~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/network-manager-applet/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mathieu Trudel-Lapierre
  • Date: 2012-11-19 14:46:29 UTC
  • mfrom: (1.2.31)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121119144629-5423hii02a4vrh2n
Tags: 0.9.6.2+git201211052130.2d666bc-0ubuntu1
* upstream snapshot 2012-11-05 21:30:03 (GMT)
  + 2d666bc7aa6f0b731d131319b36f07b0f2bdce16
* debian/patches/git_fix_some_leaks_80ef61b.patch,
  debian/patches/git_indicate_hspa+_lte_tech_dbe3b12.patch,
  debian/patches/git_mac_addr_string_leakage_6dae878.patch: dropped, included
  in upstream tarball.
* debian/patches/lp328572-dxteam-connect-text.patch: refreshed.
* debian/patches/lp330571_dxteam_wired_connect_text.patch: refreshed.
* debian/patches/lp337960_dxteam_notification_icon_names.diff,
  debian/patches/lp337960_dxteam_notification_icon_names_part2-images.diff:
  disabled patches, they don't seem to be used (the icons don't match up with
  what is currently observable on the desktop). Let's see if someone screams.
* debian/patches/applet-wifi-menu-before-vpn.patch: refreshed.
* debian/patches/lp830178_adhoc_ip6_ignore.patch: refreshed.
* debian/patches/lp829673_gconf_hide_applet.patch: refreshed.
* debian/patches/nm-applet-use-indicator.patch: refreshed.
* debian/patches/hide_policy_items_env_var.patch: refreshed.
* debian/patches/applet_adhoc_use_wpa_rsn_part1.patch: refreshed.
* debian/patches/lp341684_device_sensitive_disconnect_notify.patch:
  refreshed.
* debian/patches/lp460144_correctly_update_notification.patch: refreshed.
* debian/patches/make_menu_items_insensitive_based_on_permissions.patch:
  refreshed.
* debian/control:
  - add gobject-introspection to Build-Depends.
  - add gudev-dev to Build-Depends.
  - bump network-manager and libnm-* Build-Depends and Depends to require
    at least 0.9.6.0+git201211131441.e9e2c56-0ubuntu1.
* debian/rules:
  - use autogen.sh with dh_autoreconf instead of calling intltoolize and
    gtkdocize manually.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15
15
"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-21 07:43+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-26 13:41+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-08-09 18:11+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2012-08-12 21:27+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
19
19
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
20
"Language: ca\n"
20
21
"MIME-Version: 1.0\n"
21
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
23
 
"Language: ca\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
25
 
26
26
#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
31
31
msgid "Manage your network connections"
32
32
msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
33
33
 
34
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
 
34
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 
35
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 
36
msgid "Network Connections"
 
37
msgstr "Connexions de xarxa"
 
38
 
 
39
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
 
40
msgid "Manage and change your network connection settings"
 
41
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
 
42
 
 
43
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
35
44
msgid "Disable connected notifications"
36
45
msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
37
46
 
38
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
39
 
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 
47
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
 
48
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
40
49
msgstr ""
41
50
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
42
51
"se a una xarxa."
43
52
 
44
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
 
53
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
45
54
msgid "Disable disconnected notifications"
46
55
msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
47
56
 
48
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
 
57
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
49
58
msgid ""
50
 
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
 
59
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
51
60
msgstr ""
52
61
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
53
62
"desconnectar-se d'una xarxa."
54
63
 
55
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
 
64
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
 
65
msgid "Disable VPN notifications"
 
66
msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
 
67
 
 
68
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
 
69
msgid ""
 
70
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
 
71
"disconnecting from a VPN."
 
72
msgstr ""
 
73
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
 
74
"se o desconnectar-se d'una VPN."
 
75
 
 
76
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
56
77
msgid "Suppress networks available notifications"
57
78
msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles"
58
79
 
59
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
 
80
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
60
81
msgid ""
61
 
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
62
 
"available."
 
82
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
63
83
msgstr ""
64
84
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi "
65
85
"disponibles xarxes sense fil."
66
86
 
67
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
 
87
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
68
88
msgid "Stamp"
69
89
msgstr "Segell"
70
90
 
71
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 
91
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
72
92
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
73
93
msgstr ""
74
94
"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
75
95
 
76
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
 
96
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
77
97
msgid "Disable WiFi Create"
78
 
msgstr "Inhabilita la creació de connexions Wi-Fi"
 
98
msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
79
99
 
80
 
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 
100
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
81
101
msgid ""
82
 
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 
102
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
83
103
msgstr ""
84
104
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
85
105
"utilitzar la miniaplicació."
86
106
 
87
 
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
88
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
89
 
msgid "Network Connections"
90
 
msgstr "Connexions de xarxa"
91
 
 
92
 
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
93
 
msgid "Manage and change your network connection settings"
94
 
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
95
 
 
96
 
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
97
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
98
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
 
107
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
 
108
msgid "Ignore CA certificate"
 
109
msgstr "Ignora el certificat de CA"
 
110
 
 
111
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
 
112
msgid ""
 
113
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
 
114
"authentication."
 
115
msgstr ""
 
116
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
 
117
"de CA en l'autenticació EAP."
 
118
 
 
119
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
 
120
msgid ""
 
121
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
 
122
"authentication."
 
123
msgstr ""
 
124
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
 
125
"de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
 
126
 
 
127
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
 
128
msgid "802.1X authentication"
 
129
msgstr "Autenticació 802.1X"
 
130
 
 
131
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
 
132
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 
133
msgid "_Network name:"
 
134
msgstr "Nom de _xarxa:"
 
135
 
 
136
#: ../src/applet.c:488
 
137
msgid "Failed to add/activate connection"
 
138
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
 
139
 
 
140
#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
 
141
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
 
142
msgid "Unknown error"
 
143
msgstr "Error desconegut"
 
144
 
 
145
#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 ../src/applet-device-wifi.c:1382
 
146
#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
 
147
msgid "Connection failure"
 
148
msgstr "Ha fallat la connexió"
 
149
 
 
150
#: ../src/applet.c:532
 
151
msgid "Device disconnect failed"
 
152
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
 
153
 
 
154
#: ../src/applet.c:537
 
155
msgid "Disconnect failure"
 
156
msgstr "Ha fallat la desconnexió"
 
157
 
 
158
#: ../src/applet.c:558
 
159
msgid "Connection activation failed"
 
160
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
 
161
 
 
162
#: ../src/applet.c:924 ../src/applet-device-wifi.c:1072
 
163
msgid "Don't show this message again"
 
164
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
 
165
 
 
166
#: ../src/applet.c:1013
 
167
#, c-format
 
168
msgid ""
 
169
"\n"
 
170
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
 
171
"interrupted."
 
172
msgstr ""
 
173
"\n"
 
174
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
 
175
"connexió de xarxa."
 
176
 
 
177
#: ../src/applet.c:1016
 
178
#, c-format
 
179
msgid ""
 
180
"\n"
 
181
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
 
182
msgstr ""
 
183
"\n"
 
184
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
 
185
"de manera inesperada."
 
186
 
 
187
#: ../src/applet.c:1019
 
188
#, c-format
 
189
msgid ""
 
190
"\n"
 
191
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
 
192
"configuration."
 
193
msgstr ""
 
194
"\n"
 
195
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
 
196
"una configuració no vàlida."
 
197
 
 
198
#: ../src/applet.c:1022
 
199
#, c-format
 
200
msgid ""
 
201
"\n"
 
202
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
 
203
msgstr ""
 
204
"\n"
 
205
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
 
206
"d'espera de l'intent de connexió."
 
207
 
 
208
#: ../src/applet.c:1025
 
209
#, c-format
 
210
msgid ""
 
211
"\n"
 
212
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
 
213
msgstr ""
 
214
"\n"
 
215
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
 
216
"iniciat en el temps establert."
 
217
 
 
218
#: ../src/applet.c:1028
 
219
#, c-format
 
220
msgid ""
 
221
"\n"
 
222
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
 
223
msgstr ""
 
224
"\n"
 
225
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
 
226
"servei VPN."
 
227
 
 
228
#: ../src/applet.c:1031
 
229
#, c-format
 
230
msgid ""
 
231
"\n"
 
232
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
 
233
msgstr ""
 
234
"\n"
 
235
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
 
236
"VPN vàlid."
 
237
 
 
238
#: ../src/applet.c:1034
 
239
#, c-format
 
240
msgid ""
 
241
"\n"
 
242
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 
243
msgstr ""
 
244
"\n"
 
245
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
 
246
"vàlids."
 
247
 
 
248
#: ../src/applet.c:1041
 
249
#, c-format
 
250
msgid ""
 
251
"\n"
 
252
"The VPN connection '%s' failed."
 
253
msgstr ""
 
254
"\n"
 
255
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
 
256
 
 
257
#: ../src/applet.c:1059
 
258
#, c-format
 
259
msgid ""
 
260
"\n"
 
261
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
 
262
"interrupted."
 
263
msgstr ""
 
264
"\n"
 
265
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
 
266
"de xarxa."
 
267
 
 
268
#: ../src/applet.c:1062
 
269
#, c-format
 
270
msgid ""
 
271
"\n"
 
272
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
 
273
msgstr ""
 
274
"\n"
 
275
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
 
276
 
 
277
#: ../src/applet.c:1068
 
278
#, c-format
 
279
msgid ""
 
280
"\n"
 
281
"The VPN connection '%s' disconnected."
 
282
msgstr ""
 
283
"\n"
 
284
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
 
285
 
 
286
#: ../src/applet.c:1098
 
287
#, c-format
 
288
msgid ""
 
289
"VPN connection has been successfully established.\n"
 
290
"\n"
 
291
"%s\n"
 
292
msgstr ""
 
293
"S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
 
294
"\n"
 
295
"%s\n"
 
296
 
 
297
#: ../src/applet.c:1100
 
298
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 
299
msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
 
300
 
 
301
#: ../src/applet.c:1102
 
302
msgid "VPN Login Message"
 
303
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
 
304
 
 
305
#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
 
306
msgid "VPN Connection Failed"
 
307
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
 
308
 
 
309
#: ../src/applet.c:1173
 
310
#, c-format
 
311
msgid ""
 
312
"\n"
 
313
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
 
314
"\n"
 
315
"%s"
 
316
msgstr ""
 
317
"\n"
 
318
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
 
319
"servei VPN.\n"
 
320
"\n"
 
321
"%s"
 
322
 
 
323
#: ../src/applet.c:1176
 
324
#, c-format
 
325
msgid ""
 
326
"\n"
 
327
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
 
328
"\n"
 
329
"%s"
 
330
msgstr ""
 
331
"\n"
 
332
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
 
333
"\n"
 
334
"%s"
 
335
 
 
336
#: ../src/applet.c:1496
 
337
msgid "device not ready (firmware missing)"
 
338
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
 
339
 
 
340
#: ../src/applet.c:1498
 
341
msgid "device not ready"
 
342
msgstr "el dispositiu no està preparat"
 
343
 
 
344
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
 
345
#: ../src/applet.c:1508 ../src/applet-device-ethernet.c:232
 
346
msgid "disconnected"
 
347
msgstr "desconnectat"
 
348
 
 
349
#: ../src/applet.c:1524
 
350
msgid "Disconnect"
 
351
msgstr "Desconnecta"
 
352
 
 
353
#: ../src/applet.c:1538
 
354
msgid "device not managed"
 
355
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
 
356
 
 
357
#: ../src/applet.c:1582
 
358
msgid "No network devices available"
 
359
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
 
360
 
 
361
#: ../src/applet.c:1670
 
362
msgid "_VPN Connections"
 
363
msgstr "Connexions _VPN"
 
364
 
 
365
#: ../src/applet.c:1727
 
366
msgid "_Configure VPN..."
 
