~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-cs/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-augalwul2qnh9vq8
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5
 
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kmail\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 05:50+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 10:54+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
14
 
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"Language: en_US\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
 
22
 
#: core/aggregation.cpp:207
23
 
msgctxt "No grouping of messages"
24
 
msgid "None"
25
 
msgstr "Nic"
26
 
 
27
 
#: core/aggregation.cpp:208
28
 
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
29
 
msgstr "Podle přesného data (iniciátorů vláken)"
30
 
 
31
 
#: core/aggregation.cpp:209
32
 
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
33
 
msgstr "Inteligentně podle rozsahu dat (iniciátorů vláken)"
34
 
 
35
 
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:47
36
 
msgid "By Smart Sender/Receiver"
37
 
msgstr "Inteligentně podle odesílatele/příjemce"
38
 
 
39
 
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:45
40
 
msgid "By Sender"
41
 
msgstr "Podle odesilatele"
42
 
 
43
 
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:46
44
 
msgid "By Receiver"
45
 
msgstr "Podle příjemce"
46
 
 
47
 
#: core/aggregation.cpp:222
48
 
msgid "Never Expand Groups"
49
 
msgstr "Nikdy nerozbalovat skupiny"
50
 
 
51
 
#: core/aggregation.cpp:224
52
 
msgid "Expand Recent Groups"
53
 
msgstr "Rozbalit nedávné skupiny"
54
 
 
55
 
#: core/aggregation.cpp:225
56
 
msgid "Always Expand Groups"
57
 
msgstr "Vždy rozbalit skupiny"
58
 
 
59
 
#: core/aggregation.cpp:232
60
 
msgctxt "No threading of messages"
61
 
msgid "None"
62
 
msgstr "Žádné"
63
 
 
64
 
#: core/aggregation.cpp:233
65
 
msgid "Perfect Only"
66
 
msgstr "Pouze dokonalé"
67
 
 
68
 
#: core/aggregation.cpp:234
69
 
msgid "Perfect and by References"
70
 
msgstr "Dokonalé a podle odkazů"
71
 
 
72
 
#: core/aggregation.cpp:235
73
 
msgid "Perfect, by References and by Subject"
74
 
msgstr "Dokonalé, odle odkazů a předmětu"
75
 
 
76
 
#: core/aggregation.cpp:244
77
 
msgid "Topmost Message"
78
 
msgstr "Vrchní zpráva"
79
 
 
80
 
#: core/aggregation.cpp:247
81
 
msgid "Most Recent Message"
82
 
msgstr "Nejnovější zpráva"
83
 
 
84
 
#: core/aggregation.cpp:256
85
 
msgid "Never Expand Threads"
86
 
msgstr "Nikdy nerozbalovat vlákna"
87
 
 
88
 
#: core/aggregation.cpp:257
89
 
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
90
 
msgstr "Rozbalit vlákna s nepřečtenými zprávami"
91
 
 
92
 
#: core/aggregation.cpp:258
93
 
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
94
 
msgstr "Rozbalit vlákna s nepřečtenými nebo důležitými zprávami"
95
 
 
96
 
#: core/aggregation.cpp:259
97
 
msgid "Always Expand Threads"
98
 
msgstr "Vždy rozbalit vlákna"
99
 
 
100
 
#: core/aggregation.cpp:266
101
 
msgid "Favor Interactivity"
102
 
msgstr "Upřednostňovat interaktivitu"
103
 
 
104
 
#: core/aggregation.cpp:267
105
 
msgid "Favor Speed"
106
 
msgstr "Upřednostňovat rychlost"
107
 
 
108
 
#: core/aggregation.cpp:268
109
 
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
110
 
msgstr "Dávková úloha (upřednostňovat interaktivitu)"
111
 
 
112
 
#: core/item.cpp:217 core/messageitem.cpp:579
113
 
msgctxt "Status of an item"
114
 
msgid "Read"
115
 
msgstr "Přečtená"
116
 
 
117
 
#: core/item.cpp:219 core/messageitem.cpp:579
118
 
msgctxt "Status of an item"
119
 
msgid "Unread"
120
 
msgstr "Nepřečtená"
121
 
 
122
 
#: core/item.cpp:222
123
 
msgctxt "Status of an item"
124
 
msgid "Has Attachment"
125
 
msgstr "Má přílohu"
126
 
 
127
 
#: core/item.cpp:225
128
 
msgctxt "Status of an item"
129
 
msgid "Action Item"
130
 
msgstr "Akční položka"
131
 
 
132
 
#: core/item.cpp:228 core/messageitem.cpp:577
133
 
msgctxt "Status of an item"
134
 
msgid "Replied"
135
 
msgstr "Zodpovězena"
136
 
 
137
 
#: core/item.cpp:231
138
 
msgctxt "Status of an item"
139
 
msgid "Forwarded"
140
 
msgstr "Předána"
141
 
 
142
 
#: core/item.cpp:234
143
 
msgctxt "Status of an item"
144
 
msgid "Sent"
145
 
msgstr "Odeslána"
146
 
 
147
 
#: core/item.cpp:237
148
 
msgctxt "Status of an item"
149
 
msgid "Important"
150
 
msgstr "Důležitá"
151
 
 
152
 
#: core/item.cpp:240
153
 
msgctxt "Status of an item"
154
 
msgid "Spam"
155
 
msgstr "Spam"
156
 
 
157
 
#: core/item.cpp:243
158
 
msgctxt "Status of an item"
159
 
msgid "Ham"
160
 
msgstr "Ham"
161
 
 
162
 
#: core/item.cpp:246
163
 
msgctxt "Status of an item"
164
 
msgid "Watched"
165
 
msgstr "Sledováno"
166
 
 
167
 
#: core/item.cpp:249
168
 
msgctxt "Status of an item"
169
 
msgid "Ignored"
170
 
msgstr "Ignorováno"
171
 
 
172
 
#: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:292
173
 
msgctxt "Unknown date"
174
 
msgid "Unknown"
175
 
msgstr "Neznámé"
176
 
 
177
 
#: core/manager.cpp:292
178
 
msgid "Current Activity, Threaded"
179
 
msgstr "Aktuální aktivita, vlákna"
180
 
 
181
 
#: core/manager.cpp:293
182
 
msgid ""
183
 
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
184
 
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
185
 
"the threads that have been active today."
186
 
msgstr ""
187
 
 
188
 
#: core/manager.cpp:310
189
 
msgid "Current Activity, Flat"
190
 
msgstr "Aktuální aktivita, obyčejný"
191
 
 
192
 
#: core/manager.cpp:311
193
 
msgid ""
194
 
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
195
 
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: core/manager.cpp:327
199
 
msgid "Activity by Date, Threaded"
200
 
msgstr "Aktivita podle data, vlákna"
201
 
 
202
 
#: core/manager.cpp:328
203
 
msgid ""
204
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
205
 
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
206
 
"that have been active today."
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: core/manager.cpp:345
210
 
