274
285
"Información EDID do monitor co que mapear a tableta. Debe estar en formato "
275
286
"[fabricante, produto, serie]. [\"\", \"\", \"\"] desactiva o mapeado"
277
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
278
289
msgid "Wacom stylus pressure curve"
279
290
msgstr "Curva de presión do lapis dixital da Wacom"
281
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
283
294
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
285
296
"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis "
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
289
300
msgid "Wacom stylus button mapping"
290
301
msgstr "Asignación do botón do lapis dixital da Wacom"
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
293
304
msgid "Set this to the logical button mapping."
294
305
msgstr "Active isto áo posicionamento lóxico do botón."
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
297
308
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
298
309
msgstr "Umbral de presión do lapis dixital da Wacom"
300
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
302
313
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
304
315
"Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do lapis "
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
308
319
msgid "Wacom eraser pressure curve"
309
320
msgstr "Curva de presión do borrado da Wacom"
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
313
324
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
315
326
"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao borrador."
317
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
328
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
318
329
msgid "Wacom eraser button mapping"
319
330
msgstr "Posicionamento do botón do borrado da Wacom"
321
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
332
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
322
333
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
323
334
msgstr "Umbral de presión do borrador da Wacom"
325
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
327
338
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
329
340
"Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do borrador."
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
332
343
msgid "Wacom button action type"
333
344
msgstr "Wacom: tipo de acción do botón"
335
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
336
347
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
337
348
msgstr "O tipo de acción que realizar ao premer o botón."
339
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
340
351
msgid "Key combination for the custom action"
341
352
msgstr "Combinación de teclas para a acción personalizada"
343
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
354
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
345
356
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
348
359
"O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas."
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
361
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
351
362
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
352
363
msgstr "Combinación de teclas para unha acción personalizada"
354
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
365
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
356
367
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
357
368
"custom actions (up followed by down)."
834
861
"batería defectuosa. Desactive isto só se sabe que a súa batería está ben."
836
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
837
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
838
msgstr "A raíz de instalación que usar ao engadir e quitar paquetes"
840
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
842
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
843
"using LTSP or when testing."
845
"A raíz da instalación que usar ao engadir e quitar paquetes, cambiada ao "
846
"usar LTSP ou en probas."
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
849
864
msgid "Use mobile broadband connections"
850
865
msgstr "Usar conexións de banda larga móbil"
852
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
854
869
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
856
871
"Usar conexións móbiles de banda larga como GSM ou CDMA para buscar "
857
872
"actualizacións."
859
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
860
msgid "Use WiFi connections"
861
msgstr "Usar conexións WiFi"
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
865
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
866
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
867
"required may also only be available on wired connections."
869
"Usar conexión WiFi (LAN sen fíos) para comprobar se hai actualizacións. Unha "
870
"rede con cables pode ser máis rápida para descargar os paquetes, e a VPN ou "
871
"proxy requiridos poden estar dispoñíbeis só para as conexións con cable."
873
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
874
875
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
876
877
"Descargar automaticamente as actualizacións en segundo plano sen solicitar "
879
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
880
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
881
882
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
882
883
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
883
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
884
"'connection-use-mobile' is enabled."
884
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
886
886
"Descargar automaticamente as actualizacións en segundo plano sen pedir "
887
887
"confirmación. As actualizacións descargaranse de forma automática ao usar "
888
"conexións con cable, e WiFi no caso de que «connection-use-wifi» estea "
889
"activada, e conexións móbiles de banda larga se «connection-use-mobile» está "
892
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
893
msgid "Automatically install these types of updates"
894
msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizacións"
896
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
897
msgid "Automatically install these types of updates."
898
msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizacións."
900
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
901
msgid "Get the update list when the session starts"
902
msgstr "Obter a lista de actualizacións ao iniciar a sesión"
904
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
905
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
907
"Obter a lista de actualizacións ao iniciar a sesión, incluso se non está "
910
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
888
"conexións con cable, e conexións móbiles de banda larga se «connection-use-"
889
"mobile» está activada."
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
911
892
msgid "How often to check for updates"
912
893
msgstr "Con que frecuencia deben comprobarse as actualizacións"
914
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
916
897
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
917
898
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
953
934
"A última vez que se notificou ao usuario sobre actualizacións non críticas. "
954
935
"O valor é en segundos desde a data epoch, ou cero para «nunca»."
956
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
937
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
957
938
msgid "How often to check for distribution upgrades"
959
"Con que frecuencia se deben comprobar as actualizacións da distribución"
939
msgstr "Con que frecuencia se deben comprobar as anovacións da distribución"
961
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
941
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
962
942
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
964
"Con que frecuencia se debe comprobar se hai actualizacións da distribución. "
944
"Con que frecuencia se debe comprobar se hai anovacións da distribución. "
965
945
"Valor en segundos."
967
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
947
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
968
948
msgid "How often to refresh the package cache"
969
949
msgstr "Con que frecuencia se debe actualizar a caché de paquetes"
971
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
951
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
972
952
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
974
954
"con que frecuencia se debe actualizar a caché de paquetes. Valor en segundos."
976
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
978
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
980
"O número de segundos que se debe esperar ao inicio da sesión para comproba "
981
"se hai actualizacións"
983
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
985
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
986
"updates. Value is in seconds."
988
"O número de segundos que esperar ao inicio da sesión para comprobar se hai "
989
"actualizacións. O valor é en segundos."
991
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
992
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
994
"Instalar as actualizacións automaticamente cando use a enerxía da batería."
996
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
997
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
999
"Instalar as actualizacións automaticamente cando use a enerxía da batería."
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
956
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
957
msgid "Check for updates when running on battery power"
958
msgstr "Comprobar se hai actualizacións cando estea en modo batería"
960
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
961
msgid "Check for updates when running on battery power."
962
msgstr "Comprobar se hai actualizacións cando estea en modo batería"
964
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
1002
965
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
1004
"Avisar ao usuario cando existan actualizacións da distribución dispoñíbeis."
967
"Avisar ao usuario cando existan anovacións da distribución dispoñíbeis."
1006
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
969
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
1007
970
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
1009
"Avisar ao usuario cando existan actualizacións da distribución dispoñíbeis."
