~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gnome-settings-daemon/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Robert Ancell, Rico Tzschichholz, Iain Lane
  • Date: 2012-11-21 17:16:23 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121121171623-k7iufrs14qoiozeq
Tags: 3.6.3-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version (lp: #1008840)
* debian/patches/git*,
  debian/patches/power-ignore-bad-dbus-requests.patch,
  debian/patches/power-ignore-bad-dbus-requests.patch,
  debian/patches/10_smaller_syndaemon_timeout.patch: 
  - dropped, those fixes are in the new version
* debian/control.in:
  - restore build-depends on libgnomekbd-dev, libxklavier-dev,
    drop the build-depends on libxkbfile-dev
* debian/patches/20_migrate_background_uri.patch:
  - dropped, it was only needed until the LTS
* debian/patches/40_xres_lcddefault.patch:
  - dropped, that was a workaround for libreoffice that shouldn't be
    needed and we should better fix libreoffice
* debian/patches/61_unity_use_application_indicator.patch:
  - drop the keyboard indicator code, that will need to be turned 
    into a proper indicator refactored to handle the new ibus config
* debian/patches/90_set_gmenus_xsettings.patch:
  - refreshed for the new version
* debian/patches/revert_new_ibus_use.patch:
  - revert keyboard code to our 3.4 version
* debian/patches/sync_keyboard_layout_to_accountsservice.patch:
  - dropped, the changes are included in the previous patch

[ Robert Ancell ]
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump build-depends on libgnome-desktop-3-dev, libwacom-dev
  - Drop build-depends on libgnomekbd-dev, libxklavier-dev
  - Add build-depends on libxkbfile-dev

[ Rico Tzschichholz ]
* debian/control.in:
  - Build-depend on gtk-doc-tools

[ Iain Lane ]
* New upstream release
* Refresh patches and remove those applied upstream.
* Remove gstreamer BDs which are now obsolete. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Galician
2
 
# Galician translation of GNOME Control Center
 
1
# Galician translation of gnome-settings-daemon
3
2
# (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
4
3
#
5
 
#
6
 
#
7
 
# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999,, 2000.
 
4
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas
 
5
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
 
6
#
 
7
# Rubén López Gómez <ryo@mundivia.es>, 1999, 2000.
8
8
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2002.
9
9
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002.
10
10
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
12
12
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
13
13
# Suso Baleato <suso.baleato@xunta.es>, 2009.
14
14
# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
15
 
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
16
 
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
17
 
#
 
15
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011, 2012.
 
16
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
18
17
msgid ""
19
18
msgstr ""
20
19
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
21
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-06 21:32+0100\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-06 21:32+0100\n"
24
 
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
25
 
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:33+0200\n"
 
22
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:46+0200\n"
 
23
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
 
24
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
26
25
"Language: gl\n"
27
26
"MIME-Version: 1.0\n"
28
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
29
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
31
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
30
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
32
31
 
33
32
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
34
33
msgid "GNOME Settings Daemon"
45
44
msgstr ""
46
45
"Estabelecer isto a «none», «lock-screen» ou «force-logout». A acción "
47
46
"levarase a cabo cando a tarxeta intelixente usada para iniciar a sesión se "
48
 
"quite."
 
47
"retire."
49
48
 
50
49
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
51
50
msgid "Disable touchpad while typing"
108
107
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
109
108
"pressed and released."
110
109
msgstr ""
111
 
"Resalta a posición actual do punteiro cando se preme e se solta a tecla "
 
110
"Realza a posición actual do punteiro cando se preme e se solta a tecla "
112
111
"Control."
113
112
 
114
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
151
150
 
152
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
153
152
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
154
 
msgstr "Orde a executar cando se engade ou elimina un dispositivo."
 
153
msgstr "Orde a executar cando se engade ou retira un dispositivo."
155
154
 
156
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
157
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
232
231
msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 da área usábel pola ferramenta."
233
232
 
234
233
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
234
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
235
msgstr "Taxa de aspecto da tableta Wacom"
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
238
msgid ""
 
239
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
240
"the output."
 
241
msgstr ""
 
242
"Active isto para restrinxir o área da tableta Wacom para que coincida coa "
 
243
"taxa de aspecto da saída."
 
244
 
 
245
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
235
246
msgid "Wacom tablet rotation"
236
247
msgstr "Rotación da tableta Wacom"
237
248
 
238
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 
249
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
239
250
msgid ""
240
251
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
241
252
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
244
255
"«half» para 180 graos e «ccw» para xirar 90 graos no sentido contrario ás "
245
256
"agullas do reloxo."
246
257
 
247
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
258
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
248
259
msgid "Wacom touch feature"
249
260
msgstr "Característica táctil da Wacom"
250
261
 
251
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
262
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
252
263
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
253
264
msgstr "Active isto para mover o cursor só cando o usuario toca a tableta."
254
265
 
255
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
256
267
msgid "Wacom tablet PC feature"
257
268
msgstr "Característica de PC da tableta Wacom"
258
269
 
259
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
260
271
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
261
272
msgstr ""
262
273
"Active isto para informar dos eventos do «lapis dixital» só cando se prema a "
263
274
"punta"
264
275
 
265
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 
276
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
266
277
msgid "Wacom display mapping"
267
278
msgstr "Wacom: mapeado da pantalla"
268
279
 
269
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 
280
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
270
281
msgid ""
271
282
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
272
283
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
274
285
"Información EDID do monitor co que mapear a tableta. Debe estar en formato "
275
286
"[fabricante, produto, serie]. [\"\", \"\", \"\"] desactiva o mapeado"
276
287
 
277
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
278
289
msgid "Wacom stylus pressure curve"
279
290
msgstr "Curva de presión do lapis dixital da Wacom"
280
291
 
281
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
282
293
msgid ""
283
294
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
284
295
msgstr ""
285
296
"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao lapis "
286
297
"dixital."
287
298
 
288
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 
299
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
289
300
msgid "Wacom stylus button mapping"
290
301
msgstr "Asignación do botón do lapis dixital da Wacom"
291
302
 
292
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 
303
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
293
304
msgid "Set this to the logical button mapping."
294
305
msgstr "Active isto áo posicionamento lóxico do botón."
295
306
 
296
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
297
308
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
298
309
msgstr "Umbral de presión do lapis dixital da Wacom"
299
310
 
300
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
301
312
msgid ""
302
313
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
303
314
msgstr ""
304
315
"Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do lapis "
305
316
"dixital."
306
317
 
307
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
318
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
308
319
msgid "Wacom eraser pressure curve"
309
320
msgstr "Curva de presión do borrado da Wacom"
310
321
 
311
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
322
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
312
323
msgid ""
313
324
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
314
325
msgstr ""
315
326
"Estabelecer isto a x1, y1 e x2, y2 á curva de presión aplicada ao borrador."
316
327
 
317
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 
328
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
318
329
msgid "Wacom eraser button mapping"
319
330
msgstr "Posicionamento do botón do borrado da Wacom"
320
331
 
321
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 
332
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
322
333
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
323
334
msgstr "Umbral de presión do borrador da Wacom"
324
335
 
325
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 
336
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
326
337
msgid ""
327
338
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
328
339
msgstr ""
329
340
"Activar isto ao valor de presión no que se xera o evento de clic do borrador."
330
341
 
331
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 
342
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
332
343
msgid "Wacom button action type"
333
344
msgstr "Wacom: tipo de acción do botón"
334
345
 
335
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 
346
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
336
347
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
337
348
msgstr "O tipo de acción que realizar ao premer o botón."
338
349
 
339
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 
350
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
340
351
msgid "Key combination for the custom action"
341
352
msgstr "Combinación de teclas para a acción personalizada"
342
353
 
343
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 
354
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
344
355
msgid ""
345
356
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
346
357
"actions."
347
358
msgstr ""
348
359
"O atallo de teclado xerado ao premer o botón para accións personalizadas."
349
360
 
350
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 
361
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
351
362
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
352
363
msgstr "Combinación de teclas para unha acción personalizada"
353
364
 
354
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 
365
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
355
366
msgid ""
356
367
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
357
368
"custom actions (up followed by down)."
526
537
 
527
538
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
528
539
msgid "Log out"
529
 
msgstr "Terminar a sesión"
 
540
msgstr "Saír da sesión"
530
541
 
531
542
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
532
543
msgid "Binding to log out."
711
722
msgstr "Combinación para que o magnificador reduza"
712
723
 
713
724
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
 
725
msgid "Switch input source"
 
726
msgstr "Cambiar a orixe de entrada"
 
727
 
 
728
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
729
msgid "Binding to select the next input source"
 
730
msgstr "Combinación para seleccionar a seguinte orixe de entrada."
 
731
 
 
732
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
733
msgid "Switch input source backward"
 
734
msgstr "Cambiar cara atrás a orixe de entrada."
 
735
 
 
736
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
737
msgid "Binding to select the previous input source"
 
738
msgstr "Combinación para seleccionar a anterior orixe de entrada."
 
739
 
 
740
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
714
741
msgid "Name"
715
742
msgstr "Nome"
716
743
 
717
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
 
744
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
718
745
msgid "Name of the custom binding"
719
746
msgstr "Nome da vinculación personalizada"
720
747
 
721
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
 
748
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
722
749
msgid "Binding"
723
750
msgstr "Combinacións"
724
751
 
725
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
 
752
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
726
753
msgid "Binding for the custom binding"
727
754
msgstr "Combinación para a combinación personalizada"
728
755
 
729
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
 
756
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
730
757
msgid "Command"
731
758
msgstr "Orde"
732
759
 
733
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
760
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
734
761
msgid "Command to run when the binding is invoked"
735
762
msgstr "Orde a executar cando ao invocar a combinación"
736
763
 
834
861
"batería defectuosa. Desactive isto só se sabe que a súa batería está ben."
835
862
 
836
863
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
837
 
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
838
 
msgstr "A raíz de instalación que usar ao engadir e quitar paquetes"
839
 
 
840
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
841
 
msgid ""
842
 
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
843
 
"using LTSP or when testing."
844
 
msgstr ""
845
 
"A raíz da instalación que usar ao engadir e quitar paquetes, cambiada ao "
846
 
"usar LTSP ou en probas."
847
 
 
848
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
849
864
msgid "Use mobile broadband connections"
850
865
msgstr "Usar conexións de banda larga móbil"
851
866
 
852
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
 
867
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
853
868
msgid ""
854
869
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
855
870
msgstr ""
856
871
"Usar conexións móbiles de banda larga como GSM ou CDMA para buscar "
857
872
"actualizacións."
858
873
 
859
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
860
 
msgid "Use WiFi connections"
861
 
msgstr "Usar conexións WiFi"
862
 
 
863
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
864
 
msgid ""
865
 
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
866
 
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
867
 
"required may also only be available on wired connections."
868
 
msgstr ""
869
 
"Usar conexión WiFi (LAN sen fíos) para comprobar se hai actualizacións. Unha "
870
 
"rede con cables pode ser máis rápida para descargar os paquetes, e a VPN ou "
871
 
"proxy requiridos poden estar dispoñíbeis só para as conexións con cable."
872
 
 
873
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
 
874
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
874
875
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
875
876
msgstr ""
876
877
"Descargar automaticamente as actualizacións en segundo plano sen solicitar "
877
878
"confirmación"
878
879
 
879
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
 
880
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
880
881
msgid ""
881
882
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
882
883
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
883
 
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
884
 
"'connection-use-mobile' is enabled."
 
