31
31
msgid "Manage your network connections"
32
32
msgstr "Gestioneu les connexions de xarxa"
34
#: ../nm-applet.schemas.in.h:1
34
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
35
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
36
msgid "Network Connections"
37
msgstr "Connexions de xarxa"
39
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
40
msgid "Manage and change your network connection settings"
41
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
43
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
35
44
msgid "Disable connected notifications"
36
45
msgstr "Inhabilita les notificacions de connexió"
38
#: ../nm-applet.schemas.in.h:2
39
msgid "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
47
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
48
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
41
50
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
44
#: ../nm-applet.schemas.in.h:3
53
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
45
54
msgid "Disable disconnected notifications"
46
55
msgstr "Inhabilita les notificacions de desconnexió"
48
#: ../nm-applet.schemas.in.h:4
57
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
50
"Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a network."
59
"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
52
61
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en "
53
62
"desconnectar-se d'una xarxa."
55
#: ../nm-applet.schemas.in.h:5
64
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
65
msgid "Disable VPN notifications"
66
msgstr "Inhabilita les notificacions de la VPN"
68
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
70
"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
71
"disconnecting from a VPN."
73
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions en connectar-"
74
"se o desconnectar-se d'una VPN."
76
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
56
77
msgid "Suppress networks available notifications"
57
78
msgstr "No mostris les notificacions de xarxes disponibles"
59
#: ../nm-applet.schemas.in.h:6
80
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
61
"Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
82
"Set this to true to disable notifications when Wi-Fi networks are available."
64
84
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar les notificacions quan hi hagi "
65
85
"disponibles xarxes sense fil."
67
#: ../nm-applet.schemas.in.h:7
87
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
71
#: ../nm-applet.schemas.in.h:8
91
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
72
92
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
74
94
"S'utilitza per determinar si cal migrar els paràmetres a una versió nova."
76
#: ../nm-applet.schemas.in.h:9
96
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
77
97
msgid "Disable WiFi Create"
78
msgstr "Inhabilita la creació de connexions Wi-Fi"
98
msgstr "Inhabilita la creació de connexions sense fil"
80
#: ../nm-applet.schemas.in.h:10
100
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
82
"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
102
"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
84
104
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar la creació de xarxes ad hoc en "
85
105
"utilitzar la miniaplicació."
87
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
88
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
89
msgid "Network Connections"
90
msgstr "Connexions de xarxa"
92
#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
93
msgid "Manage and change your network connection settings"
94
msgstr "Gestioneu i modifiqueu els paràmetres de connexió de xarxa"
96
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
97
#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
98
#: ../src/applet-device-wifi.c:864 ../src/applet-device-wimax.c:279
107
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
108
msgid "Ignore CA certificate"
109
msgstr "Ignora el certificat de CA"
111
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
113
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
116
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
117
"de CA en l'autenticació EAP."
119
#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
121
"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
124
"Establiu-ho a «TRUE» (cert) per inhabilitar els avisos sobre els certificats "
125
"de CA en la segona fase de l'autenticació EAP."
127
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
128
msgid "802.1X authentication"
129
msgstr "Autenticació 802.1X"
131
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
132
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
133
msgid "_Network name:"
134
msgstr "Nom de _xarxa:"
136
#: ../src/applet.c:488
137
msgid "Failed to add/activate connection"
138
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
140
#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
141
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
142
msgid "Unknown error"
143
msgstr "Error desconegut"
145
#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 ../src/applet-device-wifi.c:1382
146
#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
147
msgid "Connection failure"
148
msgstr "Ha fallat la connexió"
150
#: ../src/applet.c:532
151
msgid "Device disconnect failed"
152
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
154
#: ../src/applet.c:537
155
msgid "Disconnect failure"
156
msgstr "Ha fallat la desconnexió"
158
#: ../src/applet.c:558
159
msgid "Connection activation failed"
160
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
162
#: ../src/applet.c:924 ../src/applet-device-wifi.c:1072
163
msgid "Don't show this message again"
164
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
166
#: ../src/applet.c:1013
170
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
174
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
177
#: ../src/applet.c:1016
181
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
184
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
185
"de manera inesperada."
187
#: ../src/applet.c:1019
191
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
195
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
196
"una configuració no vàlida."
198
#: ../src/applet.c:1022
202
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
205
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
206
"d'espera de l'intent de connexió."
208
#: ../src/applet.c:1025
212
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
215
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
216
"iniciat en el temps establert."
218
#: ../src/applet.c:1028
222
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
225
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
228
#: ../src/applet.c:1031
232
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
235
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
238
#: ../src/applet.c:1034
242
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
245
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
248
#: ../src/applet.c:1041
252
"The VPN connection '%s' failed."
255
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
257
#: ../src/applet.c:1059
261
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
265
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
268
#: ../src/applet.c:1062
272
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
275
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
277
#: ../src/applet.c:1068
281
"The VPN connection '%s' disconnected."
284
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
286
#: ../src/applet.c:1098
289
"VPN connection has been successfully established.\n"
293
"S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
297
#: ../src/applet.c:1100
298
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
299
msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
301
#: ../src/applet.c:1102
302
msgid "VPN Login Message"
303
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
305
#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
306
msgid "VPN Connection Failed"
307
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
309
#: ../src/applet.c:1173
313
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
318
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
323
#: ../src/applet.c:1176
327
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
332
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
336
#: ../src/applet.c:1496
337
msgid "device not ready (firmware missing)"
338
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
340
#: ../src/applet.c:1498
341
msgid "device not ready"
342
msgstr "el dispositiu no està preparat"
344
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
345
#: ../src/applet.c:1508 ../src/applet-device-ethernet.c:232
347
msgstr "desconnectat"
349
#: ../src/applet.c:1524
353
#: ../src/applet.c:1538
354
msgid "device not managed"
355
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
357
#: ../src/applet.c:1582
358
msgid "No network devices available"
359
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
361
#: ../src/applet.c:1670
362
msgid "_VPN Connections"
363
msgstr "Connexions _VPN"
365
#: ../src/applet.c:1727
366
msgid "_Configure VPN..."
367
msgstr "_Configura la VPN..."
369
#: ../src/applet.c:1731
370
msgid "_Disconnect VPN"
371
msgstr "_Desconnecta la VPN"
373
#: ../src/applet.c:1825
374
msgid "NetworkManager is not running..."
