28
28
msgstr "GNOME 設定值伺服程式"
30
30
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
31
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
32
msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。"
31
msgid "Smartcard removal action"
34
34
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
35
msgid "Device hotplug custom command"
36
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
37
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
38
msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。"
38
40
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
39
41
msgid "Disable touchpad while typing"
42
44
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
43
msgid "Distance before a drag is started."
46
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
48
msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
46
50
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
47
msgid "Double click time"
51
msgid "Enable horizontal scrolling"
50
54
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
51
msgid "Drag threshold"
56
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
57
"with the scroll_method key."
58
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
54
60
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
55
msgid "Enable horizontal scrolling"
61
msgid "Select the touchpad scroll method"
58
64
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
66
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
67
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
68
msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
70
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
59
71
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
60
72
msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊"
62
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
74
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
76
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
77
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
79
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
63
80
msgid "Enable touchpad"
66
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
68
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
70
msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。"
83
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
84
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
85
msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
72
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
87
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
74
89
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
75
90
"pressed and released."
76
91
msgstr "當按下及放開 Control 鍵後,加強顯示目前指標的位置。"
78
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
93
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
94
msgid "Double click time"
97
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
79
98
msgid "Length of a double click in milliseconds."
80
99
msgstr "連按兩下的時間長度,以毫秒計算。"
82
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
83
msgid "Middle button emulation"
86
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
87
msgid "Select the touchpad scroll method"
90
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
92
"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
93
"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
94
msgstr "選擇觸控板的捲動方式。支援的數值有:「disabled」(停用)、「edge-scrolling」(邊緣捲動)、「two-finger-scrolling」(兩指式捲動)。"
96
101
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
98
"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
100
msgstr "如果你在打字時容易不小心碰到觸控板,可將此項設定為 TRUE。"
102
msgid "Drag threshold"
102
105
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
104
"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
105
"with the scroll_method key."
106
msgstr "設定此項為 TRUE 可使用水平捲動,如同以 scroll_method 選取的方式一般。"
106
msgid "Distance before a drag is started."
108
109
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
110
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
111
msgstr "設定此項為 TRUE 可以在觸控板上輕點來送出滑鼠點擊的指令。"
110
msgid "Middle button emulation"
113
113
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
114
msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
115
msgstr "設定此項為 TRUE 以啟用所有的觸控板。"
115
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
117
msgstr "啟用透過同時按下左鍵和右鍵來模擬滑鼠中鍵。"
117
119
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
119
"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
120
"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
121
msgstr "將它設定為「none」、「lock_screen」或「force_logout」之一。這個動作會在用來登入的智慧卡移除後執行。"
120
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
121
msgstr "手寫板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。"
123
123
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
124
msgid "Smartcard removal action"
124
msgid "Device hotplug custom command"
127
127
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
128
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
129
msgstr "手寫板的方向是否被鎖定,或是會自動旋轉。"
128
msgid "Command to be run when a device is added or removed."
129
msgstr "當加入或移除裝置時要執行的指令。"
131
131
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
132
132
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
138
138
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
139
139
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
140
140
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:1
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
141
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
142
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
143
143
msgid "Activation of this plugin"
144
144
msgstr "這個外掛程式的使用情況"
146
146
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
148
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
149
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
150
msgstr "要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 [\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
153
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
154
msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。"
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
157
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
158
msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。"
160
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
161
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
162
msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。"
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
165
msgid "Key combination for the custom action"
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
170
#| msgid "Key combination for the custom action"
171
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
174
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
175
147
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
176
148
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
149
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
178
150
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
151
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
180
152
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
153
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
182
154
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:34
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
186
msgid "Priority to use for this plugin"
155
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
156
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
157
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
158
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
159
msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
189
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
161
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
190
162
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
191
163
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
192
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
164
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
193
165
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
194
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
166
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
195
167
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
196
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
168
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
197
169
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
198
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:35
170
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
199
171
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
200
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
172
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
173
msgid "Priority to use for this plugin"
176
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
177
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
178
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
179
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
180
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
181
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
182
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
183
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
184
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
185
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
186
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
187
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
201
188
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
202
189
msgstr "這個外掛程式用於 gnome-settings-daemon 啟動佇列中的優先順序"
191
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
192
msgid "Wacom stylus absolute mode"
193
msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式"
195
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
196
msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
197
msgstr "啟用此項將繪圖板設為絕對模式。"
199
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
200
msgid "Wacom tablet area"
203
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
204
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
205
msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。"
207
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
208
msgid "Wacom tablet aspect ratio"
209
msgstr "Wacom 繪圖板長寬比"
204
211
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
213
"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
215
msgstr "啟用此項將 Wacom 繪圖板區域設為符合輸出的長寬比。"
217
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
218
msgid "Wacom tablet rotation"
221
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
206
223
"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
207
224
"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
208
225
msgstr "將此項設為「none」、「cw」為順時鐘 90 度,「half」為 180 度,而「ccw」為 90 度逆時鐘。"
210
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
211
msgid "Set this to the logical button mapping."
212
msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。"
214
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
216
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
217
msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。"
219
227
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
221
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
222
msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。"
228
msgid "Wacom touch feature"
229
msgstr "Wacom touch 功能"
224
231
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
225
msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
226
msgstr "將此項設為工具使用區域的 x1, y1 和 x2, y2。"
232
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
233
msgstr "啟用此選項後使用者觸碰繪圖板時會移動游標。"
228
235
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
230
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
231
msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
236
msgid "Wacom tablet PC feature"
237
msgstr "Wacom 平板 PC 功能"
233
239
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
235
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
236
msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
240
msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
241
msgstr "啟用此項會讓筆尖壓下時只回報觸控筆事件。"
238
243
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
240
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
242
msgstr "當自選動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。"
244
msgid "Wacom display mapping"
244
247
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
246
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
247
"custom actions (up followed by down)."
248
msgstr "當觸控環或觸控列用在自選動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。"
249
"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
250
"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
251
msgstr "要對應到繪圖板的螢幕 EDID 資訊。必須為 [vendor, product, serial] 格式。 [\"\",\"\",\"\"] 則會停用對應。"
250
253
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
251
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
252
msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。"
254
msgid "Wacom stylus pressure curve"
255
msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線"
254
257
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
255
msgid "Wacom button action type"
259
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
260
msgstr "將此項設為觸控筆壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
258
262
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
259
msgid "Wacom display mapping"
263
msgid "Wacom stylus button mapping"
264
msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映"
262
266
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
263
msgid "Wacom eraser button mapping"
264
msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映"
267
msgid "Set this to the logical button mapping."
268
msgstr "將此項設為邏輯按鈕映射。"
266
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
271
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
272
msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值"
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
276
"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
277
msgstr "將此項設為觸控筆點選事件產生的壓力值。"
279
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
267
280
msgid "Wacom eraser pressure curve"
268
281
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力曲線"
270
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
271
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
272
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值"
274
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
275
msgid "Wacom stylus absolute mode"
276
msgstr "Wacom 觸控筆絕對模式"
278
283
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
279
msgid "Wacom stylus button mapping"
280
msgstr "Wacom 觸控筆按鈕對映"
285
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
286
msgstr "將此項設為橡皮擦壓力曲線的 x1, y1 和 x2, y2。"
282
288
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
283
msgid "Wacom stylus pressure curve"
284
msgstr "Wacom 觸控筆壓力曲線"
289
msgid "Wacom eraser button mapping"
290
msgstr "Wacom 橡皮擦按鈕對映"
286
292
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
287
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
288
msgstr "Wacom 觸控筆壓力臨界值"
293
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
294
msgstr "Wacom 橡皮擦壓力臨界值"
290
296
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
291
msgid "Wacom tablet PC feature"
292
msgstr "Wacom 平板 PC 功能"
298
"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
299
msgstr "將此項設為橡皮擦點選事件產生的壓力值。"
294
301
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
295
msgid "Wacom tablet area"
302
msgid "Wacom button action type"
298
305
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
299
msgid "Wacom tablet rotation"
306
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
307
msgstr "當按鈕被下時觸發的動作類型。"
302
309
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
303
msgid "Wacom touch feature"
304
msgstr "Wacom touch 功能"
310
msgid "Key combination for the custom action"
306
313
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
307
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
308
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
309
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
310
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
311
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
312
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
313
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
314
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
315
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:48
316
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
317
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
318
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
319
msgstr "這個外掛程式是否要在 gnome-settings-daemon 中啟用"
321
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
315
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
317
msgstr "當自選動作的按鈕被下時產生的鍵盤捷徑鍵。"
319
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
321
#| msgid "Key combination for the custom action"
322
msgid "Key combinations for an elevator custom action"
325
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
327
"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
328
"custom actions (up followed by down)."
