143
143
"Không tìm thấy thiết bị cuối « %s » (kiểm tra đường dẫn đến công cụ Thiết bị "
144
144
"cuối trong Tùy thích)"
146
#: ../src/build.c:1104
146
#: ../src/build.c:1103
147
147
msgid "Compilation failed."
148
148
msgstr "Lỗi biên dịch."
150
#: ../src/build.c:1118
150
#: ../src/build.c:1117
151
151
msgid "Compilation finished successfully."
152
152
msgstr "Mới biên dịch xong."
154
#: ../src/build.c:1276
157
msgstr "Make đích riêng"
154
159
#: ../src/build.c:1277
157
msgstr "Make đích riêng"
159
#: ../src/build.c:1278
161
161
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
163
163
"Ở đây hãy nhập các tùy chọn riêng, toàn bộ đoạn đã nhập được gởi qua cho "
166
#: ../src/build.c:1356
166
#: ../src/build.c:1355
167
167
msgid "_Next Error"
168
168
msgstr "Lỗi tiế_p"
170
#: ../src/build.c:1358
170
#: ../src/build.c:1357
171
171
msgid "_Previous Error"
172
172
msgstr "Lỗi t_rước"
174
#: ../src/build.c:1368
175
#: ../src/build.c:1367 ../src/build.c:2745
176
177
msgid "_Set Build Commands"
177
178
msgstr "Đặt lệnh riêng"
179
#: ../src/build.c:1652 ../src/toolbar.c:373
180
#: ../src/build.c:1651 ../src/toolbar.c:374
180
181
msgid "Build the current file"
181
182
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời"
183
#: ../src/build.c:1666
184
#: ../src/build.c:1662
184
185
msgid "Build the current file with Make and the default target"
185
186
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ Make và đích đến mặc định"
187
#: ../src/build.c:1668
188
#: ../src/build.c:1664
188
189
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
189
190
msgstr "Xây dựng tập tin hiện thời, dùng công cụ Make và đích đến đã xác định"
191
#: ../src/build.c:1670
192
#: ../src/build.c:1666
192
193
msgid "Compile the current file with Make"
193
194
msgstr "Biên dịch tập tin hiện thời dùng Make"
195
#: ../src/build.c:1697
196
#: ../src/build.c:1693
197
198
msgid "Process could not be stopped (%s)."
198
199
msgstr "Tiến trình không dừng chạy được (%s)."
200
#: ../src/build.c:1714 ../src/build.c:1726
201
#: ../src/build.c:1710 ../src/build.c:1722
201
202
msgid "No more build errors."
202
203
msgstr "Không có lỗi xây dựng nào nữa."
204
205
#. FIXME: we should pass either build dialog or project dialog instead of NULL for parent
205
#: ../src/build.c:1822
206
#: ../src/build.c:1818
206
207
msgid "Set menu item label"
209
#: ../src/build.c:1847
213
#: ../src/build.c:1848 ../src/symbols.c:650
210
#: ../src/build.c:1844 ../src/symbols.c:737
217
#: ../src/build.c:1849 ../src/symbols.c:645
214
#: ../src/build.c:1845 ../src/symbols.c:732 ../src/tools.c:526
221
#: ../src/build.c:1850
218
#: ../src/build.c:1846
223
220
msgid "Working directory"
224
221
msgstr "%s (trong thư mục: %s)"
226
#: ../src/build.c:1851
223
#: ../src/build.c:1847
229
msgstr "Bộ biên dịch"
231
#: ../src/build.c:1891
228
#: ../src/build.c:1892
232
229
msgid "Click to set menu item label"
235
#: ../src/build.c:1975 ../src/build.c:1977
232
#: ../src/build.c:1976 ../src/build.c:1978
236
233
#, fuzzy, c-format
240
#: ../src/build.c:1977
237
#: ../src/build.c:1978
243
240
msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
245
#: ../src/build.c:1985 ../src/build.c:2020
242
#: ../src/build.c:1987 ../src/build.c:2022
247
msgid "Error Regular Expression:"
244
msgid "Error regular expression:"
248
245
msgstr "Biểu thức chính quy kiểu _grep"
250
#: ../src/build.c:2013
247
#: ../src/build.c:2015
252
msgid "Independent Commands"
249
msgid "Independent commands"
253
250
msgstr "Đặt lệnh riêng"
255
#: ../src/build.c:2043
252
#: ../src/build.c:2047
256
253
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
259
#: ../src/build.c:2052
256
#: ../src/build.c:2056
261
msgid "Execute Commands"
258
msgid "Execute commands"
262
259
msgstr "Đặt lệnh riêng"
264
#: ../src/build.c:2063
261
#: ../src/build.c:2068
267
264
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
271
#: ../src/build.c:2223
268
#: ../src/build.c:2225
273
270
msgid "Set Build Commands"
274
271
msgstr "Đặt lệnh riêng"
276
#: ../src/build.c:2434
273
#: ../src/build.c:2436
278
275
msgstr "Biên dị_ch"
280
277
#. build the code
281
#: ../src/build.c:2441 ../src/build.c:2703 ../src/interface.c:1218
278
#: ../src/build.c:2443 ../src/build.c:2705 ../src/interface.c:1245
283
280
msgstr "_Xây dựng"
285
#: ../src/build.c:2448 ../src/build.c:2478 ../src/build.c:2671
282
#: ../src/build.c:2450 ../src/build.c:2480 ../src/build.c:2673
288
285
msgstr "Thực hiện:"
290
287
#. build the code with make custom
291
#: ../src/build.c:2493 ../src/build.c:2669 ../src/build.c:2723
288
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2671 ../src/build.c:2725
292
289
msgid "Make Custom _Target"
293
290
msgstr "Make đích _riêng"
295
292
#. build the code with make object
296
#: ../src/build.c:2495 ../src/build.c:2670 ../src/build.c:2731
293
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2672 ../src/build.c:2733
297
294
msgid "Make _Object"
298
295
msgstr "Make đố_i tượng"
300
297
# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
301
#: ../src/build.c:2497 ../src/build.c:2668
298
#: ../src/build.c:2499 ../src/build.c:2670
306
303
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
307
304
#. build the code with make all
308
#: ../src/build.c:2715
305
#: ../src/build.c:2717
309
306
msgid "_Make All"
310
307
msgstr "_Make All"
313
#: ../src/build.c:2743
315
msgid "_Set Build Menu Commands"
316
msgstr "Đặt lệnh riêng"
318
#: ../src/callbacks.c:150
309
#: ../src/callbacks.c:149
319
310
msgid "Do you really want to quit?"
320
311
msgstr "Bạn thật sự muốn thoát không?"
322
#: ../src/callbacks.c:228
313
#: ../src/callbacks.c:219
323
314
#, fuzzy, c-format
324
315
msgid "%d file saved."
325
316
msgid_plural "%d files saved."
326
317
msgstr[0] "Tập tin %s đã được lưu."
328
#: ../src/callbacks.c:490 ../src/document.c:2996 ../src/interface.c:380
329
#: ../src/sidebar.c:683
319
#: ../src/callbacks.c:443 ../src/document.c:2925 ../src/interface.c:385
320
#: ../src/sidebar.c:684
331
322
msgstr "Tải _lại"
333
#: ../src/callbacks.c:491
324
#: ../src/callbacks.c:444
334
325
msgid "Any unsaved changes will be lost."
335
326
msgstr "Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất."
337
#: ../src/callbacks.c:492
328
#: ../src/callbacks.c:445
339
330
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
340
331
msgstr "Bạn có chắc muốn tải lại « %s » không?"
342
#: ../src/callbacks.c:1196 ../src/keybindings.c:424
333
#: ../src/callbacks.c:1066 ../src/keybindings.c:425
343
334
msgid "Go to Line"
344
335
msgstr "Tới dòng"
346
#: ../src/callbacks.c:1197
337
#: ../src/callbacks.c:1067
347
338
msgid "Enter the line you want to go to:"
348
339
msgstr "Nhập dòng cần tới:"
350
#: ../src/callbacks.c:1291 ../src/callbacks.c:1316
341
#: ../src/callbacks.c:1150 ../src/callbacks.c:1175
352
343
"Please set the filetype for the current file before using this function."
353
344
msgstr "Hãy đặt kiểu tập tin cho tập tin hiện thời, trước khi sử dụng hàm này."
355
#: ../src/callbacks.c:1424 ../src/ui_utils.c:619
346
#: ../src/callbacks.c:1280 ../src/ui_utils.c:619
356
347
msgid "dd.mm.yyyy"
357
348
msgstr "nn.tt.NNNN"
359
#: ../src/callbacks.c:1426 ../src/ui_utils.c:620
350
#: ../src/callbacks.c:1282 ../src/ui_utils.c:620
360
351
msgid "mm.dd.yyyy"
361
352
msgstr "tt.nn.NNNN"
363
#: ../src/callbacks.c:1428 ../src/ui_utils.c:621
354
#: ../src/callbacks.c:1284 ../src/ui_utils.c:621
364
355
msgid "yyyy/mm/dd"
365
356
msgstr "NNNN/tt/nn"
367
#: ../src/callbacks.c:1430 ../src/ui_utils.c:630
358
#: ../src/callbacks.c:1286 ../src/ui_utils.c:630
368
359
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
369
360
msgstr "nn.tt.NNNN GG:pp:gg"
371
#: ../src/callbacks.c:1432 ../src/ui_utils.c:631
362
#: ../src/callbacks.c:1288 ../src/ui_utils.c:631
372
363
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
373
364
msgstr "tt.nn.NNNN GG:pp:gg"
375
#: ../src/callbacks.c:1434 ../src/ui_utils.c:632
366
#: ../src/callbacks.c:1290 ../src/ui_utils.c:632
376
367
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
377
368
msgstr "NNNN/tt/nn GG:pp:gg"
379
#: ../src/callbacks.c:1436 ../src/ui_utils.c:641
370
#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:641
380
371
msgid "_Use Custom Date Format"
381
372
msgstr "_Dùng định dạng ngày riêng"
383
#: ../src/callbacks.c:1440
374
#: ../src/callbacks.c:1296
384
375
msgid "Custom Date Format"
385
376
msgstr "Định dạng ngày riêng"
387
#: ../src/callbacks.c:1441
378
#: ../src/callbacks.c:1297
389
380
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
390
381
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
1086
1068
msgid "untitled"
1087
1069
msgstr "không tên"
1089
#: ../src/highlighting.c:3595 ../src/main.c:814 ../src/socket.c:165
1090
#: ../src/templates.c:315
1071
#: ../src/highlighting.c:3623 ../src/main.c:808 ../src/socket.c:165
1072
#: ../src/templates.c:226
1092
1074
msgid "Could not find file '%s'."
1093
1075
msgstr "Không tìm thấy tập tin « %s »."
