373
385
"Avvia la finestra principale di Liferea con lo STATO. STATO può essere "
374
386
"«shown»(mostra), «iconified»(ridotta a icona) o «hidden»(nascosta)"
381
393
msgid "Show version information and exit"
382
394
msgstr "Mostra informazioni di versione ed esce"
398
msgid "Add a new subscription"
399
msgstr "Nuovo abbonamento"
385
406
msgid "Print debugging messages of all types"
386
407
msgstr "Stampa messaggi di debug di tutti i tipi"
389
410
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
390
411
msgstr "Stampa messaggi di debug del gestore di cache"
393
msgid "Print debugging messages of the configuration handling"
415
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
394
416
msgstr "Stampa messaggi di debug del gestore di configurazione"
397
419
msgid "Print debugging messages of the database handling"
398
420
msgstr "Stampa messaggi di debug del gestore del database"
401
423
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
402
424
msgstr "Stampa messaggi di debug di tutte le funzioni dell'interfaccia grafica"
406
428
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
407
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.6/output.xhtml"
429
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
409
431
"Abilita il debug del rendering HTML. Ogni volta che ci sarà il render di "
410
"output HTML sarà riversato l'HTML generato anche in «~/.liferea_1.6/output."
432
"output HTML sarà riversato l'HTML generato anche in «~/.liferea_1.8/output."
414
436
msgid "Print debugging messages of all network activity"
415
437
msgstr "Stampa messaggi di debug di tutte le attività di rete"
418
440
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
419
441
msgstr "Stampa messaggi di debug di tutte le funzioni di analisi"
422
444
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
424
446
"Stampa messaggi di debug quando una funzione richiede troppo tempo per "
428
msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
429
msgstr "Stampa messaggi di debug del caricamento del plugin"
432
450
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
433
451
msgstr "Stampa messaggi di debug quando entra/lascia le funzioni"
436
454
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
438
456
"Stampa messaggi di debug dell'elaborazione di aggiornamento del notiziario"
460
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
461
msgstr "Stampa messaggi di debug del gestore di cache"
441
464
msgid "Print verbose debugging messages"
442
465
msgstr "Stampa messaggi di debug dettagliati"
444
#: ../src/main.c:210 ../src/main.c:211
467
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
445
468
msgid "Print debugging messages for the given topic"
446
469
msgstr "Stampa messaggi di debug dell'argomento scelto"
449
472
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
450
473
msgstr "Liferea, il lettore notiziari in Linux"
453
476
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
454
477
msgstr "Per maggiori informazioni, visitare http://liferea.sourceforge.net/"
457
#: ../src/main.c:248 ../glade/liferea.glade.h:63
462
msgid "Liferea seems to be running already!"
463
msgstr "L'applicazione sembra già in esecuzione."
465
#: ../src/migrate.c:339
479
#: ../src/migrate.c:340
468
482
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
760
750
msgstr[1] "%d allegati"
762
752
#. The following literals are the enclosure list size units
763
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:278
753
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
767
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:281
757
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
771
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:285
761
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
775
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:289
765
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
779
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:294
769
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
784
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:353 ../src/ui/enclosure_list_view.c:510
785
#: ../src/ui/ui_subscription.c:384
774
#. strip GET parameters
775
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
776
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
786
777
msgid "Choose File"
787
778
msgstr "Scegliere file"
789
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:415
791
msgid "<b>File Extension .%s</b>"
780
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
782
msgid "File Extension .%s"
792
783
msgstr "<b>Estensione file .%s</b>"
794
#: ../src/ui/liferea_shell.c:325
785
#: ../src/ui/icons.c:54
787
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
788
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
790
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
796
792
msgid " (%d new)"
797
793
msgid_plural " (%d new)"
798
794
msgstr[0] " (%d nuovo)"
799
795
msgstr[1] " (%d nuovi)"
801
#: ../src/ui/liferea_shell.c:330
797
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
803
799
msgid "%d unread%s"
804
800
msgid_plural "%d unread%s"
805
801
msgstr[0] "%d non letto%s"
806
802
msgstr[1] "%d non letti%s"
808
#: ../src/ui/liferea_shell.c:684
809
msgid "topics_en.html"
810
msgstr "topics_en.html"
812
#: ../src/ui/liferea_shell.c:685
804
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
813
805
msgid "Help Topics"
814
806
msgstr "Guida argomenti"
816
#: ../src/ui/liferea_shell.c:692
817
msgid "reference_en.html"
818
msgstr "reference_en.html"
820
808
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
821
809
msgid "Quick Reference"
822
810
msgstr "Riferimenti veloci"
824
#: ../src/ui/liferea_shell.c:700
828
#: ../src/ui/liferea_shell.c:701
812
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
830
814
msgstr "Domande frequenti"
832
#: ../src/ui/liferea_shell.c:747
816
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
833
817
msgid "Liferea is now online"
836
#: ../src/ui/liferea_shell.c:749
820
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
837
821
msgid "Work Offline"
838
822
msgstr "Lavora fuori rete"
840
#: ../src/ui/liferea_shell.c:751
824
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
841
825
msgid "Liferea is now offline"
842
826
msgstr "Fuori rete"
844
#: ../src/ui/liferea_shell.c:753
828
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
845
829
msgid "Work Online"
846
830
msgstr "Lavora in rete"
848
#: ../src/ui/liferea_shell.c:833
832
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
849
833
msgid "_Subscriptions"
850
834
msgstr "_Abbonamenti"
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
836
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
853
837
msgid "Update _All"
854
838
msgstr "Aggiorna _tutto"
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:834
840
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
857
841
msgid "Updates all subscriptions."
858
842
msgstr "Aggiorna tutti gli abbonamenti."
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
844
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
861
845
msgid "Mark All As _Read"
862
846
msgstr "Segna tutto come _letto"
864
#: ../src/ui/liferea_shell.c:836
848
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
865
849
msgid "Marks read every item of every subscription."
866
850
msgstr "Segna come letto tutti gli articoli e tutti gli abbonamenti."
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
852
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
869
853
msgid "_Import Feed List..."
870
854
msgstr "Im_porta elenco notiziari..."
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:838
856
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
873
857
msgid "Imports an OPML feed list."
874
858
msgstr "Importa un elenco notiziari OPML."
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
860
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
877
861
msgid "_Export Feed List..."
878
862
msgstr "Espo_rta elenco notiziari..."
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:839
864
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
881
865
msgid "Exports the feed list as OPML."
882
866
msgstr "Esporta l'elenco notiziari come OPML."
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:840 ../src/ui/ui_popup.c:178
868
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
872
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
890
874
msgstr "_Notiziario"
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
876
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
893
877
msgid "Remove _All Items"
894
878
msgstr "Rimuovi _tutti gli articoli"
896
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
880
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
897
881
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
898
882
msgstr "Rimuove tutti gli articoli del notiziario attualmente selezionato."
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:846
884
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
902
886
msgstr "Arti_colo"
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
888
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
905
889
msgid "_Next Unread Item"
906
890
msgstr "Articolo s_uccessivo non letto"
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
892
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
910
894
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
913
897
"Passa all'articolo successivo non letto. Se necessario seleziona il "
914
898
"successivo notiziario con articoli non letti."
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:850
900
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
918
902
msgstr "_Visualizza"
920
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851 ../src/ui/liferea_htmlview.c:543
904
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
921
905
msgid "_Increase Text Size"
922
906
msgstr "Au_menta dimensione testo"
924
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
908
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
925
909
msgid "Increases the text size of the item view."
926
910
msgstr "Aumenta la dimensione del testo nella visualizzazione dell'articolo"
928
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853 ../src/ui/liferea_htmlview.c:544
912
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
929
913
msgid "_Decrease Text Size"
930
914
msgstr "_Diminuisci dimensione testo"
932
#: ../src/ui/liferea_shell.c:853
916
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
933
917
msgid "Decreases the text size of the item view."
935
919
"Diminuisce la dimensione del testo nella visualizzazione dell'articolo."
937
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
921
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
939
923
msgstr "_Strumenti"
941
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
925
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
942
926
msgid "_Update Monitor"
943
927
msgstr "Controllo _aggiornamenti"
945
#: ../src/ui/liferea_shell.c:857
929
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
946
930
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
948
932
"Mostra un elenco di tutti gli attuali notiziari nella coda d'aggiornamento"
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
951
msgid "_Script Manager"
952
msgstr "Gestore scri_pt"
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
955
msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
956
msgstr "Consente di configurare e modificare script di aggancio di LUA"
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861 ../src/ui/ui_popup.c:173
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
959
935
msgid "_Preferences"
960
936
msgstr "Preferen_ze"
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:861
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
963
939
msgid "Edit Preferences."
964
940
msgstr "Modifica le preferenze."
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:864
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
971
947
msgid "Search All Feeds..."
972
948
msgstr "Cerca in tutti i notiziari..."