367
msgstr "_Configura la VPN..."
 
368
 
 
369
#: ../src/applet.c:1731
 
370
msgid "_Disconnect VPN"
 
371
msgstr "_Desconnecta la VPN"
 
372
 
 
373
#: ../src/applet.c:1825
 
374
msgid "NetworkManager is not running..."
 
375
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
 
376
 
 
377
#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
 
378
msgid "Networking disabled"
 
379
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
 
380
 
 
381
#. 'Enable Networking' item
 
382
#: ../src/applet.c:2051
 
383
msgid "Enable _Networking"
 
384
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
 
385
 
 
386
#. 'Enable Wi-Fi' item
 
387
#: ../src/applet.c:2060
 
388
msgid "Enable _Wi-Fi"
 
389
msgstr "Habilita el _sense fil"
 
390
 
 
391
#. 'Enable Mobile Broadband' item
 
392
#: ../src/applet.c:2069
 
393
msgid "Enable _Mobile Broadband"
 
394
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
 
395
 
 
396
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
 
397
#: ../src/applet.c:2078
 
398
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 
399
msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
 
400
 
 
401
#. Toggle notifications item
 
402
#: ../src/applet.c:2089
 
403
msgid "Enable N_otifications"
 
404
msgstr "Habilita les n_otificacions"
 
405
 
 
406
#. 'Connection Information' item
 
407
#: ../src/applet.c:2100
 
408
msgid "Connection _Information"
 
409
msgstr "_Informació de la connexió"
 
410
 
 
411
#. 'Edit Connections...' item
 
412
#: ../src/applet.c:2110
 
413
msgid "Edit Connections..."
 
414
msgstr "Edita les connexions..."
 
415
 
 
416
#. Help item
 
417
#: ../src/applet.c:2124
 
418
msgid "_Help"
 
419
msgstr "A_juda"
 
420
 
 
421
#. About item
 
422
#: ../src/applet.c:2133
 
423
msgid "_About"
 
424
msgstr "_Quant a"
 
425
 
 
426
#: ../src/applet.c:2310
 
427
msgid "Disconnected"
 
428
msgstr "Desconnectat"
 
429
 
 
430
#: ../src/applet.c:2311
 
431
msgid "The network connection has been disconnected."
 
432
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
 
433
 
 
434
#: ../src/applet.c:2494
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Preparing network connection '%s'..."
 
437
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
 
438
 
 
439
#: ../src/applet.c:2497
 
440
#, c-format
 
441
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 
442
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
 
443
 
 
444
#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:239
 
445
#: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:535
 
446
#: ../src/applet-device-wimax.c:473
 
447
#, c-format
 
448
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 
449
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
 
450
 
 
451
#: ../src/applet.c:2503
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Network connection '%s' active"
 
454
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
 
455
 
 
456
#: ../src/applet.c:2586
 
457
#, c-format
 
458
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 
459
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
 
460
 
 
461
#: ../src/applet.c:2589
 
462
#, c-format
 
463
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 
464
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
 
465
 
 
466
#: ../src/applet.c:2592
 
467
#, c-format
 
468
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 
469
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
 
470
 
 
471
#: ../src/applet.c:2595
 
472
#, c-format
 
473
msgid "VPN connection '%s' active"
 
474
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
 
475
 
 
476
#: ../src/applet.c:2636
 
477
msgid "No network connection"
 
478
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
 
479
 
 
480
#: ../src/applet.c:3336
 
481
msgid "NetworkManager Applet"
 
482
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
 
483
 
 
484
#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
 
485
#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:444
 
486
#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
99
487
msgid "Available"
100
488
msgstr "Disponible"
101
489
 
102
 
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
103
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
 
490
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
 
491
#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:486
104
492
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
105
493
#, c-format
106
494
msgid "You are now connected to '%s'."
107
495
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
108
496
 
109
 
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
110
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
111
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
 
497
#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
 
498
#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:490
 
499
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
112
500
msgid "Connection Established"
113
501
msgstr "S'ha establert la connexió"
114
502
 
115
 
#: ../src/applet-device-bt.c:205
 
503
#: ../src/applet-device-bt.c:204
116
504
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
505
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
118
506
 
119
 
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
120
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
 
507
#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
 
508
#: ../src/applet-device-gsm.c:526 ../src/applet-device-wimax.c:464
121
509
#, c-format
122
510
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
511
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
124
512
 
125
 
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
126
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
 
513
#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
 
514
#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:467
127
515
#, c-format
128
516
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
517
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
130
518
 
131
 
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
132
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
 
519
#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
 
520
#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:470
133
521
#, c-format
134
522
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
135
523
msgstr ""
136
524
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
137
525
 
138
 
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
139
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
140
 
#: ../src/applet.c:2506
141
 
#, c-format
142
 
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
143
 
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
144
 
 
145
 
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
146
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
 
526
#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
 
527
#: ../src/applet-device-gsm.c:553
147
528
#, c-format
148
529
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
149
530
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
150
531
 
151
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
 
532
#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
152
533
#: ../src/mb-menu-item.c:54
153
534
msgid "CDMA"
154
535
msgstr "CDMA"
155
536
 
156
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
 
537
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:390
157
538
#: ../src/applet-dialogs.c:424
158
539
#, c-format
159
540
msgid "Mobile Broadband (%s)"
160
541
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
161
542
 
162
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
 
543
#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:392
 
544
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:85
163
545
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
164
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
165
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
166
546
msgid "Mobile Broadband"
167
547
msgstr "Banda ampla mòbil"
168
548
 
169
549
#. Default connection item
170
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
 
550
#: ../src/applet-device-cdma.c:409
171
551
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
172
552
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
173
553
 
174
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
 
554
#: ../src/applet-device-cdma.c:443
175
555
msgid "You are now connected to the CDMA network."
176
556
msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
177
557
 
178
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
 
558
#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:548
179
559
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
180
560
#, c-format
181
561
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
182
562
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
183
563
 
184
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
 
564
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:551
185
565
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
186
566
msgid "roaming"
187
567
msgstr "itinerància"
188
568
 
189
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
 
569
#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
190
570
msgid "CDMA network."
191
571
msgstr "Xarxa CDMA."
192
572
 
193
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
 
573
#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1196
194
574
msgid "You are now registered on the home network."
195
575
msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
196
576
 
197
 
#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
 
577
#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1202
198
578
msgid "You are now registered on a roaming network."
199
579
msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
200
580
 
201
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
 
581
#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
 
582
msgid "Auto Ethernet"
 
583
msgstr "Ethernet automàtic"
 
584
 
 
585
#: ../src/applet-device-ethernet.c:205
 
586
#, c-format
 
587
msgid "Ethernet Networks (%s)"
 
588
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
 
589
 
 
590
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
 
591
#, c-format
 
592
msgid "Ethernet Network (%s)"
 
593
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
 
594
 
 
595
#: ../src/applet-device-ethernet.c:210
 
596
msgid "Ethernet Networks"
 
597
msgstr "Xarxes amb fil"
 
598
 
 
599
#: ../src/applet-device-ethernet.c:212
 
600
msgid "Ethernet Network"
 
601
msgstr "Xarxa amb fil"
 
602
 
 
603
#: ../src/applet-device-ethernet.c:274
 
604
msgid "You are now connected to the ethernet network."
 
605
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
 
606
 
 
607
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
 
608
#, c-format
 
609
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
 
610
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
611
 
 
612
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
 
613
#, c-format
 
614
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
 
615
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
616
 
 
617
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
 
618
#, c-format
 
619
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
 
620
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
 
621
 
 
622
#: ../src/applet-device-ethernet.c:309
 
623
#, c-format
 
624
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
 
625
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
 
626
 
 
627
#: ../src/applet-device-ethernet.c:313
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
 
630
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
 
631
 
 
632
#: ../src/applet-device-ethernet.c:494
 
633
msgid "DSL authentication"
 
634
msgstr "Autenticació DSL"
 
635
 
 
636
#: ../src/applet-device-gsm.c:211 ../src/connection-editor/page-mobile.c:702
202
637
#: ../src/mb-menu-item.c:59
203
638
msgid "GSM"
204
639
msgstr "GSM"
205
640
 
206
641
#. Default connection item
207
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:459
 
642
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
208
643
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
209
644
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
210
645
 
211
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
 
646
#: ../src/applet-device-gsm.c:491
212
647
msgid "You are now connected to the GSM network."
213
648
msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
214
649
 
215
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:654
 
650
#: ../src/applet-device-gsm.c:652
216
651
msgid "PIN code required"
217
652
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
218
653
 
219
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
 
654
#: ../src/applet-device-gsm.c:660
220
655
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
221
656
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
222
657
 
223
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
 
658
#: ../src/applet-device-gsm.c:781
224
659
#, c-format
225
660
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
226
661
msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
227
662
 
228
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:875
 
663
#: ../src/applet-device-gsm.c:873
229
664
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
230
665
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
231
666
 
232
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
 
667
#: ../src/applet-device-gsm.c:896
233
668
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
234
669
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
235
670
 
236
671
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
237
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:925
 
672
#: ../src/applet-device-gsm.c:923
238
673
msgid "Sending unlock code..."
239
674
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
240
675
 
241
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
 
676
#: ../src/applet-device-gsm.c:986
242
677
msgid "SIM PIN unlock required"
243
678
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
244
679
 
245
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
 
680
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
246
681
msgid "SIM PIN Unlock Required"
247
682
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
248
683
 
249
684
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
250
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
 
685
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
251
686
#, c-format
252
687
msgid ""
253
688
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
257
692
"mòbil «%s»."
258
693
 
259
694
#. Translators: PIN code entry label
260
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:993
 
695
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
261
696
msgid "PIN code:"
262
697
msgstr "Codi PIN:"
263
698
 
264
699
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
265
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:997
 
700
#: ../src/applet-device-gsm.c:995
266
701
msgid "Show PIN code"
267
702
msgstr "Mostra el codi PIN"
268
703
 
269
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1000
 
704
#: ../src/applet-device-gsm.c:998
270
705
msgid "SIM PUK unlock required"
271
706
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
272
707
 