884
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
885
885
msgstr ""
886
886
"Descargar automaticamente as actualizacións en segundo plano sen pedir "
887
887
"confirmación. As actualizacións descargaranse de forma automática ao usar "
888
 
"conexións con cable, e WiFi no caso de que «connection-use-wifi» estea "
889
 
"activada, e conexións móbiles de banda larga se «connection-use-mobile» está "
890
 
"activada."
891
 
 
892
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
893
 
msgid "Automatically install these types of updates"
894
 
msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizacións"
895
 
 
896
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
897
 
msgid "Automatically install these types of updates."
898
 
msgstr "Instalar automaticamente estes tipos de actualizacións."
899
 
 
900
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
901
 
msgid "Get the update list when the session starts"
902
 
msgstr "Obter a lista de actualizacións ao iniciar a sesión"
903
 
 
904
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
905
 
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
906
 
msgstr ""
907
 
"Obter a lista de actualizacións ao iniciar a sesión, incluso se non está "
908
 
"programado."
909
 
 
910
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 
888
"conexións con cable, e conexións móbiles de banda larga se «connection-use-"
 
889
"mobile» está activada."
 
890
 
 
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
911
892
msgid "How often to check for updates"
912
893
msgstr "Con que frecuencia deben comprobarse as actualizacións"
913
894
 
914
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 
895
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
915
896
msgid ""
916
897
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
917
898
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
922
903
"actualización de seguranza, e se instala automaticamente ou se notifica ao "
923
904
"usuario."
924
905
 
925
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
906
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
926
907
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
927
908
msgstr ""
928
909
"Con que frecuencia se debe avisar ao usuario que existen actualizacións non "
929
910
"críticas dispoñíbeis"
930
911
 
931
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
912
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
932
913
msgid ""
933
914
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
934
915
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
941
922
"as notificacións das actualizacións non críticas deberíanse mostrar con "
942
923
"menos frecuencia."
943
924
 
944
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 
925
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
945
926
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
946
927
msgstr "A última vez que se preguntou ao usuario sobre os avisos non críticos"
947
928
 
948
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
 
929
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
949
930
msgid ""
950
931
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
951
932
"seconds since the epoch, or zero for never."
953
934
"A última vez que se notificou ao usuario sobre actualizacións non críticas. "
954
935
"O valor é en segundos desde a data epoch, ou cero para «nunca»."
955
936
 
956
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
 
937
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
957
938
msgid "How often to check for distribution upgrades"
958
 
msgstr ""
959
 
"Con que frecuencia se deben comprobar as actualizacións da distribución"
 
939
msgstr "Con que frecuencia se deben comprobar as anovacións da distribución"
960
940
 
961
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
 
941
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
962
942
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
963
943
msgstr ""
964
 
"Con que frecuencia se debe comprobar se hai actualizacións da distribución. "
 
944
"Con que frecuencia se debe comprobar se hai anovacións da distribución. "
965
945
"Valor en segundos."
966
946
 
967
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
 
947
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
968
948
msgid "How often to refresh the package cache"
969
949
msgstr "Con que frecuencia se debe actualizar a caché de paquetes"
970
950
 
971
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
 
951
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
972
952
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
973
953
msgstr ""
974
954
"con que frecuencia se debe actualizar a caché de paquetes. Valor en segundos."
975
955
 
976
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
977
 
msgid ""
978
 
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
979
 
msgstr ""
980
 
"O número de segundos que se debe esperar ao inicio da sesión para comproba "
981
 
"se hai actualizacións"
982
 
 
983
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
984
 
msgid ""
985
 
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
986
 
"updates. Value is in seconds."
987
 
msgstr ""
988
 
"O número de segundos que esperar ao inicio da sesión para comprobar se hai "
989
 
"actualizacións. O valor é en segundos."
990
 
 
991
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
992
 
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
993
 
msgstr ""
994
 
"Instalar as actualizacións automaticamente cando use a enerxía da batería."
995
 
 
996
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
997
 
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
998
 
msgstr ""
999
 
"Instalar as actualizacións automaticamente cando use a enerxía da batería."
1000
 
 
1001
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
 
956
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
957
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
958
msgstr "Comprobar se hai actualizacións cando estea en modo batería"
 
959
 
 
960
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
961
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
962
msgstr "Comprobar se hai actualizacións cando estea en modo batería"
 
963
 
 
964
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
1002
965
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
1003
966
msgstr ""
1004
 
"Avisar ao usuario cando existan actualizacións da distribución dispoñíbeis."
 
967
"Avisar ao usuario cando existan anovacións da distribución dispoñíbeis."
1005
968
 
1006
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
 
969
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
1007
970
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
1008
971
msgstr ""
1009
 
"Avisar ao usuario cando existan actualizacións da distribución dispoñíbeis."
1010
 
 
1011
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
1012
 
msgid "Notify the user for completed updates"
1013
 
msgstr "Avisar ao usuario cando se completen as actualiacións"
1014
 
 
1015
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
1016
 
msgid ""
1017
 
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
1018
 
"some users as installing updates prevents shutdown."
1019
 
msgstr ""
1020
 
"Avisar ao usuario cando se completen as actualizacións. Pode ser un aviso "
1021
 
"útil para algúns usuarios xa que a instalación de paquetes prevén o apagado."
1022
 
 
1023
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
1024
 
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
1025
 
msgstr ""
1026
 
"Avisar ao usuario cando se complete unha actualización e sexa preciso "
1027
 
"reiniciar."
1028
 
 
1029
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
1030
 
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Avisar ao usuario cando se complete unha actualización e sexa preciso "
1033
 
"reiniciar."
1034
 
 
1035
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
1036
 
msgid ""
1037
 
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"Avisar ao usuario cando non se teña iniciado unha actualización automática "
1040
 
"por mor de usar a enerxía da batería"
1041
 
 
1042
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
1043
 
msgid ""
1044
 
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
1045
 
"machine is running on battery power."
1046
 
msgstr ""
1047
 
"Avisar ao usuario cando non se inicie automaticamente a actualización por "
1048
 
"mor de que a batería do equipo teña un nivel baixo."
1049
 
 
1050
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
1051
 
msgid "Notify the user when the update was started"
1052
 
msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualización"
1053
 
 
1054
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
1055
 
msgid "Notify the user when the update was started."
1056
 
msgstr "Avisar ao usuario cando se inicie a actualización."
1057
 
 
1058
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
 
972
"Avisar ao usuario cando existan anovacións da distribución dispoñíbeis."
 
973
 
 
974
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
1059
975
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
1060
976
msgstr "Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional"
1061
977
 
1062
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
 
978
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
1063
979
msgid ""
1064
980
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
1065
981
msgstr ""
1066
982
"Preguntar ao usuario se se debe instalar o firmware adicional se está "
1067
983
"dispoñíbel."
1068
984
 
1069
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
 
985
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
1070
986
msgid "Firmware files that should not be searched for"
1071
987
msgstr "Ficheiros de firmware que non se deben buscar"
1072
988
 
1073
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
 
989
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
1074
990
msgid ""
1075
991
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
1076
992
"can include '*' and '?' characters."
1078
994
"Ficheiros de firmware que non se deben buscar, separados por comas. Pódense "
1079
995
"incluír os caracteres «*» e «?»"
1080
996
 
1081
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
 
997
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
1082
998
msgid "Devices that should be ignored"
1083
999
msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
1084
1000
 
1085
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
 
1001
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
1086
1002
msgid ""
1087
1003
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
1088
1004
"and '?' characters."
1090
1006
"Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pode incluír os "
1091
1007
"caracteres «*» e «?»"
1092
1008
 
1093
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
 
1009
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
1094
1010
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
1095
1011
msgstr ""
1096
 
"Os nomes dos ficheiros en dispositivos extraíbeis que o designan como unha "
1097
 
"fonte de software."
 
1012
"Os nomes dos ficheiros en soportes extraíbeis que o designan como unha fonte "
 
1013
"de software."
1098
1014
 
1099
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
 
1015
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
1100
1016
msgid ""
1101
1017
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
1102
1018
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1103
1019
"updates check is performed. This allows post-install disks to be used to "
1104
1020
"update running systems."
1105
1021
msgstr ""
1106
 
"Cando se inserte un dispositivo extraíbel, compróbase para ver se contén "
1107
 
"algún nome de ficheiro importante no cartafol raíz. Se o nome de ficheiro "
 
1022
"Cando se insira un soporte extraíbel, compróbase para ver se contén algún "
 
1023
"nome de ficheiro importante no cartafol raíz. Se o nome de ficheiro "
1108
1024
"coincide, faise unha comprobación de actualizacións. Isto permite usar "
1109
1025
"discos de post-instalación para actualizar sistemas en execución."
1110
1026
 
1232
1148
msgid "There was an error displaying help: %s"
1233
1149
msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda: %s"
1234
1150
 
1235
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
1236
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
 
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
 
1152
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
1237
1153
msgid "Slow Keys Turned On"
1238
1154
msgstr "Teclas lentas activadas"
1239
1155
 
1240
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
1241
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
 
1156
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
1157
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
1242
1158
msgid "Slow Keys Turned Off"
1243
1159
msgstr "Teclas lentas desactivadas"
1244
1160
 
1245
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
1246
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
 
1161
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
 
1162
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1247
1163
msgid ""
1248
1164
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
1249
1165
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1252
1168
"de teclado para a opción Teclas lentas que afecta á forma en que funciona o "
1253
1169
"seu teclado."
1254
1170
 
1255
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
1256
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
1257
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:837
 
1171
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
 
1172
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
 
1173
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1258
1174
msgid "Universal Access"
1259
1175
msgstr "Acceso universal"
1260
1176
 
1261
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1262
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
 
1177
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
 
1178
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1263
1179
msgid "Turn Off"
1264
1180
msgstr "Desactivar"
1265
1181
 
1266
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1267
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
 
1182
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
 
1183
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1268
1184
msgid "Turn On"
1269
1185
msgstr "Activar"
1270
1186
 
1271
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1272
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1187
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
 
1188
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1273
1189
msgid "Leave On"
1274
1190
msgstr "Deixar activado"
1275
1191
 
1276
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1277
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1192
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
 
1193
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1278
1194
msgid "Leave Off"
1279
1195
msgstr "Deixar desactivado"
1280
1196
 
1281
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1282
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
 
1197
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
 
1198
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1283
1199
msgid "_Turn Off"
1284
1200
msgstr "_Desactivar"
1285
1201
 
1286
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1287
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
 
1202
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
 
1203
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1288
1204
msgid "_Turn On"
1289
1205
msgstr "_Activar"
1290
1206
 
1291
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1292
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
 
1207
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
 
1208
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1293
1209
msgid "_Leave On"
1294
1210
msgstr "_Deixar activado"
1295
1211
 
1296
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1297
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
 
1212
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
 
1213
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1298
1214
msgid "_Leave Off"
1299
1215
msgstr "_Deixar desactivado"
1300
1216
 
1301
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
1302
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
 
1217
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
 
1218
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
1303
1219
msgid "Sticky Keys Turned On"
1304
1220
msgstr "Teclas persistentes activadas"
1305
1221
 
 
1222
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
 
1223
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
 
1224
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1225
msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
 
1226
 
1306
1227
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
1307
1228
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
1308
 
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1309
 
msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
1310
 
 
1311
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1312
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1313
1229
msgid ""
1314
1230
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
1315
1231
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1318
1234
"para a opción Teclas persistentes que afecta á forma en que funciona o seu "
1319
1235
"teclado."
1320
1236
 
1321
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
1322
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
 
1237
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
 
1238
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1323
1239
msgid ""
1324
1240
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1325
1241
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1521
1437
msgstr "Engadido de portapapeis"
1522
1438
 
1523
1439
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1524
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1759
 