329
msgstr "當觸控環或觸控列用在自選動作 (上接在下之後) 時產生的鍵盤捷徑鍵。"
331
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
322
332
msgid "The duration a display profile is valid"
323
333
msgstr "顯示器設定組合有效期限"
325
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
326
msgid "The duration a printer profile is valid"
327
msgstr "打印機設定組合有效的期間"
329
335
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
331
337
"This is the number of days after which the display color profile is "
360
366
"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
361
367
msgstr "開始警告磁碟空間不足的剩餘空間百分比界限。如果可用空間的百分比低於這個值就會顯示警告。"
369
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
370
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
373
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
375
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
376
"issuing a subsequent warning."
377
msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
363
379
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
364
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
365
msgstr "指定要忽略磁碟空間不足的掛載路徑清單。"
380
msgid "Free space notify threshold"
367
383
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
369
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
370
"more often than this period."
371
msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
373
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
375
385
"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
376
386
"warning will be shown."
377
387
msgstr "指定一個 GB 數值。如果可用空間大於此數值,就不會顯示警告。"
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
390
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
379
393
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
381
"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
382
"issuing a subsequent warning."
383
msgstr "指定可用磁碟空間減少時發出後續警告前的百分比。"
385
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
386
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
389
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
395
"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
396
"more often than this period."
397
msgstr "以分鐘指定的時間。後續的儲存區警告出現頻率不會高於這個週期。"
393
399
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
394
msgid "Binding for the custom binding"
400
msgid "Custom keybindings"
397
403
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
398
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
404
msgid "List of custom keybindings"
401
407
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
402
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
408
msgid "Launch calculator"
405
411
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
406
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
407
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
412
msgid "Binding to launch the calculator."
409
415
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
410
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
411
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
416
msgid "Launch email client"
413
419
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
414
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
415
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
420
msgid "Binding to launch the email client."
421
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
417
423
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
418
msgid "Binding to decrease the text size"
421
427
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
422
428
msgid "Binding to eject an optical disc."
423
429
msgstr "退出光碟片的組合鍵。"
425
431
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
426
msgid "Binding to increase the text size"
432
msgid "Launch help browser"
429
435
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
430
msgid "Binding to launch the calculator."
436
msgid "Binding to launch the help browser."
437
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
433
439
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
434
msgid "Binding to launch the email client."
435
msgstr "執行電子郵件客戶端的組合鍵。"
437
443
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
438
msgid "Binding to launch the help browser."
439
msgstr "執行說明文件瀏覽器的組合鍵。"
444
msgid "Binding to open the Home folder."
441
447
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
448
msgid "Launch media player"
451
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
442
452
msgid "Binding to launch the media player."
443
453
msgstr "執行媒體播放程式的組合鍵。"
445
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
446
msgid "Binding to launch the search tool."
449
455
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
450
msgid "Binding to launch the web browser."
451
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
453
459
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
454
msgid "Binding to lock the screen."
460
msgid "Binding to skip to next track."
457
463
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
458
msgid "Binding to log out."
464
msgid "Pause playback"
461
467
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
462
msgid "Binding to lower the system volume."
468
msgid "Binding to pause playback."
465
471
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
466
msgid "Binding to mute the system volume."
472
msgid "Play (or play/pause)"
469
475
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
470
msgid "Binding to open the Home folder."
476
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
477
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
473
479
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
474
msgid "Binding to pause playback."
477
483
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
478
msgid "Binding to raise the system volume."
484
msgid "Binding to log out."
481
487
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
482
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
488
msgid "Previous track"
485
491
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
486
msgid "Binding to show the screen magnifier"
489
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
490
msgid "Binding to skip to next track."
493
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
494
492
msgid "Binding to skip to previous track."
495
493
msgstr "跳回上一首的組合鍵。"
497
495
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
498
msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
499
msgstr "開始播放(或切換播放/暫停)的組合鍵。"
501
499
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
502
msgid "Binding to start the screen reader"
500
msgid "Binding to lock the screen."
505
503
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
506
msgid "Binding to stop playback."
509
507
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
510
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
511
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖的組合鍵。"
508
msgid "Binding to launch the search tool."
513
511
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
514
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
515
msgstr "拍下區域的螢幕截圖的組合鍵。"
512
msgid "Stop playback"
517
515
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
518
msgid "Binding to take a screenshot."
516
msgid "Binding to stop playback."
521
519
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
522
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
525
523
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
524
msgid "Binding to lower the system volume."
529
527
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
530
msgid "Command to run when the binding is invoked"
531
msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令"
533
531
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
534
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
535
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿。"
532
msgid "Binding to mute the system volume."
537
535
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
538
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
539
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿。"
541
539
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
542
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
540
msgid "Binding to raise the system volume."
545
543
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
546
msgid "Custom keybindings"
544
msgid "Take a screenshot"
549
547
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
550
msgid "Decrease text size"
548
msgid "Binding to take a screenshot."
553
551
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
552
msgid "Take a screenshot of a window"
557
555
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
556
msgid "Binding to take a screenshot of a window."
557
msgstr "拍下視窗的螢幕截圖的組合鍵。"
561
559
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
562
msgid "Increase text size"
560
msgid "Take a screenshot of an area"
565
563
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
566
msgid "Launch calculator"
564
msgid "Binding to take a screenshot of an area."
565
msgstr "拍下區域的螢幕截圖的組合鍵。"
569
567
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
570
msgid "Launch email client"
568
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
573
571
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
574
msgid "Launch help browser"
572
msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
573
msgstr "複製螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
577
575
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
578
msgid "Launch media player"
576
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
577
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿。"
581
579
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
582
msgid "Launch web browser"
580
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
581
msgstr "複製視窗的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
585
583
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
586
msgid "List of custom keybindings"
584
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
585
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿。"
589
587
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
588
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
589
msgstr "複製區域的螢幕截圖到剪貼簿的組合鍵。"
593
591
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
592
msgid "Launch web browser"
597
595
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
598
msgid "Magnifier zoom in"
596
msgid "Binding to launch the web browser."
597
msgstr "執行網頁瀏覽器的組合鍵。"
601
599
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
602
msgid "Magnifier zoom out"
600
msgid "Toggle magnifier"
605
603
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
604
msgid "Binding to show the screen magnifier"
609
607
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
610
msgid "Name of the custom binding"
608
msgid "Toggle screen reader"
613
611
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
612
msgid "Binding to start the screen reader"
617
615
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
618
msgid "Pause playback"
616
msgid "Toggle on-screen keyboard"
621
619
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
622
msgid "Play (or play/pause)"
620
msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
625
623
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
626
msgid "Previous track"
624
msgid "Increase text size"
627
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
628
msgid "Binding to increase the text size"
631
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
632
msgid "Decrease text size"
629
635
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
636
msgid "Binding to decrease the text size"
633
639
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
634
msgid "Stop playback"
640
msgid "Toggle contrast"
637
643
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
638
msgid "Take a screenshot"
644
msgid "Binding to toggle the interface contrast"
641
647
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
642
msgid "Take a screenshot of a window"
648
msgid "Magnifier zoom in"
645
651
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
646
msgid "Take a screenshot of an area"
652
msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
649
655
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
650
msgid "Toggle contrast"
656
msgid "Magnifier zoom out"
653
659
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
654
msgid "Toggle magnifier"
660
msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
657
663
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
658
msgid "Toggle on-screen keyboard"
664
msgid "Switch input source"
661
667
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
662
msgid "Toggle screen reader"
668
msgid "Binding to select the next input source"
669
msgstr "跳到下一個輸入來源的組合鍵"
665
671
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
672
msgid "Switch input source backward"
669
675
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
676
msgid "Binding to select the previous input source"
677
msgstr "跳回上一個輸入來源的組合鍵"
673
679
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
677
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
679
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
680
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
681
msgstr "是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比更改來代替,這或許能修正有問題的 ACPI BIOS。"
683
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
684
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
685
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示"
687
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
689
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
690
"this to false only if you know your battery is okay."
