~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/gnome-settings-daemon/utopic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Sebastien Bacher, Sebastien Bacher, Robert Ancell, Rico Tzschichholz, Iain Lane
  • Date: 2012-11-21 17:16:23 UTC
  • mfrom: (1.1.62)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121121171623-k7iufrs14qoiozeq
Tags: 3.6.3-0ubuntu1
[ Sebastien Bacher ]
* New upstream version (lp: #1008840)
* debian/patches/git*,
  debian/patches/power-ignore-bad-dbus-requests.patch,
  debian/patches/power-ignore-bad-dbus-requests.patch,
  debian/patches/10_smaller_syndaemon_timeout.patch: 
  - dropped, those fixes are in the new version
* debian/control.in:
  - restore build-depends on libgnomekbd-dev, libxklavier-dev,
    drop the build-depends on libxkbfile-dev
* debian/patches/20_migrate_background_uri.patch:
  - dropped, it was only needed until the LTS
* debian/patches/40_xres_lcddefault.patch:
  - dropped, that was a workaround for libreoffice that shouldn't be
    needed and we should better fix libreoffice
* debian/patches/61_unity_use_application_indicator.patch:
  - drop the keyboard indicator code, that will need to be turned 
    into a proper indicator refactored to handle the new ibus config
* debian/patches/90_set_gmenus_xsettings.patch:
  - refreshed for the new version
* debian/patches/revert_new_ibus_use.patch:
  - revert keyboard code to our 3.4 version
* debian/patches/sync_keyboard_layout_to_accountsservice.patch:
  - dropped, the changes are included in the previous patch

[ Robert Ancell ]
* New upstream release
* debian/control:
  - Bump build-depends on libgnome-desktop-3-dev, libwacom-dev
  - Drop build-depends on libgnomekbd-dev, libxklavier-dev
  - Add build-depends on libxkbfile-dev

[ Rico Tzschichholz ]
* debian/control.in:
  - Build-depend on gtk-doc-tools

[ Iain Lane ]
* New upstream release
* Refresh patches and remove those applied upstream.
* Remove gstreamer BDs which are now obsolete. 

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon 3.3.5\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-03-19 23:49+0800\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 23:49+0800\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-07-14 13:58+0800\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-07-14 13:58+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
20
20
"Language: \n"
28
28
msgstr "GNOME 設定值伺服程式"
29
29
 
30
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
31
 
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
32
 
msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。"
 
31
msgid "Smartcard removal action"
 
32
msgstr "智慧卡移除動作"
33
33
 
34
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
35
 
msgid "Device hotplug custom command"
36
 
msgstr "裝置熱插拔自選指令"
 
35
msgid ""
 
36
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
 
37
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 
38
msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。"
37
39
 
38
40
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
39
41
msgid "Disable touchpad while typing"
40
42
msgstr "打字時停用觸控板"
41
43
 
42
44
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
43
 
msgid "Distance before a drag is started."
44
 
msgstr "拖曳開始前的距離。"
 
45
msgid ""
 
46
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
 
47
"while typing."
 
48
msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
45
49
 
46
50
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
47
 
msgid "Double click time"
48
 
msgstr "連按兩下時間"
 
51
msgid "Enable horizontal scrolling"
 
52
msgstr "啟用水平捲動"
49
53
 
50
54
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
51
 
msgid "Drag threshold"
52
 
msgstr "拖曳距離界限"
 
55
msgid ""
 
56
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
 
57
"with the scroll_method key."
 
58
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
53
59
 
54
60
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
55
 
msgid "Enable horizontal scrolling"
56
 
msgstr "啟用水平捲動"
 
61
msgid "Select the touchpad scroll method"
 
62
msgstr "選擇觸控板捲動方式"
57
63
 
58
64
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 
65
msgid ""
 
66
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
 
67
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
68
msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
 
69
 
 
70
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
59
71
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
60
72
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
61
73
 
62
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
 
75
msgid ""
 
76
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 
77
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
 
78
 
 
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
63
80
msgid "Enable touchpad"
64
81
msgstr "啟用觸控板"
65
82
 
66
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
67
 
msgid ""
68
 
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
69
 
"button click."
70
 
msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。"
 
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
84
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 
85
msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
71
86
 
72
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 
87
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
73
88
msgid ""
74
89
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
75
90
"pressed and released."
76
91
msgstr "當按下及放開 Control 鍵後,加強顯示目前指標的位置。"
77
92
 
78
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
 
93
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 
94
msgid "Double click time"
 
95
msgstr "連按兩下時間"
 
96
 
 
97
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
79
98
msgid "Length of a double click in milliseconds."
80
99
msgstr "連按兩下的時間長度,以毫秒計算。"
81
100
 
82
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
83
 
msgid "Middle button emulation"
84
 
msgstr "模擬滑鼠中鍵"
85
 
 
86
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
87
 
msgid "Select the touchpad scroll method"
88
 
msgstr "選擇觸控板捲動方式"
89
 
 
90
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
91
 
msgid ""
92
 
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
93
 
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
94
 
msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
95
 
 
96
101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
97
 
msgid ""
98
 
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
99
 
"while typing."
100
 
msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
 
102
msgid "Drag threshold"
 
103
msgstr "拖曳距離界限"
101
104
 
102
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
103
 
msgid ""
104
 
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
105
 
"with the scroll_method key."
106
 
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
 
106
msgid "Distance before a drag is started."
 
107
msgstr "拖曳開始前的距離。"
107
108
 
108
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
109
 
msgid ""
110
 
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
111
 
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
 
110
msgid "Middle button emulation"
 
111
msgstr "模擬滑鼠中鍵"
112
112
 
113
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
114
 
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
115
 
msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
 
114
msgid ""
 
115
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
 
116
"button click."
 
117
msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。"
116
118
 
117
119
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
118
 
msgid ""
119
 
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
120
 
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
121
 
msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。"
 
120
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 
121
msgstr "手寫板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。"
122
122
 
123
123
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
124
 
msgid "Smartcard removal action"
125
 
msgstr "智慧卡移除動作"
 
124
msgid "Device hotplug custom command"
 
125
msgstr "裝置熱插拔自選指令"
126
126
 
127
127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
128
 
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
129
 
msgstr "手寫板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。"
 
128
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
 
129
msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。"
130
130
 
131
131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
132
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
138
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
139
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
140
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
141
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
142
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
143
143
msgid "Activation of this plugin"
144
144
msgstr "這個外掛程式的使用情況"
145
145
 
146
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
147
 
msgid ""
148
 
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
149
 
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
150
 
msgstr "要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 [\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
151
 
 
152
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
153
 
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
154
 
msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。"
155
 
 
156
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
157
 
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
158
 
msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。"
159
 
 
160
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
161
 
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
162
 
msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。"
163
 
 
164
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
165
 
msgid "Key combination for the custom action"
166
 
msgstr "自選動作的熱鍵組合"
167
 
 
168
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
169
 
#, fuzzy
170
 
#| msgid "Key combination for the custom action"
171
 
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
172
 
msgstr "自選動作的熱鍵組合"
173
 
 
174
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
175
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
176
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
177
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
178
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
179
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
180
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
181
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
 
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
182
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
183
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
184
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
185
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
186
 
msgid "Priority to use for this plugin"
187
 
msgstr "這個外掛程式的優先順序"
 
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
 
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 
158
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 
159
msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
188
160
 
189
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
190
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
191
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
192
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
193
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
194
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
195
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
196
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
197
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
198
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
 
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
199
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
200
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 
173
msgid "Priority to use for this plugin"
 
174
msgstr "這個外掛程式的優先順序"
 
175
 
 
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
 
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
 
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
 
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
 
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
201
188
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
202
189
msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序"
203
190
 
 
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 
192
msgid "Wacom stylus absolute mode"
 
193
msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式"
 
194
 
 
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 
196
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
 
197
msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。"
 
198
 
 
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
 
200
msgid "Wacom tablet area"
 
201
msgstr "Wacom 繪圖板區域"
 
202
 
 
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 
204
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
 
205
msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。"
 
206
 
 
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 
208
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 
209
msgstr "Wacom 繪圖板長寬比"
 
210
 
204
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
205
212
msgid ""
 
213
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
 
214
"the output."
 
215
msgstr "啟用此項將 Wacom 繪圖板區域設為符合輸出的長寬比。"
 
216
 
 
217
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 
218
msgid "Wacom tablet rotation"
 
219
msgstr "Wacom 繪圖板旋轉"
 
220
 
 
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 
222
msgid ""
206
223
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
207
224
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
208
225
msgstr "將此項設為「none」、「cw」為順時鐘 90 度,「half」為 180 度,而「ccw」為 90 度逆時鐘。"
209
226
 
210
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
211
 
msgid "Set this to the logical button mapping."
212
 
msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。"
213
 
 
214
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
215
 
msgid ""
216
 
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
217
 
msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。"
218
 
 
219
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
220
 
msgid ""
221
 
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
222
 
msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。"
 
228
msgid "Wacom touch feature"
 
229
msgstr "Wacom touch 功能"
223
230
 
224
231
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
225
 
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
226
 
msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。"
 
232
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
 
233
msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。"
227
234
 
228
235
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
229
 
msgid ""
230
 
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
231
 
msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
 
236
msgid "Wacom tablet PC feature"
 
237
msgstr "Wacom 平板 PC 功能"
232
238
 
233
239
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
234
 
msgid ""
235
 
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
236
 
msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
 
240
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
 
241
msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。"
237
242
 
238
243
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
239
 
msgid ""
240
 
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
241
 
"actions."
242
 
msgstr "當自選動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。"
 
244
msgid "Wacom display mapping"
 
245
msgstr "Wacom 顯示對映"
243
246
 
244
247
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
245
248
msgid ""
246
 
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
247
 
"custom actions (up followed by down)."
248
 
msgstr "當觸控環或觸控列用在自選動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。"
 
249
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
 
250
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 
251
msgstr "要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 [\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
249
252
 
250
253
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
251
 
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
252
 
msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。"
 
254
msgid "Wacom stylus pressure curve"
 
255
msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線"
253
256
 
254
257
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
255
 
msgid "Wacom button action type"
256
 
msgstr "Wacom 按鈕類型"
 
258
msgid ""
 
259
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
 
260
msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
257
261
 
258
262
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
259
 
msgid "Wacom display mapping"
260
 
msgstr "Wacom 顯示對映"
 
263
msgid "Wacom stylus button mapping"
 
264
msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映"
261
265
 
262
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
263
 
msgid "Wacom eraser button mapping"
264
 
msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映"
 
267
msgid "Set this to the logical button mapping."
 
268
msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。"
265
269
 
266
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 
271
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 
272
msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值"
 
273
 
 
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 
275
msgid ""
 
276
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
 
277
msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。"
 
278
 
 
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
267
280
msgid "Wacom eraser pressure curve"
268
281
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力曲線"
269
282
 
270
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
271
 
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
272
 
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值"
273
 
 
274
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
275
 
msgid "Wacom stylus absolute mode"
276
 
msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式"
277
 
 
278
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
279
 
msgid "Wacom stylus button mapping"
280
 
msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映"
 
284
msgid ""
 
285
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
 
286
msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
281
287
 
282
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
283
 
msgid "Wacom stylus pressure curve"
284
 
msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線"
 
289
msgid "Wacom eraser button mapping"
 
290
msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映"
285
291
 
286
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
287
 
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
288
 
msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值"
 
293
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 
294
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值"
289
295
 
290
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
291
 
msgid "Wacom tablet PC feature"
292
 
msgstr "Wacom 平板 PC 功能"
 
297
msgid ""
 
298
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
 
299
msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。"
293
300
 
294
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
295
 
msgid "Wacom tablet area"
296
 
msgstr "Wacom 繪圖板區域"
 
302
msgid "Wacom button action type"
 
303
msgstr "Wacom 按鈕類型"
297
304
 
298
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
299
 
msgid "Wacom tablet rotation"
300
 
msgstr "Wacom 繪圖板旋轉"
 
306
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
 
307
msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。"
301
308
 
302
309
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
303
 
msgid "Wacom touch feature"
304
 
msgstr "Wacom touch 功能"
 
310
msgid "Key combination for the custom action"
 
311
msgstr "自選動作的熱鍵組合"
305
312
 
306
313
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
307
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
308
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
309
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
310
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
311
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
312
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
313
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
314
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
315
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
316
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
317
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
318
 
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
319
 
msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
320
 
 
321
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
 
314
msgid ""
 
315
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
 
316
"actions."
 
317
msgstr "當自選動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。"
 
318
 
 
319
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
 
320
#, fuzzy
 
321
#| msgid "Key combination for the custom action"
 
322
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
 
323
msgstr "自選動作的熱鍵組合"
 
324
 
 
325
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
 
326
msgid ""
 
327
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
 
328
"custom actions (up followed by down)."
 