1011
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
1012
msgid "Notify the user for completed updates"
1013
msgstr "Avisar ao usuario cando se completen as actualiacións"
1015
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
1017
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
1018
"some users as installing updates prevents shutdown."
1020
"Avisar ao usuario cando se completen as actualizacións. Pode ser un aviso "
1021
"útil para algúns usuarios xa que a instalación de paquetes prevén o apagado."
1023
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
1024
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
1026
"Avisar ao usuario cando se complete unha actualización e sexa preciso "
1029
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
1030
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
1032
"Avisar ao usuario cando se complete unha actualización e sexa preciso "
1035
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
1037
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
1039
"Avisar ao usuario cando non se teña iniciado unha actualización automática "
1040
"por mor de usar a enerxía da batería"
1042
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
1044
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
1045
"machine is running on battery power."
1047
"Avisar ao usuario cando non se inicie automaticamente a actualización por "
1048
"mor de que a batería do equipo teña un nivel baixo."
1050
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
1051
msgid "Notify the user when the update was started"
1052
msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualización"
1054
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
1055
msgid "Notify the user when the update was started."
1056
msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualización."
1058
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
972
"Avisar ao usuario cando existan anovacións da distribución dispoñíbeis."
974
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
1059
975
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
1060
976
msgstr "Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional"
1062
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
978
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
1064
980
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
1066
982
"Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional se está "
1069
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
985
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
1070
986
msgid "Firmware files that should not be searched for"
1071
987
msgstr "Ficheiros de firmware que non se deben buscar"
1073
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
1075
991
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
1076
992
"can include '*' and '?' characters."
1252
1168
"de teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que funciona o "
1255
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
1256
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
1257
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
1171
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
1172
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
1173
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1258
1174
msgid "Universal Access"
1259
1175
msgstr "Acceso universal"
1261
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1262
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
1177
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1263
1179
msgid "Turn Off"
1264
1180
msgstr "Desactivar"
1266
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1267
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
1182
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1268
1184
msgid "Turn On"
1269
1185
msgstr "Activar"
1271
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1272
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1273
1189
msgid "Leave On"
1274
1190
msgstr "Deixar activado"
1276
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1277
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1193
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1278
1194
msgid "Leave Off"
1279
1195
msgstr "Deixar desactivado"
1281
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1282
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1198
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1283
1199
msgid "_Turn Off"
1284
1200
msgstr "_Desactivar"
1286
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1287
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
1202
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1203
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1288
1204
msgid "_Turn On"
1289
1205
msgstr "_Activar"
1291
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1292
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
1207
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1208
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1293
1209
msgid "_Leave On"
1294
1210
msgstr "_Deixar activado"
1296
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1297
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
1212
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1213
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1298
1214
msgid "_Leave Off"
1299
1215
msgstr "_Deixar desactivado"
1301
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
1302
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
1217
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
1303
1219
msgid "Sticky Keys Turned On"
1304
1220
msgstr "Teclas persistentes activadas"
1222
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
1223
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
1224
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1225
msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
1306
1227
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
1307
1228
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
1308
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1309
msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
1311
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1312
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1314
1230
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1315
1231
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1646
1562
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1647
1563
"or files, or moving files to another disk or partition."
1649
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas "
1650
"que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
1565
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, desinstalando programas "
1566
"que non use, ou retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a "
1567
"outro disco ou partición."
1652
1569
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1654
1571
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1655
1572
"moving files to another disk or partition."
1657
"Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou ficheiros, "
1658
"ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
1574
"Pode liberar espazo de disco desinstalando programas que non use, ou "
1575
"retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou "
1660
1578
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1662
1580
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1663
1581
"or files, or moving files to an external disk."
1665
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas "
1666
"que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a un disco externo."
1583
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, desinstalando programas "
1584
"que non use, ou retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un "
1668
1587
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1670
1589
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1671
1590
"moving files to an external disk."
1673
"Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou ficheiros, "
1674
"ou movendo ficheiros a un disco externo."
1592
"Pode liberar espazo de disco desinstalando programas que non use, ou "
1593
"retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo."
1676
1595
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1677
1596
msgid "Examine…"
1678
1597
msgstr "Examinar…"
1680
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
1683
"Error activating XKB configuration.\n"
1684
"There can be various reasons for that.\n"
1686
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
1692
"Produciuse un erro ao activar a configuración de XKB.\n"
1693
"Poden existir diversas razóns para iso.\n"
1695
"Se informa disto como un erro, inclúa os resultados de\n"
1701
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
1703
msgstr "_Disposicións"
1705
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
1706
msgid "Show _Keyboard Layout..."
