~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-bg/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcmsamba.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-57p5lizmmjm22epv
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmsamba.po to Bulgarian
2
 
# Bulgarian translation of KDE.
3
 
# This file is licensed under the GPL.
4
 
#
5
 
# $Id: kcmsamba.po 1368598 2013-11-05 12:40:10Z scripty $
6
 
#
7
 
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
8
 
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2010.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-12-05 15:10+0200\n"
15
 
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
16
 
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17
 
"Language: bg\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Радостин Раднев"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "radnev@yahoo.com"
31
 
 
32
 
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
33
 
msgid "Type"
34
 
msgstr "Вид"
35
 
 
36
 
#: kcmsambaimports.cpp:43
37
 
msgid "Resource"
38
 
msgstr "Ресурс"
39
 
 
40
 
#: kcmsambaimports.cpp:43
41
 
msgid "Mounted Under"
42
 
msgstr "Монтиран на"
43
 
 
44
 
#: kcmsambaimports.cpp:45
45
 
msgid ""
46
 
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
47
 
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
48
 
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
49
 
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
50
 
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
51
 
"resource is mounted."
52
 
msgstr ""
53
 
"Този списък показва поделените ресурси на Samba и NFS, достъпни на системата."
54
 
 
55
 
#: kcmsambalog.cpp:38
56
 
msgid "Samba log file: "
57
 
msgstr "Журнален файл: "
58
 
 
59
 
#: kcmsambalog.cpp:38
60
 
msgid "Show opened connections"
61
 
msgstr "Отчитане при отваряне на връзка"
62
 
 
63
 
#: kcmsambalog.cpp:38
64
 
msgid "Show closed connections"
65
 
msgstr "Отчитане при затваряне на връзка"
66
 
 
67
 
#: kcmsambalog.cpp:39
68
 
msgid "Show opened files"
69
 
msgstr "Отчитане при отваряне на файл"
70
 
 
71
 
#: kcmsambalog.cpp:39
72
 
msgid "Show closed files"
73
 
msgstr "Отчитане при затваряне на файл"
74
 
 
75
 
#: kcmsambalog.cpp:39
76
 
msgid "&Update"
77
 
msgstr "&Обновяване"
78
 
 
79
 
#: kcmsambalog.cpp:58
80
 
msgid ""
81
 
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
82
 
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
83
 
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
84
 
"\"Update\" button."
85
 
msgstr ""
86
 
"Журнален файл за отчитане на операциите, Проверете пътя към файла и обновете "
87
 
"съдържанието, ако имате проблеми."
88
 
 
89
 
#: kcmsambalog.cpp:63
90
 
msgid ""
91
 
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
92
 
"your computer."
93
 
msgstr "Показване на подробна информация при отваряне на връзка към компютъра."
94
 
