1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
9
"Project-Id-Version: kmail\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 05:50+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 10:54+0200\n"
13
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
#: core/aggregation.cpp:207
23
msgctxt "No grouping of messages"
27
#: core/aggregation.cpp:208
28
msgid "By Exact Date (of Thread Leaders)"
29
msgstr "Podle přesného data (iniciátorů vláken)"
31
#: core/aggregation.cpp:209
32
msgid "By Smart Date Ranges (of Thread Leaders)"
33
msgstr "Inteligentně podle rozsahu dat (iniciátorů vláken)"
35
#: core/aggregation.cpp:210 core/sortorder.cpp:47
36
msgid "By Smart Sender/Receiver"
37
msgstr "Inteligentně podle odesílatele/příjemce"
39
#: core/aggregation.cpp:211 core/sortorder.cpp:45
41
msgstr "Podle odesilatele"
43
#: core/aggregation.cpp:212 core/sortorder.cpp:46
45
msgstr "Podle příjemce"
47
#: core/aggregation.cpp:222
48
msgid "Never Expand Groups"
49
msgstr "Nikdy nerozbalovat skupiny"
51
#: core/aggregation.cpp:224
52
msgid "Expand Recent Groups"
53
msgstr "Rozbalit nedávné skupiny"
55
#: core/aggregation.cpp:225
56
msgid "Always Expand Groups"
57
msgstr "Vždy rozbalit skupiny"
59
#: core/aggregation.cpp:232
60
msgctxt "No threading of messages"
64
#: core/aggregation.cpp:233
66
msgstr "Pouze dokonalé"
68
#: core/aggregation.cpp:234
69
msgid "Perfect and by References"
70
msgstr "Dokonalé a podle odkazů"
72
#: core/aggregation.cpp:235
73
msgid "Perfect, by References and by Subject"
74
msgstr "Dokonalé, odle odkazů a předmětu"
76
#: core/aggregation.cpp:244
77
msgid "Topmost Message"
78
msgstr "Vrchní zpráva"
80
#: core/aggregation.cpp:247
81
msgid "Most Recent Message"
82
msgstr "Nejnovější zpráva"
84
#: core/aggregation.cpp:256
85
msgid "Never Expand Threads"
86
msgstr "Nikdy nerozbalovat vlákna"
88
#: core/aggregation.cpp:257
89
msgid "Expand Threads With Unread Messages"
90
msgstr "Rozbalit vlákna s nepřečtenými zprávami"
92
#: core/aggregation.cpp:258
93
msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages"
94
msgstr "Rozbalit vlákna s nepřečtenými nebo důležitými zprávami"
96
#: core/aggregation.cpp:259
97
msgid "Always Expand Threads"
98
msgstr "Vždy rozbalit vlákna"
100
#: core/aggregation.cpp:266
101
msgid "Favor Interactivity"
102
msgstr "Upřednostňovat interaktivitu"
104
#: core/aggregation.cpp:267
106
msgstr "Upřednostňovat rychlost"
108
#: core/aggregation.cpp:268
109
msgid "Batch Job (No Interactivity)"
110
msgstr "Dávková úloha (upřednostňovat interaktivitu)"
112
#: core/item.cpp:217 core/messageitem.cpp:579
113
msgctxt "Status of an item"
117
#: core/item.cpp:219 core/messageitem.cpp:579
118
msgctxt "Status of an item"
123
msgctxt "Status of an item"
124
msgid "Has Attachment"
128
msgctxt "Status of an item"
130
msgstr "Akční položka"
132
#: core/item.cpp:228 core/messageitem.cpp:577
133
msgctxt "Status of an item"
138
msgctxt "Status of an item"
143
msgctxt "Status of an item"
148
msgctxt "Status of an item"
153
msgctxt "Status of an item"
158
msgctxt "Status of an item"
163
msgctxt "Status of an item"
168
msgctxt "Status of an item"
172
#: core/manager.cpp:98 core/model.cpp:292
173
msgctxt "Unknown date"
177
#: core/manager.cpp:292
178
msgid "Current Activity, Threaded"
179
msgstr "Aktuální aktivita, vlákna"
181
#: core/manager.cpp:293
183
"This view uses smart date range groups. Messages are threaded. So for "
184
"example, in \"Today\" you will find all the messages arrived today and all "
185
"the threads that have been active today."
