~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/ubuntu-docs/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to ubuntu-help/zh_CN/zh_CN.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jeremy Bicha, James Plate, Jeremy Bicha, Gunnar Hjalmarsson
  • Date: 2012-10-09 00:17:51 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121009001751-tehz2xs44b94uvzi
Tags: 12.10.3
[ James Plate ]
* Use "Super" key instead of "Windows" key on shell-window-switching.page
  (LP: #993770)

[ Jeremy Bicha ]
* Re-merge with gnome-user-docs
* Add "What's new in Ubuntu 12.10?"
* Rewrite the Unity docs, including adding pages for each of the
  default lenses
* "Tap" instead of "type" Alt to close HUD (LP: #992683)
* Fix instructions for changing Compose key setting (LP: #884639)
* Provide keyboard-only instructions for turning on Mouse Keys
  (LP: #1030767)
* Fix typos in lens pages (LP: #1058565)
* Fix spelling of 'hierarchies' (LP: #1058658)
* Change "Super+P" shortcut to "Super+C" (LP: #1049090)

[ Gunnar Hjalmarsson ]
* shell-guest-session.page:
  - Mentioning of the possibility to launch a guest session from the 
    login screen
  - Link to the tutorial "Customize Guest Session" reinserted (It was
    silently removed in revision 104 of lp:ubuntu/precise/ubuntu-docs.)
    (LP: #987788)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-30 00:34-0400\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 16:45+0000\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2012-10-01 13:11-0400\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 19:39+0000\n"
15
15
"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-08 05:48+0000\n"
21
 
"X-Generator: Launchpad (build 15204)\n"
 
20
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-09 03:54+0000\n"
 
21
"X-Generator: Launchpad (build 16112)\n"
22
22
"Language: \n"
23
23
 
 
24
#: C/legal.xml:3(p/link)
 
25
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
 
26
msgstr ""
 
27
 
 
28
#: C/legal.xml:3(license/p)
 
29
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 
30
msgstr ""
 
31
 
24
32
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
25
33
msgctxt "_"
26
34
msgid "translator-credits"
32
40
"  fenglb https://launchpad.net/~fengliubin"
33
41
 
34
42
#: C/a11y-bouncekeys.page:12(credit/name)
35
 
#: C/a11y-braille.page:11(credit/name)
 
43
#: C/a11y-braille.page:10(credit/name)
36
44
#: C/a11y-contrast.page:11(credit/name)
37
45
#: C/a11y-dwellclick.page:12(credit/name)
38
46
#: C/a11y-font-size.page:10(credit/name)
39
47
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(credit/name)
40
48
#: C/a11y.page:10(credit/name)
41
49
#: C/a11y-right-click.page:12(credit/name)
42
 
#: C/a11y-screen-reader.page:10(credit/name)
 
50
#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
43
51
#: C/a11y-slowkeys.page:12(credit/name)
44
52
#: C/a11y-stickykeys.page:12(credit/name)
45
53
#: C/a11y-visualalert.page:11(credit/name)
 
54
#: C/bluetooth.page:10(credit/name)
46
55
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(credit/name)
47
 
#: C/bluetooth.page:11(credit/name)
48
56
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(credit/name)
49
 
#: C/bluetooth-visibility.page:14(credit/name)
 
57
#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name)
50
58
#: C/clock.page:18(credit/name)
51
59
#: C/disk.page:9(credit/name)
52
60
#: C/display-dimscreen.page:25(credit/name)
60
68
#: C/files-rename.page:16(credit/name)
61
69
#: C/files-search.page:17(credit/name)
62
70
#: C/files-select.page:8(credit/name)
63
 
#: C/files-share.page:18(credit/name)
64
 
#: C/hardware.page:10(credit/name)
65
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:15(credit/name)
66
 
#: C/keyboard-layouts.page:12(credit/name)
67
 
#: C/keyboard-nav.page:21(credit/name)
 
71
#: C/files-share.page:17(credit/name)
 
72
#: C/hardware.page:9(credit/name)
68
73
#: C/keyboard.page:19(credit/name)
 
74
#: C/keyboard-cursor-blink.page:14(credit/name)
 
75
#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
 
76
#: C/keyboard-nav.page:20(credit/name)
69
77
#: C/keyboard-repeat-keys.page:12(credit/name)
70
 
#: C/look-background.page:27(credit/name)
71
 
#: C/media.page:10(credit/name)
72
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(credit/name)
73
 
#: C/mouse-doubleclick.page:20(credit/name)
74
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:12(credit/name)
75
 
#: C/mouse-lefthanded.page:17(credit/name)
76
 
#: C/mouse-middleclick.page:20(credit/name)
77
 
#: C/mouse-mousekeys.page:19(credit/name)
78
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(credit/name)
79
 
#: C/mouse-sensitivity.page:23(credit/name)
80
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:13(credit/name)
81
 
#: C/nautilus-behavior.page:17(credit/name)
 
78
#: C/look-background.page:26(credit/name)
 
79
#: C/media.page:9(credit/name)
 
80
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
 
81
#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
 
82
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
 
83
#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
 
84
#: C/mouse-middleclick.page:19(credit/name)
 
85
#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
 
86
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17(credit/name)
 
87
#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
 
88
#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
 
89
#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
82
90
#: C/nautilus-connect.page:17(credit/name)
83
 
#: C/nautilus-display.page:13(credit/name)
 
91
#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
84
92
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(credit/name)
85
93
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(credit/name)
86
 
#: C/nautilus-prefs.page:10(credit/name)
 
94
#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
87
95
#: C/nautilus-preview.page:13(credit/name)
88
 
#: C/nautilus-views.page:17(credit/name)
89
 
#: C/net-findip.page:12(credit/name)
90
 
#: C/net-macaddress.page:11(credit/name)
 
96
#: C/nautilus-views.page:16(credit/name)
 
97
#: C/net-findip.page:11(credit/name)
 
98
#: C/net-macaddress.page:10(credit/name)
91
99
#: C/net-nonm.page:9(credit/name)
92
 
#: C/net.page:11(credit/name)
93
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:15(credit/name)
94
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:11(credit/name)
 
100
#: C/net.page:10(credit/name)
 
101
#: C/net-wireless-adhoc.page:14(credit/name)
 
102
#: C/net-wireless-edit-connection.page:10(credit/name)
95
103
#: C/net-wrongnetwork.page:10(credit/name)
96
 
#: C/prefs-display.page:10(credit/name)
97
 
#: C/prefs-language.page:10(credit/name)
98
 
#: C/prefs.page:11(credit/name)
99
 
#: C/printing-setup.page:26(credit/name)
100
 
#: C/session-formats.page:14(credit/name)
101
 
#: C/session-language.page:18(credit/name)
102
 
#: C/shell-exit.page:19(credit/name)
103
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:13(credit/name)
104
 
#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
 
104
#: C/prefs.page:10(credit/name)
 
105
#: C/prefs-language.page:9(credit/name)
 
106
#: C/prefs-display.page:9(credit/name)
 
107
#: C/printing-setup.page:25(credit/name)
 
108
#: C/screen-shot-record.page:19(credit/name)
 
109
#: C/session-formats.page:13(credit/name)
 
110
#: C/session-language.page:17(credit/name)
 
111
#: C/shell-exit.page:18(credit/name)
 
112
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(credit/name)
 
113
#: C/shell-windows-maximize.page:15(credit/name)
 
114
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
105
115
#: C/shell-windows-tiled.page:15(credit/name)
106
 
#: C/sound-alert.page:11(credit/name)
107
 
#: C/sound-usemic.page:11(credit/name)
 
116
#: C/sound-alert.page:10(credit/name)
 
117
#: C/sound-usemic.page:10(credit/name)
108
118
#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name)
109
119
#: C/sound-volume.page:13(credit/name)
110
 
#: C/tips.page:9(credit/name)
111
 
#: C/tips-specialchars.page:12(credit/name)
 
120
#: C/tips.page:8(credit/name)
 
121
#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name)
112
122
#: C/unity-introduction.page:13(credit/name)
113
123
#: C/user-add.page:16(credit/name)
114
124
#: C/user-changepicture.page:15(credit/name)
118
128
 
119
129
#: C/a11y-bouncekeys.page:17(credit/name)
120
130
#: C/a11y-dwellclick.page:17(credit/name)
121
 
#: C/a11y-right-click.page:17(credit/name)
 
131
#: C/a11y-right-click.page:18(credit/name)
122
132
#: C/a11y-slowkeys.page:17(credit/name)
123
133
#: C/a11y-stickykeys.page:17(credit/name)
 
134
#: C/accounts-disable-service.page:12(credit/name)
 
135
#: C/accounts.page:13(credit/name)
124
136
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(credit/name)
125
137
#: C/files-browse.page:22(credit/name)
126
 
#: C/files-hidden.page:13(credit/name)
 
138
#: C/files-hidden.page:12(credit/name)
127
139
#: C/files-sort.page:12(credit/name)
128
 
#: C/files-tilde.page:14(credit/name)
129
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:10(credit/name)
 
140
#: C/files-tilde.page:13(credit/name)
 
141
#: C/hardware-problems-graphics.page:9(credit/name)
130
142
#: C/look-display-fuzzy.page:19(credit/name)
131
 
#: C/mouse-doubleclick.page:16(credit/name)
132
 
#: C/mouse-lefthanded.page:13(credit/name)
133
 
#: C/mouse-mousekeys.page:15(credit/name)
134
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:14(credit/name)
135
 
#: C/mouse-sensitivity.page:15(credit/name)
136
 
#: C/nautilus-list.page:11(credit/name)
137
 
#: C/net-default-browser.page:11(credit/name)
138
 
#: C/net-default-email.page:11(credit/name)
139
 
#: C/net-email-virus.page:13(credit/name)
140
 
#: C/net-install-flash.page:11(credit/name)
141
 
#: C/net-install-moonlight.page:11(credit/name)
142
 
#: C/net-manual.page:12(credit/name)
143
 
#: C/net-othersconnect.page:12(credit/name)
144
 
#: C/net-othersedit.page:12(credit/name)
145
 
#: C/net-proxy.page:11(credit/name)
146
 
#: C/net-slow.page:11(credit/name)
147
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:11(credit/name)
148
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(credit/name)
149
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:16(credit/name)
150
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:11(credit/name)
151
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(credit/name)
 
143
#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
 
144
#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
 
145
#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
 
146
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13(credit/name)
 
147
#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
 
148
#: C/nautilus-list.page:10(credit/name)
 
149
#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
 
150
#: C/net-default-email.page:10(credit/name)
 
151
#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
 
152
#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
 
153
#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
 
154
#: C/net-manual.page:11(credit/name)
 
155
#: C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
 
156
#: C/net-othersedit.page:11(credit/name)
 
157
#: C/net-proxy.page:10(credit/name)
 
158
#: C/net-slow.page:10(credit/name)
 
159
#: C/net-wireless-adhoc.page:10(credit/name)
 
160
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
 
161
#: C/net-wireless-edit-connection.page:15(credit/name)
 
162
#: C/net-wireless-noconnection.page:10(credit/name)
 
163
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13(credit/name)
152
164
#: C/net-wrongnetwork.page:15(credit/name)
153
 
#: C/power-batteryestimate.page:18(credit/name)
154
 
#: C/power-batterylife.page:18(credit/name)
155
 
#: C/power-batteryoptimal.page:18(credit/name)
 
165
#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
 
166
#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
 
167
#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
156
168
#: C/power-batterywindows.page:17(credit/name)
157
169
#: C/power-othercountry.page:16(credit/name)
158
 
#: C/printing-2sided.page:14(credit/name)
159
 
#: C/printing-cancel-job.page:14(credit/name)
160
 
#: C/printing-differentsize.page:13(credit/name)
161
 
#: C/printing-envelopes.page:15(credit/name)
162
 
#: C/printing-order.page:14(credit/name)
163
170
#: C/printing.page:9(credit/name)
164
 
#: C/printing-select.page:13(credit/name)
165
 
#: C/printing-setup.page:14(credit/name)
 
171
#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
 
172
#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
 
173
#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
 
174
#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
 
175
#: C/printing-order.page:13(credit/name)
 
176
#: C/printing-select.page:12(credit/name)
 
177
#: C/printing-setup.page:13(credit/name)
166
178
#: C/sound-volume.page:8(credit/name)
167
179
#: C/user-goodpassword.page:16(credit/name)
168
180
msgid "Phil Bull"
184
196
"bounce keys."
185
197
msgstr "开启<em>回弹键</em>可以忽略快速重复的按键动作。例如,如果您患有手颤,这会导致在您只想按一次时却多次重复按键,这时应开启回弹键。"
186
198
 
187
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p)
188
 
#: C/a11y-contrast.page:24(item/p)
189
 
#: C/a11y-font-size.page:24(item/p)
190
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:29(item/p)
191
 
#: C/a11y-right-click.page:32(item/p)
192
 
#: C/a11y-slowkeys.page:36(item/p)
193
 
#: C/a11y-stickykeys.page:39(item/p)
194
 
#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
 
199
#: C/a11y-bouncekeys.page:33(when/p)
 
200
#: C/a11y-contrast.page:27(when/p)
 
201
#: C/a11y-dwellclick.page:41(when/p)
 
202
#: C/a11y-font-size.page:27(when/p)
 
203
#: C/a11y-locate-pointer.page:32(when/p)
 
204
#: C/a11y-right-click.page:36(when/p)
 
205
#: C/a11y-slowkeys.page:39(when/p)
 
206
#: C/a11y-stickykeys.page:42(when/p)
 
207
#: C/a11y-visualalert.page:35(when/p)
195
208
#: C/display-dimscreen.page:44(item/p)
 
209
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
196
210
#: C/display-lock.page:32(item/p)
197
 
#: C/files-autorun.page:36(item/p)
198
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
199
 
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
200
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
201
 
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
202
 
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
203
 
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
204
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
205
 
#: C/net-default-browser.page:25(item/p)
206
 
#: C/net-default-email.page:25(item/p)
207
 
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
208
 
#: C/power-whydim.page:31(item/p)
209
 
#: C/session-formats.page:30(item/p)
210
 
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
211
 
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 
211
#: C/files-autorun.page:35(item/p)
 
212
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
 
213
#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p)
 
214
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
 
215
#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p)
 
216
#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p)
 
217
#: C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
 
218
#: C/net-default-browser.page:24(item/p)
 
219
#: C/net-default-email.page:24(item/p)
 
220
#: C/power-closelid.page:49(item/p)
 
221
#: C/power-whydim.page:30(item/p)
 
222
#: C/session-formats.page:29(item/p)
 
223
#: C/session-screenlocks.page:31(item/p)
 
224
#: C/tips-specialchars.page:57(item/p)
 
225
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:24(item/p)
212
226
msgid ""
213
227
"Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
214
228
"<gui>System Settings</gui>."
215
229
msgstr "单击顶部<gui>菜单栏</gui>最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
216
230
 
217
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
218
 
#: C/a11y-slowkeys.page:38(item/p)
219
 
#: C/a11y-stickykeys.page:41(item/p)
 
231
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(choose/p)
 
232
#: C/a11y-contrast.page:29(choose/p)
 
233
#: C/a11y-dwellclick.page:43(choose/p)
 
234
#: C/a11y-font-size.page:29(choose/p)
 
235
#: C/a11y-locate-pointer.page:34(choose/p)
 
236
#: C/a11y-right-click.page:38(choose/p)
 
237
#: C/a11y-slowkeys.page:41(choose/p)
 
238
#: C/a11y-stickykeys.page:44(choose/p)
 
239
#: C/a11y-visualalert.page:37(choose/p)
 
240
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(item/p)
 
244
#: C/a11y-slowkeys.page:44(item/p)
 
245
#: C/a11y-stickykeys.page:47(item/p)
220
246
#: C/keyboard-osk.page:33(item/p)
221
247
msgid ""
222
248
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
223
249
msgstr "打开<gui>辅助功能</gui>,选择<gui>输入</gui>标签。"
224
250
 
225
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:32(item/p)
 
251
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p)
226
252
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
227
253
msgstr "开启<gui>回弹键</gui>。"
228
254
 
229
 
#: C/a11y-bouncekeys.page:35(page/p)
 
255
#: C/a11y-bouncekeys.page:45(note/title)
 
256
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: C/a11y-bouncekeys.page:46(note/p)
 
260
msgid ""
 
261
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
262
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
 
263
"Keys</gui>."
 
264
msgstr ""
 
265
 
 
266
#: C/a11y-bouncekeys.page:52(page/p)
230
267
msgid ""
231
268
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
232
269
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
237
274
"拖动<gui>可接受延迟</gui>滑块,设置多长时间后,接受这个键的第二次按键动作。选中<gui>当某个键被拒绝时发出蜂鸣声</gui>,则每次按键被忽"
238
275
"略时会发出响铃,提醒您按键太快了。"
239
276
 
240
 
#: C/a11y-braille.page:15(info/desc)
 
277
#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
241
278
msgid ""
242
279
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
243
280
msgstr "使用 <app>Orca</app> 屏幕阅读器在盲文显示机上显示。"
244
281
 
245
 
#: C/a11y-braille.page:19(page/title)
 
282
#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
246
283
msgid "Read screen in Braille"
247
284
msgstr "使用盲文阅读屏幕"
248
285
 
249
 
#: C/a11y-braille.page:21(page/p)
 
286
#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
250
287
msgid ""
251
288
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
252
289
"interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link "
253
 
"href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
 
290
"href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
254
291
msgstr ""
255
 
"GNOME 提供的 <app>Orca</app> 屏幕阅读器可在盲文显示机上显示用户界面。更多信息请参考 <link "
256
 
"href=\"ghelp:orca\">Orca 帮助</link>。"
257
292
 
258
293
#: C/a11y-contrast.page:15(info/desc)
259
294
msgid ""
275
310
"您可以调整窗口和按钮的对比度来让它们更加清晰。这个功能和<link xref=\"display-"
276
311
"dimscreen\">改变整个屏幕亮度</link>不一样,它只改变<em>用户界面</em>部分的设置。"
277
312
 
278
 
#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
279
 
msgid "Open <gui>Appearance</gui>."
280
 
msgstr "打开 <gui>外观</gui>。"
281
 
 
282
 
#: C/a11y-contrast.page:26(item/p)
283
 
msgid ""
284
 
"Under <gui>Theme</gui>, select <gui>High Contrast</gui> or <gui>High "
285
 
"Contrast Inverse</gui>."
286
 
msgstr "在 <gui>主题</gui>下拉列表中,选择 <gui>高对比度</gui> 或 <gui>高反转对比度</gui>。"
 
313
#: C/a11y-contrast.page:32(item/p)
 
314
#: C/a11y-font-size.page:32(item/p)
 
315
msgid ""
 
316
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 
317
msgstr ""
 
318
 
 
319
#: C/a11y-contrast.page:33(item/p)
 
320
msgid ""
 
321
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
 
322
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: C/a11y-contrast.page:39(note/p)
 
326
msgid ""
 
327
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
328
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
 
329
"Contrast</gui>."
 
330
msgstr ""
287
331
 
288
332
#: C/a11y-dwellclick.page:21(info/desc)
289
333
msgid ""
311
355
"clicked for you."
312
356
msgstr "当悬停点击特性开启时,您可以将鼠标指针移动到控件上,静待片刻,系统将自动为您完成单击鼠标的动作。"
313
357
 
314
 
#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
315
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36(item/p)
316
 
msgid ""
317
 
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
318
 
"Settings</gui>."
319
 
msgstr "单击顶栏最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
320
 
 
321
 
#: C/a11y-dwellclick.page:40(item/p)
322
 
#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
 
358
#: C/a11y-dwellclick.page:46(item/p)
 
359
#: C/a11y-right-click.page:41(item/p)
323
360
msgid ""
324
361
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and "
325
362
"Clicking</gui> tab."
326
363
msgstr "打开<gui>通用辅助功能</gui>并选择<gui>指向和单击</gui>选项卡。"
327
364
 
328
 
#: C/a11y-dwellclick.page:42(item/p)
 
365
#: C/a11y-dwellclick.page:48(item/p)
329
366
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
330
367
msgstr "开启<gui>悬停点击</gui>。"
331
368
 
332
 
#: C/a11y-dwellclick.page:45(page/p)
 
369
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
333
370
msgid ""
334
371
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
335
372
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
340
377
"<gui>悬停点击</gui>窗口随即打开,并在其他所有窗口之上显示。您可以使用该窗口来选择悬停于按钮之上时发生哪种点击。例如,如果您选择<gui>次要点"
341
378
"击</gui>,鼠标会当您在按钮上悬停几秒钟后完成右击。无论是完成双击、右击还是拖动后都会自动返回到单击。"
342
379
 
343
 
#: C/a11y-dwellclick.page:51(page/p)
 
380
#: C/a11y-dwellclick.page:57(page/p)
344
381
msgid ""
345
382
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
346
383
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
347
384
"clicked."
348
385
msgstr "将鼠标指针悬停于按钮上并保持不动时,其颜色会逐渐改变。完全变色后,按钮就会被点击。"
349
386
 
350
 
#: C/a11y-dwellclick.page:55(page/p)
 
387
#: C/a11y-dwellclick.page:61(page/p)
351
388
msgid ""
352
389
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
353
390
"mouse pointer still before clicking."
354
391
msgstr "使用<gui>延时</gui>滑块控制您必须按住键多久才能完成点击。"
355
392
 
356
 
#: C/a11y-dwellclick.page:58(page/p)
 
393
#: C/a11y-dwellclick.page:64(page/p)
357
394
msgid ""
358
395
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
359
396
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
360
397
"If it moves too much, however, the click will not happen."
361
398
msgstr "将鼠标悬停于按钮上以点击该按钮时不必完全保持鼠标不动 - 指针可以小幅移动,片刻后仍可完成点击。但如果移动的范围过大,则不会完成点击。"
362
399
 
363
 
#: C/a11y-dwellclick.page:62(page/p)
 
400
#: C/a11y-dwellclick.page:68(page/p)
364
401
msgid ""
365
402
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
366
403
"pointer can move and still be considered to be hovering."
380
417
"size of the font."
381
418
msgstr "如果您阅读屏幕上的文字有困难,您可以更改字体的大小。"
382
419
 
383
 
#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
384
 
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
385
 
msgstr "单击<gui>通用辅助功能</gui>。"
386
 
 
387
 
#: C/a11y-font-size.page:26(item/p)
 
420
#: C/a11y-font-size.page:33(item/p)
388
421
msgid ""
389
422
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
390
423
"for you. It will adjust immediately."
391
424
msgstr "在<gui>视觉</gui>中,选择足够大的<gui>文字大小</gui>。文字大小将立即调整。"
392
425
 
393
 
#: C/a11y-font-size.page:31(note/p)
 
426
#: C/a11y-font-size.page:40(note/p)
 
427
msgid ""
 
428
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
429
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large "
 
430
"Text</gui>."
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: C/a11y-font-size.page:46(note/p)
394
434
msgid ""
395
435
"In many apps, you can increase the text size at any time by pressing "
396
436
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
417
457
"如果您在屏幕上看不到鼠标指针,您可以进行该设置,使您只需按 <key>Ctrl</key> 键即可定位您的指针。完成该设置后,按 "
418
458
"<key>Ctrl</key> 会在指针的位置短暂显示一段动画。"
419
459
 
420
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(item/p)
 
460
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(item/p)
421
461
msgid ""
422
462
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
423
463
msgstr "打开<gui>鼠标和触摸板</gui>,然后选择<gui>鼠标</gui>标签页。"
424
464
 
425
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:33(item/p)
 
465
#: C/a11y-locate-pointer.page:39(item/p)
426
466
msgid ""
427
467
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
428
468
msgstr "勾选<gui>按下 Ctrl 键时显示指针位置</gui>。"
429
469
 
430
 
#: C/a11y-locate-pointer.page:37(page/p)
 
470
#: C/a11y-locate-pointer.page:43(page/p)
431
471
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
432
472
msgstr "您的 <key>Ctrl</key> 键按下时即可定位指针。"
433
473
 
436
476
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link "
437
477
"xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
438
478
"xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
439
 
"braille\">braille</link>..."
 
479
"braille\">braille</link>…"
440
480
msgstr ""
441
 
"<link xref=\"a11y#vision\">视觉</link>、<link "
442
 
"xref=\"a11y#sound\">听觉</link>、<link xref=\"a11y#mobility\">运动</link>、<link "
443
 
"xref=\"a11y-braille\">盲文</link>..."
444
481
 
445
482
#: C/a11y.page:24(page/title)
446
483
#: C/keyboard.page:36(links/title)
447
484
msgid "Universal access"
448
485
msgstr "通用辅助功能"
449
486
 
450
 
#: C/a11y.page:26(page/p)
 
487
#: C/a11y.page:28(when/p)
451
488
msgid ""
452
 
"The Ubuntu desktop includes assistive technologies to support users with "
 
489
"The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
453
490
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
454
491
"devices. Many accessibility features can be accessed from the <gui>Universal "
455
492
"Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
456
493
msgstr ""
457
 
"Ubuntu "
458
 
"桌面包含一些辅助技术,为具有各种不便和特殊需求的用户提供支持,并可与常见辅助设备配合。很多辅助功能可以从<gui>系统设置</gui>中的<gui>通用辅"
459
 
"助功能</gui>部分中使用。"
460
 
 
461
 
#: C/a11y.page:32(section/title)
 
494
 
 
495
#: C/a11y.page:33(choose/p)
 
496
msgid ""
 
497
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
 
498
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 
499
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
 
500
"menu in the top bar."
 
501
msgstr ""
 
502
 
 
503
#: C/a11y.page:40(section/title)
462
504
msgid "Visual impairments"
463
505
msgstr "视觉障碍"
464
506
 
465
 
#: C/a11y.page:35(links/title)
 
507
#: C/a11y.page:43(links/title)
466
508
msgid "Blindness"
467
509
msgstr "失明"
468
510
 
469
 
#: C/a11y.page:38(links/title)
 
511
#: C/a11y.page:46(links/title)
470
512
msgid "Low vision"
471
513
msgstr "弱视"
472
514
 
473
 
#: C/a11y.page:41(links/title)
 
515
#: C/a11y.page:49(links/title)
474
516
msgid "Color-blindness"
475
517
msgstr "色盲"
476
518
 
477
 
#: C/a11y.page:44(links/title)
478
 
#: C/a11y.page:66(links/title)
 
519
#: C/a11y.page:52(links/title)
 
520
#: C/a11y.page:74(links/title)
479
521
#: C/keyboard.page:40(links/title)
480
522
msgid "Other topics"
481
523
msgstr "其他主题"
482
524
 
483
 
#: C/a11y.page:49(section/title)
 
525
#: C/a11y.page:57(section/title)
484
526
msgid "Hearing impairments"
485
527
msgstr "听觉障碍"
486
528
 
487
 
#: C/a11y.page:54(section/title)
 
529
#: C/a11y.page:62(section/title)
488
530
msgid "Mobility impairments"
489
531
msgstr "运动障碍"
490
532
 
491
 
#: C/a11y.page:57(links/title)
 
533
#: C/a11y.page:65(links/title)
492
534
msgid "Mouse movement"
493
535
msgstr "鼠标移动"
494
536
 
495
 
#: C/a11y.page:60(links/title)
 
537
#: C/a11y.page:68(links/title)
496
538
msgid "Clicking and dragging"
497
539
msgstr "点击和拖动"
498
540
 
499
 
#: C/a11y.page:63(links/title)
 
541
#: C/a11y.page:71(links/title)
500
542
msgid "Keyboard use"
501
543
msgstr "键盘使用"
502
544
 
503
 
#: C/a11y-right-click.page:21(info/desc)
 
545
#: C/a11y-right-click.page:14(credit/years)
 
546
#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years)
 
547
#: C/contacts-connect.page:12(credit/years)
 
548
#: C/contacts.page:15(credit/years)
 
549
#: C/contacts-setup.page:12(credit/years)
 
550
#: C/keyboard-layouts.page:13(credit/years)
 
551
#: C/keyboard-nav.page:22(credit/years)
 
552
#: C/screen-shot-record.page:21(credit/years)
 
553
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/years)
 
554
#: C/shell-windows-states.page:17(credit/years)
 
555
#: C/wacom-left-handed.page:12(credit/years)
 
556
#: C/wacom-mode.page:12(credit/years)
 
557
#: C/wacom-multi-monitor.page:12(credit/years)
 
558
#: C/wacom-stylus.page:12(credit/years)
 
559
msgid "2012"
 
560
msgstr "2012"
 
561
 
 
562
#: C/a11y-right-click.page:22(info/desc)
504
563
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
505
564
msgstr "按住鼠标左键完成右击。"
506
565
 
507
 
#: C/a11y-right-click.page:25(page/title)
 
566
#: C/a11y-right-click.page:26(page/title)
508
567
msgid "Simulate a right mouse click"
509
568
msgstr "模拟右键点击"
510
569
 
511
 
#: C/a11y-right-click.page:27(page/p)
 
570
#: C/a11y-right-click.page:28(page/p)
512
571
msgid ""
513
572
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
514
573
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
515
574
"your pointing device only has a single button."
516
575
msgstr "您可以通过按住鼠标左键来完成右击。这在您发现分别移动一只手上的手指有困难时或者您使用的鼠标只有一个按键时非常有用。"
517
576
 
518
 
#: C/a11y-right-click.page:35(item/p)
 
577
#: C/a11y-right-click.page:43(item/p)
519
578
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
520
579
msgstr "开启<gui>模拟次要点击</gui>。"
521
580
 
522
 
#: C/a11y-right-click.page:38(page/p)
 
581
#: C/a11y-right-click.page:46(page/p)
523
582
msgid ""
524
 
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
525
 
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
526
 
"tab, change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
 
583
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 
584
"is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab, "
 
585
"change the <gui>Acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
527
586
"Click</gui>."
528
587
msgstr ""
529
 
"您可以更改您按住左键多长时间会被认为是右击。在<gui>指向和单击</gui>标签页中,更改<gui>可接受延迟</gui>(在<gui>模拟次要点击</"
530
 
"gui>中)。"
531
588
 
532
 
#: C/a11y-right-click.page:50(page/p)
 
589
#: C/a11y-right-click.page:51(page/p)
533
590
msgid ""
534
591
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
535
 
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
536
 
"right-click once you release the mouse button. If you use <link xref=\"mouse-"
537
 
"mousekeys\">Mouse Keys</link>, this will also allow you to right-click by "
538
 
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
539
 
msgstr ""
540
 
"如果需要模拟右键点击,则在需要右键点击的地方按动一下鼠标左键。当放开鼠标左键时即可完成一次右键点击动作。如果您<link xref=\"mouse-"
541
 
"mousekeys\">使用键盘来控制指针</link>,您可以按下键盘上的 <key>5</key> 来完成同样的动作。"
542
 
 
543
 
#: C/a11y-screen-reader.page:14(info/desc)
 
592
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
 
593
"with blue as you hold down the left mouse button. Once it is entirely blue, "
 
594
"release the mouse button to right-click."
 
595
msgstr ""
 
596
 
 
597
#: C/a11y-right-click.page:56(page/p)
 
598
msgid ""
 
599
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 
600
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you don't get "
 
601
"visual feedback from the pointer."
 
602
msgstr ""
 
603
 
 
604
#: C/a11y-right-click.page:60(page/p)
 
605
msgid ""
 
606
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 
607
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
 
608
"keypad."
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: C/a11y-right-click.page:66(note/p)
 
612
msgid ""
 
613
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 
614
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
 
615
"differently in the overview: You do not have to release the button to right-"
 
616
"click."
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
544
620
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
545
621
msgstr "使用 <app>Orca</app> 屏幕阅读器朗读用户界面。"
546
622
 
547
 
#: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title)
 
623
#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
548
624
msgid "Read screen aloud"
549
625
msgstr "朗读屏幕"
550
626
 
551
 
#: C/a11y-screen-reader.page:20(page/p)
 
627
#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
552
628
msgid ""
553
629
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
554
 
"interface. Refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more "
 
630
"interface. Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more "
555
631
"information."
556
632
msgstr ""
557
 
"GNOME 提供 <app>Orca</app> 屏幕阅读器来朗读用户界面。更多信息请参考 <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
558
 
"帮助</link>。"
559
633
 
560
634
#: C/a11y-slowkeys.page:21(info/desc)
561
635
msgid ""
579
653
"如果您希望按键后屏幕延迟显示对应字母,可开启<em>慢速键</em>。这意味着您必须按住您想要输入的每个键一小会儿,对应字母才会显示。在输入过程中会意外一"
580
654
"次按下多个键时,或发现在键盘上第一次就能按下正确的键有困难时,可以使用慢速键。"
581
655
 
582
 
#: C/a11y-slowkeys.page:40(item/p)
 
656
#: C/a11y-slowkeys.page:46(item/p)
583
657
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
584
658
msgstr "开启<gui>慢速键</gui>。"
585
659
 
586
 
#: C/a11y-slowkeys.page:43(page/p)
 
660
#: C/a11y-slowkeys.page:50(note/title)
 
661
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 
662
msgstr ""
 
663
 
 
664
#: C/a11y-slowkeys.page:51(note/p)
 
665
msgid ""
 
666
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
 
667
"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
 
668
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
 
669
"slow keys."
 
670
msgstr ""
 
671
 
 
672
#: C/a11y-slowkeys.page:56(choose/p)
 
673
msgid ""
 
674
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
675
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
 
676
"Keys</gui>."
 
677
msgstr ""
 
678
 
 
679
#: C/a11y-slowkeys.page:62(page/p)
587
680
msgid ""
588
681
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
589
682
"hold a key down for it to register."
590
683
msgstr "使用<gui>可接受延迟</gui>滑块来控制您必须按住键多久才能完成输入。"
591
684
 
592
 
#: C/a11y-slowkeys.page:46(page/p)
 
685
#: C/a11y-slowkeys.page:65(page/p)
593
686
msgid ""
594
687
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
595
688
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
625
718
"several keys at once."
626
719
msgstr "如果您感觉同时按住几个键有困难,可以考虑开启粘滞键。"
627
720
 
628
 
#: C/a11y-stickykeys.page:43(item/p)
 
721
#: C/a11y-stickykeys.page:49(item/p)
629
722
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
630
723
msgstr "开启<gui>粘滞键</gui>。"
631
724
 
632
 
#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
 
725
#: C/a11y-stickykeys.page:53(note/title)
 
726
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 
727
msgstr ""
 
728
 
 
729
#: C/a11y-stickykeys.page:54(note/p)
 
730
msgid ""
 
731
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> (above "
 
732
"<gui>Sticky Keys</gui>) to turn sticky keys on and off from the keyboard. "
 
733
"When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a "
 
734
"row to enable or disable sticky keys."
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: C/a11y-stickykeys.page:60(choose/p)
 
738
msgid ""
 
739
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 
740
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 
741
"Keys</gui>."
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: C/a11y-stickykeys.page:66(page/p)
633
745
msgid ""
634
746
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
635
 
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
636
 
msgstr "如果您同时按下两个键,可以暂时关闭粘滞键,以“标准”方式输入键盘快捷键。"
 
747
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
 
748
msgstr ""
637
749
 
638
 
#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
 
750
#: C/a11y-stickykeys.page:68(page/p)
639
751
msgid ""
640
752
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
641
753
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
648
760
"键,粘滞键不会等待您按下另一键。但是,如果您只按了一个键,它<em>将会</em>等待您按下另一个。如果您能够同时按下某些键盘快捷键(例如,紧邻的几个键)"
649
761
"但不能按住其他快捷键,此选项将非常有用。"
650
762
 
651
 
#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
 
763
#: C/a11y-stickykeys.page:69(page/p)
652
764
msgid ""
653
765
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
654
766
msgstr "选择<gui>若同时按下两个键则禁用</gui>可启用此选项。"
655
767
 
656
 
#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
 
768
#: C/a11y-stickykeys.page:71(page/p)
657
769
msgid ""
658
770
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
659
771
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
691
803
"如果您处在需要计算机保持静音的环境中,如图书馆,此选项非常有用。请参阅<link xref=\"sound-"
692
804
"alert\"/>了解如何关闭警告声,并启用视觉警告。"
693
805
 
694
 
#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
 
806
#: C/a11y-visualalert.page:40(item/p)
695
807
msgid ""
696
808
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
697
809
msgstr "打开<gui>通用辅助功能</gui>并选择<gui>指向和单击</gui>选项卡。"
698
810
 
699
 
#: C/a11y-visualalert.page:34(item/p)
 
811
#: C/a11y-visualalert.page:41(item/p)
700
812
msgid ""
701
813
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
702
814
"screen or just your current window to flash."
703
815
msgstr "在<gui>听觉</gui>标签页上,开启<gui>视觉警告</gui>,并选择需要闪烁整个屏幕还是仅当前窗口。"
704
816
 
 
817
#: C/a11y-visualalert.page:49(note/p)
 
818
msgid ""
 
819
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
 
820
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
 
821
"<gui>Visual Alerts</gui>."
 
822
msgstr ""
 
823
 
705
824
#: C/about-this-guide.page:10(info/desc)
706
825
msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
707
826
msgstr "关于使用 Ubuntu 桌面指南的一些提示。"
711
830
#: C/backup-frequency.page:16(credit/name)
712
831
#: C/backup-how.page:16(credit/name)
713
832
#: C/backup-restore.page:15(credit/name)
714
 
#: C/backup-thinkabout.page:18(credit/name)
 
833
#: C/backup-thinkabout.page:17(credit/name)
715
834
#: C/backup-what.page:11(credit/name)
716
835
#: C/backup-where.page:13(credit/name)
717
 
#: C/backup-why.page:14(credit/name)
718
 
#: C/clock-calendar.page:15(credit/name)
 
836
#: C/backup-why.page:13(credit/name)
 
837
#: C/clock-calendar.page:14(credit/name)
719
838
#: C/clock-set.page:12(credit/name)
720
839
#: C/clock-timezone.page:11(credit/name)
721
 
#: C/disk-benchmark.page:11(credit/name)
722
 
#: C/disk-capacity.page:10(credit/name)
 
840
#: C/disk-benchmark.page:10(credit/name)
 
841
#: C/disk-capacity.page:8(credit/name)
723
842
#: C/disk-check.page:9(credit/name)
724
843
#: C/disk-format.page:9(credit/name)
725
844
#: C/disk-partitions.page:9(credit/name)
726
845
#: C/display-dimscreen.page:17(credit/name)
727
 
#: C/fallback-mode.page:11(credit/name)
728
 
#: C/files-autorun.page:18(credit/name)
 
846
#: C/files-autorun.page:17(credit/name)
729
847
#: C/files-lost.page:14(credit/name)
730
848
#: C/files-recover.page:14(credit/name)
731
849
#: C/files-rename.page:12(credit/name)
732
850
#: C/files-search.page:13(credit/name)
733
 
#: C/hardware-cardreader.page:14(credit/name)
734
 
#: C/hardware-driver.page:12(credit/name)
735
 
#: C/look-background.page:15(credit/name)
 
851
#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
 
852
#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
 
853
#: C/look-background.page:14(credit/name)
736
854
#: C/look-display-fuzzy.page:11(credit/name)
737
855
#: C/look-resolution.page:13(credit/name)
738
856
#: C/mouse-wakeup.page:11(credit/name)
739
 
#: C/music-cantplay-drm.page:10(credit/name)
740
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:10(credit/name)
741
 
#: C/music-player-newipod.page:10(credit/name)
742
 
#: C/music-player-notrecognized.page:11(credit/name)
743
 
#: C/net-antivirus.page:14(credit/name)
744
 
#: C/net-vpn-connect.page:12(credit/name)
745
 
#: C/net-wired-connect.page:11(credit/name)
746
 
#: C/net-wireless-airplane.page:12(credit/name)
747
 
#: C/net-wireless-connect.page:14(credit/name)
748
 
#: C/net-wireless-find.page:13(credit/name)
749
 
#: C/net-wireless-hidden.page:12(credit/name)
750
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(credit/name)
751
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(credit/name)
752
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(credit/name)
753
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:16(credit/name)
754
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:11(credit/name)
 
857
#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
 
858
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
 
859
#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
 
860
#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
 
861
#: C/net-antivirus.page:13(credit/name)
 
862
#: C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
 
863
#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
 
864
#: C/net-wireless-airplane.page:11(credit/name)
 
865
#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
 
866
#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
 
867
#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
 
868
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
 
869
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14(credit/name)
 
870
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14(credit/name)
 
871
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14(credit/name)
 
872
#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
755
873
#: C/power-batterybroken.page:14(credit/name)
756
 
#: C/power-batteryestimate.page:14(credit/name)
757
 
#: C/power-batterylife.page:14(credit/name)
758
 
#: C/power-batteryoptimal.page:14(credit/name)
759
 
#: C/power-batteryslow.page:13(credit/name)
 
874
#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
 
875
#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
 
876
#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
 
877
#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
760
878
#: C/power-batterywindows.page:13(credit/name)
761
 
#: C/power-closelid.page:14(credit/name)
762
 
#: C/power-constantfan.page:13(credit/name)
 
879
#: C/power-closelid.page:13(credit/name)
 
880
#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
763
881
#: C/power-hibernate.page:15(credit/name)
764
882
#: C/power-hotcomputer.page:13(credit/name)
765
883
#: C/power-lowpower.page:11(credit/name)
766
884
#: C/power-nowireless.page:15(credit/name)
767
885
#: C/power-othercountry.page:12(credit/name)
768
 
#: C/power-suspendfail.page:14(credit/name)
769
 
#: C/power-suspend.page:13(credit/name)
770
 
#: C/power-whydim.page:13(credit/name)
771
 
#: C/power-willnotturnon.page:13(credit/name)
772
 
#: C/printing-streaks.page:15(credit/name)
773
 
#: C/session-language.page:14(credit/name)
774
 
#: C/session-screenlocks.page:14(credit/name)
775
 
#: C/shell-apps-favorites.page:14(credit/name)
 
886
#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
 
887
#: C/power-suspend.page:12(credit/name)
 
888
#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
 
889
#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
 
890
#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
 
891
#: C/session-language.page:13(credit/name)
 
892
#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
 
893
#: C/shell-apps-favorites.page:16(credit/name)
776
894
#: C/shell-overview.page:21(credit/name)
777
 
#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
778
 
#: C/shell-windows-states.page:15(credit/name)
 
895
#: C/shell-windows.page:14(credit/name)
779
896
#: C/shell-windows-switching.page:15(credit/name)
780
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:18(credit/name)
 
897
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
781
898
#: C/shell-workspaces.page:15(credit/name)
782
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:17(credit/name)
783
 
#: C/sound-broken.page:14(credit/name)
784
 
#: C/sound-crackle.page:14(credit/name)
785
 
#: C/sound-nosound.page:15(credit/name)
 
899
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
 
900
#: C/sound-broken.page:13(credit/name)
 
901
#: C/sound-crackle.page:13(credit/name)
 
902
#: C/sound-nosound.page:14(credit/name)
786
903
#: C/user-accounts.page:16(credit/name)
787
904
#: C/user-add.page:12(credit/name)
788
 
#: C/user-admin-change.page:17(credit/name)
789
 
#: C/user-admin-explain.page:14(credit/name)
790
 
#: C/user-admin-problems.page:14(credit/name)
791
 
#: C/user-changepassword.page:16(credit/name)
 
905
#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
 
906
#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
 
907
#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
 
908
#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
792
909
#: C/user-changepicture.page:11(credit/name)
793
910
#: C/user-delete.page:15(credit/name)
794
911
#: C/user-forgottenpassword.page:10(credit/name)
795
912
#: C/user-goodpassword.page:12(credit/name)
796
 
#: C/video-dvd.page:15(credit/name)
 
913
#: C/video-dvd.page:14(credit/name)
797
914
#: C/video-sending.page:11(credit/name)
798
 
#: C/windows-key.page:10(credit/name)
 
915
#: C/windows-key.page:11(credit/name)
799
916
msgid "GNOME Documentation Project"
800
917
msgstr "GNOME 文档项目"
801
918
 
802
919
#: C/about-this-guide.page:19(credit/name)
 
920
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
803
921
#: C/addremove-install.page:12(credit/name)
804
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:10(credit/name)
805
922
#: C/addremove-ppa.page:11(credit/name)
806
923
#: C/addremove-remove.page:10(credit/name)
807
924
#: C/addremove-sources.page:10(credit/name)
808
925
#: C/app-cheese.page:10(credit/name)
809
 
#: C/fallback-mode.page:15(credit/name)
810
926
#: C/hardware-driver-proprietary.page:12(credit/name)
811
 
#: C/net-antivirus.page:19(credit/name)
 
927
#: C/net-antivirus.page:18(credit/name)
812
928
#: C/net-chat-empathy.page:11(credit/name)
813
929
#: C/net-chat-skype.page:11(credit/name)
814
930
#: C/net-chat-social.page:10(credit/name)
815
931
#: C/net-chat-video.page:10(credit/name)
816
932
#: C/net-install-java-plugin.page:10(credit/name)
817
933
#: C/net-mobile.page:10(credit/name)
818
 
#: C/net-wireless-airplane.page:17(credit/name)
819
 
#: C/net-wireless-hidden.page:17(credit/name)
 
934
#: C/net-wireless-airplane.page:16(credit/name)
 
935
#: C/net-wireless-hidden.page:16(credit/name)
820
936
#: C/report-ubuntu-bug.page:11(credit/name)
821
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:9(credit/name)
822
 
#: C/unity-dash-intro.page:9(credit/name)
823
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:11(credit/name)
824
 
#: C/unity-launcher-intro.page:9(credit/name)
 
937
#: C/unity-launcher-change-size.page:10(credit/name)
 
938
#: C/unity-launcher-intro.page:13(credit/name)
 
939
#: C/unity-menubar-intro.page:14(credit/name)
825
940
msgid "Ubuntu Documentation Team"
826
941
msgstr "Ubuntu 文档团队"
827
942
 
869
984
 
870
985
#: C/about-this-guide.page:35(page/p)
871
986
msgid ""
872
 
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. We "
873
 
"sincerely hope that you will never have to use it."
874
 
msgstr "感谢您抽时间阅读 <em>Ubuntu 桌面指南</em>。我们真诚地希望您永远不会用到它。"
 
987
"Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>."
 
988
msgstr ""
875
989
 
876
990
#: C/about-this-guide.page:37(page/p)
877
991
msgid "-- The Ubuntu documentation team"
878
992
msgstr "-- Ubuntu 文档团队"
879
993
 
 
994
#: C/accounts-add.page:6(info/desc)
 
995
msgid "Connect an online account."
 
996
msgstr ""
 
997
 
 
998
#: C/accounts-add.page:11(credit/name)
 
999
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
 
1000
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
 
1001
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
 
1002
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
 
1003
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
 
1004
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
 
1005
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
 
1006
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
 
1007
#: C/more-help.page:14(credit/name)
 
1008
#: C/net-findip.page:15(credit/name)
 
1009
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(credit/name)
 
1010
#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
 
1011
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
 
1012
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
 
1013
#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
 
1014
#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
 
1015
#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
 
1016
#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
 
1017
#: C/printing-order.page:17(credit/name)
 
1018
#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
 
1019
#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
 
1020
#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
 
1021
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
 
1022
msgid "Jim Campbell"
 
1023
msgstr "Jim Campbell"
 
1024
 
 
1025
#: C/accounts-add.page:15(credit/name)
 
1026
#: C/accounts-create.page:19(credit/name)
 
1027
#: C/accounts-remove.page:12(credit/name)
 
1028
#: C/accounts-whyadd.page:15(credit/name)
 
1029
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
 
1030
#: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name)
 
1031
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
 
1032
#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name)
 
1033
#: C/contacts-connect.page:10(credit/name)
 
1034
#: C/contacts-edit-details.page:18(credit/name)
 
1035
#: C/contacts-link-unlink.page:18(credit/name)
 
1036
#: C/contacts.page:13(credit/name)
 
1037
#: C/contacts-search.page:18(credit/name)
 
1038
#: C/contacts-setup.page:10(credit/name)
 
1039
#: C/disk-benchmark.page:18(credit/name)
 
1040
#: C/disk-capacity.page:16(credit/name)
 
1041
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
 
1042
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
 
1043
#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name)
 
1044
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name)
 
1045
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
 
1046
#: C/wacom-left-handed.page:10(credit/name)
 
1047
#: C/wacom-mode.page:10(credit/name)
 
1048
#: C/wacom-multi-monitor.page:10(credit/name)
 
1049
#: C/wacom.page:13(credit/name)
 
1050
#: C/wacom-stylus.page:10(credit/name)
 
1051
msgid "Michael Hill"
 
1052
msgstr "Michael Hill"
 
1053
 
 
1054
#: C/accounts-add.page:20(page/title)
 
1055
msgid "Add an account"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: C/accounts-add.page:22(page/p)
 
1059
msgid ""
 
1060
"Adding an account will help link your online accounts with your Ubuntu "
 
1061
"desktop. Thus, your email program, chat program, and other related "
 
1062
"applications will be set up for you."
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: C/accounts-add.page:27(item/p)
 
1066
msgid ""
 
1067
"Click the <gui>Add account</gui> button on the left side of the window."
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: C/accounts-add.page:29(item/p)
 
1071
msgid "Click the account name you want to add."
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: C/accounts-add.page:30(item/p)
 
1075
msgid ""
 
1076
"If you have more than one account, you can add the other accounts at a later "
 
1077
"time."
 
1078
msgstr ""
 
1079
 
 
1080
#: C/accounts-add.page:32(item/p)
 
1081
msgid ""
 
1082
"A small website window will open where you can enter your online account "
 
1083
"credentials. For example, if you are setting up a Google account, enter your "
 
1084
"Google username and password."
 
1085
msgstr ""
 
1086
 
 
1087
#: C/accounts-add.page:36(item/p)
 
1088
msgid ""
 
1089
"If you've entered your credentials correctly, you will be prompted to allow "
 
1090
"Ubuntu access to your online account. Select <gui>Grant Access</gui> to "
 
1091
"continue."
 
1092
msgstr ""
 
1093
 
 
1094
#: C/accounts-add.page:47(page/p)
 
1095
msgid ""
 
1096
"After you have added the accounts, each application that you have selected "
 
1097
"will automatically use those credentials when you start them."
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: C/accounts-add.page:51(note/p)
 
1101
msgid ""
 
1102
"For security reasons, Ubuntu will not store your password on your computer. "
 
1103
"Instead, it stores a token that is provided by the online service. If you "
 
1104
"want to fully revoke the link between your desktop and the online service, "
 
1105
"<link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: C/accounts-create.page:11(credit/name)
 
1109
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
 
1110
#: C/power-batteryestimate.page:21(credit/name)
 
1111
#: C/power-batterylife.page:21(credit/name)
 
1112
#: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name)
 
1113
#: C/power-closelid.page:17(credit/name)
 
1114
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
 
1115
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
 
1116
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
 
1117
#: C/power-suspendfail.page:17(credit/name)
 
1118
#: C/power-suspend.page:16(credit/name)
 
1119
#: C/sharing.page:14(credit/name)
 
1120
#: C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
 
1121
msgid "Ekaterina Gerasimova"
 
1122
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
1123
 
 
1124
#: C/accounts-create.page:15(credit/name)
 
1125
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
 
1126
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(credit/name)
 
1127
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
 
1128
#: C/keyboard-nav.page:16(credit/name)
 
1129
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
 
1130
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
 
1131
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:16(credit/name)
 
1132
msgid "Julita Inca"
 
1133
msgstr "Julita Inca"
 
1134
 
 
1135
#: C/accounts-create.page:23(info/desc)
 
1136
msgid "Create a new account using Online Accounts."
 
1137
msgstr ""
 
1138
 
 
1139
#: C/accounts-create.page:27(page/title)
 
1140
msgid "Create an online account"
 
1141
msgstr ""
 
1142
 
 
1143
#: C/accounts-create.page:29(page/p)
 
1144
msgid ""
 
1145
"Some online account service providers allow you to create an account while "
 
1146
"adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your "
 
1147
"online accounts from one application."
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: C/accounts-create.page:35(item/p)
 
1151
#: C/accounts-disable-service.page:32(item/p)
 
1152
#: C/accounts-remove.page:20(item/p)
 
1153
#: C/printing-setup-default-printer.page:32(item/p)
 
1154
#: C/printing-setup.page:62(item/p)
 
1155
#: C/unity-shopping.page:38(item/p)
 
1156
#: C/user-add.page:44(item/p)
 
1157
#: C/user-admin-change.page:32(item/p)
 
1158
#: C/user-changepassword.page:52(item/p)
 
1159
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
 
1160
#: C/user-delete.page:32(item/p)
 
1161
#: C/wacom-left-handed.page:25(item/p)
 
1162
#: C/wacom-mode.page:23(item/p)
 
1163
#: C/wacom-multi-monitor.page:27(item/p)
 
1164
#: C/wacom-stylus.page:27(item/p)
 
1165
msgid ""
 
1166
"Click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 
1167
"<gui>System Settings</gui>."
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: C/accounts-create.page:38(item/p)
 
1171
#: C/accounts-disable-service.page:33(item/p)
 
1172
#: C/accounts-remove.page:21(item/p)
 
1173
msgid "Open <gui>Online Accounts</gui>."
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: C/accounts-create.page:41(item/p)
 
1177
msgid "Click <gui style=\"button\">Add account</gui>."
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: C/accounts-create.page:44(item/p)
 
1181
msgid "Select an account provider."
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: C/accounts-create.page:47(item/p)
 
1185
msgid ""
 
1186
"Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which "
 
1187
"appears."
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: C/accounts-create.page:50(note/p)
 
1191
msgid ""
 
1192
"Not all online account providers offer the option to create an account at "
 
1193
"this stage. If this is true of the service you wish to register, you will "
 
1194
"need to use an alternative method to create an account."
 
1195
msgstr ""
 
1196
 
 
1197
#: C/accounts-create.page:56(item/p)
 
1198
msgid ""
 
1199
"Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal "
 
1200
"details such as username and password."
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: C/accounts-create.page:60(item/p)
 
1204
msgid ""
 
1205
"You need to grant Ubuntu access to your new account in order to use it with "
 
1206
"<app>Online Accounts</app>."
 
1207
msgstr ""
 
1208
 
 
1209
#: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc)
 
1210
msgid "You can deactivate an online account without completely removing it."
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: C/accounts-disable-service.page:18(page/title)
 
1214
msgid "Disable an online account"
 
1215
msgstr ""
 
1216
 
 
1217
#: C/accounts-disable-service.page:29(page/p)
 
1218
msgid ""
 
1219
"You can disable an online account if you don't want to use it for a while "
 
1220
"but don't want to completely <link xref=\"accounts-remove\">remove the "
 
1221
"account</link>."
 
1222
msgstr ""
 
1223
 
 
1224
#: C/accounts-disable-service.page:34(item/p)
 
1225
msgid "Select the account you want to change from the list on the left."
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: C/accounts-disable-service.page:36(item/p)
 
1229
msgid ""
 
1230
"A list of services that are available with this account will be shown."
 
1231
msgstr ""
 
1232
 
 
1233
#: C/accounts-disable-service.page:38(item/p)
 
1234
msgid "Switch off any account that you don't want to use."
 
1235
msgstr ""
 
1236
 
 
1237
#: C/accounts-disable-service.page:42(page/p)
 
1238
msgid ""
 
1239
"Once an account has been disabled, applications on your computer won't be "
 
1240
"able to use the account to connect to that service any more."
 
1241
msgstr ""
 
1242
 
 
1243
#: C/accounts-disable-service.page:46(page/p)
 
1244
msgid ""
 
1245
"To turn on an account that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 
1246
"Accounts</gui> window and switch it on."
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: C/accounts.page:6(info/desc)
 
1250
msgid "Access online services like Facebook and Google."
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: C/accounts.page:18(page/title)
 
1254
msgid "Online accounts"
 
1255
msgstr ""
 
1256
 
 
1257
#: C/accounts.page:20(page/p)
 
1258
msgid ""
 
1259
"You can enter your login details for some online services (like Google and "
 
1260
"Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you "
 
1261
"easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those "
 
1262
"applications without having to enter your account details again."
 
1263
msgstr ""
 
1264
 
 
1265
#: C/accounts-remove.page:6(info/desc)
 
1266
msgid "Completely remove an online account."
 
1267
msgstr ""
 
1268
 
 
1269
#: C/accounts-remove.page:17(page/title)
 
1270
msgid "Remove an account"
 
1271
msgstr ""
 
1272
 
 
1273
#: C/accounts-remove.page:22(item/p)
 
1274
msgid "Select the account you wish to remove."
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: C/accounts-remove.page:23(item/p)
 
1278
msgid ""
 
1279
"Click the <gui>Remove Account</gui> button in the lower-right portion of the "
 
1280
"window."
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: C/accounts-remove.page:25(item/p)
 
1284
#: C/sharing-remote-login.page:42(item/p)
 
1285
#: C/unity-menubar-intro.page:52(item/p)
 
1286
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
 
1287
msgstr ""
 
1288
 
 
1289
#: C/accounts-remove.page:29(note/p)
 
1290
msgid ""
 
1291
"Instead of deleting the account completely, it's possible to <link "
 
1292
"xref=\"accounts-disable-service\">disable the account</link> temporarily."
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: C/accounts-whyadd.page:10(credit/name)
 
1296
msgid "Susanna Huhtanen"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: C/accounts-whyadd.page:19(info/desc)
 
1300
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: C/accounts-whyadd.page:22(page/title)
 
1304
msgid "Why should I add an account?"
 
1305
msgstr ""
 
1306
 
 
1307
#: C/accounts-whyadd.page:23(page/p)
 
1308
msgid ""
 
1309
"Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and "
 
1310
"e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a "
 
1311
"seamless part of your user experience. By adding accounts you can easily "
 
1312
"keep in touch with services of different accounts, like chats, at the same "
 
1313
"time. Just set your account once and every time you start your computer all "
 
1314
"the accounts and services you've added are ready for you."
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
 
1318
msgid ""
 
1319
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
 
1320
"Ubuntu Software Center."
 
1321
msgstr "新立得是一款可以替代 Ubuntu 软件中心的功能强大但非常复杂的软件管理工具。"
 
1322
 
 
1323
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
 
1324
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
 
1325
msgstr "使用新立得进行更高级的软件管理"
 
1326
 
 
1327
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
 
1328
msgid ""
 
1329
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
 
1330
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
 
1331
"Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software "
 
1332
"Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for "
 
1333
"use by those new to Ubuntu."
 
1334
msgstr ""
 
1335
"<app>新立得软件包管理器</app>功能更为强大,可以执行 <app>Ubuntu "
 
1336
"软件中心</app>无法完成的一些软件包管理任务。新立得的界面更为复杂,不支持较新的软件中心功能,如评级和审核,因此不建议 Ubuntu 新手使用。"
 
1337
 
 
1338
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
 
1339
msgid ""
 
1340
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
 
1341
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
 
1342
msgstr ""
 
1343
"默认情况下,Ubuntu 上没有安装 Synaptic,但您可以使用软件中心 <link "
 
1344
"href=\"apt:synaptic\"><em>安装</em></link> 它。"
 
1345
 
 
1346
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
 
1347
msgid "Install software with Synaptic"
 
1348
msgstr "使用新立得安装软件"
 
1349
 
 
1350
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
 
1351
msgid ""
 
1352
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
 
1353
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
 
1354
msgstr "从 <gui>Dash</gui> 或左侧面板中打开新立得软件包管理器。您需要在<gui>认证</gui>窗口中 输入您的密码。"
 
1355
 
 
1356
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
 
1357
msgid ""
 
1358
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
 
1359
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
 
1360
msgstr "<app>新立得</app> 打开时,单击<gui>搜索</gui>搜索应用程序,或单击<gui>组别</gui>,浏览类别以查找。"
 
1361
 
 
1362
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
 
1363
msgid ""
 
1364
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
 
1365
"for Installation</gui>."
 
1366
msgstr "右键单击您想要安装的应用程序,并选择<gui>标记以便安装</gui>。"
 
1367
 
 
1368
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
 
1369
msgid ""
 
1370
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
 
1371
"<gui>Mark</gui>."
 
1372
msgstr "如果询问您是否要标记其他更改,单击<gui>标记</gui>。"
 
1373
 
 
1374
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
 
1375
msgid "Select any other applications that you would like to install."
 
1376
msgstr "选择您想要安装的其他应用程序。"
 
1377
 
 
1378
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
 
1379
msgid ""
 
1380
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
 
1381
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
 
1382
msgstr "单击<gui>应用</gui>,然后在出现的窗口中单击<gui>应用</gui>。您选择的应用程序将下载并安装。"
 
1383
 
 
1384
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
 
1385
msgid ""
 
1386
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
 
1387
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
 
1388
msgstr ""
 
1389
"有关使用 <app>新立得</app> 的更多信息,请查阅 <link href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic "
 
1390
"手册</link>。"
 
1391
 
880
1392
#: C/addremove-install.page:15(info/desc)
881
1393
msgid ""
882
1394
"Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more useful."
951
1463
"会将新应用程序的快捷方式放置在启动器上。要禁用此功能,取消选择 "
952
1464
"<guiseq><gui>视图</gui><gui>新应用程序置于启动器中</gui></guiseq>。"
953
1465
 
954
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:13(info/desc)
955
 
msgid ""
956
 
"Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
957
 
"Ubuntu Software Center."
958
 
msgstr "新立得是一款可以替代 Ubuntu 软件中心的功能强大但非常复杂的软件管理工具。"
959
 
 
960
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:17(page/title)
961
 
msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
962
 
msgstr "使用新立得进行更高级的软件管理"
963
 
 
964
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:19(page/p)
965
 
msgid ""
966
 
"<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
967
 
"software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
968
 
"Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer Software "
969
 
"Center features like ratings and reviews and therefore isn't recommended for "
970
 
"use by those new to Ubuntu."
971
 
msgstr ""
972
 
"<app>新立得软件包管理器</app>功能更为强大,可以执行 <app>Ubuntu "
973
 
"软件中心</app>无法完成的一些软件包管理任务。新立得的界面更为复杂,不支持较新的软件中心功能,如评级和审核,因此不建议 Ubuntu 新手使用。"
974
 
 
975
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:26(page/p)
976
 
msgid ""
977
 
"Synaptic isn't installed by default, but you can <link "
978
 
"href=\"apt:synaptic\">install</link> it with Software Center."
979
 
msgstr ""
980
 
"默认情况下,Ubuntu 上没有安装 Synaptic,但您可以使用软件中心 <link "
981
 
"href=\"apt:synaptic\"><em>安装</em></link> 它。"
982
 
 
983
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:31(section/title)
984
 
msgid "Install software with Synaptic"
985
 
msgstr "使用新立得安装软件"
986
 
 
987
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:34(item/p)
988
 
msgid ""
989
 
"Open Synaptic from the <gui>dash</gui> or the <gui>launcher</gui>. You will "
990
 
"need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
991
 
msgstr "从 <gui>Dash</gui> 或左侧面板中打开新立得软件包管理器。您需要在<gui>认证</gui>窗口中 输入您的密码。"
992
 
 
993
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:38(item/p)
994
 
msgid ""
995
 
"Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
996
 
"<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
997
 
msgstr "<app>新立得</app> 打开时,单击<gui>搜索</gui>搜索应用程序,或单击<gui>组别</gui>,浏览类别以查找。"
998
 
 
999
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:43(item/p)
1000
 
msgid ""
1001
 
"Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
1002
 
"for Installation</gui>."
1003
 
msgstr "右键单击您想要安装的应用程序,并选择<gui>标记以便安装</gui>。"
1004
 
 
1005
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:47(item/p)
1006
 
msgid ""
1007
 
"If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
1008
 
"<gui>Mark</gui>."
1009
 
msgstr "如果询问您是否要标记其他更改,单击<gui>标记</gui>。"
1010
 
 
1011
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:51(item/p)
1012
 
msgid "Select any other applications that you would like to install."
1013
 
msgstr "选择您想要安装的其他应用程序。"
1014
 
 
1015
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:55(item/p)
1016
 
msgid ""
1017
 
"Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window that "
1018
 
"appears. The applications that you chose will be downloaded and installed."
1019
 
msgstr "单击<gui>应用</gui>,然后在出现的窗口中单击<gui>应用</gui>。您选择的应用程序将下载并安装。"
1020
 
 
1021
 
#: C/addremove-install-synaptic.page:61(section/p)
1022
 
msgid ""
1023
 
"For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
1024
 
"href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"有关使用 <app>新立得</app> 的更多信息,请查阅 <link href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic "
1027
 
"手册</link>。"
1028
 
 
1029
1466
#: C/addremove-ppa.page:14(info/desc)
1030
1467
msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
1031
1468
msgstr "添加 PPA 帮助测试预发行或专业软件。"
1277
1714
 
1278
1715
#: C/app-cheese.page:33(page/p)
1279
1716
msgid ""
1280
 
"For help with using Cheese, read the <link href=\"ghelp:cheese\">Cheese user "
 
1717
"For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese user "
1281
1718
"guide</link>."
1282
 
msgstr "有关使用茄子大头贴的帮助,请阅读 <link href=\"ghelp:cheese\">茄子大头贴用户指南</link>。"
 
1719
msgstr ""
1283
1720
 
1284
1721
#: C/app-cheese.page:35(note/p)
1285
1722
msgid "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
1337
1774
#: C/backup-frequency.page:12(credit/name)
1338
1775
#: C/backup-how.page:12(credit/name)
1339
1776
#: C/backup-restore.page:11(credit/name)
1340
 
#: C/backup-thinkabout.page:14(credit/name)
 
1777
#: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name)
1341
1778
#: C/backup-what.page:15(credit/name)
1342
1779
#: C/backup-where.page:17(credit/name)
 
1780
#: C/contacts-edit-details.page:13(credit/name)
 
1781
#: C/contacts-link-unlink.page:13(credit/name)
 
1782
#: C/contacts-search.page:13(credit/name)
1343
1783
#: C/display-dual-monitors.page:10(credit/name)
1344
1784
#: C/files-browse.page:14(credit/name)
1345
1785
#: C/files-copy.page:17(credit/name)
1346
 
#: C/get-involved.page:14(credit/name)
1347
 
#: C/more-help.page:10(credit/name)
1348
 
#: C/mouse-middleclick.page:16(credit/name)
1349
 
#: C/mouse.page:16(credit/name)
1350
 
#: C/mouse-sensitivity.page:19(credit/name)
1351
 
#: C/nautilus-behavior.page:13(credit/name)
1352
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:11(credit/name)
 
1786
#: C/get-involved.page:13(credit/name)
 
1787
#: C/more-help.page:9(credit/name)
 
1788
#: C/mouse.page:15(credit/name)
 
1789
#: C/mouse-middleclick.page:15(credit/name)
 
1790
#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name)
 
1791
#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
 
1792
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
1353
1793
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(credit/name)
1354
1794
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(credit/name)
1355
 
#: C/nautilus-views.page:13(credit/name)
 
1795
#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
1356
1796
#: C/screen-shot-record.page:14(credit/name)
1357
1797
#: C/user-delete.page:11(credit/name)
1358
1798
#: C/user-goodpassword.page:20(credit/name)
1408
1848
"valuable files and settings to protect against loss."
1409
1849
msgstr "使用 Déjà Dup(或其他一些备份应用程序)复制重要文件和设置以防止丢失。"
1410
1850
 
1411
 
#: C/backup-how.page:20(credit/name)
1412
 
#: C/backup-thinkabout.page:22(credit/name)
1413
 
#: C/backup-what.page:19(credit/name)
1414
 
#: C/disk-benchmark.page:19(credit/name)
1415
 
#: C/disk-capacity.page:18(credit/name)
1416
 
#: C/disk-check.page:17(credit/name)
1417
 
#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
1418
 
#: C/keyboard-nav.page:13(credit/name)
1419
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:13(credit/name)
1420
 
#: C/user-goodpassword.page:24(credit/name)
1421
 
msgid "Michael Hill"
1422
 
msgstr "Michael Hill"
1423
 
 
1424
1851
#: C/backup-how.page:26(page/title)
1425
1852
msgid "How to back up"
1426
1853
msgstr "如何备份"
1517
1944
"may want to back up."
1518
1945
msgstr "文件夹列表,您可以在其中找到您可能想要备份的文档、文件和设置。"
1519
1946
 
1520
 
#: C/backup-thinkabout.page:29(page/title)
 
1947
#: C/backup-thinkabout.page:28(page/title)
1521
1948
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
1522
1949
msgstr "我可以在哪里找到想要备份的文件?"
1523
1950
 
1524
 
#: C/backup-thinkabout.page:31(page/p)
 
1951
#: C/backup-thinkabout.page:30(page/p)
1525
1952
msgid ""
1526
1953
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
1527
1954
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
1528
1955
"locations of important files and settings that you may want to back up."
1529
1956
msgstr "确定要备份哪些文件并找到它们所在的位置是尝试执行备份最困难的一步。以下列出的是您可能要想备份的重要文件的最常见的位置。"
1530
1957
 
1531
 
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
 
1958
#: C/backup-thinkabout.page:36(item/p)
1532
1959
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
1533
1960
msgstr "个人文件(例如文档、音乐、照片和视频)"
1534
1961
 
1535
1962
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
1536
1963
#. to be translated. You can find the correct translations for your
1537
1964
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
1538
 
#: C/backup-thinkabout.page:38(item/p)
 
1965
#: C/backup-thinkabout.page:37(item/p)
1539
1966
msgid ""
1540
1967
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
1541
1968
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
1544
1971
"它们通常存放在您的主文件夹(<cmd>/home/您的用户名</cmd>)。它们可能位于子文件夹中,如“桌面”、“文档”、“图片”、“音乐” 和 "
1545
1972
"“视频”。"
1546
1973
 
1547
 
#: C/backup-thinkabout.page:41(item/p)
 
1974
#: C/backup-thinkabout.page:40(item/p)
1548
1975
msgid ""
1549
1976
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
1550
1977
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
1554
1981
"如果您用于备份的介质中空间充足(例如您使用大容量移动硬盘来进行备份),最好能备份整个主文件夹的内容。您可以通过<app>磁盘使用分析器</app>获知主文"
1555
1982
"件夹的大小。"
1556
1983
 
 
1984
#: C/backup-thinkabout.page:47(item/p)
 
1985
msgid "Hidden files"
 
1986
msgstr "隐藏文件"
 
1987
 
1557
1988
#: C/backup-thinkabout.page:48(item/p)
1558
 
msgid "Hidden files"
1559
 
msgstr "隐藏文件"
1560
 
 
1561
 
#: C/backup-thinkabout.page:49(item/p)
1562
1989
msgid ""
1563
1990
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
1564
1991
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
1568
1995
"名称以句点开始的文件或文件夹会被默认隐藏。要查看隐藏文件,单击<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq"
1569
1996
">或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。"
1570
1997
 
1571
 
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
 
1998
#: C/backup-thinkabout.page:55(item/p)
1572
1999
msgid ""
1573
2000
"Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
1574
2001
msgstr "个人设置(例如桌面设置,主题设置和软件设置)"
1575
2002
 
1576
 
#: C/backup-thinkabout.page:57(item/p)
 
2003
#: C/backup-thinkabout.page:56(item/p)
1577
2004
msgid ""
1578
2005
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
1579
2006
"folder (see above for information on hidden files)."
1580
2007
msgstr "大部分软件都以隐藏文件的形式将设置信息存储在您的主文件夹中(如需获得关于隐藏文件的信息,请查阅上文)。"
1581
2008
 
1582
 
#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
 
2009
#: C/backup-thinkabout.page:58(item/p)
1583
2010
msgid ""
1584
2011
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
1585
 
"<cmd>.config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and "
1586
 
"<cmd>.local</cmd> in your Home folder."
 
2012
"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and "
 
2013
"<file>.local</file> in your Home folder."
1587
2014
msgstr ""
1588
 
"您的大部分程序设置信息都存储在主文件夹中的 "
1589
 
"<cmd>.config</cmd>、<cmd>.gconf</cmd>、<cmd>.gnome2</cmd> 和 <cmd>.local</cmd> "
1590
 
"这四个隐藏文件夹里。"
1591
2015
 
1592
 
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
 
2016
#: C/backup-thinkabout.page:64(item/p)
1593
2017
msgid "System-wide settings"
1594
2018
msgstr "系统级设置"
1595
2019
 
1596
 
#: C/backup-thinkabout.page:66(item/p)
 
2020
#: C/backup-thinkabout.page:65(item/p)
1597
2021
msgid ""
1598
2022
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
1599
2023
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
1763
2187
msgid "Backups"
1764
2188
msgstr "备份"
1765
2189
 
1766
 
#: C/backup-why.page:20(page/title)
 
2190
#: C/backup-why.page:19(page/title)
1767
2191
msgid "Back up your important files"
1768
2192
msgstr "备份您的重要文件"
1769
2193
 
1770
 
#: C/backup-why.page:22(page/p)
 
2194
#: C/backup-why.page:21(page/p)
1771
2195
msgid ""
1772
2196
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
1773
2197
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
1779
2203
"<em>备份</em>文件仅仅意味着备份您的文件以策安全。备份是为了防止原始文件由于丢失或损坏而变得无法使用。发生丢失时可以使用这些副本来恢复原始数据。副"
1780
2204
"本应存储在与原始文件不同的设备上。例如,您可以使用 USB 驱动器、外部硬盘驱动器、光盘,甚至异地服务。"
1781
2205
 
1782
 
#: C/backup-why.page:29(page/p)
 
2206
#: C/backup-why.page:28(page/p)
1783
2207
msgid ""
1784
2208
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
1785
2209
"off-site and (possibly) encrypted."
1786
2210
msgstr "备份文件的最佳方式就是定期备份,并且异地、加密(若可能)保存副本。"
1787
2211
 
 
2212
#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
 
2213
msgid ""
 
2214
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
 
2215
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
 
2216
"on-off\">turn on and off</link>…"
 
2217
msgstr ""
 
2218
 
 
2219
#: C/bluetooth.page:23(page/title)
 
2220
msgid "Bluetooth"
 
2221
msgstr "蓝牙"
 
2222
 
 
2223
#: C/bluetooth.page:25(page/p)
 
2224
msgid ""
 
2225
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 
2226
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
 
2227
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 
2228
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 
2229
"as from your computer to your cell phone."
 
2230
msgstr ""
 
2231
"蓝牙是一个无线传输协议。您可以通过蓝牙协议将外置设备连接到您的电脑。蓝牙在耳机、键盘、鼠标等设备上有着广泛的使用。您也可以使用蓝牙 <link "
 
2232
"xref=\"bluetooth-send-file\">发送文件</link>,例如从电脑向手机传送信息。"
 
2233
 
 
2234
#: C/bluetooth.page:47(info/title)
 
2235
msgctxt "link"
 
2236
msgid "Bluetooth problems"
 
2237
msgstr "蓝牙问题"
 
2238
 
 
2239
#: C/bluetooth.page:50(section/title)
 
2240
#: C/color.page:33(section/title)
 
2241
#: C/power.page:41(section/title)
 
2242
msgid "Problems"
 
2243
msgstr "问题"
 
2244
 
1788
2245
#: C/bluetooth-connect-device.page:11(info/desc)
1789
2246
msgid "Pair Bluetooth devices."
1790
2247
msgstr "配对蓝牙设备。"
1791
2248
 
1792
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:14(credit/name)
1793
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:14(credit/name)
1794
 
#: C/bluetooth-send-file.page:15(credit/name)
1795
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:14(credit/name)
1796
 
#: C/files-delete.page:22(credit/name)
1797
 
#: C/files-removedrive.page:12(credit/name)
1798
 
#: C/files-rename.page:20(credit/name)
1799
 
#: C/files-sort.page:16(credit/name)
1800
 
#: C/more-help.page:15(credit/name)
1801
 
#: C/net-findip.page:16(credit/name)
1802
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:12(credit/name)
1803
 
#: C/net-macaddress.page:15(credit/name)
1804
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:11(credit/name)
1805
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(credit/name)
1806
 
#: C/printing-2sided.page:18(credit/name)
1807
 
#: C/printing-cancel-job.page:18(credit/name)
1808
 
#: C/printing-differentsize.page:17(credit/name)
1809
 
#: C/printing-envelopes.page:19(credit/name)
1810
 
#: C/printing-order.page:18(credit/name)
1811
 
#: C/printing-paperjam.page:15(credit/name)
1812
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:14(credit/name)
1813
 
#: C/printing-setup.page:18(credit/name)
1814
 
#: C/unity-introduction.page:18(credit/name)
1815
 
msgid "Jim Campbell"
1816
 
msgstr "Jim Campbell"
1817
 
 
1818
2249
#: C/bluetooth-connect-device.page:18(credit/name)
1819
2250
#: C/bluetooth-remove-connection.page:18(credit/name)
1820
2251
#: C/bluetooth-send-file.page:19(credit/name)
1821
2252
#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
1822
2253
#: C/net-firewall-ports.page:12(credit/name)
1823
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:18(credit/name)
1824
 
#: C/printing-setup.page:22(credit/name)
 
2254
#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
 
2255
#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
1825
2256
msgid "Paul W. Frields"
1826
2257
msgstr "Paul W. Frields"
1827
2258
 
1837
2268
msgstr "在您能够使用诸如鼠标和耳机等蓝牙设备之前,您首先需要将计算机连接到它们。这也称为“配对”蓝牙设备。"
1838
2269
 
1839
2270
#: C/bluetooth-connect-device.page:35(note/p)
1840
 
#: C/bluetooth-send-file.page:36(note/p)
 
2271
#: C/bluetooth-send-file.page:45(note/p)
1841
2272
msgid ""
1842
2273
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
1843
2274
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
1844
2275
msgstr "首先,请确保您的电脑开启了蓝牙。请查阅<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>。"
1845
2276
 
1846
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:41(item/p)
 
2277
#: C/bluetooth-connect-device.page:43(when/p)
1847
2278
msgid ""
1848
2279
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
1849
2280
"Device</gui>."
1850
2281
msgstr "在<gui>顶部面板</gui>中点击蓝牙图标,然后选择<gui>设置新设备...</gui>"
1851
2282
 
1852
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(item/p)
 
2283
#: C/bluetooth-connect-device.page:45(choose/p)
 
2284
msgid ""
 
2285
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
 
2286
"Device</gui>."
 
2287
msgstr ""
 
2288
 
 
2289
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
1853
2290
msgid ""
1854
2291
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
1855
2292
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters "
1858
2295
msgstr ""
1859
2296
"将另一蓝牙设备设置为可发现或可见,将其置于距离您的计算机不超过 10 米的地方。然后选择<gui>继续</gui>。您的计算机将开始搜索设备。"
1860
2297
 
1861
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:49(item/p)
 
2298
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p)
1862
2299
msgid ""
1863
2300
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
1864
2301
"down to display only a single type of device in the list."
1865
2302
msgstr "如果列出的设备过多,选择<gui>设备类型</gui>下拉栏,仅显示列表中某一类型的设备。"
1866
2303
 
1867
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:52(item/p)
 
2304
#: C/bluetooth-connect-device.page:57(item/p)
1868
2305
msgid ""
1869
2306
"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
1870
2307
"device."
1871
2308
msgstr "选择 <gui>PIN 选项...</gui>,设置向另一设备发送 PIN 的方式。"
1872
2309
 
1873
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:54(note/p)
 
2310
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(note/p)
1874
2311
msgid ""
1875
2312
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
1876
2313
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
1880
2317
"自动 PIN 设置将使用六位数字代码。没有输入键或屏幕的设备,如鼠标或耳机,可能需要特殊 PIN(如 0000),或根本不需要 "
1881
2318
"PIN。查阅您设备的手册了解正确的设置。"
1882
2319
 
1883
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:56(item/p)
 
2320
#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
1884
2321
msgid ""
1885
2322
"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click "
1886
2323
"<gui>Close</gui>."
1887
2324
msgstr "为设备选择适当的 PIN 设置,然后选择<gui>关闭</gui>。"
1888
2325
 
1889
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:59(item/p)
 
2326
#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
1890
2327
msgid ""
1891
2328
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
1892
2329
"the PIN will be displayed on the screen."
1893
2330
msgstr "选择<gui>继续</gui>。如果您没有选择预设 PIN,PIN 将显示在屏幕上。"
1894
2331
 
1895
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:62(item/p)
 
2332
#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
1896
2333
msgid ""
1897
2334
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
1898
2335
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
1901
2338
"如果需要的话请查阅您设备上的 PIN 码信息。设备应该会在电脑屏幕上显示 PIN 码,或者弹出窗口要求您输入 PIN 码,确认 PIN "
1902
2339
"码准确输入之后点击  <gui>配对</gui>。"
1903
2340
 
1904
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:65(item/p)
 
2341
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
1905
2342
msgid ""
1906
2343
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
1907
2344
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
1908
2345
"list and start again."
1909
2346
msgstr "在大多数设备上,您需要在约 20 秒内完成输入,否则连接将无法完成。如果没有及时输入 PIN,请返回设备列表,重新开始。"
1910
2347
 
1911
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p)
 
2348
#: C/bluetooth-connect-device.page:75(item/p)
1912
2349
msgid ""
1913
2350
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
1914
2351
"<gui>Close</gui>."
1915
2352
msgstr "配对成功后您将看到连接成功的信息。然后关闭窗口。"
1916
2353
 
1917
 
#: C/bluetooth-connect-device.page:74(page/p)
 
2354
#: C/bluetooth-connect-device.page:79(page/p)
1918
2355
msgid ""
1919
2356
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
1920
2357
"connection</link> later if desired."
1921
2358
msgstr "如果需要,稍后您可以<link xref=\"bluetooth-remove-connection\">删除蓝牙连接</link>。"
1922
2359
 
1923
 
#: C/bluetooth.page:15(info/desc)
1924
 
msgid ""
1925
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link "
1926
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-"
1927
 
"on-off\">turn on and off</link>..."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">连接</link>、<link xref=\"bluetooth-"
1930
 
"send-file\">发送文件</link>、<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">开启和关闭</link>..."
1931
 
 
1932
 
#: C/bluetooth.page:24(page/title)
1933
 
msgid "Bluetooth"
1934
 
msgstr "蓝牙"
1935
 
 
1936
 
#: C/bluetooth.page:26(page/p)
1937
 
msgid ""
1938
 
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
1939
 
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
1940
 
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
1941
 
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
1942
 
"as from your computer to your cell phone."
1943
 
msgstr ""
1944
 
"蓝牙是一个无线传输协议。您可以通过蓝牙协议将外置设备连接到您的电脑。蓝牙在耳机、键盘、鼠标等设备上有着广泛的使用。您也可以使用蓝牙 <link "
1945
 
"xref=\"bluetooth-send-file\">发送文件</link>,例如从电脑向手机传送信息。"
1946
 
 
1947
 
#: C/bluetooth.page:48(info/title)
1948
 
msgctxt "link"
1949
 
msgid "Bluetooth problems"
1950
 
msgstr "蓝牙问题"
1951
 
 
1952
 
#: C/bluetooth.page:51(section/title)
1953
 
#: C/color.page:34(section/title)
1954
 
#: C/power.page:42(section/title)
1955
 
msgid "Problems"
1956
 
msgstr "问题"
1957
 
 
1958
2360
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc)
1959
2361
msgid ""
1960
2362
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
2002
2404
msgid "Adapter not switched on"
2003
2405
msgstr "适配器未开启"
2004
2406
 
2005
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(item/p)
 
2407
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(when/p)
2006
2408
msgid ""
2007
2409
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
2008
2410
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link "
2009
2411
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
2010
2412
msgstr "确保您的蓝牙适配器已开启。在<gui>菜单栏</gui>中单击蓝牙图标,检查确定它未禁用。"
2011
2413
 
2012
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title)
 
2414
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49(choose/p)
 
2415
msgid ""
 
2416
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
 
2417
"icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
 
2418
"off\">disabled</link>."
 
2419
msgstr ""
 
2420
 
 
2421
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:55(item/title)
2013
2422
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
2014
2423
msgstr "设备蓝牙连接已关闭"
2015
2424
 
2016
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:47(item/p)
 
2425
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56(item/p)
2017
2426
msgid ""
2018
2427
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
2019
2428
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
2020
2429
"in airplane mode."
2021
2430
msgstr "检查确定您尝试连接的设备上的蓝牙已开启。例如,如果您要尝试连接至一部手机,请确保它未处于飞行模式。"
2022
2431
 
2023
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title)
 
2432
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:60(item/title)
2024
2433
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
2025
2434
msgstr "计算机上没有蓝牙适配器"
2026
2435
 
2027
 
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:52(item/p)
 
2436
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61(item/p)
2028
2437
msgid ""
2029
2438
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
2030
2439
"want to use Bluetooth."
2047
2456
msgstr ""
2048
2457
"如果您不再希望连接到蓝牙设备,您可以移除连接。当您不想再继续使用蓝牙鼠标或耳机,或者不想再与某个设备之间传送文件时可以进行移除连接的操作。"
2049
2458
 
2050
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:34(item/p)
 
2459
#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(when/p)
2051
2460
msgid ""
2052
2461
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
2053
2462
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
2054
2463
msgstr "单击<gui>菜单栏</gui>上的蓝牙图标,选择<gui>蓝牙设置</gui>。"
2055
2464
 
2056
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(item/p)
 
2465
#: C/bluetooth-remove-connection.page:38(choose/p)
 
2466
#: C/bluetooth-send-file.page:85(choose/p)
 
2467
msgid ""
 
2468
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
 
2469
"Settings</gui>."
 
2470
msgstr ""
 
2471
 
 
2472
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42(item/p)
2057
2473
msgid ""
2058
2474
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
2059
2475
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
2060
2476
msgstr "从列表中选择您想要向断开的设备,然后单击列表下边的<gui>-</gui>图标。"
2061
2477
 
2062
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:41(item/p)
 
2478
#: C/bluetooth-remove-connection.page:46(item/p)
2063
2479
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
2064
2480
msgstr "在确认窗口中单击<gui>删除</gui>。"
2065
2481
 
2066
 
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45(page/p)
 
2482
#: C/bluetooth-remove-connection.page:50(page/p)
2067
2483
msgid ""
2068
2484
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
2069
2485
"device</link> later if desired."
2077
2493
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
2078
2494
msgstr "发送文件至另一蓝牙设备"
2079
2495
 
2080
 
#: C/bluetooth-send-file.page:27(page/p)
 
2496
#: C/bluetooth-send-file.page:29(when/p)
2081
2497
msgid ""
2082
2498
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
2083
2499
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
2088
2504
"您可以将文件发送至连接的蓝牙设备,如某些手机或其他计算机。某些类型的设备不允许传输文件,或传输特定类型的文件。您可以用以下三种方法之一发送文件:使用菜单栏"
2089
2505
"上的蓝牙图标,从蓝牙设置窗口,或直接从文件管理器。"
2090
2506
 
2091
 
#: C/bluetooth-send-file.page:33(page/p)
 
2507
#: C/bluetooth-send-file.page:35(choose/p)
 
2508
msgid ""
 
2509
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 
2510
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
 
2511
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
 
2512
"using the Bluetooth icon on the top bar, from the Bluetooth settings window, "
 
2513
"or directly from the file manager."
 
2514
msgstr ""
 
2515
 
 
2516
#: C/bluetooth-send-file.page:42(page/p)
2092
2517
msgid ""
2093
2518
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-"
2094
2519
"share\"/>."
2095
2520
msgstr "如果要直接从文件管理器中发送文件,请查阅  <link xref=\"files-share\"/>。"
2096
2521
 
2097
 
#: C/bluetooth-send-file.page:41(steps/title)
 
2522
#: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title)
2098
2523
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
2099
2524
msgstr "使用蓝牙图标发送文件"
2100
2525
 
2101
 
#: C/bluetooth-send-file.page:43(item/p)
 
2526
#: C/bluetooth-send-file.page:54(when/p)
2102
2527
msgid ""
2103
2528
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
2104
2529
"Device</gui>."
2105
2530
msgstr "单击菜单栏中的蓝牙图标,然后单击<gui>发送文件到设备</gui>。"
2106
2531
 
2107
 
#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p)
2108
 
#: C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
 
2532
#: C/bluetooth-send-file.page:56(choose/p)
 
2533
msgid ""
 
2534
"Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
 
2535
"Device</gui>."
 
2536
msgstr ""
 
2537
 
 
2538
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
 
2539
#: C/bluetooth-send-file.page:93(item/p)
2109
2540
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
2110
2541
msgstr "选择您想要发送的文件,然后单击<gui>选择</gui>。"
2111
2542
 
2112
 
#: C/bluetooth-send-file.page:47(item/p)
2113
 
#: C/bluetooth-send-file.page:73(item/p)
 
2543
#: C/bluetooth-send-file.page:61(item/p)
 
2544
#: C/bluetooth-send-file.page:94(item/p)
2114
2545
msgid ""
2115
2546
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
2116
2547
"select each file."
2117
2548
msgstr "要发送一个文件夹中的多个文件,请在选择每个文件时按住 <key>Ctrl</key> 键。"
2118
2549
 
2119
 
#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
 
2550
#: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p)
2120
2551
msgid ""
2121
2552
"Select the device which you want to send the files to and click "
2122
2553
"<gui>Send</gui>."
2123
2554
msgstr "从列表中选择您想要向其发送文件的设备,然后单击<gui>发送</gui>。"
2124
2555
 
2125
 
#: C/bluetooth-send-file.page:51(item/p)
 
2556
#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
2126
2557
msgid ""
2127
2558
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-"
2128
2559
"device\">devices you are already connected to</link> as well as <link "
2135
2566
"xref=\"bluetooth-visibility\">其他搜索到的设备</link> "
2136
2567
"。如果您并未连接到所选设备,则系统会弹出窗口让您配对设备。配对操作可能会需要在另一个设备上进行确认。"
2137
2568
 
2138
 
#: C/bluetooth-send-file.page:56(item/p)
 
2569
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
2139
2570
msgid ""
2140
2571
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
2141
2572
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
2142
2573
msgstr "如果设备列表很长,您可以用<gui>设备类型</gui>下拉菜单来控制系统只显示特定类型的设备。"
2143
2574
 
2144
 
#: C/bluetooth-send-file.page:60(item/p)
2145
 
#: C/bluetooth-send-file.page:76(item/p)
 
2575
#: C/bluetooth-send-file.page:74(item/p)
 
2576
#: C/bluetooth-send-file.page:97(item/p)
2146
2577
msgid ""
2147
2578
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
2148
2579
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
2149
2580
"transfer will be shown on your screen."
2150
2581
msgstr "接收设备的所有者一般必须按一个按钮才能接收文件。一旦所有者接收或拒绝,文件传输结果就会在您的屏幕上显示。"
2151
2582
 
2152
 
#: C/bluetooth-send-file.page:65(steps/title)
 
2583
#: C/bluetooth-send-file.page:79(steps/title)
2153
2584
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
2154
2585
msgstr "在蓝牙设置中发送文件"
2155
2586
 
2156
 
#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
 
2587
#: C/bluetooth-send-file.page:83(when/p)
2157
2588
msgid ""
2158
2589
"Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
2159
2590
"Settings</gui>."
2160
2591
msgstr "单击菜单栏上的蓝牙图标,选择<gui>蓝牙设置</gui>。"
2161
2592
 
2162
 
#: C/bluetooth-send-file.page:67(item/p)
 
2593
#: C/bluetooth-send-file.page:88(item/p)
2163
2594
msgid ""
2164
2595
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
2165
2596
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
2168
2599
"从左侧的列表中选择需要发送文件的设备。列表将仅显示您已连接到的设备。更多信息请查阅 <link xref=\"bluetooth-connect-"
2169
2600
"device\"/>。"
2170
2601
 
2171
 
#: C/bluetooth-send-file.page:70(item/p)
 
2602
#: C/bluetooth-send-file.page:91(item/p)
2172
2603
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
2173
2604
msgstr "在右边的设备信息中,单击<gui>发送文件</gui>。"
2174
2605
 
2182
2613
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2183
2614
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
2184
2615
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media)
2185
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(media)
 
2616
#: C/unity-menubar-intro.page:86(media)
2186
2617
msgctxt "_"
2187
2618
msgid ""
2188
2619
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
2203
2634
msgid "The Bluetooth icon in the menu bar"
2204
2635
msgstr "菜单栏上的蓝牙图标"
2205
2636
 
2206
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30(page/p)
 
2637
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32(when/p)
2207
2638
msgid ""
2208
2639
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
2209
2640
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
2211
2642
msgstr ""
2212
2643
"您可以打开系统的蓝牙功能,以使用蓝牙设备或与蓝牙设备互传文件;也可以关闭蓝牙设备以节省电量。点击菜单栏的蓝牙图标并单击<gui>打开蓝牙</gui>。"
2213
2644
 
2214
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:35(page/p)
 
2645
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37(choose/p)
 
2646
msgid ""
 
2647
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
 
2648
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
 
2649
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
 
2650
msgstr ""
 
2651
 
 
2652
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44(when/p)
2215
2653
msgid ""
2216
2654
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
2217
2655
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
2222
2660
"很多笔记本电脑都有一个硬件开关或组合键来开启和关闭蓝牙。如果蓝牙硬件已关闭,在菜单栏上将看不到蓝牙图标。寻找您计算机上的开关或键盘上的键。键盘键通常可在 "
2223
2661
"<key>Fn</key> 键的帮助下访问。"
2224
2662
 
2225
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(page/p)
 
2663
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50(choose/p)
 
2664
msgid ""
 
2665
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 
2666
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
 
2667
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
 
2668
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
 
2669
"the <key>Fn</key> key."
 