375
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
377
#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
378
msgid "Networking disabled"
379
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
381
#. 'Enable Networking' item
382
#: ../src/applet.c:2051
383
msgid "Enable _Networking"
384
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
386
#. 'Enable Wi-Fi' item
387
#: ../src/applet.c:2060
388
msgid "Enable _Wi-Fi"
389
msgstr "Habilita el _sense fil"
391
#. 'Enable Mobile Broadband' item
392
#: ../src/applet.c:2069
393
msgid "Enable _Mobile Broadband"
394
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
396
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
397
#: ../src/applet.c:2078
398
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
399
msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
401
#. Toggle notifications item
402
#: ../src/applet.c:2089
403
msgid "Enable N_otifications"
404
msgstr "Habilita les n_otificacions"
406
#. 'Connection Information' item
407
#: ../src/applet.c:2100
408
msgid "Connection _Information"
409
msgstr "_Informació de la connexió"
411
#. 'Edit Connections...' item
412
#: ../src/applet.c:2110
413
msgid "Edit Connections..."
414
msgstr "Edita les connexions..."
417
#: ../src/applet.c:2124
422
#: ../src/applet.c:2133
426
#: ../src/applet.c:2310
428
msgstr "Desconnectat"
430
#: ../src/applet.c:2311
431
msgid "The network connection has been disconnected."
432
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
434
#: ../src/applet.c:2494
436
msgid "Preparing network connection '%s'..."
437
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
439
#: ../src/applet.c:2497
441
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
442
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
444
#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:239
445
#: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:535
446
#: ../src/applet-device-wimax.c:473
448
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
449
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
451
#: ../src/applet.c:2503
453
msgid "Network connection '%s' active"
454
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
456
#: ../src/applet.c:2586
458
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
459
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
461
#: ../src/applet.c:2589
463
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
464
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
466
#: ../src/applet.c:2592
468
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
469
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
471
#: ../src/applet.c:2595
473
msgid "VPN connection '%s' active"
474
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
476
#: ../src/applet.c:2636
477
msgid "No network connection"
478
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
480
#: ../src/applet.c:3336
481
msgid "NetworkManager Applet"
482
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
484
#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
485
#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:444
486
#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
100
488
msgstr "Disponible"
102
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
103
#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
490
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
491
#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:486
104
492
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
106
494
msgid "You are now connected to '%s'."
107
495
msgstr "Esteu connectat a «%s»."
109
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
110
#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
111
#: ../src/applet-device-wifi.c:1268 ../src/applet-device-wimax.c:427
497
#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
498
#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:490
499
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
112
500
msgid "Connection Established"
113
501
msgstr "S'ha establert la connexió"
115
#: ../src/applet-device-bt.c:205
503
#: ../src/applet-device-bt.c:204
116
504
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
117
505
msgstr "Esteu connectat a la xarxa de banda ampla mòbil."
119
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
120
#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
507
#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
508
#: ../src/applet-device-gsm.c:526 ../src/applet-device-wimax.c:464
122
510
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
123
511
msgstr "S'està preparant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
125
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
126
#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
513
#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
514
#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:467
128
516
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
129
517
msgstr "S'està configurant la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
131
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
132
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
519
#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
520
#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:470
134
522
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
136
524
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de banda ampla mòbil «%s»..."
138
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
139
#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
140
#: ../src/applet.c:2506
142
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
143
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a «%s»..."
145
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
146
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
526
#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
527
#: ../src/applet-device-gsm.c:553
148
529
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
149
530
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa"
151
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
532
#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
152
533
#: ../src/mb-menu-item.c:54
156
#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
537
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:390
157
538
#: ../src/applet-dialogs.c:424
159
540
msgid "Mobile Broadband (%s)"
160
541
msgstr "Banda ampla mòbil (%s)"
162
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
543
#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:392
544
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:85
163
545
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
164
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
166
546
msgid "Mobile Broadband"
167
547
msgstr "Banda ampla mòbil"
169
549
#. Default connection item
170
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
550
#: ../src/applet-device-cdma.c:409
171
551
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
172
552
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (CDMA) nova..."
174
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
554
#: ../src/applet-device-cdma.c:443
175
555
msgid "You are now connected to the CDMA network."
176
556
msgstr "Esteu connectat a la xarxa CDMA."
178
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
558
#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:548
179
559
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
181
561
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
182
562
msgstr "La connexió de banda ampla mòbil «%s» és activa: (%d%%%s%s)"
184
#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
564
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:551
185
565
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
187
567
msgstr "itinerància"
189
#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
569
#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
190
570
msgid "CDMA network."
191
571
msgstr "Xarxa CDMA."
193
#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
573
#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1196
194
574
msgid "You are now registered on the home network."
195
575
msgstr "Esteu registrat a la xarxa local."
197
#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
577
#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1202
198
578
msgid "You are now registered on a roaming network."
199
579
msgstr "Esteu registrat a una xarxa d'accés itinerant."
201
#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
581
#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
582
msgid "Auto Ethernet"
583
msgstr "Ethernet automàtic"
585
#: ../src/applet-device-ethernet.c:205
587
msgid "Ethernet Networks (%s)"
588
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
590
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
592
msgid "Ethernet Network (%s)"
593
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
595
#: ../src/applet-device-ethernet.c:210
596
msgid "Ethernet Networks"
597
msgstr "Xarxes amb fil"
599
#: ../src/applet-device-ethernet.c:212
600
msgid "Ethernet Network"
601
msgstr "Xarxa amb fil"
603
#: ../src/applet-device-ethernet.c:274
604
msgid "You are now connected to the ethernet network."
605
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
607
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
609
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
610
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
612
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
614
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
615
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
617
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
619
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
620
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
622
#: ../src/applet-device-ethernet.c:309
624
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
625
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
627
#: ../src/applet-device-ethernet.c:313
629
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
630
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
632
#: ../src/applet-device-ethernet.c:494
633
msgid "DSL authentication"
634
msgstr "Autenticació DSL"
636
#: ../src/applet-device-gsm.c:211 ../src/connection-editor/page-mobile.c:702
202
637
#: ../src/mb-menu-item.c:59
206
641
#. Default connection item
207
#: ../src/applet-device-gsm.c:459
642
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
208
643
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
209
644
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil (GSM) nova..."