1095
#: ../src/highlighting.c:3615
1077
#: ../src/highlighting.c:3646
1096
1078
msgid "_Default"
1099
#: ../src/highlighting.c:3656
1081
#: ../src/highlighting.c:3714
1101
1083
msgid "_Color Schemes"
1102
1084
msgstr "Bảng _chọn màu"
1104
#: ../src/interface.c:323
1086
#: ../src/interface.c:328
1106
1088
msgstr "_Tập tin"
1108
#: ../src/interface.c:334
1090
#: ../src/interface.c:339
1109
1091
msgid "New (with _Template)"
1110
1092
msgstr "Mới (dùng Mẫ_u)"
1112
#: ../src/interface.c:351 ../src/interface.c:2332
1094
#: ../src/interface.c:356 ../src/interface.c:2378
1113
1095
msgid "Open Selected F_ile"
1114
1096
msgstr "Mở tập t_in đã chọn"
1116
#: ../src/interface.c:355
1098
#: ../src/interface.c:360
1117
1099
msgid "Recent _Files"
1118
1100
msgstr "Tập tin _gần đây"
1120
#: ../src/interface.c:372
1102
#: ../src/interface.c:377
1121
1103
msgid "Save A_ll"
1122
1104
msgstr "Lưu tất _cả"
1124
#: ../src/interface.c:388
1106
#: ../src/interface.c:393
1125
1107
msgid "R_eload As"
1126
1108
msgstr "Tải lại _dạng"
1128
#: ../src/interface.c:399 ../src/interface.c:634 ../src/interface.c:693
1129
#: ../src/interface.c:707 ../src/interface.c:1083 ../src/interface.c:1093
1130
#: ../src/interface.c:2297 ../src/interface.c:2311
1110
#: ../src/interface.c:404 ../src/interface.c:639 ../src/interface.c:698
1111
#: ../src/interface.c:712 ../src/interface.c:1110 ../src/interface.c:1120
1112
#: ../src/interface.c:2343 ../src/interface.c:2357
1131
1113
msgid "invisible"
1132
1114
msgstr "vô hình"
1134
#: ../src/interface.c:416
1116
#: ../src/interface.c:421
1135
1117
msgid "Page Set_up"
1136
1118
msgstr "Thiết lập tr_ang"
1138
#: ../src/interface.c:433 ../src/notebook.c:214
1120
#: ../src/interface.c:438 ../src/notebook.c:246
1139
1121
msgid "Close Ot_her Documents"
1140
1122
msgstr "Đóng các tập tin k_hác"
1142
#: ../src/interface.c:441 ../src/notebook.c:219
1124
#: ../src/interface.c:446 ../src/notebook.c:251
1143
1125
msgid "C_lose All"
1144
1126
msgstr "Đóng tất _cả"
1146
#: ../src/interface.c:458 ../src/interface.c:2231
1128
#: ../src/interface.c:463 ../src/interface.c:2273
1150
#: ../src/interface.c:508
1132
#: ../src/interface.c:513
1152
1134
msgid "_Commands"
1155
#: ../src/interface.c:515 ../src/keybindings.c:311
1137
#: ../src/interface.c:520 ../src/keybindings.c:311
1157
1139
msgid "_Cut Current Line(s)"
1158
1140
msgstr "Cắt các dòng hiện tại"
1160
#: ../src/interface.c:523 ../src/keybindings.c:308
1142
#: ../src/interface.c:528 ../src/keybindings.c:308
1162
1144
msgid "_Copy Current Line(s)"
1163
1145
msgstr "Chép các dòng hiện tại"
1165
#: ../src/interface.c:531 ../src/keybindings.c:263
1147
#: ../src/interface.c:536 ../src/keybindings.c:263
1167
1149
msgid "_Delete Current Line(s)"
1168
1150
msgstr "Xoá các dòng hiện tại"
1170
#: ../src/interface.c:535 ../src/keybindings.c:260
1152
#: ../src/interface.c:540 ../src/keybindings.c:260
1172
1154
msgid "_Duplicate Line or Selection"
1173
1155
msgstr "_Nhân đôi dòng hay vùng chọn"
1175
#: ../src/interface.c:544 ../src/keybindings.c:321
1157
#: ../src/interface.c:549 ../src/keybindings.c:321
1177
1159
msgid "_Select Current Line(s)"
1178
1160
msgstr "Chọn các dòng hiện tại"
1180
#: ../src/interface.c:548 ../src/keybindings.c:324
1162
#: ../src/interface.c:553 ../src/keybindings.c:324
1182
1164
msgid "_Select Current Paragraph"
1183
1165
msgstr "Chọn đoạn văn hiện tại"
1185
#: ../src/interface.c:557 ../src/keybindings.c:363
1167
#: ../src/interface.c:562 ../src/keybindings.c:363
1186
1168
msgid "_Send Selection to Terminal"
1187
1169
msgstr "_Gửi vùng chọn cho Thiết bị cuối"
1189
#: ../src/interface.c:561 ../src/interface.c:2235
1171
#: ../src/interface.c:566 ../src/interface.c:2277
1190
1172
msgid "_Format"
1191
1173
msgstr "Định _dạng"
1193
#: ../src/interface.c:568 ../src/keybindings.c:365
1175
#: ../src/interface.c:573 ../src/keybindings.c:365
1195
1177
msgid "_Reflow Lines/Block"
1196
1178
msgstr "Cuộn lại dòng/khối"
1198
#: ../src/interface.c:572 ../src/keybindings.c:335
1180
#: ../src/interface.c:577 ../src/keybindings.c:335
1199
1181
msgid "T_oggle Case of Selection"
1200
1182
msgstr "Chuyển đổi chữ h_oa/thường của vùng chọn"
1202
#: ../src/interface.c:576 ../src/keybindings.c:270
1184
#: ../src/interface.c:581 ../src/keybindings.c:270
1204
1186
msgid "_Transpose Current Line"
1205
1187
msgstr "Chuyển vị dòng hiện tại"
1207
#: ../src/interface.c:585
1189
#: ../src/interface.c:590
1208
1190
msgid "_Comment Line(s)"
1209
1191
msgstr "Ghi _chú dòng"
1211
#: ../src/interface.c:589
1193
#: ../src/interface.c:594
1212
1194
msgid "U_ncomment Line(s)"
1213
1195
msgstr "Hủy ghi chú dò_ng"
1215
#: ../src/interface.c:593
1197
#: ../src/interface.c:598
1216
1198
msgid "_Toggle Line Commentation"
1217
1199
msgstr "Bật/_tắt ghi chú dòng"
1219
#: ../src/interface.c:602
1201
#: ../src/interface.c:607
1220
1202
msgid "_Increase Indent"
1221
1203
msgstr "_Thụt lề thêm"
1223
#: ../src/interface.c:610
1205
#: ../src/interface.c:615
1224
1206
msgid "_Decrease Indent"
1225
1207
msgstr "Thụt lề _kém"
1227
#: ../src/interface.c:618 ../src/keybindings.c:354
1209
#: ../src/interface.c:623 ../src/keybindings.c:354
1229
1211
msgid "_Smart Line Indent"
1230
1212
msgstr "Thụt lề dòng khéo"
1232
#: ../src/interface.c:627
1214
#: ../src/interface.c:632
1233
1215
msgid "_Send Selection to"
1234
1216
msgstr "_Gửi vùng chọn cho"
1236
#: ../src/interface.c:642
1218
#: ../src/interface.c:647
1237
1219
msgid "I_nsert Comments"
1238
1220
msgstr "Chè_n chú thích"
1240
#: ../src/interface.c:653 ../src/interface.c:2246
1222
#: ../src/interface.c:658 ../src/interface.c:2292
1241
1223
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
1242
1224
msgstr "_Chèn mục nhập ChangeLog"
1244
#: ../src/interface.c:657 ../src/interface.c:2250
1226
#: ../src/interface.c:662 ../src/interface.c:2296
1245
1227
msgid "Insert _Function Description"
1246
1228
msgstr "Chèn _mô tả hàm"
1248
#: ../src/interface.c:661 ../src/interface.c:2254
1230
#: ../src/interface.c:666 ../src/interface.c:2300
1249
1231
msgid "Insert _Multiline Comment"
1250
1232
msgstr "Chèn _ghi chú đa dòng"
1252
#: ../src/interface.c:670 ../src/interface.c:2269
1234
#: ../src/interface.c:675 ../src/interface.c:2315
1253
1235
msgid "Insert File _Header"
1254
1236
msgstr "Chèn p_hần đầu tập tin"
1256
#: ../src/interface.c:674 ../src/interface.c:2273
1238
#: ../src/interface.c:679 ../src/interface.c:2319
1257
1239
msgid "Insert _GPL Notice"
1258
1240
msgstr "Chèn thông báo _GPL"
1260
#: ../src/interface.c:678 ../src/interface.c:2277
1242
#: ../src/interface.c:683 ../src/interface.c:2323
1261
1243
msgid "Insert _BSD License Notice"
1262
1244
msgstr "Chèn thông báo giấy phép _BSD"
1264
#: ../src/interface.c:682 ../src/interface.c:2286
1246
#: ../src/interface.c:687 ../src/interface.c:2332
1265
1247
msgid "Insert Dat_e"
1266
1248
msgstr "Chèn ngà_y"
1268
#: ../src/interface.c:696 ../src/interface.c:2300
1250
#: ../src/interface.c:701 ../src/interface.c:2346
1269
1251
msgid "_Insert \"include <...>\""
1270
1252
msgstr "Chèn \"_include <...>\""
1272
#: ../src/interface.c:715
1254
#: ../src/interface.c:715 ../src/interface.c:2365 ../src/keybindings.c:374
1256
msgid "_Insert Alternative White Space"
1257
msgstr "Chèn khoảng trắng xen kẽ"
1259
#: ../src/interface.c:724
1273
1260
msgid "Preference_s"
1274
1261
msgstr "Tù_y thích"
1276
#: ../src/interface.c:723 ../src/keybindings.c:386
1263
#: ../src/interface.c:732 ../src/keybindings.c:387
1278
1265
msgid "P_lugin Preferences"
1279
1266
msgstr "Tùy thích"
1281
#: ../src/interface.c:731 ../src/interface.c:2323
1268
#: ../src/interface.c:740 ../src/interface.c:2369
1282
1269
msgid "_Search"
1285
#: ../src/interface.c:742
1272
#: ../src/interface.c:751
1286
1273
msgid "Find _Next"
1287
1274
msgstr "Tìm tiế_p"
1289
#: ../src/interface.c:746
1276
#: ../src/interface.c:755
1290
1277
msgid "Find _Previous"
1291
1278
msgstr "Tìm t_rước"
1293
#: ../src/interface.c:755
1280
#: ../src/interface.c:764
1294
1281
msgid "Find in F_iles"
1295
1282
msgstr "Tìm trong tập t_in"
1297
#: ../src/interface.c:763 ../src/search.c:562
1284
#: ../src/interface.c:772 ../src/search.c:632
1298
1285
msgid "_Replace"
1299
1286
msgstr "Tha_y thế"
1301
#: ../src/interface.c:776
1288
#: ../src/interface.c:785
1302
1289
msgid "Next _Message"
1303
1290
msgstr "Thông điệp tiế_p"
1305
#: ../src/interface.c:784
1292
#: ../src/interface.c:793
1306
1293
msgid "Pr_evious Message"
1307
1294
msgstr "Thông điệp t_rước"
1309
#: ../src/interface.c:797 ../src/keybindings.c:433
1296
#: ../src/interface.c:806 ../src/keybindings.c:434
1311
1298
msgid "_Go to Next Marker"
1312
1299
msgstr "Tới dấu tiếp"
1314
#: ../src/interface.c:801 ../src/keybindings.c:436
1301
#: ../src/interface.c:810 ../src/keybindings.c:437
1316
1303
msgid "_Go to Previous Marker"
1317
1304
msgstr "Về dấu trước"
1319
#: ../src/interface.c:810
1306
#: ../src/interface.c:819
1320
1307
msgid "_Go to Line"
1321
1308
msgstr "Tới dòn_g"
1323
#: ../src/interface.c:818 ../src/interface.c:2258
1310
#: ../src/interface.c:827 ../src/interface.c:2304
1327
#: ../src/interface.c:825 ../src/keybindings.c:398
1314
#: ../src/interface.c:834 ../src/keybindings.c:399
1329
1316
msgid "Find Next _Selection"
1330
msgstr "Tìm vùng chọn tiếp"
1317
msgstr "Tìm vùng _chọn tiếp"
1332
#: ../src/interface.c:829 ../src/keybindings.c:400
1319
#: ../src/interface.c:838 ../src/keybindings.c:401
1334
1321
msgid "Find Pre_vious Selection"
1335
msgstr "Tìm vùng chọn trước"
1322
msgstr "Tìm vùng _chọn trước"
1337
#: ../src/interface.c:838 ../src/interface.c:2340
1324
#: ../src/interface.c:847 ../src/interface.c:2386
1338
1325
msgid "Find _Usage"
1339
msgstr "Tìm cách _sử dụng"
1326
msgstr "Tìm chỗ _sử dụng"
1341
#: ../src/interface.c:842 ../src/interface.c:2348
1328
#: ../src/interface.c:851 ../src/interface.c:2394
1342
1329
msgid "Find _Document Usage"
1343
msgstr "Tìm cách sử _dụng tài liệu"
1330
msgstr "Tìm chỗ sử _dụng trong tài liệu"
1345
1332
# Literal: don't translate/Nghĩa chữ : đừng dịch
1346
#: ../src/interface.c:851 ../src/keybindings.c:415
1333
#: ../src/interface.c:860 ../src/keybindings.c:416
1348
1335
msgid "_Mark All"
1349
1336
msgstr "Đánh dấu tất cả"
1351
#: ../src/interface.c:860 ../src/interface.c:2356
1338
#: ../src/interface.c:869 ../src/interface.c:2402
1352
1339
msgid "Go to _Tag Definition"
1353
msgstr "_Tới lời xác định thẻ"
1340
msgstr "Tới định _nghĩa thẻ"
1355
#: ../src/interface.c:864
1342
#: ../src/interface.c:873
1356
1343
msgid "Go to T_ag Declaration"
1357
msgstr "Tớ_i lời tuyên bố thẻ"
1344
msgstr "Tới _khai báo thẻ"
1359
#: ../src/interface.c:875
1346
#: ../src/interface.c:884
1360
1347
msgid "Change _Font"
1361
1348
msgstr "Đổi _phông"
1363
#: ../src/interface.c:888
1350
#: ../src/interface.c:897
1364
1351
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
1365
1352
msgstr "Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sun_g"
1367
#: ../src/interface.c:892
1354
#: ../src/interface.c:901
1368
1355
msgid "Full_screen"
1369
1356
msgstr "T_oàn màn hình"
1371
#: ../src/interface.c:896
1358
#: ../src/interface.c:905
1372
1359
msgid "Show Message _Window"
1373
1360
msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp"
1375
#: ../src/interface.c:901
1362
#: ../src/interface.c:910
1376
1363
msgid "Show _Toolbar"
1377
1364
msgstr "Hiện _thanh công cụ"
1379
#: ../src/interface.c:906
1366
#: ../src/interface.c:915
1380
1367
msgid "Show Side_bar"
1381
1368
msgstr "Hiện khung _lề"
1383
#: ../src/interface.c:911 ../src/interface.c:4247 ../src/interface.c:5576
1384
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1557
1370
#: ../src/interface.c:920 ../src/interface.c:4354 ../src/interface.c:5766
1371
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/prefs.c:1571
1386
1373
msgstr "Trình soạn thảo"
1388
#: ../src/interface.c:918
1375
#: ../src/interface.c:927
1389
1376
msgid "Show _Markers Margin"
1390
1377
msgstr "Hiện lề đánh _dấu"
1392
#: ../src/interface.c:923
1379
#: ../src/interface.c:932
1393
1380
msgid "Show _Line Numbers"
1394
1381
msgstr "Hiện _số hiệu dòng"
1396
#: ../src/interface.c:928
1383
#: ../src/interface.c:937
1397
1384
msgid "Show _White Space"
1398
1385
msgstr "Hiện kh_oảng trắng"
1400
#: ../src/interface.c:932
1387
#: ../src/interface.c:941
1401
1388
msgid "Show Line _Endings"
1402
1389
msgstr "Hiện _kết thúc dòng"
1404
#: ../src/interface.c:936
1391
#: ../src/interface.c:945
1405
1392
msgid "Show _Indentation Guides"
1406
1393
msgstr "H_iện nét dẫn thụt lề"
1408
#: ../src/interface.c:957
1395
#: ../src/interface.c:966
1409
1396
msgid "_Document"
1410
1397
msgstr "_Tài liệu"
1412
#: ../src/interface.c:964
1399
#: ../src/interface.c:973
1413
1400
msgid "_Line Wrapping"
1414
1401
msgstr "N_gắt dòng"
1416
#: ../src/interface.c:969
1403
#: ../src/interface.c:978
1417
1404
msgid "Line _Breaking"
1418
1405
msgstr "N_gắt dòng"
1420
#: ../src/interface.c:973
1407
#: ../src/interface.c:982
1421
1408
msgid "_Auto-indentation"
1422
1409
msgstr "_Tự động thụt lề"
1424
#: ../src/interface.c:978
1411
#: ../src/interface.c:987
1425
1412
msgid "In_dent Type"
1426
1413
msgstr "_Kiểu thụt lề"
1428
#: ../src/interface.c:985 ../src/interface.c:3855 ../src/interface.c:5474
1415
#: ../src/interface.c:994 ../src/interface.c:1028
1417
msgid "_Detect from Content"
1418
msgstr "Phát hiện từ tập tin"
1420
