119
120
"Укључите ову опцију да искључите упозорења о ЦА уверењима у другој фази ЕАП "
120
121
"потврђивања идентитета."
122
#: ../src/applet-device-bt.c:174 ../src/applet-device-cdma.c:399
123
#: ../src/applet-device-gsm.c:446 ../src/applet-device-wired.c:240
123
#: ../src/8021x.ui.h:1 ../src/ethernet-dialog.c:104
124
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
125
msgid "802.1X authentication"
126
msgstr "Потврђивање идентитета за 802.1X везу"
128
#: ../src/8021x.ui.h:2 ../src/connection-editor/ce-page-wimax.ui.h:2
129
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
130
msgid "_Network name:"
133
#: ../src/applet.c:488
134
msgid "Failed to add/activate connection"
135
msgstr "Нисам успео да додам/активирам везу"
137
#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
138
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
139
msgid "Unknown error"
140
msgstr "Непозната грешка"
142
#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563 ../src/applet-device-wifi.c:1382
143
#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
144
msgid "Connection failure"
145
msgstr "Неуспело повезивање"
147
#: ../src/applet.c:532
148
msgid "Device disconnect failed"
149
msgstr "Неуспело прекидање везе уређаја"
151
#: ../src/applet.c:537
152
msgid "Disconnect failure"
153
msgstr "Неуспело прекидање везе"
155
#: ../src/applet.c:558
156
msgid "Connection activation failed"
157
msgstr "Неуспело активирање везе"
159
#: ../src/applet.c:924 ../src/applet-device-wifi.c:1072
160
msgid "Don't show this message again"
161
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
163
#: ../src/applet.c:1013
167
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
171
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи."
173
#: ../src/applet.c:1016
177
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
180
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса."
182
#: ../src/applet.c:1019
186
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
190
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа "
193
#: ../src/applet.c:1022
197
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
200
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."
202
#: ../src/applet.c:1025
206
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
209
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време."
211
#: ../src/applet.c:1028
215
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
218
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис."
220
#: ../src/applet.c:1031
224
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
227
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке."
229
#: ../src/applet.c:1034
233
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
236
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки."
238
#: ../src/applet.c:1041
242
"The VPN connection '%s' failed."
245
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“."
247
#: ../src/applet.c:1059
251
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
255
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи."
257
#: ../src/applet.c:1062
261
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
264
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса."
266
#: ../src/applet.c:1068
270
"The VPN connection '%s' disconnected."
273
"ВПН веза „%s“ је прекинута."
275
#: ../src/applet.c:1098
278
"VPN connection has been successfully established.\n"
282
"ВПН веза је успешно успостављена.\n"
286
#: ../src/applet.c:1100
287
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
288
msgstr "ВПН веза је успешно успостављена.\n"
290
#: ../src/applet.c:1102
291
msgid "VPN Login Message"
292
msgstr "Порука за ВПН пријаву"
294
#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
295
msgid "VPN Connection Failed"
296
msgstr "Није успело повезивање на ВПН"
298
#: ../src/applet.c:1173
302
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
307
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због немогућности покретања ВПН "
312
#: ../src/applet.c:1176
316
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
321
"Не могу да покренем ВПН везу „%s“.\n"
325
#: ../src/applet.c:1496
326
msgid "device not ready (firmware missing)"
327
msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)"
329
#: ../src/applet.c:1498
330
msgid "device not ready"
331
msgstr "уређај није спреман"
333
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
334
#: ../src/applet.c:1508 ../src/applet-device-ethernet.c:232
336
msgstr "веза је прекинута"
338
#: ../src/applet.c:1524
340
msgstr "Прекини везу"
342
#: ../src/applet.c:1538
343
msgid "device not managed"
344
msgstr "не могу да управљам уређајем"
346
#: ../src/applet.c:1582
347
msgid "No network devices available"
348
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
350
#: ../src/applet.c:1670
351
msgid "_VPN Connections"
354
#: ../src/applet.c:1727
355
msgid "_Configure VPN..."
356
msgstr "По_деси ВПН..."
358
#: ../src/applet.c:1731
359
msgid "_Disconnect VPN"
360
msgstr "_Прекини ВПН везу"
362
#: ../src/applet.c:1825
363
msgid "NetworkManager is not running..."
364
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
366
#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
367
msgid "Networking disabled"
368
msgstr "Умрежавање искључено"
370
#. 'Enable Networking' item
371
#: ../src/applet.c:2051
372
msgid "Enable _Networking"
373
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
375
#. 'Enable Wi-Fi' item
376
#: ../src/applet.c:2060
377
#| msgid "Enable _Wireless"
378
msgid "Enable _Wi-Fi"
379
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
381
#. 'Enable Mobile Broadband' item
382
#: ../src/applet.c:2069
383
msgid "Enable _Mobile Broadband"
384
msgstr "Омогући _мобилне везе"
386
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
387
#: ../src/applet.c:2078
388
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
389
msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну"
391
#. Toggle notifications item
392
#: ../src/applet.c:2089
393
msgid "Enable N_otifications"
394
msgstr "_Прикажи обавештења"
396
#. 'Connection Information' item
397
#: ../src/applet.c:2100
398
msgid "Connection _Information"
399
msgstr "Пода_ци о вези"
401
#. 'Edit Connections...' item
402
#: ../src/applet.c:2110
403
msgid "Edit Connections..."
404
msgstr "Уреди везе..."
407
#: ../src/applet.c:2124
412
#: ../src/applet.c:2133
416
#: ../src/applet.c:2310
418
msgstr "Веза је прекинута"
420
#: ../src/applet.c:2311
421
msgid "The network connection has been disconnected."
422
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
424
#: ../src/applet.c:2494
426
msgid "Preparing network connection '%s'..."
427
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..."
429
#: ../src/applet.c:2497
431
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
432
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..."
434
#: ../src/applet.c:2500 ../src/applet-device-bt.c:239
435
#: ../src/applet-device-cdma.c:487 ../src/applet-device-gsm.c:535
436
#: ../src/applet-device-wimax.c:473
438
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
439
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..."
441
#: ../src/applet.c:2503
443
msgid "Network connection '%s' active"
444
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
446
#: ../src/applet.c:2586
448
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
449
msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“..."
451
#: ../src/applet.c:2589
453
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
454
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“..."
456
#: ../src/applet.c:2592
458
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
459
msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“..."
461
#: ../src/applet.c:2595
463
msgid "VPN connection '%s' active"
464
msgstr "Повезани сте преко ВПН везе „%s“"
466
#: ../src/applet.c:2636
467
msgid "No network connection"
468
msgstr "Нема мрежне везе"
470
#: ../src/applet.c:3336
471
msgid "NetworkManager Applet"
472
msgstr "Програмче управника мреже"
474
#: ../src/applet-device-bt.c:173 ../src/applet-device-cdma.c:396
475
#: ../src/applet-device-ethernet.c:240 ../src/applet-device-gsm.c:444
124
476
#: ../src/applet-device-wifi.c:862 ../src/applet-device-wimax.c:279
125
477
msgid "Available"
126
478
msgstr "Доступно"
128
#: ../src/applet-device-bt.c:200 ../src/applet-device-cdma.c:441
129
#: ../src/applet-device-gsm.c:488 ../src/applet-device-wired.c:269
480
#: ../src/applet-device-bt.c:199 ../src/applet-device-cdma.c:438
481
#: ../src/applet-device-ethernet.c:269 ../src/applet-device-gsm.c:486
130
482
#: ../src/applet-device-wimax.c:423
132
484
msgid "You are now connected to '%s'."
133
485
msgstr "Повезани сте на „%s“."
135
#: ../src/applet-device-bt.c:204 ../src/applet-device-cdma.c:445
136
#: ../src/applet-device-gsm.c:492 ../src/applet-device-wired.c:273
487
#: ../src/applet-device-bt.c:203 ../src/applet-device-cdma.c:442
488
#: ../src/applet-device-ethernet.c:273 ../src/applet-device-gsm.c:490
137
489
#: ../src/applet-device-wifi.c:1264 ../src/applet-device-wimax.c:427
138
490
msgid "Connection Established"
139
491
msgstr "Веза успостављена"
141
#: ../src/applet-device-bt.c:205
493
#: ../src/applet-device-bt.c:204
142
494
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
143
495
msgstr "Повезани сте мобилном широкопојасном мрежом."