msgid "Activity by Date, Flat"
211
 
msgstr "Aktivita podle data, obyčejný"
212
 
 
213
 
#: core/manager.cpp:346
214
 
msgid ""
215
 
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
216
 
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: core/manager.cpp:362
220
 
msgid "Standard Mailing List"
221
 
msgstr "Standardní poštovní konference"
222
 
 
223
 
#: core/manager.cpp:363
224
 
msgid ""
225
 
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
226
 
msgstr ""
227
 
 
228
 
#: core/manager.cpp:376
229
 
msgid "Flat Date View"
230
 
msgstr "Obyčejně podle data"
231
 
 
232
 
#: core/manager.cpp:377
233
 
msgid ""
234
 
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
235
 
"threading."
236
 
msgstr ""
237
 
 
238
 
#: core/manager.cpp:392
239
 
msgid "Senders/Receivers, Flat"
240
 
msgstr "Odesilatelé/Příjemci, obyčejný"
241
 
 
242
 
#: core/manager.cpp:393
243
 
msgid ""
244
 
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
245
 
"folder type). Messages are not threaded."
246
 
msgstr ""
247
 
 
248
 
#: core/manager.cpp:409
249
 
msgid "Thread Starters"
250
 
msgstr "Iniciátoři vlákna"
251
 
 
252
 
#: core/manager.cpp:410
253
 
msgid ""
254
 
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
255
 
"starting user."
256
 
msgstr ""
257
 
 
258
 
#: core/manager.cpp:675
259
 
msgctxt "Default theme name"
260
 
msgid "Classic"
261
 
msgstr "Klasický"
262
 
 
263
 
#: core/manager.cpp:676
264
 
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
265
 
msgstr ""
266
 
 
267
 
#: core/manager.cpp:680
268
 
msgctxt "@title:column Subject of messages"
269
 
msgid "Subject"
270
 
msgstr "Předmět"
271
 
 
272
 
#: core/manager.cpp:718 core/theme.cpp:86
273
 
msgid "Sender/Receiver"
274
 
msgstr "Odesilatel/Příjemce"
275
 
 
276
 
#: core/manager.cpp:720
277
 
msgctxt "Sender of a message"
278
 
msgid "Sender"
279
 
msgstr "Odesílatel"
280
 
 
281
 
#: core/manager.cpp:721
282
 
msgctxt "Receiver of a message"
283
 
msgid "Receiver"
284
 
msgstr "Příjemce"
285
 
 
286
 
#: core/manager.cpp:722
287
 
msgctxt "Date of a message"
288
 
msgid "Date"
289
 
msgstr "Datum"
290
 
 
291
 
#: core/manager.cpp:723
292
 
msgid "Most Recent Date"
293
 
msgstr "Nejnovější datum"
294
 
 
295
 
#: core/manager.cpp:724
296
 
msgctxt "Size of a message"
297
 
msgid "Size"
298
 
msgstr "Velikost"
299
 
 
300
 
#: core/manager.cpp:725
301
 
msgctxt "Attachement indication"
302
 
msgid "Attachment"
303
 
msgstr "Příloha"
304
 
 
305
 
#: core/manager.cpp:726
306
 
msgid "Read/Unread"
307
 
msgstr "Přečteno/Nepřečteno"
308
 
 
309
 
#: core/manager.cpp:727
310
 
msgid "Replied"
311
 
msgstr "Zodpovězeno"
312
 
 
313
 
#: core/manager.cpp:728
314
 
msgctxt "Message importance indication"
315
 
msgid "Important"
316
 
msgstr "Důležité"
317
 
 
318
 
#: core/manager.cpp:729
319
 
msgid "Action Item"
320
 
msgstr "Úkol"
321
 
 
322
 
#: core/manager.cpp:730
323
 
msgid "Spam/Ham"
324
 
msgstr "Spam/Ham"
325
 
 
326
 
#: core/manager.cpp:731
327
 
msgid "Watched/Ignored"
328
 
msgstr "Sledováno/ignorováno"
329
 
 
330
 
#: core/manager.cpp:732
331
 
msgid "Encryption"
332
 
msgstr "Šifrování"
333
 
 
334
 
#: core/manager.cpp:733
335
 
msgid "Signature"
336
 
msgstr "Podpis"
337
 
 
338
 
#: core/manager.cpp:734
339
 
msgid "Tag List"
340
 
msgstr "Seznam značek"
341
 
 
342
 
#: core/manager.cpp:743
343
 
msgid "Smart"
344
 
msgstr "Inteligentní"
345
 
 
346
 
#: core/manager.cpp:744
347
 
msgid "A smart multiline and multi item theme"
348
 
msgstr ""
349
 
 
350
 
#: core/manager.cpp:748
351
 
msgid "Message"
352
 
msgstr "Zpráva"
353
 
 
354
 
#: core/manager.cpp:840
355
 
msgid "Smart with Clickable Status"
356
 
msgstr "Inteligentní s klikacím stavem"
357
 
 
358
 
#: core/manager.cpp:841
359
 
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
360
 
msgstr ""
361
 
 
362
 
#: core/manager.cpp:845 core/view.cpp:2420 core/view.cpp:2423
363
 
msgid "Status"
364
 
msgstr "Stav"
365
 
 
366
 
#: core/model.cpp:289
367
 
msgid "Today"
368
 
msgstr "Dnes"
369
 
 
370
 
#: core/model.cpp:290
371
 
msgid "Yesterday"
372
 
msgstr "Včera"
373
 
 
374
 
#: core/model.cpp:293
375
 
msgid "Last Week"
376
 
msgstr "Minulý týden"
377
 
 
378
 
#: core/model.cpp:294
379
 
msgid "Two Weeks Ago"
380
 
msgstr "Před 2 týdny"
381
 
 
382
 
#: core/model.cpp:295
383
 
msgid "Three Weeks Ago"
384
 
msgstr "Před 3 týdny"
385
 
 
386
 
#: core/model.cpp:296
387
 
msgid "Four Weeks Ago"
388
 
msgstr "Před 4 týdny"
389
 
 
390
 
#: core/model.cpp:297
391
 
msgid "Five Weeks Ago"
392
 
msgstr "Před pěti týdny"
393
 
 
394
 
#: core/model.cpp:507 utils/themeeditor.cpp:205
395
 
msgid "Receiver"
396
 
msgstr "Příjemce"
397
 
 
398
 
#: core/model.cpp:508 utils/themeeditor.cpp:204
399
 
msgid "Sender"
400
 
msgstr "Odesílatel"
401
 
 
402
 
#: core/model.cpp:1289
403
 
#, kde-format
404
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
405
 
msgid "%1 %2"
406
 
msgstr "%1 %2"
407
 
 
408
 
#: core/model.cpp:3764
409
 
#, kde-format
410
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
411
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
412
 