273
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
 
708
#: ../src/applet-device-gsm.c:999
274
709
msgid "SIM PUK Unlock Required"
275
710
msgstr "Cal el codi PUK de desbloqueig de la SIM"
276
711
 
277
712
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
278
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
 
713
#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
279
714
#, c-format
280
715
msgid ""
281
716
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
285
720
"mòbil «%s»."
286
721
 
287
722
#. Translators: PUK code entry label
288
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
 
723
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
289
724
msgid "PUK code:"
290
725
msgstr "Codi PUK:"
291
726
 
292
727
#. Translators: New PIN entry label
293
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
 
728
#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
294
729
msgid "New PIN code:"
295
730
msgstr "Codi PIN nou:"
296
731
 
297
732
#. Translators: New PIN verification entry label
298
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
 
733
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
299
734
msgid "Re-enter new PIN code:"
300
735
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
301
736
 
302
737
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
303
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
 
738
#: ../src/applet-device-gsm.c:1013
304
739
msgid "Show PIN/PUK codes"
305
740
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
306
741
 
307
 
#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
 
742
#: ../src/applet-device-gsm.c:1195 ../src/applet-device-gsm.c:1201
308
743
msgid "GSM network."
309
744
msgstr "Xarxa GSM."
310
745
 
311
 
#: ../src/applet-device-wired.c:62
312
 
msgid "Auto Ethernet"
313
 
msgstr "Ethernet automàtic"
314
 
 
315
 
#: ../src/applet-device-wired.c:205
316
 
#, c-format
317
 
msgid "Wired Networks (%s)"
318
 
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
319
 
 
320
 
#: ../src/applet-device-wired.c:207
321
 
#, c-format
322
 
msgid "Wired Network (%s)"
323
 
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
324
 
 
325
 
#: ../src/applet-device-wired.c:210
326
 
msgid "Wired Networks"
327
 
msgstr "Xarxes amb fil"
328
 
 
329
 
#: ../src/applet-device-wired.c:212
330
 
msgid "Wired Network"
331
 
msgstr "Xarxa amb fil"
332
 
 
333
 
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
334
 
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
335
 
msgid "disconnected"
336
 
msgstr "desconnectat"
337
 
 
338
 
#: ../src/applet-device-wired.c:274
339
 
msgid "You are now connected to the wired network."
340
 
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
341
 
 
342
 
#: ../src/applet-device-wired.c:300
343
 
#, c-format
344
 
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
345
 
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
346
 
 
347
 
#: ../src/applet-device-wired.c:303
348
 
#, c-format
349
 
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
350
 
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
351
 
 
352
 
#: ../src/applet-device-wired.c:306
353
 
#, c-format
354
 
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
355
 
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
356
 
 
357
 
#: ../src/applet-device-wired.c:309
358
 
#, c-format
359
 
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
360
 
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
361
 
 
362
 
#: ../src/applet-device-wired.c:313
363
 
#, c-format
364
 
msgid "Wired network connection '%s' active"
365
 
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
366
 
 
367
 
#: ../src/applet-device-wired.c:494
368
 
msgid "DSL authentication"
369
 
msgstr "Autenticació DSL"
370
 
 
371
746
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
372
 
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 
747
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
373
748
msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
374
749
 
375
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:150
376
 
msgid "Create _New Wireless Network..."
 
750
#: ../src/applet-device-wifi.c:148
 
751
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
377
752
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
378
753
 
379
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:294
 
754
#: ../src/applet-device-wifi.c:292
380
755
msgid "(none)"
381
756
msgstr "(cap)"
382
757
 
 
758
#: ../src/applet-device-wifi.c:790
 
759
#, c-format
 
760
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
 
761
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
762
 
383
763
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
384
764
#, c-format
385
 
msgid "Wireless Networks (%s)"
386
 
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
765
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
 
766
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
387
767
 
388
768
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
389
 
#, c-format
390
 
msgid "Wireless Network (%s)"
391
 
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
392
 
 
393
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:796
394
 
msgid "Wireless Network"
395
 
msgid_plural "Wireless Networks"
 
769
msgid "Wi-Fi Network"
 
770
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
396
771
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
397
772
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
398
773
 
399
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:829
400
 
msgid "wireless is disabled"
401
 
msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
402
 
 
403
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:830
404
 
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
405
 
msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
406
 
 
407
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:891
 
774
#: ../src/applet-device-wifi.c:827
 
775
msgid "Wi-Fi is disabled"
 
776
msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
 
777
 
 
778
#: ../src/applet-device-wifi.c:828
 
779
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
 
780
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
 
781
 
 
782
#: ../src/applet-device-wifi.c:889
408
783
msgid "More networks"
409
784
msgstr "Més xarxes"
410
785
 
411
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
412
 
msgid "Wireless Networks Available"
 
786
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
 
787
msgid "Wi-Fi Networks Available"
413
788
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
414
789
 
415
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
416
 
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 
790
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
 
791
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
417
792
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
418
793
 
419
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
420
 
msgid "Don't show this message again"
421
 
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
422
 
 
423
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
 
794
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
424
795
#, c-format
425
 
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 
796
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
426
797
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
427
798
 
428
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
 
799
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
429
800
#, c-format
430
 
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 
801
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
431
802
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
432
803
 
433
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
 
804
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
434
805
#, c-format
435
 
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 
806
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
436
807
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
437
808
 
438
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
 
809
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
439
810
#, c-format
440
 
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 
811
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
441
812
msgstr ""
442
813
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
443
814
 
444
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
 
815
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
445
816
#, c-format
446
 
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
447
 
msgstr ""
448
 
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
 
817
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
 
818
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
449
819
 
450
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
 
820
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
451
821
#, c-format
452
 
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 
822
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
453
823
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
454
824
 
455
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
 
825
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
456
826
#, c-format
457
 
msgid "Wireless network connection '%s' active"
 
827
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
458
828
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
459
829
 
460
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
 
830
#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
461
831
msgid "Failed to activate connection"
462
832
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
463
833
 
464
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
465
 
#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
466
 
msgid "Unknown error"
467
 
msgstr "Error desconegut"
468
 
 
469
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
470
 
#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
471
 
msgid "Connection failure"
472
 
msgstr "Ha fallat la connexió"
473
 
 
474
 
#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
 
834
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
475
835
msgid "Failed to add new connection"
476
836
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
477
837
 
501
861
msgstr "S'ha produït un error en mostrar la informació de la connexió:"
502
862
 
503
863
#: ../src/applet-dialogs.c:109
504
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
505
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
 
864
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:313
 
865
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:929
506
866
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
507
867
msgid "LEAP"
508
868
msgstr "LEAP"
521
881
msgstr "WEP"
522
882
 
523
883
#: ../src/applet-dialogs.c:251 ../src/applet-dialogs.c:260
524
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
525
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
 
884
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:886
526
885
msgctxt "Wifi/wired security"
527
886
msgid "None"
528
887
msgstr "Cap"
737
1096
msgid "Password:"
738
1097
msgstr "Contrasenya:"
739
1098
 