2670
msgstr ""
 
2671
 
 
2672
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:59(when/p)
2226
2673
msgid ""
2227
2674
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and click <gui>Turn Off "
2228
2675
"Bluetooth</gui>."
2229
2676
msgstr "要关闭蓝牙,请单击蓝牙图标,然后单击<gui>关闭蓝牙</gui>。"
2230
2677
 
2231
 
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43(note/p)
 
2678
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61(choose/p)
 
2679
msgid ""
 
2680
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch "
 
2681
"<gui>Bluetooth</gui> off."
 
2682
msgstr ""
 
2683
 
 
2684
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p)
2232
2685
msgid ""
2233
2686
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
2234
2687
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
2237
2690
"如果您需要从另一蓝牙设备连接到这台电脑,则需要将系统的蓝牙设置为可见状态。更多信息请查阅<link xref=\"bluetooth-"
2238
2691
"visibility\"/>"
2239
2692
 
2240
 
#: C/bluetooth-visibility.page:11(info/desc)
 
2693
#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
2241
2694
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
2242
2695
msgstr "其他设备是否可以发现您的计算机。"
2243
2696
 
2244
 
#: C/bluetooth-visibility.page:20(page/title)
 
2697
#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
2245
2698
msgid "What is Bluetooth visibility?"
2246
2699
msgstr "什么是蓝牙可见性?"
2247
2700
 
2248
 
#: C/bluetooth-visibility.page:22(page/p)
 
2701
#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
2249
2702
msgid ""
2250
2703
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
2251
2704
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
2255
2708
"蓝牙是否可见是指其他蓝牙设备是否可以搜索到您的计算机。当蓝牙被设置为可见的时候,您的计算机将被一定范围内的其他设备搜索到,这些设备可以尝试连接到您的计算机"
2256
2709
"。"
2257
2710
 
2258
 
#: C/bluetooth-visibility.page:27(page/p)
 
2711
#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
2259
2712
msgid ""
2260
2713
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
2261
2714
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
2262
2715
msgstr "当您搜索周围的其他蓝牙设备时,您的计算机并不需要处于蓝牙可见状态。但是其他设备必须处于蓝牙可见状态您才可以搜索到它们。"
2263
2716
 
2264
 
#: C/bluetooth-visibility.page:30(page/p)
 
2717
#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
2265
2718
msgid ""
2266
2719
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
2267
2720
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
2270
2723
"在您<link xref=\"bluetooth-connect-"
2271
2724
"device\">连接到一个设备</link>之后,您的计算机和该设备都不需要处于蓝牙可见状态就能互相搜索到对方。"
2272
2725
 
2273
 
#: C/bluetooth-visibility.page:34(page/p)
 
2726
#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
2274
2727
msgid ""
2275
2728
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
2276
2729
"another device, you should leave visibility off."
2277
2730
msgstr "除非您对另一设备的持有者十分信任,否则最好使蓝牙保持在不可见状态。"
2278
2731
 
2279
 
#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
2280
 
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
2281
 
msgstr "在屏幕顶部的日历上显示您的约会。"
2282
 
 
2283
 
#: C/clock-calendar.page:22(page/title)
2284
 
msgid "View appointments in your calendar"
2285
 
msgstr "查看日历上的约会"
2286
 
 
2287
 
#: C/clock-calendar.page:25(page/p)
2288
 
msgid ""
2289
 
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
2290
 
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
2291
 
"<app>Evolution</app>."
2292
 
msgstr "如果您使用名为 <app>Evolution</app> 的邮件和日历应用程序,则可通过单击面板上的时钟,管理您的日历约会。"
2293
 
 
2294
 
#: C/clock-calendar.page:28(page/p)
2295
 
msgid ""
2296
 
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
2297
 
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
2298
 
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
2299
 
"on the clock."
2300
 
msgstr ""
2301
 
"如果您已安装 Evolution,单击顶栏的时钟,然后单击<gui>添加事件</gui>即可开始添加约会。约会添加后,当您单击时钟时,即会显示在日历下方。"
2302
 
 
2303
 
#: C/clock-calendar.page:32(page/p)
2304
 
msgid ""
2305
 
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
2306
 
"the first line where today's date is."
2307
 
msgstr "要快速转到完整的 Evolution 日历,单击时钟,然后单击显示当日日期的第一行。"
2308
 
 
2309
 
#: C/clock-calendar.page:41(note/p)
2310
 
msgid ""
2311
 
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
2312
 
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
2313
 
"first account."
2314
 
msgstr "这仅在您已拥有 <app>Evolution</app> 帐户时有效。否则,会出现一个窗口,显示添加首个帐户需要的步骤。"
2315
 
 
2316
 
#: C/clock-calendar.page:45(section/title)
2317
 
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
2318
 
msgstr "关闭 Evolution 日历集成"
2319
 
 
2320
 
#: C/clock-calendar.page:46(section/p)
2321
 
msgid "You can also turn off this feature if you like."
2322
 
msgstr "如果您喜欢,您还可以关闭该功能。"
2323
 
 
2324
 
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
2325
 
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
2326
 
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
2327
 
msgstr "单击时钟,然后选择<gui>时间和日期设置</gui>。"
2328
 
 
2329
 
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
2330
 
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
2331
 
msgstr "现在,转到<gui>时钟</gui>标签页。"
2332
 
 
2333
 
#: C/clock-calendar.page:51(item/p)
2334
 
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
2335
 
msgstr "取消选中 <gui>Evolution 日历中即将到来的事件</gui>。"
2336
 
 
2337
 
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
2338
 
msgid ""
2339
 
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
2340
 
msgstr "选择显示其他信息,如日期或星期几。"
2341
 
 
2342
 
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
2343
 
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
2344
 
#: C/shell-apps-favorites.page:18(credit/name)
2345
 
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
2346
 
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
2347
 
msgid "Ubuntu Documentation Project"
2348
 
msgstr "Ubuntu 文档项目"
2349
 
 
2350
 
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
2351
 
msgid "Change how much information is shown in the clock"
2352
 
msgstr "更改在时钟中显示多少信息"
2353
 
 
2354
 
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
2355
 
msgid ""
2356
 
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
2357
 
"to show additional information if you choose."
2358
 
msgstr "默认情况下,Ubuntu 仅在时钟中显示时间。您可以选择对时钟进行设置,以显示更多信息。"
2359
 
 
2360
 
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
2361
 
msgid ""
2362
 
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
2363
 
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
2364
 
"display."
2365
 
msgstr "单击时钟,然后选择<gui>时间和日期设置</gui>。转到<gui>始终</gui>选项卡。选择您想要使用的的时间和日期的显示选项。"
2366
 
 
2367
 
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
2368
 
msgid ""
2369
 
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
2370
 
"the menu bar</gui>."
2371
 
msgstr "您也可以通过取消选中<gui>在菜单栏显示时钟</gui>完全关闭时钟。"
2372
 
 
2373
 
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
2374
 
msgid ""
2375
 
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
2376
 
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
2377
 
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
2378
 
msgstr ""
2379
 
"如果您以后改变了主意,可以通过单击菜单栏右上角的图标并选择<gui>系统设置</gui>来重新开启时钟。在“系统”部分,单击<gui>时间和日期</gui"
2380
 
">。"
2381
 
 
2382
 
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
2383
 
msgid "Change the date format"
2384
 
msgstr "更改日期格式"
2385
 
 
2386
 
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
2387
 
msgid ""
2388
 
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
2389
 
"for your location."
2390
 
msgstr "您还可以更改时钟的日期格式以与您所在位置的首选标准一致。"
2391
 
 
2392
 
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
2393
 
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
2394
 
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
2395
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
2396
 
#: C/net-proxy.page:46(item/p)
2397
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
2398
 
#: C/session-language.page:37(item/p)
2399
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:25(item/p)
2400
 
msgid ""
2401
 
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
2402
 
"Settings</gui>."
2403
 
msgstr "单击菜单栏最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
2404
 
 
2405
 
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
2406
 
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
2407
 
msgstr "在“个人”部分,单击<gui>语言支持</gui>。"
2408
 
 
2409
 
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
2410
 
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
2411
 
msgstr "转到<gui>区域格式</gui>标签页。"
2412
 
 
2413
 
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
2414
 
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
2415
 
msgstr "在下拉列表中选择您的首选位置。"
2416
 
 
2417
 
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
2418
 
msgid ""
2419
 
"You will need to log out and log back in for this change to take effect."
2420
 
msgstr "您将需要注销,然后重新登录,此项更改才能生效。"
2421
 
 
2422
 
#: C/clock.page:8(info/desc)
2423
 
msgid ""
2424
 
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
2425
 
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
2426
 
"appointments</link>..."
2427
 
msgstr ""
2428
 
"<link xref=\"clock-set\">设置时间和日期</link>、<link xref=\"clock-"
2429
 
"timezone\">时区</link>、<link xref=\"clock-calendar\">日历和约会</link>..."
2430
 
 
2431
 
#: C/clock.page:25(page/title)
2432
 
msgid "Time &amp; date"
2433
 
msgstr "时间和日期"
2434
 
 
2435
 
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
2436
 
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
2437
 
msgstr "更新屏幕顶部显示的时间/日期。"
2438
 
 
2439
 
#: C/clock-set.page:23(page/title)
2440
 
msgid "Change the time and date"
2441
 
msgstr "更改时间和日期"
2442
 
 
2443
 
#: C/clock-set.page:27(item/p)
2444
 
msgid ""
2445
 
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
2446
 
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
2447
 
msgstr "要调整时间和日期,单击位于顶部<gui>菜单栏</gui>的时钟,然后选择<gui>时间和日期设置</gui>。"
2448
 
 
2449
 
#: C/clock-set.page:32(item/p)
2450
 
msgid ""
2451
 
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
2452
 
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
2453
 
"<gui>Location</gui> box."
2454
 
msgstr "单击<gui>解锁</gui>并输入您的密码以能够更改系统时区,方法是单击地图或在<gui>地点</gui>框中输入您所在城市。"
2455
 
 
2456
 
#: C/clock-set.page:37(item/p)
2457
 
msgid ""
2458
 
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
2459
 
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
2460
 
msgstr "默认情况下,Ubuntu 将定期与网络时间服务器同步,因此您不必手动设置您的时钟。"
2461
 
 
2462
 
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
2463
 
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
2464
 
msgstr "添加其他时区以便您能够看到其他城市的时间。"
2465
 
 
2466
 
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
2467
 
msgid "Show other timezones"
2468
 
msgstr "显示其他时区"
2469
 
 
2470
 
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
2471
 
msgid ""
2472
 
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
2473
 
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
2474
 
"will show up below the calendar when you click on the clock."
2475
 
msgstr "如果您想要知道世界各地不同城市的时间,您可以在钟表菜单中添加其他时区。添加的这些城市将在您单击钟表时显示在日历下方。"
2476
 
 
2477
 
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
2478
 
msgid ""
2479
 
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
2480
 
"locations</gui>."
2481
 
msgstr "转到<gui>时钟</gui>选项卡,然后选中<gui>其他地区的时间</gui>。"
2482
 
 
2483
 
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
2484
 
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
2485
 
msgstr "单击<gui>选择位置</gui>。"
2486
 
 
2487
 
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
2488
 
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
2489
 
msgstr "单击 <gui>+</gui> 可添加位置。"
2490
 
 
2491
 
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
2492
 
msgid ""
2493
 
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
2494
 
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
2495
 
msgstr "将您想要添加的城市名称填写在“位置”空白处。等待可能的城市列表显示在下拉列表中。"
2496
 
 
2497
 
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
2498
 
msgid ""
2499
 
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
2500
 
"automatically."
2501
 
msgstr "选择您想要的城市,该地当前的时间将自动填入。"
2502
 
 
2503
 
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
2504
 
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
2505
 
msgstr "单击 <gui>-</gui> 可从列表中删除城市。"
2506
 
 
2507
 
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
2508
 
msgid ""
2509
 
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
2510
 
"change the order in which they will show up in the clock menu."
2511
 
msgstr "您还可以拖放此<gui>位置</gui>窗口中的城市,改变它们在钟表菜单中的显示顺序。"
2512
 
 
2513
2732
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
2514
2733
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
2515
2734
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
2534
2753
#: C/color-calibrate-printer.page:13(credit/name)
2535
2754
#: C/color-calibrate-scanner.page:14(credit/name)
2536
2755
#: C/color-calibrate-screen.page:13(credit/name)
2537
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:13(credit/name)
 
2756
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
2538
2757
#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
2539
 
#: C/color-calibrationtargets.page:13(credit/name)
 
2758
#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
2540
2759
#: C/color-canshareprofiles.page:11(credit/name)
2541
2760
#: C/color-gettingprofiles.page:13(credit/name)
2542
2761
#: C/color-howtoimport.page:12(credit/name)
2543
2762
#: C/color-missingvcgt.page:11(credit/name)
2544
 
#: C/color.page:10(credit/name)
 
2763
#: C/color.page:9(credit/name)
2545
2764
#: C/color-virtualdevice.page:11(credit/name)
2546
2765
#: C/color-whatisprofile.page:10(credit/name)
2547
2766
#: C/color-whatisspace.page:11(credit/name)
2583
2802
 
2584
2803
#: C/color-assignprofiles.page:42(page/p)
2585
2804
msgid ""
2586
 
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
 
2805
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button will "
2587
2806
"create a new profile."
2588
 
msgstr "如果连接了校准硬件,<gui>校准...</gui>按钮将创建一个新配置文件。"
 
2807
msgstr ""
2589
2808
 
2590
2809
#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
2591
2810
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
2603
2822
msgstr ""
2604
2823
"摄像设备是通过在理想照明条件下对比色卡拍摄照片来校准的。通过将 RAW 文件转换为 TIFF 文件,可用该方法来校准颜色控制面板中的摄像设备。"
2605
2824
 
2606
 
#: C/color-calibrate-camera.page:30(note/p)
 
2825
#: C/color-calibrate-camera.page:28(page/p)
 
2826
msgid ""
 
2827
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
 
2828
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
 
2829
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
 
2830
msgstr ""
 
2831
 
 
2832
#: C/color-calibrate-camera.page:36(note/p)
2607
2833
msgid ""
2608
2834
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
2609
2835
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
2666
2892
#: C/color-calibrate-scanner.page:22(page/p)
2667
2893
msgid ""
2668
2894
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
2669
 
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System "
 
2895
"can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
2670
2896
"Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
2671
2897
msgstr ""
2672
 
"先扫描您的比色卡文件,然后将其存为非压缩 TIFF "
2673
 
"文件。之后可以单击<gui>校准...</gui>(在<guiseq><gui>系统设置</gui><gui>颜色</gui></guiseq>中),创建"
2674
 
"设备的配置文件。"
2675
2898
 
2676
2899
#: C/color-calibrate-scanner.page:30(note/p)
2677
2900
msgid ""
2722
2945
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
2723
2946
msgstr "校准和特征分析是完全不同的两件事。"
2724
2947
 
2725
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/title)
 
2948
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
2726
2949
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
2727
2950
msgstr "校准和特征分析有何不同?"
2728
2951
 
2729
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:20(page/p)
 
2952
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
2730
2953
msgid ""
2731
2954
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
2732
2955
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
2733
2956
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
2734
2957
msgstr "很多人起初都不清楚校准和特征分析之间的不同。校准是修改设备颜色行为的过程。这一般使用两种机制来完成:"
2735
2958
 
2736
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
 
2959
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
2737
2960
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
2738
2961
msgstr "更改它所具有的控制或内部设置"
2739
2962
 
2740
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:28(item/p)
 
2963
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
2741
2964
msgid "Applying curves to its color channels"
2742
2965
msgstr "对其颜色通道应用曲线"
2743
2966
 
2744
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:30(page/p)
 
2967
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
2745
2968
msgid ""
2746
2969
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
2747
2970
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
2752
2975
"校准的概念是根据一个设备的颜色响应把它置于一个已定义状态。通常将其作为保持可重复行为的常用方式。典型的校准会以设备或系统指定的文件格式存储,用以记录设备设"
2753
2976
"置情况或各个频道的校准曲线。"
2754
2977
 
2755
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:37(page/p)
 
2978
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
2756
2979
msgid ""
2757
2980
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
2758
2981
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
2766
2989
"配置文件中。此类配置文件本身不能以任何方式修改颜色。它允许像 CMM "
2767
2990
"(色彩管理模块)系统或颜色感知应用程序在与其他设备配置文件组合时修改颜色。只有知道两个设备的特征分析曲线,才能顺利地从一个设备传输颜色到另一个设备。"
2768
2991
 
2769
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:48(note/p)
 
2992
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
2770
2993
msgid ""
2771
2994
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
2772
2995
"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
2773
2996
msgstr "注意一个特征分析(配置文件)仅在和特征分析时相同的使用条件下有效。"
2774
2997
 
2775
 
#: C/color-calibrationcharacterization.page:54(page/p)
 
2998
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
2776
2999
msgid ""
2777
3000
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
2778
3001
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
2881
3104
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
2882
3105
msgstr "进行扫描仪和摄像机定型需要校准比色卡。"
2883
3106
 
2884
 
#: C/color-calibrationtargets.page:19(page/title)
 
3107
#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
2885
3108
msgid "Which target types are supported?"
2886
3109
msgstr "支持哪些比色卡类型?"
2887
3110
 
2888
 
#: C/color-calibrationtargets.page:21(page/p)
 
3111
#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
2889
3112
msgid "The following types of targets are supported:"
2890
3113
msgstr "支持以下类型的比色卡:"
2891
3114
 
2892
 
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
 
3115
#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
2893
3116
msgid "CMP DigitalTarget"
2894
3117
msgstr "CMP DigitalTarget"
2895
3118
 
2896
 
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
 
3119
#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
2897
3120
msgid "ColorChecker 24"
2898
3121
msgstr "ColorChecker 24"
2899
3122
 
2900
 
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
 
3123
#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
2901
3124
msgid "ColorChecker DC"
2902
3125
msgstr "ColorChecker DC"
2903
3126
 
2904
 
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
 
3127
#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
2905
3128
msgid "ColorChecker SG"
2906
3129
msgstr "ColorChecker SG"
2907
3130
 
2908
 
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
 
3131
#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
2909
3132
msgid "i1 RGB Scan 14"
2910
3133
msgstr "i1 RGB Scan 14"
2911
3134
 
2912
 
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
 
3135
#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
2913
3136
msgid "LaserSoft DC Pro"
2914
3137
msgstr "LaserSoft DC Pro"
2915
3138
 
2916
 
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
 
3139
#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
2917
3140
msgid "QPcard 201"
2918
3141
msgstr "QPcard 201"
2919
3142
 
2920
 
#: C/color-calibrationtargets.page:33(item/p)
 
3143
#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
2921
3144
msgid "IT8.7/2"
2922
3145
msgstr "IT8.7/2"
2923
3146
 
2924
 
#: C/color-calibrationtargets.page:37(note/p)
 
3147
#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
2925
3148
msgid ""
2926
3149
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
2927
3150
"LaserSoft in various online shops."
2928
3151
msgstr "您可以在各种网上商店购买知名厂商的比色卡,如 KODAK、X-Rite 和 LaserSoft。"
2929
3152
 
2930
 
#: C/color-calibrationtargets.page:41(note/p)
 
3153
#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
2931
3154
msgid ""
2932
3155
"Alternatively you can buy targets from <link "
2933
3156
"href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair "
3031
3254
 
3032
3255
#: C/color-howtoimport.page:24(page/p)
3033
3256
msgid ""
3034
 
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
 
3257
"Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
3035
3258
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
3036
3259
"profile for a device."
3037
3260
msgstr ""
3038
 
"此外,您也可以在为设备选择配置文件时选择<gui>导入配置文件...</gui>(在<guiseq><gui>系统设置</gui><gui>颜色</gui"
3039
 
"></guiseq>中)。"
3040
3261
 
3041
3262
#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
3042
3263
msgid ""
3064
3285
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
3065
3286
msgstr "为了创建包含全部校准和特征分析数据的显示器配置文件,您需要使用一个特别的颜色测量仪器,称作色度计或光谱仪。"
3066
3287
 
3067
 
#: C/color.page:15(info/desc)
 
3288
#: C/color.page:14(info/desc)
3068
3289
msgid ""
3069
3290
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
3070
3291
"xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link "
3071
 
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>..."
 
3292
"xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
3072
3293
msgstr ""
3073
 
"<link xref=\"color-whyimportant\">这为什么重要</link>,<link "
3074
 
"xref=\"color#profiles\">色彩配置文件</link>,<link "
3075
 
"xref=\"color#calibration\">如何校准设备</link>..."
3076
3294
 
3077
 
#: C/color.page:23(page/title)
 
3295
#: C/color.page:22(page/title)
3078
3296
msgid "Color management"
3079
3297
msgstr "色彩管理"
3080
3298
 
3081
 
#: C/color.page:26(section/title)
 
3299
#: C/color.page:25(section/title)
3082
3300
msgid "Color profiles"
3083
3301
msgstr "色彩配置文件"
3084
3302
 
3085
 
#: C/color.page:30(section/title)
 
3303
#: C/color.page:29(section/title)
3086
3304
msgid "Calibration"
3087
3305
msgstr "校准"
3088
3306
 
3241
3459
 
3242
3460
#: C/color-whatisspace.page:65(page/p)
3243
3461
msgid ""
3244
 
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
 
3462
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
3245
3463
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
3246
3464
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
3247
 
msgstr "PhoPhoto 是现有的最大空间,常常用于文件档案。它几乎可以编码人眼可以辨识的整个颜色范围,甚至编码肉眼看不到的颜色!"
 
3465
msgstr ""
3248
3466
 
3249
3467
#: C/color-whatisspace.page:72(page/p)
3250
3468
msgid ""
3251
 
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
 
3469
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
3252
3470
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
3253
3471
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
3254
3472
"steps between each value."
3255
3473
msgstr ""
3256
 
"那么,如果 PhoPhoto 明显更好,我们为何不在所有应用中都使用它呢?答案与<em>量化</em>有关。如果您只有 8 位(256 "
3257
 
"级)来编码每个频道,那么范围越大,每个值之间的阶差越大。"
3258
3474
 
3259
3475
#: C/color-whatisspace.page:78(page/p)
3260
3476
msgid ""
3270
3486
msgid ""
3271
3487
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
3272
3488
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
3273
 
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
 
3489
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
3274
3490
msgstr ""
3275
 
"当然,使用 16 位图像会留下多得多的阶差,并极大减少量化错误,但这会使每个图像文件的大小翻倍。现在存在的大多数内容都是 8bpp,即每像素 8 位。"
3276
3491
 
3277
3492
#: C/color-whatisspace.page:91(page/p)
3278
3493
msgid ""
3479
3694
"对于照片,使用彩色设备的全色调范围是有道理的,能够实现颜色的平滑改变。对于其它图形,您可能想要使颜色完全匹配,如果您要尝试打印带 Red Hat "
3480
3695
"标识的定制马克杯,它就<em>必须</em>是准确的 Red Hat 红,这一点非常重要。"
3481
3696
 
3482
 
#: C/disk-benchmark.page:15(credit/name)
3483
 
#: C/disk-capacity.page:14(credit/name)
 
3697
#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name)
 
3698
msgid "Lucie Hankey"
 
3699
msgstr ""
 
3700
 
 
3701
#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc)
 
3702
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 
3703
msgstr ""
 
3704
 
 
3705
#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title)
 
3706
msgid "Add or remove a contact"
 
3707
msgstr ""
 
3708
 
 
3709
#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p)
 
3710
msgid "To add a contact:"
 
3711
msgstr ""
 
3712
 
 
3713
#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p)
 
3714
#: C/contacts-add-remove.page:42(item/p)
 
3715
msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>."
 
3716
msgstr ""
 
3717
 
 
3718
#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p)
 
3719
msgid ""
 
3720
"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired "
 
3721
"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, "
 
3722
"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom…</gui> (<gui>Custom</gui> "
 
3723
"allows you to type in your own category name.)"
 
3724
msgstr ""
 
3725
 
 
3726
#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p)
 
3727
msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
 
3728
msgstr ""
 
3729
 
 
3730
#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p)
 
3731
msgid "To remove a contact:"
 
3732
msgstr ""
 
3733
 
 
3734
#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p)
 
3735
msgid ""
 
3736
"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ."
 
3737
msgstr ""
 
3738
 
 
3739
#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p)
 
3740
msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm."
 
3741
msgstr ""
 
3742
 
 
3743
#: C/contacts-connect.page:15(info/desc)
 
3744
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 
3745
msgstr ""
 
3746
 
 
3747
#: C/contacts-connect.page:18(page/title)
 
3748
msgid "Connect with your contact"
 
3749
msgstr ""
 
3750
 
 
3751
#: C/contacts-connect.page:26(page/p)
 
3752
msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 
3753
msgstr ""
 
3754
 
 
3755
#: C/contacts-connect.page:29(item/p)
 
3756
msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane."
 
3757
msgstr ""
 
3758
 
 
3759
#: C/contacts-connect.page:32(item/p)
 
3760
msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane."
 
3761
msgstr ""
 
3762
 
 
3763
#: C/contacts-connect.page:33(item/p)
 
3764
msgid ""
 
3765
"The corresponding application will be launched using the contact's details."
 
3766
msgstr ""
 
3767
 
 
3768
#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc)
 
3769
msgid "Edit the information for each contact."
 
3770
msgstr ""
 
3771
 
 
3772
#: C/contacts-edit-details.page:25(page/title)
 
3773
msgid "Edit contact details"
 
3774
msgstr ""
 
3775
 
 
3776
#: C/contacts-edit-details.page:27(page/p)
 
3777
msgid ""
 
3778
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 
3779
"up to date and complete."
 
3780
msgstr ""
 
3781
 
 
3782
#: C/contacts-edit-details.page:31(item/p)
 
3783
msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane."
 
3784
msgstr ""
 
3785
 
 
3786
#: C/contacts-edit-details.page:34(item/p)
 
3787
msgid ""
 
3788
"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to "
 
3789
"change."
 
3790
msgstr ""
 
3791
 
 
3792
#: C/contacts-edit-details.page:38(item/p)
 
3793
msgid ""
 
3794
"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail "
 
3795
"address, click <gui style=\"button\">Add detail…</gui> Select a field from "
 
3796
"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the "
 
3797
"information."
 
3798
msgstr ""
 
3799
 
 
3800
#: C/contacts-edit-details.page:47(note/p)
 
3801
msgid ""
 
3802
"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 
3803
"profile's avatar."
 
3804
msgstr ""
 
3805
 
 
3806
#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc)
 
3807
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 
3808
msgstr ""
 
3809
 
 
3810
#: C/contacts-link-unlink.page:25(page/title)
 
3811
msgid "Link/Unlink Contacts"
 
3812
msgstr ""
 
3813
 
 
3814
#: C/contacts-link-unlink.page:28(section/title)
 
3815
msgid "Link contacts"
 
3816
msgstr ""
 
3817
 
 
3818
#: C/contacts-link-unlink.page:30(section/p)
 
3819
msgid ""
 
3820
"Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services "
 
3821
"into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book "
 
3822
"organized, with all details about one contact in one place."
 
3823
msgstr ""
 
3824
 
 
3825
#: C/contacts-link-unlink.page:35(item/p)
 
3826
msgid "Select the contact you wish to link in the left pane."
 
3827
msgstr ""
 
3828
 
 
3829
#: C/contacts-link-unlink.page:38(item/p)
 
3830
msgid ""
 
3831
"Right-click on any editable element in the right pane and select "
 
3832
"<gui>Add/Remove Linked Contacts…</gui>."
 
3833
msgstr ""
 
3834
 
 
3835
#: C/contacts-link-unlink.page:42(item/p)
 
3836
msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry."
 
3837
msgstr ""
 
3838
 
 
3839
#: C/contacts-link-unlink.page:45(item/p)
 
3840
msgid "Click <gui>Link</gui>"
 
3841
msgstr ""
 
3842
 
 
3843
#: C/contacts-link-unlink.page:48(item/p)
 
3844
msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps."
 
3845
msgstr ""
 
3846
 
 
3847
#: C/contacts-link-unlink.page:51(item/p)
 
3848
msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>."
 
3849
msgstr ""
 
3850
 
 
3851
#: C/contacts-link-unlink.page:57(note/p)
 
3852
msgid ""
 
3853
"If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow "
 
3854
"the steps for unlinking contacts."
 
3855
msgstr ""
 
3856
 
 
3857
#: C/contacts-link-unlink.page:65(section/title)
 
3858
msgid "Unlink contacts"
 
3859
msgstr ""
 
3860
 
 
3861
#: C/contacts-link-unlink.page:67(section/p)
 
3862
msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date."
 
3863
msgstr ""
 
3864
 
 
3865
#: C/contacts-link-unlink.page:70(item/p)
 
3866
msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane."
 
3867
msgstr ""
 
3868
 
 
3869
#: C/contacts-link-unlink.page:73(item/p)
 
3870
msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane."
 
3871
msgstr ""
 
3872
 
 
3873
#: C/contacts-link-unlink.page:76(item/p)
 
3874
msgid "Click <gui>Unlink</gui>."
 
3875
msgstr ""
 
3876
 
 
3877
#: C/contacts.page:18(info/desc)
 
3878
msgid "Access your contacts."
 
3879
msgstr ""
 
3880
 
 
3881
#: C/contacts.page:22(page/title)
 
3882
msgid "Contacts"
 
3883
msgstr ""
 
3884
 
 
3885
#: C/contacts.page:24(page/p)
 
3886
msgid ""
 
3887
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
 
3888
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 
3889
msgstr ""
 
3890
 
 
3891
#: C/contacts-search.page:6(info/desc)
 
3892
msgid "Search for a contact."
 
3893
msgstr ""
 
3894
 
 
3895
#: C/contacts-search.page:25(page/title)
 
3896
msgid "Search for a contact"
 
3897
msgstr ""
 
3898
 
 
3899
#: C/contacts-search.page:44(item/p)
 
3900
msgid ""
 
3901
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box."
 
3902
msgstr ""
 
3903
 
 
3904
#: C/contacts-search.page:47(item/p)
 
3905
msgid "Start typing the name of the contact."
 
3906
msgstr ""
 
3907
 
 
3908
#: C/contacts-search.page:53(note/p)
 
3909
msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box."
 
3910
msgstr ""
 
3911
 
 
3912
#: C/contacts-setup.page:15(info/desc)
 
3913
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 
3914
msgstr ""
 
3915
 
 
3916
#: C/contacts-setup.page:18(page/title)
 
3917
msgid "Starting Contacts for the first time"
 
3918
msgstr ""
 
3919
 
 
3920
#: C/contacts-setup.page:26(page/p)
 
3921
msgid ""
 
3922
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts "
 
3923
"Setup</gui> window opens."
 
3924
msgstr ""
 
3925
 
 
3926
#: C/contacts-setup.page:29(page/p)
 
3927
msgid ""
 
3928
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 
3929
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
 
3930
"and click <gui style=\"button\">Select</gui>."
 
3931
msgstr ""
 
3932
 
 
3933
#: C/contacts-setup.page:34(note/p)
 
3934
msgid ""
 
3935
"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
 
3936
"existing account settings."
 
3937
msgstr ""
 
3938
 
 
3939
#: C/contacts-setup.page:38(page/p)
 
3940
msgid ""
 
3941
"If you have no online accounts configured, click <gui "
 
3942
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish "
 
3943
"to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
 
3944
"Address Book</gui>."
 
3945
msgstr ""
 
3946
 
 
3947
#: C/clock.page:8(info/desc)
 
3948
msgid ""
 
3949
"<link xref=\"clock-set\">Set time and date</link>, <link xref=\"clock-"
 
3950
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
 
3951
"appointments</link>…"
 
3952
msgstr ""
 
3953
 
 
3954
#: C/clock.page:25(page/title)
 
3955
msgid "Time &amp; date"
 
3956
msgstr "时间和日期"
 
3957
 
 
3958
#: C/clock-calendar.page:8(info/desc)
 
3959
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
 
3960
msgstr "在屏幕顶部的日历上显示您的约会。"
 
3961
 
 
3962
#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
 
3963
msgid "View appointments in your calendar"
 
3964
msgstr "查看日历上的约会"
 
3965
 
 
3966
#: C/clock-calendar.page:24(page/p)
 
3967
msgid ""
 
3968
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in the "
 
3969
"panel, if you're using a mail and calendar application called "
 
3970
"<app>Evolution</app>."
 
3971
msgstr "如果您使用名为 <app>Evolution</app> 的邮件和日历应用程序,则可通过单击面板上的时钟,管理您的日历约会。"
 
3972
 
 
3973
#: C/clock-calendar.page:27(page/p)
 
3974
msgid ""
 
3975
"If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
 
3976
"then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
 
3977
"appointments are added, they will appear below the calendar when you click "
 
3978
"on the clock."
 
3979
msgstr ""
 
3980
"如果您已安装 Evolution,单击顶栏的时钟,然后单击<gui>添加事件</gui>即可开始添加约会。约会添加后,当您单击时钟时,即会显示在日历下方。"
 
3981
 
 
3982
#: C/clock-calendar.page:31(page/p)
 
3983
msgid ""
 
3984
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
 
3985
"the first line where today's date is."
 
3986
msgstr "要快速转到完整的 Evolution 日历,单击时钟,然后单击显示当日日期的第一行。"
 
3987
 
 
3988
#: C/clock-calendar.page:40(note/p)
 
3989
msgid ""
 
3990
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
 
3991
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
 
3992
"first account."
 
3993
msgstr "这仅在您已拥有 <app>Evolution</app> 帐户时有效。否则,会出现一个窗口,显示添加首个帐户需要的步骤。"
 
3994
 
 
3995
#: C/clock-calendar.page:44(section/title)
 
3996
msgid "Turn off Evolution calendar integration"
 
3997
msgstr "关闭 Evolution 日历集成"
 
3998
 
 
3999
#: C/clock-calendar.page:45(section/p)
 
4000
msgid "You can also turn off this feature if you like."
 
4001
msgstr "如果您喜欢,您还可以关闭该功能。"
 
4002
 
 
4003
#: C/clock-calendar.page:48(item/p)
 
4004
#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
 
4005
msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
4006
msgstr "单击时钟,然后选择<gui>时间和日期设置</gui>。"
 
4007
 
 
4008
#: C/clock-calendar.page:49(item/p)
 
4009
msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
 
4010
msgstr "现在,转到<gui>时钟</gui>标签页。"
 
4011
 
 
4012
#: C/clock-calendar.page:50(item/p)
 
4013
msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
 
4014
msgstr "取消选中 <gui>Evolution 日历中即将到来的事件</gui>。"
 
4015
 
 
4016
#: C/clock-more-info.page:7(info/desc)
 
4017
msgid ""
 
4018
"Choose to show additional information such as the date or day of the week."
 
4019
msgstr "选择显示其他信息,如日期或星期几。"
 
4020
 
 
4021
#: C/clock-more-info.page:10(credit/name)
 
4022
#: C/clock-set.page:16(credit/name)
 
4023
#: C/shell-apps-favorites.page:20(credit/name)
 
4024
#: C/shell-windows-switching.page:19(credit/name)
 
4025
#: C/video-dvd-restricted.page:13(credit/name)
 
4026
msgid "Ubuntu Documentation Project"
 
4027
msgstr "Ubuntu 文档项目"
 
4028
 
 
4029
#: C/clock-more-info.page:17(page/title)
 
4030
msgid "Change how much information is shown in the clock"
 
4031
msgstr "更改在时钟中显示多少信息"
 
4032
 
 
4033
#: C/clock-more-info.page:19(page/p)
 
4034
msgid ""
 
4035
"By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the clock "
 
4036
"to show additional information if you choose."
 
4037
msgstr "默认情况下,Ubuntu 仅在时钟中显示时间。您可以选择对时钟进行设置,以显示更多信息。"
 
4038
 
 
4039
#: C/clock-more-info.page:22(page/p)
 
4040
msgid ""
 
4041
"Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch to "
 
4042
"the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
 
4043
"display."
 
4044
msgstr "单击时钟,然后选择<gui>时间和日期设置</gui>。转到<gui>始终</gui>选项卡。选择您想要使用的的时间和日期的显示选项。"
 
4045
 
 
4046
#: C/clock-more-info.page:25(note/p)
 
4047
msgid ""
 
4048
"You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock in "
 
4049
"the menu bar</gui>."
 
4050
msgstr "您也可以通过取消选中<gui>在菜单栏显示时钟</gui>完全关闭时钟。"
 
4051
 
 
4052
#: C/clock-more-info.page:27(note/p)
 
4053
msgid ""
 
4054
"If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
 
4055
"icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
 
4056
"Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time &amp; Date</gui>."
 
4057
msgstr ""
 
4058
"如果您以后改变了主意,可以通过单击菜单栏右上角的图标并选择<gui>系统设置</gui>来重新开启时钟。在“系统”部分,单击<gui>时间和日期</gui"
 
4059
">。"
 
4060
 
 
4061
#: C/clock-more-info.page:32(section/title)
 
4062
msgid "Change the date format"
 
4063
msgstr "更改日期格式"
 
4064
 
 
4065
#: C/clock-more-info.page:33(section/p)
 
4066
msgid ""
 
4067
"You can also change the clock's date format to match the preferred standard "
 
4068
"for your location."
 
4069
msgstr "您还可以更改时钟的日期格式以与您所在位置的首选标准一致。"
 
4070
 
 
4071
#: C/clock-more-info.page:36(item/p)
 
4072
#: C/keyboard-layouts.page:34(item/p)
 
4073
#: C/keyboard-osk.page:31(item/p)
 
4074
#: C/keyboard-repeat-keys.page:38(item/p)
 
4075
#: C/net-proxy.page:45(item/p)
 
4076
#: C/net-wireless-adhoc.page:42(item/p)
 
4077
#: C/session-language.page:40(item/p)
 
4078
#: C/unity-launcher-change-size.page:24(item/p)
 
4079
msgid ""
 
4080
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
 
4081
"Settings</gui>."
 
4082
msgstr "单击菜单栏最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
 
4083
 
 
4084
#: C/clock-more-info.page:37(item/p)
 
4085
msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
 
4086
msgstr "在“个人”部分,单击<gui>语言支持</gui>。"
 
4087
 
 
4088
#: C/clock-more-info.page:38(item/p)
 
4089
msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
 
4090
msgstr "转到<gui>区域格式</gui>标签页。"
 
4091
 
 
4092
#: C/clock-more-info.page:39(item/p)
 
4093
msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
 
4094
msgstr "在下拉列表中选择您的首选位置。"
 
4095
 
 
4096
#: C/clock-more-info.page:40(item/p)
 
4097
msgid ""
 
4098
"You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
 
4099
"for this change to take effect."
 
4100
msgstr ""
 
4101
 
 
4102
#: C/clock-set.page:8(info/desc)
 
4103
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
 
4104
msgstr "更新屏幕顶部显示的时间/日期。"
 
4105
 
 
4106
#: C/clock-set.page:23(page/title)
 
4107
msgid "Change the time and date"
 
4108
msgstr "更改时间和日期"
 
4109
 
 
4110
#: C/clock-set.page:27(item/p)
 
4111
msgid ""
 
4112
"To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
 
4113
"bar</gui> and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
 
4114
msgstr "要调整时间和日期,单击位于顶部<gui>菜单栏</gui>的时钟,然后选择<gui>时间和日期设置</gui>。"
 
4115
 
 
4116
#: C/clock-set.page:31(item/p)
 
4117
msgid ""
 
4118
"Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change the "
 
4119
"system time zone by clicking on the map or entering your city into the "
 
4120
"<gui>Location</gui> box."
 
4121
msgstr "单击<gui>解锁</gui>并输入您的密码以能够更改系统时区,方法是单击地图或在<gui>地点</gui>框中输入您所在城市。"
 
4122
 
 
4123
#: C/clock-set.page:35(item/p)
 
4124
msgid ""
 
4125
"By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very accurate "
 
4126
"clock on the Internet so you don't have to set your clock manually."
 
4127
msgstr "默认情况下,Ubuntu 将定期与网络时间服务器同步,因此您不必手动设置您的时钟。"
 
4128
 
 
4129
#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
 
4130
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
 
4131
msgstr "添加其他时区以便您能够看到其他城市的时间。"
 
4132
 
 
4133
#: C/clock-timezone.page:18(page/title)
 
4134
msgid "Show other timezones"
 
4135
msgstr "显示其他时区"
 
4136
 
 
4137
#: C/clock-timezone.page:19(page/p)
 
4138
msgid ""
 
4139
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
 
4140
"you can add additional timezones to the clock menu. These additional cities "
 
4141
"will show up below the calendar when you click on the clock."
 
4142
msgstr "如果您想要知道世界各地不同城市的时间,您可以在钟表菜单中添加其他时区。添加的这些城市将在您单击钟表时显示在日历下方。"
 
4143
 
 
4144
#: C/clock-timezone.page:25(item/p)
 
4145
msgid ""
 
4146
"Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
 
4147
"locations</gui>."
 
4148
msgstr "转到<gui>时钟</gui>选项卡,然后选中<gui>其他地区的时间</gui>。"
 
4149
 
 
4150
#: C/clock-timezone.page:26(item/p)
 
4151
msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
 
4152
msgstr "单击<gui>选择位置</gui>。"
 
4153
 
 
4154
#: C/clock-timezone.page:27(item/p)
 
4155
msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
 
4156
msgstr "单击 <gui>+</gui> 可添加位置。"
 
4157
 
 
4158
#: C/clock-timezone.page:28(item/p)
 
4159
msgid ""
 
4160
"Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a moment "
 
4161
"for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
 
4162
msgstr "将您想要添加的城市名称填写在“位置”空白处。等待可能的城市列表显示在下拉列表中。"
 
4163
 
 
4164
#: C/clock-timezone.page:30(item/p)
 
4165
msgid ""
 
4166
"Select the city you want and the current time in that location will fill in "
 
4167
"automatically."
 
4168
msgstr "选择您想要的城市,该地当前的时间将自动填入。"
 
4169
 
 
4170
#: C/clock-timezone.page:32(item/p)
 
4171
msgid "Click <gui>-</gui> to delete a city from the list."
 
4172
msgstr "单击 <gui>-</gui> 可从列表中删除城市。"
 
4173
 
 
4174
#: C/clock-timezone.page:33(item/p)
 
4175
msgid ""
 
4176
"You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window to "
 
4177
"change the order in which they will show up in the clock menu."
 
4178
msgstr "您还可以拖放此<gui>位置</gui>窗口中的城市,改变它们在钟表菜单中的显示顺序。"
 
4179
 
 
4180
#: C/disk.page:15(info/desc)
 
4181
msgid ""
 
4182
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
 
4183
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
 
4184
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
 
4185
msgstr ""
 
4186
 
 
4187
#: C/disk.page:25(page/title)
 
4188
msgid "Disks &amp; storage"
 
4189
msgstr "磁盘和存储器"
 
4190
 
 
4191
#: C/disk-benchmark.page:14(credit/name)
 
4192
#: C/disk-capacity.page:12(credit/name)
3484
4193
#: C/disk-check.page:13(credit/name)
3485
4194
#: C/display-dimscreen.page:21(credit/name)
3486
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19(credit/name)
 
4195
#: C/keyboard-cursor-blink.page:18(credit/name)
3487
4196
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(credit/name)
3488
 
#: C/look-background.page:23(credit/name)
 
4197
#: C/look-background.page:22(credit/name)
3489
4198
#: C/look-display-fuzzy.page:15(credit/name)
3490
4199
#: C/look-resolution.page:17(credit/name)
3491
4200
msgid "Natalia Ruz Leiva"
3492
4201
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
3493
4202
 
3494
 
#: C/disk-benchmark.page:23(info/desc)
 
4203
#: C/disk-benchmark.page:22(info/desc)
3495
4204
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
3496
4205
msgstr "您可以在您的硬盘上运行性能测试程序,检查其速度。"
3497
4206
 
3498
 
#: C/disk-benchmark.page:27(page/title)
 
4207
#: C/disk-benchmark.page:26(page/title)
3499
4208
msgid "Test the performance of your hard disk"
3500
4209
msgstr "测试您的硬盘的性能"
3501
4210
 
3502
 
#: C/disk-benchmark.page:29(page/p)
 
4211
#: C/disk-benchmark.page:28(page/p)
3503
4212
msgid "To test the speed of your hard disk:"
3504
4213
msgstr "测试您的硬盘的速度"
3505
4214
 
3506
 
#: C/disk-benchmark.page:34(item/p)
3507
 
msgid ""
3508
 
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <link xref=\"unity-"
3509
 
"dash-intro\">dash</link>."
3510
 
msgstr "从 <gui>Dash</gui> 中打开<app>磁盘实用工具</app>应用程序。"
3511
 
 
3512
 
#: C/disk-benchmark.page:37(item/p)
3513
 
msgid ""
3514
 
"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
3515
 
"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
3516
 
msgstr "在<gui>存储设备</gui>列表中选择硬盘。有关硬盘及其状态的信息随即出现在<gui>驱动器</gui>下方。"
3517
 
 
3518
 
#: C/disk-benchmark.page:40(item/p)
3519
 
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
3520
 
msgstr "选择<gui>性能测试</gui>。"
3521
 
 
3522
 
#: C/disk-benchmark.page:43(item/p)
3523
 
msgid ""
3524
 
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
3525
 
"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
3526
 
"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
3527
 
"to complete."
3528
 
msgstr ""
3529
 
"点击<gui>开始只读测试</gui>测试从磁盘读取数据的速度。点击<gui>开始读写测试</gui>将测试从磁盘读取数据和向磁盘写入数据的速度,因此需要"
3530
 
"更长时间才能完成。"
3531
 
 
3532
 
#: C/disk-benchmark.page:51(page/p)
 
4215
#: C/disk-benchmark.page:33(item/p)
 
4216
msgid ""
 
4217
"Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
 
4218
"intro\">dash</link>."
 
4219
msgstr ""
 
4220
 
 
4221
#: C/disk-benchmark.page:36(item/p)
 
4222
msgid "Choose the hard disk from the <gui>Disk Drives</gui> list."
 
4223
msgstr ""
 
4224
 
 
4225
#: C/disk-benchmark.page:39(item/p)
 
4226
msgid ""
 
4227
"Click the more actions button next to the <gui>-</gui> button and choose "
 
4228
"<gui>Benchmark Volume</gui>."
 
4229
msgstr ""
 
4230
 
 
4231
#: C/disk-benchmark.page:42(item/p)
 
4232
msgid "Click <gui>Start Benchmark</gui>."
 
4233
msgstr ""
 
4234
 
 
4235
#: C/disk-benchmark.page:45(item/p)
 
4236
msgid ""
 
4237
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
 
4238
"the disk. If the <gui>Also perform write-benchmark</gui> option is checked, "
 
4239
"the benchmark will test how fast data can be read from and written to the "
 
4240
"disk. This will take longer to complete."
 
4241
msgstr ""
 
4242
 
 
4243
#: C/disk-benchmark.page:53(page/p)
3533
4244
msgid ""
3534
4245
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
3535
4246
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
3540
4251
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
3541
4252
msgstr "测试结束后,"
3542
4253
 
3543
 
#: C/disk-benchmark.page:59(page/p)
 
4254
#: C/disk-benchmark.page:61(page/p)
3544
4255
msgid ""
3545
4256
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
3546
4257
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
3548
4259
msgstr "图像下方将显示最大、最小和平均读写率等多个指标的数值。"
3549
4260
 
3550
4261
#: C/disk-capacity.page:22(info/desc)
3551
 
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
3552
 
msgstr "使用<gui>磁盘使用分析器</gui>或<gui>系统监视器</gui>。"
 
4262
msgid ""
 
4263
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
 
4264
"space and capacity."
 
4265
msgstr ""
3553
4266
 
3554
 
#: C/disk-capacity.page:26(page/title)
 
4267
#: C/disk-capacity.page:27(page/title)
3555
4268
msgid "Check how much disk space is left"
3556
4269
msgstr "检查剩余磁盘空间"
3557
4270
 
3558
 
#: C/disk-capacity.page:28(page/p)
 
4271
#: C/disk-capacity.page:29(page/p)
3559
4272
msgid ""
3560
4273
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage "
3561
4274
"Analyzer</app> or <app>System Monitor</app>."
3562
4275
msgstr "您可以使用<app>磁盘使用分析器</app>或<app>系统监视器</app>来检查剩余的磁盘空间。"
3563
4276
 
3564
 
#: C/disk-capacity.page:32(section/title)
 
4277
#: C/disk-capacity.page:33(section/title)
3565
4278
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
3566
4279
msgstr "利用磁盘使用分析器进行检查"
3567
4280
 
3568
 
#: C/disk-capacity.page:34(section/p)
 
4281
#: C/disk-capacity.page:35(section/p)
3569
4282
msgid ""
3570
4283
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
3571
4284
"Analyzer</app>:"
3572
4285
msgstr "要使用<app>磁盘使用分析器</app>检查空余磁盘空间和磁盘容量:"
3573
4286
 
3574
 
#: C/disk-capacity.page:39(item/p)
 
4287
#: C/disk-capacity.page:40(item/p)
3575
4288
msgid ""
3576
 
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>dash</gui>. The window "
 
4289
"Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>. The window "
3577
4290
"will display the <gui>Total file system capacity</gui> and <gui>Total file "
3578
4291
"system usage</gui>."
3579
4292
msgstr ""
3580
 
"从 <gui>Dash</gui> "
3581
 
"打开<app>磁盘使用分析器</app>。窗口将显示<gui>文件系统总容量</gui>和<gui>文件系统总用量</gui>。"
3582
4293
 
3583
 
#: C/disk-capacity.page:44(item/p)
 
4294
#: C/disk-capacity.page:45(item/p)
3584
4295
msgid ""
3585
4296
"Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, "
3586
4297
"<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote "
3589
4300
"单击工具栏上的对应按钮以<gui>扫描主文件夹</gui>,<gui>扫描文件系统</gui>,<gui>扫描文件夹</gui>,或<gui>扫描远程文件"
3590
4301
"夹</gui>。"
3591
4302
 
3592
 
#: C/disk-capacity.page:49(section/p)
 
4303
#: C/disk-capacity.page:50(section/p)
3593
4304
msgid ""
3594
4305
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, "
3595
4306
"<gui>Usage</gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. See more details "
3596
 
"in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage "
3597
 
"Analyzer</app></link>."
 
4307
"in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
3598
4308
msgstr ""
3599
 
"信息将按照<gui>文件夹</gui>, <gui>用量</gui>, <gui>大小</gui> 和 "
3600
 
"<gui>内容</gui>等项目进行呈现。如需更多信息,请查阅 <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
3601
 
"usage\"><app>磁盘使用分析器</app></link>。"
3602
4309
 
3603
 
#: C/disk-capacity.page:57(section/title)
 
4310
#: C/disk-capacity.page:58(section/title)
3604
4311
msgid "Check with System Monitor"
3605
4312
msgstr "利用系统监视器进行检查"
3606
4313
 
3607
 
#: C/disk-capacity.page:59(section/p)
 
4314
#: C/disk-capacity.page:60(section/p)
3608
4315
msgid ""
3609
4316
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System "
3610
4317
"Monitor</app>:"
3611
4318
msgstr "要利用<app>系统监视器</app>检查空余磁盘空间和磁盘容量:"
3612
4319
 
3613
 
#: C/disk-capacity.page:63(item/p)
 
4320
#: C/disk-capacity.page:64(item/p)
3614
4321
msgid ""
3615
4322
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>dash</gui>."
3616
4323
msgstr "在 <gui>Dash</gui> 中打开<app>系统监视器</app>应用程序。"
3617
4324
 
3618
 
#: C/disk-capacity.page:66(item/p)
 
4325
#: C/disk-capacity.page:67(item/p)
3619
4326
msgid ""
3620
4327
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
3621
4328
"disk space usage. The information is displayed according to "
3624
4331
"选择<gui>文件系统</gui>标签页查看系统的分区和磁盘空间使用情况。信息根据<gui>总计</gui>、<gui>空余</gui>、<gui>可用<"
3625
4332
"/gui>和<gui>已用</gui>分别显示。"
3626
4333
 
3627
 
#: C/disk-capacity.page:75(section/title)
 
4334
#: C/disk-capacity.page:76(section/title)
3628
4335
msgid "What if the disk is too full?"
3629
4336
msgstr "如果磁盘过满怎么办?"
3630
4337
 
3631
 
#: C/disk-capacity.page:77(section/p)
 
4338
#: C/disk-capacity.page:78(section/p)
3632
4339
msgid "If the disk is too full you should:"
3633
4340
msgstr "如果磁盘过满,您应:"
3634
4341
 
3635
 
#: C/disk-capacity.page:81(item/p)
 
4342
#: C/disk-capacity.page:82(item/p)
3636
4343
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
3637
4344
msgstr "删除不重要或不再使用的文件。"
3638
4345
 
3639
 
#: C/disk-capacity.page:84(item/p)
 
4346
#: C/disk-capacity.page:85(item/p)
3640
4347
msgid ""
3641
4348
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
3642
4349
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
3643
4350
msgstr "对短时间内不需要的重要文件进行<link xref=\"backup-why\">备份</link>,然后将其从硬盘删除。"
3644
4351
 
3645
 
#: C/disk-check.page:24(info/desc)
 
4352
#: C/disk-check.page:23(info/desc)
3646
4353
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
3647
4354
msgstr "您可以测试硬盘是否有问题以确保其健康。"
3648
4355
 
3649
 
#: C/disk-check.page:28(page/title)
 
4356
#: C/disk-check.page:27(page/title)
3650
4357
msgid "Check your hard disk for problems"
3651
4358
msgstr "检查硬盘是否有问题"
3652
4359
 
3653
 
#: C/disk-check.page:31(section/title)
 
4360
#: C/disk-check.page:30(section/title)
3654
4361
msgid "Checking the hard disk"
3655
4362
msgstr "检查硬盘"
3656
4363
 
3657
 
#: C/disk-check.page:32(section/p)
 
4364
#: C/disk-check.page:31(section/p)
3658
4365
msgid ""
3659
4366
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
3660
4367
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
3664
4371
"硬盘中含有一个内置健康检查工具,叫做作 <app>SMART</app>,该工具可以不断检查磁盘的潜在问题。如果磁盘即将发生故障,SMART "
3665
4372
"还会提出警告,帮助您避免重要数据的丢失。"
3666
4373
 
3667
 
#: C/disk-check.page:37(section/p)
 
4374
#: C/disk-check.page:36(section/p)
3668
4375
msgid ""
3669
4376
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
3670
 
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
3671
 
msgstr "SMART 会自动运行,您也可以通过运行<app>磁盘实用工具</app>应用程序来检查磁盘的健康状况:"
3672
 
 
3673
 
#: C/disk-check.page:41(steps/title)
3674
 
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
3675
 
msgstr "使用“磁盘实用程序”应用程序检查磁盘的健康状况"
3676
 
 
3677
 
#: C/disk-check.page:44(item/p)
3678
 
#: C/disk-format.page:31(item/p)
3679
 
msgid ""
3680
 
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>dash</gui>."
3681
 
msgstr "在 <gui>Dash</gui> 中打开<app>磁盘实用工具</app>应用程序。"
3682
 
 
3683
 
#: C/disk-check.page:47(item/p)
 
4377
"running the <app>Disks</app> application:"
 
4378
msgstr ""
 
4379
 
 
4380
#: C/disk-check.page:40(steps/title)
 
4381
msgid "Check your disk's health using the Disks application"
 
4382
msgstr ""
 
4383
 
 
4384
#: C/disk-check.page:43(item/p)
 
4385
#: C/disk-format.page:30(item/p)
 
4386
msgid "Open the <app>Disks</app> application from the <gui>dash</gui>."
 
4387
msgstr ""
 
4388
 
 
4389
#: C/disk-check.page:46(item/p)
3684
4390
msgid ""
3685
4391
"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
3686
4392
"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
3687
4393
msgstr "在<gui>存储设备</gui>列表中选择您想要检查的磁盘。磁盘的信息和状态随即出现在<gui>驱动</gui>下方。"
3688
4394
 
3689
 
#: C/disk-check.page:51(item/p)
 
4395
#: C/disk-check.page:50(item/p)
3690
4396
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
3691
4397
msgstr "<gui>SMART 状态</gui>应显示 “磁盘健康”。"
3692
4398
 
3693
 
#: C/disk-check.page:54(item/p)
 
4399
#: C/disk-check.page:53(item/p)
3694
4400
msgid ""
3695
4401
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
3696
4402
"run a self-test."
3697
4403
msgstr "单击 <gui>SMART 数据</gui>按钮,可查看更多驱动器信息,或运行硬盘自检。"
3698
4404
 
3699
 
#: C/disk-check.page:64(section/title)
 
4405
#: C/disk-check.page:63(section/title)
3700
4406
msgid "What if the disk isn't healthy?"
3701
4407
msgstr "如果磁盘不健康怎么办?"
3702
4408
 
3703
 
#: C/disk-check.page:66(section/p)
 
4409
#: C/disk-check.page:65(section/p)
3704
4410
msgid ""
3705
4411
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
3706
4412
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
3709
4415
"即使 <gui>SMART 状态</gui>指示磁盘<em>不</em>健康,您一般也无需担忧。不过,最好还是做好<link xref=\"backup-"
3710
4416
"why\">备份</link>以防数据丢失。"
3711
4417
 
3712
 
#: C/disk-check.page:70(section/p)
 
4418
#: C/disk-check.page:69(section/p)
3713
4419
msgid ""
3714
4420
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
3715
4421
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
3722
4428
"“故障先兆”,说明虽然磁盘仍然比较健康,但是已检测到磨损的迹象,这意味着近期它可能出现故障。如果您的硬盘(或计算机)已使用数年,您很可能会在某些健康检查中"
3723
4429
"看到此消息。您应<link xref=\"backup-how\">经常备份重要文件</link>,并定期检查磁盘状态以查看它是否老化。"
3724
4430
 
3725
 
#: C/disk-check.page:77(section/p)
 
4431
#: C/disk-check.page:76(section/p)
3726
4432
msgid ""
3727
4433
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
3728
4434
"professional for further diagnosis or repair."
3729
4435
msgstr "如果磁盘持续老化,您最好将计算机/硬盘交由专业人员进行进一步诊断或维修。"
3730
4436
 
3731
 
#: C/disk-format.page:16(info/desc)
 
4437
#: C/disk-format.page:15(info/desc)
3732
4438
msgid ""
3733
4439
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
3734
4440
"drive by formatting it."
3735
4441
msgstr "通过格式化删除外部硬盘或 USB 闪存驱动器上的所有文件和文件夹。"
3736
4442
 
3737
 
#: C/disk-format.page:21(page/title)
 
4443
#: C/disk-format.page:20(page/title)
3738
4444
msgid "Wipe everything off a removable disk"
3739
4445
msgstr "擦除可移动磁盘上的所有内容"
3740
4446
 
3741
 
#: C/disk-format.page:23(page/p)
 
4447
#: C/disk-format.page:22(page/p)
3742
4448
msgid ""
3743
4449
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
3744
4450
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
3748
4454
"如果您有可移动磁盘,例如 U 盘或者移动硬盘,您有时可能需要彻底删除上面的所有文件和文件夹。您可以通过<em>格式化</em>该磁盘来完成删除 - "
3749
4455
"这将删除磁盘上的所有文件,将其彻底清空。"
3750
4456
 
3751
 
#: C/disk-format.page:29(steps/title)
 
4457
#: C/disk-format.page:28(steps/title)
3752
4458
msgid "Format a removable disk"
3753
4459
msgstr "格式化可移动磁盘"
3754
4460
 
3755
 
#: C/disk-format.page:34(item/p)
 
4461
#: C/disk-format.page:33(item/p)
3756
4462
msgid ""
3757
4463
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
3758
4464
msgstr "在<gui>存储设备</gui>列表中选择您想要擦除的磁盘。"
3759
4465
 
3760
 
#: C/disk-format.page:37(note/p)
 
4466
#: C/disk-format.page:36(note/p)
3761
4467
msgid ""
3762
4468
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
3763
4469
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
3764
4470
msgstr "确保您选择的是正确的磁盘!如果您选错磁盘,该磁盘上的所有文件也都将被删除!"
3765
4471
 
3766
 
#: C/disk-format.page:42(item/p)
 
4472
#: C/disk-format.page:41(item/p)
3767
4473
msgid ""
3768
4474
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
3769
4475
"<gui>Format Volume</gui>."
3770
4476
msgstr "在“卷”部分,单击<gui>卸载卷</gui>。然后单击<gui>格式化卷</gui>。"
3771
4477
 
3772
 
#: C/disk-format.page:46(item/p)
 
4478
#: C/disk-format.page:45(item/p)
3773
4479
msgid ""
3774
4480
"In the window that pops up, choose a filesystem <gui>Type</gui> for the disk."
3775
4481
msgstr "在弹出的窗口中,为磁盘选择文件系统<gui>类型</gui>。"
3776
4482
 
3777
 
#: C/disk-format.page:48(item/p)
 
4483
#: C/disk-format.page:47(item/p)
3778
4484
msgid ""
3779
4485
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
3780
4486
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
3784
4490
"如果除 Linux 计算机以外,您还要在 Windows 和 Mac OS 计算机上使用该磁盘,请选择 <gui>FAT</gui> 格式。如果您仅在 "
3785
4491
"Windows 中使用它,选择 <gui>NTFS</gui> 可能更好。在这里您还将看到各个<gui>文件系统类型</gui>的简单说明。"
3786
4492
 
3787
 
#: C/disk-format.page:54(item/p)
 
4493
#: C/disk-format.page:53(item/p)
3788
4494
msgid ""
3789
4495
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
3790
4496
msgstr "为磁盘命名,然后单击<gui>格式化</gui>开始擦除磁盘。"
3791
4497
 
3792
 
#: C/disk-format.page:57(item/p)
 
4498
#: C/disk-format.page:56(item/p)
3793
4499
msgid ""
3794
4500
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
3795
4501
"should now be blank and ready to use again."
3796
4502
msgstr "格式化一旦完成,即可<gui>安全删除</gui>磁盘。现在磁盘已被全部清空并可重新使用。"
3797
4503
 
3798
 
#: C/disk-format.page:63(note/title)
 
4504
#: C/disk-format.page:62(note/title)
3799
4505
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
3800
4506
msgstr "格式化磁盘并不是安全地删除您的文件"
3801
4507
 
3802
 
#: C/disk-format.page:64(note/p)
 
4508
#: C/disk-format.page:63(note/p)
3803
4509
msgid ""
3804
4510
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
3805
4511
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
3810
4516
"格式化磁盘并不是擦除所有数据的绝对完全方式。经过格式化的磁盘不会显示含有文件,但通过特殊的数据软件却可能重新恢复这些文件。如果您需要安全地删除文件,您将需"
3811
4517
"要使用命令行程序,如 <app>shred</app>。"
3812
4518
 
3813
 
#: C/disk.page:16(info/desc)
3814
 
msgid ""
3815
 
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
3816
 
"benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, "
3817
 
"<link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
3818
 
msgstr ""
3819
 
"<link xref=\"disk-capacity\">磁盘空间</link>,<link xref=\"disk-"
3820
 
"benchmark\">性能</link>,<link xref=\"disk-check\">问题</link>,<link xref=\"disk-"
3821
 
"partitions\">卷和分区</link>..."
3822
 
 
3823
 
#: C/disk.page:26(page/title)
3824
 
msgid "Disks &amp; storage"
3825
 
msgstr "磁盘和存储器"
3826
 
 
3827
 
#: C/disk-partitions.page:16(info/desc)
 
4519
#: C/disk-partitions.page:15(info/desc)
3828
4520
msgid ""
3829
4521
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
3830
4522
"manage them."
3831
4523
msgstr "了解什么是卷和分区,使用磁盘实用程序管理卷和分区。"
3832
4524
 
3833
 
#: C/disk-partitions.page:21(page/title)
 
4525
#: C/disk-partitions.page:20(page/title)
3834
4526
msgid "Manage volumes and partitions"
3835
4527
msgstr "管理卷和分区"
3836
4528
 
3837
 
#: C/disk-partitions.page:23(page/p)
 
4529
#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
3838
4530
msgid ""
3839
4531
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
3840
4532
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
3847
4539
"<em>卷</em>是一个描述硬盘等存储设备的术语。当您把存储设备分成若干个区之后,它也可以指设备上的<em>部分</em>存储空间。您可以将卷<em>挂"
3848
4540
"载</em>到计算机上。您可以挂载硬盘、USB 驱动器、DVD-RW、SD 卡以及其他介质。如果某个卷现在处于已挂载状态,您就可以对其进行读取和写入操作。"
3849
4541
 
3850
 
#: C/disk-partitions.page:31(page/p)
 
4542
#: C/disk-partitions.page:30(page/p)
3851
4543
msgid ""
3852
4544
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
3853
4545
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
3859
4551
"已被挂载的卷一般被称为<em>分区</em>,尽管这两个术语严格来说并不相同。“分区”是指一个磁盘驱动器上的<em>物理</em>存储区域。分区安装后,也"
3860
4552
"可以被称为卷,因为您可以对其进行读写操作。"
3861
4553
 
3862
 
#: C/disk-partitions.page:39(section/title)
 
4554
#: C/disk-partitions.page:38(section/title)
3863
4555
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
3864
4556
msgstr "使用磁盘实用工具查看和管理卷和分区"
3865
4557
 
3866
 
#: C/disk-partitions.page:41(section/p)
 
4558
#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
3867
4559
msgid ""
3868
4560
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
3869
4561
"utility."
3870
4562
msgstr "您可以使用磁盘实用工具检查和修改计算机的存储卷。"
3871
4563
 
3872
 
#: C/disk-partitions.page:46(item/p)
3873
 
msgid "Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app>."
3874
 
msgstr "打开<gui>Dash</gui>,启动<app>磁盘实用工具</app>。"
 
4564
#: C/disk-partitions.page:45(item/p)
 
4565
msgid ""
 
4566
"Open the <gui>dash</gui> and start the <app>Disk Utility</app> application."
 
4567
msgstr ""
3875
4568
 
3876
 
#: C/disk-partitions.page:49(item/p)
 
4569
#: C/disk-partitions.page:48(item/p)
3877
4570
msgid ""
3878
4571
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
3879
4572
"CD/DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to "
3880
4573
"inspect."
3881
4574
msgstr "在标为<gui>存储设备</gui>的窗格中,您可以找到硬盘、CD/DVD 驱动器及其他连接到计算机的存储设备。单击您想要查看的设备。"
3882
4575
 
3883
 
#: C/disk-partitions.page:54(item/p)
 
4576
#: C/disk-partitions.page:53(item/p)
3884
4577
msgid ""
3885
4578
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
3886
4579
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
3888
4581
msgstr ""
3889
4582
"在右窗格中,标记为<gui>卷</gui>的区域提供所选设备上存在的卷和分区的直观分类图示。您也可以在这一区域找到用来管理这些卷的各种工具。"
3890
4583
 
3891
 
#: C/disk-partitions.page:57(item/p)
 
4584
#: C/disk-partitions.page:56(item/p)
3892
4585
msgid ""
3893
4586
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
3894
4587
"these utilities."
3895
4588
msgstr "请注意:使用这些实用程序可能会彻底清除您磁盘上的数据。"
3896
4589
 
3897
 
#: C/disk-partitions.page:62(section/p)
 
4590
#: C/disk-partitions.page:61(section/p)
3898
4591
msgid ""
3899
4592
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
3900
4593
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
3906
4599
"一般来说,您的计算机有至少一个<em>主</em>分区和一个单一的<em>交换</em>分区。交换分区由操作系统用来进行内存管理,很少被挂载。主分区包含您"
3907
4600
"的操作系统、应用程序、设置以及个人文件。为安全或方便起见,这些文件还可能分布在多个分区。"
3908
4601
 
3909
 
#: C/disk-partitions.page:69(section/p)
 
4602
#: C/disk-partitions.page:68(section/p)
3910
4603
msgid ""
3911
4604
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
3912
4605
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
3923
4616
"readable in bright light."
3924
4617
msgstr "调暗屏幕以节省电力,或提高亮度使屏幕在亮光下更便于阅读。"
3925
4618
 
3926
 
#: C/display-dimscreen.page:29(credit/name)
3927
 
#: C/power-batteryestimate.page:22(credit/name)
3928
 
#: C/power-batterylife.page:22(credit/name)
3929
 
#: C/power-batteryoptimal.page:22(credit/name)
3930
 
#: C/power-closelid.page:18(credit/name)
3931
 
#: C/power-hibernate.page:19(credit/name)
3932
 
#: C/power-lowpower.page:15(credit/name)
3933
 
#: C/power-nowireless.page:19(credit/name)
3934
 
#: C/power-suspendfail.page:18(credit/name)
3935
 
#: C/power-suspend.page:17(credit/name)
3936
 
#: C/sharing-desktop.page:11(credit/name)
3937
 
#: C/sharing.page:14(credit/name)
3938
 
msgid "Ekaterina Gerasimova"
3939
 
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
3940
 
 
3941
4619
#: C/display-dimscreen.page:35(page/title)
3942
4620
msgid "Set screen brightness"
3943
4621
msgstr "设置屏幕亮度"
3955
4633
msgstr "设置亮度"
3956
4634
 
3957
4635
#: C/display-dimscreen.page:45(item/p)
3958
 
#: C/display-lock.page:34(item/p)
 
4636
#: C/display-lock.page:33(item/p)
3959
4637
msgid "Select <gui>Brightness and Lock</gui>."
3960
4638
msgstr "选择<gui>亮度和锁屏</gui>。"
3961
4639
 
4007
4685
"to adjust the settings:"
4008
4686
msgstr "要为笔记本电脑设置外接显示器,首先将显示器连接到笔记本。如果系统无法立刻认出显示器,您需要调整以下设置:"
4009
4687
 
4010
 
#: C/display-dual-monitors.page:28(item/p)
4011
 
msgid ""
4012
 
"Click the icon at the very right of the menu bar and select "
4013
 
"<gui>Displays…</gui> to open the <gui>Displays Settings</gui>."
4014
 
msgstr "单击顶部菜单栏最右侧的齿轮图标,选择<gui>系统设置</gui>。打开<gui>显示</gui>选项。"
 
4688
#: C/display-dual-monitors.page:30(item/p)
 
4689
msgid "Click <gui>Displays</gui>."
 
4690
msgstr ""
4015
4691
 
4016
 
#: C/display-dual-monitors.page:32(item/p)
 
4692
#: C/display-dual-monitors.page:33(item/p)
4017
4693
msgid ""
4018
4694
"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
4019
4695
"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
4020
4696
msgstr "单击您需要开启或关闭的显示器,并调整其 <gui>开启/关闭</gui>状态。"
4021
4697
 
4022
 
#: C/display-dual-monitors.page:36(item/p)
 
4698
#: C/display-dual-monitors.page:37(item/p)
4023
4699
msgid ""
4024
4700
"By default, the launcher only shows on the primary monitor. To change which "
4025
4701
"monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
4029
4705
"默认情况下,启动器将只显示在主显示器上。要对此进行调整,在 "
4030
4706
"<gui>启动器位置</gui>下拉菜单中更改即可。您也可以将预览图中的启动器拖动到合适的显示器上。"
4031
4707
 
4032
 
#: C/display-dual-monitors.page:39(item/p)
 
4708
#: C/display-dual-monitors.page:40(item/p)
4033
4709
msgid ""
4034
4710
"If you want the launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
4035
4711
"Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
4036
4712
msgstr "如果您想让启动器显示在所有显示器上,在<gui>启动器位置</gui>下拉菜单中选择<gui>所有显示器</gui>。"
4037
4713
 
4038
 
#: C/display-dual-monitors.page:43(item/p)
 
4714
#: C/display-dual-monitors.page:44(item/p)
4039
4715
msgid ""
4040
4716
"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
4041
4717
"desired position."
4042
4718
msgstr "如果您想要调整显示器的相对位置,单击对应显示器并拖动即可。"
4043
4719
 
4044
 
#: C/display-dual-monitors.page:45(note/p)
 
4720
#: C/display-dual-monitors.page:46(note/p)
4045
4721
msgid ""
4046
4722
"If you would like both monitors to display the same content, check the "
4047
4723
"<gui>Mirror displays</gui> box."
4048
4724
msgstr "如果您想让两个显示器显示同样的内容,勾上<gui>镜像显示</gui>选项即可。"
4049
4725
 
4050
 
#: C/display-dual-monitors.page:49(item/p)
 
4726
#: C/display-dual-monitors.page:50(item/p)
4051
4727
msgid ""
4052
4728
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
4053
4729
"<gui>Keep This Configuration</gui>."
4054
4730
msgstr "当您对设置满意时,点击 <gui>应用</gui>,然后再点击 <gui>保留此设置</gui>。"
4055
4731
 
4056
 
#: C/display-dual-monitors.page:53(item/p)
 
4732
#: C/display-dual-monitors.page:54(item/p)
4057
4733
msgid ""
4058
4734
"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
4059
4735
"top corner."
4060
4736
msgstr "单击窗口左上角的关闭按钮关闭窗口。"
4061
4737
 
4062
 
#: C/display-dual-monitors.page:60(section/title)
 
4738
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/title)
4063
4739
msgid "Sticky Edges"
4064
4740
msgstr "粘着边"
4065
4741
 
4066
 
#: C/display-dual-monitors.page:61(section/p)
 
4742
#: C/display-dual-monitors.page:62(section/p)
4067
4743
msgid ""
4068
4744
"A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse pointer "
4069
4745
"to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. Unity's "
4074
4750
"使用双屏显示器时经常会遇到的一个问题是鼠标指针容易不小心滑到另一个显示器上。Unity "
4075
4751
"的<gui>粘着边</gui>特性解决了这一误操作问题。您需要用力移动才能将鼠标指针从一个显示器移动到另一个显示器。"
4076
4752
 
4077
 
#: C/display-dual-monitors.page:66(section/p)
 
4753
#: C/display-dual-monitors.page:67(section/p)
4078
4754
msgid ""
4079
4755
"You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
4080
4756
msgstr "您也可以选择关闭<gui>粘着边</gui>功能。"
4102
4778
"screen\">锁定屏幕</link>以防止其他人使用您的桌面和访问您的文件。您仍将保持登录状态,所有应用程序都继续运行,但您必须输入密码才能重新使用您"
4103
4779
"的计算机。您可以手动锁定屏幕,但您也可以使屏幕自动锁定。"
4104
4780
 
4105
 
#: C/display-lock.page:35(item/p)
 
4781
#: C/display-lock.page:34(item/p)
4106
4782
msgid ""
4107
4783
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
4108
4784
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
4113
4789
"确保<gui>锁定</gui>已打开,然后从下方下拉列表中选择超时时间。屏幕将在您停止操作超过该时间后自动锁定。您还可以选择<gui>关闭屏幕</gui>"
4114
4790
"以在屏幕自动关闭后锁定屏幕。"
4115
4791
 
4116
 
#: C/display-lock.page:44(note/p)
 
4792
#: C/display-lock.page:43(note/p)
4117
4793
msgid ""
4118
4794
"To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
4119
4795
"<gui>menu bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
4122
4798
"要立即锁定您的屏幕,请单击<gui>顶栏</gui>最右侧的图标,然后选择<gui>锁定屏幕</gui>,也可按 "
4123
4799
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq> 组合键。"
4124
4800
 
4125
 
#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
4126
 
msgid ""
4127
 
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
4128
 
"basic version of Unity will be started."
4129
 
msgstr "如果您的计算机的显卡不支持某些高级功能,将启动一个更为基本的 Unity 版本。"
4130
 
 
4131
 
#: C/fallback-mode.page:22(page/title)
4132
 
msgid "What is Unity 2D?"
4133
 
msgstr "什么是 Unity 2D?"
4134
 
 
4135
 
#: C/fallback-mode.page:24(page/p)
4136
 
msgid ""
4137
 
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
4138
 
"basic version of the desktop will be displayed. This is called <em>Unity "
4139
 
"2D</em>, and it allows you to use Ubuntu on your computer without some of "
4140
 
"the fancier visual effects."
4141
 
msgstr ""
4142
 
"如果您的计算机的显卡不支持某些高级功能,将显示一个更为基本的桌面版本。它被称为 <em>Unity 2D</em>,使您可以在您的计算机使用 "
4143
 
"Ubuntu,但无法使用某些更炫目的视觉效果。"
4144
 
 
4145
 
#: C/fallback-mode.page:26(page/p)
4146
 
msgid ""
4147
 
"One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D is "
4148
 
"much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the other "
4149
 
"differences are so minor that you may not be able to tell which version you "
4150
 
"are running. Running Unity 2D doesn't affect which applications you can run -"
4151
 
" it only changes the way that the desktop looks."
4152
 
msgstr ""
4153
 
"与完整版 Unity 相对,Unity 2D 中的 Alt-Tab "
4154
 
"窗口切换器显得朴素得多。二者的其他区别则非常微小,您可能都分辨不出您运行的是哪个版本。运行 Unity 2D 并不影响您运行的应用程序 - "
4155
 
"它仅更改桌面的外观。"
4156
 
 
4157
 
#: C/fallback-mode.page:31(page/p)
4158
 
msgid ""
4159
 
"Starting in Unity 2D doesn't necessarily mean that your graphics card isn't "
4160
 
"good enough to run Ubuntu - it might just mean that you don't have the right "
4161
 
"drivers installed for your graphics card. If you can find better graphics "
4162
 
"card drivers for your computer, you may be able to run the full version of "
4163
 
"Unity."
4164
 
msgstr ""
4165
 
"开机时进入 Unity 2D 并不一定意味着您的显卡不够好,不能运行 Ubuntu - "
4166
 
"可能只是您没有为显卡安装适当的驱动程序。如果您为您的计算机找到更好的显卡驱动程序,您就可能运行完全版本的 Unity。"
4167
 
 
4168
 
#: C/files-autorun.page:14(info/desc)
 
4801
#: C/files-autorun.page:13(info/desc)
4169
4802
msgid ""
4170
4803
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
4171
4804
"other devices and media."
4172
4805
msgstr "为 CD 和 DVD、摄像机、音频播放器及其他设备和介质设定自动运行的应用程序。"
4173
4806
 
4174
 
#: C/files-autorun.page:25(page/title)
 
4807
#: C/files-autorun.page:24(page/title)
4175
4808
msgid "Open applications for devices or discs"
4176
4809
msgstr "当您插入某个设备时自动打开应用程序"
4177
4810
 
4178
 
#: C/files-autorun.page:27(page/p)
 
4811
#: C/files-autorun.page:26(page/p)
4179
4812
msgid ""
4180
4813
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
4181
4814
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
4185
4818
"当您插入某个设备时,您可以自动启动特定的应用程序。例如,当您插入数码相机时,您可能希望启动您的照片管理器。您也可以将其关闭,这样在您插入对应设备时系统将不"
4186
4819
"自动进行任何操作。"
4187
4820
 
4188
 
#: C/files-autorun.page:32(page/p)
 
4821
#: C/files-autorun.page:31(page/p)
4189
4822
msgid ""
4190
4823
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
4191
4824
msgstr "要决定您插入各种设备时应运行哪些应用程序:"
4192
4825
 
4193
 
#: C/files-autorun.page:38(item/p)
 
4826
#: C/files-autorun.page:37(item/p)
4194
4827
msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
4195
4828
msgstr "依次单击<guiseq><gui>详细信息</gui><gui>可移动介质</gui></guiseq>。"
4196
4829
 
4197
 
#: C/files-autorun.page:41(item/p)
 
4830
#: C/files-autorun.page:40(item/p)
4198
4831
msgid ""
4199
4832
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
4200
4833
"action for that media type."
4201
4834
msgstr "找到您需要设置的设备或文件格式,然后选择一个应用程序或动作。"
4202
4835
 
4203
 
#: C/files-autorun.page:43(item/p)
 
4836
#: C/files-autorun.page:42(item/p)
4204
4837
msgid "Instead of starting an application, you can also set it so that:"
4205
4838
msgstr "除了简单启动应用程序,您还可以进行设置以实现下面这些目的:"
4206
4839
 
4207
 
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
 
4840
#: C/files-autorun.page:44(item/p)
4208
4841
msgid ""
4209
4842
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
4210
4843
msgstr "在文件管理器中显示设备(选择<gui>打开文件夹</gui>)。"
4211
4844
 
4212
 
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
 
4845
#: C/files-autorun.page:45(item/p)
4213
4846
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
4214
4847
msgstr "询问要进行的操作(<gui>询问如何处理</gui>)。"
4215
4848
 
4216
 
#: C/files-autorun.page:47(item/p)
 
4849
#: C/files-autorun.page:46(item/p)
4217
4850
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
4218
4851
msgstr "不进行任何操作(<gui>不处理</gui>)。"
4219
4852
 
4220
 
#: C/files-autorun.page:51(item/p)
 
4853
#: C/files-autorun.page:50(item/p)
4221
4854
msgid ""
4222
4855
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
4223
4856
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
4228
4861
"<gui>软件</gui>选项与其他略有不同 - 如果计算机检测到您插入的磁盘上有软件,它可以尝试自动运行该软件。如果您的 CD "
4229
4862
"上有一个应用程序,并且您希望它在 CD 被插入时自动启动 (例如全屏幻灯片程序等),该功能将非常有用。"
4230
4863
 
4231
 
#: C/files-autorun.page:57(item/p)
 
4864
#: C/files-autorun.page:56(item/p)
4232
4865
msgid ""
4233
4866
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
4234
4867
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
4237
4870
"<gui>Action</gui> drop-down."
4238
4871
msgstr "如果您在列表中没有看到您想要更改的设备或介质类型(如蓝光光盘或电子书阅读器),单击<gui>其他介质</gui>查看更详细的设备列表。"
4239
4872
 
4240
 
#: C/files-autorun.page:66(note/p)
 
4873
#: C/files-autorun.page:65(note/p)
4241
4874
msgid ""
4242
4875
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
4243
4876
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
4581
5214
"<link xref=\"files#removable\">可移动设备</link>上已删除的文件在其他操作系统上可能看不到,如 Windows 或 "
4582
5215
"Mac OS。但这些文件仍然存在,当您将设备重新插入您的计算机时,将重新可用。"
4583
5216
 
4584
 
#: C/files-disc-write.page:15(info/desc)
 
5217
#: C/files-disc-write.page:14(info/desc)
4585
5218
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
4586
5219
msgstr "使用 CD/DVD 刻录机将文件和文档刻入空白 CD 或 DVD。"
4587
5220
 
4588
 
#: C/files-disc-write.page:19(page/title)
 
5221
#: C/files-disc-write.page:18(page/title)
4589
5222
msgid "Write files to a CD or DVD"
4590
5223
msgstr "将文件写入 CD 或 DVD"
4591
5224
 
4592
 
#: C/files-disc-write.page:21(page/p)
 
5225
#: C/files-disc-write.page:20(page/p)
4593
5226
msgid ""
4594
5227
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
4595
5228
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
4600
5233
"通过使用 <gui>CD/DVD 创建器</gui> 可以将文件刻入空白磁盘,方便文件传输到其他计算机或进行<link xref=\"backup-"
4601
5234
"why\">备份</link>。要将文件写入 CD 或 DVD:"
4602
5235
 
4603
 
#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
 
5236
#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
4604
5237
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
4605
5238
msgstr "将一张空白磁盘放入光驱。"
4606
5239
 
4607
 
#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
 
5240
#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
4608
5241
msgid ""
4609
5242
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select "
4610
5243
"<gui>CD/DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD "
4613
5246
"在出现的<gui>空白 CD/DVD-R 磁盘</gui>窗口中,选择 <gui>CD/DVD "
4614
5247
"创建器</gui>,然后单击<gui>确定</gui>。<gui>CD/DVD 创建器文件夹</gui>窗口随即打开。"
4615
5248
 
4616
 
#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
 
5249
#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
4617
5250
msgid ""
4618
5251
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under "
4619
5252
"<gui>Devices</gui> in the file manager sidebar.)"
4620
5253
msgstr "(您也可以在文件管理器侧边栏中单击<gui>空白 CD/DVD-R 磁盘</gui>(在<gui>设备</gui>部分中))。"
4621
5254
 
4622
 
#: C/files-disc-write.page:38(item/p)
 
5255
#: C/files-disc-write.page:37(item/p)
4623
5256
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
4624
5257
msgstr "在<gui>磁盘名称</gui>字段中,输入磁盘的名称。"
4625
5258
 
4626
 
#: C/files-disc-write.page:41(item/p)
 
5259
#: C/files-disc-write.page:40(item/p)
4627
5260
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
4628
5261
msgstr "将所需文件拖入或<link xref=\"files-copy\">复制</link>到该窗口中。"
4629
5262
 
4630
 
#: C/files-disc-write.page:44(item/p)
 
5263
#: C/files-disc-write.page:43(item/p)
4631
5264
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
4632
5265
msgstr "单击<gui>写入到光盘</gui>。"
4633
5266
 
4634
 
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
 
5267
#: C/files-disc-write.page:46(item/p)
4635
5268
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
4636
5269
msgstr "在<gui>选择要写入的磁盘</gui>中,选择该空白磁盘。"
4637
5270
 
4638
 
#: C/files-disc-write.page:48(item/p)
 
5271
#: C/files-disc-write.page:47(item/p)
4639
5272
msgid ""
4640
5273
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
4641
5274
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
4644
5277
"(您也可以选择<gui>镜像文件</gui>。这会将文件放入<em>光盘镜像</em>,光盘镜像将保存在您的计算机上。您可以稍后再将该光盘镜像刻录到空白磁"
4645
5278
"盘上。)"
4646
5279
 
4647
 
#: C/files-disc-write.page:53(item/p)
 
5280
#: C/files-disc-write.page:52(item/p)
4648
5281
msgid ""
4649
5282
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
4650
5283
"location of temporary files, and other options. The default options should "
4651
5284
"be fine."
4652
5285
msgstr "如果您想要调整刻录速度、临时文件的位置以及其他选项,请单击<gui>属性</gui>。一般使用默认选项就可以了。"
4653
5286
 
4654
 
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
 
5287
#: C/files-disc-write.page:57(item/p)
4655
5288
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
4656
5289
msgstr "单击<gui>刻录</gui>按钮开始录制。"
4657
5290
 
4658
 
#: C/files-disc-write.page:59(item/p)
 
5291
#: C/files-disc-write.page:58(item/p)
4659
5292
msgid ""
4660
5293
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
4661
5294
"additional discs."
4662
5295
msgstr "如果选择<gui>刻录多个副本</gui>,会提示您插入其他磁盘。"
4663
5296
 
4664
 
#: C/files-disc-write.page:63(item/p)
 
5297
#: C/files-disc-write.page:62(item/p)
4665
5298
msgid ""
4666
5299
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
4667
5300
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
4668
5301
msgstr "磁盘刻录完成后,将自动弹出。选择<gui>制作更多副本</gui>或<gui>关闭</gui>以退出。"
4669
5302
 
4670
 
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
 
5303
#: C/files-disc-write.page:67(note/p)
4671
5304
msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
4672
5305
msgstr "对于更高级的 CD/DVD 刻录项目,请试用 <app>Brasero 光盘刻录器</app>。"
4673
5306
 
4674
 
#: C/files-disc-write.page:69(note/p)
 
5307
#: C/files-disc-write.page:68(note/p)
4675
5308
msgid ""
4676
 
"For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
 
5309
"For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
4677
5310
"guide</link>."
4678
 
msgstr "有关使用 Brasero 光盘刻录器的帮助,请阅读 <link href=\"ghelp:brasero\">用户指南</link>。"
 
5311
msgstr ""
4679
5312
 
4680
 
#: C/files-disc-write.page:72(section/title)
 
5313
#: C/files-disc-write.page:71(section/title)
4681
5314
msgid "If the disc wasn't burned properly"
4682
5315
msgstr "如果未能成功进行光盘刻录"
4683
5316
 
4684
 
#: C/files-disc-write.page:73(section/p)
 
5317
#: C/files-disc-write.page:72(section/p)
4685
5318
msgid ""
4686
5319
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
4687
5320
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
4688
5321
"computer."
4689
5322
msgstr "有时光盘可能无法正确刻录,此时当您将其插入计算机时,将无法看到您写入光盘的文件。"
4690
5323
 
4691
 
#: C/files-disc-write.page:76(section/p)
 
5324
#: C/files-disc-write.page:75(section/p)
4692
5325
msgid ""
4693
5326
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
4694
5327
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
4702
5335
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
4703
5336
msgstr "隐藏文件,使其不在文件管理器中显示"
4704
5337
 
4705
 
#: C/files-hidden.page:19(page/title)
 
5338
#: C/files-hidden.page:18(page/title)
4706
5339
msgid "Hide a file"
4707
5340
msgstr "隐藏文件"
4708
5341
 
4709
 
#: C/files-hidden.page:21(page/p)
 
5342
#: C/files-hidden.page:20(page/p)
4710
5343
msgid ""
4711
5344
"The GNOME file manager gives you the ability to hide and unhide files at "
4712
 