691
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果你知道自己的電池沒有問題,可以把這個選項設為 false。"
683
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
684
msgid "Name of the custom binding"
687
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
691
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
692
msgid "Binding for the custom binding"
695
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
699
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:80
700
msgid "Command to run when the binding is invoked"
701
msgstr "當呼叫組合鍵時要執行的指令"
693
703
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:5
694
msgid "Percentage action is taken"
704
msgid "Percentage considered low"
697
707
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:6
709
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
710
"time-for-policy is false."
711
msgstr "電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
713
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
698
714
msgid "Percentage considered critical"
699
715
msgstr "百分比認為電量極低"
701
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:7
702
msgid "Percentage considered low"
705
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:8
707
719
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
708
720
"when use-time-for-policy is false."
709
721
msgstr "電池被認為電量極低時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
711
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
713
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
714
"time-for-policy is false."
715
msgstr "電池被認為低電量時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
723
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:9
724
msgid "Percentage action is taken"
717
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
727
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:10
719
729
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
720
730
"valid when use-time-for-policy is false."
721
731
msgstr "電池要採取電量極低動作時的百分比。只有當 use-time-for-policy 為 false 時有效。"
733
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:11
734
msgid "The time remaining when low"
737
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:12
739
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
740
"valid when use-time-for-policy is true."
741
msgstr "電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
723
743
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:13
725
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
726
"Only valid when use-time-for-policy is true."
727
msgstr "電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
744
msgid "The time remaining when critical"
729
747
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:14
733
751
msgstr "電池被認為電量極低時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
735
753
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:15
737
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
738
"valid when use-time-for-policy is true."
739
msgstr "電池被認為低電量時的剩餘時間。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
741
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
742
754
msgid "The time remaining when action is taken"
743
755
msgstr "當採取動作時剩餘的時間"
757
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:16
759
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
760
"Only valid when use-time-for-policy is true."
761
msgstr "電池要採取電量極低動作時的剩餘時間(秒)。只有當 use-time-for-policy 為 true 時有效。"
745
763
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:17
746
msgid "The time remaining when critical"
764
msgid "Whether to use time-based notifications"
749
767
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:18
750
msgid "The time remaining when low"
769
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
770
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
771
msgstr "是否使用基於時間的通知。如果設定為 false,會使用百分比更改來代替,這或許能修正有問題的 ACPI BIOS。"
773
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:19
774
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
775
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示"
753
777
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:20
754
msgid "Whether to use time-based notifications"
757
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
758
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
759
msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者"
761
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
763
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
764
msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者"
766
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
779
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
780
"this to false only if you know your battery is okay."
781
msgstr "是否應對損壞的電池顯示回廠電池警示。如果你知道自己的電池沒有問題,可以把這個選項設為 false。"
783
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
784
msgid "Use mobile broadband connections"
787
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
789
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
790
msgstr "使用流動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。"
792
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
767
793
msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
768
794
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新"
770
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
796
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
772
798
"Automatically download updates in the background without confirmation. "
773
799
"Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and "
774
"also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if "
775
"'connection-use-mobile' is enabled."
776
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網絡連線時自動下載;如果啟用「connection-use-wifi」則使用 WiFi 也會下載;啟用「connection-use-mobile」則使用流動寬頻也會下載。"
778
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
779
msgid "Automatically install these types of updates"
782
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
783
msgid "Automatically install these types of updates."
784
msgstr "自動安裝這些類型的更新。"
786
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
787
msgid "Devices that should be ignored"
800
"mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
801
msgstr "不要求確認就在背景自動下載更新。更新會在使用有線網絡連線時自動下載;如果啟用「connection-use-mobile」則使用流動寬頻也會下載。"
790
803
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
792
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
793
"and '?' characters."
794
msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
804
msgid "How often to check for updates"
796
807
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
797
msgid "Firmware files that should not be searched for"
798
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案"
809
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
810
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
811
"the update being automatically installed or the user notified."
812
msgstr "多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新會自動安裝或通知使用者。"
800
814
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
802
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
803
"can include '*' and '?' characters."
804
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
815
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
816
msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用"
806
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
807
msgid "Get the update list when the session starts"
808
msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單"
820
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
821
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
822
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
824
msgstr "多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。"
810
826
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
811
msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
812
msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。"
827
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
828
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻"
814
830
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
832
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
833
"seconds since the epoch, or zero for never."
834
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代表永不使用。"
836
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
815
837
msgid "How often to check for distribution upgrades"
816
838
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新"
818
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:15
840
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
819
841
msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
820
842
msgstr "多久檢查是否有發行版本的更新。數值為秒數。"
822
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:16
823
msgid "How often to check for updates"
826
844
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
828
"How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
829
"amount of time that can pass between a security update being published, and "
830
"the update being automatically installed or the user notified."
831
msgstr "多久檢查更新。數值為秒數。這是在安全性更新發布後經過的最大時間總數,而更新會自動安裝或通知使用者。"
833
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
834
msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
835
msgstr "多久通知使用者有非重大更新可用"
837
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
838
845
msgid "How often to refresh the package cache"
839
846
msgstr "多久重新整理套件快取"
841
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
848
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
842
849
msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
843
850
msgstr "多久重新整理套件快取。數值為秒數。"
852
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
853
msgid "Check for updates when running on battery power"
854
msgstr "當使用電池電力時檢查更新"
856
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
857
msgid "Check for updates when running on battery power."
858
msgstr "當使用電池電力時檢查更新。"
845
860
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
847
"How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
848
"seconds. Security update notifications are always shown after the check for "
849
"updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
851
msgstr "多久告訴使用者有非重大更新。數值為秒數。安全性更新通知永遠會在檢查更新後顯示,但是非重大更新通知顯示的頻率應該少一些。"
861
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
862
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者"
853
864
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
854
msgid "Install updates automatically when running on battery power"
855
msgstr "當使用電池電力時自動安裝更新"
865
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
866
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。"
857
868
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
858
msgid "Install updates automatically when running on battery power."
859
msgstr "當使用電池電力時自動安裝更新。"
869
msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
870
msgstr "如果要安裝額外的韌體先詢問使用者"
861
872
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
862
msgid "Notify the user for completed updates"
874
"Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
875
msgstr "如果要安裝額外的韌體,而且可以取得時先詢問使用者"
865
877
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
866
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
867
msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦"
878
msgid "Firmware files that should not be searched for"
879
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案"
869
881
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
870
msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
871
msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。"
883
"Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These "
884
"can include '*' and '?' characters."
885
msgstr "不包含在搜尋中的韌體檔案,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
873
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
875
"Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for "
876
"some users as installing updates prevents shutdown."
877
msgstr "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。"
888
msgid "Devices that should be ignored"
879
891
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
880
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
881
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者"
893
"Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' "
894
"and '?' characters."
895
msgstr "要忽略的裝置,以逗號分隔。這些項目可以包含 '*' 和 '?' 字符。"
883
897
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
884
msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
885
msgstr "當有發行版本升級可用時通知使用者。"
887
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
889
"Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
890
msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者"
892
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
894
"Notify the user when the update was not automatically started because the "
895
"machine is running on battery power."
896
msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。"
898
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
899
msgid "Notify the user when the update was started"
902
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
903
msgid "Notify the user when the update was started."
904
msgstr "當更新開始時通知使用者。"
906
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
907
898
msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
908
899
msgstr "可移除式媒體上的檔案名稱,為軟件的來源。"
910
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
911
msgid "The install root to use when adding and removing packages"
912
msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄"
914
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
916
"The install root to use when processing packages, which is changed when "
917
"using LTSP or when testing."
918
msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。"
920
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
922
"The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in "
923
"seconds since the epoch, or zero for never."
924
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻。數值為以電腦紀元計算的數值,或 0 代表永不使用。"
926
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
927
msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
928
msgstr "我們通知使用者有非重大更新的最後時刻"
930
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
932
"The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
933
msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數"
935
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
937
"The number of seconds at session startup to wait before checking for "
938
"updates. Value is in seconds."
939
msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。"
941
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
943
"Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster "
944
"to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy "
945
"required may also only be available on wired connections."