740
 
#: ../src/applet.c:490
741
 
msgid "Failed to add/activate connection"
742
 
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
743
 
 
744
 
#: ../src/applet.c:534
745
 
msgid "Device disconnect failed"
746
 
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
747
 
 
748
 
#: ../src/applet.c:539
749
 
msgid "Disconnect failure"
750
 
msgstr "Ha fallat la desconnexió"
751
 
 
752
 
#: ../src/applet.c:560
753
 
msgid "Connection activation failed"
754
 
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
755
 
 
756
 
#: ../src/applet.c:1015
757
 
#, c-format
758
 
msgid ""
759
 
"\n"
760
 
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
761
 
"interrupted."
762
 
msgstr ""
763
 
"\n"
764
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
765
 
"connexió de xarxa."
766
 
 
767
 
#: ../src/applet.c:1018
768
 
#, c-format
769
 
msgid ""
770
 
"\n"
771
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
772
 
msgstr ""
773
 
"\n"
774
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
775
 
"de manera inesperada."
776
 
 
777
 
#: ../src/applet.c:1021
778
 
#, c-format
779
 
msgid ""
780
 
"\n"
781
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
782
 
"configuration."
783
 
msgstr ""
784
 
"\n"
785
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
786
 
"una configuració no vàlida."
787
 
 
788
 
#: ../src/applet.c:1024
789
 
#, c-format
790
 
msgid ""
791
 
"\n"
792
 
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
793
 
msgstr ""
794
 
"\n"
795
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
796
 
"d'espera de l'intent de connexió."
797
 
 
798
 
#: ../src/applet.c:1027
799
 
#, c-format
800
 
msgid ""
801
 
"\n"
802
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
803
 
msgstr ""
804
 
"\n"
805
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
806
 
"iniciat en el temps establert."
807
 
 
808
 
#: ../src/applet.c:1030
809
 
#, c-format
810
 
msgid ""
811
 
"\n"
812
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
813
 
msgstr ""
814
 
"\n"
815
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
816
 
"servei VPN."
817
 
 
818
 
#: ../src/applet.c:1033
819
 
#, c-format
820
 
msgid ""
821
 
"\n"
822
 
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
823
 
msgstr ""
824
 
"\n"
825
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
826
 
"VPN vàlid."
827
 
 
828
 
#: ../src/applet.c:1036
829
 
#, c-format
830
 
msgid ""
831
 
"\n"
832
 
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
833
 
msgstr ""
834
 
"\n"
835
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
836
 
"vàlids."
837
 
 
838
 
#: ../src/applet.c:1043
839
 
#, c-format
840
 
msgid ""
841
 
"\n"
842
 
"The VPN connection '%s' failed."
843
 
msgstr ""
844
 
"\n"
845
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
846
 
 
847
 
#: ../src/applet.c:1061
848
 
#, c-format
849
 
msgid ""
850
 
"\n"
851
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
852
 
"interrupted."
853
 
msgstr ""
854
 
"\n"
855
 
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
856
 
"de xarxa."
857
 
 
858
 
#: ../src/applet.c:1064
859
 
#, c-format
860
 
msgid ""
861
 
"\n"
862
 
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
863
 
msgstr ""
864
 
"\n"
865
 
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
866
 
 
867
 
#: ../src/applet.c:1070
868
 
#, c-format
869
 
msgid ""
870
 
"\n"
871
 
"The VPN connection '%s' disconnected."
872
 
msgstr ""
873
 
"\n"
874
 
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
875
 
 
876
 
#: ../src/applet.c:1100
877
 
#, c-format
878
 
msgid ""
879
 
"VPN connection has been successfully established.\n"
880
 
"\n"
881
 
"%s\n"
882
 
msgstr ""
883
 
"S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
884
 
"\n"
885
 
"%s\n"
886
 
 
887
 
#: ../src/applet.c:1102
888
 
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
889
 
msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
890
 
 
891
 
#: ../src/applet.c:1104
892
 
msgid "VPN Login Message"
893
 
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
894
 
 
895
 
#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
896
 
msgid "VPN Connection Failed"
897
 
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
898
 
 
899
 
#: ../src/applet.c:1175
900
 
#, c-format
901
 
msgid ""
902
 
"\n"
903
 
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
904
 
"\n"
905
 
"%s"
906
 
msgstr ""
907
 
"\n"
908
 
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
909
 
"servei VPN.\n"
910
 
"\n"
911
 
"%s"
912
 
 
913
 
#: ../src/applet.c:1178
914
 
#, c-format
915
 
msgid ""
916
 
"\n"
917
 
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
918
 
"\n"
919
 
"%s"
920
 
msgstr ""
921
 
"\n"
922
 
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
923
 
"\n"
924
 
"%s"
925
 
 
926
 
#: ../src/applet.c:1498
927
 
msgid "device not ready (firmware missing)"
928
 
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
929
 
 
930
 
#: ../src/applet.c:1500
931
 
msgid "device not ready"
932
 
msgstr "el dispositiu no està preparat"
933
 
 
934
 
#: ../src/applet.c:1526
935
 
msgid "Disconnect"
936
 
msgstr "Desconnecta"
937
 
 
938
 
#: ../src/applet.c:1540
939
 
msgid "device not managed"
940
 
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
941
 
 
942
 
#: ../src/applet.c:1584
943
 
msgid "No network devices available"
944
 
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
945
 
 
946
 
#: ../src/applet.c:1672
947
 
msgid "_VPN Connections"
948
 
msgstr "Connexions _VPN"
949
 
 
950
 
#: ../src/applet.c:1729
951
 
msgid "_Configure VPN..."
952
 
msgstr "_Configura la VPN..."
953
 
 
954
 
#: ../src/applet.c:1733
955
 
msgid "_Disconnect VPN"
956
 
msgstr "_Desconnecta la VPN"
957
 
 
958
 
#: ../src/applet.c:1831
959
 
msgid "NetworkManager is not running..."
960
 
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
961
 
 
962
 
#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637
963
 
msgid "Networking disabled"
964
 
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
965
 
 
966
 
#. 'Enable Networking' item
967
 
#: ../src/applet.c:2057
968
 
msgid "Enable _Networking"
969
 
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
970
 
 
971
 
#. 'Enable Wireless' item
972
 
#: ../src/applet.c:2066
973
 
msgid "Enable _Wireless"
974
 
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
975
 
 
976
 
#. 'Enable Mobile Broadband' item
977
 
#: ../src/applet.c:2075
978
 
msgid "Enable _Mobile Broadband"
979
 
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
980
 
 
981
 
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
982
 
#: ../src/applet.c:2084
983
 
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
984
 
msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
985
 
 
986
 
#. Toggle notifications item
987
 
#: ../src/applet.c:2095
988
 
msgid "Enable N_otifications"
989
 
msgstr "Habilita les n_otificacions"
990
 
 
991
 
#. 'Connection Information' item
992
 
#: ../src/applet.c:2106
993
 
msgid "Connection _Information"
994
 
msgstr "_Informació de la connexió"
995
 
 
996
 
#. 'Edit Connections...' item
997
 
#: ../src/applet.c:2116
998
 
msgid "Edit Connections..."
999
 
msgstr "Edita les connexions..."
1000
 
 
1001
 
#. Help item
1002
 
#: ../src/applet.c:2130
1003
 
msgid "_Help"
1004
 
msgstr "A_juda"
1005
 
 
1006
 
#. About item
1007
 
#: ../src/applet.c:2139
1008
 
msgid "_About"
1009
 
msgstr "_Quant a"
1010
 
 
1011
 
#: ../src/applet.c:2316
1012
 
msgid "Disconnected"
1013
 
msgstr "Desconnectat"
1014
 
 
1015
 
#: ../src/applet.c:2317
1016
 
msgid "The network connection has been disconnected."
1017
 
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
1018
 
 
1019
 
#: ../src/applet.c:2500
1020
 
#, c-format
1021
 
msgid "Preparing network connection '%s'..."
1022
 
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
1023
 
 
1024
 
#: ../src/applet.c:2503
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
1027
 
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
1028
 
 
1029
 
#: ../src/applet.c:2509
1030
 
#, c-format
1031
 
msgid "Network connection '%s' active"
1032
 
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
1033
 
 
1034
 
#: ../src/applet.c:2592
1035
 
#, c-format
1036
 
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
1037
 
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
1038
 
 
1039
 
#: ../src/applet.c:2595
1040
 
#, c-format
1041
 
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
1042
 
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
1043
 
 
1044
 
#: ../src/applet.c:2598
1045
 
#, c-format
1046
 
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
1047
 
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
1048
 
 
1049
 
#: ../src/applet.c:2601
1050
 
#, c-format
1051
 
msgid "VPN connection '%s' active"
1052
 
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
1053
 
 
1054
 
#: ../src/applet.c:2642
1055
 
msgid "No network connection"
1056
 
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
1057
 
 
1058
 
#: ../src/applet.c:3360
1059
 
msgid "NetworkManager Applet"
1060
 
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
1061
 
 
1062
 
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
1063
 
msgid "Automatically unlock this device"
1064
 
msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu"
1065
 
 
1066
 
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
1067
 
msgid "_Unlock"
1068
 
msgstr "_Desbloqueja"
1069
 
 
1070
 
#: ../src/info.ui.h:1
1071
 
msgid "Connection Information"
1072
 
msgstr "Informació de la connexió"
1073
 
 
1074
 
#: ../src/info.ui.h:2
1075
 
msgid "Active Network Connections"
1076
 
msgstr "Connexions de xarxa actives"
1077
 
 
1078
 
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
1079
 
msgid "Wired 802.1X authentication"
1080
 
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
1081
 
 
1082
 
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
1083
 
msgid "_Network name:"
1084
 
msgstr "Nom de _xarxa:"
1085
 
 
1086
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1087
 
msgid "automatic"
1088
 
msgstr "automàtic"
1089
 
 
1090
 
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
1091
 
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1092
 
msgstr ""
1093
 
"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
1094
 
"desconegut."
1095
 
 
1096
1099
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1097
1100
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1098
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1123
1126
"Si s'habilita, aquesta connexió no s'utilitzarà mai com a connexió de xarxa "
1124
1127
"predeterminada."
1125
1128
 
 
1129
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:1
 
1130
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
 
1131
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 
1132
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
 
1133
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
 
1134
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
 
1135
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
 
1136
msgid " "
 
1137
msgstr " "
 
1138
 
 
1139
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:2
 
1140
msgid "Choose a Connection Type"
 
1141
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:3
 
1144
msgid ""
 
1145
"Select the type of connection you wish to create.\n"
 
1146
"\n"
 
1147
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
 
1148
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
 
1149
msgstr ""
 
1150
"Seleccioneu el tipus de connexió que voleu crear.\n"
 
1151
"\n"
 
1152
"Si voleu crear una connexió VPN i el tipus que voleu crear no apareix a la "
 
1153
"llista, és probable que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
1154
 
 
1155
#: ../src/connection-editor/ce-new-connection.ui.h:6
 
1156
msgid "Create…"
 
1157
msgstr "Crea..."
 
1158
 
 
1159
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
 
1160
msgid "automatic"
 
1161
msgstr "automàtic"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:288
 
1164
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 
1165
msgstr ""
 
1166
"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
 
1167
"desconegut."
 
1168
 
1126
1169
#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
1127
1170
#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
1128
1171
#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
1153
1196
msgid "_Password:"
1154
1197
msgstr "_Contrasenya:"
1155
1198
 
 
1199
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:1
1156
1200
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
1157
1201
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
1158
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
1159
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
 
1202
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:1
1160
1203
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
1161
1204
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
1162
1205
msgid "Automatic"
1163
1206
msgstr "Automàtic"
1164
1207
 
 
1208
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:2
 
1209
msgid "Twisted Pair (TP)"
 
1210
msgstr "Parell creuat (TP)"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:3
 
1213
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1214
msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:4
 
1217
msgid "BNC"
 
1218
msgstr "Connector BNC"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:5
 
1221
msgid "Media Independent Interface (MII)"
 
1222
msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:6
 
1225
msgid "10 Mb/s"
 
1226
msgstr "10 Mb/s"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:7
 
1229
msgid "100 Mb/s"
 
1230
msgstr "100 Mb/s"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:8
 
1233
msgid "1 Gb/s"
 
1234
msgstr "1 Gb/s"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:9
 
1237
msgid "10 Gb/s"
 
1238
msgstr "10 Gb/s"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:10
 
1241
msgid "_Port:"
 
1242
msgstr "_Port:"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:11
 
1245
msgid "_Speed:"
 
1246
msgstr "_Velocitat:"
 
1247
 
 
1248
# FIXME (dpm)
 
1249
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:12
 
1250
msgid "Full duple_x"
 
1251
msgstr "Dúple_x complet"
 
1252
 
 
1253
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:13
 
1254
msgid "Aut_onegotiate"
 
1255
msgstr "Negociació aut_omàtica"
 
1256
 
 
1257
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:14
 
1258
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:2
 
1259
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:8
 
1260
#: ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:1
 
1261
msgid "_Device MAC address:"
 
1262
msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:15
 
1265
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:10
 
1266
msgid "C_loned MAC address:"
 
1267
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
 
1268
 
 
1269
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:16
 
1270
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:9
 
1271
msgid ""
 
1272
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
 
1273
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
 
1274
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta "
 
1277
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
 
1278
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:17
 
1281
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:4
 
1282
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:7
 
1283
msgid "_MTU:"
 
1284
msgstr "_MTU:"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/connection-editor/ce-page-ethernet.ui.h:18
 
1287
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:3
 
1288
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:6
 
1289
msgid "bytes"
 
1290
msgstr "bytes"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:1
 
1293
msgid "_Transport mode:"
 
1294
msgstr "Mode de _transport:"
 
1295
 
 
1296
#. IP-over-InfiniBand "datagram mode"
 
1297
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:6
 
1298
msgid "Datagram"
 
1299
msgstr "Datagrama"
 
1300
 
 
1301
#. IP-over-InfiniBand "connected mode"
 
1302
#: ../src/connection-editor/ce-page-infiniband.ui.h:8
 
1303
msgid "Connected"
 
1304
msgstr "Connectat"
 
1305
 
1165
1306
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
1166
1307
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
1167
1308
msgid "Automatic with manual DNS settings"
1383
1524
msgid "Send PPP _echo packets"
1384
1525
msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
1385
1526
 