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
975
951
msgid "Show the search dialog."
976
952
msgstr "Mostra il dialogo di ricerca."
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
979
msgid "Search With ..."
980
msgstr "Cerca con..."
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
987
959
msgid "_Contents"
988
960
msgstr "Som_mario"
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:869
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
991
963
msgid "View help for this application."
992
964
msgstr "Visualizza la guida per questa applicazione."
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
995
967
msgid "_Quick Reference"
996
968
msgstr "Riferimenti velo_ci"
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:870
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
999
971
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
1000
972
msgstr "Visualizza un elenco di tutte le scorciatoie da tastiera."
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1004
976
msgstr "Domande _frequenti"
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
1007
979
msgid "View the FAQ for this application."
1008
980
msgstr "Visualizza le domande frequenti per questa applicazione."
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1012
984
msgstr "I_nformazioni"
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:873
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1015
987
msgid "Shows an about dialog."
1016
988
msgstr "Mostra un dialogo di informazioni."
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1019
991
msgid "_Normal View"
1020
992
msgstr "Visualizzazione norma_le"
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:877
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
1023
995
msgid "Set view mode to mail client mode."
1024
996
msgstr "Imposta la modalità di visualizzazione come un client di posta."
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1027
999
msgid "_Wide View"
1028
1000
msgstr "Visualizzazione ampi_a"
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
1031
1003
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
1033
1005
"Imposta la modalità di visualizzazione per usare tre pannelli verticali."
1035
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1007
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1036
1008
msgid "_Combined View"
1037
1009
msgstr "Visualizzazione com_binata"
1039
#: ../src/ui/liferea_shell.c:881
1011
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
1040
1012
msgid "Set view mode to two pane mode."
1041
1013
msgstr "Imposta la modalità di visualizzazione in due pannelli."
1043
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1015
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1044
1016
msgid "_Reduced Feed List"
1045
1017
msgstr "Elenco notiziari ri_dotto"
1047
#: ../src/ui/liferea_shell.c:886
1019
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
1048
1020
msgid "Hide feeds with no unread items."
1049
1021
msgstr "Nasconde i notiziari con nessun articolo non letto."
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1023
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1052
1024
msgid "_New Subscription..."
1053
1025
msgstr "Nu_ovo abbonamento..."
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:891
1027
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
1056
1028
msgid "Adds a subscription to the feed list."
1057
1029
msgstr "Aggiunge un abbonamento all'elenco dei notiziari."
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893 ../src/ui/ui_popup.c:279
1031
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
1060
1032
msgid "New _Folder..."
1061
1033
msgstr "Nuova _cartella..."
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:893
1035
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
1064
1036
msgid "Adds a folder to the feed list."
1065
1037
msgstr "Aggiunge una cartella all'elenco dei notiziari."
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894 ../src/ui/ui_popup.c:282
1039
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
1068
1040
msgid "New S_earch Folder..."
1069
1041
msgstr "Nuova cartella ric_erca..."
1071
#: ../src/ui/liferea_shell.c:894
1043
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1072
1044
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
1073
1045
msgstr "Aggiunge una nuova cartella di ricerca all'elenco dei notiziari."
1075
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1047
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1076
1048
msgid "New _Source..."
1077
1049
msgstr "Nuova fo_nte..."
1079
#: ../src/ui/liferea_shell.c:895
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
1080
1052
msgid "Adds a new feed list source."
1081
1053
msgstr "Aggiunge una nuova fonte dell'elenco dei notiziari."
1083
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896 ../src/ui/ui_popup.c:284
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
1084
1056
msgid "New _News Bin..."
1085
1057
msgstr "Nuovo archivio no_tizie..."
1087
#: ../src/ui/liferea_shell.c:896
1059
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1088
1060
msgid "Adds a new news bin."
1089
1061
msgstr "Aggiunge un nuovo archivio delle notizie."
1091
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1063
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1092
1064
msgid "_Mark Items Read"
1093
1065
msgstr "Se_gna articoli come letti"
1095
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
1067
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
1097
1069
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
1099
1071
"Segna tutti gli articoli selezionati nell'elenco dei notiziari alla voce «/» "
1102
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/ui_popup.c:260
1074
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
1103
1075
msgid "_Update"
1104
1076
msgstr "_Aggiorna"
1106
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
1078
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1108
1080
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
1111
1083
"Aggiorna gli abbonamenti selezionati o tutti gli abbonamenti di una cartella "
1114
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1086
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1115
1087
msgid "_Properties"
1116
1088
msgstr "Pr_oprietà"
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:907
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
1119
1091
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
1120
1092
msgstr "Apre il dialogo della proprietà dell'abbonamento selezionato."
1122
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1123
1095
msgid "_Remove"
1124
1096
msgstr "Rimuo_vi"
1126
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
1098
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1127
1099
msgid "Removes the selected subscription."
1128
1100
msgstr "Rimuove l'abbonamento selezionato."
1130
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912 ../src/ui/ui_popup.c:141
1102
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
1131
1103
msgid "Toggle _Read Status"
1132
1104
msgstr "Commuta stato l_etto"
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:912
1106
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1135
1107
msgid "Toggles the read status of the selected item."
1136
1108
msgstr "Commuta lo stato di letto dell'articolo selezionato."
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914 ../src/ui/ui_popup.c:142
1110
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
1139
1111
msgid "Toggle Item _Flag"
1140
1112
msgstr "Commuta contrass_egno articolo"
1142
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
1114
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
1143
1115
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
1144
1116
msgstr "Commuta lo stato del contrassegno dell'articolo selezionato."
1146
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1147
1119
msgid "R_emove"
1148
1120
msgstr "Rimuov_i"
1150
#: ../src/ui/liferea_shell.c:916
1122
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
1151
1123
msgid "Removes the selected item."
1152
1124
msgstr "Rimuove l'articolo selezionato."
1154
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1126
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1155
1127
msgid "_Launch In Browser"
1156
1128
msgstr "La_ncia nel browser"
1158
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
1130
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
1159
1131
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
1160
1132
msgstr "Lancia il collegamento dell'articolo nel browser configurato."
1162
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923 ../src/ui/ui_popup.c:171
1134
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
1163
1135
msgid "_Work Offline"
1164
1136
msgstr "_Lavora fuori rete"
1166
#: ../src/ui/liferea_shell.c:923
1138
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
1167
1139
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
1169
1141
"Questa opzione consente di disabilitare l'aggiornamento degli abbonamenti."
1171
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1308
1143
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
1172
1144
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
1173
1145
msgstr "Liferea - Linux Feed Reader"
1175
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1310
1147
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
1177
1150
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
1178
"feeds.</p><p>The left pane contains the list of your subscriptions. To add a "
1179
"subscription select Feeds -> New Subscription. To browse the headlines of "
1180
"a feed select it in the feed list and the headlines will be loaded into the "
1151
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
1152
"'Subscription' -> 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
1153
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
1154
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
1183
1156
"<p>Benvenuti in <b>Liferea</b>, un aggregatore di notiziari in rete per il "
1184
1157
"desktop.</p><p>Il pannello di sinistra contiene l'elenco degli abbonamenti. "
1187
1160
"nell'elenco dei notiziari e le testate verranno caricate nel pannello di "
1190
#: ../src/ui/search_dialog.c:74
1192
msgid "%d Search Result for \"%s\""
1193
msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
1194
msgstr[0] "%d risultato di ricerca per «%s»"
1195
msgstr[1] "%d risultati di ricerca per «%s»"
1197
#: ../src/ui/search_dialog.c:79
1199
msgid "%d Search Result"
1200
msgid_plural "%d Search Results"
1201
msgstr[0] "%d risultato di ricerca"
1202
msgstr[1] "%d risultati di ricerca"
1204
#: ../src/ui/search_dialog.c:85
1207
"The item list now contains all items matching the specified search pattern. "
1208
"If you want to save this search result permanently you can click the "
1209
"\"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a search "
1210
"folder to your feed list."
1212
"L'elenco degli articoli adesso contiene tutti gli articoli corrispondenti al "
1213
"criterio di ricerca specificato. Per salvare il risultato della ricerca "
1214
"permanentemente, è possibile fare clic sul pulsante «Cartella ricerca» nel "
1215
"dialogo di ricerca e verrà aggiunta una cartella di ricerca nell'elenco dei "
1218
#: ../src/ui/auth_dialog.c:162 ../glade/auth.glade.h:3
1163
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
1220
1165
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
1221
1166
msgstr "Immettere il nome utente e la password per «%s» (%s):"
1223
#: ../src/ui/auth_dialog.c:163
1168
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
1224
1169
msgid "Unknown source"
1225
1170
msgstr "Fonte sconosciuta"
1227
#: ../src/ui/ui_common.c:237
1229
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
1230
msgstr "Impossibile trovare il file pixmap: %s"
1172
#: ../src/ui/ui_common.c:205
1175
msgstr "File loca_le"
1232
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:309
1177
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
1233
1178
msgid "Deleting entry"
1234
1179
msgstr "Eliminazione voce"
1236
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1181
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1238
1183
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
1239
1184
msgstr "Eliminare veramente «%s» e i suoi contenuti?"