msgstr[0] "Zpracována 1 zpráva z %2"
413
 
msgstr[1] "Zpracovány %1 zprávy z %2"
414
 
msgstr[2] "Zpracováno %1 zpráv z %2"
415
 
 
416
 
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
417
 
#, kde-format
418
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
419
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
420
 
msgstr[0] "Rozdělena do vláken 1 správ z %2"
421
 
msgstr[1] "Rozděleny do vláken %1 správy z %2"
422
 
msgstr[2] "Rozděleno do vláken %1 správ z %2"
423
 
 
424
 
#: core/model.cpp:3782
425
 
#, kde-format
426
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
427
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
428
 
msgstr[0] "Seskupena 1 zpráva z %2"
429
 
msgstr[1] "Seskupeny %1 zprávy z %2"
430
 
msgstr[2] "Seskupeno %1 zpráv z %2"
431
 
 
432
 
#: core/model.cpp:3788
433
 
#, kde-format
434
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
435
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
436
 
msgstr[0] "Aktualizována %1 skupina z %2"
437
 
msgstr[1] "Aktualizovány %1 skupiny z %2"
438
 
msgstr[2] "Aktualizováno %1 skupin z %2"
439
 
 
440
 
#: core/model.cpp:3885
441
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
442
 
msgid "Ready"
443
 
msgstr "Připraven"
444
 
 
445
 
#: core/quicksearchline.cpp:62
446
 
msgctxt "@action:button"
447
 
msgid "Lock search"
448
 
msgstr ""
449
 
 
450
 
#: core/quicksearchline.cpp:66
451
 
msgctxt "@info:whatsthis"
452
 
msgid ""
453
 
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
454
 
"to other folders or when narrowing the search by message status."
455
 
msgstr ""
456
 
 
457
 
#: core/quicksearchline.cpp:80
458
 
msgid "Quick Filter:"
459
 
msgstr "Rychlý filtr:"
460
 
 
461
 
#: core/quicksearchline.cpp:86
462
 
msgctxt "Search for messages."
463
 
msgid "Search"
464
 
msgstr "Hledat"
465
 
 
466
 
#: core/quicksearchline.cpp:96
467
 
msgid "More..."
468
 
msgstr "Více..."
469
 
 
470
 
#: core/quicksearchline.cpp:123
471
 
msgid "Filter message by:"
472
 
msgstr ""
473
 
 
474
 
#: core/quicksearchline.cpp:126
475
 
msgid "Full Message"
476
 
msgstr "Celá zpráva"
477
 
 
478
 
#: core/quicksearchline.cpp:134
479
 
msgid "Body"
480
 
msgstr "Tělo"
481
 
 
482
 
#: core/quicksearchline.cpp:141
483
 
msgid "Subject"
484
 
msgstr "Předmět"
485
 
 
486
 
#: core/quicksearchline.cpp:156
487
 
msgid "Bcc"
488
 
msgstr "Skrytá kopie"
489
 
 
490
 
#: core/quicksearchline.cpp:299
491
 
msgctxt "@info:tooltip"
492
 
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
493
 
msgstr ""
494
 
 
495
 
#: core/quicksearchline.cpp:303
496
 
msgctxt "@info:tooltip"
497
 
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
498
 
msgstr ""
499
 
 
500
 
#: core/quicksearchline.cpp:358
501
 
msgid "To"
502
 
msgstr "Komu"
503
 
 
504
 
#: core/quicksearchline.cpp:360 core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405
505
 
msgid "From"
506
 
msgstr "Od"
507
 
 
508
 
#: core/quicksearchline.cpp:370
509
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
510
 
msgid "Unread"
511
 
msgstr "Nepřečteno"
512
 
 
513
 
#: core/quicksearchline.cpp:373
514
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
515
 
msgid "Replied"
516
 
msgstr "Zodpovězeno"
517
 
 
518
 
#: core/quicksearchline.cpp:377
519
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
520
 
msgid "Forwarded"
521
 
msgstr "Předáno"
522
 
 
523
 
#: core/quicksearchline.cpp:381
524
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
525
 
msgid "Important"
526
 
msgstr "Důležité"
527
 
 
528
 
#: core/quicksearchline.cpp:385
529
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
530
 
msgid "Action Item"
531
 
msgstr "Úkol"
532
 
 
533
 
#: core/quicksearchline.cpp:389
534
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
535
 
msgid "Watched"
536
 
msgstr "Sledováno"
537
 
 
538
 
#: core/quicksearchline.cpp:393
539
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
540
 
msgid "Ignored"
541
 
msgstr "Ignorováno"
542
 
 
543
 
#: core/quicksearchline.cpp:397
544
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
545
 
msgid "Has Attachment"
546
 
msgstr "Má přílohu"
547
 
 
548
 
#: core/quicksearchline.cpp:401
549
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
550
 
msgid "Has Invitation"
551
 
msgstr "Má pozvánku"
552
 
 
553
 
#: core/quicksearchline.cpp:405
554
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
555
 
msgid "Spam"
556
 
msgstr "Spam"
557
 
 
558
 
#: core/quicksearchline.cpp:409
559
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
560
 
msgid "Ham"
561
 
msgstr "Ham"
562
 
 
563
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
564
 
#: core/settings.kcfg:10
565
 
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
566
 
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy pro hlavičky zpráv a skupin"
567
 
 
568
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
569
 
#: core/settings.kcfg:11
570
 
msgid ""
571
 
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
572
 
"message list."
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
576
 
#: core/settings.kcfg:15
577
 
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
578
 
msgstr "Skrýt lištu s kartami, pokud je otevřená pouze jedna karta"
579
 
 
580
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
581
 
#: core/settings.kcfg:16
582
 
msgid ""
583
 
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
584
 
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
585
 
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
586
 
"by middle-clicking it."
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
590
 