1440
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1792
1525
1441
msgid "Color"
1526
1442
msgstr "Cor"
1527
1443
 
1529
1445
msgid "Color plugin"
1530
1446
msgstr "Engadido de cor"
1531
1447
 
1532
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1764
 
1448
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1797
1533
1449
msgid "Recalibrate now"
1534
1450
msgstr "Recalibrar agora"
1535
1451
 
1536
1452
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1537
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1806
 
1453
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1840
1538
1454
msgid "Recalibration required"
1539
1455
msgstr "É preciso recalibrar"
1540
1456
 
1541
1457
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1542
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1818
 
1458
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1852
1543
1459
#, c-format
1544
1460
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1545
1461
msgstr "A pantalla «%s» deberíase recalibrar pronto."
1546
1462
 
1547
1463
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1548
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1827
 
1464
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
1549
1465
#, c-format
1550
1466
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1551
1467
msgstr "A impresora «%s» deberíase recalibrar pronto."
1552
1468
 
1553
1469
#. TRANSLATORS: this is the application name
1554
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2153
1555
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2169
 
1470
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2185
 
1471
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2201
1556
1472
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1557
1473
msgstr "Complemento de cor do administrador de preferencias de GNOME"
1558
1474
 
1559
1475
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1560
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2155
 
1476
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2187
1561
1477
msgid "Color calibration device added"
1562
1478
msgstr "Dispositivo de calibración de cor engadido"
1563
1479
 
1564
1480
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1565
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2171
 
1481
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2203
1566
1482
msgid "Color calibration device removed"
1567
 
msgstr "Dispositivo de calibración de cor quitado"
 
1483
msgstr "Retirouse o dispositivo de calibración de cor"
1568
1484
 
1569
1485
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
1570
1486
msgid "Dummy"
1574
1490
msgid "Dummy plugin"
1575
1491
msgstr "Engadido de simulación"
1576
1492
 
1577
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
 
1493
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:333
1578
1494
#, c-format
1579
1495
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1580
1496
msgstr "Espazo en disco baixo en «%s»"
1581
1497
 
1582
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
 
1498
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:335
1583
1499
#, c-format
1584
1500
msgid ""
1585
1501
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
1588
1504
"O volume «%s» ten só %s de espazo en disco dispoñíbel. Pode liberar espazo "
1589
1505
"baleirando o lixo."
1590
1506
 
1591
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
 
1507
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:339
1592
1508
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1593
1509
#, c-format
1594
1510
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1595
1511
msgstr "O volume «%s» só lle queda %s espazo de disco."
1596
1512
 
1597
1513
#. Set up all the window stuff here
1598
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
 
1514
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:344
1599
1515
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1600
1516
msgid "Low Disk Space"
1601
1517
msgstr "Espazo en disco baixo"
1602
1518
 
1603
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
 
1519
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:346
1604
1520
#, c-format
1605
1521
msgid ""
1606
1522
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
1609
1525
"Este computador ten só %s de espazo en disco dispoñíbel. Pode liberar espazo "
1610
1526
"baleirando o lixo."
1611
1527
 
1612
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
 
1528
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:349
1613
1529
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1614
1530
#, c-format
1615
1531
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1616
1532
msgstr "Este computador só lle queda %s espazo de disco."
1617
1533
 
1618
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
 
1534
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:364
1619
1535
msgid "Disk space"
1620
1536
msgstr "Espazo no disco"
1621
1537
 
1622
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
 
1538
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:371
1623
1539
msgid "Examine"
1624
1540
msgstr "Examinar"
1625
1541
 
1626
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
 
1542
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:379
1627
1543
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1628
1544
msgid "Empty Trash"
1629
1545
msgstr "Baleirar papeleira"
1630
1546
 
1631
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
 
1547
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:386
1632
1548
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1633
1549
msgid "Ignore"
1634
1550
msgstr "Ignorar"
1646
1562
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1647
1563
"or files, or moving files to another disk or partition."
1648
1564
msgstr ""
1649
 
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas "
1650
 
"que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
 
1565
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, desinstalando programas "
 
1566
"que non use, ou retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a "
 
1567
"outro disco ou partición."
1651
1568
 
1652
1569
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:103
1653
1570
msgid ""
1654
1571
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1655
1572
"moving files to another disk or partition."
1656
1573
msgstr ""
1657
 
"Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou ficheiros, "
1658
 
"ou movendo ficheiros a outro disco ou partición."
 
1574
"Pode liberar espazo de disco desinstalando programas que non use, ou "
 
1575
"retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a outro disco ou "
 
1576
"partición."
1659
1577
 
1660
1578
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:108
1661
1579
msgid ""
1662
1580
"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
1663
1581
"or files, or moving files to an external disk."
1664
1582
msgstr ""
1665
 
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, eliminando programas "
1666
 
"que non use ou ficheiros, ou movendo ficheiros a un disco externo."
 
1583
"Pode liberar espazo de disco baleirando a papeleira, desinstalando programas "
 
1584
"que non use, ou retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un "
 
1585
"disco externo."
1667
1586
 
1668
1587
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:111
1669
1588
msgid ""
1670
1589
"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
1671
1590
"moving files to an external disk."
1672
1591
msgstr ""
1673
 
"Pode liberar espazo de disco eliminando programas que non use ou ficheiros, "
1674
 
"ou movendo ficheiros a un disco externo."
 
1592
"Pode liberar espazo de disco desinstalando programas que non use, ou "
 
1593
"retirando ficheiros que non use, ou movendo ficheiros a un disco externo."
1675
1594
 
1676
1595
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:445
1677
1596
msgid "Examine…"
1678
1597
msgstr "Examinar…"
1679
1598
 
1680
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
1681
 
#, c-format
1682
 
msgid ""
1683
 
"Error activating XKB configuration.\n"
1684
 
"There can be various reasons for that.\n"
1685
 
"\n"
1686
 
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
1687
 
" • <b>%s</b>\n"
1688
 
" • <b>%s</b>\n"
1689
 
" • <b>%s</b>\n"
1690
 
" • <b>%s</b>"
1691
 
msgstr ""
1692
 
"Produciuse un erro ao activar a configuración de XKB.\n"
1693
 
"Poden existir diversas razóns para iso.\n"
1694
 
"\n"
1695
 
"Se informa disto como un erro, inclúa os resultados de\n"
1696
 
" • <b>%s</b>\n"
1697
 
" • <b>%s</b>\n"
1698
 
" • <b>%s</b>\n"
1699
 
" • <b>%s</b>"
1700
 
 
1701
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
1702
 
msgid "_Layouts"
1703
 
msgstr "_Disposicións"
1704
 
 
1705
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
1706
 
msgid "Show _Keyboard Layout..."
1707
 
msgstr "Mostrar a _distribución do teclado…"
1708
 
 
1709
 
#. translators note:
1710
 
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
1711
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
1712
 
msgid "Region and Language Settings"
1713
 
msgstr "Configuración rexional e de idioma"
1714
 
 
1715
1599
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1716
1600
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1717
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1601
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
1718
1602
msgid "Keyboard"
1719
1603
msgid_plural "Keyboards"
1720
1604
msgstr[0] "Teclado"
1760
1644
msgid "Media keys plugin"
1761
1645
msgstr "Engadido das teclas multimedia"
1762
1646
 
1763
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:833
 
1647
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:912
1764
1648
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1765
1649
msgstr "Non foi posíbel activar as opcións de accesibilidade do rato"
1766
1650
 
1767
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:835
 
1651
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:914
1768
1652
msgid ""
1769
1653
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1770
1654
msgstr ""
1772
1656
 
1773
1657
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1774
1658
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1775
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
 
1659
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
1776
1660
msgid "Mouse"
1777
1661
msgid_plural "Mice"
1778
1662
msgstr[0] "Rato"
1958
1842
msgstr "Taxa de carga:"
1959
1843
 
1960
1844
#. TRANSLATORS: system power cord
1961
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1845
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
1962
1846
msgid "AC adapter"
1963
1847
msgid_plural "AC adapters"
1964
1848
msgstr[0] "Adaptador de corrente"
1965
1849
msgstr[1] "Adaptadores de corrente"
1966
1850
 
1967
1851
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1968
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1852
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
1969
1853
msgid "Laptop battery"
1970
1854
msgid_plural "Laptop batteries"
1971
 
msgstr[0] "Batería de portátil"
1972
 
msgstr[1] "Baterías de portátil"
 
1855
msgstr[0] "Batería de portátil"
 
1856
msgstr[1] "Baterías de portátil"
1973
1857
 
1974
1858
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1975
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
 
1859
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
1976
1860
msgid "UPS"
1977
1861
msgid_plural "UPSs"
1978
1862
msgstr[0] "SAI"
1979
1863
msgstr[1] "SAIs"
1980
1864
 
1981
1865
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1982
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
 
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
1983
1867
msgid "Monitor"
1984
1868
msgid_plural "Monitors"
1985
1869
msgstr[0] "Monitor"
1986
1870
msgstr[1] "Monitores"
1987
1871
 
1988
1872
#. TRANSLATORS: portable device
1989
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
 
1873
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
1990
1874
msgid "PDA"
1991
1875
msgid_plural "PDAs"
1992
1876
msgstr[0] "PDA"
1993
1877
msgstr[1] "PDAs"
1994
1878
 
1995
1879
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1996
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
 
1880
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
1997
1881
msgid "Cell phone"
1998
1882
msgid_plural "Cell phones"
1999
1883
msgstr[0] "Teléfono móbil"
2000
1884
msgstr[1] "Teléfonos móbiles"
2001
1885
 
2002
1886
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
2003
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1887
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
2004
1888
msgid "Media player"
2005
1889
msgid_plural "Media players"
2006
1890
msgstr[0] "Reprodutor multimedia"
2007
1891
msgstr[1] "Reprodutores multimedia"
2008
1892
 
2009
1893
#. TRANSLATORS: tablet device
2010
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
 
1894
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
2011
1895
msgid "Tablet"
2012
1896
msgid_plural "Tablets"
2013
1897
msgstr[0] "Tableta"
2014
1898
msgstr[1] "Tabletas"
2015
1899
 
2016
1900
#. TRANSLATORS: tablet device
2017
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
 
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
2018
1902
msgid "Computer"
2019
1903
msgid_plural "Computers"
2020
1904
msgstr[0] "Computador"
2071
1955
msgstr "Agardando para descargar"
2072
1956
 
2073
1957
#. TRANSLATORS: device not present
2074
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
 
1958
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
2075
1959
msgid "Laptop battery not present"
2076
1960
msgstr "Falta a batería do portátil"
2077
1961
 
2078
1962
#. TRANSLATORS: battery state
2079
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
 
1963
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
2080
1964
msgid "Laptop battery is charging"
2081
1965
msgstr "Batería do portátil cargándose"
2082
1966
 
2083
1967
#. TRANSLATORS: battery state
2084
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
 
1968
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
2085
1969
msgid "Laptop battery is discharging"
2086
 
msgstr "Batería do portátil descargándose"
 
1970
msgstr "Batería do portátil descargándose"
2087
1971
 
2088
1972
#. TRANSLATORS: battery state
2089
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
 
1973
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
2090
1974
msgid "Laptop battery is empty"
2091
 
msgstr "Batería do portátil baixa"
 
1975
msgstr "Batería do portátil baixa"
2092
1976
 
2093
1977
#. TRANSLATORS: battery state
2094
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
 
1978
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
2095
1979
msgid "Laptop battery is charged"
2096
 
msgstr "Batería do portátil cargada"
 
1980
msgstr "Batería do portátil cargada"
2097
1981
 
2098
1982
#. TRANSLATORS: battery state
2099
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1983
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
2100
1984
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
2101
 
msgstr "Batería do portátil criticamente baixa"
 