1707
msgstr "Mostrar a _distribución do teclado…"
1709
#. translators note:
1710
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
1711
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
1712
msgid "Region and Language Settings"
1713
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
1715
1599
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1716
1600
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1717
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
1601
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
1718
1602
msgid "Keyboard"
1719
1603
msgid_plural "Keyboards"
1720
1604
msgstr[0] "Teclado"
2071
1955
msgstr "Agardando para descargar"
2073
1957
#. TRANSLATORS: device not present
2074
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
2075
1959
msgid "Laptop battery not present"
2076
1960
msgstr "Falta a batería do portátil"
2078
1962
#. TRANSLATORS: battery state
2079
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
2080
1964
msgid "Laptop battery is charging"
2081
1965
msgstr "Batería do portátil cargándose"
2083
1967
#. TRANSLATORS: battery state
2084
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
2085
1969
msgid "Laptop battery is discharging"
2086
msgstr "Batería do portátil descargándose"
1970
msgstr "Batería do portátil descargándose"
2088
1972
#. TRANSLATORS: battery state
2089
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
2090
1974
msgid "Laptop battery is empty"
2091
msgstr "Batería do portátil baixa"
1975
msgstr "Batería do portátil baixa"
2093
1977
#. TRANSLATORS: battery state
2094
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
2095
1979
msgid "Laptop battery is charged"
2096
msgstr "Batería do portátil cargada"
1980
msgstr "Batería do portátil cargada"
2098
1982
#. TRANSLATORS: battery state
2099
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
2100
1984
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
2101
msgstr "Batería do portátil criticamente baixa"
1985
msgstr "Batería do portátil criticamente baixa"
2103
1987
#. TRANSLATORS: battery state
2104
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
2105
1989
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
2106
1990
msgstr "Batería do portátil agardando para descargarse"
2108
1992
#. TRANSLATORS: battery state
2109
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
2110
1994
msgid "UPS is charging"
2111
1995
msgstr "SAI cargándose"
2113
1997
#. TRANSLATORS: battery state
2114
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
2115
1999
msgid "UPS is discharging"
2116
2000
msgstr "SAI descargándose"
2118
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2119
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
2120
2004
msgid "UPS is empty"
2121
2005
msgstr "SAI baleiro"
2123
2007
#. TRANSLATORS: battery state
2124
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
2125
2009
msgid "UPS is charged"
2126
2010
msgstr "SAI cargado"
2128
2012
#. TRANSLATORS: battery state
2129
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
2130
2014
msgid "Mouse is charging"
2131
msgstr "SAI cargándose"
2015
msgstr "O rato estase cargando"
2133
2017
#. TRANSLATORS: battery state
2134
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
2135
2019
msgid "Mouse is discharging"
2136
msgstr "SAI descargándose"
2020
msgstr "O rato estase descargando"
2138
2022
#. TRANSLATORS: battery state
2139
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
2140
2024
msgid "Mouse is empty"
2141
2025
msgstr "Batería do rato baleira"
2143
2027
#. TRANSLATORS: battery state
2144
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
2145
2029
msgid "Mouse is charged"
2146
2030
msgstr "Batería do rato cargada"
2148
2032
#. TRANSLATORS: battery state
2149
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
2150
2034
msgid "Keyboard is charging"
2151
msgstr "Batería do rato descargándose"
2035
msgstr "O teclado estase cargando"
2153
2037
#. TRANSLATORS: battery state
2154
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
2155
2039
msgid "Keyboard is discharging"
2156
2040
msgstr "Batería do teclado descargando"
2158
2042
#. TRANSLATORS: battery state
2159
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
2160
2044
msgid "Keyboard is empty"
2161
2045
msgstr "Batería do teclado baleira"
2163
2047
#. TRANSLATORS: battery state
2164
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
2165
2049
msgid "Keyboard is charged"
2166
2050
msgstr "Batería do teclado cargándose"
2168
2052
#. TRANSLATORS: battery state
2169
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
2170
2054
msgid "PDA is charging"
2171
2055
msgstr "PDA cargándose"
2173
2057
#. TRANSLATORS: battery state
2174
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
2175
2059
msgid "PDA is discharging"
2176
2060
msgstr "SAI descargándose"
2178
2062
#. TRANSLATORS: battery state
2179
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
2180
2064
msgid "PDA is empty"
2181
2065
msgstr "Batería do PDA baleira"
2183
2067
#. TRANSLATORS: battery state
2184
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
2185
2069
msgid "PDA is charged"
2186
2070
msgstr "PDA cargado"
2188
2072
#. TRANSLATORS: battery state
2189
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
2190
2074
msgid "Cell phone is charging"
2191
2075
msgstr "Teléfono móbil cargándose"
2193
2077
#. TRANSLATORS: battery state
2194
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
2195
2079
msgid "Cell phone is discharging"
2196
2080
msgstr "Teléfono móbil descargándose"
2198
2082
#. TRANSLATORS: battery state
2199
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
2200
2084
msgid "Cell phone is empty"
2201
2085
msgstr "Batería do teléfono móbil baleira"
2203
2087
#. TRANSLATORS: battery state
2204
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
2205
2089
msgid "Cell phone is charged"
2206
2090
msgstr "Teléfono móbil cargado"
2208
2092
#. TRANSLATORS: battery state
2209
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
2093
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
2210
2094
msgid "Media player is charging"
2211
2095
msgstr "Reprodutor multimedia cargándose"
2213
2097
#. TRANSLATORS: battery state
2214
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
2098
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2215
2099
msgid "Media player is discharging"
2216
2100
msgstr "Reprodutor multimedia descargándose"
2218
2102
#. TRANSLATORS: battery state
2219
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
2103
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2220
2104
msgid "Media player is empty"
2221
2105
msgstr "Batería do reprodutor multimedia baleira"
2223
2107
#. TRANSLATORS: battery state
2224
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
2108
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2225
2109
msgid "Media player is charged"
2226
2110
msgstr "Reprodutor multimedia cargado"
2228
2112
#. TRANSLATORS: battery state
2229
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
2113
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
2230
2114
msgid "Tablet is charging"
2231
2115
msgstr "Tableta cargándose"
2233
2117
#. TRANSLATORS: battery state
2234
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
2118
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
2235
2119
msgid "Tablet is discharging"
2236
2120
msgstr "Tableta descargándose"
2238
2122
#. TRANSLATORS: battery state
2239
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
2123
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
2240
2124
msgid "Tablet is empty"
2241
2125
msgstr "Batería da tableta baleira"
2243
2127
#. TRANSLATORS: battery state
2244
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
2128
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
2245
2129
msgid "Tablet is charged"
2246
2130
msgstr "Tableta cargada"
2248
2132
#. TRANSLATORS: battery state
2249
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
2133
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
2250
2134
msgid "Computer is charging"
2251
2135
msgstr "Computador cargándose"
2253
2137
#. TRANSLATORS: battery state
2254
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
2138
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
2255
2139
msgid "Computer is discharging"
2256
2140
msgstr "Computador descargándose"
2258
2142
#. TRANSLATORS: battery state
2259
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
2143
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
2260
2144
msgid "Computer is empty"
2261
2145
msgstr "Batería do computador baleira"
2263
2147
#. TRANSLATORS: battery state
2264
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
2148
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
2265
2149
msgid "Computer is charged"
2266
2150
msgstr "Computador cargado"
2268
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:990
2152
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992
2270
2154
msgid "Battery may be recalled"
2271
2155
msgstr "A batería podería estar reclamada"
2273
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:993
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995
2276
2160
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2279
2163
"A batería do seu equipo quizais fora reclamada por %s e vostede pode estar "
2282
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996
2166
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998
2283
2167
msgid "For more information visit the battery recall website."