145
#: ../src/applet-device-bt.c:231 ../src/applet-device-cdma.c:481
146
#: ../src/applet-device-gsm.c:528 ../src/applet-device-wimax.c:464
497
#: ../src/applet-device-bt.c:230 ../src/applet-device-cdma.c:478
498
#: ../src/applet-device-gsm.c:526 ../src/applet-device-wimax.c:464
148
500
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
149
501
msgstr "Припремам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
151
#: ../src/applet-device-bt.c:234 ../src/applet-device-cdma.c:484
152
#: ../src/applet-device-gsm.c:531 ../src/applet-device-wimax.c:467
503
#: ../src/applet-device-bt.c:233 ../src/applet-device-cdma.c:481
504
#: ../src/applet-device-gsm.c:529 ../src/applet-device-wimax.c:467
154
506
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
155
507
msgstr "Подешавам мобилну, широкопојасну везу „%s“..."
157
#: ../src/applet-device-bt.c:237 ../src/applet-device-cdma.c:487
158
#: ../src/applet-device-gsm.c:534 ../src/applet-device-wimax.c:470
509
#: ../src/applet-device-bt.c:236 ../src/applet-device-cdma.c:484
510
#: ../src/applet-device-gsm.c:532 ../src/applet-device-wimax.c:470
160
512
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
161
513
msgstr "Потребна је пријава корисника за повезивање у мобилној мрежи „%s“..."
163
#: ../src/applet-device-bt.c:240 ../src/applet-device-cdma.c:490
164
#: ../src/applet-device-gsm.c:537 ../src/applet-device-wimax.c:473
165
#: ../src/applet.c:2500
167
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
168
msgstr "Захтевам мрежну адресу за „%s“..."
170
#: ../src/applet-device-bt.c:244 ../src/applet-device-cdma.c:508
171
#: ../src/applet-device-gsm.c:555
515
#: ../src/applet-device-bt.c:243 ../src/applet-device-cdma.c:505
516
#: ../src/applet-device-gsm.c:553
173
518
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
174
519
msgstr "Повезани сте преко мобилне широкопојасне везе „%s“"
176
#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
521
#: ../src/applet-device-cdma.c:181 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
177
522
#: ../src/mb-menu-item.c:54
181
#: ../src/applet-device-cdma.c:345 ../src/applet-device-gsm.c:392
526
#: ../src/applet-device-cdma.c:342 ../src/applet-device-gsm.c:390
182
527
#: ../src/applet-dialogs.c:424
184
529
msgid "Mobile Broadband (%s)"
185
530
msgstr "Мобилна веза (%s)"
187
#: ../src/applet-device-cdma.c:347 ../src/applet-device-gsm.c:394
532
#: ../src/applet-device-cdma.c:344 ../src/applet-device-gsm.c:392
533
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:85
188
534
#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
189
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
190
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
191
535
msgid "Mobile Broadband"
194
538
#. Default connection item
195
#: ../src/applet-device-cdma.c:412
539
#: ../src/applet-device-cdma.c:409
196
540
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
197
541
msgstr "Нова мобилна широкопојасна (ЦДМА) веза..."
199
#: ../src/applet-device-cdma.c:446
543
#: ../src/applet-device-cdma.c:443
200
544
msgid "You are now connected to the CDMA network."
201
545
msgstr "Сада сте повезани на ЦДМА мрежу."
203
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:550
547
#: ../src/applet-device-cdma.c:500 ../src/applet-device-gsm.c:548
204
548
#: ../src/applet-device-wimax.c:482
206
550
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
207
551
msgstr "Повезани сте на мобилну широкопојасну везу „%s“: (%d%%%s%s)"
209
#: ../src/applet-device-cdma.c:506 ../src/applet-device-gsm.c:553
553
#: ../src/applet-device-cdma.c:503 ../src/applet-device-gsm.c:551
210
554
#: ../src/applet-device-wimax.c:485
214
#: ../src/applet-device-cdma.c:647 ../src/applet-device-cdma.c:653
558
#: ../src/applet-device-cdma.c:644 ../src/applet-device-cdma.c:650
215
559
msgid "CDMA network."
216
560
msgstr "ЦДМА мрежа."
218
#: ../src/applet-device-cdma.c:648 ../src/applet-device-gsm.c:1198
562
#: ../src/applet-device-cdma.c:645 ../src/applet-device-gsm.c:1196
219
563
msgid "You are now registered on the home network."
220
564
msgstr "Сада сте регистровани на кућну мрежу."
222
#: ../src/applet-device-cdma.c:654 ../src/applet-device-gsm.c:1204
566
#: ../src/applet-device-cdma.c:651 ../src/applet-device-gsm.c:1202
223
567
msgid "You are now registered on a roaming network."
224
568
msgstr "Сада сте регистровани на мрежу пребацивања."
226
#: ../src/applet-device-gsm.c:213 ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
570
#: ../src/applet-device-ethernet.c:62
571
msgid "Auto Ethernet"
572
msgstr "Аутоматска жичана веза"
574
#: ../src/applet-device-ethernet.c:205
576
#| msgid "Wired Networks (%s)"
577
msgid "Ethernet Networks (%s)"
578
msgstr "Жичане мреже (%s)"
580
#: ../src/applet-device-ethernet.c:207
582
#| msgid "Wired Network (%s)"
583
msgid "Ethernet Network (%s)"
584
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
586
#: ../src/applet-device-ethernet.c:210
587
#| msgid "Wired Networks"
588
msgid "Ethernet Networks"
589
msgstr "Жичане мреже"
591
#: ../src/applet-device-ethernet.c:212
592
#| msgid "Wired Network"
593
msgid "Ethernet Network"
594
msgstr "Жичана мрежа"
596
#: ../src/applet-device-ethernet.c:274
597
#| msgid "You are now connected to the wired network."
598
msgid "You are now connected to the ethernet network."
599
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
601
#: ../src/applet-device-ethernet.c:300
603
#| msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
604
msgid "Preparing ethernet network connection '%s'..."
605
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“..."
607
#: ../src/applet-device-ethernet.c:303
609
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
610
msgid "Configuring ethernet network connection '%s'..."
611
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“..."
613
#: ../src/applet-device-ethernet.c:306
615
#| msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
616
msgid "User authentication required for ethernet network connection '%s'..."
617
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“..."
619
#: ../src/applet-device-ethernet.c:309
621
#| msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
622
msgid "Requesting an ethernet network address for '%s'..."
623
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“..."
625
#: ../src/applet-device-ethernet.c:313
627
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
628
msgid "Ethernet network connection '%s' active"
629
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
631
#: ../src/applet-device-ethernet.c:494
632
msgid "DSL authentication"
633
msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
635
#: ../src/applet-device-gsm.c:211 ../src/connection-editor/page-mobile.c:702
227
636
#: ../src/mb-menu-item.c:59
231
640
#. Default connection item
232
#: ../src/applet-device-gsm.c:459
641
#: ../src/applet-device-gsm.c:457
233
642
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
234
643
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна мрежа..."
236
#: ../src/applet-device-gsm.c:493
645
#: ../src/applet-device-gsm.c:491
237
646
msgid "You are now connected to the GSM network."
238
647
msgstr "Повезани сте на ГСМ мрежу."
240
#: ../src/applet-device-gsm.c:654
649
#: ../src/applet-device-gsm.c:652
241
650
msgid "PIN code required"
242
651
msgstr "Потребан је ПИН кôд"
244
#: ../src/applet-device-gsm.c:662
653
#: ../src/applet-device-gsm.c:660
245
654
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
246
655
msgstr "Потребан је ПИН код за повезивање мобилног широкопојасног уређаја"
248
#: ../src/applet-device-gsm.c:783
657
#: ../src/applet-device-gsm.c:781
250
659
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
251
660
msgstr "ПИН код за СИМ картицу „%s“ на „%s“"
253
#: ../src/applet-device-gsm.c:875
662
#: ../src/applet-device-gsm.c:873
254
663
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
255
664
msgstr "Погрешан ПИН код, контактирајте вашег провајдера."