1985
msgstr "Batería do portátil criticamente baixa"
2102
1986
 
2103
1987
#. TRANSLATORS: battery state
2104
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1988
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
2105
1989
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
2106
1990
msgstr "Batería do portátil agardando para descargarse"
2107
1991
 
2108
1992
#. TRANSLATORS: battery state
2109
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1993
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
2110
1994
msgid "UPS is charging"
2111
1995
msgstr "SAI cargándose"
2112
1996
 
2113
1997
#. TRANSLATORS: battery state
2114
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1998
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
2115
1999
msgid "UPS is discharging"
2116
2000
msgstr "SAI descargándose"
2117
2001
 
2118
2002
#. TRANSLATORS: battery state
2119
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
2003
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
2120
2004
msgid "UPS is empty"
2121
2005
msgstr "SAI baleiro"
2122
2006
 
2123
2007
#. TRANSLATORS: battery state
2124
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
 
2008
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
2125
2009
msgid "UPS is charged"
2126
2010
msgstr "SAI cargado"
2127
2011
 
2128
2012
#. TRANSLATORS: battery state
2129
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
 
2013
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
2130
2014
msgid "Mouse is charging"
2131
 
msgstr "SAI cargándose"
 
2015
msgstr "O rato estase cargando"
2132
2016
 
2133
2017
#. TRANSLATORS: battery state
2134
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
 
2018
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
2135
2019
msgid "Mouse is discharging"
2136
 
msgstr "SAI descargándose"
 
2020
msgstr "O rato estase descargando"
2137
2021
 
2138
2022
#. TRANSLATORS: battery state
2139
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
 
2023
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
2140
2024
msgid "Mouse is empty"
2141
2025
msgstr "Batería do rato baleira"
2142
2026
 
2143
2027
#. TRANSLATORS: battery state
2144
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
 
2028
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
2145
2029
msgid "Mouse is charged"
2146
2030
msgstr "Batería do rato cargada"
2147
2031
 
2148
2032
#. TRANSLATORS: battery state
2149
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
 
2033
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
2150
2034
msgid "Keyboard is charging"
2151
 
msgstr "Batería do rato descargándose"
 
2035
msgstr "O teclado estase cargando"
2152
2036
 
2153
2037
#. TRANSLATORS: battery state
2154
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
2038
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
2155
2039
msgid "Keyboard is discharging"
2156
2040
msgstr "Batería do teclado descargando"
2157
2041
 
2158
2042
#. TRANSLATORS: battery state
2159
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
2043
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
2160
2044
msgid "Keyboard is empty"
2161
2045
msgstr "Batería do teclado baleira"
2162
2046
 
2163
2047
#. TRANSLATORS: battery state
2164
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
2048
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
2165
2049
msgid "Keyboard is charged"
2166
2050
msgstr "Batería do teclado cargándose"
2167
2051
 
2168
2052
#. TRANSLATORS: battery state
2169
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
 
2053
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
2170
2054
msgid "PDA is charging"
2171
2055
msgstr "PDA cargándose"
2172
2056
 
2173
2057
#. TRANSLATORS: battery state
2174
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
 
2058
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
2175
2059
msgid "PDA is discharging"
2176
2060
msgstr "SAI descargándose"
2177
2061
 
2178
2062
#. TRANSLATORS: battery state
2179
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
 
2063
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
2180
2064
msgid "PDA is empty"
2181
2065
msgstr "Batería do PDA baleira"
2182
2066
 
2183
2067
#. TRANSLATORS: battery state
2184
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
 
2068
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
2185
2069
msgid "PDA is charged"
2186
2070
msgstr "PDA cargado"
2187
2071
 
2188
2072
#. TRANSLATORS: battery state
2189
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
 
2073
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
2190
2074
msgid "Cell phone is charging"
2191
2075
msgstr "Teléfono móbil cargándose"
2192
2076
 
2193
2077
#. TRANSLATORS: battery state
2194
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
 
2078
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
2195
2079
msgid "Cell phone is discharging"
2196
2080
msgstr "Teléfono móbil descargándose"
2197
2081
 
2198
2082
#. TRANSLATORS: battery state
2199
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
 
2083
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
2200
2084
msgid "Cell phone is empty"
2201
2085
msgstr "Batería do teléfono móbil baleira"
2202
2086
 
2203
2087
#. TRANSLATORS: battery state
2204
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
 
2088
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
2205
2089
msgid "Cell phone is charged"
2206
2090
msgstr "Teléfono móbil cargado"
2207
2091
 
2208
2092
#. TRANSLATORS: battery state
2209
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
 
2093
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
2210
2094
msgid "Media player is charging"
2211
2095
msgstr "Reprodutor multimedia cargándose"
2212
2096
 
2213
2097
#. TRANSLATORS: battery state
2214
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
 
2098
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2215
2099
msgid "Media player is discharging"
2216
2100
msgstr "Reprodutor multimedia descargándose"
2217
2101
 
2218
2102
#. TRANSLATORS: battery state
2219
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
 
2103
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2220
2104
msgid "Media player is empty"
2221
2105
msgstr "Batería do reprodutor multimedia baleira"
2222
2106
 
2223
2107
#. TRANSLATORS: battery state
2224
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
 
2108
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2225
2109
msgid "Media player is charged"
2226
2110
msgstr "Reprodutor multimedia cargado"
2227
2111
 
2228
2112
#. TRANSLATORS: battery state
2229
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
2113
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
2230
2114
msgid "Tablet is charging"
2231
2115
msgstr "Tableta cargándose"
2232
2116
 
2233
2117
#. TRANSLATORS: battery state
2234
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
2118
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
2235
2119
msgid "Tablet is discharging"
2236
2120
msgstr "Tableta descargándose"
2237
2121
 
2238
2122
#. TRANSLATORS: battery state
2239
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
 
2123
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
2240
2124
msgid "Tablet is empty"
2241
2125
msgstr "Batería da tableta baleira"
2242
2126
 
2243
2127
#. TRANSLATORS: battery state
2244
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
 
2128
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
2245
2129
msgid "Tablet is charged"
2246
2130
msgstr "Tableta cargada"
2247
2131
 
2248
2132
#. TRANSLATORS: battery state
2249
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
 
2133
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
2250
2134
msgid "Computer is charging"
2251
2135
msgstr "Computador cargándose"
2252
2136
 
2253
2137
#. TRANSLATORS: battery state
2254
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
 
2138
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
2255
2139
msgid "Computer is discharging"
2256
2140
msgstr "Computador descargándose"
2257
2141
 
2258
2142
#. TRANSLATORS: battery state
2259
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
 
2143
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
2260
2144
msgid "Computer is empty"
2261
2145
msgstr "Batería do computador baleira"
2262
2146
 
2263
2147
#. TRANSLATORS: battery state
2264
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
 
2148
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
2265
2149
msgid "Computer is charged"
2266
2150
msgstr "Computador cargado"
2267
2151
 
2268
 
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
2269
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:990
 
2152
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
 
2153
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992
2270
2154
msgid "Battery may be recalled"
2271
2155
msgstr "A batería podería estar reclamada"
2272
2156
 
2273
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:993
 
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995
2274
2158
#, c-format
2275
2159
msgid ""
2276
2160
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2279
2163
"A batería do seu equipo quizais fora reclamada por %s e vostede pode estar "
2280
2164
"en risco."
2281
2165
 
2282
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:996
 
2166
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998
2283
2167
msgid "For more information visit the battery recall website."
2284
2168
msgstr "Para obter máis información visite o sitio de reclamación de baterías"
2285
2169
 
2286
2170
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2287
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1007
 
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
2288
2172
msgid "Visit recall website"
2289
2173
msgstr "Visitar sitio web de reclamacións"
2290
2174
 
2291
2175
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2292
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1011
 
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
2293
2177
msgid "Do not show me this again"
2294
2178
msgstr "Non mostrar isto máis"
2295
2179
 
2296
2180
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2297
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1222
 
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
2298
2182
msgid "UPS Discharging"
2299
2183
msgstr "SAI descargándose"
2300
2184
 
2301
2185
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2302
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1227
 
2186
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
2303
2187
#, c-format
2304
2188
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2305
2189
msgstr "%s de enerxía do SAI restante"
2306
2190
 
2307
2191
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2308
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1248
2309
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
2310
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
2311
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
 
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1272
 
2193
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1454
 
2194
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636
 
2195
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
2312
2196
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2313
2197
msgid "Power"
2314
2198
msgstr "Enerxía"
2315
2199
 
2316
2200
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2317
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1341
 
2201
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
2318
2202
msgid "Battery low"
2319
2203
msgstr "Batería baixa"
2320
2204
 
2321
2205
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2322
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1344
 
2206
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
2323
2207
msgid "Laptop battery low"
2324
 
msgstr "Batería do portátil baixa"
 
2208
msgstr "Batería do portátil baixa"
2325
2209
 
2326
2210
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2327
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1350
 
2211
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
2328
2212
#, c-format
2329
 
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
2330
 
msgstr "Quédalle aproximadamente <b>%s</b> de batería (%.0f%%)"
 
2213
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2214
msgstr "Quédalle aproximadamente %s (%.0f%%)"
2331
2215
 
2332
2216
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2333
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1354
 
2217
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2334
2218
msgid "UPS low"
2335
2219
msgstr "SAI baixo"
2336
2220
 
2337
2221
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2338
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1358
 
2222
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
2339
2223
#, c-format
2340
 
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2341
 
msgstr ""
2342
 
"Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía de reserva no SAI (%.0f%%)"
 
2224
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2225
msgstr "Quédanlle aproximadamente %s de enerxía no SAI (%.0f%%)"
2343
2226
 
2344
2227
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2345
2228
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2346
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1362
2347
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1528
 
2229
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2230
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
2348
2231
msgid "Mouse battery low"
2349
2232
msgstr "Batería do rato baixa"
2350
2233
 
2351
2234
#. TRANSLATORS: tell user more details
2352
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1365
 
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2353
2236
#, c-format
2354
2237
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2355
2238
msgstr "O rato sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2356
2239
 
2357
2240
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2358
2241
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2359
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1369
2360
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1536
 
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2243
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2361
2244
msgid "Keyboard battery low"
2362
2245
msgstr "Batería do teclado baixa"
2363
2246
 
2364
2247
#. TRANSLATORS: tell user more details
2365
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1372
 
2248
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2366
2249
#, c-format
2367
2250
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2368
2251
msgstr "O teclado sen fíos estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2369
2252
 
2370
2253
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2371
2254
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2372
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1376
2373
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
 
2255
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2256
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2374
2257
msgid "PDA battery low"
2375
2258
msgstr "Batería da PDA baixa"
2376
2259
 
2377
2260
#. TRANSLATORS: tell user more details
2378
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
 
2261
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2379
2262
#, c-format
2380
2263
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2381
2264
msgstr "A PDA estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2382
2265
 
2383
2266
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2384
2267
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2385
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1383
2386
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1555
2387
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1566
 
2268
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2269
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
 
2270
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595
2388
2271
msgid "Cell phone battery low"
2389
2272
msgstr "Batería do teléfono baixa"
2390
2273
 
2391
2274
#. TRANSLATORS: tell user more details
2392
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1386
 
2275
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2393
2276
#, c-format
2394
2277
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2395
2278
msgstr "O teléfono móbil estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2396
2279
 
2397
2280
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2398
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1391
 
2281
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
2399
2282
msgid "Media player battery low"
2400
2283
msgstr "A batería do reprodutor multimedia está baixa"
2401
2284
 
