "Nuovo progetto"
3979
3963
 
3980
 
#: ../src/project.c:125
 
3964
#: ../src/project.c:126
3981
3965
msgid "C_reate"
3982
3966
msgstr "C_rea"
3983
3967
 
3984
 
#: ../src/project.c:139 ../src/project.c:425
 
3968
#: ../src/project.c:140 ../src/project.c:433 ../plugins/classbuilder.c:477
 
3969
#: ../plugins/classbuilder.c:487
3985
3970
msgid "Name:"
3986
3971
msgstr "Nome:"
3987
3972
 
3988
 
#: ../src/project.c:148 ../src/project.c:412
 
3973
#: ../src/project.c:149 ../src/project.c:420
3989
3974
msgid "Filename:"
3990
3975
msgstr "Nome del file:"
3991
3976
 
3992
 
#: ../src/project.c:164 ../src/project.c:455
 
3977
#: ../src/project.c:165 ../src/project.c:463
3993
3978
msgid "Base path:"
3994
3979
msgstr "Percorso base:"
3995
3980
 
3996
 
#: ../src/project.c:170 ../src/project.c:464
 
3981
#: ../src/project.c:171 ../src/project.c:472
3997
3982
msgid ""
3998
3983
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
3999
3984
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
4003
3988
"nuovo percorso, o una cartella esistente. Si possono usare percorsi relativi "
4004
3989
"al nome file del progetto."
4005
3990
 
4006
 
#: ../src/project.c:173 ../src/project.c:467
 
3991
#: ../src/project.c:174 ../src/project.c:475
4007
3992
msgid "Choose Project Base Path"
4008
3993
msgstr "Scegliere il percorso base del progetto"
4009
3994
 
4010
 
#: ../src/project.c:195
 
3995
#: ../src/project.c:196 ../src/project.c:575
 
3996
msgid "Project file could not be written"
 
3997
msgstr "Impossibile salvare il file progetto"
 
3998
 
 
3999
#: ../src/project.c:199
4011
4000
#, c-format
4012
4001
msgid "Project \"%s\" created."
4013
4002
msgstr "Progetto \"%s\" creato."
4014
4003
 
4015
 
#: ../src/project.c:234 ../src/project.c:266 ../src/project.c:962
 
4004
#: ../src/project.c:240 ../src/project.c:272 ../src/project.c:960
4016
4005
#, c-format
4017
4006
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
4018
4007
msgstr "Impossibile caricare il file del progetto \"%s\"."
4019
4008
 
4020
 
#: ../src/project.c:260 ../src/project.c:272
 
4009
#: ../src/project.c:266 ../src/project.c:278
4021
4010
msgid "Open Project"
4022
4011
msgstr "Apri progetto"
4023
4012
 
4024
 
#: ../src/project.c:292
 
4013
#: ../src/project.c:298
4025
4014
msgid "Project files"
4026
4015
msgstr "File di progetto"
4027
4016
 
4028
 
#: ../src/project.c:342
 
4017
#: ../src/project.c:348
4029
4018
#, c-format
4030
4019
msgid "Project \"%s\" closed."
4031
4020
msgstr "Progetto \"%s\" chiuso."
4032
4021
 
4033
 
#: ../src/project.c:438
4034
 
msgid "Description:"
4035
 
msgstr "Descrizione:"
4036
 
 
4037
 
#: ../src/project.c:485
 
4022
#: ../src/project.c:492
4038
4023
msgid "File patterns:"
4039
4024
msgstr "Modelli dei nomi di file:"
4040
4025
 
4041
 
#: ../src/project.c:584
 
4026
#: ../src/project.c:500
 
4027
msgid ""
 
4028
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
 
4029
"g. *.c *.h)"
 
4030
msgstr ""
 
4031
 
 
4032
#: ../src/project.c:578
4042
4033
#, c-format
4043
4034
msgid "Project \"%s\" saved."
4044
4035
msgstr "Progetto \"%s\" salvato."
4045
4036
 
4046
 
#: ../src/project.c:614
 
4037
#: ../src/project.c:609
4047
4038
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
4048
4039
msgstr "Si desidera chiudere prima di continuare?"
4049
4040
 
4050
 
#: ../src/project.c:615
 
4041
#: ../src/project.c:610
4051
4042
#, c-format
4052
4043
msgid "The '%s' project is already open."
4053
4044
msgstr "Il progetto '%s' è già aperto."
4054
4045
 
4055
 
#: ../src/project.c:662
 
4046
#: ../src/project.c:658
4056
4047
msgid "The specified project name is too short."
4057
4048
msgstr "Il nome di progetto specificato è troppo corto."
4058
4049
 
4059
 
#: ../src/project.c:668
 
4050
#: ../src/project.c:664
4060
4051
#, c-format
4061
4052
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
4062
4053
msgstr "Il nome di progetto specificato è troppo lungo (max. %d caratteri)."
4063
4054
 
4064
 
#: ../src/project.c:680
 
4055
#: ../src/project.c:676
4065
4056
msgid "You have specified an invalid project filename."
4066
4057
msgstr "È stato specificato un nome di progetto non valido."
4067
4058
 
4068
 
#: ../src/project.c:703
 
4059
#: ../src/project.c:699
4069
4060
msgid "Create the project's base path directory?"
4070
4061
msgstr "Creare il percorso base del progetto?"
4071
4062
 
4072
 
#: ../src/project.c:704
 
4063
#: ../src/project.c:700
4073
4064
#, c-format
4074
4065
msgid "The path \"%s\" does not exist."
4075
4066
msgstr "Il percorso \"%s\" non esiste."
4076
4067
 
4077
 
#: ../src/project.c:713
 
4068
#: ../src/project.c:709
4078
4069
#, c-format
4079
4070
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
4080
4071
msgstr "Impossibile creare il percorso base del progetto (%s)."
4081
4072
 
4082
 
#: ../src/project.c:725
 
4073
#: ../src/project.c:722
4083
4074
#, c-format
4084
4075
msgid "Project file could not be written (%s)."
4085
4076
msgstr "Impossibile salvare il file del progetto (%s)."
4086
4077
 
4087
4078
#. initialise the dialog
4088
 
#: ../src/project.c:866 ../src/project.c:877
 
4079
#: ../src/project.c:864 ../src/project.c:875
4089
4080
msgid "Choose Project Filename"
4090
4081
msgstr "Scegliere il nome del file di progetto"
4091
4082
 
4092
 
#: ../src/project.c:952
 
4083
#: ../src/project.c:950
4093
4084
#, c-format
4094
4085
msgid "Project \"%s\" opened."
4095
4086
msgstr "Progetto \"%s\" aperto."
4096
4087
 
4097
 
#: ../src/search.c:227 ../src/search.c:826
 
4088
#: ../src/search.c:292 ../src/search.c:977
4098
4089
msgid "_Use regular expressions"
4099
4090
msgstr "_Usa espressioni regolari"
4100
4091
 
4101
 
#: ../src/search.c:230
 
4092
#: ../src/search.c:295
4102
4093
msgid ""
4103
4094
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
4104
4095
"regular expressions, please read the documentation."
4107
4098
"dettagliate sull'uso delle espressioni regolari, consultare la "
4108
4099
"documentazione."
4109
4100
 
4110
 
#: ../src/search.c:237
 
4101
#: ../src/search.c:302
4111
4102
msgid "Search _backwards"
4112
4103
msgstr "Cerca all'_indietro"
4113
4104
 
4114
 
#: ../src/search.c:250
 
4105
#: ../src/search.c:315
4115
4106
msgid "Use _escape sequences"
4116
4107
msgstr "Usa sequenze di _escape"
4117
4108
 
4118
 
#: ../src/search.c:254
 
4109
#: ../src/search.c:319
4119
4110
msgid ""
4120
4111
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
4121
4112
"corresponding control characters"
4123
4114
"Sostituisci \\\\, \\t, \\n, \\r e \\uXXXX (Caratteri Unicode) con i "
4124
4115
"corrispondenti caratteri di controllo."
4125
4116
 
4126
 
#: ../src/search.c:263 ../src/search.c:835
 
4117
#: ../src/search.c:328 ../src/search.c:986
4127
4118
msgid "C_ase sensitive"
4128
4119
msgstr "_Maiuscole/Minuscole"
4129
4120
 
4130
 
#: ../src/search.c:267 ../src/search.c:840
 
4121
#: ../src/search.c:332 ../src/search.c:991
4131
4122
msgid "Match only a _whole word"
4132
4123
msgstr "Solo parole _intere"
4133
4124
 
4134
 
#: ../src/search.c:271
 
4125
#: ../src/search.c:336
4135
4126
msgid "Match from s_tart of word"
4136
4127
msgstr "Trova dall'i_nizio della parola"
4137
4128
 
4138
 
#: ../src/search.c:405
 
4129
#: ../src/search.c:472
4139
4130
msgid "_Previous"
4140
4131
msgstr "_Precedente"
4141
4132
 
4142
 
#: ../src/search.c:410
 
4133
#: ../src/search.c:477
4143
4134
msgid "_Next"
4144
4135
msgstr "_Successivo"
4145
4136
 
4146
 
#: ../src/search.c:414 ../src/search.c:573 ../src/search.c:734
 
4137
#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:643 ../src/search.c:886
4147
4138
msgid "_Search for:"
4148
4139
msgstr "_Cerca:"
4149
4140
 
4150
4141
#. Now add the multiple match options
4151
 
#: ../src/search.c:441
 
4142
#: ../src/search.c:511
4152
4143
msgid "_Find All"
4153
4144
msgstr "_Trova tutti"
4154
4145
 
4155
 
#: ../src/search.c:448
 
4146
#: ../src/search.c:518
4156
4147
msgid "_Mark"
4157
4148
msgstr "_Marca"
4158
4149
 
4159
 
#: ../src/search.c:450
 
4150
#: ../src/search.c:520
4160
4151
msgid "Mark all matches in the current document"
4161
4152
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
4162
4153
 
4163
 
#: ../src/search.c:455 ../src/search.c:632
 
4154
#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:702
4164
4155
msgid "In Sessi_on"
4165
4156
msgstr "Nella sessi_one"
4166
4157
 
4167
 
#: ../src/search.c:460 ../src/search.c:637
 
4158
#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:707
4168
4159
msgid "_In Document"
4169
4160
msgstr "Nel _documento"
4170
4161
 
4171
4162
#. close window checkbox
4172
 
#: ../src/search.c:466 ../src/search.c:650
 
4163
#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:720
4173
4164
msgid "Close _dialog"
4174
4165
msgstr "Chiudi _dialogo"
4175
4166
 
4176
 
#: ../src/search.c:470 ../src/search.c:654
 
4167
#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:724
4177
4168
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
4178
4169
msgstr "Disabilita questa opzione per mantenere aperta la finestra."
4179
4170
 
4180
 
#: ../src/search.c:567
 
4171
#: ../src/search.c:637
4181
4172
msgid "Replace & Fi_nd"
4182
4173
msgstr "_Trova & sostituisci"
4183
4174
 
4184
 
#: ../src/search.c:576
 
4175
#: ../src/search.c:646
4185
4176
msgid "Replace wit_h:"
4186
4177
msgstr "_Sostituisci con:"
4187
4178
 
4188
4179
#. Now add the multiple replace options
4189
 
#: ../src/search.c:625
 
4180
#: ../src/search.c:695
4190
4181
msgid "Re_place All"
4191
4182
msgstr "Sostituisci _Tutto"
4192
4183
 
4193
 
#: ../src/search.c:642
 
4184
#: ../src/search.c:712
4194
4185
msgid "In Se_lection"
4195
4186
msgstr "Nel testo se_lezionato"
4196
4187
 