"your discretion. When a file is hiddden, it isn't displayed by the file "
 
5345
"your discretion. When a file is hidden, it isn't displayed by the file "
4713
5346
"manager, but it's still there in its folder."
4714
 
msgstr "您可以通过在名称前添加 <key>.</key> 重命名文件来使其隐藏。隐藏文件默认不可见;不显示在文件管理器中,但仍存在于文件夹中。"
 
5347
msgstr ""
4715
5348
 
4716
 
#: C/files-hidden.page:25(page/p)
 
5349
#: C/files-hidden.page:24(page/p)
4717
5350
msgid ""
4718
5351
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a "
4719
5352
"<key>.</key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
4722
5355
"要隐藏文件,在名称前添加 \".\" 来<link xref=\"files-rename\">重命名</link>文件。例如,要隐藏文件 "
4723
5356
"<file>example.txt</file>,您应将其重命名为 <file>.example.txt</file>。"
4724
5357
 
4725
 
#: C/files-hidden.page:31(note/p)
 
5358
#: C/files-hidden.page:30(note/p)
4726
5359
msgid ""
4727
5360
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
4728
5361
"by placing a <key>.</key> at the beginning of the folder's name."
4729
5362
msgstr "您可以用与隐藏文件相同的方式隐藏文件夹。在名称前添加 \".\" 来重命名文件夹。"
4730
5363
 
4731
 
#: C/files-hidden.page:36(section/title)
 
5364
#: C/files-hidden.page:35(section/title)
4732
5365
msgid "Show all hidden files"
4733
5366
msgstr "显示所有隐藏文件"
4734
5367
 
4735
 
#: C/files-hidden.page:37(section/p)
 
5368
#: C/files-hidden.page:36(section/p)
4736
5369
msgid ""
4737
5370
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
4738
5371
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
4742
5375
"如果您想要查看某个文件夹中的所有隐藏文件,转到该文件夹,单击<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq>"
4743
5376
"或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 组合键。所有隐藏文件都将与未隐藏的文件一起显示。"
4744
5377
 
4745
 
#: C/files-hidden.page:42(section/p)
 
5378
#: C/files-hidden.page:41(section/p)
4746
5379
msgid ""
4747
5380
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui> Show "
4748
5381
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key> "
4751
5384
"要重新隐藏这些文件,单击<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq>或再次按 "
4752
5385
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 键。"
4753
5386
 
4754
 
#: C/files-hidden.page:49(section/title)
 
5387
#: C/files-hidden.page:48(section/title)
4755
5388
msgid "Unhide a file"
4756
5389
msgstr "取消隐藏文件"
4757
5390
 
4758
 
#: C/files-hidden.page:50(section/p)
 
5391
#: C/files-hidden.page:49(section/p)
4759
5392
msgid ""
4760
5393
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
4761
5394
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
4766
5399
"要取消隐藏文件,转到包含隐藏文件的文件夹,单击<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq>。然后,找到隐"
4767
5400
"藏文件,删除其名称前的 \".\",将其重命名。"
4768
5401
 
4769
 
#: C/files-hidden.page:56(section/p)
 
5402
#: C/files-hidden.page:55(section/p)
4770
5403
msgid ""
4771
5404
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View "
4772
5405
"</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
4775
5408
"重命名文件后,单击<guiseq><gui>查看</gui><gui>显示隐藏文件</gui></guiseq>或按 "
4776
5409
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> 键重新隐藏其他隐藏文件。"
4777
5410
 
4778
 
#: C/files-hidden.page:60(note/p)
 
5411
#: C/files-hidden.page:59(note/p)
4779
5412
msgid ""
4780
5413
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
4781
5414
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
4784
5417
"隐藏文件将仅在当前窗口显示,直到您关闭文件管理器为止。要在所有文件管理器窗口中显示隐藏文件,请参阅<link xref=\"nautilus-"
4785
5418
"views\"/>。"
4786
5419
 
4787
 
#: C/files-hidden.page:65(note/p)
 
5420
#: C/files-hidden.page:64(note/p)
4788
5421
msgid ""
4789
5422
"Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, "
4790
5423
"but others might have a <key>~</key> at the end of their name instead. These "
4949
5582
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
4950
5583
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
4951
5584
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
4952
 
#: C/files.page:31(media)
 
5585
#: C/files.page:30(media)
4953
5586
msgctxt "_"
4954
5587
msgid ""
4955
5588
"external ref='figures/nautilus.png' md5='5d830dcdffcabc1d349aeaad508a2d5e'"
4961
5594
msgid "Files"
4962
5595
msgstr "文件"
4963
5596
 
4964
 
#: C/files.page:19(info/desc)
 
5597
#: C/files.page:18(info/desc)
4965
5598
msgid ""
4966
5599
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-"
4967
5600
"delete\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
4968
 
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
 
5601
"<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
4969
5602
msgstr ""
4970
 
"<link xref=\"files-search\">搜索</link>、<link xref=\"files-"
4971
 
"delete\">删除文件</link>、<link xref=\"files#backup\">备份</link>、<link "
4972
 
"xref=\"files#removable\">可移动驱动器</link>..."
4973
5603
 
4974
 
#: C/files.page:28(page/title)
 
5604
#: C/files.page:27(page/title)
4975
5605
msgid "Files, folders &amp; search"
4976
5606
msgstr "文件、文件夹和搜索"
4977
5607
 
4978
 
#: C/files.page:32(media/p)
 
5608
#: C/files.page:31(media/p)
4979
5609
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
4980
5610
msgstr "<app>Nautilus</app> 文件管理器"
4981
5611
 
4982
 
#: C/files.page:36(links/title)
 
5612
#: C/files.page:35(links/title)
4983
5613
msgid "Common tasks"
4984
5614
msgstr "常见任务"
4985
5615
 
4986
 
#: C/files.page:40(links/title)
4987
 
#: C/hardware.page:32(links/title)
 
5616
#: C/files.page:39(links/title)
 
5617
#: C/hardware.page:31(links/title)
4988
5618
msgid "More topics"
4989
5619
msgstr "更多主题"
4990
5620
 
4991
 
#: C/files.page:44(section/title)
 
5621
#: C/files.page:43(section/title)
4992
5622
msgid "Removable drives and external disks"
4993
5623
msgstr "可移动驱动器和外部磁盘"
4994
5624
 
4995
 
#: C/files.page:49(section/title)
 
5625
#: C/files.page:48(section/title)
4996
5626
msgid "Backing up"
4997
5627
msgstr "备份"
4998
5628
 
4999
 
#: C/files.page:54(section/title)
 
5629
#: C/files.page:53(section/title)
5000
5630
msgid "Tips and questions"
5001
5631
msgstr "提示和问题"
5002
5632
 
5173
5803
#: C/files-rename.page:47(note/p)
5174
5804
msgid ""
5175
5805
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
5176
 
"the rename. To revert the action choose immediately <guiseq><gui>Edit "
 
5806
"the rename. To revert the action, immediately click <guiseq><gui>Edit "
5177
5807
"</gui><gui> Undo</gui> </guiseq> to restore the former name."
5178
5808
msgstr ""
5179
 
"如果您的重命名操作出现问题,您可以撤销操作。您可以选择<guiseq><gui>编辑 </gui><gui> 撤销</gui> "
5180
 
"</guiseq>以撤销之前进行的操作。"
5181
5809
 
5182
5810
#: C/files-rename.page:53(section/title)
5183
5811
msgid "Valid characters for file names"
5208
5836
"如果您使用 <key>.</key> 作为第一个字符为文件命名,该文件将被<link xref=\"files-hidden\">隐藏</link>。"
5209
5837
 
5210
5838
#: C/files-rename.page:69(section/title)
5211
 
#: C/hardware.page:40(section/title)
5212
 
#: C/mouse.page:36(section/title)
 
5839
#: C/hardware.page:39(section/title)
 
5840
#: C/mouse.page:35(section/title)
5213
5841
msgid "Common problems"
5214
5842
msgstr "常见问题"
5215
5843
 
5243
5871
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
5244
5872
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
5245
5873
"path to the file (e.g., <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
5246
 
"proposals/... </file>), so you should avoid long file and folder names where "
 
5874
"proposals/… </file>), so you should avoid long file and folder names where "
5247
5875
"possible."
5248
5876
msgstr ""
5249
 
"在某些文件系统上,文件名应当不超过 255 个字符。255 个字符包括文件名本身和路径名在内,因此您应当尽量避免给文件和文件夹做过长的命名。"
5250
5877
 
5251
5878
#: C/files-rename.page:90(item/title)
5252
5879
msgid "The option to rename is grayed out"
5386
6013
"matched."
5387
6014
msgstr "删除搜索结果的方式与删除其他文件的方式相同。当您删除某个已保存的搜索结果时,搜索结果中的文件并不会被删除。"
5388
6015
 
5389
 
#: C/files-select.page:15(info/desc)
 
6016
#: C/files-select.page:14(info/desc)
5390
6017
msgid ""
5391
6018
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
5392
6019
"which have similar names."
5393
6020
msgstr "按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> 键可选择多个具有相似名称的文件。"
5394
6021
 
5395
 
#: C/files-select.page:20(page/title)
 
6022
#: C/files-select.page:19(page/title)
5396
6023
msgid "Select files by pattern"
5397
6024
msgstr "对文件进行模糊搜索"
5398
6025
 
5399
 
#: C/files-select.page:22(page/p)
 
6026
#: C/files-select.page:21(page/p)
5400
6027
msgid ""
5401
6028
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
5402
6029
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
5407
6034
"您可以对文件进行模糊搜索。按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> "
5408
6035
"打开<gui>选择匹配的项目</gui>窗口。输入一个带有通配符的模糊文件名。您可以使用两种通配符:"
5409
6036
 
5410
 
#: C/files-select.page:29(item/p)
 
6037
#: C/files-select.page:28(item/p)
5411
6038
msgid ""
5412
6039
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
5413
6040
"all."
5414
6041
msgstr "<file>*</file> 匹配任意数量的任意字符,甚至无字符。"
5415
6042
 
5416
 
#: C/files-select.page:31(item/p)
 
6043
#: C/files-select.page:30(item/p)
5417
6044
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
5418
6045
msgstr "<file>?</file> 仅匹配任意一个字符。"
5419
6046
 
5420
 
#: C/files-select.page:34(page/p)
 
6047
#: C/files-select.page:33(page/p)
5421
6048
msgid "For example:"
5422
6049
msgstr "例如:"
5423
6050
 
5424
 
#: C/files-select.page:37(item/p)
 
6051
#: C/files-select.page:36(item/p)
5425
6052
msgid ""
5426
6053
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
5427
6054
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
5429
6056
msgstr ""
5430
6057
"如果您有一个 ODT 文件、一个 PDF 文件和一个图像,都具有相同的基础名称 <file>Invoice</file>,则可使用模糊搜索"
5431
6058
 
5432
 
#: C/files-select.page:40(example/p)
 
6059
#: C/files-select.page:39(example/p)
5433
6060
msgid "<file>Invoice.*</file>"
5434
6061
msgstr "<file>Invoice.*</file> 将三者全部选中。"
5435
6062
 
5436
 
#: C/files-select.page:42(item/p)
 
6063
#: C/files-select.page:41(item/p)
5437
6064
msgid ""
5438
6065
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
5439
6066
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
5442
6069
"如果有一些照片的名称类似于 <file>Vacation-001.jpg</file>、<file>Vacation-"
5443
6070
"002.jpg</file>、<file>Vacation-003.jpg</file>,则可通过以下样式将其全都选中"
5444
6071
 
5445
 
#: C/files-select.page:45(example/p)
 
6072
#: C/files-select.page:44(example/p)
5446
6073
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
5447
6074
msgstr "<file>Vacation-???.jpg</file>"
5448
6075
 
5449
 
#: C/files-select.page:47(item/p)
 
6076
#: C/files-select.page:46(item/p)
5450
6077
msgid ""
5451
6078
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
5452
6079
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
5455
6082
"如果有一些与上述照片相同的照片,但已编辑其中的某些照片,并且已将 <file>-edited</file> "
5456
6083
"添加到编辑过的照片文件名末尾,则可通过以下样式选择编辑过的照片"
5457
6084
 
5458
 
#: C/files-select.page:50(example/p)
 
6085
#: C/files-select.page:49(example/p)
5459
6086
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
5460
6087
msgstr "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
5461
6088
 
5464
6091
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
5465
6092
msgstr "轻松地在文件管理器中向联系人和设备传输文件。"
5466
6093
 
5467
 
#: C/files-share.page:24(page/title)
 
6094
#: C/files-share.page:23(page/title)
5468
6095
msgid "Share and transfer files"
5469
6096
msgstr "共享和传输文件"
5470
6097
 
5471
 
#: C/files-share.page:32(page/p)
 
6098
#: C/files-share.page:31(page/p)
5472
6099
msgid ""
5473
6100
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
5474
6101
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
5477
6104
"您可以轻松地与联系人共享文件,也可直接在文件管理器中向外部设备或<link xref=\"nautilus-"
5478
6105
"connect\">网络共享</link>传输文件。"
5479
6106
 
 
6107
#: C/files-share.page:36(item/p)
 
6108
#: C/video-sending.page:29(item/p)
 
6109
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
 
6110
msgstr "打开<link xref=\"files-browse\">文件管理器</link>。"
 
6111
 
5480
6112
#: C/files-share.page:37(item/p)
5481
 
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
5482
 
msgstr "打开<link xref=\"files-browse\">文件管理器</link>。"
5483
 
 
5484
 
#: C/files-share.page:38(item/p)
5485
6113
msgid "Locate the file you want to transfer."
5486
6114
msgstr "找到要传输的文件。"
5487
6115
 
5488
 
#: C/files-share.page:39(item/p)
 
6116
#: C/files-share.page:38(item/p)
5489
6117
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
5490
6118
msgstr "右键单击要传输的文件,然后选择<gui>发送到</gui>。"
5491
6119
 
5492
 
#: C/files-share.page:40(item/p)
 
6120
#: C/files-share.page:39(item/p)
5493
6121
msgid ""
5494
6122
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
5495
6123
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
5496
6124
"information."
5497
6125
msgstr "会显示<gui>发送到</gui>窗口。选择发送文件的目的地,然后单击<gui>发送</gui>。如需更多信息,请参见以下列表。"
5498
6126
 
5499
 
#: C/files-share.page:46(note/p)
 
6127
#: C/files-share.page:45(note/p)
5500
6128
msgid ""
5501
6129
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
5502
6130
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
5504
6132
msgstr ""
5505
6133
"一次可发送多个文件。通过按住 <key>Ctrl</key>,然后右键单击所选文件,可选择多个文件。可将文件自动打包到 tar 或 zip 压缩文件中。"
5506
6134
 
5507
 
#: C/files-share.page:52(list/title)
 
6135
#: C/files-share.page:51(list/title)
5508
6136
msgid "Destinations"
5509
6137
msgstr "目的地"
5510
6138
 
5511
 
#: C/files-share.page:53(item/p)
 
6139
#: C/files-share.page:52(item/p)
5512
6140
msgid ""
5513
6141
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
5514
6142
"address."
5515
6143
msgstr "要通过电子邮件发送文件,请选择<gui>电子邮件</gui>,然后输入收件人的电子邮件地址。"
5516
6144
 
5517
 
#: C/files-share.page:55(item/p)
 
6145
#: C/files-share.page:54(item/p)
5518
6146
msgid ""
5519
6147
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
5520
6148
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
5521
6149
"messaging application may need to be started for this to work."
5522
6150
msgstr "要向聊天对象发送文件,请选择<gui>即时消息</gui>,然后从下拉列表中选择联系人。您可能需要先启动即时通讯工具方可进行这一操作。"
5523
6151
 
5524
 
#: C/files-share.page:59(item/p)
 
6152
#: C/files-share.page:58(item/p)
5525
6153
msgid ""
5526
6154
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
5527
6155
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
5529
6157
"要将文件写入 CD 或 DVD,请选择 <gui>CD/DVD 创建器</gui>。请参阅<link xref=\"files-disc-"
5530
6158
"write\"/>了解更多信息。"
5531
6159
 
5532
 
#: C/files-share.page:61(item/p)
 
6160
#: C/files-share.page:60(item/p)
5533
6161
msgid ""
5534
6162
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
5535
6163
"Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
5538
6166
msgstr ""
5539
6167
"要向蓝牙设备传输文件,请选择<gui>蓝牙(OBEX 推送)</gui>。对于更多信息,请参见<link xref=\"bluetooth\"/>。"
5540
6168
 
5541
 
#: C/files-share.page:65(item/p)
 
6169
#: C/files-share.page:64(item/p)
5542
6170
msgid ""
5543
6171
"To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload it "
5544
6172
"to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
5710
6338
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
5711
6339
msgstr "通过自定义文件模板快速创建新文档。"
5712
6340
 
5713
 
#: C/files-templates.page:13(credit/name)
5714
 
#: C/printing-inklevel.page:14(credit/name)
 
6341
#: C/files-templates.page:12(credit/name)
 
6342
#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
5715
6343
msgid "Anita Reitere"
5716
6344
msgstr "Anita Reitere"
5717
6345
 
5718
 
#: C/files-templates.page:19(page/title)
 
6346
#: C/files-templates.page:18(page/title)
5719
6347
msgid "Templates for commonly-used document types"
5720
6348
msgstr "常用文档类型的模板"
5721
6349
 
5722
 
#: C/files-templates.page:21(page/p)
 
6350
#: C/files-templates.page:20(page/p)
5723
6351
msgid ""
5724
6352
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
5725
6353
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
5729
6357
"如果您经常需要基于相同的内容创建文档,可以通过使用文档模板来提高效率。文件模板可以是任何类型的文档,其中有要重复使用的格式或内容。例如,可通过信头创建模板"
5730
6358
"文档。"
5731
6359
 
5732
 
#: C/files-templates.page:27(steps/title)
 
6360
#: C/files-templates.page:26(steps/title)
5733
6361
msgid "Make a new template"
5734
6362
msgstr "创建新模板"
5735
6363
 
5736
 
#: C/files-templates.page:28(item/p)
 
6364
#: C/files-templates.page:27(item/p)
5737
6365
msgid ""
5738
6366
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
5739
6367
"could make your letterhead in a word processing application."
5740
6368
msgstr "创建要用作模板的文档。例如,可在字处理应用程序中创建信头。"
5741
6369
 
5742
 
#: C/files-templates.page:31(item/p)
 
6370
#: C/files-templates.page:30(item/p)
5743
6371
msgid ""
5744
6372
"Save the file with the template content in the <file>Templates </file> "
5745
6373
"folder in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates </file> "
5748
6376
"将含有模板内容的文件存入 <file>主文件夹</file> 文件夹中的 <file>模板</file> 文件夹。如果 <file>模板</file> "
5749
6377
"文件夹不存在,则必须先创建该文件夹。"
5750
6378
 
5751
 
#: C/files-templates.page:37(steps/title)
 
6379
#: C/files-templates.page:36(steps/title)
5752
6380
msgid "Use a template to create a document"
5753
6381
msgstr "用模板创建文档"
5754
6382
 
5755
 
#: C/files-templates.page:38(item/p)
 
6383
#: C/files-templates.page:37(item/p)
5756
6384
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
5757
6385
msgstr "打开要放置新文档的文件夹。"
5758
6386
 
5759
 
#: C/files-templates.page:39(item/p)
 
6387
#: C/files-templates.page:38(item/p)
5760
6388
msgid ""
5761
6389
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
5762
6390
"style=\"menuitem\">Create New Document</gui>. The names of available "
5764
6392
msgstr ""
5765
6393
"右键单击该文件夹中的空白处,然后选择<gui style=\"menuitem\">创建文档</gui>。会将可用模板的名称列在子菜单中。"
5766
6394
 
5767
 
#: C/files-templates.page:42(item/p)
 
6395
#: C/files-templates.page:41(item/p)
5768
6396
msgid "Choose your desired template from the list."
5769
6397
msgstr "从列表中选择合适的模板。"
5770
6398
 
5771
 
#: C/files-templates.page:43(item/p)
 
6399
#: C/files-templates.page:42(item/p)
5772
6400
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
5773
6401
msgstr "为刚刚创建的文档输入文件名。"
5774
6402
 
5775
 
#: C/files-templates.page:44(item/p)
 
6403
#: C/files-templates.page:43(item/p)
5776
6404
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
5777
6405
msgstr "双击该文件将其打开,然后开始编辑。"
5778
6406
 
5780
6408
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
5781
6409
msgstr "这些都是备份文件。这些文件默认情况下处于隐藏状态。"
5782
6410
 
5783
 
#: C/files-tilde.page:20(page/title)
 
6411
#: C/files-tilde.page:19(page/title)
5784
6412
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
5785
6413
msgstr "文件名末尾有 \"~\" 的文件是什么文件?"
5786
6414
 
5787
 
#: C/files-tilde.page:22(page/p)
 
6415
#: C/files-tilde.page:21(page/p)
5788
6416
msgid ""
5789
6417
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, "
5790
6418
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
5795
6423
"对于在 <app>Gedit</app> 文本编辑器及其他应用程序中编辑过的文档,文件名末尾有 \"~\" 的文件(如 "
5796
6424
"<file>example.txt~</file>)都是自动创建的备份副本。将其删除通常没有问题,但一般情况下不需要这么做。"
5797
6425
 
5798
 
#: C/files-tilde.page:27(page/p)
 
6426
#: C/files-tilde.page:26(page/p)
5799
6427
msgid ""
5800
6428
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
5801
6429
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
5806
6434
"这些文件默认情况下处于隐藏状态。如果能看到这些文件,那是因为您已依次选择<guiseq><gui>查看</gui><gui>隐藏文件</gui></gui"
5807
6435
"seq>,或者已按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>。通过重复上述某个步骤,可再次将其隐藏起来。"
5808
6436
 
5809
 
#: C/files-tilde.page:32(page/p)
 
6437
#: C/files-tilde.page:31(page/p)
5810
6438
msgid ""
5811
6439
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
5812
6440
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
5816
6444
msgid "How and where to report problems with these help topics."
5817
6445
msgstr "怎样报告有关这些帮助主题的问题。"
5818
6446
 
5819
 
#: C/get-involved.page:19(page/title)
 
6447
#: C/get-involved.page:18(page/title)
5820
6448
msgid "Participate to improve this guide"
5821
6449
msgstr "参加志愿者社区以改善本指南"
5822
6450
 
5823
 
#: C/get-involved.page:22(page/p)
 
6451
#: C/get-involved.page:21(page/p)
5824
6452
msgid ""
5825
6453
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
5826
6454
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
5830
6458
"本帮助系统由志愿者社区创建。欢迎大家参加志愿者社区。如果发现这些帮助页面有问题(如错别字、不正确的指令或本应涉及但未涉及的主题),则可提交<em>错误报告"
5831
6459
"</em>。"
5832
6460
 
5833
 
#: C/get-involved.page:25(page/p)
 
6461
#: C/get-involved.page:24(page/p)
5834
6462
msgid ""
5835
6463
"To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
5836
6464
"<input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to begin the "
5839
6467
"要提交错误,请按 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>,然后输入 <input>ubuntu-bug "
5840
6468
"ubuntu-docs</input>,按 <gui>回车</gui> 即可开始收集错误。"
5841
6469
 
5842
 
#: C/get-involved.page:28(page/p)
 
6470
#: C/get-involved.page:27(page/p)
5843
6471
msgid ""
5844
6472
"See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
5845
6473
"instructions</link> for more information about how to file your bug."
5846
6474
msgstr ""
5847
6475
"要详细了解如何提交错误,请参见 <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu 错误报告方法说明</link>。"
5848
6476
 
5849
 
#: C/get-involved.page:31(page/p)
 
6477
#: C/get-involved.page:30(page/p)
5850
6478
msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
5851
6479
msgstr "感谢您为改善 Ubuntu 帮助而提供帮助!"
5852
6480
 
5853
 
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
5854
 
msgid "Troubleshoot media card readers"
5855
 
msgstr "排除读卡器故障"
5856
 
 
5857
 
#: C/hardware-cardreader.page:21(page/title)
5858
 
msgid "Media card reader problems"
5859
 
msgstr "读卡器问题"
5860
 
 
5861
 
#: C/hardware-cardreader.page:23(page/p)
5862
 
msgid ""
5863
 
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
5864
 
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
5865
 
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
5866
 
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
5867
 
"not:"
5868
 
msgstr ""
5869
 
"许多计算机中都有 SD (Secure Digital)、MMC (MultiMediaCard)、SmartMedia、Memory "
5870
 
"Stick、CompactFlash 读卡器和其他存储介质卡。这些卡应该都可以自动检测到并<link xref=\"disk-"
5871
 
"partitions\">挂载</link>好。否则请看以下故障排除步骤:"
5872
 
 
5873
 
#: C/hardware-cardreader.page:30(item/p)
5874
 
msgid ""
5875
 
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
5876
 
"are “upside down” when correctly inserted. Also make sure that the card is "
5877
 
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
5878
 
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
5879
 
"If you come up against something solid, do not force it.)"
5880
 
msgstr ""
5881
 
"确保卡已插好。部分存储卡可能需要上下颠倒方能正确插入。同时也要确保卡已在插槽中插牢;某些卡(尤其是 "
5882
 
"CompactFlash)必须稍微用力才能插好。(注意不要用力过猛!如果遇到结实的阻碍物,不要强行插入。)"
5883
 
 
5884
 
#: C/hardware-cardreader.page:38(item/p)
5885
 
msgid ""
5886
 
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
5887
 
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
5888
 
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
5889
 
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
5890
 
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
5891
 
msgstr ""
5892
 
"从 <gui>Dash</gui> 菜单打开 "
5893
 
"<app>主文件夹</app>。插好的卡是否出现在左侧侧边栏中的<gui>设备</gui>列表中?有时卡会出现在此列表中但未挂载好,单击卡一次即可挂载。("
5894
 
"如果看不到侧边栏,请按 "
5895
 
"<key>F9</key>,或者依次单击<guiseq><gui>视图</gui><gui>侧边栏</gui><gui>显示侧边栏</gui></guis"
5896
 
"eq>。)"
5897
 
 
5898
 
#: C/hardware-cardreader.page:45(item/p)
5899
 
msgid ""
5900
 
"If your card does not show up in the sidebar, click "
5901
 
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
5902
 
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
5903
 
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
5904
 
"below)."
5905
 
msgstr ""
5906
 
"如果卡未出现在侧边栏中,请依次单击<guiseq><gui>转到</gui><gui>计算机</gui></guiseq>。如果读卡器已经配置妥当,则没有"
5907
 
"卡时会将读卡器显示为驱动器,卡挂载好后则会显示卡本身(请见下图)。"
5908
 
 
5909
 
#: C/hardware-cardreader.page:51(item/p)
5910
 
msgid ""
5911
 
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
5912
 
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
5913
 
"possible."
5914
 
msgstr "能看到读卡器却不能读取卡中内容,则卡本身可能有问题。请用另一个卡试一试;如有可能,也可在另一读卡器中检查存储卡本身是否有问题。"
5915
 
 
5916
 
#: C/hardware-cardreader.page:56(page/p)
5917
 
msgid ""
5918
 
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
5919
 
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
5920
 
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
5921
 
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
5922
 
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
5923
 
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
5924
 
"supported by Linux."
5925
 
msgstr ""
5926
 
"如果<gui>计算机</gui>文件夹中没有卡或驱动程序,则可能是因为有驱动程序问题而不能将读卡器用于 "
5927
 
"Linux。如果读卡器是内置读卡器(在计算机内而不是外置),则这种可能性更大。最有效的解决方法是直接将设备(相机、手机等设备)连接到计算机 USB "
5928
 
"端口上。也可使用外置 USB 读卡器,Linux 对这种读卡器的支持要好得多。"
5929
 
 
5930
6481
#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
5931
6482
msgid ""
5932
6483
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
5933
6484
"attached to it."
5934
6485
msgstr "计算机可通过硬件/设备驱动程序使用与其相连的设备。"
5935
6486
 
5936
 
#: C/hardware-driver.page:19(page/title)
 
6487
#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
5937
6488
msgid "What is a driver?"
5938
6489
msgstr "什么是驱动程序?"
5939
6490
 
5940
 
#: C/hardware-driver.page:21(page/p)
 
6491
#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
5941
6492
msgid ""
5942
6493
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
5943
6494
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
5945
6496
msgstr ""
5946
6497
"设备是计算机的实体 \"部分\"。设备可以是打印机和显示器之类的<em>外部</em>设备,设备也可以是显卡和声卡之类的<em>内部</em>设备。"
5947
6498
 
5948
 
#: C/hardware-driver.page:23(page/p)
 
6499
#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
5949
6500
msgid ""
5950
6501
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
5951
6502
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
5952
6503
"<em>device driver</em>."
5953
6504
msgstr "为使计算机能够使用这些设备,必须了解如何与其进行通信。这要通过名为<em>设备驱动程序</em>的软件来实现。"
5954
6505
 
5955
 
#: C/hardware-driver.page:25(page/p)
 
6506
#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
5956
6507
msgid ""
5957
6508
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
5958
6509
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
5963
6514
"与计算机连接设备时,必须已经安装相应驱动程序,所连接的设备才能运行。例如,如果插入打印机但没有相应驱动程序,则不能使用插入的打印机。用于各型设备的驱动程序"
5964
6515
"通常互不兼容。"
5965
6516
 
5966
 
#: C/hardware-driver.page:27(page/p)
 
6517
#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
5967
6518
msgid ""
5968
6519
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
5969
6520
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
5971
6522
msgstr ""
5972
6523
"在 Linux 中,大多设备的驱动程序默认情况下都已安装好,因此插入设备时应该一切都能运行。但是,驱动程序可能必须手动安装,也可能根本就没有。"
5973
6524
 
5974
 
#: C/hardware-driver.page:29(page/p)
 
6525
#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
5975
6526
msgid ""
5976
6527
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
5977
6528
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
6025
6576
"Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu developers."
6026
6577
msgstr "大多专有驱动的问题都不能由 Ubuntu 开发人员解决。"
6027
6578
 
6028
 
#: C/hardware.page:14(info/title)
 
6579
#: C/hardware.page:13(info/title)
6029
6580
msgctxt "link:trail"
6030
6581
msgid "Hardware"
6031
6582
msgstr "硬件"
6032
6583
 
6033
 
#: C/hardware.page:16(info/desc)
 
6584
#: C/hardware.page:15(info/desc)
6034
6585
msgid ""
6035
6586
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link "
6036
6587
"xref=\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power "
6037
6588
"settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
6038
 
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
 
6589
"xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
6039
6590
msgstr ""
6040
 
"<link xref=\"hardware#problems\">硬件问题</link>、<link "
6041
 
"xref=\"printing\">打印机</link>、<link xref=\"power\">电源设置</link>、<link "
6042
 
"xref=\"color\">颜色管理</link>、<link xref=\"bluetooth\">蓝牙</link>、<link "
6043
 
"xref=\"disk\">磁盘</link>..."
6044
6591
 
6045
 
#: C/hardware.page:27(page/title)
 
6592
#: C/hardware.page:26(page/title)
6046
6593
msgid "Hardware &amp; drivers"
6047
6594
msgstr "硬件和驱动程序"
6048
6595
 
 
6596
#: C/hardware.page:36(info/title)
 
6597
msgctxt "link:trail"
 
6598
msgid "Problems"
 
6599
msgstr "问题"
 
6600
 
6049
6601
#: C/hardware.page:37(info/title)
6050
 
msgctxt "link:trail"
6051
 
msgid "Problems"
6052
 
msgstr "问题"
6053
 
 
6054
 
#: C/hardware.page:38(info/title)
6055
6602
msgctxt "link"
6056
6603
msgid "Hardware problems"
6057
6604
msgstr "硬件问题"
6058
6605
 
6059
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:14(info/desc)
 
6606
#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
 
6607
msgid "Troubleshoot media card readers"
 
6608
msgstr "排除读卡器故障"
 
6609
 
 
6610
#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
 
6611
msgid "Media card reader problems"
 
6612
msgstr "读卡器问题"
 
6613
 
 
6614
#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
 
6615
msgid ""
 
6616
"Many computers contain readers for SD (Secure Digital), MMC "
 
6617
"(MultiMediaCard), SmartMedia, Memory Stick, CompactFlash, and other storage "
 
6618
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
 
6619
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
 
6620
"not:"
 
6621
msgstr ""
 
6622
"许多计算机中都有 SD (Secure Digital)、MMC (MultiMediaCard)、SmartMedia、Memory "
 
6623
"Stick、CompactFlash 读卡器和其他存储介质卡。这些卡应该都可以自动检测到并<link xref=\"disk-"
 
6624
"partitions\">挂载</link>好。否则请看以下故障排除步骤:"
 
6625
 
 
6626
#: C/hardware-cardreader.page:29(item/p)
 
6627
msgid ""
 
6628
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
 
6629
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
 
6630
"firmly seated in the slot; some cards, especially CompactFlash, require a "
 
6631
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! "
 
6632
"If you come up against something solid, do not force it.)"
 
6633
msgstr ""
 
6634
 
 
6635
#: C/hardware-cardreader.page:37(item/p)
 
6636
msgid ""
 
6637
"Open <app>Files</app> by using the <gui>dash</gui>. Does the inserted card "
 
6638
"appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the "
 
6639
"card appears in this list but is not mounted; click it once to mount. (If "
 
6640
"the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
 
6641
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
 
6642
msgstr ""
 
6643
"从 <gui>Dash</gui> 菜单打开 "
 
6644
"<app>主文件夹</app>。插好的卡是否出现在左侧侧边栏中的<gui>设备</gui>列表中?有时卡会出现在此列表中但未挂载好,单击卡一次即可挂载。("
 
6645
"如果看不到侧边栏,请按 "
 
6646
"<key>F9</key>,或者依次单击<guiseq><gui>视图</gui><gui>侧边栏</gui><gui>显示侧边栏</gui></guis"
 
6647
"eq>。)"
 
6648
 
 
6649
#: C/hardware-cardreader.page:44(item/p)
 
6650
msgid ""
 
6651
"If your card does not show up in the sidebar, click "
 
6652
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is "
 
6653
"correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is "
 
6654
"present, and the card itself when the card has been mounted (see the picture "
 
6655
"below)."
 
6656
msgstr ""
 
6657
"如果卡未出现在侧边栏中,请依次单击<guiseq><gui>转到</gui><gui>计算机</gui></guiseq>。如果读卡器已经配置妥当,则没有"
 
6658
"卡时会将读卡器显示为驱动器,卡挂载好后则会显示卡本身(请见下图)。"
 
6659
 
 
6660
#: C/hardware-cardreader.page:50(item/p)
 
6661
msgid ""
 
6662
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
 
6663
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
 
6664
"possible."
 
6665
msgstr "能看到读卡器却不能读取卡中内容,则卡本身可能有问题。请用另一个卡试一试;如有可能,也可在另一读卡器中检查存储卡本身是否有问题。"
 
6666
 
 
6667
#: C/hardware-cardreader.page:55(page/p)
 
6668
msgid ""
 
6669
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
 
6670
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
 
6671
"issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
 
6672
"sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly "
 
6673
"connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
 
6674
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
 
6675
"supported by Linux."
 
6676
msgstr ""
 
6677
"如果<gui>计算机</gui>文件夹中没有卡或驱动程序,则可能是因为有驱动程序问题而不能将读卡器用于 "
 
6678
"Linux。如果读卡器是内置读卡器(在计算机内而不是外置),则这种可能性更大。最有效的解决方法是直接将设备(相机、手机等设备)连接到计算机 USB "
 
6679
"端口上。也可使用外置 USB 读卡器,Linux 对这种读卡器的支持要好得多。"
 
6680
 
 
6681
#: C/hardware-problems-graphics.page:13(info/desc)
6060
6682
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
6061
6683
msgstr "解决屏幕和显卡问题。"
6062
6684
 
6063
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/title)
 
6685
#: C/hardware-problems-graphics.page:19(page/title)
6064
6686
msgid "Screen problems"
6065
6687
msgstr "屏幕问题"
6066
6688
 
6067
 
#: C/hardware-problems-graphics.page:22(page/p)
 
6689
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(page/p)
6068
6690
msgid ""
6069
6691
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
6070
6692
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
6081
6703
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
6082
6704
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
6083
6705
#: C/index.page:11(media)
6084
 
#: C/index.page:18(media)
 
6706
#: C/index.page:17(media)
6085
6707
msgctxt "_"
6086
6708
msgid ""
6087
6709
"external ref='figures/ubuntu-logo.png' md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
6111
6733
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" "
6112
6734
"src=\"figures/ubuntu-logo.png\">帮助</media> Ubuntu 桌面指南"
6113
6735
 
6114
 
#: C/index.page:18(page/title)
 
6736
#: C/index.page:17(page/title)
6115
6737
msgid ""
6116
6738
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
6117
6739
"Ubuntu Desktop Guide"
6119
6741
"<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu 徽标</media> "
6120
6742
"Ubuntu 桌面指南"
6121
6743
 
6122
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(info/desc)
 
6744
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
 
6745
msgid ""
 
6746
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
 
6747
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
 
6748
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
 
6749
msgstr ""
 
6750
"<link xref=\"keyboard-layouts\">键盘布局</link>、<link xref=\"keyboard-cursor-"
 
6751
"blink\">光标闪烁</link>、<link xref=\"a11y#mobility\">键盘辅助功能</link>..."
 
6752
 
 
6753
#: C/keyboard.page:29(page/title)
 
6754
msgid "Keyboard"
 
6755
msgstr "键盘"
 
6756
 
 
6757
#: C/keyboard.page:32(links/title)
 
6758
#: C/prefs-language.page:22(page/title)
 
6759
msgid "Language &amp; region"
 
6760
msgstr "语言支持"
 
6761
 
 
6762
#: C/keyboard-cursor-blink.page:11(info/desc)
6123
6763
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
6124
6764
msgstr "让插入点闪烁并控制其闪烁速度。"
6125
6765
 
6126
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(credit/name)
6127
 
#: C/keyboard-layouts.page:16(credit/name)
6128
 
#: C/keyboard-nav.page:17(credit/name)
6129
 
#: C/keyboard-osk.page:16(credit/name)
6130
 
#: C/keyboard.page:23(credit/name)
6131
 
#: C/keyboard-repeat-keys.page:20(credit/name)
6132
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:17(credit/name)
6133
 
msgid "Julita Inca"
6134
 
msgstr "Julita Inca"
6135
 
 
6136
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(page/title)
 
6766
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(page/title)
6137
6767
msgid "Make the keyboard cursor blink"
6138
6768
msgstr "让键盘光标闪烁"
6139
6769
 
6140
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(page/p)
 
6770
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(page/p)
6141
6771
msgid ""
6142
6772
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
6143
6773
"make it blink to make it easier to locate."
6144
6774
msgstr "如果您无法在文本框中看到光标,您可以让它闪烁以方便识别。"
6145
6775
 
6146
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:39(item/p)
 
6776
#: C/keyboard-cursor-blink.page:35(item/p)
 
6777
msgid ""
 
6778
"Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
 
6779
"Settings</gui>."
 
6780
msgstr "单击顶栏最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
 
6781
 
 
6782
#: C/keyboard-cursor-blink.page:38(item/p)
6147
6783
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41(item/p)
6148
6784
msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
6149
6785
msgstr "在“硬件”部分中,单击<gui>键盘</gui>。"
6150
6786
 
6151
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41(item/p)
 
6787
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40(item/p)
6152
6788
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
6153
6789
msgstr "选择<gui>文本域中光标闪烁</gui>。"
6154
6790
 
6155
 
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43(item/p)
 
6791
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42(item/p)
6156
6792
msgid ""
6157
6793
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
6158
6794
msgstr "用<gui>速度</gui>滑块调整光标闪烁速度。"
6244
6880
"默认情况下,会对新窗口应用默认键盘布局。但也可决定将上次所用的窗口的布局用于新窗口。默认布局是列表顶端的布局。可用<gui>上移</gui>和<gui>下"
6245
6881
"移</gui>按钮在列表中上移和下移布局。"
6246
6882
 
6247
 
#: C/keyboard-layouts.page:85(note/title)
 
6883
#: C/keyboard-layouts.page:73(page/p)
 
6884
msgid ""
 
6885
"You can also set a keyboard shortcut to quickly switch between your selected "
 
6886
"keyboard layouts. Click <gui>Options</gui>, then locate the option group "
 
6887
"<gui>Key(s) to change layout</gui>. Select one or more keyboard shortcuts to "
 
6888
"change layouts. Some of the options only modify the layout while you hold "
 
6889
"down a key, rather than change the layout when you press the key."
 
6890
msgstr ""
 
6891
 
 
6892
#: C/keyboard-layouts.page:91(note/title)
6248
6893
msgid "Custom options"
6249
6894
msgstr "自定义"
6250
6895
 
6251
 
#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
 
6896
#: C/keyboard-layouts.page:92(note/p)
6252
6897
msgid ""
6253
6898
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
6254
6899
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
6255
6900
msgstr "您可能会需要给某几个键添加特殊符号,或者修改某些选项和行为。此时您可以点击<gui>选项</gui>。"
6256
6901
 
6257
 
#: C/keyboard-nav.page:23(credit/years)
6258
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(credit/years)
6259
 
msgid "2012"
6260
 
msgstr "2012"
6261
 
 
6262
 
#: C/keyboard-nav.page:25(info/desc)
 
6902
#: C/keyboard-nav.page:24(info/desc)
6263
6903
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
6264
6904
msgstr "在没有鼠标的情况下单击和移动鼠标指针"
6265
6905
 
6266
 
#: C/keyboard-nav.page:28(page/title)
 
6906
#: C/keyboard-nav.page:27(page/title)
6267
6907
msgid "Keyboard navigation"
6268
6908
msgstr "键盘导航"
6269
6909
 
6270
 
#: C/keyboard-nav.page:45(page/p)
 
6910
#: C/keyboard-nav.page:44(page/p)
6271
6911
msgid ""
6272
6912
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
6273
6913
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
6277
6917
"本页面将介绍键盘导航特性。本特性使用于无法使用鼠标或其他位置指示设备的用户,以及希望尽量使用键盘进行操作的用户。如需查看键盘快捷键的相关信息,请跳转到<l"
6278
6918
"ink xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>。"
6279
6919
 
6280
 
#: C/keyboard-nav.page:51(note/p)
 
6920
#: C/keyboard-nav.page:50(note/p)
6281
6921
msgid ""
6282
6922
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
6283
6923
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
6284
6924
"mousekeys\"/> for details."
6285
6925
msgstr "如果难以使用鼠标或其他指针设备,则可通过键盘上的数字键盘控制鼠标指针。"
6286
6926
 
6287
 
#: C/keyboard-nav.page:57(table/title)
 
6927
#: C/keyboard-nav.page:56(table/title)
6288
6928
msgid "Navigate user interfaces"
6289
6929
msgstr "在用户界面中导航"
6290
6930
 
6291
 
#: C/keyboard-nav.page:59(td/p)
 
6931
#: C/keyboard-nav.page:58(td/p)
6292
6932
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
6293
6933
msgstr ""
6294
6934
"在工具栏中单击<gui>搜索</gui>,或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> 键。"
6295
6935
 
6296
 
#: C/keyboard-nav.page:61(td/p)
 
6936
#: C/keyboard-nav.page:60(td/p)
6297
6937
msgid ""
6298
6938
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
6299
6939
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
6305
6945
"在不同的控件组之间移动,比如从侧栏移动到窗口主体部分。也可以使用<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq"
6306
6946
">跳出一个本身需要使用 Tab 键的控件,例如文本框。"
6307
6947
 
6308
 
#: C/keyboard-nav.page:65(td/p)
 
6948
#: C/keyboard-nav.page:64(td/p)
6309
6949
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
6310
6950
msgstr "按住<key>Shift</key>键可以反向移动焦点。"
6311
6951
 
6312
 
#: C/keyboard-nav.page:69(td/p)
 
6952
#: C/keyboard-nav.page:68(td/p)
6313
6953
msgid "Arrow keys"
6314
6954
msgstr "方向键"
6315
6955
 
6316
 
#: C/keyboard-nav.page:71(td/p)
 
6956
#: C/keyboard-nav.page:70(td/p)
6317
6957
msgid ""
6318
6958
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
6319
6959
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
6320
6960
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
6321
6961
msgstr "要在单个或多个相关控件之间移动选择项,您可以使用上下左右方向键。例如在文件管理器的列表视图中选择项目等等。"
6322
6962
 
6323
 
#: C/keyboard-nav.page:74(td/p)
 
6963
#: C/keyboard-nav.page:73(td/p)
6324
6964
msgid ""
6325
6965
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
6326
6966
"items with children."
6327
6967
msgstr "在树状列表中,用左右方向键来折叠或扩展各个层次。"
6328
6968
 
6329
 
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
 
6969
#: C/keyboard-nav.page:78(td/p)
6330
6970
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
6331
6971
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>方向键</keyseq>"
6332
6972
 
6333
 
#: C/keyboard-nav.page:80(td/p)
 
6973
#: C/keyboard-nav.page:79(td/p)
6334
6974
msgid ""
6335
6975
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
6336
6976
"changing which item is selected."
6337
6977
msgstr "在列表视图或图标视图中,可以在不改变选中项的情况下将键盘焦点移动到另一个选项。"
6338
6978
 
6339
 
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
 
6979
#: C/keyboard-nav.page:83(td/p)
6340
6980
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
6341
6981
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>方向键</keyseq>"
6342
6982
 
6343
 
#: C/keyboard-nav.page:85(td/p)
 
6983
#: C/keyboard-nav.page:84(td/p)
6344
6984
msgid ""
6345
6985
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
6346
6986
"the newly focused item."
6347
6987
msgstr "在列表或图标视图中,选中当前选中项到新焦点项之间的所有项目。"
6348
6988
 
6349
 
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
 
6989
#: C/keyboard-nav.page:88(td/p)
6350
6990
msgid "<key>Space</key>"
6351
6991
msgstr "<key>Space</key>"
6352
6992
 
6353
 
#: C/keyboard-nav.page:90(td/p)
 
6993
#: C/keyboard-nav.page:89(td/p)
6354
6994
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
6355
6995
msgstr "激活焦点所在项目,例如按钮、复选框或者列表。"
6356
6996
 
 
6997
#: C/keyboard-nav.page:92(td/p)
 
6998
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 
6999
msgstr ""
 
7000
"在工具栏中单击<gui>搜索</gui>,或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> 键。"
 
7001
 
6357
7002
#: C/keyboard-nav.page:93(td/p)
6358
 
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
6359
 
msgstr ""
6360
 
"在工具栏中单击<gui>搜索</gui>,或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> 键。"
6361
 
 
6362
 
#: C/keyboard-nav.page:94(td/p)
6363
7003
msgid ""
6364
7004
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
6365
7005
"deselecting other items."
6366
7006
msgstr "在列表或图标视图中,选中或取消选中焦点项目而不影响其他项目。"
6367
7007
 
6368
 
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
 
7008
#: C/keyboard-nav.page:97(td/p)
6369
7009
msgid "<key>Alt</key>"
6370
7010
msgstr "<key>Alt</key>"
6371
7011
 
6372
 
#: C/keyboard-nav.page:99(td/p)
 
7012
#: C/keyboard-nav.page:98(td/p)
6373
7013
msgid ""
6374
7014
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
6375
7015
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
6377
7017
"on it."
6378
7018
msgstr "按住<key>Alt</key>键以显示快捷键组合:按住<key>Alt</key> 和各项目后面括号内的字母来对项目进行操作。"
6379
7019
 
6380
 
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
 
7020
#: C/keyboard-nav.page:104(td/p)
6381
7021
msgid "<key>Esc</key>"
6382
7022
msgstr "<key>Esc</key>"
6383
7023
 
6384
 
#: C/keyboard-nav.page:106(td/p)
 
7024
#: C/keyboard-nav.page:105(td/p)
6385
7025
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
6386
7026
msgstr "退出菜单、弹出窗口、切换滑块或者对话框窗口。"
6387
7027
 
6388
 
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
 
7028
#: C/keyboard-nav.page:108(td/p)
6389
7029
msgid "<key>F10</key>"
6390
7030
msgstr "<key>F10</key>"
6391
7031
 
6392
 
#: C/keyboard-nav.page:110(td/p)
 
7032
#: C/keyboard-nav.page:109(td/p)
6393
7033
msgid ""
6394
7034
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
6395
7035
"navigate the menus."
6396
7036
msgstr "打开窗口菜单栏的第一个项目,然后在下拉菜单中使用方向键上下浏览。"
6397
7037
 
6398
 
#: C/keyboard-nav.page:114(td/p)
 
7038
#: C/keyboard-nav.page:113(td/p)
6399
7039
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or the Menu key"
6400
7040
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> 或菜单键"
6401
7041
 
6402
 
#: C/keyboard-nav.page:116(td/p)
 
7042
#: C/keyboard-nav.page:115(td/p)
6403
7043
msgid ""
6404
7044
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
6405
7045
"clicked."
6406
7046
msgstr "弹出当前选项的上下文菜单,行为与右键相同。"
6407
7047
 
 
7048
#: C/keyboard-nav.page:120(td/p)
 
7049
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
7050
msgstr ""
 
7051
"在工具栏中单击<gui>搜索</gui>,或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> 键。"
 
7052
 
6408
7053
#: C/keyboard-nav.page:121(td/p)
6409
 
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
6410
 
msgstr ""
6411
 
"在工具栏中单击<gui>搜索</gui>,或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> 键。"
6412
 
 
6413
 
#: C/keyboard-nav.page:122(td/p)
6414
7054
msgid ""
6415
7055
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
6416
7056
"you had right-clicked on the background and not on any item."
6417
7057
msgstr "在文件管理器中,弹出当前文件夹的上下文菜单,行为与右键单击相同。"
6418
7058
 
6419
 
#: C/keyboard-nav.page:126(td/p)
 
7059
#: C/keyboard-nav.page:125(td/p)
6420
7060
msgid ""
6421
7061
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and "
6422
7062
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
6424
7064
"单击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>复制</gui></guiseq>,或按 "
6425
7065
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>。"
6426
7066
 
6427
 
#: C/keyboard-nav.page:128(td/p)
 
7067
#: C/keyboard-nav.page:127(td/p)
6428
7068
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
6429
7069
msgstr "在多标签界面中,切换到左侧或右侧的标签。"
6430
7070
 
6431
 
#: C/keyboard-nav.page:133(table/title)
 
7071
#: C/keyboard-nav.page:132(table/title)
6432
7072
msgid "Navigate the desktop"
6433
7073
msgstr "更改桌面背景"
6434
7074
 
6435
 
#: C/keyboard-nav.page:146(table/title)
 
7075
#: C/keyboard-nav.page:145(table/title)
6436
7076
msgid "Navigate windows"
6437
7077
msgstr "窗口导航"
6438
7078
 
6439
 
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
6440
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(td/p)
 
7079
#: C/keyboard-nav.page:147(td/p)
 
7080
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
6441
7081
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
6442
7082
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
6443
7083
 
6444
 
#: C/keyboard-nav.page:149(td/p)
6445
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(td/p)
 
7084
#: C/keyboard-nav.page:148(td/p)
 
7085
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
6446
7086
msgid "Close the current window."
6447
7087
msgstr "关闭当前窗口。"
6448
7088
 
 
7089
#: C/keyboard-nav.page:151(td/p)
 
7090
msgid ""
 
7091
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7092
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
7093
msgstr ""
 
7094
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7095
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
7096
 
6449
7097
#: C/keyboard-nav.page:152(td/p)
6450
 
msgid ""
6451
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6452
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
6453
 
msgstr ""
6454
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6455
 
"key\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
6456
 
 
6457
 
#: C/keyboard-nav.page:153(td/p)
6458
7098
msgid "Restore a maximized window to its original size."
6459
7099
msgstr "将最大化的窗口恢复到初始尺寸。"
6460
7100
 
6461
 
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
 
7101
#: C/keyboard-nav.page:155(td/p)
6462
7102
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
6463
7103
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
6464
7104
 
6465
 
#: C/keyboard-nav.page:157(td/p)
 
7105
#: C/keyboard-nav.page:156(td/p)
6466
7106
msgid ""
6467
7107
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
6468
7108
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
6469
7109
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
6470
7110
msgstr "要移动当前窗口,按下<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>,然后用方向键来移动窗口。"
6471
7111
 
6472
 
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
 
7112
#: C/keyboard-nav.page:161(td/p)
6473
7113
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
6474
7114
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
6475
7115
 
6476
 
#: C/keyboard-nav.page:163(td/p)
 
7116
#: C/keyboard-nav.page:162(td/p)
6477
7117
msgid ""
6478
7118
"Resize the current window. Press "
6479
7119
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
6483
7123
"要调整当前窗口的尺寸,按下<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>,然后用方向键来调整尺寸。按下<key>"
6484
7124
"Enter</key>完成调整,或<key>Esc</key>恢复调整前的尺寸。"
6485
7125
 
 
7126
#: C/keyboard-nav.page:170(td/p)
 
7127
msgid ""
 
7128
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7129
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
7130
msgstr ""
 
7131
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7132
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
7133
 
6486
7134
#: C/keyboard-nav.page:171(td/p)
6487
 
msgid ""
6488
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6489
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
6490
 
msgstr ""
6491
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6492
 
"key\">Super</key><key>↑</key></keyseq>"
6493
 
 
6494
 
#: C/keyboard-nav.page:172(td/p)
6495
7135
msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
6496
7136
msgstr "<link xref=\"shell-windows-maximize\">最大化</link> 窗口。"
6497
7137
 
 
7138
#: C/keyboard-nav.page:174(td/p)
 
7139
msgid ""
 
7140
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7141
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
7142
msgstr ""
 
7143
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7144
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
7145
 
6498
7146
#: C/keyboard-nav.page:175(td/p)
6499
 
msgid ""
6500
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6501
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
6502
 
msgstr ""
6503
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6504
 
"key\">Super</key><key>←</key></keyseq>"
6505
 
 
6506
 
#: C/keyboard-nav.page:176(td/p)
6507
7147
msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
6508
7148
msgstr "在屏幕左半边纵向最大化窗口。"
6509
7149
 
 
7150
#: C/keyboard-nav.page:179(td/p)
 
7151
msgid ""
 
7152
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7153
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
7154
msgstr ""
 
7155
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
 
7156
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
7157
 
6510
7158
#: C/keyboard-nav.page:180(td/p)
6511
 
msgid ""
6512
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6513
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
6514
 
msgstr ""
6515
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
6516
 
"key\">Super</key><key>→</key></keyseq>"
6517
 
 
6518
 
#: C/keyboard-nav.page:181(td/p)
6519
7159
msgid "Maximize a window vertically along the right side of the screen."
6520
7160
msgstr "在屏幕右半边纵向最大化窗口。"
6521
7161
 
6522
 
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
 
7162
#: C/keyboard-nav.page:184(td/p)
6523
7163
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
6524
7164
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>空格</key></keyseq>"
6525
7165
 
6526
 
#: C/keyboard-nav.page:186(td/p)
 
7166
#: C/keyboard-nav.page:185(td/p)
6527
7167
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
6528
7168
msgstr "弹出窗口菜单,就像在标题栏上右键单击一样。"
6529
7169
 
6530
7170
#: C/keyboard-osk.page:12(credit/name)
6531
7171
#: C/net-firewall-on-off.page:14(credit/name)
 
7172
#: C/power-hibernate.page:23(credit/name)
 
7173
#: C/sharing-remote-login.page:9(credit/name)
 
7174
#: C/unity-dash-apps.page:12(credit/name)
 
7175
#: C/unity-dash-files.page:12(credit/name)
 
7176
#: C/unity-dash-gwibber.page:12(credit/name)
 
7177
#: C/unity-dash-intro.page:13(credit/name)
 
7178
#: C/unity-dash-music.page:12(credit/name)
 
7179
#: C/unity-dash-photos.page:12(credit/name)
 
7180
#: C/unity-dash-video.page:12(credit/name)
6532
7181
#: C/unity-hud-intro.page:13(credit/name)
 
7182
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:10(credit/name)
 
7183
#: C/unity-launcher-shapes.page:10(credit/name)
6533
7184
#: C/unity-scrollbars-intro.page:13(credit/name)
 
7185
#: C/unity-shopping.page:12(credit/name)
 
7186
#: C/whats-new.page:13(credit/name)
6534
7187
msgid "Jeremy Bicha"
6535
7188
msgstr "Jeremy Bicha"
6536
7189
 
6553
7206
msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
6554
7207
msgstr "开启<gui>输入助手</gui>以显示屏幕键盘。"
6555
7208
 
6556
 
#: C/keyboard.page:12(info/desc)
6557
 
msgid ""
6558
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link "
6559
 
"xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link "
6560
 
"xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>..."
6561
 
msgstr ""
6562
 
"<link xref=\"keyboard-layouts\">键盘布局</link>、<link xref=\"keyboard-cursor-"
6563
 
"blink\">光标闪烁</link>、<link xref=\"a11y#mobility\">键盘辅助功能</link>..."
6564
 
 
6565
 
#: C/keyboard.page:29(page/title)
6566
 
msgid "Keyboard"
6567
 
msgstr "键盘"
6568
 
 
6569
 
#: C/keyboard.page:32(links/title)
6570
 
#: C/prefs-language.page:23(page/title)
6571
 
msgid "Language &amp; region"
6572
 
msgstr "语言支持"
6573
 
 
6574
7209
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(info/desc)
6575
7210
msgid ""
6576
7211
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
6603
7238
"<gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
6604
7239
msgstr "您也可以拖动 <gui>延时</gui> 滑块和 <gui>速度</gui> 滑块来调整相应的选项。"
6605
7240
 
6606
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(info/desc)
 
7241
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19(info/desc)
6607
7242
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
6608
7243
msgstr "在<gui>键盘</gui>设置项中定义或修改键盘快捷键。"
6609
7244
 
6610
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23(page/title)
 
7245
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:22(page/title)
6611
7246
msgid "Set keyboard shortcuts"
6612
7247
msgstr "设置键盘布局"
6613
7248
 
6614
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:38(page/p)
 
7249
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:37(page/p)
6615
7250
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
6616
7251
msgstr "要改变键盘快捷键的设置:"
6617
7252
 
6618
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:42(item/p)
 
7253
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41(item/p)
6619
7254
msgid ""
6620
7255
"Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
6621
7256
"Settings </gui>."
6622
7257
msgstr "单击顶部面板最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
6623
7258
 
6624
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:44(item/p)
 
7259
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43(item/p)
6625
7260
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
6626
7261
msgstr "打开<gui>鼠标和触摸板</gui>,然后选择<gui>鼠标</gui>选项卡。"
6627
7262
 
6628
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:47(item/p)
 
7263
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:46(item/p)
6629
7264
msgid ""
6630
7265
"Select a category on the left side of the window, and the desired action on "
6631
7266
"the right."
6632
7267
msgstr "在左侧栏中选择一个类型,在右侧部分中选择一个操作。"
6633
7268
 
6634
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:51(item/p)
 
7269
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:50(item/p)
6635
7270
msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
6636
7271
msgstr "在最右侧点击当前的快捷键定义。"
6637
7272
 
6638
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:54(item/p)
 
7273
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:53(item/p)
6639
7274
msgid ""
6640
7275
"Hold down the desired key combination or press <key>Backspace</key> to clear."
6641
7276
msgstr "按下需要修改的键组,或按下<key>退格键</key>清空。"
6642
7277
 
6643
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59(section/title)
 
7278
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58(section/title)
6644
7279
msgid "Custom shortcuts"
6645
7280
msgstr "自定义快捷键"
6646
7281
 
6647
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:61(section/p)
 
7282
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60(section/p)
6648
7283
msgid "To create your own keyboard shortcut:"
6649
7284
msgstr "要设置您的自定义快捷键:"
6650
7285
 
6651
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:65(item/p)
 
7286
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64(item/p)
6652
7287
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> on the left side of the window."
6653
7288
msgstr "选择窗口左侧的 <gui>自定义快捷键</gui>。"
6654
7289
 
6655
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:68(item/p)
 
7290
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:67(item/p)
6656
7291
msgid ""
6657
7292
"Click the <gui>+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</gui> window will "
6658
7293
"appear."
6659
7294
msgstr "单击<gui>+</gui>打开<gui>自定义快捷键</gui>窗口。"
6660
7295
 
6661
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72(item/p)
 
7296
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71(item/p)
6662
7297
msgid ""
6663
7298
"Write a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
6664
7299
"to run an application, then click <gui>Apply</gui>. For example, if you "
6668
7303
"为快捷键设定一个<gui>名称</gui>,并设置一个<gui>命令</gui>,然后单击<gui>应用</gui>。例如如果您希望用这个快捷键来启动 "
6669
7304
"Rhythmbox,您可以将其命名为<input>音乐</input>,并将命令内容设定为 <input>rhythmbox</input>。"
6670
7305
 
6671
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:78(item/p)
 
7306
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77(item/p)
6672
7307
msgid ""
6673
7308
"Double click where it says <gui>Disabled</gui> on the far right, and then "
6674
7309
"hold down the desired shortcut key combination."
6675
7310
msgstr "双击最右侧的<gui>禁用</gui>字样,然后按下您需要设置的快捷键组合。"
6676
7311
 
6677
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82(section/p)
 
7312
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81(section/p)
6678
7313
msgid ""
6679
7314
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
6680
7315
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
6682
7317
"the application itself."
6683
7318
msgstr "您设定的命令名称必须是有效的系统命令。您可以打开一个终端输入命令来查看其是否有效。一般来说用于打开程序的命令就是该程序的名字。"
6684
7319
 
6685
 
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(section/p)
 
7320
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:86(section/p)
6686
7321
msgid ""
6687
7322
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
6688
7323
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
6689
7324
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
6690
7325
msgstr "如果您想要改变快捷键对应的命令,双击快捷键的<em>名字</em>,然后在弹出的<gui>编辑快捷键</gui>窗口中编辑命令。"
6691
7326
 
6692
 
#: C/look-background.page:12(info/desc)
 
7327
#: C/look-background.page:11(info/desc)
6693
7328
msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
6694
7329
msgstr "如何将图像设置为桌面背景。"
6695
7330
 
6696
 
#: C/look-background.page:19(credit/name)
 
7331
#: C/look-background.page:18(credit/name)
6697
7332
msgid "April Gonzales"
6698
7333
msgstr "April Gonzales"
6699
7334
 
6700
 
#: C/look-background.page:33(page/title)
 
7335
#: C/look-background.page:30(credit/name)
 
7336
#: C/session-language.page:21(credit/name)
 
7337
#: C/shell-exit.page:22(credit/name)
 
7338
msgid "Andre Klapper"
 
7339
msgstr ""
 
7340
 
 
7341
#: C/look-background.page:36(page/title)
6701
7342
msgid "Change the desktop background"
6702
7343
msgstr "更改桌面背景"
6703
7344
 
6704
 
#: C/look-background.page:35(page/p)
 
7345
#: C/look-background.page:38(page/p)
6705
7346
msgid ""
6706
7347
"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
6707
7348
"simple color or gradient."
6708
7349
msgstr "您可以更改用作桌面背景的图像,也可将其设置为单色或渐变色背景。"
6709
7350
 
6710
 
#: C/look-background.page:39(item/p)
 
7351
#: C/look-background.page:42(item/p)
6711
7352
msgid ""
6712
7353
"Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</gui>."
6713
7354
msgstr "右键单击桌面,然后选择<gui>更改桌面背景</gui>。"
6714
7355
 
6715
 
#: C/look-background.page:40(item/p)
 
7356
#: C/look-background.page:43(item/p)
6716
7357
msgid ""
6717
7358
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link "
6718
7359
"xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view "
6721
7362
"选择图像或颜色。系统将立即应用所修改的设置。<link xref=\"shell-workspaces-"
6722
7363
"switch\">切换到空工作区</link>即可查看整个桌面。"
6723
7364
 
6724
 
#: C/look-background.page:45(page/p)
 
7365
#: C/look-background.page:48(page/p)
6725
7366
msgid "There are three choices in the drop-down list on the top right."
6726
7367
msgstr "左侧的下拉列表中有三个选项。"
6727
7368
 
6728
 
#: C/look-background.page:48(item/p)
 
7369
#: C/look-background.page:50(item/p)
6729
7370
msgid ""
6730
7371
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
6731
7372
"images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu wallpaper, "
6735
7376
"选择<gui>壁纸</gui>可选用随 Ubuntu 附带的许多高品质背景图像中的一个图像。除了 Ubuntu "
6736
7377
"默认壁纸外,所有系统自带壁纸均由社区壁纸设计大赛优胜者制作。"
6737
7378
 
6738
 
#: C/look-background.page:52(item/p)
 
7379
#: C/look-background.page:54(item/p)
6739
7380
msgid ""
6740
7381
"Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
6741
7382
"show through. For these wallpapers, there will be a color selector button in "
6742
7383
"the bottom-right corner."
6743
7384
msgstr "某些壁纸部分透明,可露出背景色。对于这些壁纸,右下角中会有一个颜色选择器按钮。"
6744
7385
 
6745
 
#: C/look-background.page:56(item/p)
 
7386
#: C/look-background.page:58(item/p)
6746
7387
msgid ""
6747
7388
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
6748
7389
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
6749
7390
msgstr "选择<gui>图片文件夹</gui>即可使用图片文件夹中自己拍摄的照片。大多照片管理应用程序都在该文件夹中存储照片。"
6750
7391
 
6751
 
#: C/look-background.page:59(item/p)
 
7392
#: C/look-background.page:61(item/p)
6752
7393
msgid ""
6753
7394
"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
6754
7395
"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
6755
7396
"corner."
6756
7397
msgstr "也可选择<gui>颜色和渐变</gui>,以便仅使用一种颜色或线性渐变色。颜色选择器按钮会显示在右下角。"
6757
7398
 
6758
 
#: C/look-background.page:64(page/p)
 
7399
#: C/look-background.page:66(page/p)
6759
7400
msgid ""
6760
7401
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the "
6761
7402
"<gui>+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
6929
7570
"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
6930
7571
msgstr "有些笔记本的屏幕能在多个方向上旋转,因此更改显示旋转角度会很有用。可从下拉菜单中选择要用于屏幕的旋转角度。"
6931
7572
 
6932
 
#: C/media.page:14(info/desc)
 
7573
#: C/media.page:13(info/desc)
6933
7574
msgid ""
6934
7575
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link "
6935
7576
"xref=\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing "
6936
 
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
 
7577
"photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
6937
7578
msgstr ""
6938
 
"<link xref=\"media#photos\">数码相机</link>、<link "
6939
 
"xref=\"media#music\">iPod</link>、<link "
6940
 
"xref=\"media#photos\">编辑照片</link>、<link xref=\"media#videos\">播放视频</link>..."
6941
7579
 
6942
 
#: C/media.page:23(page/title)
 
7580
#: C/media.page:22(page/title)
6943
7581
msgid "Sound, video &amp; pictures"
6944
7582
msgstr "声音、视频和图片"
6945
7583
 
 
7584
#: C/media.page:26(info/title)
 
7585
msgctxt "sort"
 
7586
msgid "Sound"
 
7587
msgstr "声音"
 
7588
 
6946
7589
#: C/media.page:27(info/title)
6947
 
msgctxt "sort"
 
7590
msgctxt "link:trail"
6948
7591
msgid "Sound"
6949
7592
msgstr "声音"
6950
7593
 
6951
7594
#: C/media.page:28(info/title)
6952
 
msgctxt "link:trail"
6953
 
msgid "Sound"
6954
 
msgstr "声音"
6955
 
 
6956
 
#: C/media.page:29(info/title)
6957
7595
msgctxt "link:topic"
6958
7596
msgid "Sound"
6959
7597
msgstr "声音"
6960
7598
 
6961
 
#: C/media.page:30(info/desc)
 
7599
#: C/media.page:29(info/desc)
6962
7600
msgid ""
6963
7601
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-"
6964
7602
"usespeakers\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-"
6965
 
"usemic\">microphones</link>..."
 
7603
"usemic\">microphones</link>…"
6966
7604
msgstr ""
6967
 
"<link xref=\"sound-volume\">音量</link>、<link xref=\"sound-"
6968
 
"usespeakers\">扬声器和耳机</link>、<link xref=\"sound-usemic\">麦克风</link>..."
6969
7605
 
6970
 
#: C/media.page:37(section/title)
 
7606
#: C/media.page:36(section/title)
6971
7607
msgid "Basic sound"
6972
7608
msgstr "基本声音问题"
6973
7609
 
6974
 
#: C/media.page:41(info/title)
 
7610
#: C/media.page:40(info/title)
6975
7611
msgctxt "link"
6976
7612
msgid "Music and players"
6977
7613
msgstr "音乐和播放器"
6978
7614
 
6979
 
#: C/media.page:42(section/title)
 
7615
#: C/media.page:41(section/title)
6980
7616
msgid "Music and portable audio players"
6981
7617
msgstr "音乐和便携音频播放机"
6982
7618
 
6983
 
#: C/media.page:46(info/title)
 
7619
#: C/media.page:45(info/title)
6984
7620
msgctxt "link"
6985
7621
msgid "Photos"
6986
7622
msgstr "照片"
6987
7623
 
6988
 
#: C/media.page:47(section/title)
 
7624
#: C/media.page:46(section/title)
6989
7625
msgid "Photos and digital cameras"
6990
7626
msgstr "照片和数码相机"
6991
7627
 
6992
 
#: C/media.page:51(info/title)
 
7628
#: C/media.page:50(info/title)
6993
7629
msgctxt "link"
6994
7630
msgid "Videos"
6995
7631
msgstr "视频"
6996
7632
 
6997
 
#: C/media.page:52(section/title)
 
7633
#: C/media.page:51(section/title)
6998
7634
msgid "Videos and video cameras"
6999
7635
msgstr "视频和摄像机"
7000
7636
 
7001
 
#: C/more-help.page:19(info/desc)
 
7637
#: C/more-help.page:18(info/desc)
7002
7638
msgid ""
7003
7639
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
7004
 
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>..."
 
7640
"xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>…"
7005
7641
msgstr ""
7006
 
"<link xref=\"about-this-guide\">有关本指南使用方法的提示</link>、<link xref=\"get-"
7007
 
"involved\">帮助改善本指南</link>..."
7008
7642
 
7009
 
#: C/more-help.page:25(page/title)
 
7643
#: C/more-help.page:24(page/title)
7010
7644
msgid "Get more help"
7011
7645
msgstr "获取更多帮助"
7012
7646
 
7013
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:12(info/desc)
 
7647
#: C/mouse.page:7(info/desc)
 
7648
msgid ""
 
7649
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
 
7650
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
 
7651
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
 
7652
msgstr ""
 
7653
 
 
7654
#: C/mouse.page:21(page/title)
 
7655
msgid "Mouse"
 
7656
msgstr "鼠标"
 
7657
 
 
7658
#: C/mouse.page:32(info/title)
 
7659
msgctxt "link"
 
7660
msgid "Common mouse problems"
 
7661
msgstr "常见鼠标问题"
 
7662
 
 
7663
#: C/mouse.page:33(info/title)
 
7664
msgctxt "link:trail"
 
7665
msgid "Common problems"
 
7666
msgstr "常见问题"
 
7667
 
 
7668
#: C/mouse.page:40(info/title)
 
7669
msgctxt "link"
 
7670
msgid "Mouse tips"
 
7671
msgstr "鼠标"
 
7672
 
 
7673
#: C/mouse.page:41(info/title)
 
7674
msgctxt "link:trail"
 
7675
msgid "Tips"
 
7676
msgstr "提示"
 
7677
 
 
7678
#: C/mouse.page:43(section/title)
 
7679
msgid "Tips"
 
7680
msgstr "提示"
 
7681
 
 
7682
#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
7014
7683
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
7015
7684
msgstr "打字时禁用触摸板,以防意外执行单击操作。"
7016
7685
 
7017
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:21(page/title)
 
7686
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
7018
7687
msgid "Disable touchpad while typing"
7019
7688
msgstr "打字时禁用触摸板"
7020
7689
 
7021
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:23(page/p)
 
7690
#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
7022
7691
msgid ""
7023
7692
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
7024
7693
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
7028
7697
"便携式计算机上的触摸板往往位于打字时放置手腕的位置,这样有时会在打字时导致意外执行单击操作。打字时可禁用触摸板。这样只有在上次击键之后稍等片刻才能使用触摸"
7029
7698
"板。"
7030
7699
 
7031
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:31(item/p)
7032
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(item/p)
 
7700
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
 
7701
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(item/p)
7033
7702
msgid ""
7034
7703
"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
7035
 
"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
7036
 
msgstr "打开<gui>鼠标和触摸板</gui>,然后选择<gui>鼠标</gui>选项卡。"
 
7704
"The <gui>Touchpad</gui> tab will only be available if your computer has a "
 
7705
"touchpad."
 
7706
msgstr ""
7037
7707
 
7038
 
#: C/mouse-disabletouchpad.page:34(item/p)
 
7708
#: C/mouse-disabletouchpad.page:33(item/p)
7039
7709
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
7040
7710
msgstr "打字时禁用触摸板"
7041
7711
 
7042
 
#: C/mouse-doubleclick.page:12(info/desc)
 
7712
#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
7043
7713
msgid ""
7044
7714
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
7045
7715
"double-click."
7046
7716
msgstr "控制两次按下鼠标键的行为被识别为双击操作的速度。"
7047
7717
 
7048
 
#: C/mouse-doubleclick.page:26(page/title)
 
7718
#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
7049
7719
msgid "Adjust the double-click speed"
7050
7720
msgstr "调整双击速度"
7051
7721
 
7052
 
#: C/mouse-doubleclick.page:28(page/p)
 
7722
#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
7053
7723
msgid ""
7054
7724
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
7055
7725
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
7059
7729
"仅当连续按鼠标键两次的动作足够快时,才能执行双击操作。如果按第二次与按第一次的时间差过大,则仅会分别执行两次单击操作,而不是一次双击操作。如果您难以将鼠标"
7060
7730
"键按得很快,则应该延长超时时间。"
7061
7731
 
7062
 
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
7063
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
7064
 
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
7065
 
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
 
7732
#: C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
 
7733
#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p)
 
7734
#: C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
 
7735
#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
7066
7736
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
7067
7737
msgstr "单击<gui>鼠标和触摸板</gui>。"
7068
7738
 
7069
 
#: C/mouse-doubleclick.page:36(item/p)
 
7739
#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
7070
7740
msgid ""
7071
7741
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
7072
7742
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
7076
7746
"在<gui>双击超时</gui>下,调整<gui>超时</gui>滑块,选择适合您的值。用该滑块下的笑脸测试所作的设置。单击即可显示微笑的笑脸。双击则会显"
7077
7747
"示咧嘴大笑的笑脸。"
7078
7748
 
7079
 
#: C/mouse-doubleclick.page:42(page/p)
 
7749
#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
7080
7750
msgid ""
7081
7751
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
7082
7752
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
7087
7757
"如果本想单击却双击了鼠标(即使您已延长了双击超时时间),则鼠标可能有故障。请试将另一鼠标插入计算机,然后看该鼠标是否可以正常使用。也可将鼠标插入另一计算机"
7088
7758
",然后看鼠标是否仍有同样的问题。"
7089
7759
 
7090
 
#: C/mouse-doubleclick.page:49(note/p)
7091
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:38(note/p)
7092
 
#: C/mouse-lefthanded.page:34(note/p)
 
7760
#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p)
 
7761
#: C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
 
7762
#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
7093
7763
msgid ""
7094
7764
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
7095
7765
"pointing device."
7096
7766
msgstr "这一设置将同时影响您的鼠标、触控板和其他指点装置。"
7097
7767
 
7098
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:16(info/desc)
 
7768
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
7099
7769
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
7100
7770
msgstr "更改执行拖动操作所需的鼠标指针移动距离。"
7101
7771
 
7102
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:21(page/title)
 
7772
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
7103
7773
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
7104
7774
msgstr "调整鼠标拖动阈值"
7105
7775
 
7106
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:23(page/p)
 
7776
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
7107
7777
msgid ""
7108
7778
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
7109
7779
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
7114
7784
"单击某个项目时,手在按鼠标键到松开鼠标键的这段时间内稍有移动的情况并不少见。因此,拖动操作仅当鼠标指针移动距离超过一定的阈值时才会执行,这样就不会每当单击"
7115
7785
"时都意外执行拖动操作。可控制执行拖动操作所需的最短移动距离。"
7116
7786
 
7117
 
#: C/mouse-drag-threshold.page:33(item/p)
 
7787
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
7118
7788
msgid ""
7119
7789
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
7120
7790
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
7121
7791
"titlebar to test the current value."
7122
7792
msgstr "在<gui>拖放</gui>下,调整<gui>阈值</gui>滑块,选择适合您的值。试着通过拖动标题栏移动设置窗口,以测试当前阈值。"
7123
7793
 
7124
 
#: C/mouse-lefthanded.page:10(info/desc)
 
7794
#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
7125
7795
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
7126
7796
msgstr "在鼠标设置中对调左右鼠标键的功能。"
7127
7797
 
7128
 
#: C/mouse-lefthanded.page:23(page/title)
 
7798
#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
7129
7799
msgid "Use your mouse left-handed"
7130
7800
msgstr "用左手使用鼠标"
7131
7801
 
7132
 
#: C/mouse-lefthanded.page:25(page/p)
 
7802
#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
7133
7803
msgid ""
7134
7804
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
7135
7805
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
7136
7806
msgstr "可互换鼠标或触摸板左右键的行为,以使其用左手操作起来更加舒适。"
7137
7807
 
7138
 
#: C/mouse-lefthanded.page:31(item/p)
 
7808
#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
7139
7809
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
7140
7810
msgstr "选择<gui>惯用左手</gui>。"
7141
7811
 
7145
7815
"more."
7146
7816
msgstr "用中键执行打开应用程序、粘贴文本、打开选项卡等操作。"
7147
7817
 
7148
 
#: C/mouse-middleclick.page:26(page/title)
 
7818
#: C/mouse-middleclick.page:25(page/title)
7149
7819
msgid "Middle-click"
7150
7820
msgstr "中键单击"
7151
7821
 
7152
 
#: C/mouse-middleclick.page:28(page/p)
 
7822
#: C/mouse-middleclick.page:27(page/p)
7153
7823
msgid ""
7154
7824
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
7155
7825
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
7161
7831
msgstr ""
7162
7832
"许多鼠标和某些触摸板都有中键。在有滚轮的鼠标上,通常可直接按下滚轮执行中键单击操作。如果鼠标没有中键,则可同时按左右鼠标键执行中键单击操作。"
7163
7833
 
7164
 
#: C/mouse-middleclick.page:36(page/p)
7165
 
msgid ""
7166
 
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
7167
 
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
7168
 
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
7169
 
msgstr ""
7170
 
"在支持多指点击的触摸板上,可用三个手指同时点击,以执行中键单击操作。必须在触摸板设置中<link xref=\"mouse-touchpad-"
7171
 
"click\">启用触摸板的鼠标点击</link>,才能使上述操作奏效。"
7172
 
 
7173
 
#: C/mouse-middleclick.page:41(page/p)
 
7834
#: C/mouse-middleclick.page:35(page/p)
7174
7835
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
7175
7836
msgstr "许多应用程序都将中键单击作为一个操作快捷键。"
7176
7837
 
7177
 
#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
 
7838
#: C/mouse-middleclick.page:38(item/p)
7178
7839
msgid ""
7179
7840
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
7180
7841
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
7184
7845
"例如中键单击粘贴所选文本就是一种常见的操作快捷键。(这有时称为首选内容粘贴。)选中要粘贴的文本,然后转到需要进行粘帖操作的位置,最后单击中键。会将所选文本"
7185
7846
"粘贴到鼠标光标所在的位置。"
7186
7847
 
7187
 
#: C/mouse-middleclick.page:48(item/p)
 
7848
#: C/mouse-middleclick.page:42(item/p)
7188
7849
msgid ""
7189
7850
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
7190
7851
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
7191
7852
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
7192
7853
msgstr "通过鼠标中键粘贴文本与普通的剪贴板毫无关系。选中文本并不会将其复制到剪贴板中。这种快速粘贴法只能通过鼠标中键执行。"
7193
7854
 
7194
 
#: C/mouse-middleclick.page:53(item/p)
 
7855
#: C/mouse-middleclick.page:47(item/p)
7195
7856
msgid ""
7196
7857
"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
7197
7858
"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
7199
7860
msgstr ""
7200
7861
"使用滚动条和滑块时,在空白区域单击一下将向对应的方向滚动一定的距离(例如向下滚动一页)。您也可以中键单击空白部分来将滚动条或滑块移动到您按下的位置。"
7201
7862
 
7202
 
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
 
7863
#: C/mouse-middleclick.page:52(item/p)
7203
7864
msgid ""
7204
7865
"You can quickly open a new window for an application with middle-click. "
7205
7866
"Simply middle-click on the application's icon, either in the "
7207
7868
msgstr ""
7208
7869
"可通过中键单击快速打开新应用程序窗口。在左侧的<gui>启动器</gui>或 <gui>Dash</gui> 中,只须在应用程序图标上单击中键即可。"
7209
7870
 
7210
 
#: C/mouse-middleclick.page:66(item/p)
 
7871
#: C/mouse-middleclick.page:59(item/p)
7211
7872
msgid ""
7212
7873
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
7213
7874
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
7221
7882
"网络浏览器中的链接时要小心。在 <app>Firefox</app> 中,如果用中键单击的不是链接,则会尝试以 URL "
7222
7883
"的形式加载所选文本,效果等同于通过中键单击将其粘贴到位置栏中并按 <key>Enter</key>。"
7223
7884
 
7224
 
#: C/mouse-middleclick.page:74(item/p)
 
7885
#: C/mouse-middleclick.page:67(item/p)
7225
7886
msgid ""
7226
7887
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
7227
7888
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
7231
7892
"在文件管理器中,中键单击有两种作用。如果中键单击文件夹,则会在新选项卡中将其打开。这是在模仿热门网络浏览器的功能。如果中键单击文件,则会打开文件,如同执行"
7232
7893
"的是双击操作。"
7233
7894
 
7234
 
#: C/mouse-middleclick.page:80(page/p)
 
7895
#: C/mouse-middleclick.page:73(page/p)
7235
7896
msgid ""
7236
7897
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
7237
7898
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
7239
7900
msgstr ""
7240
7901
"在某些专用应用程序可用鼠标中键执行其他功能。请搜索应用程序帮助,以了解 <em>中键单击</em> 或 <em>鼠标中键</em> 的更多功能。"
7241
7902
 
7242
 
#: C/mouse-mousekeys.page:12(info/desc)
7243
 
msgid ""
7244
 
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move the mouse pointer with "
7245
 
"a keypad."
7246
 
msgstr "如何启用 <gui>鼠标按键</gui>,以便用键盘单击和移动鼠标指针。"
 
7903
#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
 
7904
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
 
7905
msgstr ""
7247
7906
 
7248
 
#: C/mouse-mousekeys.page:25(page/title)
 
7907
#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
7249
7908
msgid "Click and move the mouse pointer without a mouse"
7250
7909
msgstr "在没有鼠标的情况下单击和移动鼠标指针"
7251
7910
 
7252
 
#: C/mouse-mousekeys.page:27(page/p)
 
7911
#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
7253
7912
msgid ""
7254
7913
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
7255
7914
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
7256
7915
"feature is called <em>mouse keys</em>."
7257
7916
msgstr "如果难以使用鼠标或其他指针设备,则可通过键盘上的数字键盘控制鼠标指针。"
7258
7917
 
7259
 
#: C/mouse-mousekeys.page:38(item/p)
7260
 
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
7261
 
msgstr "单击<gui>通用辅助功能</gui>。"
7262
 
 
7263
 
#: C/mouse-mousekeys.page:39(item/p)
7264
 
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
7265
 
msgstr "选择<gui>指向和单击</gui>选项卡。"
7266
 
 
7267
 
#: C/mouse-mousekeys.page:40(item/p)
7268
 
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
7269
 
msgstr "启用<gui>鼠标键</gui>。"
7270
 
 
7271
 
#: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p)
 
7918
#: C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
 
7919
msgid ""
 
7920
"Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open the "
 
7921
"<gui>dash</gui>"
 
7922
msgstr ""
 
7923
 
 
7924
#: C/mouse-mousekeys.page:31(steps/item)
 
7925
msgid "<_:p-1/>."
 
7926
msgstr ""
 
7927
 
 
7928
#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
 
7929
msgid ""
 
7930
"Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open the "
 
7931
"Universal Access settings."
 
7932
msgstr ""
 
7933
 
 
7934
#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
 
7935
msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
 
7936
msgstr ""
 
7937
 
 
7938
#: C/mouse-mousekeys.page:34(item/p)
 
7939
msgid ""
 
7940
"Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
 
7941
"tab."
 
7942
msgstr ""
 
7943
 
 
7944
#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
 
7945
msgid ""
 
7946
"Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
 
7947
"press <key>Enter</key> to switch it on."
 