2402
2285
#. TRANSLATORS: tell user more details
2403
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1394
 
2286
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1422
2404
2287
#, c-format
2405
2288
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2406
2289
msgstr "O reprodutor multimedia estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2407
2290
 
2408
2291
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2409
2292
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2410
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1398
2411
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1575
 
2293
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
 
2294
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1604
2412
2295
msgid "Tablet battery low"
2413
 
msgstr "Batería do «tablet» baixa"
 
2296
msgstr "Batería da tableta baixa"
2414
2297
 
2415
2298
#. TRANSLATORS: tell user more details
2416
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1401
 
2299
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
2417
2300
#, c-format
2418
2301
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2419
 
msgstr "O «tablet» estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
 
2302
msgstr "A tableta estase quedando sen enerxía (%.0f%%)"
2420
2303
 
2421
2304
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2422
2305
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2423
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1405
2424
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
 
2306
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433
 
2307
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
2425
2308
msgid "Attached computer battery low"
2426
2309
msgstr "Batería do computador conectado baixa"
2427
2310
 
2428
2311
#. TRANSLATORS: tell user more details
2429
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1408
 
2312
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
2430
2313
#, c-format
2431
2314
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2432
2315
msgstr "O equipo conectado estase quedando sen carga (%.0f%%)"
2433
2316
 
2434
2317
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2435
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1445
 
2318
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471
2436
2319
msgid "Battery is low"
2437
2320
msgstr "A batería está baixa"
2438
2321
 
2439
2322
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2440
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1487
 
2323
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2441
2324
msgid "Battery critically low"
2442
2325
msgstr "Batería criticamente baixa"
2443
2326
 
2444
2327
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2445
2328
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2446
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1490
2447
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1674
 
2329
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
 
2330
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2448
2331
msgid "Laptop battery critically low"
2449
 
msgstr "A batería do portátil está baixísima"
 
2332
msgstr "A batería do portátil está baixísima"
2450
2333
 
2451
2334
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2452
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1499
 
2335
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
2453
2336
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2454
2337
msgstr "Enchufe o seu adaptador de corrente para evitar perder datos."
2455
2338
 
2456
2339
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2457
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1503
 
2340
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2458
2341
#, c-format
2459
2342
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2460
2343
msgstr "O computador pasará a suspensión moi pronto a menos que o conecte."
2461
2344
 
2462
2345
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2463
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1507
 
2346
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533
2464
2347
#, c-format
2465
2348
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2466
2349
msgstr ""
2467
2350
"Este computador pasará a hibernar moi pronto a menos que estea conectado."
2468
2351
 
2469
2352
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2470
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1511
 
2353
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
2471
2354
#, c-format
2472
2355
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2473
2356
msgstr "Este computador apagarase en moi pronto a menos que o conecte."
2474
2357
 
2475
2358
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2476
2359
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2477
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1518
2478
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1710
 
2360
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
 
2361
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1737
2479
2362
msgid "UPS critically low"
2480
2363
msgstr "SAI excesivamente baixo"
2481
2364
 
2482
2365
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2483
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1522
 
2366
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551
2484
2367
#, c-format
2485
2368
msgid ""
2486
 
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
2487
 
"your computer to avoid losing data."
 
2369
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2370
"computer to avoid losing data."
2488
2371
msgstr ""
2489
 
"Quédanlle aproximadamente <b>%s</b> de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o "
2490
 
"seu adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
 
2372
"Quédanlle aproximadamente %s de enerxía do SAI (%.0f%%). Enchufe o seu "
 
2373
"adaptador de corrente para evitar a perda de datos."
2491
2374
 
2492
2375
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2493
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1531
 
2376
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
2494
2377
#, c-format
2495
2378
msgid ""
2496
2379
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2497
2380
"functioning if not charged."
2498
2381
msgstr ""
2499
 
"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
2500
 
"deixará de funcionar se non se carga."
 
2382
"O rato sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará "
 
2383
"de funcionar cedo se non se carga."
2501
2384
 
2502
2385
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2503
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1539
 
2386
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568
2504
2387
#, c-format
2505
2388
msgid ""
2506
2389
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2507
2390
"functioning if not charged."
2508
2391
msgstr ""
2509
 
"O teléfono móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
2510
 
"deixará de funcionar se non se carga."
 
2392
"O teclado sen fíos está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo "
 
2393
"deixará de funcionar cedo se non se carga."
2511
2394
 
2512
2395
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2513
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1548
 
2396
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577
2514
2397
#, c-format
2515
2398
msgid ""
2516
2399
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2520
2403
"deixará de funcionar se non se carga."
2521
2404
 
2522
2405
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2523
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1558
 
2406
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587
2524
2407
#, c-format
2525
2408
msgid ""
2526
2409
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2530
2413
"deixará de funcionar se non se carga."
2531
2414
 
2532
2415
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2533
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1569
 
2416
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598
2534
2417
#, c-format
2535
2418
msgid ""
2536
2419
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2540
2423
"pronto deixará de funcionar se non se carga."
2541
2424
 
2542
2425
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2543
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1578
 
2426
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
2544
2427
#, c-format
2545
2428
msgid ""
2546
2429
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2547
2430
"if not charged."
2548
2431
msgstr ""
2549
 
"O «tablet» móbil está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo pronto "
2550
 
"deixará de funcionar se non se carga."
 
2432
"A tableta está quedando sen enerxía (%.0f%%). Este dispositivo deixará de "
 
2433
"funcionar cedo se non se carga."
2551
2434
 
2552
2435
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2553
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587
 
2436
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616
2554
2437
#, c-format
2555
2438
msgid ""
2556
2439
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2560
2443
"pronto deixará de funcionar se non se carga."
2561
2444
 
2562
2445
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2563
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1627
2564
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1637
2565
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1773
 
2446
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1654
 
2447
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1664
 
2448
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1798
2566
2449
msgid "Battery is critically low"
2567
2450
msgstr "Batería moi baixa"
2568
2451
 
2569
2452
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2570
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1682
 
2453
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2571
2454
msgid ""
2572
2455
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2573
2456
"b> when the battery becomes completely empty."
2576
2459
"b> cando esta se baleire completamente."
2577
2460
 
2578
2461
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2579
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1688
 
2462
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2580
2463
msgid ""
2581
2464
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2582
2465
"suspend.\n"
2589
2472
"unha pequena cantidade de enerxía."
2590
2473
 
2591
2474
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2592
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1695
 
2475
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
2593
2476
msgid ""
2594
2477
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2595
2478
"hibernate."
2598
2481
"de entrar en estado de hibernación."
2599
2482
 
2600
2483
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2601
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1700
 
2484
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
2602
2485
msgid ""
2603
2486
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2604
2487
"shutdown."
2605
2488
msgstr "A batería está por debaixo dun nivel crítico e o computador apagarase."
2606
2489
 
2607
2490
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2608
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1718
 
2491
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1745
2609
2492
msgid ""
2610
2493
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2611
2494
"the UPS becomes completely empty."
2614
2497
"cando o SAI estea completamente baleiro."
2615
2498
 
2616
2499
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2617
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1724
 
2500
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
2618
2501
msgid ""
2619
2502
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2620
2503
msgstr ""
2622
2505
"hibernar."
2623
2506
 
2624
2507
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2625
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1729
 
2508
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
2626
2509
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2627
2510
msgstr ""
2628
2511
"O SAI está por debaixo dun nivel crítico e este computador está a piques de "
2629
2512
"apagarase."
2630
2513
 
2631
2514
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2632
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2223
 
2515
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2144
2633
2516
msgid "Lid has been opened"
2634
2517
msgstr "Abriuse a tapa"
2635
2518
 
2636
2519
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2637
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2300
 
2520
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2251
2638
2521
msgid "Lid has been closed"
2639
2522
msgstr "Pechouse a tapa"
2640
2523
 
2641
2524
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
2642
2525
#. * that is only shown in fallback mode
2643
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3657
 
2526
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3648
2644
2527
msgid "Power Manager"
2645
2528
msgstr "Xestor de enerxía"
2646
2529
 
2662
2545
msgstr "Engadido de enerxía"
2663
2546
 
2664
2547
#. Translators: We are configuring new printer
2665
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:942
 
2548
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:891
2666
2549
msgid "Configuring new printer"
2667
2550
msgstr "Configurando a nova impresora"
2668
2551
 
2669
2552
#. Translators: Just wait
2670
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:944
 
2553
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:893
2671
2554
msgid "Please wait..."
2672
2555
msgstr "Agarde..."
2673
2556
 
2674
2557
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2675
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:971
 
2558
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:920
2676
2559
msgid "Missing printer driver"
2677
2560
msgstr "Falta o controlador da impresora"
2678
2561
 
2679
2562
#. Translators: We have no driver installed for the device
2680
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:980
 
2563
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:929
2681
2564
#, c-format
2682
2565
msgid "No printer driver for %s."
2683
2566
msgstr "Non existe un controlador de impresora para %s."
2684
2567
 
2685
2568
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2686
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:985
 
2569
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:934
2687
2570
msgid "No driver for this printer."
2688
2571
msgstr "Non existe un controlador para esta impresora."
2689
2572
 
2690
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1088
2691
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
2692
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2693
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
2694
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
 
2573
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1032
 
2574
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:233
 
2575
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:658
 
2576
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:747
 
2577
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:790
2695
2578
msgid "Printers"
2696
2579
msgstr "Impresoras"
2697
2580
 
2698
2581
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2699
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
 
2582
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2700
2583
msgid "Toner low"
2701
2584
msgstr "Nivel de tóner baixo"
2702
2585
 
2703
2586
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2704
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
 
2587
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2705
2588
msgid "Toner empty"
2706
2589
msgstr "Tóner baleiro"
2707
2590
 
2708
2591
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2709
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
 
2592
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2710
2593
msgid "Not connected?"
2711
2594
msgstr "Non está conectada?"
2712
2595
 
2713
2596
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2714
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
 
2597
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2715
2598
msgid "Cover open"
2716
2599
msgstr "Tapa aberta"
2717
2600
 
2718
2601
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2719
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
 
2602
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2720
2603
msgid "Printer configuration error"
2721
2604
msgstr "Erro de configuración da impresora"
2722
2605
 
2723
2606
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2724
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
 
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2725
2608
msgid "Door open"
2726
2609
msgstr "Porta aberta"
2727
2610
 
2728
2611
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2729
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
 
2612
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
2730
2613
msgid "Marker supply low"
2731
 
msgstr "Nivel de marcador baixo"
 
2614
msgstr "Cartucho con pouca tinta"
2732
2615
 
2733
2616
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2734
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
 
2617
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2735
2618
msgid "Out of a marker supply"
2736
 
msgstr "Marcador esgotado"
 
2619
msgstr "Cartucho esgotado"
2737
2620
 
2738
2621
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2739
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
 
2622
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2740
2623
msgid "Paper low"
2741
2624
msgstr "Nivel de papel baixo"
2742
2625
 
2743
2626
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2744
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
 
2627
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2745
2628
msgid "Out of paper"
2746
2629
msgstr "Papel esgotado"
2747
2630
 
2748
2631
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2749
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
 
2632
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2750
2633
msgid "Printer off-line"
2751
2634
msgstr "Impresora desconectada"
2752
2635
 
2753
2636
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2754
2637
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2755
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2756
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
 
2638
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2639
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:733
2757
2640
msgid "Printer error"
2758
2641
msgstr "Erro na impresora"
2759
2642
 
2760
2643
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2761
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2644
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:335
2762
2645
#, c-format
2763
2646
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2764
2647
msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco tóner."
2765
2648
 
2766
2649
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2767
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2650
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:337
2768
2651
#, c-format
2769
2652
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2770
2653
msgstr "Á impresora «%s» non lle queda tóner."
2771
2654
 
2772
2655
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2773
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2656
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:339
2774
2657
#, c-format
2775
2658
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2776
2659
msgstr "Pode que a impresora «%s» non estea conectada."
2777
2660
 
2778
2661
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2779
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2662
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:341
2780
2663
#, c-format
2781
2664
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2782
2665
msgstr "A tapa da impresora «%s» está aberta."
2783
2666
 
2784
2667
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2785
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2668
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:343
2786
2669
#, c-format
2787
2670
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2788
2671
msgstr "Non foi posíbel atopar un filtro para impresora «%s»."
2789
2672
 
2790
2673
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2791
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
 
2674
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2792
2675
#, c-format
2793
2676
msgid "The door is open on printer '%s'."
2794
2677
msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta."
2795
2678
 
2796
2679
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2797
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
 
2680
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
2798
2681
#, c-format
2799
2682
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2800
 
msgstr "A impresora «%s» ten pouco marcador."
 