4197
 
#: ../src/search.c:644
 
4188
#: ../src/search.c:714
4198
4189
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
4199
4190
msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze trovate nel testo selezionato"
4200
4191
 
4201
 
#: ../src/search.c:754
 
4192
#: ../src/search.c:831
 
4193
msgid "all"
 
4194
msgstr "tutto"
 
4195
 
 
4196
#: ../src/search.c:833
 
4197
msgid "project"
 
4198
msgstr "progetto"
 
4199
 
 
4200
#: ../src/search.c:835
 
4201
msgid "custom"
 
4202
msgstr "personalizza"
 
4203
 
 
4204
#: ../src/search.c:839
 
4205
msgid ""
 
4206
"All: search all files in the directory\n"
 
4207
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
 
4208
"Custom: specify file patterns manually"
 
4209
msgstr ""
 
4210
"Tutto: cerca tutti i file nelle cartelle\n"
 
4211
"Progetto: utilizza i file modello definiti nelle impostazioni progetto\n"
 
4212
"Personalizza: specifica i file modello manualmente"
 
4213
 
 
4214
#: ../src/search.c:906
4202
4215
msgid "Fi_les:"
4203
 
msgstr ""
 
4216
msgstr "Fi_le:"
4204
4217
 
4205
 
#: ../src/search.c:768
4206
 
#, fuzzy
 
4218
#: ../src/search.c:918
4207
4219
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
4208
 
msgstr "Modelli dei nomi di file:"
 
4220
msgstr "Modelli file, e.g. *.c *.h"
4209
4221
 
4210
 
#: ../src/search.c:780
 
4222
#: ../src/search.c:930
4211
4223
msgid "_Directory:"
4212
4224
msgstr "_Cartella:"
4213
4225
 
4214
 
#: ../src/search.c:799
 
4226
#: ../src/search.c:949
4215
4227
msgid "E_ncoding:"
4216
4228
msgstr "Imposta _codifica:"
4217
4229
 
4218
 
#: ../src/search.c:829
 
4230
#: ../src/search.c:980
4219
4231
msgid "See grep's manual page for more information"
4220
4232
msgstr "Per maggiori informazioni consultare la pagina di manuale di grep."
4221
4233
 
4222
 
#: ../src/search.c:831
 
4234
#: ../src/search.c:982
4223
4235
msgid "_Recurse in subfolders"
4224
4236
msgstr "Esegui _ricorsivamente nelle sottocartelle"
4225
4237
 
4226
4238
# Invertire i risultati di ricerca non ha significato.
4227
 
#: ../src/search.c:844
 
4239
#: ../src/search.c:995
4228
4240
msgid "_Invert search results"
4229
4241
msgstr "_Inverti il senso di ricerca"
4230
4242
 
4231
 
#: ../src/search.c:848
 
4243
#: ../src/search.c:999
4232
4244
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
4233
4245
msgstr "Inverte il senso della ricerca e mostra le righe senza occorrenze."
4234
4246
 
4235
 
#: ../src/search.c:865
 
4247
#: ../src/search.c:1016
4236
4248
msgid "E_xtra options:"
4237
4249
msgstr "Opzioni e_xtra:"
4238
4250
 
4239
 
#: ../src/search.c:872
 
4251
#: ../src/search.c:1023
4240
4252
msgid "Other options to pass to Grep"
4241
4253
msgstr "Altre opzioni da passare a grep"
4242
4254
 
4243
 
#: ../src/search.c:1149 ../src/search.c:1888 ../src/search.c:1891
 
4255
#: ../src/search.c:1284 ../src/search.c:2069 ../src/search.c:2072
4244
4256
#, c-format
4245
4257
msgid "Found %d match for \"%s\"."
4246
4258
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
4247
4259
msgstr[0] "Trovata %d corrispondenza per \"%s\"."
4248
4260
msgstr[1] "Trovate %d corrispondenze per \"%s\"."
4249
4261
 
4250
 
#: ../src/search.c:1196
4251
 
#, fuzzy, c-format
 
4262
#: ../src/search.c:1331
 
4263
#, c-format
4252
4264
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
4253
 
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
 
4265
msgstr "Sostituito %u corrispondenze in %u documenti."
4254
4266
 
4255
 
#: ../src/search.c:1378
 
4267
#: ../src/search.c:1518
4256
4268
msgid "Invalid directory for find in files."
4257
4269
msgstr "Cartella non valida per la ricerca nei file."
4258
4270
 
4259
 
#: ../src/search.c:1399
 
4271
#: ../src/search.c:1539
4260
4272
msgid "No text to find."
4261
4273
msgstr "Nessuna stringa da trovare."
4262
4274
 
4263
 
#: ../src/search.c:1426
 
4275
#: ../src/search.c:1566
4264
4276
#, c-format
4265
4277
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
4266
4278
msgstr ""
4267
4279
"Impossibile eseguire il programma grep '%s'; verificarne il percorso nelle "
4268
4280
"Preferenze."
4269
4281
 
4270
 
#: ../src/search.c:1494
 
4282
#: ../src/search.c:1634
4271
4283
msgid "Searching..."
4272
4284
msgstr "Ricerca in corso..."
4273
4285
 
4274
 
#: ../src/search.c:1505
 
4286
#: ../src/search.c:1645
4275
4287
#, c-format
4276
4288
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
4277
4289
msgstr "%s %s -- %s (nella cartella: %s)"
4278
4290
 
4279
 
#: ../src/search.c:1533
 
4291
#: ../src/search.c:1686
4280
4292
#, c-format
4281
4293
msgid "Could not open directory (%s)"
4282
4294
msgstr "Impossibile aprire la cartella (%s)"
4283
4295
 
4284
 
#: ../src/search.c:1608
 
4296
#: ../src/search.c:1788
4285
4297
msgid "Search failed."
4286
4298
msgstr "Ricerca fallita."
4287
4299
 
4288
 
#: ../src/search.c:1628
 
4300
#: ../src/search.c:1808
4289
4301
#, c-format
4290
4302
msgid "Search completed with %d match."
4291
4303
msgid_plural "Search completed with %d matches."
4292
4304
msgstr[0] "Ricerca completata con %d corrispondenza."
4293
4305
msgstr[1] "Ricerca completata con %d corrispondenze."
4294
4306
 
4295
 
#: ../src/search.c:1636
 
4307
#: ../src/search.c:1816
4296
4308
msgid "No matches found."
4297
4309
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
4298
4310
 
4299
 
#: ../src/search.c:1668
4300
 
#, fuzzy, c-format
 
4311
#: ../src/search.c:1848
 
4312
#, c-format
4301
4313
msgid "Bad regex: %s"
4302
 
msgstr "Espressione regolare non valida per il tipo di file %s: %s"
 
4314
msgstr "Espressione regolare non valida: %s"
4303
4315
 
4304
4316
#. TODO maybe this message needs a rewording
4305
4317
#: ../src/socket.c:227
4308
4320
"another user.\n"
4309
4321
"This is a fatal error and Geany will now quit."
4310
4322
msgstr ""
 
4323
"Geany ha provato ad accedere a un socket Unix Domain di un'altra istanza in "
 
4324
"esecuzione con un altro utente.\n"
 
4325
"Questo è un errore fatale e Geany sarà terminato."
4311
4326
 
4312
 
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
 
4327
#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
4313
4328
msgid "Chapter"
4314
4329
msgstr "Capitolo"
4315
4330
 
4316
 
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
 
4331
#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
4317
4332
msgid "Section"
4318
4333
msgstr "Sezione"
4319
4334
 
4320
 
#: ../src/symbols.c:613
 
4335
#: ../src/symbols.c:690
4321
4336
msgid "Sect1"
4322
4337
msgstr "Sez1"
4323
4338
 
4324
 
#: ../src/symbols.c:614
 
4339
#: ../src/symbols.c:691
4325
4340
msgid "Sect2"
4326
4341
msgstr "Sez2"
4327
4342
 
4328
 
#: ../src/symbols.c:615
 
4343
#: ../src/symbols.c:692
4329
4344
msgid "Sect3"
4330
4345
msgstr "Sez3"
4331
4346
 
4332
 
#: ../src/symbols.c:616
 
4347
#: ../src/symbols.c:693
4333
4348
msgid "Appendix"
4334
4349
msgstr "Appendice"
4335
4350
 
4336
 
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
4337
 
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
4338
 
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
4339
 
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
 
4351
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
 
4352
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
 
4353
#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
 
4354
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
 
4355
#: ../src/symbols.c:987
4340
4356
msgid "Other"
4341
4357
msgstr "Altro"
4342
4358
 
4343
 
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
 
4359
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
4344
4360
msgid "Module"
4345
4361
msgstr "Modulo"
4346
4362
 
4347
 
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
4348
 
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
 
4363
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
 
4364
#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
4349
4365
msgid "Types"
4350
4366
msgstr "Tipi"
4351
4367
 
4352
 
#: ../src/symbols.c:625
 
4368
#: ../src/symbols.c:702
4353
4369
msgid "Type constructors"
4354
4370
msgstr "Costruttori di tipo"
4355
4371
 
4356
 
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
4357
 
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
4358
 
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
4359
 
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
 
4372
#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
 
4373
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
 
4374
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
 
4375
#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
 
4376
#: ../src/symbols.c:974
4360
4377
msgid "Functions"
4361
4378
msgstr "Funzioni"
4362
4379
 
4363
 
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
 
4380
#: ../src/symbols.c:708
 
4381
msgid "Program"
 
4382
msgstr "Programma"
 
4383
 
 
4384
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
4364
4385
msgid "Sections"
4365
4386
msgstr "Sezioni"
4366
4387
 
4367
 
#: ../src/symbols.c:632
 
4388
#: ../src/symbols.c:711
 
4389
msgid "Paragraph"
 
4390
msgstr "Paragrafo"
 
4391
 
 
4392
#: ../src/symbols.c:712
 
4393
msgid "Group"
 
4394
msgstr "Gruppo"
 
4395
 
 
4396
#: ../src/symbols.c:713
 
4397
msgid "Data"
 
4398
msgstr "Dati"
 
4399
 
 
4400
#: ../src/symbols.c:719
4368
4401
msgid "Keys"
4369
4402
msgstr "Chiavi"
4370
4403
 
4371
 
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
4372
 
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
4373
 
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
 
4404
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
 
4405
#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
 
4406
#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
4374
4407
msgid "Variables"
4375
4408
msgstr "Variabili"
4376
4409
 
4377
 
#: ../src/symbols.c:646
 
4410
#: ../src/symbols.c:733
4378
4411
msgid "Environment"
4379
4412
msgstr "Ambiente"
4380
4413
 
4381
4414
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc.
4382
4415
# Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà.
4383
 
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
 
4416
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
4384
4417
msgid "Subsection"
4385
4418
msgstr "Sottosezione"
4386
4419
 
4387
4420
# le stringhe di treeviews.c "quasi tutte" fanno riferimento a parti dei vari linguaggi, per esempio, il C (che poi è contrassegnato come defaults) ci sono functions, struct, etc.
4388
4421
# Per il momento ho contrassegnato come fuzzy le voci dei linguaggi che non conosco, poi si vedrà.
4389
 
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
 
4422
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
4390
4423
msgid "Subsubsection"
4391
4424
msgstr "Subsubsection"
4392
4425
 
4393
 
#: ../src/symbols.c:660
 
4426
#: ../src/symbols.c:747
4394
4427
msgid "Structures"
4395
4428
msgstr "Strutture"
4396
4429
 