7948
msgstr ""
 
7949
 
 
7950
#: C/mouse-mousekeys.page:37(item/p)
7272
7951
msgid ""
7273
7952
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
7274
7953
"move the mouse pointer using the keypad."
7275
7954
msgstr "确保已关闭 <key>Num Lock</key>。现在将能够通过数字键盘移动鼠标指针。"
7276
7955
 
7277
 
#: C/mouse-mousekeys.page:50(note/p)
 
7956
#: C/mouse-mousekeys.page:45(note/p)
7278
7957
msgid ""
7279
7958
"These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using only "
7280
7959
"the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see more "
7281
7960
"accessibility options."
7282
7961
msgstr "通过这些方法,您可以用键盘控制鼠标指针。在<gui>通用辅助功能</gui>中还可以看到更多无障碍访问选项。"
7283
7962
 
7284
 
#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
 
7963
#: C/mouse-mousekeys.page:50(page/p)
7285
7964
msgid ""
7286
7965
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
7287
7966
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
7292
7971
"数字键盘是键盘上的一套数字按钮,通常以方格的形式排列。如果键盘上没有数字键盘(如笔记本电脑键盘),则可能必须按住功能(<key>Fn</key>)键,并且"
7293
7972
"用键盘上的一些其他的键作为数字键盘。如果常在笔记本电脑上使用这种特性,则可购买外置 USB 数字键盘。"
7294
7973
 
7295
 
#: C/mouse-mousekeys.page:63(page/p)
 
7974
#: C/mouse-mousekeys.page:58(page/p)
7296
7975
msgid ""
7297
7976
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
7298
7977
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
7304
7983
"键可执行一次鼠标单击操作,也可快速按该键两次执行双击操作。大多键盘都有一个专用键,可用于执行右键单击操作;该键往往在空格键附近。但请注意,此键会对键盘焦点"
7305
7984
"而不是鼠标指针所在的位置作出回应。"
7306
7985
 
7307
 
#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
 
7986
#: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p)
7308
7987
msgid ""
7309
7988
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
7310
7989
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
7315
7994
"大部分键盘上都有一个可以模拟右键单击的键;一般位于空格键的右边。请注意这个键将在焦点处而不是鼠标指针所在处触发鼠标右键。您可以查阅<link "
7316
7995
"xref=\"a11y-right-click\"/>获取更多模拟右键点击方式的指导。"
7317
7996
 
7318
 
#: C/mouse-mousekeys.page:78(page/p)
 
7997
#: C/mouse-mousekeys.page:73(page/p)
7319
7998
msgid ""
7320
7999
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
7321
8000
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
7324
8003
"如果要在启用鼠标键后用数字键盘输入数字,请打开 <key>Num Lock</key>。但打开 <key>Num Lock</key> "
7325
8004
"后不能用数字键盘控制鼠标指针。"
7326
8005
 
7327
 
#: C/mouse-mousekeys.page:85(note/p)
 
8006
#: C/mouse-mousekeys.page:80(note/p)
7328
8007
msgid ""
7329
8008
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
7330
8009
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
7331
8010
msgstr "键盘顶部的普通数字键不能用于控制鼠标指针。只能使用数字键盘数字键。"
7332
8011
 
7333
 
#: C/mouse.page:7(info/desc)
7334
 
msgid ""
7335
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
7336
 
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
7337
 
"click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
7338
 
msgstr ""
7339
 
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">左手操作</link>、<link xref=\"mouse-"
7340
 
"sensitivity\">速度和灵敏度</link>、<link xref=\"mouse-touchpad-"
7341
 
"click\">触摸板单击和滚动</link>..."
7342
 
 
7343
 
#: C/mouse.page:22(page/title)
7344
 
msgid "Mouse"
7345
 
msgstr "鼠标"
7346
 
 
7347
 
#: C/mouse.page:33(info/title)
7348
 
msgctxt "link"
7349
 
msgid "Common mouse problems"
7350
 
msgstr "常见鼠标问题"
7351
 
 
7352
 
#: C/mouse.page:34(info/title)
7353
 
msgctxt "link:trail"
7354
 
msgid "Common problems"
7355
 
msgstr "常见问题"
7356
 
 
7357
 
#: C/mouse.page:41(info/title)
7358
 
msgctxt "link"
7359
 
msgid "Mouse tips"
7360
 
msgstr "鼠标"
7361
 
 
7362
 
#: C/mouse.page:42(info/title)
7363
 
msgctxt "link:trail"
7364
 
msgid "Tips"
7365
 
msgstr "提示"
7366
 
 
7367
 
#: C/mouse.page:44(section/title)
7368
 
msgid "Tips"
7369
 
msgstr "提示"
7370
 
 
7371
8012
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
7372
8013
msgid "How to check your mouse if it is not working."
7373
8014
msgstr "如何在鼠标无法使用时检查鼠标。"
7374
8015
 
7375
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(page/title)
 
8016
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(page/title)
7376
8017
msgid "Mouse pointer is not moving"
7377
8018
msgstr "鼠标指针不动"
7378
8019
 
7379
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/title)
 
8020
#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/title)
7380
8021
msgid "Check that the mouse is plugged in"
7381
8022
msgstr "核实鼠标是否已经插入"
7382
8023
 
7383
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(section/p)
 
8024
#: C/mouse-problem-notmoving.page:29(section/p)
7384
8025
msgid ""
7385
8026
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
7386
8027
"computer."
7387
8028
msgstr "如果使用的是有线鼠标,请核实是否已将其在计算机中插牢。"
7388
8029
 
7389
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:34(section/p)
 
8030
#: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p)
7390
8031
msgid ""
7391
8032
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
7392
8033
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
7397
8038
"如果是 USB 鼠标,请尝试将其插入另一 USB 端口。如果是 PS/2 鼠标,请确保已将其插入绿色鼠标端口而不是紫色键盘端口。如果未将 PS/2 "
7398
8039
"鼠标插入,则可能必须重新启动计算机。"
7399
8040
 
7400
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:44(section/title)
 
8041
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(section/title)
7401
8042
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
7402
8043
msgstr "核实计算机是否已识别出鼠标"
7403
8044
 
7404
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46(item/p)
 
8045
#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
7405
8046
msgid ""
7406
8047
"Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> to open the "
7407
8048
"<app>Terminal</app>."
7408
8049
msgstr "按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> 键可选择多个具有相似名称的文件。"
7409
8050
 
7410
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p)
 
8051
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(item/p)
7411
8052
msgid ""
7412
8053
"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
7413
8054
"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
7415
8056
"在终端窗口中的提示符($)处输入 <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>,要与显示在此处的命令完全相同,然后按 "
7416
8057
"<key>回车</key>。"
7417
8058
 
7418
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
 
8059
#: C/mouse-problem-notmoving.page:54(item/p)
7419
8060
msgid ""
7420
8061
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
7421
8062
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
7425
8066
"您将看到一个简短的鼠标设备列表。确保其中至少有一个项目的旁边显示 <sys>[XExtensionPointer]</sys>,并且其中一个 "
7426
8067
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> 项目的左侧有鼠标名称。"
7427
8068
 
7428
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:61(item/p)
 
8069
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
7429
8070
msgid ""
7430
8071
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
7431
8072
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
7438
8079
"<sys>[XExtensionPointer]</sys>,则计算机未识别出鼠标。如果有这样的条目,则计算机已识别出鼠标。这种情况下应该核实鼠标是否已<"
7439
8080
"link xref=\"#plugged-in\">插入</link>,并且<link xref=\"#broken\">正在运行</link>。"
7440
8081
 
7441
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p)
 
8082
#: C/mouse-problem-notmoving.page:75(section/p)
7442
8083
msgid ""
7443
8084
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
7444
8085
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
7445
8086
"of your mouse."
7446
8087
msgstr "如果鼠标带的是串行(RS-232)连接器,则可能必须多执行几步才能使其运行。这几步可能取决于鼠标的制造方式和型号。"
7447
8088
 
7448
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:82(section/p)
 
8089
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(section/p)
7449
8090
msgid ""
7450
8091
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
7451
8092
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
7452
8093
"detected properly."
7453
8094
msgstr "鼠标检测问题解决起来可能会很复杂。如果认为鼠标未被检测到的情况不妥,请要求分销商或供应商提供支持。"
7454
8095
 
7455
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/title)
 
8096
#: C/mouse-problem-notmoving.page:95(section/title)
7456
8097
msgid "Check that the mouse actually works"
7457
8098
msgstr "检查鼠标是否可以使用"
7458
8099
 
7459
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:97(section/p)
 
8100
#: C/mouse-problem-notmoving.page:96(section/p)
7460
8101
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
7461
8102
msgstr "将鼠标插入另一计算机,然后看鼠标是否能用。"
7462
8103
 
7463
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/p)
 
8104
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98(section/p)
7464
8105
msgid ""
7465
8106
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
7466
8107
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
7469
8110
msgstr ""
7470
8111
"如果鼠标是光学鼠标或激光鼠标,鼠标打开后应该会从底部发光。如果不发光,请核实是否已将其打开。如果已将其打开,但还是不发光,则鼠标可能有故障。"
7471
8112
 
7472
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:106(section/title)
 
8113
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(section/title)
7473
8114
msgid "Checking wireless mice"
7474
8115
msgstr "检查无线鼠标"
7475
8116
 
7476
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
 
8117
#: C/mouse-problem-notmoving.page:108(item/p)
7477
8118
msgid ""
7478
8119
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
7479
8120
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
7480
8121
"place without it constantly waking up."
7481
8122
msgstr "请确保鼠标已经开启。一般鼠标底部会有一个开关可以将鼠标完全关闭。您可以根据实际情况调整开关的状态。"
7482
8123
 
7483
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:112(item/p)
 
8124
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(item/p)
7484
8125
msgid ""
7485
8126
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
7486
8127
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
7487
8128
msgstr ""
7488
8129
"如果您使用蓝牙鼠标,请确保您已经将鼠标与电脑正确配对。参阅<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>。"
7489
8130
 
7490
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:115(item/p)
 
8131
#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
7491
8132
msgid ""
7492
8133
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
7493
8134
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
7494
8135
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
7495
8136
msgstr "单击鼠标键,看鼠标指针现在是否移动。某些无线鼠标会为省电而进入休眠模式,因此可能单击鼠标键后才有响应。"
7496
8137
 
7497
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:122(item/p)
 
8138
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(item/p)
7498
8139
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
7499
8140
msgstr "核实鼠标电池是否已经充电。"
7500
8141
 
7501
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(item/p)
 
8142
#: C/mouse-problem-notmoving.page:126(item/p)
7502
8143
msgid ""
7503
8144
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
7504
8145
msgstr "确保已经接收器正确插入计算机中。"
7505
8146
 
7506
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:132(item/p)
 
8147
#: C/mouse-problem-notmoving.page:131(item/p)
7507
8148
msgid ""
7508
8149
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
7509
8150
"sure that they are both set to the same channel."
7510
8151
msgstr "如果鼠标和接收器能运行在不同的无线电频道中,请确保已用同一频道设置两者。"
7511
8152
 
7512
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:138(item/p)
 
8153
#: C/mouse-problem-notmoving.page:137(item/p)
7513
8154
msgid ""
7514
8155
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
7515
8156
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
7516
8157
"this is the case."
7517
8158
msgstr "可能必须按下鼠标键或接收器上的按钮后才能建立连接。如果情况如此,则鼠标说明书中应该有更多详细信息。"
7518
8159
 
7519
 
#: C/mouse-problem-notmoving.page:146(section/p)
 
8160
#: C/mouse-problem-notmoving.page:145(section/p)
7520
8161
msgid ""
7521
8162
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
7522
8163
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
7526
8167
"大多射频(无线电)无线鼠标插入计算机时都应该会自动运行。如果使用的是蓝牙或 "
7527
8168
"IR(红外)无线鼠标,则可能必须多执行几步才能使其运行。这几步可能取决于鼠标的制造方式和型号。"
7528
8169
 
7529
 
#: C/mouse-sensitivity.page:11(info/desc)
 
8170
#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
7530
8171
msgid ""
7531
8172
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
7532
8173
msgstr "使用鼠标或触摸板时更改指针移动速度。"
7533
8174
 
7534
 
#: C/mouse-sensitivity.page:29(page/title)
 
8175
#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
7535
8176
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
7536
8177
msgstr "调整鼠标和触摸板速度"
7537
8178
 
7538
 
#: C/mouse-sensitivity.page:31(page/p)
 
8179
#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
7539
8180
msgid ""
7540
8181
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
7541
8182
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
7542
8183
"devices."
7543
8184
msgstr "如果移动鼠标或使用触摸板时指针移动过快或过慢,则您可调整这两种设备的指针敏感度和加速度。"
7544
8185
 
7545
 
#: C/mouse-sensitivity.page:38(item/p)
 
8186
#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
7546
8187
msgid ""
7547
8188
"Under <gui>Pointer Speed</gui>, adjust the <gui>Acceleration</gui> and "
7548
8189
"<gui>Sensitivity</gui> sliders until the pointer motion is comfortable for "
7549
8190
"you."
7550
8191
msgstr "调整<gui>加速度</gui>和<gui>敏感度</gui>滑块,直到对指针移动感到舒适为止。"
7551
8192
 
7552
 
#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
 
8193
#: C/mouse-sensitivity.page:42(page/p)
7553
8194
msgid ""
7554
8195
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
7555
8196
"mouse."
7556
8197
msgstr "敏感度是指移动鼠标时一开始的指针移动距离。"
7557
8198
 
7558
 
#: C/mouse-sensitivity.page:45(page/p)
 
8199
#: C/mouse-sensitivity.page:44(page/p)
7559
8200
msgid ""
7560
8201
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
7561
8202
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
7564
8205
msgstr ""
7565
8206
"鼠标移动得越远,指针相对于鼠标运动的移动就越快。这有助于既能在不抬手的情况下将指针移过整个屏幕,又仍可准确地定位和单击。加速度用于控制这种行为。"
7566
8207
 
7567
 
#: C/mouse-sensitivity.page:51(note/p)
 
8208
#: C/mouse-sensitivity.page:50(note/p)
7568
8209
msgid ""
7569
8210
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
7570
8211
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
7578
8219
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
7579
8220
msgstr "在触摸板上通过点击和手势进行单击或滚动操作。"
7580
8221
 
7581
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:19(page/title)
 
8222
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
7582
8223
msgid "Click or scroll with the touchpad"
7583
8224
msgstr "通过触摸板进行单击或滚动操作"
7584
8225
 
7585
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:21(page/p)
 
8226
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
7586
8227
msgid ""
7587
8228
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
7588
8229
"without separate hardware buttons."
7589
8230
msgstr "仅通过触摸板即可进行单击、双击、拖动和滚动操作,无须另按硬件按钮。可在鼠标和触摸板设置中显示这些特性。"
7590
8231
 
7591
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:33(page/p)
 
8232
#: C/mouse-touchpad-click.page:29(item/p)
7592
8233
msgid ""
7593
8234
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
7594
8235
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
7595
8236
msgstr "如需通过触控板完成单击、双击和拖动动作,请选择<gui>启用触摸板的鼠标点击</gui>。"
7596
8237
 
7597
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:37(item/p)
 
8238
#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
7598
8239
msgid "To click, tap on the touchpad."
7599
8240
msgstr "通过触摸板进行单击或滚动操作"
7600
8241
 
7601
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
 
8242
#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
7602
8243
msgid "To double-click, tap twice."
7603
8244
msgstr "双击打开项目。"
7604
8245
 
7605
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(item/p)
 
8246
#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
7606
8247
msgid ""
7607
8248
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
7608
8249
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
7609
8250
msgstr "要拖动一个项目,双击这一项目并保持手指停在触摸板上,然后拖动项目到任意地方,然后抬起手指离开触摸板。"
7610
8251
 
7611
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:41(item/p)
 
8252
#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
7612
8253
msgid ""
7613
8254
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
7614
8255
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
7618
8259
"如果您的触摸板支持多指点击,则可以通过两指同时点击来触发右键单击动作。否则您需要按下实体右键方可完成动作。请参阅<link xref=\"a11y-"
7619
8260
"right-click\"/>获得更多关于模拟右键点击的信息。"
7620
8261
 
7621
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:45(item/p)
 
8262
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
7622
8263
msgid ""
7623
8264
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
7624
8265
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
7625
8266
msgstr ""
7626
8267
"如果您的触摸板支持多指点击,三指同时点击可以模拟<link xref=\"mouse-middleclick\">中键点击</link>动作。"
7627
8268
 
7628
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:50(note/p)
 
8269
#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
7629
8270
msgid ""
7630
8271
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
7631
8272
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
7632
8273
"think they're a single finger."
7633
8274
msgstr "当您进行多指点击或拖动时,请确保您的手指分得够开。如果手指过于接近,电脑可能会误认为是单指动作。"
7634
8275
 
7635
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
 
8276
#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
7636
8277
msgid ""
7637
8278
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
7638
8279
"using two fingers."
7639
8280
msgstr "通过触摸板边缘或两个手指,均可用触摸板执行滚动操作。"
7640
8281
 
7641
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:57(page/p)
 
8282
#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
7642
8283
msgid ""
7643
8284
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
7644
8285
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
7649
8290
"选中<gui>滚动</gui>下的<gui>边缘滚动</gui>,即可通过触摸板边缘执行滚动操作。选中此选项后,沿触摸板右侧边缘上下拖动手指就会执行纵向滚"
7650
8291
"动操作。如果也选中<gui>启用水平滚动</gui>,则沿触摸板底部左右拖动手指就会执行横向滚动操作。"
7651
8292
 
7652
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:64(page/p)
 
8293
#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
7653
8294
msgid ""
7654
8295
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
7655
8296
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
7664
8305
"板上拖动两个手指,则会转而执行滚动操作。如果也选中<gui>启用水平滚动</gui>,则可左右移动两个手指,以执行横向滚动操作。请注意让两个手指分开一些。"
7665
8306
"如果两个手指离得太近,则两个手指对于触摸板就会看似一个较粗的手指。"
7666
8307
 
7667
 
#: C/mouse-touchpad-click.page:74(note/p)
 
8308
#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
7668
8309
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
7669
8310
msgstr "两指滚动操作并不能在所有触摸板上进行。"
7670
8311
 
7696
8337
"停止打字后,便携式计算机触摸板能用之前有时会有延迟。这是为了防止在打字时意外用手掌触碰触摸板。对于详细信息,请参见<link xref=\"mouse-"
7697
8338
"disabletouchpad\"/>。"
7698
8339
 
7699
 
#: C/music-cantplay-drm.page:14(info/desc)
 
8340
#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
7700
8341
msgid ""
7701
8342
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
7702
8343
"\"copy protected\"."
7703
8344
msgstr "可能未安装那种文件格式的支持功能,也可能是歌曲 \"受版权保护\"。"
7704
8345
 
7705
 
#: C/music-cantplay-drm.page:18(page/title)
 
8346
#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
7706
8347
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
7707
8348
msgstr "不能播放从在线音乐商店购买的歌曲"
7708
8349
 
7709
 
#: C/music-cantplay-drm.page:20(page/p)
 
8350
#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
7710
8351
msgid ""
7711
8352
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
7712
8353
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS X "
7714
8355
msgstr ""
7715
8356
"如果从在线商店下载了音乐,则可能会发现不能在计算机中播放下载的音乐,尤其是对于在 Windows 或 Mac OS 计算机中购买音乐后复制过来的情况。"
7716
8357
 
7717
 
#: C/music-cantplay-drm.page:22(page/p)
 
8358
#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
7718
8359
msgid ""
7719
8360
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
7720
8361
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
7728
8369
"支持功能。尝试播放歌曲时,如果不支持特定音频格式,则会显示一条消息,说明要如此操作。对于为那种格式安装支持功能的方法,该消息中也会有说明,这样就能播放歌曲"
7729
8370
"了。"
7730
8371
 
7731
 
#: C/music-cantplay-drm.page:24(page/p)
 
8372
#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
7732
8373
msgid ""
7733
8374
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
7734
8375
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
7743
8384
"限制</em>)。DRM 是一种限制歌曲播放者和设备的方法。这要受控于售出歌曲的公司而不是用户。如果某个音乐文件受到 DRM "
7744
8385
"限制,则多半不能播放该音乐文件,一般都必须用供应商的专用软件播放有 DRM 限制的文件,但这种软件往往不受 Linux 支持。"
7745
8386
 
7746
 
#: C/music-cantplay-drm.page:26(page/p)
 
8387
#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
7747
8388
msgid ""
7748
8389
"You can learn more about DRM from the <link "
7749
8390
"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
7750
8391
msgstr ""
7751
8392
"您可在<link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">电子前沿基金会</link>中详细了解 DRM。"
7752
8393
 
7753
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:14(info/desc)
 
8394
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
7754
8395
msgid ""
7755
8396
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
7756
8397
msgstr "先用媒体播放器复制歌曲,然后再安全地拔出 iPod。"
7757
8398
 
7758
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:18(page/title)
 
8399
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
7759
8400
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
7760
8401
msgstr "将歌曲复制到 iPod 中之后不显示"
7761
8402
 
7762
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:20(page/p)
 
8403
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
7763
8404
msgid ""
7764
8405
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
7765
8406
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
7774
8415
"中。如果通过文件管理器将歌曲复制过来,则不能播放复制的歌曲,因为无法将歌曲放在相应位置。iPod "
7775
8416
"有一个专用于存储歌曲的位置,音乐播放器应用程序知道如何访问该位置,但文件管理器不知道。"
7776
8417
 
7777
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:22(page/p)
 
8418
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
7778
8419
msgid ""
7779
8420
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
7780
8421
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
7784
8425
"您还必须等到向 iPod 中复制歌曲的操作结束,然后再拔出 iPod。请先确保已选择 <link xref=\"files-"
7785
8426
"removedrive\">安全移除</link>,然后再拔出 iPod。这样可以确保所有歌曲都已妥善地复制过来。"
7786
8427
 
7787
 
#: C/music-player-ipodtransfer.page:24(page/p)
 
8428
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
7788
8429
msgid ""
7789
8430
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
7790
8431
"music player application you're using does not support converting the songs "
7799
8440
"Ogg Vorbis(.oga)文件)不支持的音频格式保存的歌曲,则音乐播放器会尝试将其转换为 iPod 确实可以识别的格式,如 "
7800
8441
"MP3。如果未安装相应转换软件(也称为编解码器或编码器),则音乐播放器不能进行相应转换,因而不会复制这种歌曲。"
7801
8442
 
7802
 
#: C/music-player-newipod.page:14(info/desc)
 
8443
#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
7803
8444
msgid ""
7804
8445
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
7805
8446
"use them."
7806
8447
msgstr "必须通过 iTunes 软件设置全新的 iPod,然后才能使用全新的 iPod。"
7807
8448
 
7808
 
#: C/music-player-newipod.page:18(page/title)
 
8449
#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
7809
8450
msgid "My new iPod won't work"
7810
8451
msgstr "我的新 iPod 不能用"
7811
8452
 
7812
 
#: C/music-player-newipod.page:20(page/p)
 
8453
#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
7813
8454
msgid ""
7814
8455
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
7815
8456
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
7819
8460
"如果新 iPod 从未连接到计算机,则将其连接到 Linux 计算机时无法将其正常识别出来。这是因为必须用 <app>iTunes</app> "
7820
8461
"软件(仅可在 Windows 和 Mac OS X 中运行)设置和更新 iPod。"
7821
8462
 
7822
 
#: C/music-player-newipod.page:22(page/p)
 
8463
#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
7823
8464
msgid ""
7824
8465
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
7825
8466
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
7830
8471
"iPod。询问<gui>卷格式</gui>时,请选择 <gui>MS-DOS (FAT)</gui>、<gui>Windows</gui> "
7831
8472
"或类似格式。将另一种格式用于 Linux 的效果不像这么好。"
7832
8473
 
7833
 
#: C/music-player-newipod.page:24(page/p)
 
8474
#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
7834
8475
msgid ""
7835
8476
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
7836
8477
"into a Linux computer."
7837
8478
msgstr "设置完毕后,将 iPod 插入 Linux 计算机时,iPod 应该可以正常运行。"
7838
8479
 
7839
 
#: C/music-player-notrecognized.page:15(info/desc)
 
8480
#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
7840
8481
msgid ""
7841
8482
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
7842
8483
"an audio player."
7843
8484
msgstr "添加 <input>.is_audio_player</input> 文件向计算机表明这是音频播放机。"
7844
8485
 
7845
 
#: C/music-player-notrecognized.page:19(page/title)
 
8486
#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
7846
8487
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
7847
8488
msgstr "为何插入音频播放机时未将其识别出来?"
7848
8489
 
7849
 
#: C/music-player-notrecognized.page:21(page/p)
 
8490
#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
7850
8491
msgid ""
7851
8492
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
7852
8493
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
7853
8494
"properly recognized as an audio player."
7854
8495
msgstr "如果已将音频播放机(MP3 播放机等)插入计算机,但不能在音乐整理应用程序中看到插入的音频播放机,则可能未真正将其识别为音频播放机。"
7855
8496
 
7856
 
#: C/music-player-notrecognized.page:23(page/p)
 
8497
#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
7857
8498
msgid ""
7858
8499
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
7859
8500
"help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You should "
7871
8512
"<input>.is_audio_player</input> 并按 "
7872
8513
"<key>Enter</key>(其中的句点和下划线都很重要,应该都是小写形式)。此文件可向计算机表明要将这种设备识别为音频播放机。"
7873
8514
 
7874
 
#: C/music-player-notrecognized.page:25(page/p)
 
8515
#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
7875
8516
msgid ""
7876
8517
"Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it (right-"
7877
8518
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
7881
8522
"现在在文件管理器侧边栏中找到该音频播放机,然后将其弹出(单击右键后单击<gui>弹出</gui>)。先拔出再插入该音频播放机。这次音乐整理器应该已将其识别"
7882
8523
"为音频播放机。否则请尝试先关闭再打开音乐整理器。"
7883
8524
 
7884
 
#: C/music-player-notrecognized.page:28(note/p)
 
8525
#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
7885
8526
msgid ""
7886
8527
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
7887
8528
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
7890
8531
"这些说明对 iPod 和某些其他音频播放机无效。但如果播放机是 <em>USB 大容量存储</em> 设备,则应该能参考这些说明;如果播放机是 USB "
7891
8532
"大容量存储设备,则应该已在其手册中说明。"
7892
8533
 
7893
 
#: C/music-player-notrecognized.page:32(note/p)
 
8534
#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
7894
8535
msgid ""
7895
8536
"When you look in the audio player folder again, you won't see the "
7896
8537
"<input>.is_audio_player</input> file. This is because the period in the "
7908
8549
"trash behavior."
7909
8550
msgstr "单击即可打开文件,运行或查看可执行文本文件,以及指定回收站行为。"
7910
8551
 
7911
 
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/title)
 
8552
#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
7912
8553
msgid "File manager behavior preferences"
7913
8554
msgstr "文件管理器行为首选项"
7914
8555
 
7915
 
#: C/nautilus-behavior.page:24(page/p)
 
8556
#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
7916
8557
msgid ""
7917
8558
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
7918
8559
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
7923
8564
"您可控制是单击还是双击文件,是否在新窗口中打开文件夹,可执行文本文件的执行方式,以及回收站的行为。在文件管理器窗口中,依次单击<guiseq><gui>编"
7924
8565
"辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,然后选择<gui>行为</gui>选项卡。"
7925
8566
 
7926
 
#: C/nautilus-behavior.page:31(section/title)
 
8567
#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
7927
8568
msgid "Behavior"
7928
8569
msgstr "行为"
7929
8570
 
7930
 
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
 
8571
#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
7931
8572
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
7932
8573
msgstr "单击打开项目"
7933
8574
 
7934
 
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/title)
 
8575
#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
7935
8576
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
7936
8577
msgstr "双击打开项目"
7937
8578
 
7938
 
#: C/nautilus-behavior.page:36(item/p)
 
8579
#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
7939
8580
msgid ""
7940
8581
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
7941
8582
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
7945
8586
"默认情况下,单击可选择文件,双击可打开文件。但可以决定单击文件和文件夹就将其打开。使用单击模式时,可按住 <key>Ctrl</key> "
7946
8587
"键后再单击,以选择一个或多个文件。"
7947
8588
 
7948
 
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/title)
 
8589
#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
7949
8590
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
7950
8591
msgstr "在每个文件夹自己的窗口中打开文件夹"
7951
8592
 
7952
 
#: C/nautilus-behavior.page:43(item/p)
 
8593
#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
7953
8594
msgid ""
7954
8595
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
7955
8596
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
7960
8601
"在文件管理器中打开文件夹时,通常会在同一窗口中将其打开。可右键单击文件夹,然后选择<gui>在新窗口中打开</gui>,以便将任何文件夹都在新窗口中打开。"
7961
8602
"如果常如此操作,并且宁愿默认情况下就在其自己的窗口中打开每个文件夹,请选择此选项。"
7962
8603
 
7963
 
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/title)
 
8604
#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
7964
8605
msgid "Executable text files"
7965
8606
msgstr "可执行文本文件"
7966
8607
 
7967
 
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
 
8608
#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
7968
8609
msgid ""
7969
8610
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
7970
8611
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
7976
8617
"permissions#files\">文件权限</link>也必须可以用来以程序的形式运行可执行文本文件。最常见的可执行文本文件包括 "
7977
8618
"Shell、Python 和 Perl 脚本。这几种脚本的扩展名分别是 .sh、.py 和 .pl。"
7978
8619
 
7979
 
#: C/nautilus-behavior.page:55(section/p)
 
8620
#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
7980
8621
msgid ""
7981
8622
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
7982
8623
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
7986
8627
"也可决定<gui>打开后运行可执行文本文件</gui>、<gui>打开后查看可执行文本文件</gui>或<gui>每次都询问</gui>。如果已选择最后一"
7987
8628
"个选项,则会显示对话框,询问是要运行还是查看所选文本文件。"
7988
8629
 
7989
 
#: C/nautilus-behavior.page:62(info/title)
 
8630
#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
7990
8631
msgctxt "link"
7991
8632
msgid "File manager trash preferences"
7992
8633
msgstr "文件管理器回收站首选项"
7993
8634
 
7994
 
#: C/nautilus-behavior.page:64(section/title)
 
8635
#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
7995
8636
msgid "Trash"
7996
8637
msgstr "回收站"
7997
8638
 
7998
 
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/title)
 
8639
#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
7999
8640
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
8000
8641
msgstr "清空回收站或删除文件之前询问"
8001
8642
 
8002
 
#: C/nautilus-behavior.page:69(item/p)
 
8643
#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
8003
8644
msgid ""
8004
8645
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
8005
8646
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
8006
8647
"files."
8007
8648
msgstr "默认情况下已选中此选项。清空回收站时会显示消息,用于确认要清空回收站或删除文件。"
8008
8649
 
8009
 
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/title)
 
8650
#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
8010
8651
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
8011
8652
msgstr "添加可绕过回收站的删除命令"
8012
8653
 
8013
 
#: C/nautilus-behavior.page:73(item/p)
 
8654
#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
8014
8655
msgid ""
8015
8656
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
8016
8657
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
8019
8660
"选择此选项会向<gui>编辑</gui>菜单,以及右键单击 <app>Files</app> "
8020
8661
"应用程序中的项目时弹出的菜单中添加<gui>删除</gui>菜单项。"
8021
8662
 
8022
 
#: C/nautilus-behavior.page:75(note/p)
 
8663
#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
8023
8664
msgid ""
8024
8665
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
8025
8666
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
8030
8671
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
8031
8672
msgstr "在文件管理器中添加、删除和重命名书签。"
8032
8673
 
8033
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/title)
 
8674
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
8034
8675
msgid "Edit folder bookmarks"
8035
8676
msgstr "编辑文件夹书签"
8036
8677
 
8037
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(page/p)
 
8678
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
8038
8679
msgid ""
8039
8680
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
8040
8681
"manager."
8041
8682
msgstr "您的书签列在文件管理器的<gui>书签</gui>菜单中。"
8042
8683
 
8043
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(steps/title)
 
8684
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
8044
8685
msgid "Delete a bookmark:"
8045
8686
msgstr "删除书签:"
8046
8687
 
8047
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
8048
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
 
8688
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
 
8689
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
8049
8690
msgid ""
8050
8691
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
8051
8692
msgstr "依次单击<guiseq><gui>书签</gui><gui>编辑书签</gui></guiseq>。"
8052
8693
 
8053
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 
8694
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
8054
8695
msgid ""
8055
8696
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
8056
8697
"delete and click <gui>Remove</gui>."
8057
8698
msgstr "在<gui>编辑书签</gui>窗口中,选中要删除的书签,然后单击<gui>删除</gui>。"
8058
8699
 
8059
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(item/p)
 
8700
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
 
8701
#: C/wacom-multi-monitor.page:40(item/p)
8060
8702
msgid "Click <gui>Close</gui>."
8061
8703
msgstr "单击<gui>关闭</gui>。"
8062
8704
 
8063
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(steps/title)
 
8705
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
8064
8706
msgid "Add a bookmark:"
8065
8707
msgstr "添加书签:"
8066
8708
 
8067
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
 
8709
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
8068
8710
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
8069
8711
msgstr "打开要对其添加书签的文件夹(或位置)。"
8070
8712
 
8071
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(item/p)
 
8713
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
8072
8714
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
8073
8715
msgstr "依次单击<guiseq><gui>书签</gui><gui>添加书签</gui></guiseq>。"
8074
8716
 
8075
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(steps/title)
 
8717
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
8076
8718
msgid "Rename a bookmark:"
8077
8719
msgstr "重命名书签:"
8078
8720
 
8079
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
 
8721
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
8080
8722
msgid ""
8081
8723
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
8082
8724
"rename."
8083
8725
msgstr "在<gui>编辑书签</gui>窗口中,选中要重命名的书签。"
8084
8726
 
8085
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(item/p)
 
8727
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
8086
8728
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
8087
8729
msgstr "在<gui>名称</gui>文本框中,为该书签输入新名称。"
8088
8730
 
8089
 
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38(note/p)
 
8731
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
8090
8732
msgid ""
8091
8733
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
8092
8734
"different folders in two different locations, but which each have the same "
8285
8927
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
8286
8928
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
8287
8929
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
8288
 
#: C/nautilus-display.page:32(media)
 
8930
#: C/nautilus-display.page:31(media)
8289
8931
msgctxt "_"
8290
8932
msgid ""
8291
8933
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
8298
8940
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
8299
8941
msgstr "控制在文件管理器中的图标标题和日期格式。"
8300
8942
 
8301
 
#: C/nautilus-display.page:22(page/title)
 
8943
#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
8302
8944
msgid "File manager display preferences"
8303
8945
msgstr "文件管理器显示首选项"
8304
8946
 
8305
 
#: C/nautilus-display.page:24(page/p)
 
8947
#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
8306
8948
msgid ""
8307
8949
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
8308
8950
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
8312
8954
"可从各个角度控制文件管理器的文件显示方式,包括图标下的标题和日期的格式。在文件管理器窗口中,依次单击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首"
8313
8955
"选项</gui></guiseq>,然后选择<gui>显示</gui>选项卡。"
8314
8956
 
8315
 
#: C/nautilus-display.page:30(section/title)
 
8957
#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
8316
8958
msgid "Icon captions"
8317
8959
msgstr "图标标题"
8318
8960
 
8319
 
#: C/nautilus-display.page:33(media/p)
 
8961
#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
8320
8962
msgid "File manager icons with captions"
8321
8963
msgstr "有标题的文件管理器图标"
8322
8964
 
8323
 
#: C/nautilus-display.page:35(section/p)
 
8965
#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
8324
8966
msgid ""
8325
8967
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
8326
8968
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
8328
8970
"modified."
8329
8971
msgstr "使用图标视图时,可决定在每个图标下的标题中显示更多有关文件和文件夹的信息。这样很有用,例如,常需要查看文件所有者或上次文件修改时间时。"
8330
8972
 
8331
 
#: C/nautilus-display.page:39(section/p)
 
8973
#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
8332
8974
msgid ""
8333
8975
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
8334
8976
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
8338
8980
"放大文件夹(在<gui>视图</gui>菜单下)时,显示在文件管理器内的图标标题中的信息会越来越多。最多可选择三种要显示在标题中的内容。第一种内容会在采用"
8339
8981
"大多缩放级别时显示出来。最后一种仅会在尺寸最大时显示出来。"
8340
8982
 
8341
 
#: C/nautilus-display.page:43(section/p)
 
8983
#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
8342
8984
msgid ""
8343
8985
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
8344
8986
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
8345
8987
"information."
8346
8988
msgstr "可显示在图标标题中的信息与可在列表视图中使用的列相同。对于更多信息,请参见<link xref=\"nautilus-list\"/>。"
8347
8989
 
8348
 
#: C/nautilus-display.page:46(note/p)
 
8990
#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
8349
8991
msgid ""
8350
8992
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
8351
8993
"caption changes to take effect. Click "
8355
8997
"如果已打开文件管理器窗口,则可能必须重新装入才能使图标标题更改生效。请依次单击<guiseq><gui>视图</gui><gui>重新装入</gui></"
8356
8998
"guiseq>或按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>。"
8357
8999
 
8358
 
#: C/nautilus-display.page:52(section/title)
 
9000
#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
8359
9001
msgid "Date format"
8360
9002
msgstr "日期格式"
8361
9003
 
8362
 
#: C/nautilus-display.page:53(section/p)
 
9004
#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
8363
9005
msgid ""
8364
9006
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
8365
9007
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
8424
9066
msgstr "基本属性"
8425
9067
 
8426
9068
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(title/gui)
8427
 
#: C/nautilus-list.page:31(title/gui)
 
9069
#: C/nautilus-list.page:30(title/gui)
8428
9070
#: C/net-firewall-ports.page:29(td/p)
8429
9071
msgid "Name"
8430
9072
msgstr "名称"
8436
9078
msgstr "可通过更改此字段重命名文件。也可在属性窗口外重命名文件。请参阅<link xref=\"files-rename\"/>。"
8437
9079
 
8438
9080
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(title/gui)
8439
 
#: C/nautilus-list.page:40(title/gui)
 
9081
#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
8440
9082
msgid "Type"
8441
9083
msgstr "类型"
8442
9084
 
8474
9116
"个项目,即使其中含有其他项目。每个文件也都视为一个项目。如果文件夹是空的,则会在内容中显示<gui>无</gui>。"
8475
9117
 
8476
9118
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/title)
8477
 
#: C/nautilus-list.page:35(title/gui)
 
9119
#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
8478
9120
msgid "Size"
8479
9121
msgstr "大小"
8480
9122
 
8498
9140
"字节,1 MB 是 1024 KB,以此类推。"
8499
9141
 
8500
9142
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/title)
8501
 
#: C/nautilus-list.page:59(title/gui)
 
9143
#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
8502
9144
msgid "Location"
8503
9145
msgstr "位置"
8504
9146
 
8645
9287
msgstr "可对文件夹设置的权限,都不同于可对文件设置的权限。"
8646
9288
 
8647
9289
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(title/gui)
8648
 
#: C/net-proxy.page:55(item/title)
 
9290
#: C/net-proxy.page:54(item/title)
8649
9291
msgid "None"
8650
9292
msgstr "无"
8651
9293
 
8711
9353
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
8712
9354
msgstr "控制显示在列表视图中的信息。"
8713
9355
 
8714
 
#: C/nautilus-list.page:20(page/title)
 
9356
#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
8715
9357
msgid "File manager list columns preferences"
8716
9358
msgstr "文件管理器列表列首选项"
8717
9359
 
8718
 
#: C/nautilus-list.page:22(page/p)
 
9360
#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
8719
9361
msgid ""
8720
9362
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
8721
9363
"manager's list view. Click "
8726
9368
"列信息。依次单击<guiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,然后选择<gui>列表列</gui>选项卡,以选"
8727
9369
"择将能显示出来的列。"
8728
9370
 
8729
 
#: C/nautilus-list.page:25(note/p)
 
9371
#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
8730
9372
msgid ""
8731
9373
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
8732
9374
"order in which the selected columns will appear."
8733
9375
msgstr "可用<gui>上移</gui>和<gui>下移</gui>按钮选择所选列的显示顺序。"
8734
9376
 
8735
 
#: C/nautilus-list.page:32(item/p)
 
9377
#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
8736
9378
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
8737
9379
msgstr "正在查看的文件夹中的文件夹和文件的名称。"
8738
9380
 
8739
 
#: C/nautilus-list.page:36(item/p)
 
9381
#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
8740
9382
msgid ""
8741
9383
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
8742
9384
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
8743
9385
msgstr "文件夹大小以文件夹所含项目数的形式显示。文件大小以字节、KB 或 MB 的形式显示。"
8744
9386
 
8745
 
#: C/nautilus-list.page:41(item/p)
 
9387
#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
8746
9388
msgid ""
8747
9389
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
8748
9390
"audio, and more."
8749
9391
msgstr "显示为文件夹或 PDF 文档、JPEG 图像、MP3 音频之类的文件类型。"
8750
9392
 
8751
 
#: C/nautilus-list.page:44(title/gui)
 
9393
#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
8752
9394
msgid "Date Modified"
8753
9395
msgstr "修改日期"
8754
9396
 
8755
 
#: C/nautilus-list.page:45(item/p)
 
9397
#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
8756
9398
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
8757
9399
msgstr "用于显示上次修改相应文件的日期和时间。"
8758
9400
 
8759
 
#: C/nautilus-list.page:49(title/gui)
 
9401
#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
8760
9402
msgid "Date Accessed"
8761
9403
msgstr "访问日期"
8762
9404
 
8763
 
#: C/nautilus-list.page:50(item/p)
 
9405
#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
8764
9406
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
8765
9407
msgstr "用于显示上次访问相应文件的日期和时间。"
8766
9408
 
8767
 
#: C/nautilus-list.page:53(title/gui)
 
9409
#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
8768
9410
msgid "Group"
8769
9411
msgstr "组"
8770
9412
 
8771
 
#: C/nautilus-list.page:54(item/p)
 
9413
#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
8772
9414
msgid ""
8773
9415
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
8774
9416
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
8775
9417
"might be in groups according to department or project."
8776
9418
msgstr "文件所属的组。在家庭计算机中,用户各有各的组。有时会在团体环境中使用组,其中的用户可能属于按部门或项目划分的组中。"
8777
9419
 
8778
 
#: C/nautilus-list.page:60(item/p)
 
9420
#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
8779
9421
msgid "The path to the location of the file."
8780
9422
msgstr "通往文件所在位置的路径。"
8781
9423
 
8782
 
#: C/nautilus-list.page:63(title/gui)
 
9424
#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
8783
9425
msgid "MIME Type"
8784
9426
msgstr "MIME 类型"
8785
9427
 
8786
 
#: C/nautilus-list.page:64(item/p)
 
9428
#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
8787
9429
msgid "Displays the MIME type of the item."
8788
9430
msgstr "用于显示相应项目的 MIME 类型。"
8789
9431
 
8790
 
#: C/nautilus-list.page:68(title/gui)
 
9432
#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
8791
9433
msgid "Permissions"
8792
9434
msgstr "权限"
8793
9435
 
8794
 
#: C/nautilus-list.page:69(item/p)
 
9436
#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
8795
9437
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
8796
9438
msgstr "用于显示文件访问权,例如 <gui>drwxrw-r--</gui>"
8797
9439
 
8798
 
#: C/nautilus-list.page:72(item/p)
 
9440
#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
8799
9441
msgid ""
8800
9442
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
8801
9443
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
8802
9444
msgstr ""
8803
9445
"第一个字符 <gui>-</gui> 是文件类型。<gui>-</gui> 的含义是普通文件,<gui>d</gui> 的含义是目录(文件夹)。"
8804
9446
 
8805
 
#: C/nautilus-list.page:75(item/p)
 
9447
#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
8806
9448
msgid ""
8807
9449
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
8808
9450
"who owns the file."
8809
9451
msgstr "对于拥有相应文件的用户,之后的三个字符 <gui>rwx</gui> 用于指定权限。"
8810
9452
 
8811
 
#: C/nautilus-list.page:78(item/p)
 
9453
#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
8812
9454
msgid ""
8813
9455
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
8814
9456
"group that owns the file."
8815
9457
msgstr "对于拥有相应文件的组的所有成员,之后的三个字符 <gui>rw-</gui> 用于指定权限。"
8816
9458
 
8817
 
#: C/nautilus-list.page:81(item/p)
 
9459
#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
8818
9460
msgid ""
8819
9461
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
8820
9462
"for all other users on the system."
8821
9463
msgstr "对于系统中的所有其他用户,此列中的最后三个字符 <gui>r--</gui> 用于指定权限。"
8822
9464
 
8823
 
#: C/nautilus-list.page:84(item/p)
 
9465
#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
8824
9466
msgid "Each character has the following meanings:"
8825
9467
msgstr "每个字符的含义如下:"
8826
9468
 
8827
 
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
 
9469
#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
8828
9470
msgid "r : Read permission."
8829
9471
msgstr "r:读取权限。"
8830
9472
 
8831
 
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
 
9473
#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
8832
9474
msgid "w : Write permission."
8833
9475
msgstr "w:写入权限。"
8834
9476
 
8835
 
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
 
9477
#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
8836
9478
msgid "x : Execute permission."
8837
9479
msgstr "x:执行权限。"
8838
9480
 
8839
 
#: C/nautilus-list.page:91(item/p)
 
9481
#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
8840
9482
msgid "- : No permission."
8841
9483
msgstr "-:没有权限。"
8842
9484
 
8843
 
#: C/nautilus-list.page:96(title/gui)
 
9485
#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
8844
9486
msgid "Octal Permissions"
8845
9487
msgstr "八进制权限"
8846
9488
 
8847
 
#: C/nautilus-list.page:97(item/p)
 
9489
#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
8848
9490
msgid ""
8849
9491
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
8850
9492
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
8852
9494
msgstr ""
8853
9495
"用于以八进制表示法显示文件权限。对于文件夹,前缀是“40”;对于文件,前缀是“100”。在最后三位数中,每一位都分别用于表示用户级别、组级别和其他用户。"
8854
9496
 
8855
 
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
 
9497
#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
8856
9498
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
8857
9499
msgstr "设置读取权限会将 4 加入最后三位中的每位数的总和。"
8858
9500
 
8859
 
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
 
9501
#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
8860
9502
msgid "Write adds 2 to the total."
8861
9503
msgstr "设置写入权限会将 2 加入最后三位中的每位数的总和。"
8862
9504
 
8863
 
#: C/nautilus-list.page:101(item/p)
 
9505
#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
8864
9506
msgid "Execute adds 1 to the total."
8865
9507
msgstr "设置执行权限会将 1 加入最后三位中的每位数的总和。"
8866
9508
 
8867
 
#: C/nautilus-list.page:105(title/gui)
 
9509
#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
8868
9510
msgid "Owner"
8869
9511
msgstr "所有者"
8870
9512
 
8871
 
#: C/nautilus-list.page:106(item/p)
 
9513
#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
8872
9514
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
8873
9515
msgstr "拥有相应文件夹或文件的用户的名称。"
8874
9516
 
8875
 
#: C/nautilus-list.page:110(title/gui)
 
9517
#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
8876
9518
msgid "SELinux Context"
8877
9519
msgstr "SELinux 环境"
8878
9520
 
8879
 
#: C/nautilus-list.page:111(item/p)
 
9521
#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
8880
9522
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
8881
9523
msgstr "用于显示文件的 SELinux 环境(如果适用)。"
8882
9524
 
8883
 
#: C/nautilus-prefs.page:16(page/title)
 
9525
#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
8884
9526
msgid "File manager preferences"
8885
9527
msgstr "文件管理器首选项"
8886
9528
 
8967
9609
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
8968
9610
msgstr "对文件管理器指定默认视图、排列顺序和缩放级别。"
8969
9611
 
8970
 
#: C/nautilus-views.page:26(page/title)
 
9612
#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
8971
9613
msgid "File manager views preferences"
8972
9614
msgstr "文件管理器视图首选项"
8973
9615
 
8974
 
#: C/nautilus-views.page:27(page/p)
 
9616
#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
8975
9617
msgid ""
8976
9618
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
8977
9619
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
8982
9624
"可控制新文件夹的默认视图,默认情况下的文件和文件夹排序方式,图标视图和紧凑视图的缩放级别,以及是否在树状侧边栏中显示文件。在文件管理器窗口中,依次单击<g"
8983
9625
"uiseq><gui>编辑</gui><gui>首选项</gui></guiseq>,然后选择<gui>视图</gui>选项卡。"
8984
9626
 
8985
 
#: C/nautilus-views.page:34(section/title)
 
9627
#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
8986
9628
msgid "Default view"
8987
9629
msgstr "默认视图"
8988
9630
 
8989
 
#: C/nautilus-views.page:37(title/gui)
 
9631
#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
8990
9632
msgid "View new folders using"
8991
9633
msgstr "用于查看新文件夹"
8992
9634
 
8993
 
#: C/nautilus-views.page:38(item/p)
 
9635
#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
8994
9636
msgid ""
8995
9637
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
8996
9638
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
9000
9642
"默认情况下会在图标视图中显示新文件夹。浏览时可为每个文件夹选择视图,而文件管理器则会记住每个文件夹的首选视图。但如果常使用列表视图或紧凑视图,则默认情况下"
9001
9643
"能使用这些视图。"
9002
9644
 
9003
 
#: C/nautilus-views.page:42(item/p)
 
9645
#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
9004
9646
msgid ""
9005
9647
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
9006
9648
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
9007
9649
msgstr ""
9008
9650
"在<gui>视图</gui>菜单中,通过单击<gui>图标</gui>、<gui>列表</gui>或<gui>紧凑</gui>均可更改单个文件夹的视图。"
9009
9651
 
9010
 
#: C/nautilus-views.page:46(title/gui)
 
9652
#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
9011
9653
msgid "Arrange items"
9012
9654
msgstr "排列项目"
9013
9655
 
9014
 
#: C/nautilus-views.page:47(item/p)
 
9656
#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
9015
9657
msgid ""
9016
9658
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
9017
9659
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
9025
9667
"项目</gui></guiseq>菜单,或通过单击列表视图中的列表列标题,均可更改单个文件夹中的文件排序方式。对于详细信息,请参见<link "
9026
9668
"xref=\"files-sort\"/>。此菜单仅会影响当前文件夹,而文件管理器则会记住每个文件夹的首选排序技术。"
9027
9669
 
9028
 
#: C/nautilus-views.page:54(item/p)
 
9670
#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
9029
9671
msgid ""
9030
9672
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
9031
9673
"the default order used in new folders."
9032
9674
msgstr "可用首选项中的<gui>排列项目</gui>下拉列表更改用在新文件夹中的默认顺序。"
9033
9675
 
9034
 
#: C/nautilus-views.page:58(title/gui)
 
9676
#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
9035
9677
msgid "Sort folders before files"
9036
9678
msgstr "将文件夹排列在文件之前"
9037
9679
 
9038
 
#: C/nautilus-views.page:59(item/p)
 
9680
#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
9039
9681
msgid ""
9040
9682
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
9041
9683
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
9045
9687
"默认情况下,文件管理器会将所有文件夹显示在文件之前。文件夹和文件会分别按所选排列顺序排列。如果宁愿不特意处理文件夹,按其排列顺序将其与文件混排在一起,请选"
9046
9688
"择此选项。"
9047
9689
 
9048
 
#: C/nautilus-views.page:65(title/gui)
 
9690
#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
9049
9691
msgid "Show hidden and backup files"
9050
9692
msgstr "显示隐藏文件和备份文件"
9051
9693
 
9052
 
#: C/nautilus-views.page:66(item/p)
 
9694
#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
9053
9695
msgid ""
9054
9696
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
9055
9697
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
9061
9703
"hidden\"/>。可通过<gui>视图</gui>菜单显示单个窗口中的隐藏文件。如果宁愿始终显示隐藏文件,或者想要在每个打开的文件管理器窗口中查看隐藏"
9062
9704
"文件,请选择此选项。"
9063
9705
 
9064
 
#: C/nautilus-views.page:77(section/title)
 
9706
#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
9065
9707
msgid "Icon view defaults"
9066
9708
msgstr "图标视图默认设置"
9067
9709
 
9068
 
#: C/nautilus-views.page:80(title/gui)
9069
 
#: C/nautilus-views.page:103(title/gui)
9070
 
#: C/nautilus-views.page:125(title/gui)
 
9710
#: C/nautilus-views.page:79(title/gui)
 
9711
#: C/nautilus-views.page:102(title/gui)
 
9712
#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
9071
9713
msgid "Default zoom level"
9072
9714
msgstr "默认缩放级别"
9073
9715
 
9074
 
#: C/nautilus-views.page:81(item/p)
 
9716
#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
9075
9717
msgid ""
9076
9718
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
9077
9719
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9081
9723
"可在图标视图中放大和缩小图标和文本。可通过<gui>视图</gui>菜单在单个文件夹中执行上述操作,而文件管理器则会记住对每个文件夹选择的缩放设置。如果常"
9082
9724
"使用较大或较小的缩放级别,则可通过此选项设置默认缩放级别。"
9083
9725
 
9084
 
#: C/nautilus-views.page:85(item/p)
 
9726
#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
9085
9727
msgid ""
9086
9728
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
9087
9729
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
9089
9731
"显示在图标视图中的标题会随缩放级别而增多和减少。对于更多信息,请参见<link xref=\"nautilus-display#icon-"
9090
9732
"captions\"/>。"
9091
9733
 
9092
 
#: C/nautilus-views.page:89(title/gui)
 
9734
#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
9093
9735
msgid "Text beside icons"
9094
9736
msgstr "文字在图标旁"
9095
9737
 
9096
 
#: C/nautilus-views.page:90(item/p)
 
9738
#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
9097
9739
msgid ""
9098
9740
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
9099
9741
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
9100
9742
"to see more information at once."
9101
9743
msgstr "选择此选项会将文件夹和文件名称放在图标右侧,而不是图标下方。这种布局更加紧凑,可以同时查看更多信息。"
9102
9744
 
9103
 
#: C/nautilus-views.page:99(section/title)
 
9745
#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
9104
9746
msgid "Compact view defaults"
9105
9747
msgstr "紧凑视图默认设置"
9106
9748
 
9107
 
#: C/nautilus-views.page:104(item/p)
 
9749
#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
9108
9750
msgid ""
9109
9751
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
9110
9752
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9114
9756
"可在紧凑视图中放大和缩小图标和文本。可通过<gui>视图</gui>菜单在单个文件夹中执行上述操作,而文件管理器则会记住对每个文件夹选择的缩放设置。如果常"
9115
9757
"使用较大或较小的缩放级别,则可通过此选项设置默认缩放级别。"
9116
9758
 
9117
 
#: C/nautilus-views.page:110(title/gui)
 
9759
#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
9118
9760
msgid "All columns have the same width"
9119
9761
msgstr "所有列宽度相同"
9120
9762
 
9121
 
#: C/nautilus-views.page:111(item/p)
 
9763
#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
9122
9764
msgid ""
9123
9765
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
9124
9766
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
9125
9767
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
9126
 
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
9127
 
"the end."
 
9768
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (…) at the "
 
9769
"end."
9128
9770
msgstr ""
9129
 
"默认情况下,紧凑视图中的每一列的宽度都会按需调整,以便容纳列中项目的名称。选择此选项可使所有列的宽度都相同。这样会使显示名称长于列宽的文件和文件夹时,在末"
9130
 
"尾显示省略号(...)。"
9131
9771
 
9132
 
#: C/nautilus-views.page:122(section/title)
 
9772
#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
9133
9773
msgid "List view defaults"
9134
9774
msgstr "列表视图默认设置"
9135
9775
 
9136
 
#: C/nautilus-views.page:126(item/p)
 
9776
#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
9137
9777
msgid ""
9138
9778
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
9139
9779
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9143
9783
"可在列表视图中放大和缩小图标和文本。可通过<gui>视图</gui>菜单在单个文件夹中执行上述操作,而文件管理器则会记住对每个文件夹选择的缩放设置。如果常"
9144
9784
"使用较大或较小的缩放级别,则可通过此选项设置默认缩放级别。"
9145
9785
 
9146
 
#: C/nautilus-views.page:136(section/title)
 
9786
#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
9147
9787
msgid "Tree view defaults"
9148
9788
msgstr "树状视图默认设置"
9149
9789
 
9150
 
#: C/nautilus-views.page:137(section/p)
 
9790
#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
9151
9791
msgid ""
9152
9792
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
9153
9793
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
9157
9797
"通过依次选择<guiseq><gui>视图</gui><gui>侧边栏</gui><gui>树状</gui></guiseq>,可在文件管理器侧边栏中显示"
9158
9798
"整个文件夹树状结构。默认情况下仅会在树状侧边栏中显示文件夹。如果也要在侧边栏中显示文件,请禁用<gui>仅显示文件夹</gui>。"
9159
9799
 
9160
 
#: C/net-antivirus.page:11(info/desc)
 
9800
#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
9161
9801
msgid ""
9162
9802
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
9163
9803
msgstr "Linux 病毒很少,因此很可能不需要防病毒软件。"
9164
9804
 
9165
 
#: C/net-antivirus.page:25(page/title)
 
9805
#: C/net-antivirus.page:24(page/title)
9166
9806
msgid "Do I need anti-virus software?"
9167
9807
msgstr "是否需要防病毒软件?"
9168
9808
 
9169
 
#: C/net-antivirus.page:27(page/p)
 
9809
#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
9170
9810
msgid ""
9171
9811
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
9172
9812
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
9175
9815
msgstr ""
9176
9816
"如果惯于使用 Windows 或 Mac OS,则也很可能惯于始终都在运行防病毒软件。防病毒软件在后台运行,不断检查计可能会设法侵入计算机的计算机病毒。"
9177
9817
 
9178
 
#: C/net-antivirus.page:29(page/p)
 
9818
#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
9179
9819
msgid ""
9180
9820
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
9181
9821
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
9187
9827
"的使用范围不如其他操作系统广泛,因此没人针对 Linux 写病毒。有的人认为 Linux "
9188
9828
"本质上更为安全,而且可由病毒编写者利用的安全问题很快就会得到解决。"
9189
9829
 
9190
 
#: C/net-antivirus.page:31(page/p)
 
9830
#: C/net-antivirus.page:30(page/p)
9191
9831
msgid ""
9192
9832
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
9193
9833
"worry about them at the moment."
9194
9834
msgstr "无论原因如何,目前 Linux 病毒都少得令人无须担心。"
9195
9835
 
9196
 
#: C/net-antivirus.page:33(page/p)
 
9836
#: C/net-antivirus.page:32(page/p)
9197
9837
msgid ""
9198
9838
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
9199
9839
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
9203
9843
"如果要添加一重安全措施,或者要检查在自己和使用 Windows 和 Mac OS 的人之间传送的文件中的病毒,则还是可以安装防病毒软件。请查看 "
9204
9844
"<app>Ubuntu 软件中心</app>,其中有一些应用程序可用。"
9205
9845
 
9206
 
#: C/net-browser.page:11(info/desc)
 
9846
#: C/net-browser.page:10(info/desc)
9207
9847
msgid ""
9208
9848
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
9209
9849
"xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-install-"
9210
 
"java-plugin\">install the java plugin</link>..."
 
9850
"java-plugin\">install the java plugin</link>…"
9211
9851
msgstr ""
9212
 
"<link xref=\"net-default-browser\">更改默认浏览器</link>、<link xref=\"net-install-"
9213
 
"flash\">安装 Flash</link>、<link xref=\"net-install-java-plugin\">安装 Java "
9214
 
"插件</link>..."
9215
9852
 
9216
 
#: C/net-browser.page:18(credit/name)
 
9853
#: C/net-browser.page:17(credit/name)
9217
9854
#: C/net-chat.page:19(credit/name)
9218
 
#: C/net-email.page:16(credit/name)
9219
 
#: C/net-general.page:19(credit/name)
9220
 
#: C/net-problem.page:17(credit/name)
9221
 
#: C/net-security.page:17(credit/name)
9222
 
#: C/net-wired.page:17(credit/name)
9223
 
#: C/net-wireless-connect.page:19(credit/name)
9224
 
#: C/net-wireless.page:21(credit/name)
 
9855
#: C/net-email.page:15(credit/name)
 
9856
#: C/net-general.page:18(credit/name)
 
9857
#: C/net-problem.page:16(credit/name)
 
9858
#: C/net-security.page:16(credit/name)
 
9859
#: C/net-wired.page:16(credit/name)
 
9860
#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
 
9861
#: C/net-wireless-connect.page:18(credit/name)
9225
9862
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
9226
9863
msgstr "Ubuntu 文档团队"
9227
9864
 
9228
 
#: C/net-browser.page:23(page/title)
 
9865
#: C/net-browser.page:22(page/title)
9229
9866
msgid "Web Browsers"
9230
9867
msgstr "Web 浏览器"
9231
9868
 
 
9869
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
 
9870
msgid ""
 
9871
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
 
9872
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
 
9873
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
 
9874
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
 
9875
msgstr ""
 
9876
"<link xref=\"net-chat-empathy\">使用 <app>Empathy</app></link> 聊天、<link "
 
9877
"xref=\"net-chat-video\">进行视频通话</link>、<link xref=\"net-chat-skype\">安装 "
 
9878
"Skype</link>、<link xref=\"net-chat-social\">社交网络应用</link>"
 
9879
 
 
9880
#: C/net-chat.page:24(page/title)
 
9881
msgid "Chat &amp; Social Networking"
 
9882
msgstr "聊天和社交网络"
 
9883
 
9232
9884
#: C/net-chat-empathy.page:15(info/desc)
9233
9885
msgid ""
9234
9886
"With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends and "
9275
9927
"manual</link>."
9276
9928
msgstr "有关使用 Brasero 的帮助,请阅读 <link href=\"ghelp:brasero\">用户指南</link>。"
9277
9929
 
9278
 
#: C/net-chat.page:11(info/desc)
9279
 
msgid ""
9280
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using "
9281
 
"<app>Empathy</app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video "
9282
 
"calls</link>, <link xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link "
9283
 
"xref=\"net-chat-social\">social networking apps</link>"
9284
 
msgstr ""
9285
 
"<link xref=\"net-chat-empathy\">使用 <app>Empathy</app></link> 聊天、<link "
9286
 
"xref=\"net-chat-video\">进行视频通话</link>、<link xref=\"net-chat-skype\">安装 "
9287
 
"Skype</link>、<link xref=\"net-chat-social\">社交网络应用</link>"
9288
 
 
9289
 
#: C/net-chat.page:24(page/title)
9290
 
msgid "Chat &amp; Social Networking"
9291
 
msgstr "聊天和社交网络"
9292
 
 
9293
9930
#: C/net-chat-skype.page:14(info/desc)
9294
9931
msgid ""
9295
9932
"<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually on "
9455
10092
msgstr "支持视频通话的其他应用程序包括"
9456
10093
 
9457
10094
#: C/net-chat-video.page:30(item/p)
9458
 
msgid "<app>Skype</app>"
9459
 
msgstr "<app>Skype</app>"
 
10095
msgid "<app><link href=\"apt:Skype\">Skype</link></app>"
 
10096
msgstr ""
9460
10097
 
9461
10098
#: C/net-chat-video.page:34(item/p)
9462
 
msgid "<app>Ekiga</app>"
9463
 
msgstr "<app>Ekiga</app>"
 
10099
msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
 
10100
msgstr ""
9464
10101
 
9465
 
#: C/net-default-browser.page:15(info/desc)
 
10102
#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
9466
10103
msgid ""
9467
10104
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in the "
9468
10105
"<gui>System Settings</gui>."
9469
10106
msgstr "单击<gui>面板</gui>最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
9470
10107
 
9471
 
#: C/net-default-browser.page:19(page/title)
 
10108
#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
9472
10109
msgid "Change which web browser websites are opened in"
9473
10110
msgstr "改变默认浏览器选项"
9474
10111
 
9475
 
#: C/net-default-browser.page:21(page/p)
 
10112
#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
9476
10113
msgid ""
9477
10114
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
9478
10115
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
9482
10119
"单击任何应用程序中的 Web 页面链接时,Web 浏览器会自动打开相应页面。然而,如果安装了多个浏览器,该页面可能不会在首选的 Web "
9483
10120
"浏览器中打开。要解决此问题,请更改默认的 Web 浏览器:"
9484
10121
 
9485
 
#: C/net-default-browser.page:29(item/p)
9486
 
#: C/net-default-email.page:29(item/p)
 
10122
#: C/net-default-browser.page:28(item/p)
 
10123
#: C/net-default-email.page:28(item/p)
9487
10124
msgid ""
9488
10125
"Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the "
9489
10126
"list on the left side of the window."
9490
10127
msgstr "打开<gui>系统信息</gui>并从窗口左边的列表中选择<gui>默认应用程序</gui>。"
9491
10128
 
9492
 
#: C/net-default-browser.page:33(item/p)
 
10129
#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
9493
10130
msgid ""
9494
10131
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
9495
10132
"the <gui>Web</gui> option."
9496
10133
msgstr "通过更改 <gui>网络</gui> 选项,选择您想用于打开链接的 Web 浏览器。"
9497
10134
 
9498
 
#: C/net-default-browser.page:37(page/p)
 
10135
#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
9499
10136
msgid ""
9500
10137
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
9501
10138
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
9505
10142
"打开不同的 Web "
9506
10143
"浏览器时,系统可能会提示该浏览器不再是您的默认浏览器。此时,请单击<gui>取消</gui>按钮或类似选项,相应浏览器将不再尝试将其自身设为默认浏览器。"
9507
10144
 
9508
 
#: C/net-default-email.page:15(info/desc)
 
10145
#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
9509
10146
msgid ""
9510
10147
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in the "
9511
10148
"<gui>System Settings</gui>."
9512
10149
msgstr "单击<gui>面板</gui>最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
9513
10150
 
9514
 
#: C/net-default-email.page:19(page/title)
 
10151
#: C/net-default-email.page:18(page/title)
9515
10152
msgid "Change which mail application is used to write emails"
9516
10153
msgstr "修改默认的电子邮件应用程序"
9517
10154
 
9518
 
#: C/net-default-email.page:21(page/p)
 
10155
#: C/net-default-email.page:20(page/p)
9519
10156
msgid ""
9520
10157
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
9521
10158
"word processing application), your default mail application will open up "
9526
10163
"单击发送新电子邮件的按钮或链接时,您的默认邮件应用程序将会打开,其中显示一封空邮件供您开始撰写。然而,如果安装了多个邮件应用程序,可能会打开错误的邮件应用"
9527
10164
"程序。您可通过更改默认电子邮件应用程序来解决此问题:"
9528
10165
 
9529
 
#: C/net-default-email.page:33(item/p)
 
10166
#: C/net-default-email.page:32(item/p)
9530
10167
msgid ""
9531
10168
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
9532
10169
"the <gui>Mail</gui> option."
9533
10170
msgstr "通过更改<gui>电子邮件</gui>选项,选择您要在默认情况下使用的电子邮件客户端。"
9534
10171
 
9535
 
#: C/net-email.page:11(info/desc)
 
10172
#: C/net-email.page:10(info/desc)
9536
10173
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
9537
10174
msgstr "<link xref=\"net-default-email\">默认电子邮件应用程序</link>"
9538
10175
 
9539
 
#: C/net-email.page:20(credit/name)
9540
 
#: C/net-general.page:23(credit/name)
 
10176
#: C/net-email.page:19(credit/name)
 
10177
#: C/net-general.page:22(credit/name)
9541
10178
msgid "The GNOME Documentation Project"
9542
10179
msgstr "GNOME 文档项目"
9543
10180
 
9544
 
#: C/net-email.page:24(page/title)
 
10181
#: C/net-email.page:23(page/title)
9545
10182
msgid "Email &amp; email software"
9546
10183
msgstr "邮件 &amp; 邮件客户端"
9547
10184
 
9548
 
#: C/net-email-virus.page:17(info/desc)
 
10185
#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
9549
10186
msgid ""
9550
10187
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
9551
10188
"of people you email."
9552
10189
msgstr "病毒一般无法感染您的 Linux 计算机,但会感染您的电子邮件收件人。"
9553
10190
 
9554
 
#: C/net-email-virus.page:21(page/title)
 
10191
#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
9555
10192
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
9556
10193
msgstr "是否需要扫描我的电子邮件中的病毒?"
9557
10194
 
9558
 
#: C/net-email-virus.page:23(page/p)
 
10195
#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
9559
10196
msgid ""
9560
10197
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
9561
10198
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
9562
10199
"through email messages."
9563
10200
msgstr "病毒是一种程序,如果它们侵入您的计算机,则会导致问题的发生。它们侵入计算机的常见方式之一就是通过电子邮件消息。"
9564
10201
 
9565
 
#: C/net-email-virus.page:25(page/p)
 
10202
#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
9566
10203
msgid ""
9567
10204
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
9568
10205
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
9574
10211
"antivirus\">一般不会通过电子邮件或其他方式感染病毒</link>。如果收到包含病毒的电子邮件,一般不会对您的计算机造成影响。因此,您一般不需要"
9575
10212
"扫描电子邮件中的病毒。"
9576
10213
 
9577
 
#: C/net-email-virus.page:27(page/p)
 
10214
#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
9578
10215
msgid ""
9579
10216
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
9580
10217
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
9590
10227
"计算机的朋友,则第二位朋友可能也会感染病毒。为防止出现这种情况,您可安装防病毒应用程序来扫描电子邮件,但这种情况不常见,大多数使用 Windows 和 "
9591
10228
"Mac OS 的用户都有其自己的防病毒软件。"
9592
10229
 
9593
 
#: C/net-findip.page:20(info/desc)
 
10230
#: C/net-findip.page:19(info/desc)
9594
10231
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
9595
10232
msgstr "了解您的 IP 地址有助于排除网络问题。"
9596
10233
 
9597
 
#: C/net-findip.page:24(page/title)
 
10234
#: C/net-findip.page:23(page/title)
9598
10235
msgid "Find your IP address"
9599
10236
msgstr "查找您的 IP 地址"
9600
10237
 
9601
 
#: C/net-findip.page:26(page/p)
 
10238
#: C/net-findip.page:25(page/p)
9602
10239
msgid ""
9603
10240
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
9604
10241
"internet connection. You may be surprised to learn that you have "
9608
10245
"了解您的 IP 地址可帮助您排除 Internet 连接问题。一般情况下您有<em>两个</em> IP 地址:一个 IP "
9609
10246
"地址供计算机在内部网络上使用,一个供计算机在 Internet 上使用。"
9610
10247
 
9611
 
#: C/net-findip.page:29(steps/title)
 
10248
#: C/net-findip.page:28(steps/title)
9612
10249
msgid "Find your internal (network) IP address"
9613
10250
msgstr "查找您的内部 IP 地址:"
9614
10251
 
9615
 
#: C/net-findip.page:30(item/p)
9616
 
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
10252
#: C/net-findip.page:29(item/p)
 
10253
#: C/net-macaddress.page:30(item/p)
9617
10254
msgid "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar."
9618
10255
msgstr "单击菜单栏上的<gui>网络菜单</gui>。"
9619
10256
 
 
10257
#: C/net-findip.page:30(item/p)
 
10258
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
 
10259
msgstr "选择<gui>连接信息</gui>。"
 
10260
 
9620
10261
#: C/net-findip.page:31(item/p)
9621
 
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
9622
 
msgstr "选择<gui>连接信息</gui>。"
9623
 
 
9624
 
#: C/net-findip.page:32(item/p)
9625
10262
msgid ""
9626
10263
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
9627
10264
msgstr "您的内部 IP 地址将显示在 <gui>IP 地址</gui>中。"
9628
10265
 
9629
 
#: C/net-findip.page:35(page/p)
 
10266
#: C/net-findip.page:34(page/p)
9630
10267
msgid ""
9631
10268
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
9632
10269
msgstr "单击 <gui>关闭</gui> 以关闭 <gui>连接信息</gui> 窗口。"
9633
10270
 
9634
 
#: C/net-findip.page:38(steps/title)
 
10271
#: C/net-findip.page:37(steps/title)
9635
10272
msgid "Find your external (internet) IP address"
9636
10273
msgstr "查找您的外部 Internet IP 地址:"
9637
10274
 
9638
 
#: C/net-findip.page:39(item/p)
 
10275
#: C/net-findip.page:38(item/p)
9639
10276
msgid ""
9640
10277
"Visit <link "
9641
10278
"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
9642
10279
msgstr ""
9643
10280
"访问 <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>"
9644
10281
 
9645
 
#: C/net-findip.page:40(item/p)
 
10282
#: C/net-findip.page:39(item/p)
9646
10283
msgid "The site will display your external IP address for you."
9647
10284
msgstr "该站点将显示您的外部 IP 地址"
9648
10285
 
9649
 
#: C/net-findip.page:43(page/p)
 
10286
#: C/net-findip.page:42(page/p)
9650
10287
msgid ""
9651
10288
"Depending on how your computer connects to the internet, these addresses may "
9652
10289
"be the same."
9800
10437
 
9801
10438
#: C/net-firewall-ports.page:53(td/p)
9802
10439
#: C/net-firewall-ports.page:64(td/p)
9803
 
#: C/printing.page:28(page/title)
 
10440
#: C/printing.page:27(page/title)
9804
10441
msgid "Printing"
9805
10442
msgstr "打印"
9806
10443
 
9856
10493
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
9857
10494
msgstr "允许您与网络上的其他人共享您的音乐库。"
9858
10495
 
9859
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:16(info/desc)
 
10496
#: C/net-fixed-ip-address.page:15(info/desc)
9860
10497
msgid ""
9861
10498
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
9862
10499
"services from your computer."
9863
10500
msgstr "使用静态 IP 地址可简化一些网络服务的管理。"
9864
10501
 
9865
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/title)
 
10502
#: C/net-fixed-ip-address.page:19(page/title)
9866
10503
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
9867
10504
msgstr "使用固定 IP 地址创建连接"
9868
10505
 
9869
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
 
10506
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
9870
10507
msgid ""
9871
10508
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
9872
10509
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
9877
10514
"当您连接到网络时,多数网络会自动为您的计算机分配 I P 地址和其他信息。这些信息可能会定期更改,但您可能要为计算机设置固定的 IP "
9878
10515
"地址,以便时刻了解您计算机的 IP 地址(例如当该计算机被用于文件服务器时)。"
9879
10516
 
9880
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(page/p)
 
10517
#: C/net-fixed-ip-address.page:22(page/p)
9881
10518
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
9882
10519
msgstr "要为计算机提供固定(静态)IP 地址:"
9883
10520
 
9884
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
10521
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
9885
10522
#: C/net-wrongnetwork.page:29(item/p)
9886
10523
msgid ""
9887
10524
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
9888
10525
"Connections</gui>."
9889
10526
msgstr "单击顶部面板中的<gui>网络菜单</gui>,然后单击<gui>编辑连接</gui>。"
9890
10527
 
 
10528
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
 
10529
msgid ""
 
10530
"Select the <gui>Wired connection</gui> on the <gui>Wired</gui> tab or your "
 
10531
"WiFi network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
 
10532
msgstr ""
 
10533
 
9891
10534
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
9892
10535
msgid ""
9893
 
"Select the Auto eth connection on the <gui>Wired</gui> tab or your WiFi "
9894
 
"network on the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Edit</gui>."
9895
 
msgstr "转到<gui>无线</gui>选项卡,选择相应的特设无线网络,然后单击<gui>编辑</gui>。"
9896
 
 
9897
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
9898
 
msgid ""
9899
10536
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
9900
10537
"to <em>Manual</em>."
9901
10538
msgstr "转到<gui>无线安全</gui>选项卡,然后更改<gui>安全</gui>设置<gui>无</gui>。"
9902
10539
 
9903
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
 
10540
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
9904
10541
msgid ""
9905
10542
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
9906
10543
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
9907
10544
msgstr "如果<gui>地址</gui>列表中未列出任何连接信息,或者您想设置新的连接,请单击<gui>添加</gui>。"
9908
10545
 
9909
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
 
10546
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
9910
10547
msgid ""
9911
10548
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
9912
10549
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
9916
10553
"在相应的框中输入 <em>IP 地址</em>、<em>子网掩码</em> 和 <em>网关</em> "
9917
10554
"信息。您对这些选项的选择取决于您的网络设置,有一些特定的规则负责管理哪些 IP 地址和子网掩码对给定的网络是否有效。"
9918
10555
 
9919
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
 
10556
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
9920
10557
msgid ""
9921
10558
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
9922
10559
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
9926
10563
"如有必要,请在 <gui>DNS 服务器</gui> 框中输入 <em>DNS 服务器</em> 地址。这是查找 DNS 服务器的 IP "
9927
10564
"地址;多数公司网络和 Internet 提供商会提供专用的 DNS 服务器。"
9928
10565
 
9929
 
#: C/net-fixed-ip-address.page:32(item/p)
 
10566
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(item/p)
9930
10567
msgid ""
9931
10568
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
9932
10569
"address."
9933
10570
msgstr "按下<gui>保存</gui>按钮,网络连接的 IP 地址应该可以得到修复。"
9934
10571
 
9935
 
#: C/net-general.page:11(info/desc)
 
10572
#: C/net-general.page:10(info/desc)
9936
10573
msgid ""
9937
10574
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
9938
10575
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
9939
 
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>..."
 
10576
"macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
9940
10577
msgstr ""
9941
 
"<link xref=\"disk-capacity\">磁盘空间</link>、<link xref=\"disk-"
9942
 
"benchmark\">性能</link>、<link xref=\"disk-check\">问题</link>、<link xref=\"disk-"
9943
 
"partitions\">卷和分区</link>..."
9944
10578
 
9945
 
#: C/net-general.page:29(page/title)
 
10579
#: C/net-general.page:28(page/title)
9946
10580
msgid "Networking terms &amp; tips"
9947
10581
msgstr "网络术语与提示"
9948
10582
 
9949
 
#: C/net-install-flash.page:15(info/desc)
 
10583
#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
9950
10584
msgid ""
9951
10585
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
9952
10586
"which display videos and interactive web pages."
9953
10587
msgstr "您可能需要安装 Flash 才能查看 YouTube 等视频播放和交互式 Web 页面的网站。"
9954
10588
 
9955
 
#: C/net-install-flash.page:19(page/title)
 
10589
#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
9956
10590
msgid "Install the Flash plug-in"
9957
10591
msgstr "安装 Flash 插件"
9958
10592
 
9959
 
#: C/net-install-flash.page:21(page/p)
 
10593
#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
9960
10594
msgid ""
9961
10595
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
9962
10596
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
9965
10599
"<app>Flash</app> 是一种 Web 浏览器<em>插件</em>,使您可以在有些网站上观看视频和使用交互式 Web 页面。没有 "
9966
10600
"Flash,有些网站无法正常运行。"
9967
10601
 
9968
 
#: C/net-install-flash.page:28(page/p)
 
10602
#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
9969
10603
msgid ""
9970
10604
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
9971
10605
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
9974
10608
"如果未安装 Flash,在访问需要该程序的网站时,您可能会看到一则告诉您安装 Flash 的消息。Flash 可免费下载(但非开源软件)并适用于大多数 "
9975
10609
"Web 浏览器。"
9976
10610
 
9977
 
#: C/net-install-flash.page:31(steps/title)
 
10611
#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
9978
10612
msgid "How to install Flash"
9979
10613
msgstr "如何安装 Flash"
9980
10614
 
9981
 
#: C/net-install-flash.page:33(item/p)
 
10615
#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
9982
10616
msgid ""
9983
10617
"Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
9984
10618
"the <app>Software Center</app>."
9985
10619
msgstr "单击<link href=\"apt:cheese\">此链接</link>启动<app>软件中心</app>。"
9986
10620
 
9987
 
#: C/net-install-flash.page:36(item/p)
 
10621
#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
9988
10622
msgid ""
9989
10623
"Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
9990
10624
msgstr "阅读有关 Cheese 的信息和评论以确保您确实要安装它。"
9991
10625
 
9992
 
#: C/net-install-flash.page:39(item/p)
 
10626
#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
9993
10627
msgid ""
9994
10628
"If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the Software "
9995
10629
"Center window."
9996
10630
msgstr "如果您选择安装,从“软件中心”窗口单击<gui>安装</gui>。"
9997
10631
 
9998
 
#: C/net-install-flash.page:42(item/p)
 
10632
#: C/net-install-flash.page:41(item/p)
9999
10633
msgid ""
10000
10634
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
10001
10635
"The web browser should detect that Flash is installed when you open it "
10004
10638
"如果已打开任何 Web 浏览器窗口,请关闭相关窗口再重新打开。再次打开时,Web 浏览器会检测到 Flash 已安装,现在您应可以使用 Flash "
10005
10639
"查看该网站。"
10006
10640
 
10007
 
#: C/net-install-flash.page:47(section/title)
 
10641
#: C/net-install-flash.page:46(section/title)
10008
10642
msgid "Open-source alternatives to Flash"
10009
10643
msgstr "Flash 的开源替代品"
10010
10644
 
10011
 
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
 
10645
#: C/net-install-flash.page:47(section/p)
10012
10646
msgid ""
10013
10647
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
10014
10648
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
10018
10652
"有一些免费开源的软件可以替代 Flash。有些功能甚至优于 Flash 插件(例如对音效播放的处理更好),但在其他方面较差(例如无法在 Web "
10019
10653
"页面上显示一些特别复杂的 Flash 页面)。"
10020
10654
 
10021
 
#: C/net-install-flash.page:49(section/p)
 
10655
#: C/net-install-flash.page:48(section/p)
10022
10656
msgid ""
10023
10657
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
10024
10658
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
10025
10659
"on your computer. Here are a few of the options:"
10026
10660
msgstr "如果对 Flash 播放器不满意,或者您想尽可能在计算机上多使用开源软件,则您可以尝试其中某款软件。下面提供了几个选项:"
10027
10661
 
10028
 
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
 
10662
#: C/net-install-flash.page:50(item/p)
10029
10663
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
10030
10664
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
10031
10665
 
10032
 
#: C/net-install-flash.page:52(item/p)
 
10666
#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
10033
10667
msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
10034
10668
msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
10035
10669
 
10055
10689
"<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">安装 icedtea6-plugin 软件包</link>以在浏览器中查看 "
10056
10690
"Java 程序。"
10057
10691
 
10058
 
#: C/net-install-moonlight.page:15(info/desc)
 
10692
#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
10059
10693
msgid ""
10060
10694
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
10061
10695
"lets you view these pages."
10062
10696
msgstr "有些网站使用 Silverlight 来显示 Web 页面。Moonlight 插件使您可以查看这些页面。"
10063
10697
 
10064
 
#: C/net-install-moonlight.page:19(page/title)
 
10698
#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
10065
10699
msgid "Install the Silverlight plug-in"
10066
10700
msgstr "安装 Sliverlight 插件"
10067
10701
 
10068
 
#: C/net-install-moonlight.page:26(page/p)
 
10702
#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
10069
10703
msgid ""
10070
10704
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
10071
10705
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
10074
10708
"<app>Silverlight</app> 是一种 Web 浏览器<em>插件</em>,使您可以在一些网站上观看视频和使用交互式 Web "
10075
10709
"页面。如未安装 Silverlight,一些网站可能无法运行。"
10076
10710
 
10077
 
#: C/net-install-moonlight.page:28(page/p)
 
10711
#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
10078
10712
msgid ""
10079
10713
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
10080
10714
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
10084
10718
"如果查看启用了 Silverlight 的网站而您未安装该插件,则您可能会看到一条提示您安装 Silverlight "
10085
10719
"的消息。此消息应包括该插件的安装说明,但这些说明可能不适用于您的 Web 浏览器或 Linux 版本。"
10086
10720
 
10087
 
#: C/net-install-moonlight.page:30(page/p)
 
10721
#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
10088
10722
msgid ""
10089
10723
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
10090
10724
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
10093
10727
"如果要查看启用了 Silverlight 的网站,您应安装 <em>Moonlight</em> 插件。这是一个可在 Linux "
10094
10728
"上运行的免费开源Silverlight 版本。"
10095
10729
 
10096
 
#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
 
10730
#: C/net-install-moonlight.page:32(page/p)
10097
10731
msgid ""
10098
10732
"Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
10099
10733
"website</link> for more information and installation instructions."
10101
10735
"有关详细信息和安装说明,请参见 <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
10102
10736
"网站</link>。"
10103
10737
 
10104
 
#: C/net-macaddress.page:19(info/desc)
 
10738
#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
10105
10739
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
10106
10740
msgstr "为网络硬件分配的唯一代码。"
10107
10741
 
10108
 
#: C/net-macaddress.page:23(page/title)
 
10742
#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
10109
10743
msgid "What is a MAC address?"
10110
10744
msgstr "什么是 MAC 地址?"
10111
10745
 
10112
 
#: C/net-macaddress.page:25(page/p)
 
10746
#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
10113
10747
msgid ""
10114
10748
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
10115
10749
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
10119
10753
"<em>MAC 地址</em>是制造商为网络硬件(如无线网卡或以太网网卡)分配的唯一代码。<em>MAC</em> "
10120
10754
"代表<em>媒体访问控制</em>,每个代码对应一个唯一的设备。"
10121
10755
 
10122
 
#: C/net-macaddress.page:27(page/p)
 
10756
#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
10123
10757
msgid ""
10124
10758
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
10125
10759
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
10126
10760
msgstr ""
10127
10761
"一个 MAC 地址由六组双字符组成,每组之间用英文冒号分隔。<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> 是一个 MAC 地址示例。"
10128
10762
 
10129
 
#: C/net-macaddress.page:29(page/p)
 
10763
#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
10130
10764
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
10131
10765
msgstr "识别网络硬件的 MAC 地址:"
10132
10766
 
 
10767
#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
 
10768
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
 
10769
msgstr "选择<gui>连接信息</gui>。"
 
10770
 
10133
10771
#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
10134
 
msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
10135
 
msgstr "选择<gui>连接信息</gui>。"
10136
 
 
10137
 
#: C/net-macaddress.page:33(item/p)
10138
10772
msgid ""
10139
10773
"Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
10140
10774
msgstr "您的 MAC 地址将显示为<gui>硬件地址</gui>。"
10141
10775
 
10142
 
#: C/net-macaddress.page:36(page/p)
 
10776
#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
10143
10777
msgid ""
10144
10778
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
10145
10779
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
10150
10784
"有时候,您可能需要<link xref=\"net-编辑con\">修改或“伪造”MAC 地址</link>。例如,有些 Internet "
10151
10785
"服务提供商可能要求使用特定的 MAC 地址访问其服务。您可能需要将网卡地址伪造成服务提供商制定的地址才能正常使用网络连接。"
10152
10786
 
10153
 
#: C/net-manual.page:16(info/desc)
 
10787
#: C/net-manual.page:15(info/desc)
10154
10788
msgid ""
10155
10789
"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
10156
10790
"them yourself."
10157
10791
msgstr "如果网络设置并未自动生效,您可能需要手工输入进行配置。"
10158
10792
 
10159
 
#: C/net-manual.page:20(page/title)
 
10793
#: C/net-manual.page:19(page/title)
10160
10794
msgid "Manually set network settings"
10161
10795
msgstr "手动设置网络设置"
10162
10796
 
10163
 
#: C/net-manual.page:22(page/p)
 
10797
#: C/net-manual.page:21(page/p)
10164
10798
msgid ""
10165
10799
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
10166
10800
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
10171
10805
"如果您的网络不为计算机自动分配网络设置,则您可能必须手动输入设置。本主题假定您已了解要使用的正确设置。如果不了解,您可能要咨询网络管理员或查看路由器或交换"
10172
10806
"机的设置。"
10173
10807
 
10174
 
#: C/net-manual.page:25(steps/title)
 
10808
#: C/net-manual.page:24(steps/title)
10175
10809
msgid "To manually set your network settings:"
10176
10810
msgstr "手动设置网络连接:"
10177
10811
 
10178
 
#: C/net-manual.page:27(item/p)
10179
 
#: C/net-othersconnect.page:34(item/p)
10180
 
#: C/net-othersedit.page:37(item/p)
 
10812
#: C/net-manual.page:26(item/p)
 
10813
#: C/net-othersconnect.page:33(item/p)
 
10814
#: C/net-othersedit.page:36(item/p)
10181
10815
msgid ""
10182
10816
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
10183
10817
"Connections</gui>."
10184
10818
msgstr "单击顶部面板中的<gui>网络菜单</gui>,然后单击<gui>编辑连接</gui>。"
10185
10819
 
10186
 
#: C/net-manual.page:31(item/p)
 
10820
#: C/net-manual.page:30(item/p)
10187
10821
msgid ""
10188
10822
"Select the network connection that you want to set up manually. For example, "
10189
10823
"if you plug in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
10190
10824
msgstr "查找您要手动设置的网络连接。例如,如果通过网线接入网络,请查看<gui>有线</gui>选项卡。"
10191
10825
 
10192
 
#: C/net-manual.page:35(item/p)
 
10826
#: C/net-manual.page:34(item/p)
10193
10827
msgid ""
10194
10828
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
10195
10829
"<gui>Edit</gui>."
10196
10830
msgstr "从列表中选择您想要编辑的连接,然后单击<gui>编辑</gui>。"
10197
10831
 
10198
 
#: C/net-manual.page:39(item/p)
 
10832
#: C/net-manual.page:38(item/p)
10199
10833
msgid ""
10200
10834
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
10201
10835
"<gui>Manual</gui>."
10202
10836
msgstr "转到<gui>IPv4 设置</gui>选项卡,然后更改<gui>方式</gui>设置<gui>手动</gui>。"
10203
10837
 
10204
 
#: C/net-manual.page:43(item/p)
 
10838
#: C/net-manual.page:42(item/p)
10205
10839
msgid ""
10206
10840
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
10207
10841
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
10211
10845
"单击 <gui>添加</gui> 并在 <gui>地址</gui> 列表的相应栏中键入 <em>IP 地址</em>、<em>子网掩码</em> 和 "
10212
10846
"<em>默认网关</em>。键入每个地址后按 <key>回车</key>。"
10213
10847
 
10214
 
#: C/net-manual.page:44(item/p)
 
10848
#: C/net-manual.page:43(item/p)
10215
10849
msgid ""
10216
10850
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
10217
10851
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
10218
10852
msgstr "这三个地址必须都是“IP 地址”,即由句点分隔的四组数字(例如 123.45.6.78)。"
10219
10853
 
10220
 
#: C/net-manual.page:48(item/p)
 
10854
#: C/net-manual.page:47(item/p)
10221
10855
msgid ""
10222
10856
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
10223
10857
"commas."
10224
10858
msgstr "键入您要使用的 DNS 服务器的 IP 地址,地址间用英文逗号分隔。"
10225
10859
 
10226
 
#: C/net-manual.page:52(item/p)
 
10860
#: C/net-manual.page:51(item/p)
10227
10861
msgid ""
10228
10862
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
10229
10863
"network icon on the menu bar and connect. Test the network settings by "
10363
10997
"并按<key>回车</key>,查看网络菜单是否出现。如果未出现,您应看到终端中出现一些错误消息。这些消息告诉您出现了什么错误,请在支持论坛上寻求帮助并报"
10364
10998
"告这些错误消息。"
10365
10999
 
10366
 
#: C/net-othersconnect.page:16(info/desc)
 
11000
#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
10367
11001
msgid ""
10368
11002
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
10369
11003
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
10370
11004
msgstr "您可以保存网络连接的设置信息(例如密码),这样每个使用这台电脑的人都可以进行联网。"
10371
11005
 
10372
 
#: C/net-othersconnect.page:20(page/title)
 
11006
#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
10373
11007
msgid "Other users can't connect to the internet"
10374
11008
msgstr "其他用户无法连接到 Internet"
10375
11009
 
10376
 
#: C/net-othersconnect.page:28(page/p)
 
11010
#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
10377
11011
msgid ""
10378
11012
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
10379
11013
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
10383
11017
"如果已设置了网络连接,但计算机上的其他用户无法连接到网络,则他们在尝试连接时可能未输入正确的设置。例如,如果您使用无线连接,他们可能未输入正确的无线安全密"
10384
11018
"码。"
10385
11019
 
10386
 
#: C/net-othersconnect.page:30(page/p)
 
11020
#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
10387
11021
msgid ""
10388
11022
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
10389
11023
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
10393
11027
"您可以采用此设置,以便在您设置连接后所有人都可共享网络连接的设置。这意味着您只需要设置一次,使用这台计算机的其他所有用户将能够连接到网络,而系统不会询问他"
10394
11028
"们任何问题。要如此设置,请:"
10395
11029
 
10396
 
#: C/net-othersconnect.page:38(item/p)
 
11030
#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
10397
11031
msgid ""
10398
11032
"Find the connection you want everyone to be able to use. You will probably "
10399
11033
"need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the network name and "
10401
11035
msgstr ""
10402
11036
"找到您希望对所有人可用的连接。您可能还需要切换到 <gui>无线</gui> 选项卡。选择相应的网络名称然后点击 <gui>编辑</gui>。"
10403
11037
 
10404
 
#: C/net-othersconnect.page:42(item/p)
 
11038
#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
10405
11039
msgid ""
10406
11040
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
10407
11041
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
10408
11042
"do this."
10409
11043
msgstr "选中<gui>对所有用户可用</gui>并单击<gui>保存</gui>。您必须输入管理员密码才能保存更改。仅管理员用户可执行此操作。"
10410
11044
 
10411
 
#: C/net-othersconnect.page:46(item/p)
 
11045
#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
10412
11046
msgid ""
10413
11047
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
10414
11048
"entering any further details."
10415
11049
msgstr "计算机上的其他用户现在无需输入其他任何信息即可使用此连接。"
10416
11050
 
10417
 
#: C/net-othersedit.page:16(info/desc)
 
11051
#: C/net-othersedit.page:15(info/desc)
10418
11052
msgid ""
10419
11053
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
10420
11054
"network connection settings."
10421
11055
msgstr "您需要在连接设置中取消选中<gui>对所有用户可用</gui>选项。"
10422
11056
 
10423
 
#: C/net-othersedit.page:20(page/title)
 
11057
#: C/net-othersedit.page:19(page/title)
10424
11058
msgid "Other users can't edit the network connections"
10425
11059
msgstr "其他用户无法控制网络连接"
10426
11060
 
10427
 
#: C/net-othersedit.page:28(page/p)
 
11061
#: C/net-othersedit.page:27(page/p)
10428
11062
msgid ""
10429
11063
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
10430
11064
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
10435
11069
"如果您可编辑网络连接,但计算机上的其他用户不能,则您可能已将连接设置为<gui>对所有用户可用</gui>。这使得计算机上的所有人均可使用该连接,但仅允许"
10436
11070
"<link xref=\"user-admin-explain\">具有管理员权限</link>的用户更改其设置。"
10437
11071
 
10438
 
#: C/net-othersedit.page:30(page/p)
 
11072
#: C/net-othersedit.page:29(page/p)
10439
11073
msgid ""
10440
11074
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
10441
11075
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
10442
11076
"connection."
10443
11077
msgstr "这是因为如果更改设置,所有人都将受到影响,因此只允许高度可信的用户(管理员)修改连接。"
10444
11078
 
10445
 
#: C/net-othersedit.page:32(page/p)
 
11079
#: C/net-othersedit.page:31(page/p)
10446
11080
msgid ""
10447
11081
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
10448
11082
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
10453
11087
"如果其他用户确实需要自己更改连接,请使连接<em>不</em>对计算机上的所有人可用。这样一来,所有人均可管理其自己的连接设置,而不再依赖于该连接的一组共"
10454
11088
"享的系统级设置。"
10455
11089
 
10456
 
#: C/net-othersedit.page:35(steps/title)
 
11090
#: C/net-othersedit.page:34(steps/title)
10457
11091
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
10458
11092
msgstr "不再共享连接"
10459
11093
 
10460
 
#: C/net-othersedit.page:41(item/p)
 
11094
#: C/net-othersedit.page:40(item/p)
10461
11095
msgid ""
10462
11096
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
10463
11097
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
10464
11098
msgstr "查找您要让所有人自己管理/编辑的连接。单击以选择连接,然后单击<gui>编辑</gui>。"
10465
11099
 
10466
 
#: C/net-othersedit.page:45(item/p)
 
11100
#: C/net-othersedit.page:44(item/p)
10467
11101
msgid ""
10468
11102
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
10469
11103
"admin users can do this."
10470
11104
msgstr "您必须输入管理员密码才能更改连接。仅管理员用户可执行此操作。"
10471
11105
 
10472
 
#: C/net-othersedit.page:49(item/p)
 
11106
#: C/net-othersedit.page:48(item/p)
10473
11107
msgid ""
10474
11108
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
10475
11109
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
10476
11110
msgstr "取消选中<gui>对所有用户可用</gui>并单击<gui>保存</gui>。计算机上的其他用户现在可以自己管理连接。"
10477
11111
 
10478
 
#: C/net.page:17(info/desc)
 
11112
#: C/net.page:16(info/desc)
10479
11113
msgid ""
10480
11114
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-"
10481
11115
"wired\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
10482
11116
"<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
10483
11117
"email\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant "
10484
 
"messaging</link>..."
 