257
#: ../src/applet-device-gsm.c:898
666
#: ../src/applet-device-gsm.c:896
258
667
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
259
668
msgstr "Погрешан ПУК код, контактирајте вашег провајдера."
261
670
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
262
#: ../src/applet-device-gsm.c:925
671
#: ../src/applet-device-gsm.c:923
263
672
msgid "Sending unlock code..."
264
673
msgstr "Шаљем код за откључавање..."
266
#: ../src/applet-device-gsm.c:988
675
#: ../src/applet-device-gsm.c:986
267
676
msgid "SIM PIN unlock required"
268
677
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
270
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
679
#: ../src/applet-device-gsm.c:987
271
680
msgid "SIM PIN Unlock Required"
272
681
msgstr "Потребно је откључати СИМ ПИН"
274
683
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
275
#: ../src/applet-device-gsm.c:991
684
#: ../src/applet-device-gsm.c:989
278
687
"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
306
715
msgstr "Мобилни широкопојасни уређај „%s“ захтева СИМ ПУК кôд."
308
717
#. Translators: PUK code entry label
309
#: ../src/applet-device-gsm.c:1005
718
#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
310
719
msgid "PUK code:"
311
720
msgstr "ПУК кôд:"
313
722
#. Translators: New PIN entry label
314
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
723
#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
315
724
msgid "New PIN code:"
316
725
msgstr "Нови ПИН кôд:"
318
727
#. Translators: New PIN verification entry label
319
#: ../src/applet-device-gsm.c:1010
728
#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
320
729
msgid "Re-enter new PIN code:"
321
730
msgstr "Поново унесите ПИН кôд:"
323
732
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
324
#: ../src/applet-device-gsm.c:1015
733
#: ../src/applet-device-gsm.c:1013
325
734
msgid "Show PIN/PUK codes"
326
735
msgstr "Прикажи ПИН/ПУК кôдове"
328
#: ../src/applet-device-gsm.c:1197 ../src/applet-device-gsm.c:1203
737
#: ../src/applet-device-gsm.c:1195 ../src/applet-device-gsm.c:1201
329
738
msgid "GSM network."
330
739
msgstr "ГСМ мрежа."
332
#: ../src/applet-device-wired.c:62
333
msgid "Auto Ethernet"
334
msgstr "Аутоматска жичана веза"
336
#: ../src/applet-device-wired.c:205
338
msgid "Wired Networks (%s)"
339
msgstr "Жичане мреже (%s)"
341
#: ../src/applet-device-wired.c:207
343
msgid "Wired Network (%s)"
344
msgstr "Жичана мрежа (%s)"
346
#: ../src/applet-device-wired.c:210
347
msgid "Wired Networks"
348
msgstr "Жичане мреже"
350
#: ../src/applet-device-wired.c:212
351
msgid "Wired Network"
352
msgstr "Жичана мрежа"
354
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
355
#: ../src/applet-device-wired.c:232 ../src/applet.c:1508
357
msgstr "веза је прекинута"
359
#: ../src/applet-device-wired.c:274
360
msgid "You are now connected to the wired network."
361
msgstr "Повезани сте на жичану мрежу."
363
#: ../src/applet-device-wired.c:300
365
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
366
msgstr "Припремам везу преко жичане мрежу „%s“..."
368
#: ../src/applet-device-wired.c:303
370
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
371
msgstr "Подешавам везу преко жичане мрежу „%s“..."
373
#: ../src/applet-device-wired.c:306
375
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
376
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање жичане везе „%s“..."
378
#: ../src/applet-device-wired.c:309
380
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
381
msgstr "Захтевам адресу за жичану мрежу „%s“..."
383
#: ../src/applet-device-wired.c:313
385
msgid "Wired network connection '%s' active"
386
msgstr "Повезани сте преко жичане везе „%s“"
388
#: ../src/applet-device-wired.c:494
389
msgid "DSL authentication"
390
msgstr "Потврђивање идентитета ДСЛ-а"
392
741
#: ../src/applet-device-wifi.c:97
393
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
394
msgstr "По_вежи се на скривене бежичне мреже..."
742
#| msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
743
msgid "_Connect to Hidden Wi-Fi Network..."
744
msgstr "Повежи се на _скривену бежичну мрежу..."
396
746
#: ../src/applet-device-wifi.c:148
397
msgid "Create _New Wireless Network..."
747
#| msgid "Create _New Wireless Network..."
748
msgid "Create _New Wi-Fi Network..."
398
749
msgstr "Направи _нову бежичну мрежу..."
400
751
#: ../src/applet-device-wifi.c:292
404
# bug: no plural forms
405
755
#: ../src/applet-device-wifi.c:790
407
msgid "Wireless Networks (%s)"
757
#| msgid "Wired Networks (%s)"
758
msgid "Wi-Fi Networks (%s)"
408
759
msgstr "Бежичне мреже (%s)"
410
# bug: no plural forms
411
761
#: ../src/applet-device-wifi.c:792
413
msgid "Wireless Network (%s)"
763
#| msgid "Wired Network (%s)"
764
msgid "Wi-Fi Network (%s)"
414
765
msgstr "Бежична мрежа (%s)"
416
# bug: no plural forms
417
767
#: ../src/applet-device-wifi.c:794
418
msgid "Wireless Network"
419
msgid_plural "Wireless Networks"
768
#| msgid "Wired Network"
769
msgid "Wi-Fi Network"
770
msgid_plural "Wi-Fi Networks"
420
771
msgstr[0] "Бежична мрежа"
421
772
msgstr[1] "Бежичне мреже"
422
773
msgstr[2] "Бежичне мреже"
423
msgstr[3] "Бежична мрежа"
774
msgstr[3] "Жичана мрежа"
425
776
#: ../src/applet-device-wifi.c:827
426
msgid "wireless is disabled"
427
msgstr "бежична мрежа је онемогућена"
777
#| msgid "WiMAX is disabled"
778
msgid "Wi-Fi is disabled"
779
msgstr "Бежична мрежа је искључена"
429
781
#: ../src/applet-device-wifi.c:828
430
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
431
msgstr "бежична мрежа је искључена физичким прекидачем"
782
#| msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
783
msgid "Wi-Fi is disabled by hardware switch"
784
msgstr "Бежична мрежа је искључена физичким прекидачем"
433
786
#: ../src/applet-device-wifi.c:889
434
787
msgid "More networks"
437
790
# bug: no plural forms
438
791
#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
439
msgid "Wireless Networks Available"
792
#| msgid "Wireless Networks Available"
793
msgid "Wi-Fi Networks Available"
440
794
msgstr "Доступне су бежичне мреже"
442
796
#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
443
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
797
#| msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
798
msgid "Use the network menu to connect to a Wi-Fi network"
444
799
msgstr "Користите изборник мреже да се повежете на бежичну мрежу"
446
#: ../src/applet-device-wifi.c:1072 ../src/applet.c:924
447
msgid "Don't show this message again"
448
msgstr "Не приказуј више ову поруку"
450
801
#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
452
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
453
msgstr "Повезани сте са бежичном мрежом „%s“."
803
#| msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
804
msgid "You are now connected to the Wi-Fi network '%s'."
805
msgstr "Повезани сте на бежичну мрежу „%s“."
455
807
#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
457
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
458
msgstr "Припремам везу преко бежичне мреже „%s“..."
809
#| msgid "Preparing network connection '%s'..."
810
msgid "Preparing Wi-Fi network connection '%s'..."
811
msgstr "Припремам бежичну мрежну везу „%s“..."
460
813
#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
462
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
815
#| msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
816
msgid "Configuring Wi-Fi network connection '%s'..."
463
817
msgstr "Подешавам везу преко бежичне мреже „%s“..."
465
819
#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
467
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
821
#| msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
822
msgid "User authentication required for Wi-Fi network '%s'..."
468
823
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање бежичне везе „%s“..."
470
825
#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
472
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
473
msgstr "Захтевам адресу за бежичну мрежу „%s“..."
827
#| msgid "Requesting a network address for '%s'..."
828
msgid "Requesting a Wi-Fi network address for '%s'..."
829
msgstr "Захтевам адресу бежичне мреже за „%s“..."