329
msgstr "當觸控環或觸控列用在自選動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。"
 
330
 
 
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
322
332
msgid "The duration a display profile is valid"
323
333
msgstr "顯示器設定組合有效期限"
324
334
 
325
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
326
 
msgid "The duration a printer profile is valid"
327
 
msgstr "打印機設定組合有效的期間"
328
 
 
329
335
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
330
336
msgid ""
331
337
"This is the number of days after which the display color profile is "
333
339
msgstr "這是顯示器顏色設定組合被認為無效所需的天數。"
334
340
 
335
341
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 
342
msgid "The duration a printer profile is valid"
 
343
msgstr "打印機設定組合有效的期間"
 
344
 
 
345
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
336
346
msgid ""
337
347
"This is the number of days after which the printer color profile is "
338
348
"considered invalid."
339
349
msgstr "這是打印機顏色設定組合被認為無效所需的天數。"
340
350
 
341
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
342
 
msgid "Free percentage notify threshold"
343
 
msgstr "可用空間百分比通知界限"
344
 
 
345
351
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
346
 
msgid "Free space notify threshold"
347
 
msgstr "可用空間通知界限"
 
352
msgid "Mount paths to ignore"
 
353
msgstr "要忽略的掛載路徑"
348
354
 
349
355
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
350
 
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
351
 
msgstr "重覆警示的最小通知期間"
 
356
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
 
357
msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。"
352
358
 
353
359
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
354
 
msgid "Mount paths to ignore"
355
 
msgstr "要忽略的掛載路徑"
 
360
msgid "Free percentage notify threshold"
 
361
msgstr "可用空間百分比通知界限"
356
362
 
357
363
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
358
364
msgid ""
360
366
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
361
367
msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。"
362
368
 
 
369
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 
370
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 
371
msgstr "後續可用百分比通知界限"
 
372
 
 
373
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
 
374
msgid ""
 
375
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
 
376
"issuing a subsequent warning."
 
377
msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
 
378
 
363
379
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
364
 
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
365
 
msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。"
 
380
msgid "Free space notify threshold"
 
381
msgstr "可用空間通知界限"
366
382
 
367
383
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
368
384
msgid ""
369
 
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
370
 
"more often than this period."
371
 
msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
372
 
 
373
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
374
 
msgid ""
375
385
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
376
386
"warning will be shown."
377
387
msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。"
378
388
 
 
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 
390
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 
391
msgstr "重覆警示的最小通知期間"
 
392
 
379
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
380
394
msgid ""
381
 
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
382
 
"issuing a subsequent warning."
383
 
msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
384
 
 
385
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
386
 
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
387
 
msgstr "後續可用百分比通知界限"
388
 
 
389
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
390
 
msgid "Binding"
391
 
msgstr "組合鍵"
 
395
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
 
396
"more often than this period."
 
397
msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
392
398
 
393
399
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
394
 
msgid "Binding for the custom binding"
395
 
msgstr "自選組合鍵的組合"
 
400
msgid "Custom keybindings"
 
401
msgstr "自選組合鍵"
396
402
 
397
403
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
398
 
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
399
 
msgstr "螢幕放大鏡拉近的組合鍵"
 
404
msgid "List of custom keybindings"
 
405
msgstr "自選組合鍵的清單"
400
406
 
401
407
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
402
 
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
403
 
msgstr "螢幕放大鏡拉遠的組合鍵"
 
408
msgid "Launch calculator"
 
409
msgstr "執行計數機"
404
410
 
405
411
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
406
 
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
407
 
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
 
412
msgid "Binding to launch the calculator."
 
413
msgstr "執行計數機的組合鍵。"
408
414
 
409
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
410
 
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
411
 
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
 
416
msgid "Launch email client"
 
417
msgstr "執行電子郵件客戶端"
412
418
 
413
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
414
 
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
415
 
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
 
420
msgid "Binding to launch the email client."
 
421
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
416
422
 
417
423
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
418
 
msgid "Binding to decrease the text size"
419
 
msgstr "繫結到將文字縮小"
 
424
msgid "Eject"
 
425
msgstr "退出"
420
426
 
421
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
422
428
msgid "Binding to eject an optical disc."
423
429
msgstr "退出光碟片的組合鍵。"
424
430
 
425
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
426
 
msgid "Binding to increase the text size"
427
 
msgstr "繫結到將文字放大"
 
432
msgid "Launch help browser"
 
433
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
428
434
 
429
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
430
 
msgid "Binding to launch the calculator."
431
 
msgstr "執行計數機的組合鍵。"
 
436
msgid "Binding to launch the help browser."
 
437
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
432
438
 
433
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
434
 
msgid "Binding to launch the email client."
435
 
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
 
440
msgid "Home folder"
 
441
msgstr "個人資料夾"
436
442
 
437
443
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
438
 
msgid "Binding to launch the help browser."
439
 
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
 
444
msgid "Binding to open the Home folder."
 
445
msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
440
446
 
441
447
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
 
448
msgid "Launch media player"
 
449
msgstr "執行媒體播放程式"
 
450
 
 
451
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
442
452
msgid "Binding to launch the media player."
443
453
msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
444
454
 
445
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
446
 
msgid "Binding to launch the search tool."
447
 
msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
448
 
 
449
455
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
450
 
msgid "Binding to launch the web browser."
451
 
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
 
456
msgid "Next track"
 
457
msgstr "下一首歌曲"
452
458
 
453
459
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
454
 
msgid "Binding to lock the screen."
455
 
msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
 
460
msgid "Binding to skip to next track."
 
461
msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
456
462
 
457
463
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
458
 
msgid "Binding to log out."
459
 
msgstr "登出的組合鍵。"
 
464
msgid "Pause playback"
 
465
msgstr "暫停播放"
460
466
 
461
467
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
462
 
msgid "Binding to lower the system volume."
463
 
msgstr "降低系統音量的組合鍵。"
 
468
msgid "Binding to pause playback."
 
469
msgstr "暫停播放的組合鍵。"
464
470
 
465
471
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
466
 
msgid "Binding to mute the system volume."
467
 
msgstr "設定系統靜音的組合鍵。"
 
472
msgid "Play (or play/pause)"
 
473
msgstr "播放(或播放/暫停)"
468
474
 
469
475
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
470
 
msgid "Binding to open the Home folder."
471
 
msgstr "開啟家目錄的組合鍵。"
 
476
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 
477
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
472
478
 
473
479
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
474
 
msgid "Binding to pause playback."
475
 
msgstr "暫停播放的組合鍵。"
 
480
msgid "Log out"
 
481
msgstr "登出"
476
482
 
477
483
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
478
 
msgid "Binding to raise the system volume."
479
 
msgstr "提高系統音量的組合鍵。"
 
484
msgid "Binding to log out."
 
485
msgstr "登出的組合鍵。"
480
486
 
481
487
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
482
 
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
483
 
msgstr "顯示螢幕鍵盤的組合鍵"
 
488
msgid "Previous track"
 
489
msgstr "上一首歌曲"
484
490
 
485
491
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
486
 
msgid "Binding to show the screen magnifier"
487
 
msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵"
488
 
 
489
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
490
 
msgid "Binding to skip to next track."
491
 
msgstr "跳到下一首的組合鍵。"
492
 
 
493
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
494
492
msgid "Binding to skip to previous track."
495
493
msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
496
494
 
497
495
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
498
 
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
499
 
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
 
496
msgid "Lock screen"
 
497
msgstr "鎖定畫面"
500
498
 
501
499
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
502
 
msgid "Binding to start the screen reader"
503
 
msgstr "啟動螢幕閱讀器的組合鍵"
 
500
msgid "Binding to lock the screen."
 
501
msgstr "鎖定螢幕的組合鍵。"
504
502
 
505
503
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
506
 
msgid "Binding to stop playback."
507
 
msgstr "停止播放的組合鍵。"
 
504
msgid "Search"
 
505
msgstr "搜尋"
508
506
 
509
507
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
510
 
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
511
 
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖的組合鍵。"
 
508
msgid "Binding to launch the search tool."
 
509
msgstr "執行搜尋工具的組合鍵。"
512
510
 
513
511
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
514
 
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
515
 
msgstr "拍下區域的螢幕截圖的組合鍵。"
 
512
msgid "Stop playback"
 
513
msgstr "停止播放"
516
514
 
517
515
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
518
 
msgid "Binding to take a screenshot."
519
 
msgstr "拍下螢幕截圖的組合鍵。"
 
516
msgid "Binding to stop playback."
 
517
msgstr "停止播放的組合鍵。"
520
518
 
521
519
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
522
 
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
523
 
msgstr "繫結到切換介面對比"
 
520
msgid "Volume down"
 
521
msgstr "調低音量"
524
522
 
525
523
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
526
 
msgid "Command"
527
 
msgstr "指令"
 
524
msgid "Binding to lower the system volume."
 
525
msgstr "降低系統音量的組合鍵。"
528
526
 
529
527
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
530
 
msgid "Command to run when the binding is invoked"
531
 
msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令"
 
528
msgid "Volume mute"
 
529
msgstr "靜音"
532
530
 
533
531
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
534
 
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
535
 
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿。"
 
532
msgid "Binding to mute the system volume."
 
533
msgstr "設定系統靜音的組合鍵。"
536
534
 
537
535
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
538
 
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
539
 
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿。"
 
536
msgid "Volume up"
 
537
msgstr "調高音量"
540
538
 
541
539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
542
 
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
543
 
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿。"
 
540
msgid "Binding to raise the system volume."
 
541
msgstr "提高系統音量的組合鍵。"
544
542
 
545
543
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
546
 
msgid "Custom keybindings"
547
 
msgstr "自選組合鍵"
 
544
msgid "Take a screenshot"
 
545
msgstr "拍下螢幕截圖"
548
546
 
549
547
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
550
 
msgid "Decrease text size"
551
 
msgstr "將文字縮小"
 
548
msgid "Binding to take a screenshot."
 
549
msgstr "拍下螢幕截圖的組合鍵。"
552
550
 
553
551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
554
 
msgid "Eject"
555
 
msgstr "退出"
 
552
msgid "Take a screenshot of a window"
 
553
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
556
554
 
557
555
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
558
 
msgid "Home folder"
559
 
msgstr "個人資料夾"
 
556
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
 
557
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖的組合鍵。"
560
558
 
561
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
562
 
msgid "Increase text size"
563
 
msgstr "將文字放大"
 
560
msgid "Take a screenshot of an area"
 
561
msgstr "拍下區域的螢幕截圖"
564
562
 
565
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
566
 
msgid "Launch calculator"
567
 
msgstr "執行計數機"
 
564
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
 
565
msgstr "拍下區域的螢幕截圖的組合鍵。"
568
566
 
569
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
570
 
msgid "Launch email client"
571
 
msgstr "執行電子郵件客戶端"
 
568
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
 
569
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿。"
572
570
 
573
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
574
 
msgid "Launch help browser"
575
 
msgstr "執行說明文件瀏覽器"
 
572
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
 
573
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
576
574
 
577
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
578
 
msgid "Launch media player"
579
 
msgstr "執行媒體播放程式"
 
576
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 
577
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿。"
580
578
 
581
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
582
 
msgid "Launch web browser"
583
 
msgstr "執行網頁瀏覽器"
 
580
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
 
581
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
584
582
 
585
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
586
 
msgid "List of custom keybindings"
587
 
msgstr "自選組合鍵的清單"
 
584
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 
585
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿。"
588
586
 
589
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
590
 
msgid "Lock screen"
591
 
msgstr "鎖定畫面"
 
588
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
 
589
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
592
590
 
593
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
594
 
msgid "Log out"
595
 
msgstr "登出"
 
592
msgid "Launch web browser"
 
593
msgstr "執行網頁瀏覽器"
596
594
 
597
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
598
 
msgid "Magnifier zoom in"
599
 
msgstr "放大鏡拉近"
 
596
msgid "Binding to launch the web browser."
 