#: core/settings.kcfg:20
591
 
msgid "Show close button on each tab"
592
 
msgstr "Zobrazit na každé kartě tlačítko uzavření"
593
 
 
594
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
595
 
#: core/settings.kcfg:21
596
 
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
597
 
msgstr ""
598
 
 
599
 
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:87
600
 
msgid "None (Storage Order)"
601
 
msgstr "Nic (pořadí uložení)"
602
 
 
603
 
#: core/sortorder.cpp:42
604
 
msgid "By Date/Time"
605
 
msgstr "Podle data/času"
606
 
 
607
 
#: core/sortorder.cpp:44
608
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
609
 
msgstr "Podle data/času nejnovějšího v podstromu"
610
 
 
611
 
#: core/sortorder.cpp:48
612
 
msgid "By Subject"
613
 
msgstr "Podle předmětu"
614
 
 
615
 
#: core/sortorder.cpp:49
616
 
msgid "By Size"
617
 
msgstr "Podle velikosti"
618
 
 
619
 
#: core/sortorder.cpp:50
620
 
msgid "By Action Item Status"
621
 
msgstr "Podle akčního stavu položky"
622
 
 
623
 
#: core/sortorder.cpp:51
624
 
msgid "By Unread Status"
625
 
msgstr "Podle stavu Nepřečteno"
626
 
 
627
 
#: core/sortorder.cpp:52
628
 
msgid "By Important Status"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: core/sortorder.cpp:53
632
 
msgid "By Attachment Status"
633
 
msgstr "Podle stavu přílohy"
634
 
 
635
 
#: core/sortorder.cpp:68 core/sortorder.cpp:110
636
 
msgid "Least Recent on Top"
637
 
msgstr "Nejstarší nahoře"
638
 
 
639
 
#: core/sortorder.cpp:69 core/sortorder.cpp:111
640
 
msgid "Most Recent on Top"
641
 
msgstr "Nejnovější nahoře"
642
 
 
643
 
#: core/sortorder.cpp:73
644
 
msgctxt "Sort order for messages"
645
 
msgid "Ascending"
646
 
msgstr "Vzestupně"
647
 
 
648
 
#: core/sortorder.cpp:74
649
 
msgctxt "Sort order for messages"
650
 
msgid "Descending"
651
 
msgstr "Sestupně"
652
 
 
653
 
#: core/sortorder.cpp:85
654
 
msgid "by Date/Time"
655
 
msgstr "Podle data/času"
656
 
 
657
 
#: core/sortorder.cpp:88
658
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
659
 
msgstr "Podle data/času nejnovější zprávy ve skupině"
660
 
 
661
 
#: core/sortorder.cpp:92
662
 
msgid "by Sender/Receiver"
663
 
msgstr "Podle odesilatele/příjemce"
664
 
 
665
 
#: core/sortorder.cpp:94
666
 
msgid "by Sender"
667
 
msgstr "Podle odesilatele"
668
 
 
669
 
#: core/sortorder.cpp:96
670
 
msgid "by Receiver"
671
 
msgstr "Podle příjemce"
672
 
 
673
 
#: core/sortorder.cpp:114
674
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
675
 
msgid "Ascending"
676
 
msgstr "Vzestupně"
677
 
 
678
 
#: core/sortorder.cpp:115
679
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
680
 