475
831
#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
477
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
833
#| msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
834
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active: %s (%d%%)"
478
835
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“ : %s (%d%%)"
480
837
#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
482
msgid "Wireless network connection '%s' active"
839
#| msgid "Wired network connection '%s' active"
840
msgid "Wi-Fi network connection '%s' active"
483
841
msgstr "Повезани сте преко бежичне везе „%s“"
485
843
#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
486
844
msgid "Failed to activate connection"
487
845
msgstr "Нисам успео да активирам везу"
489
#: ../src/applet-device-wifi.c:1379 ../src/applet-device-wifi.c:1398
490
#: ../src/applet.c:490 ../src/applet.c:534 ../src/applet.c:560
491
msgid "Unknown error"
492
msgstr "Непозната грешка"
494
#: ../src/applet-device-wifi.c:1382 ../src/applet-device-wifi.c:1401
495
#: ../src/applet.c:493 ../src/applet.c:563
496
msgid "Connection failure"
497
msgstr "Неуспело повезивање"
499
847
#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
500
848
msgid "Failed to add new connection"
501
849
msgstr "Нисам успео да додам нову везу"
760
1107
msgid "Password:"
761
1108
msgstr "Лозинка:"
763
#: ../src/applet.c:488
764
msgid "Failed to add/activate connection"
765
msgstr "Нисам успео да додам/активирам везу"
767
#: ../src/applet.c:532
768
msgid "Device disconnect failed"
769
msgstr "Неуспело прекидање везе уређаја"
771
#: ../src/applet.c:537
772
msgid "Disconnect failure"
773
msgstr "Неуспело прекидање везе"
775
#: ../src/applet.c:558
776
msgid "Connection activation failed"
777
msgstr "Неуспело активирање везе"
779
#: ../src/applet.c:1013
783
"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
787
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због прекида везе у мрежи."
789
#: ../src/applet.c:1016
793
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service stopped unexpectedly."
796
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неочекиваног искључења ВПН сервиса."
798
#: ../src/applet.c:1019
802
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
806
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је ВПН сервис послао неодговарајућа "
809
#: ../src/applet.c:1022
813
"The VPN connection '%s' failed because the connection attempt timed out."
816
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер је истекло време за повезивање."
818
#: ../src/applet.c:1025
822
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service did not start in time."
825
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер ВПН сервис није покренут на време."
827
#: ../src/applet.c:1028
831
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start."
834
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ зато што не могу да покренем ВПН сервис."
836
#: ../src/applet.c:1031
840
"The VPN connection '%s' failed because there were no valid VPN secrets."
843
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ јер не постоје исправне ВПН лозинке."
845
#: ../src/applet.c:1034
849
"The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
852
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због неисправних ВПН лозинки."
854
#: ../src/applet.c:1041
858
"The VPN connection '%s' failed."
861
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“."
863
#: ../src/applet.c:1059
867
"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
871
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због прекида везе у мрежи."
873
#: ../src/applet.c:1062
877
"The VPN connection '%s' disconnected because the VPN service stopped."
880
"Прекинута је ВПН веза „%s“ због искључивања ВПН сервиса."
882
#: ../src/applet.c:1068
886
"The VPN connection '%s' disconnected."
889
"ВПН веза „%s“ је прекинута."
891
#: ../src/applet.c:1098
894
"VPN connection has been successfully established.\n"
898
"ВПН веза је успешно успостављена.\n"
902
#: ../src/applet.c:1100
903
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
904
msgstr "ВПН веза је успешно успостављена.\n"
906
#: ../src/applet.c:1102
907
msgid "VPN Login Message"
908
msgstr "Порука за ВПН пријаву"
910
#: ../src/applet.c:1108 ../src/applet.c:1116 ../src/applet.c:1166
911
msgid "VPN Connection Failed"
912
msgstr "Није успело повезивање на ВПН"
914
#: ../src/applet.c:1173
918
"The VPN connection '%s' failed because the VPN service failed to start.\n"
923
"Не могу да успоставим ВПН везу „%s“ због немогућности покретања ВПН "
928
#: ../src/applet.c:1176
932
"The VPN connection '%s' failed to start.\n"
937
"Не могу да покренем ВПН везу „%s“.\n"
941
#: ../src/applet.c:1496
942
msgid "device not ready (firmware missing)"
943
msgstr "уређај није спреман (недостаје фирмвер)"
945
#: ../src/applet.c:1498
946
msgid "device not ready"
947
msgstr "уређај није спреман"
949
#: ../src/applet.c:1524
951
msgstr "Прекини везу"
953
#: ../src/applet.c:1538
954
msgid "device not managed"
955
msgstr "не могу да управљам уређајем"
957
#: ../src/applet.c:1582
958
msgid "No network devices available"
959
msgstr "Није пронађен ниједан мрежни уређај"
961
#: ../src/applet.c:1670
962
msgid "_VPN Connections"
965
#: ../src/applet.c:1727
966
msgid "_Configure VPN..."
967
msgstr "По_деси ВПН..."
969
#: ../src/applet.c:1731
970
msgid "_Disconnect VPN"
971
msgstr "_Прекини ВПН везу"
973
#: ../src/applet.c:1825
974
msgid "NetworkManager is not running..."
975
msgstr "Управљач мрежом није покренут..."
977
#: ../src/applet.c:1830 ../src/applet.c:2631
978
msgid "Networking disabled"
979
msgstr "Умрежавање искључено"
981
#. 'Enable Networking' item
982
#: ../src/applet.c:2051
983
msgid "Enable _Networking"
984
msgstr "Укључи _мрежне услуге"
986
#. 'Enable Wireless' item
987
#: ../src/applet.c:2060
988
msgid "Enable _Wireless"
989
msgstr "Укључи _бежично мрежење"
991
#. 'Enable Mobile Broadband' item
992
#: ../src/applet.c:2069
993
msgid "Enable _Mobile Broadband"
994
msgstr "Омогући _мобилне везе"
996
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
997
#: ../src/applet.c:2078
998
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
999
msgstr "Омогу_ћи ВиМАХ Мобилну широкопојасну"
1001
#. Toggle notifications item
1002
#: ../src/applet.c:2089
1003
msgid "Enable N_otifications"
1004
msgstr "_Прикажи обавештења"
1006
#. 'Connection Information' item
1007
#: ../src/applet.c:2100
1008
msgid "Connection _Information"
1009
msgstr "Пода_ци о вези"
1011
#. 'Edit Connections...' item
1012
#: ../src/applet.c:2110
1013
msgid "Edit Connections..."
1014
msgstr "Уреди везе..."
1017
#: ../src/applet.c:2124
1022
#: ../src/applet.c:2133
1024
msgstr "_О програму"
1026
#: ../src/applet.c:2310
1027
msgid "Disconnected"
1028
msgstr "Веза је прекинута"
1030
#: ../src/applet.c:2311
1031
msgid "The network connection has been disconnected."
1032
msgstr "Мрежна веза је прекинута."
1034
#: ../src/applet.c:2494
1036
msgid "Preparing network connection '%s'..."
1037
msgstr "Припремам мрежну везу „%s“..."
1039
#: ../src/applet.c:2497
1041
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
1042
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање везе „%s“..."
1044
#: ../src/applet.c:2503
1046
msgid "Network connection '%s' active"
1047
msgstr "Повезани сте преко везе „%s“"
1049
#: ../src/applet.c:2586
1051
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
1052
msgstr "Успостављам ВПН везу „%s“..."
1054
#: ../src/applet.c:2589
1056
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
1057
msgstr "Потребна је пријава корисника за успостављање ВПН везе „%s“..."
1059
#: ../src/applet.c:2592
1061
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
1062
msgstr "Захтевам ВПН мрежну адресу за „%s“..."
1064
#: ../src/applet.c:2595
1066
msgid "VPN connection '%s' active"
1067
msgstr "Повезани сте преко ВПН везе „%s“"
1069
#: ../src/applet.c:2636
1070
msgid "No network connection"
1071
msgstr "Нема мрежне везе"
1073
#: ../src/applet.c:3327
1074
msgid "NetworkManager Applet"
1075
msgstr "Програмче управника мреже"
1077
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
1078
msgid "Automatically unlock this device"
1079
msgstr "Самостално откључајте овај уређај"
1081
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
1085
#: ../src/info.ui.h:1
1086
msgid "Connection Information"
1087
msgstr "Подаци о вези"
1089
#: ../src/info.ui.h:2
1090
msgid "Active Network Connections"
1091
msgstr "Активне везе мреже"
1093
#: ../src/wired-8021x.ui.h:1 ../src/wired-dialog.c:104
1094
msgid "Wired 802.1X authentication"
1095
msgstr "Потврђивање идентитета за жичану 802.1X везу"
1097
#: ../src/wired-8021x.ui.h:2 ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
1098
msgid "_Network name:"
1099
msgstr "_Име мреже:"
1101
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
1105
#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
1106
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
1107
msgstr "Не могу да ажурурам лозинке везе због непознате грешке."