188
#: core/manager.cpp:310
189
msgid "Current Activity, Flat"
190
msgstr "Aktuální aktivita, obyčejný"
192
#: core/manager.cpp:311
194
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
195
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
198
#: core/manager.cpp:327
199
msgid "Activity by Date, Threaded"
200
msgstr "Aktivita podle data, vlákna"
202
#: core/manager.cpp:328
204
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
205
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
206
"that have been active today."
209
#: core/manager.cpp:345
210
msgid "Activity by Date, Flat"
211
msgstr "Aktivita podle data, obyčejný"
213
#: core/manager.cpp:346
215
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
216
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
219
#: core/manager.cpp:362
220
msgid "Standard Mailing List"
221
msgstr "Standardní poštovní konference"
223
#: core/manager.cpp:363
225
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
228
#: core/manager.cpp:376
229
msgid "Flat Date View"
230
msgstr "Obyčejně podle data"
232
#: core/manager.cpp:377
234
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
238
#: core/manager.cpp:392
239
msgid "Senders/Receivers, Flat"
240
msgstr "Odesilatelé/Příjemci, obyčejný"
242
#: core/manager.cpp:393
244
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
245
"folder type). Messages are not threaded."
248
#: core/manager.cpp:409
249
msgid "Thread Starters"
250
msgstr "Iniciátoři vlákna"
252
#: core/manager.cpp:410
254
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
258
#: core/manager.cpp:675
259
msgctxt "Default theme name"
263
#: core/manager.cpp:676
264
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
267
#: core/manager.cpp:680
268
msgctxt "@title:column Subject of messages"
272
#: core/manager.cpp:718 core/theme.cpp:86
273
msgid "Sender/Receiver"
274
msgstr "Odesilatel/Příjemce"
276
#: core/manager.cpp:720
277
msgctxt "Sender of a message"
281
#: core/manager.cpp:721
282
msgctxt "Receiver of a message"
286
#: core/manager.cpp:722
287
msgctxt "Date of a message"
291
#: core/manager.cpp:723
292
msgid "Most Recent Date"
293
msgstr "Nejnovější datum"
295
#: core/manager.cpp:724
296
msgctxt "Size of a message"
300
#: core/manager.cpp:725
301
msgctxt "Attachement indication"
305
#: core/manager.cpp:726
307
msgstr "Přečteno/Nepřečteno"
309
#: core/manager.cpp:727
313
#: core/manager.cpp:728
314
msgctxt "Message importance indication"
318
#: core/manager.cpp:729
322
#: core/manager.cpp:730
326
#: core/manager.cpp:731
327
msgid "Watched/Ignored"
328
msgstr "Sledováno/ignorováno"
330
#: core/manager.cpp:732
334
#: core/manager.cpp:733
338
#: core/manager.cpp:734
340
msgstr "Seznam značek"
342
#: core/manager.cpp:743
344
msgstr "Inteligentní"
346
#: core/manager.cpp:744
347
msgid "A smart multiline and multi item theme"
350
#: core/manager.cpp:748
354
#: core/manager.cpp:840
355
msgid "Smart with Clickable Status"
356
msgstr "Inteligentní s klikacím stavem"
358
#: core/manager.cpp:841
359
msgid "A smart multiline and multi item theme with a clickable status column"
362
#: core/manager.cpp:845 core/view.cpp:2420 core/view.cpp:2423
366
#: core/model.cpp:289
370
#: core/model.cpp:290
374
#: core/model.cpp:293
376
msgstr "Minulý týden"
378
#: core/model.cpp:294
379
msgid "Two Weeks Ago"
380
msgstr "Před 2 týdny"
382
#: core/model.cpp:295
383
msgid "Three Weeks Ago"
384
msgstr "Před 3 týdny"
386
#: core/model.cpp:296
387
msgid "Four Weeks Ago"
388
msgstr "Před 4 týdny"
390
#: core/model.cpp:297
391
msgid "Five Weeks Ago"
392
msgstr "Před pěti týdny"
394
#: core/model.cpp:507 utils/themeeditor.cpp:205
398
#: core/model.cpp:508 utils/themeeditor.cpp:204
402
#: core/model.cpp:1289
404
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
408
#: core/model.cpp:3764
410
msgid "Processed 1 Message of %2"
411
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
412
msgstr[0] "Zpracována 1 zpráva z %2"
413
msgstr[1] "Zpracovány %1 zprávy z %2"
414
