1
# Traducerea kppplogview.po în Română
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
6
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2013.
9
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:08+0300\n"
13
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
14
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sergiu@ase.md"
37
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
38
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
40
"Exportare într-un fișier textual, folosind punct și virgulă ca separatori."
41
"<p></p>Se poate utiliza într-un program cu foi de calcul, cum ar fi "
50
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
53
"Exportare într-o pagină HTML.<p></p>Se poate utiliza pentru schimb ușor prin "
57
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
58
msgstr "Expert de export a jurnalelor kPPP"
61
msgid "List with possible output formats"
62
msgstr "Listă cu formate de ieșire posibile"
65
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
66
msgstr "<qt><b>Alegeți formatul de ieșire de pe latura stîngă.</b></qt>"
69
msgid "Selection of Filetype"
70
msgstr "Selecție tip fișier"
74
msgstr "Denumire fișier:"
77
msgid "[No file selected]"
78
msgstr "[Nici un fișier selectat]"
81
msgid "&Select File..."
82
msgstr "&Selectare fișier..."
85
msgid "Select the filename of the exported output file"
86
msgstr "Alegeți numele fișierului exportat"
89
msgid "Selection of Filename"
90
msgstr "Selecție nume fișier"
94
msgstr "Format fișier"
97
msgid "Please Choose File"
98
msgstr "Alegeți fișierul"
102
msgid "Connection log for %1"
103
msgstr "Jurnal conexiune pentru %1"
106
msgid "Loading log files"
107
msgstr "Încărcare fișiere jurnal"
110
msgid "KPPP log viewer"
111
msgstr "Vizualizator jurnal kPPP"
113
#: main.cpp:49 main.cpp:97
114
msgid "KPPP Log Viewer"
115
msgstr "Vizualizator jurnal kPPP"
119
msgstr "Jurnal lunar"
126
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
127
msgstr "(c) 1999-2002, Dezvoltatorii KPPP"
130
msgid "Bernd Wuebben"
131
msgstr "Bernd Wuebben"
134
msgid "Mario Weilguni"
135
msgstr "Mario Weilguni"
139
msgstr "Harri Porten"
142
msgid "Run in KPPP mode"
143
msgstr "Lansează în regim kPPP"
145
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
150
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
155
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
156
#, no-c-format, kde-format
160
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
161
#, no-c-format, kde-format
165
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
166
#, no-c-format, kde-format
170
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
174
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
178
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
182
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
186
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
190
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
194
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
196
msgstr "Octeți intrare"
198
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
200
msgstr "Octeți ieșire"
203
msgid "All Connections"
204
msgstr "Toate conexiunile"
208
msgstr "Luna &precedentă"
212
msgstr "Luna &următoare"
215
msgid "C&urrent Month"
216
msgstr "Luna &curentă"
226
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
227
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
228
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
229
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
230
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
232
msgstr "indisponibil"
234
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
236
msgid "Selection (%1 connection)"
237
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
238
msgstr[0] "Selecție (%1 conexiune)"
239
msgstr[1] "Selecție (%1 conexiuni)"
240
msgstr[2] "Selecție (%1 de conexiuni)"
242
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
244
msgid "%1 connection"
245
msgid_plural "%1 connections"
246
msgstr[0] "%1 conexiune"
247
msgstr[1] "%1 conexiuni"
248
msgstr[2] "%1 de conexiuni"
251
msgid "Monthly estimates"
252
msgstr "Estimări lunare"
256
msgid "Connection log for %1 %2"
257
msgstr "Jurnal conexiune pentru %1 %2"
261
msgid "No connection log for %1 %2 available"
262
msgstr "nici un jurnal de conexiune disponibil pentru %1 %2"
265
msgid "A document with this name already exists."
266
msgstr "Un document cu acest nume există deja."
269
msgid "Overwrite file?"
270
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
273
msgid "An error occurred while trying to open this file"
274
msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea acestui fișier."
276
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
282
msgid "Monthly estimates (%1)"
283
msgstr "Estimări lunare (%1)"
286
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
287
msgstr "A intervenit o eroare la scrierea în acest fișier."