946
msgstr "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網絡中可以使用。"
948
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
949
msgid "Use WiFi connections"
952
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
953
msgid "Use mobile broadband connections"
956
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
958
"Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
959
msgstr "使用流動寬頻連線,像是 GSM 和 CDMA 來檢查更新。"
961
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
901
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
963
903
"When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
964
904
"important filenames in the root directory. If the filename matches, then an "
1065
1005
msgid "There was an error displaying help: %s"
1066
1006
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:%s"
1068
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
1069
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1008
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:507
1009
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:570
1070
1010
msgid "Slow Keys Turned On"
1073
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:573
1013
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:508
1014
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:571
1075
1015
msgid "Slow Keys Turned Off"
1078
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:510
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:574
1018
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:509
1019
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:572
1081
1021
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
1082
1022
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1083
1023
msgstr "你按住 Shift 鍵達 8 秒。這是使用遲緩鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
1085
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:529
1086
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:665
1087
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:867
1025
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:528
1026
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:663
1027
#: ../plugins/mouse/gsd-mouse-manager.c:916
1088
1028
msgid "Universal Access"
1091
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1092
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
1031
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1032
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1093
1033
msgid "Turn Off"
1096
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:535
1097
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:671
1036
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:534
1037
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:669
1098
1038
msgid "Turn On"
1101
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1102
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
1041
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1042
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1104
1044
msgid "Leave On"
1105
1045
msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
1107
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:541
1108
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:677
1047
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:540
1048
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:675
1109
1049
msgid "Leave Off"
1112
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1113
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
1052
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1053
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1114
1054
msgid "_Turn Off"
1115
1055
msgstr "關閉(_T)"
1117
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:595
1118
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:733
1057
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:593
1058
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:731
1119
1059
msgid "_Turn On"
1120
1060
msgstr "開啟(_T)"
1122
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1123
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
1062
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1063
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1125
1065
msgid "_Leave On"
1126
1066
msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)"
1128
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:598
1129
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:736
1068
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:596
1069
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:734
1130
1070
msgid "_Leave Off"
1131
1071
msgstr "停止(_L)"
1133
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:641
1134
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:707
1073
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:639
1074
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:705
1135
1075
msgid "Sticky Keys Turned On"
1136
1076
msgstr "黏性特殊鍵開啟"
1078
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:640
1079
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:706
1080
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1138
1083
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:642
1139
1084
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:708
1140
msgid "Sticky Keys Turned Off"
1143
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1144
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1146
1086
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
1147
1087
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
1148
1088
msgstr "你連續按了 5 下 Shift 鍵。這是使用黏性特殊鍵功能的捷徑,那會影響鍵盤的操作方式。"
1150
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:646
1151
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:712
1090
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:644
1091
#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:710
1153
1093
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
1154
1094
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
1865
1770
#. TRANSLATORS: device not present
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:765
1771
#: ../plugins/power/gpm-common.c:759
1867
1772
msgid "Laptop battery not present"
1868
1773
msgstr "手提電腦電池並未安裝"
1870
1775
#. TRANSLATORS: battery state
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:769
1776
#: ../plugins/power/gpm-common.c:763
1872
1777
msgid "Laptop battery is charging"
1873
1778
msgstr "手提電腦電池正在充電"
1875
1780
#. TRANSLATORS: battery state
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:773
1781
#: ../plugins/power/gpm-common.c:767
1877
1782
msgid "Laptop battery is discharging"
1878
1783
msgstr "手提電腦電池正在放電"
1880
1785
#. TRANSLATORS: battery state
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:777
1786
#: ../plugins/power/gpm-common.c:771
1882
1787
msgid "Laptop battery is empty"
1883
1788
msgstr "手提電腦電池已用盡"
1885
1790
#. TRANSLATORS: battery state
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:781
1791
#: ../plugins/power/gpm-common.c:775
1887
1792
msgid "Laptop battery is charged"
1888
1793
msgstr "手提電腦電池已充滿"
1890
1795
#. TRANSLATORS: battery state
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:785
1796
#: ../plugins/power/gpm-common.c:779
1892
1797
msgid "Laptop battery is waiting to charge"
1893
1798
msgstr "手提電腦電池正在等待充電"
1895
1800
#. TRANSLATORS: battery state
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:789
1801
#: ../plugins/power/gpm-common.c:783
1897
1802
msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
1898
1803
msgstr "手提電腦電池正在等待放電"
1900
1805
#. TRANSLATORS: battery state
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:801
1806
#: ../plugins/power/gpm-common.c:792
1902
1807
msgid "UPS is charging"
1903
1808
msgstr "不斷電系統正在充電"
1905
1810
#. TRANSLATORS: battery state
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:805
1811
#: ../plugins/power/gpm-common.c:796
1907
1812
msgid "UPS is discharging"
1908
1813
msgstr "不斷電系統正在放電"
1910
1815
#. TRANSLATORS: battery state
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:809
1816
#: ../plugins/power/gpm-common.c:800
1912
1817
msgid "UPS is empty"
1913
1818
msgstr "不斷電系統已用盡"
1915
1820
#. TRANSLATORS: battery state
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
1821
#: ../plugins/power/gpm-common.c:804
1917
1822
msgid "UPS is charged"
1918
1823
msgstr "不斷電系統已充滿"
1920
1825
#. TRANSLATORS: battery state
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:832
1826
#: ../plugins/power/gpm-common.c:813
1922
1827
msgid "Mouse is charging"
1923
1828
msgstr "滑鼠正在充電"
1925
1830
#. TRANSLATORS: battery state
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:836
1831
#: ../plugins/power/gpm-common.c:817
1927
1832
msgid "Mouse is discharging"
1928
1833
msgstr "滑鼠正在放電"
1930
1835
#. TRANSLATORS: battery state
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:840
1836
#: ../plugins/power/gpm-common.c:821
1932
1837
msgid "Mouse is empty"
1933
1838
msgstr "滑鼠電池已用盡"
1935
1840
#. TRANSLATORS: battery state
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:844
1841
#: ../plugins/power/gpm-common.c:825
1937
1842
msgid "Mouse is charged"
1940
1845
#. TRANSLATORS: battery state
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:856
1846
#: ../plugins/power/gpm-common.c:834
1942
1847
msgid "Keyboard is charging"
1943
1848
msgstr "鍵盤正在充電"
1945
1850
#. TRANSLATORS: battery state
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:860
1851
#: ../plugins/power/gpm-common.c:838
1947
1852
msgid "Keyboard is discharging"
1948
1853
msgstr "鍵盤正在放電"
1950
1855
#. TRANSLATORS: battery state
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:864
1856
#: ../plugins/power/gpm-common.c:842
1952
1857
msgid "Keyboard is empty"
1953
1858
msgstr "鍵盤電池已用盡"
1955
1860
#. TRANSLATORS: battery state
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:868
1861
#: ../plugins/power/gpm-common.c:846
1957
1862
msgid "Keyboard is charged"
1960
1865
#. TRANSLATORS: battery state
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
1866
#: ../plugins/power/gpm-common.c:855
1962
1867
msgid "PDA is charging"
1963
1868
msgstr "PDA 正在充電"
1965
1870
#. TRANSLATORS: battery state
1966
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
1871
#: ../plugins/power/gpm-common.c:859
1967
1872
msgid "PDA is discharging"
1968
1873
msgstr "PDA 正在放電"
1970
1875
#. TRANSLATORS: battery state
1971
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
1876
#: ../plugins/power/gpm-common.c:863
1972
1877
msgid "PDA is empty"
1973
1878
msgstr "PDA 電池已用盡"
1975
1880
#. TRANSLATORS: battery state
1976
#: ../plugins/power/gpm-common.c:892
1881
#: ../plugins/power/gpm-common.c:867
1977
1882
msgid "PDA is charged"
1978
1883
msgstr "PDA 已充滿"
1980
1885
#. TRANSLATORS: battery state
1981
#: ../plugins/power/gpm-common.c:904
1886
#: ../plugins/power/gpm-common.c:876
1982
1887
msgid "Cell phone is charging"
1983
1888
msgstr "手機正在充電"
1985
1890
#. TRANSLATORS: battery state
1986
#: ../plugins/power/gpm-common.c:908
1891
#: ../plugins/power/gpm-common.c:880
1987
1892
msgid "Cell phone is discharging"
1988
1893
msgstr "手機正在放電"
1990
1895
#. TRANSLATORS: battery state
1991
#: ../plugins/power/gpm-common.c:912
1896
#: ../plugins/power/gpm-common.c:884
1992
1897
msgid "Cell phone is empty"
1993
1898
msgstr "手機電池已用盡"
1995
1900
#. TRANSLATORS: battery state
1996
#: ../plugins/power/gpm-common.c:916
1901
#: ../plugins/power/gpm-common.c:888
1997
1902
msgid "Cell phone is charged"
2000
1905
#. TRANSLATORS: battery state
2001
#: ../plugins/power/gpm-common.c:929
1906
#: ../plugins/power/gpm-common.c:898
2002
1907
msgid "Media player is charging"
2003
1908
msgstr "媒體播放器正在充電"
2005
1910
#. TRANSLATORS: battery state
2006
#: ../plugins/power/gpm-common.c:933
1911
#: ../plugins/power/gpm-common.c:902
2007
1912
msgid "Media player is discharging"
2008
1913
msgstr "媒體播放器正在放電"
2010
1915
#. TRANSLATORS: battery state
2011
#: ../plugins/power/gpm-common.c:937
1916
#: ../plugins/power/gpm-common.c:906
2012
1917
msgid "Media player is empty"
2013
1918
msgstr "媒體播放器電池已用盡"
2015
1920
#. TRANSLATORS: battery state
2016
#: ../plugins/power/gpm-common.c:941
1921
#: ../plugins/power/gpm-common.c:910
2017
1922
msgid "Media player is charged"
2018
1923
msgstr "媒體播放器已充滿"
2020
1925
#. TRANSLATORS: battery state
2021
#: ../plugins/power/gpm-common.c:953
1926
#: ../plugins/power/gpm-common.c:919
2022
1927
msgid "Tablet is charging"
2023
1928
msgstr "手寫板正在充電"
2025
1930
#. TRANSLATORS: battery state
2026
#: ../plugins/power/gpm-common.c:957
1931
#: ../plugins/power/gpm-common.c:923
2027
1932
msgid "Tablet is discharging"
2028
1933
msgstr "手寫板正在放電"
2030
1935
#. TRANSLATORS: battery state
2031
#: ../plugins/power/gpm-common.c:961
1936
#: ../plugins/power/gpm-common.c:927
2032
1937
