~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/liferea/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): bojo42
  • Date: 2012-03-29 14:17:21 UTC
  • mfrom: (1.3.9) (3.2.5 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120329141721-tbfopcrc5797wxt7
Tags: 1.8.3-0.1ubuntu1
* New upstream release (LP: #290666, #371754, #741543, #716688)
* Merge from Debian unstable (LP: #935147), remaining changes:
* debian/patches:
  - drop gtk-status-icon.patch & notification-append as in upstream
  - drop fix_systray_behavior as mostly upstreamed and rest seems unused
  - 01_ubuntu_feedlists: update & rename, move planets to "Open Source"  
  - add_X-Ubuntu-Gettext-Domain: rebase
  - libunity.patch: rebase, apply before indicator patch (liferea_shell.c)
  - libindicate_increase_version.patch: exclude from libindicate.patch
  - deactivate libindicate.patch, seems partly upstreamed and needs rework
* debian/control: libindicate-dev, libindicate-gtk-dev & libunity-dev
* debian/liferea.indicate & liferea.install: ship indicator desktop file
* debian/rules: enable libindicate

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Lithuanian translation for liferea
 
2
# Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the liferea package.
 
4
#
 
5
# Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: liferea-1.6.5\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-12-10 11:32+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-22 15:08+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
 
13
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
 
14
"Language: \n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
 
19
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
21
 
 
22
#: ../liferea.desktop.in.h:1
 
23
msgid "Download and view feeds"
 
24
msgstr "Parsiųskite ir skaitykite naujienas"
 
25
 
 
26
#: ../liferea.desktop.in.h:2
 
27
msgid "Feed Reader"
 
28
msgstr "Naujienų kanalų skaitytuvė"
 
29
 
 
30
#. GTK theme support
 
31
#: ../liferea.desktop.in.h:3 ../src/main.c:279 ../glade/liferea.ui.h:43
 
32
msgid "Liferea"
 
33
msgstr "Liferea"
 
34
 
 
35
#: ../liferea.desktop.in.h:4
 
36
msgid "Liferea Feed Reader"
 
37
msgstr "Liferea naujienų kanalų skaitytuvė"
 
38
 
 
39
#: ../xslt/feed.xml.in.h:1
 
40
msgid "Copyright"
 
41
msgstr "Autorinės teisės"
 
42
 
 
43
#: ../xslt/feed.xml.in.h:2
 
44
msgid "Details"
 
45
msgstr "Išsamiau"
 
46
 
 
47
#: ../xslt/feed.xml.in.h:3
 
48
msgid "Feed:"
 
49
msgstr "Naujienų kanalas:"
 
50
 
 
51
#: ../xslt/feed.xml.in.h:4
 
52
msgid "Filter Error Details"
 
53
msgstr "Filtro klaida išsamiau"
 
54
 
 
55
#: ../xslt/feed.xml.in.h:5
 
56
msgid "Parser Error Details"
 
57
msgstr "Analizavimo klaida išsamiau"
 
58
 
 
59
#: ../xslt/feed.xml.in.h:6
 
60
msgid "Publisher"
 
61
msgstr "Paskelbė"
 
62
 
 
63
#: ../xslt/feed.xml.in.h:7 ../xslt/source.xml.in.h:1
 
64
msgid "Source:"
 
65
msgstr "Šaltinis:"
 
66
 
 
67
#: ../xslt/feed.xml.in.h:8
 
68
msgid ""
 
69
"The last update of this subscription failed!<br/><b>HTTP error code <xsl:"
 
70
"value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select=\"httpError\"/></b>"
 
71
msgstr ""
 
72
"Nepavyko atnaujinti atnaujinti naujienų kanalo informacijos!<br/><b>HTTP "
 
73
"klaidos kodas <xsl:value-of select=\"httpErrorCode\"/>: <xsl:value-of select="
 
74
"\"httpError\"/></b>"
 
75
 
 
76
#: ../xslt/feed.xml.in.h:9
 
77
msgid "There were errors while filtering this feed!"
 
78
msgstr "Filtruojant kanalą įvyko klaidų!"
 
79
 
 
80
#: ../xslt/feed.xml.in.h:10
 
81
msgid "There were errors while parsing this feed!"
 
82
msgstr "Analizuojant kanalą įvyko klaidų!"
 
83
 
 
84
#: ../xslt/feed.xml.in.h:11
 
85
msgid ""
 
86
"This feed is discontinued. It's no longer available. Liferea won't update it "
 
87
"anymore but you can still access the cached headlines."
 