597
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
600
598
 
601
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
602
 
msgid "Magnifier zoom out"
603
 
msgstr "放大鏡拉遠"
 
600
msgid "Toggle magnifier"
 
601
msgstr "切換放大鏡"
604
602
 
605
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
606
 
msgid "Name"
607
 
msgstr "名稱"
 
604
msgid "Binding to show the screen magnifier"
 
605
msgstr "顯示螢幕放大鏡的組合鍵"
608
606
 
609
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
610
 
msgid "Name of the custom binding"
611
 
msgstr "自選組合鍵的名稱"
 
608
msgid "Toggle screen reader"
 
609
msgstr "切換螢幕閱讀器"
612
610
 
613
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
614
 
msgid "Next track"
615
 
msgstr "下一首歌曲"
 
612
msgid "Binding to start the screen reader"
 
613
msgstr "啟動螢幕閱讀器的組合鍵"
616
614
 
617
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
618
 
msgid "Pause playback"
619
 
msgstr "暫停播放"
 
616
msgid "Toggle on-screen keyboard"
 
617
msgstr "切換螢幕鍵盤"
620
618
 
621
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
622
 
msgid "Play (or play/pause)"
623
 
msgstr "播放(或播放/暫停)"
 
620
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
 
621
msgstr "顯示螢幕鍵盤的組合鍵"
624
622
 
625
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
626
 
msgid "Previous track"
627
 
msgstr "上一首歌曲"
 
624
msgid "Increase text size"
 
625
msgstr "將文字放大"
 
626
 
 
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
 
628
msgid "Binding to increase the text size"
 
629
msgstr "繫結到將文字放大"
 
630
 
 
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
 
632
msgid "Decrease text size"
 
633
msgstr "將文字縮小"
628
634
 
629
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
630
 
msgid "Search"
631
 
msgstr "搜尋"
 
636
msgid "Binding to decrease the text size"
 
637
msgstr "繫結到將文字縮小"
632
638
 
633
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
634
 
msgid "Stop playback"
635
 
msgstr "停止播放"
 
640
msgid "Toggle contrast"
 
641
msgstr "切換對比"
636
642
 
637
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
638
 
msgid "Take a screenshot"
639
 
msgstr "拍下螢幕截圖"
 
644
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
 
645
msgstr "繫結到切換介面對比"
640
646
 
641
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
642
 
msgid "Take a screenshot of a window"
643
 
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖"
 
648
msgid "Magnifier zoom in"
 
649
msgstr "放大鏡拉近"
644
650
 
645
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
646
 
msgid "Take a screenshot of an area"
647
 
msgstr "拍下區域的螢幕截圖"
 
652
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
 
653
msgstr "螢幕放大鏡拉近的組合鍵"
648
654
 
649
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
650
 
msgid "Toggle contrast"
651
 
msgstr "切換對比"
 
656
msgid "Magnifier zoom out"
 
657
msgstr "放大鏡拉遠"
652
658
 
653
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
654
 
msgid "Toggle magnifier"
655
 
msgstr "切換放大鏡"
 
660
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
 
661
msgstr "螢幕放大鏡拉遠的組合鍵"
656
662
 
657
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
658
 
msgid "Toggle on-screen keyboard"
659
 
msgstr "切換螢幕鍵盤"
 
664
msgid "Switch input source"
 
665
msgstr "切換輸入來源"
660
666
 
661
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
662
 
msgid "Toggle screen reader"
663
 
msgstr "切換螢幕閱讀器"
 
668
msgid "Binding to select the next input source"
 
669
msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵"
664
670
 
665
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
666
 
msgid "Volume down"
667
 
msgstr "調低音量"
 
672
msgid "Switch input source backward"
 
673
msgstr "反向切換輸入來源"
668
674
 
669
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
670
 
msgid "Volume mute"
671
 
msgstr "靜音"
 
676
msgid "Binding to select the previous input source"
 
677
msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵"
672
678
 
673
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
674
 
msgid "Volume up"
675
 
msgstr "調高音量"
676
 
 
677
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
678
 
msgid ""
679
 
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
680
 
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
681
 
msgstr "是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比更改來代替,這或許能修正有問題的 ACPI BIOS。"
682
 
 
683
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
684
 
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
685
 
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示"
686
 
 
687
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
688
 
msgid ""
689
 
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
690
 
"this to false only if you know your battery is okay."
691
 
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果你知道自己的電池沒有問題,可以把這個選項設為 false。"
 
680
msgid "Name"
 
681
msgstr "名稱"
 
682
 
 
683
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
 
684
msgid "Name of the custom binding"
 
685
msgstr "自選組合鍵的名稱"
 
686
 
 
687
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
 
688
msgid "Binding"
 
689
msgstr "組合鍵"
 
690
 
 
691
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
 
692
msgid "Binding for the custom binding"
 
693
msgstr "自選組合鍵的組合"
 
694
 
 
695
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
 
696
msgid "Command"
 
697
msgstr "指令"
 
698
 
 
699
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
 
700
msgid "Command to run when the binding is invoked"
 
701
msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令"
692
702
 
693
703
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
694
 
msgid "Percentage action is taken"
695
 
msgstr "百分比採取動作"
 
704
msgid "Percentage considered low"
 
705
msgstr "百分比認為低電量"
696
706
 
697
707
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
 
708
msgid ""
 
709
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
 
710
"time-for-policy is false."
 
711
msgstr "電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
 
712
 
 
713
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
698
714
msgid "Percentage considered critical"
699
715
msgstr "百分比認為電量極低"
700
716
 
701
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
702
 
msgid "Percentage considered low"
703
 
msgstr "百分比認為低電量"
704
 
 
705
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
 
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
706
718
msgid ""
707
719
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
708
720
"when use-time-for-policy is false."
709
721
msgstr "電池被認為電量極低時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
710
722
 
711
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
712
 
msgid ""
713
 
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
714
 
"time-for-policy is false."
715
 
msgstr "電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
 
723
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
 
724
msgid "Percentage action is taken"
 
725
msgstr "百分比採取動作"
716
726
 
717
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
727
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
718
728
msgid ""
719
729
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
720
730
"valid when use-time-for-policy is false."
721
731
msgstr "電池要採取電量極低動作時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
722
732
 
 
733
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
 
734
msgid "The time remaining when low"
 
735
msgstr "當低電量時剩餘的時間"
 
736
 
 
737
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
 
738
msgid ""
 
739
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
 
740
"valid when use-time-for-policy is true."
 
741
msgstr "電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
 
742
 
723
743
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
724
 
msgid ""
725
 
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
726
 
"Only valid when use-time-for-policy is true."
727
 
msgstr "電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
 
744
msgid "The time remaining when critical"
 
745
msgstr "當電量極低時剩餘的時間"
728
746
 
729
747
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
730
748
msgid ""
733
751
msgstr "電池被認為電量極低時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
734
752
 
735
753
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
736
 
msgid ""
737
 
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
738
 
"valid when use-time-for-policy is true."
739
 
msgstr "電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
740
 
 
741
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
742
754
msgid "The time remaining when action is taken"
743
755
msgstr "當採取動作時剩餘的時間"
744
756
 
 
757
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
 
758
msgid ""
 
759
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
 
760
"Only valid when use-time-for-policy is true."
 
761
msgstr "電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
 
762
 
745
763
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
746
 
msgid "The time remaining when critical"
747
 
msgstr "當電量極低時剩餘的時間"
 
764
msgid "Whether to use time-based notifications"
 
765
msgstr "是否使用基於時間的通知"
748
766
 
749
767
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
750
 
msgid "The time remaining when low"
751
 
msgstr "當低電量時剩餘的時間"
 
768
msgid ""
 
769
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
 
770
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
 
771
msgstr "是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比更改來代替,這或許能修正有問題的 ACPI BIOS。"
 
772
 
 
773
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
 
774
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 
775
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示"
752
776
 
753
777
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
754
 
msgid "Whether to use time-based notifications"
755
 
msgstr "是否使用基於時間的通知"
756
 
 
757
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
758
 
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
759
 
msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者"
760
 
 
761
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
762
 
msgid ""
763
 
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
764
 
msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者"
765
 
 
766
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 
778
msgid ""
 
779
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
 
780
"this to false only if you know your battery is okay."
 
781
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果你知道自己的電池沒有問題,可以把這個選項設為 false。"
 
782
 
 
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
784
msgid "Use mobile broadband connections"
 
785
msgstr "使用流動寬頻連線"
 
786
 
 
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
 
788
msgid ""
 
789
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
 
790
msgstr "使用流動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。"
 
791
 
 
792
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
767
793
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
768
794
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新"
769
795
 
770
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 
796
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
771
797
msgid ""
772
798
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
773
799
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
774
 
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
775
 
"'connection-use-mobile' is enabled."
776
 
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網絡連線時自動下載;如果啟用「connection-use-wifi」則使用 WiFi 也會下載;啟用「connection-use-mobile」則使用流動寬頻也會下載。"
777
 
 
778
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
779
 
msgid "Automatically install these types of updates"
780
 
msgstr "自動安裝這些類型的更新"
781
 
 
782
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
783
 
msgid "Automatically install these types of updates."
784
 
msgstr "自動安裝這些類型的更新。"
785
 
 
786
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
787
 
msgid "Devices that should be ignored"
788
 
msgstr "應忽略的裝置"
 
800
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
 
801
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網絡連線時自動下載;如果啟用「connection-use-mobile」則使用流動寬頻也會下載。"
789
802
 
790
803
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
791
 
msgid ""
792
 
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
793
 
"and '?' characters."
794
 
msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
 
804
msgid "How often to check for updates"
 
805
msgstr "多久檢查更新"
795
806
 
796
807
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
797
 
msgid "Firmware files that should not be searched for"
798
 
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案"
 
808
msgid ""
 
809
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
 
810
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
 
811
"the update being automatically installed or the user notified."
 
812
msgstr "多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新會自動安裝或通知使用者。"
799
813
 
800
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
801
 
msgid ""
802
 
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
803
 
"can include '*' and '?' characters."
804
 
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
 
815
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
 
816
msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用"
805
817
 
806
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
807
 
msgid "Get the update list when the session starts"
808
 
msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單"
 
819
msgid ""
 
820
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
 
821
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
 
822
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
 
823
"frequently."
 
824
msgstr "多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。"
809
825
 
810
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
811
 
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
812
 
msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。"
 
827
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
 
828
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻"
813
829
 
814
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 
831
msgid ""
 
832
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
 
833
"seconds since the epoch, or zero for never."
 
834
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代表永不使用。"
 
835
 
 
836
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
815
837
msgid "How often to check for distribution upgrades"
816
838
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新"
817
839
 
818
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
 
840
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
819
841
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
820
842
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新。數值為秒數。"
821
843
 
822
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
823
 
msgid "How often to check for updates"
824
 
msgstr "多久檢查更新"
825
 
 
826
844
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
827
 
msgid ""
828
 
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
829
 
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
830
 
"the update being automatically installed or the user notified."
831
 
msgstr "多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新會自動安裝或通知使用者。"
832
 
 
833
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
834
 
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
835
 
msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用"
836
 
 
837
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
838
845
msgid "How often to refresh the package cache"
839
846
msgstr "多久重新整理套件快取"
840
847
 
841
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
842
849
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
843
850
msgstr "多久重新整理套件快取。數值為秒數。"
844
851
 
 
852
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 
853
msgid "Check for updates when running on battery power"
 
854
msgstr "當使用電池電力時檢查更新"
 
855
 
 
856
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
 
857
msgid "Check for updates when running on battery power."
 
858
msgstr "當使用電池電力時檢查更新。"
 
859
 
845
860
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
846
 
msgid ""
847
 
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
848
 
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
849
 
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
850
 
"frequently."
851
 
msgstr "多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。"
 
861
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
 
862
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者"
852
863
 
853
864
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
854
 
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
855
 
msgstr "當使用電池電力時自動安裝更新"
 
865
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
 
866
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。"
856
867
 
857
868
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
858
 
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
859
 
msgstr "當使用電池電力時自動安裝更新。"
 
869
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 
870
msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者"
860
871
 
861
872
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
862
 
msgid "Notify the user for completed updates"
863
 
msgstr "完成更新時通知使用者"
 
873
msgid ""
 
874
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
 
875
msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者"
864
876
 
865
877
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
866
 
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
867
 
msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦"
 
878
msgid "Firmware files that should not be searched for"
 
879
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案"
868
880
 
869
881
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
870
 
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
871
 
msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。"
 
882
msgid ""
 
883
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
 
884
"can include '*' and '?' characters."
 
885
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
872
886
 
873
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
874
 
msgid ""
875
 
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
876
 
"some users as installing updates prevents shutdown."
877
 
msgstr "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。"
 
888
msgid "Devices that should be ignored"
 
889
msgstr "應忽略的裝置"
878
890
 
879
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
880
 
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
881
 
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者"
 
892
msgid ""
 
893
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
 
894
"and '?' characters."
 