4397
 
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4398
 
#: ../src/symbols.c:796
 
4430
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
 
4431
#: ../src/symbols.c:883
4399
4432
msgid "Package"
4400
4433
msgstr "Pacchetto"
4401
4434
 
4402
 
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
 
4435
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
4403
4436
msgid "Labels"
4404
4437
msgstr "Etichette"
4405
4438
 
4406
 
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4407
 
#: ../src/symbols.c:824
 
4439
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
 
4440
#: ../src/symbols.c:911
4408
4441
msgid "Constants"
4409
4442
msgstr "Costanti"
4410
4443
 
4411
 
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4412
 
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
 
4444
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
 
4445
#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
4413
4446
msgid "Interfaces"
4414
4447
msgstr "Interfacce"
4415
4448
 
4416
 
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4417
 
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4418
 
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
 
4449
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
 
4450
#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
 
4451
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
4419
4452
msgid "Classes"
4420
4453
msgstr "Classi"
4421
4454
 
4422
 
#: ../src/symbols.c:698
 
4455
#: ../src/symbols.c:785
4423
4456
msgid "Anchors"
4424
4457
msgstr "Ancore"
4425
4458
 
4426
 
#: ../src/symbols.c:699
 
4459
#: ../src/symbols.c:786
4427
4460
msgid "H1 Headings"
4428
4461
msgstr "Intestazione (H1)"
4429
4462
 
4430
 
#: ../src/symbols.c:700
 
4463
#: ../src/symbols.c:787
4431
4464
msgid "H2 Headings"
4432
4465
msgstr "Intestazione (H2)"
4433
4466
 
4434
 
#: ../src/symbols.c:701
 
4467
#: ../src/symbols.c:788
4435
4468
msgid "H3 Headings"
4436
4469
msgstr "Intestazione (H3)"
4437
4470
 
4438
 
#: ../src/symbols.c:709
 
4471
#: ../src/symbols.c:796
4439
4472
msgid "ID Selectors"
4440
4473
msgstr "Selettori di ID"
4441
4474
 
4442
 
#: ../src/symbols.c:710
 
4475
#: ../src/symbols.c:797
4443
4476
msgid "Type Selectors"
4444
4477
msgstr "Selettori di tipo"
4445
4478
 
4446
 
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
 
4479
#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4447
4480
msgid "Modules"
4448
4481
msgstr "Moduli"
4449
4482
 
4450
4483
# NdMax:
4451
4484
# A volte tradotto cosi' altre volte lasciato in originale. Dovrebbe essere un oggetto di cui per definizione non possono esistere piu' istanze contemporaneamente (tentando di crearne una seconda in realta' si ha accesso a quella gia' esistente).
4452
 
#: ../src/symbols.c:730
 
4485
#: ../src/symbols.c:817
4453
4486
msgid "Singletons"
4454
4487
msgstr "Singoletti"
4455
4488
 
4456
 
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4457
 
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
 
4489
#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
 
4490
#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
4458
4491
msgid "Methods"
4459
4492
msgstr "Metodi"
4460
4493
 
4461
4494
# NdMax:
4462
4495
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
4463
 
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
 
4496
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
4464
4497
msgid "Namespaces"
4465
4498
msgstr "Namespace"
4466
4499
 
4467
 
#: ../src/symbols.c:741
4468
 
#, fuzzy
 
4500
#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
4469
4501
msgid "Procedures"
4470
 
msgstr "Proprietà"
 
4502
msgstr "Procedure"
4471
4503
 
4472
 
#: ../src/symbols.c:752
4473
 
#, fuzzy
 
4504
#: ../src/symbols.c:839
4474
4505
msgid "Imports"
4475
 
msgstr "Esporta"
 
4506
msgstr "Importa"
4476
4507
 
4477
 
#: ../src/symbols.c:760
4478
 
#, fuzzy
 
4508
#: ../src/symbols.c:847
4479
4509
msgid "Entities"
4480
 
msgstr "senza nome"
 
4510
msgstr "Entità"
4481
4511
 
4482
 
#: ../src/symbols.c:761
4483
 
#, fuzzy
 
4512
#: ../src/symbols.c:848
4484
4513
msgid "Architectures"
4485
 
msgstr "Strutture"
 
4514
msgstr "Architetture"
4486
4515
 
4487
 
#: ../src/symbols.c:763
4488
 
#, fuzzy
 
4516
#: ../src/symbols.c:850
4489
4517
msgid "Functions / Procedures"
4490
 
msgstr "Proprietà"
 
4518
msgstr "Funzioni / Procedure"
4491
4519
 
4492
 
#: ../src/symbols.c:764
4493
 
#, fuzzy
 
4520
#: ../src/symbols.c:851
4494
4521
msgid "Variables / Signals"
4495
 
msgstr "Variabili"
 
4522
msgstr "Variabili / Segnali"
4496
4523
 
4497
 
#: ../src/symbols.c:765
 
4524
#: ../src/symbols.c:852
4498
4525
msgid "Processes / Components"
4499
 
msgstr ""
 
4526
msgstr "Processi / Componenti"
4500
4527
 
4501
 
#: ../src/symbols.c:773
 
4528
#: ../src/symbols.c:860
4502
4529
msgid "Events"
4503
 
msgstr ""
 
4530
msgstr "Eventi"
4504
4531
 
4505
 
#: ../src/symbols.c:775
4506
 
#, fuzzy
 
4532
#: ../src/symbols.c:862
4507
4533
msgid "Functions / Tasks"
4508
 
msgstr "Funzioni"
 
4534
msgstr "Funzioni / Compiti"
4509
4535
 
4510
 
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
 
4536
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
4511
4537
msgid "Members"
4512
4538
msgstr "Membri"
4513
4539
 
4514
 
#: ../src/symbols.c:838
 
4540
#: ../src/symbols.c:925
4515
4541
msgid "Subroutines"
4516
4542
msgstr "Subroutine"
4517
4543
 
4518
 
#: ../src/symbols.c:841
 
4544
#: ../src/symbols.c:928
4519
4545
msgid "Blocks"
4520
4546
msgstr "Blocchi"
4521
4547
 
4522
 
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
 
4548
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
4523
4549
msgid "Macros"
4524
4550
msgstr "Macro"
4525
4551
 
4526
 
#: ../src/symbols.c:851
 
4552
#: ../src/symbols.c:938
4527
4553
msgid "Defines"
4528
4554
msgstr "Define"
4529
4555
 
4530
 
#: ../src/symbols.c:858
 
4556
#: ../src/symbols.c:945
4531
4557
msgid "Targets"
4532
4558
msgstr "Target"
4533
4559
 
4534
 
#: ../src/symbols.c:876
 
4560
#: ../src/symbols.c:954
 
4561
msgid "Indexes"
 
4562
msgstr "Indici"
 
4563
 
 
4564
#: ../src/symbols.c:955
 
4565
msgid "Tables"
 
4566
msgstr "Tabelle"
 
4567
 
 
4568
#: ../src/symbols.c:956
 
4569
msgid "Triggers"
 
4570
msgstr "Trigger"
 
4571
 
 
4572
#: ../src/symbols.c:957
 
4573
msgid "Views"
 
4574
msgstr "Viste"
 
4575
 
 
4576
#: ../src/symbols.c:976
4535
4577
msgid "Structs"
4536
4578
msgstr "Strutture"
4537
4579
 
4538
 
#: ../src/symbols.c:877
 
4580
#: ../src/symbols.c:977
4539
4581
msgid "Typedefs / Enums"
4540
4582
msgstr "Typedef / Enum"
4541
4583
 
4542
 
#: ../src/symbols.c:1371
 
4584
#: ../src/symbols.c:1618
4543
4585
#, c-format
4544
4586
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4545
4587
msgstr "Estensione sconosciuta per \"%s\".\n"
4546
4588
 
4547
 
#: ../src/symbols.c:1395
 
4589
#: ../src/symbols.c:1641
4548
4590
#, c-format
4549
4591
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4550
4592
msgstr ""
4551
4593
"Creazione file dei tag fallita, probabilmente non sono stati trovati tag.\n"
4552
4594
 
4553
 
#: ../src/symbols.c:1402
 
4595
#: ../src/symbols.c:1648
4554
4596
#, c-format
4555
4597
msgid ""
4556
4598
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4557
4599
"\n"
4558
4600
msgstr "Uso: %s -g <File dei tag> <Lista di file>\n"
4559
4601
 
4560
 
#: ../src/symbols.c:1403
 
4602
#: ../src/symbols.c:1649
4561
4603
#, c-format
4562
4604
msgid ""
4563
4605
"Example:\n"
4568
4610
"CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/"
4569
4611
"gtk/gtk.h\n"
4570
4612
 
4571
 
#: ../src/symbols.c:1417
 
4613
#: ../src/symbols.c:1663
4572
4614
msgid "Load Tags"
4573
4615
msgstr "Carica tag"
4574
4616
 
4575
 
#: ../src/symbols.c:1424
 
4617
#: ../src/symbols.c:1670
4576
4618
msgid "Geany tag files (*.tags)"
4577
4619
msgstr "File dei tag di Geany (*.tags)"
4578
4620
 
4579
4621
#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename
4580
 
#: ../src/symbols.c:1444
 
4622
#: ../src/symbols.c:1690
4581
4623
#, c-format
4582
4624
msgid "Loaded %s tags file '%s'."
4583
4625
msgstr "Caricati %s file dei tag '%s'."
4584
4626
 
4585
 
#: ../src/symbols.c:1447
 
4627
#: ../src/symbols.c:1693
4586
4628
#, c-format
4587
4629
msgid "Could not load tags file '%s'."
4588
4630
msgstr "Impossibile caricare il file dei tag '%s'."
4589
4631
 
4590
 
#: ../src/symbols.c:1600
 
4632
#: ../src/symbols.c:1848
4591
4633
#, c-format
4592
4634
msgid "Forward declaration \"%s\" not found."
4593
4635
msgstr "Dichiarazione di \"%s\" non trovata."
4594
4636
 
4595
 
#: ../src/symbols.c:1602
 
4637
#: ../src/symbols.c:1850
4596
4638
#, c-format
4597
4639
msgid "Definition of \"%s\" not found."
4598
4640
msgstr "Definizione di \"%s\" non trovata."
4599
4641
 
4600
 
#: ../src/symbols.c:1908
 
4642
#: ../src/symbols.c:2156
4601
4643
msgid "Sort by _Name"
4602
4644
msgstr "Ordina per _nome"
4603
4645
 
4604
 
#: ../src/symbols.c:1915
 
4646
#: ../src/symbols.c:2163
4605
4647
msgid "Sort by _Appearance"
4606
4648
msgstr "Ordina per _aspetto"
4607
4649
 
4608
 
#: ../src/templates.c:206
4609
 
msgid "Old"
4610
 
msgstr ""
 
4650
#: ../src/templates.c:77
 
4651
#, c-format
 
4652
msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8"
 
4653
msgstr "Impossibile convertire il file modello \"%s\" in UTF-8"
4611
4654
 
4612
4655
#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build"
4613
4656
#: ../src/toolbar.c:56
4614
4657
msgid "Save the current file"
4615
4658
msgstr "Salva il file corrente"
4616
4659
 
4617
 
#: ../src/toolbar.c:57
 
4660
#: ../src/toolbar.c:58
4618
4661
msgid "Save all open files"
4619
4662
msgstr "Salva tutti i file aperti"
4620
4663
 
4621
 
#: ../src/toolbar.c:58
 
4664
#: ../src/toolbar.c:59
4622
4665
msgid "Reload the current file from disk"
4623
4666
msgstr "Ripristina il file corrente dal disco rigido"
4624
4667
 