1241
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:310
1186
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
1243
1188
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
1244
1189
msgstr "Eliminare veramente «%s»?"
1246
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:322
1191
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
1247
1192
msgid "Deletion Confirmation"
1248
1193
msgstr "Conferma di eliminazione"
1250
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:351
1251
msgid "You have to select a feed entry"
1252
msgstr "Selezionare una voce di notiziario"
1254
#: ../src/ui/ui_feedlist.c:358 ../src/ui/ui_feedlist.c:367
1195
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
1255
1196
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
1256
1197
msgstr "Modalità non in rete. Nessun aggiornamento è possibile."
1258
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:531
1199
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
1201
msgid "Download FAILED: \"%s\""
1202
msgstr "Scaricamento dell'allegato non riuscito: «%s»"
1204
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
1206
msgid "Download finished."
1207
msgstr "Scari_care usando"
1209
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
1259
1210
msgid "Launch Link In _Tab"
1260
1211
msgstr "Lancia collegamento nella sc_heda"
1262
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:532
1213
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
1263
1214
msgid "_Launch Link In Browser"
1264
1215
msgstr "_Lancia collegamento nel browser"
1266
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:535 ../src/ui/ui_popup.c:133
1217
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
1268
1219
msgid "_Bookmark Link at %s"
1269
1220
msgstr "Collegamento come _segnalibro in %s"
1271
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:539
1222
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
1272
1223
msgid "_Copy Link Location"
1273
1224
msgstr "_Copia posizione collegamento"
1275
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541
1226
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
1228
msgid "_Copy Image Location"
1229
msgstr "_Copia posizione collegamento"
1231
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
1233
msgid "S_ave Link As"
1234
msgstr "Salva come..."
1236
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
1237
msgid "S_ave Image As"
1240
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
1276
1241
msgid "_Subscribe..."
1277
1242
msgstr "_Abbonati..."
1279
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:242
1244
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
1280
1245
msgid "*** No title ***"
1281
1246
msgstr "*** Nessun titolo ***"
1283
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:329
1248
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
1287
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:343
1252
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
1288
1253
msgid "Headline"
1289
1254
msgstr "Testata"
1291
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:473 ../src/ui/ui_itemlist.c:493
1292
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:570 ../src/ui/ui_itemlist.c:717
1293
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:748
1256
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
1257
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
1258
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
1294
1259
msgid "No item has been selected"
1295
1260
msgstr "Nessun articolo è stato selezionato"
1297
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:489
1262
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
1298
1263
msgid "This item has no link specified!"
1299
1264
msgstr "Questo articolo non ha un collegamento specificato."
1301
#: ../src/ui/ui_itemlist.c:557
1266
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
1302
1267
msgid "You must select a feed to delete its items!"
1303
1268
msgstr "Si deve selezionare un notiziario per eliminare i suoi articoli."
1305
#: ../src/ui/ui_node.c:122
1306
msgid "<i>(empty)</i>"
1307
msgstr "<i>(vuoto)</i>"
1309
#: ../src/ui/ui_popup.c:106
1270
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
1310
1271
msgid "Launch Item In _Tab"
1311
1272
msgstr "Lancia collegamento nella sc_heda"
1313
#: ../src/ui/ui_popup.c:107
1274
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
1314
1275
msgid "_Launch Item In Browser"
1315
1276
msgstr "_Lancia articolo nel browser"
1317
#: ../src/ui/ui_popup.c:119
1278
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
1318
1279
msgid "Copy to News Bin"
1319
1280
msgstr "Copia in archivio notizie"
1321
#: ../src/ui/ui_popup.c:137
1282
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
1322
1283
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
1323
1284
msgstr "Copia _URL dell'articolo negli appunti"
1325
#: ../src/ui/ui_popup.c:143
1286
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
1326
1287
msgid "R_emove Item"
1327
1288
msgstr "Rimuo_vi articolo"
1329
#: ../src/ui/ui_popup.c:156
1290
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
1330
1291
msgid "Open Enclosure..."
1331
1292
msgstr "Apri allegato..."
1333
#: ../src/ui/ui_popup.c:157
1294
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
1334
1295
msgid "Save As..."
1335
1296
msgstr "Salva come..."
1337
#: ../src/ui/ui_popup.c:158
1298
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
1338
1299
msgid "Copy Link Location"
1339
1300
msgstr "Copia posizione collegamento"
1341
#: ../src/ui/ui_popup.c:172
1302
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
1342
1303
msgid "_Update All"
1343
1304
msgstr "Ag_giorna tutto"
1345
#: ../src/ui/ui_popup.c:177
1306
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
1346
1307
msgid "_Show Liferea"
1347
1308
msgstr "Mo_stra finestra"
1349
#: ../src/ui/ui_popup.c:262
1310
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
1350
1311
msgid "_Update Folder"
1351
1312
msgstr "A_ggiorna cartella"
1353
#: ../src/ui/ui_popup.c:264
1314
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
1354
1315
msgid "_Mark All As Read"
1355
1316
msgstr "Se_gna tutto come letto"
1357
#: ../src/ui/ui_popup.c:274
1318
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
1359
1320
msgstr "_Nuovo"
1361
#: ../src/ui/ui_popup.c:276
1322
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
1362
1323
msgid "New _Subscription..."
1363
1324
msgstr "Nuovo _abbonamento..."
1365
#: ../src/ui/ui_popup.c:283
1326
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
1366
1327
msgid "New S_ource..."
1367
1328
msgstr "Nuova fo_nte..."
1369
#: ../src/ui/ui_popup.c:293
1373
#: ../src/ui/ui_popup.c:294
1374
msgid "_Properties..."
1375
msgstr "Pr_oprietà..."
1377
#: ../src/ui/ui_prefs.c:73
1378
msgid "GNOME Default Browser"
1379
msgstr "Browser predefinito di GNOME"
1381
#: ../src/ui/ui_prefs.c:117
1330
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
1333
msgstr "Importa elenco notiziari"
1335
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
1339
#: ../src/ui/ui_node.c:123
1343
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
1382
1344
msgid "GNOME default"
1383
1345
msgstr "Predefinito di GNOME"
1385
#: ../src/ui/ui_prefs.c:118
1347
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
1386
1348
msgid "Text below icons"
1387
1349
msgstr "Testo accanto alle icone"
1389
#: ../src/ui/ui_prefs.c:119
1351
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
1390
1352
msgid "Text beside icons"
1391
1353
msgstr "Testo sotto le icone"
1393
#: ../src/ui/ui_prefs.c:120
1355
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
1394
1356
msgid "Icons only"
1395
1357
msgstr "Solo icone"
1397
#: ../src/ui/ui_prefs.c:121
1359
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
1398
1360
msgid "Text only"
1399
1361
msgstr "Solo testo"
1401
#: ../src/ui/ui_prefs.c:126
1402
msgid "Update out-dated feeds"
1403
msgstr "Aggiornare i notiziari scaduti"
1405
#: ../src/ui/ui_prefs.c:127
1406
msgid "Force update of all feeds"
1407
msgstr "Forzare l'aggiornamento di tutti i notiziari"
1409
#: ../src/ui/ui_prefs.c:128
1410
msgid "No feed update at all"
1411
msgstr "Non aggiornare i notiziari"
1413
#: ../src/ui/ui_prefs.c:136 ../src/ui/ui_subscription.c:43
1363
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
1414
1364
msgid "minutes"
1415
1365
msgstr "minuti"
1417
#: ../src/ui/ui_prefs.c:137 ../src/ui/ui_subscription.c:44
1367
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
1421
#: ../src/ui/ui_prefs.c:138 ../src/ui/ui_subscription.c:45
1371
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
1423
1373
msgstr "giorni"
1425
#: ../src/ui/ui_prefs.c:143
1375
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
1427
1377
msgstr "Spazio"
1429
#: ../src/ui/ui_prefs.c:144
1379
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
1430
1380
msgid "<Ctrl> Space"
1431
1381
msgstr "<Ctrl> Spazio"
1433
#: ../src/ui/ui_prefs.c:145
1383
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
1434
1384
msgid "<Alt> Space"
1435
1385
msgstr "<Alt> Spazio"
1437
#: ../src/ui/ui_prefs.c:536
1387
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
1438
1388
msgid "Choose download directory"
1439
1389
msgstr "Scegliere directory scaricamenti"
1441
#. This allows the user to choose their own browser by typing in the command.
