~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-ro/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/ro/messages/kdenetwork/kppplogview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.12.49)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-bjfun9xbaewzwcr6
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Traducerea kppplogview.po în Română
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
 
6
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:22+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 12:08+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
 
14
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
 
15
"Language: ro\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 
20
"20)) ? 1 : 2;\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Sergiu Bivol"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "sergiu@ase.md"
 
30
 
 
31
#: export.cpp:39
 
32
msgid "CSV"
 
33
msgstr "CSV"
 
34
 
 
35
#: export.cpp:40
 
36
msgid ""
 
37
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
 
38
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
 
39
msgstr ""
 
40
"Exportare într-un fișier textual, folosind punct și virgulă ca separatori."
 
41
"<p></p>Se poate utiliza într-un program cu foi de calcul, cum ar fi "
 
42
"<i>KSpread</i>."
 
43
 
 
44
#: export.cpp:42
 
45
msgid "HTML"
 
46
msgstr "HTML"
 
47
 
 
48
#: export.cpp:43
 
49
msgid ""
 
50
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
 
51
"<i>Internet</i>."
 
52
msgstr ""
 
53
"Exportare într-o pagină HTML.<p></p>Se poate utiliza pentru schimb ușor prin "
 
54
"<i>Internet</i>."
 
55
 
 
56
#: export.cpp:56
 
57
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
 
58
msgstr "Expert de export a jurnalelor kPPP"
 
59
 
 
60
#: export.cpp:65
 
61
msgid "List with possible output formats"
 
62
msgstr "Listă cu formate de ieșire posibile"
 
63
 
 
64
#: export.cpp:78
 
65
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
 
66
msgstr "<qt><b>Alegeți formatul de ieșire de pe latura stîngă.</b></qt>"
 
67
 
 
68
#: export.cpp:82
 
69
msgid "Selection of Filetype"
 
70
msgstr "Selecție tip fișier"
 
71
 
 
72
#: export.cpp:90
 
73
msgid "Filename:"
 
74
msgstr "Denumire fișier:"
 
75
 
 
76
#: export.cpp:94
 
77
msgid "[No file selected]"
 
78
msgstr "[Nici un fișier selectat]"
 
79
 
 
80
#: export.cpp:100
 
81
msgid "&Select File..."
 
82
msgstr "&Selectare fișier..."
 
83
 
 
84
#: export.cpp:102
 
85
msgid "Select the filename of the exported output file"
 
86
msgstr "Alegeți numele fișierului exportat"
 
87
 
 
88
#: export.cpp:107
 
89
msgid "Selection of Filename"
 
90
msgstr "Selecție nume fișier"
 
91
 
 
92
#: export.cpp:125
 
93
msgid "File Format"
 
94
msgstr "Format fișier"
 
95
 
 
96
#: export.cpp:139
 
97
msgid "Please Choose File"
 
98
msgstr "Alegeți fișierul"
 
99
 
 
100
#: export.cpp:223
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Connection log for %1"
 
103
msgstr "Jurnal conexiune pentru %1"
 
104
 
 
105
#: log.cpp:57
 
106
msgid "Loading log files"
 
107
msgstr "Încărcare fișiere jurnal"
 
108
 
 
109
#: main.cpp:37
 
110
msgid "KPPP log viewer"
 
111
msgstr "Vizualizator jurnal kPPP"
 
112
 
 
113
#: main.cpp:49 main.cpp:97
 
114
msgid "KPPP Log Viewer"
 
115
msgstr "Vizualizator jurnal kPPP"
 
116
 
 
117
#: main.cpp:57
 
118
msgid "Monthly Log"
 
119
msgstr "Jurnal lunar"
 
120
 
 
121
#: main.cpp:69
 
122
msgid "&File"
 
123
msgstr "&Fișier"
 
124
 
 
125
#: main.cpp:99
 
126
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
 
127
msgstr "(c) 1999-2002, Dezvoltatorii KPPP"
 
128
 
 
129
#: main.cpp:100
 
130
msgid "Bernd Wuebben"
 
131
msgstr "Bernd Wuebben"
 
132
 
 
133
#: main.cpp:101
 
134
msgid "Mario Weilguni"
 
135
msgstr "Mario Weilguni"
 
136
 
 
137
#: main.cpp:102
 
138
msgid "Harri Porten"
 
139
msgstr "Harri Porten"
 
140
 
 
141
#: main.cpp:108
 
142
msgid "Run in KPPP mode"
 
143
msgstr "Lansează în regim kPPP"
 
144
 
 
145
#: monthly.cpp:42 monthly.cpp:58
 
146
#, kde-format
 
147
msgid "%1 KiB"
 
148
msgstr "%1 KiO"
 
149
 
 
150
#: monthly.cpp:44 monthly.cpp:60
 
151
#, kde-format
 
152
msgid "%1 MiB"
 
153
msgstr "%1 MiO"
 
154
 
 
155
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:92
 
156
#, no-c-format, kde-format
 
157
msgid "%1s"
 
158
msgstr "%1s"
 
159
 
 
160
#: monthly.cpp:71 monthly.cpp:95
 
161
#, no-c-format, kde-format
 
162
msgid "%1m %2s"
 