 
95
 
#: kcmsambalog.cpp:66
96
 
msgid ""
97
 
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
98
 
"computer were closed."
99
 
msgstr ""
100
 
"Показване на подробна информация при затваряне на връзка към компютъра."
101
 
 
102
 
#: kcmsambalog.cpp:69
103
 
msgid ""
104
 
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
105
 
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
106
 
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
107
 
"level using this module)."
108
 
msgstr ""
109
 
"Показване на подробна информация при отваряне файл на компютъра. Имайте "
110
 
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
111
 
"отчитане е по-ниско от 2."
112
 
 
113
 
#: kcmsambalog.cpp:75
114
 
msgid ""
115
 
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
116
 
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
117
 
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
118
 
"this module)."
119
 
msgstr ""
120
 
"Показване на подробна информация при затваряне файл на компютъра. Имайте "
121
 
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
122
 
"отчитане е по-ниско от 2."
123
 
 
124
 
#: kcmsambalog.cpp:81
125
 
msgid ""
126
 
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
127
 
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
128
 
msgstr ""
129
 
"Натиснете тук за обновяване информацията на страницата. Журналния файл "
130
 
"(показан горе) ще бъде прочетен за обновяване на информацията."
131
 
 
132
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
133
 
msgid "Date & Time"
134
 
msgstr "Дата и час"
135
 
 
136
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
137
 
msgid "Event"
138
 
msgstr "Събитие"
139
 
 
140
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
141
 
msgid "Service/File"
142
 
msgstr "Услуга/файл"
143
 
 
144
 
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
145
 
msgid "Host/User"
146
 
msgstr "Хост/потребител"
147
 
 
148
 
#: kcmsambalog.cpp:94
149
 
msgid ""
150
 
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
151
 
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
152
 
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
153
 
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
154
 
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
155
 
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
156
 
"be read and the list refreshed.</p>"
157
 
msgstr ""
158
 
"<p>Този списък показва подробности за отчетените събитията Samba. Имайте "
159
 
"предвид, че събитията не се записват в журналния файл, ако нивото на "
160
 
"отчитане е по-ниско от 2.</p><p>Ако списъкът е празен, пробвайте да го "
161
 
"обновите.</p>"
162
 
 
163
 
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
164
 
msgid "CONNECTION OPENED"
165
 
msgstr "ОТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
166
 
 
167
 
#: kcmsambalog.cpp:209
168
 
msgid "CONNECTION CLOSED"
169
 
msgstr "ЗАТВОРЕНА Е ВРЪЗКА"
170
 
 
171
 
#: kcmsambalog.cpp:214
172
 
msgid "            FILE OPENED"
173
 
msgstr "           ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
174
 
 
175
 
#: kcmsambalog.cpp:220
176
 
msgid "            FILE CLOSED"
177
 
msgstr "           ЗАТВОРЕН Е ФАЙЛ"
178
 
 
179
 
#: kcmsambalog.cpp:228
180
 
#, kde-format
181
 
msgid "Could not open file %1"
182
 
msgstr "Файлът %1 не може да бъде отворен."
183
 
 
184
 
#: kcmsambastatistics.cpp:44
185
 
msgid "Connections: 0"
186
 
msgstr "Връзки: 0"
187
 
 
188
 
#: kcmsambastatistics.cpp:46
189
 
msgid "File accesses: 0"
190
 
msgstr "Достъп до файлове: 0"
191
 
 
192
 
#: kcmsambastatistics.cpp:49
193
 
msgid "Event: "
194
 
msgstr "Събитие: "
195
 
 
196
 
#: kcmsambastatistics.cpp:53
197
 
msgid "Service/File:"
198
 
msgstr "Услуга/файл:"
199
 
 
200
 
#: kcmsambastatistics.cpp:57
201
 
msgid "Host/User:"
202
 
msgstr "Хост/потребител:"
203
 
 
204
 
#: kcmsambastatistics.cpp:60
205
 
msgid "&Search"
206
 
msgstr "&Търсене"
207
 
 
208
 
#: kcmsambastatistics.cpp:61
209
 
msgid "Clear Results"
210
 
msgstr "Изчистване"
211
 
 
212
 
