177
191
msgid "Search Folder:"
178
192
msgstr "תיקיית חיפוש:"
180
#: ../src/browser.c:58 ../src/browser.c:78
194
#: ../src/browser.c:32
196
msgid "Default Browser"
197
msgstr "דפדפן ברירת המחדל של GNOME"
199
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
182
201
msgid "Browser command failed: %s"
183
202
msgstr "שגיאה בהפעלת הדפדפן: %s"
185
#: ../src/browser.c:81
204
#: ../src/browser.c:224
187
206
msgid "Starting: \"%s\""
188
207
msgstr "מפעיל את: \"%s\""
191
#: ../src/comments.c:119
210
#: ../src/comments.c:120
192
211
msgid "Authorization Error"
193
212
msgstr "שגיאת הרשאה"
214
#: ../src/common.c:63
216
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
217
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה עבור המטמון \"%s\"!"
195
219
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
196
#: ../src/common.c:149
197
221
msgid "Today %l:%M %p"
198
222
msgstr "היום %k:%M"
200
224
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
201
#: ../src/common.c:160
202
226
msgid "Yesterday %l:%M %p"
203
227
msgstr "אתמול %k:%M"
205
229
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
206
#: ../src/common.c:173
207
231
msgid "%a %l:%M %p"
208
232
msgstr "%a %k:%M"
210
234
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
211
#: ../src/common.c:182
212
236
msgid "%b %d %l:%M %p"
213
237
msgstr "%d %b %k:%M"
215
239
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
216
#: ../src/common.c:185
218
242
msgstr "%d %b %Y"
220
#: ../src/common.c:441
222
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
223
msgstr "לא יכול ליצור תיקייה עבור המטמון \"%s\"!"
225
#: ../src/enclosure.c:179
244
#: ../src/enclosure.c:175
227
246
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
228
247
msgstr "\"%s\" אינו קובץ הגדרות תקין של סוגי צירופים."
230
#: ../src/enclosure.c:278
249
#: ../src/enclosure.c:274
232
251
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
233
252
msgstr "שגיאה בטעינה של צירוף: \"%s\""
236
#: ../src/enclosure.c:288
255
#: ../src/enclosure.c:284
238
257
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
239
258
msgstr "טעינת צירוף הסתיימה: \"%s\""
241
#: ../src/export.c:166
260
#: ../src/export.c:174
243
262
msgid "Error renaming %s to %s\n"
244
263
msgstr "שגיאה בשינוי השם של %s ל־%s\n"
246
#: ../src/export.c:366 ../src/export.c:368
265
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
248
267
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
249
268
msgstr "שגיאת XML בקריאת קובץ OPML! לא יכול לייבא את \"%s\"!"
251
#: ../src/export.c:374 ../src/export.c:376
270
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
253
msgid "Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
273
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
254
274
msgstr "מסמך ריק! מסמך ה־OPML \"%s\" אינו יכול להיות ריק כאשר הוא מיובא."
256
#: ../src/export.c:397 ../src/export.c:399
276
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
258
278
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
259
279
msgstr "\"%s\" אינו מסמך OPML תקין. Liferea אינו יכול לייבא קובץ זה."
261
#: ../src/export.c:418
281
#: ../src/export.c:438
262
282
msgid "Imported feed list"
263
283
msgstr "רשימת ערוצים מיובאים"
265
#: ../src/export.c:431
285
#: ../src/export.c:450
266
286
msgid "Import Feed List"
267
287
msgstr "רשימת ערוצים מיובאים"
269
#: ../src/export.c:431
289
#: ../src/export.c:450
273
#: ../src/export.c:439
293
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
296
msgstr "בחר קובץ OPML"
298
#: ../src/export.c:458
274
299
msgid "Error while exporting feed list!"
275
300
msgstr "שגיאה בייצוא רשימת ערוצים"
277
#: ../src/export.c:441
302
#: ../src/export.c:460
278
303
msgid "Feed List exported!"
279
304
msgstr "יצוא רשימת ערוצים הסתיים!"
281
#: ../src/export.c:448
306
#: ../src/export.c:467
282
307
msgid "Export Feed List"
283
308
msgstr "יצא רשימת ערוצים"
285
#: ../src/export.c:448
310
#: ../src/export.c:467
290
msgid "<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
291
msgstr "<p>לא ניתן לזהות את סוג הערוץ. נא לבדוק שהכתובת אכן מצביעה לאחד הפורמטים הנתמכים.</p>תוצאת פענוח ה-XML:<br /><div class='xmlparseoutput'>"
316
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
317
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
318
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
320
"<p>לא ניתן לזהות את סוג הערוץ. נא לבדוק שהכתובת אכן מצביעה לאחד הפורמטים "
321
"הנתמכים.</p>תוצאת פענוח ה-XML:<br /><div class='xmlparseoutput'>"
295
325
msgid "\"%s\" updated..."
296
326
msgstr "\"%s\" עודכן..."
300
330
msgid "\"%s\" is not available"
301
331
msgstr "\"%s\" איננו זמין"
303
#: ../src/feed_parser.c:133
304
msgid "The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not support feed auto discovery."
305
msgstr "כתובת הערוץ שנתת היא של דף Web, ולא ניתן לזהות בתוכו ערוצים. ייתכן שהדף איננו תומך בגילוי ערוצים אוטומטי."
333
#: ../src/feed_parser.c:137
335
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
336
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
337
"support feed auto discovery."
339
"כתובת הערוץ שנתת היא של דף Web, ולא ניתן לזהות בתוכו ערוצים. ייתכן שהדף "
340
"איננו תומך בגילוי ערוצים אוטומטי."
307
#: ../src/feed_parser.c:166
342
#: ../src/feed_parser.c:170
309
344
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
310
345
msgstr "שגיאת XML במהלך קריאת הערוץ. לא ניתן לטעון את הערוץ \"%s\"!"
312
#: ../src/feed_parser.c:171
347
#: ../src/feed_parser.c:175
313
348
msgid "Empty document!"
314
349
msgstr "מסמך ריק!"
316
#: ../src/feed_parser.c:180
351
#: ../src/feed_parser.c:187
317
352
msgid "Invalid XML!"
318
353
msgstr "XML לא תקין!"
320
#: ../src/feed_parser.c:223
355
#: ../src/feed_parser.c:227
321
356
msgid "Source points to HTML document."
322
357
msgstr "המקור מצביע למסמך HTML."
324
#: ../src/feed_parser.c:226
359
#: ../src/feed_parser.c:230
325
360
msgid "Could not determine the feed type."
326
361
msgstr "אי אפשר לקבוע את סוג הערוץ."
328
363
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
329
#: ../src/itemlist.c:424
330
msgid "There are no unread items "
364
#: ../src/itemlist.c:403
366
msgid "There are no unread items"
331
367
msgstr "אין פריטים שלא נקראו"
334
msgid "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
335
msgstr "Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', `iconified', or `hidden'"
371
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
372
"`iconified', or `hidden'"
374
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
375
"`iconified', or `hidden'"
342
382
msgid "Show version information and exit"
343
383
msgstr "Show version information and exit"
387
msgid "Add a new subscription"
346
395
msgid "Print debugging messages of all types"
347
396
msgstr "Print debugging messages of all types"
350
399
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
351
400
msgstr "Print debugging messages for the cache handling"
354
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
404
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
355
405
msgstr "Print debugging messages of the configuration handling"
358
408
msgid "Print debugging messages of the database handling"
359
409
msgstr "Print debugging messages of the database handling"
362
412
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
363
413
msgstr "Print debugging messages of all GUI functions"
366
msgid "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
367
msgstr "Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
417
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
418
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
420
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
421
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
370
424
msgid "Print debugging messages of all network activity"
371
425
msgstr "Print debugging messages of all network activity"
374
428
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
375
429
msgstr "Print debugging messages of all parsing functions"
378
432
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
379
433
msgstr "Print debugging messages when a function takes too long to process"
382
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
383
msgstr "Print debugging messages for the plugin loading"
386
436
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
387
437
msgstr "Print debugging messages when entering/leaving functions"
390
440
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
391
441
msgstr "Print debugging messages of the feed update processing"
445
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
446
msgstr "Print debugging messages for the cache handling"
394
449
msgid "Print verbose debugging messages"
395
450
msgstr "Print verbose debugging messages"
397
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
452
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
398
453
msgid "Print debugging messages for the given topic"
399
454
msgstr "Print debugging messages for the given topic"
402
457
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
403
458
msgstr "Liferea, קורא הערוצים של לינוקס"
406
461
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
407
462
msgstr "למידע נוסף, פנה ל־http://liferea.sourceforge.net/"
410
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
415
msgid "Liferea seems to be running already!"
416
msgstr "נראה ש־Liferea כבר רץ!"