1109
1110
#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
1110
1111
#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
1111
1112
#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
1392
1528
msgid "Send PPP _echo packets"
1393
1529
msgstr "Шаљи ППП _ехо пакете"
1395
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
1396
msgid "Twisted Pair (TP)"
1397
msgstr "Уплетени пар (ТП)"
1399
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
1400
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
1401
msgstr "Сучеље јединице прикачињања (АУИ)"
1403
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
1407
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
1408
msgid "Media Independent Interface (MII)"
1409
msgstr "Сучеље независног медија (МИИ)"
1411
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
1415
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
1419
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
1423
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
1427
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
1431
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
1435
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
1436
msgid "Full duple_x"
1437
msgstr "Пуни _дуплекс"
1439
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
1440
msgid "Aut_onegotiate"
1441
msgstr "_Самоуговарање"
1443
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
1444
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
1445
msgid "_Device MAC address:"
1446
msgstr "_МАК адреса уређаја:"
1448
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
1449
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
1450
msgid "C_loned MAC address:"
1451
msgstr "_Клонирана МАК адреса:"
1453
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
1454
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
1456
"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
1457
"network device this connection is activated on. This feature is known as "
1458
"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
1460
"Унета МАК адреса се користи као адреса мрежног уређаја. Ова могућност се "
1461
"назива МАК клонирање или спуфинг. Пример: 00:11:22:33:44:55"
1463
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
1464
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
1468
#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
1469
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
1473
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
1531
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi-security.ui.h:1
1533
msgstr "Б_езбедност:"
1535
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:2
1474
1536
msgid "A (5 GHz)"
1475
1537
msgstr "A (5 GHz)"
1477
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
1539
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:3
1478
1540
msgid "B/G (2.4 GHz)"
1479
1541
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
1481
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
1543
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:4
1482
1544
msgid "Infrastructure"
1483
1545
msgstr "Инфраструктурно"
1485
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
1547
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:5
1487
1549
msgstr "Ад-хок"
1489
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
1551
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:11
1493
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
1555
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:12
1494
1556
msgid "Transmission po_wer:"
1495
1557
msgstr "_Јачина преноса:"
1497
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
1559
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:13
1501
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
1563
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:14
1503
1565
msgstr "_Проток:"
1505
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
1567
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:15
1569
#| "This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1570
#| "specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1507
"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
1508
"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1572
"This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified "
1573
"by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1510
"Ова опција додељује везу бежичној приступној тачки (АП) која је одређен "
1511
"БССИД-ом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
1575
"Ова опција додељује ову везу тачки бежичног приступа (АП) која је наведена "
1576
"овде унетим БССИД-ом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
1513
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
1578
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:16
1514
1579
msgid "_BSSID:"
1515
1580
msgstr "_БССИД:"
1517
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
1582
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:17
1518
1583
msgid "C_hannel:"
1519
1584
msgstr "_Канал:"
1521
1586
# Ваљда се односи на опсег, а?
1523
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
1588
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:18
1525
1590
msgstr "_Опсег:"
1527
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
1592
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:19
1529
1594
msgstr "_Режим:"
1531
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
1596
#: ../src/connection-editor/ce-page-wifi.ui.h:20
1533
1598
msgstr "СС_ИД:"
1535
#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
1537
msgstr "Б_езбедност:"
1539
1600
#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
1540
1601
msgid "Allowed Authentication Methods"
1541
1602
msgstr "Дозвољени начини потврђивања идентитета"
1648
1681
msgstr "Префикс"
1683
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:75
1684
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:273
1685
#| msgid "Auto Ethernet"
1687
msgstr "Жичана веза"
1689
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:80
1690
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:462
1694
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:90
1695
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:157 ../src/mb-menu-item.c:73
1699
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:95
1650
1700
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
1651
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
1652
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
1704
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:100
1705
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:189
1707
msgstr "Инфини банд"
1709
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:112
1710
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
1714
#: ../src/connection-editor/new-connection.c:245
1715
msgid "Import a saved VPN configuration..."
1716
msgstr "Увези сачувна ВПН подешавања..."
1718
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
1721
msgstr "Уређујем %s"
1723
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:110
1724
msgid "Editing un-named connection"
1725
msgstr "Уређујем неименовану везу"
1727
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:297
1729
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1732
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
1733
"нађена „.ui“ датотека)."
1735
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:401
1736
msgid "Error creating connection editor dialog."
1737
msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза."
1739
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:413
1743
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:414
1744
msgid "Save any changes made to this connection."
1745
msgstr "Сачувај све промене у овој вези."
1747
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:415
1749
msgstr "_Сачувај..."
1751
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:416
1752
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1753
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
1755
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1756
msgid "Connection _name:"
1759
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1760
msgid "Connect _automatically"
1761
msgstr "_Сам се повежи"
1763
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
1764
msgid "A_vailable to all users"
1765
msgstr "_Доступно свим корисницима"
1767
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1771
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:169
1775
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:180
1776
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:191
1780
#. less than an hour ago
1781
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:198
1783
msgid "%d minute ago"
1784
msgid_plural "%d minutes ago"
1785
msgstr[0] "пре %d минут"
1786
msgstr[1] "пре %d минута"
1787
msgstr[2] "пре %d минута"
1788
msgstr[3] "пре %d минут"
1790
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:202
1793
msgid_plural "%d hours ago"
1794
msgstr[0] "пре %d сат"
1795
msgstr[1] "пре %d сата"
1796
msgstr[2] "пре %d сати"
1797
msgstr[3] "пре %d сат"
1799
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:214
1802
msgid_plural "%d days ago"
1803
msgstr[0] "пре %d дан"
1804
msgstr[1] "пре %d дана"
1805
msgstr[2] "пре %d дана"
1806
msgstr[3] "пре %d дан"
1808
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:220
1810
msgid "%d month ago"
1811
msgid_plural "%d months ago"
1812
msgstr[0] "пре %d месец"
1813
msgstr[1] "пре %d месеца"
1814
msgstr[2] "пре %d месеци"
1815
msgstr[3] "пре %d месец"
1817
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:224
1820
msgid_plural "%d years ago"
1821
msgstr[0] "пре %d године"
1822
msgstr[1] "пре %d године"
1823
msgstr[2] "пре %d година"
1824
msgstr[3] "пре %d године"
1826
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:443
1827
msgid "Connection add failed"
1828
msgstr "Није успело додавање везе"
1830
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:472
1831
msgid "Error saving connection"
1832
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
1834
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:473
1836
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
1837
msgstr "Својство „%s“/ „%s“ је неважеће: „%d“"
1839
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:480
1840
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:598
1841
msgid "An unknown error occurred."
1842
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
1844
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:485
1845
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:638
1846
msgid "Error initializing editor"
1847
msgstr "Грешка у покретању уређивача"
1849
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:503
1850
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:655
1852
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
1854
msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."
1856
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:512
1857
msgid "Could not create new connection"
1858
msgstr "Не могу да направим нову везу"
1860
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:524
1861
msgid "Could not edit new connection"
1862
msgstr "Не могу да уредим нову везу"
1864
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:669
1865
msgid "Could not edit connection"
1866
msgstr "Не могу да уредим везу"
1868
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:699
1869
msgid "Connection delete failed"
1870
msgstr "Не могу да обришем везу"
1872
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:731
1874
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
1875
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"
1877
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:972
1881
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:985
1886
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1026
1890
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1027
1891
msgid "Edit the selected connection"
1892
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
1894
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1028
1898
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1029
1899
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
1900
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"
1903
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1043
1907
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1044
1908
msgid "Delete the selected connection"
1909
msgstr "Брише изабрану везу"
1911
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1045
1915
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1046
1916
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
1917
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"
1919
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1285
1920
msgid "Error creating connection"
1921
msgstr "Грешка приликом стварања везе"
1923
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1286
1925
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
1926
msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу"
1928
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1341
1929
msgid "Error editing connection"
1930
msgstr "Грешка приликом уређивања везе"
1932
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1342
1934
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
1935
msgstr "Нисам нашао везу која има УУИД „%s“"
1937
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:119
1938
msgid "802.1x Security"
1939
msgstr "Безбедност 802.1x"
1941
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:121
1942
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
1943
msgid "Could not load 802.1x Security user interface."