163
msgstr "%1m %2s"
 
164
 
 
165
#: monthly.cpp:74 monthly.cpp:98
 
166
#, no-c-format, kde-format
 
167
msgid "%1h %2m %3s"
 
168
msgstr "%1o %2m %3s"
 
169
 
 
170
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:209 monthly.cpp:500
 
171
msgid "Connection"
 
172
msgstr "Conexiune"
 
173
 
 
174
#: monthly.cpp:184 monthly.cpp:500
 
175
msgid "Day"
 
176
msgstr "Zi"
 
177
 
 
178
#: monthly.cpp:185 monthly.cpp:500
 
179
msgid "From"
 
180
msgstr "De la"
 
181
 
 
182
#: monthly.cpp:186 monthly.cpp:500
 
183
msgid "Until"
 
184
msgstr "Pînă la"
 
185
 
 
186
#: monthly.cpp:187 monthly.cpp:210 monthly.cpp:501
 
187
msgid "Duration"
 
188
msgstr "Durată"
 
189
 
 
190
#: monthly.cpp:188 monthly.cpp:211 monthly.cpp:501
 
191
msgid "Costs"
 
192
msgstr "Costuri"
 
193
 
 
194
#: monthly.cpp:189 monthly.cpp:212 monthly.cpp:501
 
195
msgid "Bytes In"
 
196
msgstr "Octeți intrare"
 
197
 
 
198
#: monthly.cpp:190 monthly.cpp:213 monthly.cpp:501
 
199
msgid "Bytes Out"
 
200
msgstr "Octeți ieșire"
 
201
 
 
202
#: monthly.cpp:235
 
203
msgid "All Connections"
 
204
msgstr "Toate conexiunile"
 
205
 
 
206
#: monthly.cpp:240
 
207
msgid "&Prev Month"
 
208
msgstr "Luna &precedentă"
 
209
 
 
210
#: monthly.cpp:241
 
211
msgid "&Next Month"
 
212
msgstr "Luna &următoare"
 
213
 
 
214
#: monthly.cpp:242
 
215
msgid "C&urrent Month"
 
216
msgstr "Luna &curentă"
 
217
 
 
218
#: monthly.cpp:243
 
219
msgid "&Export..."
 
220
msgstr "&Export..."
 
221
 
 
222
#: monthly.cpp:268
 
223
msgid "Statistics:"
 
224
msgstr "Statistici:"
 
225
 
 
226
#: monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:352 monthly.cpp:374
 
227
#: monthly.cpp:379 monthly.cpp:384 monthly.cpp:409 monthly.cpp:414
 
228
#: monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:562 monthly.cpp:588
 
229
#: monthly.cpp:593 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 monthly.cpp:624
 
230
#: monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 monthly.cpp:716
 
231
msgid "n/a"
 
232
msgstr "indisponibil"
 
233
 
 
234
#: monthly.cpp:395 monthly.cpp:725
 
235
#, kde-format
 
236
msgid "Selection (%1 connection)"
 
237
msgid_plural "Selection (%1 connections)"
 
238
msgstr[0] "Selecție (%1 conexiune)"
 
239
msgstr[1] "Selecție (%1 conexiuni)"
 
240
msgstr[2] "Selecție (%1 de conexiuni)"
 
241
 
 
242
#: monthly.cpp:399 monthly.cpp:636
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "%1 connection"
 
245
msgid_plural "%1 connections"
 
246
msgstr[0] "%1 conexiune"
 
247
msgstr[1] "%1 conexiuni"
 
248
msgstr[2] "%1 de conexiuni"
 
249
 
 
250
#: monthly.cpp:425
 
251
msgid "Monthly estimates"
 
252
msgstr "Estimări lunare"
 
253
 
 
254
#: monthly.cpp:433
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Connection log for %1 %2"
 
257
msgstr "Jurnal conexiune pentru %1 %2"
 
258
 
 
259
#: monthly.cpp:438
 
260
#, kde-format
 
261
msgid "No connection log for %1 %2 available"
 
262
msgstr "nici un jurnal de conexiune disponibil pentru %1 %2"
 
263
 
 
264
#: monthly.cpp:482
 
265
msgid "A document with this name already exists."
 
266
msgstr "Un document cu acest nume există deja."
 
267
 
 
268
#: monthly.cpp:482
 
269
msgid "Overwrite file?"
 
270
msgstr "Suprascrieți fișierul?"
 
271
 
 
272
#: monthly.cpp:494
 
273
msgid "An error occurred while trying to open this file"
 
274
msgstr "A intervenit o eroare la deschiderea acestui fișier."
 
275
 
 
276
#: monthly.cpp:494 monthly.cpp:642
 
277
msgid "Sorry"
 
278
msgstr "Scuze"
 
279
 
 
280
#: monthly.cpp:606
 
281
#, kde-format
 
282
msgid "Monthly estimates (%1)"
 
283
msgstr "Estimări lunare (%1)"
 
284
 
 
285
#: monthly.cpp:642
 
286
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
 
287
msgstr "A intervenit o eroare la scrierea în acest fișier."