11118
"messaging</link>…"
10485
11119
msgstr ""
10486
 
"<link xref=\"net-wireless\">无线</link>、<link xref=\"net-"
10487
 
"wired\">有线</link>、<link xref=\"net-problem\">连接问题</link>、<link xref=\"net-"
10488
 
"browser\">Web 浏览</link>、<link xref=\"net-email\">电子邮件帐户</link>、<link "
10489
 
"xref=\"net-chat\">即时消息</link>..."
10490
11120
 
10491
 
#: C/net.page:43(page/title)
 
11121
#: C/net.page:42(page/title)
10492
11122
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
10493
11123
msgstr "社交网络、互联网、电子邮件和聊天工具"
10494
11124
 
10495
 
#: C/net-problem.page:11(info/desc)
 
11125
#: C/net-problem.page:10(info/desc)
10496
11126
msgid ""
10497
11127
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
10498
11128
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
10499
 
"network</link>..."
 
11129
"network</link>…"
10500
11130
msgstr ""
10501
 
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">排除无线连接故障</link>、<link xref=\"net-"
10502
 
"wireless-find\">查找 WiFi 网络</link>、"
10503
11131
 
10504
 
#: C/net-problem.page:22(page/title)
 
11132
#: C/net-problem.page:21(page/title)
10505
11133
msgid "Network problems"
10506
11134
msgstr "网络问题"
10507
11135
 
10508
 
#: C/net-proxy.page:15(credit/name)
 
11136
#: C/net-proxy.page:14(credit/name)
10509
11137
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
10510
11138
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
10511
11139
 
10512
 
#: C/net-proxy.page:19(info/desc)
 
11140
#: C/net-proxy.page:18(info/desc)
10513
11141
msgid ""
10514
11142
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
10515
11143
"purposes."
10516
11144
msgstr "代理服务器过滤您查看的网站,通常基于控制或安全目的。"
10517
11145
 
10518
 
#: C/net-proxy.page:23(page/title)
 
11146
#: C/net-proxy.page:22(page/title)
10519
11147
msgid "Define proxy settings"
10520
11148
msgstr "代理服务器设置"
10521
11149
 
10522
 
#: C/net-proxy.page:26(section/title)
 
11150
#: C/net-proxy.page:25(section/title)
10523
11151
msgid "What is a proxy?"
10524
11152
msgstr "代理服务器是什么?"
10525
11153
 
10526
 
#: C/net-proxy.page:28(section/p)
 
11154
#: C/net-proxy.page:27(section/p)
10527
11155
msgid ""
10528
11156
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests "
10529
11157
"from your web browser to fetches the web pages and their elements, and "
10535
11163
"<em>Web 代理服务器</em>过滤您查看的网站。通常在企业或公共无线热点中用于控制您可以查看的网站,防止您不登录帐户就访问 "
10536
11164
"Internet,或者用于对网站执行安全检查。"
10537
11165
 
10538
 
#: C/net-proxy.page:37(section/title)
 
11166
#: C/net-proxy.page:36(section/title)
10539
11167
msgid "Change proxy method"
10540
11168
msgstr "改变网络代理设置"
10541
11169
 
10542
 
#: C/net-proxy.page:49(item/p)
 
11170
#: C/net-proxy.page:48(item/p)
10543
11171
msgid ""
10544
11172
"Open <gui>Network</gui> and choose <gui>Network Proxy</gui> from the list on "
10545
11173
"the left side of the window."
10546
11174
msgstr "打开<gui>网络</gui>并从窗口左边的列表中选择<gui>网络代理</gui>。"
10547
11175
 
10548
 
#: C/net-proxy.page:52(item/p)
 
11176
#: C/net-proxy.page:51(item/p)
10549
11177
msgid ""
10550
11178
"Choose which proxy method you want to use among the following methods."
10551
11179
msgstr "在以下代理方式中选择您需要的一项。"
10552
11180
 
10553
 
#: C/net-proxy.page:56(item/p)
 
11181
#: C/net-proxy.page:55(item/p)
10554
11182
msgid ""
10555
11183
"The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
10556
11184
"web."
10557
11185
msgstr "应用程序将直接连接到网络获取信息。"
10558
11186
 
10559
 
#: C/net-proxy.page:59(item/title)
10560
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(title/gui)
 
11187
#: C/net-proxy.page:58(item/title)
 
11188
#: C/net-wireless-edit-connection.page:130(title/gui)
10561
11189
msgid "Manual"
10562
11190
msgstr "手动"
10563
11191
 
10564
 
#: C/net-proxy.page:60(item/p)
 
11192
#: C/net-proxy.page:59(item/p)
10565
11193
msgid ""
10566
11194
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
10567
11195
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
10570
11198
"为每个代理协议指定代理服务器地址和端口信息。这些协议是 <gui>HTTP</gui>、<gui>HTTPS</gui>、<gui>FTP</gui> "
10571
11199
"和 <gui>SOCKS</gui>。"
10572
11200
 
10573
 
#: C/net-proxy.page:64(item/title)
 
11201
#: C/net-proxy.page:63(item/title)
10574
11202
msgid "Automatic"
10575
11203
msgstr "自动"
10576
11204
 
10577
 
#: C/net-proxy.page:65(item/p)
 
11205
#: C/net-proxy.page:64(item/p)
10578
11206
msgid ""
10579
11207
"An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
10580
11208
"for your system."
10581
11209
msgstr "每个 url 指向一个正确的包含系统代理设置信息的地址。"
10582
11210
 
10583
 
#: C/net-proxy.page:70(section/p)
 
11211
#: C/net-proxy.page:69(section/p)
10584
11212
msgid ""
10585
11213
"The proxy settings will be applied to applications that use network "
10586
 
"connection to use the choosen configuration."
10587
 
msgstr "代理设置将被应用到各种联网软件之中。"
 
11214
"connection to use the chosen configuration."
 
11215
msgstr ""
10588
11216
 
10589
 
#: C/net-security.page:11(info/desc)
 
11217
#: C/net-security.page:10(info/desc)
10590
11218
msgid ""
10591
11219
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
10592
 
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
 
11220
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>…"
10593
11221
msgstr ""
10594
 
"<link xref=\"net-antivirus\">防病毒软件</link>、<link xref=\"net-firewall-on-"
10595
 
"off\">基本防火墙</link>..."
10596
11222
 
10597
 
#: C/net-security.page:22(page/title)
 
11223
#: C/net-security.page:21(page/title)
10598
11224
msgid "Keeping safe on the internet"
10599
11225
msgstr "在网络浏览时保持安全"
10600
11226
 
10601
 
#: C/net-security-tips.page:11(info/desc)
 
11227
#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
10602
11228
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
10603
11229
msgstr "使用 Internet 时需要记住的常规提示"
10604
11230
 
10605
 
#: C/net-security-tips.page:16(credit/name)
10606
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:22(credit/name)
10607
 
#: C/printing-setup.page:30(credit/name)
 
11231
#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
 
11232
#: C/printing-setup-default-printer.page:21(credit/name)
 
11233
#: C/printing-setup.page:29(credit/name)
10608
11234
msgid "Steven Richards"
10609
11235
msgstr "Steven Richards"
10610
11236
 
10611
 
#: C/net-security-tips.page:22(page/title)
 
11237
#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
10612
11238
msgid "Staying safe on the internet"
10613
11239
msgstr "使用网络时保持安全"
10614
11240
 
10615
 
#: C/net-security-tips.page:24(page/p)
 
11241
#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
10616
11242
msgid ""
10617
11243
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
10618
11244
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
10626
11252
"面对恶意软件和病毒相对安全的原因之一在于使用它的人员的数量。病毒主要感染具有庞大用户群的主流操作系统(如 Windows)。Linux "
10627
11253
"相对更为安全的另一个原因是因为它具有开源特性,允许专家修改和增强每个发行版中包含的安全功能。"
10628
11254
 
10629
 
#: C/net-security-tips.page:31(page/p)
 
11255
#: C/net-security-tips.page:30(page/p)
10630
11256
msgid ""
10631
11257
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
10632
11258
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
10633
11259
"you can still be susceptible to:"
10634
11260
msgstr "尽管已经有很多措施来保护您的 Linux 系统安全,但漏洞总会存在。作为一个普通网络用户,您仍容易遭受以下威胁:"
10635
11261
 
10636
 
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
 
11262
#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
10637
11263
msgid ""
10638
11264
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
10639
11265
"through deception)"
10640
11266
msgstr "网络钓鱼(尝试通过欺骗获取敏感信息的站点)"
10641
11267
 
10642
 
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
 
11268
#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
10643
11269
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
10644
11270
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">转发恶意电子邮件</link>"
10645
11271
 
10646
 
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
 
11272
#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
10647
11273
msgid ""
10648
11274
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent "
10649
11275
"(viruses)</link>"
10650
11276
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">带有恶意企图的应用程序(病毒)</link>"
10651
11277
 
10652
 
#: C/net-security-tips.page:38(item/p)
 
11278
#: C/net-security-tips.page:37(item/p)
10653
11279
msgid ""
10654
11280
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorised remote/local network "
10655
11281
"access</link>"
10656
11282
msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">无认证远程/本地网络访问</link>"
10657
11283
 
10658
 
#: C/net-security-tips.page:41(page/p)
 
11284
#: C/net-security-tips.page:40(page/p)
10659
11285
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
10660
11286
msgstr "要远离恶意入侵,请牢记以下提示:"
10661
11287
 
10662
 
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
 
11288
#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
10663
11289
msgid ""
10664
11290
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
10665
11291
"not know."
10666
11292
msgstr "不要打开未知人员发送的电子邮件、附件或链接。"
10667
11293
 
10668
 
#: C/net-security-tips.page:45(item/p)
 
11294
#: C/net-security-tips.page:44(item/p)
10669
11295
msgid ""
10670
11296
"If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
10671
11297
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
10673
11299
"compromised by identity thieves or other criminals."
10674
11300
msgstr "如果网站的优惠让人难以置信,或者询问一些敏感信息,请再三考虑您提交的内容,以及如果该信息被黑客或其他犯罪分子利用可能产生的后果。"
10675
11301
 
10676
 
#: C/net-security-tips.page:48(item/p)
 
11302
#: C/net-security-tips.page:47(item/p)
10677
11303
msgid ""
10678
11304
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-"
10679
11305
"explain\">root level permissions</link>, especially ones that you have not "
10682
11308
msgstr ""
10683
11309
"向任何应用程序提供最高级别权限(特别是之前从未用过或不太了解的应用程序)时,请格外小心。为任何人/事提供最高级别权限将为您的计算机带来高暴露风险。"
10684
11310
 
10685
 
#: C/net-security-tips.page:51(item/p)
 
11311
#: C/net-security-tips.page:50(item/p)
10686
11312
msgid ""
10687
11313
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
10688
11314
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
10694
11320
"有时会很有用,但如果保障不力,也会让您的计算机对入侵敞开大门。考虑使用<linkxref=\"net-firewall-on-"
10695
11321
"off\">防火墙</link>来帮助计算机防御入侵。"
10696
11322
 
10697
 
#: C/net-slow.page:15(info/desc)
 
11323
#: C/net-slow.page:14(info/desc)
10698
11324
msgid ""
10699
11325
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
10700
11326
"could be a busy time of day."
10701
11327
msgstr "其他因素包括下载困难,比如您的连接质量较差,或者处于网络使用的高峰时段。"
10702
11328
 
10703
 
#: C/net-slow.page:19(page/title)
 
11329
#: C/net-slow.page:18(page/title)
10704
11330
msgid "The internet seems slow"
10705
11331
msgstr "Internet 连接速度很慢"
10706
11332
 
10707
 
#: C/net-slow.page:21(page/p)
 
11333
#: C/net-slow.page:20(page/p)
10708
11334
msgid ""
10709
11335
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
10710
11336
"things that could be causing the slow down."
10711
11337
msgstr "有很多原因可能导致网络连接的速度变慢。"
10712
11338
 
10713
 
#: C/net-slow.page:23(page/p)
 
11339
#: C/net-slow.page:22(page/p)
10714
11340
msgid ""
10715
11341
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
10716
11342
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
10717
11343
"that might be causing the internet to run slowly.)"
10718
11344
msgstr "尝试关闭 Web 浏览器再重新打开,从Internet 断开再重新连接。(这样做可以重置很多可能导致 Internet 变慢的因素。)"
10719
11345
 
10720
 
#: C/net-slow.page:27(item/p)
 
11346
#: C/net-slow.page:26(item/p)
10721
11347
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
10722
11348
msgstr "<em style=\"strong\">网络繁忙</em>"
10723
11349
 
10724
 
#: C/net-slow.page:28(item/p)
 
11350
#: C/net-slow.page:27(item/p)
10725
11351
msgid ""
10726
11352
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
10727
11353
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
10736
11362
"Internet 剩余部分的连接实际上可能处于多人共享状态。如果是这种情况,并且您的很多邻居都在同时使用 "
10737
11363
"Internet,则您会发现网速变慢。当您的邻居可能也在访问 Internet(例如在晚上)时,您最有可能遇到这种情况。"
10738
11364
 
10739
 
#: C/net-slow.page:32(item/p)
 
11365
#: C/net-slow.page:31(item/p)
10740
11366
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
10741
11367
msgstr "一次下载很多内容"
10742
11368
 
10743
 
#: C/net-slow.page:33(item/p)
 
11369
#: C/net-slow.page:32(item/p)
10744
11370
msgid ""
10745
11371
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
10746
11372
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
10748
11374
msgstr ""
10749
11375
"如果您或使用 Internet 连接的其他人一次下载多个文件或者在观看视频,则 Internet 连接可能达不到理想的速度。在此情况下,您会感到网速较慢。"
10750
11376
 
10751
 
#: C/net-slow.page:37(item/p)
 
11377
#: C/net-slow.page:36(item/p)
10752
11378
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
10753
11379
msgstr "不可靠的连接"
10754
11380
 
10755
 
#: C/net-slow.page:38(item/p)
 
11381
#: C/net-slow.page:37(item/p)
10756
11382
msgid ""
10757
11383
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
10758
11384
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
10760
11386
msgstr ""
10761
11387
"有些 Internet 连接不可靠,特别是临时连接或高需求区域的连接。如果您流量密集的咖啡厅或会议中心,Internet 连接可能非常繁忙或不可靠。"
10762
11388
 
10763
 
#: C/net-slow.page:42(item/p)
 
11389
#: C/net-slow.page:41(item/p)
10764
11390
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
10765
11391
msgstr "弱无线连接信号"
10766
11392
 
10767
 
#: C/net-slow.page:43(item/p)
 
11393
#: C/net-slow.page:42(item/p)
10768
11394
msgid ""
10769
11395
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
10770
11396
"menu on the menu bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
10773
11399
"如果通过无线 (wifi) 连接到 Internet,请检查顶部面板中的网络菜单,确定无线信号是否良好。如果信号不好,则Internet "
10774
11400
"的速度可能较慢,因为您的信号并不强。"
10775
11401
 
10776
 
#: C/net-slow.page:47(item/p)
 
11402
#: C/net-slow.page:46(item/p)
10777
11403
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
10778
11404
msgstr "使用的移动网络连接速度较慢"
10779
11405
 
10780
 
#: C/net-slow.page:48(item/p)
 
11406
#: C/net-slow.page:47(item/p)
10781
11407
msgid ""
10782
11408
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
10783
11409
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
10788
11414
"如果您使用移动网络连接,并发现速度较慢,则您可能进入了接收信号较弱的区域。出现此情况时,Internet 连接将自动从快速“移动宽带”连接(如 "
10789
11415
"3G)切换到更可靠但较慢的连接(如 GPRS)。"
10790
11416
 
10791
 
#: C/net-slow.page:52(item/p)
 
11417
#: C/net-slow.page:51(item/p)
10792
11418
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
10793
11419
msgstr "Web 浏览器有问题"
10794
11420
 
10795
 
#: C/net-slow.page:53(item/p)
 
11421
#: C/net-slow.page:52(item/p)
10796
11422
msgid ""
10797
11423
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
10798
11424
"could be for any number of reasons - you could have visited a website that "
10804
11430
"浏览器会遇到导致速度变慢的问题。导致这种情况的原因有很多,例如,您访问了浏览器不能顺利加载的网站,或者您打开浏览器的时间太长。尝试关闭浏览器的所有窗口,然"
10805
11431
"后重新打开浏览器,查看前后有无差异。"
10806
11432
 
10807
 
#: C/net-vpn-connect.page:16(info/desc)
 
11433
#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
10808
11434
msgid ""
10809
11435
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
10810
11436
"set up a VPN connection."
10811
11437
msgstr "VPN 使用户可以通过互联网连接到本地网络。了解怎样设置 VPN 连接。"
10812
11438
 
10813
 
#: C/net-vpn-connect.page:20(page/title)
 
11439
#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
10814
11440
msgid "Connect to a VPN"
10815
11441
msgstr "连接到到一个虚拟专用网络"
10816
11442
 
10817
 
#: C/net-vpn-connect.page:22(page/p)
 
11443
#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
10818
11444
msgid ""
10819
11445
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
10820
11446
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
10831
11457
"VPN。这与您在工作时直接连接到网络无异,但实际网络连接则是通过宾馆的 Internet 连接实现。VPN "
10832
11458
"连接通常<em>加密</em>,以防止那些未登录的用户访问您所连接的本地网络。"
10833
11459
 
10834
 
#: C/net-vpn-connect.page:24(page/p)
 
11460
#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
10835
11461
msgid ""
10836
11462
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
10837
11463
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
10847
11473
"manager</app> 软件包(如果有)并进行安装。您需要单击 <app>Ubuntu 软件中心</app> "
10848
11474
"底部的<gui>显示技术项目</gui>链接。"
10849
11475
 
10850
 
#: C/net-vpn-connect.page:27(note/p)
 
11476
#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
10851
11477
msgid ""
10852
11478
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
10853
11479
"probably have to download and install some client software from the company "
10857
11483
"如果没有适合您 VPN 类型的网络管理器软件包,则可能需要下载安装来自 VPN  "
10858
11484
"软件提供公司的专用客户端软件。要使连接正常工作,您可能要遵循一些不同的说明。"
10859
11485
 
10860
 
#: C/net-vpn-connect.page:30(page/p)
 
11486
#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
10861
11487
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
10862
11488
msgstr "一旦完成,您即可设置 VPN 连接:"
10863
11489
 
10864
 
#: C/net-vpn-connect.page:34(item/p)
 
11490
#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p)
10865
11491
msgid ""
10866
11492
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
10867
11493
"Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
10868
11494
msgstr "单击顶部面板中的<gui>网络菜单</gui>,在 <gui>VPN 连接</gui>下面选择<gui>配置 VPN</gui>。"
10869
11495
 
10870
 
#: C/net-vpn-connect.page:38(item/p)
 
11496
#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
10871
11497
msgid ""
10872
11498
"Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
10873
11499
msgstr "单击<gui>添加</gui>并选择您要使用的 VPN 类型。"
10874
11500
 
10875
 
#: C/net-vpn-connect.page:42(item/p)
 
11501
#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
10876
11502
msgid ""
10877
11503
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
10878
11504
"details like your username and password as you go."
10879
11505
msgstr "单击<gui>新建</gui>并按屏幕上的说明操作,输入用户名和密码等详细信息。"
10880
11506
 
10881
 
#: C/net-vpn-connect.page:46(item/p)
 
11507
#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
10882
11508
msgid ""
10883
11509
"When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</gui> "
10884
11510
"on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
10888
11514
"完成 VPN 设置后,单击顶部面板中的<gui>网络菜单</gui>,转到 <gui>VPN 连接</gui>并单击刚刚新建的连接。这将尝试建立一个 "
10889
11515
"VPN 连接,尝试连接时,网络图标将会发生变化。"
10890
11516
 
10891
 
#: C/net-vpn-connect.page:50(item/p)
 
11517
#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
10892
11518
msgid ""
10893
11519
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
10894
11520
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
10898
11524
"正常情况下,您将成功连接到 VPN。如果不能,您可能需要再次检查输入的 VPN "
10899
11525
"设置。您可通过单击网络菜单、选择<gui>编辑连接</gui>并转到<gui>VPN</gui> 选项卡来实现此操作。"
10900
11526
 
10901
 
#: C/net-vpn-connect.page:54(item/p)
 
11527
#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
10902
11528
msgid ""
10903
11529
"To disconnect from the VPN, click the network menu and select "
10904
11530
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
10905
11531
msgstr "要断开 VPN,请单击网络菜单中相应 VPN 名称后的的<gui>断开</gui>。"
10906
11532
 
10907
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:15(info/desc)
 
11533
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
10908
11534
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
10909
11535
msgstr "计算机的 IP 地址类似于电话号码。"
10910
11536
 
10911
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:19(page/title)
 
11537
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
10912
11538
msgid "What is an IP address?"
10913
11539
msgstr "IP 地址是什么?"
10914
11540
 
10915
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:21(page/p)
 
11541
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
10916
11542
msgid ""
10917
11543
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
10918
11544
"device that is connected to a network (like the internet) has one."
10919
11545
msgstr "IP 地址代表<em>Internet 协议地址</em>,连接到网络(如 Internet)的每个设备都有一个 IP 地址。"
10920
11546
 
10921
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:23(page/p)
 
11547
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
10922
11548
msgid ""
10923
11549
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
10924
11550
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
10928
11554
"IP 地址类似于电话号码。您的电话号码是标识您电话的唯一数字集,这样其他人就可以呼叫您。同样,IP "
10929
11555
"地址是标识计算机的唯一数字集,这样计算机就可与其他计算机收发数据。"
10930
11556
 
10931
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:25(page/p)
 
11557
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
10932
11558
msgid ""
10933
11559
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
10934
11560
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
10935
11561
msgstr ""
10936
11562
"当前,多数 IP 地址均由四组数字构成,每组数字之间用句点分隔。<code>192.168.1.42</code> 是一个 IP 地址示例。"
10937
11563
 
10938
 
#: C/net-what-is-ip-address.page:27(note/p)
 
11564
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
10939
11565
msgid ""
10940
11566
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
10941
11567
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
10947
11573
"IP 地址分为<em>动态</em>和<em>静态</em>两种。动态 IP 地址是在您的计算机每次访问网络时临时为其分配的地址。静态 IP "
10948
11574
"地址是固定的 IP 地址,不会更改。动态 IP 地址比静态地址更常用,静态 IP 地址通常仅在特殊情况下使用,例如在管理服务器时使用。"
10949
11575
 
10950
 
#: C/net-wired-connect.page:15(info/desc)
 
11576
#: C/net-wired.page:10(info/desc)
 
11577
msgid ""
 
11578
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
 
11579
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
 
11580
msgstr ""
 
11581
 
 
11582
#: C/net-wired.page:21(page/title)
 
11583
msgid "Wired Networking"
 
11584
msgstr "有线网络"
 
11585
 
 
11586
#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
10951
11587
msgid ""
10952
11588
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
10953
11589
"network cable."
10954
11590
msgstr "要设置有线网络连接,通常您只需插入网线。"
10955
11591
 
10956
 
#: C/net-wired-connect.page:19(page/title)
 
11592
#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
10957
11593
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
10958
11594
msgstr "连接到有线(以太网)网络"
10959
11595
 
10960
 
#: C/net-wired-connect.page:21(page/p)
 
11596
#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
10961
11597
msgid ""
10962
11598
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
10963
11599
"network cable. The network icon on the menu bar should pulse for a few "
10964
11600
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
10965
11601
msgstr "要设置有线网络连接,通常您只需插入网线。顶部面板中的网络图标将旋转几秒钟,然后在您已连接时更改为“插座”图标。"
10966
11602
 
10967
 
#: C/net-wired-connect.page:23(page/p)
 
11603
#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
10968
11604
msgid ""
10969
11605
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
10970
11606
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
10976
11612
"如果未出现此现象,您应首先确保网线已插入。网线的一端应插入计算机上的矩形以太网(网络)端口,另一端应插入交换机、路由器、壁装插座或类似设备(具体取决于您的"
10977
11613
"网络设置)。"
10978
11614
 
10979
 
#: C/net-wired-connect.page:26(note/p)
 
11615
#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
10980
11616
msgid ""
10981
11617
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
10982
11618
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
10984
11620
msgstr ""
10985
11621
"您不能使用网线将一台计算机直接与另一台相连(至少在没有进行额外设置的情况下不能)。要连接两台计算机,您应将它们都连接到网络集线器、路由器或交换机。"
10986
11622
 
10987
 
#: C/net-wired-connect.page:29(page/p)
 
11623
#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
10988
11624
msgid ""
10989
11625
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
10990
11626
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
10992
11628
msgstr ""
10993
11629
"如果仍未连接,您的网络可能不支持自动设置 (DHCP)。在此情况下,您必须进行<link xref=\"net-manual\">自动配置</link>。"
10994
11630
 
10995
 
#: C/net-wired.page:11(info/desc)
 
11631
#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
10996
11632
msgid ""
10997
 
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
10998
 
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>..."
 
11633
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
 
11634
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
 
11635
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
 
11636
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
10999
11637
msgstr ""
11000
 
"<link xref=\"net-wired-connect\">有线 Internet 连接</link>、<link xref=\"net-"
11001
 
"fixed-ip-address\">固定 IP 地址</link>..."
11002
 
 
11003
 
#: C/net-wired.page:22(page/title)
11004
 
msgid "Wired Networking"
11005
 
msgstr "有线网络"
11006
 
 
11007
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:19(info/desc)
 
11638
 
 
11639
#: C/net-wireless.page:25(page/title)
 
11640
msgid "Wireless Networking"
 
11641
msgstr "无线网络"
 
11642
 
 
11643
#: C/net-wireless-adhoc.page:18(info/desc)
11008
11644
msgid ""
11009
11645
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
11010
11646
"its network connections."
11011
11647
msgstr "ad-hoc 网络可以使其他设备连接到您的电脑并共享网络连接设置。"
11012
11648
 
11013
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:25(page/title)
 
11649
#: C/net-wireless-adhoc.page:24(page/title)
11014
11650
msgid "Create a wireless hotspot"
11015
11651
msgstr "创建无线热点"
11016
11652
 
11017
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:27(page/p)
 
11653
#: C/net-wireless-adhoc.page:26(page/p)
11018
11654
msgid ""
11019
11655
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
11020
11656
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
11022
11658
"network or over the cellular network."
11023
11659
msgstr "您可以将自己的电脑用作无线热点。其他设备可以连接到您的电脑。您可以与这些设备分享自己的有线或者蜂窝网络连接。"
11024
11660
 
11025
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
 
11661
#: C/net-wireless-adhoc.page:43(item/p)
11026
11662
msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
11027
11663
msgstr "打开<gui>网络</gui>并选中左侧的<gui>无线</gui>。"
11028
11664
 
11029
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
 
11665
#: C/net-wireless-adhoc.page:44(item/p)
11030
11666
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
11031
11667
msgstr "单击<gui>用作热点</gui>按钮。"
11032
11668
 
11033
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:46(item/p)
 
11669
#: C/net-wireless-adhoc.page:45(item/p)
11034
11670
msgid ""
11035
11671
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
11036
11672
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
11040
11676
"如果您已经连接到了一个无线网络,系统会询问您是否需要断开无线连接。单一的无线网卡只能连接或分享一个无线网络。您可以单击<gui>创建无线热点</gui>进"
11041
11677
"行确认。"
11042
11678
 
11043
 
#: C/net-wireless-adhoc.page:52(page/p)
 
11679
#: C/net-wireless-adhoc.page:51(page/p)
11044
11680
msgid ""
11045
11681
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
11046
11682
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
11047
11683
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
11048
11684
msgstr "系统将自动生成一个 SSID 和一个密钥。SSID 将会是您的计算机名。其他设备将需要 SSID 和密钥来连接到您所创建的无线热点。"
11049
11685
 
11050
 
#: C/net-wireless-airplane.page:20(info/desc)
 
11686
#: C/net-wireless-airplane.page:19(info/desc)
11051
11687
msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
11052
11688
msgstr "单击顶部面板中的网络菜单并取消选中“启用无线”。"
11053
11689
 
11054
 
#: C/net-wireless-airplane.page:24(page/title)
 
11690
#: C/net-wireless-airplane.page:23(page/title)
11055
11691
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
11056
11692
msgstr "关闭无线(飞行模式)"
11057
11693
 
11058
 
#: C/net-wireless-airplane.page:26(page/p)
 
11694
#: C/net-wireless-airplane.page:25(page/p)
11059
11695
msgid ""
11060
11696
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
11061
11697
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
11063
11699
"power, for example). To do this:"
11064
11700
msgstr "如果您携带计算机乘坐飞机(或其他一些不允许使用无线连接的交通设备和地点),应将无线关闭。有时您可能也需要关闭无线连接以节省电量。"
11065
11701
 
11066
 
#: C/net-wireless-airplane.page:28(page/p)
 
11702
#: C/net-wireless-airplane.page:27(page/p)
11067
11703
msgid ""
11068
11704
"To do this, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and uncheck "
11069
11705
"<gui>Enable Wireless</gui>. This will turn off your wireless connection "
11071
11707
msgstr ""
11072
11708
"要进行这项操作,点击顶部菜单栏中的 <gui>网络菜单</gui>,反选 <gui>启用无线网络</gui>。这将关闭无线连接,直到您再次将其开启。"
11073
11709
 
11074
 
#: C/net-wireless-airplane.page:30(page/p)
 
11710
#: C/net-wireless-airplane.page:29(page/p)
11075
11711
msgid ""
11076
11712
"To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu bar "
11077
11713
"and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in front of "
11078
11714
"it."
11079
11715
msgstr "要重新打开无线,单击顶部面板上的<gui>网络菜单</gui> 并选中 <gui>启用无线网络</gui>。"
11080
11716
 
11081
 
#: C/net-wireless-airplane.page:32(note/p)
 
11717
#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
11082
11718
msgid ""
11083
11719
"Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
11084
11720
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
11085
11721
msgstr "如果未关闭<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">蓝牙</link>,您的笔记本电脑仍将广播无线信号。"
11086
11722
 
11087
 
#: C/net-wireless-connect.page:22(info/desc)
 
11723
#: C/net-wireless-connect.page:21(info/desc)
11088
11724
msgid "Get on the internet - wirelessly."
11089
11725
msgstr "以无线方式连接到 Internet。"
11090
11726
 
11091
 
#: C/net-wireless-connect.page:26(page/title)
 
11727
#: C/net-wireless-connect.page:25(page/title)
11092
11728
msgid "Connect to a wireless network"
11093
11729
msgstr "连接到无线网络"
11094
11730
 
11095
 
#: C/net-wireless-connect.page:28(page/p)
 
11731
#: C/net-wireless-connect.page:27(page/p)
11096
11732
msgid ""
11097
11733
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
11098
11734
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
11099
11735
"files on the network, and so on."
11100
11736
msgstr "如果您的计算机启用了无线,则可在处于无线网线覆盖范围时连接到该网络,以访问 Internet、查看网络上的共享文件以及执行其他操作。"
11101
11737
 
11102
 
#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
 
11738
#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
11103
11739
msgid ""
11104
11740
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
11105
11741
"is turned on."
11106
11742
msgstr "如果计算机上有无线硬件开关,请确保打开该开关。"
11107
11743
 
11108
 
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
 
11744
#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
11109
11745
msgid ""
11110
11746
"Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click the "
11111
11747
"name of the network you want to connect to."
11112
11748
msgstr "单击<gui>顶部面板</gui>中的<gui>网络菜单</gui>,然后查找所需的网络。"
11113
11749
 
11114
 
#: C/net-wireless-connect.page:36(item/p)
 
11750
#: C/net-wireless-connect.page:35(item/p)
11115
11751
msgid ""
11116
11752
"If the name of the network isn't in the list, select <gui>More "
11117
11753
"Networks</gui> to see if the network is further down the list. If you still "
11121
11757
"如果您的无线网络名称未出现在列表中,请单击<gui>更多网络</gui>,以查看该网络是否在列表的下方。如果仍未看到该网络,您可能超出了网络覆盖范围或该网"
11122
11758
"络<link xref=\"net-wireless-hidden\">可能已隐藏</link>。"
11123
11759
 
11124
 
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
 
11760
#: C/net-wireless-connect.page:37(item/p)
11125
11761
msgid ""
11126
11762
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
11127
11763
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
11130
11766
"如果网络受到(<link xref=\"net-wireless-"
11131
11767
"wepwpa\">密码</link>)保护,请在出现提示时输入密码并单击<gui>连接</gui>。"
11132
11768
 
11133
 
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
 
11769
#: C/net-wireless-connect.page:38(item/p)
11134
11770
msgid ""
11135
11771
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
11136
11772
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
11137
11773
"to ask the person who administers the wireless network."
11138
11774
msgstr "如果不知道密钥,它可能写在无线路由器或基站设备的底部、说明手册中,或者您可向无线网络管理员咨询。"
11139
11775
 
11140
 
#: C/net-wireless-connect.page:40(item/p)
 
11776
#: C/net-wireless-connect.page:39(item/p)
11141
11777
msgid ""
11142
11778
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
11143
11779
"to the network."
11144
11780
msgstr "计算机尝试连接到网络时,网络图标的外观将更改。"
11145
11781
 
11146
 
#: C/net-wireless-connect.page:42(item/p)
 
11782
#: C/net-wireless-connect.page:41(item/p)
11147
11783
msgid ""
11148
11784
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
11149
11785
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
11152
11788
msgstr ""
11153
11789
"如果连接成功,该图标将更改为类似 wifi 标志的图标。图标上的信号格数越多,表示与网络的连接越强。如果信号格数很少,则表示连接较弱且可能不太稳定。"
11154
11790
 
11155
 
#: C/net-wireless-connect.page:46(page/p)
 
11791
#: C/net-wireless-connect.page:45(page/p)
11156
11792
msgid ""
11157
11793
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
11158
11794
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
11166
11802
"noconnect\">可能会要求您重新提供密码</link>或者只是告诉您连接已断开。导致这种情况的原因有很多,例如,输入了错误的密码、无线信号太弱,或"
11167
11803
"者计算机的无线适配器有问题。如需更多帮助,请参见<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>。"
11168
11804
 
11169
 
#: C/net-wireless-connect.page:48(page/p)
 
11805
#: C/net-wireless-connect.page:47(page/p)
11170
11806
msgid ""
11171
11807
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
11172
11808
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
11178
11814
"较强的无线网络连接并不一定意味着Internet 连接速度更快,或者您的下载速度更快。无线连接将您的计算机连接到<em>提供 Internet "
11179
11815
"连接</em>的设备(如路由器或调制解调器),但设备本身所提供无线信号的强度与网速无关。"
11180
11816
 
11181
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:21(info/desc)
 
11817
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
11182
11818
msgid ""
11183
11819
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
11184
11820
"properly."
11185
11821
msgstr "信号太弱,或者网络不允许您正常连接。"
11186
11822
 
11187
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:25(page/title)
 
11823
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
11188
11824
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
11189
11825
msgstr "为什么我的无线网络一直处于断开状态?"
11190
11826
 
11191
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:27(page/p)
 
11827
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
11192
11828
msgid ""
11193
11829
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
11194
11830
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
11199
11835
"您可能会发现您的无线连接经常断开。通常情况下,一旦断开连接,您的计算机就会尝试重新连接到网络(尝试重新连接时,顶部工具栏中的网络图标将旋转),这可能会对您"
11200
11836
"造成不便。"
11201
11837
 
11202
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:30(section/title)
 
11838
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
11203
11839
msgid "Weak wireless signal"
11204
11840
msgstr "弱无线信号"
11205
11841
 
11206
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:32(section/p)
 
11842
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
11207
11843
msgid ""
11208
11844
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
11209
11845
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
11214
11850
"从无线网络断开链接的常见原因是信号太弱。无线网络的覆盖范围有限,因此,如果距离无线基站太远,您获得的信号强度可能不足以保持连接。您和基站之间的墙壁或其他物"
11215
11851
"体也会减弱信号。"
11216
11852
 
11217
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:34(section/p)
 
11853
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
11218
11854
msgid ""
11219
11855
"The network icon on the menu bar displays how strong your wireless signal "
11220
11856
"is. If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
11221
11857
msgstr "顶部工具栏中的网络图标显示了无线信号的强度。如果信号较弱,请尝试移至距离无线基站较近的位置。"
11222
11858
 
11223
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:39(section/title)
 
11859
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
11224
11860
msgid "Network connection not being established properly"
11225
11861
msgstr "无法建立网络连接"
11226
11862
 
11227
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:41(section/p)
 
11863
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
11228
11864
msgid ""
11229
11865
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
11230
11866
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
11236
11872
"有时,当您连接到无线网络时,开始时可能显示您已成功连接,但随后又会断开。这种情况通常是因为您的计算机未完全成功连接到网络,它设法建立连接,但因某种原因而无"
11237
11873
"法最终确定连接状态,因此会断开。"
11238
11874
 
11239
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:43(section/p)
 
11875
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
11240
11876
msgid ""
11241
11877
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
11242
11878
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
11243
11879
"the network requires a username to log in, for example)."
11244
11880
msgstr "一种可能的原因是您输入了错误的无线密码,或者您的计算机不被允许访问网络(例如,网络可能要求使用用户名进行登录)。"
11245
11881
 
11246
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:48(section/title)
 
11882
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
11247
11883
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
11248
11884
msgstr "没有可用的无线硬件驱动程序"
11249
11885
 
11250
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:50(section/p)
 
11886
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
11251
11887
msgid ""
11252
11888
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
11253
11889
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
11259
11895
"有些无线网络硬件可能不太可靠。无线网络很复杂,因此无线适配器和基站偶尔会出现小问题并失去连接。这种情况会造成很大不便,但在很多设备上却很常见。如果您经常从"
11260
11896
"无线连接断开,这可能会是一个重要原因。如果频繁发生,您要考虑使用不同的硬件。"
11261
11897
 
11262
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:55(section/title)
 
11898
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
11263
11899
msgid "Busy wireless networks"
11264
11900
msgstr "繁忙无线网络"
11265
11901
 
11266
 
#: C/net-wireless-disconnecting.page:57(section/p)
 
11902
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
11267
11903
msgid ""
11268
11904
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
11269
11905
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
11273
11909
"流量密集地区(例如大学和咖啡厅的无线网络)通常有很多计算机同时尝试连接到网络。有时,这些网络太繁忙而无法应付所有尝试连接的计算机,因此有些计算机会断开连接"
11274
11910
"。"
11275
11911
 
11276
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:20(info/desc)
 
11912
#: C/net-wireless-edit-connection.page:19(info/desc)
11277
11913
msgid ""
11278
11914
"Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
11279
11915
msgstr "了解如何更改无线连接选项。"
11280
11916
 
11281
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:27(page/title)
 
11917
#: C/net-wireless-edit-connection.page:26(page/title)
11282
11918
msgid "Edit a wireless connection"
11283
11919
msgstr "编辑无线连接"
11284
11920
 
11285
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:33(page/p)
 
11921
#: C/net-wireless-edit-connection.page:32(page/p)
11286
11922
msgid ""
11287
11923
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
11288
11924
"wireless network connection. To edit a connection, click the <gui>network "
11290
11926
msgstr ""
11291
11927
"本主题描述您在编辑无线网络连接时可用的所有选项。要编辑连接,请单击顶部面板中的<gui>网络菜单</gui>并选择<gui>编辑连接</gui>。"
11292
11928
 
11293
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:38(note/p)
 
11929
#: C/net-wireless-edit-connection.page:37(note/p)
11294
11930
msgid ""
11295
11931
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
11296
11932
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
11298
11934
msgstr ""
11299
11935
"如果保留这些设置的默认值,多数网络都可正常工作,因此您可能无需更改任何默认值。此处系统还提供了很多其他选项,使您可以更好地控制更高级的网络。"
11300
11936
 
11301
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:42(section/title)
 
11937
#: C/net-wireless-edit-connection.page:41(section/title)
11302
11938
msgid "Available to all users / Connect automatically"
11303
11939
msgstr "对所有用户可用/自动连接"
11304
11940
 
11305
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(title/gui)
 
11941
#: C/net-wireless-edit-connection.page:44(title/gui)
11306
11942
msgid "Connect automatically"
11307
11943
msgstr "自动连接"
11308
11944
 
11309
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
 
11945
#: C/net-wireless-edit-connection.page:45(item/p)
11310
11946
msgid ""
11311
11947
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
11312
11948
"wireless network whenever it is in range."
11313
11949
msgstr "如果您想让计算机在处于无线网络覆盖范围内时尝试自动连接到该网络,请选中此选项。"
11314
11950
 
11315
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:47(item/p)
 
11951
#: C/net-wireless-edit-connection.page:46(item/p)
11316
11952
msgid ""
11317
11953
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
11318
11954
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
11322
11958
"如果设置为自动连接的多个网络均有覆盖,计算机将连接到<gui>网络连接</gui>窗口<gui>无线</gui>选项卡中显示的第一个网络。它不会从一个可用"
11323
11959
"网络断开而连接到刚进入搜索范围的其他网络。"
11324
11960
 
11325
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(title/gui)
 
11961
#: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui)
11326
11962
msgid "Available to all users"
11327
11963
msgstr "对所有用户可用"
11328
11964
 
11329
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
 
11965
#: C/net-wireless-edit-connection.page:51(item/p)
11330
11966
msgid ""
11331
11967
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
11332
11968
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
11338
11974
"如果您想让计算机上的所有用户均可访问此无线网络,请选中此选项。如果该网络有 <link xref=\"net-wireless-"
11339
11975
"wepwpa\">WEP/WPA 密码</link>并且您已选中了此选项,则您只需输入一次密码。计算机上的其他所有用户将可连接到该网络,而无需知道密码。"
11340
11976
 
11341
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:53(item/p)
 
11977
#: C/net-wireless-edit-connection.page:52(item/p)
11342
11978
msgid ""
11343
11979
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-"
11344
11980
"explain\">administrator</link> to change any of the settings for this "
11347
11983
"如果选中此选项,您需要以<link xref=\"user-admin-"
11348
11984
"explain\">管理员</link>身份更改该网络的设置。系统可能会要求您输入管理员密码。"
11349
11985
 
11350
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:59(section/title)
 
11986
#: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title)
11351
11987
msgid "Wireless"
11352
11988
msgstr "无线"
11353
11989
 
11354
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(title/gui)
 
11990
#: C/net-wireless-edit-connection.page:61(title/gui)
11355
11991
msgid "SSID"
11356
11992
msgstr "SSID"
11357
11993
 
11358
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:63(item/p)
 
11994
#: C/net-wireless-edit-connection.page:62(item/p)
11359
11995
msgid ""
11360
11996
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
11361
11997
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
11363
11999
"settings of your wireless router or base station)."
11364
12000
msgstr "当前连接的无线网络的名称。除非您更改了无线网络的名称(例如,更改了无线路由器或基站的名称),否则请勿更改此名称。"
11365
12001
 
11366
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(title/gui)
 
12002
#: C/net-wireless-edit-connection.page:66(title/gui)
11367
12003
msgid "Mode"
11368
12004
msgstr "模式"
11369
12005
 
11370
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
 
12006
#: C/net-wireless-edit-connection.page:67(item/p)
11371
12007
msgid ""
11372
12008
"Use this to specify whether you are connecting to an "
11373
12009
"<gui>Infrastructure</gui> network (one where computers wirelessly connect to "
11380
12016
"网络(其中无基站,网络中的计算机相互连接)。多数网络均为架构网络;您也可能需要<link xref=\"net-adhoc\">设置自己的 ad-hoc "
11381
12017
"网络</link>。"
11382
12018
 
11383
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:69(item/p)
 
12019
#: C/net-wireless-edit-connection.page:68(item/p)
11384
12020
msgid ""
11385
12021
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
11386
12022
"<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
11396
12032
"<gui>B/G</gui>),因此您可能要挑选一个 ad-hoc "
11397
12033
"网络中的所有计算机均可使用的波段。在繁华场所,可能有多个无线网络共享同一频道,这可能会导致您的连接变慢,您也可以通过更改频道来解决这一问题。"
11398
12034
 
11399
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(title/gui)
 
12035
#: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui)
11400
12036
msgid "BSSID"
11401
12037
msgstr "BSSID"
11402
12038
 
11403
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:74(item/p)
 
12039
#: C/net-wireless-edit-connection.page:73(item/p)
11404
12040
msgid ""
11405
12041
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
11406
12042
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
11412
12048
"SSID 是用户看到的网络名称,而 BSSID 是计算机理解的名称(是一个由字母和数字组成的字符串,假定为无线网络上的唯一名称)。如果<link "
11413
12049
"xref=\"net-wireless-hidden\">网络隐藏</link>,则无 SSID 而使用 BSSID。"
11414
12050
 
11415
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(title/gui)
 
12051
#: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui)
11416
12052
msgid "Device MAC address"
11417
12053
msgstr "设备 MAC 地址"
11418
12054
 
11419
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
 
12055
#: C/net-wireless-edit-connection.page:78(item/p)
11420
12056
msgid ""
11421
12057
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
11422
12058
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
11426
12062
"<link xref=\"net-macaddress\">MAC "
11427
12063
"地址</link>是标识网络硬件(例如无线适配器、以太网网卡或路由器)的代码。可以连接到网络的每个设备都有一个在工厂预设的唯一 MAC 地址。"
11428
12064
 
11429
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:80(item/p)
 
12065
#: C/net-wireless-edit-connection.page:79(item/p)
11430
12066
msgid ""
11431
12067
"This option can be used to change the MAC address of your network card."
11432
12068
msgstr "此选项可用于更改网卡的 MAC 地址。"
11433
12069
 
11434
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(title/gui)
 
12070
#: C/net-wireless-edit-connection.page:83(title/gui)
11435
12071
msgid "Cloned MAC address"
11436
12072
msgstr "克隆 MAC 地址"
11437
12073
 
11438
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:85(item/p)
 
12074
#: C/net-wireless-edit-connection.page:84(item/p)
11439
12075
msgid ""
11440
12076
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
11441
12077
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
11448
12084
"地址(例如有线宽带调制解调器)通信,则此功能非常有用。如果将该 MAC 地址置于<gui>克隆 MAC 地址</gui>框中,设备/服务会将网卡的 "
11449
12085
"MAC 地址识别为克隆后的值(而非真实的 MAC 地址)。"
11450
12086
 
11451
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(title/gui)
 
12087
#: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui)
11452
12088
msgid "MTU"
11453
12089
msgstr "MTU"
11454
12090
 
11455
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:90(item/p)
 
12091
#: C/net-wireless-edit-connection.page:89(item/p)
11456
12092
msgid ""
11457
12093
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
11458
12094
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
11464
12100
"此设置更改<em>最大传输单元</em>,即可通过网络发送的数据块的最大尺寸。通过网络发送文件时,数据被拆分为多个小数据块(或数据包)。适于您网络的最佳 "
11465
12101
"MTU 取决于数据包丢失率(连接噪声导致)和连接速度。通常,您无需更改此设置。"
11466
12102
 
11467
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:97(section/title)
 
12103
#: C/net-wireless-edit-connection.page:96(section/title)
11468
12104
msgid "Wireless Security"
11469
12105
msgstr "无线安全"
11470
12106
 
11471
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(title/gui)
11472
 
#: C/sharing-desktop.page:45(section/title)
 
12107
#: C/net-wireless-edit-connection.page:99(title/gui)
 
12108
#: C/sharing-desktop.page:44(section/title)
11473
12109
msgid "Security"
11474
12110
msgstr "安全"
11475
12111
 
11476
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
 
12112
#: C/net-wireless-edit-connection.page:100(item/p)
11477
12113
msgid ""
11478
12114
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
11479
12115
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
11482
12118
msgstr ""
11483
12119
"此选项定义您的无线网络使用的<em>加密</em>类型。加密的连接有助于防止无线连接被入侵,以使其他人无法“侦听”和查看您正在访问的网站及其他信息。"
11484
12120
 
11485
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:102(item/p)
 
12121
#: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p)
11486
12122
msgid ""
11487
12123
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
11488
12124
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
11494
12130
"有些加密类型功能较强,但较旧的无线网络装置可能不支持。通常您只需键入连接密码;更复杂的安全类型可能还要求提供用户名和数字“证书”。有关主要无线加密类型的详"
11495
12131
"细信息,请参见<link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/>。"
11496
12132
 
11497
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:108(section/title)
 
12133
#: C/net-wireless-edit-connection.page:107(section/title)
11498
12134
msgid "IPv4 Settings"
11499
12135
msgstr "IPv4 设置"
11500
12136
 
11501
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
 
12137
#: C/net-wireless-edit-connection.page:116(section/p)
11502
12138
msgid ""
11503
12139
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
11504
12140
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
11505
12141
"different ways of getting/setting that information."
11506
12142
msgstr "使用此选项卡定义计算机的 IP 地址及其要使用的 DNS 服务器等信息。更改<gui>方法</gui>以查看获取/设置此信息的不同方式。"
11507
12143
 
11508
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:118(section/p)
 
12144
#: C/net-wireless-edit-connection.page:117(section/p)
11509
12145
msgid "The following methods are available:"
11510
12146
msgstr "以下方法可用:"
11511
12147
 
11512
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(title/gui)
 
12148
#: C/net-wireless-edit-connection.page:120(title/gui)
11513
12149
msgid "Automatic (DHCP)"
11514
12150
msgstr "自动 (DHCP)"
11515
12151
 
11516
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:122(item/p)
 
12152
#: C/net-wireless-edit-connection.page:121(item/p)
11517
12153
msgid ""
11518
12154
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
11519
12155
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
11525
12161
"服务器是一台连接到网络的计算机(或其他设备,如路由器),它决定了您计算机应具备的网络设置 — "
11526
12162
"当您首次连接到网络时,系统会自动为您分配正确的设置。多数网络都使用 DHCP。"
11527
12163
 
11528
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(title/gui)
 
12164
#: C/net-wireless-edit-connection.page:125(title/gui)
11529
12165
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
11530
12166
msgstr "自动 (DHCP) 仅地址"
11531
12167
 
11532
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:127(item/p)
 
12168
#: C/net-wireless-edit-connection.page:126(item/p)
11533
12169
msgid ""
11534
12170
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
11535
12171
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
11536
12172
"DNS server to use)."
11537
12173
msgstr "如果选择此设置,您的计算机将从 DHCP 服务器获取 IP 地址,但您必须手动定义其他详情(如要使用的 DNS 服务器)。"
11538
12174
 
11539
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:132(item/p)
 
12175
#: C/net-wireless-edit-connection.page:131(item/p)
11540
12176
msgid ""
11541
12177
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
11542
12178
"yourself, including which IP address the computer should use."
11543
12179
msgstr "如果要自己定义所有网络设置(包括计算机要使用的 IP 地址),请选择此选项。"
11544
12180
 
11545
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(title/gui)
 
12181
#: C/net-wireless-edit-connection.page:135(title/gui)
11546
12182
msgid "Link-Local Only"
11547
12183
msgstr "仅本地链接"
11548
12184
 
11549
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:137(item/p)
 
12185
#: C/net-wireless-edit-connection.page:136(item/p)
11550
12186
msgid ""
11551
12187
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
11552
12188
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
11559
12195
"地址和其他信息。如果连接到本地链接网络,网络上的计算机将自行决定要使用的 IP "
11560
12196
"地址等信息。如果您想临时将几台计算机连接起来以便相互通信,此选项则非常有用。"
11561
12197
 
11562
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(title/gui)
 
12198
#: C/net-wireless-edit-connection.page:140(title/gui)
11563
12199
msgid "Disabled"
11564
12200
msgstr "已禁用"
11565
12201
 
11566
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:142(item/p)
 
12202
#: C/net-wireless-edit-connection.page:141(item/p)
11567
12203
msgid ""
11568
12204
"This option will disable the network connection and prevent you from "
11569
12205
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
11573
12209
"此选项将禁用网络连接并阻止您连接到网络。请注意,<gui>IPv4</gui> 和 <gui>IPv6</gui> "
11574
12210
"即使用于同一网卡,也将被视为单独的连接。如果已启用其中一个,您可能需要将另一个也设为禁用。"
11575
12211
 
11576
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:149(section/title)
 
12212
#: C/net-wireless-edit-connection.page:148(section/title)
11577
12213
msgid "IPv6 Settings"
11578
12214
msgstr "IPv6 设置"
11579
12215
 
11580
 
#: C/net-wireless-edit-connection.page:154(section/p)
 
12216
#: C/net-wireless-edit-connection.page:153(section/p)
11581
12217
msgid ""
11582
12218
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
11583
12219
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
11585
12221
msgstr ""
11586
12222
"此选项与 <gui>IPv4</gui> 选项卡类似,不同之处在于IPv6 标准更新。较新的网络都使用 IPv6,但目前IPv4 仍很流行。"
11587
12223
 
11588
 
#: C/net-wireless-find.page:17(info/desc)
 
12224
#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
11589
12225
msgid ""
11590
12226
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
11591
12227
"networks nearby, or you might be out of range."
11592
12228
msgstr "无线可能会关闭或中断,附近可能有太多无线网络,或者您超出了网络覆盖范围。"
11593
12229
 
11594
 
#: C/net-wireless-find.page:21(page/title)
 
12230
#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
11595
12231
msgid "I can't see my wireless network in the list"
11596
12232
msgstr "列表中找不到我的无线网络"
11597
12233
 
11598
 
#: C/net-wireless-find.page:23(page/p)
 
12234
#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
11599
12235
msgid ""
11600
12236
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
11601
12237
"network on the list of networks which appears when you click the network "
11602
12238
"icon on the menu bar."
11603
12239
msgstr "在单击顶部工具栏中的网络图标时显示的网络列表时,您看不到您的无线网络的原因有很多种。"
11604
12240
 
11605
 
#: C/net-wireless-find.page:27(item/p)
 
12241
#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
11606
12242
msgid ""
11607
12243
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
11608
12244
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
11611
12247
"如果列表中不显示任何网络,则表明您的无线硬件已关闭或<link xref=\"net-wireless-"
11612
12248
"troubleshooting\">工作不正常</link>。确保打开无线硬件。"
11613
12249
 
11614
 
#: C/net-wireless-find.page:31(item/p)
 
12250
#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
11615
12251
msgid ""
11616
12252
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
11617
12253
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
11620
12256
msgstr ""
11621
12257
"如果附近有很多无线网络,则您要查找的网络可能未显示在列表的第一页。在此情况下,请查看箭头指向右方的列表的底部并将鼠标悬停于箭头之上,以显示剩余的无线网络。"
11622
12258
 
11623
 
#: C/net-wireless-find.page:35(item/p)
 
12259
#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
11624
12260
msgid ""
11625
12261
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
11626
12262
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
11627
12263
msgstr "您可能处在网络覆盖范围之外。尝试移至距离无线基站/路由器更近的地方,并在稍后确定网络是否出现在列表中。"
11628
12264
 
11629
 
#: C/net-wireless-find.page:39(item/p)
 
12265
#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
11630
12266
msgid ""
11631
12267
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
11632
12268
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
11633
12269
"and then check if the network has appeared in the list."
11634
12270
msgstr "更新无线网络列表需要一段时间。如果刚打开计算机或移至不同的地点,请等待几分钟,然后检查所需网络是否出现在列表中。"
11635
12271
 
11636
 
#: C/net-wireless-find.page:43(item/p)
 
12272
#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
11637
12273
msgid ""
11638
12274
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
11639
12275
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
11640
12276
msgstr "网络可能隐藏。如果网络隐藏,您需要<link xref=\"net-wireless-hidden\">以不同的方式连接</link>。"
11641
12277
 
11642
 
#: C/net-wireless-hidden.page:20(info/desc)
11643
 
#: C/net-wireless-hidden.page:30(item/p)
 
12278
#: C/net-wireless-hidden.page:19(info/desc)
 
12279
#: C/net-wireless-hidden.page:29(item/p)
11644
12280
msgid ""
11645
12281
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect to "
11646
12282
"Hidden Wireless Network</gui>."
11647
12283
msgstr "单击顶部面板中的<gui>网络菜单</gui>并选择<gui>连接到隐藏的无线网络</gui>。"
11648
12284
 
11649
 
#: C/net-wireless-hidden.page:24(page/title)
 
12285
#: C/net-wireless-hidden.page:23(page/title)
11650
12286
msgid "Connect to a hidden wireless network"
11651
12287
msgstr "设置隐藏无线网络"
11652
12288
 
11653
 
#: C/net-wireless-hidden.page:26(page/p)
 
12289
#: C/net-wireless-hidden.page:25(page/p)
11654
12290
msgid ""
11655
12291
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
11656
12292
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
11659
12295
msgstr ""
11660
12296
"您可将无线网络设置为“隐藏”。隐藏网络不会在单击顶部面板中的网络菜单时显示的网络列表中出现,也不会在其他任何计算机上的无线网络列表中出现。"
11661
12297
 
11662
 
#: C/net-wireless-hidden.page:33(item/p)
 
12298
#: C/net-wireless-hidden.page:32(item/p)
11663
12299
msgid ""
11664
12300
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
11665
12301
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
11667
12303
"要连接到隐藏的无线网络,请单击顶部面板中的<gui>网络菜单</gui>并选择<gui>连接到隐藏的无线网络</gui>。在出现的窗口中,键入网络名称、选"
11668
12304
"择无线安全类型,然后单击<gui>连接</gui>。"
11669
12305
 
11670
 
#: C/net-wireless-hidden.page:37(page/p)
 
12306
#: C/net-wireless-hidden.page:36(page/p)
11671
12307
msgid ""
11672
12308
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
11673
12309
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
11677
12313
"您可能要检查无线基站/路由器的设置才能确定网络名称。有时称为 "
11678
12314
"<em>BSSID</em>(基本服务集标识符),看起来类似于:<gui>02:00:01:02:03:04</gui>。"
11679
12315
 
11680
 
#: C/net-wireless-hidden.page:39(page/p)
 
12316
#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
11681
12317
msgid ""
11682
12318
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
11683
12319
"for terms like WEP and WPA."
11684
12320
msgstr "您还要检查无线基站的安全设置;查找说明中的 WEP 和 WPA 等术语。"
11685
12321
 
11686
 
#: C/net-wireless-hidden.page:42(note/p)
 
12322
#: C/net-wireless-hidden.page:41(note/p)
11687
12323
msgid ""
11688
12324
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
11689
12325
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
11691
12327
"detectable."
11692
12328
msgstr "您可能认为隐藏无线网络可防止不知道网络的人连接到该网络,从而提高安全性。实际情况并非如此,虽然查找隐藏网络略有难度,但它仍可被检测到。"
11693
12329
 
11694
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:15(info/desc)
 
12330
#: C/net-wireless-noconnection.page:14(info/desc)
11695
12331
msgid ""
11696
12332
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
11697
12333
"turn the wireless card off and on again..."
11698
12334
msgstr "仔细检查密码,尝试使用通行码代替密码,关闭无线适配器再重新打开..."
11699
12335
 
11700
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:19(page/title)
 
12336
#: C/net-wireless-noconnection.page:18(page/title)
11701
12337
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
11702
12338
msgstr "我输入了正确的密码,但仍无法连接。"
11703
12339
 
11704
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:21(page/p)
 
12340
#: C/net-wireless-noconnection.page:20(page/p)
11705
12341
msgid ""
11706
12342
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
11707
12343
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully connect "
11710
12346
"如果您确定输入的<link xref=\"net-wireless-"
11711
12347
"wepwpa\">无线密码</link>正确,但仍无法成功连接到无线网络,请尝试以下某些操作:"
11712
12348
 
11713
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
 
12349
#: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p)
11714
12350
msgid "Double-check that you have the right password"
11715
12351
msgstr "检查确认您输入了正确的密码"
11716
12352
 
11717
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:26(item/p)
 
12353
#: C/net-wireless-noconnection.page:25(item/p)
11718
12354
msgid ""
11719
12355
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
11720
12356
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
11721
12357
"wrong."
11722
12358
msgstr "密码区分大小写(区分字母大小写),因此请确保所有字母的大小写都正确。"
11723
12359
 
11724
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
 
12360
#: C/net-wireless-noconnection.page:29(item/p)
11725
12361
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
11726
12362
msgstr "尝试使用十六进制或 ASCII 通行码"
11727
12363
 
11728
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:31(item/p)
 
12364
#: C/net-wireless-noconnection.page:30(item/p)
11729
12365
msgid ""
11730
12366
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
11731
12367
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
11740
12376
"f)。如果您可访问通行码和密码/口令,请尝试键入通行码。确保在系统询问密码时选择正确的<gui>无线安全</gui>选项(例如,如果在为WEP "
11741
12377
"加密连接键入 40 个字符的通行码,则选择<gui>WEP 40/128 位密钥</gui>)。"
11742
12378
 
 
12379
#: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p)
 
12380
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
 
12381
msgstr "尝试关闭无线适配器,然后再重新打开。"
 
12382
 
11743
12383
#: C/net-wireless-noconnection.page:35(item/p)
11744
 
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
11745
 
msgstr "尝试关闭无线适配器,然后再重新打开。"
11746
 
 
11747
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:36(item/p)
11748
12384
msgid ""
11749
12385
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
11750
12386
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
11753
12389
"无线适配器有时会出现故障或者遇到导致无法连接的小问题。关闭网卡再重新打开以进行重置。有关详细信息,请参见<link xref=\"net-"
11754
12390
"wireless-troubleshooting\"/>。"
11755
12391
 
11756
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
 
12392
#: C/net-wireless-noconnection.page:39(item/p)
11757
12393
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
11758
12394
msgstr "检查您使用的无线安全类型是否正确"
11759
12395
 
11760
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:41(item/p)
 
12396
#: C/net-wireless-noconnection.page:40(item/p)
11761
12397
msgid ""
11762
12398
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
11763
12399
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
11768
12404
"提示您输入无线安全密码时,您可选择要使用的无线安全类型。确保选择路由器或无线基站使用的无线安全类型。默认情况下应已选择无线安全类型,但有时因某种原因而未选"
11769
12405
"中。如果不知是何种安全类型,请依次c尝试不同的选项。"
11770
12406
 
11771
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
 
12407
#: C/net-wireless-noconnection.page:44(item/p)
11772
12408
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
11773
12409
msgstr "检查您的无线网卡是否被良好支持"
11774
12410
 
11775
 
#: C/net-wireless-noconnection.page:46(item/p)
 
12411
#: C/net-wireless-noconnection.page:45(item/p)
11776
12412
msgid ""
11777
12413
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
11778
12414
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
11784
12420
"有些无线适配器未得到很好的支持。它们能显示无线连接,但因其驱动程序功能缺失而无法连接到网络。确定您是否可获得替代的无线驱动程序,或者是否需要执行附加设置("
11785
12421
"如安装不同的<em>固件</em>)。有关详细信息,请参见<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>。"
11786
12422
 
11787
 
#: C/net-wireless.page:13(info/desc)
11788
 
msgid ""
11789
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
11790
 
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
11791
 
"connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-"
11792
 
"disconnecting\">Disconnecting</link>..."
11793
 
msgstr ""
11794
 
"<link xref=\"net-wireless-connect\">连接到 WiFi</link>、<link xref=\"net-"
11795
 
"wireless-hidden\">隐藏网络</link>、<link xref=\"net-editcon\">编辑连接设置</link>、<link "
11796
 
"xref=\"net-wireless-disconecting\">断开链接</link>..."
11797
 
 
11798
 
#: C/net-wireless.page:26(page/title)
11799
 
msgid "Wireless Networking"
11800
 
msgstr "无线网络"
11801
 
 
11802
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(credit/name)
11803
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(credit/name)
11804
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(credit/name)
11805
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(credit/name)
11806
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:12(credit/name)
 
12423
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
 
12424
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name)
 
12425
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name)
 
12426
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10(credit/name)
 
12427
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10(credit/name)
11807
12428
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
11808
12429
msgstr "Ubuntu 文档 wiki 撰稿人"
11809
12430
 
11810
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(info/desc)
 
12431
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
 
12432
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
 
12433
msgstr "确定和解决无线连接问题"
 
12434
 
 
12435
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
 
12436
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/title)
 
12437
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/title)
 
12438
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/title)
 
12439
msgid "Wireless network troubleshooter"
 
12440
msgstr "无线网络故障排除程序"
 
12441
 
 
12442
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
 
12443
msgid ""
 
12444
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
 
12445
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
 
12446
"reason, try following the instructions here."
 
12447
msgstr "这是一个手把手的调试指南,帮助您查找并解决无线问题。如果您无法连接到无线网络,请尝试以下指导。"
 
12448
 
 
12449
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
 
12450
msgid ""
 
12451
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
 
12452
"to the internet:"
 
12453
msgstr "我们将通过以下步骤将您的计算机连接到 Internet:"
 
12454
 
 
12455
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
 
12456
msgid "Performing an initial check"
 
12457
msgstr "执行初始检查"
 
12458
 
 
12459
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
 
12460
msgid "Gathering information about your hardware"
 
12461
msgstr "收集硬件相关信息"
 
12462
 
 
12463
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
 
12464
msgid "Checking your hardware"
 
12465
msgstr "检查硬盘"
 
12466
 
 
12467
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
 
12468
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 
12469
msgstr "尝试连接到无线路由器"
 
12470
 
 
12471
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
 
12472
msgid "Performing a check of your modem and router"
 
12473
msgstr "对调制解调器和路由器进行检查"
 
12474
 
 
12475
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
 
12476
msgid ""
 
12477
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
 
12478
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 
12479
"through each step in the guide."
 
12480
msgstr "要开始操作,请单击页面右上角的<em>下一步</em>链接。此链接及后续页面上的类似链接将带领您完成本指南中的各个步骤。"
 
12481
 
 
12482
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
 
12483
msgid "Using the command line"
 
12484
msgstr "使用命令行"
 
12485
 
 
12486
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
 
12487
msgid ""
 
12488
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
 
12489
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
 
12490
"the <gui>dash</gui>."
 
12491
msgstr "这个指南中的某些步骤需要您在终端中输入<em>命令</em>,您可以在 <gui>Dash</gui> 上找到终端程序。"
 
12492
 
 
12493
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
 
12494
msgid ""
 
12495
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
 
12496
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
 
12497
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
 
12498
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
 
12499
msgstr ""
 
12500
"如果您不熟悉使用命令行,请不要担心,这个指南将在每一步给出详细的指导。您只需记住,所有命令都是区分大小写的,所以输入的命令必须和这个指南中显示的<em>完"
 
12501
"全</em>一样,最后要在输入命令的最后按下<key>回车</key>执行。"
 
12502
 
 
12503
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17(info/desc)
11811
12504
msgid ""
11812
12505
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
11813
12506
"you may need to find a better one."
11814
12507
msgstr "有些驱动程序无法同个别型号的无线适配器很好地工作,所以您可能需要寻找一个更好的替代品。"
11815
12508
 
11816
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/title)
11817
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/title)
11818
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/title)
11819
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24(page/title)
11820
 
msgid "Wireless network troubleshooter"
11821
 
msgstr "无线网络故障排除程序"
11822
 
 
11823
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(page/subtitle)
 
12509
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(page/subtitle)
11824
12510
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
11825
12511
msgstr "确保已安装可用的设备驱动"
11826
12512
 
11827
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(page/p)
 
12513
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26(page/p)
11828
12514
msgid ""
11829
12515
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
11830
12516
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
11836
12522
"在这步中可以检查您的无线适配器驱动是否正常工作。<em>设备驱动</em> "
11837
12523
"是一种帮助电脑同硬件设备协同工作的软件。尽管电脑已经识别出无线适配器,设备驱动仍可能存在问题。您可能找到其他能够工作的驱动,请尝试下列几个:"
11838
12524
 
11839
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
 
12525
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
11840
12526
msgid ""
11841
12527
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
11842
12528
msgstr "检查您的无线适配器是否在受支持设备列表中"
11843
12529
 
11844
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(item/p)
 
12530
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p)
11845
12531
msgid ""
11846
12532
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
11847
12533
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
11861
12547
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>),并查找您正"
11862
12548
"在使用的型号。您可能会从中获得一些关于如何使无线驱动正常工作的信息。"
11863
12549
 
11864
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
 
12550
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
11865
12551
msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
11866
12552
msgstr "寻找专有驱动程序?"
11867
12553
 
11868
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(item/p)
 
12554
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
11869
12555
msgid ""
11870
12556
"Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some drivers "
11871
12557
"need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</gui> tool "
11875
12561
"尽管 Ubuntu 默认支持大量设备,仍有部分驱动需要单独安装。使用 <gui>附加驱动</gui> 工具检查是否有合适的 <link "
11876
12562
"xref=\"hardware-driver-proprietary\">专有</link> 驱动。"
11877
12563
 
11878
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(item/p)
 
12564
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(item/p)
11879
12565
msgid ""
11880
12566
"Click the button at the far right side of the menu bar and select "
11881
12567
"<gui>System Settings</gui>."
11882
12568
msgstr "单击顶栏最右侧的图标,选择<gui>系统设置</gui>。"
11883
12569
 
11884
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(item/p)
11885
 
msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
11886
 
msgstr "在“硬件”选项卡中单击<gui>附加驱动</gui>。"
11887
 
 
11888
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(item/p)
 
12570
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(item/p)
 
12571
msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
 
12572
msgstr ""
 
12573
 
 
12574
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:48(item/p)
 
12575
msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
 
12576
msgstr ""
 
12577
 
 
12578
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
11889
12579
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
11890
12580
msgstr "使用 Windows 网卡驱动"
11891
12581
 
11892
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(item/p)
 
12582
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:57(item/p)
11893
12583
msgid ""
11894
12584
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
11895
12585
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
11910
12600
"href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main"
11911
12601
"_Page\">主页</link>了解其使用方法。请注意并不是全部无线网卡驱动都可以通过 NDISwrapper 运行。"
11912
12602
 
11913
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:56(item/p)
 
12603
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(item/p)
11914
12604
msgid ""
11915
12605
"Full information on ndiswrapper kept on <link "
11916
12606
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this "
11920
12610
"href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">此页面</l"
11921
12611
"ink>提供了 ndiswrapper 的完整信息,还包括 ndiswrapper 的故障排除帮助信息。"
11922
12612
 
11923
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(info/desc)
 
12613
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18(info/desc)
11924
12614
msgid ""
11925
12615
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
11926
12616
"recognized properly by the computer."
11927
12617
msgstr "即便您已经连接了无线适配器,它仍可能未被电脑完全识别。"
11928
12618
 
11929
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/title)
 
12619
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/title)
11930
12620
msgid "Wireless connection troubleshooter"
11931
12621
msgstr "无线网络故障排除程序"
11932
12622
 
11933
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/subtitle)
 
12623
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(page/subtitle)
11934
12624
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
11935
12625
msgstr "检查您的无线网卡是否被识别"
11936
12626
 
11937
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(page/p)
 
12627
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25(page/p)
11938
12628
msgid ""
11939
12629
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
11940
12630
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
11941
12631
"will check whether the device was recognized properly."
11942
12632
msgstr "即便您已经连接了无线适配器,它仍可能未被电脑识别为网络设备。在这一步中,您将检查设备是否已被正确识别。"
11943
12633
 
11944
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(item/p)
 
12634
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(item/p)
11945
12635
msgid ""
11946
12636
"Open a Terminal window, type <cmd>sudo lshw -C network</cmd> and press "
11947
12637
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you can install the "
11951
12641
"打开一个终端窗口,输入 <cmd>sudo lshw -C network</cmd> 并按<key>回车</key>。如果报错,则需要在计算机上安装 "
11952
12642
"<app>lshw</app> 程序;您可通过在终端键入 <code>sudo apt-get install lshw</code> 来安装此程序。"
11953
12643
 
11954
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/p)
 
12644
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/p)
11955
12645
msgid ""
11956
12646
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
11957
12647
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
11958
12648
"should see something similar (but not identical) to this:"
11959
12649
msgstr "检查命令的输出内容,然后检查 <em>Wireless interface</em> 部分。如果检测到您的无线适配器,则输出应类似于:"
11960
12650
 
11961
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(item/code)
 
12651
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code)
11962
12652
#, no-wrap
11963
12653
msgid ""
11964
12654
"*-network\n"
11971
12661
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
11972
12662
"       vendor: Intel Corporation"
11973
12663
 
11974
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
 
12664
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
11975
12665
msgid ""
11976
12666
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
11977
12667
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
11979
12669
"如果列出了无线设备,则继续转入<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
11980
12670
"drivers\">设备驱动程序</link>页面。"
11981
12671
 
11982
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(item/p)
 
12672
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(item/p)
11983
12673
msgid ""
11984
12674
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
11985
12675
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
11988
12678
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
11989
12679
msgstr "您采取的步骤取决于使用的设备类型。请参阅与计算机上所用无线适配器类型相关的部分。PCI、USB 或 PCMCIA。"
11990
12680
 
11991
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/title)
 
12681
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title)
11992
12682
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
11993
12683
msgstr "PCI 无线适配器(内置)"
11994
12684
 
11995
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(section/p)
 
12685
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(section/p)
11996
12686
msgid ""
11997
12687
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
11998
12688
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
11999
12689
"recognized:"
12000
12690
msgstr "内部 PCI 适配器最常见,在过去几年间已大规模内置在笔记本电脑中。PCMCIA 适配器是外置的卡式适配器,在旧式笔记本电脑上使用较多。"
12001
12691
 
12002
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
 
12692
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48(item/p)
12003
12693
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
12004
12694
msgstr "打开终端,输入 <cmd>lspci</cmd> 并按<key>回车</key>。"
12005
12695
 
12006
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/p)
 
12696
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/p)
12007
12697
msgid ""
12008
12698
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
12009
12699
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
12017
12707
"<code>wireless</code>、<code>WLAN</code>、<code>wifi</code> 或 "
12018
12708
"<code>802.11</code> 等字眼。以下是一个例子:"
12019
12709
 
12020
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/code)
 
12710
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code)
12021
12711
#, no-wrap
12022
12712
msgid ""
12023
12713
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
12026
12716
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network "
12027
12717
"Connection"
12028
12718
 
12029
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(item/p)
12030
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(item/p)
 
12719
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p)
 
12720
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p)
12031
12721
msgid ""
12032
12722
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
12033
12723
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
12037
12727
"如果之前的命令可以识别您的设备,请继续转到<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
12038
12728
"drivers\">设备驱动程序</link>页面。如果上述命令不显示与您的无线适配器相关的任何输出,请查看本页底部的说明。"
12039
12729
 
12040
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/title)
 
12730
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title)
12041
12731
msgid "USB wireless adapter"
12042
12732
msgstr "USB 无线适配器"
12043
12733
 
12044
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(section/p)
 
12734
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(section/p)
12045
12735
msgid ""
12046
12736
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
12047
12737
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
12053
12743
"USB 无线适配器相对少见。这种设备可以直接插到 USB 端口,或使用 USB 线连接。这种设备与 3G "
12054
12744
"无线上网卡外形相似,所以如果当您无法确定手中的设备是 USB 网卡时,请先检查它是否是 3G 无线上网卡。要检查您的 USB 无线适配器是否已被识别:"
12055
12745
 
12056
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
 
12746
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(item/p)
12057
12747
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
12058
12748
msgstr "打开终端,输入 <cmd>lsusb</cmd> 并按<key>回车</key>。"
12059
12749
 
12060
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/p)
 
12750
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/p)
12061
12751
msgid ""
12062
12752
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
12063
12753
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
12069
12759
"<code>wireless</code>、<code>WLAN</code>、<code>wifi</code> 或 "
12070
12760
"<code>802.11</code> 等字眼。以下是一个例子:"
12071
12761
 
12072
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/code)
 
12762
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code)
12073
12763
#, no-wrap
12074
12764
msgid ""
12075
12765
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
12078
12768
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 "
12079
12769
"Wireless Data Modem HSD USB Card"
12080
12770
 
12081
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/title)
 
12771
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title)
12082
12772
msgid "Checking for a PCMCIA device"
12083
12773
msgstr "检查 PCMCIA 设备"
12084
12774
 
12085
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(section/p)
 
12775
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(section/p)
12086
12776
msgid ""
12087
12777
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
12088
12778
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
12089
12779
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
12090
12780
msgstr "PCMCIA 无线适配器通常是用于插入到笔记本侧面插槽的矩形卡,在旧电脑上比较多见。要检查您的 PCMCIA 适配器是否被识别:"
12091
12781
 
12092
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
 
12782
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(item/p)
12093
12783
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
12094
12784
msgstr "启动您的计算机,<em>而不</em>插入无线适配器。"
12095
12785
 
12096
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
 
12786
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p)
12097
12787
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
12098
12788
msgstr "将以下内容键入出现的屏幕中,然后按<key>回车</key>:"
12099
12789
 
12100
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/code)
 
12790
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code)
12101
12791
#, no-wrap
12102
12792
msgid "tail -f /var/log/dmesg"
12103
12793
msgstr "tail -f /var/log/dmesg"
12104
12794
 
12105
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
 
12795
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(item/p)
12106
12796
msgid ""
12107
12797
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
12108
12798
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
12109
12799
msgstr "这将显示关于您电脑硬件的一系列信息,并将随着硬件变化自动更新。"
12110
12800
 
12111
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
 
12801
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
12112
12802
msgid ""
12113
12803
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
12114
12804
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
12115
12805
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
12116
12806
msgstr "把您的无线适配器插到 PCMCIA 插槽并查看您的终端窗口。发生变化的内容将包括一些关于无线适配器的信息。在其中查找可能对您有用的信息。"
12117
12807
 
12118
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
 
12808
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
12119
12809
msgid ""
12120
12810
"To stop the command from running in the Terminal, press "
12121
12811
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you "
12123
12813
msgstr ""
12124
12814
"要终止该命令,请按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq> 组合键。之后您便可以关闭终端。"
12125
12815
 
12126
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(item/p)
 
12816
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p)
12127
12817
msgid ""
12128
12818
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
12129
12819
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
12133
12823
"如果之前的命令可以识别您的设备,请继续转到<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
12134
12824
"drivers\">设备驱动程序</link>页面。如果上述命令不显示与您的无线适配器相关的任何输出,请查看本页底部的说明。"
12135
12825
 
12136
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/title)
 
12826
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title)
12137
12827
msgid "Wireless adapter was not recognized"
12138
12828
msgstr "未能识别无线适配器"
12139
12829
 
12140
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
 
12830
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
12141
12831
msgid ""
12142
12832
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
12143
12833
"properly or the correct drivers may not be installed for it."
12144
12834
msgstr "如果您的无线适配器未被识别,可能是由于相应的驱动程序没有安装或不能正常工作。"
12145
12835
 
12146
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(section/p)
 
12836
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(section/p)
12147
12837
msgid ""
12148
12838
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
12149
12839
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
12150
12840
"about your wireless adapter, for example."
12151
12841
msgstr "要获得帮助,请查看您所用发行版的帮助信息。这包括对应的邮件列表、网络聊天室等。"
12152
12842
 
12153
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(info/desc)
 
12843
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18(info/desc)
12154
12844
msgid ""
12155
12845
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
12156
12846
"subsequent troubleshooting steps."
12157
12847
msgstr "您可能需要提供无线适配器具体型号和重现问题的详细步骤。"
12158
12848
 
12159
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/subtitle)
 
12849
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(page/subtitle)
12160
12850
msgid "Gather information about your network hardware"
12161
12851
msgstr "收集硬件相关信息"
12162
12852
 
12163
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(page/p)
 
12853
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25(page/p)
12164
12854
msgid ""
12165
12855
"In this step, you will collect information about your wireless network "
12166
12856
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
12172
12862
"在这一步中,您将会手机关于无线网卡设备的信息。这能够帮助您修复很多特定厂商和型号的无线适配器问题,所以请尽可能地进行详细记录。这些信息也可能存在于随电脑附"
12173
12863
"赠的材料中,如设备驱动安装盘。请您尝试寻找以下物品:"
12174
12864
 
12175
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(item/p)
 
12865
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29(item/p)
12176
12866
msgid ""
12177
12867
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
12178
12868
"user guide for your router)"
12179
12869
msgstr "设备的包装和说明书(特别是路由器的用户指南)"
12180
12870
 
12181
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(item/p)
 
12871
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(item/p)
12182
12872
msgid ""
12183
12873
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
12184
12874
"contains Windows drivers)"
12185
12875
msgstr "驱动程序光盘,即使仅包含 Windows 驱动程序"
12186
12876
 
12187
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(item/p)
 
12877
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35(item/p)
12188
12878
msgid ""
12189
12879
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
12190
12880
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
12191
12881
"the device."
12192
12882
msgstr "您的电脑、无线适配器和路由器的生产厂商和型号。这些信息通常可以在设备背面找到。"
12193
12883
 
12194
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(item/p)
 
12884
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(item/p)
12195
12885
msgid ""
12196
12886
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
12197
12887
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
12198
12888
"carefully."
12199
12889
msgstr "可能印刷在您的设备或其包装上的任何版本号。这些信息非常有用,请仔细查看。"
12200
12890
 
12201
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(item/p)
 
12891
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(item/p)
12202
12892
msgid ""
12203
12893
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
12204
12894
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
12205
12895
msgstr "驱动程序光盘上的任何信息都可能帮助识别设备信息、固件版本,或其使用的芯片组。"
12206
12896
 
12207
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
 
12897
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45(page/p)
12208
12898
msgid ""
12209
12899
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
12210
12900
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
12212
12902
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
12213
12903
msgstr "如果可能,请通过其他方式连接到网络并下载必要的软件和驱动。(直接将电脑连接到路由器是一种较常见的做法)"
12214
12904
 
12215
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(page/p)
 
12905
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47(page/p)
12216
12906
msgid ""
12217
12907
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
12218
12908
msgstr "当您找到尽可能多的上述物品后,点击 <gui>下一步</gui>。"
12219
12909
 
12220
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(info/desc)
 
12910
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc)
12221
12911
msgid ""
12222
12912
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
12223
12913
"few troubleshooting steps."
12224
12914
msgstr "检查基本网络设置正确,并准备进行接下来的调试步骤。"
12225
12915
 
12226
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/subtitle)
 
12916
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(page/subtitle)
12227
12917
msgid "Perform an initial connection check"
12228
12918
msgstr "执行初始检查"
12229
12919
 
12230
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(page/p)
 
12920
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25(page/p)
12231
12921
msgid ""
12232
12922
"In this step you will check some basic information about your wireless "
12233
12923
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
12236
12926
msgstr ""
12237
12927
"在这一步中您将检查关于无线网络链接的一些基本信息。这将帮助您解决由简单问题导致的联网问题,例如无线网络连接被关闭等,并为接下来的调试步骤做准备。"
12238
12928
 
12239
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(item/p)
 
12929
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29(item/p)
12240
12930
msgid ""
12241
12931
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
12242
12932
"connection."
12243
12933
msgstr "请确保您的笔记本电脑未连接到<em>有线</em>网络连接。"
12244
12934
 
12245
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(item/p)
 
12935
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(item/p)
12246
12936
msgid ""
12247
12937
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
12248
12938
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
12249
12939
"the proper slot on your computer."
12250
12940
msgstr "如果您有外部无线适配器(如无线 USB 适配器或 PCMCIA 卡),请确保已将其插入您计算机上的相应插槽中。"
12251
12941
 
12252
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(item/p)
 
12942
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(item/p)
12253
12943
msgid ""
12254
12944
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
12255
12945
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
12256
12946
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
12257
12947
msgstr "如果无线卡在<em>您的</em>计算机内部,请确保无线适配器开关已打开。"
12258
12948
 
12259
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(item/p)
 
12949
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p)
12260
12950
msgid ""
12261
12951
"Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
12262
12952
"<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
12263
12953
msgstr "单击顶部面板上的<gui>网络菜单</gui>且确保已选中<gui>启用无线网络</gui>设置。"
12264
12954
 
12265
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
 
12955
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
12266
12956
msgid ""
12267
12957
"Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
12268
12958
msgstr "打开终端,输入 <cmd>nm-tool</cmd> 并按<key>回车</key>。"
12269
12959
 
12270
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(item/p)
 
12960
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(item/p)
12271
12961
msgid ""
12272
12962
"This will display information about your network hardware and connection "
12273
12963
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
12274
12964
"related to the wireless network adapter. The information for each network "
12275
12965
"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
12276
 
"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
 
12966
"connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
12277
12967
"is working and connected to your wireless router."
12278
12968
msgstr ""
12279
 
"<app>nm-tool</app> 程序将显示有关您的网络硬件和连接状态的信息。如果无线连接部分的输出包含文本 "
12280
 
"<code>State:Connected</code>,则意味着您的无线适配器正在工作且已连接到无线路由器。"
12281
12969
 
12282
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
 
12970
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46(page/p)
12283
12971
msgid ""
12284
12972
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
12285
12973
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
12290
12978
"如果您已连接到无线路由器,但仍无法访问网络,则您的路由器设置可能错误或互联网服务提供商 (ISP) 可能遇到了一些技术问题。请复核您的路由器和 ISP "
12291
12979
"安装指南,或与您的 ISP 联系以获取支持。"
12292
12980
 
12293
 
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(page/p)
 
12981
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48(page/p)
12294
12982
msgid ""
12295
12983
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
12296
12984
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
12299
12987
"如果 <cmd>nm-tool</cmd> 命令的输出未告诉您是否已连接到网络,则请继续到故障诊断指南的<link xref=\"net-"
12300
12988
"wireless-troubleshooting-hardware-info\">下一部分</link>。"
12301
12989
 
12302
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:20(info/desc)
12303
 
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
12304
 
msgstr "确定和解决无线连接问题"
12305
 
 
12306
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(page/p)
12307
 
msgid ""
12308
 
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
12309
 
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
12310
 
"reason, try following the instructions here."
12311
 
msgstr "这是一个手把手的调试指南,帮助您查找并解决无线问题。如果您无法连接到无线网络,请尝试以下指导。"
12312
 
 
12313
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(page/p)
12314
 
msgid ""
12315
 
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
12316
 
"to the internet:"
12317
 
msgstr "我们将通过以下步骤将您的计算机连接到 Internet:"
12318
 
 
12319
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
12320
 
msgid "Performing an initial check"
12321
 
msgstr "执行初始检查"
12322
 
 
12323
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
12324
 
msgid "Gathering information about your hardware"
12325
 
msgstr "收集硬件相关信息"
12326
 
 
12327
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
12328
 
msgid "Checking your hardware"
12329
 
msgstr "检查硬盘"
12330
 
 
12331
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
12332
 
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
12333
 
msgstr "尝试连接到无线路由器"
12334
 
 
12335
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(item/p)
12336
 
msgid "Performing a check of your modem and router"
12337
 
msgstr "对调制解调器和路由器进行检查"
12338
 
 
12339
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(page/p)
12340
 
msgid ""
12341
 
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
12342
 
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
12343
 
"through each step in the guide."
12344
 
msgstr "要开始操作,请单击页面右上角的<em>下一步</em>链接。此链接及后续页面上的类似链接将带领您完成本指南中的各个步骤。"
12345
 
 
12346
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/title)
12347
 
msgid "Using the command line"
12348
 
msgstr "使用命令行"
12349
 
 
12350
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
12351
 
msgid ""
12352
 
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
12353
 
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
12354
 
"the <gui>dash</gui>."
12355
 
msgstr "这个指南中的某些步骤需要您在终端中输入<em>命令</em>,您可以在 <gui>Dash</gui> 上找到终端程序。"
12356
 
 
12357
 
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(note/p)
12358
 
msgid ""
12359
 
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
12360
 
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
12361
 
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
12362
 
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
12363
 
msgstr ""
12364
 
"如果您不熟悉使用命令行,请不要担心,这个指南将在每一步给出详细的指导。您只需记住,所有命令都是区分大小写的,所以输入的命令必须和这个指南中显示的<em>完"
12365
 
"全</em>一样,最后要在输入命令的最后按下<key>回车</key>执行。"
12366
 
 
12367
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(info/desc)
 
12990
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
12368
12991
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
12369
12992
msgstr "WEP 和 WPA 是在无线网络上对数据进行加密的方法。"
12370
12993
 
12371
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(page/title)
 
12994
#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
12372
12995
msgid "What do WEP and WPA mean?"
12373
12996
msgstr "WEP 和 WPA 是什么?"
12374
12997
 
12375
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(page/p)
 
12998
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
12376
12999
msgid ""
12377
13000
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
12378
13001
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
12385
13008
"WPA2)是用于保护无线连接的不同加密工具的名称。例如,通过加密来混淆网络连接信息,以防止他人对其进行窃听或偷窥您正在查看的网页。WEP "
12386
13009
"表示<em>有线等效加密</em>,WPA 表示<em>无线保护访问</em>。WPA2 是 WPA 标准的第二个版本。"
12387
13010
 
12388
 
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(page/p)
 
13011
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
12389
13012
msgid ""
12390
13013
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
12391
13014
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
12477
13100
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
12478
13101
msgstr "如果您的计算机或电池比较新,则它应该可以存储较多设计电量。如果不能,则您的电池可能损坏且您可能需要寻找替代电池。"
12479
13102
 
12480
 
#: C/power-batteryestimate.page:11(info/desc)
 
13103
#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
12481
13104
msgid ""
12482
13105
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
12483
13106
"an estimate."
12484
13107
msgstr "单击<gui>电池图标</gui>时所显示的电量只是粗略估计值。"
12485
13108
 
12486
 
#: C/power-batteryestimate.page:29(page/title)
 
13109
#: C/power-batteryestimate.page:28(page/title)
12487
13110
msgid "The estimated battery life is wrong"
12488
13111
msgstr "估计的电池剩余时间有误"
12489
13112
 
12490
 
#: C/power-batteryestimate.page:31(page/p)
 
13113
#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
12491
13114
msgid ""
12492
13115
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
12493
13116
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
12497
13120
"检查剩余电池寿命时,您可能发现它报告的<em>剩余时间</em>与电池<em>实际</em>持续的时间不同。这是因为系统只能对剩余的电池寿命量进行估计。但"
12498
13121
"是,随着时间的推移,估计会越来越准确。"
12499
13122
 
12500
 
#: C/power-batteryestimate.page:36(page/p)
 
13123
#: C/power-batteryestimate.page:35(page/p)
12501
13124
msgid ""
12502
13125
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
12503
13126
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
12509
13132
"要对剩余的电池寿命进行估计,则必需考虑多种因素。一个因素是计算机当前使用的电量:耗电量因您打开程序个数、插入设备的类型的不同和是否运行任何密集型任务(例如"
12510
13133
",看 DVD 或转换音乐文件)而不同。这些信息随时变化因而难以预测。"
12511
13134
 
12512
 
#: C/power-batteryestimate.page:43(page/p)
 
13135
#: C/power-batteryestimate.page:42(page/p)
12513
13136
msgid ""
12514
13137
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
12515
13138
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
12517
13140
msgstr ""
12518
13141
"另一个因素是电池放电的方式。一些电池剩余电量越少,消耗电力速度越快。在对电池如何放电没有精确了解的情况下,只能对剩余的电池寿命进行粗略的估计。"
12519
13142
 
12520
 
#: C/power-batteryestimate.page:47(page/p)
 
13143
#: C/power-batteryestimate.page:46(page/p)
12521
13144
msgid ""
12522
13145
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
12523
13146
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
12524
13147
"will never be completely accurate, though."
12525
13148
msgstr "电池放电时,电源管理器将算出其放电属性并了解如何对电池寿命进行更好的估计。但是,这样的估计无法做到完全准确。"
12526
13149
 
12527
 
#: C/power-batteryestimate.page:52(note/p)
 
13150
#: C/power-batteryestimate.page:51(note/p)
12528
13151
msgid ""
12529
13152
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
12530
13153
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
12531
13154
"make a sensible estimate."
12532
13155
msgstr "如果您获取了一个不合情理的电池续航时间估计值(几百天),则电源管理器可能无法探测到部分需要的数据。"
12533
13156
 