1386
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1387
 
msgid "Twisted Pair (TP)"
1388
 
msgstr "Parell creuat (TP)"
1389
 
 
1390
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1391
 
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1392
 
msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
1393
 
 
1394
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1395
 
msgid "BNC"
1396
 
msgstr "Connector BNC"
1397
 
 
1398
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1399
 
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1400
 
msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
1401
 
 
1402
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1403
 
msgid "10 Mb/s"
1404
 
msgstr "10 Mb/s"
1405
 
 
1406
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1407
 
msgid "100 Mb/s"
1408
 
msgstr "100 Mb/s"
1409
 
 
1410
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1411
 
msgid "1 Gb/s"
1412
 
msgstr "1 Gb/s"
1413
 
 
1414
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1415
 
msgid "10 Gb/s"
1416
 
msgstr "10 Gb/s"
1417
 
 
1418
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1419
 
msgid "_Port:"
1420
 
msgstr "_Port:"
1421
 
 
1422
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1423
 
msgid "_Speed:"
1424
 
msgstr "_Velocitat:"
1425
 
 
1426
 
# FIXME (dpm)
1427
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1428
 
msgid "Full duple_x"
1429
 
msgstr "Dúple_x complet"
1430
 
 
1431
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1432
 
msgid "Aut_onegotiate"
1433
 
msgstr "Negociació aut_omàtica"
1434
 
 
1435
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1436
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1437
 
msgid "_Device MAC address:"
1438
 
msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
1439
 
 
1440
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1441
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1442
 
msgid "C_loned MAC address:"
1443
 
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
1444
 
 
1445
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1446
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1447
 
msgid ""
1448
 
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1449
 
"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
1450
 
"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1451
 
msgstr ""
1452
 
"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta "
1453
 
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
1454
 
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1455
 
 
1456
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1457
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1458
 
msgid "_MTU:"
1459
 
msgstr "_MTU:"
1460
 
 
1461
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1462
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1463
 
msgid "bytes"
1464
 
msgstr "bytes"
1465
 
 
1466
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 
1527
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
 
1528
msgid "S_ecurity:"
 
1529
msgstr "_Seguretat:"
 
1530
 
 
1531
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
1467
1532
msgid "A (5 GHz)"
1468
1533
msgstr "A (5 GHz)"
1469
1534
 
1470
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 
1535
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
1471
1536
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1472
1537
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1473
1538
 
1474
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 
1539
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
1475
1540
msgid "Infrastructure"
1476
1541
msgstr ""
1477
1542
"Infraestructura\n"
1478
1543
"Ad hoc"
1479
1544
 
1480
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
 
1545
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
1481
1546
msgid "Ad-hoc"
1482
1547
msgstr "Ad hoc"
1483
1548
 
1484
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 
1549
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
1485
1550
msgid "mW"
1486
1551
msgstr "mW"
1487
1552
 
1488
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
 
1553
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
1489
1554
msgid "Transmission po_wer:"
1490
1555
msgstr "Po_tència de transmissió:"
1491
1556
 
1492
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 
1557
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
1493
1558
msgid "Mb/s"
1494
1559
msgstr "Mb/s"
1495
1560
 
1496
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
 
1561
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
1497
1562
msgid "_Rate:"
1498
1563
msgstr "_Velocitat:"
1499
1564
 
1500
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
 
1565
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
1501
1566
msgid ""
1502
 
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1503
 
"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1567
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
 
1568
"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1504
1569
msgstr ""
1505
 
"L'opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat per "
1506
 
"l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
1570
"Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
 
1571
"especificat per l'identificador BSSID.  Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1507
1572
 
1508
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
 
1573
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
1509
1574
msgid "_BSSID:"
1510
1575
msgstr "_BSSID:"
1511
1576
 
1512
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
 
1577
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
1513
1578
msgid "C_hannel:"
1514
1579
msgstr "_Canal:"
1515
1580
 
1516
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
 
1581
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
1517
1582
msgid "Ban_d:"
1518
1583
msgstr "Ban_da:"
1519
1584
 
1520
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
 
1585
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
1521
1586
msgid "M_ode:"
1522
1587
msgstr "M_ode:"
1523
1588
 
1524
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
 
1589
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
1525
1590
msgid "SS_ID:"
1526
1591
msgstr "SS_ID:"
1527
1592
 
1528
 
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1529
 
msgid "S_ecurity:"
1530
 
msgstr "_Seguretat:"
1531
 
 
1532
1593
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1533
1594
msgid "Allowed Authentication Methods"
1534
1595
msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
1582
1643
"mètodes d'autenticació. En cas que fallin les connexions, intenteu "
1583
1644
"inhabilitar-ne alguns."
1584
1645
 
1585
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
1586
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
1587
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
1588
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
1589
 
#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
1590
 
#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
1591
 
msgid " "
1592
 
msgstr " "
1593
 
 
1594
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
1595
 
msgid "Choose a VPN Connection Type"
1596
 
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
1597
 
 
1598
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
1599
 
msgid ""
1600
 
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
1601
 
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
1602
 
"not have the correct VPN plugin installed."
1603
 
msgstr ""
1604
 
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
1605
 
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
1606
 
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
1607
 
 
1608
 
#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
1609
 
msgid "Create…"
1610
 
msgstr "Crea..."
1611
 
 
1612
1646
#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
1613
1647
#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
1614
1648
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
1638
1672
msgid "Prefix"
1639
1673
msgstr "Prefix"
1640
1674
 
 
1675
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:75
 
1676
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:273
 
1677
msgid "Ethernet"
 
1678
msgstr "Cable"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:80
 
1681
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
 
1682
msgid "Wi-Fi"
 
1683
msgstr "Sense fil"
 
1684
 
 
1685
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:90
 
1686
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:157 ../src/mb-menu-item.c:73
 
1687
msgid "WiMAX"
 
1688
msgstr "WiMAX"
 
1689
 
 
1690
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:95
1641
1691
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1642
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1643
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
1644
1692
msgid "DSL"
1645
1693
msgstr "DSL"
1646
1694
 
 
1695
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:100
 
1696
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:189
 
1697
msgid "InfiniBand"
 
1698
msgstr "InfiniBand"
 
1699
 
 
1700
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:112
 
1701
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
 
1702
msgid "VPN"
 
1703
msgstr "VPN"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:245
 
1706
msgid "Import a saved VPN configuration..."
 
1707
msgstr "Importa una configuració VPN..."
 
1708
 
 
1709
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid "Editing %s"
 
1712
msgstr "S'està editant %s"
 
1713
 
 
1714
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
 
1715
msgid "Editing un-named connection"
 
1716
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
 
1717
 
 
1718
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:297
 
1719
msgid ""
 
1720
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
 
1721
"was not found)."
 
1722
msgstr ""
 
1723
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
 
1724
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
1725
 
 
1726
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:401
 
1727
msgid "Error creating connection editor dialog."
 
1728
msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
 
1729
 
 
1730
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
 
1731
msgid "_Save"
 
1732
msgstr "_Desa"
 
1733
 
 
1734
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
 
1735
msgid "Save any changes made to this connection."
 
1736
msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
 
1737
 
 
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
 
1739
msgid "_Save..."
 
1740
msgstr "_Desa..."
 
1741
 
 
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
 
1743
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
 
1744
msgstr ""
 
1745
"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
 
1746
 
 
1747
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
 
1748
msgid "Connection _name:"
 
1749
msgstr "_Nom de la connexió:"
 
1750
 
 
1751
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
 
1752
msgid "Connect _automatically"
 
1753
msgstr "Connecta _automàticament"
 
1754
 
 
1755
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
 
1756
msgid "A_vailable to all users"
 
1757
msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
 
1758
 
 
1759
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
 
1760
msgid "_Export..."
 
1761
msgstr "E_xporta..."
 
1762
 
 
1763
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:169
 
1764
msgid "never"
 
1765
msgstr "mai"
 
1766
 
 
1767
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
 
1768
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:191
 
1769
msgid "now"
 
1770
msgstr "ara"
 
1771
 
 
1772
#. less than an hour ago
 
1773
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "%d minute ago"
 
1776
msgid_plural "%d minutes ago"
 
1777
msgstr[0] "fa %d minut"
 
1778
msgstr[1] "fa %d minuts"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
 
1781
#, c-format
 
1782
msgid "%d hour ago"
 
1783
msgid_plural "%d hours ago"
 
1784
msgstr[0] "fa %d hora"
 
1785
msgstr[1] "fa %d hores"
 
1786
 
 
1787
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:214
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "%d day ago"
 
1790
msgid_plural "%d days ago"
 
1791
msgstr[0] "fa %d dia"
 
1792
msgstr[1] "fa %d dies"
 
1793
 
 
1794
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:220
 
1795
#, c-format
 
1796
msgid "%d month ago"
 
1797
msgid_plural "%d months ago"
 
1798
msgstr[0] "fa %d mes"
 
1799
msgstr[1] "fa %d mesos"
 
1800
 
 
1801
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:224
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "%d year ago"
 
1804
msgid_plural "%d years ago"
 
1805
msgstr[0] "fa %d any"
 
1806
msgstr[1] "fa %d anys"
 
1807
 
 
1808
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
 
1809
msgid "Connection add failed"
 
1810
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
 
1811
 
 
1812
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
 
1813
msgid "Error saving connection"
 
1814
msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió"
 
1815
 
 
1816
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 
1819
msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
 
1822
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
 
1823
msgid "An unknown error occurred."
 
1824
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
 
1825
 
 
1826
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
 
1827
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:638
 
1828
msgid "Error initializing editor"
 
1829
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
 
1830
 
 
1831
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:503
 
1832
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:655
 
1833
msgid ""
 
1834
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
 
1835
"error."
 
1836
msgstr ""
 
1837
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
 
1838
"error desconegut."
 
1839
 
 
1840
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:512
 
1841
msgid "Could not create new connection"
 
1842
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
 
1843
 
 
1844
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:524
 
1845
msgid "Could not edit new connection"
 
1846
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
 
1847
 
 
1848
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:669
 
1849
msgid "Could not edit connection"
 
1850
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
 
1851
 
 
1852
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
 
1853
msgid "Connection delete failed"
 
1854
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
 
1855
 
 
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
 
1857
#, c-format
 
1858
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 
1859
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
 
1860
 
 
1861
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
 
1862
msgid "Name"
 
1863
msgstr "Nom"
 
1864
 
 
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:985
 
1866
msgid "Last Used"
 
1867
msgstr "Utilitzada per última vegada"
 
1868
 
 
1869
#. Edit
 
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
 
1871
msgid "_Edit"
 
1872
msgstr "_Edita"
 
1873
 
 
1874
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
 
1875
msgid "Edit the selected connection"
 
1876
msgstr "Edita la connexió seleccionada"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1028
 
1879
msgid "_Edit..."
 
1880
msgstr "_Edita..."
 
1881
 
 
1882
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1029
 
1883
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 
1884
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
 
1885
 
 
1886
#. Delete
 
1887
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1043
 
1888
msgid "_Delete"
 
1889
msgstr "_Suprimeix"
 
1890
 
 
1891
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
 
1892
msgid "Delete the selected connection"
 
1893
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
 
1894
 
 
1895
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1045
 
1896
msgid "_Delete..."
 
1897
msgstr "_Suprimeix..."
 