88
msgstr ""
 
89
"Šis naujienų kanalas sustabdė savo veiklą. Jis nebeprieinamas. „Liferea“ "
 
90
"nebegali jo atnaujinti, tačiau tebegalite pasiekti jau įkeltuosius "
 
91
"straipsnius."
 
92
 
 
93
#: ../xslt/feed.xml.in.h:12
 
94
msgid "You may want to validate the feed using"
 
95
msgstr "Naujienų kanalą galite patikrinti naudodami"
 
96
 
 
97
#: ../xslt/source.xml.in.h:2 ../xslt/folder.xml.in.h:2
 
98
msgid "children with"
 
99
msgstr "vaikas su"
 
100
 
 
101
#: ../xslt/source.xml.in.h:3 ../xslt/folder.xml.in.h:3
 
102
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:2
 
103
msgid "unread headlines"
 
104
msgstr "neskaitytos antraštės"
 
105
 
 
106
#: ../xslt/folder.xml.in.h:1
 
107
msgid "Folder:"
 
108
msgstr "Aplankas:"
 
109
 
 
110
#: ../xslt/item.xml.in.h:1
 
111
msgid "Also posted in"
 
112
msgstr "Taip pat paskelbė"
 
113
 
 
114
#: ../xslt/item.xml.in.h:2
 
115
msgid "Author"
 
116
msgstr "Autorius"
 
117
 
 
118
#: ../xslt/item.xml.in.h:3
 
119
msgid "Comments"
 
120
msgstr "Komentarai"
 
121
 
 
122
#: ../xslt/item.xml.in.h:4
 
123
msgid "Creator"
 
124
msgstr "Sukūrė"
 
125
 
 
126
#: ../xslt/item.xml.in.h:5
 
127
msgid "Department"
 
128
msgstr "Padalinys"
 
129
 
 
130
#: ../xslt/item.xml.in.h:6
 
131
msgid "Feed"
 
132
msgstr "Naujienų kanalas"
 
133
 
 
134
#: ../xslt/item.xml.in.h:7
 
135
msgid "Filed under"
 
136
msgstr "Etiketės:"
 
137
 
 
138
#: ../xslt/item.xml.in.h:8
 
139
msgid "No comments yet."
 
140
msgstr "Dar niekas nekomentavo."
 
141
 
 
142
#: ../xslt/item.xml.in.h:9
 
143
msgid "Refresh"
 
144
msgstr "Atnaujinti"
 
145
 
 
146
#: ../xslt/item.xml.in.h:10
 
147
msgid "Related"
 
148
msgstr "Susiję"
 
149
 
 
150
#: ../xslt/item.xml.in.h:11
 
151
msgid "Section"
 
152
msgstr "Sekcija"
 
153
 
 
154
#: ../xslt/item.xml.in.h:12
 
155
msgid "Shared by"
 
156
msgstr "Pasidalino"
 
157
 
 
158
#: ../xslt/item.xml.in.h:13 ../glade/liferea.ui.h:72
 
159
msgid "Source"
 
160
msgstr "Šaltinis"
 
161
 
 
162
#: ../xslt/item.xml.in.h:14
 
163
msgid "Updating..."
 
164
msgstr "Atnaujinama..."
 
165
 
 
166
#: ../xslt/item.xml.in.h:15
 
167
msgid "Via"
 
168
msgstr "per"
 
169
 
 
170
#: ../xslt/item.xml.in.h:16
 
171
msgid "bookmark"
 
172
msgstr "įrašyti į adresyną"
 
173
 
 
174
#: ../xslt/item.xml.in.h:17
 
175
msgid "comments"
 
176
msgstr "komentarai"
 
177
 
 
178
#: ../xslt/item.xml.in.h:18
 
179
msgid "flag"
 
180
msgstr "svarbus"
 
181
 
 
182
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:1
 
183
msgid ""
 
184
"Add items to this news bin by selecting \"Copy to News Bin\" from the item "
 
185
"list context menu."
 
186
msgstr ""
 
187
 
 
188
#: ../xslt/newsbin.xml.in.h:2
 
189
msgid "News Bin:"
 
190
msgstr ""
 
191
 
 
192
#: ../xslt/vfolder.xml.in.h:1
 
193
msgid "Search Folder:"
 
194
msgstr "Paieškos aplankas:"
 
195
 
 
196
#: ../src/browser.c:32
 
197
#, fuzzy
 
198
msgid "Default Browser"
 
199
msgstr "Numatytoji GNOME naršyklė"
 
200
 
 
201
#: ../src/browser.c:201 ../src/browser.c:221
 
202
#, c-format
 
203
msgid "Browser command failed: %s"
 
204
msgstr "Nepavyko įvykdyti naršyklės komandos: %s"
 
205
 
 
206
#: ../src/browser.c:224
 
207
#, c-format
 
208
msgid "Starting: \"%s\""
 
209
msgstr "Paleidžiama: „%s“"
 
210
 
 
211
#. unauthorized
 
212
#: ../src/comments.c:120
 
213
msgid "Authorization Error"
 
214
msgstr "Prieigos teisės klaida"
 
215
 
 
216
#: ../src/common.c:63
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Cannot create cache directory \"%s\"!"
 