1442
#: ../src/ui/ui_prefs.c:607
1391
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
1444
1393
msgstr "Comando manuale"
1446
#: ../src/ui/ui_prefs.c:617
1395
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
1447
1396
msgid "Browser default"
1448
1397
msgstr "Predefinito del browser"
1450
#: ../src/ui/ui_prefs.c:622
1399
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
1451
1400
msgid "Existing window"
1452
1401
msgstr "Finestra esistente"
1454
#: ../src/ui/ui_prefs.c:627
1403
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
1455
1404
msgid "New window"
1456
1405
msgstr "Nuova finestra"
1458
#: ../src/ui/ui_prefs.c:632 ../src/ui/browser_tabs.c:323
1407
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
1459
1408
msgid "New tab"
1460
1409
msgstr "Nuova scheda"
1462
#: ../src/ui/ui_prefs.c:866
1411
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
1412
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
1415
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
1417
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
1418
msgstr "Termina_re invece di minimizzare nell'area di notifica."
1420
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
1421
msgid "Start minimized to the messaging menu"
1424
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
1466
#: ../src/ui/ui_prefs.c:869
1428
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
1467
1429
msgid "Program"
1468
1430
msgstr "Programma"
1470
#: ../src/ui/ui_script.c:37
1475
#: ../src/ui/ui_script.c:40
1476
msgid "feed updated"
1477
msgstr "notiziario aggiornato"
1479
#. feed list editing
1480
#: ../src/ui/ui_script.c:43
1482
msgstr "notiziario aggiunto"
1485
#: ../src/ui/ui_script.c:46
1486
msgid "item selected"
1487
msgstr "articolo selezionato"
1489
#: ../src/ui/ui_script.c:47
1490
msgid "feed selected"
1491
msgstr "notiziario selezionato"
1493
#: ../src/ui/ui_script.c:48
1494
msgid "item unselected"
1495
msgstr "articolo deselezionato"
1497
#: ../src/ui/ui_script.c:49
1498
msgid "feed unselected"
1499
msgstr "notiziario deselezionato"
1501
#: ../src/ui/ui_script.c:51
1505
#: ../src/ui/ui_script.c:155
1506
msgid "Sorry, no scripting support available!"
1507
msgstr "Non è disponibile il supporto allo scripting."
1509
#: ../src/ui/ui_script.c:181
1511
msgstr "Nome script"
1513
#: ../src/ui/ui_script.c:232
1514
msgid "No script selected!"
1515
msgstr "Nessuno script selezionato."
1517
#: ../src/ui/ui_search.c:142
1518
msgid "Create a new search feed."
1519
msgstr "Crea un nuovo notiziario di ricerca."
1521
#: ../src/ui/ui_subscription.c:456
1432
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
1523
1434
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
1524
1435
msgid_plural ""
1650
1542
msgid "New OPML Subscription"
1651
1543
msgstr "Nuovo abbonamento OPML"
1653
#: ../src/fl_sources/node_source.c:237
1545
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
1654
1546
msgid "No feed list source types found!"
1655
1547
msgstr "Nessuno tipo di fonte di elenco dei notiziari trovato."
1657
#: ../src/fl_sources/node_source.c:268
1549
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
1658
1550
msgid "Source Type"
1659
1551
msgstr "Tipo di fonte"
1661
#: ../src/notification/libnotify.c:57 ../src/notification/libnotify.c:77
1662
#: ../src/notification/libnotify.c:144
1553
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
1554
msgid "Tiny Tiny RSS"
1557
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
1560
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
1561
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
1564
"Integrare l'elenco notiziari dell'account di Google Reader. Verranno "
1565
"presentati gli abbonamenti di Google Reader e saranno sincronizzati l'elenco "
1566
"dei notiziari e le liste di lettura."
1568
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
1569
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
1572
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
1573
#: ../src/notification/libnotify.c:152
1663
1574
msgid "This feed does not exist anymore!"
1664
1575
msgstr "Questo notiziario non esiste più."
1666
#: ../src/notification/libnotify.c:117
1577
#: ../src/notification/libnotify.c:125
1668
1579
msgid "This news entry has no headline"
1669
1580
msgstr "Questa notizia non ha alcuna testata"
1671
#: ../src/notification/libnotify.c:122
1582
#: ../src/notification/libnotify.c:130
1673
1584
msgstr "Visita"
1675
#: ../src/notification/libnotify.c:162 ../src/notification/libnotify.c:256
1586
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
1676
1587
msgid "Open feed"
1677
1588
msgstr "Apri notiziario"
1679
#: ../src/notification/libnotify.c:165 ../src/notification/libnotify.c:259
1590
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
1680
1591
msgid "Mark all as read"
1681
1592
msgstr "Segna tutto come letto"
1683
#: ../src/notification/libnotify.c:245
1594
#: ../src/notification/libnotify.c:254
1685
msgid "%s has %d new / updated headline\n"
1686
msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
1687
msgstr[0] "%s ha %d nuova testata aggiornata\n"
1688
msgstr[1] "%s ha %d nuove testate aggiornate\n"
1596
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
1597
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
1690
#: ../src/notification/libnotify.c:247
1601
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
1691
1602
msgid "Feed Update"
1692
1603
msgstr "Aggiornamento notiziario"
1694
#: ../src/notification/libnotify.c:253
1605
#: ../src/notification/libnotify.c:271
1695
1606
msgid "Show details"
1696
1607
msgstr "Mostra dettagli"
1712
1623
"Nota: <i>il nome utente e la password verranno salvati nell'elenco dei "
1713
1624
"notiziari senza usare alcuna cifratura.</i>"
1715
#: ../glade/auth.glade.h:5 ../glade/liferea.glade.h:105
1626
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
1716
1627
msgid "User_name:"
1717
1628
msgstr "Nom_e utente:"
1719
#: ../glade/auth.glade.h:6 ../glade/liferea.glade.h:142
1630
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
1720
1631
msgid "_Password:"
1721
1632
msgstr "Pass_word:"
1723
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:1
1724
msgid "Add Bloglines Account"
1725
msgstr "Aggiungi account Bloglines"
1727
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:2
1728
msgid "Please enter your Bloglines account settings."
1729
msgstr "Inserire le impostazioni dell'account Bloglines."
1731
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:3 ../glade/google_source.glade.h:3
1732
#: ../glade/liferea.glade.h:141
1736
#: ../glade/bloglines_source.glade.h:4
1738
msgstr "Nom_e utente"
1740
#: ../glade/google_source.glade.h:1
1634
#: ../glade/google_source.ui.h:1
1741
1635
msgid "Add Google Reader Account"
1742
1636
msgstr "Aggiungi account Google Reader"
1744
#: ../glade/google_source.glade.h:2
1638
#: ../glade/google_source.ui.h:2
1745
1639
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
1746
1640
msgstr "Inserire le impostazioni dell'account Google Reader"
1748
#: ../glade/google_source.glade.h:4
1642
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
1643
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
1647
#: ../glade/google_source.ui.h:4
1749
1648
msgid "_Username (Email)"
1750
1649
msgstr "Nom_e utente (email)"
1752
#: ../glade/liferea.glade.h:1
1651
#: ../glade/liferea.ui.h:1
1756
#: ../glade/liferea.glade.h:2 ../glade/new_subscription.glade.h:1
1757
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:1
1761
#: ../glade/liferea.glade.h:3
1765
#: ../glade/liferea.glade.h:4
1769
#: ../glade/liferea.glade.h:5
1770
msgid "<b>Downloading Now</b>"
1771
msgstr "<b>Scaricamento in corso</b>"
1773
#: ../glade/liferea.glade.h:6 ../glade/new_subscription.glade.h:3
1774
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:2
1775
msgid "<b>Feed Source</b>"
1776
msgstr "<b>Fonte notiziario</b>"
1778
#: ../glade/liferea.glade.h:7
1779
msgid "<b>Find Items that meet the following criteria</b>"
1780
msgstr "<b>Trova gli articoli che soddisfano i seguenti criteri</b>"
1782
#: ../glade/liferea.glade.h:8
1784
msgstr "<b>Aggancio</b>"
1786
#: ../glade/liferea.glade.h:9
1787
msgid "<b>Pending Requests</b>"
1788
msgstr "<b>Richieste in attesa</b>"
1790
#: ../glade/liferea.glade.h:10
1791
msgid "<b>Registered Scripts</b>"
1792
msgstr "<b>Script registrati</b>"
1794
#: ../glade/liferea.glade.h:11
1795
msgid "<b>Script Code</b>"
1796
msgstr "<b>Codice script</b>"
1798
#: ../glade/liferea.glade.h:12
1799
msgid "<b>text/plain</b>"
1800
msgstr "<b>testo semplice</b>"
1802
#: ../glade/liferea.glade.h:13
1804
"<i>This option can cause significant delays when loading folders containing "
1807
"<i>Questa opzione può causare significanti ritardi durante il caricamento di "
1808
"cartelle che contengono molti notiziari.</i>"