#: kcmsambastatistics.cpp:62
213
 
msgid "Show expanded service info"
214
 
msgstr "Разширена информация"
215
 
 
216
 
#: kcmsambastatistics.cpp:63
217
 
msgid "Show expanded host info"
218
 
msgstr "Разширена информация"
219
 
 
220
 
#: kcmsambastatistics.cpp:69
221
 
msgid "Nr"
222
 
msgstr "Номер"
223
 
 
224
 
#: kcmsambastatistics.cpp:69
225
 
msgid "Hits"
226
 
msgstr "Опити"
227
 
 
228
 
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
229
 
msgid "Connection"
230
 
msgstr "Връзки"
231
 
 
232
 
#: kcmsambastatistics.cpp:74
233
 
msgid "File Access"
234
 
msgstr "Достъп до файлове"
235
 
 
236
 
#: kcmsambastatistics.cpp:130
237
 
#, kde-format
238
 
msgid "Connections: %1"
239
 
msgstr "Връзки: %1"
240
 
 
241
 
#: kcmsambastatistics.cpp:131
242
 
#, kde-format
243
 
msgid "File accesses: %1"
244
 
msgstr "Достъп до файлове: %1"
245
 
 
246
 
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
247
 
msgid "FILE OPENED"
248
 
msgstr "ОТВОРЕН Е ФАЙЛ"
249
 
 
250
 
#: ksmbstatus.cpp:52
251
 
msgid "Service"
252
 
msgstr "Услуга"
253
 
 
254
 
#: ksmbstatus.cpp:52
255
 
msgid "Accessed From"
256
 
msgstr "Използвана от"
257
 
 
258
 
#: ksmbstatus.cpp:53
259
 
msgid "UID"
260
 
msgstr "Потребител"
261
 
 
262
 
#: ksmbstatus.cpp:53
263
 
msgid "GID"
264
 
msgstr "Група"
265
 
 
266
 
#: ksmbstatus.cpp:53
267
 
msgid "PID"
268
 
msgstr "Процес"
269
 
 
270
 
#: ksmbstatus.cpp:53
271
 
msgid "Open Files"
272
 
msgstr "Отворени файлове"
273
 
 
274
 
#: ksmbstatus.cpp:157
275
 
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
276
 
msgstr "Грешка: Не може да се изпълни \"smbstatus\""
277
 
 
278
 
#: ksmbstatus.cpp:179
279
 
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
280
 
msgstr "Грешка: Не може да се отвори конфигурационният файл \"smb.conf\""
281
 
 
282
 
#: main.cpp:60
283
 
msgid "&Exports"
284
 
msgstr "&Експортиране"
285
 
 
286
 
#: main.cpp:61
287
 
msgid "&Imports"
288
 
msgstr "&Импортиране"
289
 
 
290
 
#: main.cpp:62
291
 
msgid "&Log"
292
 
msgstr "Ж&урнал"
293
 
 
294
 
#: main.cpp:63
295
 
msgid "&Statistics"
296
 
msgstr "&Статистика"
297
 
 
298
 
#: main.cpp:67
299
 
msgid ""
300
 
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
301
 
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
302
 
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
303
 
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
304
 
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
305
 
"drive sharing services on a network including machines running the various "
306
 
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
307
 
msgstr ""
308
 
"<p>Мониторът за състоянието на Samba и NFS е графична обвивка на програмите "
309
 
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Програмата <em>smbstatus</em> "
310
 
"извежда състоянието на текущите връзки към сървъра Samba и се явява част от "
311
 
"пакета Samba, който реализира протокола SMB (Session Message Block), също "
312
 
"така наричан NetBIOS или LanManager. Този протокол се използва за споделяне "
313
 
"на принтери и дискови ресурси в мрежата, състояща се от машини, работещи под "
314
 
"различни версии на Microsoft Windows.</p>"
315
 
 
316
 
#: main.cpp:75
317
 
msgid "kcmsamba"
318
 
msgstr "kcmsamba"
319
 
 
320
 
#: main.cpp:76
321
 
msgid "System Information Control Module"
322
 
msgstr "Контролен модул с данни за системата"
323
 
 
324
 
#: main.cpp:78
325
 
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
326
 
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
327
 
 
328
 
#: main.cpp:79
329
 
msgid "Michael Glauche"
330
 
msgstr "Michael Glauche"
331
 
 
332
 
#: main.cpp:80
333
 
msgid "Matthias Hoelzer"
334
 
msgstr "Matthias Hoelzer"
335
 
 
336
 
#: main.cpp:81
337
 
msgid "David Faure"
338
 
msgstr "David Faure"
339
 
 
340
 
#: main.cpp:82
341
 
msgid "Harald Koschinski"
342
 
msgstr "Harald Koschinski"
343
 
 
344
 
#: main.cpp:83
345
 
msgid "Wilco Greven"
346
 
msgstr "Wilco Greven"
347
 
 
348
 
#: main.cpp:84
349
 
msgid "Alexander Neundorf"
350
 
msgstr "Alexander Neundorf"