#: ../src/interface.c:1003 ../src/interface.c:3948 ../src/interface.c:5666
1432
#: ../src/interface.c:991 ../src/interface.c:3846 ../src/interface.c:5465
1424
#: ../src/interface.c:1009 ../src/interface.c:3939 ../src/interface.c:5657
1433
1425
msgid "_Spaces"
1434
1426
msgstr "_Dấu cách"
1436
#: ../src/interface.c:997 ../src/interface.c:3864 ../src/interface.c:5483
1428
#: ../src/interface.c:1015
1437
1429
msgid "T_abs and Spaces"
1438
1430
msgstr "T_ab và Dấu cách"
1440
#: ../src/interface.c:1003
1432
#: ../src/interface.c:1021
1441
1433
msgid "Indent Widt_h"
1434
msgstr "Độ _rộng thụt lề"
1444
#: ../src/interface.c:1010
1436
#: ../src/interface.c:1037
1448
#: ../src/interface.c:1016
1440
#: ../src/interface.c:1043
1452
#: ../src/interface.c:1022
1444
#: ../src/interface.c:1049
1456
#: ../src/interface.c:1028
1448
#: ../src/interface.c:1055
1460
#: ../src/interface.c:1034
1452
#: ../src/interface.c:1061
1464
#: ../src/interface.c:1040
1456
#: ../src/interface.c:1067
1468
#: ../src/interface.c:1046
1460
#: ../src/interface.c:1073
1472
#: ../src/interface.c:1052
1464
#: ../src/interface.c:1079
1476
#: ../src/interface.c:1063
1468
#: ../src/interface.c:1090
1477
1469
msgid "Read _Only"
1478
1470
msgstr "_Chỉ đọc"
1480
#: ../src/interface.c:1067
1472
#: ../src/interface.c:1094
1481
1473
msgid "_Write Unicode BOM"
1482
1474
msgstr "Ghi _BOM Unicode"
1484
#: ../src/interface.c:1076
1476
#: ../src/interface.c:1103
1485
1477
msgid "Set File_type"
1486
1478
msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
1488
#: ../src/interface.c:1086
1480
#: ../src/interface.c:1113
1489
1481
msgid "Set _Encoding"
1490
1482
msgstr "Đặt _bảng mã"
1492
#: ../src/interface.c:1096
1484
#: ../src/interface.c:1123
1493
1485
msgid "Set Line E_ndings"
1494
1486
msgstr "Đặt kết thúc dò_ng"
1496
#: ../src/interface.c:1103
1488
#: ../src/interface.c:1130
1497
1489
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
1498
1490
msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _CR/LF (Win)"
1500
#: ../src/interface.c:1109
1492
#: ../src/interface.c:1136
1501
1493
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
1502
1494
msgstr "Chuyển đổi và đặt thành _LF (UNIX)"
1504
#: ../src/interface.c:1115
1496
#: ../src/interface.c:1142
1505
1497
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
1506
1498
msgstr "Chuyển đổi và đặt thành CR (_Mac)"
1508
#: ../src/interface.c:1126
1500
#: ../src/interface.c:1153
1509
1501
msgid "_Strip Trailing Spaces"
1510
1502
msgstr "Bỏ dấu cách theo _sau"
1512
#: ../src/interface.c:1130
1504
#: ../src/interface.c:1157
1513
1505
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
1514
1506
msgstr "Tha_y thế các tab bằng dấu cách"
1516
#: ../src/interface.c:1134
1508
#: ../src/interface.c:1161
1517
1509
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
1518
1510
msgstr "Tha_y thế các dấu cách bằng Tab"
1520
#: ../src/interface.c:1143
1512
#: ../src/interface.c:1170
1521
1513
msgid "_Fold All"
1522
1514
msgstr "_Gấp tất cả"
1524
#: ../src/interface.c:1147
1516
#: ../src/interface.c:1174
1525
1517
msgid "_Unfold All"
1526
1518
msgstr "_Mở lại tất cả"
1528
#: ../src/interface.c:1156
1520
#: ../src/interface.c:1183
1529
1521
msgid "Remove _Markers"
1530
1522
msgstr "Bỏ _dấu"
1532
#: ../src/interface.c:1160
1524
#: ../src/interface.c:1187
1533
1525
msgid "Remove Error _Indicators"
1534
1526
msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
1536
#: ../src/interface.c:1164
1528
#: ../src/interface.c:1191
1537
1529
msgid "_Project"
1538
1530
msgstr "_Dự án"
1540
#: ../src/interface.c:1171
1532
#: ../src/interface.c:1198
1544
#: ../src/interface.c:1179
1536
#: ../src/interface.c:1206
1548
#: ../src/interface.c:1187
1540
#: ../src/interface.c:1214
1549
1541
msgid "_Recent Projects"
1550
1542
msgstr "Dự án _vừa mở"
1552
#: ../src/interface.c:1191
1544
#: ../src/interface.c:1218
1556
#: ../src/interface.c:1213
1548
#: ../src/interface.c:1231
1558
1550
msgid "_Apply Default Indentation"
1559
1551
msgstr "_Tự động thụt lề"
1561
#: ../src/interface.c:1216
1553
#: ../src/interface.c:1234
1562
1554
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
1555
msgstr "Áp dụng thiết lập mặc định cho _mọi tài liệu"
1565
#: ../src/interface.c:1222
1557
#: ../src/interface.c:1249
1567
1559
msgstr "_Công cụ"
1569
#: ../src/interface.c:1229
1561
#: ../src/interface.c:1256
1570
1562
msgid "_Reload Configuration"
1571
1563
msgstr "Nạp _lại cấu hình"
1573
#: ../src/interface.c:1237
1565
#: ../src/interface.c:1264
1574
1566
msgid "C_onfiguration Files"
1575
1567
msgstr "Tập tin Cấ_u hình"
1577
#: ../src/interface.c:1250
1569
#: ../src/interface.c:1277
1578
1570
msgid "_Color Chooser"
1579
1571
msgstr "Bảng _chọn màu"
1581
#: ../src/interface.c:1258
1573
#: ../src/interface.c:1285
1582
1574
msgid "_Word Count"
1583
1575
msgstr "_Tổng từ"
1585
#: ../src/interface.c:1262
1577
#: ../src/interface.c:1289
1586
1578
msgid "Load Ta_gs"
1587
1579
msgstr "Nạ_p thẻ"
1589
#: ../src/interface.c:1266 ../src/interface.c:1273
1581
#: ../src/interface.c:1293 ../src/interface.c:1300
1591
1583
msgstr "Trợ _giúp"
1593
#: ../src/interface.c:1281
1585
#: ../src/interface.c:1308
1594
1586
msgid "_Website"
1595
1587
msgstr "Chỗ _Mạng"
1597
#: ../src/interface.c:1285
1589
#: ../src/interface.c:1312
1598
1590
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1599
1591
msgstr "_Phím tắt"
1601
#: ../src/interface.c:1289
1593
#: ../src/interface.c:1316
1602
1594
msgid "_Debug Messages"
1603
1595
msgstr "Thông điệp _Gỡ lỗi"
1605
#: ../src/interface.c:1328 ../src/sidebar.c:132
1597
#: ../src/interface.c:1355 ../src/sidebar.c:124
1606
1598
msgid "Symbols"
1607
1599
msgstr "Ký hiệu"
1609
#: ../src/interface.c:1342
1601
#: ../src/interface.c:1369
1610
1602
msgid "Documents"
1611
1603
msgstr "Tài liệu"
1613
#: ../src/interface.c:1378
1605
#: ../src/interface.c:1405
1615
1607
msgstr "Trạng thái"
1617
#: ../src/interface.c:1392
1609
#: ../src/interface.c:1419
1618
1610
msgid "Compiler"
1619
1611
msgstr "Bộ biên dịch"
1621
#: ../src/interface.c:1407
1613
#: ../src/interface.c:1434
1622
1614
msgid "Messages"
1623
1615
msgstr "Thông điệp"
1625
#: ../src/interface.c:1420
1617
#: ../src/interface.c:1447
1626
1618
msgid "Scribble"
1627
1619
msgstr "Viết tháu"
1629
#: ../src/interface.c:2094
1621
#: ../src/interface.c:2135
1631
1623
msgid "_Toolbar Preferences"
1632
1624
msgstr "Tùy thích"
1634
#: ../src/interface.c:2107
1626
#: ../src/interface.c:2148
1635
1627
msgid "_Hide Toolbar"
1636
1628
msgstr "Ẩn t_hanh công cụ"
1638
#: ../src/interface.c:2239
1630
#: ../src/interface.c:2281
1640
1632
msgid "I_nsert"
1643
#: ../src/interface.c:2319 ../src/keybindings.c:374
1645
msgid "_Insert Alternative White Space"
1646
msgstr "Chèn khoảng trắng xen kẽ"
1648
#: ../src/interface.c:2364
1635
#: ../src/interface.c:2410
1649
1636
msgid "Conte_xt Action"
1650
msgstr "Hành _vị Ngữ cảnh"
1637
msgstr "Hành động N_gữ cảnh"
1652
#: ../src/interface.c:2885 ../src/keybindings.c:383
1639
#: ../src/interface.c:2952 ../src/keybindings.c:384
1653
1640
msgid "Preferences"
1654
1641
msgstr "Tùy thích"
1656
#: ../src/interface.c:2921
1643
#: ../src/interface.c:2988
1657
1644
msgid "Load files from the last session"
1658
1645
msgstr "Tải các tập tin từ phiên chạy trước"
1660
#: ../src/interface.c:2924
1647
#: ../src/interface.c:2991
1661
1648
msgid "Opens at startup the files from the last session"
1662
1649
msgstr "Khi khởi chạy, mở những tập tin từ phiên chạy cuối cùng"
1664
#: ../src/interface.c:2926
1651
#: ../src/interface.c:2993
1665
1652
msgid "Load virtual terminal support"
1666
1653
msgstr "Nạp hỗ trợ thiết bị cuối ảo"
1668
#: ../src/interface.c:2928
1655
#: ../src/interface.c:2995
1670
1657
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
1671
1658
"disable it if you do not need it"
1966
1965
"Hiển thị một cái nút chữ thập nhỏ trên mỗi thẻ tập tin: nhấn vào thì dễ đóng "
1967
1966
"tập tin (tùy chọn này yêu cầu khởi chạy lại Geany)"
1969
#: ../src/interface.c:3352
1968
#: ../src/interface.c:3456
1970
1969
msgid "Placement of new file tabs:"
1971
1970
msgstr "Vị trí thanh tập tin mới:"
1973
#: ../src/interface.c:3368
1972
#: ../src/interface.c:3472
1974
1973
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
1975
1974
msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên trái cuốn vở"
1977
#: ../src/interface.c:3376
1976
#: ../src/interface.c:3480
1978
1977
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
1979
1978
msgstr "Các thanh tập tin mới sẽ nằm bên phải cuốn vở"
1981
#: ../src/interface.c:3380
1980
#: ../src/interface.c:3484
1983
1982
msgid "Next to current"
1984
1983
msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
1986
#: ../src/interface.c:3385
1985
#: ../src/interface.c:3489
1988
1987
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
1989
1988
"of the notebook"
1992
#: ../src/interface.c:3387
1991
#: ../src/interface.c:3491
1993
1992
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
1994
1993
msgstr "Nhấn đôi thì ẩn mọi ô điều khiển bổ sung"
1996
#: ../src/interface.c:3390
1995
#: ../src/interface.c:3494
1997
1996
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
1998
1997
msgstr "Gọi chức năng Xem > Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sung"
2000
#: ../src/interface.c:3392
1999
#: ../src/interface.c:3496
2001
2000
msgid "<b>Editor tabs</b>"
2002
2001
msgstr "<b>Thẻ trình soạn thảo</b>"
2004
#: ../src/interface.c:3428 ../src/interface.c:3446 ../src/interface.c:3464
2003
#: ../src/interface.c:3532 ../src/interface.c:3550 ../src/interface.c:3568
2008
#: ../src/interface.c:3429 ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:3465
2007
#: ../src/interface.c:3533 ../src/interface.c:3551 ../src/interface.c:3569
2012
#: ../src/interface.c:3431
2011
#: ../src/interface.c:3535
2013
2012
msgid "Sidebar:"
2014
2013
msgstr "Khung lề:"
2016
#: ../src/interface.c:3467
2015
#: ../src/interface.c:3571
2017
2016
msgid "<b>Tab positions</b>"
2018
2017
msgstr "<b>Vị trí thẻ</b>"
2020
#: ../src/interface.c:3486
2021
msgid "Show status bar"
2022
msgstr "Hiện thanh trạng thái"
2024
#: ../src/interface.c:3489
2025
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
2026
msgstr "Có nên hiển thị thanh trạng thái ở dưới cửa sổ chính hay không"
2028
#: ../src/interface.c:3496 ../src/prefs.c:1553
2032
#: ../src/interface.c:3527
2033
msgid "Show T_oolbar"
2019
#: ../src/interface.c:3576
2021
msgid "Notebook tabs"
2024
#: ../src/interface.c:3607
2026
msgid "Show t_oolbar"
2034
2027
msgstr "Hiện Th_anh công cụ"
2036
#: ../src/interface.c:3531
2037
msgid "_Append Toolbar to the Menu"
2029
#: ../src/interface.c:3611
2031
msgid "_Append toolbar to the menu"
2038
2032
msgstr "_Phụ thêm Thanh công cụ vào Trình đơn"
2040
#: ../src/interface.c:3534
2034
#: ../src/interface.c:3614
2041
2035
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
2043
2037
"Gắn thanh công cụ với trình đơn chính để tiết kiệm sức chứa theo chiều dọc"
2045
#: ../src/interface.c:3556 ../src/toolbar.c:930
2039
#: ../src/interface.c:3636 ../src/toolbar.c:936
2046
2040
msgid "Customize Toolbar"
2047
2041
msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
2049
#: ../src/interface.c:3576
2050
msgid "System _Default"
2043
#: ../src/interface.c:3656
2044
msgid "System _default"
2053
#: ../src/interface.c:3584
2054
msgid "Images _and Text"
2047
#: ../src/interface.c:3664
2049
msgid "Images _and text"
2055
2050
msgstr "Ảnh _và Nhãn"
2057
#: ../src/interface.c:3592
2058
msgid "_Images Only"
2052
#: ../src/interface.c:3672
2054
msgid "_Images only"
2059
2055
msgstr "_Chỉ ảnh"
2061
#: ../src/interface.c:3600
2057
#: ../src/interface.c:3680
2063
2060
msgstr "Chỉ _nhãn"
2065
#: ../src/interface.c:3608
2062
#: ../src/interface.c:3688
2067
msgid "<b>Icon Style</b>"
2064
msgid "<b>Icon style</b>"
2068
2065
msgstr "<b>Phông</b>"
2070
#: ../src/interface.c:3629
2071
msgid "S_ystem Default"
2067
#: ../src/interface.c:3709
2068
msgid "S_ystem default"
2074
#: ../src/interface.c:3637
2075
msgid "_Small Icons"
2071
#: ../src/interface.c:3717
2073
msgid "_Small icons"
2076
2074
msgstr "Biểu tượng _nhỏ"
2078
#: ../src/interface.c:3645
2079
msgid "_Very Small Icons"
2076
#: ../src/interface.c:3725
2078
msgid "_Very small icons"
2080
2079
msgstr "Biểu tượng _rất nhỏ"
2082
#: ../src/interface.c:3653
2083
msgid "_Large Icons"
2081
#: ../src/interface.c:3733
2083
msgid "_Large icons"
2084
2084
msgstr "Biểu tượng _lớn"
2086
#: ../src/interface.c:3661
2086
#: ../src/interface.c:3741
2088
msgid "<b>Icon Size</b>"
2088
msgid "<b>Icon size</b>"
2089
2089
msgstr "<b>Cỡ :</b>"
2091
#: ../src/interface.c:3666
2091
#: ../src/interface.c:3746
2092
2092
msgid "<b>Toolbar</b>"
2093
2093
msgstr "<b>Thanh công cụ</b>"
2095
#: ../src/interface.c:3671 ../src/prefs.c:1555
2095
#: ../src/interface.c:3751 ../src/prefs.c:1569
2096
2096
msgid "Toolbar"
2097
2097
msgstr "Thanh công cụ"
2099
#: ../src/interface.c:3698
2099
#: ../src/interface.c:3782
2100
2100
msgid "Line wrapping"
2101
2101
msgstr "Ngắt dòng"
2103
#: ../src/interface.c:3701
2103
#: ../src/interface.c:3785
2105
2105
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
2106
2106
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
2193
2193
"Một chuỗi được thêm khi bật/tắt một ghi chú dòng trong một tập tin nguồn; nó "
2194
2194
"dùng để đánh dấu ghi chú đã được bật/tắt."