2284
2168
msgstr "Para obter máis información visite o sitio de reclamación de baterías"
2286
2170
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2287
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1007
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
2288
2172
msgid "Visit recall website"
2289
2173
msgstr "Visitar sitio web de reclamacións"
2291
2175
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2292
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1011
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
2293
2177
msgid "Do not show me this again"
2294
2178
msgstr "Non mostrar isto máis"
2296
2180
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2297
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1222
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
2298
2182
msgid "UPS Discharging"
2299
2183
msgstr "SAI descargándose"
2301
2185
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1227
2186
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
2304
2188
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2305
2189
msgstr "%s de enerxía do SAI restante"
2307
2191
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1248
2309
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
2310
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
2311
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1272
2193
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1454
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
2312
2196
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2314
2198
msgstr "Enerxía"
2316
2200
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2317
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341
2201
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
2318
2202
msgid "Battery low"
2319
2203
msgstr "Batería baixa"
2321
2205
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2322
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
2323
2207
msgid "Laptop battery low"
2324
msgstr "Batería do portátil baixa"
2208
msgstr "Batería do portátil baixa"
2326
2210
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2327
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
2329
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
2330
msgstr "Quédalle aproximadamente <b>%s</b> de batería (%.0f%%)"
2213
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2214
msgstr "Quédalle aproximadamente %s (%.0f%%)"
2332
2216
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2333
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
2217
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2334
2218
msgid "UPS low"
2335
2219
msgstr "SAI baixo"
2337
2221
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2338
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
2222
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
2340
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2342
"Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía de reserva no SAI (%.0f%%)"
2224
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2225
msgstr "Quédanlle aproximadamente %s de enerxía no SAI (%.0f%%)"
2344
2227
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2345
2228
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1362
2347
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1528
2229
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2230
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
2348
2231
msgid "Mouse battery low"
2349
2232
msgstr "Batería do rato baixa"
2351
2234
#. TRANSLATORS: tell user more details
2352
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2354
2237
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2355
2238
msgstr "O rato sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2357
2240
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2358
2241
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2359
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
2360
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2361
2244
msgid "Keyboard battery low"
2362
2245
msgstr "Batería do teclado baixa"
2364
2247
#. TRANSLATORS: tell user more details
2365
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2367
2250
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2368
2251
msgstr "O teclado sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2370
2253
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2371
2254
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2372
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2373
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2374
2257
msgid "PDA battery low"
2375
2258
msgstr "Batería da PDA baixa"
2377
2260
#. TRANSLATORS: tell user more details
2378
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2380
2263
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2381
2264
msgstr "A PDA estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2383
2266
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2384
2267
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2385
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2387
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
2268
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
2270
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595
2388
2271
msgid "Cell phone battery low"
2389
2272
msgstr "Batería do teléfono baixa"
2391
2274
#. TRANSLATORS: tell user more details
2392
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
2275
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2394
2277
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2395
2278
msgstr "O teléfono móbil estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2397
2280
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2398
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1391
2281
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
2399
2282
msgid "Media player battery low"
2400
2283
msgstr "A batería do reprodutor multimedia está baixa"
2402
2285
#. TRANSLATORS: tell user more details
2403
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394
2286
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1422
2405
2288
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2406
2289
msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2408
2291
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2409
2292
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2410
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
2411
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
2294
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1604
2412
2295
msgid "Tablet battery low"
2413
msgstr "Batería do «tablet» baixa"
2296
msgstr "Batería da tableta baixa"
2415
2298
#. TRANSLATORS: tell user more details
2416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
2418
2301
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2419
msgstr "O «tablet» estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2302
msgstr "A tableta estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2421
2304
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2422
2305
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2423
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
2424
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
2425
2308
msgid "Attached computer battery low"
2426
2309
msgstr "Batería do computador conectado baixa"
2428
2311
#. TRANSLATORS: tell user more details
2429
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1408
2312
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
2431
2314
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2432
2315
msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga (%.0f%%)"
2434
2317
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2435
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471
2436
2319
msgid "Battery is low"
2437
2320
msgstr "A batería está baixa"
2439
2322
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2440
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2441
2324
msgid "Battery critically low"
2442
2325
msgstr "Batería criticamente baixa"
2444
2327
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2445
2328
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2446
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
2447
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1674
2329
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
2330
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2448
2331
msgid "Laptop battery critically low"
2449
msgstr "A batería do portátil está baixísima"
2332
msgstr "A batería do portátil está baixísima"
2451
2334
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2452
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1499
2335
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
2453
2336
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2454
2337
msgstr "Enchufe o seu adaptador de corrente para evitar perder datos."
2456
2339
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2457
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
2340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2459
2342
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2460
2343
msgstr "O computador pasará a suspensión moi pronto a menos que o conecte."
2462
2345
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2463
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
2346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533
2465
2348
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2467
2350
"Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado."
2469
2352
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2470
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
2353
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
2472
2355
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2473
2356
msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte."
2475
2358
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2476
2359
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2477
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
2478
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710
2360
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
2361
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1737
2479
2362
msgid "UPS critically low"
2480
2363
msgstr "SAI excesivamente baixo"
2482
2365
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2483
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522
2366
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551
2486
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
2487
"your computer to avoid losing data."
2369
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2370
"computer to avoid losing data."
2489
"Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o "
2490
"seu adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
2372
"Quédanlle aproximadamente %s de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o seu "
2373
"adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
2492
2375
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2493
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531
2376
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
2496
2379
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2497
2380
"functioning if not charged."
2499
"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
2500
"deixará de funcionar se non se carga."
2382
"O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará "
2383
"de funcionar cedo se non se carga."
2502
2385
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2503
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568
2506
2389
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2507
2390
"functioning if not charged."
2509
"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
2510
"deixará de funcionar se non se carga."
2392
"O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
2393
"deixará de funcionar cedo se non se carga."
2512
2395
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2513
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
2396
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577
2516
2399
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2662
2545
msgstr "Engadido de enerxía"
2664
2547
#. Translators: We are configuring new printer
2665
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2666
2549
msgid "Configuring new printer"
2667
2550
msgstr "Configurando a nova impresora"
2669
2552
#. Translators: Just wait
2670
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2671
2554
msgid "Please wait..."