msgid "Tablet is empty"
2033
1938
msgstr "手寫板電池已用盡"
2035
1940
#. TRANSLATORS: battery state
2036
#: ../plugins/power/gpm-common.c:965
1941
#: ../plugins/power/gpm-common.c:931
2037
1942
msgid "Tablet is charged"
2038
1943
msgstr "手寫板已充滿"
2040
1945
#. TRANSLATORS: battery state
2041
#: ../plugins/power/gpm-common.c:977
1946
#: ../plugins/power/gpm-common.c:940
2042
1947
msgid "Computer is charging"
2043
1948
msgstr "電腦正在充電"
2045
1950
#. TRANSLATORS: battery state
2046
#: ../plugins/power/gpm-common.c:981
1951
#: ../plugins/power/gpm-common.c:944
2047
1952
msgid "Computer is discharging"
2048
1953
msgstr "電腦正在放電"
2050
1955
#. TRANSLATORS: battery state
2051
#: ../plugins/power/gpm-common.c:985
1956
#: ../plugins/power/gpm-common.c:948
2052
1957
msgid "Computer is empty"
2053
1958
msgstr "電腦電池已用盡"
2055
1960
#. TRANSLATORS: battery state
2056
#: ../plugins/power/gpm-common.c:989
1961
#: ../plugins/power/gpm-common.c:952
2057
1962
msgid "Computer is charged"
2060
1965
#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by its vendor
2061
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:991
1966
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:992
2062
1967
msgid "Battery may be recalled"
2063
1968
msgstr "電池可能需要回廠"
2065
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:994
1970
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:995
2068
1973
"A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
2070
1975
msgstr "你電腦中的電池已經被 %s 宣布需回廠檢查,否則你可能要自負風險。"
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:997
1977
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:998
2073
1978
msgid "For more information visit the battery recall website."
2074
1979
msgstr "要取得更多資訊,請造訪電池回廠網站。"
2076
1981
#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
2077
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1008
1982
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1009
2078
1983
msgid "Visit recall website"
2079
1984
msgstr "參訪回廠網站"
2081
1986
#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
2082
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1012
1987
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1013
2083
1988
msgid "Do not show me this again"
2084
1989
msgstr "不要再顯示此項"
2086
1991
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
2087
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1223
1992
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1246
2088
1993
msgid "UPS Discharging"
2089
1994
msgstr "不斷電系統放電中"
2091
1996
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2092
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1228
1997
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1251
2094
1999
msgid "%s of UPS backup power remaining"
2095
2000
msgstr "剩下 %s 的 UPS 備援電力"
2097
2002
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
2098
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1249
2099
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1427
2100
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1608
2101
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1757
2003
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1272
2004
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1454
2005
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1636
2006
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1783
2102
2007
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
2106
2011
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
2107
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1342
2012
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1364
2108
2013
msgid "Battery low"
2111
2016
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
2112
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1345
2017
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1367
2113
2018
msgid "Laptop battery low"
2114
2019
msgstr "手提電腦電池電力低落"
2116
2021
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1351
2022
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1374
2119
msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
2120
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> (%.0f%%)"
2024
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
2025
msgstr "大約剩餘 %s (%.0f%%)"
2122
2027
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1355
2028
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1379
2124
2029
msgid "UPS low"
2125
2030
msgstr "不斷電系統(UPS)電力低落"
2127
2032
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
2128
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1359
2033
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1385
2130
msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2131
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
2035
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
2036
msgstr "大約剩下 %s 的不斷電系統備用電源 (%.0f%%)"
2133
2038
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
2134
2039
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
2135
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1363
2136
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2040
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1390
2041
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1557
2137
2042
msgid "Mouse battery low"
2138
2043
msgstr "滑鼠電池電力低落"
2140
2045
#. TRANSLATORS: tell user more details
2141
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1366
2046
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1393
2143
2048
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
2144
2049
msgstr "無線滑鼠電力低落 (%.0f%%)"
2146
2051
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
2147
2052
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
2148
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1370
2149
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
2053
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1397
2054
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1565
2150
2055
msgid "Keyboard battery low"
2151
2056
msgstr "鍵盤電池電力低落"
2153
2058
#. TRANSLATORS: tell user more details
2154
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1373
2059
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1400
2156
2061
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
2157
2062
msgstr "無線鍵盤電力低落 (%.0f%%)"
2159
2064
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
2160
2065
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
2161
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1377
2162
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1546
2066
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1404
2067
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1574
2163
2068
msgid "PDA battery low"
2164
2069
msgstr "PDA 電池電力低落"
2166
2071
#. TRANSLATORS: tell user more details
2167
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1380
2072
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1407
2169
2074
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
2170
2075
msgstr "PDA 電力低落 (%.0f%%)"
2172
2077
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
2173
2078
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2174
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1384
2175
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1556
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1567
2079
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1411
2080
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1584
2081
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1595
2177
2082
msgid "Cell phone battery low"
2178
2083
msgstr "手機電池電力低落"
2180
2085
#. TRANSLATORS: tell user more details
2181
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1387
2086
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1414
2183
2088
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
2184
2089
msgstr "手機電力低落 (%.0f%%)"
2186
2091
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
2187
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1392
2092
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1419
2188
2093
msgid "Media player battery low"
2189
2094
msgstr "媒體播放器電池低電量"
2191
2096
#. TRANSLATORS: tell user more details
2192
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1395
2097
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1422
2194
2099
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
2195
2100
msgstr "媒體播放器電力低落 (%.0f%%)"
2197
2102
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
2198
2103
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2199
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1399
2200
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1576
2104
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1426
2105
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1604
2201
2106
msgid "Tablet battery low"
2202
2107
msgstr "手寫板電池低電量"
2204
2109
#. TRANSLATORS: tell user more details
2205
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1402
2110
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1429
2207
2112
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
2208
2113
msgstr "手寫板電力低落 (%.0f%%)"
2210
2115
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
2211
2116
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
2212
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1406
2213
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1585
2117
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1433
2118
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1613
2214
2119
msgid "Attached computer battery low"
2215
2120
msgstr "連接的電腦電池低電量"
2217
2122
#. TRANSLATORS: tell user more details
2218
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1409
2123
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1436
2220
2125
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
2221
2126
msgstr "連接的電腦電力低落 (%.0f%%)"
2223
2128
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2224
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1446
2129
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1471
2225
2130
msgid "Battery is low"
2226
2131
msgstr "電池電量較低"
2228
2133
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
2229
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1488
2134
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1513
2230
2135
msgid "Battery critically low"
2231
2136
msgstr "電池電量極低"
2233
2138
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
2234
2139
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
2235
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1491
2236
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1675
2140
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1516
2141
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2237
2142
msgid "Laptop battery critically low"
2238
2143
msgstr "手提電腦電池電量極低"
2240
2145
#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
2241
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1500
2146
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1525
2242
2147
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
2243
2148
msgstr "請插上你的交流電變壓器以避免遺失資料。"
2245
2150
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2246
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1504
2151
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1529
2248
2153
msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
2249
2154
msgstr "電腦即將進入暫停模式,除非你現在插上電源。"
2251
2156
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2252
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1508
2157
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1533
2254
2159
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
2255
2160
msgstr "電腦即將進入休眠模式,除非你現在插上電源。"
2257
2162
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2258
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1512
2163
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1537
2260
2165
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
2261
2166
msgstr "電腦即將關機,除非你現在插上電源。"
2263
2168
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
2264
2169
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
2265
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1519
2266
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1711
2170
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1545
2171
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1737
2267
2172
msgid "UPS critically low"
2268
2173
msgstr "不斷電系統的電量極低"
2270
2175
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
2271
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1523
2176
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1551
2274
"Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
2275
"your computer to avoid losing data."