219
msgstr "Nepavyksta sukurti podėlio katalogo „%s“!"
 
220
 
 
221
#. translation hint: date format for today, reorder format codes as necessary
 
222
#: ../src/date.c:80
 
223
msgid "Today %l:%M %p"
 
224
msgstr "Šiandien %l:%M %p"
 
225
 
 
226
#. translation hint: date format for yesterday, reorder format codes as necessary
 
227
#: ../src/date.c:91
 
228
msgid "Yesterday %l:%M %p"
 
229
msgstr "Vakar %l:%M %p"
 
230
 
 
231
#. translation hint: date format for dates older than 2 days but not older than a week, reorder format codes as necessary
 
232
#: ../src/date.c:104
 
233
msgid "%a %l:%M %p"
 
234
msgstr ""
 
235
 
 
236
#. translation hint: date format for dates older than a week but from this year, reorder format codes as necessary
 
237
#: ../src/date.c:113
 
238
msgid "%b %d %l:%M %p"
 
239
msgstr ""
 
240
 
 
241
#. translation hint: date format for dates from the last years, reorder format codes as necessary
 
242
#: ../src/date.c:116
 
243
msgid "%b %d %Y"
 
244
msgstr "%Y %b %d"
 
245
 
 
246
#: ../src/enclosure.c:175
 
247
#, c-format
 
248
msgid "\"%s\" is not a valid enclosure type config file!"
 
249
msgstr "„%s“ nėra tinkama intarpų tipų konfigūracijos rinkmena!"
 
250
 
 
251
#: ../src/enclosure.c:274
 
252
#, c-format
 
253
msgid "Enclosure download FAILED: \"%s\""
 
254
msgstr "NEPAVYKO parsiųsti intarpo: „%s“"
 
255
 
 
256
#. just saving
 
257
#: ../src/enclosure.c:284
 
258
#, c-format
 
259
msgid "Enclosure download finished: \"%s\""
 
260
msgstr "Baigta parsiųsti intarpą: „%s“"
 
261
 
 
262
#: ../src/export.c:174
 
263
#, c-format
 
264
msgid "Error renaming %s to %s\n"
 
265
msgstr "Klaida %s pervadinant į %s\n"
 
266
 
 
267
#: ../src/export.c:386 ../src/export.c:388
 
268
#, c-format
 
269
msgid "XML error while reading OPML file! Could not import \"%s\"!"
 
270
msgstr "XML klaida skaitant OPML rinkmeną! Negalima importuoti „%s“!"
 
271
 
 
272
#: ../src/export.c:394 ../src/export.c:396
 
273
#, c-format
 
274
msgid ""
 
275
"Empty document! OPML document \"%s\" should not be empty when importing."
 
276
msgstr ""
 
277
"Tuščias dokumentas! Importuotinas OPML dokumentas „%s“ neturėtų būti tuščias."
 
278
 
 
279
#: ../src/export.c:417 ../src/export.c:419
 
280
#, c-format
 
281
msgid "\"%s\" is not a valid OPML document! Liferea cannot import this file!"
 
282
msgstr ""
 
283
"„%s“ nėra tinkamas OPML dokumentas! „Liferea“ negali importuoti šios "
 
284
"rinkmenos!"
 
285
 
 
286
#: ../src/export.c:438
 
287
msgid "Imported feed list"
 
288
msgstr "Importuotas naujienų kanalų sąrašas"
 
289
 
 
290
#: ../src/export.c:450
 
291
msgid "Import Feed List"
 
292
msgstr "Importuoti kanalų sąrašą"
 
293
 
 
294
#: ../src/export.c:450
 
295
msgid "Import"
 
296
msgstr "Importuoti"
 
297
 
 
298
#: ../src/export.c:450 ../src/export.c:467 ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
299
msgid "OPML Files"
 
300
msgstr ""
 
301
 
 
302
#: ../src/export.c:458
 
303
msgid "Error while exporting feed list!"
 
304
msgstr "Klaida eksportuojant naujienų kanalų sąrašą!"
 
305
 
 
306
#: ../src/export.c:460
 
307
msgid "Feed List exported!"
 