211
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
646
#: ../src/applet-device-gsm.c:491
212
647
msgid "You are now connected to the GSM network."
213
648
msgstr "Esteu connectat a la xarxa GSM."
215
#: ../src/applet-device-gsm.c:654
650
#: ../src/applet-device-gsm.c:652
216
651
msgid "PIN code required"
217
652
msgstr "Cal que introduïu el codi PIN"
219
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
654
#: ../src/applet-device-gsm.c:660
220
655
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
221
656
msgstr "Cal que introduïu un codi PIN per al dispositiu de banda ampla mòbil"
223
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
658
#: ../src/applet-device-gsm.c:781
225
660
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
226
661
msgstr "Codi PIN per la targeta SIM «%s» a «%s»"
228
#: ../src/applet-device-gsm.c:875
663
#: ../src/applet-device-gsm.c:873
229
664
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
230
665
msgstr "El codi PIN no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
232
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
667
#: ../src/applet-device-gsm.c:896
233
668
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
234
669
msgstr "El codi PUK no és correcte. Contacteu amb el vostre proveïdor."
236
671
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
237
#: ../src/applet-device-gsm.c:925
672
#: ../src/applet-device-gsm.c:923
238
673
msgid "Sending unlock code..."
239
674
msgstr "S'està enviant el codi de desbloqueig..."
241
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
676
#: ../src/applet-device-gsm.c:986
242
677
msgid "SIM PIN unlock required"
243
678
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
245
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
680
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
246
681
msgid "SIM PIN Unlock Required"
247
682
msgstr "Cal el codi PIN de desbloqueig de la SIM"
249
684
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
250
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
685
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
253
688
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
287
722
#. Translators: PUK code entry label
288
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
723
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
289
724
msgid "PUK code:"
290
725
msgstr "Codi PUK:"
292
727
#. Translators: New PIN entry label
293
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
728
#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
294
729
msgid "New PIN code:"
295
730
msgstr "Codi PIN nou:"
297
732
#. Translators: New PIN verification entry label
298
#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
733
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
299
734
msgid "Re-enter new PIN code:"
300
735
msgstr "Torneu a introduir el codi PIN nou:"
302
737
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
303
#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
738
#: ../src/applet-device-gsm.c:1013
304
739
msgid "Show PIN/PUK codes"
305
740
msgstr "Mostra els codis PIN/PUK"
307
#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
742
#: ../src/applet-device-gsm.c:1195 ../src/applet-device-gsm.c:1201
308
743
msgid "GSM network."
309
744
msgstr "Xarxa GSM."
311
#: ../src/applet-device-wired.c:62
312
msgid "Auto Ethernet"
313
msgstr "Ethernet automàtic"
315
#: ../src/applet-device-wired.c:205
317
msgid "Wired Networks (%s)"
318
msgstr "Xarxes amb fil (%s)"
320
#: ../src/applet-device-wired.c:207
322
msgid "Wired Network (%s)"
323
msgstr "Xarxa amb fil (%s)"
325
#: ../src/applet-device-wired.c:210
326
msgid "Wired Networks"
327
msgstr "Xarxes amb fil"
329
#: ../src/applet-device-wired.c:212
330
msgid "Wired Network"
331
msgstr "Xarxa amb fil"
333
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
334
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1510
336
msgstr "desconnectat"
338
#: ../src/applet-device-wired.c:274
339
msgid "You are now connected to the wired network."
340
msgstr "Esteu connectat a la xarxa amb fil."
342
#: ../src/applet-device-wired.c:300
344
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
345
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
347
#: ../src/applet-device-wired.c:303
349
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
350
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
352
#: ../src/applet-device-wired.c:306
354
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
355
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa amb fil «%s»..."
357
#: ../src/applet-device-wired.c:309
359
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
360
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa amb fil «%s»..."
362
#: ../src/applet-device-wired.c:313
364
msgid "Wired network connection '%s' active"
365
msgstr "La connexió de xarxa amb fil «%s» és activa"
367
#: ../src/applet-device-wired.c:494
368
msgid "DSL authentication"
369
msgstr "Autenticació DSL"
371
746
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
372
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
747
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
373
748
msgstr "_Connecta a una xarxa sense fil oculta..."
375
#: ../src/applet-device-wifi.c:150
376
msgid "Create _New Wireless Network..."
750
#: ../src/applet-device-wifi.c:148
751
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
377
752
msgstr "Crea una xarxa sense fil _nova..."
379
#: ../src/applet-device-wifi.c:294
754
#: ../src/applet-device-wifi.c:292
758
#: ../src/applet-device-wifi.c:790
760
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
761
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
383
763
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
385
msgid "Wireless Networks (%s)"
386
msgstr "Xarxes sense fil (%s)"
765
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
766
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
388
768
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
390
msgid "Wireless Network (%s)"
391
msgstr "Xarxa sense fil (%s)"
393
#: ../src/applet-device-wifi.c:796
394
msgid "Wireless Network"
395
msgid_plural "Wireless Networks"
769
msgid "Wi-Fi Network"
770
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
396
771
msgstr[0] "Xarxa sense fil"
397
772
msgstr[1] "Xarxes sense fil"
399
#: ../src/applet-device-wifi.c:829
400
msgid "wireless is disabled"
401
msgstr "la xarxa sense fil està inhabilitada"
403
#: ../src/applet-device-wifi.c:830
404
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
405
msgstr "l'interruptor de maquinari inhabilita les xarxes sense fil"
407
#: ../src/applet-device-wifi.c:891
774
#: ../src/applet-device-wifi.c:827
775
msgid "Wi-Fi is disabled"
776
msgstr "Les xarxes sense fil estan inhabilitades"
778
#: ../src/applet-device-wifi.c:828
779
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
780
msgstr "L'interruptor de maquinari ha inhabilitat la xarxa sense fil"
782
#: ../src/applet-device-wifi.c:889
408
783
msgid "More networks"
409
784
msgstr "Més xarxes"
411
#: ../src/applet-device-wifi.c:1071
412
msgid "Wireless Networks Available"
786
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
787
msgid "Wi-Fi Networks Available"
413
788
msgstr "Hi ha xarxes sense fil disponibles"
415
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
416
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
790
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
791
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
417
792
msgstr "Utilitzeu el menú de xarxa per connectar-vos a una xarxa sense fil"
419
#: ../src/applet-device-wifi.c:1075 ../src/applet.c:926
420
msgid "Don't show this message again"
421
msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
423
#: ../src/applet-device-wifi.c:1267
794
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
425
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
796
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
426
797
msgstr "Esteu connectat a la xarxa sense fil «%s»."