895
msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
882
896
 
883
897
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
884
 
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
885
 
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。"
886
 
 
887
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
888
 
msgid ""
889
 
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
890
 
msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者"
891
 
 
892
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
893
 
msgid ""
894
 
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
895
 
"machine is running on battery power."
896
 
msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。"
897
 
 
898
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
899
 
msgid "Notify the user when the update was started"
900
 
msgstr "當更新開始時通知使用者"
901
 
 
902
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
903
 
msgid "Notify the user when the update was started."
904
 
msgstr "當更新開始時通知使用者。"
905
 
 
906
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
907
898
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
908
899
msgstr "可移除式媒體上的檔案名稱,為軟件的來源。"
909
900
 
910
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
911
 
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
912
 
msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄"
913
 
 
914
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
915
 
msgid ""
916
 
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
917
 
"using LTSP or when testing."
918
 
msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。"
919
 
 
920
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
921
 
msgid ""
922
 
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
923
 
"seconds since the epoch, or zero for never."
924
 
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代表永不使用。"
925
 
 
926
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
927
 
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
928
 
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻"
929
 
 
930
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
931
 
msgid ""
932
 
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
933
 
msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數"
934
 
 
935
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
936
 
msgid ""
937
 
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
938
 
"updates. Value is in seconds."
939
 
msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。"
940
 
 
941
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
942
 
msgid ""
943
 
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
944
 
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
945
 
"required may also only be available on wired connections."
946
 
msgstr "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網絡中可以使用。"
947
 
 
948
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
949
 
msgid "Use WiFi connections"
950
 
msgstr "使用 WiFi 連線"
951
 
 
952
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
953
 
msgid "Use mobile broadband connections"
954
 
msgstr "使用流動寬頻連線"
955
 
 
956
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
957
 
msgid ""
958
 
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
959
 
msgstr "使用流動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。"
960
 
 
961
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
 
901
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
962
902
msgid ""
963
903
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
964
904
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
966
906
"update running systems."
967
907
msgstr "當插入可移除式媒體,會檢查它的根目錄是否含有任何重要的檔案名稱。如果檔案名稱符合,就會進行更新檢查。這樣可以讓後續安裝的磁碟用來更新執行中的系統。"
968
908
 
969
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
970
 
msgid ""
971
 
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
972
 
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
973
 
"(extend the desktop in recent versions)"
974
 
msgstr "「clone」(複製) 會在所有螢幕顯示同樣東西,「dock」(停駐)會關閉內部螢幕,「do-nothing」(不做任何事) 會使用預設的 Xorg 行為(在最近版本中為延伸桌面)"
975
 
 
976
909
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
977
910
msgid "File for default configuration for RandR"
978
911
msgstr "RandR 的預設組態檔案"
979
912
 
980
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 
913
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
981
914
msgid ""
982
915
"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
983
916
"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
986
919
"then the file specified by this key will be used instead."
987
920
msgstr "XRandR 外掛程式會在這個設定鍵指定的檔案中尋找預設的組態。這很類似通常儲存在使用者家目錄的 ~/.config/monitors.xml。如果使用者沒有這個檔案,或是雖然有卻不符含使用者的螢幕設定,就會以這個設定鍵指定的檔案來代替。"
988
921
 
989
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
922
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
990
923
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
991
924
msgstr "開機後是否關閉指定的螢幕"
992
925
 
993
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
994
 
msgid ""
995
 
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
996
 
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
997
 
msgstr "表示要載入的 GTK+ 模組的字串清單,通常還有條件和明確停用的項目。"
998
 
 
999
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
1000
 
msgid ""
1001
 
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
1002
 
"even if enabled by default in their configuration."
1003
 
msgstr "表示不載入的 GTK+ 模組的字串清單,即使在它們的組態中預設是啟用的。"
1004
 
 
1005
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
926
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 
927
msgid ""
 
928
"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
 
929
"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
 
930
"(extend the desktop in recent versions)"
 
931
msgstr "「clone」(複製) 會在所有螢幕顯示同樣東西,「dock」(停駐)會關閉內部螢幕,「do-nothing」(不做任何事) 會使用預設的 Xorg 行為(在最近版本中為延伸桌面)"
 
932
 
 
933
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
1006
934
msgid "Antialiasing"
1007
935
msgstr "平滑化"
1008
936
 
 
937
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 
938
msgid ""
 
939
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
 
940
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
 
941
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 
942
msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。"
 
943
 
1009
944
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
1010
945
msgid "Hinting"
1011
946
msgstr "Hinting"
1012
947
 
1013
948
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
1014
 
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
1015
 
msgstr "明確停用的 GTK+ 模組的清單"
1016
 
 
1017
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
1018
 
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
1019
 
msgstr "明確啟用的 GTK+ 模組的清單"
1020
 
 
1021
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 
949
msgid ""
 
950
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
 
951
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
 
952
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
 
953
msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。"
 
954
 
 
955
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
1022
956
msgid "RGBA order"
1023
957
msgstr "RGBA 順序"
1024
958
 
1025
 
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
959
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
1026
960
msgid ""
1027
961
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
1028
962
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
1030
964
"on bottom."
1031
965
msgstr "在 LCD 螢幕上子像素元素的順序;只有在平滑化設為「rgba」時才能使用。可能的數值有:「rgb」為紅色在左(最常用),「bgr」為藍色在左,「vrgb」為紅色在上,「vbgr」為紅色在下。"
1032
966
 
 
967
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 
968
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 
969
msgstr "明確停用的 GTK+ 模組的清單"
 
970
 
1033
971
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
1034
972
msgid ""
1035
 
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
1036
 
"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
1037
 
"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
1038
 
msgstr "繪製字型時所用的平滑化類型。可能的數值有:「none」為不使用平滑化,「grayscale」為標準的灰階平滑化,而「rgba」是子像素平滑化(只適用 LCD 螢幕)。"
 
973
"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
 
974
"even if enabled by default in their configuration."
 
975
msgstr "表示不載入的 GTK+ 模組的字串清單,即使在它們的組態中預設是啟用的。"
1039
976
 
1040
977
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 
978
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 
979
msgstr "明確啟用的 GTK+ 模組的清單"
 
980
 
 
981
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
1041
982
msgid ""
1042
 
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
1043
 
"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
1044
 
"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
1045
 
msgstr "繪製字型時所用的 hinting 類型。可能的數值有:「none」為不使用 hinting,「slight」為基本式,「medium」為中等程度,而「full」是最大的 hinting(可能造成字體破碎)。"
 
983
"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
 
984
"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
 
985
msgstr "表示要載入的 GTK+ 模組的字串清單,通常還有條件和明確停用的項目。"
1046
986
 
1047
987
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
1048
988
msgid "Enable debugging code"
1065
1005
msgid "There was an error displaying help: %s"
1066
1006
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
1067
1007
 
1068
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
1069
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
 
1008
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
 
1009
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
1070
1010
msgid "Slow Keys Turned On"
1071
1011
msgstr "遲緩鍵開啟"
1072
1012
 
1073
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
1074
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
 
1013
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
 
1014
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
1075
1015
msgid "Slow Keys Turned Off"
1076
1016
msgstr "遲緩鍵關閉"
1077
1017
 
1078
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
1079
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
 
1018
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
 
1019
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1080
1020
msgid ""
1081
1021
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
1082
1022
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1083
1023
msgstr "你按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
1084
1024
 
1085
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
1086
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
1087
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867
 
1025
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
 
1026
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
 
1027
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1088
1028
msgid "Universal Access"
1089
1029
msgstr "無障礙功能"
1090
1030
 
1091
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1092
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
 
1031
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
 
1032
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1093
1033
msgid "Turn Off"
1094
1034
msgstr "關閉"
1095
1035
 
1096
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1097
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
 
1036
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
 
1037
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1098
1038
msgid "Turn On"
1099
1039
msgstr "開啟"
1100
1040
 
1101
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1102
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1041
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
 
1042
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1103
1043
#, fuzzy
1104
1044
msgid "Leave On"
1105
1045
msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
1106
1046
 
1107
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1108
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
 
1047
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
 
1048
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1109
1049
msgid "Leave Off"
1110
1050
msgstr "停止"
1111
1051
 
1112
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1113
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
 
1052
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
 
1053
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1114
1054
msgid "_Turn Off"
1115
1055
msgstr "關閉(_T)"
1116
1056
 
1117
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1118
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
 
1057
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
 
1058
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1119
1059
msgid "_Turn On"
1120
1060
msgstr "開啟(_T)"
1121
1061
 
1122
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1123
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
 
1062
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
 
1063
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1124
1064
#, fuzzy
1125
1065
msgid "_Leave On"
1126
1066
msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
1127
1067
 
1128
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1129
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
 
1068
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
 
1069
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1130
1070
msgid "_Leave Off"
1131
1071
msgstr "停止(_L)"
1132
1072
 
1133
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
1134
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
 
1073
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
 
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
1135
1075
msgid "Sticky Keys Turned On"
1136
1076
msgstr "黏性特殊鍵開啟"
1137
1077
 
 
1078
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
 
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
 
1080
msgid "Sticky Keys Turned Off"
 
1081
msgstr "黏性特殊鍵關閉"
 
1082
 
1138
1083
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
1139
1084
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
1140
 
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1141
 
msgstr "黏性特殊鍵關閉"
1142
 
 
1143
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1144
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1145
1085
msgid ""
1146
1086
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
1147
1087
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1148
1088
msgstr "你連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
1149
1089
 
1150
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
1151
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
 
1090
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
 
1091
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1152
1092
msgid ""
1153
1093
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1154
1094
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1156
1096
msgstr "你同時按下兩個鍵,或是連續按下5次 Shift 鍵。這會停用黏性特殊鍵功能,那會影響鍵盤的操作方式。"
1157
1097
 
1158
1098
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.c:412
1159
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
 
1099
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
1160
1100
msgid "Universal Access Preferences"
1161
1101
msgstr "無障礙偏好設定"
1162
1102
 
1163
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:1
1164
 
msgid "Enhance _contrast in colors"
1165
 
msgstr "增強顏色對比(_C)"
1166
 
 
1167
1103
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:2
1168
 
msgid "Make _text larger and easier to read"
1169
 
msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)"
1170
 
 
1171
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
1172
 
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
1173
 
msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)"
1174
 
 
1175
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
1176
1104
msgid "Use on-screen _keyboard"
1177
1105
msgstr "使用螢幕鍵盤(_K)"
1178
1106
 
1179
 
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 
1107
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:3
 
1108
msgid "Use screen _reader"
 
1109
msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)"
 
1110
 
 
1111
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:4
1180
1112
msgid "Use screen _magnifier"
1181
1113
msgstr "使用螢幕放大鏡(_M)"
1182
1114
 
 
1115
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:5
 
1116
msgid "Enhance _contrast in colors"
 
1117
msgstr "增強顏色對比(_C)"
 
1118
 
 
1119
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:6
 
1120
msgid "Make _text larger and easier to read"
 
1121
msgstr "讓文字變大以利閱讀(_T)"
 
1122
 
1183
1123
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:7
1184
 
msgid "Use screen _reader"
1185
 
msgstr "使用螢幕閱讀器(_R)"
 
1124
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 
1125
msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)"
1186
1126
 
1187
1127
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:8
1188
1128
msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
1189
1129
msgstr "忽略重複按下的按鍵(回鍵)(_I)"
1190
1130
 
1191
1131
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-preferences-dialog.ui.h:9
1192
 
msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
1193
 
msgstr "按壓捷徑鍵時能一次按壓一個鍵(黏性鍵)(_P)"
 
1132
msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
 
1133
msgstr "按住按鍵來接受他們(遲緩按鍵)"
1194
1134
 
1195
1135
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
1196
1136
msgid "Accessibility settings"
1201
1141
msgstr "無障礙設定值外掛程式"
1202
1142
 
1203
1143
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:1
 
1144
msgid "Mount Helper"
 
1145
msgstr "掛載協助程式"
 
1146
 
 
1147
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
1204
1148
msgid "Automount and autorun plugged devices"
1205
1149
msgstr "自動掛載並執行連接的裝置"
1206
1150
 
1207
 
#: ../plugins/automount/gnome-fallback-mount-helper.desktop.in.in.h:2
1208
 
msgid "Mount Helper"
1209
 
msgstr "掛載協助程式"
1210
 
 
1211
1151
#: ../plugins/automount/gsd-automount-manager.c:151
1212
1152
#, c-format
1213
1153
msgid "Unable to mount %s"
1343
1283
msgstr "剪貼簿外掛程式"
1344
1284
 
1345
1285
#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
1346
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1757
 
1286
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1792
1347
1287
msgid "Color"
1348
1288
msgstr "顏色"
1349
1289
 
1351
1291
msgid "Color plugin"
1352
1292
msgstr "顏色外掛程式"
1353
1293
 
1354
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1762
 
1294
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1797
1355
1295
msgid "Recalibrate now"
1356
1296
msgstr "立即校正"
1357
1297
 
1358
1298
#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
1359
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1804
 
1299
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1840
1360
1300
msgid "Recalibration required"
1361
1301
msgstr "需要校正"
1362
1302
 
1363
1303
#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
1364
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1816
 
1304
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1852
1365
1305
#, c-format
1366
1306
msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
1367
1307
msgstr "顯示器「%s」不應該這麼快就重新校正。"
1368
1308
 
1369
1309
#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
1370
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1825
 
1310
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:1861
1371
1311
#, c-format
1372
1312
msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
1373
1313
msgstr "打印機「%s」不應該這麼快就重新校正。"
1374
1314
 
1375
1315
#. TRANSLATORS: this is the application name
1376
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2149
1377
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2165
 
1316
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2185
 
1317
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2201
1378
1318
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
1379
1319
msgstr "GNOME 設定值伺服程式顏色外掛程式"
1380
1320
 
1381
1321
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1382
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2151
 
1322
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2187
1383
1323
msgid "Color calibration device added"
1384
1324
msgstr "加入的顏色校正裝置"
1385
1325
 
1386
1326
#. TRANSLATORS: this is a sound description
1387
 
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2167
 
1327
#: ../plugins/color/gsd-color-manager.c:2203
1388
1328
msgid "Color calibration device removed"
1389
1329
msgstr "移除的顏色校正裝置"
1390
1330
 
1396
1336
msgid "Dummy plugin"
1397
1337
msgstr "偽裝外掛程式"
1398
1338
 
1399
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:332
 
1339
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:333
1400
1340
#, c-format
1401
1341
msgid "Low Disk Space on \"%s\""
1402
1342
msgstr "「%s」上的空間很少"
1403
1343
 