12534
 
#: C/power-batteryestimate.page:55(note/p)
 
13157
#: C/power-batteryestimate.page:54(note/p)
12535
13158
msgid ""
12536
13159
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
12537
13160
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
12538
13161
"data it needs."
12539
13162
msgstr "如果您拔下电源插头并使用电池运行笔记本电脑一会儿,然后插上电源并将其继续充电,则电源管理器应该可以重新获取到其需要的数据。"
12540
13163
 
12541
 
#: C/power-batterylife.page:11(info/desc)
 
13164
#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
12542
13165
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
12543
13166
msgstr "减少计算机能耗的技巧。"
12544
13167
 
12545
 
#: C/power-batterylife.page:29(page/title)
 
13168
#: C/power-batterylife.page:28(page/title)
12546
13169
msgid "Use less power and improve battery life"
12547
13170
msgstr "降低能耗,提高电池寿命"
12548
13171
 
12549
 
#: C/power-batterylife.page:31(page/p)
 
13172
#: C/power-batterylife.page:30(page/p)
12550
13173
msgid ""
12551
13174
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
12552
13175
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
12554
13177
"on battery power."
12555
13178
msgstr "计算机可使用大量能量。通过使用一些简单的节能措施,您可以节约电费并保护环境。如果您使用的是笔记本电脑,这些措施可以有效提高电池续航时间。"
12556
13179
 
12557
 
#: C/power-batterylife.page:36(section/title)
 
13180
#: C/power-batterylife.page:35(section/title)
12558
13181
msgid "General tips"
12559
13182
msgstr "常规措施"
12560
13183
 
12561
 
#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
 
13184
#: C/power-batterylife.page:38(item/p)
12562
13185
msgid ""
12563
13186
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
12564
13187
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
12567
13190
"在不使用计算机时将其<link xref=\"shell-exit#shut-"
12568
13191
"down\">挂起</link>。这样可以大幅降低计算机使用的电量且可以快速唤醒计算机。"
12569
13192
 
12570
 
#: C/power-batterylife.page:44(item/p)
 
13193
#: C/power-batterylife.page:43(item/p)
12571
13194
msgid ""
12572
13195
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
12573
13196
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
12574
13197
"faster, but this isn't the case."
12575
13198
msgstr "较长时间不使用电脑时,请将计算机关闭。一些人担心定期关闭计算机可能导致损耗更快,这种理解并不正确。"
12576
13199
 
12577
 
#: C/power-batterylife.page:49(item/p)
 
13200
#: C/power-batterylife.page:48(item/p)
12578
13201
msgid ""
12579
13202
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>System Settings</app> to change "
12580
13203
"your power settings. There are a number of options that will help to save "
12589
13212
"brighter\">降低笔记本电脑显示器的亮度</link>;如果在一段时间内不使用,则将计算机<link xref=\"power-"
12590
13213
"suspendhibernate\">自动转到睡眠模式</link>。"
12591
13214
 
12592
 
#: C/power-batterylife.page:58(item/p)
 
13215
#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
12593
13216
msgid ""
12594
13217
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
12595
13218
"using them."
12596
13219
msgstr "在不使用外部设备(打印机、扫描仪等)时将其关闭。"
12597
13220
 
12598
 
#: C/power-batterylife.page:65(section/title)
 
13221
#: C/power-batterylife.page:64(section/title)
12599
13222
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
12600
13223
msgstr "笔记本、台式机和其他使用电池的设备"
12601
13224
 
12602
 
#: C/power-batterylife.page:69(item/p)
 
13225
#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
12603
13226
msgid ""
12604
13227
"<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; "
12605
13228
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
12606
13229
"consumption."
12607
13230
msgstr "<link xref=\"power-brighter\">降低屏幕的亮度</link>;为屏幕供电占笔记本电脑功耗的很大一部分。"
12608
13231
 
12609
 
#: C/power-batterylife.page:72(item/p)
 
13232
#: C/power-batterylife.page:71(item/p)
12610
13233
msgid ""
12611
13234
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
12612
13235
"can use to reduce the brightness."
12613
13236
msgstr "大多数笔记本电脑的键盘上都有可用于降低亮度的按钮。"
12614
13237
 
12615
 
#: C/power-batterylife.page:76(item/p)
 
13238
#: C/power-batterylife.page:75(item/p)
12616
13239
msgid ""
12617
13240
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
12618
13241
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
12619
13242
"which takes quite a bit of power."
12620
13243
msgstr "如果您短时无需互联网连接,则请关闭无线/蓝牙装置。这些设备这会消耗大量电力。"
12621
13244
 
12622
 
#: C/power-batterylife.page:79(item/p)
 
13245
#: C/power-batterylife.page:78(item/p)
12623
13246
msgid ""
12624
13247
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
12625
13248
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
12627
13250
msgstr ""
12628
13251
"有些计算机上配备了可用于关闭无线适配器和蓝牙设备的物理开关,另外一些计算机上有键盘快捷键替代物理开关供您使用。您可根据需要选择打开或关闭。"
12629
13252
 
12630
 
#: C/power-batterylife.page:87(section/title)
 
13253
#: C/power-batterylife.page:86(section/title)
12631
13254
msgid "More advanced tips"
12632
13255
msgstr "更多高级技巧"
12633
13256
 
12634
 
#: C/power-batterylife.page:91(item/p)
 
13257
#: C/power-batterylife.page:90(item/p)
12635
13258
msgid ""
12636
13259
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
12637
13260
"more power when they have more work to do."
12638
13261
msgstr "减少后台运行的任务数量。计算机所执行的任务越多则需要更多电能。"
12639
13262
 
12640
 
#: C/power-batterylife.page:93(item/p)
 
13263
#: C/power-batterylife.page:92(item/p)
12641
13264
msgid ""
12642
13265
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
12643
13266
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
12644
13267
"internet, play music or movies can impact your power consumption."
12645
13268
msgstr "您所运行的大多数程序在最小化状态下能耗很小。但是,经常从网络抓取数据的应用程序、音乐和电影播放器、分布式计算软件等都可能影响耗电量。"
12646
13269
 
12647
 
#: C/power-batteryoptimal.page:11(info/desc)
 
13270
#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
12648
13271
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
12649
13272
msgstr "其他如“请勿使电池电量过低”"
12650
13273
 
12651
 
#: C/power-batteryoptimal.page:29(page/title)
 
13274
#: C/power-batteryoptimal.page:28(page/title)
12652
13275
msgid "Get the most out of your laptop battery"
12653
13276
msgstr "更好地利用您的笔记本电池"
12654
13277
 
12655
 
#: C/power-batteryoptimal.page:31(page/p)
 
13278
#: C/power-batteryoptimal.page:30(page/p)
12656
13279
msgid ""
12657
13280
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
12658
13281
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
12659
13282
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
12660
13283
msgstr "笔记本电脑电池的续航能力随其使用时间而降低。下面提供几种有助于延长其使用寿命的技术,尽管它们的效果有时并不十分显著。"
12661
13284
 
12662
 
#: C/power-batteryoptimal.page:37(item/p)
 
13285
#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
12663
13286
msgid ""
12664
13287
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
12665
13288
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
12668
13291
"discharged is worse for the battery."
12669
13292
msgstr "不要使电池一直运行直至电量耗尽。<em>尽量在</em>电池电量低时充电;在仅部分放电时进行充电会更有效。"
12670
13293
 
12671
 
#: C/power-batteryoptimal.page:44(item/p)
 
13294
#: C/power-batteryoptimal.page:43(item/p)
12672
13295
msgid ""
12673
13296
"Heat has a detrimental effect on the battery's charging efficiency. Don't "
12674
13297
"let the battery get any warmer than it has to."
12675
13298
msgstr "热量对电池的充电效率具有不利影响。把电池的温度控制在额定最高温度以下。"
12676
13299
 
12677
 
#: C/power-batteryoptimal.page:48(item/p)
 
13300
#: C/power-batteryoptimal.page:47(item/p)
12678
13301
msgid ""
12679
13302
"Batteries age even if you leave them in storage. There's little advantage in "
12680
13303
"buying a replacement battery at the same time as you get the original "
12681
13304
"battery - always buy replacements when you need them."
12682
13305
msgstr "即使在不使用的状态下,电池寿命也会逐步减退。在获得原始电池的同时购买一块备用电池有好处,请在需要时购买备用电池。"
12683
13306
 
12684
 
#: C/power-batteryoptimal.page:55(note/p)
 
13307
#: C/power-batteryoptimal.page:54(note/p)
12685
13308
msgid ""
12686
13309
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
12687
13310
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
12693
13316
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
12694
13317
msgstr "有些笔记本电脑在使用电池运行时有意减速。"
12695
13318
 
12696
 
#: C/power-batteryslow.page:20(page/title)
 
13319
#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
12697
13320
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
12698
13321
msgstr "为什么在使用电池运行时,我的笔记本电脑速度会变慢?"
12699
13322
 
12700
 
#: C/power-batteryslow.page:22(page/p)
 
13323
#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
12701
13324
msgid ""
12702
13325
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
12703
13326
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
12705
13328
"should last longer."
12706
13329
msgstr "有些笔记本电脑在使用电池运行时会有意减慢系统运行速度,以节省电能。当处理器以更慢的速度运行时,耗电量较少,因此电池的使用寿命更长。"
12707
13330
 
12708
 
#: C/power-batteryslow.page:27(page/p)
 
13331
#: C/power-batteryslow.page:26(page/p)
12709
13332
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
12710
13333
msgstr "这一功能称为 <em>CPU 频率调整</em>。"
12711
13334
 
12754
13377
"上使用的方法不同。实际电池寿命可能完全相同,但是不同的方法提供不同的估计。有关更多信息,请参见<link xref=\"power-"
12755
13378
"batteryestimate\"/>。"
12756
13379
 
12757
 
#: C/power-closelid.page:12(info/desc)
 
13380
#: C/power-closelid.page:11(info/desc)
12758
13381
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
12759
13382
msgstr "当关闭盖子时,让笔记本电脑进入睡眠模式以节省电能。"
12760
13383
 
12761
 
#: C/power-closelid.page:25(page/title)
 
13384
#: C/power-closelid.page:24(page/title)
12762
13385
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
12763
13386
msgstr "计算机为什么会在我关闭盖子时关闭?"
12764
13387
 
12765
 
#: C/power-closelid.page:27(page/p)
 
13388
#: C/power-closelid.page:26(page/p)
12766
13389
msgid ""
12767
13390
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
12768
13391
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
12773
13396
"关闭笔记本电脑盖子时,您的计算机将被<em>挂起</em>以省电。这意味着计算机并不是真正关闭,而是仅进入睡眠模式。您可通过打开盖子将其唤醒。如果它未被唤"
12774
13397
"醒,则尝试单击鼠标或按任一键。如果仍无效,则按电源键。"
12775
13398
 
12776
 
#: C/power-closelid.page:33(page/p)
 
13399
#: C/power-closelid.page:32(page/p)
12777
13400
msgid ""
12778
13401
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
12779
13402
"hardware isn't completely supported by the operating system (for example, "
12786
13409
"驱动程序不完整)。在此情况下,您可能会发现在关闭盖子后无法唤醒计算机。您可以尝试<link xref=\"power-"
12787
13410
"suspendfail\">解决挂起计算机所引发的问题</link>,或者可以阻止计算机在您关闭盖子时尝试挂起。"
12788
13411
 
12789
 
#: C/power-closelid.page:41(section/title)
 
13412
#: C/power-closelid.page:40(section/title)
12790
13413
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
12791
13414
msgstr "防止计算机在关闭盖子时挂起"
12792
13415
 
12793
 
#: C/power-closelid.page:42(section/p)
 
13416
#: C/power-closelid.page:41(section/p)
12794
13417
msgid ""
12795
13418
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
12796
13419
"change the settings for that behavior:"
12797
13420
msgstr "如果不想让计算机在您关闭盖子时挂起,则可以更改此行为的设置:"
12798
13421
 
12799
 
#: C/power-closelid.page:44(note/p)
 
13422
#: C/power-closelid.page:43(note/p)
12800
13423
msgid ""
12801
13424
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
12802
13425
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
12803
13426
"confined place like a backpack."
12804
13427
msgstr "如果您要更改此设置,请格外小心。如果您在盖子关闭的情况下继续运行,尤其是在将其置于狭小区域(如背包)中时可能会导致机器过热。"
12805
13428
 
12806
 
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
 
13429
#: C/power-closelid.page:50(item/p)
12807
13430
msgid "In the <gui>Hardware</gui> section, click <gui>Power</gui>."
12808
13431
msgstr "在<gui>布局</gui>选项卡中单击<gui>电源</gui>。"
12809
13432
 
12810
 
#: C/power-closelid.page:52(item/p)
 
13433
#: C/power-closelid.page:51(item/p)
12811
13434
msgid ""
12812
13435
"Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to <gui>Do "
12813
13436
"nothing</gui>."
12814
13437
msgstr "在<gui>合盖时</gui>旁边的选择菜单中选择<gui>什么都不做</gui>。"
12815
13438
 
12816
 
#: C/power-constantfan.page:10(info/desc)
 
13439
#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
12817
13440
msgid ""
12818
13441
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
12819
13442
"hot."
12820
13443
msgstr "可能是因为您未安装某种风扇控制软件,或者您的笔记本电脑运行温度较高。"
12821
13444
 
12822
 
#: C/power-constantfan.page:20(page/title)
 
13445
#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
12823
13446
msgid "The laptop fan is always running"
12824
13447
msgstr "笔记本电脑风扇持续运行"
12825
13448
 
12826
 
#: C/power-constantfan.page:22(page/p)
 
13449
#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
12827
13450
msgid ""
12828
13451
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
12829
13452
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
12834
13457
"如果您的笔记本冷却风扇总是运行,则控制笔记本冷却系统的硬件可能在 Linux "
12835
13458
"中未得到很好的支持。有些笔记本电脑需要额外的软件以有效控制其冷却风扇,但此软件可能尚未安装(或 Linux 可用),因此,风扇始终以全速运行。"
12836
13459
 
12837
 
#: C/power-constantfan.page:28(page/p)
 
13460
#: C/power-constantfan.page:27(page/p)
12838
13461
msgid ""
12839
13462
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
12840
13463
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
12848
13471
"utils.org/fan/\">vaiofand</link> 以控制一些 Sony VAIO "
12849
13472
"笔记本电脑的风扇。安装此软件对技术有较高的要求,在很大程度上取决于您计算机的制造商和型号,因此您可能需要寻找针对您计算机型号的专业建议。"
12850
13473
 
12851
 
#: C/power-constantfan.page:36(page/p)
 
13474
#: C/power-constantfan.page:35(page/p)
12852
13475
msgid ""
12853
13476
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
12854
13477
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
12860
13483
"还有可能您的笔记本电脑确实发出大量热量。这并不一定意味着笔记本过热;它可能确实需要风扇始终以全速运行,以实现完全冷却。在这种情况下,您只能选择让风扇始终以"
12861
13484
"全速运行。有时,您可以额外购买其他冷却配件,这可能会有所帮助。"
12862
13485
 
12863
 
#: C/power-hibernate.page:10(info/desc)
12864
 
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
12865
 
msgstr "由于休眠功能尚不完善,Ubuntu 默认将其禁用。"
 
13486
#: C/power-hibernate.page:11(info/desc)
 
13487
msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.."
 
13488
msgstr ""
12866
13489
 
12867
 
#: C/power-hibernate.page:26(page/title)
 
13490
#: C/power-hibernate.page:30(page/title)
12868
13491
msgid "How do I hibernate my computer?"
12869
13492
msgstr "如何让我的电脑休眠?"
12870
13493
 
12871
 
#: C/power-hibernate.page:28(page/p)
 
13494
#: C/power-hibernate.page:32(page/p)
12872
13495
msgid ""
12873
13496
"When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
12874
13497
"documents are stored and the computer completely switches off so it does not "
12878
13501
"当计算机处于<em>休眠</em>状态时,您的所有应用程序和文档都将保持打开状态,而计算机则将完全关闭几乎不再耗电。当您再次打开计算机时,应用程序和文档将"
12879
13502
"仍处于开启状态。"
12880
13503
 
12881
 
#: C/power-hibernate.page:33(page/p)
 
13504
#: C/power-hibernate.page:37(page/p)
12882
13505
msgid ""
12883
13506
"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
12884
 
"work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
12885
 
"you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
12886
 
"computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
12887
 
"12.04 LTS."
 
13507
"work</link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect "
 
13508
"your documents and applications to re-open when you switch your computer "
 
13509
"back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
12888
13510
msgstr ""
12889
 
"在 Ubuntu 中,休眠<link xref=\"power-"
12890
 
"suspendfail\">尚未被良好支持</link>,某些电脑上可能出现重新打开电脑时程序和文件不能正常恢复的情况。因此 Ubuntu 12.04 "
12891
 
"LTS 中默认禁止了休眠。"
12892
13511
 
12893
 
#: C/power-hibernate.page:39(section/title)
 
13512
#: C/power-hibernate.page:43(section/title)
12894
13513
msgid "Test if hibernate works"
12895
13514
msgstr "测试休眠是否工作"
12896
13515
 
12897
 
#: C/power-hibernate.page:42(note/title)
 
13516
#: C/power-hibernate.page:46(note/title)
12898
13517
msgid "Always save your work before hibernating"
12899
13518
msgstr "务必在休眠之前保存您的工作"
12900
13519
 
12901
 
#: C/power-hibernate.page:43(note/p)
 
13520
#: C/power-hibernate.page:47(note/p)
12902
13521
msgid ""
12903
13522
"You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
12904
13523
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
12905
13524
"recovered when you switch on the computer again."
12906
13525
msgstr "您应该在挂起计算机或将计算机置于休眠之前保存所有工作,以防出现错误导致再次打开计算机时不能恢复所打开的应用程序和文档。"
12907
13526
 
12908
 
#: C/power-hibernate.page:48(section/p)
 
13527
#: C/power-hibernate.page:52(section/p)
12909
13528
msgid ""
12910
13529
"You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
12911
13530
msgstr "您可以使用以下命令测试休眠是否在您的电脑上正常工作。"
12912
13531
 
12913
 
#: C/power-hibernate.page:52(item/p)
12914
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
12915
 
msgid ""
12916
 
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
12917
 
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
12918
 
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
12919
 
msgstr ""
12920
 
"按下 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> 组合键或在 "
12921
 
"<gui>Dash</gui> 中搜索 <input>terminal</input> 以启动 <app>终端</app>。"
12922
 
 
12923
 
#: C/power-hibernate.page:56(item/p)
 
13532
#: C/power-hibernate.page:58(when/p)
 
13533
msgid ""
 
13534
"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
 
13535
"<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for "
 
13536
"<input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 
13537
msgstr ""
 
13538
 
 
13539
#: C/power-hibernate.page:62(choose/p)
 
13540
msgid ""
 
13541
"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the "
 
13542
"<gui>Activities overview</gui>."
 
13543
msgstr ""
 
13544
 
 
13545
#: C/power-hibernate.page:67(item/p)
12924
13546
msgid ""
12925
13547
"Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press "
12926
13548
"<key>Enter</key>."
12927
13549
msgstr "在终端里输入 <cmd>pm-hibernate</cmd> 并按<key>回车</key>。"
12928
13550
 
12929
 
#: C/power-hibernate.page:57(item/p)
 
13551
#: C/power-hibernate.page:68(item/p)
12930
13552
msgid "Enter your password when prompted."
12931
13553
msgstr "按提示输入密码。"
12932
13554
 
12933
 
#: C/power-hibernate.page:60(item/p)
 
13555
#: C/power-hibernate.page:71(item/p)
12934
13556
msgid ""
12935
13557
"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications "
12936
13558
"re-open?"
12937
13559
msgstr "当电脑关闭后,重新将其打开,您原来打开的程序是否重新打开了?"
12938
13560
 
12939
 
#: C/power-hibernate.page:62(item/p)
 
13561
#: C/power-hibernate.page:73(item/p)
12940
13562
msgid ""
12941
13563
"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large "
12942
13564
"as your available RAM."
12943
13565
msgstr "如果休眠不能正常工作,请检查您的 SWAP 分区的大小是否大于或等于您物理内存的大小。"
12944
13566
 
12945
 
#: C/power-hibernate.page:70(section/title)
 
13567
#: C/power-hibernate.page:81(section/title)
12946
13568
msgid "Enable hibernate"
12947
13569
msgstr "启用休眠"
12948
13570
 
12949
 
#: C/power-hibernate.page:72(section/p)
 
13571
#: C/power-hibernate.page:83(section/p)
12950
13572
msgid ""
12951
13573
"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
12952
13574
"hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
12953
13575
msgstr "如果休眠测试成功,您可以在需要休眠的时候使用 <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> 命令进行休眠。"
12954
13576
 
12955
 
#: C/power-hibernate.page:75(section/p)
 
13577
#: C/power-hibernate.page:86(section/p)
12956
13578
msgid ""
12957
13579
"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your "
12958
13580
"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
13176
13798
"everything off first if you can."
13177
13799
msgstr "更改电源线或使用旅行适配器时,请格外小心。如果可能,请首先关闭所有电源。"
13178
13800
 
13179
 
#: C/power.page:12(credit/name)
 
13801
#: C/power.page:11(credit/name)
13180
13802
msgid "Natalia Ruz"
13181
13803
msgstr "Natalia Ruz"
13182
13804
 
13183
 
#: C/power.page:17(info/desc)
 
13805
#: C/power.page:16(info/desc)
13184
13806
msgid ""
13185
13807
"<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
13186
13808
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
13189
13811
"<link xref=\"power-suspend\">挂起</link>、<link xref=\"power-"
13190
13812
"batterylife\">节能</link>、<link xref=\"power-whydim\">屏幕变暗</link>..."
13191
13813
 
13192
 
#: C/power.page:25(page/title)
 
13814
#: C/power.page:24(page/title)
13193
13815
msgid "Power &amp; battery"
13194
13816
msgstr "电源和电池"
13195
13817
 
13196
 
#: C/power.page:33(section/title)
 
13818
#: C/power.page:32(section/title)
13197
13819
msgid "Battery settings"
13198
13820
msgstr "电池设置"
13199
13821
 
13200
 
#: C/power.page:38(info/title)
 
13822
#: C/power.page:37(info/title)
13201
13823
msgctxt "link"
13202
13824
msgid "Power problems"
13203
13825
msgstr "电源问题"
13204
13826
 
13205
 
#: C/power.page:40(info/desc)
 
13827
#: C/power.page:39(info/desc)
13206
13828
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
13207
13829
msgstr "电源和电池问题的故障诊断。"
13208
13830
 
13209
 
#: C/power-suspendfail.page:11(info/desc)
 
13831
#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
13210
13832
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend or hibernate."
13211
13833
msgstr "有些计算机硬件会造成挂起/休眠问题。"
13212
13834
 
13213
 
#: C/power-suspendfail.page:25(page/title)
 
13835
#: C/power-suspendfail.page:24(page/title)
13214
13836
msgid "Why won't my computer turn back on after I suspended it?"
13215
13837
msgstr "为什么计算机在我将其挂起后无法重新打开?"
13216
13838
 
13217
 
#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
 
13839
#: C/power-suspendfail.page:26(page/p)
13218
13840
msgid ""
13219
13841
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> or <link xref=\"power-"
13220
13842
"hibernate\">hibernate</link> your computer, then try to resume it or turn it "
13225
13847
"hibernate\">休眠</link> "
13226
13848
"模式,然后尝试唤醒它或重新打开,您可能发现它无法达到预期的工作效果。这可能是因为您的硬件不完全支持挂起/休眠模式。"
13227
13849
 
13228
 
#: C/power-suspendfail.page:34(section/title)
 
13850
#: C/power-suspendfail.page:33(section/title)
13229
13851
msgid "My computer is suspended and isn't resuming"
13230
13852
msgstr "我的计算机已挂起且无法唤醒"
13231
13853
 
13232
 
#: C/power-suspendfail.page:35(section/p)
 
13854
#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
13233
13855
msgid ""
13234
13856
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
13235
13857
"should wake up and display a screen asking for your password. If this "
13238
13860
msgstr ""
13239
13861
"如果将计算机置于挂起状态,然后按任一键或单击鼠标,则它应该能被唤醒并显示输入密码界面。如果未出现此现象,则尝试按电源按钮(无需长按,只按一下即可)。"
13240
13862
 
13241
 
#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
 
13863
#: C/power-suspendfail.page:38(section/p)
13242
13864
msgid ""
13243
13865
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
13244
13866
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
13245
13867
msgstr "如果这仍不能解决问题,则确保计算机的显示器已打开并尝试再次按键盘上的键。"
13246
13868
 
13247
 
#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
 
13869
#: C/power-suspendfail.page:40(section/p)
13248
13870
msgid ""
13249
13871
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-"
13250
13872
"10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
13252
13874
msgstr ""
13253
13875
"如果仍不起作用,则最后一种方法是通过按住电源按钮 5 到10 秒钟关闭计算机。您这样操作会丢失未保存的工作。但是,您应该可以再次打开计算机。"
13254
13876
 
13255
 
#: C/power-suspendfail.page:44(section/p)
 
13877
#: C/power-suspendfail.page:43(section/p)
13256
13878
msgid ""
13257
13879
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
13258
13880
"may not work with your hardware."
13259
13881
msgstr "如果这种情况在计算机每次睡眠时都发生,则可能是您的硬件无法支持挂起功能。"
13260
13882
 
13261
 
#: C/power-suspendfail.page:47(note/p)
 
13883
#: C/power-suspendfail.page:46(note/p)
13262
13884
msgid ""
13263
13885
"If your computer loses power and doesn't have an alternative power supply "
13264
13886
"(such as a working battery), it will switch off."
13265
13887
msgstr "如果您的电脑没有其他的电源供给(如一个可用的电池),它将关闭。"
13266
13888
 
13267
 
#: C/power-suspendfail.page:53(section/title)
 
13889
#: C/power-suspendfail.page:52(section/title)
13268
13890
msgid ""
13269
13891
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
13270
13892
msgstr "再次打开计算机时无法恢复应用程序/已打开文件的状态。"
13271
13893
 
13272
 
#: C/power-suspendfail.page:55(section/p)
 
13894
#: C/power-suspendfail.page:54(section/p)
13273
13895
msgid ""
13274
13896
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
13275
13897
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
13282
13904
"如果将您的计算机置于休眠后再次打开时无法恢复应用程序/已打开文件的状态,则可能之前未能正常休眠。有时出现此情况是偶然现象且计算机在您下次操作又可以正常休眠"
13283
13905
"和唤醒。而有时则是因为您安装了需要重启计算机的软件更新;在这种情况下,计算机可能已自动关机而不是休眠。"
13284
13906
 
13285
 
#: C/power-suspendfail.page:62(section/p)
 
13907
#: C/power-suspendfail.page:61(section/p)
13286
13908
msgid ""
13287
13909
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
13288
13910
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
13293
13915
"计算机无法休眠,还有可能是因为硬件支持不完整。例如,这可能是因为硬件的 Linux "
13294
13916
"驱动程序存在问题。您可以通过再次休眠进行测试并查看第二次是否能够正常工作。如果不能,则可能是您的计算机驱动程序存在问题。"
13295
13917
 
13296
 
#: C/power-suspendfail.page:70(section/title)
 
13918
#: C/power-suspendfail.page:69(section/title)
13297
13919
msgid ""
13298
13920
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
13299
13921
"computer"
13300
13922
msgstr "我的无线连接(或其他硬件)无法在唤醒计算机时工作。"
13301
13923
 
13302
 
#: C/power-suspendfail.page:72(section/p)
 
13924
#: C/power-suspendfail.page:71(section/p)
13303
13925
msgid ""
13304
13926
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
13305
13927
"your internet connection, mouse, or some other device doesn't work properly. "
13311
13933
"连接、鼠标或一些其他设备无法正常工作。这可能是因为设备的驱动程序不能完全支持挂起/休眠功能。这是<link xref=\"hardware-"
13312
13934
"driver\">驱动程序的问题</link>,而不是设备自身的问题。"
13313
13935
 
13314
 
#: C/power-suspendfail.page:78(section/p)
 
13936
#: C/power-suspendfail.page:77(section/p)
13315
13937
msgid ""
13316
13938
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
13317
13939
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
13321
13943
"如果设备有电源开关,则尝试将其关闭,然后再打开。多数情况下,设备将能够再次开始工作。如果它通过 USB "
13322
13944
"电缆或类似设备连接,则拔出设备,然后再插入并查看其是否可以工作。"
13323
13945
 
13324
 
#: C/power-suspendfail.page:82(section/p)
 
13946
#: C/power-suspendfail.page:81(section/p)
13325
13947
msgid ""
13326
13948
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this does not work, you may "
13327
13949
"need to restart your computer for the device to start working again."
13331
13953
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
13332
13954
msgstr "挂起将使您的电脑进入睡眠状态,使用较少的电能。"
13333
13955
 
13334
 
#: C/power-suspend.page:24(page/title)
 
13956
#: C/power-suspend.page:23(page/title)
13335
13957
msgid "What happens when I suspend my computer?"
13336
13958
msgstr "挂起或休眠计算机时会发生什么?"
13337
13959
 
13338
 
#: C/power-suspend.page:32(page/p)
 
13960
#: C/power-suspend.page:31(page/p)
13339
13961
msgid ""
13340
13962
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
13341
13963
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
13347
13969
"您<em>挂起</em>计算机时,将使其进入睡眠状态。您的所有应用程序和文档都保持打开,但是屏幕和计算机的其他部件将关闭以省电。计算机仍然处于打开状态且使"
13348
13970
"用少量电源。您可按任一键或单击鼠标将其唤醒。如果没有解决问题,则尝试按电源按钮。"
13349
13971
 
13350
 
#: C/power-suspend.page:39(page/p)
 
13972
#: C/power-suspend.page:38(page/p)
13351
13973
msgid ""
13352
13974
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
13353
13975
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
13357
13979
"有些计算机的硬件支持存在问题,这意味着<link xref=\"power-"
13358
13980
"suspendfail\">可能无法正常挂起或休眠</link>。在您的计算机上测试挂起/休眠以查看它是否正常工作是个不错的办法。"
13359
13981
 
13360
 
#: C/power-suspend.page:45(note/title)
 
13982
#: C/power-suspend.page:44(note/title)
13361
13983
msgid "Always save your work before suspending"
13362
13984
msgstr "总是在挂起/休眠之前保存您的工作"
13363
13985
 
13364
 
#: C/power-suspend.page:46(note/p)
 
13986
#: C/power-suspend.page:45(note/p)
13365
13987
msgid ""
13366
13988
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
13367
13989
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
13368
13990
"recovered when you resume the computer again."
13369
13991
msgstr "您应该在挂起或将计算机置于休眠之前保存所有工作,以防出现错误和再次打开计算机时不能恢复所打开的应用程序和文档。"
13370
13992
 
13371
 
#: C/power-whydim.page:11(info/desc)
 
13993
#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
13372
13994
msgid ""
13373
13995
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
13374
13996
"computer is idle in order to save power."
13375
13997
msgstr "如果您的笔记本电脑在电池供电状态下运行,则屏幕将在计算机待机时变暗以省电。"
13376
13998
 
13377
 
#: C/power-whydim.page:20(page/title)
 
13999
#: C/power-whydim.page:19(page/title)
13378
14000
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
13379
14001
msgstr "为什么我的屏幕会在不久后变暗?"
13380
14002
 
13381
 
#: C/power-whydim.page:26(page/p)
 
14003
#: C/power-whydim.page:25(page/p)
13382
14004
msgid ""
13383
14005
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
13384
14006
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
13385
14007
"computer again, the screen will brighten."
13386
14008
msgstr "如果您的笔记本电脑通过电池供电运行,则屏幕将在计算机待机时变暗以省电。再次开始使用计算机时,屏幕将变亮。"
13387
14009
 
13388
 
#: C/power-whydim.page:28(page/p)
 
14010
#: C/power-whydim.page:27(page/p)
13389
14011
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
13390
14012
msgstr "您可以阻止屏幕自动变暗:"
13391
14013
 
13392
 
#: C/power-whydim.page:35(item/p)
 
14014
#: C/power-whydim.page:34(item/p)
13393
14015
msgid ""
13394
14016
"Open <gui>Brightness and Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
13395
14017
"power</gui>."
13396
14018
msgstr "打开<gui>屏幕</gui>并取消选中<gui>屏幕变暗以省电</gui>。"
13397
14019
 
13398
 
#: C/power-willnotturnon.page:11(info/desc)
 
14020
#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
13399
14021
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
13400
14022
msgstr "电缆变松和硬件问题是可能的原因。"
13401
14023
 
13402
 
#: C/power-willnotturnon.page:20(page/title)
 
14024
#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
13403
14025
msgid "My computer will not turn on"
13404
14026
msgstr "我的计算机无法开机"
13405
14027
 
13406
 
#: C/power-willnotturnon.page:22(page/p)
 
14028
#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
13407
14029
msgid ""
13408
14030
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
13409
14031
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
13410
14032
msgstr "计算机打不开的原因有很多。本主题简要介绍了一些可能的原因。"
13411
14033
 
13412
 
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/title)
 
14034
#: C/power-willnotturnon.page:32(section/title)
13413
14035
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
13414
14036
msgstr "某个插头没又插好,电池没电或电缆松动"
13415
14037
 
13416
 
#: C/power-willnotturnon.page:34(section/p)
 
14038
#: C/power-willnotturnon.page:33(section/p)
13417
14039
msgid ""
13418
14040
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
13419
14041
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
13425
14047
"确保计算机的电源线已牢固插入且电源插座打开。确保显示器也插入且打开。如果您使用的是笔记本电脑,则连接充电电缆(防止电池电量耗尽)。您可能还需要检查电池是否"
13426
14048
"正确安装到位(检查笔记本电脑的底部)。"
13427
14049
 
13428
 
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/title)
 
14050
#: C/power-willnotturnon.page:42(section/title)
13429
14051
msgid "Problem with the computer hardware"
13430
14052
msgstr "计算机硬件问题"
13431
14053
 
13432
 
#: C/power-willnotturnon.page:44(section/p)
 
14054
#: C/power-willnotturnon.page:43(section/p)
13433
14055
msgid ""
13434
14056
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
13435
14057
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
13438
14060
msgstr ""
13439
14061
"计算机的组件可能损坏或出现故障。在此情况下,您需要对计算机进行维修。常见故障包括电源供应设备损坏、组件安装错误(如内存/RAM)和主板故障。"
13440
14062
 
13441
 
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/title)
 
14063
#: C/power-willnotturnon.page:50(section/title)
13442
14064
msgid "The computer beeps and then switches off"
13443
14065
msgstr "计算机出现蜂鸣声,然后关闭"
13444
14066
 
13445
 
#: C/power-willnotturnon.page:52(section/p)
 
14067
#: C/power-willnotturnon.page:51(section/p)
13446
14068
msgid ""
13447
14069
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
13448
14070
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
13455
14077
"如果计算机在您打开时出现多次蜂鸣声,然后自动关闭(或无法打开),则可能是因为检测到某些问题。有时,这些蜂鸣声称为<em>蜂鸣代码</em>,蜂鸣声的模式旨"
13456
14078
"在告诉您计算机的问题所在。不同的制造商使用不同的蜂鸣代码,因此,您必须查看计算机主板的手册或将计算机送交售后服务人员进行维修。"
13457
14079
 
13458
 
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/title)
 
14080
#: C/power-willnotturnon.page:61(section/title)
13459
14081
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
13460
14082
msgstr "计算机风扇正在旋转,但是屏幕上未显示任何内容"
13461
14083
 
13462
 
#: C/power-willnotturnon.page:63(section/p)
 
14084
#: C/power-willnotturnon.page:62(section/p)
13463
14085
msgid ""
13464
14086
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
13465
14087
msgstr "首先需要检查显示器是否已插入并打开。"
13466
14088
 
13467
 
#: C/power-willnotturnon.page:65(section/p)
 
14089
#: C/power-willnotturnon.page:64(section/p)
13468
14090
msgid ""
13469
14091
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
13470
14092
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
13471
14093
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
13472
14094
msgstr "问题可能由于硬件故障造成。按电源按钮时风扇将打开,但电脑的其他关键部件可能无法开启。在此情况下应将计算机送去进行维修。"
13473
14095
 
13474
 
#: C/prefs-display.page:14(info/desc)
13475
 
msgid ""
13476
 
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
13477
 
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
13478
 
"dimscreen\">brightness</link>..."
13479
 
msgstr ""
13480
 
"<link xref=\"look-background\">背景</link>、<link xref=\"look-"
13481
 
"resolution\">尺寸和旋转</link>、<link xref=\"display-dimscreen\">亮度</link>..."
13482
 
 
13483
 
#: C/prefs-display.page:23(page/title)
13484
 
msgid "Display &amp; screen"
13485
 
msgstr "显示器和屏幕"
13486
 
 
13487
 
#: C/prefs-language.page:14(info/desc)
13488
 
msgid ""
13489
 
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
13490
 
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
13491
 
"layouts\">keyboard layouts</link>..."
13492
 
msgstr ""
13493
 
"<link xref=\"session-language\">语言</link>、<link xref=\"session-"
13494
 
"formats\">地区格式</link>、<link xref=\"keyboard-layouts\">键盘布局</link>..."
13495
 
 
13496
 
#: C/prefs.page:8(info/title)
 
14096
#: C/prefs.page:7(info/title)
13497
14097
msgctxt "link:trail"
13498
14098
msgid "Settings"
13499
14099
msgstr "设置"
13500
14100
 
13501
 
#: C/prefs.page:15(info/desc)
 
14101
#: C/prefs.page:14(info/desc)
13502
14102
msgid ""
13503
14103
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
13504
14104
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
13505
14105
"language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user "
13506
 
"accounts</link>..."
 
14106
"accounts</link>…"
13507
14107
msgstr ""
13508
 
"<link xref=\"keyboard\">键盘</link>、<link xref=\"mouse\">鼠标</link>、<link "
13509
 
"xref=\"prefs-display\">显示器</link>、<link xref=\"prefs-"
13510
 
"language\">语言</link>、<link xref=\"user-accounts\">用户帐户</link>..."
13511
14108
 
13512
 
#: C/prefs.page:25(page/title)
 
14109
#: C/prefs.page:24(page/title)
13513
14110
msgid "User &amp; system settings"
13514
14111
msgstr "用户 &amp; 系统设置"
13515
14112
 
 
14113
#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
 
14114
msgid ""
 
14115
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
 
14116
"formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-"
 
14117
"layouts\">keyboard layouts</link>…"
 
14118
msgstr ""
 
14119
 
 
14120
#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
 
14121
msgid ""
 
14122
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
 
14123
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-"
 
14124
"dimscreen\">brightness</link>…"
 
14125
msgstr ""
 
14126
 
 
14127
#: C/prefs-display.page:22(page/title)
 
14128
msgid "Display &amp; screen"
 
14129
msgstr "显示器和屏幕"
 
14130
 
 
14131
#: C/printing.page:15(info/desc)
 
14132
msgid ""
 
14133
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
 
14134
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
 
14135
"and multi-page</link>…"
 
14136
msgstr ""
 
14137
 
 
14138
#: C/printing.page:36(info/title)
 
14139
msgctxt "link:trail"
 
14140
msgid "Setup"
 
14141
msgstr "设置"
 
14142
 
 
14143
#: C/printing.page:38(section/title)
 
14144
msgid "Set up a printer"
 
14145
msgstr "设置打印机"
 
14146
 
 
14147
#: C/printing.page:43(info/title)
 
14148
msgctxt "link:trail"
 
14149
msgid "Sizes and layouts"
 
14150
msgstr "大小和布局"
 
14151
 
 
14152
#: C/printing.page:45(section/title)
 
14153
msgid "Different paper sizes and layouts"
 
14154
msgstr "不同的纸张尺寸和布局"
 
14155
 
 
14156
#: C/printing.page:51(info/desc)
 
14157
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 
14158
msgstr ""
 
14159
 
 
14160
#: C/printing.page:53(section/title)
 
14161
msgid "Printer problems"
 
14162
msgstr "打印机问题"
 
14163
 
13516
14164
#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
13517
14165
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
13518
14166
msgstr "双面打印或每张多页打印。"
13519
14167
 
13520
 
#: C/printing-2sided.page:24(page/title)
 
14168
#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
13521
14169
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
13522
14170
msgstr "双面打印和多页面布局"
13523
14171
 
13524
 
#: C/printing-2sided.page:26(page/p)
 
14172
#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
13525
14173
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
13526
14174
msgstr "可在纸张两面进行打印:"
13527
14175
 
13528
 
#: C/printing-2sided.page:30(item/p)
13529
 
#: C/printing-order.page:33(item/p)
13530
 
#: C/printing-order.page:51(item/p)
 
14176
#: C/printing-2sided.page:29(item/p)
 
14177
#: C/printing-order.page:32(item/p)
 
14178
#: C/printing-order.page:50(item/p)
13531
14179
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
13532
14180
msgstr "单击<guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>。"
13533
14181
 
13534
 
#: C/printing-2sided.page:33(item/p)
 
14182
#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
13535
14183
msgid ""
13536
14184
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
13537
14185
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
13539
14187
msgstr ""
13540
14188
"转入打印窗口选项卡的<gui>页面设置</gui>并从下拉列表中选择<gui>双面</gui>选项。如果该选项已禁用,则打印机不可用于双面打印。"
13541
14189
 
13542
 
#: C/printing-2sided.page:36(item/p)
 
14190
#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
13543
14191
msgid ""
13544
14192
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
13545
14193
"experiment with your printer to see how it works."
13546
14194
msgstr "打印机以不同方式处理双面打印。逐个尝试使用以了解其工作方式是个不错的办法。"
13547
14195
 
13548
 
#: C/printing-2sided.page:40(item/p)
 
14196
#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
13549
14197
msgid ""
13550
14198
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
13551
14199
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
13552
14200
msgstr "还可在纸张的<em>每一面</em>打印多页文档。使用<gui>每面页数</gui>选项执行此操作。"
13553
14201
 
13554
 
#: C/printing-2sided.page:45(note/p)
 
14202
#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
13555
14203
msgid ""
13556
14204
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
13557
14205
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
13562
14210
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
13563
14211
msgstr "取消待定的打印任务并将其从队列中移除。"
13564
14212
 
13565
 
#: C/printing-cancel-job.page:24(page/title)
 
14213
#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
13566
14214
msgid "Cancel a print job"
13567
14215
msgstr "取消打印任务"
13568
14216
 
13569
 
#: C/printing-cancel-job.page:26(page/p)
 
14217
#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
13570
14218
msgid ""
13571
14219
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
13572
14220
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon in "
13576
14224
"如果意外开始打印文档,您可以快速取消打印,以免浪费油墨和纸张。单击<gui>菜单栏</gui>中的打印机图标。在<gui>打印状态</gui>窗口中选择要"
13577
14225
"取消的打印任务,并单击红色<gui>取消</gui>按钮。"
13578
14226
 
13579
 
#: C/printing-cancel-job.page:30(page/p)
 
14227
#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
13580
14228
msgid ""
13581
14229
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
13582
14230
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
13583
14231
msgstr "如果此操作无法按您预期的那样取消打印任务,则尝试按住打印机上的<gui>取消</gui>按钮。"
13584
14232
 
13585
 
#: C/printing-cancel-job.page:33(page/p)
 
14233
#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
13586
14234
msgid ""
13587
14235
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
13588
14236
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
13593
14241
"如果仍不起作用,尤其是在无法取消多页、大量打印任务时,将纸张从打印机纸张供纸盒中取出。这样打印机将意识到没有存放纸张并停止打印。然后,您可以再次尝试取消打"
13594
14242
"印任务,或者关闭打印机再重新打开。"
13595
14243
 
13596
 
#: C/printing-cancel-job.page:40(note/p)
 
14244
#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
13597
14245
msgid ""
13598
14246
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
13599
14247
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
13604
14252
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
13605
14253
msgstr "以不同的纸张尺寸或方向打印文档。"
13606
14254
 
13607
 
#: C/printing-differentsize.page:26(page/title)
 
14255
#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
13608
14256
msgid "Change the paper size when printing"
13609
14257
msgstr "打印时更改纸张尺寸"
13610
14258
 
13611
 
#: C/printing-differentsize.page:28(page/p)
 
14259
#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
13612
14260
msgid ""
13613
14261
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
13614
14262
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
13615
14263
"document."
13616
14264
msgstr "如果要更改文档的纸张尺寸(例如,在 A4 纸上打印 US 信纸大小的 PDF),您可以更改该文档的打印格式。"
13617
14265
 
13618
 
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
13619
 
#: C/printing-select.page:25(item/p)
 
14266
#: C/printing-differentsize.page:32(item/p)
 
14267
#: C/printing-select.page:24(item/p)
13620
14268
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
13621
14269
msgstr "单击<guiseq><gui>文件</gui><gui>打印</gui></guiseq>"
13622
14270
 
13623
 
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
 
14271
#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
13624
14272
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
13625
14273
msgstr "选择<gui>页面设置</gui>选项卡。"
13626
14274
 
13627
 
#: C/printing-differentsize.page:35(item/p)
 
14275
#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
13628
14276
msgid ""
13629
14277
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
13630
14278
"drop-down list."
13631
14279
msgstr "在<em>页面</em>栏中,从下拉列表中选择<em>纸张尺寸</em>。"
13632
14280
 
13633
 
#: C/printing-differentsize.page:37(item/p)
 
14281
#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
13634
14282
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
13635
14283
msgstr "单击<gui>打印</gui>,将打印文档。"
13636
14284
 
13637
 
#: C/printing-differentsize.page:40(page/p)
 
14285
#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
13638
14286
msgid ""
13639
14287
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
13640
14288
"orientation:"
13641
14289
msgstr "您还可以使用<gui>页面方向</gui>菜单以选择不同的方向:"
13642
14290
 
13643
 
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
 
14291
#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
13644
14292
msgid "Portrait"
13645
14293
msgstr "纵向"
13646
14294
 
13647
 
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
 
14295
#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
13648
14296
msgid "Landscape"
13649
14297
msgstr "横向模式"
13650
14298
 
13651
 
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
 
14299
#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
13652
14300
msgid "Reverse portrait"
13653
14301
msgstr "纵向翻转"
13654
14302
 
13655
 
#: C/printing-differentsize.page:47(p/gui)
 
14303
#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
13656
14304
msgid "Reverse landscape"
13657
14305
msgstr "横向翻转"
13658
14306
 
13662
14310
"the correct paper size."
13663
14311
msgstr "确保将信封/标签放置正确,并已选择正确的纸张尺寸。"
13664
14312
 
13665
 
#: C/printing-envelopes.page:25(page/title)
 
14313
#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
13666
14314
msgid "Print envelopes and labels"
13667
14315
msgstr "打印信封和标签"
13668
14316
 
13669
 
#: C/printing-envelopes.page:27(page/p)
 
14317
#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
13670
14318
msgid ""
13671
14319
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
13672
14320
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
13673
14321
"example."
13674
14322
msgstr "大多数打印机可以在信封或标签上直接打印内容。在需要邮寄大量信件等情况下,此操作非常有用。"
13675
14323
 
13676
 
#: C/printing-envelopes.page:32(section/title)
 
14324
#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
13677
14325
msgid "Printing onto envelopes"
13678
14326
msgstr "在信封纸上打印"
13679
14327
 
13680
 
#: C/printing-envelopes.page:34(section/p)
 
14328
#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
13681
14329
msgid ""
13682
14330
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
13683
14331
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
13691
14339
"i>选项并选择<gui>纸张类型</gui>,如果可以,选择“信封”。如不能选择,请将<gui>纸张大小</gui>更改为信封尺寸(例如“C5”)。信封包"
13692
14340
"装上会显示尺寸;大多数信封都是标准尺寸。"
13693
14341
 
13694
 
#: C/printing-envelopes.page:42(section/p)
 
14342
#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
13695
14343
msgid ""
13696
14344
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
13697
14345
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
13699
14347
"which way is the right way up."
13700
14348
msgstr "第二,需要确保信封正面朝上置于打印机的纸盒。有关此操作,可查看打印机的使用手册,或尝试打印一个信封,然后根据打印结果查看正确的放置方法。"
13701
14349
 
13702
 
#: C/printing-envelopes.page:48(note/p)
 
14350
#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
13703
14351
msgid ""
13704
14352
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
13705
14353
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
13710
14358
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
13711
14359
msgstr "查看打印机墨盒中剩余油墨和彩墨的容量。"
13712
14360
 
13713
 
#: C/printing-inklevel.page:20(page/title)
 
14361
#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
13714
14362
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
13715
14363
msgstr "如何查看打印机中的剩余油墨和彩墨?"
13716
14364
 
13717
 
#: C/printing-inklevel.page:22(page/p)
 
14365
#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
13718
14366
msgid ""
13719
14367
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
13720
14368
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
13721
14369
"installed on your computer."
13722
14370
msgstr "如何查看打印机中的剩余油墨和彩墨取决于您的打印机型号和制造商及计算机上安装的驱动程序和应用程序。"
13723
14371
 
13724
 
#: C/printing-inklevel.page:26(page/p)
 
14372
#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
13725
14373
msgid ""
13726
14374
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
13727
14375
"information."
13728
14376
msgstr "有些打印机上有屏幕显示油墨量和其他信息。"
13729
14377
 
13730
 
#: C/printing-inklevel.page:29(page/p)
 
14378
#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
13731
14379
msgid ""
13732
14380
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
13733
14381
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
13735
14383
msgstr ""
13736
14384
"大多数 HP 打印机的驱动程序和状态工具均由 HP Linux 成像和打印 (HPLIP) 项目提供。其他制造商也可能提供具有类似功能的专有驱动程序。"
13737
14385
 
13738
 
#: C/printing-inklevel.page:33(page/p)
 
14386
#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
13739
14387
msgid ""
13740
14388
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
13741
14389
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
13749
14397
"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">受支持的型号列表中</link>。用于 "
13750
14398
"Epson 和一些其他打印机的其他油墨量应用程序是 <app>mktink</app>。"
13751
14399
 
13752
 
#: C/printing-inklevel.page:40(page/p)
 
14400
#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
13753
14401
msgid ""
13754
14402
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
13755
14403
"designed to report their ink levels."
13759
14407
msgid "Collate and reverse the print order."
13760
14408
msgstr "逐份打印和调转打印顺序。"
13761
14409
 
13762
 
#: C/printing-order.page:24(page/title)
 
14410
#: C/printing-order.page:23(page/title)
13763
14411
msgid "Make pages print in a different order"
13764
14412
msgstr "以不同的顺序打印纸张"
13765
14413
 
13766
 
#: C/printing-order.page:27(section/title)
 
14414
#: C/printing-order.page:26(section/title)
13767
14415
msgid "Reverse"
13768
14416
msgstr "调转打印顺序"
13769
14417
 
13770
 
#: C/printing-order.page:28(section/p)
 
14418
#: C/printing-order.page:27(section/p)
13771
14419
msgid ""
13772
14420
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
13773
14421
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
13774
14422
"reverse this printing order."
13775
14423
msgstr "通常,打印机先打印第一页,最后打印最后一页,因此打印出来的页面顺序是逆向的。如有需要,可反向打印顺序。"
13776
14424
 
13777
 
#: C/printing-order.page:31(section/p)
 
14425
#: C/printing-order.page:30(section/p)
13778
14426
msgid "To reverse the order:"
13779
14427
msgstr "要进行逆打印:"
13780
14428
 
13781
 
#: C/printing-order.page:34(item/p)
 
14429
#: C/printing-order.page:33(item/p)
13782
14430
msgid ""
13783
14431
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
13784
14432
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
13785
14433
msgstr ""
13786
14434
"在打印窗口的 <gui>常规</gui> 选项卡下找到 <em>份数</em>,选中 <gui>逆续</gui>。这样会先打印最后一页,然后逆续进行。"
13787
14435
 
13788
 
#: C/printing-order.page:41(section/title)
 
14436
#: C/printing-order.page:40(section/title)
13789
14437
msgid "Collate"
13790
14438
msgstr "逐份打印"
13791
14439
 
13792
 
#: C/printing-order.page:44(section/p)
 
14440
#: C/printing-order.page:43(section/p)
13793
14441
msgid ""
13794
14442
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
13795
14443
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
13800
14448
"如果要对文档进行多份复印,则默认情况下将按页码对输出品进行分组(即先打印出每份的第一页,然后是每份的第二页,依此类推)。然而,<em>逐份打印</em>可"
13801
14449
"使每个副本随其分组的页面按正确顺序一起打印出。"
13802
14450
 
13803
 
#: C/printing-order.page:49(section/p)
 
14451
#: C/printing-order.page:48(section/p)
13804
14452
msgid "To Collate:"
13805
14453
msgstr "要逐份打印:"
13806
14454
 
13807
 
#: C/printing-order.page:52(item/p)
 
14455
#: C/printing-order.page:51(item/p)
13808
14456
msgid ""
13809
14457
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
13810
14458
"check <gui>Collate</gui>."
13811
14459
msgstr "在打印窗口的 <gui>常规</gui> 选项卡下找到 <em>份数</em>,选中 <gui>校正</gui>。"
13812
14460
 
13813
 
#: C/printing.page:16(info/desc)
13814
 
msgid ""
13815
 
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
13816
 
"order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided "
13817
 
"and multi-page</link>..."
13818
 
msgstr ""
13819
 
"<link xref=\"printing-setup\">本地设置</link>、<link xref=\"printing-"
13820
 
"order\">排序和校对</link>、<link xref=\"printing-2sided\">多面和多页</link>..."
13821
 
 
13822
 
#: C/printing.page:37(info/title)
13823
 
msgctxt "link:trail"
13824
 
msgid "Setup"
13825
 
msgstr "设置"
13826
 
 
13827
 
#: C/printing.page:39(section/title)
13828
 
msgid "Set up a printer"
13829
 
msgstr "设置打印机"
13830
 
 
13831
 
#: C/printing.page:44(info/title)
13832
 
msgctxt "link:trail"
13833
 
msgid "Sizes and layouts"
13834
 
msgstr "大小和布局"
13835
 
 
13836
 
#: C/printing.page:46(section/title)
13837
 
msgid "Different paper sizes and layouts"
13838
 
msgstr "不同的纸张尺寸和布局"
13839
 
 
13840
 
#: C/printing.page:52(info/desc)
13841
 
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
13842
 
msgstr "未检测到打印机、卡纸、打印后成品外观不正常..."
13843
 
 
13844
 
#: C/printing.page:54(section/title)
13845
 
msgid "Printer problems"
13846
 
msgstr "打印机问题"
13847
 
 
13848
14461
#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
13849
14462
msgid ""
13850
14463
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
13851
14464
"you have."
13852
14465
msgstr "如何清除卡纸取决于该打印机的制造和型号。"
13853
14466
 
13854
 
#: C/printing-paperjam.page:21(page/title)
 
14467
#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
13855
14468
msgid "Clearing a paper jam"
13856
14469
msgstr "清除卡纸"
13857
14470
 
13858
 
#: C/printing-paperjam.page:23(page/p)
 
14471
#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
13859
14472
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
13860
14473
msgstr "有时,打印机会错误吞打印纸并卡住纸张。"
13861
14474
 
13862
 
#: C/printing-paperjam.page:25(page/p)
 
14475
#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
13863
14476
msgid ""
13864
14477
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
13865
14478
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
13869
14482
"通常,打印机的使用手册中将提供如何清除卡纸的详细说明。通常,需要打开其中一个打印机面板以查找内部堵塞,然后将卡住的纸张从打印机的供应装置中缓缓拉出(请务必"
13870
14483
"格外小心!)。"
13871
14484
 
13872
 
#: C/printing-paperjam.page:30(page/p)
 
14485
#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
13873
14486
msgid ""
13874
14487
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
13875
14488
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
13881
14494
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
13882
14495
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
13883
14496
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
13884
 
#: C/printing-select.page:36(media)
 
14497
#: C/printing-select.page:35(media)
13885
14498
msgctxt "_"
13886
14499
msgid ""
13887
14500
"external ref='figures/printing-select.png' "
13894
14507
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
13895
14508
msgstr "仅打印某些页,或者某一范围之内的页码。"
13896
14509
 
13897
 
#: C/printing-select.page:19(page/title)
 
14510
#: C/printing-select.page:18(page/title)
13898
14511
msgid "Print only certain pages"
13899
14512
msgstr "仅打印特定页"
13900
14513
 
13901
 
#: C/printing-select.page:21(page/p)
 
14514
#: C/printing-select.page:20(page/p)
13902
14515
msgid "To only print certain pages from the document:"
13903
14516
msgstr "仅打印文档中的特定页:"
13904
14517
 
13905
 
#: C/printing-select.page:26(item/p)
 
14518
#: C/printing-select.page:25(item/p)
13906
14519
msgid ""
13907
14520
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
13908
14521
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
13909
14522
msgstr ""
13910
14523
"在<gui>打印</gui>窗口中的<gui>常规</gui>选项卡中,从<gui>范围</gui>部分中选择<gui>页码</gui>。"
13911
14524
 
13912
 
#: C/printing-select.page:28(item/p)
 
14525
#: C/printing-select.page:27(item/p)
13913
14526
msgid ""
13914
14527
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
13915
14528
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
13916
14529
msgstr "在文本框中键入需要打印的页码数,用逗号隔开。使用仪表盘指示页码范围。"
13917
14530
 
13918
 
#: C/printing-select.page:33(note/p)
 
14531
#: C/printing-select.page:32(note/p)
13919
14532
msgid ""
13920
14533
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
13921
14534
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
13925
14538
msgid "Pick the printer that you use most often."
13926
14539
msgstr "选择最常用的打印机。"
13927
14540
 
13928
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/title)
 
14541
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(page/title)
13929
14542
msgid "Set the default printer"
13930
14543
msgstr "设置默认打印机。"
13931
14544
 
13932
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:29(page/p)
 
14545
#: C/printing-setup-default-printer.page:28(page/p)
13933
14546
msgid ""
13934
14547
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
13935
14548
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
13936
14549
msgstr "如果有多台打印机可用,则可选择一台作为默认打印机。可选择最常用的一台作为默认打印机。"
13937
14550
 
13938
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
13939
 
msgid ""
13940
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
13941
 
"right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
 
14551
#: C/printing-setup-default-printer.page:35(item/p)
 
14552
#: C/printing-setup.page:64(item/p)
 
14553
msgid "Open <gui>Printers</gui>."
13942
14554
msgstr ""
13943
 
"单击顶部面上最右端的<link xref=\"unity-appmenu-intro\">系统菜单</link>,并选择<gui>打印机</gui>。"
13944
14555
 
13945
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:37(item/p)
 
14556
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(item/p)
13946
14557
msgid ""
13947
14558
"Right click your desired default printer from the list of available "
13948
14559
"printers, and click <gui>Set as Default</gui>."
13949
14560
msgstr "从可用的打印机列表中右键单击所需的默认打印机,并单击<gui>设为默认</gui>。"
13950
14561
 
13951
 
#: C/printing-setup-default-printer.page:41(page/p)
 
14562
#: C/printing-setup-default-printer.page:42(page/p)
13952
14563
msgid ""
13953
14564
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
13954
14565
"unless you choose a different printer for that specific print job."
13958
14569
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
13959
14570
msgstr "设置连接至您计算机的打印机。"
13960
14571
 
13961
 
#: C/printing-setup.page:36(page/title)
 
14572
#: C/printing-setup.page:35(page/title)
13962
14573
msgid "Set up a local printer"
13963
14574
msgstr "设置本地打印机"
13964
14575
 
13965
 
#: C/printing-setup.page:37(page/p)
 
14576
#: C/printing-setup.page:36(page/p)
13966
14577
msgid ""
13967
14578
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
13968
14579
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
13969
14580
"your computer."
13970
14581
msgstr "连接后,您的系统可以自动识别多种打印机类型。大多数打印机使用 USB 线缆连接到计算机。"
13971
14582
 
13972
 
#: C/printing-setup.page:47(item/p)
 
14583
#: C/printing-setup.page:46(item/p)
13973
14584
msgid "Make sure the printer is turned on."
13974
14585
msgstr "确保打印机已打开。"
13975
14586
 
13976
 
#: C/printing-setup.page:49(item/p)
 
14587
#: C/printing-setup.page:48(item/p)
13977
14588
msgid ""
13978
14589
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
13979
14590
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
13980
14591
"asked to authenticate to install them."
13981
14592
msgstr "通过合适的连接线将打印机连接到您的系统。您可以在系统搜索驱动程序时查看屏幕上的信息,屏幕上可能会弹出信息要求您认证以安装驱动。"
13982
14593
 
13983
 
#: C/printing-setup.page:53(item/p)
 
14594
#: C/printing-setup.page:52(item/p)
13984
14595
msgid ""
13985
14596
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
13986
14597
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or "
13987
14598
"<gui>Configure</gui> to make additional changes in the printer setup."
13988
14599
msgstr "系统完成打印机安装后将出现一条信息。选择<gui>打印测试页</gui>以打印一张测试页或 <gui>配置</gui> 其他打印选项。"
13989
14600
 
13990
 
#: C/printing-setup.page:59(page/p)
 
14601
#: C/printing-setup.page:58(page/p)
13991
14602
msgid ""
13992
14603
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
13993
14604
"settings."
13994
14605
msgstr "如果打印机不能自动设置,则您可以在打印机设置中添加。"
13995
14606
 
13996
 
#: C/printing-setup.page:63(item/p)
13997
 
msgid ""
13998
 
"Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the far "
13999
 
"right of the menu bar and and select <gui>Printers</gui>."
14000
 
msgstr ""
14001
 
"单击顶部面板最右端的<link xref=\"unity-appmenu-intro\">系统菜单</link>,并选择<gui>打印机</gui>。"
14002
 
 
14003
 
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
 
14607
#: C/printing-setup.page:65(item/p)
14004
14608
msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
14005
14609
msgstr "单击<gui>添加</gui>并从设备窗口中选择打印机。"
14006
14610
 
14007
 
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
 
14611
#: C/printing-setup.page:66(item/p)
14008
14612
msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
14009
14613
msgstr "单击<gui>前进</gui>并等待其搜索驱动。"
14010
14614
 
14011
 
#: C/printing-setup.page:68(item/p)
 
14615
#: C/printing-setup.page:67(item/p)
14012
14616
msgid ""
14013
14617
"You can customize the printer's name, description, and location if you like. "
14014
14618
"When finished, click <gui>Apply</gui>."
14015
14619
msgstr "如有需要,您可以自定义打印机的名称、描述和所在地。完成后,单击<gui>应用</gui>。"
14016
14620
 
14017
 
#: C/printing-setup.page:70(item/p)
 
14621
#: C/printing-setup.page:69(item/p)
14018
14622
msgid ""
14019
14623
"You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that step."
14020
14624
msgstr "现在,您可以打印测试页或单击<gui>取消</gui>跳过这一步。"
14021
14625
 
14022
 
#: C/printing-setup.page:74(note/p)
 
14626
#: C/printing-setup.page:73(note/p)
14023
14627
msgid ""
14024
14628
"If there are multiple drivers available for your computer, you may be asked "
14025
14629
"to select a driver. To use the recommended driver, just click Forward on the "
14026
14630
"make and model screens."
14027
14631
msgstr "如果您的计算机中存在多个可用驱动,系统可能要求您选择一个驱动程序。要使用建议的驱动程序,在制造和型号屏幕上单击“下一步”即可。"
14028
14632
 
14029
 
#: C/printing-setup.page:78(page/p)
 
14633
#: C/printing-setup.page:83(page/p)
14030
14634
msgid ""
14031
14635
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
14032
14636
"default-printer\">change your default printer</link>."
14039
14643
"or clean the print head."
14040
14644
msgstr "如果打印出来的纸张上面带有条纹、颜色暗淡或没有颜色,请检查油墨剩余量并清洗打印头。"
14041
14645
 
14042
 
#: C/printing-streaks.page:22(page/title)
 
14646
#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
14043
14647
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
14044
14648
msgstr "打印输出品中为何会有条纹、线条或颜色错误?"
14045
14649
 
14046
 
#: C/printing-streaks.page:30(page/p)
 
14650
#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
14047
14651
msgid ""
14048
14652
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
14049
14653
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
14050
14654
"the printer or a low ink/toner supply."
14051
14655
msgstr "如果打印出的纸张上面出现有条纹、颜色暗淡或印有多余线条,或者存在其他质量问题,这可能是打印机的问题,也可能是因为油墨或彩墨不足。"
14052
14656
 
14053
 
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
 
14657
#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
14054
14658
msgid "Fading text or images"
14055
14659
msgstr "文档或图片颜色暗淡"
14056
14660
 
14057
 
#: C/printing-streaks.page:37(item/p)
 
14661
#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
14058
14662
msgid ""
14059
14663
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
14060
14664
"a new cartridge if necessary."
14061
14665
msgstr "油墨或彩墨可能用完。如有需要,请检查油墨和彩墨余量并购买新的墨盒。"
14062
14666
 
14063
 
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
 
14667
#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
14064
14668
msgid "Streaks and lines"
14065
14669
msgstr "条纹和线条"
14066
14670
 
14067
 
#: C/printing-streaks.page:43(item/p)
 
14671
#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
14068
14672
msgid ""
14069
14673
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
14070
14674
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
14071
14675
"instructions)."
14072
14676
msgstr "如果是喷墨式打印机,打印头可能会变脏或阻塞。尝试清洗打印头(请参阅打印机使用手册)。"
14073
14677
 
14074
 
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
 
14678
#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
14075
14679
msgid "Wrong colors"
14076
14680
msgstr "颜色错误"
14077
14681
 
14078
 
#: C/printing-streaks.page:50(item/p)
 
14682
#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
14079
14683
msgid ""
14080
14684
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your "
14081
14685
"ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
14082
14686
msgstr "打印机的彩墨或油墨用完。如有需要,请检查油墨、彩墨并购买新的墨盒。"
14083
14687
 
14084
 
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
 
14688
#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
14085
14689
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
14086
14690
msgstr "锯齿形线,或线条不直"
14087
14691
 
14088
 
#: C/printing-streaks.page:56(item/p)
 
14692
#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
14089
14693
msgid ""
14090
14694
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
14091
14695
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
14107
14711
 
14108
14712
#: C/report-ubuntu-bug.page:23(item/p)
14109
14713
msgid ""
14110
 
"For many programs, you can click <gui>Help</gui> and select <gui>Report a "
14111
 
"Problem</gui>"
14112
 
msgstr "对于很多程序,您可以单击<gui>帮助</gui>并选择<gui>报告问题</gui>"
14113
 
 
14114
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:24(item/p)
14115
 
msgid ""
14116
 
"For other programs, you can press "
14117
 
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
 
14714
"Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-bug "
14118
14715
"nameofprogram</input>"
14119
14716
msgstr ""
14120
 
"对于其他程序,您可以按 <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> 并键入 <input>ubuntu-"
14121
 
"bug nameofprogram</input>"
14122
14717
 
14123
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:26(item/p)
 
14718
#: C/report-ubuntu-bug.page:25(item/p)
14124
14719
msgid ""
14125
14720
"If you have a hardware issue or don't know the name of the program affected, "
14126
14721
"just type <input>ubuntu-bug</input>"
14127
14722
msgstr "如果有硬件问题或不知道受影响程序的名称,则仅键入 <input>ubuntu-bug</input> 即可"
14128
14723
 
14129
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:30(item/p)
 
14724
#: C/report-ubuntu-bug.page:29(item/p)
14130
14725
msgid ""
14131
14726
"After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
14132
 
"about the bug. Click <gui>Content of the report</gui> to review the "
14133
 
"collected information if you wish. Click <gui>Send Report</gui> to continue."
 
14727
"about the bug. This may take a few minutes. Review the collected information "
 
14728
"if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
14134
14729
msgstr ""
14135
 
"运行以上命令之一后,Ubuntu "
14136
 
"将收集错误信息。如有需要,请单击<gui>报告内容</gui>以审阅收集的信息。单击<gui>发送报告</gui>以继续。"
14137
14730
 
14138
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:35(item/p)
 
14731
#: C/report-ubuntu-bug.page:34(item/p)
14139
14732
msgid ""
14140
14733
"A new web browser tab will open to continue processing the bug data. Ubuntu "
14141
14734
"uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. If you do "
14147
14740
"Launchpad "
14148
14741
"帐户,则需要注册一个账户,以完成错误报告流程并接收有关此问题解决进度的电子邮件更新。您可通过单击<gui>创建新帐户</gui>执行此操作。"
14149
14742
 
14150
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:42(item/p)
 
14743
#: C/report-ubuntu-bug.page:41(item/p)
14151
14744
msgid ""
14152
14745
"After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
14153
14746
"summary field."
14154
14747
msgstr "登录 Launchpad 后,请输入问题描述。"
14155
14748
 
14156
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:45(item/p)
 
14749
#: C/report-ubuntu-bug.page:44(item/p)
14157
14750
msgid ""
14158
14751
"After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
14159
14752
"case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
14166
14759
"将搜索类似错误,以防报告的错误重复报告。如果错误已报告,则您可以将该错误标记为也影响您。您还可以订阅错误报告以接收有关修复进程的更新信息。如果错误未报告,"
14167
14760
"则请单击<gui>No, I need to report a new bug</gui>。"
14168
14761
 
14169
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:51(item/p)
 
14762
#: C/report-ubuntu-bug.page:50(item/p)
14170
14763
msgid ""
14171
14764
"Fill in the description field with as much information as you can. It's "
14172
14765
"important that you specify three things:"
14173
14766
msgstr "在描述文本框中填写尽可能多的信息。指明以下三点非常重要:"
14174
14767
 
14175
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:54(item/p)
 
14768
#: C/report-ubuntu-bug.page:53(item/p)
14176
14769
msgid "What you expected to happen"
14177
14770
msgstr "您预期发生的情况"
14178
14771
 
14179
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:55(item/p)
 
14772
#: C/report-ubuntu-bug.page:54(item/p)
14180
14773
msgid "What actually happened"
14181
14774
msgstr "实际发生情况"
14182
14775
 
14183
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:56(item/p)
 
14776
#: C/report-ubuntu-bug.page:55(item/p)
14184
14777
msgid ""
14185
14778
"If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
14186
14779
"step 1 is \"start the program\""
14187
14780
msgstr "如果可能,需要使用最少的步骤使其重现,其中步骤 1 是“启动程序”"
14188
14781
 
14189
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:59(item/p)
 
14782
#: C/report-ubuntu-bug.page:58(item/p)
14190
14783
msgid ""
14191
14784
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
14192
14785
"is being dealt with. Thanks for helping make Ubuntu better!"
14193
14786
msgstr "将为您的报告提供一个 ID 号码,其状态在处理期间将更新。谢谢您为 Ubuntu 更好发展做出的努力!"
14194
14787
 
14195
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:63(note/p)
 
14788
#: C/report-ubuntu-bug.page:62(note/p)
14196
14789
msgid ""
14197
14790
"If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means that "
14198
14791
"the software you are trying to report a bug about is not from the official "
14202
14795
"如果您收到“此非正版 Ubuntu 软件包”的错误,这意味着您正尝试报告错误的软件不是来自官方 Ubuntu 软件库。在此情况下,您无法使用 "
14203
14796
"Ubuntu 内置错误报告工具。"
14204
14797
 
14205
 
#: C/report-ubuntu-bug.page:67(page/p)
 
14798
#: C/report-ubuntu-bug.page:66(page/p)
14206
14799
msgid ""
14207
14800
"For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
14208
14801
"extensive <link "
14216
14809
msgid "Take a picture of what's happening on your screen."
14217
14810
msgstr "拍下屏幕上显示的内容。"
14218
14811
 
14219
 
#: C/screen-shot-record.page:21(page/title)
 
14812
#: C/screen-shot-record.page:16(credit/years)
 
14813
msgid "2011"
 
14814
msgstr ""
 
14815
 
 
14816
#: C/screen-shot-record.page:27(page/title)
14220
14817
msgid "Screenshots"
14221
14818
msgstr "屏幕截图"
14222
14819
 
14223
 
#: C/screen-shot-record.page:23(page/p)
 
14820
#: C/screen-shot-record.page:29(page/p)
14224
14821
msgid ""
14225
14822
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
14226
14823
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
14228
14825
"and share them on the web."
14229
14826
msgstr "您可以对屏幕进行截图。这在向他人演示如何操作计算机时非常有用;屏幕截图是正常的图片文件,因此,您可以发送电子邮件并在网站上共享。"
14230
14827
 
14231
 
#: C/screen-shot-record.page:26(section/title)
 
14828
#: C/screen-shot-record.page:32(section/title)
14232
14829
msgid "Take a screenshot"
14233
14830
msgstr "屏幕截图"
14234
14831
 
14235
 
#: C/screen-shot-record.page:27(section/p)
 
14832
#: C/screen-shot-record.page:33(section/p)
14236
14833
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
14237
14834
msgstr "要进行屏幕截图:"
14238
14835
 
14239
 
#: C/screen-shot-record.page:30(item/p)
 
14836
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
14240
14837
msgid "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
14241
14838
msgstr "请转至 <gui>Dash</gui> 并打开 <app>截图</app> 工具。"
14242
14839
 
14243
 
#: C/screen-shot-record.page:34(item/p)
14244
 
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
14245
 
msgstr "在出现的窗口选择要截图的区域。"
14246
 
 
14247
 
#: C/screen-shot-record.page:35(item/p)
 
14840
#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
14248
14841
msgid ""
14249
 
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
14250
 
"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
14251
 
"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
14252
 
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
 
14842
"In the <app>Take Screenshot</app> window, select whether to grab the entire "
 
14843
"desktop, a single window, or an area of the screen. Set a delay if you need "
 
14844
"to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. Then "
 
14845
"choose any effects you want."
14253
14846
msgstr ""
14254
 
"可将整个屏幕截取下来(<gui>抓取整个桌面</gui>),截取正在使用的窗口(<gui>抓取当前窗口</gui>),也可拖动框边来选择屏幕区域(<gui"
14255
 
">选择一个截图区域</gui>)。"
14256
14847
 
14257
 
#: C/screen-shot-record.page:39(item/p)
 
14848
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
14258
14849
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
14259
14850
msgstr "单击<gui>抓图</gui>。"
14260
14851
 
14261
 
#: C/screen-shot-record.page:40(item/p)
14262
 
msgid ""
14263
 
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
14264
 
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
14265
 
msgstr "如果选择了<gui>选择一个截图区域</gui>,则光标将会更改为十字形。单击并拖动需要截图的区域。"
14266
 
 
14267
 
#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
14268
 
msgid ""
14269
 
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
14270
 
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
14271
 
msgstr "现在,将出现<gui>保存屏幕快照</gui>窗口。选择保存截图的位置并单击<gui>保存</gui>。"
14272
 
 
14273
 
#: C/session-formats.page:18(info/desc)
 
14852
#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
 
14853
msgid ""
 
14854
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
 
14855
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 
14856
msgstr ""
 
14857
 
 
14858
#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
 
14859
msgid ""
 
14860
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
 
14861
"folder, then click <gui>Save</gui>."
 
14862
msgstr ""
 
14863
 
 
14864
#: C/session-formats.page:17(info/desc)
14274
14865
msgid ""
14275
14866
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
14276
14867
msgstr "选择日期时间、数字、货币和测量使用的区域。"
14277
14868
 
14278
 
#: C/session-formats.page:24(page/title)
 
14869
#: C/session-formats.page:23(page/title)
14279
14870
msgid "Change date and measurement formats"
14280
14871
msgstr "更改日期格式和计量单位"
14281
14872
 
14282
 
#: C/session-formats.page:26(page/p)
 
14873
#: C/session-formats.page:25(page/p)
14283
14874
msgid ""
14284
14875
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
14285
14876
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
14286
14877
msgstr "您可以控制日期时间、数字、货币、和测量使用的格式以符合您所在区域的习惯。"
14287
14878
 
14288
 
#: C/session-formats.page:31(item/p)
 
14879
#: C/session-formats.page:30(item/p)
14289
14880
msgid ""
14290
14881
"Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</gui> "
14291
14882
"tab."
14292
14883
msgstr "打开<gui>语言支持</gui>并选择<gui>区域格式</gui>标签。"
14293
14884
 
14294
 
#: C/session-formats.page:32(item/p)
 
14885
#: C/session-formats.page:31(item/p)
14295
14886
msgid ""
14296
14887
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
14297
14888
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
14298
14889
"<gui>Language</gui> tab."
14299
14890
msgstr "选择与您最喜欢使用的格式最符合的区域。默认上,此列表只显示使用<gui>语言</gui>标签页设置的语言的区域。"
14300
14891
 
14301
 
#: C/session-formats.page:35(item/p)
 
14892
#: C/session-formats.page:34(item/p)
14302
14893
msgid ""
14303
14894
"You have to log out and back in for these changes to take effect. Click the "
14304
14895
"icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to log "
14305
14896
"out."
14306
14897
msgstr "您必须注销并重新登录以使这些设置生效。点击菜单栏的右上角处并选择 <gui>注销</gui> 以退出登录。"
14307
14898
 
14308
 
#: C/session-formats.page:40(page/p)
 
14899
#: C/session-formats.page:39(page/p)
14309
14900
msgid ""
14310
14901
"After you've selected a region, the area below the list shows various "
14311
14902
"examples of how dates and other values are shown. Although not shown in the "
14313
14904
"calendars."
14314
14905
msgstr "选择一个区域之后,列表下方的区域显示日期和其他一些值如何显示的例子。虽然没有在例子中显示,您的区域设置也会控制日历中每周从周几开始。"
14315
14906
 
14316
 
#: C/session-formats.page:50(section/title)
 
14907
#: C/session-formats.page:49(section/title)
14317
14908
msgid "Change the system formats"
14318
14909
msgstr "更改系统格式"
14319
14910
 
14320
 
#: C/session-formats.page:52(section/p)
 
14911
#: C/session-formats.page:51(section/p)
14321
14912
msgid ""
14322
14913
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
14323
14914
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
14324
14915
"formats used in places like the login screen."
14325
14916
msgstr "当您更改了区域格式后,只会更改您登录后自己帐号的设置。您也可以更改<em>系统格式</em>,其用于登录界面等地方。"
14326
14917
 
14327
 
#: C/session-formats.page:57(item/p)
 
14918
#: C/session-formats.page:56(item/p)
14328
14919
msgid "Change your formats, as described above."
14329
14920
msgstr "根据上面的描述,更改您的格式。"
14330
14921
 
14331
 
#: C/session-formats.page:58(item/p)
14332
 
#: C/session-language.page:66(item/p)
 
14922
#: C/session-formats.page:57(item/p)
 
14923
#: C/session-language.page:69(item/p)
14333
14924
msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
14334
14925
msgstr "单击<gui>应用到整个系统</gui>。"
14335
14926
 
14336
 
#: C/session-formats.page:59(item/p)
14337
 
#: C/session-language.page:67(item/p)
 
14927
#: C/session-formats.page:58(item/p)
 
14928
#: C/session-language.page:70(item/p)
14338
14929
msgid ""
14339
14930
"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
14340
14931
"required. Enter your password, or the password for the requested "
14342
14933
msgstr ""
14343
14934
"需要<link xref=\"user-admin-explain\">管理员特权</link>。请输入您的密码或要求的管理员账号的密码。"
14344
14935
 
14345
 
#: C/session-formats.page:64(note/p)
14346
 
#: C/session-language.page:72(note/p)
 
14936
#: C/session-formats.page:63(note/p)
 
14937
#: C/session-language.page:75(note/p)
14347
14938
msgid ""
14348
14939
"You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
14349
14940
"<link href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
14354
14945
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
14355
14946
msgstr "将用户界面和帮助文本切换到另外一种语言。"
14356
14947
 
14357
 
#: C/session-language.page:25(page/title)
 
14948
#: C/session-language.page:28(page/title)
14358
14949
msgid "Change which language you use"
14359
14950
msgstr "更改系统语言"
14360
14951
 
14361
 
#: C/session-language.page:33(page/p)
 
14952
#: C/session-language.page:36(page/p)
14362
14953
msgid ""
14363
14954
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
14364
14955
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
14365
14956
msgstr "如果您的计算机中安装有正确的语言包,则可以几十种语言中的任何一种使用桌面和应用程序。"
14366
14957
 
14367
 
#: C/session-language.page:38(item/p)
 
14958
#: C/session-language.page:41(item/p)
14368
14959
msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
14369
14960
msgstr "单击<gui>语言支持</gui>。"
14370
14961
 
14371
 
#: C/session-language.page:39(item/p)
 
14962
#: C/session-language.page:42(item/p)
14372
14963
msgid ""
14373
14964
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
14374
14965
"language to the top of the list."
14375
14966
msgstr "在<gui>语言</gui>标签页中选择所需的语言。将该语言拖至列表顶部。"
14376
14967
 
14377
 
#: C/session-language.page:40(item/p)
 
14968
#: C/session-language.page:43(item/p)
14378
14969
msgid ""
14379
14970
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
14380
14971
"the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> to "
14381
14972
"log out."
14382
14973
msgstr "您必须注销并重新登录以使语言设置生效。点击菜单栏的右上角处并选择 <gui>注销</gui> 以退出登录。"
14383
14974
 
14384
 
#: C/session-language.page:46(note/p)
 
14975
#: C/session-language.page:49(note/p)
14385
14976
msgid ""
14386
14977
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
14387
14978
"support your language at all."
14388
14979
msgstr "一些翻译可能未完成,某些应用程序可能不支持您的语言。"
14389
14980
 
14390
 
#: C/session-language.page:50(page/p)
 
14981
#: C/session-language.page:53(page/p)
14391
14982
msgid ""
14392
14983
"There are some special folders in your home folder where applications can "
14393
14984
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
14399
14990
"在您的主文件夹下存在一些特殊的文件夹,可被应用程序用来存储音乐、图片和文档等。这些文件夹使用基于您语言的标准名称。更换语言登录时,将询问您是否要将这些文件"
14400
14991
"夹更名为用于选定语言的标准名称。如果您始终准备使用新语言,则应该更新文件夹名称。"
14401
14992
 
14402
 
#: C/session-language.page:58(section/title)
 
14993
#: C/session-language.page:61(section/title)
14403
14994
msgid "Change the system language"
14404
14995
msgstr "更改系统语言"
14405
14996
 
14406
 
#: C/session-language.page:60(section/p)
 
14997
#: C/session-language.page:63(section/p)
14407
14998
msgid ""
14408
14999
"When you change your language, you only change it for your account after you "
14409
15000
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
14410
15001
"in places like the login screen."
14411
15002
msgstr "当您更改您的语言时,您只更改了登录后账户内的语言。您也可以更改<em>系统语言</em>,这用于登录界面等地方。"
14412
15003
 
14413
 
#: C/session-language.page:65(item/p)
 
15004
#: C/session-language.page:68(item/p)
14414
15005
msgid "Change your language, as described above."
14415
15006
msgstr "如上所述,更改您的语言。"
14416
15007
 
14417
 
#: C/session-screenlocks.page:11(info/desc)
 
15008
#: C/session-screenlocks.page:10(info/desc)
14418
15009
msgid ""
14419
15010
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Brightness and "
14420
15011
"Lock</gui> settings."
14421
15012
msgstr "在<gui>亮度和锁屏</gui>设置中更改锁定系统前等待的时间。"
14422
15013
 
14423
 
#: C/session-screenlocks.page:21(page/title)
 
15014
#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
14424
15015
msgid "The screen locks itself too quickly"
14425
15016
msgstr "屏幕锁定地太快"
14426
15017
 
14427
 
#: C/session-screenlocks.page:23(page/p)
 
15018
#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
14428
15019
msgid ""
14429
15020
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
14430
15021
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
14435
15026
"如果您离开计算机几分钟,则屏幕将自动锁定,因此您需要输入密码才可再次使用。这是出于安全考虑(即使您将计算机处于无人看管的状态,也没有人能够将您的工作弄乱)"
14436
15027
",但是如果屏幕锁定地太快,也会恼人。"
14437
15028
 
14438
 
#: C/session-screenlocks.page:29(page/p)
 
15029
#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
14439
15030
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
14440
15031
msgstr "自动锁定屏幕前等待较长时间:"
14441
15032
 
14442
 
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
 
15033
#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
14443
15034
msgid "Click <gui>Brightness and Lock</gui>."
14444
15035
msgstr "单击<gui>亮度和锁屏</gui>。"
14445
15036
 
14446
 
#: C/session-screenlocks.page:34(item/p)
 
15037
#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
14447
15038
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
14448
15039
msgstr "在<gui>在此时间内无操作则锁定屏幕</gui>下拉列表中更改值。"
14449
15040
 
14450
 
#: C/session-screenlocks.page:38(note/p)
 
15041
#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
14451
15042
msgid ""
14452
15043
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
14453
15044
"<gui>Lock</gui> off."
14454
15045
msgstr "如果您不想让屏幕自动锁定,则关闭<gui>锁定</gui>。"
14455
15046
 
14456
 
#: C/sharing-desktop.page:15(info/desc)
 
15047
#: C/sharing.page:8(info/desc)
 
15048
msgid ""
 
15049
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
 
15050
"remote-login\">remote login</link>"
 
15051
msgstr ""
 
15052
 
 
15053
#: C/sharing.page:21(page/title)
 
15054
msgid "Sharing"
 
15055
msgstr "共享"
 
15056
 
 
15057
#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
14457
15058
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
14458
15059
msgstr "让其他人使用 VNC 查看您的桌面并与桌面进行交互。"
14459
15060
 
14460
 
#: C/sharing-desktop.page:19(page/title)
 
15061
#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
14461
15062
msgid "Share your desktop"
14462
15063
msgstr "分享桌面"
14463
15064
 
14464
 
#: C/sharing-desktop.page:21(page/p)
 
15065
#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
14465
15066
msgid ""
14466
15067
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
14467
15068
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
14468
15069
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
14469
15070
msgstr "您可让其他人使用桌面查看程序从其他计算机查看和控制您的桌面。配置<app>桌面共享</app>以允许其他人访问您的桌面并设置安全选项。"
14470
15071
 
14471
 
#: C/sharing-desktop.page:27(item/p)
 
15072
#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
14472
15073
msgid "In the <gui>dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
14473
15074
msgstr "在 <gui>Dash</gui> 中启动<app>桌面分享</app>。"
14474
15075
 
14475
 
#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
 
15076
#: C/sharing-desktop.page:29(item/p)
14476
15077
msgid ""
14477
15078
"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
14478
15079
"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
14480
15081
msgstr ""
14481
15082
"要允许其他人查看您的桌面,请启用<gui>允许其他人查看您的桌面</gui>选项。这意味着其他人可试图连接到您的计算机并查看您的桌面的内容。"
14482
15083
 
14483
 
#: C/sharing-desktop.page:36(item/p)
 
15084
#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
14484
15085
msgid ""
14485
15086
"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
14486
15087
"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
14490
15091
"要允许其他人与您的桌面进行交互,请启用<gui>允许其他人控制您的桌面</gui>选项。这可允许其他人根据您当前使用的安全性设置在您的计算机上移动鼠标、运"
14491
15092
"行应用程序和浏览文件。"
14492
15093
 
14493
 
#: C/sharing-desktop.page:47(section/p)
 
15094
#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
14494
15095
msgid ""
14495
15096
"It is important that you consider the full extent of what each security "
14496
15097
"option means before changing it."
14497
15098
msgstr "在更改前,考虑每个安全性选项的完整范围非常重要。"
14498
15099
 
14499
 
#: C/sharing-desktop.page:51(item/title)
 
15100
#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
14500
15101
msgid "Confirm access to your machine"
14501
15102
msgstr "确定对您机器的访问"
14502
15103
 
14503
 
#: C/sharing-desktop.page:52(item/p)
 
15104
#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
14504
15105
msgid ""
14505
15106
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
14506
15107
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
14510
15111
"如果您想要选择是否允许其他人访问您的桌面,请选择<gui>必须为对本机器的每次访问进行确认</gui>。如果您禁用此选项,则将不会被询问是否允许其他人连接"
14511
15112
"到您的计算机。"
14512
15113
 
14513
 
#: C/sharing-desktop.page:57(note/p)
 
15114
#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
14514
15115
msgid "This option is enabled by default."
14515
15116
msgstr "默认情况下,此选项已启用。"
14516
15117
 
14517
 
#: C/sharing-desktop.page:61(item/title)
 
15118
#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
14518
15119
msgid "Enable password"
14519
15120
msgstr "启用密码"
14520
15121
 
14521
 
#: C/sharing-desktop.page:62(item/p)
 
15122
#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
14522
15123
msgid ""
14523
15124
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
14524
15125
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
14526
15127
msgstr ""
14527
15128
"要想要求其他人在连接到您的桌面时使用密码,请选择<gui>要求远程用户输入此密码:</gui>。如果您不使用此选项,则任何人都可尝试查看您的桌面。"
14528
15129
 
14529
 
#: C/sharing-desktop.page:66(note/p)
 
15130
#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
14530
15131
msgid ""
14531
15132
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
14532
15133
"secure password."
14533
15134
msgstr "默认情况下,此选项已禁用,但是您应该将其启用并设置安全密码。"
14534
15135
 
14535
 
#: C/sharing-desktop.page:71(item/title)
 
15136
#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
14536
15137
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
14537
15138
msgstr "允许通过网络访问您的桌面"
14538
15139
 
14539
 
#: C/sharing-desktop.page:72(item/p)
 
15140
#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
14540
15141
msgid ""
14541
15142
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
14542
15143
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
14547
15148
"如果您的路由器支持 UPnP 网络网关设备协议且已启用,您可以允许本地网络以外的其他人查看您的桌面。要允许此操作,请选择<gui>自动配置 UPnP "
14548
15149
"路由器以打开和转发端口</gui>。此外,您可以手动配置路由器。"
14549
15150
 
14550
 
#: C/sharing-desktop.page:78(note/p)
 
15151
#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
14551
15152
msgid "This option is disabled by default."
14552
15153
msgstr "默认情况下,此选项已禁用。"
14553
15154
 
14554
 
#: C/sharing-desktop.page:85(section/title)
 
15155
#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
14555
15156
msgid "Show notification area icon"
14556
15157
msgstr "显示通知区图标"
14557
15158
 
14558
 
#: C/sharing-desktop.page:86(section/p)
 
15159
#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
14559
15160
msgid ""
14560
15161
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
14561
15162
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
14562
15163
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
14563
15164
msgstr "要将正在查看您桌面的用户断开链接,您需要启用此选项。如果您选择<gui>总是</gui>,则无论是否有人正在查看您的桌面,此图标都可见。"
14564
15165
 
14565
 
#: C/sharing-desktop.page:90(note/p)
 
15166
#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
14566
15167
msgid ""
14567
15168
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
14568
15169
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
14569
15170
msgstr "如果此选项已禁用,则根据安全性设置的不同,其他人可能在您不知道的情况下连接到您的桌面。"
14570
15171
 
14571
 
#: C/sharing.page:8(info/desc)
14572
 
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
14573
 
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">桌面共享</link>。"
14574
 
 
14575
 
#: C/sharing.page:21(page/title)
14576
 
msgid "Sharing"
14577
 
msgstr "共享"
 
15172
#: C/sharing-remote-login.page:13(info/desc)
 
15173
msgid "Log in to your remote desktops from the login screen."
 