418
#: ../src/migrate.c:339
464
#: ../src/migrate.c:340
420
msgid "This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove this directory manually once you are sure migration was successful!"
421
msgstr "גרסה זאת של Liferea משתמשת בפורמט חדש לזיכרון המטמון, ומטמון הערוצים הקיים הוסב לפורמט החדש. תוכן המטמון בתיקייה %s הוסב אך לא נמחק אוטומטית. נא למחוק אותו ידנית כאשר תהליך ההסבה מסתיים בהצלחה."
467
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
468
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
469
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
471
"גרסה זאת של Liferea משתמשת בפורמט חדש לזיכרון המטמון, ומטמון הערוצים הקיים "
472
"הוסב לפורמט החדש. תוכן המטמון בתיקייה %s הוסב אך לא נמחק אוטומטית. נא למחוק "
473
"אותו ידנית כאשר תהליך ההסבה מסתיים בהצלחה."
423
475
#. Some libsoup transport errors
425
477
msgid "The update request was cancelled"
426
478
msgstr "בקשת העדכון בוטלה"
429
481
msgid "Unable to resolve destination host name"
430
482
msgstr "לא ניתן לפענח את שם מחשב היעד"
433
485
msgid "Unable to resolve proxy host name"
434
486
msgstr "לא ניתן לפענח את שם המחשב המתווך"
437
489
msgid "Unable to connect to remote host"
438
490
msgstr "לא ניתן להתחבר למחשב המרוחק"
441
493
msgid "Unable to connect to proxy"
442
494
msgstr "לא ניתן להתחבר למחשב המתווך"
445
msgid "A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
498
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
446
499
msgstr "ארעה שגיאת תקשורת, או שהצד המרוחק ניתק את הקשר במפתיע"
448
501
#. http 3xx redirection
450
503
msgid "The resource moved permanently to a new location"
451
504
msgstr "המשאב עבר למיקום חדש באופן קבוע"
453
506
#. http 4xx client error
455
msgid "You are unauthorized to download this feed. Please update your username and password in the feed properties dialog box"
456
msgstr "אין לך הרשאה לטעון את תוכן הערוץ. נא לעדכן את שם המשתמש והססמה בתיבת תכונות הערוץ"
509
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
510
"password in the feed properties dialog box"
512
"אין לך הרשאה לטעון את תוכן הערוץ. נא לעדכן את שם המשתמש והססמה בתיבת תכונות "
459
516
msgid "Payment required"
460
517
msgstr "נדרש תשלום"
463
520
msgid "You're not allowed to access this resource"
464
521
msgstr "אינך מורשה לגשת למשאב זה"
467
524
msgid "Resource Not Found"
468
525
msgstr "המשאב לא נמצא"
471
528
msgid "Method Not Allowed"
472
529
msgstr "שיטת הגישה אסורה"
475
532
msgid "Not Acceptable"
479
536
msgid "Proxy authentication required"
480
537
msgstr "נדרשת הזדהות מול המחשב המתווך"
483
540
msgid "Request timed out"
484
541
msgstr "תם הזמן המוקצב לבקשה"
487
544
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
488
545
msgstr "הערוץ אינו קיים (יותר). נא לבטל את המינוי."
491
548
msgid "There was an internal error in the update process"
492
549
msgstr "ארעה שגיאה פנימית בתהליך העדכון"
495
552
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
496
553
msgstr "הערוץ אינו זמין: השרת ביקש הפנייה שאינה נתמכת!"
499
556
msgid "Client Error"
500
557
msgstr "שגיאת לקוח"
503
560
msgid "Server Error"
504
561
msgstr "שגיאת שרת"
507
564
msgid "An unknown networking error happened!"
508
565
msgstr "ארעה שגיאת תקשורת לא מזוהה!"
510
567
#. SQL condition builder function in-memory check function feedlist.opml rule id rule menu label positive menu option negative menu option has param
511
568
#. ========================================================================================================================================================================================
516
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
573
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
517
574
msgid "does contain"
520
#: ../src/rule.c:371 ../src/rule.c:372 ../src/rule.c:373 ../src/rule.c:374
577
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
521
578
msgid "does not contain"
522
579
msgstr "אינו מכיל"
525
582
msgid "Item title"
526
583
msgstr "כותרת הפריט"
529
586
msgid "Item body"
530
587
msgstr "גוף הפריט"
537
590
msgid "Read status"
538
591
msgstr "מצב קריאה"
541
594
msgid "is unread"
549
602
msgid "Flag status"
553
606
msgid "is flagged"
557
610
msgid "is unflagged"
558
611
msgstr "לא מסומן"
561
msgid "Update status"
569
msgid "was not updated"
581
622
msgid "not included"
582
623
msgstr "לא לכלול"
593
634
msgid "is not set"
594
635
msgstr "לא נקבעה"
691
727
msgstr[1] "%d קבצים מצורפים"
693
729
#. The following literals are the enclosure list size units
694
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
730
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
698
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
734
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
702
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
738
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
706
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
742
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
710
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
746
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
715
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
716
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
751
#. strip GET parameters
752
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
753
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
717
754
msgid "Choose File"
718
755
msgstr "בחירת קובץ"
720
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
722
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
757
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
759
msgid "File Extension .%s"
723
760
msgstr "<b>סיומת קובץ .%s</b>"
725
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
762
#: ../src/ui/icons.c:54
764
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
765
msgstr "לא יכול למצוא קובץ pixmap: %s"
767
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
727
769
msgid " (%d new)"
728
770
msgid_plural " (%d new)"
729
771
msgstr[0] "(%d חדשים) "
730
772
msgstr[1] "(%d חדשים) "
732
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
774
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
734
776
msgid "%d unread%s"
735
777
msgid_plural "%d unread%s"
736
778
msgstr[0] "%d לא נקראו%s"
737
779
msgstr[1] "%d לא נקראו%s"
739
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
740
msgid "topics_en.html"
741
msgstr "topics_en.html"
743
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
781
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
744
782
msgid "Help Topics"
745
783
msgstr "נושאי עזרה"
747
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
748
msgid "reference_en.html"
749
msgstr "reference_en.html"
751
785
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
752
786
msgid "Quick Reference"
753
787
msgstr "תיעוד מהיר"
755
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
759
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
789
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
761
791
msgstr "שאלות נפוצות"
763
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
793
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
764
794
msgid "Liferea is now online"
765
795
msgstr "Liferea כרגע במצב מקוון"
767
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
797
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
768
798
msgid "Work Offline"
769
799
msgstr "עבוד לא־מקוון"
771
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
801
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
772
802
msgid "Liferea is now offline"
773
803
msgstr "Liferea כרגע במצב לא מקוון"
775
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
805
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
776
806
msgid "Work Online"
777
807
msgstr "עבוד מקוון"
779
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
809
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
780
810
msgid "_Subscriptions"
781
811
msgstr "_מינויים"
783
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
813
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
784
814
msgid "Update _All"
785
815
msgstr "עדכן ה_כל"
787
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
817
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
788
818
msgid "Updates all subscriptions."
789
819
msgstr "עדכן את כל המינויים."
791
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
821
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
792
822
msgid "Mark All As _Read"
793
823
msgstr "סמן הכל כ_נקרא"
795
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
825
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
796
826
msgid "Marks read every item of every subscription."
797
827
msgstr "מסמן כ־נקרא כל פריט בכל מינוי."
799
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
829
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
800
830
msgid "_Import Feed List..."
801
831
msgstr "י_בא רשימת ערוצים..."
803
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
833
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
804
834
msgid "Imports an OPML feed list."
805
835
msgstr "מייבא רשימת ערוצים בפורמט OPML."
807
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
837
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
808
838
msgid "_Export Feed List..."
809
839
msgstr "י_צא רשימת ערוצים..."
811
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
841
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
812
842
msgid "Exports the feed list as OPML."
813
843
msgstr "מייצא את רשימת הערוצים בפורמט OPML."
815
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
845
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
819
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
849
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
823
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
853
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
824
854
msgid "Remove _All Items"
825
855
msgstr "מחק _כל הפריטים"
827
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
857
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
828
858
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
829
859
msgstr "מחק את כל הפריטים בערוץ שנבחר."
831
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
861
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
835
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
865
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
836
866
msgid "_Next Unread Item"
837
867
msgstr "הפריט ה_בא שלא נקרא"
839
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
840
msgid "Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with unread items."
841
msgstr "עובר לפריט הבא שלא נקרא. במידת הצורך עובר לערוץ הבא שיש בו פריטים שלא נקראו."
869
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
871
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
874
"עובר לפריט הבא שלא נקרא. במידת הצורך עובר לערוץ הבא שיש בו פריטים שלא נקראו."