1404
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:334
 
1344
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:335
1405
1345
#, c-format
1406
1346
msgid ""
1407
1347
"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining.  You may free up some "
1408
1348
"space by emptying the trash."
1409
1349
msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。你可以嘗試清空回收筒來釋放一些空間。"
1410
1350
 
1411
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:338
 
1351
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:339
1412
1352
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:81
1413
1353
#, c-format
1414
1354
msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
1415
1355
msgstr "儲存區「%s」只剩下 %s 磁碟空間。"
1416
1356
 
1417
1357
#. Set up all the window stuff here
1418
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:343
 
1358
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:344
1419
1359
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:205
1420
1360
msgid "Low Disk Space"
1421
1361
msgstr "磁碟空間不足"
1422
1362
 
1423
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:345
 
1363
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:346
1424
1364
#, c-format
1425
1365
msgid ""
1426
1366
"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
1427
1367
"by emptying the trash."
1428
1368
msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。你可以嘗試清空回收筒來釋放一些空間。"
1429
1369
 
1430
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:348
 
1370
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:349
1431
1371
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:84
1432
1372
#, c-format
1433
1373
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
1434
1374
msgstr "這臺電腦只剩下 %s 磁碟空間。"
1435
1375
 
1436
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:363
 
1376
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:364
1437
1377
msgid "Disk space"
1438
1378
msgstr "磁碟空間"
1439
1379
 
1440
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:370
 
1380
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:371
1441
1381
msgid "Examine"
1442
1382
msgstr "檢驗"
1443
1383
 
1444
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:378
 
1384
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:379
1445
1385
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:437
1446
1386
msgid "Empty Trash"
1447
1387
msgstr "清理回收筒"
1448
1388
 
1449
 
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:385
 
1389
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:386
1450
1390
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:452
1451
1391
msgid "Ignore"
1452
1392
msgstr "忽略"
1487
1427
msgid "Examine…"
1488
1428
msgstr "檢查…"
1489
1429
 
1490
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:87
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid ""
1493
 
"Error activating XKB configuration.\n"
1494
 
"There can be various reasons for that.\n"
1495
 
"\n"
1496
 
"If you report this situation as a bug, include the results of\n"
1497
 
" • <b>%s</b>\n"
1498
 
" • <b>%s</b>\n"
1499
 
" • <b>%s</b>\n"
1500
 
" • <b>%s</b>"
1501
 
msgstr ""
1502
 
"使用 XKB 組態時發生錯誤。\n"
1503
 
"這個情況可能有許多種原因。\n"
1504
 
"\n"
1505
 
"如果你將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n"
1506
 
" • <b>%s</b>\n"
1507
 
" • <b>%s</b>\n"
1508
 
" • <b>%s</b>\n"
1509
 
" • <b>%s</b>"
1510
 
 
1511
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:242
1512
 
msgid "_Layouts"
1513
 
msgstr "配置(_L)"
1514
 
 
1515
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:248
1516
 
msgid "Show _Keyboard Layout..."
1517
 
msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…"
1518
 
 
1519
 
#. translators note:
1520
 
#. * This is the name of the gnome-control-center "region" panel
1521
 
#: ../plugins/keyboard/gsd-keyboard-xkb.c:255
1522
 
msgid "Region and Language Settings"
1523
 
msgstr "地區和語言設定值"
1524
 
 
1525
1430
#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
1526
1431
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
1527
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585 ../plugins/power/gpm-common.c:872
 
1432
#: ../plugins/power/gpm-common.c:585
1528
1433
msgid "Keyboard"
1529
1434
msgid_plural "Keyboards"
1530
1435
msgstr[0] "鍵盤"
1567
1472
msgid "Media keys plugin"
1568
1473
msgstr "多媒體按鍵外掛程式"
1569
1474
 
1570
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:863
 
1475
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:912
1571
1476
msgid "Could not enable mouse accessibility features"
1572
1477
msgstr "無法啟用滑鼠可存取性功能"
1573
1478
 
1574
 
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:865
 
1479
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:914
1575
1480
msgid ""
1576
1481
"Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
1577
1482
msgstr "滑鼠無障礙功能需要你的系統安裝 Mousetweaks。"
1578
1483
 
1579
1484
#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
1580
1485
#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
1581
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581 ../plugins/power/gpm-common.c:848
 
1486
#: ../plugins/power/gpm-common.c:581
1582
1487
msgid "Mouse"
1583
1488
msgid_plural "Mice"
1584
1489
msgstr[0] "滑鼠"
1589
1494
 
1590
1495
#: ../plugins/power/gpm-common.c:47
1591
1496
msgid "Unknown time"
1592
 
msgstr "未知的時間"
 
1497
msgstr "不明的時間"
1593
1498
 
1594
1499
#: ../plugins/power/gpm-common.c:52
1595
1500
#, c-format
1759
1664
msgstr "充雷率:"
1760
1665
 
1761
1666
#. TRANSLATORS: system power cord
1762
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565 ../plugins/power/gpm-common.c:757
 
1667
#: ../plugins/power/gpm-common.c:565
1763
1668
msgid "AC adapter"
1764
1669
msgid_plural "AC adapters"
1765
1670
msgstr[0] "AC 電源"
1766
1671
 
1767
1672
#. TRANSLATORS: laptop primary battery
1768
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569 ../plugins/power/gpm-common.c:793
 
1673
#: ../plugins/power/gpm-common.c:569
1769
1674
msgid "Laptop battery"
1770
1675
msgid_plural "Laptop batteries"
1771
1676
msgstr[0] "手提電腦電池"
1772
1677
 
1773
1678
#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
1774
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573 ../plugins/power/gpm-common.c:817
 
1679
#: ../plugins/power/gpm-common.c:573
1775
1680
msgid "UPS"
1776
1681
msgid_plural "UPSs"
1777
1682
msgstr[0] "不斷電系統"
1778
1683
 
1779
1684
#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
1780
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577 ../plugins/power/gpm-common.c:824
 
1685
#: ../plugins/power/gpm-common.c:577
1781
1686
msgid "Monitor"
1782
1687
msgid_plural "Monitors"
1783
1688
msgstr[0] "顯示器"
1784
1689
 
1785
1690
#. TRANSLATORS: portable device
1786
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589 ../plugins/power/gpm-common.c:896
 
1691
#: ../plugins/power/gpm-common.c:589
1787
1692
msgid "PDA"
1788
1693
msgid_plural "PDAs"
1789
1694
msgstr[0] "PDA"
1790
1695
 
1791
1696
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
1792
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593 ../plugins/power/gpm-common.c:920
 
1697
#: ../plugins/power/gpm-common.c:593
1793
1698
msgid "Cell phone"
1794
1699
msgid_plural "Cell phones"
1795
1700
msgstr[0] "流動電話"
1796
1701
 
1797
1702
#. TRANSLATORS: media player, mp3 etc
1798
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598 ../plugins/power/gpm-common.c:945
 
1703
#: ../plugins/power/gpm-common.c:598
1799
1704
msgid "Media player"
1800
1705
msgid_plural "Media players"
1801
1706
msgstr[0] "媒體播放器"
1802
1707
 
1803
1708
#. TRANSLATORS: tablet device
1804
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602 ../plugins/power/gpm-common.c:969
 
1709
#: ../plugins/power/gpm-common.c:602
1805
1710
msgid "Tablet"
1806
1711
msgid_plural "Tablets"
1807
1712
msgstr[0] "手寫板"
1808
1713
 
1809
1714
#. TRANSLATORS: tablet device
1810
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606 ../plugins/power/gpm-common.c:993
 
1715
#: ../plugins/power/gpm-common.c:606
1811
1716
msgid "Computer"
1812
1717
msgid_plural "Computers"
1813
1718
msgstr[0] "電腦"
1863
1768
msgstr "正等待放電"
1864
1769
 
1865
1770
#. TRANSLATORS: device not present
1866
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
 
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
1867
1772
msgid "Laptop battery not present"
1868
1773
msgstr "手提電腦電池並未安裝"
1869
1774
 
1870
1775
#. TRANSLATORS: battery state
1871
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
 
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
1872
1777
msgid "Laptop battery is charging"
1873
1778
msgstr "手提電腦電池正在充電"
1874
1779
 
1875
1780
#. TRANSLATORS: battery state
1876
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
 
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
1877
1782
msgid "Laptop battery is discharging"
1878
1783
msgstr "手提電腦電池正在放電"
1879
1784
 
1880
1785
#. TRANSLATORS: battery state
1881
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
 
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
1882
1787
msgid "Laptop battery is empty"
1883
1788
msgstr "手提電腦電池已用盡"
1884
1789
 
1885
1790
#. TRANSLATORS: battery state
1886
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
 
1791
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
1887
1792
msgid "Laptop battery is charged"
1888
1793
msgstr "手提電腦電池已充滿"
1889
1794
 
1890
1795
#. TRANSLATORS: battery state
1891
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
 
1796
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
1892
1797
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1893
1798
msgstr "手提電腦電池正在等待充電"
1894
1799
 
1895
1800
#. TRANSLATORS: battery state
1896
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
 
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
1897
1802
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1898
1803
msgstr "手提電腦電池正在等待放電"
1899
1804
 
1900
1805
#. TRANSLATORS: battery state
1901
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
 
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
1902
1807
msgid "UPS is charging"
1903
1808
msgstr "不斷電系統正在充電"
1904
1809
 
1905
1810
#. TRANSLATORS: battery state
1906
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
 
1811
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
1907
1812
msgid "UPS is discharging"
1908
1813
msgstr "不斷電系統正在放電"
1909
1814
 
1910
1815
#. TRANSLATORS: battery state
1911
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
 
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
1912
1817
msgid "UPS is empty"
1913
1818
msgstr "不斷電系統已用盡"
1914
1819
 
1915
1820
#. TRANSLATORS: battery state
1916
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
 
1821
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
1917
1822
msgid "UPS is charged"
1918
1823
msgstr "不斷電系統已充滿"
1919
1824
 
1920
1825
#. TRANSLATORS: battery state
1921
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
 
1826
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
1922
1827
msgid "Mouse is charging"
1923
1828
msgstr "滑鼠正在充電"
1924
1829
 
1925
1830
#. TRANSLATORS: battery state
1926
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
 
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
1927
1832
msgid "Mouse is discharging"
1928
1833
msgstr "滑鼠正在放電"
1929
1834
 
1930
1835
#. TRANSLATORS: battery state
1931
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
 
1836
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
1932
1837
msgid "Mouse is empty"
1933
1838
msgstr "滑鼠電池已用盡"
1934
1839
 
1935
1840
#. TRANSLATORS: battery state
1936
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
 
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
1937
1842
msgid "Mouse is charged"
1938
1843
msgstr "滑鼠已充滿"
1939
1844
 
1940
1845
#. TRANSLATORS: battery state
1941
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
 
1846
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
1942
1847
msgid "Keyboard is charging"
1943
1848
msgstr "鍵盤正在充電"
1944
1849
 
1945
1850
#. TRANSLATORS: battery state
1946
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
 
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
1947
1852
msgid "Keyboard is discharging"
1948
1853
msgstr "鍵盤正在放電"
1949
1854
 
1950
1855
#. TRANSLATORS: battery state
1951
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
 
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
1952
1857
msgid "Keyboard is empty"
1953
1858
msgstr "鍵盤電池已用盡"
1954
1859
 
1955
1860
#. TRANSLATORS: battery state
1956
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
 
1861
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
1957
1862
msgid "Keyboard is charged"
1958
1863
msgstr "鍵盤已充滿"
1959
1864
 
1960
1865
#. TRANSLATORS: battery state
1961
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
 
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
1962
1867
msgid "PDA is charging"
1963
1868
msgstr "PDA 正在充電"
1964
1869
 
1965
1870
#. TRANSLATORS: battery state
1966
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
 
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
1967
1872
msgid "PDA is discharging"
1968
1873
msgstr "PDA 正在放電"
1969
1874
 
1970
1875
#. TRANSLATORS: battery state
1971
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
 
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
1972
1877
msgid "PDA is empty"
1973
1878
msgstr "PDA 電池已用盡"
1974
1879
 
1975
1880
#. TRANSLATORS: battery state
1976
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
 
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
1977
1882
msgid "PDA is charged"
1978
1883
msgstr "PDA 已充滿"
1979
1884
 
1980
1885
#. TRANSLATORS: battery state
1981
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
 
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
1982
1887
msgid "Cell phone is charging"
1983
1888
msgstr "手機正在充電"
1984
1889
 
1985
1890
#. TRANSLATORS: battery state
1986
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
 
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
1987
1892
msgid "Cell phone is discharging"
1988
1893
msgstr "手機正在放電"
1989
1894
 
1990
1895
#. TRANSLATORS: battery state
1991
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
 
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
1992
1897
msgid "Cell phone is empty"
1993
1898
msgstr "手機電池已用盡"
1994
1899
 
1995
1900
#. TRANSLATORS: battery state
1996
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
 
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
1997
1902
msgid "Cell phone is charged"
1998
1903
msgstr "手機已充滿"
1999
1904
 
2000
1905
#. TRANSLATORS: battery state
2001
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
 