1810
#: ../glade/liferea.glade.h:14
1811
msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
1812
msgstr "<span weight=\"bold\">Scaricamento allegati</span>"
1814
#: ../glade/liferea.glade.h:15
1815
msgid "<span weight=\"bold\">External Browser Settings</span>"
1816
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni del browser esterno</span>"
1818
#: ../glade/liferea.glade.h:16
1819
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
1820
msgstr "<span weight=\"bold\">Gestione cache dei notiziari</span>"
1822
#: ../glade/liferea.glade.h:17
1823
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Icons (Favicons)</span>"
1824
msgstr "<span weight=\"bold\">Icone dei notiziari (favicon)</span>"
1826
#: ../glade/liferea.glade.h:18
1827
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
1828
msgstr "<span weight=\"bold\">Nome del notiziario</span>"
1830
#: ../glade/liferea.glade.h:19
1831
msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
1832
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni aggiornamento dei notiziari</span>"
1834
#: ../glade/liferea.glade.h:20
1835
msgid "<span weight=\"bold\">Folder Display Settings</span>"
1837
"<span weight=\"bold\">Impostazioni visualizzazione delle cartelle</span>"
1839
#: ../glade/liferea.glade.h:21
1840
msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
1841
msgstr "<span weight=\"bold\">Server proxy HTTP</span>"
1843
#: ../glade/liferea.glade.h:22
1844
msgid "<span weight=\"bold\">Internal Browser Settings</span>"
1845
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni del browser interno</span>"
1847
#: ../glade/liferea.glade.h:23
1848
msgid "<span weight=\"bold\">Notification Settings</span>"
1849
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni delle notifiche</span>"
1851
#: ../glade/liferea.glade.h:24
1852
msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
1853
msgstr "<span weight=\"bold\">Apertura degli allegati</span>"
1855
#: ../glade/liferea.glade.h:25
1856
msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
1857
msgstr "<span weight=\"bold\">Lettura delle testate</span>"
1859
#: ../glade/liferea.glade.h:26
1860
msgid "<span weight=\"bold\">Synchronized with Nearby Hosts</span>"
1861
msgstr "<span weight=\"bold\">Sincronizzato con host vicini</span>"
1863
#: ../glade/liferea.glade.h:27
1864
msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
1865
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni barra degli strumenti</span>"
1867
#: ../glade/liferea.glade.h:28
1868
msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
1869
msgstr "<span weight=\"bold\">Intervallo di aggiornamento</span>"
1871
#: ../glade/liferea.glade.h:29
1872
msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
1873
msgstr "<span weight=\"bold\">Integrazione web</span>"
1875
#: ../glade/liferea.glade.h:30
1655
#: ../glade/liferea.ui.h:2
1876
1656
msgid "A_ny Rule Matches"
1877
1657
msgstr "_Qualsiasi regola con risultati"
1879
#: ../glade/liferea.glade.h:31
1659
#: ../glade/liferea.ui.h:3
1881
1661
msgstr "Informazioni"
1883
#: ../glade/liferea.glade.h:32
1885
msgstr "Aggiungi script"
1887
#: ../glade/liferea.glade.h:33
1663
#: ../glade/liferea.ui.h:4
1888
1664
msgid "Advanced"
1889
1665
msgstr "Avanzato"
1891
#: ../glade/liferea.glade.h:34
1667
#: ../glade/liferea.ui.h:5
1892
1668
msgid "Advanced Search"
1893
1669
msgstr "Ricerca avanzata"
1895
#: ../glade/liferea.glade.h:35
1671
#: ../glade/liferea.ui.h:6
1896
1672
msgid "Archive"
1897
1673
msgstr "Archivio"
1899
#: ../glade/liferea.glade.h:36
1900
msgid "At _startup:"
1901
msgstr "All'av_vio:"
1903
#: ../glade/liferea.glade.h:37
1675
#: ../glade/liferea.ui.h:7
1904
1676
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
1906
1678
"Cari_care automaticamente il collegamento dell'articolo nel browser "
1907
1679
"configurato quando sono selezionati gli articoli."
1909
#: ../glade/liferea.glade.h:38
1681
#: ../glade/liferea.ui.h:8
1910
1682
msgid "Browser"
1911
1683
msgstr "Browser"
1913
#: ../glade/liferea.glade.h:39
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:9
1914
1686
msgid "Cancel _All"
1915
1687
msgstr "Annulla tu_tto"
1917
#: ../glade/liferea.glade.h:40 ../glade/new_subscription.glade.h:4
1689
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
1918
1690
msgid "Convert _using:"
1919
1691
msgstr "Convertire usan_do:"
1921
#: ../glade/liferea.glade.h:41
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:11
1923
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1696
"Copyright (c) 2003-2011\n"
1924
1697
"The Liferea Team\n"
1926
1699
"Copyright (c) 2003-2009\n"
1927
1700
"Sviluppatori di Liferea\n"
1929
#: ../glade/liferea.glade.h:44
1702
#: ../glade/liferea.ui.h:14
1930
1703
msgid "Create News Bin"
1931
1704
msgstr "Crea archivio notizie"
1933
#: ../glade/liferea.glade.h:45
1706
#: ../glade/liferea.ui.h:15
1934
1707
msgid "Create Search Engine Feed"
1935
1708
msgstr "Crea motore di ricerca notiziari"
1937
#: ../glade/liferea.glade.h:46
1938
msgid "Create new script"
1939
msgstr "Crea nuovo script"
1941
#: ../glade/liferea.glade.h:47
1710
#: ../glade/liferea.ui.h:16
1942
1711
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
1943
1712
msgstr "_Intervallo predefinito di aggiornamento del notiziario:"
1945
#: ../glade/liferea.glade.h:48
1714
#: ../glade/liferea.ui.h:17
1946
1715
msgid "Default _number of items per feed to save:"
1947
1716
msgstr "_Numero predefinito di articoli per notiziario da salvare:"
1949
#: ../glade/liferea.glade.h:49
1718
#: ../glade/liferea.ui.h:18
1950
1719
msgid "Di_sable cache"
1951
1720
msgstr "_Disabilitare cache"
1953
#: ../glade/liferea.glade.h:50
1722
#: ../glade/liferea.ui.h:19
1954
1723
msgid "Download"
1955
1724
msgstr "Scaricamento"
1957
#: ../glade/liferea.glade.h:51
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:20
1958
1727
msgid "Downloading Enclosure"
1959
1728
msgstr "Scaricamento allegato"
1961
#: ../glade/liferea.glade.h:52
1730
#: ../glade/liferea.ui.h:21
1732
msgid "Downloading Enclosures"
1733
msgstr "Scaricamento allegato"
1735
#: ../glade/liferea.ui.h:22
1737
msgid "Downloading Now"
1738
msgstr "<b>Scaricamento in corso</b>"
1740
#: ../glade/liferea.ui.h:23
1962
1741
msgid "Downloading an enclosure of type:"
1963
1742
msgstr "Scaricamento allegato di tipo:"
1965
#: ../glade/liferea.glade.h:53
1744
#: ../glade/liferea.ui.h:24
1966
1745
msgid "Enclosures"
1967
1746
msgstr "Allegati"
1969
#: ../glade/liferea.glade.h:54
1748
#: ../glade/liferea.ui.h:25
1971
1750
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
1974
1753
"Immettere la stringa di ricerca che si vuol cercare nei titoli o nel "
1975
1754
"contenuto degli articoli."
1977
#: ../glade/liferea.glade.h:55
1978
msgid "Exec Command"
1979
msgstr "Esegui comando"
1981
#: ../glade/liferea.glade.h:56
1756
#: ../glade/liferea.ui.h:26
1758
msgid "External Browser Settings"
1759
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni del browser esterno</span>"
1761
#: ../glade/liferea.ui.h:27
1762
msgid "Feed Cache Handling"
1765
#: ../glade/liferea.ui.h:28
1767
msgid "Feed Icons (Favicons)"
1768
msgstr "<span weight=\"bold\">Icone dei notiziari (favicon)</span>"
1770
#: ../glade/liferea.ui.h:29
1773
msgstr "_Nome notiziario:"
1775
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
1776
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
1779
msgstr "<b>Fonte notiziario</b>"
1781
#: ../glade/liferea.ui.h:31
1783
msgid "Feed Update Settings"
1784
msgstr "Aggiornamento notiziario"
1786
#: ../glade/liferea.ui.h:32
1982
1787
msgid "Feed _Name:"
1983
1788
msgstr "_Nome notiziario:"
1985
#: ../glade/liferea.glade.h:57
1790
#: ../glade/liferea.ui.h:33
1987
1792
msgstr "Notiziari"
1989
#: ../glade/liferea.glade.h:58
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:34
1796
msgid "Find Items that meet the following criteria"
1797
msgstr "<b>Trova gli articoli che soddisfano i seguenti criteri</b>"
1799
#: ../glade/liferea.ui.h:35
1801
msgid "Folder Display Settings"
1803
"<span weight=\"bold\">Impostazioni visualizzazione delle cartelle</span>"
1805
#: ../glade/liferea.ui.h:36
1990
1806
msgid "Folders"
1991
1807
msgstr "Cartelle"
1993
#: ../glade/liferea.glade.h:59
1809
#: ../glade/liferea.ui.h:37
1995
1811
msgstr "Interfaccia"
1997
#: ../glade/liferea.glade.h:60
1813
#: ../glade/liferea.ui.h:38
1998
1814
msgid "General"
1999
1815
msgstr "Generale"
2001
#: ../glade/liferea.glade.h:61
1817
#: ../glade/liferea.ui.h:39
1818
msgid "HTTP Proxy Server"
1821
#: ../glade/liferea.ui.h:40
2002
1822
msgid "Headlines"
2003
1823
msgstr "Testate"
2005
#: ../glade/liferea.glade.h:62
1825
#: ../glade/liferea.ui.h:41
2006
1826
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
2007
1827
msgstr "Ignorare i com_menti del notiziario per questo abbonamento."