843
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
847
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
848
881
msgid "_Increase Text Size"
849
882
msgstr "ה_גדל את הטקסט"
851
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
852
885
msgid "Increases the text size of the item view."
853
886
msgstr "הגדל את הטקסט בתצוגת הפריטים."
855
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
856
889
msgid "_Decrease Text Size"
857
890
msgstr "ה_קטן את הטקסט"
859
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
860
893
msgid "Decreases the text size of the item view."
861
894
msgstr "הקטן את הטקסט בתצוגת הפריטים."
863
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
867
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
868
901
msgid "_Update Monitor"
869
902
msgstr "בדיקת _עדכון"
871
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
872
905
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
873
906
msgstr "הצג רשימה של כל הערוצים שבתור העדכון"
875
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
876
msgid "_Script Manager"
877
msgstr "מנהל _תסריטים"
879
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
880
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
881
msgstr "מאפשר לקבוע תצורה של תסריטי LUA ולערוך אותם."
883
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
884
909
msgid "_Preferences"
887
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
888
913
msgid "Edit Preferences."
889
914
msgstr "ערוך את ההעדפות."
891
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
895
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
896
921
msgid "Search All Feeds..."
897
922
msgstr "חפש בכל הערוצים..."
899
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
900
925
msgid "Show the search dialog."
901
926
msgstr "הצג את חלונית החיפוש."
903
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
904
msgid "Search With ..."
907
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
911
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
912
933
msgid "_Contents"
915
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
936
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
916
937
msgid "View help for this application."
917
938
msgstr "צפייה במסכי עזרה עבור היישום."
919
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
940
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
920
941
msgid "_Quick Reference"
921
942
msgstr "עזרה _מהירה"
923
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
944
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
924
945
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
925
946
msgstr "צפייה ברשימת הקיצורים של Liferea."
927
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
948
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
929
950
msgstr "_שאלות נפוצות"
931
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
952
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
932
953
msgid "View the FAQ for this application."
933
954
msgstr "צפייה בשאלות הנפוצות של משתמשי היישום."
935
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
956
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
939
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
960
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
940
961
msgid "Shows an about dialog."
941
962
msgstr "מציג חלונית \"אודות\"."
943
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
964
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
944
965
msgid "_Normal View"
945
966
msgstr "תצוגה _רגילה"
947
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
968
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
948
969
msgid "Set view mode to mail client mode."
949
970
msgstr "הגדר את מצב התצוגה בדומה ליישום דוא\"ל."
951
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
972
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
952
973
msgid "_Wide View"
953
974
msgstr "תצוגה ר_חבה"
955
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
976
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
956
977
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
957
978
msgstr "הגדר את מצב התצוגה לשלושה לוחות אנכיים."
959
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
980
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
960
981
msgid "_Combined View"
961
982
msgstr "תצוגה מ_שולבת"
963
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
984
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
964
985
msgid "Set view mode to two pane mode."
965
986
msgstr "הגדר את מצב התצוגה לשני לוחות."
967
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
988
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
968
989
msgid "_Reduced Feed List"
969
990
msgstr "רשימת ערוצים מ_צומצמת"
971
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
992
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
972
993
msgid "Hide feeds with no unread items."
973
994
msgstr "הסתר ערוצים שאין בהם פריטים שלא נקראו."
975
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
996
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
976
997
msgid "_New Subscription..."
977
998
msgstr "מינוי _חדש..."
979
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1000
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
980
1001
msgid "Adds a subscription to the feed list."
981
1002
msgstr "הוסף מינוי לרשימת הערוצים."
983
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1004
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
984
1005
msgid "New _Folder..."
985
1006
msgstr "_תיקייה חדשה..."
987
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1008
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
988
1009
msgid "Adds a folder to the feed list."
989
1010
msgstr "הוסף תיקייה לרשימת הערוצים."
991
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1012
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
992
1013
msgid "New S_earch Folder..."
993
1014
msgstr "תיקיית חי_פוש חדשה"
995
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1016
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
996
1017
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
997
1018
msgstr "הוסף תיקיית חיפוש חדשה לרשימת הערוצים."
999
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1020
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1000
1021
msgid "New _Source..."
1001
1022
msgstr "_מקור חדש..."
1003
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1024
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1004
1025
msgid "Adds a new feed list source."
1005
1026
msgstr "מוסיף מקור חדש לרשימת הערוצים."
1007
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1028
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1008
1029
msgid "New _News Bin..."
1009
1030
msgstr "_סל איסוף חדש"
1011
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1032
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1012
1033
msgid "Adds a new news bin."
1013
1034
msgstr "מוסיף סל איסוף חדשות חדש"
1015
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1036
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1016
1037
msgid "_Mark Items Read"
1017
1038
msgstr "סמן פריטים כנ_קראו"
1019
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1020
msgid "Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1040
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1042
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1021
1043
msgstr "סמן את כל הפריטים שנבחרו או את כל הערוצים בתיקייה שנבחרה כ־נקראו."
1023
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1045
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1024
1046
msgid "_Update"
1027
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1028
msgid "Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected folder."
1049
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1051
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1029
1053
msgstr "עדכן את המינוי שנבחר או את כל המינויים בתיקייה שנבחרה."
1031
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1032
1056
msgid "_Properties"
1033
1057
msgstr "_תכונות"
1035
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1036
1060
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1037
1061
msgstr "פתח את חלונית התכונות עבור המינוי שנבחר."
1039
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1040
1064
msgid "_Remove"
1043
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1044
1068
msgid "Removes the selected subscription."
1045
1069
msgstr "מחק את המינוי שנבחר."
1047
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1048
1072
msgid "Toggle _Read Status"
1049
1073
msgstr "החלף מצב נ_קרא"
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1052
1076
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1053
1077
msgstr "קבע או בטל את סימון הפריט שנבחר כ־נקרא."
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1056
1080
msgid "Toggle Item _Flag"
1057
1081
msgstr "החלף מצב _דגל"
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1060
1084
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1061
1085
msgstr "קבע או בטל את סימון הפריט שנבחר בדגל."
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1064
1088
msgid "R_emove"
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1068
1092
msgid "Removes the selected item."
1069
1093
msgstr "מחק את הפריט שנבחר."
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1072
1096
msgid "_Launch In Browser"
1073
1097
msgstr "_פתח בדפדפן"
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1099
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1076
1100
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1077
1101
msgstr "פתח את הקישור של הפריט בדפדפן שהוגדר."
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1103
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1080
1104
msgid "_Work Offline"
1081
1105
msgstr "עבוד במצב _לא מקוון"
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1107
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1084
1108
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1085
1109
msgstr "במצב זה מבוטל העדכון האוטומטי של ערוצים."
1087
1111
# The HTML bidi context seems to be incorrect, had to add markup
1088
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1112
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1089
1113
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1090
1114
msgstr "<p dir=\"rtl\">Liferea, קורא הערוצים של לינוקס</p>"
1092
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1093
msgid "<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the right pane.</p>"
1094
msgstr "<p dir=\"rtl\">ברוכים הבאים ל־<b>Liferea</b>, מאגד חדשות שולחני לערוצים מקוונים.</p><p dir=\"rtl\">הלוח הימני מכיל את רשימת המינויים שעשית. על מנת להוסיף מינוי, בחר בתפריט <i>ערוצים</i> ובתוכו <i>מינוי חדש</i>. כדי לצפות בכותרות הערוץ, בחר אותו ברשימת הערוצים והכותרות ייטענו לתוך הלוח השמאלי.</p>"
1096
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1098
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1099
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1100
msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
1101
msgstr[1] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
1103
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1105
msgid "%d Search Result"
1106
msgid_plural "%d Search Results"
1107
msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש"
1108
msgstr[1] "%d תוצאת חיפוש"
1110
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1112
msgid "The item list now contains all items matching the specified search pattern. If you want to save this search result permanently you can click the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search folder to your feed list."
1113
msgstr "רשימת הפריטים מכילה כעת את כל הפריטים התואמים לתבנית החיפוש. על מנת לשמור את תוצאות החיפוש באופן קבוע, יש ללחוץ על הכפתור \"תיקיית חיפוש\" בתיבת החיפוש ו־Liferea יוסיף תיקיית חיפוש לרשימת הערוצים."