2196
#: ../src/interface.c:3759
2196
#: ../src/interface.c:3843
2197
2197
msgid "<b>Features</b>"
2198
2198
msgstr "<b>Tính năng</b>"
2200
#: ../src/interface.c:3764
2200
#: ../src/interface.c:3848
2201
2201
msgid "Features"
2202
2202
msgstr "Tính năng"
2204
#: ../src/interface.c:3777
2204
#: ../src/interface.c:3861
2206
2206
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
2207
2207
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
2210
#: ../src/interface.c:3804 ../src/interface.c:5423
2210
#: ../src/interface.c:3888 ../src/interface.c:5606
2214
#: ../src/interface.c:3901 ../src/interface.c:5619
2215
msgid "The width in chars of a single indent"
2216
msgstr "Chiều rộng theo ký tự của một khoảng thụt lề riêng lẻ"
2218
#: ../src/interface.c:3906 ../src/interface.c:5624
2211
2219
msgid "Auto-indent mode:"
2212
2220
msgstr "Chế độ tự động thụt lề:"
2214
#: ../src/interface.c:3817 ../src/interface.c:5436
2222
#: ../src/interface.c:3919 ../src/interface.c:5637
2216
2224
msgstr "Cơ bản"
2218
#: ../src/interface.c:3818 ../src/interface.c:5437
2226
#: ../src/interface.c:3920 ../src/interface.c:5638
2219
2227
msgid "Current chars"
2220
2228
msgstr "Ký tự hiện thời"
2222
#: ../src/interface.c:3819 ../src/interface.c:5438
2230
#: ../src/interface.c:3921 ../src/interface.c:5639
2223
2231
msgid "Match braces"
2224
2232
msgstr "Khớp dấu ngoặc móc"
2226
#: ../src/interface.c:3821 ../src/interface.c:4147 ../src/interface.c:5440
2230
#: ../src/interface.c:3828 ../src/interface.c:5447
2234
#: ../src/interface.c:3841 ../src/interface.c:5460
2235
msgid "The width in chars of a single indent"
2236
msgstr "Chiều rộng theo ký tự của một khoảng thụt lề riêng lẻ"
2238
#: ../src/interface.c:3851 ../src/interface.c:5470
2234
#: ../src/interface.c:3923 ../src/interface.c:5641
2236
msgid "Detect type from file"
2237
msgstr "Phát hiện từ tập tin"
2239
#: ../src/interface.c:3928 ../src/interface.c:5646
2241
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2244
"Có nên phát hiện cách thụt lề dựa vào nội dung tập tin khi mở tập tin, hay "
2247
#: ../src/interface.c:3930 ../src/interface.c:5648
2249
msgid "T_abs and spaces"
2250
msgstr "T_ab và Dấu cách"
2252
#: ../src/interface.c:3935 ../src/interface.c:5653
2254
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2256
"Dùng các dấu cách nếu khoảng thụt lề vẫn nhỏ hơn chiều rộng của khoảng tab, "
2257
"không thì dùng cả hai"
2259
#: ../src/interface.c:3944 ../src/interface.c:5662
2239
2260
msgid "Use spaces when inserting indentation"
2240
2261
msgstr "Dùng dấu cách khi chèn khoảng thụt lề"
2242
#: ../src/interface.c:3860 ../src/interface.c:5479
2263
#: ../src/interface.c:3953 ../src/interface.c:5671
2243
2264
msgid "Use one tab per indent"
2244
2265
msgstr "Thụt lề theo một khoảng tab"
2246
#: ../src/interface.c:3869 ../src/interface.c:5488
2248
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
2250
"Dùng các dấu cách nếu khoảng thụt lề vẫn nhỏ hơn chiều rộng của khoảng tab, "
2251
"không thì dùng cả hai"
2267
#: ../src/interface.c:3957 ../src/interface.c:5682
2269
msgid "Detect width from file"
2270
msgstr "Phát hiện từ tập tin"
2253
#: ../src/interface.c:3878 ../src/interface.c:5497
2272
#: ../src/interface.c:3962 ../src/interface.c:5687
2255
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
2275
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
2258
2278
"Có nên phát hiện cách thụt lề dựa vào nội dung tập tin khi mở tập tin, hay "
2261
#: ../src/interface.c:3880
2281
#: ../src/interface.c:3964 ../src/interface.c:4254 ../src/interface.c:5675
2285
#: ../src/interface.c:3971
2262
2286
msgid "Tab key indents"
2263
2287
msgstr "Thụt lề phím Tab"
2265
#: ../src/interface.c:3883
2289
#: ../src/interface.c:3974
2267
2291
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
2269
2293
"Bấm phím Tab hay Shift+Tab thì thụt lề hay bỏ thụt lề thay vào chèn một ký "
2272
#: ../src/interface.c:3885
2296
#: ../src/interface.c:3976
2273
2297
msgid "<b>Indentation</b>"
2274
2298
msgstr "<b>Thụt lề</b>"
2276
#: ../src/interface.c:3890 ../src/interface.c:5499
2300
#: ../src/interface.c:3981 ../src/interface.c:5689
2277
2301
msgid "Indentation"
2278
2302
msgstr "Thụt lề"
2280
#: ../src/interface.c:3913
2304
#: ../src/interface.c:4004
2281
2305
msgid "Snippet completion"
2282
2306
msgstr "Làm xong đoạn"
2284
#: ../src/interface.c:3916
2308
#: ../src/interface.c:4007
2286
2310
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
2287
2311
"string using a single keypress"
2322
2346
"Tự động gõ xong các ký hiệu đã biết trong tập tin được mở (tên hàm, biến "
2323
2347
"toàn cục v.v.)"
2325
#: ../src/interface.c:3933
2349
#: ../src/interface.c:4024
2326
2350
msgid "Autocomplete all words in document"
2327
2351
msgstr "Tự động điền nốt mọi từ trong tài liệu"
2329
#: ../src/interface.c:3937
2353
#: ../src/interface.c:4028
2330
2354
msgid "Drop rest of word on completion"
2331
2355
msgstr "Bỏ phần từ còn lại một khi điền nốt"
2333
#: ../src/interface.c:3947
2357
#: ../src/interface.c:4038
2334
2358
msgid "Max. symbol name suggestions:"
2335
2359
msgstr "Số tối đa các góp ý tên ký hiệu :"
2337
#: ../src/interface.c:3954
2361
#: ../src/interface.c:4045
2338
2362
msgid "Completion list height:"
2339
2363
msgstr "Bề cao danh sách điền nốt:"
2341
#: ../src/interface.c:3961
2365
#: ../src/interface.c:4052
2342
2366
msgid "Characters to type for autocompletion:"
2343
2367
msgstr "Ký tự cần gõ để tự động điền nốt:"
2345
#: ../src/interface.c:3974
2369
#: ../src/interface.c:4065
2347
2371
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
2348
2372
"autocompletion list"
2349
2373
msgstr "Số các ký tự cần thiết để hiển thị danh sách tự động điền nốt ký hiệu"
2351
#: ../src/interface.c:3983
2375
#: ../src/interface.c:4074
2352
2376
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
2353
2377
msgstr "Chiều cao hiển thị theo hàng cho danh sách tự động điền nốt"
2355
#: ../src/interface.c:3992
2379
#: ../src/interface.c:4083
2356
2380
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
2357
2381
msgstr "Số tối đa các mục nhập cần hiển thị trong danh sách tự động điền nốt"
2359
#: ../src/interface.c:3995
2383
#: ../src/interface.c:4086
2384
msgid "Symbol list update frequency:"
2387
#: ../src/interface.c:4099
2389
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
2390
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
2391
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
2394
#: ../src/interface.c:4102
2360
2395
msgid "<b>Completions</b>"
2361
2396
msgstr "<b>Làm xong</b>"
2363
#: ../src/interface.c:4014
2398
#: ../src/interface.c:4121
2364
2399
msgid "Parenthesis ( )"
2365
2400
msgstr "Ngoặc đơn ( )"
2367
#: ../src/interface.c:4019
2402
#: ../src/interface.c:4126
2368
2403
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
2369
2404
msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc đơn khi nhập một dấu ngoặc đơn mở"
2371
#: ../src/interface.c:4021
2406
#: ../src/interface.c:4128
2372
2407
msgid "Single quotes ' '"
2373
2408
msgstr "Nháy đơn ' '"
2375
#: ../src/interface.c:4026
2410
#: ../src/interface.c:4133
2377
2412
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
2378
2413
msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu nháy đơn khi nhập một dấu nháy đơn mở"
2380
#: ../src/interface.c:4028
2415
#: ../src/interface.c:4135
2381
2416
msgid "Curly brackets { }"
2382
2417
msgstr "Ngoặc móc { }"
2384
#: ../src/interface.c:4033
2419
#: ../src/interface.c:4140
2385
2420
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
2386
2421
msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc móc khi nhập một dấu ngoặc móc mở"
2388
#: ../src/interface.c:4035
2423
#: ../src/interface.c:4142
2389
2424
msgid "Square brackets [ ]"
2390
2425
msgstr "Ngoặc vuông [ ]"
2392
#: ../src/interface.c:4040
2427
#: ../src/interface.c:4147
2393
2428
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
2394
2429
msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu ngoặc vuông khi gõ một dấu ngoặc vuông mở"
2396
#: ../src/interface.c:4042
2431
#: ../src/interface.c:4149
2397
2432
msgid "Double quotes \" \""
2398
2433
msgstr "Nháy kép \" \""
2400
#: ../src/interface.c:4047
2435
#: ../src/interface.c:4154
2401
2436
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
2402
2437
msgstr "Tự động điền nốt một cặp dấu nháy kép khi nhập một dấu nháy kép mở"
2404
#: ../src/interface.c:4049
2439
#: ../src/interface.c:4156
2405
2440
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
2406
2441
msgstr "<b>Tự động điền nốt Nháy và Ngoặc</b>"
2408
#: ../src/interface.c:4054
2443
#: ../src/interface.c:4161
2409
2444
msgid "Completions"
2410
2445
msgstr "Mục điền nốt"
2412
#: ../src/interface.c:4077
2447
#: ../src/interface.c:4184
2413
2448
msgid "Invert syntax highlighting colors"
2414
2449
msgstr "Đảo ngược màu sắc tô sáng cú pháp"
2416
#: ../src/interface.c:4080
2451
#: ../src/interface.c:4187
2417
2452
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
2420
#: ../src/interface.c:4082
2455
#: ../src/interface.c:4189
2421
2456
msgid "Show indentation guides"
2422
2457
msgstr "Hiện nét dẫn thụt lề"
2424
#: ../src/interface.c:4085
2459
#: ../src/interface.c:4192
2425
2460
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
2426
2461
msgstr "Hiển thị đường chấm chấm nhỏ để giúp bạn thụt lề đúng"
2428
#: ../src/interface.c:4087
2463
#: ../src/interface.c:4194
2429
2464
msgid "Show white space"
2430
2465
msgstr "Hiện khoảng trắng"
2432
#: ../src/interface.c:4090
2467
#: ../src/interface.c:4197
2433
2468
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
2434
2469
msgstr "Nhãn dấu cách bằng chấm và tab bằng mũi tên"
2436
#: ../src/interface.c:4092
2471
#: ../src/interface.c:4199
2437
2472
msgid "Show line endings"
2438
2473
msgstr "Hiện kết thúc dòng"
2440
#: ../src/interface.c:4095
2475
#: ../src/interface.c:4202
2441
2476
msgid "Shows the line ending character"
2442
2477
msgstr "Hiện ký tự kết thúc dòng"
2444
#: ../src/interface.c:4097
2479
#: ../src/interface.c:4204
2445
2480
msgid "Show line numbers"
2446
2481
msgstr "Hiện số thứ tự dòng"
2448
#: ../src/interface.c:4100
2483
#: ../src/interface.c:4207
2449
2484
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
2450
2485
msgstr "Hiện/ẩn lề số thứ tự dòng"
2452
#: ../src/interface.c:4102
2487
#: ../src/interface.c:4209
2453
2488
msgid "Show markers margin"
2454
2489
msgstr "Hiện lề đánh dấu"
2456
#: ../src/interface.c:4105
2491
#: ../src/interface.c:4212
2458
2493
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
2460
2495
msgstr "Hiện/ẩn lề nhỏ bên phải các số thứ tự dòng, được dùng để đánh dấu dòng"
2462
#: ../src/interface.c:4107
2497
#: ../src/interface.c:4214
2463
2498
msgid "Stop scrolling at last line"
2464
2499
msgstr "Dừng cuộn ở dòng cuối"
2466
#: ../src/interface.c:4110
2501
#: ../src/interface.c:4217
2467
2502
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
2468
2503
msgstr "Có nên dừng cuộn lại một trang đằng sau dòng cuối cùng của tài liệu"
2470
#: ../src/interface.c:4112
2505
#: ../src/interface.c:4219
2471
2506
msgid "<b>Display</b>"
2472
2507
msgstr "<b>Hiển thị</b>"
2474