2672
2555
msgstr "Agarde..."
2674
2557
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2675
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2676
2559
msgid "Missing printer driver"
2677
2560
msgstr "Falta o controlador da impresora"
2679
2562
#. Translators: We have no driver installed for the device
2680
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2682
2565
msgid "No printer driver for %s."
2683
2566
msgstr "Non existe un controlador de impresora para %s."
2685
2568
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
2569
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2687
2570
msgid "No driver for this printer."
2688
2571
msgstr "Non existe un controlador para esta impresora."
2690
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
2691
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
2692
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2693
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
2694
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
2573
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
2574
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
2695
2578
msgid "Printers"
2696
2579
msgstr "Impresoras"
2698
2581
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2699
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2700
2583
msgid "Toner low"
2701
2584
msgstr "Nivel de tóner baixo"
2703
2586
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2705
2588
msgid "Toner empty"
2706
2589
msgstr "Tóner baleiro"
2708
2591
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2709
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
2592
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2710
2593
msgid "Not connected?"
2711
2594
msgstr "Non está conectada?"
2713
2596
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2714
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2715
2598
msgid "Cover open"
2716
2599
msgstr "Tapa aberta"
2718
2601
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2719
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2720
2603
msgid "Printer configuration error"
2721
2604
msgstr "Erro de configuración da impresora"
2723
2606
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2724
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2725
2608
msgid "Door open"
2726
2609
msgstr "Porta aberta"
2728
2611
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2729
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
2730
2613
msgid "Marker supply low"
2731
msgstr "Nivel de marcador baixo"
2614
msgstr "Cartucho con pouca tinta"
2733
2616
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2734
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2735
2618
msgid "Out of a marker supply"
2736
msgstr "Marcador esgotado"
2619
msgstr "Cartucho esgotado"
2738
2621
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2739
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2622
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2740
2623
msgid "Paper low"
2741
2624
msgstr "Nivel de papel baixo"
2743
2626
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2744
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2627
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2745
2628
msgid "Out of paper"
2746
2629
msgstr "Papel esgotado"
2748
2631
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2749
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2632
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2750
2633
msgid "Printer off-line"
2751
2634
msgstr "Impresora desconectada"
2753
2636
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2754
2637
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2755
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2756
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
2638
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
2757
2640
msgid "Printer error"
2758
2641
msgstr "Erro na impresora"
2760
2643
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2761
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2644
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2763
2646
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2764
2647
msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco tóner."
2766
2649
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2767
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2650
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2769
2652
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2770
2653
msgstr "Á impresora «%s» non lle queda tóner."
2772
2655
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2773
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2656
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2775
2658
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2776
2659
msgstr "Pode que a impresora «%s» non estea conectada."
2778
2661
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2779
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2662
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2781
2664
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2782
2665
msgstr "A tapa da impresora «%s» está aberta."
2784
2667
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2785
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2668
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2787
2670
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2788
2671
msgstr "Non foi posíbel atopar un filtro para impresora «%s»."
2790
2673
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2791
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2793
2676
msgid "The door is open on printer '%s'."
2794
2677
msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
2796
2679
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2797
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
2680
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
2799
2682
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2800
msgstr "A impresora «%s» ten pouco marcador."
2683
msgstr "A impresora «%s» ten pouca tinta nos cartuchos."
2802
2685
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2803
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
2805
2688
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2806
msgstr "A impresora «%s» non ten marcador."
2689
msgstr "A impresora «%s» non ten tinta nos cartuchos."
2808
2691
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2809
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
2692
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
2811
2694
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2812
2695
msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
2814
2697
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2815
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
2698
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
2817
2700
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2818
2701
msgstr "A impresora «%s» non ten papel."
2820
2703
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2821
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
2823
2706
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2824
2707
msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
2826
2709
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2827
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
2829
2712
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2830
2713
msgstr "Hai un problema coa impresora «%s»."
2832
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
2715
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
2833
2716
msgid "Printer added"
2834
2717
msgstr "Impresora engadida"
2836
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
2719
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
2837
2720
msgid "Printer removed"
2838
msgstr "Impresora quitada"
2721
msgstr "Impresora retirada"
2840
2723
#. Translators: A print job has been stopped
2841
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
2724
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2842
2725
msgid "Printing stopped"
2843
2726
msgstr "Impresión detida"
2845
2728
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2846
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2847
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2848
2729
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2849
2730
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2850
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2851
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
2733
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
2734
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
2853
2736
msgid "\"%s\" on %s"
2854
2737
msgstr "«%s» en %s"
2856
2739
#. Translators: A print job has been canceled
2857
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
2740
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2858
2741
msgid "Printing canceled"
2859
2742
msgstr "Impresión cancelada"
2861
2744
#. Translators: A print job has been aborted
2862
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2745
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
2863
2746
msgid "Printing aborted"
2864
msgstr "Impresión cancelada"
2747
msgstr "Impresión interrompida"
2866
2749
#. Translators: A print job has been completed
2867
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2750
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2868
2751
msgid "Printing completed"
2869
2752
msgstr "Impresión completa"
2871
2754
#. Translators: A job is printing
2872
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2873
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
2755
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
2756
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
2874
2757
msgid "Printing"
2875
2758
msgstr "Imprimindo"
2877
2760
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2878
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
2761
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
2879
2762
msgid "Printer report"
2880
2763
msgstr "Informa da impresora"
2882
2765
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2883
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
2766
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2884
2767
msgid "Printer warning"
2885
2768
msgstr "Aviso da impresora"
2887
2770
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2888
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
2771
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
2890
2773
msgid "Printer '%s': '%s'."