1115
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1116
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1119
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1120
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1121
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1122
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1123
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1125
"<p dir=\"rtl\">ברוכים הבאים ל־<b>Liferea</b>, מאגד חדשות שולחני לערוצים "
1126
"מקוונים.</p><p dir=\"rtl\">הלוח הימני מכיל את רשימת המינויים שעשית. על מנת "
1127
"להוסיף מינוי, בחר בתפריט <i>ערוצים</i> ובתוכו <i>מינוי חדש</i>. כדי לצפות "
1128
"בכותרות הערוץ, בחר אותו ברשימת הערוצים והכותרות ייטענו לתוך הלוח השמאלי.</p>"
1130
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1117
1132
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1118
1133
msgstr "שם משתמש וססמה עבור \"%s\" (%s):"
1120
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1135
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1121
1136
msgid "Unknown source"
1122
1137
msgstr "מקור לא ידוע"
1124
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1126
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1127
msgstr "לא יכול למצוא קובץ pixmap: %s"
1139
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1142
msgstr "קובץ _מקומי"
1129
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1144
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1130
1145
msgid "Deleting entry"
1131
1146
msgstr "מוחק מינוי"
1133
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1148
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1135
1150
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1136
1151
msgstr "באמת למחוק את \"%s\" וכל תכולתו?"
1138
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1153
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1140
1155
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1141
1156
msgstr "באמת למחוק את \"%s\"?"
1143
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1158
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1144
1159
msgid "Deletion Confirmation"
1145
1160
msgstr "אישור מחיקה"
1147
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1148
msgid "You have to select a feed entry"
1149
msgstr "עליך לבחור ערוץ"
1151
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1162
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1152
1163
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1153
1164
msgstr "Liferea במצב לא מקוון. לא ניתן לעדכן."
1155
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1166
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1168
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1169
msgstr "שגיאה בטעינה של צירוף: \"%s\""
1171
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1173
msgid "Download finished."
1174
msgstr "_טען באמצעות:"
1176
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1156
1177
msgid "Launch Link In _Tab"
1157
1178
msgstr "פתח את הקישור ב_לשונית"
1159
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1180
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1160
1181
msgid "_Launch Link In Browser"
1161
1182
msgstr "פתח את הקישור ב_דפדפן"
1163
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1184
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1165
1186
msgid "_Bookmark Link at %s"
1166
1187
msgstr "הוסף _סימנייה בעזרת %s"
1168
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1189
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1169
1190
msgid "_Copy Link Location"
1170
1191
msgstr "_העתק את הקישור"
1172
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1193
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1195
msgid "_Copy Image Location"
1196
msgstr "_העתק את הקישור"
1198
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1200
msgid "S_ave Link As"
1201
msgstr "שמור בשם..."
1203
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1204
msgid "S_ave Image As"
1207
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1173
1208
msgid "_Subscribe..."
1174
1209
msgstr "צור _מינוי..."
1176
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1211
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1177
1212
msgid "*** No title ***"
1178
1213
msgstr "*** אין כותרת ***"
1180
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1215
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1184
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1219
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1185
1220
msgid "Headline"
1186
1221
msgstr "כותרת ראשית"
1188
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1189
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1190
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1223
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1224
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1225
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1191
1226
msgid "No item has been selected"
1192
1227
msgstr "לא נבחר אף פריט"
1194
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1229
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1195
1230
msgid "This item has no link specified!"
1196
1231
msgstr "לפריט זה לא צוין קישור!"
1198
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1233
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1199
1234
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1200
1235
msgstr "יש לבחור ערוץ כדי למחוק את הפריטים שלו"
1202
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1203
msgid "<i>(empty)</i>"
1204
msgstr "<i>(ריק)</i>"
1206
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1237
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1207
1238
msgid "Launch Item In _Tab"
1208
1239
msgstr "פתח פריט ב_לשונית"
1210
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1241
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1211
1242
msgid "_Launch Item In Browser"
1212
1243
msgstr "פתח פריט בד_פדפן"
1214
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1245
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1215
1246
msgid "Copy to News Bin"
1216
1247
msgstr "העתק לסל איסוף"
1218
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1249
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1219
1250
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1220
1251
msgstr "העתק _כתובת הפריט ללוח־הגזירים"
1222
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1253
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1223
1254
msgid "R_emove Item"
1224
1255
msgstr "_מחק פריט"
1226
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1257
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1227
1258
msgid "Open Enclosure..."
1228
1259
msgstr "פתח צירוף..."
1230
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1261
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1231
1262
msgid "Save As..."
1232
1263
msgstr "שמור בשם..."
1234
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1265
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1235
1266
msgid "Copy Link Location"
1236
1267
msgstr "העתק את כתובת הקישור"
1238
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1269
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1239
1270
msgid "_Update All"
1240
1271
msgstr "_עדכן הכל"
1242
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1273
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1243
1274
msgid "_Show Liferea"
1244
1275
msgstr "ה_צג את Liferea "
1246
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1277
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1247
1278
msgid "_Update Folder"
1248
1279
msgstr "עדכן _תיקייה"
1250
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1281
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1251
1282
msgid "_Mark All As Read"
1252
1283
msgstr "_סמן הכל כנקרא"
1254
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1285
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1258
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1289
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1259
1290
msgid "New _Subscription..."
1260
1291
msgstr "_מינוי חדש..."
1262
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1293
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1263
1294
msgid "New S_ource..."
1264
1295
msgstr "מ_קור חדש..."
1266
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1270
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1271
msgid "_Properties..."
1274
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1275
msgid "GNOME Default Browser"
1276
msgstr "דפדפן ברירת המחדל של GNOME"
1278
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1297
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1300
msgstr "רשימת ערוצים מיובאים"
1302
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1306
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1310
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1279
1311
msgid "GNOME default"
1280
1312
msgstr "ברירת המחדל של GNOME"
1282
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1314
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1283
1315
msgid "Text below icons"
1284
1316
msgstr "טקסט מתחת לצלמיות"
1286
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1318
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1287
1319
msgid "Text beside icons"
1288
1320
msgstr "טקסט לצד הצלמיות"
1290
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1322
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1291
1323
msgid "Icons only"
1292
1324
msgstr "צלמיות בלבד"
1294
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1326
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1295
1327
msgid "Text only"
1296
1328
msgstr "טקסט בלבד"
1298
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1299
msgid "Update out-dated feeds"
1300
msgstr "עדכן ערוצים שהתיישנו"
1302
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1303
msgid "Force update of all feeds"
1304
msgstr "אלץ עדכון של כל הערוצים"
1306
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1307
msgid "No feed update at all"
1308
msgstr "אין עדכון ערוצים"
1310
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1330
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1311
1331
msgid "minutes"
1314
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1334
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1318
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1338
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1322
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1342
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1326
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1346
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1327
1347
msgid "<Ctrl> Space"
1328
1348
msgstr "<Ctrl>-רווח"
1330
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1350
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1331
1351
msgid "<Alt> Space"
1332
1352
msgstr "<Alt>-רווח"
1334
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1354
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1335
1355
msgid "Choose download directory"
1336
1356
msgstr "בחר תיקייה להורדה"
1338
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1339
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1358
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1341
1360
msgstr "בחירה ידנית"
1343
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1362
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1344
1363
msgid "Browser default"
1345
1364
msgstr "ברירת המחדל של הדפדפן"
1347
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1366
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1348
1367
msgid "Existing window"
1349
1368
msgstr "חלון קיים"
1351
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1370
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1352
1371
msgid "New window"
1353
1372
msgstr "חלון חדש"
1355
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1374
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1356
1375
msgid "New tab"
1357
1376
msgstr "לשונית חדשה"
1359
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1378
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1379
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1382
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1384
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1385
msgstr "_סיים את התוכנית במקום לצמצם את החלון לתוך מגש המערכת."
1387
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1388
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1391
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1363
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1395
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1364
1396
msgid "Program"
1365
1397
msgstr "תוכנית"
1367
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1372
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1373
msgid "feed updated"
1374
msgstr "הערוץ עודכן"
1376
#. feed list editing
1377
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1382
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1383
msgid "item selected"
1386
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1387
msgid "feed selected"
1390
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1391
msgid "item unselected"
1392
msgstr "בוטלה בחירת הפריט"
1394
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1395
msgid "feed unselected"
1396
msgstr "בוטלה בחירת הערוץ"
1398
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1400
msgstr "הפסקת פעולה"
1402
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1403
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1404
msgstr "סליחה, אין תמיכה בתסריטים!"
1406
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1410
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1411
msgid "No script selected!"
1412
msgstr "לא נבחר תסריט!"
1414
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1415
msgid "Create a new search feed."
1416
msgstr "צור ערוץ־חיפוש חדש"
1418
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1399
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1420
1401
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1421
msgid_plural "The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1403
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
1422
1404
msgstr[0] "ספק הערוץ ממליץ על תדירות עדכון של %d דקה."
1423
1405
msgstr[1] "ספק הערוץ ממליץ על תדירות עדכון של %d דקות."
1425
#: ../src/ui/ui_subscription.c:460
1407
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
1426
1408
msgid "This feed specifies no default update interval."
1427
1409
msgstr "לערוץ זה לא הוגדרה תדירות עדכון."