428
#: ../src/applet-device-wifi.c:1298
799
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
430
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
801
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
431
802
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
433
#: ../src/applet-device-wifi.c:1301
804
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
435
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
806
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
436
807
msgstr "S'està configurant la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
438
#: ../src/applet-device-wifi.c:1304
809
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
440
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
811
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
442
813
"Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa sense fil «%s»..."
444
#: ../src/applet-device-wifi.c:1307
815
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
446
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
448
"S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa sense fil «%s»..."
817
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
818
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa sense fil per a «%s»..."
450
#: ../src/applet-device-wifi.c:1328
820
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
452
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
822
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
453
823
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa: %s (%d%%)"
455
#: ../src/applet-device-wifi.c:1333
825
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
457
msgid "Wireless network connection '%s' active"
827
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
458
828
msgstr "La connexió de xarxa sense fil «%s» és activa"
460
#: ../src/applet-device-wifi.c:1381
830
#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
461
831
msgid "Failed to activate connection"
462
832
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
464
#: ../src/applet-device-wifi.c:1383 ../src/applet-device-wifi.c:1402
465
#: ../src/applet.c:492 ../src/applet.c:536 ../src/applet.c:562
466
msgid "Unknown error"
467
msgstr "Error desconegut"
469
#: ../src/applet-device-wifi.c:1386 ../src/applet-device-wifi.c:1405
470
#: ../src/applet.c:495 ../src/applet.c:565
471
msgid "Connection failure"
472
msgstr "Ha fallat la connexió"
474
#: ../src/applet-device-wifi.c:1400
834
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
475
835
msgid "Failed to add new connection"
476
836
msgstr "No s'ha pogut afegir una connexió nova"
737
1096
msgid "Password:"
738
1097
msgstr "Contrasenya:"
740
#: ../src/applet.c:490
741
msgid "Failed to add/activate connection"
742
msgstr "Ha fallat l'addició/activació de la connexió"
744
#: ../src/applet.c:534
745
msgid "Device disconnect failed"
746
msgstr "Ha fallat la desconnexió del dispositiu"
748
#: ../src/applet.c:539
749
msgid "Disconnect failure"
750
msgstr "Ha fallat la desconnexió"
752
#: ../src/applet.c:560
753
msgid "Connection activation failed"
754
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió"
756
#: ../src/applet.c:1015
760
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
764
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la "
767
#: ../src/applet.c:1018
771
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
774
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN s'ha aturat "
775
"de manera inesperada."
777
#: ../src/applet.c:1021
781
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
785
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN ha retornat "
786
"una configuració no vàlida."
788
#: ../src/applet.c:1024
792
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
795
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè s'ha acabat el temps "
796
"d'espera de l'intent de connexió."
798
#: ../src/applet.c:1027
802
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
805
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè el servei VPN no s'ha "
806
"iniciat en el temps establert."
808
#: ../src/applet.c:1030
812
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
815
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
818
#: ../src/applet.c:1033
822
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
825
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha trobat cap secret "
828
#: ../src/applet.c:1036
832
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
835
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè els secrets VPN no són "
838
#: ../src/applet.c:1043
842
"The VPN connection '%s' failed."
845
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s»."
847
#: ../src/applet.c:1061
851
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
855
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha interromput la connexió "
858
#: ../src/applet.c:1064
862
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
865
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s» perquè s'ha aturat el servei VPN."
867
#: ../src/applet.c:1070
871
"The VPN connection '%s' disconnected."
874
"S'ha desconnectat la connexió VPN «%s»."
876
#: ../src/applet.c:1100
879
"VPN connection has been successfully established.\n"
883
"S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
887
#: ../src/applet.c:1102
888
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
889
msgstr "S'ha establert correctament la connexió VPN.\n"
891
#: ../src/applet.c:1104
892
msgid "VPN Login Message"
893
msgstr "Missatge d'entrada de la VPN"
895
#: ../src/applet.c:1110 ../src/applet.c:1118 ../src/applet.c:1168
896
msgid "VPN Connection Failed"
897
msgstr "No s'ha pogut establir la connexió VPN"
899
#: ../src/applet.c:1175
903
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
908
"No s'ha pogut establir la connexió VPN «%s» perquè no s'ha pogut iniciar el "
913
#: ../src/applet.c:1178
917
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
922
"No s'ha pogut iniciar la connexió VPN «%s».\n"
926
#: ../src/applet.c:1498
927
msgid "device not ready (firmware missing)"
928
msgstr "el dispositiu no està preparat (manca el microprogramari)"
930
#: ../src/applet.c:1500
931
msgid "device not ready"
932
msgstr "el dispositiu no està preparat"
934
#: ../src/applet.c:1526
938
#: ../src/applet.c:1540
939
msgid "device not managed"
940
msgstr "no es gestiona el dispositiu"
942
#: ../src/applet.c:1584
943
msgid "No network devices available"
944
msgstr "No hi ha cap dispositiu de xarxa disponible"
946
#: ../src/applet.c:1672
947
msgid "_VPN Connections"
948
msgstr "Connexions _VPN"
950
#: ../src/applet.c:1729
951
msgid "_Configure VPN..."
952
msgstr "_Configura la VPN..."
954
#: ../src/applet.c:1733
955
msgid "_Disconnect VPN"
956
msgstr "_Desconnecta la VPN"
958
#: ../src/applet.c:1831
959
msgid "NetworkManager is not running..."
960
msgstr "No s'està executant el NetworkManager..."