1944
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за 802.1x."
1946
#: ../src/connection-editor/page-8021x-security.c:139
1947
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1948
msgstr "Користи 802.1_X безбедност за ову везу"
1656
1950
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
1657
1951
msgid "Could not load DSL user interface."
1658
1952
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за DSL."
1660
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
1954
#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:233
1662
1956
msgid "DSL connection %d"
1663
1957
msgstr "ДСЛ веза „%d“"
1959
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:89
1960
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:74
1961
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:94
1962
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:70
1964
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1965
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1967
"Ова опција закључава везу са мрежним уређајем који је одређен трајном МАК "
1968
"адресом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
1970
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:275
1971
#| msgid "Could not load wired user interface."
1972
msgid "Could not load ethernet user interface."
1973
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."
1975
#: ../src/connection-editor/page-ethernet.c:451
1977
#| msgid "Wired connection %d"
1978
msgid "Ethernet connection %d"
1979
msgstr "Жичана веза %d"
1981
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:192
1982
msgid "Could not load InfiniBand user interface."
1983
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље Инфини банда."
1985
#: ../src/connection-editor/page-infiniband.c:317
1987
msgid "InfiniBand connection %d"
1988
msgstr "Инфини банд веза %d"
1665
1990
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
1666
1991
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
1667
1992
msgid "Automatic (VPN)"
1668
msgstr "Аутоматски (ВПН)"
1993
msgstr "Самостално (ВПН)"
1670
1995
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
1671
1996
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
1672
1997
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
1673
msgstr "Аутоматска адреса (ВПН)"
1998
msgstr "Само самосталне (ВПН) адресе"
1675
2000
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
1676
2001
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
1677
2002
msgid "Automatic (PPP)"
1678
msgstr "Аутоматски (ППП)"
2003
msgstr "Самостално (ППП)"
1680
2005
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
1681
2006
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
1682
2007
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
1683
msgstr "Аутоматска адреса (ППП)"
2008
msgstr "Само самосталне (ППП) адресе"
1685
2010
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
1686
2011
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
1687
2012
msgid "Automatic (PPPoE)"
1688
msgstr "Аутоматски (ПППоЕ)"
2013
msgstr "Самостално (ПППоЕ)"
1690
2015
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
1691
2016
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
1692
2017
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
1693
msgstr "Аутоматска адреса (ПППоЕ)"
2018
msgstr "Само самосталне (ПППоЕ) адресе"
1695
2020
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
1696
2021
msgid "Automatic (DHCP)"
1697
msgstr "Аутоматски (ДХЦП)"
2022
msgstr "Самостално (ДХЦП)"
1699
2024
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
1700
2025
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
1701
msgstr "Аутоматска адреса (ДХЦП)"
2026
msgstr "Само самосталне (ДХЦП) адресе"
1703
2028
#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
1704
2029
#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
1831
2156
msgid "Could not load PPP user interface."
1832
2157
msgstr "Не могу да учитам ППП корисничко сучеље."
1834
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
1835
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
1836
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
1840
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
2159
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:113
1841
2160
msgid "Could not load VPN user interface."
1842
2161
msgstr "Не могу да учитам ВПН корисничко сучеље."
1844
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
2163
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:128
1846
2165
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
1847
msgstr "Не могу да нађем услугу ВПН додатка за „%s“."
2166
msgstr "Не могу да нађем услугу ВПН прикључка за „%s“."
1849
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
1850
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
2168
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:222
2169
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:305
1852
2171
msgid "VPN connection %d"
1853
2172
msgstr "ВПН веза %d"
1855
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
1856
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
1858
"This option locks this connection to the network device specified by its "
1859
"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
1861
"Ова опција закључава везу са мрежним уређајем који је одређен трајном МАК "
1862
"адресом. Нпр: 00:11:22:33:44:55"
1864
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
1865
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
1866
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
1870
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
1871
msgid "Could not load wired user interface."
1872
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за жичану мрежу."
1874
#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
1876
msgid "Wired connection %d"
1877
msgstr "Жичана веза %d"
1879
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
1880
msgid "802.1x Security"
1881
msgstr "Безбедност 802.1x"
1883
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
1884
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
1885
msgstr "Не могу да учитам безбедно корисничко сучеље Жичане сигурности."
1887
#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
1888
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
1889
msgstr "Користи 802.1_X безбедност за ову везу"
1891
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
1892
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
1893
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
2174
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:248
2176
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2178
"Error: no VPN service type."
2180
"Прикључак за ВПН не може да увезе ВПН везе\n"
2182
"Грешка: није изабрана врста ВПН сервиса."
2184
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:273
2185
msgid "Choose a VPN Connection Type"
2186
msgstr "Избор врсте ВПН везе"
2188
#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:274
2190
"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
2191
"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
2192
"not have the correct VPN plugin installed."
2194
"Изаберите врсту ВПН везе коју желите да користите за нове везе. Уколико се "
2195
"врста ВПН везе коју желите да направите не појави на списку, можда немате "
2196
"инсталиран исправан ВПН прикључак."
2198
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:171
2199
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:175
2200
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:196
1895
2202
msgid "default"
1896
2203
msgstr "основно"
1898
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
2205
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:200
1900
2207
msgid "%u (%u MHz)"
1901
2208
msgstr "%u (%u MHz)"
1903
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
1904
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
1905
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
1909
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
1910
msgid "Could not load WiFi user interface."
2210
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:464
2211
#| msgid "Could not load WiFi user interface."
2212
msgid "Could not load Wi-Fi user interface."
1911
2213
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1913
#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
2215
#: ../src/connection-editor/page-wifi.c:669
1915
msgid "Wireless connection %d"
2217
#| msgid "WiMAX connection %d"
2218
msgid "Wi-Fi connection %d"
1916
2219
msgstr "Бежична веза %d"
1918
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
1919
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
2221
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:265
2222
#| msgctxt "Wifi/wired security"
2224
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
2228
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:290
2229
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:903
1920
2230
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
1921
2231
msgstr "ВЕП 40/128-битни кључ"
1923
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
1924
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
2233
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:300
2234
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:912
1925
2235
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
1926
2236
msgstr "ВЕП 128-битна лозинка"
1928
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
1929
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
2238
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:326
2239
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:942
1930
2240
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
1931
2241
msgstr "Динамички ВЕП (802.1x)"
1933
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
1934
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
2243
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:340
2244
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:956
1935
2245
msgid "WPA & WPA2 Personal"
1936
2246
msgstr "Лични ВПА & ВПА2"
1938
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
1939
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
2248
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:354
2249
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:970
1940
2250
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
1941
2251
msgstr "Пословни ВПА & ВПА2"
1943
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
1944
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
2253
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:395
2254
#| msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
2255
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface; missing Wi-Fi setting."
1946
2257
"Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу; недостају "
2258
"подешавања бежичне мреже."
1949
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
1950
msgid "Wireless Security"
2260
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:405
2261
#| msgid "Wireless Security"
2262
msgid "Wi-Fi Security"
1951
2263
msgstr "Бежична безбедност"
1953
#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
1954
msgid "Could not load WiFi security user interface."
2265
#: ../src/connection-editor/page-wifi-security.c:407
2266
#| msgid "Could not load WiFi security user interface."
2267
msgid "Could not load Wi-Fi security user interface."
1955
2268
msgstr "Не могу да учитам безбедносно корисничко сучеље за бежичну мрежу."
1957
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
1960
msgstr "Уређујем %s"
1962
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
1963
msgid "Editing un-named connection"
1964
msgstr "Уређујем неименовану везу"
1966
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
1968
"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
1971
"Програм за уређивање веза не може да пронађе неке од потребних ресурса (није "
1972
"нађена „.ui“ датотека)."