msgid "Descending"
681
 
msgstr "Sestupně"
682
 
 
683
 
#: core/theme.cpp:80
684
 
msgctxt "Description of Type Subject"
685
 
msgid "Subject"
686
 
msgstr "Předmět"
687
 
 
688
 
#: core/theme.cpp:83
689
 
msgctxt "Description of Type Date"
690
 
msgid "Date"
691
 
msgstr "Datum"
692
 
 
693
 
#: core/theme.cpp:89
694
 
msgctxt "Description of Type Sender"
695
 
msgid "Sender"
696
 
msgstr "Odesílatel"
697
 
 
698
 
#: core/theme.cpp:92
699
 
msgctxt "Description of Type Receiver"
700
 
msgid "Receiver"
701
 
msgstr "Příjemce"
702
 
 
703
 
#: core/theme.cpp:95
704
 
msgctxt "Description of Type Size"
705
 
msgid "Size"
706
 
msgstr "Velikost"
707
 
 
708
 
#: core/theme.cpp:98
709
 
msgid "Unread/Read Icon"
710
 
msgstr "Ikona nepřečtená/přečtená"
711
 
 
712
 
#: core/theme.cpp:101
713
 
msgid "Attachment Icon"
714
 
msgstr "Ikona přílohy"
715
 
 
716
 
#: core/theme.cpp:104
717
 
msgid "Replied/Forwarded Icon"
718
 
msgstr "Ikona odpovězeno/předáno"
719
 
 
720
 
#: core/theme.cpp:107
721
 
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
722
 
msgstr "Kombinovaná ikona nová/nepřečtená/přečtená/odpovězená/předaná"
723
 
 
724
 
#: core/theme.cpp:110
725
 
msgid "Action Item Icon"
726
 
msgstr "Ikona akční položky"
727
 
 
728
 
#: core/theme.cpp:113
729
 
msgid "Important Icon"
730
 
msgstr "Ikona důležitého"
731
 
 
732
 
#: core/theme.cpp:116
733
 
msgid "Group Header Label"
734
 
msgstr "Popisek hlavičky skupiny"
735
 
 
736
 
#: core/theme.cpp:119
737
 
msgid "Spam/Ham Icon"
738
 
msgstr "Ikona Spam/Ham"
739
 
 
740
 
#: core/theme.cpp:122
741
 
msgid "Watched/Ignored Icon"
742
 
msgstr "Ikona sledováno/ignorováno"
743
 
 
744
 
#: core/theme.cpp:125
745
 
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
746
 
msgstr ""
747
 
 
748
 
#: core/theme.cpp:128
749
 
msgid "Encryption State Icon"
750
 
msgstr "Ikona stavu šifrování"
751
 
 
752
 
#: core/theme.cpp:131
753
 
msgid "Signature State Icon"
754
 
msgstr "Ikona stavu podpisu"
755
 
 
756
 
#: core/theme.cpp:134
757
 
msgid "Vertical Separation Line"
758
 
msgstr "Svislá oddělovací čára"
759
 
 
760
 
#: core/theme.cpp:137
761
 
msgid "Horizontal Spacer"
762
 
msgstr "Vodorovná mezera"
763
 
 
764
 
#: core/theme.cpp:140
765
 
msgid "Max Date"
766
 
msgstr "Max. datum"
767
 
 
768
 
#: core/theme.cpp:143
769
 
msgid "Message Tags"
770
 
msgstr "Značky zpráv"
771
 
 
772
 
#: core/theme.cpp:146
773
 
msgid "Note Icon"
774
 
msgstr "Ikona poznámky"
775
 
 
776
 
#: core/theme.cpp:148
777
 
msgid "Invitation Icon"
778
 
msgstr "Ikona pozvánky"
779
 
 
780
 
#: core/theme.cpp:150
781
 
msgctxt "Description for an Unknown Type"
782
 
msgid "Unknown"
783
 
msgstr "Neznámý"
784
 
 
785
 
#: core/theme.cpp:602
786
 
msgid "Unread"
787
 
msgstr "Nepřečteno"
788
 
 
789
 
#: core/theme.cpp:763
790
 
msgid "Never Show"
791
 
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
792
 
 
793
 
#: core/theme.cpp:764
794
 
msgid "Always Show"
795
 
msgstr "Vždy zobrazovat"
796
 
 
797
 
#: core/theme.cpp:771
798
 
msgid "Plain Rectangles"
799
 
msgstr ""
800
 
 
801
 
#: core/theme.cpp:772
802
 
msgid "Plain Joined Rectangle"
803
 
msgstr ""
804
 
 
805
 
#: core/theme.cpp:773
806
 
msgid "Rounded Rectangles"
807
 
msgstr ""
808
 
 
809
 
#: core/theme.cpp:774
810
 
msgid "Rounded Joined Rectangle"
811
 
msgstr ""
812
 
 
813
 
#: core/theme.cpp:775
814
 
msgid "Gradient Rectangles"
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: core/theme.cpp:776
818
 
msgid "Gradient Joined Rectangle"
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: core/theme.cpp:777
822
 
msgid "Styled Rectangles"
823
 
msgstr ""
824
 
 
825
 
#: core/theme.cpp:778
826
 
msgid "Styled Joined Rectangles"
827
 
msgstr ""
828
 
 
829
 
#: core/view.cpp:781
830
 
msgid "Adjust Column Sizes"
831
 
msgstr "Upravit velikost sloupců"
832
 
 
833
 
#: core/view.cpp:785
834
 
msgid "Show Default Columns"
835
 
msgstr "Zobrazit výchozí sloupce"
836
 
 
837
 
#: core/view.cpp:790
838
 
msgid "Display Tooltips"
839
 
msgstr "Zobrazít nástrojové tipy"
840
 
 
841
 
#: core/view.cpp:2402 core/view.cpp:2406
842
 
msgctxt "Receiver of the email"
843
 
msgid "To"
844
 
msgstr "Komu"
845
 
 
846
 
#: core/view.cpp:2403 core/view.cpp:2407
847
 
msgid "Date"
848
 
msgstr "Datum"
849
 
 
850
 
#: core/view.cpp:2421 core/view.cpp:2424
851
 
msgid "Size"
852
 
msgstr "Velikost"
853
 
 
854
 
#: core/view.cpp:2429 core/view.cpp:2431
855
 
msgid "Note"
856
 
msgstr "Poznámka"
857
 
 
858
 
#: core/view.cpp:2438 core/view.cpp:2440
859
 
msgid "Preview"
860
 
msgstr "Náhled"
861
 
 
862
 
#: core/view.cpp:2459
863
 
#, kde-format
864
 
msgid "<b>%1</b> reply"
865
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
866
 
msgstr[0] "<b>%1</b> odpověď"
867
 
msgstr[1] "<b>%1</b> odpovědi"
868
 
msgstr[2] "<b>%1</b> odpovědí"
869
 
 
870
 
#: core/view.cpp:2463
871
 
#, kde-format
872
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
873
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
874
 