4625
 
#: ../src/toolbar.c:59
 
4668
#: ../src/toolbar.c:60
4626
4669
msgid "Close the current file"
4627
4670
msgstr "Chiude il file corrente"
4628
4671
 
4629
 
#: ../src/toolbar.c:60
 
4672
#: ../src/toolbar.c:61
4630
4673
msgid "Close all open files"
4631
4674
msgstr "Chiude tutti i file aperti"
4632
4675
 
4633
 
#: ../src/toolbar.c:61
 
4676
#: ../src/toolbar.c:62
4634
4677
msgid "Cut the current selection"
4635
4678
msgstr "Taglia la selezione corrente"
4636
4679
 
4637
 
#: ../src/toolbar.c:62
 
4680
#: ../src/toolbar.c:63
4638
4681
msgid "Copy the current selection"
4639
4682
msgstr "Copia la selezione corrente"
4640
4683
 
4641
 
#: ../src/toolbar.c:63
 
4684
#: ../src/toolbar.c:64
4642
4685
msgid "Paste the contents of the clipboard"
4643
4686
msgstr "Incolla il contenuto della clipboard"
4644
4687
 
4645
 
#: ../src/toolbar.c:64
 
4688
#: ../src/toolbar.c:65
4646
4689
msgid "Delete the current selection"
4647
4690
msgstr "Cancella la selezione corrente"
4648
4691
 
4649
 
#: ../src/toolbar.c:65
 
4692
#: ../src/toolbar.c:66
4650
4693
msgid "Undo the last modification"
4651
4694
msgstr "Annulla l'ultima modifica"
4652
4695
 
4653
 
#: ../src/toolbar.c:66
 
4696
#: ../src/toolbar.c:67
4654
4697
msgid "Redo the last modification"
4655
4698
msgstr "Ripete l'ultima modifica"
4656
4699
 
4657
 
#: ../src/toolbar.c:69
 
4700
#: ../src/toolbar.c:70
4658
4701
msgid "Compile the current file"
4659
4702
msgstr "Compila il file corrente"
4660
4703
 
4661
 
#: ../src/toolbar.c:70
 
4704
#: ../src/toolbar.c:71
4662
4705
msgid "Run or view the current file"
4663
4706
msgstr "Esegue o visualizza il file corrente"
4664
4707
 
4665
 
#: ../src/toolbar.c:71
 
4708
#: ../src/toolbar.c:72
4666
4709
msgid ""
4667
4710
"Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette"
4668
4711
msgstr ""
4669
4712
"Apre un dialogo di selezione colore, per scegliere i colori da una tavolozza "
4670
4713
"in modo interattivo."
4671
4714
 
4672
 
#: ../src/toolbar.c:72
 
4715
#: ../src/toolbar.c:73
4673
4716
msgid "Zoom in the text"
4674
4717
msgstr "Aumenta ingrandimento"
4675
4718
 
4676
 
#: ../src/toolbar.c:73
 
4719
#: ../src/toolbar.c:74
4677
4720
msgid "Zoom out the text"
4678
4721
msgstr "Diminuisce ingrandimento"
4679
4722
 
4680
 
#: ../src/toolbar.c:74
 
4723
#: ../src/toolbar.c:75
4681
4724
msgid "Decrease indentation"
4682
4725
msgstr "Diminuisci rientro"
4683
4726
 
4684
 
#: ../src/toolbar.c:75
 
4727
#: ../src/toolbar.c:76
4685
4728
msgid "Increase indentation"
4686
4729
msgstr "Aumenta rientro"
4687
4730
 
4688
 
#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:381
 
4731
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:382
4689
4732
msgid "Find the entered text in the current file"
4690
4733
msgstr "Trova il testo inserito nel file corrente"
4691
4734
 
4692
 
#: ../src/toolbar.c:77 ../src/toolbar.c:389
 
4735
#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:392
4693
4736
msgid "Jump to the entered line number"
4694
4737
msgstr "Vai al numero di riga inserito."
4695
4738
 
4696
 
#: ../src/toolbar.c:78
 
4739
#: ../src/toolbar.c:79
4697
4740
msgid "Show the preferences dialog"
4698
4741
msgstr "Mostra il dialogo delle preferenze"
4699
4742
 
4700
 
#: ../src/toolbar.c:79
 
4743
#: ../src/toolbar.c:80
4701
4744
msgid "Quit Geany"
4702
4745
msgstr "Chiude Geany"
4703
4746
 
4704
 
#: ../src/toolbar.c:80
 
4747
#: ../src/toolbar.c:81
4705
4748
msgid "Print document"
4706
4749
msgstr "Stampa il documento."
4707
4750
 
4708
 
#: ../src/toolbar.c:81
4709
 
#, fuzzy
 
4751
#: ../src/toolbar.c:82
4710
4752
msgid "Replace text in the current document"
4711
 
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
 
4753
msgstr "Sostituisci testo nel documento corrente"
4712
4754
 
4713
 
#: ../src/toolbar.c:357
 
4755
#: ../src/toolbar.c:358
4714
4756
msgid "Create a new file"
4715
4757
msgstr "Crea un nuovo file"
4716
4758
 
4717
 
#: ../src/toolbar.c:358
4718
 
#, fuzzy
 
4759
#: ../src/toolbar.c:359
4719
4760
msgid "Create a new file from a template"
4720
 
msgstr "Crea un nuovo file"
 
4761
msgstr "Crea un nuovo file da un modello"
4721
4762
 
4722
 
#: ../src/toolbar.c:365
 
4763
#: ../src/toolbar.c:366
4723
4764
msgid "Open an existing file"
4724
4765
msgstr "Apre un file esistente"
4725
4766
 
4726
 
#: ../src/toolbar.c:366
4727
 
#, fuzzy
 
4767
#: ../src/toolbar.c:367
4728
4768
msgid "Open a recent file"
4729
 
msgstr "Apre il file selezionato"
 
4769
msgstr "Apre un file recente"
4730
4770
 
4731
 
#: ../src/toolbar.c:374
4732
 
#, fuzzy
 
4771
#: ../src/toolbar.c:375
4733
4772
msgid "Choose more build actions"
4734
 
msgstr "Non ci sono altri errori di compilazione."
 
4773
msgstr "Seleziona altre azioni di generazione"
4735
4774
 
4736
 
#: ../src/toolbar.c:389
 
4775
#: ../src/toolbar.c:392
4737
4776
msgid "Goto"
4738
4777
msgstr "Vai alla riga"
4739
4778
 
4740
 
#: ../src/toolbar.c:578
 
4779
#: ../src/toolbar.c:582
4741
4780
msgid "Separator"
4742
 
msgstr ""
 
4781
msgstr "Separatore"
4743
4782
 
4744
 
#: ../src/toolbar.c:579
 
4783
#: ../src/toolbar.c:583
4745
4784
msgid "--- Separator ---"
4746
 
msgstr ""
 
4785
msgstr "--- Separatore ---"
4747
4786
 
4748
 
#: ../src/toolbar.c:946
 
4787
#: ../src/toolbar.c:952
4749
4788
msgid ""
4750
4789
"Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag "
4751
4790
"and drop."
4752
4791
msgstr ""
 
4792
"Seleziona gli elementi da visualizzare sulla barra degli strumenti. Gli "
 
4793
"elementi potranno essere riordinati tramite il drag and drop."
4753
4794
 
4754
 
#: ../src/toolbar.c:962
 
4795
#: ../src/toolbar.c:968
4755
4796
msgid "Available Items"
4756
 
msgstr ""
 
4797
msgstr "Elementi disponibili"
4757
4798
 
4758
 
#: ../src/toolbar.c:983
4759
 
#, fuzzy
 
4799
#: ../src/toolbar.c:989
4760
4800
msgid "Displayed Items"
4761
 
msgstr "Display"
4762
 
 
4763
 
#: ../src/tools.c:153
 
4801
msgstr "Elementi visualizzati"
 
4802
 
 
4803
#: ../src/tools.c:110 ../src/tools.c:115
 
4804
#, c-format
 
4805
msgid "Invalid command: %s"
 
4806
msgstr "Comando non valido: %s"
 
4807
 
 
4808
#: ../src/tools.c:110
 
4809
msgid "Command not found"
 
4810
msgstr "Comando non trovato"
 
4811
 
 
4812
#: ../src/tools.c:256
4764
4813
#, c-format
4765
4814
msgid ""
4766
4815
"The executed custom command returned an error. Your selection was not "
4769
4818
"L'esecuzione del comando utente ha restituito un errore. La selezione non è "
4770
4819
"stata cambiata. Messaggio di errore: %s"
4771
4820
 
4772
 
#: ../src/tools.c:219
 
4821
#: ../src/tools.c:322
4773
4822
msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code."
4774
4823
msgstr ""
4775
4824
"L'esecuzione del comando utente è terminata con un codice d'uscita indicante "
4776
4825
"insuccesso."
4777
4826
 
4778
 
#: ../src/tools.c:247 ../src/tools.c:295
 
4827
#: ../src/tools.c:350 ../src/tools.c:398
4779
4828
#, c-format
4780
4829
msgid "Custom command failed: %s"
4781
4830
msgstr "Comando utente non riuscito: %s"
4782
4831
 
4783
 
#: ../src/tools.c:251
 
4832
#: ../src/tools.c:354
4784
4833
#, c-format
4785
4834
msgid "Passing data and executing custom command: %s"
4786
4835
msgstr "Passaggio di dati ed esecuzione del comando personalizzato: %s"
4787
4836
 
4788
 
#: ../src/tools.c:309 ../src/tools.c:516
 
4837
#: ../src/tools.c:500 ../src/tools.c:733
4789
4838
msgid "Set Custom Commands"
4790
4839
msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
4791
4840
 
4792
 
#: ../src/tools.c:316
 
4841
#: ../src/tools.c:508
4793
4842
msgid ""
4794
4843
"You can send the current selection to any of these commands and the output "
4795
4844
"of the command replaces the current selection."
4797
4846
"È possibile inviare la selezione corrente a uno qualsiasi di questi comandi, "
4798
4847
"e l'output del comando rimpiazzerà la selezione corrente."
4799
4848
 
4800
 
#: ../src/tools.c:491
 
4849
#: ../src/tools.c:522
 
4850
msgid "ID"
 
4851
msgstr "ID"
 
4852
 
 
4853
#: ../src/tools.c:708
4801
4854
msgid "No custom commands defined."
4802
4855
msgstr "Non sono stati definiti comandi personalizzati."
4803
4856
 
4804
4857
# Conteggio parole è impreciso e poi in tutti i programmi di editing tale funzionalità è riportata come "statistiche documento"
4805
 
#: ../src/tools.c:591
 
4858
#: ../src/tools.c:802
4806
4859
msgid "Word Count"
4807
4860
msgstr "Statistiche documento"
4808
4861
 
4809
 
#: ../src/tools.c:601
 
4862
#: ../src/tools.c:812
4810
4863
msgid "selection"
4811
4864
msgstr "selezione"
4812
4865
 
4813
 
#: ../src/tools.c:607
 
4866
#: ../src/tools.c:818
4814
4867
msgid "whole document"
4815
4868
msgstr "tutto il documento"
4816
4869
 
4817
 
#: ../src/tools.c:616
 
4870
#: ../src/tools.c:827
4818
4871
msgid "Range:"
4819
4872
msgstr "Intervallo:"
4820
4873
 
4821
 
#: ../src/tools.c:628
 
4874
#: ../src/tools.c:839
4822
4875
msgid "Lines:"
4823
4876
msgstr "Righe:"
4824
4877
 