msgstr[2] "Zpracováno %1 zpráv z %2"
416
#: core/model.cpp:3770 core/model.cpp:3776
418
msgid "Threaded 1 Message of %2"
419
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
420
msgstr[0] "Rozdělena do vláken 1 správ z %2"
421
msgstr[1] "Rozděleny do vláken %1 správy z %2"
422
msgstr[2] "Rozděleno do vláken %1 správ z %2"
424
#: core/model.cpp:3782
426
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
427
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
428
msgstr[0] "Seskupena 1 zpráva z %2"
429
msgstr[1] "Seskupeny %1 zprávy z %2"
430
msgstr[2] "Seskupeno %1 zpráv z %2"
432
#: core/model.cpp:3788
434
msgid "Updated 1 Group of %2"
435
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
436
msgstr[0] "Aktualizována %1 skupina z %2"
437
msgstr[1] "Aktualizovány %1 skupiny z %2"
438
msgstr[2] "Aktualizováno %1 skupin z %2"
440
#: core/model.cpp:3885
441
msgctxt "@info:status Finished view fill"
445
#: core/quicksearchline.cpp:62
446
msgctxt "@action:button"
450
#: core/quicksearchline.cpp:66
451
msgctxt "@info:whatsthis"
453
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
454
"to other folders or when narrowing the search by message status."
457
#: core/quicksearchline.cpp:80
458
msgid "Quick Filter:"
459
msgstr "Rychlý filtr:"
461
#: core/quicksearchline.cpp:86
462
msgctxt "Search for messages."
466
#: core/quicksearchline.cpp:96
470
#: core/quicksearchline.cpp:123
471
msgid "Filter message by:"
474
#: core/quicksearchline.cpp:126
478
#: core/quicksearchline.cpp:134
482
#: core/quicksearchline.cpp:141
486
#: core/quicksearchline.cpp:156
488
msgstr "Skrytá kopie"
490
#: core/quicksearchline.cpp:299
491
msgctxt "@info:tooltip"
492
msgid "Clear the quick search field when changing folders"
495
#: core/quicksearchline.cpp:303
496
msgctxt "@info:tooltip"
497
msgid "Prevent the quick search field from being cleared when changing folders"
500
#: core/quicksearchline.cpp:358
504
#: core/quicksearchline.cpp:360 core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405
508
#: core/quicksearchline.cpp:370
509
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
513
#: core/quicksearchline.cpp:373
514
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
518
#: core/quicksearchline.cpp:377
519
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
523
#: core/quicksearchline.cpp:381
524
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
528
#: core/quicksearchline.cpp:385
529
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
533
#: core/quicksearchline.cpp:389
534
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
538
#: core/quicksearchline.cpp:393
539
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
543
#: core/quicksearchline.cpp:397
544
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
545
msgid "Has Attachment"
548
#: core/quicksearchline.cpp:401
549
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
550
msgid "Has Invitation"
553
#: core/quicksearchline.cpp:405
554
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
558
#: core/quicksearchline.cpp:409
559
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
563
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
564
#: core/settings.kcfg:10
565
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
566
msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy pro hlavičky zpráv a skupin"
568
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
569
#: core/settings.kcfg:11
571
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
575
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
576
#: core/settings.kcfg:15
577
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
578
msgstr "Skrýt lištu s kartami, pokud je otevřená pouze jedna karta"
580
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
581
#: core/settings.kcfg:16
583
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
584
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
585
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
586
"by middle-clicking it."