1429
#: ../src/ui/ui_tray.c:189
1411
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
1415
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
1431
1417
msgid "%d new item"
1432
1418
msgid_plural "%d new items"
1433
1419
msgstr[0] "%d פריט חדש"
1434
1420
msgstr[1] "%d פריטים חדשים"
1436
#: ../src/ui/ui_tray.c:196
1422
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
1437
1423
msgid "No new items"
1438
1424
msgstr "אין פריטים חדשים"
1440
#: ../src/ui/ui_tray.c:200
1426
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
1575
1570
msgid "Liferea Sync %s@%s"
1576
1571
msgstr "סנכרון Liferea %s@%s"
1578
#: ../glade/auth.glade.h:1
1573
#: ../glade/auth.ui.h:1
1579
1574
msgid "Authentication"
1580
1575
msgstr "זיהוי המשתמש"
1582
#: ../glade/auth.glade.h:4
1583
msgid "Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist file without using encryption.</i>"
1584
msgstr "שים לב: <i>שם המשתמש והססמה יישמרו בקובץ רשימת הערוצים של Liferea ללא הצפנה.</i>"
1577
#: ../glade/auth.ui.h:4
1579
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
1580
"file without using encryption.</i>"
1582
"שים לב: <i>שם המשתמש והססמה יישמרו בקובץ רשימת הערוצים של Liferea ללא הצפנה."
1586
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1585
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1587
1586
msgid "User_name:"
1588
1587
msgstr "_שם משתמש:"
1590
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1589
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1591
1590
msgid "_Password:"
1592
1591
msgstr "_ססמה:"
1594
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1595
msgid "Add Bloglines Account"
1596
msgstr "הוסף חשבון Bloglines"
1598
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1599
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1600
msgstr "נא להכניס את הגדרות חשבון ה־Bloglines שלך."
1602
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1603
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1607
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1611
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1593
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1612
1594
msgid "Add Google Reader Account"
1613
1595
msgstr "הוספת חשבון Google Reader"
1615
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1597
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1616
1598
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1617
1599
msgstr "נא להכניס את הגדרות חשבון ה־Google Reader שלך."
1619
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1601
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1602
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1606
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1620
1607
msgid "_Username (Email)"
1621
1608
msgstr "_שם משתמש (כתובת דוא\"ל)"
1623
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1610
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1627
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1628
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1632
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1636
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1640
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1641
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1642
msgstr "<b>טוען עכשיו</b>"
1644
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1645
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1646
msgid "<b>Feed Source</b>"
1647
msgstr "<b>מקור הערוץ</b>"
1649
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1650
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1651
msgstr "<b>מצא פריטים שעומדים בקריטריונים הבאים</b>"
1653
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1655
msgstr "<b> (hook) הגורם להפעלה</b>"
1657
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1658
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1659
msgstr "<b>בקשות ממתינות</b>"
1661
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1662
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1663
msgstr "<b>תסריטים רשומים</b>"
1665
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1666
msgid "<b>Script Code</b>"
1667
msgstr "<b>קוד התסריט</b>"
1669
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1670
msgid "<b>text/plain</b>"
1671
msgstr "<b>text/plain</b>"
1673
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1674
msgid "<i>This option can cause significant delays when loading folders containing many feeds.</i>"
1675
msgstr "<i>אפשרות זאת עלולה לגרום לעיכובים משמעותיים בטעינה של תיקיות המכילות ערוצים רבים.</i>"
1677
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1678
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1679
msgstr "<span weight=\"bold\">טוען צירופים</span>"
1681
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1682
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1683
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן חיצוני</span>"
1685
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1686
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1687
msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול מטמון הערוצים</span>"
1689
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1690
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1691
msgstr "<span weight=\"bold\">צלמיות ערוצים (Favicons)</span>"
1693
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1694
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1695
msgstr "<span weight=\"bold\">שם הערוץ</span>"
1697
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1698
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1699
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות עדכון ערוצים</span>"
1701
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1702
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1703
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות תצוגת ערוצים</span>"
1705
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1706
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1707
msgstr "<span weight=\"bold\">שרת מתווך (proxy) של HTTP</span>"
1709
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1710
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1711
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן פנימי</span>"
1713
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1714
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1715
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת התראות</span>"
1717
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1718
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1719
msgstr "<span weight=\"bold\">פותח צירופים</span>"
1721
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1722
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1723
msgstr "<span weight=\"bold\">קורא כותרות</span>"
1725
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1726
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1727
msgstr "<span weight=\"bold\">מסונכרן עם מחשבים סמוכים</span>"
1729
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1730
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1731
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות סרגלי כלים</span>"
1733
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1734
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1735
msgstr "<span weight=\"bold\">משך זמן לעדכון</span>"
1737
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1738
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1739
msgstr "<span weight=\"bold\">שילוב באתרי רשת</span>"
1741
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1614
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1742
1615
msgid "A_ny Rule Matches"
1743
1616
msgstr "_מספיק כלל אחד מתאים"
1745
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1618
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1749
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1754
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1623
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1755
1624
msgid "Advanced"
1758
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1627
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1759
1628
msgid "Advanced Search"
1760
1629
msgstr "חיפוש מורחב"
1762
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1631
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1763
1632
msgid "Archive"
1764
1633
msgstr "ארכיון"
1766
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1767
msgid "At _startup:"
1768
msgstr "ב_תחילת הריצה"
1770
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1635
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1771
1636
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1772
1637
msgstr "טעינה _אוטומטית של קישור הפריט לתוך הדפדפן המוגדר בעת בחירת מאמרים."
1774
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1639
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1775
1640
msgid "Browser"
1778
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1643
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1779
1644
msgid "Cancel _All"
1780
1645
msgstr "בטל _הכל"
1782
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1647
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1783
1648
msgid "Convert _using:"
1784
1649
msgstr "המר ב_אמצעות:"
1786
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1651
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1788
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1654
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1789
1655
"The Liferea Team\n"
1791
1657
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1792
1658
"The Liferea Team\n"
1794
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1660
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1795
1661
msgid "Create News Bin"
1796
1662
msgstr "צור סל איסוף"
1798
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1664
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1799
1665
msgid "Create Search Engine Feed"
1800
1666
msgstr "צור ערוץ של מנוע חיפוש"
1802
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1803
msgid "Create new script"
1804
msgstr "צור תסריט חדש"
1806
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1668
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1807
1669
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1808
1670
msgstr "ברירת מחדל לזמן _עדכון ערוץ:"
1810
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1672
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1811
1673
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1812
1674
msgstr "ברירת מחדל ל_מספר הפריטים שיישמרו מכל ערוץ:"
1814
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1676
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1815
1677
msgid "Di_sable cache"
1816
1678
msgstr "ה_פסק זיכרון מטמון"
1818
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1680
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1819
1681
msgid "Download"
1820
1682
msgstr "הורדת פריטים"
1822
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1684
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1823
1685
msgid "Downloading Enclosure"
1824
1686
msgstr "טוען צירוף"
1826
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1688
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1690
msgid "Downloading Enclosures"
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1695
msgid "Downloading Now"
1696
msgstr "<b>טוען עכשיו</b>"
1698
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1827
1699
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1828
1700
msgstr "טוען צירוף מסוג:"
1830
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1702
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1831
1703
msgid "Enclosures"
1832
1704
msgstr "צירופים"
1834
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1835
msgid "Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its content."
1706
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1708
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1836
1710
msgstr "הכנסת מחרוזת תווים שאותה יחפש Liferea בכותרות הפריטים או בתוכנם."
1838
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1839
msgid "Exec Command"
1842
#: ../glade/liferea.glade.h:56
1712
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1714
msgid "External Browser Settings"
1715
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן חיצוני</span>"
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1718
msgid "Feed Cache Handling"
1721
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1723
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1724
msgstr "<span weight=\"bold\">צלמיות ערוצים (Favicons)</span>"
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1732
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1735
msgstr "<b>מקור הערוץ</b>"
1737
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1739
msgid "Feed Update Settings"
1740
msgstr "עדכון הערוץ"
1742
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1843
1743
msgid "Feed _Name:"
1844
1744
msgstr "_שם הערוץ:"
1846
#: ../glade/liferea.glade.h:57
1746
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1848
1748
msgstr "ערוצים"
1850
#: ../glade/liferea.glade.h:58
1750
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1752
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1753
msgstr "<b>מצא פריטים שעומדים בקריטריונים הבאים</b>"
1755
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1757
msgid "Folder Display Settings"
1758
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות תצוגת ערוצים</span>"
1760
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1851
1761
msgid "Folders"
1852
1762
msgstr "תיקיות"
1854
#: ../glade/liferea.glade.h:59
1764
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1856
1766
msgstr "מנשק משתמש"
1858
#: ../glade/liferea.glade.h:60
1768
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1859
1769
msgid "General"
1862
#: ../glade/liferea.glade.h:61
1772
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1773
msgid "HTTP Proxy Server"
1776
#: ../glade/liferea.ui.h:40
1863
1777
msgid "Headlines"
1864
1778
msgstr "כותרות"
1866
#: ../glade/liferea.glade.h:62
1780
#: ../glade/liferea.ui.h:41
1867
1781
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
1868
1782
msgstr "התעלם מערוצי ה_ערות עבור המינוי הזה."