1974
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
1975
msgid "Error creating connection editor dialog."
1976
msgstr "Грешка у образовању прозорчета за уређивање веза."
1978
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
1982
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
1983
msgid "Save any changes made to this connection."
1984
msgstr "Сачувај све промене у овој вези."
1986
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
1988
msgstr "_Сачувај..."
1990
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
1991
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
1992
msgstr "Пријавите се како би сачували ову везу за све кориснике рачунара."
1994
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
1998
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
2002
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
2003
msgid "Connection _name:"
2006
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
2007
msgid "Connect _automatically"
2008
msgstr "_Сам се повежи"
2010
#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
2011
msgid "A_vailable to all users"
2012
msgstr "_Доступно свим корисницима"
2014
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
2018
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
2019
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
2023
#. less than an hour ago
2024
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
2026
msgid "%d minute ago"
2027
msgid_plural "%d minutes ago"
2028
msgstr[0] "пре %d минут"
2029
msgstr[1] "пре %d минута"
2030
msgstr[2] "пре %d минута"
2031
msgstr[3] "пре %d минут"
2033
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
2036
msgid_plural "%d hours ago"
2037
msgstr[0] "пре %d сат"
2038
msgstr[1] "пре %d сата"
2039
msgstr[2] "пре %d сати"
2040
msgstr[3] "пре %d сат"
2042
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
2045
msgid_plural "%d days ago"
2046
msgstr[0] "пре %d дан"
2047
msgstr[1] "пре %d дана"
2048
msgstr[2] "пре %d дана"
2049
msgstr[3] "пре %d дан"
2051
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
2053
msgid "%d month ago"
2054
msgid_plural "%d months ago"
2055
msgstr[0] "пре %d месец"
2056
msgstr[1] "пре %d месеца"
2057
msgstr[2] "пре %d месеци"
2058
msgstr[3] "пре %d месец"
2060
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
2063
msgid_plural "%d years ago"
2064
msgstr[0] "пре %d године"
2065
msgstr[1] "пре %d године"
2066
msgstr[2] "пре %d година"
2067
msgstr[3] "пре %d године"
2069
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
2070
msgid "Connection add failed"
2071
msgstr "Није успело додавање везе"
2073
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
2074
msgid "Error saving connection"
2075
msgstr "Грешка приликом чувања везе"
2077
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
2079
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
2080
msgstr "Својство „%s“/ „%s“ је неважеће: „%d“"
2082
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
2083
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
2084
msgid "An unknown error occurred."
2085
msgstr "Дошло је до непознате грешке."
2087
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
2088
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
2089
msgid "Error initializing editor"
2090
msgstr "Грешка у покретању уређивача"
2092
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
2093
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
2094
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
2096
"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
2098
msgstr "Не могу да покренем прозорче за измену везе због непознате грешке."
2100
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
2101
msgid "Could not create new connection"
2102
msgstr "Не могу да направим нову везу"
2104
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
2105
msgid "Could not edit new connection"
2106
msgstr "Не могу да уредим нову везу"
2108
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
2109
msgid "Could not edit connection"
2110
msgstr "Не могу да уредим везу"
2112
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
2113
msgid "Connection delete failed"
2114
msgstr "Не могу да обришем везу"
2116
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
2118
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
2119
msgstr "Да ли да заиста обришем везу %s?"
2121
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
2122
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
2270
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:160
2271
msgid "Could not load WiMAX user interface."
2272
msgstr "Не могу да учитам корисничко сучеље за ВиМАКС."
2274
#: ../src/connection-editor/page-wimax.c:289
2276
msgid "WiMAX connection %d"
2277
msgstr "ВиМАКС веза %d"
2279
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:207
2123
2280
msgid "Cannot import VPN connection"
2124
2281
msgstr "Не могу да увезем ВПН везу"
2126
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
2128
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
2130
"Error: no VPN service type."
2132
"Додатак за ВПН не може да увезе ВПН везе\n"
2134
"Грешка: није изабрана врста ВПН сервиса."
2136
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
2137
msgid "Could not edit imported connection"
2138
msgstr "Не могу да изменим увезене везе"
2140
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
2144
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
2148
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
2149
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
2151
"Нема доступних ВПН додатака. Молим инсталирајте један да бисте омогућили ово "
2154
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
2158
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
2159
msgid "Edit the selected connection"
2160
msgstr "Уређује податке за изабрану везу"
2162
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
2166
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
2167
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
2168
msgstr "Пријавите се како би изменили изабрану везу"
2170
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
2174
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
2175
msgid "Delete the selected connection"
2176
msgstr "Брише изабрану везу"
2178
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
2182
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
2183
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
2184
msgstr "Пријавите се како би обрисали изабрану везу"
2186
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
2187
msgid "Error creating connection"
2188
msgstr "Грешка приликом стварања везе"
2190
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
2192
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
2193
msgstr "Не знам како да направим „%s“ везу"
2195
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
2196
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
2197
msgid "Error editing connection"
2198
msgstr "Грешка приликом уређивања везе"
2200
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
2202
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
2203
msgstr "Не знам како да уредим „%s“ везу"
2205
#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
2207
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
2208
msgstr "Нисам нашао везу која има УУИД „%s“"
2210
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
2283
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:209
2213
2286
"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
2256
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
2329
#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:369
2257
2330
msgid "Export VPN connection..."
2258
2331
msgstr "Извези ВПН везу..."
2260
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:220
2262
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2263
msgstr "Нисам успео да направим ПАН везу: %s"
2265
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:225
2266
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:493
2267
msgid "Your phone is now ready to use!"
2268
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"
2270
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:249
2275
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:375
2333
#: ../src/ethernet-dialog.c:91 ../src/ethernet-dialog.c:99
2335
"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
2336
"file was not found)."
2338
"Програмче Управник мреже не може да пронађе неке потребне ресурсе („.ui“ "
2339
"датотека није пронађена)."
2341
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
2344
#| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2346
"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
2348
"Није могуће подешавање Блутута (нисам успео да се повежем на Д-сабирницу: (%"
2351
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
2354
#| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2356
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
2358
"Није могуће подешавање Блутута (не могу да нађем Управника мреже: (%s) %s)."
2360
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
2361
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2362
msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни уређај (ПАН/НАП)"
2364
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
2365
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2366
msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)"
2368
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
2277
2370
msgid "Error: %s"
2278
2371
msgstr "Грешка: %s"
2280
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:488
2373
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
2282
2375
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
2283
2376
msgstr "Нисам успео да направим ДУН везу: %s"
2285
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:511
2378
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
2379
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
2380
msgid "Your phone is now ready to use!"
2381
msgstr "Ваш телефон је спреман за употребу!"
2383
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
2286
2384
msgid "Mobile wizard was canceled"
2287
2385
msgstr "Чаробњак за мобилне уређаје је отказан"
2289
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:520
2387
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
2290
2388
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
2291
2389
msgstr "Непознат тип телефона (није ГСМ ни ЦДМА)"
2293
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:714
2294
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:720
2391
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
2392
msgid "unknown modem type."
2393
msgstr "непознат модем."
2395
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
2396
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
2295
2397
msgid "failed to connect to the phone."
2296
2398
msgstr "не могу да се повежем на телефон."
2298
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:753
2400
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
2299
2401
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
2300
2402
msgstr "неочекиван прекид везе са телефоном."
2302
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:762
2404
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
2303
2405
msgid "timed out detecting phone details."
2304
2406
msgstr "истекло је време за налажење података о телефону."
2306
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:774
2408
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
2307
2409
msgid "Detecting phone configuration..."
2308
2410
msgstr "Тражим податке о телефону..."
2310
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:840
2311
msgid "could not find the Bluetooth device."
2312
msgstr "не могу да нађем Блутут уређај."
2314
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:980
2412
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
2316
2414
"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
2317
2415
"Networking connection."
2319
2417
"Морате да омогућите подразумевани Блутут уређај пре подешавања Дајл-ап везе."
2321
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1012
2323
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
2324
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да се повежем на Д-Бас: %s)."
2326
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1022
2327
msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
2328
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да образујем Д-Бас посредника)."
2330
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1031
2333
"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
2334
msgstr "Није могуће Блутут подешавање (не могу да нађем Управника мреже: %s)."