msgstr[0] ""
875
 
msgstr[1] ""
876
 
msgstr[2] ""
877
 
 
878
 
#: core/view.cpp:2508
879
 
#, kde-format
880
 
msgctxt ""
881
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
882
 
msgid "Threads started on %1"
883
 
msgstr "Vlákna zahájená v %1"
884
 
 
885
 
#: core/view.cpp:2514
886
 
#, kde-format
887
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
888
 
msgid "Threads started %1"
889
 
msgstr "Vlákna zahájená %1"
890
 
 
891
 
#: core/view.cpp:2519
892
 
#, kde-format
893
 
msgid "Threads with messages dated %1"
894
 
msgstr "Vlákna se zprávami datovanými %1"
895
 
 
896
 
#: core/view.cpp:2531
897
 
#, kde-format
898
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
899
 
msgid "Messages sent on %1"
900
 
msgstr "Zprávy odeslané v %1"
901
 
 
902
 
#: core/view.cpp:2537
903
 
#, kde-format
904
 
msgctxt ""
905
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
906
 
msgid "Messages received on %1"
907
 
msgstr "Zprávy obdržené v %1"
908
 
 
909
 
#: core/view.cpp:2544
910
 
#, kde-format
911
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
912
 
msgid "Messages sent %1"
913
 
msgstr "Zprávy odeslané %1"
914
 
 
915
 
#: core/view.cpp:2550
916
 
#, kde-format
917
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
918
 
msgid "Messages received %1"
919
 
msgstr "Zprávy obdržené v: %1"
920
 
 
921
 
#: core/view.cpp:2562
922
 
#, kde-format
923
 
msgid "Threads started within %1"
924
 
msgstr "Vlákna zahájena během %1"
925
 
 
926
 
#: core/view.cpp:2565
927
 
#, kde-format
928
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
929
 
msgstr "Vlákna obsahující zprávy v rozmezí: %1"
930
 
 
931
 
#: core/view.cpp:2573
932
 
#, kde-format
933
 
msgid "Messages sent within %1"
934
 
msgstr "Zprávy odeslané během %1"
935
 
 
936
 
#: core/view.cpp:2575
937
 
#, kde-format
938
 
msgid "Messages received within %1"
939
 
msgstr "Zprávy obdržené během %1"
940
 
 
941
 
#: core/view.cpp:2585
942
 
#, kde-format
943
 
msgid "Threads started by %1"
944
 
msgstr "Vlákna zahájená osobou %1"
945
 
 
946
 
#: core/view.cpp:2588
947
 
#, kde-format
948
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
949
 
msgstr "Vlákna s nejnovější zprávou od %1"
950
 
 
951
 
#: core/view.cpp:2598 core/view.cpp:2624
952
 
#, kde-format
953
 
msgid "Messages sent to %1"
954
 
msgstr "Zprávy odeslané na %1"
955
 
 
956
 
#: core/view.cpp:2600
957
 
#, kde-format
958
 
msgid "Messages sent by %1"
959
 
msgstr "Zprávy odeslané z %1"
960
 
 
961
 
#: core/view.cpp:2602
962
 
#, kde-format
963
 
msgid "Messages received from %1"
964
 
msgstr "Zprávy obdržené od %1"
965
 
 
966
 
#: core/view.cpp:2612
967
 
#, kde-format
968
 
msgid "Threads directed to %1"
969
 
msgstr "Vlákna směřovaná k %1"
970
 
 
971
 
#: core/view.cpp:2615
972
 
#, kde-format
973
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
974
 
msgstr "Vlákna s nejnovější zprávou směřovanou k %1"
975
 
 
976
 
#: core/view.cpp:2626
977
 
#, kde-format
978
 
msgid "Messages received by %1"
979
 
msgstr "Zprávy obdržené od %1"
980
 
 
981
 
#: core/view.cpp:2655
982
 
#, kde-format
983
 
msgid "<b>%1</b> thread"
984
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
985
 
msgstr[0] "<b>%1</b> vlákno"
986
 
msgstr[1] "<b>%1</b> vlákna"
987
 
msgstr[2] "<b>%1</b> vláken"
988
 
 
989
 
#: core/view.cpp:2660
990
 
#, kde-format
991
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
992
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
993
 
msgstr[0] "<b>%1</b> zpráva (<b>%2</b> nepřečteno)"
994
 
msgstr[1] "<b>%1</b> zprávy (<b>%2</b> nepřečteno)"
995
 
msgstr[2] "<b>%1</b> zpráv (<b>%2</b> nepřečteno)"
996
 
 
997
 
#: core/widgetbase.cpp:386 messagelistutil.cpp:136
998
 
msgid "Theme"
999
 
msgstr "Motiv"
1000
 
 
1001
 
#: core/widgetbase.cpp:410 core/widgetbase.cpp:501
1002
 
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
1003
 
msgid "Configure..."
1004
 
msgstr "Nastavit..."
1005
 
 
1006
 
#: core/widgetbase.cpp:477 messagelistutil.cpp:130
1007
 
msgid "Aggregation"
1008
 
msgstr "Agregace"
1009
 
 
1010
 
#: core/widgetbase.cpp:561
1011
 
msgid "Message Sort Order"
1012
 
msgstr "Pořadí třídění zpráv"
1013
 
 
1014
 
#: core/widgetbase.cpp:586
1015
 
msgid "Message Sort Direction"
1016
 
msgstr "Směr třídění zpráv"
1017
 
 
1018
 
#: core/widgetbase.cpp:605
1019
 
msgid "Group Sort Order"
1020
 
msgstr "Pořadí třídění skupin"
1021
 
 
1022
 
#: core/widgetbase.cpp:626
1023
 
msgid "Group Sort Direction"
1024
 
msgstr "Směr třídění skupin"
1025
 
 
1026
 
#: core/widgetbase.cpp:643
1027
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1028
 
msgstr "Složka vždy používá toto pořadí třídění"
1029
 
 
1030
 
#: messagelistutil.cpp:124
1031
 
msgid "Sorting"
1032
 
msgstr "Řazení"
1033
 
 
1034
 
#: pane.cpp:148
1035
 
msgctxt "@info:tooltip"
1036
 
msgid "Open a new tab"
1037
 
msgstr "Otevřít novou kartu"
1038
 
 
1039
 
#: pane.cpp:150
1040
 
msgid "New tab"
1041
 
msgstr "Nová karta"
1042
 
 
1043
 
#: pane.cpp:159
1044
 
msgctxt "@info:tooltip"
1045
 
msgid "Close the current tab"
1046
 
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
1047
 
 
1048
 
#: pane.cpp:161
1049
 
msgid "Close tab"
1050
 
msgstr "Zavřít kartu"
1051
 
 
1052
 
#: pane.cpp:203
1053
 
#, kde-format
1054
 
msgid "Activate Tab %1"
1055
 
msgstr "Aktivovat kartu %1"
1056
 
 
1057
 
#: pane.cpp:215
1058
 
msgid "Show Quick Search Bar"
1059
 
msgstr "Zobrazit lištu rychlého hledání"
1060
 
 
1061
 
#: pane.cpp:233
1062
 
msgid "Message List"
1063
 
msgstr "Seznam zpráv"
1064
 
 
1065
 
#: pane.cpp:239
1066
 
msgid "Create New Tab"
1067
 
msgstr "Vytvořit novu kartu"
1068
 
 
1069
 
#: pane.cpp:251
1070
 
msgid "Close Tab"
1071
 
msgstr "Zavřít kartu"
1072
 
 
1073
 
#: pane.cpp:258
1074
 
msgid "Activate Next Tab"
1075
 
msgstr "Aktivovat následující kartu"
1076
 
 
1077
 
#: pane.cpp:263
1078
 
msgid "Activate Previous Tab"
1079
 
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
1080
 
 
1081
 
#: pane.cpp:269
1082
 
msgid "Move Tab Left"
1083
 
msgstr "Přesunout kartu doleva"
1084
 
 
1085
 
#: pane.cpp:274
1086
 
msgid "Move Tab Right"
1087
 
msgstr "Přesunout kartu doprava"
1088
 
 
1089
 
#: pane.cpp:478 pane.cpp:723
1090
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1091
 
msgid "Empty"
1092
 
msgstr "Prázdný"
1093
 
 
1094
 
#: pane.cpp:655
1095
 
msgctxt "@action:inmenu"
1096
 
msgid "Close Tab"
1097
 
msgstr "Zavřít kartu"
1098
 
 
1099
 
#: pane.cpp:658
1100
 
msgctxt "@action:inmenu"
1101
 
msgid "Close All Other Tabs"
1102
 
msgstr "Zavřít všechny ostatní karty"
1103
 
 
1104
 
#: storagemodel.cpp:240
1105
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1106
 
msgid "No Subject"
1107
 
msgstr "Žádný předmět"
1108
 
 
1109
 
#: storagemodel.cpp:241
1110
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1111
 