2009
#: ../glade/liferea.glade.h:64
1829
#: ../glade/liferea.ui.h:42
1831
msgid "Internal Browser Settings"
1832
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni del browser interno</span>"
1834
#: ../glade/liferea.ui.h:44
2010
1835
msgid "Liferea Homepage"
2011
1836
msgstr "Pagina web di Liferea"
2013
#: ../glade/liferea.glade.h:65
1838
#: ../glade/liferea.ui.h:45
2014
1839
msgid "Liferea Preferences"
2015
1840
msgstr "Preferenze di Liferea"
2017
#: ../glade/liferea.glade.h:66 ../glade/new_subscription.glade.h:5
1842
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
2019
1844
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
2020
1845
"directories in non-supported formats. See the documentation for more "
2046
1871
"Solitamente non è consigliabile far uso di banda per controllare i notiziari "
2047
1872
"più di una volta l'ora.</i>"
2049
#: ../glade/liferea.glade.h:72
1874
#: ../glade/liferea.ui.h:52
2051
1877
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
2052
1878
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
2053
"feed permanently and update it like any other subscription. "
1879
"feed permanently and update it like any other subscription."
2055
1881
"Nota: l'applicazione genererà un abbonamento di notiziario che verrà "
2056
1882
"utilizzato per interrogare il motore di ricerca dei risultati per la stringa "
2057
1883
"di ricerca specificata. Si può mantenere permanentemente questo notiziario e "
2058
1884
"aggiornarlo come un qualunque abbonamento. "
2060
#: ../glade/liferea.glade.h:73
1886
#: ../glade/liferea.ui.h:53
1888
msgid "Notification Settings"
1889
msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni delle notifiche</span>"
1891
#: ../glade/liferea.ui.h:54
2061
1892
msgid "Online/Offline Button"
2062
1893
msgstr "Pulsante In rete/Non in rete"
2064
#: ../glade/liferea.glade.h:74
1895
#: ../glade/liferea.ui.h:55
2065
1896
msgid "Open links in Liferea's _window."
2066
1897
msgstr "Aprire collegamenti nella _finestra."
2068
#: ../glade/liferea.glade.h:75
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:56
1901
msgid "Opening Enclosures"
1902
msgstr "Apri allegato..."
1904
#: ../glade/liferea.ui.h:57
1906
msgid "Pending Requests"
1907
msgstr "<b>Richieste in attesa</b>"
1909
#: ../glade/liferea.ui.h:58
2072
#: ../glade/liferea.glade.h:76
1913
#: ../glade/liferea.ui.h:59
2073
1914
msgid "Proxy Pass_word:"
2074
1915
msgstr "Pass_word del proxy:"
2076
#: ../glade/liferea.glade.h:77
1917
#: ../glade/liferea.ui.h:60
2077
1918
msgid "Proxy _Host:"
2078
1919
msgstr "_Host del proxy:"
2080
#: ../glade/liferea.glade.h:78
1921
#: ../glade/liferea.ui.h:61
2081
1922
msgid "Proxy _Port:"
2082
1923
msgstr "Por_ta del proxy:"
2084
#: ../glade/liferea.glade.h:79
1925
#: ../glade/liferea.ui.h:62
2085
1926
msgid "Proxy _Username:"
2086
1927
msgstr "Nome _utente del proxy:"
2088
#: ../glade/liferea.glade.h:80
1929
#: ../glade/liferea.ui.h:63
1931
msgid "Reading Headlines"
1932
msgstr "testate non lette"
1934
#: ../glade/liferea.ui.h:64
2090
1936
msgstr "Rinomina"
2092
#: ../glade/liferea.glade.h:81
2093
msgid "Reuse existing script"
2094
msgstr "Riutilizza script esistente"
2096
#: ../glade/liferea.glade.h:82
2097
msgid "Script Manager"
2098
msgstr "Gestore script"
2100
#: ../glade/liferea.glade.h:83
1938
#: ../glade/liferea.ui.h:65
2101
1939
msgid "Search All Feeds"
2102
1940
msgstr "Cerca in tutti i notiziari"
2104
#: ../glade/liferea.glade.h:84
1942
#: ../glade/liferea.ui.h:66
2105
1943
msgid "Search Folder Properties"
2106
1944
msgstr "Proprietà cartella di ricerca"
2108
#: ../glade/liferea.glade.h:85
2109
msgid "Search _Link Cosmos with"
2110
msgstr "Cercare col_legamenti Cosmos con"
2112
#: ../glade/liferea.glade.h:86
1946
#: ../glade/liferea.ui.h:67
2113
1947
msgid "Search _Name:"
2114
1948
msgstr "_Nome della ricerca:"
2116
#: ../glade/liferea.glade.h:87 ../glade/new_subscription.glade.h:7
1950
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
2117
1951
msgid "Select File..."
2118
1952
msgstr "Seleziona file..."
2120
#: ../glade/liferea.glade.h:88
1954
#: ../glade/liferea.ui.h:69
2121
1955
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
2122
1956
msgstr "Mostrare il num_ero di nuovi articoli nell'area di notifica."
2124
#: ../glade/liferea.glade.h:89
1958
#: ../glade/liferea.ui.h:70
2125
1959
msgid "Show a _popup window with new headlines."
2126
1960
msgstr "Mostrare una finestra di _notifica con le nuove testate."
2128
#: ../glade/liferea.glade.h:90
1962
#: ../glade/liferea.ui.h:71
2129
1963
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
2130
1964
msgstr "Mostrare un'i_cona di stato nell'area di notifica."
2132
#: ../glade/liferea.glade.h:92 ../glade/new_subscription.glade.h:8
1966
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
2133
1967
msgid "Source Type:"
2134
1968
msgstr "Tipo di fonte:"
2136
#: ../glade/liferea.glade.h:93
1970
#: ../glade/liferea.ui.h:74
2138
1972
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
2139
1973
"appear in the item list."
2202
2056
"eseguire. Gli allegati scaricati saranno utilizzati come argomento per "
2203
2057
"questo comando:"
2205
#: ../glade/liferea.glade.h:108
2059
#: ../glade/liferea.ui.h:93
2206
2060
msgid "_Advanced..."
2207
2061
msgstr "Avan_zato..."
2209
#: ../glade/liferea.glade.h:109
2063
#: ../glade/liferea.ui.h:94
2210
2064
msgid "_All Rules Must Match"
2211
2065
msgstr "_Tutte le regole devono corrispondere"
2213
#: ../glade/liferea.glade.h:110
2067
#: ../glade/liferea.ui.h:95
2214
2068
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
2215
2069
msgstr "Rile_vare automaticamente (GNOME o ambiente)"
2217
#: ../glade/liferea.glade.h:111
2071
#: ../glade/liferea.ui.h:96
2218
2072
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
2219
2073
msgstr "Scaricare automaticamen_te tutti gli allegati di questo notiziario."
2221
#: ../glade/liferea.glade.h:112
2075
#: ../glade/liferea.ui.h:97
2222
2076
msgid "_Browse"
2223
2077
msgstr "Sce_gli"
2225
#: ../glade/liferea.glade.h:113
2079
#: ../glade/liferea.ui.h:98
2226
2080
msgid "_Browser:"
2227
2081
msgstr "_Browser web:"
2229
#: ../glade/liferea.glade.h:114 ../glade/new_subscription.glade.h:10
2083
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
2230
2084
msgid "_Command"
2231
2085
msgstr "Coman_do"
2233
#: ../glade/liferea.glade.h:115
2087
#: ../glade/liferea.ui.h:100
2234
2088
msgid "_Default cache settings"
2235
2089
msgstr "Impostazioni di cache prede_finite"
2237
#: ../glade/liferea.glade.h:116
2091
#: ../glade/liferea.ui.h:101
2238
2092
msgid "_Disable Javascript."
2239
2093
msgstr "Disa_bilitare Javascript."