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
2002
1907
msgid "Media player is charging"
2003
1908
msgstr "媒體播放器正在充電"
2004
1909
 
2005
1910
#. TRANSLATORS: battery state
2006
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
 
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2007
1912
msgid "Media player is discharging"
2008
1913
msgstr "媒體播放器正在放電"
2009
1914
 
2010
1915
#. TRANSLATORS: battery state
2011
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
 
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2012
1917
msgid "Media player is empty"
2013
1918
msgstr "媒體播放器電池已用盡"
2014
1919
 
2015
1920
#. TRANSLATORS: battery state
2016
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
 
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2017
1922
msgid "Media player is charged"
2018
1923
msgstr "媒體播放器已充滿"
2019
1924
 
2020
1925
#. TRANSLATORS: battery state
2021
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
 
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
2022
1927
msgid "Tablet is charging"
2023
1928
msgstr "手寫板正在充電"
2024
1929
 
2025
1930
#. TRANSLATORS: battery state
2026
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
 
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
2027
1932
msgid "Tablet is discharging"
2028
1933
msgstr "手寫板正在放電"
2029
1934
 
2030
1935
#. TRANSLATORS: battery state
2031
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
 
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
2032
1937
msgid "Tablet is empty"
2033
1938
msgstr "手寫板電池已用盡"
2034
1939
 
2035
1940
#. TRANSLATORS: battery state
2036
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
 
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
2037
1942
msgid "Tablet is charged"
2038
1943
msgstr "手寫板已充滿"
2039
1944
 
2040
1945
#. TRANSLATORS: battery state
2041
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
 
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
2042
1947
msgid "Computer is charging"
2043
1948
msgstr "電腦正在充電"
2044
1949
 
2045
1950
#. TRANSLATORS: battery state
2046
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
 
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
2047
1952
msgid "Computer is discharging"
2048
1953
msgstr "電腦正在放電"
2049
1954
 
2050
1955
#. TRANSLATORS: battery state
2051
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
 
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
2052
1957
msgid "Computer is empty"
2053
1958
msgstr "電腦電池已用盡"
2054
1959
 
2055
1960
#. TRANSLATORS: battery state
2056
 
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
 
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
2057
1962
msgid "Computer is charged"
2058
1963
msgstr "電腦已充滿"
2059
1964
 
2060
1965
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2061
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
 
1966
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992
2062
1967
msgid "Battery may be recalled"
2063
1968
msgstr "電池可能需要回廠"
2064
1969
 
2065
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
 
1970
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995
2066
1971
#, c-format
2067
1972
msgid ""
2068
1973
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2069
1974
"risk."
2070
1975
msgstr "你電腦中的電池已經被 %s 宣布需回廠檢查,否則你可能要自負風險。"
2071
1976
 
2072
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
 
1977
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998
2073
1978
msgid "For more information visit the battery recall website."
2074
1979
msgstr "要取得更多資訊,請造訪電池回廠網站。"
2075
1980
 
2076
1981
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2077
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1008
 
1982
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
2078
1983
msgid "Visit recall website"
2079
1984
msgstr "參訪回廠網站"
2080
1985
 
2081
1986
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2082
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012
 
1987
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
2083
1988
msgid "Do not show me this again"
2084
1989
msgstr "不要再顯示此項"
2085
1990
 
2086
1991
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2087
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223
 
1992
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
2088
1993
msgid "UPS Discharging"
2089
1994
msgstr "不斷電系統放電中"
2090
1995
 
2091
1996
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2092
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228
 
1997
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
2093
1998
#, c-format
2094
1999
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2095
2000
msgstr "剩下 %s 的 UPS 備援電力"
2096
2001
 
2097
2002
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2098
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249
2099
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
2100
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1608
2101
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1757
 
2003
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1272
 
2004
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1454
 
2005
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636
 
2006
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
2102
2007
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2103
2008
msgid "Power"
2104
2009
msgstr "電源"
2105
2010
 
2106
2011
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2107
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
 
2012
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
2108
2013
msgid "Battery low"
2109
2014
msgstr "電池低電量"
2110
2015
 
2111
2016
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2112
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
 
2017
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
2113
2018
msgid "Laptop battery low"
2114
2019
msgstr "手提電腦電池電力低落"
2115
2020
 
2116
2021
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2117
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
 
2022
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
2118
2023
#, c-format
2119
 
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
2120
 
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> (%.0f%%)"
 
2024
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
 
2025
msgstr "大約剩餘 %s (%.0f%%)"
2121
2026
 
2122
2027
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2123
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355
 
2028
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2124
2029
msgid "UPS low"
2125
2030
msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落"
2126
2031
 
2127
2032
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2128
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
 
2033
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
2129
2034
#, c-format
2130
 
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2131
 
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
 
2035
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 
2036
msgstr "大約剩下 %s 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
2132
2037
 
2133
2038
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2134
2039
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2135
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
2136
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
 
2040
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
 
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
2137
2042
msgid "Mouse battery low"
2138
2043
msgstr "滑鼠電池電力低落"
2139
2044
 
2140
2045
#. TRANSLATORS: tell user more details
2141
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
 
2046
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2142
2047
#, c-format
2143
2048
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2144
2049
msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)"
2145
2050
 
2146
2051
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2147
2052
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2148
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
2149
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
 
2053
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
 
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2150
2055
msgid "Keyboard battery low"
2151
2056
msgstr "鍵盤電池電力低落"
2152
2057
 
2153
2058
#. TRANSLATORS: tell user more details
2154
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
 
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2155
2060
#, c-format
2156
2061
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2157
2062
msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)"
2158
2063
 
2159
2064
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2160
2065
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2161
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
2162
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
 
2066
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
 
2067
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2163
2068
msgid "PDA battery low"
2164
2069
msgstr "PDA 電池電力低落"
2165
2070
 
2166
2071
#. TRANSLATORS: tell user more details
2167
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
 
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2168
2073
#, c-format
2169
2074
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2170
2075
msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)"
2171
2076
 
2172
2077
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2173
2078
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2174
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
2175
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
2176
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
 
2079
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
 
2080
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
 
2081
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595
2177
2082
msgid "Cell phone battery low"
2178
2083
msgstr "手機電池電力低落"
2179
2084
 
2180
2085
#. TRANSLATORS: tell user more details
2181
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
 
2086
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2182
2087
#, c-format
2183
2088
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2184
2089
msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)"
2185
2090
 
2186
2091
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2187
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
 
2092
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
2188
2093
msgid "Media player battery low"
2189
2094
msgstr "媒體播放器電池低電量"
2190
2095
 
2191
2096
#. TRANSLATORS: tell user more details
2192
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
 
2097
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1422
2193
2098
#, c-format
2194
2099
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2195
2100
msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)"
2196
2101
 
2197
2102
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2198
2103
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2199
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
2200
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
 
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
 
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1604
2201
2106
msgid "Tablet battery low"
2202
2107
msgstr "手寫板電池低電量"
2203
2108
 
2204
2109
#. TRANSLATORS: tell user more details
2205
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
 
2110
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
2206
2111
#, c-format
2207
2112
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2208
2113
msgstr "手寫板電力低落 (%.0f%%)"
2209
2114
 
2210
2115
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2211
2116
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2212
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
2213
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
 
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433
 
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
2214
2119
msgid "Attached computer battery low"
2215
2120
msgstr "連接的電腦電池低電量"
2216
2121
 
2217
2122
#. TRANSLATORS: tell user more details
2218
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
 
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
2219
2124
#, c-format
2220
2125
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2221
2126
msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)"
2222
2127
 
2223
2128
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2224
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
 
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471
2225
2130
msgid "Battery is low"
2226
2131
msgstr "電池電量較低"
2227
2132
 
2228
2133
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2229
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
 
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2230
2135
msgid "Battery critically low"
2231
2136
msgstr "電池電量極低"
2232
2137
 
2233
2138
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2234
2139
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2235
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
2236
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1675
 
2140
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
 
2141
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2237
2142
msgid "Laptop battery critically low"
2238
2143
msgstr "手提電腦電池電量極低"
2239
2144
 
2240
2145
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2241
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
 
2146
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
2242
2147
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2243
2148
msgstr "請插上你的交流電變壓器以避免遺失資料。"
2244
2149
 
2245
2150
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2246
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
 
2151
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2247
2152
#, c-format
2248
2153
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2249
2154
msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非你現在插上電源。"
2250
2155
 
2251
2156
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2252
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
 
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533
2253
2158
#, c-format
2254
2159
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2255
2160
msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非你現在插上電源。"
2256
2161
 
2257
2162
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2258
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
 
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
2259
2164
#, c-format
2260
2165
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2261
2166
msgstr "電腦即將關機,除非你現在插上電源。"
2262
2167
 
2263
2168
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2264
2169
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2265
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519
2266
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
 
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
 
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1737
2267
2172
msgid "UPS critically low"
2268
2173
msgstr "不斷電系統的電量極低"
2269
2174
 
2270
2175
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2271
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
 
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551
2272
2177
#, c-format
2273
2178
msgid ""
2274
 
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
2275
 
"your computer to avoid losing data."
2276
 
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
 
2179
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
 
2180
"computer to avoid losing data."
 
2181
msgstr "大約剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
2277
2182
 
2278
2183
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2279
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
 
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
2280
2185
#, c-format
2281
2186
msgid ""
2282
2187
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2284
2189
msgstr "無線滑鼠的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2285
2190
 
2286
2191
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2287
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1540
 
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1568
2288
2193
#, c-format
2289
2194
msgid ""
2290
2195
"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2292
2197
msgstr "無線鍵盤的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2293
2198
 
2294
2199
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2295
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1549
 
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1577
2296
2201
#, c-format
2297
2202
msgid ""
2298
2203
"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
2300
2205
msgstr "PDA 的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2301
2206
 
2302
2207
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2303
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1559
 
2208
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1587
2304
2209
#, c-format
2305
2210
msgid ""
2306
2211
"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2308
2213
msgstr "手機的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2309
2214
 
2310
2215
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2311
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1570
 
2216
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1598
2312
2217
#, c-format
2313
2218
msgid ""
2314
2219
"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2316
2221
msgstr "媒體播放器的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2317
2222
 
2318
2223
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2319
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1579
 
2224
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1607
2320
2225
#, c-format
2321
2226
msgid ""
2322
2227
"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
2324
2229
msgstr "手寫板的電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2325
2230
 
2326
2231
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2327
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1588
 
2232
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1616
2328
2233
#, c-format
2329
2234
msgid ""
2330
2235
"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
2332
2237
msgstr "連接的電腦電量極低 (%.0f%%)。如不充電該裝置將會無法使用。"
2333
2238
 
2334
2239
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2335
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1628
2336
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1638
2337
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1774
 
2240
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1654
 
2241
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1664
 
2242
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1798
2338
2243
msgid "Battery is critically low"
2339
2244
msgstr "電池電量極低"
2340
2245
 
2341
2246
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2342
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1683
 
2247
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1709
2343
2248
msgid ""
2344
2249
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
2345
2250
"b> when the battery becomes completely empty."
2346
2251
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,在電力用完時這臺電腦亦會<b>關關</b>。"
2347
2252
 
2348
2253
#. TRANSLATORS: computer will suspend
2349
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1689
 
2254
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1715
2350
2255
msgid ""
2351
2256
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2352
2257
"suspend.\n"
2357
2262
"<b>注意:</b>將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。"
2358
2263
 
2359
2264
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2360
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
 
2265
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
2361
2266
msgid ""
2362
2267
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2363
2268
"hibernate."
2364
2269
msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。"
2365
2270
 
2366
2271
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2367
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
 
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
2368
2273
msgid ""
2369
2274
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2370
2275
"shutdown."
2371
2276
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。"
2372
2277
 
2373
2278
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2374
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
 
2279
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1745
2375
2280
msgid ""
2376
2281
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2377
2282
"the UPS becomes completely empty."
2378
2283
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</b>。"
2379
2284
 
2380
2285
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2381
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725
 
2286
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
2382
2287
msgid ""
2383
2288
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2384
2289
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。"
2385
2290
 
2386
2291
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2387
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730
 
2292
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
2388
2293
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2389
2294
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。"
2390
2295
 
2391
2296
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2392
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2224
 
2297
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2144
2393
2298
msgid "Lid has been opened"
2394
2299
msgstr "上蓋已經開啟"
2395
2300
 
2396
2301
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2397
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2301
 
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2251
2398
2303
msgid "Lid has been closed"
2399
2304
msgstr "上蓋已經關閉"
2400
2305
 
2401
2306
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
2402
2307
#. * that is only shown in fallback mode
2403
 
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3692
 
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3648
2404
2309
msgid "Power Manager"
2405
2310
msgstr "電源管理程式"
2406
2311
 
2407
 
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
2408
 
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2409
 
msgstr "修改手提電腦亮度需要驗證"
2410
 
 
2411
2312
#. SECURITY:
2412
2313
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2413
2314
#. to change the backlight brightness.
2414
2315
#.
2415
 
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2316
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2416
2317
msgid "Modify the laptop brightness"
2417
2318
msgstr "修改手提電腦亮度"
2418
2319
 