589
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
590
#: core/settings.kcfg:20
591
msgid "Show close button on each tab"
592
msgstr "Zobrazit na každé kartě tlačítko uzavření"
594
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
595
#: core/settings.kcfg:21
596
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
599
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:87
600
msgid "None (Storage Order)"
601
msgstr "Nic (pořadí uložení)"
603
#: core/sortorder.cpp:42
605
msgstr "Podle data/času"
607
#: core/sortorder.cpp:44
608
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
609
msgstr "Podle data/času nejnovějšího v podstromu"
611
#: core/sortorder.cpp:48
613
msgstr "Podle předmětu"
615
#: core/sortorder.cpp:49
617
msgstr "Podle velikosti"
619
#: core/sortorder.cpp:50
620
msgid "By Action Item Status"
621
msgstr "Podle akčního stavu položky"
623
#: core/sortorder.cpp:51
624
msgid "By Unread Status"
625
msgstr "Podle stavu Nepřečteno"
627
#: core/sortorder.cpp:52
628
msgid "By Important Status"
631
#: core/sortorder.cpp:53
632
msgid "By Attachment Status"
633
msgstr "Podle stavu přílohy"
635
#: core/sortorder.cpp:68 core/sortorder.cpp:110
636
msgid "Least Recent on Top"
637
msgstr "Nejstarší nahoře"
639
#: core/sortorder.cpp:69 core/sortorder.cpp:111
640
msgid "Most Recent on Top"
641
msgstr "Nejnovější nahoře"
643
#: core/sortorder.cpp:73
644
msgctxt "Sort order for messages"
648
#: core/sortorder.cpp:74
649
msgctxt "Sort order for messages"
653
#: core/sortorder.cpp:85
655
msgstr "Podle data/času"
657
#: core/sortorder.cpp:88
658
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
659
msgstr "Podle data/času nejnovější zprávy ve skupině"
661
#: core/sortorder.cpp:92
662
msgid "by Sender/Receiver"
663
msgstr "Podle odesilatele/příjemce"
665
#: core/sortorder.cpp:94
667
msgstr "Podle odesilatele"
669
#: core/sortorder.cpp:96
671
msgstr "Podle příjemce"
673
#: core/sortorder.cpp:114
674
msgctxt "Sort order for mail groups"
678
#: core/sortorder.cpp:115
679
msgctxt "Sort order for mail groups"
684
msgctxt "Description of Type Subject"
689
msgctxt "Description of Type Date"
694
msgctxt "Description of Type Sender"
699
msgctxt "Description of Type Receiver"
704
msgctxt "Description of Type Size"
709
msgid "Unread/Read Icon"
710
msgstr "Ikona nepřečtená/přečtená"
712
#: core/theme.cpp:101
713
msgid "Attachment Icon"
714
msgstr "Ikona přílohy"
716
#: core/theme.cpp:104
717
msgid "Replied/Forwarded Icon"
718
msgstr "Ikona odpovězeno/předáno"
720
#: core/theme.cpp:107
721
msgid "Combined New/Unread/Read/Replied/Forwarded Icon"
722
msgstr "Kombinovaná ikona nová/nepřečtená/přečtená/odpovězená/předaná"
724
#: core/theme.cpp:110
725
msgid "Action Item Icon"
726
msgstr "Ikona akční položky"
728
#: core/theme.cpp:113
729
msgid "Important Icon"
730
msgstr "Ikona důležitého"
732
#: core/theme.cpp:116
733
msgid "Group Header Label"
734
msgstr "Popisek hlavičky skupiny"
736
#: core/theme.cpp:119
737
msgid "Spam/Ham Icon"
738
msgstr "Ikona Spam/Ham"
740
#: core/theme.cpp:122
741
msgid "Watched/Ignored Icon"
742
msgstr "Ikona sledováno/ignorováno"
744
#: core/theme.cpp:125
745
msgid "Group Header Expand/Collapse Icon"
748
#: core/theme.cpp:128
749
msgid "Encryption State Icon"
750
msgstr "Ikona stavu šifrování"
752
#: core/theme.cpp:131
753
msgid "Signature State Icon"
754
msgstr "Ikona stavu podpisu"
756
#: core/theme.cpp:134
757
msgid "Vertical Separation Line"
758
msgstr "Svislá oddělovací čára"
760
#: core/theme.cpp:137
761
msgid "Horizontal Spacer"
762
msgstr "Vodorovná mezera"
764
#: core/theme.cpp:140
768
#: core/theme.cpp:143
770
msgstr "Značky zpráv"
772
#: core/theme.cpp:146
774
msgstr "Ikona poznámky"
776
#: core/theme.cpp:148
777
msgid "Invitation Icon"
778
msgstr "Ikona pozvánky"
780
#: core/theme.cpp:150
781
msgctxt "Description for an Unknown Type"
785
#: core/theme.cpp:602
789
#: core/theme.cpp:763
791
msgstr "Nikdy nezobrazovat"
793
#: core/theme.cpp:764
795
msgstr "Vždy zobrazovat"
797
#: core/theme.cpp:771
798
msgid "Plain Rectangles"
801
#: core/theme.cpp:772
802
msgid "Plain Joined Rectangle"
805
#: core/theme.cpp:773
806
msgid "Rounded Rectangles"
809