1898
 
 
1899
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1046
 
1900
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 
1901
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
 
1902
 
 
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
 
1904
msgid "Error creating connection"
 
1905
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
 
1906
 
 
1907
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 
1910
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
 
1911
 
 
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1341
 
1913
msgid "Error editing connection"
 
1914
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
 
1915
 
 
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1342
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 
1919
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
 
1920
 
 
1921
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119
 
1922
msgid "802.1x Security"
 
1923
msgstr "Seguretat 802.1X"
 
1924
 
 
1925
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
 
1926
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
 
1927
msgstr ""
 
1928
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
 
1929
 
 
1930
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:139
 
1931
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 
1932
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
 
1933
 
1647
1934
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1648
1935
msgid "Could not load DSL user interface."
1649
1936
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
1650
1937
 
1651
 
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
 
1938
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:233
1652
1939
#, c-format
1653
1940
msgid "DSL connection %d"
1654
1941
msgstr "Connexió DSL %d"
1655
1942
 
 
1943
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:89
 
1944
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
 
1945
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
 
1946
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
 
1947
msgid ""
 
1948
"This option locks this connection to the network device specified by its "
 
1949
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 
1950
msgstr ""
 
1951
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
 
1952
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
 
1953
 
 
1954
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:275
 
1955
msgid "Could not load ethernet user interface."
 
1956
msgstr ""
 
1957
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
 
1958
 
 
1959
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
 
1960
#, c-format
 
1961
msgid "Ethernet connection %d"
 
1962
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
 
1963
 
 
1964
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:192
 
1965
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
 
1966
msgstr ""
 
1967
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
 
1968
 
 
1969
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:317
 
1970
#, c-format
 
1971
msgid "InfiniBand connection %d"
 
1972
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
 
1973
 
1656
1974
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1657
1975
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1658
1976
msgid "Automatic (VPN)"
1729
2047
msgstr "Automàtic, només adreces"
1730
2048
 
1731
2049
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
1732
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
 
2050
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
1733
2051
msgid "Ignore"
1734
2052
msgstr "Ignora"
1735
2053
 
1761
2079
msgstr "No s'admet el tipus de connexió de banda ampla mòbil."
1762
2080
 
1763
2081
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
1764
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
 
2082
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:642
1765
2083
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
1766
2084
msgstr "Seleccioneu el tipus de proveïdor de banda ampla mòbil"
1767
2085
 
1768
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
 
2086
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:677
1769
2087
msgid ""
1770
2088
"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
1771
2089
"unsure, ask your provider."
1773
2091
"Seleccioneu la tecnologia que utilitza el vostre proveïdor de banda ampla "
1774
2092
"mòbil. Si no n'esteu segur, demaneu-ho al vostre proveïdor."
1775
2093
 
1776
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
 
2094
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:682
1777
2095
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
1778
2096
msgstr ""
1779
2097
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en _GSM (és a dir, GPRS, EDGE, "
1780
2098
"UMTS, HSDPA)"
1781
2099
 
1782
 
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
 
2100
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:689
1783
2101
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
1784
2102
msgstr ""
1785
2103
"El meu proveïdor utilitza tecnologia basada en C_DMA (és a dir, 1xRTT, EVDO)"
1828
2146
msgid "Could not load PPP user interface."
1829
2147
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
1830
2148
 
1831
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1832
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
1833
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
1834
 
msgid "VPN"
1835
 
msgstr "VPN"
1836
 
 
1837
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
 
2149
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1838
2150
msgid "Could not load VPN user interface."
1839
2151
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
1840
2152
 
1841
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
 
2153
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:128
1842
2154
#, c-format
1843
2155
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1844
2156
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
1845
2157
 
1846
 
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
1847
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
 
2158
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:222
 
2159
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:305
1848
2160
#, c-format
1849
2161
msgid "VPN connection %d"
1850
2162
msgstr "Connexió VPN %d"
1851
2163
 
1852
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
1853
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
1854
 
msgid ""
1855
 
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1856
 
"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
1857
 
msgstr ""
1858
 
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
1859
 
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1860
 
 
1861
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
1862
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1863
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
1864
 
msgid "Wired"
1865
 
msgstr "Amb fil"
1866
 
 
1867
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
1868
 
msgid "Could not load wired user interface."
1869
 
msgstr ""
1870
 
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
1871
 
 
1872
 
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
1873
 
#, c-format
1874
 
msgid "Wired connection %d"
1875
 
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
1876
 
 
1877
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
1878
 
msgid "802.1x Security"
1879
 
msgstr "Seguretat 802.1X"
1880
 
 
1881
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
1882
 
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1883
 
msgstr ""
1884
 
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1885
 
"connexió amb fil."
1886
 
 
1887
 
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
1888
 
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1889
 
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
1890
 
 
1891
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1892
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1893
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
 
2164
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:248
 
2165
msgid ""
 
2166
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 
2167
"\n"
 
2168
"Error: no VPN service type."
 
2169
msgstr ""
 
2170
"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
 
2171
"\n"
 
2172
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
 
2173
 
 
2174
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:273
 
2175
msgid "Choose a VPN Connection Type"
 
2176
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
 
2177
 
 
2178
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
 
2179
msgid ""
 
2180
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
 
2181
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
 
2182
"not have the correct VPN plugin installed."
 
2183
msgstr ""
 
2184
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
 
2185
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
 
2186
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
 
2187
 
 
2188
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
 
2189
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
 
2190
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
1894
2191
#, c-format
1895
2192
msgid "default"
1896
2193
msgstr "predeterminat"
1897
2194
 
1898
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
 
2195
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
1899
2196
#, c-format
1900
2197
msgid "%u (%u MHz)"
1901
2198
msgstr "%u (%u MHz)"
1902
2199
 
1903
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
1904
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1905
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
1906
 
msgid "Wireless"
1907
 
msgstr "Sense fil"
1908
 
 
1909
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
1910
 
msgid "Could not load WiFi user interface."
1911
 
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi."
1912
 
 
1913
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
 
2200
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464
 
2201
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
 
2202
msgstr ""
 
2203
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
 
2204
 
 
2205
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:669
1914
2206
#, c-format
1915
 
msgid "Wireless connection %d"
 
2207
msgid "Wi-Fi connection %d"
1916
2208
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
1917
2209
 
1918
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1919
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
 
2210
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
 
2211
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 
2212
msgid "None"
 
2213
msgstr "Cap"
 
2214
 
 
2215
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
 
2216
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:903
1920
2217
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1921
2218
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
1922
2219
 
1923
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
1924
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
 
2220
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
 
2221
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:912
1925
2222
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1926
2223
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
1927
2224
 
1928
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1929
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
 
2225
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
 
2226
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:942
1930
2227
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1931
 
msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
 
2228
msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
1932
2229
 
1933
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
1934
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
 
2230
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
 
2231
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:956
1935
2232
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1936
2233
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
1937
2234
 
1938
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
1939
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
 
2235
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
 
2236
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:970
1940
2237
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1941
2238
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
1942
2239
 
1943
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
1944
 
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
 
2240
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
 
2241
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
1945
2242
msgstr ""
1946
2243
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1947
 
"connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi."
 
2244
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
1948
2245
 
1949
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
1950
 
msgid "Wireless Security"
 
2246
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
 
2247
msgid "Wi-Fi Security"
1951
2248
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
1952
2249
 
1953
 
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
1954
 
msgid "Could not load WiFi security user interface."
 
2250
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
 
2251
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
1955
2252
msgstr ""
1956
2253
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1957
 
"connexió Wi-Fi."
1958
 
 
1959
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1960
 
#, c-format
1961
 
msgid "Editing %s"
1962
 
msgstr "S'està editant %s"
1963
 
 
1964
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1965
 
msgid "Editing un-named connection"
1966
 
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
1967
 
 
1968
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
1969
 
msgid ""
1970
 
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1971
 
"was not found)."
1972
 
msgstr ""
1973
 
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
1974
 
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
1975
 
 
1976
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
1977
 
msgid "Error creating connection editor dialog."
1978
 
msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
1979
 
 
1980
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
1981
 
msgid "_Save"
1982
 
msgstr "_Desa"
1983
 
 
1984
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1985
 
msgid "Save any changes made to this connection."
1986
 
msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
1987
 
 
1988
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1989
 
msgid "_Save..."
1990
 
msgstr "_Desa..."
1991
 
 
1992
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1993
 
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1994
 
msgstr ""
1995
 
"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
1996
 
 
1997
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1998
 
msgid "_Import"
1999
 
msgstr "_Importa"
2000
 
 
2001
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
2002
 
msgid "E_xport"
2003
 
msgstr "E_xporta"
2004
 
 
2005
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
2006
 
msgid "Connection _name:"
2007
 
msgstr "_Nom de la connexió:"
2008
 
 
2009
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
2010
 
msgid "Connect _automatically"
2011
 
msgstr "Connecta _automàticament"
2012
 
 
2013
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
2014
 
msgid "A_vailable to all users"
2015
 
msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
2016
 
 
2017
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
2018
 
msgid "never"
2019
 
msgstr "mai"
2020
 
 
2021
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
2022
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
2023
 
msgid "now"
2024
 
msgstr "ara"
2025
 
 
2026
 
#. less than an hour ago
2027
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
2028
 
#, c-format
2029
 
msgid "%d minute ago"
2030
 
msgid_plural "%d minutes ago"
2031
 
msgstr[0] "fa %d minut"
2032
 
msgstr[1] "fa %d minuts"
2033
 
 
2034
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
2035
 
#, c-format
2036
 
msgid "%d hour ago"
2037
 
msgid_plural "%d hours ago"
2038
 
msgstr[0] "fa %d hora"
2039
 
msgstr[1] "fa %d hores"
2040
 
 
2041
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
2042
 
#, c-format
2043
 
msgid "%d day ago"
2044
 
msgid_plural "%d days ago"
2045
 
msgstr[0] "fa %d dia"
2046
 
msgstr[1] "fa %d dies"
2047
 
 
2048
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
2049
 
#, c-format
2050
 
msgid "%d month ago"
2051
 
msgid_plural "%d months ago"
2052
 
msgstr[0] "fa %d mes"
2053
 
msgstr[1] "fa %d mesos"
2054
 
 
2055
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
2056
 
#, c-format
2057
 
msgid "%d year ago"
2058
 
msgid_plural "%d years ago"
2059
 
msgstr[0] "fa %d any"
2060
 
msgstr[1] "fa %d anys"
2061
 
 
2062
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
2063
 
msgid "Connection add failed"
2064
 
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
2065
 
 
2066
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2067
 
msgid "Error saving connection"
2068
 
msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió"
2069
 
 
2070
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2071
 
#, c-format
2072
 
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2073
 
msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
2074
 
 
2075
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2076
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
2077
 
msgid "An unknown error occurred."
2078
 
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2079
 
 
2080
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
2081
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
2082
 
msgid "Error initializing editor"
2083
 
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
2084
 
 
2085
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2086
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
2087
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
2088
 
msgid ""
2089
 
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2090
 
"error."
2091
 
msgstr ""
2092
 
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
2093
 
"error desconegut."
2094
 
 
2095
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2096
 
msgid "Could not create new connection"
2097
 
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
2098
 
 
2099
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2100
 
msgid "Could not edit new connection"
2101
 
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
2102
 
 
2103
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
2104
 
msgid "Could not edit connection"
2105
 
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
2106
 
 
2107
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
2108
 
msgid "Connection delete failed"
2109
 
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
2110
 
 
2111
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
2112
 
#, c-format
2113
 
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2114
 
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
2115
 
 
2116
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
2117
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 
2254
"connexió sense fil."
 