#: ../src/interface.c:4133 ../src/interface.c:5531
2509
#: ../src/interface.c:4240 ../src/interface.c:5721
2476
2511
msgid "Column:"
2477
2512
msgstr "Công ty:"
2479
#: ../src/interface.c:4140
2514
#: ../src/interface.c:4247
2483
#: ../src/interface.c:4159
2518
#: ../src/interface.c:4266
2484
2519
msgid "Sets the color of the long line marker"
2485
2520
msgstr "Đặt màu của dấu dòng dài"
2487
#: ../src/interface.c:4160 ../src/toolbar.c:71 ../src/tools.c:722
2488
#: ../src/vte.c:785 ../src/vte.c:792
2522
#: ../src/interface.c:4267 ../src/toolbar.c:72 ../src/tools.c:931
2523
#: ../src/vte.c:794 ../src/vte.c:801
2489
2524
msgid "Color Chooser"
2490
2525
msgstr "Bộ chọn màu"
2492
#: ../src/interface.c:4168
2527
#: ../src/interface.c:4275
2494
2529
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
2495
2530
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
3143
3193
msgid "Insert date"
3144
3194
msgstr "Chèn ngày"
3146
#: ../src/keybindings.c:376
3196
#: ../src/keybindings.c:377
3147
3197
msgid "Insert New Line Before Current"
3150
#: ../src/keybindings.c:378
3200
#: ../src/keybindings.c:379
3151
3201
msgid "Insert New Line After Current"
3154
#: ../src/keybindings.c:380
3204
#: ../src/keybindings.c:381
3155
3205
msgid "Settings"
3156
3206
msgstr "Thiết lập"
3158
#: ../src/keybindings.c:388 ../src/toolbar.c:381
3208
#: ../src/keybindings.c:389 ../src/toolbar.c:382
3160
3210
msgstr "Tìm kiếm"
3162
#: ../src/keybindings.c:391 ../src/search.c:398
3212
#: ../src/keybindings.c:392 ../src/search.c:465
3166
#: ../src/keybindings.c:393
3216
#: ../src/keybindings.c:394
3167
3217
msgid "Find Next"
3168
3218
msgstr "Tìm tiếp"
3170
#: ../src/keybindings.c:395
3220
#: ../src/keybindings.c:396
3171
3221
msgid "Find Previous"
3172
3222
msgstr "Tìm trước"
3174
#: ../src/keybindings.c:402 ../src/search.c:552
3224
#: ../src/keybindings.c:403 ../src/search.c:622
3175
3225
msgid "Replace"
3176
3226
msgstr "Thay thế"
3178
#: ../src/keybindings.c:404 ../src/search.c:724
3228
#: ../src/keybindings.c:405 ../src/search.c:876
3179
3229
msgid "Find in Files"
3180
3230
msgstr "Tìm trong tập tin"
3182
#: ../src/keybindings.c:407
3232
#: ../src/keybindings.c:408
3183
3233
msgid "Next Message"
3184
msgstr "Thông điệp tiếp"
3234
msgstr "Thông điệp kế"
3186
#: ../src/keybindings.c:409
3236
#: ../src/keybindings.c:410
3187
3237
msgid "Previous Message"
3188
3238
msgstr "Thông điệp trước"
3190
#: ../src/keybindings.c:411
3240
#: ../src/keybindings.c:412
3191
3241
msgid "Find Usage"
3192
msgstr "Tìm cách sử dụng"
3242
msgstr "Tìm chỗ được dùng"
3194
#: ../src/keybindings.c:413
3244
#: ../src/keybindings.c:414
3195
3245
msgid "Find Document Usage"
3196
msgstr "Tìm cách sử dụng tài liệu"
3246
msgstr "Tìm chỗ dùng trong tài liệu"
3198
#: ../src/keybindings.c:417
3248
#: ../src/keybindings.c:418
3200
3250
msgstr "Đi tới"
3202
#: ../src/keybindings.c:420 ../src/toolbar.c:67
3252
#: ../src/keybindings.c:421 ../src/toolbar.c:68
3203
3253
msgid "Navigate back a location"
3204
msgstr "Duyệt ngược một vị trí"
3254
msgstr "Lần ngược một vị trí"
3206
#: ../src/keybindings.c:422 ../src/toolbar.c:68
3256
#: ../src/keybindings.c:423 ../src/toolbar.c:69
3207
3257
msgid "Navigate forward a location"
3208
msgstr "Duyệt tới một vị trí"
3258
msgstr "Lần tới một vị trí"
3210
#: ../src/keybindings.c:427
3260
#: ../src/keybindings.c:428
3211
3261
msgid "Go to matching brace"
3212
3262
msgstr "Tới dấu ngoặc móc khớp"
3214
#: ../src/keybindings.c:430
3264
#: ../src/keybindings.c:431
3215
3265
msgid "Toggle marker"
3216
3266
msgstr "Dấu bật/tắt"
3218
#: ../src/keybindings.c:438
3268
#: ../src/keybindings.c:439
3219
3269
msgid "Go to Tag Definition"
3220
msgstr "Tới lời xác định thẻ"
3270
msgstr "Tới chỗ định nghĩa thẻ"
3222
#: ../src/keybindings.c:440
3272
#: ../src/keybindings.c:441
3223
3273
msgid "Go to Tag Declaration"
3224
msgstr "Tới lời tuyên bố thẻ"
3274
msgstr "Tới chỗ khai báo thẻ"
3226
#: ../src/keybindings.c:442
3276
#: ../src/keybindings.c:443
3227
3277
msgid "Go to Start of Line"
3228
3278
msgstr "Tới đầu dòng"
3230
#: ../src/keybindings.c:444
3280
#: ../src/keybindings.c:445
3231
3281
msgid "Go to End of Line"
3232
3282
msgstr "Tới cuối dòng"
3234
#: ../src/keybindings.c:446
3284
#: ../src/keybindings.c:447
3235
3285
msgid "Go to End of Display Line"
3236
3286
msgstr "Tới cuối dòng hiển thị"
3238
#: ../src/keybindings.c:448
3288
#: ../src/keybindings.c:449
3239
3289
msgid "Go to Previous Word Part"
3240
3290
msgstr "Về phần từ trước"
3242
#: ../src/keybindings.c:450
3292
#: ../src/keybindings.c:451
3243
3293
msgid "Go to Next Word Part"
3244
3294
msgstr "Tới phần từ tiếp"
3246
#: ../src/keybindings.c:452
3296
#: ../src/keybindings.c:453
3250
#: ../src/keybindings.c:455
3300
#: ../src/keybindings.c:456
3251
3301
msgid "Toggle All Additional Widgets"
3252
3302
msgstr "Bật/tắt mọi ô điều khiển bổ sung"
3254
#: ../src/keybindings.c:458
3304
#: ../src/keybindings.c:459
3255
3305
msgid "Fullscreen"
3256
3306
msgstr "Toàn màn hình"
3258
#: ../src/keybindings.c:460
3308
#: ../src/keybindings.c:461
3259
3309
msgid "Toggle Messages Window"
3260
3310
msgstr "Hiện/ẩn cửa sổ thông điệp"
3262
#: ../src/keybindings.c:463
3312
#: ../src/keybindings.c:464
3263
3313
msgid "Toggle Sidebar"
3264
3314
msgstr "Hiện/ẩn khung lề"
3266
#: ../src/keybindings.c:465
3316
#: ../src/keybindings.c:466
3267
3317
msgid "Zoom In"
3268
3318
msgstr "Phóng to"
3270
#: ../src/keybindings.c:467
3320
#: ../src/keybindings.c:468
3271
3321
msgid "Zoom Out"
3272
3322
msgstr "Thu nhỏ"
3274
#: ../src/keybindings.c:469
3324
#: ../src/keybindings.c:470
3276
3326
msgid "Zoom Reset"
3277
3327
msgstr "Thu nhỏ"
3279
#: ../src/keybindings.c:471
3329
#: ../src/keybindings.c:472
3281
3331
msgstr "Tập trung"
3283
#: ../src/keybindings.c:474
3333
#: ../src/keybindings.c:475
3284
3334
msgid "Switch to Editor"
3285
3335
msgstr "Chuyển sang bộ soạn thảo"
3287
#: ../src/keybindings.c:476
3337
#: ../src/keybindings.c:477
3288
3338
msgid "Switch to Search Bar"
3289
3339
msgstr "Chuyển sang Thanh tìm"
3291
#: ../src/keybindings.c:478
3341
#: ../src/keybindings.c:479
3293
3343
msgid "Switch to Message Window"
3294
3344
msgstr "Hiện cửa _sổ thông điệp"
3296
#: ../src/keybindings.c:480
3346
#: ../src/keybindings.c:481
3297
3347
msgid "Switch to Compiler"
3298
3348
msgstr "Chuyển sang Bộ biên dịch"
3300
#: ../src/keybindings.c:482
3350
#: ../src/keybindings.c:483
3302
3352
msgid "Switch to Messages"
3303
3353
msgstr "Chuyển sang Khung lề"
3305
#: ../src/keybindings.c:484
3355
#: ../src/keybindings.c:485
3306
3356
msgid "Switch to Scribble"
3307
3357
msgstr "Chuyển sang Viết tháu"
3309
#: ../src/keybindings.c:486
3359
#: ../src/keybindings.c:487
3310
3360
msgid "Switch to VTE"
3311
3361
msgstr "Chuyển sang VTE"
3313
#: ../src/keybindings.c:488
3363
#: ../src/keybindings.c:489
3314
3364
msgid "Switch to Sidebar"
3315
3365
msgstr "Chuyển sang Khung lề"
3317
#: ../src/keybindings.c:490
3367
#: ../src/keybindings.c:491
3319
3369
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
3320
3370
msgstr "Chuyển sang Khung lề"
3322
#: ../src/keybindings.c:492
3372
#: ../src/keybindings.c:493
3324
3374
msgid "Switch to Sidebar Document List"
3325
3375
msgstr "Chuyển sang Tài liệu"
3327
#: ../src/keybindings.c:494
3377
#: ../src/keybindings.c:495
3328
3378
msgid "Notebook tab"
3329
msgstr "Thẻ cuốn vở"
3331
#: ../src/keybindings.c:497
3381
#: ../src/keybindings.c:498
3332
3382
msgid "Switch to left document"
3333
3383
msgstr "Chuyển dang tài liệu bên trái"
3335
#: ../src/keybindings.c:499
3385
#: ../src/keybindings.c:500
3336
3386
msgid "Switch to right document"
3337
3387
msgstr "Chuyển dang tài liệu bên phải"
3339
#: ../src/keybindings.c:501
3389
#: ../src/keybindings.c:502
3340
3390
msgid "Switch to last used document"
3341
3391
msgstr "Chuyển sang tài liệu dùng cuối"
3343
#: ../src/keybindings.c:503
3393
#: ../src/keybindings.c:504
3344
3394
msgid "Move document left"
3345
3395
msgstr "Dời tài liệu qua bên trái"
3347
#: ../src/keybindings.c:505
3397
#: ../src/keybindings.c:506
3348
3398
msgid "Move document right"
3349
3399
msgstr "Dời tài liệu qua bên phải"
3351
#: ../src/keybindings.c:507
3401
#: ../src/keybindings.c:508
3352
3402
msgid "Move document first"
3353
3403
msgstr "Dời tài liệu trên đầu"
3355
#: ../src/keybindings.c:509
3405
#: ../src/keybindings.c:510
3356
3406
msgid "Move document last"
3357
3407
msgstr "Dời tài liệu xuống cuối"
3359
#: ../src/keybindings.c:511
3409
#: ../src/keybindings.c:512
3360
3410
msgid "Document"
3361
3411
msgstr "Tài liệu"
3363
#: ../src/keybindings.c:514
3413
#: ../src/keybindings.c:515
3364
3414
msgid "Toggle Line wrapping"
3365
3415
msgstr "Bật/tắt cuộn dòng"
3367
#: ../src/keybindings.c:516
3417
#: ../src/keybindings.c:517
3368
3418
msgid "Toggle Line breaking"
3369
3419
msgstr "Bật/tắt ngắt dòng"
3371
#: ../src/keybindings.c:520
3421
#: ../src/keybindings.c:521
3372
3422
msgid "Replace spaces by tabs"
3373
3423
msgstr "Thay thế bằng tab các dấu cách"
3375
#: ../src/keybindings.c:522
3425
#: ../src/keybindings.c:523
3376
3426
msgid "Toggle current fold"
3377
3427
msgstr "Bật/tắt phần gấp hiện thời"
3379
#: ../src/keybindings.c:524
3429
#: ../src/keybindings.c:525
3380
3430
msgid "Fold all"
3381
3431
msgstr "Gấp tất cả"
3383
#: ../src/keybindings.c:526
3433
#: ../src/keybindings.c:527
3384
3434
msgid "Unfold all"
3385
3435
msgstr "Mở lại tất cả"
3387
#: ../src/keybindings.c:528
3437
#: ../src/keybindings.c:529
3388
3438
msgid "Reload symbol list"
3389
3439
msgstr "Tải lại danh sách ký hiệu"
3391
#: ../src/keybindings.c:530
3441
#: ../src/keybindings.c:531
3393
3443
msgid "Remove Markers"
3394
3444
msgstr "Bỏ _dấu"
3396
#: ../src/keybindings.c:532
3446
#: ../src/keybindings.c:533
3398
3448
msgid "Remove Error Indicators"
3399
3449
msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
3401
#: ../src/keybindings.c:534 ../src/keybindings.c:539 ../src/project.c:476
3402
#: ../src/ui_utils.c:1912
3451
#: ../src/keybindings.c:535
3453
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
3454
msgstr "Bỏ mọi cá_i chỉ lỗi"
3456
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/keybindings.c:542 ../src/project.c:484
3457
#: ../src/ui_utils.c:1947
3404
3459
msgstr "Xây dựng"
3406
#: ../src/keybindings.c:537 ../src/toolbar.c:69
3461
#: ../src/keybindings.c:540 ../src/toolbar.c:70
3407
3462
msgid "Compile"
3408
3463
msgstr "Biên dịch"
3410
#: ../src/keybindings.c:541
3465
#: ../src/keybindings.c:544
3411
3466
msgid "Make all"
3412
3467
msgstr "Make all"
3414
#: ../src/keybindings.c:544
3469
#: ../src/keybindings.c:547
3415
3470
msgid "Make custom target"
3416
3471
msgstr "Make đích riêng"
3418
#: ../src/keybindings.c:546
3473
#: ../src/keybindings.c:549
3419
3474
msgid "Make object"
3420
3475
msgstr "Make đối tượng"
3422
#: ../src/keybindings.c:548
3477
#: ../src/keybindings.c:551
3423
3478
msgid "Next error"
3424
3479
msgstr "Lỗi tiếp"
3426
#: ../src/keybindings.c:550
3481
#: ../src/keybindings.c:553
3427
3482
msgid "Previous error"
3428
3483
msgstr "Lỗi trước"
3430
#: ../src/keybindings.c:552
3485
#: ../src/keybindings.c:555
3434
#: ../src/keybindings.c:554
3489
#: ../src/keybindings.c:557
3435
3490