msgid "Unknown"
1112
 
msgstr "Neznámý"
1113
 
 
1114
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1115
 
msgid "Groups && Threading"
1116
 
msgstr "Seskupování a vlákna"
1117
 
 
1118
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1119
 
msgid "Grouping:"
1120
 
msgstr "Seskupování:"
1121
 
 
1122
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1123
 
msgid "Group expand policy:"
1124
 
msgstr "Chování rozbalování skupin:"
1125
 
 
1126
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1127
 
msgid "Threading:"
1128
 
msgstr "Vlákna:"
1129
 
 
1130
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1131
 
msgid "Thread leader:"
1132
 
msgstr "Iniciátor vlákna:"
1133
 
 
1134
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1135
 
msgid "Thread expand policy:"
1136
 
msgstr "Chování rozbalování vláken:"
1137
 
 
1138
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1139
 
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1140
 
msgid "Advanced"
1141
 
msgstr "Rozšířené"
1142
 
 
1143
 
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1144
 
msgid "Fill view strategy:"
1145
 
msgstr "Strategie naplnění pohledu:"
1146
 
 
1147
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:100
1148
 
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
1149
 
msgstr "Přizpůsobit režimy agregace zpráv"
1150
 
 
1151
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:115
1152
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:354
1153
 
msgid "New Aggregation"
1154
 
msgstr "Nová agregace"
1155
 
 
1156
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:123
1157
 
msgid "Clone Aggregation"
1158
 
msgstr "Klonovat agregaci"
1159
 
 
1160
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
1161
 
msgid "Export Aggregation..."
1162
 
msgstr ""
1163
 
 
1164
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:142
1165
 
msgid "Import Aggregation..."
1166
 
msgstr ""
1167
 
 
1168
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:154
1169
 
msgid "Delete Aggregation"
1170
 
msgstr "Smazat agregaci"
1171
 
 
1172
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:337
1173
 
msgid "Unnamed Aggregation"
1174
 
msgstr "Nepojmenovaná agregace"
1175
 
 
1176
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:403
1177
 
msgid "Import Aggregation"
1178
 
msgstr ""
1179
 
 
1180
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:439
1181
 
msgid "Export Aggregation"
1182
 
msgstr ""
1183
 
 
1184
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:96
1185
 
msgid "Customize Themes"
1186
 
msgstr "Upravit motivy"
1187
 
 
1188
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:112 utils/configurethemesdialog.cpp:352
1189
 
msgid "New Theme"
1190
 
msgstr "Nový motiv"
1191
 
 
1192
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:120
1193
 
msgid "Clone Theme"
1194
 
msgstr "Klonovat motiv"
1195
 
 
1196
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:134
1197
 
msgid "Export Theme..."
1198
 
msgstr "Exportovat motiv..."
1199
 
 
1200
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:140
1201
 
msgid "Import Theme..."
1202
 
msgstr ""
1203
 
 
1204
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:151
1205
 
msgid "Delete Theme"
1206
 
msgstr "Smazat motiv"
1207
 
 
1208
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
1209
 
msgid "Unnamed Theme"
1210
 
msgstr "Nepojmenovaný motiv"
1211
 
 
1212
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1281
1213
 
msgid "New Column"
1214
 
msgstr "Nový sloupec"
1215
 
 
1216
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:420
1217
 
msgid "Import Theme"
1218
 
msgstr "Importovat motiv"
1219
 
 
1220
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:455
1221
 
msgid "Export Theme"
1222
 
msgstr "Exportovat motiv"
1223
 
 
1224
 
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1225
 
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1226
 
msgid "General"
1227
 
msgstr "Obecné"
1228
 
 
1229
 
#: utils/optionseteditor.cpp:44
1230
 
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
1231
 
msgid "Name:"
1232
 
msgstr "Jméno:"
1233
 
 
1234
 
#: utils/optionseteditor.cpp:54
1235
 
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
1236
 
msgid "Description:"
1237
 
msgstr "Popis:"
1238
 
 
1239
 
#: utils/themeeditor.cpp:84
1240
 
msgctxt "@label:textbox Property name"
1241
 
msgid "Name:"
1242
 
msgstr "Jméno:"
1243
 
 
1244
 
#: utils/themeeditor.cpp:88
1245
 
msgid "The label that will be displayed in the column header."
1246
 
msgstr ""
1247
 
 
1248
 
#: utils/themeeditor.cpp:91
1249
 
msgid "Header click sorts messages:"
1250
 
msgstr "Kliknutí na záhlaví třídí zprávy:"
1251
 
 
1252
 
#: utils/themeeditor.cpp:95
1253
 
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
1254
 
msgstr ""
1255
 
 
1256
 
#: utils/themeeditor.cpp:98
1257
 
msgid "Visible by default"
1258
 
msgstr "Implicitně viditelné"
1259
 
 
1260
 
#: utils/themeeditor.cpp:99
1261
 
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
1262
 
msgstr ""
1263
 
 
1264
 
#: utils/themeeditor.cpp:102
1265
 
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
1266
 
msgstr "Obsahuje pole \"Odesilatel nebo příjemce\""
1267
 
 
1268
 
#: utils/themeeditor.cpp:103
1269
 
msgid ""
1270
 
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
1271
 
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
1272
 
msgstr ""
1273
 
 
1274
 
#: utils/themeeditor.cpp:125
1275
 
msgid "Unnamed Column"
1276
 
msgstr "Nepojmenovaný sloupec"
1277
 
 
1278
 
#: utils/themeeditor.cpp:193
1279
 
msgid "Message Group"
1280
 
msgstr "Skupina zpráv"
1281
 
 
1282
 
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:206
1283
 
msgid ""
1284
 
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
1285
 
"long subject very long"
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: utils/themeeditor.cpp:211
1289
 
msgid "Sample Tag 1"
1290
 
msgstr "Vzorová značka 1"
1291
 
 
1292
 
#: utils/themeeditor.cpp:212
1293
 
msgid "Sample Tag 2"
1294
 
msgstr "Vzorová značka 2"
1295
 
 
1296
 
#: utils/themeeditor.cpp:213
1297
 
msgid "Sample Tag 3"
1298
 
msgstr "Vzorová značka 3"
1299
 
 
1300
 
#: utils/themeeditor.cpp:429
1301
 
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1302
 
msgid "Visible"
1303
 
msgstr "Viditelný"
1304
 
 
1305
 
#: utils/themeeditor.cpp:885
1306
 
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1307
 
msgid "Soften"
1308
 
msgstr "Rozmazat"
1309
 
 
1310
 
#: utils/themeeditor.cpp:895
1311
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1312
 