2276
msgstr "大約剩下 <b>%s</b> 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
2179
"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
2180
"computer to avoid losing data."
2181
msgstr "大約剩下 %s 的 UPS 電力 (%.0f%%)。請回復電腦的 AC 電源以避免遺失資料。"
2278
2183
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
2279
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1532
2184
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1560
2282
2187
"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
2357
2262
"<b>注意:</b>將電腦進入暫停模式仍需要少量的電力。"
2359
2264
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2360
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1696
2265
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1722
2362
2267
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2364
2269
msgstr "電池的電量已處於極低狀態,這臺電腦即將進入休眠模式。"
2366
2271
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2367
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1701
2272
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1727
2369
2274
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
2371
2276
msgstr "電池電量已在極低的程度之下,這臺電腦即將關機。"
2373
2278
#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
2374
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1719
2279
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1745
2376
2281
"UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
2377
2282
"the UPS becomes completely empty."
2378
2283
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,在電用完的時候這臺電腦亦會立即<b>關閉</b>。"
2380
2285
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
2381
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1725
2286
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1751
2383
2288
"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
2384
2289
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將進入休眠模式。"
2386
2291
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
2387
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1730
2292
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1756
2388
2293
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
2389
2294
msgstr "不斷電系統的電量已處於極低的程度,這臺電腦即將關機。"
2391
2296
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2392
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2224
2297
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2144
2393
2298
msgid "Lid has been opened"
2394
2299
msgstr "上蓋已經開啟"
2396
2301
#. TRANSLATORS: this is the sound description
2397
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2301
2302
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2251
2398
2303
msgid "Lid has been closed"
2399
2304
msgstr "上蓋已經關閉"
2401
2306
#. TRANSLATORS: this is the title of the power manager status icon
2402
2307
#. * that is only shown in fallback mode
2403
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3692
2308
#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:3648
2404
2309
msgid "Power Manager"
2405
2310
msgstr "電源管理程式"
2407
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:1
2408
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2409
msgstr "修改手提電腦亮度需要驗證"
2412
2313
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2413
2314
#. to change the backlight brightness.
2415
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2316
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
2416
2317
msgid "Modify the laptop brightness"
2417
2318
msgstr "修改手提電腦亮度"
2320
#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
2321
msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
2322
msgstr "修改手提電腦亮度需要驗證"
2419
2324
#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
2420
2325
msgid "Power plugin"
2421
2326
msgstr "電源外掛程式"
2423
2328
#. Translators: We are configuring new printer
2424
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:908
2329
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:883
2425
2330
msgid "Configuring new printer"
2426
2331
msgstr "設定新的打印機"
2428
2333
#. Translators: Just wait
2429
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:910
2334
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:885
2430
2335
msgid "Please wait..."
2433
2338
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2434
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:937
2339
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:912
2435
2340
msgid "Missing printer driver"
2436
2341
msgstr "缺少打印機驅動程式"
2438
2343
#. Translators: We have no driver installed for the device
2439
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:946
2344
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:921
2441
2346
msgid "No printer driver for %s."
2442
2347
msgstr "沒有 %s 的打印機驅動程式。"
2444
2349
#. Translators: We have no driver installed for this printer
2445
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:951
2350
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:926
2446
2351
msgid "No driver for this printer."
2447
2352
msgstr "這個打印機沒有驅動程式。"
2449
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1049
2450
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:221
2451
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:646
2452
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:735
2453
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:778
2354
#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1024
2355
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:223
2356
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:648
2357
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:737
2358
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
2454
2359
msgid "Printers"
2457
2362
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2458
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:297
2363
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
2459
2364
msgid "Toner low"
2462
2367
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2463
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:299
2368
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
2464
2369
msgid "Toner empty"
2467
2372
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2468
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:301
2373
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
2469
2374
msgid "Not connected?"
2472
2377
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2473
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:303
2378
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
2474
2379
msgid "Cover open"
2477
2382
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2478
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:305
2383
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
2479
2384
msgid "Printer configuration error"
2480
2385
msgstr "打印機組態錯誤"
2482
2387
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2483
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:307
2388
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2484
2389
msgid "Door open"
2487
2392
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2488
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:309
2393
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2489
2394
msgid "Marker supply low"
2492
2397
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2493
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:311
2398
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2494
2399
msgid "Out of a marker supply"
2497
2402
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2498
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:313
2403
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2499
2404
msgid "Paper low"
2502
2407
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2503
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:315
2408
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2504
2409
msgid "Out of paper"
2507
2412
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2508
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:317
2413
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2509
2414
msgid "Printer off-line"
2512
2417
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2513
2418
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
2514
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:319
2515
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:721
2419
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:321
2420
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:723
2516
2421
msgid "Printer error"
2519
2424
#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
2520
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:323
2425
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2522
2427
msgid "Printer '%s' is low on toner."
2523
2428
msgstr "打印機「%s」碳粉不足。"
2525
2430
#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:325
2431
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2528
2433
msgid "Printer '%s' has no toner left."
2529
2434
msgstr "打印機「%s」碳粉用完。"
2531
2436
#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
2532
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:327
2437
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2534
2439
msgid "Printer '%s' may not be connected."
2535
2440
msgstr "打印機「%s」可能尚未連線。"
2537
2442
#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
2538
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:329
2443
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2540
2445
msgid "The cover is open on printer '%s'."
2541
2446
msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
2543
2448
#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
2544
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:331
2449
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:333
2546
2451
msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
2547
2452
msgstr "打印機「%s」缺少過濾器。"
2549
2454
#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
2550
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:334
2455
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
2552
2457
msgid "The door is open on printer '%s'."
2553
2458
msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
2555
2460
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2556
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:336
2461
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
2558
2463
msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
2559
2464
msgstr "打印機「%s」墨水匣不足。"
2561
2466
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
2562
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:338
2467
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
2564
2469
msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
2565
2470
msgstr "打印機「%s」的墨水匣已用盡。"
2567
2472
#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
2568
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:340
2473
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
2570
2475
msgid "Printer '%s' is low on paper."
2571
2476
msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
2573
2478
#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
2574
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:342
2479
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
2576
2481
msgid "Printer '%s' is out of paper."
2577
2482
msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
2579
2484
#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
2580
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:344
2485
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2582
2487
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
2583
2488
msgstr "打印機「%s」目前離線。"
2585
2490
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
2586
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:346
2491
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:348
2588
2493
msgid "There is a problem on printer '%s'."