2255
 
 
2256
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:160
 
2257
msgid "Could not load WiMAX user interface."
 
2258
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
 
2259
 
 
2260
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:289
 
2261
#, c-format
 
2262
msgid "WiMAX connection %d"
 
2263
msgstr "Connexió WiMAX %d"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2118
2266
msgid "Cannot import VPN connection"
2119
2267
msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
2120
2268
 
2121
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
2122
 
msgid ""
2123
 
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2124
 
"\n"
2125
 
"Error: no VPN service type."
2126
 
msgstr ""
2127
 
"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
2128
 
"\n"
2129
 
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
2130
 
 
2131
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
2132
 
msgid "Could not edit imported connection"
2133
 
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
2134
 
 
2135
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
2136
 
msgid "Name"
2137
 
msgstr "Nom"
2138
 
 
2139
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
2140
 
msgid "Last Used"
2141
 
msgstr "Utilitzada per última vegada"
2142
 
 
2143
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
2144
 
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2145
 
msgstr ""
2146
 
"No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar "
2147
 
"aquest botó."
2148
 
 
2149
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
2150
 
msgid "_Edit"
2151
 
msgstr "_Edita"
2152
 
 
2153
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
2154
 
msgid "Edit the selected connection"
2155
 
msgstr "Edita la connexió seleccionada"
2156
 
 
2157
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
2158
 
msgid "_Edit..."
2159
 
msgstr "_Edita..."
2160
 
 
2161
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
2162
 
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2163
 
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
2164
 
 
2165
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
2166
 
msgid "_Delete"
2167
 
msgstr "_Suprimeix"
2168
 
 
2169
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2170
 
msgid "Delete the selected connection"
2171
 
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
2172
 
 
2173
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2174
 
msgid "_Delete..."
2175
 
msgstr "_Suprimeix..."
2176
 
 
2177
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2178
 
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2179
 
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
2180
 
 
2181
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
2182
 
msgid "Error creating connection"
2183
 
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
2184
 
 
2185
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
2186
 
#, c-format
2187
 
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2188
 
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
2189
 
 
2190
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
2191
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
2192
 
msgid "Error editing connection"
2193
 
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
2194
 
 
2195
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
2196
 
#, c-format
2197
 
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2198
 
msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
2199
 
 
2200
 
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
2201
 
#, c-format
2202
 
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2203
 
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
2204
 
 
2205
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 
2269
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
2206
2270
#, c-format
2207
2271
msgid ""
2208
2272
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2215
2279
"\n"
2216
2280
"Error: %s."
2217
2281
 
2218
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
 
2282
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:241
2219
2283
msgid "Select file to import"
2220
2284
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
2221
2285
 
2222
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 
2286
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:292
2223
2287
#, c-format
2224
2288
msgid "A file named \"%s\" already exists."
2225
2289
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
2226
2290
 
2227
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
 
2291
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:294
2228
2292
msgid "_Replace"
2229
2293
msgstr "_Reemplaça"
2230
2294
 
2231
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
 
2295
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:296
2232
2296
#, c-format
2233
2297
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
2234
2298
msgstr "Voleu reemplaçar %s per la connexió VPN que esteu desant?"
2235
2299
 
2236
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
 
2300
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:332
2237
2301
msgid "Cannot export VPN connection"
2238
2302
msgstr "No es pot exportar la connexió VPN"
2239
2303
 
2240
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
 
2304
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:334
2241
2305
#, c-format
2242
2306
msgid ""
2243
2307
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
2248
2312
"\n"
2249
2313
"Error: %s."
2250
2314
 
2251
 
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
 
2315
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
2252
2316
msgid "Export VPN connection..."
2253
2317
msgstr "Exporta una connexió VPN..."
2254
2318
 
2255
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
2256
 
#, c-format
2257
 
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2258
 
msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
2259
 
 
2260
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
2261
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
2262
 
msgid "Your phone is now ready to use!"
2263
 
msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
2264
 
 
2265
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
2266
 
#, c-format
2267
 
msgid "%s Network"
2268
 
msgstr "Xarxa %s"
2269
 
 
2270
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
 
2319
#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
 
2320
msgid ""
 
2321
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
 
2322
"file was not found)."
 
2323
msgstr ""
 
2324
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
 
2325
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
2326
 
 
2327
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
 
2328
#, c-format
 
2329
msgid ""
 
2330
"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
 
2331
msgstr ""
 
2332
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
 
2333
"(%s) %s)."
 
2334
 
 
2335
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid ""
 
2338
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
 
2339
msgstr ""
 
2340
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
 
2341
"NetworkManager: (%s) %s)."
 
2342
 
 
2343
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
 
2344
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 
2345
msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
 
2348
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 
2349
msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
 
2350
 
 
2351
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
2271
2352
#, c-format
2272
2353
msgid "Error: %s"
2273
2354
msgstr "Error: %s"
2274
2355
 
2275
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
 
2356
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
2276
2357
#, c-format
2277
2358
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2278
2359
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
2279
2360
 
2280
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
 
2361
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
 
2362
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
 
2363
msgid "Your phone is now ready to use!"
 
2364
msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
 
2365
 
 
2366
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
2281
2367
msgid "Mobile wizard was canceled"
2282
2368
msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
2283
2369
 
2284
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
 
2370
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
2285
2371
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2286
2372
msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
2287
2373
 
2288
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
2289
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
 
2374
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
 
2375
msgid "unknown modem type."
 
2376
msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
 
2377
 
 
2378
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
 
2379
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
2290
2380
msgid "failed to connect to the phone."
2291
2381
msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
2292
2382
 
2293
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
 
2383
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
2294
2384
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2295
2385
msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
2296
2386
 
2297
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
 
2387
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
2298
2388
msgid "timed out detecting phone details."
2299
2389
msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
2300
2390
 
2301
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
 
2391
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
2302
2392
msgid "Detecting phone configuration..."
2303
2393
msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
2304
2394
 
2305
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
2306
 
msgid "could not find the Bluetooth device."
2307
 
msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
2308
 
 
2309
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
 
2395
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
2310
2396
msgid ""
2311
2397
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2312
2398
"Networking connection."
2314
2400
"Cal habilitar l'adaptador de Bluetooth abans d'editar una connexió de xarxa "
2315
2401
"de marcatge directe."
2316
2402
 
2317
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
2318
 
#, c-format
2319
 
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2320
 
msgstr ""
2321
 
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: %s)."
2322
 
 
2323
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2324
 
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2325
 
msgstr ""
2326
 
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
2327
 
"intermediari D-Bus)."
2328
 
 
2329
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
2330
 
#, c-format
2331
 
msgid ""
2332
 
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2333
 
msgstr ""
2334
 
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
2335
 
"NetworkManager: %s)."
2336
 
 
2337
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
2338
 
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2339
 
msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
2340
 
 
2341
 
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
2342
 
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2343
 
msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
2344
 
 
2345
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:198
 
2403
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
 
2404
#, c-format
 
2405
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 
2406
msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
 
2407
 
 
2408
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
 
2409
#, c-format
 
2410
msgid "%s Network"
 
2411
msgstr "Xarxa %s"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 
2414
msgid "Automatically unlock this device"
 
2415
msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 
2418
msgid "_Unlock"
 
2419
msgstr "_Desbloqueja"
 
2420
 
 
2421
#: ../src/info.ui.h:1
 
2422
msgid "Connection Information"
 
2423
msgstr "Informació de la connexió"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/info.ui.h:2
 
2426
msgid "Active Network Connections"
 
2427
msgstr "Connexions de xarxa actives"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
2346
2430
msgid ""
2347
2431
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2348
2432
msgstr ""
2350
2434
"següents:"
2351
2435
 
2352
2436
#. Device
2353
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
 
2437
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
2354
2438
msgid "Your Device:"
2355
2439
msgstr "El dispositiu:"
2356
2440
 
2357
2441
#. Provider
2358
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:216
 
2442
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
2359
2443
msgid "Your Provider:"
2360
2444
msgstr "El proveïdor:"
2361
2445
 
2362
2446
#. Plan and APN
2363
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:227
 
2447
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
2364
2448
msgid "Your Plan:"
2365
2449
msgstr "El pla:"
2366
2450
 
2367
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:252
 
2451
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
2368
2452
msgid ""
2369
2453
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2370
2454
"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
2378
2462
"voleu modificar els paràmetres de la connexió de banda ampla mòbil, trieu "
2379
2463
"l'entrada «Connexions de xarxa» del menú Sistema >> Preferències."
2380
2464
 
2381
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:264
 
2465
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:273
2382
2466
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
2383
2467
msgstr "Confirmeu els paràmetres de la banda ampla mòbil"
2384
2468
 
2385
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:325
 
2469
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:337
2386
2470
msgid "Unlisted"
2387
2471
msgstr "No és a la llista"
2388
2472
 
2389
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:480
 
2473
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:492
2390
2474
msgid "_Select your plan:"
2391
2475
msgstr "_Seleccioneu el vostre pla:"
2392
2476
 
2393
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:504
 
2477
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:516
2394
2478
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
2395
2479
msgstr "_APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del pla seleccionat:"
2396
2480
 
2397
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:528
 
2481
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:540
2398
2482
msgid ""
2399
2483
"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
2400
2484
"broadband account or may prevent connectivity.\n"
2407
2491
"Si no esteu segur de quin és el vostre pla, demaneu al proveïdor que us "
2408
2492
"n'indiqui l'APN («Access Point Name», nom del punt d'accés)."
2409
2493
 
2410
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
 
2494
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
2411
2495
msgid "Choose your Billing Plan"
2412
2496
msgstr "Seleccioneu el pla de facturació"
2413
2497
 
2414
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:583
 
2498
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
2415
2499
msgid "My plan is not listed..."
2416
2500
msgstr "No és a la llista..."
2417
2501
 
2418
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:740
 
2502
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
2419
2503
msgid "Select your provider from a _list:"
2420
2504
msgstr "Seleccioneu el proveïdor des d'una _llista:"
2421
2505
 
2422
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
 
2506
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
2423
2507
msgid "Provider"
2424
2508
msgstr "Proveïdor"
2425
2509
 
2426
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:778
 
2510
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
2427
2511
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2428
2512
msgstr "No hi ha el proveïdor i vull introduir-lo _manualment:"
2429
2513
 
2430
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:789
 
2514
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
2431
2515
msgid "Provider:"
2432
2516
msgstr "Proveïdor:"
2433
2517
 