962
#: ../src/applet.c:1836 ../src/applet.c:2637
963
msgid "Networking disabled"
964
msgstr "S'ha inhabilitat la gestió de xarxes"
966
#. 'Enable Networking' item
967
#: ../src/applet.c:2057
968
msgid "Enable _Networking"
969
msgstr "Habilita la gestió de _xarxes"
971
#. 'Enable Wireless' item
972
#: ../src/applet.c:2066
973
msgid "Enable _Wireless"
974
msgstr "Habilita la xarxa _sense fil"
976
#. 'Enable Mobile Broadband' item
977
#: ../src/applet.c:2075
978
msgid "Enable _Mobile Broadband"
979
msgstr "Habilita la banda ampla _mòbil"
981
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
982
#: ../src/applet.c:2084
983
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
984
msgstr "Habilita la banda ampla mòbil WiMA_X"
986
#. Toggle notifications item
987
#: ../src/applet.c:2095
988
msgid "Enable N_otifications"
989
msgstr "Habilita les n_otificacions"
991
#. 'Connection Information' item
992
#: ../src/applet.c:2106
993
msgid "Connection _Information"
994
msgstr "_Informació de la connexió"
996
#. 'Edit Connections...' item
997
#: ../src/applet.c:2116
998
msgid "Edit Connections..."
999
msgstr "Edita les connexions..."
1002
#: ../src/applet.c:2130
1007
#: ../src/applet.c:2139
1011
#: ../src/applet.c:2316
1012
msgid "Disconnected"
1013
msgstr "Desconnectat"
1015
#: ../src/applet.c:2317
1016
msgid "The network connection has been disconnected."
1017
msgstr "S'ha desconnectat la connexió de xarxa."
1019
#: ../src/applet.c:2500
1021
msgid "Preparing network connection '%s'..."
1022
msgstr "S'està preparant la connexió de xarxa «%s»..."
1024
#: ../src/applet.c:2503
1026
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
1027
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió de xarxa «%s»..."
1029
#: ../src/applet.c:2509
1031
msgid "Network connection '%s' active"
1032
msgstr "La connexió de xarxa «%s» és activa"
1034
#: ../src/applet.c:2592
1036
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
1037
msgstr "S'està iniciant la connexió VPN «%s»..."
1039
#: ../src/applet.c:2595
1041
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
1042
msgstr "Cal l'autenticació d'usuari per a la connexió VPN «%s»..."
1044
#: ../src/applet.c:2598
1046
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
1047
msgstr "S'està sol·licitant una adreça de xarxa per a la xarxa VPN «%s»..."
1049
#: ../src/applet.c:2601
1051
msgid "VPN connection '%s' active"
1052
msgstr "La connexió VPN «%s» és activa"
1054
#: ../src/applet.c:2642
1055
msgid "No network connection"
1056
msgstr "No hi ha cap connexió de xarxa"
1058
#: ../src/applet.c:3360
1059
msgid "NetworkManager Applet"
1060
msgstr "Miniaplicació NetworkManager"
1062
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
1063
msgid "Automatically unlock this device"
1064
msgstr "Desbloqueja automàticament aquest dispositiu"
1066
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
1068
msgstr "_Desbloqueja"
1070
#: ../src/info.ui.h:1
1071
msgid "Connection Information"
1072
msgstr "Informació de la connexió"
1074
#: ../src/info.ui.h:2
1075
msgid "Active Network Connections"
1076
msgstr "Connexions de xarxa actives"
1078
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
1079
msgid "Wired 802.1X authentication"
1080
msgstr "Autenticació 802.1X amb fil"
1082
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
1083
msgid "_Network name:"
1084
msgstr "Nom de _xarxa:"
1086
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1090
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
1091
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1093
"No s'han pogut actualitzar els secrets de la connexió degut a un error "
1096
1099
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1097
1100
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1098
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1383
1524
msgid "Send PPP _echo packets"
1384
1525
msgstr "Envia paquets d'_eco de PPP"
1386
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1387
msgid "Twisted Pair (TP)"
1388
msgstr "Parell creuat (TP)"
1390
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1391
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1392
msgstr "Connector Attachment Unit Interface (AUI)"
1394
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1396
msgstr "Connector BNC"
1398
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1399
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1400
msgstr "Connector Media Independent Interface (MII)"
1402
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1406
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1410
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1414
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1418
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1422
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1424
msgstr "_Velocitat:"
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1428
msgid "Full duple_x"
1429
msgstr "Dúple_x complet"
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1432
msgid "Aut_onegotiate"
1433
msgstr "Negociació aut_omàtica"
1435
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1436
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1437
msgid "_Device MAC address:"
1438
msgstr "Adreça _MAC del dispositiu:"
1440
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1441
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1442
msgid "C_loned MAC address:"
1443
msgstr "Adreça _MAC falsejada:"
1445
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1446
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1448
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1449
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1450
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1452
"El dispositiu de xarxa sobre el que s'activa la connexió utilitzarà aquesta "
1453
"adreça MAC com a adreça de maquinari. Aquest mètode es coneix com a "
1454
"falsejament d'identitat MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1456
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1457
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1461
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1462
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1466
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1527
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
1529
msgstr "_Seguretat:"
1531
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
1467
1532
msgid "A (5 GHz)"
1468
1533
msgstr "A (5 GHz)"
1470
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1535
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
1471
1536
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1472
1537
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1474
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1539
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
1475
1540
msgid "Infrastructure"
1477
1542
"Infraestructura\n"
1480
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1545
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
1482
1547
msgstr "Ad hoc"
1484
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1549
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
1488
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1553
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
1489
1554
msgid "Transmission po_wer:"
1490
1555
msgstr "Po_tència de transmissió:"
1492
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1557
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
1496
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1561
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
1498
1563
msgstr "_Velocitat:"
1500
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1565
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
1502
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1503
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1567
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
1568
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1505
"L'opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) especificat per "
1506
"l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1570
"Aquesta opció bloqueja la connexió al punt d'accés sense fil (AP) "
1571
"especificat per l'identificador BSSID. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1508
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1573
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
1509
1574
msgid "_BSSID:"
1510
1575
msgstr "_BSSID:"
1512
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1577
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
1513
1578
msgid "C_hannel:"
1514
1579
msgstr "_Canal:"
1516
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1581
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
1518
1583
msgstr "Ban_da:"
1520
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1585
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
1522
1587
msgstr "M_ode:"
1524
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1589
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
1526
1591
msgstr "SS_ID:"
1528
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1530
msgstr "_Seguretat:"
1532
1593
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1533
1594
msgid "Allowed Authentication Methods"
1534
1595
msgstr "Mètodes d'autenticació admesos"
1639
1673
msgstr "Prefix"
1675
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:75
1676
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:273
1680
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:80
1681
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
1685
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:90
1686
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:157 ../src/mb-menu-item.c:73
1690
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:95
1641
1691
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1642
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1643
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
1695
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:100
1696
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:189
1700
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:112
1701
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
1705
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:245
1706
msgid "Import a saved VPN configuration..."