2589
2494
msgstr "打印機「%s」發生問題。"
2591
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
2496
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
2592
2497
msgid "Printer added"
2593
2498
msgstr "已加入打印機"
2595
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:431
2500
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:433
2596
2501
msgid "Printer removed"
2597
2502
msgstr "已移除打印機"
2599
2504
#. Translators: A print job has been stopped
2600
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:448
2505
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2601
2506
msgid "Printing stopped"
2602
2507
msgstr "已停止打印機"
2604
2509
#. Translators: "print-job xy" on a printer
2605
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:450
2606
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2607
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2608
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2609
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2610
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
2510
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:452
2511
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:458
2512
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:464
2513
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:470
2514
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
2515
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
2612
2517
msgid "\"%s\" on %s"
2613
2518
msgstr "%2$s 的「%1$s」"
2615
2520
#. Translators: A print job has been canceled
2616
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:454
2521
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:456
2617
2522
msgid "Printing canceled"
2620
2525
#. Translators: A print job has been aborted
2621
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:460
2526
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:462
2622
2527
msgid "Printing aborted"
2625
2530
#. Translators: A print job has been completed
2626
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:466
2531
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:468
2627
2532
msgid "Printing completed"
2630
2535
#. Translators: A job is printing
2631
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:478
2632
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:498
2536
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:480
2537
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
2633
2538
msgid "Printing"
2636
2541
#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
2637
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:715
2542
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:717
2638
2543
msgid "Printer report"
2641
2546
#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
2642
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:718
2547
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:720
2643
2548
msgid "Printer warning"
2646
2551
#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
2647
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:728
2552
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:730
2649
2554
msgid "Printer '%s': '%s'."
2650
2555
msgstr "打印機「%s」:「%s」。"
2657
2562
msgid "Print-notifications plugin"
2658
2563
msgstr "列印通知外掛程式"
2660
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:523
2565
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:529
2661
2566
msgid "received error or hang up from event source"
2662
2567
msgstr "接收到錯誤或是從事件來源掛斷"
2664
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:657
2569
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:663
2666
2571
msgid "NSS security system could not be initialized"
2667
2572
msgstr "無法初始化 NSS 安全系統"
2669
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:785
2574
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:791
2671
2576
msgid "no suitable smartcard driver could be found"
2672
2577
msgstr "找不到適合的智慧卡讀卡機"
2674
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:799
2579
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:805
2676
2581
msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
2677
2582
msgstr "無法載入智慧卡讀卡機「%s」"
2679
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:871
2584
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:877
2681
2586
msgid "could not watch for incoming card events - %s"
2682
2587
msgstr "無法監看剛剛的卡片事件 - %s"
2684
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1269
2589
#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-manager.c:1275
2686
2591
msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
2687
2592
msgstr "當等候智慧卡事件時遇到未預期的錯誤"
2689
2594
#. TRANSLATORS: we need to restart so the new hardware can re-request the firmware
2690
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:240
2595
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:250
2692
2597
"You will need to restart this computer before the hardware will work "
2694
2599
msgstr "你需要重新啟動這臺電腦硬件才能正常運作。"
2696
2601
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2697
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:243
2698
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:268
2699
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:293
2602
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:253
2603
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:280
2604
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:307
2700
2605
msgid "Additional software was installed"
2701
2606
msgstr "已安裝額外的軟件"
2703
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:244
2704
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:269
2705
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:294
2706
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:583
2707
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:203
2708
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:328
2709
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:387
2710
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:443
2711
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
2712
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:663
2608
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:254
2609
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:281
2610
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:308
2611
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:599
2612
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:355
2613
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:482
2614
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:543
2615
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:632
2616
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1321
2713
2617
msgid "Software Updates"
2716
2620
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2717
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:265
2621
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:277
2719
2623
"You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work "
2721
2625
msgstr "你需要移除並重新插入這項硬件才能正常運作。"
2723
2627
#. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
2724
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:290
2628
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:304
2725
2629
msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
2726
2630
msgstr "你的硬件已設定好,現在已可以使用。"
2728
2632
#. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
2729
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:568
2633
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:584
2731
2635
"Additional firmware is required to make hardware in this computer function "
2733
2637
msgstr "需要額外的韌體才能讓這臺電腦的硬件正常運作。"
2735
2639
#. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
2736
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:582
2640
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:598
2737
2641
msgid "Additional firmware required"
2738
2642
msgstr "需要額外的韌體"
2740
2644
#. TRANSLATORS: button label
2741
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:588
2645
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:604
2742
2646
msgid "Install firmware"
2745
2649
#. TRANSLATORS: we should ignore this device and not ask anymore
2746
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:591
2650
#: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:607
2747
2651
msgid "Ignore devices"
2654
#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
2655
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:125
2656
msgid "Failed To Update"
2659
#. TRANSLATORS: the transaction could not be completed
2660
#. * as a previous transaction was unfinished
2661
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:131
2662
msgid "A previous update was unfinished."
2665
#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
2666
#. * something with no network available
2667
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:141
2668
msgid "Network access was required but not available."
2669
msgstr "需要網絡存取但無法使用。"
2671
#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
2673
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:150
2674
msgid "An update was not signed in the correct way."
2675
msgstr "有更新沒有以正確的方式簽署。"
2677
#. TRANSLATORS: the transaction failed in a way the user
2678
#. * probably cannot comprehend. Package management systems
2679
#. * really are teh suck.
2680
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:160
2681
msgid "The update could not be completed."
2684
#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
2685
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:165
2686
msgid "The update was cancelled."
2689
#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
2690
#. * the updates were prepared
2691
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:171
2692
msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
2693
msgstr "已要求離線更新但沒有更新所需的套件。"
2695
#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
2696
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:175
2697
msgid "No space was left on the drive."
2700
#. TRANSLATORS: the update process failed in a general
2701
#. * way, usually this message will come from source distros
2703
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:183
2704
msgid "An update failed to install correctly."
2707
#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
2708
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:188
2709
msgid "The offline update failed in an unexpected way."
2710
msgstr "離線更新以未預期的方式失敗。"
2712
#. TRANSLATORS: these are geeky messages from the
2713
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
2714
#. * but google might know what they mean
2715
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:197
2716
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
2717
msgstr "來自套件管理程式的詳細錯誤如下:"
2750
2719
#. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
2751
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:199
2720
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:351
2752
2721
msgid "Distribution upgrades available"
2753
2722
msgstr "有發行版本升級可用"
2755
2724
#. TRANSLATORS: provides more information about the upgrade
2756
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:208
2725
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:360
2757
2726
msgid "More information"
2760
2729
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2761
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:311
2762
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
2730
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:465
2731
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:526
2764
2733
msgid_plural "Updates"
2767
2736
#. TRANSLATORS: message when there are security updates
2768
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:314
2737
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:468
2769
2738
msgid "An important software update is available"
2770
2739
msgid_plural "Important software updates are available"
2771
2740
msgstr[0] "有重要軟件更新可用"
2773
2742
#. TRANSLATORS: button: open the update viewer to install updates
2774
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:333
2775
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:392
2743
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:487
2744
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:548
2776
2745
msgid "Install updates"
2779
2748
#. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
2780
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:373
2749
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:529
2781
2750
msgid "A software update is available."
2782
2751
msgid_plural "Software updates are available."
2783
2752
msgstr[0] "有軟件更新可用。"
2785
#. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
2786
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:438
2788
"Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
2790
msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行"
2792
#. TRANSLATORS: informs user will not install by default
2793
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:440
2794
msgid "Updates not installed"
2797
#. TRANSLATORS: to hell with my battery life, just do it
2798
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:448
2799
msgid "Install the updates anyway"
2802
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:464
2803
msgid "No restart is required."
2806
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:467
2807
msgid "A restart is required."
2810
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:470
2811
msgid "You need to log out and log back in."
2814
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:473
2815
msgid "You need to restart the application."
2816
msgstr "你需要重新啟動應用程式。"
2818
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:476
2819
msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
2820
msgstr "你需要登出後再登入以維持安全性。"
2822
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:479
2823
msgid "A restart is required to remain secure."
2824
msgstr "需要重新啟動以保持安全性。"
2826
#. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
2827
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:540
2828
msgid "One package was skipped:"
2829
msgid_plural "Some packages were skipped:"
2830
msgstr[0] "有套件被略過了:"
2832
#. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
2833
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:572
2834
msgid "The system update has completed"
2837
#. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
2838
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:581
2839
msgid "Restart computer now"
2842
2754
#. TRANSLATORS: the updates mechanism
2843
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:651
2755
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:620
2844
2756
msgid "Updates"
2847
2759
#. TRANSLATORS: we failed to get the updates multiple times,
2848
2760
#. * and now we need to inform the user that something might be wrong
2849
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:655
2761
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:624
2850
2762
msgid "Unable to access software updates"
2851
2763
msgstr "無法存取軟件更新"
2853
2765
#. TRANSLATORS: try again, this time launching the update viewer
2854
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:658
2766
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:627
2855
2767
msgid "Try again"
2858
2770
#. TRANSLATORS: the reason why we've inhibited it
2859
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1096
2771
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:989
2860
2772
msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
2861
2773
msgstr "有無法中斷的處理正在執行"
2863
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:909
2775
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2776
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1282
2777
msgid "Software Update Installed"
2778
msgid_plural "Software Updates Installed"
2781
#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
2782
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1287
2783
msgid "An important OS update has been installed."