msgid "Build options"
3436
3491
msgstr "Tùy chọn xây dựng"
3438
#: ../src/keybindings.c:559
3493
#: ../src/keybindings.c:562
3439
3494
msgid "Show Color Chooser"
3440
3495
msgstr "Hiện bảng chọn màu"
3442
#: ../src/keybindings.c:561 ../src/keybindings.c:564
3497
#: ../src/keybindings.c:564 ../src/keybindings.c:567
3444
3499
msgstr "Trợ giúp"
3446
#: ../src/keybindings.c:846
3501
#: ../src/keybindings.c:849
3447
3502
msgid "Keyboard Shortcuts"
3448
3503
msgstr "Phím tắt"
3450
#: ../src/keybindings.c:858
3505
#: ../src/keybindings.c:861
3451
3506
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
3452
3507
msgstr "Có thể cấu hình những phím tắt này:"
3454
#: ../src/keybindings.c:1756
3509
#: ../src/keybindings.c:1762
3455
3510
msgid "Switch to Document"
3456
3511
msgstr "Chuyển sang Tài liệu"
3458
#: ../src/keyfile.c:855
3513
#: ../src/keyfile.c:885
3459
3514
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
3460
3515
msgstr "Gõ bất cứ đoạn nào vào đây: dùng nó là bảng thông báo/viết tháu"
3462
#: ../src/keyfile.c:1063
3517
#: ../src/keyfile.c:1091
3463
3518
msgid "Failed to load one or more session files."
3464
3519
msgstr "Lỗi nạp một hay nhiều tập tin phiên chạy."
4190
4263
"This is a fatal error and Geany will now quit."
4193
#: ../src/symbols.c:611 ../src/symbols.c:651 ../src/symbols.c:718
4266
#: ../src/symbols.c:688 ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:805
4194
4267
msgid "Chapter"
4195
4268
msgstr "Chương"
4197
#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:647 ../src/symbols.c:719
4270
#: ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:734 ../src/symbols.c:806
4198
4271
msgid "Section"
4201
#: ../src/symbols.c:613
4274
#: ../src/symbols.c:690
4203
4276
msgstr "Phần 1"
4205
#: ../src/symbols.c:614
4278
#: ../src/symbols.c:691
4207
4280
msgstr "Phần 2"
4209
#: ../src/symbols.c:615
4282
#: ../src/symbols.c:692
4211
4284
msgstr "Phần 3"
4213
#: ../src/symbols.c:616
4286
#: ../src/symbols.c:693
4214
4287
msgid "Appendix"
4215
4288
msgstr "Phụ lục"
4217
#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:652 ../src/symbols.c:668
4218
#: ../src/symbols.c:679 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:777
4219
#: ../src/symbols.c:789 ../src/symbols.c:803 ../src/symbols.c:815
4220
#: ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:842 ../src/symbols.c:887
4290
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:755
4291
#: ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:853 ../src/symbols.c:864
4292
#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:890 ../src/symbols.c:902
4293
#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:929 ../src/symbols.c:958
4294
#: ../src/symbols.c:987
4224
#: ../src/symbols.c:623 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:867
4298
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967
4226
4300
msgstr "Mô-đun"
4228
#: ../src/symbols.c:624 ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:813
4229
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:852
4302
#: ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:849 ../src/symbols.c:900
4303
#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:939
4233
#: ../src/symbols.c:625
4307
#: ../src/symbols.c:702
4234
4308
msgid "Type constructors"
4235
4309
msgstr "Hàm tạo kiểu"
4237
#: ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:638 ../src/symbols.c:659
4238
#: ../src/symbols.c:667 ../src/symbols.c:676 ../src/symbols.c:688
4239
#: ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:799
4240
#: ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:874
4311
#: ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:725 ../src/symbols.c:746
4312
#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:775
4313
#: ../src/symbols.c:784 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:886
4314
#: ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:952
4315
#: ../src/symbols.c:974
4241
4316
msgid "Functions"
4244
#: ../src/symbols.c:631 ../src/symbols.c:637
4319
#: ../src/symbols.c:708
4323
#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:718 ../src/symbols.c:724
4245
4324
msgid "Sections"
4248
#: ../src/symbols.c:632
4327
#: ../src/symbols.c:711
4331
#: ../src/symbols.c:712
4336
#: ../src/symbols.c:713
4340
#: ../src/symbols.c:719
4252
#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:751
4253
#: ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:801 ../src/symbols.c:814
4254
#: ../src/symbols.c:823 ../src/symbols.c:839 ../src/symbols.c:886
4344
#: ../src/symbols.c:726 ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:838
4345
#: ../src/symbols.c:863 ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:901
4346
#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:986
4255
4347
msgid "Variables"
4258
#: ../src/symbols.c:646
4350
#: ../src/symbols.c:733
4259
4351
msgid "Environment"
4260
4352
msgstr "Môi trường"
4262
#: ../src/symbols.c:648 ../src/symbols.c:720
4354
#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:807
4263
4355
msgid "Subsection"
4264
4356
msgstr "Phần phụ"
4266
#: ../src/symbols.c:649 ../src/symbols.c:721
4358
#: ../src/symbols.c:736 ../src/symbols.c:808
4267
4359
msgid "Subsubsection"
4268
4360
msgstr "Phần phụ con"
4270
#: ../src/symbols.c:660
4362
#: ../src/symbols.c:747
4271
4363
msgid "Structures"
4272
4364
msgstr "Cấu trúc"
4274
#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:784
4275
#: ../src/symbols.c:796
4366
#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:871
4367
#: ../src/symbols.c:883
4276
4368
msgid "Package"
4279
#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:849
4371
#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:936
4283
#: ../src/symbols.c:678 ../src/symbols.c:689 ../src/symbols.c:802
4284
#: ../src/symbols.c:824
4375
#: ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:889
4376
#: ../src/symbols.c:911
4285
4377
msgid "Constants"
4288
#: ../src/symbols.c:686 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:797
4289
#: ../src/symbols.c:810 ../src/symbols.c:836
4380
#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:872 ../src/symbols.c:884
4381
#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:923
4290
4382
msgid "Interfaces"
4291
4383
msgstr "Giao diện"
4293
#: ../src/symbols.c:687 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:729
4294
#: ../src/symbols.c:739 ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:786
4295
#: ../src/symbols.c:798 ../src/symbols.c:811 ../src/symbols.c:873
4385
#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:816
4386
#: ../src/symbols.c:826 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:873
4387
#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:973
4296
4388
msgid "Classes"
4299
#: ../src/symbols.c:698
4391
#: ../src/symbols.c:785
4300
4392
msgid "Anchors"
4303
#: ../src/symbols.c:699
4395
#: ../src/symbols.c:786
4304
4396
msgid "H1 Headings"
4305
4397
msgstr "Tiêu đề H1"
4307
#: ../src/symbols.c:700
4399
#: ../src/symbols.c:787
4308
4400
msgid "H2 Headings"
4309
4401
msgstr "Tiêu đề H2"
4311
#: ../src/symbols.c:701
4403
#: ../src/symbols.c:788
4312
4404
msgid "H3 Headings"
4313
4405
msgstr "Tiêu đề H3"
4315
#: ../src/symbols.c:709
4407
#: ../src/symbols.c:796
4316
4408
msgid "ID Selectors"
4317
4409
msgstr "Bộ chọn ID"
4319
#: ../src/symbols.c:710
4411
#: ../src/symbols.c:797
4320
4412
msgid "Type Selectors"
4321
4413
msgstr "Bộ chọn kiểu"
4323
#: ../src/symbols.c:728 ../src/symbols.c:774
4415
#: ../src/symbols.c:815 ../src/symbols.c:861
4324
4416
msgid "Modules"
4325
4417
msgstr "Mô-đun"
4327
#: ../src/symbols.c:730
4419
#: ../src/symbols.c:817
4328
4420
msgid "Singletons"
4329
4421
msgstr "Vật đơn"
4331
#: ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:749
4332
#: ../src/symbols.c:787 ../src/symbols.c:812
4423
#: ../src/symbols.c:818 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:836
4424
#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:899
4333
4425
msgid "Methods"
4334
4426
msgstr "Phương pháp"
4336
#: ../src/symbols.c:738 ../src/symbols.c:870
4428
#: ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:970
4337
4429
msgid "Namespaces"
4338
4430
msgstr "Miền tên"
4340
#: ../src/symbols.c:741
4432
#: ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:953
4341
4433
msgid "Procedures"
4342
4434
msgstr "Thủ tục"
4344
#: ../src/symbols.c:752
4436
#: ../src/symbols.c:839
4345
4437
msgid "Imports"
4346
4438
msgstr "Nhập khẩu"
4348
#: ../src/symbols.c:760
4440
#: ../src/symbols.c:847
4350
4442
msgid "Entities"
4351
4443
msgstr "không tên"
4353
#: ../src/symbols.c:761
4445
#: ../src/symbols.c:848
4355
4447
msgid "Architectures"
4356
4448
msgstr "Cấu trúc"
4358
#: ../src/symbols.c:763
4450
#: ../src/symbols.c:850
4360
4452
msgid "Functions / Procedures"
4361
4453
msgstr "Thủ tục"
4363
#: ../src/symbols.c:764
4455
#: ../src/symbols.c:851
4365
4457
msgid "Variables / Signals"
4368
#: ../src/symbols.c:765
4460
#: ../src/symbols.c:852
4369
4461
msgid "Processes / Components"
4372
#: ../src/symbols.c:773
4464
#: ../src/symbols.c:860
4376
#: ../src/symbols.c:775
4468
#: ../src/symbols.c:862
4378
4470
msgid "Functions / Tasks"
4381
#: ../src/symbols.c:788 ../src/symbols.c:875
4473
#: ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:975
4382
4474
msgid "Members"
4383
4475
msgstr "Bộ phạn"
4385
#: ../src/symbols.c:838
4477
#: ../src/symbols.c:925
4386
4478
msgid "Subroutines"
4387
4479
msgstr "Thường trình con"
4389
#: ../src/symbols.c:841
4481
#: ../src/symbols.c:928
4393
#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:883
4485
#: ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:946 ../src/symbols.c:983
4395
4487
msgstr "Vĩ lệnh"
4397
#: ../src/symbols.c:851
4489
#: ../src/symbols.c:938
4398
4490
msgid "Defines"
4399
4491
msgstr "Xác định"
4401
#: ../src/symbols.c:858
4493
#: ../src/symbols.c:945
4402
4494
msgid "Targets"
4405
#: ../src/symbols.c:876
4497
#: ../src/symbols.c:954
4501
#: ../src/symbols.c:955
4506
#: ../src/symbols.c:956
4510
#: ../src/symbols.c:957
4515
#: ../src/symbols.c:976
4406
4516
msgid "Structs"
4407
4517
msgstr "Cấu trúc"
4409
#: ../src/symbols.c:877
4519
#: ../src/symbols.c:977
4410
4520
msgid "Typedefs / Enums"
4411
4521
msgstr "Xác định kiểu / Đánh số"
4413
#: ../src/symbols.c:1371
4523
#: ../src/symbols.c:1618
4415
4525
msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n"
4416
4526
msgstr "Gặp phần mở rộng kiểu tập tin lạ cho « %s ».\n"
4418
#: ../src/symbols.c:1395
4528
#: ../src/symbols.c:1641
4420
4530
msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n"
4421
4531
msgstr "Lỗi tạo tập tin thẻ, có lẽ vì không tìm thấy thẻ.\n"
4423
#: ../src/symbols.c:1402
4533
#: ../src/symbols.c:1648
4426
4536
"Usage: %s -g <Tag File> <File list>\n"
4985
5121
msgid "Executables"
4986
5122
msgstr "Tập tin có thể chạy"
4988
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5124
#: ../plugins/classbuilder.c:40
4989
5125
msgid "Class Builder"
4990
5126
msgstr "Bộ xây dựng hạng"
4992
#: ../plugins/classbuilder.c:36
5128
#: ../plugins/classbuilder.c:40
4993
5129
msgid "Creates source files for new class types."