1707
msgstr "Importa una configuració VPN..."
1709
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
1712
msgstr "S'està editant %s"
1714
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
1715
msgid "Editing un-named connection"
1716
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
1718
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:297
1720
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1723
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
1724
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
1726
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:401
1727
msgid "Error creating connection editor dialog."
1728
msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
1730
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
1734
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
1735
msgid "Save any changes made to this connection."
1736
msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
1738
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
1742
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
1743
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1745
"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
1747
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1748
msgid "Connection _name:"
1749
msgstr "_Nom de la connexió:"
1751
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1752
msgid "Connect _automatically"
1753
msgstr "Connecta _automàticament"
1755
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1756
msgid "A_vailable to all users"
1757
msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
1759
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1761
msgstr "E_xporta..."
1763
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:169
1767
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
1768
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:191
1772
#. less than an hour ago
1773
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
1775
msgid "%d minute ago"
1776
msgid_plural "%d minutes ago"
1777
msgstr[0] "fa %d minut"
1778
msgstr[1] "fa %d minuts"
1780
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
1783
msgid_plural "%d hours ago"
1784
msgstr[0] "fa %d hora"
1785
msgstr[1] "fa %d hores"
1787
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:214
1790
msgid_plural "%d days ago"
1791
msgstr[0] "fa %d dia"
1792
msgstr[1] "fa %d dies"
1794
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:220
1796
msgid "%d month ago"
1797
msgid_plural "%d months ago"
1798
msgstr[0] "fa %d mes"
1799
msgstr[1] "fa %d mesos"
1801
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:224
1804
msgid_plural "%d years ago"
1805
msgstr[0] "fa %d any"
1806
msgstr[1] "fa %d anys"
1808
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
1809
msgid "Connection add failed"
1810
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
1812
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
1813
msgid "Error saving connection"
1814
msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió"
1816
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
1818
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1819
msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
1821
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
1822
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
1823
msgid "An unknown error occurred."
1824
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
1826
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
1827
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:638
1828
msgid "Error initializing editor"
1829
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
1831
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:503
1832
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:655
1834
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1837
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
1840
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:512
1841
msgid "Could not create new connection"
1842
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
1844
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:524
1845
msgid "Could not edit new connection"
1846
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
1848
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:669
1849
msgid "Could not edit connection"
1850
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
1852
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
1853
msgid "Connection delete failed"
1854
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
1858
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1859
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
1861
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:985
1867
msgstr "Utilitzada per última vegada"
1870
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
1874
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
1875
msgid "Edit the selected connection"
1876
msgstr "Edita la connexió seleccionada"
1878
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1028
1882
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1029
1883
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1884
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
1887
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1043
1891
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
1892
msgid "Delete the selected connection"
1893
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
1895
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1045
1897
msgstr "_Suprimeix..."
1899
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1046
1900
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1901
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
1904
msgid "Error creating connection"
1905
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
1907
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
1909
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
1910
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
1912
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1341
1913
msgid "Error editing connection"
1914
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
1916
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1342
1918
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
1919
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
1921
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119
1922
msgid "802.1x Security"
1923
msgstr "Seguretat 802.1X"
1925
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
1926
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
1928
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de 802.1X."
1930
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:139
1931
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1932
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
1647
1934
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1648
1935
msgid "Could not load DSL user interface."
1649
1936
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió DSL."
1651
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:231
1938
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:233
1653
1940
msgid "DSL connection %d"
1654
1941
msgstr "Connexió DSL %d"
1943
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:89
1944
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
1945
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
1946
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
1948
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1949
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1951
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
1952
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1954
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:275
1955
msgid "Could not load ethernet user interface."
1957
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
1959
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
1961
msgid "Ethernet connection %d"
1962
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
1964
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:192
1965
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
1967
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió InfiniBand."
1969
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:317
1971
msgid "InfiniBand connection %d"
1972
msgstr "Connexió InfiniBand %d"
1656
1974
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1657
1975
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1658
1976
msgid "Automatic (VPN)"
1828
2146
msgid "Could not load PPP user interface."
1829
2147
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió PPP."
1831
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1832
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
1833
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
1837
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
2149
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1838
2150
msgid "Could not load VPN user interface."
1839
2151
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió VPN."
1841
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
2153
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:128
1843
2155
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1844
2156
msgstr "No s'ha trobat cap servei de connector VPN per a «%s»."
1846
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
1847
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
2158
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:222
2159
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:305
1849
2161
msgid "VPN connection %d"
1850
2162
msgstr "Connexió VPN %d"
1852
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
1853
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
1855
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1856
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1858
"L'opció bloqueja la connexió al dispositiu de xarxa especificat per l'adreça "
1859
"MAC. Exemple: 00:11:22:33:44:55"
1861
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
1862
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1863
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
1867
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
1868
msgid "Could not load wired user interface."
1870
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió amb fil."
1872
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
1874
msgid "Wired connection %d"
1875
msgstr "Connexió de xarxa amb fil %d"
1877
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
1878
msgid "802.1x Security"
1879
msgstr "Seguretat 802.1X"
1881
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
1882
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1884
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1887
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
1888
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1889
msgstr "Utilitza la seguretat 802.1_X per a aquesta connexió"
1891
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1892
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1893
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
2164
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:248
2166
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2168
"Error: no VPN service type."
2170
"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
2172
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
2174
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:273
2175
msgid "Choose a VPN Connection Type"
2176
msgstr "Seleccioneu un tipus de connexió VPN"
2178
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
2180
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
2181
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
2182
"not have the correct VPN plugin installed."
2184
"Seleccioneu el tipus de VPN que vulgueu utilitzar per a la connexió nova. Si "
2185
"el tipus de connexió VPN que voleu crear no apareix a la llista, és probable "
2186
"que no tingueu el connector VPN adequat instal·lat."
2188
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
2189
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
2190
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
1895
2192
msgid "default"
1896
2193
msgstr "predeterminat"
1898
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
2195
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
1900
2197
msgid "%u (%u MHz)"
1901
2198
msgstr "%u (%u MHz)"
1903
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
1909
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
1910
msgid "Could not load WiFi user interface."