2891
2774
msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
2893
2776
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
2894
2777
msgid "Print-notifications"
2895
msgstr "Notificacións da impresora"
2778
msgstr "Notificacións de impresión"
2897
2780
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2898
2781
msgid "Print-notifications plugin"
2899
msgstr "Engadido de notificacións da impresora"
2782
msgstr "Engadido de notificacións de impresión"
2901
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
2784
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2902
2785
msgid "received error or hang up from event source"
2903
2786
msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde o evento orixe"
2905
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
2788
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2907
2790
msgid "NSS security system could not be initialized"
2908
2791
msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
2910
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
2793
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2912
2795
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2914
2797
"non foi posíbel atopar un controlador axeitado para a tarxeta intelixente"
2916
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
2799
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2918
2801
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2919
2802
msgstr "non foi posíbel cargar o controlador «%s» da tarxeta intelixente"
2921
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
2804
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2923
2806
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2924
2807
msgstr "non foi posíbel monitorizar os eventos entrantes de tarxetas - %s"
2926
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
2809
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2928
2811
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2930
"encontráronse erros non esperados ao agardar polos eventos de tarxeta "
2813
"produciuse un erro non esperados ao agardar polos eventos de tarxeta "
2933
2816
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2934
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
2817
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2936
2819
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2938
2821
msgstr "Deberá reiniciar o equipo para que o hardware funcione correctamente."
2940
2823
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2941
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
2943
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
2824
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2825
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
2944
2827
msgid "Additional software was installed"
2945
2828
msgstr "Instalouse software adicional"
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
2948
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
2949
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
2950
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
2951
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
2952
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
2953
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
2954
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
2955
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2956
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
2830
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
2835
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
2957
2839
msgid "Software Updates"
2958
2840
msgstr "Actualizacións de software"
2960
2842
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2961
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
2963
2845
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2966
"Deberá extraer e volver a inserir o hardware para que funcione correctamente."
2848
"Deberá retirar e volver a inserir o hardware para que funcione correctamente."
2968
2850
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2969
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
2970
2852
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2971
2853
msgstr "O seu hardware foi configurado e está listo para o seu uso."
2973
2855
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2974
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
2976
2858
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2980
2862
"correctamente."
2982
2864
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2983
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
2865
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
2984
2866
msgid "Additional firmware required"
2985
2867
msgstr "Necesítase firmware adicional"
2987
2869
#. TRANSLATORS: button label
2988
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
2989
2871
msgid "Install firmware"
2990
2872
msgstr "Instalar firmware"
2992
2874
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2993
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
2994
2876
msgid "Ignore devices"
2995
2877
msgstr "Ignorar dispositivos"
2879
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2880
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
2881
msgid "Failed To Update"
2882
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
2884
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2885
#. * as a previous transaction was unfinished
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
2887
msgid "A previous update was unfinished."
2888
msgstr "Hai unha actualización anterior sen rematar."
2890
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2891
#. * something with no network available
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
2893
msgid "Network access was required but not available."
2894
msgstr "Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel"
2896
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2898
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
2899
msgid "An update was not signed in the correct way."
2900
msgstr "Hai unha actualización sen asinar correctamente."
2902
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2903
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2904
#. * really are teh suck.
2905
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2906
msgid "The update could not be completed."
2907
msgstr "Non foi posíbel completar a actualización."
2909
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2910
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
2911
msgid "The update was cancelled."
2912
msgstr "Actualización cancelada."
2914
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2915
#. * the updates were prepared
2916
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2917
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2919
"Solicitouse unha actualización fóra de liña pero non se precisa ningunha "
2920
"actualización de paquetes."
2922
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2923
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
2924
msgid "No space was left on the drive."
2925
msgstr "Non hai espazo libre dabondo na unidade."
2927
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2928
#. * way, usually this message will come from source distros
2930
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2931
msgid "An update failed to install correctly."
2932
msgstr "Produciuse un erro ao instalar unha actualización."
2934
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
2936
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2937
msgstr "A actualización de software fallou dunha forma non agardada."
2939
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2940
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2941
#. * but google might know what they mean
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
2943
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2944
msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
2997
2946
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2998
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
2999
2948
msgid "Distribution upgrades available"
3000
msgstr "Existen actualizacións para a distribución"
2949
msgstr "Existen anovacións para a distribución"
3002
2951
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
3003
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
2952
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
3004
2953
msgid "More information"
3005
2954
msgstr "Máis información"
3007
2956
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3008
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
3009
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
2957
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
2958
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
3011
2960
msgid_plural "Updates"
3012
2961
msgstr[0] "Actualización"
3013
2962
msgstr[1] "Actualizacións"
3015
2964
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
3016
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
2965
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
3017
2966
msgid "An important software update is available"
3018
2967
msgid_plural "Important software updates are available"
3019
2968
msgstr[0] "Existe unha actualización de software importante dispoñíbel"
3020
2969
msgstr[1] "Existen actualizacións de software importantes dispoñíbeis"
3022
2971
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
3023
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
3024
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
2972
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
2973
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
3025
2974
msgid "Install updates"
3026
2975
msgstr "Instalar actualizacións"
3028
2977
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
3029
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
3030
2979
msgid "A software update is available."
3031
2980
msgid_plural "Software updates are available."
3032
2981
msgstr[0] "Existe unha actualización de software dispoñíbel"
3033
2982
msgstr[1] "Existen actualizacións de software dispoñíbeis"
3035
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
3036
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
3038
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3041
"Non se van instalar as actualizacións automáticas debido a que o equipo está "
3042
"usando a enerxía da batería"
3044
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
3045
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
3046
msgid "Updates not installed"
3047
msgstr "Actualizacións non instaladas"
3049
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
3050
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
3051
msgid "Install the updates anyway"
3052
msgstr "Instalar as actualizacións de todos modos"
3054
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
3055
msgid "No restart is required."
3056
msgstr "Non é preciso reiniciar."
3058
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
3059
msgid "A restart is required."
3060
msgstr "É preciso reiniciar."
3062
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
3063
msgid "You need to log out and log back in."
3064
msgstr "Debe saír da sesión e iniciala de novo."
3066
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
3067
msgid "You need to restart the application."
3068
msgstr "Debe reiniciar o aplicativo."
3070
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
3071
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3073
"Debe saír da sesión e iniciar a sesión de novo para manter a seguranza."
3075
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
3076
msgid "A restart is required to remain secure."
3077
msgstr "É necesario reiniciar para manter a seguranza."
3079
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
3080
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
3081
msgid "One package was skipped:"
3082
msgid_plural "Some packages were skipped:"
3083
msgstr[0] "Omitiuse un paquete."
3084
msgstr[1] "Omitíronse algúns paquetes."