4994
5130
msgstr "Tạo tập tin mã nguồn cho kiểu hạng mới."
4996
#: ../plugins/classbuilder.c:372
5132
#: ../plugins/classbuilder.c:442
4997
5133
msgid "Create Class"
4998
5134
msgstr "Tạo hạng"
5000
#: ../plugins/classbuilder.c:384
5136
#: ../plugins/classbuilder.c:453
5138
msgid "Create C++ Class"
5141
#: ../plugins/classbuilder.c:456
5143
msgid "Create GTK+ Class"
5146
#: ../plugins/classbuilder.c:459
5148
msgid "Create PHP Class"
5151
#: ../plugins/classbuilder.c:476
5002
5153
msgid "Namespace"
5003
5154
msgstr "Miền tên"
5005
#: ../plugins/classbuilder.c:393
5010
#: ../plugins/classbuilder.c:402
5156
#: ../plugins/classbuilder.c:483 ../plugins/classbuilder.c:485
5014
#: ../plugins/classbuilder.c:411
5018
#: ../plugins/classbuilder.c:424
5160
#: ../plugins/classbuilder.c:492
5019
5161
msgid "Header file:"
5020
5162
msgstr "Tập tin phần đầu :"
5022
#: ../plugins/classbuilder.c:434
5164
#: ../plugins/classbuilder.c:494
5023
5165
msgid "Source file:"
5024
5166
msgstr "Tập tin mã nguồn:"
5026
#: ../plugins/classbuilder.c:440
5168
#: ../plugins/classbuilder.c:496
5027
5169
msgid "Inheritance"
5028
5170
msgstr "Kế thừa"
5030
#: ../plugins/classbuilder.c:449
5172
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5031
5173
msgid "Base class:"
5032
5174
msgstr "Hạng cơ bản:"
5034
#: ../plugins/classbuilder.c:463
5176
#: ../plugins/classbuilder.c:506
5036
5178
msgid "Base source:"
5037
5179
msgstr "Tập tin mã nguồn %s"
5039
#: ../plugins/classbuilder.c:465
5181
#: ../plugins/classbuilder.c:511
5040
5182
msgid "Base header:"
5041
5183
msgstr "Phần đầu cơ bản:"
5043
#: ../plugins/classbuilder.c:475
5185
#: ../plugins/classbuilder.c:519
5045
5187
msgstr "Toàn cục"
5047
#: ../plugins/classbuilder.c:485
5189
#: ../plugins/classbuilder.c:538
5048
5190
msgid "Base GType:"
5049
5191
msgstr "Kiểu GType cơ bản:"
5051
#: ../plugins/classbuilder.c:498
5193
#: ../plugins/classbuilder.c:543
5052
5194
msgid "Implements:"
5055
#: ../plugins/classbuilder.c:505
5197
#: ../plugins/classbuilder.c:545
5056
5198
msgid "Options"
5057
5199
msgstr "Tùy chọn"
5059
#: ../plugins/classbuilder.c:514
5201
#: ../plugins/classbuilder.c:562
5060
5202
msgid "Create constructor"
5061
5203
msgstr "Tạo hàm tạo dựng"
5063
#: ../plugins/classbuilder.c:518
5205
#: ../plugins/classbuilder.c:567
5064
5206
msgid "Create destructor"
5065
5207
msgstr "Tạo hàm phá hủy"
5067
#: ../plugins/classbuilder.c:526
5209
#: ../plugins/classbuilder.c:574
5068
5210
msgid "Is abstract"
5071
#: ../plugins/classbuilder.c:529
5213
#: ../plugins/classbuilder.c:577
5073
5215
msgid "Is singleton"
5074
5216
msgstr "Vật đơn"
5076
#: ../plugins/classbuilder.c:540
5077
msgid "GTK+ constructor type"
5218
#: ../plugins/classbuilder.c:587
5220
msgid "Constructor type:"
5078
5221
msgstr "Kiểu hàm tạo GTK+"
5080
#: ../plugins/classbuilder.c:1040
5223
#: ../plugins/classbuilder.c:1096
5081
5224
msgid "Create Cla_ss"
5082
5225
msgstr "Tạo _hạng"
5084
#: ../plugins/classbuilder.c:1046
5227
#: ../plugins/classbuilder.c:1102
5085
5228
msgid "_C++ Class"
5086
5229
msgstr "Hạng _C++"
5088
#: ../plugins/classbuilder.c:1049
5231
#: ../plugins/classbuilder.c:1105
5089
5232
msgid "_GTK+ Class"
5090
5233
msgstr "Hạng _GTK+"
5092
#: ../plugins/classbuilder.c:1052
5235
#: ../plugins/classbuilder.c:1108
5094
5237
msgid "_PHP Class"
5095
5238
msgstr "Hạng _C++"
5097
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5240
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5098
5241
msgid "HTML Characters"
5099
5242
msgstr "Ký tự HTML"
5101
#: ../plugins/htmlchars.c:39
5244
#: ../plugins/htmlchars.c:43
5102
5245
msgid "Inserts HTML character entities like '&'."
5103
5246
msgstr "Chèn thực thể ký tự HTML như « & »."
5105
#: ../plugins/htmlchars.c:40 ../plugins/export.c:38
5106
#: ../plugins/filebrowser.c:44 ../plugins/saveactions.c:40
5107
#: ../plugins/splitwindow.c:33
5248
#: ../plugins/htmlchars.c:44 ../plugins/export.c:42
5249
#: ../plugins/filebrowser.c:48 ../plugins/saveactions.c:44
5250
#: ../plugins/splitwindow.c:37
5108
5251
msgid "The Geany developer team"
5109
5252
msgstr "Nhóm nhà phát triển Geany"
5111
#: ../plugins/htmlchars.c:76
5254
#: ../plugins/htmlchars.c:80
5112
5255
msgid "HTML characters"
5113
5256
msgstr "Ký tự HTML"
5115
#: ../plugins/htmlchars.c:82
5258
#: ../plugins/htmlchars.c:86
5116
5259
msgid "ISO 8859-1 characters"
5117
5260
msgstr "Ký tự ISO 8859-1"
5119
#: ../plugins/htmlchars.c:180
5262
#: ../plugins/htmlchars.c:184
5120
5263
msgid "Greek characters"
5121
5264
msgstr "Ký tự Hy-lạp"
5123
#: ../plugins/htmlchars.c:235
5266
#: ../plugins/htmlchars.c:239
5124
5267
msgid "Mathematical characters"
5125
5268
msgstr "Ký tự toán học"
5127
#: ../plugins/htmlchars.c:276
5270
#: ../plugins/htmlchars.c:280
5128
5271
msgid "Technical characters"
5129
5272
msgstr "Ký tự kỹ thuật"
5131
#: ../plugins/htmlchars.c:284
5274
#: ../plugins/htmlchars.c:288
5132
5275
msgid "Arrow characters"
5133
5276
msgstr "Ký tự mũi tên"
5135
#: ../plugins/htmlchars.c:297
5278
#: ../plugins/htmlchars.c:301
5136
5279
msgid "Punctuation characters"
5137
5280
msgstr "Ký tự dấu chấm câu"
5139
#: ../plugins/htmlchars.c:313
5282
#: ../plugins/htmlchars.c:317
5140
5283
msgid "Miscellaneous characters"
5141
5284
msgstr "Ký tự lặt vặt"
5143
#: ../plugins/htmlchars.c:368 ../plugins/filebrowser.c:1145
5144
#: ../plugins/saveactions.c:470
5286
#: ../plugins/htmlchars.c:372 ../plugins/filebrowser.c:1167
5287
#: ../plugins/saveactions.c:477
5145
5288
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
5146
5289
msgstr "Không thể tạo thư mục cấu hình phần bổ sung."
5148
#: ../plugins/htmlchars.c:489
5291
#: ../plugins/htmlchars.c:493
5149
5292
msgid "Special Characters"
5150
5293
msgstr "Ký tự Đặc biệt"
5152
#: ../plugins/htmlchars.c:491
5295
#: ../plugins/htmlchars.c:495
5153
5296
msgid "_Insert"
5156
#: ../plugins/htmlchars.c:500
5299
#: ../plugins/htmlchars.c:504
5158
5301
"Choose a special character from the list below and double click on it or use "
5159
5302
"the button to insert it at the current cursor position."
5161
5304
"Hãy chọn một ký tự đặc biệt trong danh sách bên dưới, rồi nhấn đôi vào nó, "
5162
5305
"hoặc bấm cái nút để chèn nó vào vị trí con trỏ hiện thời."
5164
#: ../plugins/htmlchars.c:514
5307
#: ../plugins/htmlchars.c:518
5165
5308
msgid "Character"
5168
#: ../plugins/htmlchars.c:520
5311
#: ../plugins/htmlchars.c:524
5169
5312
msgid "HTML (name)"
5170
5313
msgstr "HTML (tên)"
5172
#: ../plugins/htmlchars.c:738
5315
#: ../plugins/htmlchars.c:742
5173
5316
msgid "_Insert Special HTML Characters"
5174
5317
msgstr "Chèn ký tự HTML đặc b_iệt"
5176
5319
#. Add menuitem for html replacement functions
5177
#: ../plugins/htmlchars.c:753
5320
#: ../plugins/htmlchars.c:757
5179
5322
msgid "_HTML Replacement"
5180
5323
msgstr "Thay thế mã HTML"
5182
#: ../plugins/htmlchars.c:760
5325
#: ../plugins/htmlchars.c:764
5184
5327
msgid "_Auto-replace Special Characters"
5185
5328
msgstr "Thay thế ký tự đặc biệt"
5187
#: ../plugins/htmlchars.c:769
5330
#: ../plugins/htmlchars.c:773
5189
5332
msgid "_Replace Characters in Selection"
5190
5333
msgstr "_Nhân đôi dòng hay vùng chọn"
5192
#: ../plugins/htmlchars.c:784
5335
#: ../plugins/htmlchars.c:788
5193
5336
msgid "Insert Special HTML Characters"
5194
5337
msgstr "Chèn ký tự HTML đặc biệt"
5196
#: ../plugins/htmlchars.c:787
5339
#: ../plugins/htmlchars.c:791
5197
5340
msgid "Replace special characters"
5198
5341
msgstr "Thay thế ký tự đặc biệt"
5200
#: ../plugins/htmlchars.c:790
5343
#: ../plugins/htmlchars.c:794
5201
5344
msgid "Toggle plugin status"
5202
5345
msgstr "Bật/tắt trạng thái phần bổ sung"
5204
#: ../plugins/export.c:37
5347
#: ../plugins/export.c:41
5208
#: ../plugins/export.c:37
5351
#: ../plugins/export.c:41
5209
5352
msgid "Exports the current file into different formats."
5210
5353
msgstr "Xuất khẩu tập tin hiện tại ra định dạng khác nhau."
5212
#: ../plugins/export.c:166
5355
#: ../plugins/export.c:173
5213
5356
msgid "Export File"
5214
5357
msgstr "Xuất tập tin"
5216
#: ../plugins/export.c:183
5359
#: ../plugins/export.c:191
5361
msgid "_Insert line numbers"
5362
msgstr "In số thứ tự dòng"
5364
#: ../plugins/export.c:193
5365
msgid "Insert line numbers before each line in the exported document"
5368
#: ../plugins/export.c:203
5217
5369
msgid "_Use current zoom level"
5218
5370
msgstr "Dùng hệ số th_u phóng hiện có"
5220
#: ../plugins/export.c:185
5372
#: ../plugins/export.c:205
5222
5374
"Renders the font size of the document together with the current zoom level"
5224
5376
"Vẽ kích cỡ phông chữ của tài liệu cùng với hệ số thu phóng chữ hiện thời."
5226
#: ../plugins/export.c:267
5378
#: ../plugins/export.c:283
5228
5380
msgid "Document successfully exported as '%s'."
5229
5381
msgstr "Tài liệu đã được xuất khẩu theo « %s »."
5231
#: ../plugins/export.c:269
5383
#: ../plugins/export.c:285
5233
5385
msgid "File '%s' could not be written (%s)."
5234
5386
msgstr "Không thể ghi tập tin « %s » (%s)."
5236
#: ../plugins/export.c:316
5388
#: ../plugins/export.c:335
5238
5390
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
5239
5391
msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn ghi đè lên không?"