1911
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió Wi-Fi."
1913
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
2200
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464
2201
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
2203
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió sense fil."
2205
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:669
1915
msgid "Wireless connection %d"
2207
msgid "Wi-Fi connection %d"
1916
2208
msgstr "Connexió de xarxa sense fil %d"
1918
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1919
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
2210
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
2211
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2215
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
2216
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:903
1920
2217
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1921
2218
msgstr "Clau WEP de 40/128 bits (Hex o ASCII)"
1923
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
1924
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
2220
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
2221
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:912
1925
2222
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1926
2223
msgstr "Contrasenya WEP de 128 bits"
1928
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1929
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
2225
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
2226
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:942
1930
2227
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1931
msgstr "WEP dinàmic (802.1x)"
2228
msgstr "WEP dinàmic (802.1X)"
1933
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
1934
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
2230
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
2231
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:956
1935
2232
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1936
2233
msgstr "WPA i WPA2 Personal"
1938
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
1939
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
2235
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
2236
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:970
1940
2237
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1941
2238
msgstr "WPA i WPA2 Enterprise"
1943
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
1944
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
2240
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
2241
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
1946
2243
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1947
"connexió Wi-Fi. Manca un paràmetre de la connexió Wi-Fi."
2244
"connexió sense fil. Manca un paràmetre de la connexió sense fil."
1949
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
1950
msgid "Wireless Security"
2246
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
2247
msgid "Wi-Fi Security"
1951
2248
msgstr "Seguretat de la xarxa sense fil"
1953
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
1954
msgid "Could not load WiFi security user interface."
2250
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
2251
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
1956
2253
"No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la seguretat de la "
1959
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:101
1962
msgstr "S'està editant %s"
1964
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:105
1965
msgid "Editing un-named connection"
1966
msgstr "S'està editant la connexió sense nom"
1968
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:291
1970
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1973
"L'editor de connexions no ha pogut trobar alguns dels recursos necessaris "
1974
"(no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
1976
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:394
1977
msgid "Error creating connection editor dialog."
1978
msgstr "S'ha produït un error en crear el diàleg de l'editor de connexions."
1980
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:406
1984
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1985
msgid "Save any changes made to this connection."
1986
msgstr "Desa els canvis fets a la connexió."
1988
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1992
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1993
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1995
"Autentiqueu-vos per desar la connexió per a tots els usuaris de l'ordinador."
1997
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
2001
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
2005
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
2006
msgid "Connection _name:"
2007
msgstr "_Nom de la connexió:"
2009
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
2010
msgid "Connect _automatically"
2011
msgstr "Connecta _automàticament"
2013
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
2014
msgid "A_vailable to all users"
2015
msgstr "Disponible per a _tots els usuaris"
2017
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
2021
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
2022
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
2026
#. less than an hour ago
2027
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
2029
msgid "%d minute ago"
2030
msgid_plural "%d minutes ago"
2031
msgstr[0] "fa %d minut"
2032
msgstr[1] "fa %d minuts"
2034
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
2037
msgid_plural "%d hours ago"
2038
msgstr[0] "fa %d hora"
2039
msgstr[1] "fa %d hores"
2041
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
2044
msgid_plural "%d days ago"
2045
msgstr[0] "fa %d dia"
2046
msgstr[1] "fa %d dies"
2048
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
2050
msgid "%d month ago"
2051
msgid_plural "%d months ago"
2052
msgstr[0] "fa %d mes"
2053
msgstr[1] "fa %d mesos"
2055
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
2058
msgid_plural "%d years ago"
2059
msgstr[0] "fa %d any"
2060
msgstr[1] "fa %d anys"
2062
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
2063
msgid "Connection add failed"
2064
msgstr "No s'ha pogut afegir la connexió"
2066
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2067
msgid "Error saving connection"
2068
msgstr "S'ha produït un error en desar la connexió"
2070
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2072
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2073
msgstr "La propietat «%s» / «%s» no és vàlida: %d"
2075
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2076
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
2077
msgid "An unknown error occurred."
2078
msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2080
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
2081
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
2082
msgid "Error initializing editor"
2083
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar l'editor"
2085
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2086
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
2087
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
2089
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2092
"No s'ha pogut inicialitzar el diàleg d'edició de les connexions a causa d'un "
2095
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2096
msgid "Could not create new connection"
2097
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió nova"
2099
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2100
msgid "Could not edit new connection"
2101
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió nova"
2103
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
2104
msgid "Could not edit connection"
2105
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió"
2107
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
2108
msgid "Connection delete failed"
2109
msgstr "No s'ha pogut suprimir la connexió"
2111
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
2113
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2114
msgstr "Segur que voleu suprimir la connexió %s?"
2116
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
2117
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
2254
"connexió sense fil."
2256
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:160
2257
msgid "Could not load WiMAX user interface."
2258
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari per a la connexió WiMAX."
2260
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:289
2262
msgid "WiMAX connection %d"
2263
msgstr "Connexió WiMAX %d"
2265
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2118
2266
msgid "Cannot import VPN connection"
2119
2267
msgstr "No es pot importar la connexió VPN"
2121
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
2123
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2125
"Error: no VPN service type."
2127
"El connector VPN no ha pogut importar la connexió VPN correctament\n"
2129
"Error: no hi ha cap tipus de servei VPN."
2131
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
2132
msgid "Could not edit imported connection"
2133
msgstr "No s'ha pogut editar la connexió importada"
2135
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
2139
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
2141
msgstr "Utilitzada per última vegada"
2143
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
2144
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2146
"No hi ha cap connector de VPN disponible. Instal·leu-ne algun per habilitar "
2149
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
2153
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
2154
msgid "Edit the selected connection"
2155
msgstr "Edita la connexió seleccionada"
2157
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
2161
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
2162
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2163
msgstr "Autentiqueu-vos per editar la connexió seleccionada"
2165
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
2169
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2170
msgid "Delete the selected connection"
2171
msgstr "Suprimeix la connexió seleccionada"
2173
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2175
msgstr "_Suprimeix..."