3086
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
3087
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
3088
msgid "The system update has completed"
3089
msgstr "Completouse a actualización do sistema ."
3091
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
3092
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
3093
msgid "Restart computer now"
3094
msgstr "Reiniciar o equipo agora"
3096
2984
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
3097
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
2985
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
3098
2986
msgid "Updates"
3099
2987
msgstr "Actualizacións"
3101
2989
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
3102
2990
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
3103
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
3104
2992
msgid "Unable to access software updates"
3105
2993
msgstr "Non foi posíbel acceder ás actualizacións de software"
3107
2995
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3108
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
2996
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
3109
2997
msgid "Try again"
3110
2998
msgstr "Tentar de novo"
3112
3000
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3113
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
3001
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
3114
3002
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3115
msgstr "Estase executando unha transacción que non se pode interromper"
3117
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
3003
msgstr "Estase executando unha transacción que non é posíbel interromper"
3005
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3006
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
3007
msgid "Software Update Installed"
3008
msgid_plural "Software Updates Installed"
3009
msgstr[0] "Actualización de software instalada"
3010
msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
3012
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
3013
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
3014
msgid "An important OS update has been installed."
3015
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
3016
msgstr[0] "Instalouse unha actualización importante do sistema operativo."
3018
"Instaláronse varias actualizacións importantes do sistema operativo."
3020
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3021
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
3022
msgid "Software Updates Failed"
3023
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
3025
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
3026
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
3027
msgid "An important OS update failed to be installed."
3029
"Produciuse un erro ao instalar unha actualización importante do sistema "
3032
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3033
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
3037
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
3038
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
3039
msgid "Show details"
3040
msgstr "Mostrar detalles"
3042
#. TRANSLATORS: button: clear notification
3043
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
3047
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
3119
3049
msgid "Left Ring Mode #%d"
3120
3050
msgstr "Modo de anel esquerdo nº %d"
3122
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
3052
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
3124
3054
msgid "Right Ring Mode #%d"
3125
3055
msgstr "Modo de anel dereito nº %d"
3127
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
3057
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
3129
3059
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3130
3060
msgstr "Modo da banda táctil esquerda nº %d"
3132
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
3062
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
3134
3064
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3135
3065
msgstr "Modo da banda táctil dereita nº %d"
3137
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
3067
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
3139
3069
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3140
3070
msgstr "Modo de cambio do anel táctil esquerdo"
3142
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
3072
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
3144
3074
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3145
3075
msgstr "Modo de cambio do anel táctil dereito"
3147
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
3077
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
3149
3079
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3150
3080
msgstr "Modo de cambio da banda táctil esquerda"
3152
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
3082
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
3154
3084
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3155
3085
msgstr "Modo de cambio da banda táctil dereita"
3157
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
3087
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
3159
3089
msgid "Mode Switch #%d"
3160
3090
msgstr "Modo conmutador #%d"
3162
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
3092
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
3164
3094
msgid "Left Button #%d"
3165
3095
msgstr "Botón esquerdo nº %d"
3167
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
3169
3099
msgid "Right Button #%d"
3170
3100
msgstr "Botón dereito nº %d"
3172
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
3102
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
3174
3104
msgid "Top Button #%d"
3175
3105
msgstr "Botón superior nº %d"
3177
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
3107
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
3179
3109
msgid "Bottom Button #%d"
3180
3110
msgstr "Botón inferior nº %d"
3259
3189
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3260
3190
msgid "Manage X Settings"
3261
3191
msgstr "Xestionar as configuracións de X"
3263
#~ msgid "Wacom pad button mapping"
3264
#~ msgstr "Wacom: asignacións de botóns da tableta"
3266
#~ msgid "Change system time and date settings"
3267
#~ msgstr "Cambiar as opcións de data e hora do sistema"
3269
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
3270
#~ msgstr "Para cambiar a configuración da data ou da hora, debe autenticarse."
3272
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
3273
#~ msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do cursor."
3275
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
3276
#~ msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do «lapis dixital»."
3278
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
3279
#~ msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da área usábel polo cursor."
3281
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
3282
#~ msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da área usábel polo borrador."
3284
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
3285
#~ msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 y x2, y2 do área usábel pola tableta."
3287
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
3288
#~ msgstr "Modo absoluto do cursor da Wacom"
3290
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
3291
#~ msgstr "Posicionamento do botón do cursor da Wacom"
3293
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
3294
#~ msgstr "Área do cursor da tableta Wacom"
3296
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
3297
#~ msgstr "Modo de borrado absoluto da Wacom"
3299
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
3300
#~ msgstr "Área de borrado da tableta Wacom"
3302
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
3303
#~ msgstr "Área do lapis dixital da tableta Wacom"
3308
#~ msgid "Module Path"
3309
#~ msgstr "Ruta ao módulo"
3311
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
3312
#~ msgstr "ruta ao controlador PKCS #11 da tarxeta intelixente"
3315
#~ msgstr "ID do slot"
3317
#~ msgid "The slot the card is in"
3318
#~ msgstr "O slot onde está a tarxeta"
3320
#~ msgid "Slot Series"
3321
#~ msgstr "Serie do slot"
3323
#~ msgid "per-slot card identifier"
3324
#~ msgstr "identificador de tarxeta por slot"
3332
#~ msgid "smartcard driver"
3333
#~ msgstr "controlador da tarxeta intelixente"
3335
#~ msgid "Allowed keys"
3336
#~ msgstr "Teclas permitidas"
3339
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
3340
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
3342
#~ "Se non está baleiro, as combinacións de teclas serán ignoradas a menos "
3343
#~ "que o seu directorio GConf estea na lista. Isto é útil para bloqueos."
3345
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
3346
#~ msgstr "A asociación de teclas (%s) non é válida (%d)"
3348
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
3349
#~ msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta"
3352
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3353
#~ "which is linked to the key (%s)"
3355
#~ "Produciuse un erro ao tentar executar (%s)\n"
3356
#~ "que está ligado á chave (%s)"
3358
#~ msgid "Keybindings plugin"
3359
#~ msgstr "Engadido de combinacións de teclas"
3362
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
3363
#~ "is set and points to a valid application."