2683
msgstr "A impresora «%s» ten pouca tinta nos cartuchos."
2801
2684
 
2802
2685
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2803
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
 
2686
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:350
2804
2687
#, c-format
2805
2688
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2806
 
msgstr "A impresora «%s» non ten marcador."
 
2689
msgstr "A impresora «%s» non ten tinta nos cartuchos."
2807
2690
 
2808
2691
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2809
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
 
2692
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:352
2810
2693
#, c-format
2811
2694
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2812
2695
msgstr "A impresora «%s» ten pouco papel."
2813
2696
 
2814
2697
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2815
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
 
2698
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:354
2816
2699
#, c-format
2817
2700
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2818
2701
msgstr "A impresora «%s» non ten papel."
2819
2702
 
2820
2703
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2821
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
 
2704
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:356
2822
2705
#, c-format
2823
2706
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2824
2707
msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada."
2825
2708
 
2826
2709
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2827
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
 
2710
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:358
2828
2711
#, c-format
2829
2712
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2830
2713
msgstr "Hai un problema coa impresora «%s»."
2831
2714
 
2832
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
 
2715
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:435
2833
2716
msgid "Printer added"
2834
2717
msgstr "Impresora engadida"
2835
2718
 
2836
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
 
2719
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:443
2837
2720
msgid "Printer removed"
2838
 
msgstr "Impresora quitada"
 
2721
msgstr "Impresora retirada"
2839
2722
 
2840
2723
#. Translators: A print job has been stopped
2841
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
 
2724
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2842
2725
msgid "Printing stopped"
2843
2726
msgstr "Impresión detida"
2844
2727
 
2845
2728
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2846
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2847
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2848
2729
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2849
2730
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
 
2731
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:474
2850
2732
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2851
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
 
2733
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:492
 
2734
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
2852
2735
#, c-format
2853
2736
msgid "\"%s\" on %s"
2854
2737
msgstr "«%s» en %s"
2855
2738
 
2856
2739
#. Translators: A print job has been canceled
2857
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
 
2740
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2858
2741
msgid "Printing canceled"
2859
2742
msgstr "Impresión cancelada"
2860
2743
 
2861
2744
#. Translators: A print job has been aborted
2862
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
 
2745
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:472
2863
2746
msgid "Printing aborted"
2864
 
msgstr "Impresión cancelada"
 
2747
msgstr "Impresión interrompida"
2865
2748
 
2866
2749
#. Translators: A print job has been completed
2867
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
 
2750
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2868
2751
msgid "Printing completed"
2869
2752
msgstr "Impresión completa"
2870
2753
 
2871
2754
#. Translators: A job is printing
2872
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2873
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
 
2755
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
 
2756
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:510
2874
2757
msgid "Printing"
2875
2758
msgstr "Imprimindo"
2876
2759
 
2877
2760
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2878
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
 
2761
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:727
2879
2762
msgid "Printer report"
2880
2763
msgstr "Informa da impresora"
2881
2764
 
2882
2765
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2883
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
 
2766
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2884
2767
msgid "Printer warning"
2885
2768
msgstr "Aviso da impresora"
2886
2769
 
2887
2770
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2888
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
 
2771
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:740
2889
2772
#, c-format
2890
2773
msgid "Printer '%s': '%s'."
2891
2774
msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
2892
2775
 
2893
2776
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
2894
2777
msgid "Print-notifications"
2895
 
msgstr "Notificacións da impresora"
 
2778
msgstr "Notificacións de impresión"
2896
2779
 
2897
2780
#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
2898
2781
msgid "Print-notifications plugin"
2899
 
msgstr "Engadido de notificacións da impresora"
 
2782
msgstr "Engadido de notificacións de impresión"
2900
2783
 
2901
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
 
2784
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2902
2785
msgid "received error or hang up from event source"
2903
2786
msgstr "recibiuse un erro ou un colgue desde o evento orixe"
2904
2787
 
2905
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
 
2788
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2906
2789
#, c-format
2907
2790
msgid "NSS security system could not be initialized"
2908
2791
msgstr "Non foi posíbel inicializar o sistema de seguranza NSS"
2909
2792
 
2910
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
 
2793
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2911
2794
#, c-format
2912
2795
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2913
2796
msgstr ""
2914
2797
"non foi posíbel atopar un controlador axeitado para a tarxeta intelixente"
2915
2798
 
2916
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
 
2799
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2917
2800
#, c-format
2918
2801
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2919
2802
msgstr "non foi posíbel cargar o controlador «%s» da tarxeta intelixente"
2920
2803
 
2921
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
 
2804
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2922
2805
#, c-format
2923
2806
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2924
2807
msgstr "non foi posíbel monitorizar os eventos entrantes de tarxetas - %s"
2925
2808
 
2926
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
 
2809
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2927
2810
#, c-format
2928
2811
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2929
2812
msgstr ""
2930
 
"encontráronse erros non esperados ao agardar polos eventos de tarxeta "
 
2813
"produciuse un erro non esperados ao agardar polos eventos de tarxeta "
2931
2814
"intelixente"
2932
2815
 
2933
2816
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2934
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
 
2817
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2935
2818
msgid ""
2936
2819
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2937
2820
"correctly."
2938
2821
msgstr "Deberá reiniciar o equipo para que o hardware funcione correctamente."
2939
2822
 
2940
2823
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2941
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2942
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
2943
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
 
2824
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2825
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
 
2826
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
2944
2827
msgid "Additional software was installed"
2945
2828
msgstr "Instalouse software adicional"
2946
2829
 
2947
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
2948
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
2949
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
2950
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
2951
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
2952
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
2953
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
2954
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
2955
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2956
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
 
2830
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
 
2831
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2832
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
 
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
 
2834
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:347
 
2835
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:474
 
2836
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:535
 
2837
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
 
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
2957
2839
msgid "Software Updates"
2958
2840
msgstr "Actualizacións de software"
2959
2841
 
2960
2842
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2961
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
 
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
2962
2844
msgid ""
2963
2845
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2964
2846
"correctly."
2965
2847
msgstr ""
2966
 
"Deberá extraer e volver a inserir o hardware para que funcione correctamente."
 
2848
"Deberá retirar e volver a inserir o hardware para que funcione correctamente."
2967
2849
 
2968
2850
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2969
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
 
2851
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
2970
2852
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2971
2853
msgstr "O seu hardware foi configurado e está listo para o seu uso."
2972
2854
 
2973
2855
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2974
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
 
2856
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
2975
2857
msgid ""
2976
2858
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2977
2859
"correctly."
2980
2862
"correctamente."
2981
2863
 
2982
2864
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2983
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
 
2865
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
2984
2866
msgid "Additional firmware required"
2985
2867
msgstr "Necesítase firmware adicional"
2986
2868
 
2987
2869
#. TRANSLATORS: button label
2988
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
 
2870
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
2989
2871
msgid "Install firmware"
2990
2872
msgstr "Instalar firmware"
2991
2873
 
2992
2874
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2993
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
 
2875
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
2994
2876
msgid "Ignore devices"
2995
2877
msgstr "Ignorar dispositivos"
2996
2878
 
 
2879
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2880
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
 
2881
msgid "Failed To Update"
 
2882
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar"
 
2883
 
 
2884
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2885
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2886
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
 
2887
msgid "A previous update was unfinished."
 
2888
msgstr "Hai unha actualización anterior sen rematar."
 
2889
 
 
2890
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2891
#. * something with no network available
 
2892
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
 
2893
msgid "Network access was required but not available."
 
2894
msgstr "Requírese acceso á rede pero non está dispoñíbel"
 
2895
 
 
2896
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2897
#. *
 
2898
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
 
2899
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2900
msgstr "Hai unha actualización sen asinar correctamente."
 
2901
 
 
2902
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2903
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2904
#. * really are teh suck.
 
2905
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2906
msgid "The update could not be completed."
 
2907
msgstr "Non foi posíbel completar a actualización."
 
2908
 
 
2909
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2910
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
 
2911
msgid "The update was cancelled."
 
2912
msgstr "Actualización cancelada."
 
2913
 
 
2914
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2915
#. * the updates were prepared
 
2916
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2917
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2918
msgstr ""
 
2919
"Solicitouse unha actualización fóra de liña pero non se precisa ningunha "
 
2920
"actualización de paquetes."
 
2921
 
 
2922
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2923
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
 
2924
msgid "No space was left on the drive."
 
2925
msgstr "Non hai espazo libre dabondo na unidade."
 
2926
 
 
2927
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2928
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2929
#. * like gentoo
 
2930
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2931
msgid "An update failed to install correctly."
 
2932
msgstr "Produciuse un erro ao instalar unha actualización."
 
2933
 
 
2934
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2935
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
 
2936
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2937
msgstr "A actualización de software fallou dunha forma non agardada."
 
2938
 
 
2939
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2940
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2941
#. * but google might know what they mean
 
2942
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
 
2943
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2944
msgstr "Lista detallada dos erros do xestor de paquetes:"
 
2945
 
2997
2946
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2998
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
 
2947
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:343
2999
2948
msgid "Distribution upgrades available"
3000
 
msgstr "Existen actualizacións para a distribución"
 
2949
msgstr "Existen anovacións para a distribución"
3001
2950
 
3002
2951
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
3003
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
 
2952
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:352
3004
2953
msgid "More information"
3005
2954
msgstr "Máis información"
3006
2955
 
3007
2956
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
3008
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
3009
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
 
2957
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:457
 
2958
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:518
3010
2959
msgid "Update"
3011
2960
msgid_plural "Updates"
3012
2961
msgstr[0] "Actualización"
3013
2962
msgstr[1] "Actualizacións"
3014
2963
 
3015
2964
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
3016
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
 
2965
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
3017
2966
msgid "An important software update is available"
3018
2967
msgid_plural "Important software updates are available"
3019
2968
msgstr[0] "Existe unha actualización de software importante dispoñíbel"
3020
2969
msgstr[1] "Existen actualizacións de software importantes dispoñíbeis"
3021
2970
 
3022
2971
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
3023
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
3024
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
 
2972
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
 
2973
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
3025
2974
msgid "Install updates"
3026
2975
msgstr "Instalar actualizacións"
3027
2976
 
3028
2977
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
3029
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
 
2978
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:521
3030
2979
msgid "A software update is available."
3031
2980
msgid_plural "Software updates are available."
3032
2981
msgstr[0] "Existe unha actualización de software dispoñíbel"
3033
2982
msgstr[1] "Existen actualizacións de software dispoñíbeis"
3034
2983
 