2241
#: ../glade/liferea.glade.h:117
2095
#: ../glade/liferea.ui.h:102
2242
2096
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
2244
2098
"Automaticamente app_licare questa scelta per gli allegati come questo d'ora "
2247
#: ../glade/liferea.glade.h:118
2101
#: ../glade/liferea.ui.h:103
2248
2102
msgid "_Don't update this feed automatically."
2249
2103
msgstr "N_on aggiornare automaticamente questo notiziario."
2251
#: ../glade/liferea.glade.h:119 ../glade/new_subscription.glade.h:11
2105
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
2252
2106
msgid "_Don't use proxy for download"
2253
2107
msgstr "No_n usare il proxy per scaricare"
2255
#: ../glade/liferea.glade.h:120
2109
#: ../glade/liferea.ui.h:105
2256
2110
msgid "_Download using"
2257
2111
msgstr "Scari_care usando"
2259
#: ../glade/liferea.glade.h:121
2113
#: ../glade/liferea.ui.h:106
2260
2114
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
2261
2115
msgstr "A_bilitare sincronizzazione della LAN locale"
2263
#: ../glade/liferea.glade.h:122
2117
#: ../glade/liferea.ui.h:107
2264
2118
msgid "_Enable browser plugins."
2267
#: ../glade/liferea.glade.h:123
2121
#: ../glade/liferea.ui.h:108
2268
2122
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
2269
2123
msgstr "_Imporre le notifiche per questo abbonamento."
2271
#: ../glade/liferea.glade.h:124
2125
#: ../glade/liferea.ui.h:109
2272
2126
msgid "_Feed specific update interval of"
2273
2127
msgstr "Intervallo specifico di aggiornamento del noti_ziario"
2275
#: ../glade/liferea.glade.h:125
2129
#: ../glade/liferea.ui.h:110
2276
2130
msgid "_Folder name:"
2277
2131
msgstr "Nome cartel_la:"
2279
#: ../glade/liferea.glade.h:126
2133
#: ../glade/liferea.ui.h:111
2280
2134
msgid "_Hide read items."
2281
2135
msgstr "Nas_condere gli articoli letti."
2283
#: ../glade/liferea.glade.h:127
2137
#: ../glade/liferea.ui.h:112
2284
2138
msgid "_Hide toolbar."
2285
2139
msgstr "Nascon_dere la barra degli strumenti."
2287
#: ../glade/liferea.glade.h:128 ../glade/new_subscription.glade.h:12
2141
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
2288
2142
msgid "_Local File"
2289
2143
msgstr "File loca_le"
2291
#: ../glade/liferea.glade.h:129
2145
#: ../glade/liferea.ui.h:114
2292
2146
msgid "_Manual Setting:"
2293
2147
msgstr "Impostazione man_uale:"
2295
#: ../glade/liferea.glade.h:131
2149
#: ../glade/liferea.ui.h:116
2302
2156
"(%s per l'URL)"
2304
#: ../glade/liferea.glade.h:133
2158
#: ../glade/liferea.ui.h:118
2305
2159
msgid "_Mark downloaded items as read."
2306
2160
msgstr "_Segnare articoli scaricati come letti."
2308
#: ../glade/liferea.glade.h:134
2162
#: ../glade/liferea.ui.h:119
2309
2163
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
2310
2164
msgstr "Nes_suna notifica per questo abbonamento."
2312
#: ../glade/liferea.glade.h:135
2166
#: ../glade/liferea.ui.h:120
2313
2167
msgid "_New Name:"
2314
2168
msgstr "Nuo_vo nome:"
2316
#: ../glade/liferea.glade.h:136
2170
#: ../glade/liferea.ui.h:121
2317
2171
msgid "_News Bin Name:"
2318
2172
msgstr "Nome archivio no_tizie:"
2320
#: ../glade/liferea.glade.h:137
2174
#: ../glade/liferea.ui.h:122
2321
2175
msgid "_No Proxy"
2322
2176
msgstr "Nessu_n proxy"
2324
#: ../glade/liferea.glade.h:138
2178
#: ../glade/liferea.ui.h:123
2325
2179
msgid "_Number of items to save:"
2326
2180
msgstr "Nu_mero di articoli da salvare:"
2328
#: ../glade/liferea.glade.h:139
2182
#: ../glade/liferea.ui.h:124
2329
2183
msgid "_Open link in:"
2330
2184
msgstr "A_prire collegamenti in:"
2332
#: ../glade/liferea.glade.h:140
2186
#: ../glade/liferea.ui.h:125
2333
2187
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
2334
2188
msgstr "Pass_are l'URL e non scaricare l'allegato."
2336
#: ../glade/liferea.glade.h:143
2190
#: ../glade/liferea.ui.h:128
2337
2191
msgid "_Post Bookmarks to"
2338
2192
msgstr "_Inserire segnalibri in"
2340
#: ../glade/liferea.glade.h:144
2194
#: ../glade/liferea.ui.h:129
2341
2195
msgid "_Save downloads in"
2342
2196
msgstr "Sal_vare scaricamenti in"
2344
#: ../glade/liferea.glade.h:145
2198
#: ../glade/liferea.ui.h:130
2345
2199
msgid "_Search Folder..."
2346
2200
msgstr "Cartella ri_cerca..."
2348
#: ../glade/liferea.glade.h:146
2202
#: ../glade/liferea.ui.h:131
2349
2203
msgid "_Search for:"
2350
2204
msgstr "Cer_ca:"
2352
#: ../glade/liferea.glade.h:147
2206
#: ../glade/liferea.ui.h:132
2353
2207
msgid "_Service Name"
2354
2208
msgstr "Nome del servi_zio"
2356
#: ../glade/liferea.glade.h:148
2210
#: ../glade/liferea.ui.h:133
2357
2211
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
2359
2213
"Mostr_are tutte le voci dei notiziari quando una cartella è selezionata."
2361
#: ../glade/liferea.glade.h:149
2215
#: ../glade/liferea.ui.h:134
2362
2216
msgid "_Skim through articles with:"
2363
2217
msgstr "Scor_rere gli articoli con:"
2365
#: ../glade/liferea.glade.h:150 ../glade/new_subscription.glade.h:13
2219
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
2366
2220
msgid "_Source:"
2367
2221
msgstr "_Fonte:"
2369
#: ../glade/liferea.glade.h:151
2223
#: ../glade/liferea.ui.h:136
2370
2224
msgid "_Start in tray icon."
2371
2225
msgstr "A_vviare nell'area di notifica."
2373
#: ../glade/liferea.glade.h:152 ../glade/new_subscription.glade.h:14
2227
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
2377
#: ../glade/liferea.glade.h:153
2231
#: ../glade/liferea.ui.h:138
2378
2232
msgid "_Unlimited cache"
2379
2233
msgstr "Cache i_llimitata"
2381
#: ../glade/liferea.glade.h:154
2235
#: ../glade/liferea.ui.h:139
2382
2236
msgid "_Update all favicons now"
2383
2237
msgstr "Ag_giorna tutte le favicon ora"
2385
#: ../glade/liferea.glade.h:155
2239
#: ../glade/liferea.ui.h:140
2241
msgid "_Update all subscriptions at startup."
2242
msgstr "Aggiorna tutti gli abbonamenti."
2244
#: ../glade/liferea.ui.h:141
2386
2245
msgid "_Use global default update interval."
2387
2246
msgstr "U_sare l'intervallo di aggiornamento globale predefinito."
2389
#: ../glade/liferea.glade.h:156
2248
#: ../glade/liferea.ui.h:142
2390
2249
msgid "combined view"
2391
2250
msgstr "visualizzazione combinata"
2393
#: ../glade/liferea.glade.h:157
2252
#: ../glade/liferea.ui.h:143
2394
2253
msgid "enter any search string you want"
2395
2254
msgstr "immettere qualsiasi stringa di ricerca si desidera"
2397
#: ../glade/liferea.glade.h:158
2256
#: ../glade/liferea.ui.h:144
2398
2257
msgid "normal view"
2399
2258
msgstr "visualizzazione normale"
2401
#: ../glade/liferea.glade.h:159
2260
#: ../glade/liferea.ui.h:145
2402
2261
msgid "wide view"
2403
2262
msgstr "visualizzazione ampia"
2405
#: ../glade/new_subscription.glade.h:2
2406
msgid "<b>Download / Postprocessing</b>"
2264
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
2266
msgid "Download / Postprocessing"
2407
2267
msgstr "<b>Scaricamento / Elaborazione</b>"
2409
#: ../glade/node_source.glade.h:1
2269
#: ../glade/node_source.ui.h:1
2410
2270
msgid "Select the source type you want to add..."
2411
2271
msgstr "Selezionare il tipo di fonte che si desidera aggiungere..."