msgid "Default"
1313
 
msgstr "Výchozí"
1314
 
 
1315
 
#: utils/themeeditor.cpp:900
1316
 
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1317
 
msgid "Custom..."
1318
 
msgstr "Vlastní..."
1319
 
 
1320
 
#: utils/themeeditor.cpp:910
1321
 
msgid "Font"
1322
 
msgstr "Písmo"
1323
 
 
1324
 
#: utils/themeeditor.cpp:920
1325
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1326
 
msgid "Default"
1327
 
msgstr "Výchozí"
1328
 
 
1329
 
#: utils/themeeditor.cpp:925
1330
 
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1331
 
msgid "Custom..."
1332
 
msgstr "Vlastní..."
1333
 
 
1334
 
#: utils/themeeditor.cpp:934
1335
 
msgid "Foreground Color"
1336
 
msgstr "Barva popředí"
1337
 
 
1338
 
#: utils/themeeditor.cpp:945
1339
 
msgctxt ""
1340
 
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1341
 
"a non important mail"
1342
 
msgid "Hide"
1343
 
msgstr "Skrýt"
1344
 
 
1345
 
#: utils/themeeditor.cpp:950
1346
 
msgctxt ""
1347
 
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1348
 
"Important mark on a non important mail"
1349
 
msgid "Keep Empty Space"
1350
 
msgstr "Ponechat prázdné místo"
1351
 
 
1352
 
#: utils/themeeditor.cpp:955
1353
 
msgctxt ""
1354
 
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1355
 
"e.g. Important mark on a non important mail"
1356
 
msgid "Keep Softened Icon"
1357
 
msgstr "Ponechat rozmazanou ikonu"
1358
 
 
1359
 
#: utils/themeeditor.cpp:964
1360
 
msgid "When Disabled"
1361
 
msgstr "Pokud je zakázáno"
1362
 
 
1363
 
#: utils/themeeditor.cpp:973
1364
 
msgid "Group Header"
1365
 
msgstr "Záhlaví skupiny"
1366
 
 
1367
 
#: utils/themeeditor.cpp:981
1368
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1369
 
msgid "None"
1370
 
msgstr "Nic"
1371
 
 
1372
 
#: utils/themeeditor.cpp:986
1373
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1374
 
msgid "Automatic"
1375
 
msgstr "Automatické"
1376
 
 
1377
 
#: utils/themeeditor.cpp:991
1378
 
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1379
 
msgid "Custom..."
1380
 
msgstr "Vlastní..."
1381
 
 
1382
 
#: utils/themeeditor.cpp:1001
1383
 
msgid "Background Color"
1384
 
msgstr "Barva pozadí"
1385
 
 
1386
 
#: utils/themeeditor.cpp:1023
1387
 
msgid "Background Style"
1388
 
msgstr "Styl pozadí"
1389
 
 
1390
 
#: utils/themeeditor.cpp:1216
1391
 
msgid "Column Properties..."
1392
 
msgstr "Vlastnosti sloupce..."
1393
 
 
1394
 
#: utils/themeeditor.cpp:1220
1395
 
msgid "Add Column..."
1396
 
msgstr "Přidat sloupec..."
1397
 
 
1398
 
#: utils/themeeditor.cpp:1224
1399
 
msgid "Delete Column"
1400
 
msgstr "Smazat sloupec"
1401
 
 
1402
 
#: utils/themeeditor.cpp:1231
1403
 
msgid "Move Column to Left"
1404
 
msgstr "Přesunout sloupec vlevo"
1405
 
 
1406
 
#: utils/themeeditor.cpp:1237
1407
 
msgid "Move Column to Right"
1408
 
msgstr "Přesunout sloupec vpravo"
1409
 
 
1410
 
#: utils/themeeditor.cpp:1288
1411
 
msgid "Add New Column"
1412
 
msgstr "Přidat nový sloupec"
1413
 
 
1414
 
#: utils/themeeditor.cpp:1315
1415
 
msgid "Column Properties"
1416
 
msgstr "Vlastnosti sloupce"
1417
 
 
1418
 
#: utils/themeeditor.cpp:1360
1419
 
msgid "Appearance"
1420
 
msgstr "Vzhled"
1421
 
 
1422
 
#: utils/themeeditor.cpp:1364
1423
 
msgid "Content Items"
1424
 
msgstr "Položky obsahu"
1425
 
 
1426
 
#: utils/themeeditor.cpp:1505
1427
 
msgid ""
1428
 
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1429
 
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1430
 
"the items inside the view for more options."
1431
 
msgstr ""
1432
 
 
1433
 
#: utils/themeeditor.cpp:1514
1434
 
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1435
 
msgid "Advanced"
1436
 
msgstr "Pokročilé"
1437
 
 
1438
 
#: utils/themeeditor.cpp:1518
1439
 
msgid "Header:"
1440
 
msgstr "Hlavička:"
1441
 
 
1442
 
#: utils/themeeditor.cpp:1524
1443
 
msgid "Icon size:"
1444
 
msgstr "Velikost ikony:"
1445
 
 
1446
 
#: utils/themeeditor.cpp:1530
1447
 
msgctxt "suffix in a spinbox"
1448
 
msgid " pixel"
1449
 
msgid_plural " pixels"
1450
 
msgstr[0] " pixel"
1451
 
msgstr[1] " pixely"
1452
 
msgstr[2] " pixelů"
1453
 
 
1454
 
#: widget.cpp:231
1455
 
msgid "All"
1456
 
msgstr "Vše"
1457
 
 
1458
 
#: widget.cpp:356
1459
 
msgid "Collapse Group"
1460
 
msgstr "Sbalit skupinu"
1461
 
 
1462
 
#: widget.cpp:360
1463
 
msgid "Expand Group"
1464
 
msgstr "Rozbalit skupinu"
1465
 
 
1466
 
#: widget.cpp:367
1467
 
msgid "Expand All Groups"
1468
 
msgstr "Rozbalit všechny skupiny"
1469
 
 
1470
 
#: widget.cpp:371
1471
 
msgid "Collapse All Groups"
1472
 
msgstr "Sbalit všechny skupiny"
1473
 
 
1474
 
#: widget.cpp:435
1475
 
msgid "&Move Here"
1476
 
msgstr "Přesunout se&m"
1477
 
 
1478
 
#: widget.cpp:436
1479
 
msgid "&Copy Here"
1480
 
msgstr "&Kopírovat sem"
1481
 
 
1482
 
#: widget.cpp:438
1483
 
msgid "C&ancel"
1484
 
msgstr "Z&rušit"