2177
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2178
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2179
msgstr "Autentiqueu-vos per suprimir la connexió seleccionada"
2181
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
2182
msgid "Error creating connection"
2183
msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
2185
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
2187
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2188
msgstr "Es desconeix com crear connexions «%s»"
2190
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
2191
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
2192
msgid "Error editing connection"
2193
msgstr "S'ha produït un error en editar la connexió"
2195
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
2197
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2198
msgstr "Es desconeix com editar connexions «%s»"
2200
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
2202
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2203
msgstr "No s'ha pogut trobar cap connexió amb UUID «%s»"
2205
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2269
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
2208
2272
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2251
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
2315
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
2252
2316
msgid "Export VPN connection..."
2253
2317
msgstr "Exporta una connexió VPN..."
2255
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
2257
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2258
msgstr "Ha fallat la creació de la connexió PAN: %s"
2260
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
2261
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
2262
msgid "Your phone is now ready to use!"
2263
msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
2265
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
2270
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
2319
#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
2321
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2322
"file was not found)."
2324
"La miniaplicació NetworkManager no ha pogut trobar alguns dels recursos "
2325
"necessaris (no s'ha trobat el fitxer d'interfície d'usuari)."
2327
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
2330
"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
2332
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut connectar al D-Bus: "
2335
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
2338
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
2340
"No s'ha pogut configurar el Bluetooth (no s'ha pogut trobar el "
2341
"NetworkManager: (%s) %s)."
2343
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
2344
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2345
msgstr "Utilitzeu el telèfon mòbil com a dispositiu de xarxa (PAN/NAP)"
2347
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
2348
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2349
msgstr "Accediu a Internet a través del telèfon mòbil (DUN)"
2351
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
2272
2353
msgid "Error: %s"
2273
2354
msgstr "Error: %s"
2275
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
2356
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
2277
2358
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2278
2359
msgstr "No s'ha pogut crear la connexió DUN: %s"
2280
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
2361
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
2362
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
2363
msgid "Your phone is now ready to use!"
2364
msgstr "Ja podeu utilitzar el telèfon."
2366
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
2281
2367
msgid "Mobile wizard was canceled"
2282
2368
msgstr "S'ha cancel·lat l'auxiliar per a connexions mòbils"
2284
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
2370
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
2285
2371
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2286
2372
msgstr "Tipus de dispositiu de telèfon desconegut (ni GSM ni CDMA)"
2288
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
2289
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
2374
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
2375
msgid "unknown modem type."
2376
msgstr "es desconeix el tipus de mòdem."
2378
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
2379
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
2290
2380
msgid "failed to connect to the phone."
2291
2381
msgstr "no s'ha pogut connectar al telèfon."
2293
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
2383
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
2294
2384
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2295
2385
msgstr "el telèfon s'ha desconnectat de manera inesperada."
2297
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
2387
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
2298
2388
msgid "timed out detecting phone details."
2299
2389
msgstr "s'ha acabat el temps d'espera de la detecció dels detalls del telèfon."
2301
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
2391
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
2302
2392
msgid "Detecting phone configuration..."
2303
2393
msgstr "S'està detectant la configuració del telèfon..."
2305
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
2306
msgid "could not find the Bluetooth device."
2307
msgstr "no s'ha pogut trobar el dispositiu Bluetooth."
2309
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
2395
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
2311
2397
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2312
2398
"Networking connection."
2475
2559
"L'auxiliar us ajudarà a configurar una connexió de banda ampla mòbil a una "
2476
2560
"xarxa cel·lular (3G) de manera fàcil."
2478
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1380
2562
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
2479
2563
msgid "You will need the following information:"
2480
2564
msgstr "Us caldrà la informació següent:"
2482
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1395
2566
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
2483
2567
msgid "Your broadband provider's name"
2484
2568
msgstr "El nom del proveïdor de banda ampla"
2486
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1401
2570
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
2487
2571
msgid "Your broadband billing plan name"
2488
2572
msgstr "El nom del pla de facturació de banda ampla"
2490
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1407
2574
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
2491
2575
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2493
2577
"L'APN (Access Point Name - nom del punt d'accés) del vostre pla de "
2494
2578
"facturació de banda ampla (només en alguns casos)"
2496
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1434
2580
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
2497
2581
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2498
2582
msgstr "Crea una connexió per a aques_t dispositiu de banda ampla mòbil:"
2500
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1449
2584
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
2501
2585
msgid "Any device"
2502
2586
msgstr "Qualsevol dispositiu"
2504
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
2588
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
2505
2589
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2506
2590
msgstr "Configura una connexió de banda ampla mòbil"
2508
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1626
2592
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
2509
2593
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2510
2594
msgstr "Connexió de banda ampla mòbil nova"
2512
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
2596
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438
2514
2598
msgstr "Nova..."
2516
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
2600
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
2517
2601
msgid "C_reate"
2520
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
2604
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1141
2523
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2607
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
2526
2609
"Cal una contrasenya o claus d'encriptació per accedir a la xarxa sense fil "
2529
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
2530
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2531
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2533
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
2534
msgid "Authentication required by wireless network"
2535
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2537
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
2538
msgid "Create New Wireless Network"
2612
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1143
2613
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
2614
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2616
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
2617
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
2618
msgstr "Cal autenticació per a la xarxa sense fil"
2620
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
2621
msgid "Create New Wi-Fi Network"
2539
2622
msgstr "Crea una xarxa sense fil nova"
2541
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
2542
msgid "New wireless network"
2624
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
2625
msgid "New Wi-Fi network"
2543
2626
msgstr "Xarxa sense fil nova"
2545
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
2546
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2628
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
2629
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
2547
2630
msgstr "Introduïu el nom de la xarxa sense fil que voleu crear."
2549
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
2550
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2632
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1155
2633
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2551
2634
msgstr "Connecta't a la xarxa sense fil oculta"
2553
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
2554
msgid "Hidden wireless network"
2636
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1157
2637
msgid "Hidden Wi-Fi network"
2555
2638
msgstr "Xarxa sense fil oculta"
2557
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
2640
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
2559
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2642
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
2562
2645
"Introduïu el nom i els paràmetres de seguretat de la xarxa sense fil oculta "
2563
2646
"a la qual us vulgueu connectar."
2565
2648
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
2566
msgid "Wireless _security:"
2649
msgid "Wi-Fi _security:"
2567
2650
msgstr "Seguretat de la _xarxa sense fil:"
2569
2652
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4