3035
 
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
3036
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
3037
 
msgid ""
3038
 
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3039
 
"battery power"
3040
 
msgstr ""
3041
 
"Non se van instalar as actualizacións automáticas debido a que o equipo está "
3042
 
"usando a enerxía da batería"
3043
 
 
3044
 
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
3045
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
3046
 
msgid "Updates not installed"
3047
 
msgstr "Actualizacións non instaladas"
3048
 
 
3049
 
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
3050
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
3051
 
msgid "Install the updates anyway"
3052
 
msgstr "Instalar as actualizacións de todos modos"
3053
 
 
3054
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
3055
 
msgid "No restart is required."
3056
 
msgstr "Non é preciso reiniciar."
3057
 
 
3058
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
3059
 
msgid "A restart is required."
3060
 
msgstr "É preciso reiniciar."
3061
 
 
3062
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
3063
 
msgid "You need to log out and log back in."
3064
 
msgstr "Debe saír da sesión e iniciala de novo."
3065
 
 
3066
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
3067
 
msgid "You need to restart the application."
3068
 
msgstr "Debe reiniciar o aplicativo."
3069
 
 
3070
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
3071
 
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3072
 
msgstr ""
3073
 
"Debe saír da sesión e iniciar a sesión de novo para manter a seguranza."
3074
 
 
3075
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
3076
 
msgid "A restart is required to remain secure."
3077
 
msgstr "É necesario reiniciar para manter a seguranza."
3078
 
 
3079
 
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
3080
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
3081
 
msgid "One package was skipped:"
3082
 
msgid_plural "Some packages were skipped:"
3083
 
msgstr[0] "Omitiuse un paquete."
3084
 
msgstr[1] "Omitíronse algúns paquetes."
3085
 
 
3086
 
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
3087
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
3088
 
msgid "The system update has completed"
3089
 
msgstr "Completouse a actualización do sistema ."
3090
 
 
3091
 
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
3092
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
3093
 
msgid "Restart computer now"
3094
 
msgstr "Reiniciar o equipo agora"
3095
 
 
3096
2984
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
3097
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
 
2985
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:612
3098
2986
msgid "Updates"
3099
2987
msgstr "Actualizacións"
3100
2988
 
3101
2989
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
3102
2990
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
3103
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
 
2991
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:616
3104
2992
msgid "Unable to access software updates"
3105
2993
msgstr "Non foi posíbel acceder ás actualizacións de software"
3106
2994
 
3107
2995
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
3108
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
 
2996
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:619
3109
2997
msgid "Try again"
3110
2998
msgstr "Tentar de novo"
3111
2999
 
3112
3000
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
3113
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
 
3001
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:981
3114
3002
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
3115
 
msgstr "Estase executando unha transacción que non se pode interromper"
3116
 
 
3117
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 
3003
msgstr "Estase executando unha transacción que non é posíbel interromper"
 
3004
 
 
3005
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3006
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1274
 
3007
msgid "Software Update Installed"
 
3008
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
3009
msgstr[0] "Actualización de software instalada"
 
3010
msgstr[1] "Actualizacións de software instaladas"
 
3011
 
 
3012
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
3013
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1279
 
3014
msgid "An important OS update has been installed."
 
3015
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
3016
msgstr[0] "Instalouse unha actualización importante do sistema operativo."
 
3017
msgstr[1] ""
 
3018
"Instaláronse varias actualizacións importantes do sistema operativo."
 
3019
 
 
3020
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
3021
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1302
 
3022
msgid "Software Updates Failed"
 
3023
msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o software"
 
3024
 
 
3025
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
3026
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1305
 
3027
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
3028
msgstr ""
 
3029
"Produciuse un erro ao instalar unha actualización importante do sistema "
 
3030
"operativo."
 
3031
 
 
3032
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3033
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1320
 
3034
msgid "Review"
 
3035
msgstr "Revisar"
 
3036
 
 
3037
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
3038
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1325
 
3039
msgid "Show details"
 
3040
msgstr "Mostrar detalles"
 
3041
 
 
3042
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
3043
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1329
 
3044
msgid "OK"
 
3045
msgstr "Aceptar"
 
3046
 
 
3047
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
3118
3048
#, c-format
3119
3049
msgid "Left Ring Mode #%d"
3120
3050
msgstr "Modo de anel esquerdo nº %d"
3121
3051
 
3122
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 
3052
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
3123
3053
#, c-format
3124
3054
msgid "Right Ring Mode #%d"
3125
3055
msgstr "Modo de anel dereito nº %d"
3126
3056
 
3127
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 
3057
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
3128
3058
#, c-format
3129
3059
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
3130
3060
msgstr "Modo da banda táctil esquerda nº %d"
3131
3061
 
3132
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 
3062
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
3133
3063
#, c-format
3134
3064
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
3135
3065
msgstr "Modo da banda táctil dereita nº %d"
3136
3066
 
3137
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 
3067
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
3138
3068
#, c-format
3139
3069
msgid "Left Touchring Mode Switch"
3140
3070
msgstr "Modo de cambio do anel táctil esquerdo"
3141
3071
 
3142
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 
3072
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
3143
3073
#, c-format
3144
3074
msgid "Right Touchring Mode Switch"
3145
3075
msgstr "Modo de cambio do anel táctil dereito"
3146
3076
 
3147
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 
3077
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
3148
3078
#, c-format
3149
3079
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
3150
3080
msgstr "Modo de cambio da banda táctil esquerda"
3151
3081
 
3152
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 
3082
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
3153
3083
#, c-format
3154
3084
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
3155
3085
msgstr "Modo de cambio da banda táctil dereita"
3156
3086
 
3157
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 
3087
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
3158
3088
#, c-format
3159
3089
msgid "Mode Switch #%d"
3160
3090
msgstr "Modo conmutador #%d"
3161
3091
 
3162
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 
3092
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
3163
3093
#, c-format
3164
3094
msgid "Left Button #%d"
3165
3095
msgstr "Botón esquerdo nº %d"
3166
3096
 
3167
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 
3097
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
3168
3098
#, c-format
3169
3099
msgid "Right Button #%d"
3170
3100
msgstr "Botón dereito nº %d"
3171
3101
 
3172
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 
3102
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
3173
3103
#, c-format
3174
3104
msgid "Top Button #%d"
3175
3105
msgstr "Botón superior nº %d"
3176
3106
 
3177
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 
3107
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
3178
3108
#, c-format
3179
3109
msgid "Bottom Button #%d"
3180
3110
msgstr "Botón inferior nº %d"
3193
3123
"Requírese autenticación para modificar a iluminación do LED dunha tableta "
3194
3124
"Wacom"
3195
3125
 
3196
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
 
3126
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
3197
3127
msgid "Could not switch the monitor configuration"
3198
3128
msgstr "Non foi posíbel cambiar a configuración da pantalla"
3199
3129
 
3200
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
 
3130
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
3201
3131
msgid "Could not restore the display's configuration"
3202
3132
msgstr "Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla"
3203
3133
 
3204
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
 
3134
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
3205
3135
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
3206
3136
msgstr ""
3207
3137
"Non foi posíbel restaurar a configuración de pantalla desde a copia de "
3208
3138
"seguranza"
3209
3139
 
3210
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
 
3140
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
3211
3141
#, c-format
3212
3142
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
3213
3143
msgid_plural ""
3215
3145
msgstr[0] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundo"
3216
3146
msgstr[1] "Restabelecerase a configuración de pantalla anterior en %d segundos"
3217
3147
 
3218
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
 
3148
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
3219
3149
msgid "Does the display look OK?"
3220
3150
msgstr "Vese correctamente a pantalla?"
3221
3151
 
3222
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
 
3152
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
3223
3153
msgid "_Restore Previous Configuration"
3224
3154
msgstr "_Restabelecer a configuración anterior"
3225
3155
 
3226
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
 
3156
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
3227
3157
msgid "_Keep This Configuration"
3228
3158
msgstr "_Manter esta configuración"
3229
3159
 
3230
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
 
3160
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
3231
3161
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
3232
3162
msgstr "Non é posíbel aplicar a configuración seleccionada para as pantallas"
3233
3163
 
3234
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
 
3164
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
3235
3165
#, c-format
3236
3166
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
3237
3167
msgstr "Non foi posíbel actualizar a información de pantalla: %s"
3238
3168
 
3239
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
 
3169
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
3240
3170
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
3241
3171
msgstr "Tentando cambiar a configuración da pantalla de todas formas."
3242
3172
 
3243
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
 
3173
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
3244
3174
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
3245
3175
msgstr "Non foi posíbel aplicarlle a configuración almacenada aos monitores"
3246
3176
 
3259
3189
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3260
3190
msgid "Manage X Settings"
3261
3191
msgstr "Xestionar as configuracións de X"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "Wacom pad button mapping"
3264
 
#~ msgstr "Wacom: asignacións de botóns  da tableta"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "Change system time and date settings"
3267
 
#~ msgstr "Cambiar as opcións de data e hora do sistema"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
3270
 
#~ msgstr "Para cambiar a configuración da data ou da hora, debe autenticarse."
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
3273
 
#~ msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do cursor."
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
3276
 
#~ msgstr "Active isto para estabelecer o modo absoluto do «lapis dixital»."
3277
 
 
3278
 
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
3279
 
#~ msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da área usábel polo cursor."
3280
 
 
3281
 
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
3282
 
#~ msgstr "Active isto a x1, y1 e x2, y2 da área usábel polo borrador."
3283
 
 
3284
 
#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
3285
 
#~ msgstr "Estabelecer isto a x1, y1 y x2, y2 do área usábel pola tableta."
3286
 
 
3287
 
#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
3288
 
#~ msgstr "Modo absoluto do cursor da Wacom"
3289
 
 
3290
 
#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
3291
 
#~ msgstr "Posicionamento do botón do cursor da Wacom"
3292
 
 
3293
 
#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
3294
 
#~ msgstr "Área do cursor da tableta Wacom"
3295
 
 
3296
 
#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
3297
 
#~ msgstr "Modo de borrado absoluto da Wacom"
3298
 
 
3299
 
#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
3300
 
#~ msgstr "Área de borrado da tableta Wacom"
3301
 
 
3302
 
#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
3303
 
#~ msgstr "Área do lapis dixital da tableta Wacom"
3304
 
 
3305
 
#~ msgid "Stylus"
3306
 
#~ msgstr "Lapis"
3307
 
 
3308
 
#~ msgid "Module Path"
3309
 
#~ msgstr "Ruta ao módulo"
3310
 
 
3311
 
#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
3312
 
#~ msgstr "ruta ao controlador PKCS #11 da tarxeta intelixente"
3313
 
 
3314
 
#~ msgid "Slot ID"
3315
 
#~ msgstr "ID do slot"
3316
 
 
3317
 
#~ msgid "The slot the card is in"
3318
 
#~ msgstr "O slot onde está a tarxeta"
3319
 
 
3320
 
#~ msgid "Slot Series"
3321
 
#~ msgstr "Serie do slot"
3322
 
 
3323
 
#~ msgid "per-slot card identifier"
3324
 
#~ msgstr "identificador de tarxeta por slot"
3325
 
 
3326
 
#~ msgid "name"
3327
 
#~ msgstr "nome"
3328
 
 
3329
 
#~ msgid "Module"
3330
 
#~ msgstr "Módulo"
3331
 
 
3332
 
#~ msgid "smartcard driver"
3333
 
#~ msgstr "controlador da tarxeta intelixente"
3334
 
 
3335
 
#~ msgid "Allowed keys"
3336
 
#~ msgstr "Teclas permitidas"
3337
 
 
3338
 
#~ msgid ""
3339
 
#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
3340
 
#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
3341
 
#~ msgstr ""
3342
 
#~ "Se non está baleiro, as combinacións de teclas serán ignoradas a menos "
3343
 