2336
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1098
2337
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
2338
msgstr "Употребите мобилни телефон као мрежни уређај (ПАН/НАП)"
2340
#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:1107
2341
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
2342
msgstr "Приступите Интернету преко мобилног телефона (ДУН)"
2344
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
2419
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
2421
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
2422
msgstr "Нисам успео да направим ПАН везу: %s"
2424
#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
2429
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
2430
msgid "Automatically unlock this device"
2431
msgstr "Самостално откључајте овај уређај"
2433
#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
2437
#: ../src/info.ui.h:1
2438
msgid "Connection Information"
2439
msgstr "Подаци о вези"
2441
#: ../src/info.ui.h:2
2442
msgid "Active Network Connections"
2443
msgstr "Активне везе мреже"
2445
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:207
2346
2447
"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
2347
2448
msgstr "Ваша мобилна широкопојасна веза је подешена са следећим параметрима:"
2350
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212
2451
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:214
2351
2452
msgid "Your Device:"
2352
2453
msgstr "Ваш уређај:"
2355
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223
2456
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:225
2356
2457
msgid "Your Provider:"
2357
2458
msgstr "Ваш повајдер:"
2359
2460
#. Plan and APN
2360
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234
2461
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:236
2361
2462
msgid "Your Plan:"
2362
2463
msgstr "Ваш план:"
2364
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259
2465
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:261
2366
2467
"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
2367
2468
"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
2403
2504
"Уколико нисте сигурни за начин плаћања затражите АПН план од издавача "
2404
2505
"Интернет услуге."
2406
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542
2507
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:547
2407
2508
msgid "Choose your Billing Plan"
2408
2509
msgstr "Изаберите план наплате"
2410
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590
2511
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:596
2411
2512
msgid "My plan is not listed..."
2412
2513
msgstr "Мој план није на списку..."
2414
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
2515
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:753
2415
2516
msgid "Select your provider from a _list:"
2416
2517
msgstr "Изабери издавача Интернет услуга из _списка:"
2418
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760
2519
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:766
2419
2520
msgid "Provider"
2420
2521
msgstr "Достављач"
2422
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
2523
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:791
2423
2524
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
2424
2525
msgstr "Не могу да нађем издавача и желим да га унесем _ручно:"
2426
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796
2527
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:802
2427
2528
msgid "Provider:"
2428
2529
msgstr "Издавач:"
2430
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820
2531
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
2431
2532
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
2432
2533
msgstr "Мој издавач користи ГСМ (ГПРС, ЕДГЕ, УМТС, ХСПА)"
2434
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
2535
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:832
2435
2536
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
2436
2537
msgstr "Мој издавач користи ЦДМА (1xРТТ, ЕВДО)"
2438
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837
2539
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:843
2439
2540
msgid "Choose your Provider"
2440
2541
msgstr "Изаберите издавача услуга"
2442
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088
2543
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1094
2443
2544
msgid "Country or Region List:"
2444
2545
msgstr "Списак држава или региона:"
2446
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
2547
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1106
2447
2548
msgid "Country or region"
2448
2549
msgstr "Држава или регион"
2450
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107
2551
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1113
2451
2552
msgid "My country is not listed"
2452
2553
msgstr "Моја земља није на списку"
2454
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153
2555
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1159
2455
2556
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
2456
2557
msgstr "Изаберите државу или регион вашег достављача услуга"
2458
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207
2559
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1213
2459
2560
msgid "Installed GSM device"
2460
2561
msgstr "Инсталиран ГСМ уређај"
2462
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210
2563
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1216
2463
2564
msgid "Installed CDMA device"
2464
2565
msgstr "Инсталиран ЦДМС уређај"
2466
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382
2567
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1388
2468
2569
"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
2469
2570
"cellular (3G) network."
2471
2572
"Овај чаробњак ће вам помоћи да лако подесите мобилну широкопојасну вези са "
2474
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
2575
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1393
2475
2576
msgid "You will need the following information:"
2476
2577
msgstr "Потребни су вам следећи подаци:"
2478
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
2579
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
2479
2580
msgid "Your broadband provider's name"
2480
2581
msgstr "Име издавача широкопојасне услуге"
2482
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
2583
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
2483
2584
msgid "Your broadband billing plan name"
2484
2585
msgstr "Име широкопојасног плана наплате"
2486
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
2587
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1420
2487
2588
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
2489
2590
"(у неким случајевима) ваш план широкопојасне наплате за АПН (Назив тачке "
2492
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
2593
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1447
2493
2594
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
2494
2595
msgstr "Направи везу за _овај мобилни, широкопојасни уређај:"
2496
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456
2597
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1462
2497
2598
msgid "Any device"
2498
2599
msgstr "Било који уређај"
2500
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469
2601
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1475
2501
2602
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
2502
2603
msgstr "Подеси мобилну, широкопојасну везу"
2504
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633
2605
#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1639
2505
2606
msgid "New Mobile Broadband Connection"
2506
2607
msgstr "Нова мобилна, широкопојасна веза"
2508
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
2609
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:438
2510
2611
msgstr "Нова..."
2512
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
2613
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1057
2513
2614
msgid "C_reate"
2514
2615
msgstr "_Направи"
2516
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
2617
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1141
2620
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2519
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
2623
"Passwords or encryption keys are required to access the Wi-Fi network '%s'."
2522
"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступање бежичној мрежи „%s“."
2524
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
2525
msgid "Wireless Network Authentication Required"
2526
msgstr "Потребна је пријава на бежичну мрежу"
2528
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
2529
msgid "Authentication required by wireless network"
2625
"Потребне су лозинке или кључеви шифровања за приступ бежичној мрежи „%s“."
2627
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1143
2628
#| msgid "Wireless Network Authentication Required"
2629
msgid "Wi-Fi Network Authentication Required"
2630
msgstr "Потребно је потврђивање идентитета за бежичну мрежу"
2632
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1145
2633
#| msgid "Authentication required by wireless network"
2634
msgid "Authentication required by Wi-Fi network"
2530
2635
msgstr "Бежична мрежа захтева потврђивање идентитета"
2532
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
2533
msgid "Create New Wireless Network"
2637
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1150
2638
#| msgid "Create New Wireless Network"
2639
msgid "Create New Wi-Fi Network"
2534
2640
msgstr "Направи нову бежичну мрежу"
2536
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
2537
msgid "New wireless network"
2642
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1152
2643
#| msgid "New wireless network"
2644
msgid "New Wi-Fi network"
2538
2645
msgstr "Нова бежична мрежа"
2540
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
2541
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2647
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1153
2648
#| msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
2649
msgid "Enter a name for the Wi-Fi network you wish to create."
2542
2650
msgstr "Унесите назив за нову бежичну мрежу."
2544
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
2545
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2546
msgstr "Повежи се са скривеним бежичним мрежама"
2652
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1155
2653
#| msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
2654
msgid "Connect to Hidden Wi-Fi Network"
2655
msgstr "Повежи се на скривену бежичну мрежу"
2548
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
2549
msgid "Hidden wireless network"
2657
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1157
2658
#| msgid "Hidden wireless network"
2659
msgid "Hidden Wi-Fi network"
2550
2660
msgstr "Скривена бежична мрежа"
2552
#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
2662
#: ../src/libnm-gtk/nm-wifi-dialog.c:1158
2664
#| "Enter the name and security details of the hidden wireless network you "
2665
#| "wish to connect to."
2554
"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
2667
"Enter the name and security details of the hidden Wi-Fi network you wish to "
2557
2670
"Унесите назив и безбедносне податке за скривену бежичну мрежу на коју желите "
2558
2671
"да се повежете."
2560
2673
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
2561
msgid "Wireless _security:"
2562
msgstr "_Бежична безбедност:"
2674
#| msgid "Wireless _security:"
2675
msgid "Wi-Fi _security:"
2676
msgstr "Бежична _безбедност:"
2564
2678
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
2565
2679
msgid "C_onnection:"
2566
2680
msgstr "_Веза:"
2568
2682
#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
2569
msgid "Wireless _adapter:"
2683
#| msgid "Wireless _adapter:"
2684
msgid "Wi-Fi _adapter:"
2570
2685
msgstr "Бежични _уређај:"
2572
2687
#: ../src/main.c:73