#: core/theme.cpp:774
810
msgid "Rounded Joined Rectangle"
813
#: core/theme.cpp:775
814
msgid "Gradient Rectangles"
817
#: core/theme.cpp:776
818
msgid "Gradient Joined Rectangle"
821
#: core/theme.cpp:777
822
msgid "Styled Rectangles"
825
#: core/theme.cpp:778
826
msgid "Styled Joined Rectangles"
830
msgid "Adjust Column Sizes"
831
msgstr "Upravit velikost sloupců"
834
msgid "Show Default Columns"
835
msgstr "Zobrazit výchozí sloupce"
838
msgid "Display Tooltips"
839
msgstr "Zobrazít nástrojové tipy"
841
#: core/view.cpp:2402 core/view.cpp:2406
842
msgctxt "Receiver of the email"
846
#: core/view.cpp:2403 core/view.cpp:2407
850
#: core/view.cpp:2421 core/view.cpp:2424
854
#: core/view.cpp:2429 core/view.cpp:2431
858
#: core/view.cpp:2438 core/view.cpp:2440
862
#: core/view.cpp:2459
864
msgid "<b>%1</b> reply"
865
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
866
msgstr[0] "<b>%1</b> odpověď"
867
msgstr[1] "<b>%1</b> odpovědi"
868
msgstr[2] "<b>%1</b> odpovědí"
870
#: core/view.cpp:2463
872
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
873
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
878
#: core/view.cpp:2508
881
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
882
msgid "Threads started on %1"
883
msgstr "Vlákna zahájená v %1"
885
#: core/view.cpp:2514
887
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
888
msgid "Threads started %1"
889
msgstr "Vlákna zahájená %1"
891
#: core/view.cpp:2519
893
msgid "Threads with messages dated %1"
894
msgstr "Vlákna se zprávami datovanými %1"
896
#: core/view.cpp:2531
898
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
899
msgid "Messages sent on %1"
900
msgstr "Zprávy odeslané v %1"
902
#: core/view.cpp:2537
905
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
906
msgid "Messages received on %1"
907
msgstr "Zprávy obdržené v %1"
909
#: core/view.cpp:2544
911
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
912
msgid "Messages sent %1"
913
msgstr "Zprávy odeslané %1"
915
#: core/view.cpp:2550
917
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
918
msgid "Messages received %1"
919
msgstr "Zprávy obdržené v: %1"
921
#: core/view.cpp:2562
923
msgid "Threads started within %1"
924
msgstr "Vlákna zahájena během %1"
926
#: core/view.cpp:2565
928
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
929
msgstr "Vlákna obsahující zprávy v rozmezí: %1"
931
#: core/view.cpp:2573
933
msgid "Messages sent within %1"
934
msgstr "Zprávy odeslané během %1"
936
#: core/view.cpp:2575
938
msgid "Messages received within %1"
939
msgstr "Zprávy obdržené během %1"
941
#: core/view.cpp:2585
943
msgid "Threads started by %1"
944
msgstr "Vlákna zahájená osobou %1"
946
#: core/view.cpp:2588
948
msgid "Threads with most recent message by %1"
949
msgstr "Vlákna s nejnovější zprávou od %1"
951
#: core/view.cpp:2598 core/view.cpp:2624
953
msgid "Messages sent to %1"
954
msgstr "Zprávy odeslané na %1"
956
#: core/view.cpp:2600
958
msgid "Messages sent by %1"
959
msgstr "Zprávy odeslané z %1"
961
#: core/view.cpp:2602
963
msgid "Messages received from %1"
964
msgstr "Zprávy obdržené od %1"
966
#: core/view.cpp:2612
968
msgid "Threads directed to %1"
969
msgstr "Vlákna směřovaná k %1"
971
#: core/view.cpp:2615
973
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
974
msgstr "Vlákna s nejnovější zprávou směřovanou k %1"
976
#: core/view.cpp:2626
978
msgid "Messages received by %1"
979
msgstr "Zprávy obdržené od %1"
981
#: core/view.cpp:2655
983
msgid "<b>%1</b> thread"
984
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
985
msgstr[0] "<b>%1</b> vlákno"
986
msgstr[1] "<b>%1</b> vlákna"
987
msgstr[2] "<b>%1</b> vláken"
989
#: core/view.cpp:2660
991
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
992
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
993
msgstr[0] "<b>%1</b> zpráva (<b>%2</b> nepřečteno)"
994
msgstr[1] "<b>%1</b> zprávy (<b>%2</b> nepřečteno)"
995
msgstr[2] "<b>%1</b> zpráv (<b>%2</b> nepřečteno)"
997
#: core/widgetbase.cpp:386 messagelistutil.cpp:136
1001
#: core/widgetbase.cpp:410 core/widgetbase.cpp:501
1002
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:62
1003
msgid "Configure..."