1870
#: ../glade/liferea.glade.h:64
1784
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1786
msgid "Internal Browser Settings"
1787
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות דפדפן פנימי</span>"
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:44
1871
1790
msgid "Liferea Homepage"
1872
1791
msgstr "דף הבית של Liferea"
1874
#: ../glade/liferea.glade.h:65
1793
#: ../glade/liferea.ui.h:45
1875
1794
msgid "Liferea Preferences"
1876
1795
msgstr "העדפות Liferea"
1878
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1879
msgid "Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and directories in non-supported formats. See the documentation for more information."
1880
msgstr "היישום יכול לעבוד עם תוספי־מסנן חיצוניים על מנת לגשת לערוצים ותיקיות בפורמטים לא נתמכים. ניתן למצוא מידע נוסף בתיעוד."
1797
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
1799
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
1800
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
1803
"היישום יכול לעבוד עם תוספי־מסנן חיצוניים על מנת לגשת לערוצים ותיקיות "
1804
"בפורמטים לא נתמכים. ניתן למצוא מידע נוסף בתיעוד."
1882
#: ../glade/liferea.glade.h:67
1806
#: ../glade/liferea.ui.h:47
1883
1807
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
1884
1808
msgstr "Liferea הוא מאגד חדשות לסביבת GTK+."
1886
#: ../glade/liferea.glade.h:68
1810
#: ../glade/liferea.ui.h:48
1887
1811
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
1888
1812
msgstr "מספר מ_קסימלי של פריטי תוצאה:"
1890
#: ../glade/liferea.glade.h:69
1814
#: ../glade/liferea.ui.h:49
1891
1815
msgid "New Folder"
1892
1816
msgstr "תיקייה חדשה"
1894
1818
#. Feed update interval hint in preference dialog.
1895
#: ../glade/liferea.glade.h:71
1896
msgid "Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1897
msgstr "שים לב: <i>רצוי לקבוע זמן רענון הגיוני. בדרך כלל תשאול של ערוצים כל שעה או פחות הוא בזבוז של רוחב פס.</i>"
1899
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1900
msgid "Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the search engine results for the specified search string. You can keep this feed permanently and update it like any other subscription. "
1901
msgstr "שים לב: Liferea ייצר מינוי, המשמש לתשאל את מנוע החיפוש. ניתן לשמור את המינוי באופן קבוע ולעדכן אותו כמו כל מינוי אחר. "
1903
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1819
#: ../glade/liferea.ui.h:51
1821
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
1822
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
1824
"שים לב: <i>רצוי לקבוע זמן רענון הגיוני. בדרך כלל תשאול של ערוצים כל שעה או "
1825
"פחות הוא בזבוז של רוחב פס.</i>"
1827
#: ../glade/liferea.ui.h:52
1830
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
1831
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
1832
"feed permanently and update it like any other subscription."
1834
"שים לב: Liferea ייצר מינוי, המשמש לתשאל את מנוע החיפוש. ניתן לשמור את המינוי "
1835
"באופן קבוע ולעדכן אותו כמו כל מינוי אחר. "
1837
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1839
msgid "Notification Settings"
1840
msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרת התראות</span>"
1842
#: ../glade/liferea.ui.h:54
1904
1843
msgid "Online/Offline Button"
1905
1844
msgstr "כפתור מצב מקוון\\לא־מקוון"
1907
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1846
#: ../glade/liferea.ui.h:55
1908
1847
msgid "Open links in Liferea's _window."
1909
1848
msgstr "פתח קישורים ב_חלון של Liferea."
1911
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1850
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1852
msgid "Opening Enclosures"
1853
msgstr "פתח צירוף..."
1855
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1857
msgid "Pending Requests"
1858
msgstr "<b>בקשות ממתינות</b>"
1860
#: ../glade/liferea.ui.h:58
1915
#: ../glade/liferea.glade.h:76
1864
#: ../glade/liferea.ui.h:59
1916
1865
msgid "Proxy Pass_word:"
1917
1866
msgstr "_ססמת שרת מתווך:"
1919
#: ../glade/liferea.glade.h:77
1868
#: ../glade/liferea.ui.h:60
1920
1869
msgid "Proxy _Host:"
1921
1870
msgstr "_מחשב מתווך (proxy):"
1923
#: ../glade/liferea.glade.h:78
1872
#: ../glade/liferea.ui.h:61
1924
1873
msgid "Proxy _Port:"
1925
1874
msgstr "_יציאה (port) של שרת מתווך:"
1927
#: ../glade/liferea.glade.h:79
1876
#: ../glade/liferea.ui.h:62
1928
1877
msgid "Proxy _Username:"
1929
1878
msgstr "_שם משתמש לשרת מתווך:"
1931
#: ../glade/liferea.glade.h:80
1880
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1882
msgid "Reading Headlines"
1883
msgstr "כותרות שלא נקראו"
1885
#: ../glade/liferea.ui.h:64
1933
1887
msgstr "שנה שם"
1935
#: ../glade/liferea.glade.h:81
1936
msgid "Reuse existing script"
1937
msgstr "השתמש בתסריט קיים"
1939
#: ../glade/liferea.glade.h:82
1940
msgid "Script Manager"
1941
msgstr "מנהל התסריטים"
1943
#: ../glade/liferea.glade.h:83
1889
#: ../glade/liferea.ui.h:65
1944
1890
msgid "Search All Feeds"
1945
1891
msgstr "חפש בכל הערוצים"
1947
#: ../glade/liferea.glade.h:84
1893
#: ../glade/liferea.ui.h:66
1948
1894
msgid "Search Folder Properties"
1949
1895
msgstr "תכונות של תיקיית חיפוש"
1951
#: ../glade/liferea.glade.h:85
1952
msgid "Search _Link Cosmos with"
1953
msgstr "ח_פש ב־Link Cosmos עם"
1955
#: ../glade/liferea.glade.h:86
1897
#: ../glade/liferea.ui.h:67
1956
1898
msgid "Search _Name:"
1957
1899
msgstr "_שם החיפוש:"
1959
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
1901
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
1960
1902
msgid "Select File..."
1961
1903
msgstr "בחר קובץ..."
1963
#: ../glade/liferea.glade.h:88
1905
#: ../glade/liferea.ui.h:69
1964
1906
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
1965
1907
msgstr "הצג את _מספר הפריטים החדשים בצלמית מגש המערכת."
1967
#: ../glade/liferea.glade.h:89
1909
#: ../glade/liferea.ui.h:70
1968
1910
msgid "Show a _popup window with new headlines."
1969
1911
msgstr "הצג _חלון קובץ עם הכותרות החדשות."
1971
#: ../glade/liferea.glade.h:90
1913
#: ../glade/liferea.ui.h:71
1972
1914
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
1973
1915
msgstr "הצג _צלמית סטטוס באזור ההתראות (מגש המערכת)."
1975
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
1917
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
1976
1918
msgid "Source Type:"
1977
1919
msgstr "סוג המקור:"
1979
#: ../glade/liferea.glade.h:93
1980
msgid "Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will appear in the item list."
1921
#: ../glade/liferea.ui.h:74
1923
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
1924
"appear in the item list."
1981
1925
msgstr "מחפש את הטקסט שהוזן בכל הערוצים. תוצאות החיפוש יופיעו ברשימת הפריטים."
1983
#: ../glade/liferea.glade.h:94
1927
#: ../glade/liferea.ui.h:75
1984
1928
msgid "Subscription Properties"
1985
1929
msgstr "תכונות מינוי"
1987
#: ../glade/liferea.glade.h:95
1931
#: ../glade/liferea.ui.h:76
1989
1933
msgstr "סינכרון"
1991
#: ../glade/liferea.glade.h:96
1935
#: ../glade/liferea.ui.h:77
1937
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
1938
msgstr "<span weight=\"bold\">מסונכרן עם מחשבים סמוכים</span>"
1940
#: ../glade/liferea.ui.h:78
1992
1941
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
1993
1942
msgstr "_סיים את התוכנית במקום לצמצם את החלון לתוך מגש המערכת."
1995
#: ../glade/liferea.glade.h:97
1996
msgid "The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea exits. Marked items are always saved to the cache."
1997
msgstr "הגדרות זיכרון המטמון קובעות אם וכמה מתוכן הערוצים יישמר כש־Liferea יוצא. פריטים מסומנים נשמרים תמיד למטמון."