2434
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:813
 
2518
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
2435
2519
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2436
2520
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia GSM (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2437
2521
 
2438
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:819
 
2522
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
2439
2523
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2440
2524
msgstr "El proveïdor utilitza tecnologia CDMA (1xRTT, EVDO)"
2441
2525
 
2442
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:830
 
2526
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
2443
2527
msgid "Choose your Provider"
2444
2528
msgstr "Trieu el proveïdor"
2445
2529
 
2446
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1081
 
2530
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
2447
2531
msgid "Country or Region List:"
2448
2532
msgstr "Llista de països o regions:"
2449
2533
 
2450
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1093
 
2534
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
2451
2535
msgid "Country or region"
2452
2536
msgstr "País o regió:"
2453
2537
 
2454
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
 
2538
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2455
2539
msgid "My country is not listed"
2456
2540
msgstr "El meu país no és a la llista"
2457
2541
 
2458
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1146
 
2542
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
2459
2543
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2460
2544
msgstr "Trieu el país o regió del vostre proveïdor"
2461
2545
 
2462
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1200
 
2546
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
2463
2547
msgid "Installed GSM device"
2464
2548
msgstr "Dispositiu GSM instal·lat"
2465
2549
 
2466
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1203
 
2550
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
2467
2551
msgid "Installed CDMA device"
2468
2552
msgstr "Dispositiu CDMA instal·lat"
2469
2553
 
2470
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1375
 
2554
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
2471
2555
msgid ""
2472
2556
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2473
2557
"cellular (3G) network."
2475
2559
"L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
2476
2560
"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
2477
2561
 
2478
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
 
2562
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
2479
2563
msgid "You will need the following information:"
2480
2564
msgstr "Us caldrà la informació següent:"
2481
2565
 
2482
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
 
2566
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
2483
2567
msgid "Your broadband provider's name"
2484
2568
msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
2485
2569
 
2486
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
 
2570
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
2487
2571
msgid "Your broadband billing plan name"
2488
2572
msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
2489
2573
 
2490
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
 
2574
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
2491
2575
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2492
2576
msgstr ""
2493
2577
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
2494
2578
"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
2495
2579
 
2496
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
 
2580
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
2497
2581
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2498
2582
msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
2499
2583
 
2500
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
 
2584
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
2501
2585
msgid "Any device"
2502
2586
msgstr "Qualsevol dispositiu"
2503
2587
 
2504
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
 
2588
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
2505
2589
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2506
2590
msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
2507
2591
 
2508
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
 
2592
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
2509
2593
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2510
2594
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
2511
2595
 
2512
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
 
2596
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438
2513
2597
msgid "New..."
2514
2598
msgstr "Nova..."
2515
2599
 
2516
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
 
2600
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
2517
2601
msgid "C_reate"
2518
2602
msgstr "C_rea"
2519
2603
 
2520
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
 
2604
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1141
2521
2605
#, c-format
2522
2606
msgid ""
2523
 
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2524
 
"'%s'."
 
2607
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
2525
2608
msgstr ""
2526
2609
"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
2527
2610
"«%s»."
2528
2611
 
2529
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
2530
 
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2531
 
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2532
 
 
2533
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
2534
 
msgid "Authentication required by wireless network"
2535
 
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2536
 
 
2537
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
2538
 
msgid "Create New Wireless Network"
 
2612
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1143
 
2613
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
 
2614
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
 
2617
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
 
2618
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
 
2619
 
 
2620
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
 
2621
msgid "Create New Wi-Fi Network"
2539
2622
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
2540
2623
 
2541
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
2542
 
msgid "New wireless network"
 
2624
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
 
2625
msgid "New Wi-Fi network"
2543
2626
msgstr "Xarxa sense fil nova"
2544
2627
 
2545
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
2546
 
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 
2628
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
 
2629
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
2547
2630
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
2548
2631
 
2549
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
2550
 
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 
2632
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1155
 
2633
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2551
2634
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
2552
2635
 
2553
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
2554
 
msgid "Hidden wireless network"
 
2636
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1157
 
2637
msgid "Hidden Wi-Fi network"
2555
2638
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
2556
2639
 
2557
 
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
 
2640
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
2558
2641
msgid ""
2559
 
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2560
 
"to connect to."
 
2642
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
 
2643
"connect to."
2561
2644
msgstr ""
2562
2645
"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
2563
2646
"a la qual us vulgueu connectar."
2564
2647
 
2565
2648
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
2566
 
msgid "Wireless _security:"
 
2649
msgid "Wi-Fi _security:"
2567
2650
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
2568
2651
 
2569
2652
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
2571
2654
msgstr "Co_nnexió:"
2572
2655
 
2573
2656
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
2574
 
msgid "Wireless _adapter:"
 
2657
msgid "Wi-Fi _adapter:"
2575
2658
msgstr "_Adaptador sense fil:"
2576
2659
 
2577
2660
#: ../src/main.c:73
2622
2705
msgid "HSPA"
2623
2706
msgstr "HSPA"
2624
2707
 
2625
 
#: ../src/mb-menu-item.c:73
2626
 
msgid "WiMAX"
2627
 
msgstr "WiMAX"
2628
 
 
2629
2708
#: ../src/mb-menu-item.c:109
2630
2709
msgid "not enabled"
2631
2710
msgstr "no està habilitat"
2676
2755
msgid "Default"
2677
2756
msgstr "Predeterminat"
2678
2757
 
2679
 
#: ../src/wired-dialog.c:91 ../src/wired-dialog.c:99
2680
 
msgid ""
2681
 
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2682
 
"file was not found)."
2683
 
msgstr ""
2684
 
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
2685
 
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
 
2758
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
 
2759
#: ../src/utils/utils.c:325
 
2760
#, c-format
 
2761
msgid "%s connection"
 
2762
msgstr "connexió de %s"
2686
2763
 
2687
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:279
 
2764
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
2688
2765
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
2689
2766
msgstr "No s'ha triat cap certificat d'autoritat de certificació (CA)"
2690
2767
 
2691
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:280
 
2768
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
2692
2769
msgid ""
2693
2770
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
2694
 
"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
2695
 
"Certificate Authority certificate?"
 
2771
"to insecure, rogue Wi-Fi networks.  Would you like to choose a Certificate "
 
2772
"Authority certificate?"
2696
2773
msgstr ""
2697
2774
"Si no utilitzeu un certificat d'autoritat de certificació (CA), és possible "
2698
2775
"que s'estableixin connexions a xarxes insegures o malicioses. Voleu triar-ne "
2699
2776
"un?"
2700
2777
 
2701
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:289
 
2778
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
2702
2779
msgid "Choose CA Certificate"
2703
2780
msgstr "Trieu un certificat de CA"
2704
2781
 
2705
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 
2782
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
2706
2783
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
2707
2784
msgstr "Claus privades DER, PEM o PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"
2708
2785
 
2709
 
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:651
 
2786
#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
2710
2787
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2711
2788
msgstr "Certificats DER o PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
2712
2789
 
 
2790
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
 
2791
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 
2792
msgid "GTC"
 
2793
msgstr "GTC"
 
2794
 
 
2795
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
 
2796
msgid "Choose a PAC file..."
 
2797
msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
 
2798
 
 
2799
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
 
2800
msgid "PAC files (*.pac)"
 
2801
msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
 
2802
 
 
2803
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 
2804
msgid "All files"
 
2805
msgstr "Tots els fitxers"
 
2806
 
2713
2807
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
2714
2808
msgid "Anonymous"
2715
2809
msgstr "Anònim"
2743
2837
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
2744
2838
msgstr "_Permet la provisió automàtica PAC"
2745
2839
 
2746
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
2747
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
2748
 
msgid "GTC"
2749
 
msgstr "GTC"
2750
 
 
2751
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
2752
 
msgid "Choose a PAC file..."
2753
 
msgstr "Seleccioneu un fitxer PAC..."
2754
 
 
2755
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
2756
 
msgid "PAC files (*.pac)"
2757
 
msgstr "Fitxers PAC (*.pac)"
2758
 
 
2759
 
#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
2760
 
msgid "All files"
2761
 
msgstr "Tots els fitxers"
2762
 
 
2763
2840
#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
2764
2841
#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
2765
2842
msgid "MD5"
2809
2886
"vostres credencials de seguretat podrien veure's compromeses.  Seleccioneu "
2810
2887
"una clau privada protegida per contrasenya.\n"
2811
2888
"\n"
2812
 
"(Podeu utilitzar l'openssl per protegir la vostra clau privada)"
 
2889
"(Podeu utilitzar l'OpenSSL per protegir la vostra clau privada)"
2813
2890
 
2814
2891
#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
2815
2892
msgid "Choose your personal certificate..."
2905
2982
msgid "WEP inde_x:"
2906
2983
msgstr "Índe_x WEP:"
2907
2984
 
 
2985
#~ msgid "Wireless Networks (%s)"
 
2986
#~ msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
 
2987
 
 
2988
#~ msgid "Wireless Network (%s)"
 
2989
#~ msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
 
2990
 
 
2991
#~ msgid "Wireless Network"
 
2992
#~ msgid_plural "Wireless Networks"
 
2993
#~ msgstr[0] "Xarxa sense fil"
 
2994
#~ msgstr[1] "Xarxes sense fil"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "wireless is disabled"
 
2997
#~ msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 
3000
#~ msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 
3003
#~ msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
3004
 
 
3005
#~ msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 
3006
#~ msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
 
3007
 
 
3008
#~ msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 
3009
#~ msgstr ""
 
3010
#~ "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
 
3011
 
 
3012
#~ msgid "Wireless network connection '%s' active"
 
3013
#~ msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
 
3014
 
 
3015
#~ msgid "Wired"
 
3016
#~ msgstr "Amb fil"
 
3017
 
 
3018
#~ msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 
3019
#~ msgstr ""
 
3020
#~ "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
 
3021
#~ "connexió amb fil."
 
3022
 
 
3023
#~ msgid "Wireless"
 
3024
#~ msgstr "Sense fil"
 
3025
 
 
3026
#~ msgid "Wireless connection %d"
 
3027
#~ msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
 
3028
 
 
3029
#~ msgid "_Import"
 
3030
#~ msgstr "_Importa"
 
3031
 
 
3032
#~ msgid "Could not edit imported connection"
 
3033
#~ msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
 
3034
 
 
3035
#~ msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
 
3036
#~ msgstr ""
 
3037
#~ "No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per "
 
3038
#~ "habilitar aquest botó."
 
3039
 
 
3040
#~ msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 
3041
#~ msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
 
3042
 
 
3043
#~ msgid "could not find the Bluetooth device."
 
3044
#~ msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
 
3045
 
 
3046
#~ msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
 
3047
#~ msgstr ""
 
3048
#~ "No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut crear el servidor "
 
3049
#~ "intermediari D-Bus)."
 
3050
 
2908
3051
#~ msgid "PI_N:"
2909
3052
#~ msgstr "P_IN:"
2910
3053