1004
msgstr "Nastavit..."
1006
#: core/widgetbase.cpp:477 messagelistutil.cpp:130
1010
#: core/widgetbase.cpp:561
1011
msgid "Message Sort Order"
1012
msgstr "Pořadí třídění zpráv"
1014
#: core/widgetbase.cpp:586
1015
msgid "Message Sort Direction"
1016
msgstr "Směr třídění zpráv"
1018
#: core/widgetbase.cpp:605
1019
msgid "Group Sort Order"
1020
msgstr "Pořadí třídění skupin"
1022
#: core/widgetbase.cpp:626
1023
msgid "Group Sort Direction"
1024
msgstr "Směr třídění skupin"
1026
#: core/widgetbase.cpp:643
1027
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
1028
msgstr "Složka vždy používá toto pořadí třídění"
1030
#: messagelistutil.cpp:124
1035
msgctxt "@info:tooltip"
1036
msgid "Open a new tab"
1037
msgstr "Otevřít novou kartu"
1044
msgctxt "@info:tooltip"
1045
msgid "Close the current tab"
1046
msgstr "Zavřít aktuální kartu"
1050
msgstr "Zavřít kartu"
1054
msgid "Activate Tab %1"
1055
msgstr "Aktivovat kartu %1"
1058
msgid "Show Quick Search Bar"
1059
msgstr "Zobrazit lištu rychlého hledání"
1062
msgid "Message List"
1063
msgstr "Seznam zpráv"
1066
msgid "Create New Tab"
1067
msgstr "Vytvořit novu kartu"
1071
msgstr "Zavřít kartu"
1074
msgid "Activate Next Tab"
1075
msgstr "Aktivovat následující kartu"
1078
msgid "Activate Previous Tab"
1079
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
1082
msgid "Move Tab Left"
1083
msgstr "Přesunout kartu doleva"
1086
msgid "Move Tab Right"
1087
msgstr "Přesunout kartu doprava"
1089
#: pane.cpp:478 pane.cpp:723
1090
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1095
msgctxt "@action:inmenu"
1097
msgstr "Zavřít kartu"
1100
msgctxt "@action:inmenu"
1101
msgid "Close All Other Tabs"
1102
msgstr "Zavřít všechny ostatní karty"
1104
#: storagemodel.cpp:240
1105
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1107
msgstr "Žádný předmět"
1109
#: storagemodel.cpp:241
1110
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1114
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
1115
msgid "Groups && Threading"
1116
msgstr "Seskupování a vlákna"
1118
#: utils/aggregationeditor.cpp:51
1120
msgstr "Seskupování:"
1122
#: utils/aggregationeditor.cpp:58
1123
msgid "Group expand policy:"
1124
msgstr "Chování rozbalování skupin:"
1126
#: utils/aggregationeditor.cpp:62
1130
#: utils/aggregationeditor.cpp:69
1131
msgid "Thread leader:"
1132
msgstr "Iniciátor vlákna:"
1134
#: utils/aggregationeditor.cpp:73
1135
msgid "Thread expand policy:"
1136
msgstr "Chování rozbalování vláken:"
1138
#: utils/aggregationeditor.cpp:82
1139
msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode"
1143
#: utils/aggregationeditor.cpp:86
1144
msgid "Fill view strategy:"
1145
msgstr "Strategie naplnění pohledu:"
1147
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:100
1148
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
1149
msgstr "Přizpůsobit režimy agregace zpráv"
1151
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:115
1152
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:354
1153
msgid "New Aggregation"
1154
msgstr "Nová agregace"
1156
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:123
1157
msgid "Clone Aggregation"
1158
msgstr "Klonovat agregaci"
1160
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:136
1161
msgid "Export Aggregation..."