1944
#: ../glade/liferea.ui.h:79
1946
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
1947
"exits. Marked items are always saved to the cache."
1949
"הגדרות זיכרון המטמון קובעות אם וכמה מתוכן הערוצים יישמר כש־Liferea יוצא. "
1950
"פריטים מסומנים נשמרים תמיד למטמון."
1999
#: ../glade/liferea.glade.h:99
1952
#: ../glade/liferea.ui.h:81
2001
1954
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
2002
1955
msgstr "ספק הערוץ ממליץ על תדירות עדכון של %d דקות."
2004
#: ../glade/liferea.glade.h:100
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:82
1959
msgid "Toolbar Settings"
1960
msgstr "תוויות כפתורים בסרגל הכלים:"
1962
#: ../glade/liferea.ui.h:83
2005
1963
msgid "Toolbar _button labels:"
2006
1964
msgstr "תוויות כפתורים בסרגל הכלים:"
2008
#: ../glade/liferea.glade.h:101
1966
#: ../glade/liferea.ui.h:84
1968
msgid "Update Interval"
1969
msgstr "מנטר העדכונים"
1971
#: ../glade/liferea.ui.h:85
2009
1972
msgid "Update Monitor"
2010
1973
msgstr "מנטר העדכונים"
2012
#: ../glade/liferea.glade.h:102
1975
#: ../glade/liferea.ui.h:86
2013
1976
msgid "Use HTTP _authentication"
2014
1977
msgstr "השתמש ב_זיהוי HTTP "
2016
#: ../glade/liferea.glade.h:103
1979
#: ../glade/liferea.ui.h:87
2017
1980
msgid "Use Proxy Au_thentication"
2018
1981
msgstr "השתמש בזיהוי _מחשב מתווך"
2020
#: ../glade/liferea.glade.h:104 ../glade/new_subscription.glade.h:9
1983
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
2021
1984
msgid "Use conversion _filter"
2022
1985
msgstr "השתמש במסנן המרה"
2024
#: ../glade/liferea.glade.h:106
1987
#: ../glade/liferea.ui.h:90
2025
1988
msgid "View Headlines"
2026
1989
msgstr "הצג כותרות"
2028
#: ../glade/liferea.glade.h:107
2029
msgid "What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an argument for this command:"
2030
msgstr "מה על Liferea לעשות עם הצירוף הזה? נא להכניס בהמשך את שם הפקודה שיש להריץ. שם הקובץ שלתוכו נטען הצירוף יועבר כפרמטר אל הפקודה. "
2032
#: ../glade/liferea.glade.h:108
1991
#: ../glade/liferea.ui.h:91
1993
msgid "Web Integration"
1996
#: ../glade/liferea.ui.h:92
1998
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
1999
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
2000
"argument for this command:"
2002
"מה על Liferea לעשות עם הצירוף הזה? נא להכניס בהמשך את שם הפקודה שיש להריץ. "
2003
"שם הקובץ שלתוכו נטען הצירוף יועבר כפרמטר אל הפקודה. "
2005
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2033
2006
msgid "_Advanced..."
2034
2007
msgstr "_מתקדם..."
2036
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2009
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2037
2010
msgid "_All Rules Must Match"
2038
2011
msgstr "על _כל הכללים להתאים"
2040
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2013
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2041
2014
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2042
2015
msgstr "_זיהוי אוטומטי (ע\"פ GNOME או סביבת מערכת ההפעלה)"
2044
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2017
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2045
2018
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2046
2019
msgstr "הורד _אוטומטית את כל הצירופים של הערוץ הזה."
2048
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2021
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2049
2022
msgid "_Browse"
2052
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2025
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2053
2026
msgid "_Browser:"
2054
2027
msgstr "_דפדפן:"
2056
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2029
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2057
2030
msgid "_Command"
2058
2031
msgstr "_פקודה"
2060
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2033
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2061
2034
msgid "_Default cache settings"
2062
2035
msgstr "הגדרות ברירת מחדל של ה_מטמון"
2064
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2037
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2065
2038
msgid "_Disable Javascript."
2066
2039
msgstr "_מנע Javascript."
2068
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2041
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2069
2042
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2070
2043
msgstr "עשה _זאת לכל הצירופים מעתה והלאה."
2072
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2045
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2073
2046
msgid "_Don't update this feed automatically."
2074
2047
msgstr "_אל תעדכן את הערוץ הזה אוטומטית."
2076
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2049
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2077
2050
msgid "_Don't use proxy for download"
2078
2051
msgstr "_אל תשתמש במחשב מתווך (proxy) לטעינה"
2080
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2053
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2081
2054
msgid "_Download using"
2082
2055
msgstr "_טען באמצעות:"
2084
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2057
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2085
2058
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2086
2059
msgstr "אפשר _סינכרון ברשת המקומית"
2088
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2061
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2089
2062
msgid "_Enable browser plugins."
2092
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2065
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2093
2066
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2094
2067
msgstr "א_לץ התראה קופצת עבור המינוי הזה."
2096
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2069
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2097
2070
msgid "_Feed specific update interval of"
2098
2071
msgstr "_זמן עדכון ייחודי לערוץ של"
2100
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2073
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2101
2074
msgid "_Folder name:"
2102
2075
msgstr "שם _תיקייה:"
2104
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2077
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2105
2078
msgid "_Hide read items."
2106
2079
msgstr "ה_סתר פריטים שנקראו."
2108
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2081
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2109
2082
msgid "_Hide toolbar."
2110
2083
msgstr "ה_סתר סרגל כלים."
2112
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2085
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2113
2086
msgid "_Local File"
2114
2087
msgstr "קובץ _מקומי"
2116
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2089
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2117
2090
msgid "_Manual Setting:"
2118
2091
msgstr "הגדרה _ידנית:"
2120
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2093
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2126
2099
"בחירה _ידנית:\n"
2127
2100
"(%s עבור הכתובת)"
2129
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2102
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2130
2103
msgid "_Mark downloaded items as read."
2131
2104
msgstr "_סמן מיד פריטים שנטענו כ־נקראו."
2133
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2106
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2134
2107
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2135
2108
msgstr "_אל תציג התראות קופצות עבור המינוי הזה."
2137
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2110
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2138
2111
msgid "_New Name:"
2139
2112
msgstr "שם _חדש:"
2141
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2114
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2142
2115
msgid "_News Bin Name:"
2143
2116
msgstr "שם _סל איסוף:"
2145
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2118
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2146
2119
msgid "_No Proxy"
2147
2120
msgstr "_אין מחשב מתווך"
2149
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2122
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2150
2123
msgid "_Number of items to save:"
2151
2124
msgstr "_מספר הפריטים לשמור:"
2153
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2126
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2154
2127
msgid "_Open link in:"
2155
2128
msgstr "_פתח קישור ב:"
2157
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2130
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2158
2131
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2159
2132
msgstr "ה_עבר את הכתובת במקום לטעון את הצירוף."
2161
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2134
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2162
2135
msgid "_Post Bookmarks to"
2163
2136
msgstr "שלח _סימניות ל:"
2165
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2138
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2166
2139
msgid "_Save downloads in"
2167
2140
msgstr "_שמור מסמכים ב:"
2169
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2142
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2170
2143
msgid "_Search Folder..."
2171
2144
msgstr "תיקיית _חיפוש..."
2173
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2146
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2174
2147
msgid "_Search for:"
2177
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2150
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2178
2151
msgid "_Service Name"
2179
2152
msgstr "שם ה_שירות:"
2181
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2154
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2182
2155
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2183
2156
msgstr "_הצג את פריטי כל תת־הערוצים כאשר נבחר ערוץ."
2185
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2158
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2186
2159
msgid "_Skim through articles with:"
2187
2160
msgstr "קרא מאמרים ב_רפרוף עם:"
2189
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2162
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2190
2163
msgid "_Source:"
2191
2164
msgstr "_מקור:"
2193
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2166
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2194
2167
msgid "_Start in tray icon."
2195
2168
msgstr "_התחל במגש המערכת."
2197
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2199
2172
msgstr "_כתובת"
2201
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2202
2175
msgid "_Unlimited cache"
2203
2176
msgstr "מטמון _ללא הגבלת גודל"
2205
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2206
2179
msgid "_Update all favicons now"
2207
2180
msgstr "_עדכן עכשיו את כל צלמיות הערוצים"
2209
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2184
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2185
msgstr "עדכן את כל המינויים."
2187
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2210
2188
msgid "_Use global default update interval."
2211
2189
msgstr "_השתמש בברירת המחדל הגלובלית של זמן העדכון."