2784
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
2785
msgstr[0] "重要的 OS 更新已安裝。"
2787
#. TRANSLATORS: title in the libnotify popup
2788
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1310
2789
msgid "Software Updates Failed"
2792
#. TRANSLATORS: message when we've not done offline updates
2793
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1313
2794
msgid "An important OS update failed to be installed."
2795
msgstr "重要的 OS 更新無法安裝。"
2797
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2798
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1328
2802
#. TRANSLATORS: button: review the offline update changes
2803
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1333
2804
msgid "Show details"
2807
#. TRANSLATORS: button: clear notification
2808
#: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:1337
2812
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1010
2865
2814
msgid "Left Ring Mode #%d"
2866
2815
msgstr "左觸控環模式 #%d"
2868
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:916
2817
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1019
2870
2819
msgid "Right Ring Mode #%d"
2871
2820
msgstr "右觸控環模式 #%d"
2873
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:944
2822
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1049
2875
2824
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
2876
2825
msgstr "左觸控列模式 #%d"
2878
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:951
2827
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1058
2880
2829
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
2881
2830
msgstr "右觸控列模式 #%d"
2883
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:966
2832
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1075
2885
2834
msgid "Left Touchring Mode Switch"
2886
2835
msgstr "左觸控環模式切換"
2888
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:968
2837
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1077
2890
2839
msgid "Right Touchring Mode Switch"
2891
2840
msgstr "右觸控環模式切換"
2893
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:971
2842
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1080
2895
2844
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
2896
2845
msgstr "左觸控列模式切換"
2898
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:973
2847
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1082
2900
2849
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
2901
2850
msgstr "右觸控列模式切換"
2903
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:978
2852
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1087
2905
2854
msgid "Mode Switch #%d"
2906
2855
msgstr "模式切換 #%d"
2908
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1050
2857
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1159
2910
2859
msgid "Left Button #%d"
2911
2860
msgstr "左側按鈕 #%d"
2913
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1053
2862
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1162
2915
2864
msgid "Right Button #%d"
2916
2865
msgstr "右側按鈕 #%d"
2918
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1056
2867
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1165
2920
2869
msgid "Top Button #%d"
2921
2870
msgstr "頂端按鈕 #%d"
2923
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
2872
#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1168
2925
2874
msgid "Bottom Button #%d"
2926
2875
msgstr "底部按鈕 #%d"
2928
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:1
2929
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
2930
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要驗證"
2933
2878
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
2934
2879
#. to change the LED setting for a Wacom tablet
2936
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
2881
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
2937
2882
msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
2938
2883
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發光 LED"
2940
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:500
2885
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
2886
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
2887
msgstr "修改 Wacom 繪圖板的發亮 LED 需要驗證"
2889
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:508
2941
2890
msgid "Could not switch the monitor configuration"
2942
2891
msgstr "無法切換顯示器組態"
2944
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:524
2893
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:532
2945
2894
msgid "Could not restore the display's configuration"
2946
2895
msgstr "無法還原畫面的組態"
2948
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:549
2897
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:557
2949
2898
msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
2950
2899
msgstr "無法從備份還原畫面的組態"
2952
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:570
2901
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:578
2954
2903
msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
2955
2904
msgid_plural ""
2956
2905
"The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
2957
2906
msgstr[0] "畫面將會在 %d 秒後重設為先前的組態"
2959
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:619
2908
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
2960
2909
msgid "Does the display look OK?"
2961
2910
msgstr "畫面看來是否正常?"
2963
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:626
2912
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:634
2964
2913
msgid "_Restore Previous Configuration"
2965
2914
msgstr "復原前一個組態(_R)"
2967
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:627
2916
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:635
2968
2917
msgid "_Keep This Configuration"
2969
2918
msgstr "保留這個組態(_K)"
2971
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:708
2920
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:716
2972
2921
msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
2973
2922
msgstr "選取的畫面組態無法套用"
2975
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1358
2924
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1374
2977
2926
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
2978
2927
msgstr "無法重新整理螢幕的資訊:%s"
2980
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1362
2929
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1378
2981
2930
msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
2982
2931
msgstr "嘗試強制切換顯示器。"
2984
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1793
2933
#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:1848
2985
2934
msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
2986
2935
msgstr "無法套用已儲存的顯示器組態"
2988
2937
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
2941
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
2989
2942
msgid "Set up screen size and rotation settings"
2990
2943
msgstr "設定螢幕大小與旋轉設定值"
2992
#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
2996
2945
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
2949
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
2997
2950
msgid "Manage X Settings"
2998
2951
msgstr "管理 X 設定值"
3000
#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
2953
#~ msgid "Automatically install these types of updates"
2954
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新"
2956
#~ msgid "Automatically install these types of updates."
2957
#~ msgstr "自動安裝這些類型的更新。"
2959
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
2960
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單"
2963
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
2964
#~ msgstr "當作業階段啟動時取得更新清單,即使沒有事先排程。"
2966
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
2967
#~ msgstr "完成更新時通知使用者"
2970
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
2971
#~ msgstr "完成更新時通知使用者重新啟動電腦"
2974
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
2975
#~ msgstr "完成更新時通知使用者需要重新啟動電腦。"
2978
#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
2979
#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
2981
#~ "完成更新時通知使用者。這個通知對使用者會很有幫助,避免在安裝更新時關機。"
2984
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
2985
#~ msgstr "當自動更新在電池電源下不會進行時通知使用者"
2988
#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
2989
#~ "machine is running on battery power."
2990
#~ msgstr "當自動更新在電腦使用電池電源下不會進行時通知使用者。"
2992
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
2993
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者"
2995
#~ msgid "Notify the user when the update was started."
2996
#~ msgstr "當更新開始時通知使用者。"
2998
#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
2999
#~ msgstr "當加入或移除套件時使用的安裝根目錄"
3002
#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
3003
#~ "using LTSP or when testing."
3004
#~ msgstr "當處理套件時使用的安裝根目錄,當使用 LTSP 或測試時會改變。"
3007
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3009
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數"
3012
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
3013
#~ "updates. Value is in seconds."
3014
#~ msgstr "作業階段啟動後等待檢查更新的秒數。數值為秒數。"
3017
#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
3018
#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
3019
#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
3021
#~ "使用 WiFi(無線區網)連線檢查更新。當使用有線連線時可能下載套件的速度會比"
3022
#~ "較快,而且 VPN 或代理伺服器也可能只有在有線網路中可以使用。"
3024
#~ msgid "Use WiFi connections"
3025
#~ msgstr "使用 WiFi 連線"
3028
#~ "Error activating XKB configuration.\n"
3029
#~ "There can be various reasons for that.\n"
3031
#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
3037
#~ "使用 XKB 組態時發生錯誤。\n"
3038
#~ "這個情況可能有許多種原因。\n"
3040
#~ "如果您將這個情況回報為程式錯誤,請包含以下結果\n"
3049
#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
3050
#~ msgstr "顯示鍵盤配置(_K)…"
3052
#~ msgid "Region and Language Settings"
3053
#~ msgstr "地區和語言設定值"
3056
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
3058
#~ msgstr "自動更新將不會安裝,因為電腦在電池電源下執行"
3060
#~ msgid "Updates not installed"
3063
#~ msgid "Install the updates anyway"
3066
#~ msgid "No restart is required."
3067
#~ msgstr "不需要重新啟動。"
3069
#~ msgid "A restart is required."
3072
#~ msgid "You need to log out and log back in."
3073
#~ msgstr "您需要登出後再登入。"
3075
#~ msgid "You need to restart the application."
3076
#~ msgstr "您需要重新啟動應用程式。"
3078
#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3079
#~ msgstr "您需要登出後再登入以維持安全性。"
3081
#~ msgid "A restart is required to remain secure."
3082
#~ msgstr "需要重新啟動以保持安全性。"
3084
#~ msgid "One package was skipped:"
3085
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
3086
#~ msgstr[0] "有套件被略過了:"
3088
#~ msgid "Restart computer now"
3089
#~ msgstr "立刻重新啟動電腦"
3004
3091
#~ msgid "Wacom pad button mapping"
3005
3092
#~ msgstr "Wacom 手寫板按鈕映射"