1164
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:142
1165
msgid "Import Aggregation..."
1168
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:154
1169
msgid "Delete Aggregation"
1170
msgstr "Smazat agregaci"
1172
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:337
1173
msgid "Unnamed Aggregation"
1174
msgstr "Nepojmenovaná agregace"
1176
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:403
1177
msgid "Import Aggregation"
1180
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:439
1181
msgid "Export Aggregation"
1184
#: utils/configurethemesdialog.cpp:96
1185
msgid "Customize Themes"
1186
msgstr "Upravit motivy"
1188
#: utils/configurethemesdialog.cpp:112 utils/configurethemesdialog.cpp:352
1192
#: utils/configurethemesdialog.cpp:120
1194
msgstr "Klonovat motiv"
1196
#: utils/configurethemesdialog.cpp:134
1197
msgid "Export Theme..."
1198
msgstr "Exportovat motiv..."
1200
#: utils/configurethemesdialog.cpp:140
1201
msgid "Import Theme..."
1204
#: utils/configurethemesdialog.cpp:151
1205
msgid "Delete Theme"
1206
msgstr "Smazat motiv"
1208
#: utils/configurethemesdialog.cpp:334
1209
msgid "Unnamed Theme"
1210
msgstr "Nepojmenovaný motiv"
1212
#: utils/configurethemesdialog.cpp:354 utils/themeeditor.cpp:1281
1214
msgstr "Nový sloupec"
1216
#: utils/configurethemesdialog.cpp:420
1217
msgid "Import Theme"
1218
msgstr "Importovat motiv"
1220
#: utils/configurethemesdialog.cpp:455
1221
msgid "Export Theme"
1222
msgstr "Exportovat motiv"
1224
#: utils/optionseteditor.cpp:40
1225
msgctxt "@title:tab General options of a view mode"
1229
#: utils/optionseteditor.cpp:44
1230
msgctxt "@label:textbox Name of the option"
1234
#: utils/optionseteditor.cpp:54
1235
msgctxt "@label:textbox Description of the option"
1236
msgid "Description:"
1239
#: utils/themeeditor.cpp:84
1240
msgctxt "@label:textbox Property name"
1244
#: utils/themeeditor.cpp:88
1245
msgid "The label that will be displayed in the column header."
1248
#: utils/themeeditor.cpp:91
1249
msgid "Header click sorts messages:"
1250
msgstr "Kliknutí na záhlaví třídí zprávy:"
1252
#: utils/themeeditor.cpp:95
1253
msgid "The sorting order that clicking on this column header will switch to."
1256
#: utils/themeeditor.cpp:98
1257
msgid "Visible by default"
1258
msgstr "Implicitně viditelné"
1260
#: utils/themeeditor.cpp:99
1261
msgid "Check this if this column should be visible when the theme is selected."
1264
#: utils/themeeditor.cpp:102
1265
msgid "Contains \"Sender or Receiver\" field"
1266
msgstr "Obsahuje pole \"Odesilatel nebo příjemce\""
1268
#: utils/themeeditor.cpp:103
1270
"Check this if this column label should be updated depending on the folder "
1271
"\"inbound\"/\"outbound\" type."