15174
msgstr ""
 
15175
 
 
15176
#: C/sharing-remote-login.page:17(page/title)
 
15177
msgid "What is remote login?"
 
15178
msgstr ""
 
15179
 
 
15180
#: C/sharing-remote-login.page:19(page/p)
 
15181
msgid ""
 
15182
"You can use Ubuntu as a remote desktop client straight from the login screen "
 
15183
"using Ubuntu's <link xref=\"shell-guest-session\">guest session</link> "
 
15184
"feature. This means you don't need a local account on the client computer. "
 
15185
"The Remote Desktop Protocol is the only supported protocol so far."
 
15186
msgstr ""
 
15187
 
 
15188
#: C/sharing-remote-login.page:25(page/p)
 
15189
msgid ""
 
15190
"The system is designed so that <app>Ubuntu One</app> securely stores your "
 
15191
"login information so that instead of needing to remember your credentials "
 
15192
"for multiple remote computers, you can just enter your Ubuntu One email and "
 
15193
"password to log in."
 
15194
msgstr ""
 
15195
 
 
15196
#: C/sharing-remote-login.page:29(note/p)
 
15197
msgid ""
 
15198
"Ubuntu also includes the <app>Remmina</app> remote desktop client if you'd "
 
15199
"prefer to connect to remote computers while logged in as a regular user."
 
15200
msgstr ""
 
15201
 
 
15202
#: C/sharing-remote-login.page:33(section/title)
 
15203
msgid "Turn off remote login"
 
15204
msgstr ""
 
15205
 
 
15206
#: C/sharing-remote-login.page:35(section/p)
 
15207
msgid ""
 
15208
"If you don't want to use remote login from the login screen, you can easily "
 
15209
"remove the remote login service."
 
15210
msgstr ""
 
15211
 
 
15212
#: C/sharing-remote-login.page:40(item/p)
 
15213
msgid ""
 
15214
"Click <link href=\"apt:remote-login-service\">this link</link> to open the "
 
15215
"Software Center."
 
15216
msgstr ""
14578
15217
 
14579
15218
#: C/shell-apps-favorites.page:11(info/desc)
14580
15219
msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
14581
15220
msgstr "在启动器上添加、移动或删除常用的程序图标。"
14582
15221
 
14583
 
#: C/shell-apps-favorites.page:25(page/title)
 
15222
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/title)
14584
15223
msgid "Change which applications show in the launcher"
14585
15224
msgstr "更改显示在启动器中的应用程序"
14586
15225
 
14587
 
#: C/shell-apps-favorites.page:27(page/p)
 
15226
#: C/shell-apps-favorites.page:29(page/p)
14588
15227
msgid ""
14589
15228
"To add an application to the <link xref=\"unity-launcher-"
14590
15229
"intro\">launcher</link> for easy access:"
14591
15230
msgstr "要将应用程序添加到 <link xref=\"shell-terminology\">启动器</link> 以方便访问:"
14592
15231
 
14593
 
#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
 
15232
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
14594
15233
msgid ""
14595
15234
"Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-"
14596
15235
"intro\">dash</link> onto the launcher."
14597
15236
msgstr "将应用程序图标从 <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> 拖动到启动器中。"
14598
15237
 
14599
 
#: C/shell-apps-favorites.page:31(item/p)
 
15238
#: C/shell-apps-favorites.page:33(item/p)
14600
15239
msgid ""
14601
15240
"Alternatively, when an application is running, right click on the "
14602
15241
"application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
14603
15242
msgstr "或者在程序运行时,右键单击应用程序图标并选择 <gui>锁定到启动器</gui>。"
14604
15243
 
14605
 
#: C/shell-apps-favorites.page:35(page/p)
 
15244
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
14606
15245
msgid ""
14607
15246
"The launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
14608
15247
"launcher, and then back onto it in the desired location."
14609
15248
msgstr "启动器上图标的顺序可通过将图标从启动器中拖出,然后将其拖放回所要的位置。"
14610
15249
 
14611
 
#: C/shell-apps-favorites.page:37(page/p)
 
15250
#: C/shell-apps-favorites.page:39(page/p)
14612
15251
msgid ""
14613
15252
"To remove an application icon from the launcher, right click on the "
14614
15253
"application icon and select <gui>Unlock from Launcher</gui>."
14620
15259
"so on."
14621
15260
msgstr "了解如何通过注销、切换用户等退出您的用户帐户。"
14622
15261
 
14623
 
#: C/shell-exit.page:26(page/title)
 
15262
#: C/shell-exit.page:29(page/title)
14624
15263
msgid "Log out, power off, switch users"
14625
15264
msgstr "注销、关机、切换用户"
14626
15265
 
14627
 
#: C/shell-exit.page:34(page/p)
 
15266
#: C/shell-exit.page:37(page/p)
14628
15267
msgid ""
14629
15268
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
14630
15269
"(to save power), or leave it powered on and log out."
14631
15270
msgstr "您使用完计算机后,可以将其关闭、挂起(以节能)或保持开机并注销。"
14632
15271
 
14633
 
#: C/shell-exit.page:38(section/title)
 
15272
#: C/shell-exit.page:41(section/title)
14634
15273
msgid "Log out or switch users"
14635
15274
msgstr "注销或切换用户"
14636
15275
 
14637
 
#: C/shell-exit.page:39(section/p)
 
15276
#: C/shell-exit.page:42(section/p)
14638
15277
msgid ""
14639
15278
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
14640
15279
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
14643
15282
msgstr ""
14644
15283
"要使其他用户使用您的计算机,您可以注销或保持自身的登录,仅切换用户即可。如果您仅切换用户,则所有应用程序将继续运行,您再次登录时,一切将保留原样。"
14645
15284
 
14646
 
#: C/shell-exit.page:43(section/p)
 
15285
#: C/shell-exit.page:46(section/p)
14647
15286
msgid ""
14648
15287
"To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-"
14649
15288
"intro\">system menu</link> at the very right of the menu bar and select the "
14651
15290
msgstr ""
14652
15291
"要注销或切换用户,点击菜单栏的右上角处的 <link xref=\"unity-appmenu-intro\">系统菜单</link> 并选择相应的操作。"
14653
15292
 
14654
 
#: C/shell-exit.page:51(section/title)
 
15293
#: C/shell-exit.page:54(section/title)
14655
15294
msgid "Lock the screen"
14656
15295
msgstr "锁定屏幕"
14657
15296
 
14658
 
#: C/shell-exit.page:52(section/p)
 
15297
#: C/shell-exit.page:55(section/p)
14659
15298
msgid ""
14660
15299
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
14661
15300
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
14666
15305
"如果您要离开计算机一小段时间,则应该锁定屏幕以防止其他人访问您的文件和运行应用程序。您返回后,只需输入密码即可重新登录。如果您未锁定屏幕,则它将在一段特定"
14667
15306
"时间后自动锁定。"
14668
15307
 
14669
 
#: C/shell-exit.page:58(section/p)
 
15308
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
14670
15309
msgid ""
14671
15310
"To lock your screen, click the <gui>system menu</gui> in the menu bar and "
14672
15311
"select <gui>Lock Screen</gui>."
14673
15312
msgstr "要锁定屏幕,请单击顶部面板上的<gui>会话菜单</gui>并选择<gui>锁定屏幕</gui>。"
14674
15313
 
14675
 
#: C/shell-exit.page:61(section/p)
 
15314
#: C/shell-exit.page:64(section/p)
14676
15315
msgid ""
14677
15316
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
14678
15317
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
14679
15318
"to your desktop when they are finished."
14680
15319
msgstr "屏幕锁定后,其他用户可以通过单击密码屏幕上的<gui>切换用户</gui>登录到其各自的帐户。他们用完后,您可以切回到桌面。"
14681
15320
 
14682
 
#: C/shell-exit.page:70(section/title)
 
15321
#: C/shell-exit.page:73(section/title)
14683
15322
msgid "Suspend"
14684
15323
msgstr "挂起"
14685
15324
 
14686
 
#: C/shell-exit.page:72(section/p)
 
15325
#: C/shell-exit.page:75(section/p)
14687
15326
msgid ""
14688
15327
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
14689
15328
"laptop, Ubuntu suspends your computer automatically when you close the lid. "
14694
15333
"要节能,请在不使用时挂起计算机。如果是笔记本,合上盖子的时候 "
14695
15334
"Ubuntu将会自动挂起。这可以将您的状态保存到计算机内存中并关闭大部分功能。暂停期间,仍有极少量的耗电量。"
14696
15335
 
14697
 
#: C/shell-exit.page:78(section/p)
 
15336
#: C/shell-exit.page:81(section/p)
14698
15337
msgid ""
14699
15338
"To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in the "
14700
15339
"menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
14701
15340
msgstr "要手工挂起您的计算机,单击菜单栏中的<gui>系统菜单</gui>并选择<gui>挂起</gui>。"
14702
15341
 
14703
 
#: C/shell-exit.page:83(section/title)
 
15342
#: C/shell-exit.page:86(section/title)
14704
15343
msgid "Power off or restart"
14705
15344
msgstr "关机或重启"
14706
15345
 
14707
 
#: C/shell-exit.page:85(section/p)
 
15346
#: C/shell-exit.page:88(section/p)
14708
15347
msgid ""
14709
15348
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
14710
15349
"the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
14711
15350
msgstr "如果您要彻底地关闭电源,或进行一次重启,点击 <gui>系统菜单</gui> 并选择 <gui>关机</gui>。"
14712
15351
 
14713
 
#: C/shell-exit.page:89(section/p)
 
15352
#: C/shell-exit.page:92(section/p)
14714
15353
msgid ""
14715
15354
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
14716
15355
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
14738
15377
"Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
14739
15378
"your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
14740
15379
"convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
14741
 
"someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
14742
 
msgstr ""
14743
 
"有时,朋友、家人或同事可能想要借用您的计算机。Ubuntu<app>客人会话</app>功能提供一种便利的方法将您的计算机借给其他人,具有高级别安全性。登"
14744
 
"录后,此功能可用于任何普通用户。"
14745
 
 
14746
 
#: C/shell-guest-session.page:28(section/p)
14747
 
msgid ""
14748
 
"To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
14749
 
"select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
14750
 
"session and start the guest session. A guest cannot view the home folders of "
14751
 
"other users, and by default any saved data or changed settings will be "
14752
 
"removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
14753
 
"environment, unaffected by what previous guests did."
14754
 
msgstr ""
14755
 
"要启动客人会话,请在<gui>菜单栏</gui>上单击您的名字并选择<gui>客人会话</gui>。这将锁定您自身会话的屏幕并开启客人会话。来宾无法查看其"
14756
 
"他用户的个人文件夹,默认情况下,注销时保存的数据或更改的设置都将被移除/重置。这意味着每个会话都将以全新的环境开始,不受之前操作的影响。"
 
15380
"someone else. A guest session can be launched either from the login screen "
 
15381
"or from within a regular session. If you are currently logged in, click the "
 
15382
"icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Guest "
 
15383
"Session</gui>. This will lock the screen for your own session and start the "
 
15384
"guest session."
 
15385
msgstr ""
 
15386
 
 
15387
#: C/shell-guest-session.page:30(section/p)
 
15388
msgid ""
 
15389
"A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
 
15390
"saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
 
15391
"that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
 
15392
"previous guests did."
 
15393
msgstr ""
 
15394
 
 
15395
#: C/shell-guest-session.page:37(section/title)
 
15396
msgid "Customization"
 
15397
msgstr ""
 
15398
 
 
15399
#: C/shell-guest-session.page:39(section/p)
 
15400
msgid ""
 
15401
"The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession\"> "
 
15402
"Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to customize the "
 
15403
"appearance and behavior."
 
15404
msgstr ""
14757
15405
 
14758
15406
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:10(info/desc)
14759
15407
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
14760
15408
msgstr "使用键盘浏览桌面"
14761
15409
 
14762
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20(page/title)
 
15410
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(page/title)
14763
15411
msgid "Useful keyboard shortcuts"
14764
15412
msgstr "键盘快捷键"
14765
15413
 
14766
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22(page/p)
 
15414
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:23(page/p)
14767
15415
msgid ""
14768
15416
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
14769
15417
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
14773
15421
"此页面提供了可以让你更有效地使用桌面和应用程序的键盘快捷键的总览。如果不能使用鼠标或其他指点设备,查看 <link xref=\"keyboard-"
14774
15422
"nav\"/> 来获取更多关于只使用键盘浏览用户界面的信息。"
14775
15423
 
14776
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(table/title)
 
15424
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:29(table/title)
14777
15425
msgid "Getting around the desktop"
14778
15426
msgstr "桌面常用快捷键"
14779
15427
 
14780
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
15428
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
14781
15429
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
14782
15430
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
14783
15431
 
14784
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
 
15432
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(td/p)
14785
15433
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
14786
15434
msgstr "弹出命令行窗口(永远快速运行命令行)"
14787
15435
 
14788
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(td/p)
 
15436
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
14789
15437
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
14790
15438
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
14791
15439
 
14792
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(td/p)
 
15440
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
14793
15441
msgid ""
14794
15442
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between "
14795
15443
"windows.</link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
14797
15445
"<link xref=\"shell-windows-"
14798
15446
"switching\">在窗口之间快速切换。</link>按住<key>Shift</key>可反向排序。"
14799
15447
 
14800
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:44(td/p)
 
15448
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
14801
15449
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
14802
15450
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
14803
15451
 
14804
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
 
15452
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
14805
15453
msgid ""
14806
15454
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
14807
15455
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
14808
15456
msgstr "在同一个应用程序的不同窗口或<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>后选中的程序间切换"
14809
15457
 
14810
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(td/p)
 
15458
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
14811
15459
msgid ""
14812
15460
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
14813
15461
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is "
14816
15464
"此快捷键使用美国键盘上的 <key>`</key>,这个键在 <key>Tab</key> 上方。在全部其它键盘上,这个快捷键是 "
14817
15465
"<key>Alt</key> 加 <key>Tab</key> 上方那个键。"
14818
15466
 
14819
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:52(td/p)
 
15467
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
14820
15468
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
14821
15469
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>S</key></keyseq>"
14822
15470
 
14823
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
 
15471
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
14824
15472
msgid ""
14825
15473
"Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
14826
15474
"workspaces\">workspaces</link>."
14827
15475
msgstr "激活工作区切换器。缩小所有<link xref=\"shell-workspaces\">工作区</link>。"
14828
15476
 
14829
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p)
 
15477
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
14830
15478
msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
14831
15479
msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
14832
15480
 
14833
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(td/p)
14834
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
 
15481
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(td/p)
14835
15482
msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
14836
15483
msgstr "激活“Expo”模式。显示当前工作区的所有窗口。"
14837
15484
 
14838
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60(td/p)
14839
 
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
14840
 
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
14841
 
 
14842
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64(td/p)
 
15485
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(td/p)
14843
15486
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
14844
15487
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>方向键</key></keyseq>"
14845
15488
 
14846
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
 
15489
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(td/p)
14847
15490
msgid ""
14848
15491
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
14849
15492
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">在工作区之间切换。</link>"
14850
15493
 
14851
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
 
15494
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
14852
15495
msgid ""
14853
15496
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Arrow "
14854
15497
"keys</key></keyseq>"
14855
15498
msgstr ""
14856
15499
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>方向键</key></keyseq>"
14857
15500
 
14858
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
 
15501
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67(td/p)
14859
15502
msgid ""
14860
15503
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
14861
15504
"different workspace.</link>"
14862
15505
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">将当前窗口移至其他工作区。</link>"
14863
15506
 
14864
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
 
15507
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(td/p)
14865
15508
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
14866
15509
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
14867
15510
 
14868
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
 
15511
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:72(td/p)
14869
15512
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out.</link>"
14870
15513
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">注销。</link>"
14871
15514
 
14872
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(td/p)
 
15515
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:75(td/p)
14873
15516
msgid ""
14874
15517
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
14875
15518
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
14877
15520
"<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-"
14878
15521
"key\">Super</key><key>D</key></keyseq>"
14879
15522
 
14880
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
 
15523
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76(td/p)
14881
15524
msgid ""
14882
15525
"Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore your "
14883
15526
"windows."
14884
15527
msgstr "隐藏所有窗口并显示桌面。再次按下按钮可以恢复窗口。"
14885
15528
 
14886
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
 
15529
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(td/p)
14887
15530
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
14888
15531
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
14889
15532
 
14890
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:83(td/p)
 
15533
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:80(td/p)
14891
15534
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
14892
15535
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">锁定屏幕</link>。"
14893
15536
 
14894
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(table/title)
 
15537
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(table/title)
14895
15538
msgid "Common editing shortcuts"
14896
15539
msgstr "常用编辑快捷方式"
14897
15540
 
14898
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
 
15541
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87(td/p)
14899
15542
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
14900
15543
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
14901
15544
 
14902
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
 
15545
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:88(td/p)
14903
15546
msgid "Select all text or items in a list."
14904
15547
msgstr "在列表中选择所有文本或项目。"
14905
15548
 
14906
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
 
15549
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91(td/p)
14907
15550
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
14908
15551
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
14909
15552
 
14910
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
 
15553
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92(td/p)
14911
15554
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
14912
15555
msgstr "剪切(移除)选中文本或项目并将其置于剪贴板。"
14913
15556
 
14914
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
 
15557
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(td/p)
14915
15558
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
14916
15559
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
14917
15560
 
14918
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
 
15561
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:96(td/p)
14919
15562
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
14920
15563
msgstr "复制选中文本或项目并将其置于剪贴板。"
14921
15564
 
14922
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(td/p)
 
15565
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99(td/p)
14923
15566
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
14924
15567
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
14925
15568
 
14926
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
 
15569
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100(td/p)
14927
15570
msgid "Paste the contents of the clipboard."
14928
15571
msgstr "粘贴剪贴板内的内容。"
14929
15572
 
14930
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
 
15573
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(td/p)
14931
15574
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
14932
15575
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
14933
15576
 
14934
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107(td/p)
 
15577
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104(td/p)
14935
15578
msgid "Undo the last action."
14936
15579
msgstr "撤销最近一次操作。"
14937
15580
 
14938
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(table/title)
 
15581
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(table/title)
14939
15582
msgid "Capturing from the screen"
14940
15583
msgstr "从屏幕捕捉"
14941
15584
 
14942
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
 
15585
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111(td/p)
14943
15586
msgid "<key>Print Screen</key>"
14944
15587
msgstr "<key>Print Screen</key>"
14945
15588
 
14946
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
 
15589
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:112(td/p)
14947
15590
msgid ""
14948
15591
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
14949
15592
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">获取屏幕截图</link>。"
14950
15593
 
14951
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118(td/p)
 
15594
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115(td/p)
14952
15595
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14953
15596
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14954
15597
 
14955
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:119(td/p)
 
15598
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:116(td/p)
14956
15599
msgid ""
14957
15600
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
14958
15601
"window.</link>"
14959
15602
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">获取窗口的截图</link>。"
14960
15603
 
14961
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:123(td/p)
 
15604
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120(td/p)
14962
15605
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14963
15606
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
14964
15607
 
14965
 
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124(td/p)
 
15608
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121(td/p)
14966
15609
msgid ""
14967
15610
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
14968
15611
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
15007
15650
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
15008
15651
msgstr "双击或拖动标题栏以最大化或恢复窗口。"
15009
15652
 
15010
 
#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
 
15653
#: C/shell-windows-maximize.page:22(page/title)
15011
15654
msgid "Maximize and unmaximize a window"
15012
15655
msgstr "最大化和取消最大化(恢复)窗口。"
15013
15656
 
15014
 
#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
 
15657
#: C/shell-windows-maximize.page:24(page/p)
15015
15658
msgid ""
15016
15659
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
15017
15660
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
15022
15665
"您可以将窗口最大化,占满整个桌面的空间,或者取消最大化恢复窗口的正常大小。您也可以将窗口从左到右竖直最大化,这样就可以容易的同时看到多个窗口。查看 "
15023
15666
"<link xref=\"shell-windows-tiled\"/> 获取更多细节。"
15024
15667
 
15025
 
#: C/shell-windows-maximize.page:31(page/p)
 
15668
#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
15026
15669
msgid ""
15027
15670
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
15028
15671
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
15032
15675
"要最大化窗口,抓住标题栏并拖动到屏幕顶端,也可以直接双击标题栏。要使用键盘最大化一个窗口,按住 <key>Ctrl</key> 和 <link "
15033
15676
"xref=\"windows-key\">Super</link> 键再按 <key>↑</key>。"
15034
15677
 
15035
 
#: C/shell-windows-maximize.page:36(page/p)
 
15678
#: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p)
15036
15679
msgid ""
15037
15680
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
15038
15681
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
15043
15686
"要将窗口恢复到其非最大化时的大小,将它拖离屏幕边缘。如果窗口是完全最大化的,可以双击标题栏来恢复大小。您也可以使用键盘快捷键 "
15044
15687
"<key>Ctrl</key> <link xref=\"windows-key\">Super</link> 和 <key>↓</key>"
15045
15688
 
15046
 
#: C/shell-windows-maximize.page:42(note/p)
 
15689
#: C/shell-windows-maximize.page:41(note/p)
15047
15690
#: C/shell-windows-tiled.page:40(note/p)
15048
15691
msgid ""
15049
15692
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
15053
15696
msgid "Move and organize your windows."
15054
15697
msgstr "移动并组织您的窗口。"
15055
15698
 
15056
 
#: C/shell-windows.page:22(page/title)
 
15699
#: C/shell-windows.page:21(page/title)
15057
15700
msgid "Windows and workspaces"
15058
15701
msgstr "窗口和工作区"
15059
15702
 
15060
 
#: C/shell-windows.page:24(page/p)
 
15703
#: C/shell-windows.page:23(page/p)
15061
15704
msgid ""
15062
15705
"Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
15063
15706
"applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
15066
15709
"像其桌面一样,Unity "
15067
15710
"使用窗口来显示您正在运行的应用程序。使用<gui>dash</gui>和<gui>启动器</gui>,您可以启动新的应用程序并控制激活的窗口。"
15068
15711
 
15069
 
#: C/shell-windows.page:26(page/p)
 
15712
#: C/shell-windows.page:25(page/p)
15070
15713
msgid ""
15071
15714
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
15072
15715
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
15073
15716
"how to use these features."
15074
15717
msgstr "除窗口之外,您还可在工作区中将您的应用程序组合到一起。访问下面窗口和工作区的帮助主题,以更好的了解如何使用这些功能。"
15075
15718
 
15076
 
#: C/shell-windows.page:50(info/title)
 
15719
#: C/shell-windows.page:49(info/title)
15077
15720
msgctxt "link:trail"
15078
15721
msgid "Windows"
15079
15722
msgstr "窗口"
15080
15723
 
15081
 
#: C/shell-windows.page:52(section/title)
 
15724
#: C/shell-windows.page:51(section/title)
15082
15725
msgid "Working with windows"
15083
15726
msgstr "使用窗口"
15084
15727
 
15085
 
#: C/shell-windows.page:57(info/title)
 
15728
#: C/shell-windows.page:56(info/title)
15086
15729
msgctxt "link:trail"
15087
15730
msgid "Workspaces"
15088
15731
msgstr "工作区"
15089
15732
 
15090
 
#: C/shell-windows.page:59(section/title)
 
15733
#: C/shell-windows.page:58(section/title)
15091
15734
msgid "Working with workspaces"
15092
15735
msgstr "使用工作区工作"
15093
15736
 
15094
 
#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
 
15737
#: C/shell-windows-states.page:10(info/desc)
15095
15738
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
15096
15739
msgstr "恢复、调整、排列和隐藏。"
15097
15740
 
15098
 
#: C/shell-windows-states.page:22(page/title)
 
15741
#: C/shell-windows-states.page:23(page/title)
15099
15742
msgid "Window operations"
15100
15743
msgstr "窗口操作"
15101
15744
 
15102
 
#: C/shell-windows-states.page:29(page/p)
 
15745
#: C/shell-windows-states.page:25(page/p)
15103
15746
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
15104
15747
msgstr "窗口可以调整大小或隐藏以适合工作流程。"
15105
15748
 
15106
 
#: C/shell-windows-states.page:37(section/title)
 
15749
#: C/shell-windows-states.page:29(section/title)
15107
15750
msgid "Minimize, restore and close"
15108
15751
msgstr "最小化,恢复和关闭"
15109
15752
 
15110
 
#: C/shell-windows-states.page:39(section/p)
 
15753
#: C/shell-windows-states.page:31(section/p)
15111
15754
msgid "To minimize or hide a window:"
15112
15755
msgstr "要最小化窗口或隐藏窗口,您可以:"
15113
15756
 
15114
 
#: C/shell-windows-states.page:42(item/p)
 
15757
#: C/shell-windows-states.page:34(item/p)
15115
15758
msgid ""
15116
15759
"Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
15117
15760
"<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your whole "
15121
15764
"点击应用程序的<gui>菜单栏</gui>中看起来像“减号”的按钮。如果应用程序已最大化(填满您的整个屏幕),则菜单栏将出现在屏幕最上方。否则,最小化按钮"
15122
15765
"将出现在应用程序窗口的顶端。"
15123
15766
 
15124
 
#: C/shell-windows-states.page:47(item/p)
 
15767
#: C/shell-windows-states.page:39(item/p)
15125
15768
msgid ""
15126
15769
"Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
15127
15770
"window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
15130
15773
"或按 <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> 以呼出窗口菜单。然后按 "
15131
15774
"<key>n</key>,窗口就会最小化到启动器上。"
15132
15775
 
15133
 
#: C/shell-windows-states.page:53(section/p)
 
15776
#: C/shell-windows-states.page:45(section/p)
15134
15777
msgid "To restore the window:"
15135
15778
msgstr "要恢复该窗口:"
15136
15779
 
15137
 
#: C/shell-windows-states.page:56(item/p)
 
15780
#: C/shell-windows-states.page:48(item/p)
15138
15781
msgid ""
15139
15782
"Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or "
15140
15783
"retrieve it from the window switcher by pressing "
15143
15786
"在<link xref=\"unity-launcher-intro\">启动器</link> "
15144
15787
"上点击它或者通过按<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>从窗口切换器中检索。"
15145
15788
 
15146
 
#: C/shell-windows-states.page:62(section/p)
 
15789
#: C/shell-windows-states.page:54(section/p)
15147
15790
msgid "To close the window:"
15148
15791
msgstr "要关闭该窗口:"
15149
15792
 
15150
 
#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
 
15793
#: C/shell-windows-states.page:57(item/p)
15151
15794
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
15152
15795
msgstr "单击位于窗口左上角的<gui>x</gui>,或者"
15153
15796
 
15154
 
#: C/shell-windows-states.page:68(item/p)
 
15797
#: C/shell-windows-states.page:60(item/p)
15155
15798
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
15156
15799
msgstr "按 <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>,或者"
15157
15800
 
15158
 
#: C/shell-windows-states.page:71(item/p)
 
15801
#: C/shell-windows-states.page:63(item/p)
15159
15802
msgid ""
15160
15803
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
15161
15804
"menu. Then press <key>c</key>."
15162
15805
msgstr ""
15163
15806
"按 <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> 以呼出窗口菜单。然后按 <key>c</key>。"
15164
15807
 
15165
 
#: C/shell-windows-states.page:79(section/title)
 
15808
#: C/shell-windows-states.page:71(section/title)
15166
15809
msgid "Resize"
15167
15810
msgstr "调整大小"
15168
15811
 
15169
 
#: C/shell-windows-states.page:82(note/p)
 
15812
#: C/shell-windows-states.page:74(note/p)
15170
15813
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
15171
15814
msgstr "窗口<em>最大化</em>时无法调整大小。"
15172
15815
 
15173
 
#: C/shell-windows-states.page:84(section/p)
 
15816
#: C/shell-windows-states.page:76(section/p)
15174
15817
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
15175
15818
msgstr "要调整窗口的水平或竖直大小:"
15176
15819
 
15177
 
#: C/shell-windows-states.page:87(item/p)
 
15820
#: C/shell-windows-states.page:79(item/p)
15178
15821
msgid ""
15179
15822
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
15180
15823
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
15181
15824
msgstr "将鼠标指针移至窗口的任意一个角,直到显示“角落光标”。然后,按住鼠标并拖动,以在任意方向调整窗口尺寸。"
15182
15825
 
15183
 
#: C/shell-windows-states.page:91(section/p)
 
15826
#: C/shell-windows-states.page:83(section/p)
15184
15827
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
15185
15828
msgstr "要只在水平方向调整"
15186
15829
 
15187
 
#: C/shell-windows-states.page:94(item/p)
 
15830
#: C/shell-windows-states.page:86(item/p)
15188
15831
msgid ""
15189
15832
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
15190
15833
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
15191
15834
msgstr "将鼠标指针移至窗口的左右任意一条边,直到显示“边线光标”。然后,按住鼠标并拖动,以在水平方向调整窗口尺寸。"
15192
15835
 
15193
 
#: C/shell-windows-states.page:98(section/p)
 
15836
#: C/shell-windows-states.page:90(section/p)
15194
15837
msgid "To resize only in the vertical direction:"
15195
15838
msgstr "要只在竖直方向调整大小:"
15196
15839
 
15197
 
#: C/shell-windows-states.page:101(item/p)
 
15840
#: C/shell-windows-states.page:93(item/p)
15198
15841
msgid ""
15199
15842
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
15200
15843
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
15201
15844
"resize the window vertically."
15202
15845
msgstr "将鼠标指针移至窗口顶部或底部,直到它分别更改为“向上指针”或“向下指针”。然后,按住鼠标并拖动,可以在垂直方向调整窗口尺寸。"
15203
15846
 
15204
 
#: C/shell-windows-states.page:111(section/title)
 
15847
#: C/shell-windows-states.page:103(section/title)
15205
15848
msgid "Arranging windows in your workspace"
15206
15849
msgstr "在工作区中排列窗口"
15207
15850
 
15208
 
#: C/shell-windows-states.page:113(section/p)
 
15851
#: C/shell-windows-states.page:105(section/p)
15209
15852
msgid "To place two windows side by side:"
15210
15853
msgstr "要将窗口肩并肩排列:"
15211
15854
 
15212
 
#: C/shell-windows-states.page:116(item/p)
 
15855
#: C/shell-windows-states.page:108(item/p)
15213
15856
msgid ""
15214
15857
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
15215
15858
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
15219
15862
"点击窗口的<gui>标题栏</gui>并向屏幕的左边缘拖动。当<gui>鼠标指针</gui>接触到屏幕边缘时,左半侧屏幕将突出显示。放开鼠标按钮后此窗口将"
15220
15863
"填满左侧屏幕。"
15221
15864
 
15222
 
#: C/shell-windows-states.page:120(item/p)
 
15865
#: C/shell-windows-states.page:112(item/p)
15223
15866
msgid ""
15224
15867
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
15225
15868
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
15226
15869
msgstr "将其他窗口拖动到右侧:当右半边屏幕高亮时放开。每个屏幕将分别占据屏幕的半边。"
15227
15870
 
15228
 
#: C/shell-windows-states.page:126(note/p)
 
15871
#: C/shell-windows-states.page:118(note/p)
15229
15872
msgid ""
15230
15873
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
15231
15874
"the window. Some people may find this easier than clicking on the <gui>title "
15269
15912
msgid "From the keyboard"
15270
15913
msgstr "从键盘"
15271
15914
 
15272
 
#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
15273
 
msgid ""
15274
 
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
15275
 
"<em>window switcher</em> appears showing a list of icons for your currently "
15276
 
"running applications."
15277
 
msgstr ""
15278
 
"按住 <key>Alt</key> 然后再按 <key>Tab</key> 后,会出现<em>窗口切换器</em>,将显示您打开的窗口的列表,并带有预览。"
15279
 
 
15280
 
#: C/shell-windows-switching.page:61(item/p)
15281
 
msgid ""
15282
 
"You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to reach "
15283
 
"the window you want."
15284
 
msgstr "您可以持续多次按 <key>Tab</key>,直到到达您想要的窗口。"
15285
 
 
15286
 
#: C/shell-windows-switching.page:64(item/p)
15287
 
msgid ""
15288
 
"To switch to the previous window, hold down the <key>Alt</key> key and press "
15289
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> instead."
15290
 
msgstr ""
15291
 
"要切换到上一个窗口,请按下 <key>Alt</key> 键,并更换为按 "
15292
 
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>。"
 
15915
#: C/shell-windows-switching.page:54(item/p)
 
15916
msgid ""
 
15917
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
 
15918
"<gui>window switcher</gui>."
 
15919
msgstr ""
 
15920
 
 
15921
#: C/shell-windows-switching.page:57(item/p)
 
15922
msgid ""
 
15923
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
 
15924
"switcher."
 
15925
msgstr ""
 
15926
 
 
15927
#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
 
15928
msgid ""
 
15929
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
 
15930
"to cycle through the list of open windows, or "
 
15931
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 
15932
msgstr ""
 
15933
 
 
15934
#: C/shell-windows-switching.page:64(note/p)
 
15935
msgid ""
 
15936
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
 
15937
"applications with multiple windows pop up as you click through."
 
15938
msgstr ""
15293
15939
 
15294
15940
#: C/shell-windows-switching.page:68(item/p)
15295
15941
msgid ""
 
15942
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
 
15943
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
 
15944
"mouse."
 
15945
msgstr ""
 
15946
 
 
15947
#: C/shell-windows-switching.page:71(item/p)
 
15948
msgid ""
 
15949
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
 
15950
"<key>↓</key> key."
 
15951
msgstr ""
 
15952
 
 
15953
#: C/shell-windows-switching.page:75(note/p)
 
15954
msgid ""
15296
15955
"Only windows from the current <link xref=\"shell-"
15297
15956
"workspaces\">workspace</link> will be shown. To show windows from all "
15298
15957
"workspaces, hold down the <key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press "
15302
15961
"<key>Ctrl</key> 和 <key>Alt</key> 键并再按<key>Tab</key> 或 "
15303
15962
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>。"
15304
15963
 
15305
 
#: C/shell-windows-switching.page:77(item/p)
 
15964
#: C/shell-windows-switching.page:85(item/p)
15306
15965
msgid ""
15307
 
"Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
15308
 
"windows zoomed out."
15309
 
msgstr "按 <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> 以显示所有打开的缩小窗口。"
 
15966
"Press <keyseq><key><link xref=\"windows-"
 
15967
"key\">Super</link></key><key>W</key></keyseq> to show all open windows "
 
15968
"zoomed out."
 
15969
msgstr ""
15310
15970
 
15311
 
#: C/shell-windows-switching.page:81(item/p)
 
15971
#: C/shell-windows-switching.page:89(item/p)
15312
15972
msgid "Click the window you want to switch to."
15313
15973
msgstr "点击您想切换到的窗口。"
15314
15974
 
15343
16003
"Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
15344
16004
msgstr "打开工作区切换器并将该窗口托动到不同的工作区。"
15345
16005
 
15346
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(page/title)
 
16006
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
15347
16007
msgid "Move a window to a different workspace"
15348
16008
msgstr "将窗口移动到另一个工作区"
15349
16009
 
15350
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:28(page/p)
15351
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/title)
 
16010
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
 
16011
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
15352
16012
msgid "Using the mouse:"
15353
16013
msgstr "使用鼠标:"
15354
16014
 
15355
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:32(item/p)
 
16015
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
15356
16016
msgid ""
15357
16017
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15358
16018
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
15359
16019
msgstr ""
15360
16020
"打开<link xref=\"unity-launcher-intro\">启动器</link>并单击靠近底部的<gui>工作区切换器</gui>按钮。"
15361
16021
 
15362
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(item/p)
 
16022
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
15363
16023
msgid "Drag the window to the workspace you choose."
15364
16024
msgstr "将窗口拖动到您选择的工作区。"
15365
16025
 
15366
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40(page/p)
15367
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:34(item/title)
 
16026
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(page/p)
 
16027
#: C/shell-workspaces-switch.page:33(item/title)
15368
16028
msgid "Using the keyboard:"
15369
16029
msgstr "使用键盘:"
15370
16030
 
15371
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(item/p)
 
16031
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42(item/p)
15372
16032
msgid "Select the window you want to move."
15373
16033
msgstr "选择您想切换到的窗口。"
15374
16034
 
15375
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(item/p)
 
16035
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(item/p)
15376
16036
msgid ""
15377
16037
"Press "
15378
16038
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
15382
16042
"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> "
15383
16043
"将窗口移动到<gui>工作区切换器</gui>里右侧的工作区。"
15384
16044
 
15385
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
 
16045
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(item/p)
15386
16046
msgid ""
15387
16047
"Press "
15388
16048
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
15392
16052
"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq> "
15393
16053
"将窗口移动到<gui>工作区切换器</gui>里左侧的工作区。"
15394
16054
 
15395
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p)
 
16055
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
15396
16056
msgid ""
15397
16057
"Press "
15398
16058
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
15402
16062
"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></keyseq> "
15403
16063
"将窗口移动到<gui>工作区切换器</gui>里下方的工作区。"
15404
16064
 
15405
 
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p)
 
16065
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:63(item/p)
15406
16066
msgid ""
15407
16067
"Press "
15408
16068
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></keyseq> "
15420
16080
msgctxt "_"
15421
16081
msgid ""
15422
16082
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
15423
 
"md5='e123809f256b6b4db3d20f3a0bd8f191'"
 
16083
"md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
15424
16084
msgstr ""
15425
 
"external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
15426
 
"md5='e123809f256b6b4db3d20f3a0bd8f191'"
15427
16085
 
15428
 
#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
 
16086
#: C/shell-workspaces.page:10(info/desc)
15429
16087
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
15430
16088
msgstr "工作区是将您桌面上的窗口分组的一种方法。"
15431
16089
 
15481
16139
"number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15482
16140
msgstr "要更改行的数量,请键入以下命令,将最终数量更改成您希望的数字。按<key>回车</key>。"
15483
16141
 
15484
 
#: C/shell-workspaces.page:44(item/p)
15485
 
msgid ""
15486
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15487
 
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
15488
 
msgstr ""
15489
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15490
 
"1/general/screen0/options/vsize 2</code>"
15491
 
 
15492
 
#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
 
16142
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
15493
16143
msgid ""
15494
16144
"To change the number of columns, type the following command, changing the "
15495
16145
"final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
15496
16146
msgstr "要更改列编号,请键入以下命令,将最终数量更改成您希望的数字。按<key>回车</key>。"
15497
16147
 
15498
 
#: C/shell-workspaces.page:46(item/p)
15499
 
msgid ""
15500
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15501
 
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
15502
 
msgstr ""
15503
 
"<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-"
15504
 
"1/general/screen0/options/hsize 2</code>"
15505
 
 
15506
16148
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
15507
16149
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
15508
16150
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
15509
16151
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
15510
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:57(media)
 
16152
#: C/shell-workspaces-switch.page:56(media)
15511
16153
msgctxt "_"
15512
16154
msgid ""
15513
16155
"external ref='figures/unity-windows.png' "
15520
16162
msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
15521
16163
msgstr "打开工作区切换器并双击其中一个工作区。"
15522
16164
 
15523
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:25(page/title)
 
16165
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
15524
16166
msgid "Switch between workspaces"
15525
16167
msgstr "在工作区之间进行切换"
15526
16168
 
15527
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:30(item/p)
 
16169
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
15528
16170
msgid ""
15529
16171
"Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click the "
15530
16172
"<gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on any "
15535
16177
"intro\">启动器</link>并单击靠近底部的<gui>工作区切换器</gui>按钮。双击要切换到的任意窗口或工作区,或者再次按下“工作区切换器”按"
15536
16178
"钮返回至上一个工作区。"
15537
16179
 
15538
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:38(item/p)
 
16180
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(item/p)
15539
16181
msgid ""
15540
16182
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
15541
16183
"a workspace which is to the right of the current workspace."
15542
16184
msgstr ""
15543
16185
"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> 以转移到当前工作区右侧的工作区。"
15544
16186
 
15545
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:41(item/p)
 
16187
#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
15546
16188
msgid ""
15547
16189
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
15548
16190
"a workspace which is to the left of the current workspace."
15549
16191
msgstr ""
15550
16192
"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> 以转移到当前工作区左侧的工作区。"
15551
16193
 
15552
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:46(item/p)
 
16194
#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
15553
16195
msgid ""
15554
16196
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
15555
16197
"a workspace which is below the current workspace."
15556
16198
msgstr ""
15557
16199
"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> 以转移到当前工作区下面的工作区。"
15558
16200
 
15559
 
#: C/shell-workspaces-switch.page:49(item/p)
 
16201
#: C/shell-workspaces-switch.page:48(item/p)
15560
16202
msgid ""
15561
16203
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
15562
16204
"a workspace which is above the current workspace."
15563
16205
msgstr ""
15564
16206
"按 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> 以转移到当前工作区上面的工作区。"
15565
16207
 
15566
 
#: C/sound-alert.page:15(info/desc)
 
16208
#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
15567
16209
msgid ""
15568
16210
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
15569
16211
"alert sounds."
15570
16212
msgstr "选择要对消息播放的声音,设置警告音量,或者禁用警告声。"
15571
16213
 
15572
 
#: C/sound-alert.page:20(page/title)
 
16214
#: C/sound-alert.page:19(page/title)
15573
16215
msgid "Choose or disable the alert sound"
15574
16216
msgstr "选择或禁用警告音"
15575
16217
 
15576
 
#: C/sound-alert.page:22(page/p)
 
16218
#: C/sound-alert.page:21(page/p)
15577
16219
msgid ""
15578
16220
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
15579
16221
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
15581
16223
msgstr ""
15582
16224
"针对特定类型的信息和事件,您的计算机会播放一个简单的警报声。您可以为警报选择不同的音效片段,独立设置您系统音量中的警报音量,或完全禁用警报声。"
15583
16225
 
15584
 
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
15585
 
#: C/sound-nosound.page:61(item/p)
 
16226
#: C/sound-alert.page:27(item/p)
 
16227
#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
15586
16228
msgid ""
15587
16229
"Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
15588
16230
"<gui>Sound Settings</gui>."
15589
16231
msgstr "单击<gui>顶部面板</gui>中的<gui>声音菜单</gui>并单击<gui>声音设置</gui>。"
15590
16232
 
15591
 
#: C/sound-alert.page:29(item/p)
 
16233
#: C/sound-alert.page:28(item/p)
15592
16234
msgid ""
15593
16235
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
15594
16236
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
15595
16237
msgstr "在<gui>声音效果</gui>标签页中,选择警告音效。单击每个音效时该声音就会播放,所以您可以进行预听。"
15596
16238
 
15597
 
#: C/sound-alert.page:33(page/p)
 
16239
#: C/sound-alert.page:32(page/p)
15598
16240
msgid ""
15599
16241
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
15600
16242
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
15601
16243
"other sound files."
15602
16244
msgstr "使用<gui>声音效果</gui>标签页中的音量滑块以设置警告声的音量。这不会影响您的音乐、电影和其他音频的播放音量。"
15603
16245
 
15604
 
#: C/sound-alert.page:37(page/p)
 
16246
#: C/sound-alert.page:36(page/p)
15605
16247
msgid ""
15606
16248
"To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui> next to "
15607
16249
"<gui>Alert volume</gui>."
15608
16250
msgstr "要完全禁用警报声,选择<gui>静音</gui>即可。"
15609
16251
 
15610
 
#: C/sound-broken.page:11(info/desc)
 
16252
#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
15611
16253
msgid ""
15612
16254
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
15613
16255
msgstr "解决没有声音或声音质量差等问题。"
15614
16256
 
15615
 
#: C/sound-broken.page:21(page/title)
 
16257
#: C/sound-broken.page:20(page/title)
15616
16258
msgid "Sound problems"
15617
16259
msgstr "音效问题"
15618
16260
 
15619
 
#: C/sound-broken.page:28(page/p)
 
16261
#: C/sound-broken.page:27(page/p)
15620
16262
msgid ""
15621
16263
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
15622
16264
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
15626
16268
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
15627
16269
msgstr "检查您的音频电缆和声卡驱动程序。"
15628
16270
 
15629
 
#: C/sound-crackle.page:21(page/title)
 
16271
#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
15630
16272
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
15631
16273
msgstr "声音播放时有噼啪声或嗡嗡声"
15632
16274
 
15633
 
#: C/sound-crackle.page:23(page/p)
 
16275
#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
15634
16276
msgid ""
15635
16277
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
15636
16278
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
15637
16279
"with the drivers for the sound card."
15638
16280
msgstr "在计算机上播放声音时,如果听到噼啪声或嗡嗡声,那么您的音频电缆、接口或者声卡驱动程序可能有问题。"
15639
16281
 
15640
 
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
 
16282
#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
15641
16283
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
15642
16284
msgstr "检查扬声器是否已正确插入。"
15643
16285
 
15644
 
#: C/sound-crackle.page:30(item/p)
 
16286
#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
15645
16287
msgid ""
15646
16288
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
15647
16289
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
15648
16290
msgstr "如果扬声器未完全插入,或者插入错误插槽,则您可能会听到嗡嗡声。"
15649
16291
 
15650
 
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
 
16292
#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
15651
16293
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
15652
16294
msgstr "确保扬声器/耳机电缆没有损坏。"
15653
16295
 
15654
 
#: C/sound-crackle.page:36(item/p)
 
16296
#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
15655
16297
msgid ""
15656
16298
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
15657
16299
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
15661
16303
"音频电缆和接口会因使用而磨损。尝试将电缆或耳机插入其他音频设备(如 MP3 播放器或 CD "
15662
16304
"播放器)以检查是否仍有噼啪声。如果有,您可能需要更换电缆或耳机。"
15663
16305
 
15664
 
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
 
16306
#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
15665
16307
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
15666
16308
msgstr "检查声卡驱动程序是否运行良好。"
15667
16309
 
15668
 
#: C/sound-crackle.page:44(item/p)
 
16310
#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
15669
16311
msgid ""
15670
16312
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
15671
16313
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
15675
16317
"因为没有合适的驱动程序,Linux "
15676
16318
"系统上的一些声卡无法良好地运行。该问题更难识别。尝试在互联网上搜索您声卡的制造商和型号,再加上关键字“Ubuntu”,以查看其他人是否有相同的问题。"
15677
16319
 
15678
 
#: C/sound-crackle.page:48(item/p)
 
16320
#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
15679
16321
msgid ""
15680
16322
"You can run <cmd>sudo lspci -v</cmd> in the <app>Terminal</app> to get more "
15681
16323
"information about your sound card."
15687
16329
"sound card is detected."
15688
16330
msgstr "检查确认未静音,电缆插入正确,并可以检测到声卡。"
15689
16331
 
15690
 
#: C/sound-nosound.page:22(page/title)
 
16332
#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
15691
16333
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
15692
16334
msgstr "听不到计算机的任何声音"
15693
16335
 
15694
 
#: C/sound-nosound.page:24(page/p)
 
16336
#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
15695
16337
msgid ""
15696
16338
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
15697
16339
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
15698
16340
"problem."
15699
16341
msgstr "如果您听不到计算机上的任何声音(例如,当您试图播放音乐时),请尝试这些故障诊断步骤能否解决您的问题。"
15700
16342
 
15701
 
#: C/sound-nosound.page:28(section/title)
 
16343
#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
15702
16344
msgid "Make sure that the sound is not muted"
15703
16345
msgstr "确保没有静音"
15704
16346
 
15705
 
#: C/sound-nosound.page:29(section/p)
 
16347
#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
15706
16348
msgid ""
15707
16349
"Click the <gui>sound menu</gui> on the menu bar (it looks like a speaker) "
15708
16350
"and make sure that the sound is not muted or turned down."
15714
16356
"key to see if it unmutes the sound."
15715
16357
msgstr "一些笔记本电脑的键盘上有静音开关或按键,尝试按下该键以查看能否取消静音。"
15716
16358
 
15717
 
#: C/sound-nosound.page:31(section/p)
 
16359
#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
15718
16360
msgid ""
15719
16361
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
15720
16362
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
15727
16369
"行检查。另外,单击菜单栏中的声音按钮并选择<gui>声音设置</gui>。<gui>声音</gui>窗口出现时,进入<gui>应用程序</gui>标签页并"
15728
16370
"检查确认您的应用程序在此处未静音。"
15729
16371
 
15730
 
#: C/sound-nosound.page:37(section/title)
 
16372
#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
15731
16373
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
15732
16374
msgstr "检查扬声器是否已正确插入并打开。"
15733
16375
 
15734
 
#: C/sound-nosound.page:38(section/p)
 
16376
#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
15735
16377
msgid ""
15736
16378
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
15737
16379
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
15739
16381
"computer. This socket is usually light green in color."
15740
16382
msgstr "如果您的计算机有外部扬声器,则确保扬声器已打开并已调高音量。确保扬声器电缆已稳固插入计算机背面的“输出”音频插槽。此插槽一般为浅绿色。"
15741
16383
 
15742
 
#: C/sound-nosound.page:43(section/p)
 
16384
#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
15743
16385
msgid ""
15744
16386
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
15745
16387
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
15750
16392
"有些声卡能够切换输出(至扬声器)和输入(从麦克风)插槽。Linux 上的输出和输入插槽可能与在 Windows 或 Mac OS "
15751
16393
"上的不同。尝试依次将扬声器电缆连接到计算机上不同的音频插槽以查看插槽是否起作用。"
15752
16394
 
15753
 
#: C/sound-nosound.page:49(section/p)
 
16395
#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
15754
16396
msgid ""
15755
16397
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
15756
16398
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
15757
16399
msgstr "最后,检查音频电缆已稳固插入扬声器的背面。一些扬声器也不止有一个输入。"
15758
16400
 
15759
 
#: C/sound-nosound.page:54(section/title)
 
16401
#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
15760
16402
msgid "Check that the right sound device is selected"
15761
16403
msgstr "检查确认已选择正确的音效设备"
15762
16404
 
15763
 
#: C/sound-nosound.page:55(section/p)
 
16405
#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
15764
16406
msgid ""
15765
16407
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
15766
16408
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
15769
16411
msgstr ""
15770
16412
"一些计算机安装了多个“声音设备”。其中一些可以进行声音输出而另一些不能,因此您应检查确认已选择正确的声音设备。选择正确的声音设备可能需要反复的实验。"
15771
16413
 
15772
 
#: C/sound-nosound.page:64(item/p)
 
16414
#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
15773
16415
msgid ""
15774
16416
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
15775
16417
"output from the <gui>Play sound through</gui> list."
15776
16418
msgstr "在弹出的 <gui>声音</gui> 窗口中,在 <gui>使用以下输出播放声音</gui>列表中尝试选择不同的输出。"
15777
16419
 
15778
 
#: C/sound-nosound.page:67(item/p)
 
16420
#: C/sound-nosound.page:71(item/p)
15779
16421
msgid ""
15780
16422
"For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
15781
16423
"click the button for each speaker. Each button will speak its position only "
15782
16424
"to the channel corresponding to that speaker."
15783
16425
msgstr "对选中的设备,点击<gui>测试声音</gui>。在弹出的窗口中,点击每一个扬声器。每个按钮将只通过其对应的声道报告其位置。"
15784
16426
 
15785
 
#: C/sound-nosound.page:72(item/p)
 
16427
#: C/sound-nosound.page:76(item/p)
15786
16428
msgid ""
15787
16429
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
15788
16430
"devices that are listed."
15789
16431
msgstr "如果不起作用,则您可能需要对列出的其他设备执行相同的操作。"
15790
16432
 
15791
 
#: C/sound-nosound.page:79(section/title)
 
16433
#: C/sound-nosound.page:83(section/title)
15792
16434
msgid "Check that the sound card was detected properly"
15793
16435
msgstr "检查已检测正常声卡"
15794
16436
 
15795
 
#: C/sound-nosound.page:80(section/p)
 
16437
#: C/sound-nosound.page:84(section/p)
15796
16438
msgid ""
15797
16439
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
15798
16440
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
15800
16442
"are not installed."
15801
16443
msgstr "可能未正常检测您的声卡。如果这样,您的计算机会认为无法播放声音。无法正确检测到声卡的原因可能是因为没有安装声卡驱动程序。"
15802
16444
 
15803
 
#: C/sound-nosound.page:83(item/p)
 
16445
#: C/sound-nosound.page:90(item/p)
15804
16446
msgid ""
15805
16447
"Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the Terminal."
15806
16448
msgstr "进入 <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> 并打开终端。"
15807
16449
 
15808
 
#: C/sound-nosound.page:86(item/p)
 
16450
#: C/sound-nosound.page:93(item/p)
15809
16451
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
15810
16452
msgstr "键入 <cmd>aplay -l</cmd> 并按<key>回车</key>。"
15811
16453
 
15812
 
#: C/sound-nosound.page:89(item/p)
 
16454
#: C/sound-nosound.page:96(item/p)
15813
16455
msgid ""
15814
16456
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
15815
16457
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
15816
16458
msgstr "将显示设备列表。如果没有<gui>播放硬件设备</gui>,意味着不能检测到您的声卡。"
15817
16459
 
15818
 
#: C/sound-nosound.page:94(section/p)
 
16460
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
15819
16461
msgid ""
15820
16462
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
15821
16463
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
15822
16464
msgstr "如果没有检测到声卡,则您需要手动为其安装驱动程序。您要怎样做取决于您要使用的声卡。"
15823
16465
 
15824
 
#: C/sound-nosound.page:97(section/p)
 
16466
#: C/sound-nosound.page:104(section/p)
15825
16467
msgid ""
15826
16468
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
15827
16469
"in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if you run "
15836
16478
"lspci</cmd> 并键入您的密码。查看是否列示了<em>音频控制器</em>或<em>音频设备</em> — "
15837
16479
"应包含该声卡的制造商和型号。<cmd>sudo lspci -v</cmd> 将会显示一个包含更多详细信息的列表。"
15838
16480
 
15839
 
#: C/sound-nosound.page:99(section/p)
 
16481
#: C/sound-nosound.page:112(section/p)
15840
16482
msgid ""
15841
16483
"You may be able to find and install drivers for your card by searching the "
15842
16484
"Internet. Otherwise, you can <link xref=\"ubuntu-report-bug\">file a "
15845
16487
"您或许能通过搜索互联网找到并安装适合您声卡的驱动程序。您也可以<link xref=\"ubuntu-report-"
15846
16488
"bug\">提交错误报告</link>。"
15847
16489
 
15848
 
#: C/sound-nosound.page:101(section/p)
 
16490
#: C/sound-nosound.page:114(section/p)
15849
16491
msgid ""
15850
16492
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
15851
16493
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
15852
16494
"computer and external USB sound cards."
15853
16495
msgstr "如果找不到适合您声卡的驱动程序,则您可能需要购买一个新的声卡。您可以购买安装到计算机内部的声卡和外部的 USB 声卡。"
15854
16496
 
15855
 
#: C/sound-usemic.page:15(info/desc)
 
16497
#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
15856
16498
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
15857
16499
msgstr "使用模拟或 USB 麦克风并选择默认输入设备。"
15858
16500
 
15859
 
#: C/sound-usemic.page:19(page/title)
 
16501
#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
15860
16502
msgid "Use a different microphone"
15861
16503
msgstr "用一个不同的麦克风"
15862
16504
 
15863
 
#: C/sound-usemic.page:21(page/p)
 
16505
#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
15864
16506
msgid ""
15865
16507
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
15866
16508
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
15871
16513
"您可以使用外部麦克风进行音频会议,制作音频文件,或者使用其他多媒体应用程序。即使您的计算机有内置麦克风或带有麦克风的网络摄像头,但是单独的麦克风可提供更出"
15872
16514
"色的音质。"
15873
16515
 
15874
 
#: C/sound-usemic.page:27(page/p)
 
16516
#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
15875
16517
msgid ""
15876
16518
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
15877
16519
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
15883
16525
"如果您的麦克风带有一个圆形插头,则将其插入您计算机适当的插槽中。多数计算机有两个插槽:一个插麦克风,另一个插扬声器。麦克风插槽旁边可以看到一个麦克风图标。"
15884
16526
"默认情况下,通常将使用插入插槽的麦克风。如果没有,请参阅以下默认输入设备选择的说明。"
15885
16527
 
15886
 
#: C/sound-usemic.page:34(page/p)
 
16528
#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
15887
16529
msgid ""
15888
16530
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
15889
16531
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
15890
16532
"which microphone to use by default."
15891
16533
msgstr "如果您有 USB 麦克风,则将其插入您电脑上的任意一个 USB 端口。USB 麦克风作为单独的音频设备,您必须指定默认使用的麦克风。"
15892
16534
 
15893
 
#: C/sound-usemic.page:39(steps/title)
15894
 
#: C/sound-usespeakers.page:47(steps/title)
 
16535
#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
 
16536
#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
15895
16537
msgid "Select a default audio input device"
15896
16538
msgstr "选择默认的音频输入设备"
15897
16539
 
15898
 
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
15899
 
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
 
16540
#: C/sound-usemic.page:39(item/p)
 
16541
#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p)
15900
16542
msgid ""
15901
16543
"Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and select "
15902
16544
"<gui>Sound Settings</gui>."
15903
16545
msgstr "单击<gui>顶部工具栏</gui>上的<gui>声音菜单</gui>并选择<gui>声音设置</gui>。"
15904
16546
 
15905
 
#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
 
16547
#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
15906
16548
msgid ""
15907
16549
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
15908
16550
"input level indicator should respond when you speak."
15909
16551
msgstr "在<gui>输入</gui>标签页中,选择设备列表中的设备。当您说话时,输入电平指示器会做出回应。"
15910
16552
 
15911
 
#: C/sound-usespeakers.page:16(info/desc)
 
16553
#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
15912
16554
msgid ""
15913
16555
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
15914
16556
msgstr "连接扬声器或耳机,并选择默认的音频输出设备。"
15915
16557
 
15916
 
#: C/sound-usespeakers.page:20(page/title)
 
16558
#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
15917
16559
msgid "Use different speakers or headphones"
15918
16560
msgstr "使用其他扬声器或耳机"
15919
16561
 
15920
 
#: C/sound-usespeakers.page:22(page/p)
 
16562
#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
15921
16563
msgid ""
15922
16564
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
15923
16565
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
15924
16566
"plug or with USB."
15925
16567
msgstr "您可以在计算机上使用外部扬声器或耳机。通常使用圆形 TRS(<em>尖端,环形,套筒</em>)插头或 USB 连接扬声器。"
15926
16568
 
15927
 
#: C/sound-usespeakers.page:26(page/p)
 
16569
#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
15928
16570
msgid ""
15929
16571
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
15930
16572
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
15937
16579
"插头,则将其插入到您计算机上相应的插槽。多数计算机有两个插槽:一个插麦克风,另一个插扬声器。耳机插槽旁边可以看到一个耳机图标。默认情况下,通常将使用插入到"
15938
16580
" TRS 插槽的扬声器或耳机。如果没有,则请参阅以下说明选择默认设备。"
15939
16581
 
15940
 
#: C/sound-usespeakers.page:32(page/p)
 
16582
#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
15941
16583
msgid ""
15942
16584
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
15943
16585
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
15953
16595
">声音设置</gui>。在<gui>硬件</gui>选项卡的设备列表中选择您的扬声器,然后单击<gui>测试扬声器</gui>。单击弹出窗口中每个扬声器的"
15954
16596
"按钮。每个按钮将仅向与其扬声器对应的声道报告自己的位置。"
15955
16597
 
15956
 
#: C/sound-usespeakers.page:41(page/p)
 
16598
#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
15957
16599
msgid ""
15958
16600
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
15959
16601
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
15962
16604
"如果您有 USB 扬声器或耳机,或插入到USB 声卡中的模拟耳机,则将其插入到任意的 USB 端口。USB "
15963
16605
"麦克风作为单独的音频设备,您必须指定默认情况下使用的扬声器。"
15964
16606
 
15965
 
#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
 
16607
#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
15966
16608
msgid ""
15967
16609
"On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
15968
16610
msgstr "在<gui>输出</gui>标签页中,选择设备列表中的设备。"
15969
16611
 
15970
 
#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
 
16612
#: C/sound-usespeakers.page:51(page/p)
15971
16613
msgid ""
15972
16614
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
15973
16615
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
15974
16616
msgstr "如果在<gui>输出</gui>标签页中看不到您的设备,则选中<gui>硬件</gui>选项卡。选择您的设备,并尝试不同的配置。"
15975
16617
 
15976
 
#: C/sound-volume.page:20(info/desc)
 
16618
#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
15977
16619
msgid ""
15978
16620
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
15979
16621
"application."
15980
16622
msgstr "设置计算机的音量并控制每个应用程序的声音大小。"
15981
16623
 
15982
 
#: C/sound-volume.page:25(page/title)
 
16624
#: C/sound-volume.page:24(page/title)
15983
16625
msgid "Change the sound volume"
15984
16626
msgstr "更改音量"
15985
16627
 
15986
 
#: C/sound-volume.page:27(page/p)
 
16628
#: C/sound-volume.page:26(page/p)
15987
16629
msgid ""
15988
16630
"To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu "
15989
16631
"bar</gui> and move the volume slider left or right. You can completely turn "
15992
16634
"要更改音量,请单击<gui>菜单栏</gui>上的<gui>声音菜单</gui>,并左右移动音量滑块。您可以通过选中<gui>静音</gui>来彻底关闭音"
15993
16635
"量。"
15994
16636
 
15995
 
#: C/sound-volume.page:29(page/p)
 
16637
#: C/sound-volume.page:28(page/p)
15996
16638
msgid ""
15997
16639
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
15998
16640
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
16002
16644
"一些键盘上有让您用来控制音量的按键。这些按键一般都印有伴随“波浪”出现的类似扬声器的图案,并且通常在“F”键上(例如:<key>F7</key>)。按住键"
16003
16645
"盘上的 <key>Fn</key> 可以使用它们。"
16004
16646
 
16005
 
#: C/sound-volume.page:34(page/p)
 
16647
#: C/sound-volume.page:33(page/p)
16006
16648
msgid ""
16007
16649
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
16008
16650
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
16009
16651
"volume control too."
16010
16652
msgstr "当然,如果您有外部扬声器,则您也可通过其自带的音量控制来更改音量。一些耳机也带有音量控制。"
16011
16653
 
16012
 
#: C/sound-volume.page:39(section/title)
 
16654
#: C/sound-volume.page:38(section/title)
16013
16655
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
16014
16656
msgstr "更改单个应用程序的音量"
16015
16657
 
16016
 
#: C/sound-volume.page:40(section/p)
 
16658
#: C/sound-volume.page:39(section/p)
16017
16659
msgid ""
16018
16660
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
16019
16661
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
16023
16665
"您可更改一个应用程序的音量,而不影响其他的程序音量。例如,如果您正在边听音乐边浏览网页,则这将非常有用。您可能想要关掉网站浏览器的音量,这样网站的声音不会"
16024
16666
"干扰音乐。"
16025
16667
 
16026
 
#: C/sound-volume.page:44(section/p)
 
16668
#: C/sound-volume.page:43(section/p)
16027
16669
msgid ""
16028
16670
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
16029
16671
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
16034
16676
"一些应用程序的主窗口中有音量控制。如果您的应用程序就有一个,则用它来更改音量。否则,单击<gui>菜单栏</gui>中的<gui>声音菜单</gui>并单"
16035
16677
"击<gui>声音设置</gui>。进入<gui>应用程序</gui>标签页更改那里应用程序的音量。"
16036
16678
 
16037
 
#: C/sound-volume.page:48(section/p)
 
16679
#: C/sound-volume.page:47(section/p)
16038
16680
msgid ""
16039
16681
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
16040
16682
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
16043
16685
msgstr ""
16044
16686
"只有正在播放声音的应用程序才会被列出。如果没有列出正在播放声音的应用程序,则该应用程序可能不支持这样控制音量的功能。在这种情况下,您不能更改它的音量。"
16045
16687
 
16046
 
#: C/tips.page:13(info/desc)
 
16688
#: C/tips.page:12(info/desc)
16047
16689
msgid ""
16048
16690
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link "
16049
 
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
 
16691
"xref=\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
16050
16692
msgstr ""
16051
 
"<link xref=\"tips-specialchars\">特殊字符</link>、<link xref=\"mouse-"
16052
 
"middleclick\">中键单击快捷方式</link>..."
16053
16693
 
16054
 
#: C/tips.page:17(page/title)
 
16694
#: C/tips.page:16(page/title)
16055
16695
msgid "Tips &amp; tricks"
16056
16696
msgstr "方法和技巧"
16057
16697
 
16058
 
#: C/tips-specialchars.page:16(info/desc)
 
16698
#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
16059
16699
msgid ""
16060
16700
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
16061
16701
"mathematical symbols, and dingbats."
16062
16702
msgstr "键入在您的键盘上找不到的字符,包括外国字母、数学符号以及杂锦符号。"
16063
16703
 
16064
 
#: C/tips-specialchars.page:21(page/title)
 
16704
#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
16065
16705
msgid "Enter special characters"
16066
16706
msgstr "输入特殊字符"
16067
16707
 
16068
 
#: C/tips-specialchars.page:30(page/p)
 
16708
#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
16069
16709
msgid ""
16070
16710
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
16071
16711
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
16072
16712
"different ways you can enter special characters."
16073
16713
msgstr "您可输入和查看世界上大多数写入系统的数千种字符,虽然在您的键盘上无法找到它们。此页面列出了一些您可输入特殊字符的不同方式。"
16074
16714
 
16075
 
#: C/tips-specialchars.page:35(links/title)
 
16715
#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
16076
16716
msgid "Methods to enter characters"
16077
16717
msgstr "输入字符的方法"
16078
16718
 
16079
 
#: C/tips-specialchars.page:39(section/title)
 
16719
#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
16080
16720
msgid "Character map"
16081
16721
msgstr "字符映射表"
16082
16722
 
16083
 
#: C/tips-specialchars.page:40(section/p)
 
16723
#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
16084
16724
msgid ""
16085
16725
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
16086
16726
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
16088
16728
msgstr ""
16089
16729
"GNOME 带有的字符映射表应用程序允许您浏览 Unicode 中的所有字符。使用字映射表查找您想要的字符,然后将其复制并粘贴到您需要的位置。"
16090
16730
 
16091
 
#: C/tips-specialchars.page:43(section/p)
 
16731
#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
16092
16732
msgid ""
16093
16733
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>dash</gui>. For more "
16094
16734
"information on the character map, see the <link "
16095
 
"href=\"ghelp:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
 
16735
"href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
16096
16736
msgstr ""
16097
 
"您可在 <gui>Dash</gui> 中找到<app>字符映射表</app>。有关字符映射表的更多信息,请参阅<link "
16098
 
"href=\"ghelp:gucharmap\">字符映射表手册</link>。"
16099
16737
 
16100
 
#: C/tips-specialchars.page:49(section/title)
 
16738
#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
16101
16739
msgid "Compose key"
16102
16740
msgstr "Compose 键"
16103
16741
 
16104
 
#: C/tips-specialchars.page:50(section/p)
 
16742
#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
16105
16743
msgid ""
16106
16744
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
16107
16745
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
16111
16749
"Compose 键是一个特殊按键,可以让您连续按多个键来获得特殊字符。例如,要键入重音字母 <em>é</em>,您可以按 "
16112
16750
"<key>Compose</key> 键,然后按 <key>'</key> 键,然后再按 <key>e</key> 键。"
16113
16751
 
16114
 
#: C/tips-specialchars.page:54(section/p)
 
16752
#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
16115
16753
msgid ""
16116
16754
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
16117
16755
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
16118
16756
msgstr "键盘没有特定 Compose 键,而是,您可将键盘上现有的键一个键定义为 Compose 键。"
16119
16757
 
16120
 
#: C/tips-specialchars.page:57(steps/title)
 
16758
#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
16121
16759
msgid "Define a compose key"
16122
16760
msgstr "设置 Compose 键"
16123
16761
 
16124
 
#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
16125
 
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
16126
 
msgstr "单击<gui>区域和语言</gui>。"
 
16762
#: C/tips-specialchars.page:58(item/p)
 
16763
msgid "Click <gui>Keyboard Layout</gui>."
 
16764
msgstr ""
 
16765
 
 
16766
#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
 
16767
msgid "Click <gui>Options</gui>."
 
16768
msgstr ""
16127
16769
 
16128
16770
#: C/tips-specialchars.page:61(item/p)
16129
 
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
16130
 
msgstr "选中<gui>布局</gui>选项卡并单击<gui>选项</gui>。"
16131
 
 
16132
 
#: C/tips-specialchars.page:63(item/p)
16133
16771
msgid ""
16134
16772
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
16135
16773
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
16140
16778
"找到名为<gui> Compose 键位置</gui>的分组。选择您想作为 Compose 键的按键。您可以选择 <key>Caps "
16141
16779
"Lock</key>、或 <key>Alt</key> 或菜单键。然后您所选择的任何按键将仅作为 Compose 键使用,并且不再发挥其原始作用。"
16142
16780
 
16143
 
#: C/tips-specialchars.page:70(section/p)
 
16781
#: C/tips-specialchars.page:68(section/p)
16144
16782
msgid ""
16145
16783
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
16146
16784
msgstr "您可使用 Compose 键键入很多常用字符,例如:"
16147
16785
 
16148
 
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
 
16786
#: C/tips-specialchars.page:71(item/p)
16149
16787
msgid ""
16150
16788
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
16151
16789
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
16152
16790
msgstr "按 <key>组合</key>,然后按 <key>'</key>,再按要加上重音符的字母按键,如:<em>é</em>。"
16153
16791
 
16154
 
#: C/tips-specialchars.page:75(item/p)
 
16792
#: C/tips-specialchars.page:73(item/p)
16155
16793
msgid ""
16156
16794
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
16157
16795
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
16158
16796
msgstr ""
16159
16797
"按 <key>Compose</key>,然后按 <key>`</key> (反引号),再按要加上顿音符的字母按键,如:<em>è</em>。"
16160
16798
 
16161
 
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
 
16799
#: C/tips-specialchars.page:76(item/p)
16162
16800
msgid ""
16163
16801
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
16164
16802
"over that letter, such as <em>ë</em>."
16165
16803
msgstr "按 <key>Compose</key>,然后按 <key>\"</key>,再按要加上曲音符的字母按键,如:<em>ë</em>。"
16166
16804
 
16167
 
#: C/tips-specialchars.page:80(item/p)
 
16805
#: C/tips-specialchars.page:78(item/p)
16168
16806
msgid ""
16169
16807
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
16170
16808
"over that letter, such as <em>ē</em>."
16171
16809
msgstr "按 <key>Compose</key>,然后按 <key>-</key>,再按要加上长音符的字母按键,如:<em>ē</em>。"
16172
16810
 
16173
 
#: C/tips-specialchars.page:83(section/p)
 
16811
#: C/tips-specialchars.page:81(section/p)
16174
16812
msgid ""
16175
16813
"For more compose key sequences, see <link "
16176
16814
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
16180
16818
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\""
16181
16819
">Wikipedia 上的“Compose 键”页面</link>。"
16182
16820
 
16183
 
#: C/tips-specialchars.page:89(section/title)
 
16821
#: C/tips-specialchars.page:87(section/title)
16184
16822
msgid "Code points"
16185
16823
msgstr "码位"
16186
16824
 
16187
 
#: C/tips-specialchars.page:90(section/p)
 
16825
#: C/tips-specialchars.page:88(section/p)
16188
16826
msgid ""
16189
16827
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
16190
16828
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
16197
16835
"字符。每个字符可由四位的字符码位表示。要找到一个字符的码位,请在字符映射表应用程序中找到该字符,并查看状态栏或<gui>字符详情</gui>标签页。码位为"
16198
16836
" <gui>U+</gui> 后的四个字符。"
16199
16837
 
16200
 
#: C/tips-specialchars.page:96(section/p)
 
16838
#: C/tips-specialchars.page:94(section/p)
16201
16839
msgid ""
16202
16840
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
16203
16841
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
16210
16848
"再输入四位码位,最后释放 <key>Ctrl</key> 和 "
16211
16849
"<key>Shift</key>。如果您经常使用容易地通过其他方法获得的字符,您会发现记住这些字符的码位非常有用,这样您可快速的输入这些字符。"
16212
16850
 
16213
 
#: C/tips-specialchars.page:105(section/title)
 
16851
#: C/tips-specialchars.page:103(section/title)
16214
16852
msgid "Keyboard layouts"
16215
16853
msgstr "键盘布局"
16216
16854
 
16217
 
#: C/tips-specialchars.page:106(section/p)
 
16855
#: C/tips-specialchars.page:104(section/p)
16218
16856
msgid ""
16219
16857
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
16220
16858
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
16224
16862
"您可以忽视按键上印的字母,将键盘作为另一种语言的键盘使用。使用菜单栏中的图标,您可以容易地在不同的键盘布局之间进行切换。具体操作,请参阅<link "
16225
16863
"xref=\"keyboard-layouts\"/>。"
16226
16864
 
16227
 
#: C/tips-specialchars.page:113(section/title)
 
16865
#: C/tips-specialchars.page:111(section/title)
16228
16866
msgid "Input methods"
16229
16867
msgstr "输入法"
16230
16868
 
16231
 
#: C/tips-specialchars.page:114(section/p)
 
16869
#: C/tips-specialchars.page:112(section/p)
16232
16870
msgid ""
16233
16871
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
16234
16872
"not only with keyboard but any input devices also. For instance you could "
16236
16874
"characters using a Latin keyboard."
16237
16875
msgstr "输入法通过允许使用键盘和其他输入设备扩展了前述的输入方法。例如,您可以使用鼠标手势输入字符,或者使用拉丁键盘输入日语。"
16238
16876
 
16239
 
#: C/tips-specialchars.page:119(section/p)
 
16877
#: C/tips-specialchars.page:117(section/p)
16240
16878
msgid ""
16241
16879
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
16242
16880
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
16246
16884
"要选择一个输入法,在输入控件上点击右键,在<gui>输入法</gui>菜单中选择一种需要的输入法。尚没有完全成为事实标准的统一的输入法,请参考输入法的文档"
16247
16885
"查看如何使用。"
16248
16886
 
16249
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16250
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16251
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16252
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16253
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(media)
16254
 
msgctxt "_"
16255
 
msgid ""
16256
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
16257
 
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
16258
 
msgstr ""
16259
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
16260
 
"messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
16261
 
 
16262
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16263
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16264
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16265
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16266
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:31(media)
16267
 
msgctxt "_"
16268
 
msgid ""
16269
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
16270
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
16271
 
msgstr ""
16272
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
16273
 
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
16274
 
 
16275
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16276
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16277
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16278
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16279
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(media)
16280
 
msgctxt "_"
16281
 
msgid ""
16282
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
16283
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
16284
 
msgstr ""
16285
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
16286
 
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
16287
 
 
16288
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16289
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16290
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16291
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16292
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:47(media)
16293
 
msgctxt "_"
16294
 
msgid ""
16295
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
16296
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
16297
 
msgstr ""
16298
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
16299
 
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
16300
 
 
16301
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16302
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16303
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16304
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16305
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:60(media)
16306
 
msgctxt "_"
16307
 
msgid ""
16308
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
16309
 
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
16310
 
msgstr ""
16311
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
16312
 
"panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
16313
 
 
16314
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16315
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16316
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16317
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16318
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:66(media)
16319
 
msgctxt "_"
16320
 
msgid ""
16321
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
16322
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
16323
 
msgstr ""
16324
 
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
16325
 
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
16326
 
 
16327
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:13(page/title)
16328
 
msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
16329
 
msgstr "使用“指示器菜单”管理应用程序和设置"
16330
 
 
16331
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:19(page/p)
16332
 
msgid ""
16333
 
"Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
16334
 
"side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
16335
 
"check and modify the state of your computer and applications. Some status "
16336
 
"menus you will see are:"
16337
 
msgstr ""
16338
 
"Ubuntu 在面板的右侧,有很多不同的<em>指示器菜单</em>。指示器菜单是您可检查并修改计算机和应用程序状态的位置。您将看到的一些指示器菜单有:"
16339
 
 
16340
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:26(item/p)
16341
 
msgid ""
16342
 
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16343
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
16344
 
"messages.svg\">Message icon</media>"
16345
 
msgstr ""
16346
 
"<em>消息菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16347
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
16348
 
"messages.svg\">消息图标</media>"
16349
 
 
16350
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:27(item/p)
16351
 
msgid ""
16352
 
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
16353
 
"including email, social networking, and Internet chat."
16354
 
msgstr "轻松启动消息程序并接收消息通知,这类应用程序包括电子邮件、社交网络和网络聊天。"
16355
 
 
16356
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:31(item/p)
16357
 
msgid ""
16358
 
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16359
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
16360
 
"icon</media>"
16361
 
msgstr ""
16362
 
"<em>电池菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16363
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-"
16364
 
"100.svg\">电池图标</media>"
16365
 
 
16366
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:32(item/p)
16367
 
msgid ""
16368
 
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
16369
 
"battery isn't detected."
16370
 
msgstr "查看您笔记本电脑的电池充电状态。如果检测不到电池,该菜单是隐藏不显示的。"
16371
 
 
16372
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:37(item/p)
16373
 
msgid ""
16374
 
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16375
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
16376
 
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
16377
 
msgstr ""
16378
 
"<em>蓝牙菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16379
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
16380
 
"active.svg\">蓝牙图标</media>"
16381
 
 
16382
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:38(item/p)
16383
 
msgid ""
16384
 
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
16385
 
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
16386
 
msgstr "通过<link xref=\"bluetooth\">蓝牙</link>发送或接收文件。如果检测不到蓝牙支持设备,该菜单是不显示的。"
16387
 
 
16388
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:42(item/p)
16389
 
msgid ""
16390
 
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16391
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
16392
 
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
16393
 
msgstr ""
16394
 
"<em>网络菜单</em><media type=\"image\" "
16395
 
"mime=\"image/svg\"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
16396
 
"offline.svg\">脱机网络图标</media>"
16397
 
 
16398
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:43(item/p)
16399
 
msgid ""
16400
 
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
16401
 
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
16402
 
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
16403
 
msgstr ""
16404
 
"连接到<link xref=\"net-wired-connect\">有线</link>、<link xref=\"net-wireless-"
16405
 
"connect\">无线</link>、<link xref=\"net-mobile\">手机</link>和 <link xref=\"net-"
16406
 
"vpn-connect\">VPN</link>网络。"
16407
 
 
16408
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:47(item/p)
16409
 
msgid ""
16410
 
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16411
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
16412
 
"panel.svg\">Volume icon</media>"
16413
 
msgstr ""
16414
 
"<em>声音菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16415
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
16416
 
"panel.svg\">音量图标</media>"
16417
 
 
16418
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:48(item/p)
16419
 
msgid ""
16420
 
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
16421
 
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
16422
 
"<app>Rhythmbox</app>."
16423
 
msgstr ""
16424
 
"设置<link xref=\"sound-volume\">音量</link>、配置声音<link "
16425
 
"xref=\"media\">设置</link>和控制媒体播放器,如 <app>Rythmbox</app>。"
16426
 
 
16427
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:52(item/p)
16428
 
msgid "<em>Clock</em>"
16429
 
msgstr "<em>时钟</em>"
16430
 
 
16431
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:53(item/p)
16432
 
msgid "Access the current time and date."
16433
 
msgstr "访问当前时间和日期。"
16434
 
 
16435
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:60(item/p)
16436
 
msgid ""
16437
 
"<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16438
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
16439
 
"panel.svg\">User offline icon</media>"
16440
 
msgstr ""
16441
 
"<em>用户菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16442
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
16443
 
"panel.svg\">用户离线图标</media>"
16444
 
 
16445
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:61(item/p)
16446
 
msgid ""
16447
 
"Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
16448
 
"between user accounts without logging out."
16449
 
msgstr "更改您的密码、语言设置或登录画面。在不注销的情况下快速切换用户帐户。"
16450
 
 
16451
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:66(item/p)
16452
 
msgid ""
16453
 
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16454
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
16455
 
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
16456
 
msgstr ""
16457
 
"<em>系统菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
16458
 
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
16459
 
"panel.svg\">“Power cog”图标</media>"
16460
 
 
16461
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:67(item/p)
16462
 
msgid ""
16463
 
"Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
16464
 
"suspend, restart or shutdown your computer."
16465
 
msgstr "访问<link xref=\"prefs\">系统设置</link>。锁定屏幕、注销、挂起、重启或关闭您的计算机。"
16466
 
 
16467
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:72(note/p)
16468
 
msgid ""
16469
 
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
16470
 
"of the application."
16471
 
msgstr "一些图标由指示器菜单根据应用程序状态更改。"
16472
 
 
16473
 
#: C/unity-appmenu-intro.page:73(page/p)
16474
 
msgid ""
16475
 
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
16476
 
"add indicator menus to the panel."
16477
 
msgstr "其他程序,如 <app>Tomboy</app> 或 <app>Transmission</app> 也可将指示器菜单添加到面板。"
16478
 
 
16479
 
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
16480
 
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16481
 
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16482
 
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16483
 
#: C/unity-dash-intro.page:17(media)
16484
 
msgctxt "_"
16485
 
msgid ""
16486
 
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
16487
 
"md5='691ca724747fde991e1047d2d08cb77a'"
16488
 
msgstr ""
16489
 
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
16490
 
"md5='691ca724747fde991e1047d2d08cb77a'"
16491
 
 
16492
 
#: C/unity-dash-intro.page:14(page/title)
 
16887
#: C/unity-dash-apps.page:7(info/desc)
 
16888
msgid "Run, install, or uninstall apps."
 
16889
msgstr ""
 
16890
 
 
16891
#: C/unity-dash-apps.page:18(page/title)
 
16892
msgid "Applications lens"
 
16893
msgstr ""
 
16894
 
 
16895
#: C/unity-dash-apps.page:20(page/p)
 
16896
msgid ""
 
16897
"The applications lens is the first lens after the dash home in the <gui>lens "
 
16898
"bar</gui>. The applications lens gives you easy access to your apps or apps "
 
16899
"available for install."
 
16900
msgstr ""
 
16901
 
 
16902
#: C/unity-dash-apps.page:24(page/p)
 
16903
msgid ""
 
16904
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the dash "
 
16905
"directly at the applications lens."
 
16906
msgstr ""
 
16907
 
 
16908
#: C/unity-dash-apps.page:28(section/title)
 
16909
#: C/unity-dash-files.page:31(section/title)
 
16910
#: C/unity-dash-gwibber.page:31(section/title)
 
16911
#: C/unity-dash-intro.page:77(section/title)
 
16912
#: C/unity-dash-music.page:29(section/title)
 
16913
#: C/unity-dash-photos.page:29(section/title)
 
16914
#: C/unity-dash-video.page:31(section/title)
 
16915
msgid "Previews"
 
16916
msgstr ""
 
16917
 
 
16918
#: C/unity-dash-apps.page:30(section/p)
 
16919
msgid ""
 
16920
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
16921
"shows a short description of the app, a screenshot, its <gui>Software "
 
16922
"Center</gui> rating, and what version is available."
 
16923
msgstr ""
 
16924
 
 
16925
#: C/unity-dash-apps.page:34(section/p)
 
16926
msgid ""
 
16927
"For installed apps, you can see when the app was installed and either launch "
 
16928
"the app or uninstall it. Certain essential apps cannot be uninstalled from "
 
16929
"the preview."
 
16930
msgstr ""
 
16931
 
 
16932
#: C/unity-dash-apps.page:38(section/p)
 
16933
msgid ""
 
16934
"For apps that haven't been installed, you can install them right from the "
 
16935
"preview."
 
16936
msgstr ""
 
16937
 
 
16938
#: C/unity-dash-apps.page:43(section/title)
 
16939
#: C/unity-dash-files.page:41(section/title)
 
16940
#: C/unity-dash-gwibber.page:39(section/title)
 
16941
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
 
16942
#: C/unity-dash-music.page:40(section/title)
 
16943
#: C/unity-dash-photos.page:39(section/title)
 
16944
#: C/unity-dash-video.page:39(section/title)
 
16945
msgid "Filters"
 
16946
msgstr ""
 
16947
 
 
16948
#: C/unity-dash-apps.page:45(section/p)
 
16949
msgid ""
 
16950
"Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
 
16951
"certain type of application. You can also click "
 
16952
"<guiseq><gui>Sources</gui><gui>Local Apps</gui></guiseq> to only view "
 
16953
"installed apps or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software "
 
16954
"Center</gui></guiseq> to only show apps available for install."
 
16955
msgstr ""
 
16956
 
 
16957
#: C/unity-dash-files.page:7(info/desc)
 
16958
msgid "Find files, folders, and downloads."
 
16959
msgstr ""
 
16960
 
 
16961
#: C/unity-dash-files.page:18(page/title)
 
16962
msgid "Files lens"
 
16963
msgstr ""
 
16964
 
 
16965
#: C/unity-dash-files.page:20(page/p)
 
16966
msgid ""
 
16967
"The files lens is the second lens after the dash home in the <gui>lens "
 
16968
"bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you easy "
 
16969
"access to recently used files, folders, or downloads."
 
16970
msgstr ""
 
16971
 
 
16972
#: C/unity-dash-files.page:24(page/p)
 
16973
msgid ""
 
16974
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the dash "
 
16975
"directly at the files lens."
 
16976
msgstr ""
 
16977
 
 
16978
#: C/unity-dash-files.page:27(item/p)
 
16979
msgid ""
 
16980
"If you use Google Docs, be sure to add your Google credentials to <link "
 
16981
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from Google "
 
16982
"Docs."
 
16983
msgstr ""
 
16984
 
 
16985
#: C/unity-dash-files.page:33(section/p)
 
16986
msgid ""
 
16987
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
16988
"shows the file format, file size, and when it was last saved."
 
16989
msgstr ""
 
16990
 
 
16991
#: C/unity-dash-files.page:36(section/p)
 
16992
msgid ""
 
16993
"You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
 
16994
msgstr ""
 
16995
 
 
16996
#: C/unity-dash-files.page:43(section/p)
 
16997
msgid ""
 
16998
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
 
16999
"last time the file was saved."
 
17000
msgstr ""
 
17001
 
 
17002
#: C/unity-dash-gwibber.page:7(info/desc)
 
17003
msgid "Browse messages from your online social media accounts."
 
17004
msgstr ""
 
17005
 
 
17006
#: C/unity-dash-gwibber.page:18(page/title)
 
17007
msgid "Gwibber lens"
 
17008
msgstr ""
 
17009
 
 
17010
#: C/unity-dash-gwibber.page:20(page/p)
 
17011
msgid ""
 
17012
"The Gwibber lens is the third lens after the dash home in the <gui>lens "
 
17013
"bar</gui> and is represented by a bird. The Gwibber lens gives you easy "
 
17014
"access to your online social media accounts."
 
17015
msgstr ""
 
17016
 
 
17017
#: C/unity-dash-gwibber.page:24(page/p)
 
17018
msgid ""
 
17019
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the dash "
 
17020
"directly at the Gwibber lens."
 
17021
msgstr ""
 
17022
 
 
17023
#: C/unity-dash-gwibber.page:27(item/p)
 
17024
msgid ""
 
17025
"The lens will be blank until you enter your credentials in <link "
 
17026
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
 
17027
msgstr ""
 
17028
 
 
17029
#: C/unity-dash-gwibber.page:33(section/p)
 
17030
msgid ""
 
17031
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
17032
"gives you more information and allows you to easily \"like\" or reshare "
 
17033
"posts."
 
17034
msgstr ""
 
17035
 
 
17036
#: C/unity-dash-gwibber.page:41(section/p)
 
17037
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by account."
 
17038
msgstr ""
 
17039
 
 
17040
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
17041
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
17042
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
17043
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
17044
#: C/unity-dash-intro.page:22(media)
 
17045
msgctxt "_"
 
17046
msgid ""
 
17047
"external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
 
17048
"md5='9755337d19a76bdc5150f222a8bc5160'"
 
17049
msgstr ""
 
17050
 
 
17051
#: C/unity-dash-intro.page:8(info/desc)
 
17052
msgid "The dash is the top button in the launcher."
 
17053
msgstr ""
 
17054
 
 
17055
#: C/unity-dash-intro.page:19(page/title)
16493
17056
msgid "Find apps, files, music, and more with the dash"
16494
17057
msgstr "使用 Dash 查找应用程序、文件和音乐"
16495
17058
 
16496
 
#: C/unity-dash-intro.page:18(media/p)
 
17059
#: C/unity-dash-intro.page:22(page/media)
16497
17060
msgid "Unity Search"
16498
17061
msgstr "搜索"
16499
17062
 
16500
 
#: C/unity-dash-intro.page:21(page/p)
 
17063
#: C/unity-dash-intro.page:25(page/p)
16501
17064
msgid ""
16502
17065
"The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, and "
16503
17066
"videos, and shows you items that you have used recently. If you have ever "
16508
17071
"允许您搜索应用程序、文件、音乐和视频,并显示您最近使用过的项目。如果您曾使用电子表格工作或编辑过图片,却忘了存储位置,则您定会发现 Dash "
16509
17072
"的此项功能非常有用。"
16510
17073
 
16511
 
#: C/unity-dash-intro.page:28(page/p)
16512
 
msgid ""
16513
 
"The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
16514
 
"files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
16515
 
"web browser, email program, etc.)."
16516
 
msgstr ""
16517
 
"<gui>Dash</gui> 包含 "
16518
 
"<gui>搜索栏</gui>、<gui>应用程序和文件快捷方式</gui>,以及常用应用程序(您的网页浏览器,电子邮件程序等)的启动程序。"
16519
 
 
16520
 
#: C/unity-dash-intro.page:33(page/p)
16521
 
msgid ""
16522
 
"To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
16523
 
"portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
16524
 
"key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
16525
 
msgstr ""
16526
 
"要开始使用 <gui>Dash</gui>,请单击屏幕左侧顶端的 Ubuntu 徽标,或按 <key xref=\"windows-"
16527
 
"key\">Super</key> 键。要隐藏 <gui>Dash</gui>,请按 <key>Esc</key>。"
16528
 
 
16529
 
#: C/unity-dash-intro.page:39(section/title)
16530
 
msgid "Find applications and files using the search bar"
16531
 
msgstr "使用搜索栏查找应用程序和文件"
 
17074
#: C/unity-dash-intro.page:31(page/p)
 
17075
msgid ""
 
17076
"To start using the <gui>dash</gui>, click the top icon in the <link "
 
17077
"xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
 
17078
"on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-"
 
17079
"key\">Super</key> key."
 