 
2320
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
 
2321
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
 
2322
msgstr "修改手提電腦亮度需要驗證"
 
2323
 
2419
2324
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2420
2325
msgid "Power plugin"
2421
2326
msgstr "電源外掛程式"
2422
2327
 
2423
2328
#. Translators: We are configuring new printer
2424
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908
 
2329
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883
2425
2330
msgid "Configuring new printer"
2426
2331
msgstr "設定新的打印機"
2427
2332
 
2428
2333
#. Translators: Just wait
2429
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910
 
2334
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885
2430
2335
msgid "Please wait..."
2431
2336
msgstr "請稍候…"
2432
2337
 
2433
2338
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2434
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937
 
2339
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912
2435
2340
msgid "Missing printer driver"
2436
2341
msgstr "缺少打印機驅動程式"
2437
2342
 
2438
2343
#. Translators: We have no driver installed for the device
2439
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946
 
2344
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921
2440
2345
#, c-format
2441
2346
msgid "No printer driver for %s."
2442
2347
msgstr "沒有 %s 的打印機驅動程式。"
2443
2348
 
2444
2349
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2445
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951
 
2350
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926
2446
2351
msgid "No driver for this printer."
2447
2352
msgstr "這個打印機沒有驅動程式。"
2448
2353
 
2449
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049
2450
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
2451
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2452
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
2453
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
 
2354
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024
 
2355
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
 
2356
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
 
2357
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:737
 
2358
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
2454
2359
msgid "Printers"
2455
2360
msgstr "打印機"
2456
2361
 
2457
2362
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2458
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
 
2363
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
2459
2364
msgid "Toner low"
2460
2365
msgstr "碳粉不足"
2461
2366
 
2462
2367
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2463
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
 
2368
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
2464
2369
msgid "Toner empty"
2465
2370
msgstr "碳粉用完"
2466
2371
 
2467
2372
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2468
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
 
2373
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
2469
2374
msgid "Not connected?"
2470
2375
msgstr "未連線?"
2471
2376
 
2472
2377
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2473
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
 
2378
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
2474
2379
msgid "Cover open"
2475
2380
msgstr "外殼開啟"
2476
2381
 
2477
2382
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2478
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
 
2383
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
2479
2384
msgid "Printer configuration error"
2480
2385
msgstr "打印機組態錯誤"
2481
2386
 
2482
2387
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2483
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
 
2388
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2484
2389
msgid "Door open"
2485
2390
msgstr "紙匣門開啟"
2486
2391
 
2487
2392
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2488
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
 
2393
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2489
2394
msgid "Marker supply low"
2490
2395
msgstr "墨水匣不足"
2491
2396
 
2492
2397
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2493
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
 
2398
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2494
2399
msgid "Out of a marker supply"
2495
2400
msgstr "墨水匣用完"
2496
2401
 
2497
2402
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2498
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
 
2403
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2499
2404
msgid "Paper low"
2500
2405
msgstr "紙張不足"
2501
2406
 
2502
2407
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2503
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
 
2408
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2504
2409
msgid "Out of paper"
2505
2410
msgstr "紙張用完"
2506
2411
 
2507
2412
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2508
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
 
2413
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2509
2414
msgid "Printer off-line"
2510
2415
msgstr "打印機離線"
2511
2416
 
2512
2417
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2513
2418
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2514
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2515
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
 
2419
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
 
2420
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:723
2516
2421
msgid "Printer error"
2517
2422
msgstr "打印機錯誤"
2518
2423
 
2519
2424
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2520
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
 
2425
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2521
2426
#, c-format
2522
2427
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2523
2428
msgstr "打印機「%s」碳粉不足。"
2524
2429
 
2525
2430
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2526
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
 
2431
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2527
2432
#, c-format
2528
2433
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2529
2434
msgstr "打印機「%s」碳粉用完。"
2530
2435
 
2531
2436
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2532
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
 
2437
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2533
2438
#, c-format
2534
2439
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2535
2440
msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
2536
2441
 
2537
2442
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2538
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
 
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2539
2444
#, c-format
2540
2445
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2541
2446
msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
2542
2447
 
2543
2448
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2544
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
 
2449
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2545
2450
#, c-format
2546
2451
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2547
2452
msgstr "打印機「%s」缺少過濾器。"
2548
2453
 
2549
2454
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2550
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
 
2455
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
2551
2456
#, c-format
2552
2457
msgid "The door is open on printer '%s'."
2553
2458
msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
2554
2459
 
2555
2460
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2556
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
 
2461
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
2557
2462
#, c-format
2558
2463
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2559
2464
msgstr "打印機「%s」墨水匣不足。"
2560
2465
 
2561
2466
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2562
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
 
2467
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
2563
2468
#, c-format
2564
2469
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2565
2470
msgstr "打印機「%s」的墨水匣已用盡。"
2566
2471
 
2567
2472
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2568
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
 
2473
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
2569
2474
#, c-format
2570
2475
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2571
2476
msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
2572
2477
 
2573
2478
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2574
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
 
2479
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
2575
2480
#, c-format
2576
2481
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2577
2482
msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
2578
2483
 
2579
2484
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2580
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
 
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2581
2486
#, c-format
2582
2487
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2583
2488
msgstr "打印機「%s」目前離線。"
2584
2489
 
2585
2490
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2586
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
 
2491
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
2587
2492
#, c-format
2588
2493
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2589
2494
msgstr "打印機「%s」發生問題。"
2590
2495
 
2591
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
 
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
2592
2497
msgid "Printer added"
2593
2498
msgstr "已加入打印機"
2594
2499
 
2595
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
 
2500
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:433
2596
2501
msgid "Printer removed"
2597
2502
msgstr "已移除打印機"
2598
2503
 
2599
2504
#. Translators: A print job has been stopped
2600
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
 
2505
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2601
2506
msgid "Printing stopped"
2602
2507
msgstr "已停止打印機"
2603
2508
 
2604
2509
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2605
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2606
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2607
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2608
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2609
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2610
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
 
2510
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:452
 
2511
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:458
 
2512
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:464
 
2513
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:470
 
2514
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
 
2515
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
2611
2516
#, c-format
2612
2517
msgid "\"%s\" on %s"
2613
2518
msgstr "%2$s 的「%1$s」"
2614
2519
 
2615
2520
#. Translators: A print job has been canceled
2616
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
 
2521
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2617
2522
msgid "Printing canceled"
2618
2523
msgstr "列印已取消"
2619
2524
 
2620
2525
#. Translators: A print job has been aborted
2621
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
 
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2622
2527
msgid "Printing aborted"
2623
2528
msgstr "列印已中止"
2624
2529
 
2625
2530
#. Translators: A print job has been completed
2626
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
 
2531
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2627
2532
msgid "Printing completed"
2628
2533
msgstr "列印已完成"
2629
2534
 
2630
2535
#. Translators: A job is printing
2631
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2632
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
 
2536
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
 
2537
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
2633
2538
msgid "Printing"
2634
2539
msgstr "正在打印"
2635
2540
 
2636
2541
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2637
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
 
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717
2638
2543
msgid "Printer report"
2639
2544
msgstr "打印機報告"
2640
2545
 
2641
2546
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2642
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
 
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720
2643
2548
msgid "Printer warning"
2644
2549
msgstr "列印機警示"
2645
2550
 
2646
2551
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2647
 
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
 
2552
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2648
2553
#, c-format
2649
2554
msgid "Printer '%s': '%s'."
2650
2555
msgstr "打印機「%s」:「%s」。"
2657
2562
msgid "Print-notifications plugin"
2658
2563
msgstr "列印通知外掛程式"
2659
2564
 
2660
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
 
2565
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2661
2566
msgid "received error or hang up from event source"
2662
2567
msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷"
2663
2568
 
2664
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
 
2569
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2665
2570
#, c-format
2666
2571
msgid "NSS security system could not be initialized"
2667
2572
msgstr "無法初始化 NSS 安全系統"
2668
2573
 
2669
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
 
2574
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2670
2575
#, c-format
2671
2576
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2672
2577
msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機"
2673
2578
 
2674
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
 
2579
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2675
2580
#, c-format
2676
2581
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2677
2582
msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」"
2678
2583
 
2679
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
 
2584
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2680
2585
#, c-format
2681
2586
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2682
2587
msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s"
2683
2588
 
2684
 
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
 
2589
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2685
2590
#, c-format
2686
2591
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2687
2592
msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤"
2688
2593
 
2689
2594
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2690
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
 
2595
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2691
2596
msgid ""
2692
2597
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2693
2598
"correctly."
2694
2599
msgstr "你需要重新啟動這臺電腦硬件才能正常運作。"
2695
2600
 
2696
2601
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2697
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2698
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
2699
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
 
2602
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
 
2603
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
 
2604
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
2700
2605
msgid "Additional software was installed"
2701
2606
msgstr "已安裝額外的軟件"
2702
2607
 
2703
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
2704
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
2705
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
2706
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
2707
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
2708
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
2709
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
2710
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
2711
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2712
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
 
2608
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
 
2609
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
 
2610
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
 
2611
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
 
2612
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355
 
2613
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:482
 
2614
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:543
 
2615
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:632
 
2616
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1321
2713
2617
msgid "Software Updates"
2714
2618
msgstr "軟件更新"
2715
2619
 
2716
2620
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2717
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
 
2621
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
2718
2622
msgid ""
2719
2623
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2720
2624
"correctly."
2721
2625
msgstr "你需要移除並重新插入這項硬件才能正常運作。"
2722
2626
 
2723
2627
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2724
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
 
2628
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
2725
2629
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2726
2630
msgstr "你的硬件已設定好,現在已可以使用。"
2727
2631
 
2728
2632
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2729
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
 
2633
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
2730
2634
msgid ""
2731
2635
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2732
2636
"correctly."
2733
2637
msgstr "需要額外的韌體才能讓這臺電腦的硬件正常運作。"
2734
2638
 
2735
2639
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2736
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
 
2640
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
2737
2641
msgid "Additional firmware required"
2738
2642
msgstr "需要額外的韌體"
2739
2643
 
2740
2644
#. TRANSLATORS: button label
2741
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
 
2645
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
2742
2646
msgid "Install firmware"
2743
2647
msgstr "安裝韌體"
2744
2648
 
2745
2649
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2746
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
 
2650
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
2747
2651
msgid "Ignore devices"
2748
2652
msgstr "忽略裝置"
2749
2653
 
 
2654
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
 
2655
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
 
2656
msgid "Failed To Update"
 
2657
msgstr "更新失敗"
 
2658
 
 
2659
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
 
2660
#. * as a previous transaction was unfinished
 
2661
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
 
2662
msgid "A previous update was unfinished."
 
2663
msgstr "上一個更新尚未完成。"
 
2664
 
 
2665
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
 
2666
#. * something with no network available
 
2667
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
 
2668
msgid "Network access was required but not available."
 
2669
msgstr "需要網絡存取但無法使用。"
 
2670
 
 
2671
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
 
2672
#. *
 
2673
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
 
2674
msgid "An update was not signed in the correct way."
 
2675
msgstr "有更新沒有以正確的方式簽署。"
 
2676
 
 
2677
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
 
2678
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
 
2679
#. * really are teh suck.
 
2680
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
 
2681
msgid "The update could not be completed."
 
2682
msgstr "更新無法完成。"
 
2683
 
 
2684
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
 
2685
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
 
2686
msgid "The update was cancelled."
 
2687
msgstr "更新已被取消。"
 
2688
 
 
2689
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
 
2690
#. * the updates were prepared
 
2691
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
 
2692
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
 
2693
msgstr "已要求離線更新但沒有更新所需的套件。"
 
2694
 
 
2695
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
 
2696
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
 
2697
msgid "No space was left on the drive."
 
2698
msgstr "該磁碟已無剩餘空間。"
 
2699
 
 
2700
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
 
2701
#. * way, usually this message will come from source distros
 
2702
#. * like gentoo
 
2703
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
 
2704
msgid "An update failed to install correctly."
 