#~ "que o seu directorio GConf estea na lista. Isto é útil para bloqueos."
3344
 
 
3345
 
#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
3346
 
#~ msgstr "A asociación de teclas (%s) non é válida (%d)"
3347
 
 
3348
 
#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
3349
 
#~ msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta"
3350
 
 
3351
 
#~ msgid ""
3352
 
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
3353
 
#~ "which is linked to the key (%s)"
3354
 
#~ msgstr ""
3355
 
#~ "Produciuse un erro ao tentar executar (%s)\n"
3356
 
#~ "que está ligado á chave (%s)"
3357
 
 
3358
 
#~ msgid "Keybindings plugin"
3359
 
#~ msgstr "Engadido de combinacións de teclas"
3360
 
 
3361
 
#~ msgid ""
3362
 
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
3363
 
#~ "is set and points to a valid application."
3364
 
#~ msgstr ""
3365
 
#~ "Non foi posíbel obter a terminal predeterminada. Verifique que a orde da "
3366
 
#~ "súa terminal predeterminada está definida e que apunta a un aplicativo "
3367
 
#~ "válido."
3368
 
 
3369
 
#~ msgid ""
3370
 
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
3371
 
#~ "Verify that this is a valid command."
3372
 
#~ msgstr ""
3373
 
#~ "Non é posíbel executar a orde: %s\n"
3374
 
#~ "Verifique que esta é unha orde válida."
3375
 
 
3376
 
#~ msgid ""
3377
 
#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
3378
 
#~ msgstr ""
3379
 
#~ "Prioridade que usar para este engadido na cola de inicio de gnome-"
3380
 
#~ "settings-daemon."
3381
 
 
3382
 
#~ msgid ""
3383
 
#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
3384
 
#~ msgstr "Indica se gnome-settings-daemon activará este engadido ou non."
3385
 
 
3386
 
#~ msgid "If notifications are allowed to be shown"
3387
 
#~ msgstr "Indica se se permite mostrar as notificacións"
3388
 
 
3389
 
#~ msgid ""
3390
 
#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
3391
 
#~ msgstr ""
3392
 
#~ "Indica se se debería mostrar as indicacións ao inicio se un perfíl non é "
3393
 
#~ "válido."
3394
 
 
3395
 
#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
3396
 
#~ msgstr "Quere activar a opción Teclas lentas?"
3397
 
 
3398
 
#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
3399
 
#~ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas lentas?"
3400
 
 
3401
 
#~ msgid "Don't activate"
3402
 
#~ msgstr "Non activar"
3403
 
 
3404
 
#~ msgid "Don't deactivate"
3405
 
#~ msgstr "Non desactivar"
3406
 
 
3407
 
#~ msgid "Activate"
3408
 
#~ msgstr "Activar"
3409
 
 
3410
 
#~ msgid "Deactivate"
3411
 
#~ msgstr "Desactivar"
3412
 
 
3413
 
#~ msgid "Do_n't activate"
3414
 
#~ msgstr "_Non activar"
3415
 
 
3416
 
#~ msgid "Do_n't deactivate"
3417
 
#~ msgstr "_Non desactivar"
3418
 
 
3419
 
#~ msgid "_Activate"
3420
 
#~ msgstr "_Activar"
3421
 
 
3422
 
#~ msgid "_Deactivate"
3423
 
#~ msgstr "_Desactivar"
3424
 
 
3425
 
#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
3426
 
#~ msgstr "Quere activar a opción Teclas persistentes?"
3427
 
 
3428
 
#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
3429
 
#~ msgstr "Quere desactivar a opción Teclas persistentes?"
3430
 
 
3431
 
#~ msgid "Default"
3432
 
#~ msgstr "Predeterminado"
3433
 
 
3434
 
#~ msgid "Automount"
3435
 
#~ msgstr "Automontaxe"
3436
 
 
3437
 
#~ msgid "Automounter plugin"
3438
 
#~ msgstr "Engadido de automontaxe"
3439
 
 
3440
 
#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
3441
 
#~ msgstr "Requírense privilexios para configurar as opcións de data e hora."
3442
 
 
3443
 
#~ msgid "Keyboard _Preferences"
3444
 
#~ msgstr "Preferencias do _teclado"
3445
 
 
3446
 
#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
3447
 
#~ msgstr "Combinación para activar ou desactivar o touchpad."
3448
 
 
3449
 
#~ msgid "Toggle touchpad"
3450
 
#~ msgstr "Trocar o touchpad"
3451
 
 
3452
 
#~ msgid "DPI"
3453
 
#~ msgstr "PPP"
3454
 
 
3455
 
#~ msgid ""
3456
 
#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
3457
 
#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
3458
 
#~ msgstr ""
3459
 
#~ "A resolución que se usa para converter os tamaños dos tipos de letra en "
3460
 
#~ "puntos por polgada. 0.0 DPI significa que se usará o DPI do servidor X."
3461
 
 
3462
 
#~ msgid "Removing item %s of %s"
3463
 
#~ msgstr "Quitando o elemento %s de %s"
3464
 
 
3465
 
#~ msgid "Removing: %s"
3466
 
#~ msgstr "Eliminando: %s"
3467
 
 
3468
 
#~ msgid "Emptying the trash"
3469
 
#~ msgstr "Baleirando a papeleira"
3470
 
 
3471
 
#~ msgid "Preparing to empty trash…"
3472
 
#~ msgstr "Preparándoos para baleirar o lixo…"
3473
 
 
3474
 
#~ msgid "From: "
3475
 
#~ msgstr "Desde: "
3476
 
 
3477
 
#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
3478
 
#~ msgstr "Desexa eliminar todos os elementos da papeleira?"
3479
 
 
3480
 
#~ msgid ""
3481
 
#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
3482
 
#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
3483
 
#~ msgstr ""
3484
 
#~ "Se escolle baleirar a papeleira, todos os elementos nela perderánse de "
3485
 
#~ "forma permanente. Teña en conta que tamén pode eliminalos por separado."
3486
 
 
3487
 
#~ msgid "_Empty Trash"
3488
 
#~ msgstr "_Baleirar a papeleira"
3489
 
 
3490
 
#~ msgid ""
3491
 
#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
3492
 
#~ "even if number of layouts is more than one."
3493
 
#~ msgstr ""
3494
 
#~ "Desactivar o indicador de distribución de teclado incondicionalmente, non "
3495
 
#~ "mostralo incluso se o número de distribucións é maior que unha."
3496
 
 
3497
 
#~ msgid "Never show layout indicator"
3498
 
#~ msgstr "Non mostrar nunca o indicador de distribución"
3499
 
 
3500
 
#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
3501
 
#~ msgstr "Mostrar os LED do teclado no panel"
3502
 
 
3503
 
#~ msgid ""
3504
 
#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
3505
 
#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
3506
 
#~ msgstr ""
3507
 
#~ "Mostrar pseudo-LED para teclados que non teñen LED físicos para Bloq "
3508
 
#~ "Maiús, Bloq Num e Bloq Despl."
3509
 
 
3510
 
#~ msgid "Configure hardware clock"
3511
 
#~ msgstr "Configurar o reloxo do sistema"
3512
 
 
3513
 
#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
3514
 
#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o fuso horario do sistema."
3515
 
 
3516
 
#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
3517
 
#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora do sistema."
3518
 
 
3519
 
#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
3520
 
#~ msgstr "Requírense privilexios para cambiar o hora de rede."
3521
 
 
3522
 
#~ msgid "No applications found"
3523
 
#~ msgstr "Non se encontraron aplicativos"
3524
 
 
3525
 
#~ msgid "Open %s"
3526
 
#~ msgstr "Abrir %s"
3527
 
 
3528
 
#~ msgid "Open with other Application..."
3529
 
#~ msgstr "Abrir con outro aplicativo..."
3530
 
 
3531
 
#~ msgid "Could not run application"
3532
 
#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar o aplicativo"
3533
 
 
3534
 
#~ msgid "Could not find '%s'"
3535
 
#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar «%s»"
3536
 
 
3537
 
#~ msgid "Could not find application"
3538
 
#~ msgstr "Non foi posíbel encontrar o aplicativo"
3539
 
 
3540
 
#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
3541
 
#~ msgstr ""
3542
 
#~ "Non foi posíbel engadir o aplicativo á base de datos de aplicativos: %s"
3543
 
 
3544
 
#~ msgid "Could not add application"
3545
 
#~ msgstr "Non foi posíbel engadir o aplicativo"
3546
 
 
3547
 
#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
3548
 
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer o aplicativo como predeterminado: %s"
3549
 
 
3550
 
#~ msgid "Select an Application"
3551
 
#~ msgstr "Seleccionar un aplicativo"
3552
 
 
3553
 
#~ msgid "Open With"
3554
 
#~ msgstr "Abrir con"
3555
 
 
3556
 
#~ msgid "Select an application to view its description."
3557
 
#~ msgstr "Seleccione un aplicativo para ver a súa descrición."
3558
 
 
3559
 
#~ msgid "_Browse..."
3560
 
#~ msgstr "_Examinar..."
3561
 
 
3562
 
#~ msgid "_Open"
3563
 
#~ msgstr "_Abrir"
3564
 
 
3565
 
#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
3566
 
#~ msgstr "Abrir %s e outros documentos %s con:"
3567
 
 
3568
 
#~ msgid "Open %s with:"
3569
 
#~ msgstr "Abrir %s con:"
3570
 
 
3571
 
#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
3572
 
#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os documentos %s"
3573
 
 
3574
 
#~ msgid "Open all %s documents with:"
3575
 
#~ msgstr "Abrir todos os documentos %s con:"
3576
 
 
3577
 
#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
3578
 
#~ msgstr "Abrir %s e outros ficheiros «%s» con:"
3579
 
 
3580
 
#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
3581
 
#~ msgstr "_Lembrar este aplicativo para os ficheiros «%s»"
3582
 
 
3583
 
#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
3584
 
#~ msgstr "Abrir todos os ficheiros «%s» con:"
3585
 
 
3586
 
#~ msgid "_Add"
3587
 
#~ msgstr "_Engadir"
3588
 
 
3589
 
#~ msgid "Add Application"
3590
 
#~ msgstr "Engadir aplicativo"
3591
 
 
3592
 
#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
3593
 
#~ msgstr "Non é posíbel determinar o cartafol persoal do usuario"
3594
 
 
3595
 
#~ msgid "Manage the X resource database"
3596
 
#~ msgstr "Xestionar a base de datos de recursos de X"
3597
 
 
3598
 
#~ msgid "X Resource Database"
3599
 
#~ msgstr "Base de datos de recursos de X"
3600
 
 
3601
 
#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
3602
 
#~ msgstr "Acenda o monitor externo despois de arrancar o sistema"
3603
 
 
3604
 
#~ msgid ""
3605
 
#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
3606
 
#~ "monitor on system boot."
3607
 
#~ msgstr ""
3608
 
#~ "Acender o monitor externo despois de arrancar o sistema se o usuario "
3609
 
#~ "conecta o monitor externo cando o sistema arranca."
3610
 
 
3611
 
#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
3612
 
#~ msgstr "Encenda o monitor do portátil despois de arrancar o sistema"
3613
 
 
3614
 
#~ msgid ""
3615
 
#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
3616
 
#~ "monitor on system boot."
3617
 
#~ msgstr ""
3618
 
#~ "Acender o monitor do portátil despois de arrancar o sistema se o usuario "
3619
 
#~ "conecta o monitor externo cando o sistema arranca."