17080
msgstr ""
 
17081
 
 
17082
#: C/unity-dash-intro.page:35(page/p)
 
17083
msgid ""
 
17084
"To hide the <gui>dash</gui>, click the top icon again or press "
 
17085
"<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
 
17086
msgstr ""
 
17087
 
 
17088
#: C/unity-dash-intro.page:38(section/title)
 
17089
msgid "Search everything from the dash home"
 
17090
msgstr ""
16532
17091
 
16533
17092
#: C/unity-dash-intro.page:40(section/p)
16534
17093
msgid ""
16535
 
"The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
16536
 
"search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
16537
 
"bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
16538
 
"relevant application and files will appear as soon as you start entering "
16539
 
"text."
16540
 
msgstr ""
16541
 
"该搜索栏是一个 <em>全局搜索栏</em>,意味着您可使用它搜索应用程序<em>和</em>文件。要使用全局搜索栏,请打开 "
16542
 
"Dash,然后开始键入搜索内容即可。相关应用程序和文件的名称和图标在您开始输入文本时即会出现。"
16543
 
 
16544
 
#: C/unity-dash-intro.page:47(section/p)
16545
 
msgid ""
16546
 
"Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
16547
 
"results will appear in a second row. If no applications match your search "
16548
 
"query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
16549
 
"files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
16550
 
msgstr ""
16551
 
"相关应用程序结果将显示在同一行,而相关文件结果将显示在第二行。如果没有与您搜索查询相匹配的应用程序,则将仅显示<em>文件</em>结果列表。同样,如果没"
16552
 
"有匹配的查询文件,则将仅显示<em>应用程序</em>结果列表。"
16553
 
 
16554
 
#: C/unity-dash-intro.page:53(section/p)
16555
 
msgid ""
16556
 
"If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
16557
 
"open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
16558
 
"will start the first item in the list."
16559
 
msgstr "如果您看到您想使用的应用程序或想打开的文件,请单击相应图标就可启动。另外,按<key>回车</key>将会启动列表中的第一项。"
16560
 
 
16561
 
#: C/unity-dash-intro.page:59(note/p)
16562
 
msgid ""
16563
 
"By default, the <gui>dash</gui> will display one row of applications or "
16564
 
"files that match your search criteria. To see more results that match your "
16565
 
"search, click <gui>See more results</gui>."
16566
 
msgstr ""
16567
 
"默认情况下,<guiDash</gui> "
16568
 
"将显示与您搜索条件相匹配的一行应用程序或文件。要查看与您的搜索相匹配的更多结果,请单击<gui>查看更多结果</gui>。"
16569
 
 
16570
 
#: C/unity-dash-intro.page:67(section/title)
16571
 
msgid "Application and file shortcuts"
16572
 
msgstr "应用程序和文件快捷方式"
16573
 
 
16574
 
#: C/unity-dash-intro.page:68(section/p)
16575
 
msgid ""
16576
 
"Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
16577
 
"<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
16578
 
"results from other lenses."
16579
 
msgstr "单击 Dash 底排中的按钮以在<gui>镜头</gui>之间进行切换。这些镜头让您聚焦 Dash 结果并排除其他镜头的结果。"
16580
 
 
16581
 
#: C/unity-dash-intro.page:73(section/p)
16582
 
msgid ""
16583
 
"Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
16584
 
"lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
16585
 
"have installed, as well as additional applications you can install from the "
16586
 
"Ubuntu Software Center."
16587
 
msgstr ""
16588
 
"单击该行的第二个图标将显示<gui>应用程序</gui>镜头。这显示了您最常用的应用程序、您已安装的应用程序以及其他您可以从“Ubuntu "
16589
 
"软件中心”安装的应用程序。"
 
17094
"The first thing you'll see when opening the dash is the Dash Home. Without "
 
17095
"typing or clicking anything, the dash home will show you apps and files "
 
17096
"you've used recently."
 
17097
msgstr ""
 
17098
 
 
17099
#: C/unity-dash-intro.page:42(section/p)
 
17100
msgid ""
 
17101
"Only one row of results will show for each type. If there are more results, "
 
17102
"you can click <gui>See more results</gui> to view them."
 
17103
msgstr ""
 
17104
 
 
17105
#: C/unity-dash-intro.page:45(section/p)
 
17106
msgid ""
 
17107
"To search, just start typing and related search results will automatically "
 
17108
"appear from the different installed lenses."
 
17109
msgstr ""
 
17110
 
 
17111
#: C/unity-dash-intro.page:48(section/p)
 
17112
msgid ""
 
17113
"Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open the "
 
17114
"first item in the list."
 
17115
msgstr ""
 
17116
 
 
17117
#: C/unity-dash-intro.page:54(section/title)
 
17118
msgid "Lenses"
 
17119
msgstr ""
 
17120
 
 
17121
#: C/unity-dash-intro.page:56(section/p)
 
17122
msgid ""
 
17123
"Lenses allow you to focus the dash results and exclude results from other "
 
17124
"lenses."
 
17125
msgstr ""
 
17126
 
 
17127
#: C/unity-dash-intro.page:58(section/p)
 
17128
msgid ""
 
17129
"You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
 
17130
"strip at the bottom of the dash."
 
17131
msgstr ""
 
17132
 
 
17133
#: C/unity-dash-intro.page:61(section/p)
 
17134
msgid ""
 
17135
"To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
 
17136
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
17137
msgstr ""
 
17138
 
 
17139
#: C/unity-dash-intro.page:69(section/p)
 
17140
msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
 
17141
msgstr ""
 
17142
 
 
17143
#: C/unity-dash-intro.page:71(section/p)
 
17144
msgid ""
 
17145
"Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click a "
 
17146
"filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
 
17147
msgstr ""
16590
17148
 
16591
17149
#: C/unity-dash-intro.page:79(section/p)
16592
17150
msgid ""
16593
 
"Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
16594
 
"recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
16595
 
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
16596
 
msgstr ""
16597
 
"单击文档图标允许您浏览最近使用的文件、<gui>下载</gui>文件夹中的文件,以及您的<link xref=\"nautilus-bookmarks-"
16598
 
"edit\">书签文件夹</link>。"
16599
 
 
16600
 
#: C/unity-dash-intro.page:83(section/p)
16601
 
msgid ""
16602
 
"The final two lenses show music and videos from both your computer and from "
16603
 
"the Internet."
16604
 
msgstr "最后两个镜头显示本机和网络上的音乐和视频。"
16605
 
 
16606
 
#: C/unity-dash-intro.page:86(section/p)
16607
 
msgid ""
16608
 
"To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
16609
 
"Home button."
16610
 
msgstr "要返回主 Dash 视图,请单击该行中的第一个图标,即 Dash 主页按钮。"
 
17151
"If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open with "
 
17152
"more information about the result."
 
17153
msgstr ""
 
17154
 
 
17155
#: C/unity-dash-intro.page:82(section/p)
 
17156
msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
 
17157
msgstr ""
 
17158
 
 
17159
#: C/unity-dash-music.page:7(info/desc)
 
17160
msgid "Find and play music from your computer or the internet."
 
17161
msgstr ""
 
17162
 
 
17163
#: C/unity-dash-music.page:18(page/title)
 
17164
msgid "Music lens"
 
17165
msgstr ""
 
17166
 
 
17167
#: C/unity-dash-music.page:20(page/p)
 
17168
msgid ""
 
17169
"The music lens is the fourth lens after the dash home in the <gui>lens "
 
17170
"bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you easy "
 
17171
"access to your music or music available online."
 
17172
msgstr ""
 
17173
 
 
17174
#: C/unity-dash-music.page:24(page/p)
 
17175
msgid ""
 
17176
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> to open the dash "
 
17177
"directly at the music lens."
 
17178
msgstr ""
 
17179
 
 
17180
#: C/unity-dash-music.page:31(section/p)
 
17181
msgid ""
 
17182
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
 
17183
"shows the cover art and the tracks."
 
17184
msgstr ""
 
17185
 
 
17186
#: C/unity-dash-music.page:34(section/p)
 
17187
msgid ""
 
17188
"Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
 
17189
"track number again to pause the song."
 
17190
msgstr ""
 
17191
 
 
17192
#: C/unity-dash-music.page:42(section/p)
 
17193
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
 
17194
msgstr ""
 
17195
 
 
17196
#: C/unity-dash-photos.page:7(info/desc)
 
17197
msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
 
17198
msgstr ""
 
17199
 
 
17200
#: C/unity-dash-photos.page:18(page/title)
 
17201
msgid "Photos lens"
 
17202
msgstr ""
 
17203
 
 
17204
#: C/unity-dash-photos.page:20(page/p)
 
17205
msgid ""
 
17206
"The photos lens is the fifth lens after the dash home in the <gui>lens "
 
17207
"bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you easy "
 
17208
"access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
 
17209
"Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
 
17210
msgstr ""
 
17211
 
 
17212
#: C/unity-dash-photos.page:25(page/p)
 
17213
msgid ""
 
17214
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the dash "
 
17215
"directly at the photos lens."
 
17216
msgstr ""
 
17217
 
 
17218
#: C/unity-dash-photos.page:31(section/p)
 
17219
msgid ""
 
17220
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
 
17221
"information about the photo and a larger thumbnail."
 
17222
msgstr ""
 
17223
 
 
17224
#: C/unity-dash-photos.page:34(section/p)
 
17225
msgid ""
 
17226
"For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email them."
 
17227
msgstr ""
 
17228
 
 
17229
#: C/unity-dash-photos.page:41(section/p)
 
17230
msgid ""
 
17231
"Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or the "
 
17232
"source."
 
17233
msgstr ""
 
17234
 
 
17235
#: C/unity-dash-video.page:7(info/desc)
 
17236
msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
 
17237
msgstr ""
 
17238
 
 
17239
#: C/unity-dash-video.page:18(page/title)
 
17240
msgid "Video lens"
 
17241
msgstr ""
 
17242
 
 
17243
#: C/unity-dash-video.page:20(page/p)
 
17244
msgid ""
 
17245
"The video lens is the final lens in the <gui>lens bar</gui> and is "
 
17246
"represented by a film strip. The video lens gives you easy access to your "
 
17247
"videos or videos available online."
 
17248
msgstr ""
 
17249
 
 
17250
#: C/unity-dash-video.page:24(page/p)
 
17251
msgid "You can even buy or rent videos from the dash."
 
17252
msgstr ""
 
17253
 
 
17254
#: C/unity-dash-video.page:26(page/p)
 
17255
msgid ""
 
17256
"You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the dash "
 
17257
"directly at the video lens."
 
17258
msgstr ""
 
17259
 
 
17260
#: C/unity-dash-video.page:33(section/p)
 
17261
msgid ""
 
17262
"Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
 
17263
"information about the video."
 
17264
msgstr ""
 
17265
 
 
17266
#: C/unity-dash-video.page:41(section/p)
 
17267
msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
 
17268
msgstr ""
16611
17269
 
16612
17270
#: C/unity-hud-intro.page:9(info/desc)
16613
17271
msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
16640
17298
#: C/unity-hud-intro.page:29(page/p)
16641
17299
msgid ""
16642
17300
"Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
16643
 
"complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
 
17301
"complicated hierarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
16644
17302
"normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
16645
17303
msgstr "使用搜索框可能比在复杂的菜单层次中寻找更加容易和快速。HUD 对于那些无法精确控制鼠标的用户更可用。"
16646
17304
 
16669
17327
 
16670
17328
#: C/unity-hud-intro.page:50(item/p)
16671
17329
msgid ""
16672
 
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply type <key>Alt</key> "
 
17330
"If you change your mind and want to exit the HUD, simply tap <key>Alt</key> "
16673
17331
"again or <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD to "
16674
17332
"close the HUD."
16675
17333
msgstr ""
16676
 
"如果改变了主意,想要退出 HUD,再按一次 <key>Alt</key>,也可以按 <key>Esc</key>。您也可以点击 HUD "
16677
 
"外的任何地方来关闭 HUD。"
16678
17334
 
16679
17335
#: C/unity-hud-intro.page:55(section/p)
16680
17336
msgid ""
16715
17371
#: C/unity-introduction.page:69(media)
16716
17372
msgctxt "_"
16717
17373
msgid ""
16718
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='aed0601af3aed76e28c3ccc69e517b25'"
 
17374
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='b4d6b23d583b17176d1fa369c2b09e18'"
16719
17375
msgstr ""
16720
 
"external ref='figures/unity-dash.png' md5='aed0601af3aed76e28c3ccc69e517b25'"
16721
17376
 
16722
17377
#: C/unity-introduction.page:9(info/desc)
16723
17378
msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
16724
17379
msgstr "Unity 桌面的图文介绍。"
16725
17380
 
16726
17381
#: C/unity-introduction.page:25(page/title)
16727
 
msgid "Welcome to Ubuntu 12.10"
16728
 
msgstr "欢迎使用 Ubuntu 12.10"
 
17382
msgid "Welcome to Ubuntu"
 
17383
msgstr ""
16729
17384
 
16730
17385
#: C/unity-introduction.page:27(page/p)
16731
17386
msgid ""
16732
 
"Ubuntu 12.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
16733
 
"interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
16734
 
"work, and help you get things done."
 
17387
"Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. Unity "
 
17388
"is designed to minimize distractions, give you more room to work, and help "
 
17389
"you get things done."
16735
17390
msgstr ""
16736
 
"Ubuntu 12.10 一大特性是 <em>Unity</em>,这是一个全新的用户界面。Unity "
16737
 
"旨在将干扰降至最低,让您有更大的工作区,并帮助您完成任务。"
16738
17391
 
16739
17392
#: C/unity-introduction.page:31(page/p)
16740
17393
msgid ""
16752
17405
msgstr "Unity 桌面"
16753
17406
 
16754
17407
#: C/unity-introduction.page:42(section/title)
16755
 
msgid "The Launcher and the Home Button"
16756
 
msgstr "启动器和 Dash 主页按钮"
16757
 
 
16758
17408
#: C/unity-introduction.page:46(media/p)
16759
17409
msgid "The Launcher"
16760
17410
msgstr "启动器"
16790
17440
 
16791
17441
#: C/unity-introduction.page:73(section/p)
16792
17442
msgid ""
16793
 
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
16794
 
"applications, files, and music. For example, if you type the word "
16795
 
"\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
16796
 
"applications that help you write and edit documents. It will also show you "
16797
 
"relevant folders and documents that you have been working on recently."
 
17443
"The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use apps, "
 
17444
"files, music, and more. For example, if you type the word \"document\" into "
 
17445
"the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you applications that help you "
 
17446
"write and edit documents. It will also show you relevant folders and "
 
17447
"documents that you have been working on recently."
16798
17448
msgstr ""
16799
 
"<em>Dash</em> 旨在让您更容易查找、打开和使用应用程序、文件和音乐。例如,如果您在<em>搜索栏</em>中键入“文档”,则 Dash "
16800
 
"将向您显示有助于您撰写和编辑文档的应用程序。它也将向您显示最近处理的相关文件夹和文档。"
16801
 
 
16802
 
#: C/unity-introduction.page:78(section/p)
16803
 
msgid ""
16804
 
"The Dash also gives you shortcuts to often-used Internet, photo, email, and "
16805
 
"music applications."
16806
 
msgstr "Dash 也为您提供了常用网络、照片、电子邮件、和音乐应用程序的快捷方式。"
16807
 
 
16808
 
#: C/unity-introduction.page:80(section/p)
16809
 
msgid ""
16810
 
"This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
16811
 
"get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
16812
 
msgstr "这仅仅是 Dash 的最基本功能。如果您想获得关于 Dash 的更多功能,请查看 Dash 提示和技巧。"
16813
 
 
16814
 
#: C/unity-introduction.page:84(item/p)
 
17449
 
 
17450
#: C/unity-introduction.page:80(item/p)
16815
17451
msgid "<link xref=\"unity-dash-intro\">Learn more about the dash.</link>"
16816
17452
msgstr "<link xref=\"unity-dash-intro\">了解有关 Dash 的更多信息。</link>"
16817
17453
 
16818
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:14(info/desc)
 
17454
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:14(info/desc)
 
17455
msgid ""
 
17456
"Click <guiseq><gui>Appearance</gui><gui>Behavior</gui></guiseq> in "
 
17457
"<gui>System Settings</gui>."
 
17458
msgstr ""
 
17459
 
 
17460
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:18(page/title)
 
17461
msgid "Auto-hide the launcher"
 
17462
msgstr ""
 
17463
 
 
17464
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:20(page/p)
 
17465
msgid ""
 
17466
"You can hide the <gui>launcher</gui> if you only want to see it when you "
 
17467
"move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
 
17468
msgstr ""
 
17469
 
 
17470
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:25(item/p)
 
17471
msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
 
17472
msgstr ""
 
17473
 
 
17474
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:26(item/p)
 
17475
msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
 
17476
msgstr ""
 
17477
 
 
17478
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:27(item/p)
 
17479
msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
 
17480
msgstr ""
 
17481
 
 
17482
#: C/unity-launcher-change-autohide.page:30(page/p)
 
17483
msgid ""
 
17484
"To help prevent you from accidentally showing the launcher, Ubuntu requires "
 
17485
"you to push a little bit harder with your mouse or touchpad pointer to make "
 
17486
"the launcher show. You can adjust the force needed by setting the "
 
17487
"<gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
 
17488
msgstr ""
 
17489
 
 
17490
#: C/unity-launcher-change-size.page:13(info/desc)
16819
17491
msgid "Make the icons in the launcher larger or smaller."
16820
17492
msgstr "更改启动程序中图标的尺寸"
16821
17493
 
16822
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:18(page/title)
 
17494
#: C/unity-launcher-change-size.page:17(page/title)
16823
17495
msgid "Change the size of icons in the launcher"
16824
17496
msgstr "更改启动程序中图标的尺寸"
16825
17497
 
16826
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:20(page/p)
 
17498
#: C/unity-launcher-change-size.page:19(page/p)
16827
17499
msgid ""
16828
17500
"You can make the launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
16829
17501
"launcher. Or you might want to make the launcher icons larger so they are "
16830
17502
"easier to click."
16831
17503
msgstr "您可以让启动器图标变小以放置更多项目,也可以让其变大以更容易点击。"
16832
17504
 
16833
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:29(item/p)
 
17505
#: C/unity-launcher-change-size.page:28(item/p)
16834
17506
msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
16835
17507
msgstr "单击<gui>外观</gui>。"
16836
17508
 
16837
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:32(item/p)
 
17509
#: C/unity-launcher-change-size.page:31(item/p)
16838
17510
msgid ""
16839
17511
"Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
16840
17512
"size of the <gui>Launcher</gui> icons."
16841
17513
msgstr "移动<gui>启动器图标大小</gui>滑块以增大或减小<gui>启动器</gui>图标的尺寸。"
16842
17514
 
16843
 
#: C/unity-launcher-change-size.page:34(note/p)
 
17515
#: C/unity-launcher-change-size.page:33(note/p)
16844
17516
msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
16845
17517
msgstr "<gui>启动器</gui>图标的默认尺寸为 <em>48</em>。"
16846
17518
 
16848
17520
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
16849
17521
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
16850
17522
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
16851
 
#: C/unity-launcher-intro.page:19(media)
 
17523
#: C/unity-launcher-intro.page:22(media)
16852
17524
msgctxt "_"
16853
17525
msgid ""
16854
17526
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
16857
17529
"external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
16858
17530
"md5='0bf3ae9f5d260cd2b290e3062e0e5cd9'"
16859
17531
 
16860
 
#: C/unity-launcher-intro.page:15(page/title)
 
17532
#: C/unity-launcher-intro.page:8(info/desc)
 
17533
msgid "The launcher is at the left of your screen."
 
17534
msgstr ""
 
17535
 
 
17536
#: C/unity-launcher-intro.page:19(page/title)
16861
17537
msgid "Use the launcher to start applications"
16862
17538
msgstr "使用“启动程序”以启动应用程序"
16863
17539
 
16864
 
#: C/unity-launcher-intro.page:20(media/p)
 
17540
#: C/unity-launcher-intro.page:23(media/p)
16865
17541
msgid "Launcher icons"
16866
17542
msgstr "启动器图标"
16867
17543
 
16868
 
#: C/unity-launcher-intro.page:23(page/p)
 
17544
#: C/unity-launcher-intro.page:26(page/p)
16869
17545
msgid ""
16870
 
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
16871
 
"desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
16872
 
"side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
16873
 
"applications, workspaces, removable devices and the trash."
 
17546
"The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity desktop. "
 
17547
"When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand side of "
 
17548
"the screen. The launcher provides you with quick access to applications, "
 
17549
"workspaces, removable devices and the trash."
16874
17550
msgstr ""
16875
 
"“启动器”为新 Unity 桌面的一个关键组件。当您第登录桌面时,它会在屏幕的左侧出现。启动器让您可以快速访问应用程序、工作区、可移动设备以及回收站。"
16876
17551
 
16877
 
#: C/unity-launcher-intro.page:27(page/p)
 
17552
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
16878
17553
msgid ""
16879
17554
"If an application that you want to start using is present in the launcher, "
16880
17555
"you can click on that application's icon, and it will start up, ready for "
16881
17556
"you to use."
16882
17557
msgstr "如果启动器中有您想使用的应用程序,单击应用程序图标,该应用程序即可启动并供您使用。"
16883
17558
 
16884
 
#: C/unity-launcher-intro.page:30(page/p)
 
17559
#: C/unity-launcher-intro.page:33(page/p)
16885
17560
msgid ""
16886
17561
"To learn more about the launcher, explore any of the launcher help topics "
16887
17562
"below."
16888
17563
msgstr "要了解更多有关启动器的信息,请浏览以下关于启动器的帮助主题。"
16889
17564
 
16890
 
#: C/unity-launcher-intro.page:46(section/title)
 
17565
#: C/unity-launcher-intro.page:36(section/title)
 
17566
msgid "Use the launcher"
 
17567
msgstr ""
 
17568
 
 
17569
#: C/unity-launcher-intro.page:50(section/title)
16891
17570
msgid "Customize the launcher"
16892
17571
msgstr "自定义启动器"
16893
17572
 
 
17573
#: C/unity-launcher-shapes.page:14(info/desc)
 
17574
msgid "The triangles show you your currently running apps."
 
17575
msgstr ""
 
17576
 
 
17577
#: C/unity-launcher-shapes.page:18(page/title)
 
17578
msgid "What do the different shapes and colors in launcher icons mean?"
 
17579
msgstr ""
 
17580
 
 
17581
#: C/unity-launcher-shapes.page:20(page/p)
 
17582
msgid ""
 
17583
"When you start an app, the launcher icon pulses to let you know that Ubuntu "
 
17584
"is starting your app. This is useful because while some apps start "
 
17585
"immediately, others may take a minute to load."
 
17586
msgstr ""
 
17587
 
 
17588
#: C/unity-launcher-shapes.page:24(page/p)
 
17589
msgid ""
 
17590
"Once the app has finished starting, a small <em>white triangle</em> will "
 
17591
"show to the left of the launcher square. Two triangles means that you two "
 
17592
"windows of the same app open. If you have three or more windows of the same "
 
17593
"app open, three triangles will show."
 
17594
msgstr ""
 
17595
 
 
17596
#: C/unity-launcher-shapes.page:29(note/p)
 
17597
msgid ""
 
17598
"Apps that aren't currently running have translucent launcher icon squares. "
 
17599
"When an app is running, the launcher icon square is full of color."
 
17600
msgstr ""
 
17601
 
 
17602
#: C/unity-launcher-shapes.page:33(section/title)
 
17603
msgid "Notifications"
 
17604
msgstr ""
 
17605
 
 
17606
#: C/unity-launcher-shapes.page:35(section/p)
 
17607
msgid ""
 
17608
"If an app wants your attention to notify you of something (like a finished "
 
17609
"download), the launcher icon will wiggle and glow and the white triangle "
 
17610
"will become <em>blue</em>. Click the launcher icon to dismiss the "
 
17611
"notification."
 
17612
msgstr ""
 
17613
 
 
17614
#: C/unity-launcher-shapes.page:39(section/p)
 
17615
msgid ""
 
17616
"Apps can also show a <em>number</em> on their launcher icon. Messaging apps "
 
17617
"use the number to tell you how many unread messages you have. <gui>Software "
 
17618
"Updater</gui> uses it to tell you how many updates are available."
 
17619
msgstr ""
 
17620
 
 
17621
#: C/unity-launcher-shapes.page:43(section/p)
 
17622
msgid ""
 
17623
"Finally, apps can use a <em>progress bar</em> to let you know how long a "
 
17624
"process is taking without you needing to keep the app window in view."
 
17625
msgstr ""
 
17626
 
 
17627
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
17628
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
17629
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
17630
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
17631
#: C/unity-menubar-intro.page:74(media)
 
17632
msgctxt "_"
 
17633
msgid ""
 
17634
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
17635
"messages.svg' md5='1b28bbd36c4ad0b8b1a468355cc1a3a7'"
 
17636
msgstr ""
 
17637
 
 
17638
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
17639
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
17640
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
17641
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
17642
#: C/unity-menubar-intro.page:80(media)
 
17643
msgctxt "_"
 
17644
msgid ""
 
17645
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
17646
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
17647
msgstr ""
 
17648
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg' "
 
17649
"md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
 
17650
 
 
17651
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
17652
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
17653
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
17654
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
17655
#: C/unity-menubar-intro.page:92(media)
 
17656
msgctxt "_"
 
17657
msgid ""
 
17658
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
17659
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
17660
msgstr ""
 
17661
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
17662
"offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
 
17663
 
 
17664
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
17665
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
17666
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
17667
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
17668
#: C/unity-menubar-intro.page:98(media)
 
17669
msgctxt "_"
 
17670
msgid ""
 
17671
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
17672
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
17673
msgstr ""
 
17674
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
17675
"panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
 
17676
 
 
17677
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 
17678
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 
17679
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 
17680
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 
17681
#: C/unity-menubar-intro.page:110(media)
 
17682
msgctxt "_"
 
17683
msgid ""
 
17684
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
17685
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
17686
msgstr ""
 
17687
"external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
17688
"panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
 
17689
 
 
17690
#: C/unity-menubar-intro.page:9(info/desc)
 
17691
msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
 
17692
msgstr ""
 
17693
 
 
17694
#: C/unity-menubar-intro.page:18(page/title)
 
17695
msgid "Manage apps &amp; settings with the menu bar"
 
17696
msgstr ""
 
17697
 
 
17698
#: C/unity-menubar-intro.page:24(page/p)
 
17699
msgid ""
 
17700
"The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
 
17701
"contains the window management buttons, the app menus, and the status menus."
 
17702
msgstr ""
 
17703
 
 
17704
#: C/unity-menubar-intro.page:28(section/title)
 
17705
msgid "Window management buttons"
 
17706
msgstr ""
 
17707
 
 
17708
#: C/unity-menubar-intro.page:29(section/p)
 
17709
msgid ""
 
17710
"The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
 
17711
"windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
 
17712
"Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
 
17713
msgstr ""
 
17714
 
 
17715
#: C/unity-menubar-intro.page:35(section/title)
 
17716
msgid "App menus"
 
17717
msgstr ""
 
17718
 
 
17719
#: C/unity-menubar-intro.page:36(section/p)
 
17720
msgid ""
 
17721
"The <gui>app menus</gui> are located to the right of the window mangement "
 
17722
"buttons. Unity hides the app menus and the window management buttons unless "
 
17723
"you move your mouse pointer to the top left of the screen or press "
 
17724
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This feature enables you to "
 
17725
"see more of your content at once, which is especially vaulable on small "
 
17726
"screens like netbooks."
 
17727
msgstr ""
 
17728
 
 
17729
#: C/unity-menubar-intro.page:44(listing/title)
 
17730
msgid "Disable the app menu"
 
17731
msgstr ""
 
17732
 
 
17733
#: C/unity-menubar-intro.page:45(listing/p)
 
17734
msgid ""
 
17735
"It's possible to remove the app menu integration if you prefer to have your "
 
17736
"menus attached to the window instead of the menu bar."
 
17737
msgstr ""
 
17738
 
 
17739
#: C/unity-menubar-intro.page:47(note/p)
 
17740
msgid ""
 
17741
"Disabling the app menus will break the <link href=\"unity-hud-"
 
17742
"intro\">HUD</link>."
 
17743
msgstr ""
 
17744
 
 
17745
#: C/unity-menubar-intro.page:50(item/p)
 
17746
msgid ""
 
17747
"Click <link href=\"apt:indicator-appmenu\">this link</link> to open the "
 
17748
"Software Center."
 
17749
msgstr ""
 
17750
 
 
17751
#: C/unity-menubar-intro.page:54(item/p)
 
17752
#: C/unity-shopping.page:44(item/p)
 
17753
msgid ""
 
17754
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
 
17755
"take effect."
 
17756
msgstr "您将需要注销,然后重新登录,此项更改才能生效。"
 
17757
 
 
17758
#: C/unity-menubar-intro.page:63(section/title)
 
17759
msgid "Status menus"
 
17760
msgstr ""
 
17761
 
 
17762
#: C/unity-menubar-intro.page:64(section/p)
 
17763
msgid ""
 
17764
"Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred to "
 
17765
"as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The status "
 
17766
"menus are a convenient place where you can check and modify the state of "
 
17767
"your computer and applications."
 
17768
msgstr ""
 
17769
 
 
17770
#: C/unity-menubar-intro.page:71(list/title)
 
17771
msgid "List of status menus and what they do"
 
17772
msgstr ""
 
17773
 
 
17774
#: C/unity-menubar-intro.page:74(item/p)
 
17775
msgid ""
 
17776
"<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17777
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
17778
"messages.svg\">Message icon</media>"
 
17779
msgstr ""
 
17780
"<em>消息菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17781
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
 
17782
"messages.svg\">消息图标</media>"
 
17783
 
 
17784
#: C/unity-menubar-intro.page:75(item/p)
 
17785
msgid ""
 
17786
"Easily launch and receive incoming notifications from messaging applications "
 
17787
"including email, social networking, and Internet chat."
 
17788
msgstr "轻松启动消息程序并接收消息通知,这类应用程序包括电子邮件、社交网络和网络聊天。"
 
17789
 
 
17790
#: C/unity-menubar-intro.page:80(item/p)
 
17791
msgid ""
 
17792
"<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17793
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery "
 
17794
"icon</media>"
 
17795
msgstr ""
 
17796
"<em>电池菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17797
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-"
 
17798
"100.svg\">电池图标</media>"
 
17799
 
 
17800
#: C/unity-menubar-intro.page:81(item/p)
 
17801
msgid ""
 
17802
"Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
 
17803
"battery isn't detected."
 
17804
msgstr "查看您笔记本电脑的电池充电状态。如果检测不到电池,该菜单是隐藏不显示的。"
 
17805
 
 
17806
#: C/unity-menubar-intro.page:86(item/p)
 
17807
msgid ""
 
17808
"<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17809
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
17810
"active.svg\">Bluetooth icon</media>"
 
17811
msgstr ""
 
17812
"<em>蓝牙菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17813
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
 
17814
"active.svg\">蓝牙图标</media>"
 
17815
 
 
17816
#: C/unity-menubar-intro.page:87(item/p)
 
17817
msgid ""
 
17818
"Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
 
17819
"menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
 
17820
msgstr "通过<link xref=\"bluetooth\">蓝牙</link>发送或接收文件。如果检测不到蓝牙支持设备,该菜单是不显示的。"
 
17821
 
 
17822
#: C/unity-menubar-intro.page:92(item/p)
 
17823
msgid ""
 
17824
"<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17825
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
17826
"offline.svg\">Offline network icon</media>"
 
17827
msgstr ""
 
17828
"<em>网络菜单</em><media type=\"image\" "
 
17829
"mime=\"image/svg\"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
 
17830
"offline.svg\">脱机网络图标</media>"
 
17831
 
 
17832
#: C/unity-menubar-intro.page:93(item/p)
 
17833
msgid ""
 
17834
"Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref=\"net-"
 
17835
"wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile\">mobile</link>, "
 
17836
"and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
 
17837
msgstr ""
 
17838
"连接到<link xref=\"net-wired-connect\">有线</link>、<link xref=\"net-wireless-"
 
17839
"connect\">无线</link>、<link xref=\"net-mobile\">手机</link>和 <link xref=\"net-"
 
17840
"vpn-connect\">VPN</link>网络。"
 
17841
 
 
17842
#: C/unity-menubar-intro.page:98(item/p)
 
17843
msgid ""
 
17844
"<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17845
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
17846
"panel.svg\">Volume icon</media>"
 
17847
msgstr ""
 
17848
"<em>声音菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17849
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-"
 
17850
"panel.svg\">音量图标</media>"
 
17851
 
 
17852
#: C/unity-menubar-intro.page:99(item/p)
 
17853
msgid ""
 
17854
"Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
 
17855
"xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
 
17856
"<app>Rhythmbox</app>."
 
17857
msgstr ""
 
17858
"设置<link xref=\"sound-volume\">音量</link>、配置声音<link "
 
17859
"xref=\"media\">设置</link>和控制媒体播放器,如 <app>Rythmbox</app>。"
 
17860
 
 
17861
#: C/unity-menubar-intro.page:104(item/p)
 
17862
msgid "<em>Clock</em>"
 
17863
msgstr "<em>时钟</em>"
 
17864
 
 
17865
#: C/unity-menubar-intro.page:105(item/p)
 
17866
msgid ""
 
17867
"Access the current time and date. Appointments from your <link xref=\"clock-"
 
17868
"calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
 
17869
msgstr ""
 
17870
 
 
17871
#: C/unity-menubar-intro.page:110(item/p)
 
17872
msgid ""
 
17873
"<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17874
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
17875
"panel.svg\">Power cog icon</media>"
 
17876
msgstr ""
 
17877
"<em>系统菜单</em><media type=\"image\" mime=\"image/svg\" "
 
17878
"src=\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
 
17879
"panel.svg\">“Power cog”图标</media>"
 
17880
 
 
17881
#: C/unity-menubar-intro.page:111(item/p)
 
17882
msgid ""
 
17883
"Access details about your computer, this help guide, and <link "
 
17884
"xref=\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
 
17885
"suspend, restart or shutdown your computer."
 
17886
msgstr ""
 
17887
 
 
17888
#: C/unity-menubar-intro.page:113(note/p)
 
17889
msgid ""
 
17890
"Some of the icons used by the indicator menus change according to the status "
 
17891
"of the application."
 
17892
msgstr "一些图标由指示器菜单根据应用程序状态更改。"
 
17893
 
 
17894
#: C/unity-menubar-intro.page:114(item/p)
 
17895
msgid ""
 
17896
"Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can also "
 
17897
"add indicator menus to the panel."
 
17898
msgstr "其他程序,如 <app>Tomboy</app> 或 <app>Transmission</app> 也可将指示器菜单添加到面板。"
 
17899
 
16894
17900
#: C/unity-scrollbars-intro.page:9(info/desc)
16895
17901
msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
16896
17902
msgstr "即现式滚动条是在长文档上的橙色的薄条。"
16966
17972
"You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
16967
17973
msgstr "您可以禁用新滚动条,如果您更喜欢传统滚动条:"
16968
17974
 
 
17975
#: C/unity-scrollbars-intro.page:64(item/p)
 
17976
msgid ""
 
17977
"Open the <app>Terminal</app> by pressing "
 
17978
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching "
 
17979
"for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
 
17980
msgstr ""
 
17981
"按下 <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> 组合键或在 "
 
17982
"<gui>Dash</gui> 中搜索 <input>terminal</input> 以启动 <app>终端</app>。"
 
17983
 
16969
17984
#: C/unity-scrollbars-intro.page:67(item/p)
16970
17985
msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
16971
17986
msgstr "键入以下内容,然后按<key>回车</key>:"
16972
17987
 
16973
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:70(item/p)
16974
 
msgid ""
16975
 
"<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change to "
16976
 
"take effect."
16977
 
msgstr "您将需要注销,然后重新登录,此项更改才能生效。"
16978
 
 
16979
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:74(section/p)
 
17988
#: C/unity-scrollbars-intro.page:72(section/p)
16980
17989
msgid ""
16981
17990
"If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
16982
17991
"command:"
16983
17992
msgstr "如果您改变了主意,想要重新启用滚动条,运行此命令:"
16984
17993
 
16985
 
#: C/unity-scrollbars-intro.page:80(note/p)
 
17994
#: C/unity-scrollbars-intro.page:78(note/p)
16986
17995
msgid ""
16987
17996
"Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> will "
16988
17997
"also disable the overlay scrollbars."
16989
17998
msgstr ""
16990
17999
"将您的主题设置为 <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> 将禁用即现式滚动条。"
16991
18000
 
 
18001
#: C/unity-shopping.page:8(info/desc)
 
18002
msgid ""
 
18003
"Online results make the dash more useful and help fund Ubuntu development."
 
18004
msgstr ""
 
18005
 
 
18006
#: C/unity-shopping.page:19(page/title)
 
18007
msgid "Why are there shopping links in the dash?"
 
18008
msgstr ""
 
18009
 
 
18010
#: C/unity-shopping.page:21(page/p)
 
18011
msgid ""
 
18012
"In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
 
18013
"<gui>dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
 
18014
"Online sources include Amazon.com and the Ubuntu One Music Store and more "
 
18015
"online sources will be added."
 
18016
msgstr ""
 
18017
 
 
18018
#: C/unity-shopping.page:25(page/p)
 
18019
msgid ""
 
18020
"When you purchase music or products from these sources, Canonical receives a "
 
18021
"small portion of the profits in exchange for directing more business to "
 
18022
"these stores. Canonical, the company that created and continues to support "
 
18023
"the Ubuntu project, then uses this money to make Ubuntu better."
 
18024
msgstr ""
 
18025
 
 
18026
#: C/unity-shopping.page:31(section/title)
 
18027
msgid "Turn off online search results"
 
18028
msgstr ""
 
18029
 
 
18030
#: C/unity-shopping.page:33(section/p)
 
18031
msgid ""
 
18032
"If you don't want to receive online search suggestions, you can easily "
 
18033
"disable this feature."
 
18034
msgstr ""
 
18035
 
 
18036
#: C/unity-shopping.page:40(item/p)
 
18037
msgid "Open <gui>Privacy</gui>."
 
18038
msgstr ""
 
18039
 
 
18040
#: C/unity-shopping.page:42(item/p)
 
18041
msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
 
18042
msgstr ""
 
18043
 
16992
18044
#: C/user-accounts.page:7(info/title)
16993
18045
msgctxt "link:trail"
16994
18046
msgid "Users"
17055
18107
"folder, documents, and settings."
17056
18108
msgstr "您可为您的计算机添加多个用户帐户。为您所在家庭或公司的每个人员提供一个帐户。每个用户有他们自己的主文件夹、文档和设置。"
17057
18109
 
17058
 
#: C/user-add.page:44(item/p)
17059
 
#: C/user-admin-change.page:33(item/p)
 
18110
#: C/user-add.page:45(item/p)
 
18111
#: C/user-admin-change.page:35(item/p)
17060
18112
#: C/user-changepassword.page:53(item/p)
17061
 
#: C/user-changepicture.page:30(item/p)
17062
 
#: C/user-delete.page:32(item/p)
17063
 
msgid ""
17064
 
"Click your name in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>User "
17065
 
"Accounts</gui>."
17066
 
msgstr "单击<gui>菜单栏</gui>中您的名称,并选择<gui>用户帐户</gui>。"
17067
 
 
17068
 
#: C/user-add.page:46(item/p)
17069
 
msgid ""
17070
 
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
17071
 
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
17072
 
msgstr "单击右上角的<gui>解锁</gui>并键入您的密码以进行更改。要添加用户帐户,您必须是管理员用户。"
17073
 
 
17074
 
#: C/user-add.page:49(item/p)
 
18113
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 
18114
#: C/user-delete.page:33(item/p)
 
18115
msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
 
18116
msgstr ""
 
18117
 
 
18118
#: C/user-add.page:47(item/p)
 
18119
msgid ""
 
18120
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 
18121
"to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and "
 
18122
"type your password."
 
18123
msgstr ""
 
18124
 
 
18125
#: C/user-add.page:51(item/p)
17075
18126
msgid ""
17076
18127
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
17077
18128
"new user account."
17078
18129
msgstr "在用户列表左侧单击 <gui>+</gui> 按钮以添加一个用户。"
17079
18130
 
17080
 
#: C/user-add.page:51(item/p)
 
18131
#: C/user-add.page:54(item/p)
17081
18132
msgid ""
17082
 
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
17083
 
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
17084
 
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
17085
 
"drivers, and change the date and time."
 
18133
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
 
18134
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
 
18135
"<gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things "
 
18136
"like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
 
18137
"and time."
17086
18138
msgstr ""
17087
 
"如果您希望新用户对计算机有管理权限,请为该帐户类型选择<gui>管理员</gui>。管理员可执行如添加和删除用户、安装软件和驱动程序,以及更改日期和时间之"
17088
 
"类的操作。"
17089
18139
 
17090
 
#: C/user-add.page:55(item/p)
 
18140
#: C/user-add.page:60(item/p)
17091
18141
msgid ""
17092
18142
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
17093
18143
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
17094
18144
"you like."
17095
18145
msgstr "输入新用户的全名。根据全名将会自动填充用户名。默认可能就可以了,但如果愿意您可以更改。"
17096
18146
 
17097
 
#: C/user-add.page:58(item/p)
17098
 
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
17099
 
msgstr "完成后,请单击<gui>新建</gui>。"
 
18147
#: C/user-add.page:64(item/p)
 
18148
msgid "Click <gui>Create</gui>."
 
18149
msgstr ""
17100
18150
 
17101
 
#: C/user-add.page:59(item/p)
 
18151
#: C/user-add.page:66(item/p)
17102
18152
msgid ""
17103
18153
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
17104
18154
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
17105
 
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
17106
 
"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
17107
 
"password, or have the user set their password the first time they log in."
17108
 
msgstr ""
17109
 
"帐户先默认禁用,直到您选择对用户的密码执行的操作。在<gui>登录选项</gui>下面,单击<gui>帐户已禁用</gui>。现在使用<gui>动作</g"
17110
 
"ui>下拉列表设置密码,允许用户登录而无需密码,或者让用户在首次登录时设置他们的密码。"
17111
 
 
17112
 
#: C/user-add.page:64(item/p)
17113
 
msgid ""
17114
 
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
17115
 
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
17116
 
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
17117
 
msgstr ""
17118
 
"如果您选择<gui>现在设置密码</gui>,则让用户在<gui>新密码</gui>和<gui>确认密码</gui>字段键入他们的密码。请参见<link "
17119
 
"xref=\"user-goodpassword\"/>。"
17120
 
 
17121
 
#: C/user-add.page:67(item/p)
 
18155
"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
 
18156
"now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user type "
 
18157
"their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
 
18158
"password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
 
18159
msgstr ""
 
18160
 
 
18161
#: C/user-add.page:72(item/p)
17122
18162
#: C/user-changepassword.page:59(item/p)
17123
18163
msgid ""
17124
18164
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
17127
18167
msgstr ""
17128
18168
"您也可单击<gui>新密码</gui>字段旁边的按钮,以选择随机产生的安全密码。这些密码别人难以猜测,但是它们也很难记住,所以一定要小心。"
17129
18169
 
17130
 
#: C/user-add.page:71(item/p)
 
18170
#: C/user-add.page:76(item/p)
17131
18171
#: C/user-changepassword.page:63(item/p)
17132
18172
msgid "Click <gui>Change</gui>."
17133
18173
msgstr "单击<gui>更改</gui>。"
17134
18174
 
17135
 
#: C/user-add.page:74(note/p)
 
18175
#: C/user-add.page:79(note/p)
17136
18176
msgid ""
17137
 
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
17138
 
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
17139
 
"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
17140
 
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 
18177
"In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the "
 
18178
"user's name on the right to set an image for the account. This image will be "
 
18179
"shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or "
 
18180
"you can select your own or take a picture with your webcam."
17141
18181
msgstr ""
17142
 
"回到<gui>用户账户</gui>窗口。您可以单击用户名右侧的图像,为帐户设置图像。此图像将显示在登录窗口中。GNOME "
17143
 
"提供一些您可使用的图片库图片,或者您可选择您自己的图片或使用您的网络摄像头拍照。"
17144
18182
 
17145
18183
#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
17146
18184
msgid ""
17148
18186
"giving them administrative privileges."
17149
18187
msgstr "您可通过提供给用户管理特权来更改允许对系统进行更改的用户。"
17150
18188
 
17151
 
#: C/user-admin-change.page:24(page/title)
 
18189
#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
17152
18190
msgid "Change who has administrative privileges"
17153
18191
msgstr "更改拥有管理特权的人员"
17154
18192
 
17155
 
#: C/user-admin-change.page:26(page/p)
 
18193
#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
17156
18194
msgid ""
17157
18195
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
17158
18196
"important parts of the system. You can change which users have admin "
17162
18200
"管理特权是决定可对系统的重要部分进行更改的人员的一种方式。您可更改哪些用户拥有管理特权,哪些用户不拥有管理特权。它们是保持您的系统安全并防止潜在未经授权破"
17163
18201
"坏性更改的好方法。"
17164
18202
 
17165
 
#: C/user-admin-change.page:38(item/p)
 
18203
#: C/user-admin-change.page:39(item/p)
17166
18204
msgid ""
17167
18205
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
17168
18206
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
17169
18207
"yourself.)"
17170
18208
msgstr "单击<gui>解锁</gui>并输入您的密码,以解锁帐户设置。(要提供给用户管理员特权,您自己必须拥有管理员特权。)"
17171
18209
 
17172
 
#: C/user-admin-change.page:44(item/p)
 
18210
#: C/user-admin-change.page:45(item/p)
17173
18211
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
17174
18212
msgstr "选择您要更改权限的用户。"
17175
18213
 
17176
 
#: C/user-admin-change.page:50(item/p)
17177
 
msgid ""
17178
 
"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
17179
 
"administrative tasks, like installing new applications."
17180
 
msgstr "如果您希望用户能够执行管理任务(如安装新的应用程序),则选择<gui>管理员</gui>。"
17181
 
 
17182
 
#: C/user-admin-change.page:53(item/p)
17183
 
msgid ""
17184
 
"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
17185
 
"admin tasks."
17186
 
msgstr "如果您不希望用户能够执行管理员任务,则选择<gui>标准</gui>。"
17187
 
 
17188
 
#: C/user-admin-change.page:60(item/p)
 
18214
#: C/user-admin-change.page:48(item/p)
 
18215
msgid ""
 
18216
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
 
18217
"select <gui>Administrator</gui>."
 
18218
msgstr ""
 
18219
 
 
18220
#: C/user-admin-change.page:54(item/p)
17189
18221
msgid ""
17190
18222
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
17191
18223
"they next log in."
17192
18224
msgstr "关闭“用户帐户”窗口。用户下次登录时,其特权将会更改。"
17193
18225
 
17194
 
#: C/user-admin-change.page:66(note/p)
 
18226
#: C/user-admin-change.page:60(note/p)
17195
18227
msgid ""
17196
18228
"The first user account on the system has admin privileges. This is the user "
17197
18229
"account that was created when you first installed the system."
17198
18230
msgstr "系统上的第一个用户帐户拥有管理特权。这是您首次安装系统时新建的用户帐户。"
17199
18231
 
17200
 
#: C/user-admin-change.page:69(note/p)
 
18232
#: C/user-admin-change.page:63(note/p)
17201
18233
msgid ""
17202
18234
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
17203
18235
"on one system."
17207
18239
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
17208
18240
msgstr "您需要具备管理员特权才能更改您系统的重要部分。"
17209
18241
 
17210
 
#: C/user-admin-explain.page:21(page/title)
 
18242
#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
17211
18243
msgid "How do administrative privileges work?"
17212
18244
msgstr "管理特权的工作原理是什么?"
17213
18245
 
17214
 
#: C/user-admin-explain.page:23(page/p)
 
18246
#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
17215
18247
msgid ""
17216
18248
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
17217
18249
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
17223
18255
"与<em>您</em>新建的文件一样,您的计算机也有很多系统正常运行所需的文件。如果这些重要的<em>系统文件</em>被不当更改,会导致多种项目遭到破坏"
17224
18256
",因此在默认情况下保护会这些文件不受更改。特定的应用程序也会修改系统的重要部分,因此也受保护。"
17225
18257
 
17226
 
#: C/user-admin-explain.page:30(page/p)
 
18258
#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
17227
18259
msgid ""
17228
18260
"The way that they are protected is by only allowing users with "
17229
18261
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
17233
18265
"保护它们的方式是仅允许具有<em>管理特权</em>的用户更改文件或使用某些应用程序的。在日常使用中,您不需要更改系统文件或使用这些应用程序,因此,在默认"
17234
18266
"情况正,您没有管理员特权。"
17235
18267
 
17236
 
#: C/user-admin-explain.page:35(page/p)
 
18268
#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
17237
18269
msgid ""
17238
18270
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
17239
18271
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
17246
18278
"有时您需要使用这些应用程序,因此您可临时获得管理特权,以允许您进行更改。如果应用程序需要管理员特权,它将向您询问密码。例如,如果您要安装某个新软件,则软件"
17247
18279
"安装程序(软件包管理器)将向您询问管理员密码,以便它可将新的应用程序添加至该系统。一旦完成,您的管理员特权将再次被收回。"
17248
18280
 
17249
 
#: C/user-admin-explain.page:43(page/p)
 
18281
#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
17250
18282
msgid ""
17251
18283
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
17252
18284
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
17253
18285
"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
17254
18286
"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
17255
 
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
17256
 
"important file and break something."
 
18287
"admin privileges all of the time, because you might accidentally change "
 
18288
"something you did not intend to (like delete a needed system file, for "
 
18289
"example)."
17257
18290
msgstr ""
17258
 
"管理员特权与您的用户帐户相关联。有些用户获准具有管理员特权,而有些用户则没有。例如,没有管理员特权,您将无法安装软件。有些用户帐户(例如“root”帐户)"
17259
 
"具有永久性管理员特权。您不应一直使用管理员特权,因为您可能无意中更改重要文件并破坏一些内容。"
17260
18291
 
17261
 
#: C/user-admin-explain.page:50(page/p)
 
18292
#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
17262
18293
msgid ""
17263
18294
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
17264
18295
"system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
17265
18296
msgstr "总之,管理员特权使您可在需要时更改系统的重要部分,但可防止您意外操作。"
17266
18297
 
17267
 
#: C/user-admin-explain.page:54(note/title)
 
18298
#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
17268
18299
msgid "What does \"super user\" mean?"
17269
18300
msgstr "“超级用户”是什么意思?"
17270
18301
 
17271
 
#: C/user-admin-explain.page:55(note/p)
 
18302
#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
17272
18303
msgid ""
17273
18304
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
17274
18305
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
17278
18309
"拥有管理员特权的用户有时称为<em>超级用户</em>。这只是因为该用户比正常用户拥有更多特权。您可看到人们讨论如 <cmd>su</cmd> 和 "
17279
18310
"<cmd>sudo</cmd> 这样的内容;这些是临时提供给您“超级用户”(管理)特权的程序。"
17280
18311
 
17281
 
#: C/user-admin-explain.page:62(section/title)
 
18312
#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
17282
18313
msgid "Why are admin privileges useful?"
17283
18314
msgstr "管理员特权为何有用?"
17284
18315
 
17285
 
#: C/user-admin-explain.page:63(section/p)
 
18316
#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
17286
18317
msgid ""
17287
18318
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
17288
18319
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
17289
18320
"intentionally or unintentionally."
17290
18321
msgstr "进行重要的系统更改前要求用户拥有管理员特权非常有用,因为它可防止您的系统被有意或无意地破坏。"
17291
18322
 
17292
 
#: C/user-admin-explain.page:66(section/p)
 
18323
#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
17293
18324
msgid ""
17294
18325
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
17295
18326
"an important file, or run an application which changes something important "
17298
18329
msgstr ""
17299
18330
"如果您始终拥有管理员特权,则您可能意外更改重要文件,或者错误运行更改重要内容的应用程序。仅在需要时临时获取管理员特权降低了这些错误发生的风险。"
17300
18331
 
17301
 
#: C/user-admin-explain.page:70(section/p)
 
18332
#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
17302
18333
msgid ""
17303
 
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
 
18334
"Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
17304
18335
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
17305
18336
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
17306
18337
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
17307
18338
"standpoint."
17308
18339
msgstr ""
17309
 
"仅确定、可信的用户才应被授予管理员特权。这可防止其他用户干扰您的计算机并执行类似卸载您需要的应用程序、安装您不需要的应用程序或更改重要文件这样的操作。从安"
17310
 
"全观点来看,这非常有用。"
17311
18340
 
17312
18341
#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
17313
18342
msgid ""
17315
18344
"privileges."
17316
18345
msgstr "如果您拥有管理员特权,您仅能执行类似安装应用程序这样的操作。"
17317
18346
 
17318
 
#: C/user-admin-problems.page:21(page/title)
 
18347
#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
17319
18348
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
17320
18349
msgstr "管理限制导致的问题"
17321
18350
 
17322
 
#: C/user-admin-problems.page:23(page/p)
 
18351
#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
17323
18352
msgid ""
17324
18353
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
17325
18354
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
17328
18357
"您可能经历过因为您没有<link xref=\"user-admin-"
17329
18358
"explain\">管理特权</link>而产生的问题。一些操作需要您拥有管理员特权,以便工作,如:"
17330
18359
 
17331
 
#: C/user-admin-problems.page:29(item/p)
 
18360
#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
17332
18361
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
17333
18362
msgstr "连接至一些网络或无线网络"
17334
18363
 
17335
 
#: C/user-admin-problems.page:32(item/p)
 
18364
#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
17336
18365
msgid ""
17337
18366
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
17338
18367
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
17339
18368
msgstr "查看插入到计算机的可移动硬盘的目录,或者不同磁盘分区的目录(例如,如果您拥有 Windows 分区)"
17340
18369
 
17341
 
#: C/user-admin-problems.page:36(item/p)
 
18370
#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
17342
18371
msgid "Installing new applications"
17343
18372
msgstr "安装新的应用程序"
17344
18373
 
17345
 
#: C/user-admin-problems.page:40(page/p)
 
18374
#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
17346
18375
msgid ""
17347
18376
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin "
17348
18377
"privileges</link>."
17354
18383
"settings."
17355
18384
msgstr "通过在您的帐户设置中经常更改密码来保证您帐户的安全。"
17356
18385
 
17357
 
#: C/user-changepassword.page:23(page/title)
 
18386
#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
17358
18387
msgid "Change your password"
17359
18388
msgstr "更改密码"
17360
18389
 
17361
 
#: C/user-changepassword.page:50(page/p)
 
18390
#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
17362
18391
msgid ""
17363
18392
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
17364
18393
"you think someone else knows what your password is."
17409
18438
msgstr "打开<gui>Dash</gui>中的<app>密码和密钥</app>应用程序。"
17410
18439
 
17411
18440
#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
17412
 
msgid ""
17413
 
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
17414
 
"Select <gui>Change Password</gui>."
17415
 
msgstr "在<gui>密码</gui>标签页中,右键单击<gui>密码:登录</gui>。选择<gui>更改密码</gui>。"
 
18441
msgid "In the <gui>View</gui> menu, ensure <gui>By keyring</gui> is checked."
 
18442
msgstr ""
17416
18443
 
17417
18444
#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
17418
18445
msgid ""
 
18446
"In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
 
18447
"keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
 
18448
msgstr ""
 
18449
 
 
18450
#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
 
18451
msgid ""
17419
18452
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new "
17420
18453
"<gui>Password</gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it "
17421
18454
"again."
17422
18455
msgstr "输入您的<gui>旧密码</gui>,然后输入新<gui>密码</gui>,并且通过再次输入<gui>确认</gui>您的新密码。"
17423
18456
 
17424
 
#: C/user-changepassword.page:89(item/p)
 
18457
#: C/user-changepassword.page:91(item/p)
17425
18458
msgid "Click <gui>OK</gui>."
17426
18459
msgstr "单击<gui>确定</gui>。"
17427
18460
 
17441
18474
msgstr ""
17442
18475
"登录或切换用户时,您将看到带有登录图片的用户列表。您可将您的图片更改为图片库图像或您自己的照片。您甚至可以使用网络摄像头拍摄新的登录图片。"
17443
18476
 
17444
 
#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
 
18477
#: C/user-changepicture.page:32(item/p)
17445
18478
msgid ""
17446
18479
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
17447
18480
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
17448
18481
"yourself."
17449
18482
msgstr "单击您名称旁边的图片。将显示带有一些图片库登录图片的下拉图表。如果您喜欢其中之一,则单击采用。"
17450
18483
 
17451
 
#: C/user-changepicture.page:34(item/p)
 
18484
#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
17452
18485
msgid ""
17453
18486
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
17454
18487
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
17471
18504
"您可为您的计算机添加多个用户帐户。请参见<link xref=\"user-"
17472
18505
"add\"/>了解如何操作。如果某人不再使用您的计算机,则您可删除该用户的帐户。"
17473
18506
 
17474
 
#: C/user-delete.page:33(item/p)
 
18507
#: C/user-delete.page:34(item/p)
17475
18508
msgid ""
17476
18509
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
17477
18510
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
17478
18511
msgstr "单击右上角的<gui>解锁</gui>并键入您的密码以进行更改。要删除用户帐户,您必须是管理员用户。"
17479
18512
 
17480
 
#: C/user-delete.page:36(item/p)
 
18513
#: C/user-delete.page:37(item/p)
17481
18514
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
17482
18515
msgstr "选择您要删除的用户并单击 <gui>-</gui> 按钮。"
17483
18516
 
17484
 
#: C/user-delete.page:37(item/p)
 
18517
#: C/user-delete.page:38(item/p)
17485
18518
msgid ""
17486
18519
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
17487
18520
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete "
17802
18835
msgid ""
17803
18836
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
17804
18837
"Password crackers will try these first. The most common password is "
17805
 
"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
 
18838
"\"password\" -- people can guess passwords like this very quickly!"
17806
18839
msgstr ""
17807
 
"不要使用任何语言的标准字典中出现的任何单词。密码破译时将首先尝试这些单词。最常见的密码为“password”,人们可以很快猜到这样的密码。"
17808
18840
 
17809
18841
#: C/user-goodpassword.page:70(item/p)
17810
18842
msgid ""
17861
18893
"region."
17862
18894
msgstr "您可能未安装正确的编码解码器,或者可能 DVD 区域错误。"
17863
18895
 
17864
 
#: C/video-dvd.page:22(page/title)
 
18896
#: C/video-dvd.page:21(page/title)
17865
18897
msgid "Why won't DVDs play?"
17866
18898
msgstr "DVD 为何无法播放?"
17867
18899
 
17868
 
#: C/video-dvd.page:24(page/p)
 
18900
#: C/video-dvd.page:23(page/p)
17869
18901
msgid ""
17870
18902
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
17871
18903
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
17872
18904
"different <em>region</em>."
17873
18905
msgstr "如果您将 DVD 插入计算机,其不播放,则您可能未安装正确的 DVD 解码器,或者该 DVD 可能来自不同的“区域”。"
17874
18906
 
17875
 
#: C/video-dvd.page:29(section/title)
 
18907
#: C/video-dvd.page:28(section/title)
17876
18908
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
17877
18909
msgstr "安装正确的解码器来播放 DVD"
17878
18910
 
17879
 
#: C/video-dvd.page:30(section/p)
 
18911
#: C/video-dvd.page:29(section/p)
17880
18912
msgid ""
17881
18913
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
17882
18914
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
17887
18919
"为了播放 DVD,您需要安装正确的<em>解码器</em>。解码器是某个允许应用程序读取视频或音频格式的软件。如果您试图播放 DVD "
17888
18920
"并且未安装正确的解码器,则电影播放器将提示您并帮您安装。"
17889
18921
 
17890
 
#: C/video-dvd.page:35(section/p)
 
18922
#: C/video-dvd.page:34(section/p)
17891
18923
msgid ""
17892
18924
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
17893
18925
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
17897
18929
"DVD 也使用被称为 CSS 的系统<em>防复制</em>。这防止您复制 DVD,但也阻止您播放它们,除非您有某个<link xref=\"video-"
17898
18930
"dvd-restricted\">额外的软件</link>处理复制保护。"
17899
18931
 
17900
 
#: C/video-dvd.page:41(section/title)
 
18932
#: C/video-dvd.page:40(section/title)
17901
18933
msgid "Checking the DVD region"
17902
18934
msgstr "检查 DVD 区域"
17903
18935
 
17904
 
#: C/video-dvd.page:42(section/p)
 
18936
#: C/video-dvd.page:41(section/p)
17905
18937
msgid ""
17906
18938
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
17907
18939
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
17912
18944
"DVD 具有“区域代码”,其告知您在世界哪个区域允许播放该 DVD。如果您计算机的 DVD 播放器的区域和尝试播放的 DVD "
17913
18945
"光盘的区域不符,将不能播放此 DVD。例如,如果您拥有区域 1 DVD 播放器,则将仅允许您播放来自北美的 DVD。"
17914
18946
 
17915
 
#: C/video-dvd.page:48(section/p)
 
18947
#: C/video-dvd.page:47(section/p)
17916
18948
msgid ""
17917
18949
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
17918
18950
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
18021
19053
"要能够播放您的视频,您发送至的人员必须安装正确的<em>解码器</em>。解码器是一种小软件,知道如何读取视频并在屏幕上播放该视频。有很多不同的视频格式,"
18022
19054
"每种格式都需要用不同的编码解码器来播放。您可以使用下述方法了解视频的格式:"
18023
19055
 
18024
 
#: C/video-sending.page:29(item/p)
18025
 
msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>"
18026
 
msgstr "打开<link xref=\"files-browse\">文件管理器</link>。"
18027
 
 
18028
19056
#: C/video-sending.page:30(item/p)
18029
19057
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
18030
19058
msgstr "右键单击视频文件并选择<gui>属性</gui>。"
18075
19103
"也有其他一些问题可能让其他人无法播放您的视频。视频可能在您发送给他们时受损了(有时大型文件没有完美复制)、他们的视频播放应用程序可能有问题或者视频可能创建"
18076
19104
"不当(您保存该视频时可能发生了一些错误)。"
18077
19105
 
 
19106
#: C/wacom-left-handed.page:15(info/desc)
 
19107
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation.</gui>"
 
19108
msgstr ""
 
19109
 
 
19110
#: C/wacom-left-handed.page:18(page/title)
 
19111
msgid "Use the tablet left-handed"
 
19112
msgstr ""
 
19113
 
 
19114
#: C/wacom-left-handed.page:20(page/p)
 
19115
msgid ""
 
19116
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
 
19117
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
 
19118
"orientation to left-handed:"
 
19119
msgstr ""
 
19120
 
 
19121
#: C/wacom-left-handed.page:27(item/p)
 
19122
#: C/wacom-mode.page:25(item/p)
 
19123
#: C/wacom-multi-monitor.page:29(item/p)
 
19124
#: C/wacom-stylus.page:29(item/p)
 
19125
msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
 
19126
msgstr ""
 
19127
 
 
19128
#: C/wacom-left-handed.page:28(note/p)
 
19129
#: C/wacom-mode.page:26(note/p)
 
19130
#: C/wacom-multi-monitor.page:30(note/p)
 
19131
#: C/wacom-stylus.page:30(note/p)
 
19132
msgid ""
 
19133
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
 
19134
"your Wacom tablet</gui>."
 
19135
msgstr ""
 
19136
 
 
19137
#: C/wacom-left-handed.page:31(item/p)
 
19138
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
 
19139
msgstr ""
 
19140
 
 
19141
#: C/wacom-mode.page:15(info/desc)
 
19142
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
 
19143
msgstr ""
 
19144
 
 
19145
#: C/wacom-mode.page:18(page/title)
 
19146
msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
 
19147
msgstr ""
 
19148
 
 
19149
#: C/wacom-mode.page:20(page/p)
 
19150
msgid ""
 
19151
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
 
19152
msgstr ""
 
19153
 
 
19154
#: C/wacom-mode.page:29(item/p)
 
19155
msgid ""
 
19156
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
 
19157
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
 
19158
msgstr ""
 
19159
 
 
19160
#: C/wacom-mode.page:33(note/p)
 
19161
msgid ""
 
19162
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
 
19163
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
 
19164
"to the same point on the tablet."
 
19165
msgstr ""
 
19166
 
 
19167
#: C/wacom-mode.page:36(note/p)
 
19168
msgid ""
 
19169
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
 
19170
"down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. This is "
 
19171
"the way a mouse operates, allowing you to cover distances on the screen with "
 
19172
"less hand movement."
 
19173
msgstr ""
 
19174
 
 
19175
#: C/wacom-multi-monitor.page:15(info/desc)
 
19176
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
 
19177
msgstr ""
 
19178
 
 
19179
#: C/wacom-multi-monitor.page:18(page/title)
 
19180
msgid "Choose a monitor"
 
19181
msgstr ""
 
19182
 
 
19183
#: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p)
 
19184
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
 
19185
msgstr ""
 
19186
 
 
19187
#: C/wacom-multi-monitor.page:34(item/p)
 
19188
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
 
19189
msgstr ""
 
19190
 
 
19191
#: C/wacom-multi-monitor.page:35(item/p)
 
19192
msgid ""
 
19193
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
 
19194
"your graphics tablet."
 
19195
msgstr ""
 
19196
 
 
19197
#: C/wacom-multi-monitor.page:37(note/p)
 
19198
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
 
19199
msgstr ""
 
19200
 
 
19201
#: C/wacom.page:6(info/desc)
 
19202
msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
 
19203
msgstr ""
 
19204
 
 
19205
#: C/wacom.page:18(page/title)
 
19206
msgid "Wacom Graphics Tablet"
 
19207
msgstr ""
 
19208
 
 
19209
#: C/wacom-stylus.page:15(info/desc)
 
19210
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
 
19211
msgstr ""
 
19212
 
 
19213
#: C/wacom-stylus.page:18(page/title)
 
19214
msgid "Configure the stylus"
 
19215
msgstr ""
 
19216
 
 
19217
#: C/wacom-stylus.page:33(item/p)
 
19218
msgid ""
 
19219
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
 
19220
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
 
19221
"These settings can be adjusted:"
 
19222
msgstr ""
 
19223
 
 
19224
#: C/wacom-stylus.page:37(item/p)
 
19225
msgid ""
 
19226
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" (how "
 
19227
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
 
19228
"and <gui>Firm</gui>."
 
19229
msgstr ""
 
19230
 
 
19231
#: C/wacom-stylus.page:40(item/p)
 
19232
msgid ""
 
19233
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
 
19234
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
 
19235
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
 
19236
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, "
 
19237
"Forward."
 
19238
msgstr ""
 
19239
 
 
19240
#: C/wacom-stylus.page:45(item/p)
 
19241
msgid ""
 
19242
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" between "
 
19243
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
 
19244
msgstr ""
 
19245
 
 
19246
#: C/wacom-stylus.page:51(note/p)
 
19247
msgid ""
 
19248
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
 
19249
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
 
19250
"the pager to choose which stylus to configured."
 
19251
msgstr ""
 
19252
 
 
19253
#: C/whats-new.page:9(info/desc)
 
19254
msgid "Improvements in the latest version of Ubuntu."
 
19255
msgstr ""
 
19256
 
 
19257
#: C/whats-new.page:20(page/title)
 
19258
msgid "What's new in Ubuntu 12.10?"
 
19259
msgstr ""
 
19260
 
 
19261
#: C/whats-new.page:22(page/p)
 
19262
msgid ""
 
19263
"Ubuntu 12.10 continues the evolution of the <em>Unity</em> interface. Here "
 
19264
"are highlights of what you can do with the latest version of Ubuntu:"
 
19265
msgstr ""
 
19266
 
 
19267
#: C/whats-new.page:26(section/title)
 
19268
msgid "New and improved features"
 
19269
msgstr ""
 
19270
 
 
19271
#: C/whats-new.page:30(item/p)
 
19272
msgid ""
 
19273
"Search Amazon or the Ubuntu One Music Store directly from the "
 
19274
"<gui>dash</gui> or <gui>launcher</gui>."
 
19275
msgstr ""
 
19276
 
 
19277
#: C/whats-new.page:33(item/p)
 
19278
msgid ""
 
19279
"Use the new <link xref=\"unity-dash-photos\">photos lens</link> to view "
 
19280
"photos from your computer or from your social networks."
 
19281
msgstr ""
 
19282
 
 
19283
#: C/whats-new.page:36(item/p)
 
19284
msgid ""
 
19285
"Browse messages from your social networks with the <link xref=\"unity-dash-"
 
19286
"gwibber\">Gwibber lens</link>."
 
19287
msgstr ""
 
19288
 
 
19289
#: C/whats-new.page:39(item/p)
 
19290
msgid ""
 
19291
"Right click on items in the dash to see full-screen <gui>Previews</gui> with "
 
19292
"more information."
 
19293
msgstr ""
 
19294
 
 
19295
#: C/whats-new.page:41(item/p)
 
19296
msgid ""
 
19297
"Enter your credentials in <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to "
 
19298
"easily set up online integration for the dash, Gwibber, Empathy, and more."
 
19299
msgstr ""
 
19300
 
 
19301
#: C/whats-new.page:44(item/p)
 
19302
msgid ""
 
19303
"Keep track of contact information for your friends and colleagues with <link "
 
19304
"xref=\"contacts\">Contacts</link>, your personal address book."
 
19305
msgstr ""
 
19306
 
 
19307
#: C/whats-new.page:47(item/p)
 
19308
msgid ""
 
19309
"Get work done in style with LibreOffice 3.6, now with new, modern "
 
19310
"presentation templates and built-in support for Ubuntu's integrated <link "
 
19311
"xref=\"unity-appmenu-intro#app-menus\">menu bar</link>."
 
19312
msgstr ""
 
19313
 
 
19314
#: C/whats-new.page:50(item/p)
 
19315
msgid ""
 
19316
"<link xref=\"sharing-remote-login\">Log in to remote servers</link> from the "
 
19317
"login screen."
 
19318
msgstr ""
 
19319
 
18078
19320
#: C/windows-key.page:6(info/desc)
18079
19321
msgid ""
18080
19322
"The Super key provides access to the Dash and the Launcher. You can usually "
18081
19323
"find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
18082
19324
msgstr "Super 键提供对 Dash 和启动器的访问。您通常可在键盘的 <key>Alt</key> 键旁边找到它。"
18083
19325
 
18084
 
#: C/windows-key.page:17(page/title)
 
19326
#: C/windows-key.page:18(page/title)
18085
19327
msgid "What is the \"Super\" key?"
18086
19328
msgstr "Super 键是什么?"
18087
19329
 
18088
 
#: C/windows-key.page:19(page/p)
 
19330
#: C/windows-key.page:20(page/p)
18089
19331
msgid ""
18090
19332
"This key can usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to "
18091
19333
"the <key>Alt</key> key, and usually has a window/squares icon on it. It is "
18094
19336
"此键通常可以在键盘左下角靠近 <key>Alt</key> 键的地方找到,并且经常标记有 Windows/方框键。它有时也会被称为 Windows "
18095
19337
"键,徽标键或系统键。"
18096
19338
 
18097
 
#: C/windows-key.page:24(note/p)
 
19339
#: C/windows-key.page:25(note/p)
18098
19340
msgid ""
18099
19341
"If you have an Apple keyboard, there will not be a Windows key on your "
18100
 
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
18101
 
msgstr "如果使用苹果键盘,在键盘上没有 Windows 键,而 <key>Cmd</key>(Command) 有同样的功能。"
 
19342
"keyboard. The <key>⌘</key> (Command) key can be used instead."
 
19343
msgstr ""
18102
19344
 
18103
 
#: C/windows-key.page:28(page/p)
 
19345
#: C/windows-key.page:29(page/p)
18104
19346
msgid ""
18105
19347
"The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press the "
18106
19348
"Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the Super "
18110
19352
"Super 键在 <em>Unity</em> 中具有特殊功能。如果您按一下 <em>Super</em> 键,则显示 "
18111
19353
"Dash。如果您<em>按住</em> Super 键,则会显示很多 Unity 的键盘快捷键,直到释放 Super 键。"
18112
19354
 
18113
 
#: C/windows-key.page:32(page/p)
 
19355
#: C/windows-key.page:33(page/p)
18114
19356
msgid ""
18115
19357
"The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
18116
19358
"more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
18119
19361
"Super 键可帮助您执行更多操作。要了解关于 <em>Super</em> 键使用的更多信息,请参见<link xref=\"shell-"
18120
19362
"keyboard-shortcuts\">键盘快捷方式</link>页面。"
18121
19363
 
18122
 
#~ msgid ""
18123
 
#~ "When the Software Center launches, click "
18124
 
#~ "<guiseq><gui>Edit&gt;</gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
18125
 
#~ msgstr "软件中心启动后,单击<guiseq><gui>编辑&gt;</gui><gui>软件来</gui></guiseq>"
18126
 
 
18127
 
#~ msgctxt "_"
18128
 
#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
18129
 
#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='__failed__'"
18130
 
 
18131
 
#~ msgctxt "_"
18132
 
#~ msgid ""
18133
 
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='ee267f12a8f32b65a5ac7a51453cc162'"
18134
 
#~ msgstr ""
18135
 
#~ "external ref='figures/nautilus.png' md5='7c905000084a729c8ee23a600a7ad945'"
18136
 
 
18137
 
#~ msgid ""
18138
 
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't "
18139
 
#~ "work</link> in many cases with Ubuntu, which can cause you to lose data if "
18140
 
#~ "you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
18141
 
#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default in Ubuntu "
18142
 
#~ "12.04."
18143
 
#~ msgstr ""
18144
 
#~ "在 Ubuntu 中,休眠<link xref=\"power-"
18145
 
#~ "suspendfail\">尚未被良好支持</link>,某些电脑上可能出现重新打开电脑时程序和文件不能正常恢复的情况。因此 Ubuntu 12.04 "
18146
 
#~ "中默认禁止了休眠。"
18147
 
 
18148
 
#~ msgid ""
18149
 
#~ "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
18150
 
#~ "paste it there, or to <app>Files</app> to save it in a folder."
18151
 
#~ msgstr "还可将截图拖放并粘贴至另一个应用程序,或者将其放入 <app>文件管理器</app> 以储存到某个文件夹中。"
18152
 
 
18153
 
#~ msgid ""
18154
 
#~ "You find more detailed guidance on languages and regional formats in <link "
18155
 
#~ "href=\"ghelp:language-selector\">Language Support Help</link>."
18156
 
#~ msgstr ""
18157
 
#~ "您可在<link href=\"ghelp:language-selector\">语言支持帮助</link>中找到更多有关语言和地区格式的详细指南。"
18158
 
 
18159
 
#~ msgid ""
18160
 
#~ "To add an application to the <link xref=\"shell-"
18161
 
#~ "terminology\">launcher</link> for easy access:"
18162
 
#~ msgstr "要将应用程序添加到 <link xref=\"shell-terminology\">启动器</link> 以方便访问:"
18163
 
 
18164
 
#~ msgid ""
18165
 
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-"
18166
 
#~ "terminology\">dash</link> onto the launcher."
18167
 
#~ msgstr "将应用程序图标从 <link xref=\"shell-terminology\">Dash</link> 拖动到启动器中。"
18168
 
 
18169
 
#~ msgid ""
18170
 
#~ "To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
18171
 
#~ "screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
18172
 
#~ "keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> and "
18173
 
#~ "press <key>↑</key>."
18174
 
#~ msgstr ""
18175
 
#~ "要最大化窗口,抓住标题栏并拖动到屏幕顶端,也可以直接双击标题栏。要使用键盘最大化一个窗口,按住 <link xref=\"windows-"
18176
 
#~ "key\">Win 键</link>再按 <key>↑</key>。"
18177
 
 
18178
 
#~ msgid ""
18179
 
#~ "To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
18180
 
#~ "the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
18181
 
#~ "titlebar to restore it. You can also use the keyboard shortcut <link "
18182
 
#~ "xref=\"windows-key\">windows key</link> and <key>↓</key>."
18183
 
#~ msgstr ""
18184
 
#~ "要将窗口恢复到其非最大化时的大小,将它拖离屏幕边缘。如果窗口是完全最大化的,可以双击标题栏来恢复大小。您也可以使用键盘快捷键<link "
18185
 
#~ "xref=\"windows-key\">Win 键</link> 和 <key>↓</key>"
18186
 
 
18187
 
#~ msgid ""
18188
 
#~ "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
18189
 
#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
18190
 
#~ "open, with a preview."
18191
 
#~ msgstr ""
18192
 
#~ "按住 <key>Alt</key> 然后再按 <key>Tab</key> 后,会出现<em>窗口切换器</em>,将显示您打开的窗口的列表,并带有预览。"
18193
 
 
18194
 
#~ msgid ""
18195
 
#~ "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
18196
 
#~ "it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
18197
 
#~ "the keyboard, hold down the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> "
18198
 
#~ "and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
18199
 
#~ msgstr ""
18200
 
#~ "要沿屏幕的一侧最大化窗口,抓住标题栏并拖动到左侧或右侧直到该半边窗口高亮。使用键盘的相应操作是按住<link xref=\"windows-"
18201
 
#~ "key\">Win 键</link> 再按 <key>左方向键</key>或<key>右方向键</key>。"
18202
 
 
18203
 
#~ msgid ""
18204
 
#~ "To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
18205
 
#~ "screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
18206
 
#~ msgstr "要将窗口恢复原始大小,将其拖离屏幕侧边,或使用和最大化时相同的键盘快捷键。"
18207
 
 
18208
 
#~ msgctxt "_"
18209
 
#~ msgid ""
18210
 
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
18211
 
#~ "md5='b371b822f44d16c540123e27c0892a4b'"
18212
 
#~ msgstr ""
18213
 
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
18214
 
#~ "md5='2e45c34b1367c077c28b50a6818cb8d0'"
18215
 
 
18216
 
#~ msgctxt "_"
18217
 
#~ msgid ""
18218
 
#~ "external ref='figures/unity-windows.png' "
18219
 
#~ "md5='1f4310e19424bbac96962bb802cb349d'"
18220
 
#~ msgstr ""
18221
 
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
18222
 
#~ "md5='3a766ca229b4db7d710d27c2341a9f89'"
18223
 
 
18224
 
#~ msgid ""
18225
 
#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
18226
 
#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
18227
 
#~ "<app>Banshee</app>."
18228
 
#~ msgstr ""
18229
 
#~ "设置<link xref=\"sound-volume\">音量</link>、配置声音<link "
18230
 
#~ "xref=\"media\">设置</link>和控制媒体播放器,如 <app>Rythmbox</app>。"
18231
 
 
18232
 
#~ msgctxt "_"
18233
 
#~ msgid ""
18234
 
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
18235
 
#~ "md5='e779fe310080ec1dc99a326f7ad91ceb'"
18236
 
#~ msgstr ""
18237
 
#~ "external ref='figures/unity-dash-sample.png' "
18238
 
#~ "md5='e779fe310080ec1dc99a326f7ad91ceb'"
18239
 
 
18240
 
#~ msgid ""
18241
 
#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
18242
 
#~ "alternative to traditional menus and is a brand new feature in Ubuntu 12.04."
18243
 
#~ msgstr ""
18244
 
#~ "<gui>HUD</gui> 或者称为 <gui>Heads Up Display</gui>,是基于搜索的替代传统菜单的功能,也是 Ubuntu "
18245
 
#~ "12.04 的标志性新功能。"
18246
 
 
18247
 
#~ msgctxt "_"
18248
 
#~ msgid ""
18249
 
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
18250
 
#~ "md5='12ec9c818be891db69394b6d52cb09af'"
18251
 
#~ msgstr ""
18252
 
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
18253
 
#~ "md5='12ec9c818be891db69394b6d52cb09af'"
18254
 
 
18255
 
#~ msgctxt "_"
18256
 
#~ msgid ""
18257
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
18258
 
#~ "md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
18259
 
#~ msgstr ""
18260
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
18261
 
#~ "md5='a29d4b7594ed25a46c9df8219e853578'"
18262
 
 
18263
 
#~ msgctxt "_"
18264
 
#~ msgid ""
18265
 
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
18266
 
#~ msgstr ""
18267
 
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' md5='c1ec5f3efb8eef2ae6f9cb8a1154bda2'"
18268
 
 
18269
 
#~ msgid "Welcome to Ubuntu 12.04"
 
19364
#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
 
19365
#~ msgstr "单击<gui>通用辅助功能</gui>。"
 
19366
 
 
19367
#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
 
19368
#~ msgstr "选择<gui>指向和单击</gui>选项卡。"
 
19369
 
 
19370
#~ msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 
19371
#~ msgstr "启用<gui>鼠标键</gui>。"
 
19372
 
 
19373
#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Additional Drivers</gui>."
 
19374
#~ msgstr "在“硬件”选项卡中单击<gui>附加驱动</gui>。"
 
19375
 
 
19376
#~ msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
 
19377
#~ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">桌面共享</link>。"
 
19378
 
 
19379
#~ msgid ""
 
19380
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
 
19381
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
 
19382
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
 
19383
#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
 
19384
#~ msgstr ""
 
19385
#~ "有时,朋友、家人或同事可能想要借用您的计算机。Ubuntu<app>客人会话</app>功能提供一种便利的方法将您的计算机借给其他人,具有高级别安全性。登"
 
19386
#~ "录后,此功能可用于任何普通用户。"
 
19387
 
 
19388
#~ msgid ""
 
19389
#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
 
19390
#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
 
19391
#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders of "
 
19392
#~ "other users, and by default any saved data or changed settings will be "
 
19393
#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
 
19394
#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
 
19395
#~ msgstr ""
 
19396
#~ "要启动客人会话,请在<gui>菜单栏</gui>上单击您的名字并选择<gui>客人会话</gui>。这将锁定您自身会话的屏幕并开启客人会话。来宾无法查看其"
 
19397
#~ "他用户的个人文件夹,默认情况下,注销时保存的数据或更改的设置都将被移除/重置。这意味着每个会话都将以全新的环境开始,不受之前操作的影响。"
 
19398
 
 
19399
#~ msgid "Manage apps &amp; settings with indicator status menus"
 
19400
#~ msgstr "使用“指示器菜单”管理应用程序和设置"
 
19401
 
 
19402
#~ msgid ""
 
19403
#~ "Ubuntu has several different <gui>indicator status menus</gui> on the right "
 
19404
#~ "side of the menu bar. The status menus are a convenient place where you can "
 
19405
#~ "check and modify the state of your computer and applications. Some status "
 
19406
#~ "menus you will see are:"
 
19407
#~ msgstr ""
 
19408
#~ "Ubuntu 在面板的右侧,有很多不同的<em>指示器菜单</em>。指示器菜单是您可检查并修改计算机和应用程序状态的位置。您将看到的一些指示器菜单有:"
 
19409
 
 
19410
#~ msgid "Access the current time and date."
 
19411
#~ msgstr "访问当前时间和日期。"
 
19412
 
 
19413
#~ msgid ""
 
19414
#~ "Access <link xref=\"prefs\">system settings</link>. Lock screen, log out, "
 
19415
#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
 
19416
#~ msgstr "访问<link xref=\"prefs\">系统设置</link>。锁定屏幕、注销、挂起、重启或关闭您的计算机。"
 
19417
 
 
19418
#~ msgid ""
 
19419
#~ "The <gui>dash</gui> includes a <gui>search bar</gui>, <gui>application and "
 
19420
#~ "files shortcuts</gui>, and launchers for commonly-used applications (your "
 
19421
#~ "web browser, email program, etc.)."
 
19422
#~ msgstr ""
 
19423
#~ "<gui>Dash</gui> 包含 "
 
19424
#~ "<gui>搜索栏</gui>、<gui>应用程序和文件快捷方式</gui>,以及常用应用程序(您的网页浏览器,电子邮件程序等)的启动程序。"
 
19425
 
 
19426
#~ msgid ""
 
19427
#~ "To start using the <gui>dash</gui>, click the Ubuntu logo in the top-left "
 
19428
#~ "portion of the screen, or press the <key xref=\"windows-key\">Super</key> "
 
19429
#~ "key. To hide the <gui>dash</gui>, press <key>Esc</key>."
 
19430
#~ msgstr ""
 
19431
#~ "要开始使用 <gui>Dash</gui>,请单击屏幕左侧顶端的 Ubuntu 徽标,或按 <key xref=\"windows-"
 
19432
#~ "key\">Super</key> 键。要隐藏 <gui>Dash</gui>,请按 <key>Esc</key>。"
 
19433
 
 
19434
#~ msgid "Find applications and files using the search bar"
 
19435
#~ msgstr "使用搜索栏查找应用程序和文件"
 
19436
 
 
19437
#~ msgid ""
 
19438
#~ "The search bar is a <em>global search bar</em>, meaning you can use it to "
 
19439
#~ "search for both applications <em>and</em> files. To use the global search "
 
19440
#~ "bar, open the dash and then just start typing. The names and icons of "
 
19441
#~ "relevant application and files will appear as soon as you start entering "
 
19442
#~ "text."
 
19443
#~ msgstr ""
 
19444
#~ "该搜索栏是一个 <em>全局搜索栏</em>,意味着您可使用它搜索应用程序<em>和</em>文件。要使用全局搜索栏,请打开 "
 
19445
#~ "Dash,然后开始键入搜索内容即可。相关应用程序和文件的名称和图标在您开始输入文本时即会出现。"
 
19446
 
 
19447
#~ msgid ""
 
19448
#~ "Relevant application results will appear in one row, and relevant file "
 
19449
#~ "results will appear in a second row. If no applications match your search "
 
19450
#~ "query, only the <em>file</em> result list will appear. Similarly, if no "
 
19451
#~ "files match your query, only the <em>application</em> list will appear."
 
19452
#~ msgstr ""
 
19453
#~ "相关应用程序结果将显示在同一行,而相关文件结果将显示在第二行。如果没有与您搜索查询相匹配的应用程序,则将仅显示<em>文件</em>结果列表。同样,如果没"
 
19454
#~ "有匹配的查询文件,则将仅显示<em>应用程序</em>结果列表。"
 
19455
 
 
19456
#~ msgid ""
 
19457
#~ "If you see an application that you want to use, or a file that you want to "
 
19458
#~ "open, click on its icon to start it. Also, pressing the <key>Enter</key> key "
 
19459
#~ "will start the first item in the list."
 
19460
#~ msgstr "如果您看到您想使用的应用程序或想打开的文件,请单击相应图标就可启动。另外,按<key>回车</key>将会启动列表中的第一项。"
 
19461
 
 
19462
#~ msgid ""
 
19463
#~ "By default, the <gui>dash</gui> will display one row of applications or "
 
19464
#~ "files that match your search criteria. To see more results that match your "
 
19465
#~ "search, click <gui>See more results</gui>."
 
19466
#~ msgstr ""
 
19467
#~ "默认情况下,<guiDash</gui> "
 
19468
#~ "将显示与您搜索条件相匹配的一行应用程序或文件。要查看与您的搜索相匹配的更多结果,请单击<gui>查看更多结果</gui>。"
 
19469
 
 
19470
#~ msgid "Application and file shortcuts"
 
19471
#~ msgstr "应用程序和文件快捷方式"
 
19472
 
 
19473
#~ msgid ""
 
19474
#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
 
19475
#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the dash results and exclude "
 
19476
#~ "results from other lenses."
 
19477
#~ msgstr "单击 Dash 底排中的按钮以在<gui>镜头</gui>之间进行切换。这些镜头让您聚焦 Dash 结果并排除其他镜头的结果。"
 
19478
 
 
19479
#~ msgid ""
 
19480
#~ "Clicking the second icon in the row will display the <gui>Applications</gui> "
 
19481
#~ "lens. This displays applications you use most frequently, applications you "
 
19482
#~ "have installed, as well as additional applications you can install from the "
 
19483
#~ "Ubuntu Software Center."
 
19484
#~ msgstr ""
 
19485
#~ "单击该行的第二个图标将显示<gui>应用程序</gui>镜头。这显示了您最常用的应用程序、您已安装的应用程序以及其他您可以从“Ubuntu "
 
19486
#~ "软件中心”安装的应用程序。"
 
19487
 
 
19488
#~ msgid ""
 
19489
#~ "Clicking the document icon allows you to browse the files you have used most "
 
19490
#~ "recently, files in your <gui>Downloads</gui> folder, and your <link "
 
19491
#~ "xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">bookmarked folders</link>."
 
19492
#~ msgstr ""
 
19493
#~ "单击文档图标允许您浏览最近使用的文件、<gui>下载</gui>文件夹中的文件,以及您的<link xref=\"nautilus-bookmarks-"
 
19494
#~ "edit\">书签文件夹</link>。"
 
19495
 
 
19496
#~ msgid ""
 
19497
#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, the "
 
19498
#~ "Home button."
 
19499
#~ msgstr "要返回主 Dash 视图,请单击该行中的第一个图标,即 Dash 主页按钮。"
 
19500
 
 
19501
#~ msgid ""
 
19502
#~ "Using a search box can be quite a bit easier and even faster than navigating "
 
19503
#~ "complicated heirarchies of menus. The HUD also can be more accessible than "
 
19504
#~ "normal menus as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
 
19505
#~ msgstr "使用搜索框可能比在复杂的菜单层次中寻找更加容易和快速。HUD 对于那些无法精确控制鼠标的用户更可用。"
 
19506
 
 
19507
#~ msgid "The Launcher and the Home Button"
 
19508
#~ msgstr "启动器和 Dash 主页按钮"
 
19509
 
 
19510
#~ msgid ""
 
19511
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
 
19512
#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
 
19513
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
 
19514
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show you "
 
19515
#~ "relevant folders and documents that you have been working on recently."
 
19516
#~ msgstr ""
 
19517
#~ "<em>Dash</em> 旨在让您更容易查找、打开和使用应用程序、文件和音乐。例如,如果您在<em>搜索栏</em>中键入“文档”,则 Dash "
 
19518
#~ "将向您显示有助于您撰写和编辑文档的应用程序。它也将向您显示最近处理的相关文件夹和文档。"
 
19519
 
 
19520
#~ msgid ""
 
19521
#~ "This is just the beginning of what the Dash can do for you. If you want to "
 
19522
#~ "get the most out of the Dash, check out the Dash tips-and-tricks."
 
19523
#~ msgstr "这仅仅是 Dash 的最基本功能。如果您想获得关于 Dash 的更多功能,请查看 Dash 提示和技巧。"
 
19524
 
 
19525
#~ msgid ""
 
19526
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the new Unity "
 
19527
#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-hand "
 
19528
#~ "side of the screen. The launcher provides you with quick access to "
 
19529
#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
 
19530
#~ msgstr ""
 
19531
#~ "“启动器”为新 Unity 桌面的一个关键组件。当您第登录桌面时,它会在屏幕的左侧出现。启动器让您可以快速访问应用程序、工作区、可移动设备以及回收站。"
 
19532
 
 
19533
#~ msgid "Welcome to Ubuntu 12.10"
18270
19534
#~ msgstr "欢迎使用 Ubuntu 12.10"
18271
19535
 
18272
19536
#~ msgid ""
18273
 
#~ "Ubuntu 12.04 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
 
19537
#~ "Ubuntu 12.10 features <em>Unity</em>, a completely reimagined user "
18274
19538
#~ "interface. Unity is designed to minimize distractions, give you more room to "
18275
19539
#~ "work, and help you get things done."
18276
19540
#~ msgstr ""
18277
 
#~ "Ubuntu 12.10 一大功能是 <em>Unity</em>,这是一个全新的用户界面。Unity "
 
19541
#~ "Ubuntu 12.10 一大特性是 <em>Unity</em>,这是一个全新的用户界面。Unity "
18278
19542
#~ "旨在将干扰降至最低,让您有更大的工作区,并帮助您完成任务。"
18279
 
 
18280
 
#~ msgctxt "_"
18281
 
#~ msgid ""
18282
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
18283
 
#~ "md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
18284
 
#~ msgstr ""
18285
 
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
18286
 
#~ "md5='3c9bc922732cba611c74436bfeb4fa34'"
18287
 
 
18288
 
#~ msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
18289
 
#~ msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"