2705
msgstr "無法正確的安裝更新。"
 
2706
 
 
2707
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
 
2708
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
 
2709
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
 
2710
msgstr "離線更新以未預期的方式失敗。"
 
2711
 
 
2712
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
 
2713
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
 
2714
#. * but google might know what they mean
 
2715
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
 
2716
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
 
2717
msgstr "來自套件管理程式的詳細錯誤如下:"
 
2718
 
2750
2719
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2751
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
 
2720
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351
2752
2721
msgid "Distribution upgrades available"
2753
2722
msgstr "有發行版本升級可用"
2754
2723
 
2755
2724
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2756
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
 
2725
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360
2757
2726
msgid "More information"
2758
2727
msgstr "更多資訊"
2759
2728
 
2760
2729
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2761
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
2762
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
 
2730
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:465
 
2731
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:526
2763
2732
msgid "Update"
2764
2733
msgid_plural "Updates"
2765
2734
msgstr[0] "更新"
2766
2735
 
2767
2736
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2768
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
 
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:468
2769
2738
msgid "An important software update is available"
2770
2739
msgid_plural "Important software updates are available"
2771
2740
msgstr[0] "有重要軟件更新可用"
2772
2741
 
2773
2742
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2774
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
2775
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
 
2743
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:487
 
2744
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:548
2776
2745
msgid "Install updates"
2777
2746
msgstr "安裝更新"
2778
2747
 
2779
2748
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2780
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
 
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:529
2781
2750
msgid "A software update is available."
2782
2751
msgid_plural "Software updates are available."
2783
2752
msgstr[0] "有軟件更新可用。"
2784
2753
 
2785
 
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
2786
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
2787
 
msgid ""
2788
 
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
2789
 
"battery power"
2790
 
msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行"
2791
 
 
2792
 
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
2793
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
2794
 
msgid "Updates not installed"
2795
 
msgstr "尚未安裝更新"
2796
 
 
2797
 
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
2798
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
2799
 
msgid "Install the updates anyway"
2800
 
msgstr "強制安裝更新"
2801
 
 
2802
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
2803
 
msgid "No restart is required."
2804
 
msgstr "不需要重新啟動。"
2805
 
 
2806
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
2807
 
msgid "A restart is required."
2808
 
msgstr "需要重新啟動。"
2809
 
 
2810
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
2811
 
msgid "You need to log out and log back in."
2812
 
msgstr "你需要登出後再登入。"
2813
 
 
2814
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
2815
 
msgid "You need to restart the application."
2816
 
msgstr "你需要重新啟動應用程式。"
2817
 
 
2818
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
2819
 
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
2820
 
msgstr "你需要登出後再登入以維持安全性。"
2821
 
 
2822
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
2823
 
msgid "A restart is required to remain secure."
2824
 
msgstr "需要重新啟動以保持安全性。"
2825
 
 
2826
 
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
2827
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2828
 
msgid "One package was skipped:"
2829
 
msgid_plural "Some packages were skipped:"
2830
 
msgstr[0] "有套件被略過了:"
2831
 
 
2832
 
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
2833
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
2834
 
msgid "The system update has completed"
2835
 
msgstr "系統更新已完成"
2836
 
 
2837
 
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
2838
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2839
 
msgid "Restart computer now"
2840
 
msgstr "立刻重新啟動電腦"
2841
 
 
2842
2754
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2843
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
 
2755
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620
2844
2756
msgid "Updates"
2845
2757
msgstr "更新"
2846
2758
 
2847
2759
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2848
2760
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2849
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
 
2761
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
2850
2762
msgid "Unable to access software updates"
2851
2763
msgstr "無法存取軟件更新"
2852
2764
 
2853
2765
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2854
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
 
2766
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:627
2855
2767
msgid "Try again"
2856
2768
msgstr "再試一次"
2857
2769
 
2858
2770
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2859
 
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
 
2771
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:989
2860
2772
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2861
2773
msgstr "有無法中斷的處理正在執行"
2862
2774
 
2863
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
 
2775
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2776
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1282
 
2777
msgid "Software Update Installed"
 
2778
msgid_plural "Software Updates Installed"
 
2779
msgstr[0] "軟件更新已安裝"
 
2780
 
 
2781
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
 
2782
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1287
 
2783
msgid "An important OS update has been installed."
 
2784
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 
2785
msgstr[0] "重要的 OS 更新已安裝。"
 
2786
 
 
2787
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
 
2788
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1310
 
2789
msgid "Software Updates Failed"
 
2790
msgstr "軟件更新失敗"
 
2791
 
 
2792
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
 
2793
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
 
2794
msgid "An important OS update failed to be installed."
 
2795
msgstr "重要的 OS 更新無法安裝。"
 
2796
 
 
2797
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2798
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1328
 
2799
msgid "Review"
 
2800
msgstr "檢閱"
 
2801
 
 
2802
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
 
2803
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1333
 
2804
msgid "Show details"
 
2805
msgstr "顯示詳細資訊"
 
2806
 
 
2807
#. TRANSLATORS: button: clear notification
 
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1337
 
2809
msgid "OK"
 
2810
msgstr "確定"
 
2811
 
 
2812
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
2864
2813
#, c-format
2865
2814
msgid "Left Ring Mode #%d"
2866
2815
msgstr "左觸控環模式 #%d"
2867
2816
 
2868
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
 
2817
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
2869
2818
#, c-format
2870
2819
msgid "Right Ring Mode #%d"
2871
2820
msgstr "右觸控環模式 #%d"
2872
2821
 
2873
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
 
2822
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
2874
2823
#, c-format
2875
2824
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
2876
2825
msgstr "左觸控列模式 #%d"
2877
2826
 
2878
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
 
2827
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
2879
2828
#, c-format
2880
2829
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
2881
2830
msgstr "右觸控列模式 #%d"
2882
2831
 
2883
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
 
2832
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
2884
2833
#, c-format
2885
2834
msgid "Left Touchring Mode Switch"
2886
2835
msgstr "左觸控環模式切換"
2887
2836
 
2888
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
 
2837
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
2889
2838
#, c-format
2890
2839
msgid "Right Touchring Mode Switch"
2891
2840
msgstr "右觸控環模式切換"
2892
2841
 
2893
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
 
2842
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
2894
2843
#, c-format
2895
2844
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
2896
2845
msgstr "左觸控列模式切換"
2897
2846
 
2898
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
 
2847
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
2899
2848
#, c-format
2900
2849
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
2901
2850
msgstr "右觸控列模式切換"
2902
2851
 
2903
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
 
2852
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
2904
2853
#, c-format
2905
2854
msgid "Mode Switch #%d"
2906
2855
msgstr "模式切換 #%d"
2907
2856
 
2908
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
 
2857
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
2909
2858
#, c-format
2910
2859
msgid "Left Button #%d"
2911
2860
msgstr "左側按鈕 #%d"
2912
2861
 
2913
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
 
2862
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
2914
2863
#, c-format
2915
2864
msgid "Right Button #%d"
2916
2865
msgstr "右側按鈕 #%d"
2917
2866
 
2918
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
 
2867
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
2919
2868
#, c-format
2920
2869
msgid "Top Button #%d"
2921
2870
msgstr "頂端按鈕 #%d"
2922
2871
 
2923
 
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 
2872
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
2924
2873
#, c-format
2925
2874
msgid "Bottom Button #%d"
2926
2875
msgstr "底部按鈕 #%d"
2927
2876
 
2928
 
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:1
2929
 
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
2930
 
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要驗證"
2931
 
 
2932
2877
#. SECURITY:
2933
2878
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2934
2879
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
2935
2880
#.
2936
 
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
2881
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
2937
2882
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
2938
2883
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發光 LED"
2939
2884
 
2940
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
 
2885
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 
2886
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
 
2887
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要驗證"
 
2888
 
 
2889
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
2941
2890
msgid "Could not switch the monitor configuration"
2942
2891
msgstr "無法切換顯示器組態"
2943
2892
 
2944
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
 
2893
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
2945
2894
msgid "Could not restore the display's configuration"
2946
2895
msgstr "無法還原畫面的組態"
2947
2896
 
2948
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
 
2897
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
2949
2898
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
2950
2899
msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
2951
2900
 
2952
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
 
2901
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
2953
2902
#, c-format
2954
2903
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
2955
2904
msgid_plural ""
2956
2905
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
2957
2906
msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
2958
2907
 
2959
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
 
2908
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
2960
2909
msgid "Does the display look OK?"
2961
2910
msgstr "畫面看來是否正常?"
2962
2911
 
2963
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
 
2912
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
2964
2913
msgid "_Restore Previous Configuration"
2965
2914
msgstr "復原前一個組態(_R)"
2966
2915
 
2967
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
 
2916
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
2968
2917
msgid "_Keep This Configuration"
2969
2918
msgstr "保留這個組態(_K)"
2970
2919
 
2971
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
 
2920
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
2972
2921
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
2973
2922
msgstr "選取的畫面組態無法套用"
2974
2923
 
2975
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
 
2924
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
2976
2925
#, c-format
2977
2926
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
2978
2927
msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
2979
2928
 
2980
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
 
2929
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
2981
2930
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
2982
2931
msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
2983
2932
 
2984
 
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
 
2933
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
2985
2934
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
2986
2935
msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
2987
2936
 
2988
2937
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2938
msgid "XRandR"
 
2939
msgstr "XRandR"
 
2940
 
 
2941
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
2989
2942
msgid "Set up screen size and rotation settings"
2990
2943
msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
2991
2944
 
2992
 
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
2993
 
msgid "XRandR"
2994
 
msgstr "XRandR"
2995
 
 
2996
2945
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 
2946
msgid "X Settings"
 
2947
msgstr "X 設定值"
 
2948
 
 
2949
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
2997
2950
msgid "Manage X Settings"
2998
2951
msgstr "管理 X 設定值"
2999
2952
 
3000
 
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
3001
 
msgid "X Settings"
3002
 
msgstr "X 設定值"
 
2953
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
 
2954
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新"
 
2955
 
 
2956
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
 
2957
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新。"
 
2958
 
 
2959
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
 
2960
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單"
 
2961
 
 
2962
#~ msgid ""
 
2963
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
 
2964
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。"
 
2965
 
 
2966
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
 
2967
#~ msgstr "完成更新時通知使用者"
 
2968
 
 
2969
#~ msgid ""
 
2970
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 
2971
#~ msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid ""
 
2974
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 
2975
#~ msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。"
 
2976
 
 
2977
#~ msgid ""
 
2978
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
 
2979
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
 
2980
#~ msgstr ""
 
2981
#~ "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。"
 
2982
 
 
2983
#~ msgid ""
 
2984
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
 
2985
#~ msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者"
 
2986
 
 
2987
#~ msgid ""
 
2988
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
 
2989
#~ "machine is running on battery power."
 
2990
#~ msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。"
 
2991
 
 
2992
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
 
2993
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者"
 
2994
 
 
2995
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
 
2996
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者。"
 
2997
 
 
2998
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
 
2999
#~ msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄"
 
3000
 
 
3001
#~ msgid ""
 
3002
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
 
3003
#~ "using LTSP or when testing."
 
3004
#~ msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。"
 
3005
 
 
3006
#~ msgid ""
 
3007
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3008
#~ "updates"
 
3009
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數"
 
3010
 
 
3011
#~ msgid ""
 
3012
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
 
3013
#~ "updates. Value is in seconds."
 
3014
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。"
 
3015
 
 
3016
#~ msgid ""
 
3017
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
 
3018
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
 
3019
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
 
3020
#~ msgstr ""
 
3021
#~ "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比"
 
3022
#~ "較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網路中可以使用。"
 
3023
 
 
3024
#~ msgid "Use WiFi connections"
 
3025
#~ msgstr "使用 WiFi 連線"
 
3026
 
 
3027
#~ msgid ""
 
3028
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
 
3029
#~ "There can be various reasons for that.\n"
 
3030
#~ "\n"
 
3031
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
 
3032
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3033
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3034
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3035
#~ " • <b>%s</b>"
 
3036
#~ msgstr ""
 
3037
#~ "使用 XKB 組態時發生錯誤。\n"
 
3038
#~ "這個情況可能有許多種原因。\n"
 
3039
#~ "\n"
 
3040
#~ "如果您將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n"
 
3041
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3042
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3043
#~ " • <b>%s</b>\n"
 
3044
#~ " • <b>%s</b>"
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "_Layouts"
 
3047
#~ msgstr "配置(_L)"
 
3048
 
 
3049
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
 
3050
#~ msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…"
 
3051
 
 
3052
#~ msgid "Region and Language Settings"
 
3053
#~ msgstr "地區和語言設定值"
 
3054
 
 
3055
#~ msgid ""
 
3056
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
 
3057
#~ "battery power"
 
3058
#~ msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行"
 
3059
 
 
3060
#~ msgid "Updates not installed"
 
3061
#~ msgstr "尚未安裝更新"
 
3062
 
 
3063
#~ msgid "Install the updates anyway"
 
3064
#~ msgstr "強制安裝更新"
 
3065
 
 
3066
#~ msgid "No restart is required."
 
3067
#~ msgstr "不需要重新啟動。"
 
3068
 
 
3069
#~ msgid "A restart is required."
 
3070
#~ msgstr "需要重新啟動。"
 
3071
 
 
3072
#~ msgid "You need to log out and log back in."
 
3073
#~ msgstr "您需要登出後再登入。"
 
3074
 
 
3075
#~ msgid "You need to restart the application."
 
3076
#~ msgstr "您需要重新啟動應用程式。"
 
3077
 
 
3078
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
 
3079
#~ msgstr "您需要登出後再登入以維持安全性。"
 
3080
 
 
3081
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
 
3082
#~ msgstr "需要重新啟動以保持安全性。"
 
3083
 
 
3084
#~ msgid "One package was skipped:"
 
3085
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
 
3086
#~ msgstr[0] "有套件被略過了:"
 
3087
 
 
3088
#~ msgid "Restart computer now"
 
3089
#~ msgstr "立刻重新啟動電腦"
3003
3090
 
3004
3091
#~ msgid "Wacom pad button mapping"
3005
3092
#~ msgstr "Wacom 手寫板按鈕映射"