4825
 
#: ../src/tools.c:642
 
4878
#: ../src/tools.c:853
4826
4879
msgid "Words:"
4827
4880
msgstr "Parole:"
4828
4881
 
4829
 
#: ../src/tools.c:656
 
4882
#: ../src/tools.c:867
4830
4883
msgid "Characters:"
4831
4884
msgstr "Caratteri:"
4832
4885
 
4833
4886
# Con tags si riferisce alle stringhe tipiche del codice che mettono in moto il meccanismo di ricerca dei simboli.
4834
4887
# Teoricamente la stringa viene stampata solo se il file è vuoto o se il codice scritto non contiene riferimenti a funzioni, strutture, etc.
4835
4888
# Nessun riferimento è più che sufficiente come messaggio.
4836
 
#: ../src/sidebar.c:188
 
4889
#: ../src/sidebar.c:175
4837
4890
msgid "No tags found"
4838
4891
msgstr "Nessun riferimento"
4839
4892
 
4840
 
#: ../src/sidebar.c:586
 
4893
#: ../src/sidebar.c:587
4841
4894
msgid "Show S_ymbol List"
4842
4895
msgstr "Mostra la lista dei _simboli"
4843
4896
 
4844
 
#: ../src/sidebar.c:594
 
4897
#: ../src/sidebar.c:595
4845
4898
msgid "Show _Document List"
4846
4899
msgstr "Mostra la lista dei _documenti"
4847
4900
 
4848
 
#: ../src/sidebar.c:602 ../plugins/filebrowser.c:648
 
4901
#: ../src/sidebar.c:603 ../plugins/filebrowser.c:660
4849
4902
msgid "H_ide Sidebar"
4850
4903
msgstr "_Nascondi barra laterale"
4851
4904
 
4852
 
#: ../src/sidebar.c:696 ../plugins/filebrowser.c:619
 
4905
#: ../src/sidebar.c:697 ../plugins/filebrowser.c:631
4853
4906
msgid "_Find in Files"
4854
4907
msgstr "_Trova in file"
4855
4908
 
4856
 
#: ../src/sidebar.c:706
4857
 
#, fuzzy
 
4909
#: ../src/sidebar.c:707
4858
4910
msgid "Show _Paths"
4859
 
msgstr "Mostra il percorso _completo"
 
4911
msgstr "Mostra il _percorso"
4860
4912
 
4861
4913
#. Status bar statistics: col = column, sel = selection.
4862
4914
#: ../src/ui_utils.c:175
4863
 
#, fuzzy
4864
4915
msgid ""
4865
4916
"line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w      %t      %mmode: %M      "
4866
4917
"encoding: %e      filetype: %f      scope: %S"
4867
4918
msgstr ""
4868
 
"riga: %d\t colonna: %d\t selezione: %d\t %s      %s      modalità: %s      "
4869
 
"codifica: %s %s     tipo di file: %s      funzione corrente: %s"
 
4919
"riga: %l / %L\t colonna: %c\t selezione: %s\t %w      %t      %mmodalità: "
 
4920
"%M      codifica: %e      tipo di file: %f      funzione corrente: %S"
4870
4921
 
4871
4922
#. RO = read-only
4872
4923
#: ../src/ui_utils.c:205 ../src/ui_utils.c:212
4902
4953
msgstr "MOD"
4903
4954
 
4904
4955
#: ../src/ui_utils.c:362
4905
 
#, fuzzy
4906
4956
msgid " (new instance)"
4907
 
msgstr "Ereditarietà"
 
4957
msgstr "(nuova istanza)"
4908
4958
 
4909
4959
#: ../src/ui_utils.c:392
4910
4960
#, c-format
4935
4985
msgid "_Set Custom Date Format"
4936
4986
msgstr "_Imposta il formato di data personalizzato"
4937
4987
 
4938
 
#: ../src/ui_utils.c:1756
 
4988
#: ../src/ui_utils.c:1791
4939
4989
msgid "Select Folder"
4940
4990
msgstr "Seleziona cartella"
4941
4991
 
4942
 
#: ../src/ui_utils.c:1756
 
4992
#: ../src/ui_utils.c:1791
4943
4993
msgid "Select File"
4944
4994
msgstr "Seleziona file"
4945
4995
 
4946
 
#: ../src/ui_utils.c:1910
 
4996
#: ../src/ui_utils.c:1945
4947
4997
msgid "Save All"
4948
4998
msgstr "Salva _tutti"
4949
4999
 
4950
 
#: ../src/ui_utils.c:1911
 
5000
#: ../src/ui_utils.c:1946
4951
5001
msgid "Close All"
4952
5002
msgstr "C_hiudi tutto"
4953
5003
 
 
5004
#: ../src/utils.c:89
 
5005
msgid "Select Browser"
 
5006
msgstr "Selezionare Navigatore"
 
5007
 
 
5008
#: ../src/utils.c:90
 
5009
msgid ""
 
5010
"Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter "
 
5011
"another one."
 
5012
msgstr ""
 
5013
 
4954
5014
#: ../src/utils.c:368
4955
5015
msgid "Win (CRLF)"
4956
5016
msgstr "Win (CRLF)"
4963
5023
msgid "Unix (LF)"
4964
5024
msgstr "Unix (LF)"
4965
5025
 
4966
 
#: ../src/vte.c:536
 
5026
#: ../src/vte.c:545
4967
5027
msgid "_Set Path From Document"
4968
5028
msgstr "_Imposta il percorso dal documento"
4969
5029
 
4970
 
#: ../src/vte.c:541
 
5030
#: ../src/vte.c:550
4971
5031
msgid "_Restart Terminal"
4972
5032
msgstr "_Riavvia il terminale"
4973
5033
 
4974
 
#: ../src/vte.c:564
 
5034
#: ../src/vte.c:573
4975
5035
msgid "_Input Methods"
4976
5036
msgstr "Metodi di _input"
4977
5037
 
4978
 
#: ../src/vte.c:658
 
5038
#: ../src/vte.c:667
4979
5039
msgid ""
4980
5040
"Could not change the directory in the VTE because it probably contains a "
4981
5041
"command."
4983
5043
"Impossibile cambiare directory nel terminale virtuale, probabilmente "
4984
5044
"contiene un comando."
4985
5045
 
4986
 
#: ../src/vte.c:756
 
5046
#: ../src/vte.c:765
4987
5047
msgid "Font:"
4988
 
msgstr ""
 
5048
msgstr "Font:"
4989
5049
 
4990
 
#: ../src/vte.c:766
 
5050
#: ../src/vte.c:775
4991
5051
msgid "Sets the font for the terminal widget"
4992
5052
msgstr "Imposta il carattere per il terminale."
4993
5053
 
4994
 
#: ../src/vte.c:768
 
5054
#: ../src/vte.c:777
4995
5055
msgid "Foreground color:"
4996
5056
msgstr "Colore del carattere:"
4997
5057
 
4998
 
#: ../src/vte.c:774
 
5058
#: ../src/vte.c:783
4999
5059
msgid "Background color:"
5000
5060
msgstr "Colore dello sfondo:"
5001
5061
 
5002
 
#: ../src/vte.c:784
 
5062
#: ../src/vte.c:793
5003
5063
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
5004
5064
msgstr "Imposta il colore del testo nel terminale."
5005
5065
 
5006
 
#: ../src/vte.c:791
 
5066
#: ../src/vte.c:800
5007
5067
msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget"
5008
5068
msgstr "Imposta il colore dello sfondo nel terminale."
5009
5069
 
5010
5070
# Non saprei, non mi è venuto in mente niente di meglio.
5011
5071
# NdMax: Ho cercato un po' in giro, in effetti su gnome-terminal pare che l'hanno tradotto allo stesso modo, in altri testi ho visto che e' stato mantenuto scrollback...
5012
 
#: ../src/vte.c:794
 
5072
#: ../src/vte.c:803
5013
5073
msgid "Scrollback lines:"
5014
5074
msgstr "Righe di scorrimento all'indietro:"
5015
5075
 
5016
 
#: ../src/vte.c:806
 
5076
#: ../src/vte.c:815
5017
5077
msgid ""
5018
5078
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
5019
5079
"widget"
5021
5081
"Imposta il numero di righe del buffer di scorrimento all'indietro nel "
5022
5082
"terminale."
5023
5083
 
5024
 
#: ../src/vte.c:810
 
5084
#: ../src/vte.c:819
5025
5085
msgid "Shell:"
5026
5086
msgstr "Shell:"
5027
5087
 
5028
 
#: ../src/vte.c:818
 
5088
#: ../src/vte.c:827
5029
5089
msgid ""
5030
5090
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
5031
5091
"emulation"
5032
5092
msgstr "Imposta il percorso alla shell da usare nell'emulazione del terminale."
5033
5093
 
5034
 
#: ../src/vte.c:835
 
5094
#: ../src/vte.c:844
5035
5095
msgid "Scroll on keystroke"
5036
5096
msgstr "Scorrere alla pressione dei tasti"
5037
5097
 
5038
 
#: ../src/vte.c:836
 
5098
#: ../src/vte.c:845
5039
5099
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
5040
5100
msgstr "Fa scorrere verso il fondo alla pressione di un tasto."
5041
5101
 
5042
 
#: ../src/vte.c:839
 
5102
#: ../src/vte.c:848
5043
5103
msgid "Scroll on output"
5044
5104
msgstr "Scorrere in presenza di output"
5045
5105
 
5046
 
#: ../src/vte.c:840
 
5106
#: ../src/vte.c:849
5047
5107
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
5048
5108
msgstr "Fa scorrere verso il fondo quando viene generato dell'output."
5049
5109
 
5050
 
#: ../src/vte.c:843
 
5110
#: ../src/vte.c:852
5051
5111
msgid "Cursor blinks"
5052
5112
msgstr "Cursore lampeggiante"
5053
5113
 
5054
 
#: ../src/vte.c:844
 
5114
#: ../src/vte.c:853
5055
5115
msgid "Whether to blink the cursor"
5056
5116
msgstr "Abilita/Disabilita il lampeggio del cursore."
5057
5117
 
5058
 
#: ../src/vte.c:847
 
5118
#: ../src/vte.c:856
5059
5119
msgid "Override Geany keybindings"
5060
5120
msgstr "Ridefinisce le scorciatoie da tastiera di Geany"
5061
5121
 
5062
 
#: ../src/vte.c:849
 
5122
#: ../src/vte.c:858
5063
5123
msgid ""
5064
5124
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
5065
5125
msgstr ""
5066
5126
"Permette al terminale virtuale di ricevere le scorciatoie da tastiera (oltre "
5067
5127
"ai comandi di focus)."
5068
5128
 
5069
 
#: ../src/vte.c:852
 
5129
#: ../src/vte.c:861
5070
5130
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
5071
5131
msgstr "Disabilita il tasto scorciatoia per il menù (F10 predefinito)"
5072
5132
 
5073
 
#: ../src/vte.c:853
 
5133
#: ../src/vte.c:862
5074
5134
msgid ""
5075
5135
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
5076
5136
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
5080
5140
"essere utile se si usa, per esempio, Midnight Commander all'interno "
5081
5141
"dell'emulatore di terminale virtuale."
5082
5142
 
5083
 
#: ../src/vte.c:856 ../plugins/filebrowser.c:1228
 
5143
#: ../src/vte.c:865 ../plugins/filebrowser.c:1275
5084
5144
msgid "Follow the path of the current file"
5085
5145
msgstr "Segui il percorso del file corrente"
5086
5146
 