5241
#: ../plugins/export.c:703
5393
#: ../plugins/export.c:783
5242
5394
msgid "_Export"
5246
#: ../plugins/export.c:710
5398
#: ../plugins/export.c:790
5247
5399
msgid "As _HTML"
5248
5400
msgstr "Theo _HTML"
5251
#: ../plugins/export.c:716
5403
#: ../plugins/export.c:796
5252
5404
msgid "As _LaTeX"
5253
5405
msgstr "Theo _LaTeX"
5255
#: ../plugins/filebrowser.c:43
5407
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5256
5408
msgid "File Browser"
5257
5409
msgstr "Bộ duyệt tập tin"
5259
#: ../plugins/filebrowser.c:43
5411
#: ../plugins/filebrowser.c:47
5260
5412
msgid "Adds a file browser tab to the sidebar."
5261
5413
msgstr "Thêm vào khung lề một thẻ duyệt qua tập tin."
5263
#: ../plugins/filebrowser.c:359
5415
#: ../plugins/filebrowser.c:370
5264
5416
msgid "Too many items selected!"
5265
5417
msgstr "Chọn quá nhiều mục !"
5267
#: ../plugins/filebrowser.c:435
5419
#: ../plugins/filebrowser.c:446
5269
5421
msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)."
5270
5422
msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh bên ngoài đã cấu hình « %s » (%s)."
5272
#: ../plugins/filebrowser.c:604
5424
#: ../plugins/filebrowser.c:616
5273
5425
msgid "Open _externally"
5274
5426
msgstr "Mở _bên ngoài"
5276
#: ../plugins/filebrowser.c:629
5428
#: ../plugins/filebrowser.c:641
5277
5429
msgid "Show _Hidden Files"
5278
5430
msgstr "_Hiện tập tin ẩn"
5280
#: ../plugins/filebrowser.c:850
5432
#: ../plugins/filebrowser.c:872
5284
#: ../plugins/filebrowser.c:855
5436
#: ../plugins/filebrowser.c:877
5285
5437
msgid "Refresh"
5286
5438
msgstr "Cập nhật"
5288
#: ../plugins/filebrowser.c:860
5440
#: ../plugins/filebrowser.c:882
5292
#: ../plugins/filebrowser.c:865
5444
#: ../plugins/filebrowser.c:887
5293
5445
msgid "Set path from document"
5294
5446
msgstr "Đặt đường dẫn từ tài liệu"
5296
#: ../plugins/filebrowser.c:875
5448
#: ../plugins/filebrowser.c:897
5297
5449
msgid "Clear the filter"
5298
5450
msgstr "Xoá bộ lọc"
5300
#: ../plugins/filebrowser.c:889
5452
#: ../plugins/filebrowser.c:911
5301
5453
msgid "Filter:"
5302
5454
msgstr "Bộ lọc:"
5304
#: ../plugins/filebrowser.c:899
5305
msgid "Filter your files with usual wildcards"
5456
#: ../plugins/filebrowser.c:922
5458
"Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with "
5308
#: ../plugins/filebrowser.c:1118
5462
#: ../plugins/filebrowser.c:1137
5309
5463
msgid "Focus File List"
5310
5464
msgstr "Danh sách Tập tin Tập trung"
5312
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
5466
#: ../plugins/filebrowser.c:1139
5313
5467
msgid "Focus Path Entry"
5314
5468
msgstr "Mục nhập Đường dẫn Tập trung"
5316
#: ../plugins/filebrowser.c:1196
5470
#: ../plugins/filebrowser.c:1232
5317
5471
msgid "External open command:"
5318
5472
msgstr "Câu lệnh mở ngoài:"
5320
#: ../plugins/filebrowser.c:1205
5474
#: ../plugins/filebrowser.c:1240
5323
5477
"The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d "
5332
5486
"%d\tsẽ được thay thế bằng tên đường dẫn của tập tin đã chọn (không có tên "
5335
#: ../plugins/filebrowser.c:1213
5489
#: ../plugins/filebrowser.c:1248
5336
5490
msgid "Show hidden files"
5337
5491
msgstr "Hiện tập tin ẩn"
5339
#: ../plugins/filebrowser.c:1219
5340
msgid "Hide object files"
5341
msgstr "Ẩn tập tin đối tượng"
5343
#: ../plugins/filebrowser.c:1223
5345
"Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, *."
5346
"obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5348
"Đừng hiển thị trong bộ duyệt qua tập tin các tập tin đối tượng đã tạo ra "
5349
"(bao gồm *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5351
#: ../plugins/filebrowser.c:1234
5493
#: ../plugins/filebrowser.c:1256
5495
msgid "Hide file extensions:"
5496
msgstr "Phát hiện theo phần mở rộng tập tin"
5498
#: ../plugins/filebrowser.c:1281
5352
5499
msgid "Use the project's base directory"
5353
5500
msgstr "Dùng thư mục cơ bản của dự án"
5355
#: ../plugins/filebrowser.c:1238
5502
#: ../plugins/filebrowser.c:1285
5357
5504
"Change the directory to the base directory of the currently opened project"
5358
5505
msgstr "Chuyển đổi thư mục sang thư mục cơ bản của dự án được mở hiện thời"
5360
#: ../plugins/saveactions.c:39
5507
#: ../plugins/saveactions.c:43
5361
5508
msgid "Save Actions"
5362
5509
msgstr "Hành vi Lưu"
5364
#: ../plugins/saveactions.c:39
5511
#: ../plugins/saveactions.c:43
5365
5512
msgid "This plugin provides different actions related to saving of files."
5367
5514
"Phần bổ sung này cung cấp các hành vi khác nhau liên quan đến lưu tập tin."
5369
#: ../plugins/saveactions.c:169
5516
#: ../plugins/saveactions.c:173
5371
5518
msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)."
5372
5519
msgstr "Bản sao lưu : không thể tạo thư mục (%s)."
5374
5521
#. it's unlikely that this happens
5375
#: ../plugins/saveactions.c:201
5522
#: ../plugins/saveactions.c:205
5377
5524
msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)."
5378
5525
msgstr "Bản sao lưu : không thể đọc tập tin (%s)."
5380
#: ../plugins/saveactions.c:219
5527
#: ../plugins/saveactions.c:223
5382
5529
msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)."
5383
5530
msgstr "Bản sao lưu : không thể lưu tập tin (%s)."
5385
#: ../plugins/saveactions.c:311
5532
#: ../plugins/saveactions.c:315
5387
5534
msgid "Autosave: Saved %d file automatically."
5388
5535
msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically."
5389
5536
msgstr[0] "Tự động lưu : %d tập tin đã được tự động lưu."
5391
5538
#. initialize the dialog
5392
#: ../plugins/saveactions.c:380
5539
#: ../plugins/saveactions.c:384
5393
5540
msgid "Select Directory"
5394
5541
msgstr "Chọn thư mục"
5396
#: ../plugins/saveactions.c:463
5543
#: ../plugins/saveactions.c:469
5397
5544
msgid "Backup directory does not exist or is not writable."
5398
5545
msgstr "Thư mục sao lưu không tồn tại hoặc không cho phép ghi."
5400
#: ../plugins/saveactions.c:543
5547
#: ../plugins/saveactions.c:550
5401
5548
msgid "Auto Save"
5402
5549
msgstr "Tự động lưu"
5404
#: ../plugins/saveactions.c:545 ../plugins/saveactions.c:607
5405
#: ../plugins/saveactions.c:648
5551
#: ../plugins/saveactions.c:552 ../plugins/saveactions.c:614
5552
#: ../plugins/saveactions.c:655
5406
5553
msgid "_Enable"
5409
#: ../plugins/saveactions.c:553
5556
#: ../plugins/saveactions.c:560
5410
5557
msgid "Auto save _interval:"
5411
5558
msgstr "_Khoảng tự động lưu :"
5413
#: ../plugins/saveactions.c:561
5560
#: ../plugins/saveactions.c:568
5414
5561
msgid "seconds"
5417
#: ../plugins/saveactions.c:570
5564
#: ../plugins/saveactions.c:577
5418
5565
msgid "_Print status message if files have been automatically saved"
5419
5566
msgstr "In thông điệ_p trạng thái nếu tập tin đã được tự động lưu"
5421
#: ../plugins/saveactions.c:578
5568
#: ../plugins/saveactions.c:585
5422
5569
msgid "Save only current open _file"
5423
5570
msgstr "Lư_u chỉ tập tin còn mở hiện tại"
5425
#: ../plugins/saveactions.c:585
5572
#: ../plugins/saveactions.c:592
5426
5573
msgid "Sa_ve all open files"
5427
5574
msgstr "Lưu _mọi tập tin còn mở"
5429
#: ../plugins/saveactions.c:605
5576
#: ../plugins/saveactions.c:612
5430
5577
msgid "Instant Save"
5431
5578
msgstr "Lưu ngày"
5433
#: ../plugins/saveactions.c:615
5580
#: ../plugins/saveactions.c:622
5434
5581
msgid "_Filetype to use for newly opened files:"
5435
5582
msgstr "_Dạng tập tin cần dùng cho tập tin mới mở :"
5437
#: ../plugins/saveactions.c:646
5584
#: ../plugins/saveactions.c:653
5438
5585
msgid "Backup Copy"
5439
5586
msgstr "Bản sao lưu"
5441
#: ../plugins/saveactions.c:656
5588
#: ../plugins/saveactions.c:663
5442
5589
msgid "_Directory to save backup files in:"
5443
5590
msgstr "Thư _mục vào đó cần lưu tập tin sao lưu :"
5445
#: ../plugins/saveactions.c:679
5592
#: ../plugins/saveactions.c:686
5446
5593
msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):"
5448
5595
"Định dạng Ngày/_Giờ cho tập tin sao lưu (« man strftime » để tìm chi tiết):"
5450
#: ../plugins/saveactions.c:692
5597
#: ../plugins/saveactions.c:699
5451
5598
msgid "Directory _levels to include in the backup destination:"
5452
5599
msgstr "_Các cấp thư mục cần bao gồm trong đích đến sao lưu :"
5454
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5601
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5455
5602
msgid "Split Window"
5456
5603
msgstr "Tách cửa sổ"
5458
#: ../plugins/splitwindow.c:32
5605
#: ../plugins/splitwindow.c:36
5459
5606
msgid "Splits the editor view into two windows."
5460
5607
msgstr "Tạch khung xem soạn thảo ra hai cửa sổ."
5462
#: ../plugins/splitwindow.c:240
5609
#: ../plugins/splitwindow.c:275
5463
5610
msgid "Show the current document"
5464
5611
msgstr "Hiển thị tài liệu hiện thời"
5466
#: ../plugins/splitwindow.c:257 ../plugins/splitwindow.c:385
5467
#: ../plugins/splitwindow.c:400
5613
#: ../plugins/splitwindow.c:292 ../plugins/splitwindow.c:426
5614
#: ../plugins/splitwindow.c:441
5468
5615
msgid "_Unsplit"
5469
5616
msgstr "_Bỏ tách"
5471
#: ../plugins/splitwindow.c:367
5618
#: ../plugins/splitwindow.c:408
5472
5619
msgid "_Split Window"
5473
5620
msgstr "Tách cửa _sổ"
5475
#: ../plugins/splitwindow.c:375
5476
msgid "_Horizontally"
5479
#: ../plugins/splitwindow.c:380
5483
#: ../plugins/splitwindow.c:396
5622
#: ../plugins/splitwindow.c:416
5624
msgid "_Side by Side"
5625
msgstr "Ẩ_n khung lề"
5627
#: ../plugins/splitwindow.c:421
5628
msgid "_Top and Bottom"
5631
#: ../plugins/splitwindow.c:437
5484
5632
msgid "Split Horizontally"
5485
5633
msgstr "Tách ra ngang"
5487
#: ../plugins/splitwindow.c:398
5635
#: ../plugins/splitwindow.c:439
5488
5636
msgid "Split Vertically"
5489
5637
msgstr "Tách ra dọc"
5641
#~ msgstr "Bộ biên dịch"
5644
#~ msgid "_Set Build Menu Commands"
5645
#~ msgstr "Đặt lệnh riêng"
5647
#~ msgid "SQL Dump file"
5648
#~ msgstr "Tập tin đổ SQL"
5650
#~ msgid "%s script file"
5651
#~ msgstr "Tập tin văn lệnh %s"
5653
#~ msgid "M_iscellaneous Languages"
5654
#~ msgstr "Ngôn ngữ l_inh tinh"
5657
#~ msgid "_Custom Filetypes"
5658
#~ msgstr "Đặt kiểu _tập tin"
5661
#~ "Plugin: %s %s\n"
5662
#~ "Description: %s\n"
5665
#~ "Phần bổ sung: %s %s\n"
5670
#~ "<i>Notice: For all changes you make here to take effect, you need to "
5671
#~ "restart Geany or force the reload of the settings using Tools->Reload "
5672
#~ "Configuration.</i>"
5674
#~ "<i>Ghi chú : để tất cả các thay đổi này có tác động thì bạn cần phải khởi "
5675
#~ "chạy lại Geany hoặc ép buộc nạp lại thiết lập dùng Công cụ > Nạp lại cấu "
5679
#~ "<i>Notice: Native GTK printing is only available if Geany was built "
5680
#~ "against GTK 2.10 (or above) <b>and</b> Geany is running with GTK 2.10 (or "
5683
#~ "<i>Chức năng in GTK sở hữu chỉ sẵn sàng nếu Geany đã được xây dựng đối "
5684
#~ "với GTK 2.10 (hay sau) <b>và</b> Geany đang chạy với GTK 2.10 (hay sau).</"
5688
#~ msgid "Namespace:"
5689
#~ msgstr "Miền tên"
5691
#~ msgid "Class name:"
5692
#~ msgstr "Tên hạng:"
5694
#~ msgid "Hide object files"
5695
#~ msgstr "Ẩn tập tin đối tượng"
5698
#~ "Don't show generated object files in the file browser, this includes *.o, "
5699
#~ "*.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib"
5701
#~ "Đừng hiển thị trong bộ duyệt qua tập tin các tập tin đối tượng đã tạo ra "
5702
#~ "(bao gồm *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib)"
5704
#~ msgid "_Horizontally"
5707
#~ msgid "_Vertically"
5491
5710
#~ msgid "Find _Selected"
5492
5711
#~ msgstr "Tìm đã _chọn"