2213
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2191
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2214
2192
msgid "combined view"
2215
2193
msgstr "תצוגה משולבת"
2217
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2195
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2218
2196
msgid "enter any search string you want"
2219
2197
msgstr "ניתן להכניס מחרוזת חיפוש כלשהי"
2221
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2199
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2222
2200
msgid "normal view"
2223
2201
msgstr "תצוגה רגילה"
2225
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2203
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2226
2204
msgid "wide view"
2227
2205
msgstr "תצוגה רחבה"
2229
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2230
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2207
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2209
msgid "Download / Postprocessing"
2231
2210
msgstr "<b>טעינה\\עיבוד מאוחר</b>"
2233
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2212
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2234
2213
msgid "Select the source type you want to add..."
2235
2214
msgstr "נא לבחור את סוג המקור שברצונך להוסיף..."
2237
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2216
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2238
2217
msgid "Source Selection"
2239
2218
msgstr "בחירת מקור"
2241
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2220
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2242
2221
msgid "Add OPML/Planet"
2243
2222
msgstr "הוסף מקור OPML/Planet"
2245
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2246
msgid "Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2247
msgstr "נא לציין שם קובץ מקומי או כתובת (URL) של רשימת ערוצים תקינה בפורמט OPML."
2224
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2226
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2228
"נא לציין שם קובץ מקומי או כתובת (URL) של רשימת ערוצים תקינה בפורמט OPML."
2249
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2230
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2250
2231
msgid "_Location"
2251
2232
msgstr "_מיקום"
2253
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2234
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2254
2235
msgid "_Select File"
2255
2236
msgstr "_בחר קובץ"
2257
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2238
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2240
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2241
msgstr "הוסף חשבון Bloglines"
2243
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2245
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2246
msgstr "נא להכניס את הגדרות חשבון ה־Bloglines שלך."
2248
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2253
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2257
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2258
2258
msgid "Advanced..."
2259
2259
msgstr "מורחב..."
2261
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2262
msgid "Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it the exact feed location."
2263
msgstr "יש להכניס כתובת של אתר Web לשימוש בגילוי ערוצים אוטומטי, או כתובת מדויקת של הערוץ אם היא ידועה."
2261
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2263
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2264
"the exact feed location."
2266
"יש להכניס כתובת של אתר Web לשימוש בגילוי ערוצים אוטומטי, או כתובת מדויקת של "
2267
"הערוץ אם היא ידועה."
2269
#~ msgid "link cosmos"
2270
#~ msgstr "link cosmos"
2272
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2273
#~ msgstr "Print debugging messages for the plugin loading"
2275
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
2276
#~ msgstr "נראה ש־Liferea כבר רץ!"
2278
#~ msgid "Feed title"
2279
#~ msgstr "כותרת הערוץ"
2281
#~ msgid "Update status"
2282
#~ msgstr "מצב עדכון"
2284
#~ msgid "was updated"
2287
#~ msgid "was not updated"
2288
#~ msgstr "לא עודכן"
2290
#~ msgid "The orientation of the tray."
2291
#~ msgstr "כיוון מגש המערכת."
2293
#~ msgid "topics_en.html"
2294
#~ msgstr "topics_en.html"
2296
#~ msgid "reference_en.html"
2297
#~ msgstr "reference_en.html"
2299
#~ msgid "faq_en.html"
2300
#~ msgstr "faq_en.html"
2302
#~ msgid "_Script Manager"
2303
#~ msgstr "מנהל _תסריטים"
2305
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
2306
#~ msgstr "מאפשר לקבוע תצורה של תסריטי LUA ולערוך אותם."
2308
#~ msgid "Search With ..."
2309
#~ msgstr "ח_פש עם..."
2311
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2312
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2313
#~ msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
2314
#~ msgstr[1] "%d תוצאות חיפוש עבור \"%s\""
2316
#~ msgid "%d Search Result"
2317
#~ msgid_plural "%d Search Results"
2318
#~ msgstr[0] "%d תוצאות חיפוש"
2319
#~ msgstr[1] "%d תוצאת חיפוש"
2322
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2323
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2324
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2325
#~ "search folder to your feed list."
2327
#~ "רשימת הפריטים מכילה כעת את כל הפריטים התואמים לתבנית החיפוש. על מנת לשמור "
2328
#~ "את תוצאות החיפוש באופן קבוע, יש ללחוץ על הכפתור \"תיקיית חיפוש\" בתיבת "
2329
#~ "החיפוש ו־Liferea יוסיף תיקיית חיפוש לרשימת הערוצים."
2331
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2332
#~ msgstr "עליך לבחור ערוץ"
2334
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2335
#~ msgstr "<i>(ריק)</i>"
2340
#~ msgid "_Properties..."
2341
#~ msgstr "_תכונות..."
2343
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2344
#~ msgstr "עדכן ערוצים שהתיישנו"
2346
#~ msgid "Force update of all feeds"
2347
#~ msgstr "אלץ עדכון של כל הערוצים"
2349
#~ msgid "No feed update at all"
2350
#~ msgstr "אין עדכון ערוצים"
2355
#~ msgid "feed updated"
2356
#~ msgstr "הערוץ עודכן"
2358
#~ msgid "feed added"
2359
#~ msgstr "הערוץ נוסף"
2361
#~ msgid "item selected"
2362
#~ msgstr "הפריט נבחר"
2364
#~ msgid "feed selected"
2365
#~ msgstr "הערוץ נבחר"
2367
#~ msgid "item unselected"
2368
#~ msgstr "בוטלה בחירת הפריט"
2370
#~ msgid "feed unselected"
2371
#~ msgstr "בוטלה בחירת הערוץ"
2374
#~ msgstr "הפסקת פעולה"
2376
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
2377
#~ msgstr "סליחה, אין תמיכה בתסריטים!"
2379
#~ msgid "Script Name"
2380
#~ msgstr "שם התסריט"
2382
#~ msgid "No script selected!"
2383
#~ msgstr "לא נבחר תסריט!"
2385
#~ msgid "Create a new search feed."
2386
#~ msgstr "צור ערוץ־חיפוש חדש"
2388
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2389
#~ msgstr "Liferea אינו יכול להציג את תוכן הפריט."
2391
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2392
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">צפייה בתוכן הפריט הזה.</a></p>"
2394
#~ msgid "Bloglines"
2395
#~ msgstr "Bloglines"
2398
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
2399
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2401
#~ "משלב את רשימת הערוצים שבחשבון ה־Bloglines שלך. Liferea יציג את המינויים "
2402
#~ "שלך דרך Bloglines כתת־עץ לקריאה בלבד ברשימת הערוצים."
2404
#~ msgid "feedlist.opml"
2405
#~ msgstr "feedlist_he.opml"
2407
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2408
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2409
#~ msgstr[0] "ל־%s יש %d כותרת חדשה\\מעודכנת\n"
2410
#~ msgstr[1] "ל־%s יש %d כותרות חדשות\\מעודכנות\n"
2421
#~ msgid "<b>Hook</b>"
2422
#~ msgstr "<b> (hook) הגורם להפעלה</b>"
2424
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2425
#~ msgstr "<b>תסריטים רשומים</b>"
2427
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
2428
#~ msgstr "<b>קוד התסריט</b>"
2430
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2431
#~ msgstr "<b>text/plain</b>"
2434
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2435
#~ "containing many feeds.</i>"
2437
#~ "<i>אפשרות זאת עלולה לגרום לעיכובים משמעותיים בטעינה של תיקיות המכילות "
2438
#~ "ערוצים רבים.</i>"
2440
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2441
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">טוען צירופים</span>"
2443
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2444
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">ניהול מטמון הערוצים</span>"
2446
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2447
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שם הערוץ</span>"
2449
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2450
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות עדכון ערוצים</span>"
2452
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2453
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שרת מתווך (proxy) של HTTP</span>"
2455
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2456
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">פותח צירופים</span>"
2458
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2459
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">קורא כותרות</span>"
2461
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2462
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">הגדרות סרגלי כלים</span>"
2464
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2465
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">משך זמן לעדכון</span>"
2467
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2468
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">שילוב באתרי רשת</span>"
2470
#~ msgid "Add Script"
2471
#~ msgstr "הוסף תסריט"
2473
#~ msgid "At _startup:"
2474
#~ msgstr "ב_תחילת הריצה"
2476
#~ msgid "Create new script"
2477
#~ msgstr "צור תסריט חדש"
2479
#~ msgid "Exec Command"
2480
#~ msgstr "הרץ פקודה"
2482
#~ msgid "Reuse existing script"
2483
#~ msgstr "השתמש בתסריט קיים"
2485
#~ msgid "Script Manager"
2486
#~ msgstr "מנהל התסריטים"
2488
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
2489
#~ msgstr "ח_פש ב־Link Cosmos עם"
2265
2491
#~ msgid "<b>%s</b>"
2266
2492
#~ msgstr "<b>%s</b>"