5087
 
#: ../src/vte.c:857
 
5147
#: ../src/vte.c:866
5088
5148
msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files"
5089
5149
msgstr "Esegue \"cd $path\" quando si passa da un file aperto all'altro."
5090
5150
 
5091
5151
#. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to
5092
5152
#. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox
5093
 
#: ../src/vte.c:862
 
5153
#: ../src/vte.c:871
5094
5154
msgid "Don't use run script"
5095
5155
msgstr "Non usare script per l'esecuzione"
5096
5156
 
5097
 
#: ../src/vte.c:863
 
5157
#: ../src/vte.c:872
5098
5158
msgid ""
5099
5159
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
5100
5160
"status of the executed program"
5102
5162
"Non usare il semplice script per l'esecuzione usato di solito per mostrare "
5103
5163
"lo stato di uscita del programma eseguito."
5104
5164
 
5105
 
#: ../src/vte.c:866
 
5165
#: ../src/vte.c:875
5106
5166
msgid "Execute programs in VTE"
5107
5167
msgstr "Esegui i programmi nel terminale virtuale."
5108
5168
 
5109
 
#: ../src/vte.c:867
 
5169
#: ../src/vte.c:876
5110
5170
msgid ""
5111
5171
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
5112
5172
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
5115
5175
"emulazione terminale. Notare che i programmi eseguiti nel terminale virtuale "
5116
5176
"non possono essere fermati."
5117
5177
 
5118
 
#: ../src/win32.c:161
 
5178
#: ../src/win32.c:160
5119
5179
msgid "Geany project files"
5120
5180
msgstr "File di progetto di Geany"
5121
5181
 
5122
 
#: ../src/win32.c:167
 
5182
#: ../src/win32.c:166
5123
5183
msgid "Executables"
5124
5184
msgstr "Eseguibili"
5125
5185
 
5126
 
#: ../plugins/classbuilder.c:36
 
5186
#: ../plugins/classbuilder.c:40
5127
5187
msgid "Class Builder"
5128
5188
msgstr "Creazione di classi"
5129
5189
 
5130
 
#: ../plugins/classbuilder.c:36
 
5190
#: ../plugins/classbuilder.c:40
5131
5191
msgid "Creates source files for new class types."
5132
5192
msgstr "Crea file sorgente per nuove classi."
5133
5193
 
5134
 
#: ../plugins/classbuilder.c:372
 
5194
#: ../plugins/classbuilder.c:442
5135
5195
msgid "Create Class"
5136
5196
msgstr "Crea classe"
5137
5197
 
 
5198
#: ../plugins/classbuilder.c:453
 
5199
msgid "Create C++ Class"
 
5200
msgstr "Crea classe C++"
 
5201
 
 
5202
#: ../plugins/classbuilder.c:456
 
5203
msgid "Create GTK+ Class"
 
5204
msgstr "Crea classe GTK+"
 
5205
 
 
5206
#: ../plugins/classbuilder.c:459
 
5207
msgid "Create PHP Class"
 
5208
msgstr "Crea classe PHP"
 
5209
 
5138
5210
# NdMax:
5139
5211
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
5140
 
#: ../plugins/classbuilder.c:384
 
5212
#: ../plugins/classbuilder.c:476
5141
5213
#, fuzzy
5142
5214
msgid "Namespace"
5143
5215
msgstr "Namespace"
5144
5216
 
5145
 
# NdMax:
5146
 
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
5147
 
#: ../plugins/classbuilder.c:393
5148
 
#, fuzzy
5149
 
msgid "Namespace:"
5150
 
msgstr "Namespace"
5151
 
 
5152
 
#: ../plugins/classbuilder.c:402
 
5217
#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
5153
5218
msgid "Class"
5154
5219
msgstr "Classe"
5155
5220
 
5156
 
#: ../plugins/classbuilder.c:411
5157
 
msgid "Class name:"
5158
 
msgstr "Nome della classe:"
5159
 
 
5160
 
#: ../plugins/classbuilder.c:424
 
5221
#: ../plugins/classbuilder.c:492
5161
5222
msgid "Header file:"
5162
5223
msgstr "File di intestazioni:"
5163
5224
 
5164
5225
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
5165
 
#: ../plugins/classbuilder.c:434
 
5226
#: ../plugins/classbuilder.c:494
5166
5227
msgid "Source file:"
5167
5228
msgstr "File sorgente:"
5168
5229
 
5169
 
#: ../plugins/classbuilder.c:440
 
5230
#: ../plugins/classbuilder.c:496
5170
5231
msgid "Inheritance"
5171
5232
msgstr "Ereditarietà"
5172
5233
 
5173
 
#: ../plugins/classbuilder.c:449
 
5234
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5174
5235
msgid "Base class:"
5175
5236
msgstr "Classe base:"
5176
5237
 
5177
5238
# File sorgente C è troppo prolisso, Sorgente C è comprensibile allo stesso modo ed è più compatto. Chiaramente vale per tutte le stringhe "X suorce file".
5178
 
#: ../plugins/classbuilder.c:463
5179
 
#, fuzzy
 
5239
#: ../plugins/classbuilder.c:506
5180
5240
msgid "Base source:"
5181
 
msgstr "Sorgente Haskell"
 
5241
msgstr "Classe base:"
5182
5242
 
5183
 
#: ../plugins/classbuilder.c:465
 
5243
#: ../plugins/classbuilder.c:511
5184
5244
msgid "Base header:"
5185
5245
msgstr "Intestazione base:"
5186
5246
 
5187
 
#: ../plugins/classbuilder.c:475
 
5247
#: ../plugins/classbuilder.c:519
5188
5248
msgid "Global"
5189
5249
msgstr "Globale"
5190
5250
 
5191
 
#: ../plugins/classbuilder.c:485
 
5251
#: ../plugins/classbuilder.c:538
5192
5252
msgid "Base GType:"
5193
5253
msgstr "GType base:"
5194
5254
 
5195
 
#: ../plugins/classbuilder.c:498
 
5255
#: ../plugins/classbuilder.c:543
5196
5256
msgid "Implements:"
5197
 
msgstr ""
 
5257
msgstr "Implementa:"
5198
5258
 
5199
 
#: ../plugins/classbuilder.c:505
 
5259
#: ../plugins/classbuilder.c:545
5200
5260
msgid "Options"
5201
5261
msgstr "Opzioni"
5202
5262
 
5203
 
#: ../plugins/classbuilder.c:514
 
5263
#: ../plugins/classbuilder.c:562
5204
5264
msgid "Create constructor"
5205
5265
msgstr "Crea il costruttore"
5206
5266
 
5207
 
#: ../plugins/classbuilder.c:518
 
5267
#: ../plugins/classbuilder.c:567
5208
5268
msgid "Create destructor"
5209
5269
msgstr "Crea il distruttore"
5210
5270
 
5211
 
#: ../plugins/classbuilder.c:526
 
5271
#: ../plugins/classbuilder.c:574
5212
5272
msgid "Is abstract"
5213
 
msgstr ""
 
5273
msgstr "E' astratta"
5214
5274
 
5215
5275
# NdMax:
5216
5276
# A volte tradotto cosi' altre volte lasciato in originale. Dovrebbe essere un oggetto di cui per definizione non possono esistere piu' istanze contemporaneamente (tentando di crearne una seconda in realta' si ha accesso a quella gia' esistente).
5217
 
#: ../plugins/classbuilder.c:529
 
5277
#: ../plugins/classbuilder.c:577
5218
5278
#, fuzzy
5219
5279
msgid "Is singleton"
5220
5280
msgstr "Singoletti"
5221
5281
 
5222
 
#: ../plugins/classbuilder.c:540
5223
 
msgid "GTK+ constructor type"
5224
 
msgstr "Tipo costruttore GTK+"
 
5282
#: ../plugins/classbuilder.c:587
 
5283
msgid "Constructor type:"
 
5284
msgstr "Tipo costruttore:"
5225
5285
 
5226
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
 
5286
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
5227
5287
msgid "Create Cla_ss"
5228
5288
msgstr "Crea cla_sse"
5229
5289
 
5230
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
 
5290
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
5231
5291
msgid "_C++ Class"
5232
5292
msgstr "Classe _C++"
5233
5293
 
5234
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
 
5294
#: ../plugins/classbuilder.c:1105
5235
5295
msgid "_GTK+ Class"
5236
5296
msgstr "Classe _GTK+"
5237
5297
 
5238
 
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
5239
 
#, fuzzy
 
5298
#: ../plugins/classbuilder.c:1108
5240
5299
msgid "_PHP Class"
5241
 
msgstr "Classe _C++"
 
5300
msgstr "Classe _PHP"
5242
5301
 
5243
 
#: ../plugins/htmlchars.c:39
 
5302
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5244
5303
msgid "HTML Characters"
5245
5304
msgstr "Caratteri HTML"
5246
5305
 
5247
 
#: ../plugins/htmlchars.c:39
 
5306
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5248
5307
msgid "Inserts HTML character entities like '&amp;'."
5249
5308
msgstr "Inserisce entità carattere HTML, come '&amp;'."
5250
5309
 
5251
 
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5252
 
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
5253
 
#: ../plugins/splitwindow.c:33
 
5310
#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
 
5311
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
 
5312
#: ../plugins/splitwindow.c:37
5254
5313
msgid "The Geany developer team"
5255
5314
msgstr "Il gruppo di sviluppatori di Geany"
5256
5315
 
5257
 
#: ../plugins/htmlchars.c:76
 
5316
#: ../plugins/htmlchars.c:80
5258
5317
msgid "HTML characters"
5259
5318
msgstr "Caratteri HTML"
5260
5319
 
5261
 
#: ../plugins/htmlchars.c:82
 
5320
#: ../plugins/htmlchars.c:86
5262
5321
msgid "ISO 8859-1 characters"
5263
5322
msgstr "Caratteri ISO 8859-1"
5264
5323
 
5265
 
#: ../plugins/htmlchars.c:180
 
5324
#: ../plugins/htmlchars.c:184
5266
5325
msgid "Greek characters"
5267
5326
msgstr "Caratteri greci"
5268
5327
 
5269
 
#: ../plugins/htmlchars.c:235
 
5328
#: ../plugins/htmlchars.c:239
5270
5329
msgid "Mathematical characters"
5271
5330
msgstr "Caratteri matematici"
5272
5331
 
5273
 
#: ../plugins/htmlchars.c:276
 
5332
#: ../plugins/htmlchars.c:280
5274
5333
msgid "Technical characters"
5275
5334
msgstr "Caratteri tecnici"
5276
5335
 
5277
 
#: ../plugins/htmlchars.c:284
 
5336
#: ../plugins/htmlchars.c:288
5278
5337
msgid "Arrow characters"
5279
5338
msgstr "Caratteri freccia"
5280
5339
 
5281
 
#: ../plugins/htmlchars.c:297
 
5340
#: ../plugins/htmlchars.c:301
5282
5341
msgid "Punctuation characters"
5283
5342
msgstr "Caratteri di punteggiatura"
5284
5343
 
5285
 
#: ../plugins/htmlchars.c:313
 
5344
#: ../plugins/htmlchars.c:317
5286
5345
msgid "Miscellaneous characters"
5287
5346
msgstr "Caratteri vari"
5288
5347
 
5289
 
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
5290
 
#: ../plugins/saveactions.c:470
 
5348
#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
 
5349
#: ../plugins/saveactions.c:477
5291
5350
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5292
5351
msgstr "Impossibile creare la cartella di configurazione dei plugin."
5293
5352
 
5294
 
#: ../plugins/htmlchars.c:489
 
5353
#: ../plugins/htmlchars.c:493
5295
5354
msgid "Special Characters"
5296
5355
msgstr "Caratteri speciali"
5297
5356
 