3365
#~ "Non foi posíbel obter a terminal predeterminada. Verifique que a orde da "
3366
#~ "súa terminal predeterminada está definida e que apunta a un aplicativo "
3370
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3371
#~ "Verify that this is a valid command."
3373
#~ "Non é posíbel executar a orde: %s\n"
3374
#~ "Verifique que esta é unha orde válida."
3377
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
3379
#~ "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de gnome-"
3380
#~ "settings-daemon."
3383
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
3384
#~ msgstr "Indica se gnome-settings-daemon activará este engadido ou non."
3386
#~ msgid "If notifications are allowed to be shown"
3387
#~ msgstr "Indica se se permite mostrar as notificacións"
3390
#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
3392
#~ "Indica se se debería mostrar as indicacións ao inicio se un perfíl non é "
3395
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
3396
#~ msgstr "Quere activar a opción Teclas lentas?"
3398
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
3399
#~ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas lentas?"
3401
#~ msgid "Don't activate"
3402
#~ msgstr "Non activar"
3404
#~ msgid "Don't deactivate"
3405
#~ msgstr "Non desactivar"
3410
#~ msgid "Deactivate"
3411
#~ msgstr "Desactivar"
3413
#~ msgid "Do_n't activate"
3414
#~ msgstr "_Non activar"
3416
#~ msgid "Do_n't deactivate"
3417
#~ msgstr "_Non desactivar"
3419
#~ msgid "_Activate"
3420
#~ msgstr "_Activar"
3422
#~ msgid "_Deactivate"
3423
#~ msgstr "_Desactivar"
3425
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3426
#~ msgstr "Quere activar a opción Teclas persistentes?"
3428
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
3429
#~ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas persistentes?"
3432
#~ msgstr "Predeterminado"
3434
#~ msgid "Automount"
3435
#~ msgstr "Automontaxe"
3437
#~ msgid "Automounter plugin"
3438
#~ msgstr "Engadido de automontaxe"
3440
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
3441
#~ msgstr "Requírense privilexios para configurar as opcións de data e hora."
3443
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
3444
#~ msgstr "Preferencias do _teclado"
3446
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
3447
#~ msgstr "Combinación para activar ou desactivar o touchpad."
3449
#~ msgid "Toggle touchpad"
3450
#~ msgstr "Trocar o touchpad"
3456
#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
3457
#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
3459
#~ "A resolución que se usa para converter os tamaños dos tipos de letra en "
3460
#~ "puntos por polgada. 0.0 DPI significa que se usará o DPI do servidor X."
3462
#~ msgid "Removing item %s of %s"
3463
#~ msgstr "Quitando o elemento %s de %s"
3465
#~ msgid "Removing: %s"
3466
#~ msgstr "Eliminando: %s"
3468
#~ msgid "Emptying the trash"
3469
#~ msgstr "Baleirando a papeleira"
3471
#~ msgid "Preparing to empty trash…"
3472
#~ msgstr "Preparándoos para baleirar o lixo…"
3477
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
3478
#~ msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
3481
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
3482
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
3484
#~ "Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de "
3485
#~ "forma permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
3487
#~ msgid "_Empty Trash"
3488
#~ msgstr "_Baleirar a papeleira"
3491
#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
3492
#~ "even if number of layouts is more than one."
3494
#~ "Desactivar o indicador de distribución de teclado incondicionalmente, non "
3495
#~ "mostralo incluso se o número de distribucións é maior que unha."
3497
#~ msgid "Never show layout indicator"
3498
#~ msgstr "Non mostrar nunca o indicador de distribución"
3500
#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
3501
#~ msgstr "Mostrar os LED do teclado no panel"
3504
#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
3505
#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
3507
#~ "Mostrar pseudo-LED para teclados que non teñen LED físicos para Bloq "
3508
#~ "Maiús, Bloq Num e Bloq Despl."
3510
#~ msgid "Configure hardware clock"
3511
#~ msgstr "Configurar o reloxo do sistema"
3513
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3514
#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o fuso horario do sistema."
3516
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3517
#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora do sistema."
3519
#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
3520
#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora de rede."
3522
#~ msgid "No applications found"
3523
#~ msgstr "Non se encontraron aplicativos"
3526
#~ msgstr "Abrir %s"
3528
#~ msgid "Open with other Application..."
3529
#~ msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
3531
#~ msgid "Could not run application"
3532
#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo"
3534
#~ msgid "Could not find '%s'"
3535
#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar «%s»"
3537
#~ msgid "Could not find application"
3538
#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar o aplicativo"
3540
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
3542
#~ "Non foi posíbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
3544
#~ msgid "Could not add application"
3545
#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o aplicativo"
3547
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
3548
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predeterminado: %s"
3550
#~ msgid "Select an Application"
3551
#~ msgstr "Seleccionar un aplicativo"
3553
#~ msgid "Open With"
3554
#~ msgstr "Abrir con"
3556
#~ msgid "Select an application to view its description."
3557
#~ msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
3559
#~ msgid "_Browse..."
3560
#~ msgstr "_Examinar..."
3565
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
3566
#~ msgstr "Abrir %s e outros documentos %s con:"
3568
#~ msgid "Open %s with:"
3569
#~ msgstr "Abrir %s con:"
3571
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
3572
#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
3574
#~ msgid "Open all %s documents with:"
3575
#~ msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
3577
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
3578
#~ msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
3580
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
3581
#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
3583
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
3584
#~ msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
3587
#~ msgstr "_Engadir"
3589
#~ msgid "Add Application"
3590
#~ msgstr "Engadir aplicativo"
3592
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3593
#~ msgstr "Non é posíbel determinar o cartafol persoal do usuario"
3595
#~ msgid "Manage the X resource database"
3596
#~ msgstr "Xestionar a base de datos de recursos de X"
3598
#~ msgid "X Resource Database"
3599
#~ msgstr "Base de datos de recursos de X"
3601
#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
3602
#~ msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
3605
#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
3606
#~ "monitor on system boot."
3608
#~ "Acender o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario "
3609
#~ "conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
3611
#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
3612
#~ msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
3615
#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
3616
#~ "monitor on system boot."
3618
#~ "Acender o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
3619
#~ "conecta o monitor externo cando o sistema arranca."