2413
#: ../glade/node_source.glade.h:2
2273
#: ../glade/node_source.ui.h:2
2414
2274
msgid "Source Selection"
2415
2275
msgstr "Selezione della fonte"
2417
#: ../glade/opml_source.glade.h:1
2277
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
2418
2278
msgid "Add OPML/Planet"
2419
2279
msgstr "Aggiungi OPML/Planet"
2421
#: ../glade/opml_source.glade.h:2
2281
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
2423
2283
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
2425
2285
"Specificare un file locale oppure un URL che punti a un elenco di notiziario "
2428
#: ../glade/opml_source.glade.h:3
2288
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
2429
2289
msgid "_Location"
2430
2290
msgstr "Pos_izione"
2432
#: ../glade/opml_source.glade.h:4
2292
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
2433
2293
msgid "_Select File"
2434
2294
msgstr "_Seleziona file"
2436
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:3
2296
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
2298
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
2299
msgstr "Aggiungi account Bloglines"
2301
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
2303
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
2304
msgstr "Inserire le impostazioni dell'account Bloglines."
2306
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
2309
msgstr "Errore del server"
2311
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
2313
msgstr "Nom_e utente"
2315
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
2437
2316
msgid "Advanced..."
2438
2317
msgstr "Avanzato..."
2440
#: ../glade/simple_subscription.glade.h:4
2319
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
2442
2321
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
2443
2322
"the exact feed location."
2445
2324
"Inserire l'indirizzo di un sito web per usare il rilevamento automatico del "
2446
2325
"notiziario, oppure, se si è a conoscenza, l'indirizzo esatto del notiziario."
2327
#~ msgid "link cosmos"
2328
#~ msgstr "collegamento cosmos"
2330
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
2331
#~ msgstr "Stampa messaggi di debug del caricamento del plugin"
2333
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
2334
#~ msgstr "L'applicazione sembra già in esecuzione."
2336
#~ msgid "Feed title"
2337
#~ msgstr "Titolo del notiziario"
2339
#~ msgid "Update status"
2340
#~ msgstr "Stato dell'aggiornamento"
2342
#~ msgid "was updated"
2343
#~ msgstr "è stato aggiornato"
2345
#~ msgid "was not updated"
2346
#~ msgstr "non è stato aggiornato"
2348
#~ msgid "The orientation of the tray."
2349
#~ msgstr "L'orientamento nell'area di notifica."
2448
2351
#~ msgid "<b>%s</b>"
2449
2352
#~ msgstr "<b>%s</b>"
2354
#~ msgid "topics_en.html"
2355
#~ msgstr "topics_en.html"
2357
#~ msgid "reference_en.html"
2358
#~ msgstr "reference_en.html"
2360
#~ msgid "faq_en.html"
2361
#~ msgstr "faq_en.html"
2363
#~ msgid "_Script Manager"
2364
#~ msgstr "Gestore scri_pt"
2366
#~ msgid "Allows to configure and edit LUA hook scripts"
2367
#~ msgstr "Consente di configurare e modificare script di aggancio di LUA"
2369
#~ msgid "Search With ..."
2370
#~ msgstr "Cerca con..."
2372
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
2373
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
2374
#~ msgstr[0] "%d risultato di ricerca per «%s»"
2375
#~ msgstr[1] "%d risultati di ricerca per «%s»"
2377
#~ msgid "%d Search Result"
2378
#~ msgid_plural "%d Search Results"
2379
#~ msgstr[0] "%d risultato di ricerca"
2380
#~ msgstr[1] "%d risultati di ricerca"
2383
#~ "The item list now contains all items matching the specified search "
2384
#~ "pattern. If you want to save this search result permanently you can click "
2385
#~ "the \"Search Folder\" button in the search dialog and Liferea will add a "
2386
#~ "search folder to your feed list."
2388
#~ "L'elenco degli articoli adesso contiene tutti gli articoli corrispondenti "
2389
#~ "al criterio di ricerca specificato. Per salvare il risultato della "
2390
#~ "ricerca permanentemente, è possibile fare clic sul pulsante «Cartella "
2391
#~ "ricerca» nel dialogo di ricerca e verrà aggiunta una cartella di ricerca "
2392
#~ "nell'elenco dei notiziari."
2451
2394
#~ msgid "Count"
2452
2395
#~ msgstr "Contatore"
2397
#~ msgid "You have to select a feed entry"
2398
#~ msgstr "Selezionare una voce di notiziario"
2400
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
2401
#~ msgstr "<i>(vuoto)</i>"
2404
#~ msgstr "Eli_mina"
2406
#~ msgid "_Properties..."
2407
#~ msgstr "Pr_oprietà..."
2409
#~ msgid "Update out-dated feeds"
2410
#~ msgstr "Aggiornare i notiziari scaduti"
2412
#~ msgid "Force update of all feeds"
2413
#~ msgstr "Forzare l'aggiornamento di tutti i notiziari"
2415
#~ msgid "No feed update at all"
2416
#~ msgstr "Non aggiornare i notiziari"
2421
#~ msgid "feed updated"
2422
#~ msgstr "notiziario aggiornato"
2424
#~ msgid "feed added"
2425
#~ msgstr "notiziario aggiunto"
2427
#~ msgid "item selected"
2428
#~ msgstr "articolo selezionato"
2430
#~ msgid "feed selected"
2431
#~ msgstr "notiziario selezionato"
2433
#~ msgid "item unselected"
2434
#~ msgstr "articolo deselezionato"
2436
#~ msgid "feed unselected"
2437
#~ msgstr "notiziario deselezionato"
2442
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
2443
#~ msgstr "Non è disponibile il supporto allo scripting."
2445
#~ msgid "Script Name"
2446
#~ msgstr "Nome script"
2448
#~ msgid "No script selected!"
2449
#~ msgstr "Nessuno script selezionato."
2451
#~ msgid "Create a new search feed."
2452
#~ msgstr "Crea un nuovo notiziario di ricerca."
2454
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
2455
#~ msgstr "Impossibile visualizzare il contenuto dell'articolo."
2457
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
2459
#~ "<p><a href=\"%s\">Visualizza il contenuto di questo articolo.</a></p>"
2461
#~ msgid "Bloglines"
2462
#~ msgstr "Bloglines"
2465
#~ "Integrate the feed list of your Bloglines account. Liferea will present "
2466
#~ "your Bloglines subscription as a read-only subtree in the feed list."
2468
#~ "Integrare l'elenco dei notiziari dell'account Bloglines. L'abbonamento a "
2469
#~ "Bloglines verrà presentato come una sotto-cartella solo in lettura "
2470
#~ "nell'elenco dei notiziari."
2472
#~ msgid "feedlist.opml"
2473
#~ msgstr "feedlist_it.opml"
2475
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
2476
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
2477
#~ msgstr[0] "%s ha %d nuova testata aggiornata\n"
2478
#~ msgstr[1] "%s ha %d nuove testate aggiornate\n"
2489
#~ msgid "<b>Hook</b>"
2490
#~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
2492
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
2493
#~ msgstr "<b>Script registrati</b>"
2495
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
2496
#~ msgstr "<b>Codice script</b>"
2498
#~ msgid "<b>text/plain</b>"
2499
#~ msgstr "<b>testo semplice</b>"
2502
#~ "<i>This option can cause significant delays when loading folders "
2503
#~ "containing many feeds.</i>"
2505
#~ "<i>Questa opzione può causare significanti ritardi durante il caricamento "
2506
#~ "di cartelle che contengono molti notiziari.</i>"
2508
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
2509
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Scaricamento allegati</span>"
2511
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
2512
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Gestione cache dei notiziari</span>"
2514
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
2515
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Nome del notiziario</span>"
2517
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
2519
#~ "<span weight=\"bold\">Impostazioni aggiornamento dei notiziari</span>"
2521
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
2522
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Server proxy HTTP</span>"
2524
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
2525
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Apertura degli allegati</span>"
2527
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
2528
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Lettura delle testate</span>"
2530
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
2531
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Impostazioni barra degli strumenti</span>"
2533
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
2534
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Intervallo di aggiornamento</span>"
2536
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
2537
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Integrazione web</span>"
2539
#~ msgid "Add Script"
2540
#~ msgstr "Aggiungi script"
2542
#~ msgid "At _startup:"
2543
#~ msgstr "All'av_vio:"
2454
2545
#~ msgid "Attention Profile"
2455
2546
#~ msgstr "Profilo attenzione"
2548
#~ msgid "Create new script"
2549
#~ msgstr "Crea nuovo script"
2551
#~ msgid "Exec Command"
2552
#~ msgstr "Esegui comando"
2554
#~ msgid "Reuse existing script"
2555
#~ msgstr "Riutilizza script esistente"
2557
#~ msgid "Script Manager"
2558
#~ msgstr "Gestore script"
2560
#~ msgid "Search _Link Cosmos with"
2561
#~ msgstr "Cercare col_legamenti Cosmos con"
2457
2563
#~ msgid "_Allow Flash in Feeds."
2458
2564
#~ msgstr "Con_sentire il Flash nei notiziari."