5298
 
#: ../plugins/htmlchars.c:491
 
5357
#: ../plugins/htmlchars.c:495
5299
5358
msgid "_Insert"
5300
5359
msgstr "_Inserisci data"
5301
5360
 
5302
 
#: ../plugins/htmlchars.c:500
 
5361
#: ../plugins/htmlchars.c:504
5303
5362
msgid ""
5304
5363
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5305
5364
"the button to insert it at the current cursor position."
5308
5367
"di esso oppure usare il pulsante per inserirlo alla posizione corrente del "
5309
5368
"cursore."
5310
5369
 
5311
 
#: ../plugins/htmlchars.c:514
 
5370
#: ../plugins/htmlchars.c:518
5312
5371
msgid "Character"
5313
5372
msgstr "Carattere"
5314
5373
 
5315
 
#: ../plugins/htmlchars.c:520
 
5374
#: ../plugins/htmlchars.c:524
5316
5375
msgid "HTML (name)"
5317
5376
msgstr "HTML (nome)"
5318
5377
 
5319
 
#: ../plugins/htmlchars.c:738
 
5378
#: ../plugins/htmlchars.c:742
5320
5379
msgid "_Insert Special HTML Characters"
5321
5380
msgstr "_Inserisci caratteri HTML speciali"
5322
5381
 
5323
5382
#. Add menuitem for html replacement functions
5324
 
#: ../plugins/htmlchars.c:753
5325
 
#, fuzzy
 
5383
#: ../plugins/htmlchars.c:757
5326
5384
msgid "_HTML Replacement"
5327
 
msgstr "Sostituzione HTML"
 
5385
msgstr "Sostituzione _HTML"
5328
5386
 
5329
 
#: ../plugins/htmlchars.c:760
5330
 
#, fuzzy
 
5387
#: ../plugins/htmlchars.c:764
5331
5388
msgid "_Auto-replace Special Characters"
5332
 
msgstr "Sostituisce i caratteri speciali."
 
5389
msgstr "_Auto-sostituzione deii caratteri speciali."
5333
5390
 
5334
 
#: ../plugins/htmlchars.c:769
5335
 
#, fuzzy
 
5391
#: ../plugins/htmlchars.c:773
5336
5392
msgid "_Replace Characters in Selection"
5337
 
msgstr "Du_plica la riga o il testo selezionato"
 
5393
msgstr "Sostituzione dei ca_ratteri nella selezione"
5338
5394
 
5339
 
#: ../plugins/htmlchars.c:784
 
5395
#: ../plugins/htmlchars.c:788
5340
5396
msgid "Insert Special HTML Characters"
5341
5397
msgstr "Inserisce caratteri HTML speciali"
5342
5398
 
5343
 
#: ../plugins/htmlchars.c:787
 
5399
#: ../plugins/htmlchars.c:791
5344
5400
msgid "Replace special characters"
5345
5401
msgstr "Sostituisce i caratteri speciali."
5346
5402
 
5347
 
#: ../plugins/htmlchars.c:790
 
5403
#: ../plugins/htmlchars.c:794
5348
5404
msgid "Toggle plugin status"
5349
5405
msgstr "Abilita/Disabilita lo stato dei plugin."
5350
5406
 
5351
 
#: ../plugins/export.c:37
 
5407
#: ../plugins/export.c:41
5352
5408
msgid "Export"
5353
5409
msgstr "Esporta"
5354
5410
 
5355
 
#: ../plugins/export.c:37
 
5411
#: ../plugins/export.c:41
5356
5412
msgid "Exports the current file into different formats."
5357
5413
msgstr "Esporta il file corrente in formati diversi."
5358
5414
 
5359
 
#: ../plugins/export.c:166
 
5415
#: ../plugins/export.c:173
5360
5416
msgid "Export File"
5361
5417
msgstr "Esporta file"
5362
5418
 
5363
 
#: ../plugins/export.c:183
 
5419
#: ../plugins/export.c:191
 
5420
msgid "_Insert line numbers"
 
5421
msgstr "_Inserisce i numeri di linea"
 
5422
 
 
5423
#: ../plugins/export.c:193
 
5424
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
 
5425
msgstr "Inserisce un numero prima di ogni linea nel documento esportato"
 
5426
 
 
5427
#: ../plugins/export.c:203
5364
5428
msgid "_Use current zoom level"
5365
5429
msgstr "_Usa livello di ingrandimento corrente"
5366
5430
 
5367
 
#: ../plugins/export.c:185
 
5431
#: ../plugins/export.c:205
5368
5432
msgid ""
5369
5433
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5370
5434
msgstr ""
5371
5435
"Visualizza la dimensione dei caratteri del documento insieme al livello di "
5372
5436
"ingrandimento corrente."
5373
5437
 
5374
 
#: ../plugins/export.c:267
 
5438
#: ../plugins/export.c:283
5375
5439
#, c-format
5376
5440
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5377
5441
msgstr "Documento esportato come '%s'."
5378
5442
 
5379
 
#: ../plugins/export.c:269
 
5443
#: ../plugins/export.c:285
5380
5444
#, c-format
5381
5445
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5382
5446
msgstr "Impossibile salvare il file '%s' (%s)."
5383
5447
 
5384
 
#: ../plugins/export.c:316
 
5448
#: ../plugins/export.c:335
5385
5449
#, c-format
5386
5450
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5387
5451
msgstr "File '%s' già esistente. Si desidera sovrascriverlo?"
5388
5452
 
5389
 
#: ../plugins/export.c:703
 
5453
#: ../plugins/export.c:783
5390
5454
msgid "_Export"
5391
5455
msgstr "_Esporta"
5392
5456
 
5393
5457
#. HTML
5394
 
#: ../plugins/export.c:710
 
5458
#: ../plugins/export.c:790
5395
5459
msgid "As _HTML"
5396
5460
msgstr "Come _HTML"
5397
5461
 
5398
5462
#. LaTeX
5399
 
#: ../plugins/export.c:716
 
5463
#: ../plugins/export.c:796
5400
5464
msgid "As _LaTeX"
5401
5465
msgstr "Come _LaTeX"
5402
5466
 
5403
 
#: ../plugins/filebrowser.c:43
 
5467
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5404
5468
msgid "File Browser"
5405
5469
msgstr "Esplorazione file"
5406
5470
 
5407
 
#: ../plugins/filebrowser.c:43
 
5471
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5408
5472
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5409
5473
msgstr "Aggiunge una scheda per l'esplorazione dei file alla barra laterale."
5410
5474
 
5411
 
#: ../plugins/filebrowser.c:359
 
5475
#: ../plugins/filebrowser.c:370
5412
5476
msgid "Too many items selected!"
5413
5477
msgstr "Selezionati troppi elementi!"
5414
5478
 
5415
 
#: ../plugins/filebrowser.c:435
 
5479
#: ../plugins/filebrowser.c:446
5416
5480
#, c-format
5417
5481
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5418
5482
msgstr "Impossibile eseguire il comando esterno configurato '%s' (%s)."
5419
5483
 
5420
 
#: ../plugins/filebrowser.c:604
 
5484
#: ../plugins/filebrowser.c:616
5421
5485
msgid "Open _externally"
5422
5486
msgstr "Aprire _esternamente"
5423
5487
 
5424
 
#: ../plugins/filebrowser.c:629
 
5488
#: ../plugins/filebrowser.c:641
5425
5489
msgid "Show _Hidden Files"
5426
5490
msgstr "Mostra file _nascosti"
5427
5491
 
5428
 
#: ../plugins/filebrowser.c:850
 
5492
#: ../plugins/filebrowser.c:872
5429
5493
msgid "Up"
5430
5494
msgstr "Su"
5431
5495
 
5432
 
#: ../plugins/filebrowser.c:855
 
5496
#: ../plugins/filebrowser.c:877
5433
5497
msgid "Refresh"
5434
5498
msgstr "Aggiorna"
5435
5499
 
5436
 
#: ../plugins/filebrowser.c:860
 
5500
#: ../plugins/filebrowser.c:882
5437
5501
msgid "Home"
5438
5502
msgstr "Home"
5439
5503
 
5440
 
#: ../plugins/filebrowser.c:865
 
5504
#: ../plugins/filebrowser.c:887
5441
5505
msgid "Set path from document"
5442
5506
msgstr "Imposta il percorso dal documento"
5443
5507
 
5444
 
#: ../plugins/filebrowser.c:875
 
5508
#: ../plugins/filebrowser.c:897
5445
5509
msgid "Clear the filter"
5446
5510
msgstr "Elimina il filtro"
5447
5511
 
5448
 
#: ../plugins/filebrowser.c:889
 
5512
#: ../plugins/filebrowser.c:911
5449
5513
msgid "Filter:"
5450
5514
msgstr "Filtro:"
5451
5515
 
5452
 
#: ../plugins/filebrowser.c:899
5453
 
msgid "Filter your files with usual wildcards"
 
5516
#: ../plugins/filebrowser.c:922
 
5517
msgid ""
 
5518
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
 
5519
"a space."
5454
5520
msgstr ""
 
5521
"Filtra i file con caratteri jolly usuali. Separa modelli multipli con uno "
 
5522
"spazio."
5455
5523
 
5456
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
 
5524
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
5457
5525
msgid "Focus File List"
5458
5526
msgstr "Passa alla lista dei file"
5459
5527
 
5460
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
 
5528
#: ../plugins/filebrowser.c:1139
5461
5529
msgid "Focus Path Entry"
5462
5530
msgstr "Passa al percorso"
5463
5531
 
5464
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
 
5532
#: ../plugins/filebrowser.c:1232
5465
5533
msgid "External open command:"
5466
5534
msgstr "Comando esterno di apertura:"
5467
5535
 
5468
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
 
5536
#: ../plugins/filebrowser.c:1240
5469
5537
#, c-format
5470
5538
msgid ""
5471
5539
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5479
5547
"%f sarà sostituita dal nome file con il percorso completo\n"
5480
5548
"%d sarà sostituita dal percorso del file selezionato senza il nome del file"
5481
5549
 
5482
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
 
5550
#: ../plugins/filebrowser.c:1248
5483
5551
msgid "Show hidden files"
5484
5552
msgstr "Mostra file nascosti"
5485
5553
 
5486
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
5487
 
msgid "Hide object files"
5488
 
msgstr "Nascondi file oggetto"
5489
 
 
5490
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
5491
 
msgid ""
5492
 
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5493
 
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5494
 
msgstr ""
5495
 
"Non mostrare nell'esplorazione dei file i file oggetto generati, che "
5496
 
"comprendono *.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5497
 
 
5498
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
5499
 
#, fuzzy
 
5554
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
 
5555
msgid "Hide file extensions:"
 
5556
msgstr "Nascondi l'estensione del file:"
 
5557
 
 
5558
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
5500
5559
msgid "Use the project's base directory"
5501
 
msgstr "Crea il percorso base del progetto."
 