1274
#: utils/themeeditor.cpp:125
1275
msgid "Unnamed Column"
1276
msgstr "Nepojmenovaný sloupec"
1278
#: utils/themeeditor.cpp:193
1279
msgid "Message Group"
1280
msgstr "Skupina zpráv"
1282
#: utils/themeeditor.cpp:197 utils/themeeditor.cpp:206
1284
"Very long subject very long subject very long subject very long subject very "
1285
"long subject very long"
1288
#: utils/themeeditor.cpp:211
1289
msgid "Sample Tag 1"
1290
msgstr "Vzorová značka 1"
1292
#: utils/themeeditor.cpp:212
1293
msgid "Sample Tag 2"
1294
msgstr "Vzorová značka 2"
1296
#: utils/themeeditor.cpp:213
1297
msgid "Sample Tag 3"
1298
msgstr "Vzorová značka 3"
1300
#: utils/themeeditor.cpp:429
1301
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1305
#: utils/themeeditor.cpp:885
1306
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1310
#: utils/themeeditor.cpp:895
1311
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1315
#: utils/themeeditor.cpp:900
1316
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1320
#: utils/themeeditor.cpp:910
1324
#: utils/themeeditor.cpp:920
1325
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1329
#: utils/themeeditor.cpp:925
1330
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1334
#: utils/themeeditor.cpp:934
1335
msgid "Foreground Color"
1336
msgstr "Barva popředí"
1338
#: utils/themeeditor.cpp:945
1340
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1341
"a non important mail"
1345
#: utils/themeeditor.cpp:950
1347
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1348
"Important mark on a non important mail"
1349
msgid "Keep Empty Space"
1350
msgstr "Ponechat prázdné místo"
1352
#: utils/themeeditor.cpp:955
1354
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1355
"e.g. Important mark on a non important mail"
1356
msgid "Keep Softened Icon"
1357
msgstr "Ponechat rozmazanou ikonu"
1359
#: utils/themeeditor.cpp:964
1360
msgid "When Disabled"
1361
msgstr "Pokud je zakázáno"
1363
#: utils/themeeditor.cpp:973
1364
msgid "Group Header"
1365
msgstr "Záhlaví skupiny"
1367
#: utils/themeeditor.cpp:981
1368
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1372
#: utils/themeeditor.cpp:986
1373
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1375
msgstr "Automatické"
1377
#: utils/themeeditor.cpp:991
1378
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1382
#: utils/themeeditor.cpp:1001
1383
msgid "Background Color"
1384
msgstr "Barva pozadí"
1386
#: utils/themeeditor.cpp:1023
1387
msgid "Background Style"
1388
msgstr "Styl pozadí"
1390
#: utils/themeeditor.cpp:1216
1391
msgid "Column Properties..."
1392
msgstr "Vlastnosti sloupce..."
1394
#: utils/themeeditor.cpp:1220
1395
msgid "Add Column..."
1396
msgstr "Přidat sloupec..."
1398
#: utils/themeeditor.cpp:1224
1399
msgid "Delete Column"
1400
msgstr "Smazat sloupec"
1402
#: utils/themeeditor.cpp:1231
1403
msgid "Move Column to Left"
1404
msgstr "Přesunout sloupec vlevo"
1406
#: utils/themeeditor.cpp:1237
1407
msgid "Move Column to Right"
1408
msgstr "Přesunout sloupec vpravo"
1410
#: utils/themeeditor.cpp:1288
1411
msgid "Add New Column"
1412
msgstr "Přidat nový sloupec"
1414
#: utils/themeeditor.cpp:1315
1415
msgid "Column Properties"
1416
msgstr "Vlastnosti sloupce"
1418
#: utils/themeeditor.cpp:1360
1422
#: utils/themeeditor.cpp:1364
1423
msgid "Content Items"
1424
msgstr "Položky obsahu"
1426
#: utils/themeeditor.cpp:1505
1428
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1429
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1430
"the items inside the view for more options."
1433
#: utils/themeeditor.cpp:1514
1434
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1438
#: utils/themeeditor.cpp:1518
1442
#: utils/themeeditor.cpp:1524
1444
msgstr "Velikost ikony:"
1446
#: utils/themeeditor.cpp:1530
1447
msgctxt "suffix in a spinbox"
1449
msgid_plural " pixels"
1459
msgid "Collapse Group"
1460
msgstr "Sbalit skupinu"
1463
msgid "Expand Group"
1464
msgstr "Rozbalit skupinu"
1467
msgid "Expand All Groups"
1468
msgstr "Rozbalit všechny skupiny"
1471
msgid "Collapse All Groups"
1472
msgstr "Sbalit všechny skupiny"
1476
msgstr "Přesunout se&m"
1480
msgstr "&Kopírovat sem"