5560
msgstr "Utilizza il percorso base del progetto."
5502
5561
 
5503
 
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
 
5562
#: ../plugins/filebrowser.c:1285
5504
5563
msgid ""
5505
5564
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5506
5565
msgstr "Cambia la directory al percorso base del progetto corrente."
5507
5566
 
5508
 
#: ../plugins/saveactions.c:39
 
5567
#: ../plugins/saveactions.c:43
5509
5568
msgid "Save Actions"
5510
5569
msgstr "Azioni per il salvataggio"
5511
5570
 
5512
 
#: ../plugins/saveactions.c:39
 
5571
#: ../plugins/saveactions.c:43
5513
5572
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5514
5573
msgstr ""
5515
5574
"Questo plugin implementa diverse azioni relative al salvataggio di file."
5516
5575
 
5517
 
#: ../plugins/saveactions.c:169
 
5576
#: ../plugins/saveactions.c:173
5518
5577
#, c-format
5519
5578
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5520
5579
msgstr "Copia di backup: Impossibile creare la directory (%s)."
5521
5580
 
5522
5581
#. it's unlikely that this happens
5523
 
#: ../plugins/saveactions.c:201
 
5582
#: ../plugins/saveactions.c:205
5524
5583
#, c-format
5525
5584
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5526
5585
msgstr "Copia di backup: Impossibile leggere il file (%s)."
5527
5586
 
5528
 
#: ../plugins/saveactions.c:219
 
5587
#: ../plugins/saveactions.c:223
5529
5588
#, c-format
5530
5589
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5531
5590
msgstr "Copia di backup: Impossibile salvare il file (%s)."
5532
5591
 
5533
 
#: ../plugins/saveactions.c:311
 
5592
#: ../plugins/saveactions.c:315
5534
5593
#, c-format
5535
5594
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5536
5595
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5538
5597
msgstr[1] "Salvataggio automatico: Salvati automaticamente %d file."
5539
5598
 
5540
5599
#. initialize the dialog
5541
 
#: ../plugins/saveactions.c:380
 
5600
#: ../plugins/saveactions.c:384
5542
5601
msgid "Select Directory"
5543
5602
msgstr "Seleziona percorso"
5544
5603
 
5545
 
#: ../plugins/saveactions.c:463
 
5604
#: ../plugins/saveactions.c:469
5546
5605
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5547
5606
msgstr "La directory di backup non esiste o non è scrivibile."
5548
5607
 
5549
 
#: ../plugins/saveactions.c:543
 
5608
#: ../plugins/saveactions.c:550
5550
5609
msgid "Auto Save"
5551
5610
msgstr "Salvataggio automatico"
5552
5611
 
5553
 
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5554
 
#: ../plugins/saveactions.c:648
 
5612
#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
 
5613
#: ../plugins/saveactions.c:655
5555
5614
msgid "_Enable"
5556
5615
msgstr "_Abilita"
5557
5616
 
5558
 
#: ../plugins/saveactions.c:553
 
5617
#: ../plugins/saveactions.c:560
5559
5618
msgid "Auto save _interval:"
5560
5619
msgstr "_Intervallo per il salvataggio automatico:"
5561
5620
 
5562
 
#: ../plugins/saveactions.c:561
 
5621
#: ../plugins/saveactions.c:568
5563
5622
msgid "seconds"
5564
5623
msgstr "secondi"
5565
5624
 
5566
 
#: ../plugins/saveactions.c:570
 
5625
#: ../plugins/saveactions.c:577
5567
5626
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5568
5627
msgstr ""
5569
5628
"_Stampa il messaggio di stato se i file sono stati salvati automaticamente"
5570
5629
 
5571
 
#: ../plugins/saveactions.c:578
 
5630
#: ../plugins/saveactions.c:585
5572
5631
msgid "Save only current open _file"
5573
5632
msgstr "Salva solo il _file corrente"
5574
5633
 
5575
 
#: ../plugins/saveactions.c:585
 
5634
#: ../plugins/saveactions.c:592
5576
5635
msgid "Sa_ve all open files"
5577
5636
msgstr "Sal_va tutti i file aperti"
5578
5637
 
5579
 
#: ../plugins/saveactions.c:605
 
5638
#: ../plugins/saveactions.c:612
5580
5639
msgid "Instant Save"
5581
5640
msgstr "Salvataggio istantaneo"
5582
5641
 
5583
 
#: ../plugins/saveactions.c:615
 
5642
#: ../plugins/saveactions.c:622
5584
5643
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5585
5644
msgstr "Imposta la codifica predefinita per i file appena creati."
5586
5645
 
5587
 
#: ../plugins/saveactions.c:646
 
5646
#: ../plugins/saveactions.c:653
5588
5647
msgid "Backup Copy"
5589
5648
msgstr "Copia di backup"
5590
5649
 
5591
 
#: ../plugins/saveactions.c:656
 
5650
#: ../plugins/saveactions.c:663
5592
5651
msgid "_Directory to save backup files in:"
5593
5652
msgstr "_Directory in cui salvare i file di backup:"
5594
5653
 
5595
 
#: ../plugins/saveactions.c:679
 
5654
#: ../plugins/saveactions.c:686
5596
5655
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5597
5656
msgstr ""
5598
5657
"Formato Data/_Ora per i file di backup (\"man strftime\" per i dettagli):"
5599
5658
 
5600
 
#: ../plugins/saveactions.c:692
 
5659
#: ../plugins/saveactions.c:699
5601
5660
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5602
5661
msgstr "_Livelli di directory da includere nella destinazione del backup:"
5603
5662
 
5604
 
#: ../plugins/splitwindow.c:32
 
5663
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5605
5664
msgid "Split Window"
5606
5665
msgstr "Dividi la finestra"
5607
5666
 
5608
 
#: ../plugins/splitwindow.c:32
 
5667
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5609
5668
msgid "Splits the editor view into two windows."
5610
5669
msgstr "Divide la vista dell'editor in due finestre."
5611
5670
 
5612
 
#: ../plugins/splitwindow.c:240
5613
 
#, fuzzy
 
5671
#: ../plugins/splitwindow.c:275
5614
5672
msgid "Show the current document"
5615
 
msgstr "Marca tutte le corrispondenze nel documento corrente."
 
5673
msgstr "Mostra il corrente documento"
5616
5674
 
5617
 
#: ../plugins/splitwindow.c:257 ../plugins/splitwindow.c:385
5618
 
#: ../plugins/splitwindow.c:400
 
5675
#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
 
5676
#: ../plugins/splitwindow.c:441
5619
5677
msgid "_Unsplit"
5620
5678
msgstr "_Unisci"
5621
5679
 
5622
 
#: ../plugins/splitwindow.c:367
 
5680
#: ../plugins/splitwindow.c:408
5623
5681
msgid "_Split Window"
5624
5682
msgstr "_Dividi la finestra"
5625
5683
 
5626
 
#: ../plugins/splitwindow.c:375
5627
 
msgid "_Horizontally"
5628
 
msgstr "_Orizzontalmente"
5629
 
 
5630
 
#: ../plugins/splitwindow.c:380
5631
 
msgid "_Vertically"
5632
 
msgstr "_Verticalmente"
5633
 
 
5634
 
#: ../plugins/splitwindow.c:396
 
5684
#: ../plugins/splitwindow.c:416
 
5685
#, fuzzy
 
5686
msgid "_Side by Side"
 
5687
msgstr "_Nascondi barra laterale"
 
5688
 
 
5689
#: ../plugins/splitwindow.c:421
 
5690
msgid "_Top and Bottom"
 
5691
msgstr "Sopra e So_tto"
 
5692
 
 
5693
#: ../plugins/splitwindow.c:437
5635
5694
msgid "Split Horizontally"
5636
5695
msgstr "Dividi orizzontalmente"
5637
5696
 
5638
 
#: ../plugins/splitwindow.c:398
 
5697
#: ../plugins/splitwindow.c:439
5639
5698
msgid "Split Vertically"
5640
5699
msgstr "Dividi verticalmente"
5641
5700
 
 
5701
#~ msgid "Clear"
 
5702
#~ msgstr "Pulisci"
 
5703
 
 
5704
#, fuzzy
 
5705
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
 
5706
#~ msgstr "Imposta i comandi personalizzati"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "SQL Dump file"
 
5709
#~ msgstr "File dump SQL"
 
5710
 
 
5711
#~ msgid "%s script file"
 
5712
#~ msgstr "File script %s"
 
5713
 
 
5714
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
 
5715
#~ msgstr "Linguaggi _vari"
 
5716
 
 
5717
#~ msgid "_Custom Filetypes"
 
5718
#~ msgstr "Personalizza il _tipo di file"
 
5719
 
 
5720
#~ msgid ""
 
5721
#~ "Plugin: %s %s\n"
 
5722
#~ "Description: %s\n"
 
5723
#~ "Author(s): %s"
 
5724
#~ msgstr ""
 
5725
#~ "Plugin: %s %s\n"
 
5726
#~ "Descrizione: %s\n"
 
5727
#~ "Autore(i): %s"
 
5728
 
 
5729
#~ msgid ""
 
5730
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
 
5731
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
 
5732
#~ "Configuration.</i>"
 
5733
#~ msgstr ""
 
5734
#~ "<i>Avviso: perché i cambiamenti effettuati qui abbiano effetto è "
 
5735
#~ "necessario riavviare Geany oppure forzare la rilettura delle impostazioni "
 
5736
#~ "tramite Strumenti -> Ricarica la configurazione.</i>"
 
5737
 
 
5738
#~ msgid ""
 
5739
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
 
5740
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
 
5741
#~ "above).</i>"
 
5742
#~ msgstr ""
 
5743
#~ "<i>Avvertimento: La funzionalità di stampa nativa di GTK è disponibile "
 
5744
#~ "solo se Geany è stato compilato con le librerie GTK versione 2.10 o "
 
5745
#~ "superiore <b>e</b> Geany è in esecuzione con la versione 2.10 (o "
 
5746
#~ "superiore) di GTK.</i>"
 
5747
 
 
5748
#~ msgid "Old"
 
5749
#~ msgstr "Vecchio"
 
5750
 
 
5751
# NdMax:
 
5752
# "Spazio dei nomi" che contiene classi e funzioni, per esempio System.IO oppure System.Windows.Forms del C#. Si puo' lasciare com'e' levando il plurale dato che in italiano le parole straniere diventano invarianti.
 
5753
#~ msgid "Namespace:"
 
5754
#~ msgstr "Namespace:"
 
5755
 
 
5756
#~ msgid "Class name:"
 
5757
#~ msgstr "Nome della classe:"
 
5758
 
 
5759
#~ msgid "Hide object files"
 
5760
#~ msgstr "Nascondi file oggetto"
 
5761
 
 
5762
#~ msgid ""
 
5763
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
 
5764
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 
5765
#~ msgstr ""
 
5766
#~ "Non mostrare nell'esplorazione dei file i file oggetto generati, che "
 
5767
#~ "comprendono *.o, *.obj, *.so, *.dll, *.a, *.lib"
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "_Horizontally"
 
5770
#~ msgstr "_Orizzontalmente"
 
5771
 
 
5772
#~ msgid "_Vertically"
 
5773
#~ msgstr "_Verticalmente"
 
5774
 
5642
5775
#~ msgid "Find _Selected"
5643
5776
#~ msgstr "Trova _selezionato"
5644
5777
 
5814
5947
#~ msgid "Make in base path"
5815
5948
#~ msgstr "Compila nel percorso base"
5816
5949
 
5817
 
#~ msgid "Run command:"
5818
 
#~ msgstr "Esegui comando:"
5819
 
 
5820
5950
#~ msgid ""
5821
5951
#~ "Command-line to run in the project base directory. Options can be "
5822
5952
#~ "appended to the command. Leave blank to use the default run command."
6363
6493
 
6364
6494
#~ msgid "Automatic completion of often used constructs like if and for"
6365
6495
#~ msgstr ""
6366
 
#~ "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come «if» "
6367
 
#~ "e «for»"
 
6496
#~ "Completamento automatico di costrutti utilizzati frequentemente, come "
 
6497
#~ "«if» e «for»"
6368
6498
 
6369
6499
#, fuzzy
6370
6500
#~ msgid "Symbol autocompletion"