308
msgstr "Naujienų kanalų sąrašas eksportuotas!"
 
309
 
 
310
#: ../src/export.c:467
 
311
msgid "Export Feed List"
 
312
msgstr "Eksportuoti naujienų kanalų sąrašą"
 
313
 
 
314
#: ../src/export.c:467
 
315
msgid "Export"
 
316
msgstr "Eksportuoti"
 
317
 
 
318
#: ../src/feed.c:255
 
319
msgid ""
 
320
"<p>Could not detect the type of this feed! Please check if the source really "
 
321
"points to a resource provided in one of the supported syndication formats!</"
 
322
"p>XML Parser Output:<br /><div class='xmlparseroutput'>"
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: ../src/feed.c:284
 
326
#, c-format
 
327
msgid "\"%s\" updated..."
 
328
msgstr "„%s“ atnaujintas..."
 
329
 
 
330
#: ../src/feed.c:294
 
331
#, c-format
 
332
msgid "\"%s\" is not available"
 
333
msgstr "„%s“ neprieinamas"
 
334
 
 
335
#: ../src/feed_parser.c:137
 
336
msgid ""
 
337
"The URL you want Liferea to subscribe to points to a webpage and the auto "
 
338
"discovery found no feeds on this page. Maybe this webpage just does not "
 
339
"support feed auto discovery."
 
340
msgstr ""
 
341
 
 
342
#: ../src/feed_parser.c:170
 
343
#, c-format
 
344
msgid "XML error while reading feed! Feed \"%s\" could not be loaded!"
 
345
msgstr ""
 
346
"Skaitant naujienų kanalą įvyko XML klaida! Naujienų kanalo „%s“ negalima "
 
347
"įkelti!"
 
348
 
 
349
#: ../src/feed_parser.c:175
 
350
msgid "Empty document!"
 
351
msgstr "Tuščias dokumentas!"
 
352
 
 
353
#: ../src/feed_parser.c:187
 
354
msgid "Invalid XML!"
 
355
msgstr "Netinkamas XML!"
 
356
 
 
357
#: ../src/feed_parser.c:227
 
358
msgid "Source points to HTML document."
 
359
msgstr "Šaltinis nurodo HTML dokumentą."
 
360
 
 
361
#: ../src/feed_parser.c:230
 
362
msgid "Could not determine the feed type."
 
363
msgstr "Nepavyksta apibrėžti naujienų kanalo tipo."
 
364
 
 
365
#. if we don't find a feed with unread items do nothing
 
366
#: ../src/itemlist.c:403
 
367
#, fuzzy
 
368
msgid "There are no unread items"
 
369
msgstr "Nėra nėra neskaitytų straipsnių "
 
370
 
 
371
#: ../src/main.c:193
 
372
msgid ""
 
373
"Start Liferea with its main window in STATE. STATE may be `shown', "
 
374
"`iconified', or `hidden'"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ../src/main.c:193
 
378
msgid "STATE"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../src/main.c:197
 
382
msgid "Show version information and exit"
 
383
msgstr "Rodyti informaciją apie versiją ir išeiti"
 
384
 
 
385
#: ../src/main.c:198
 
386
#, fuzzy
 
387
msgid "Add a new subscription"
 
388
msgstr "Nauja prenumerata"
 
389
 
 
390
#: ../src/main.c:198
 
391
msgid "uri"
 
392
msgstr ""
 
393
 
 
394
#: ../src/main.c:203
 
395
msgid "Print debugging messages of all types"
 
396
msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus"
 
397
 
 
398
#: ../src/main.c:204
 
399
msgid "Print debugging messages for the cache handling"
 
400
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su podėlio apdorojimu"
 
401
 
 
402
#: ../src/main.c:205
 
403
#, fuzzy
 
404
msgid "Print debugging messages for the configuration handling"
 
405
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su konfigūracijos apdorojimu"
 
406
 
 
407
#: ../src/main.c:206
 
408
msgid "Print debugging messages of the database handling"
 
409
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su duomenų bazės apdorojimu"
 
410
 
 
411
#: ../src/main.c:207
 
412
msgid "Print debugging messages of all GUI functions"
 
413
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su grafine sąsaja"
 
414
 
 
415
#: ../src/main.c:208
 
416
msgid ""
 
417
"Enables HTML rendering debugging. Each time Liferea renders HTML output it "
 
418
"will also dump the generated HTML into ~/.liferea_1.8/output.xhtml"
 
419
msgstr ""
 
420
 
 
421
#: ../src/main.c:209
 
422
msgid "Print debugging messages of all network activity"
 
423
msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus, susijusius su tinklo veikla"
 
424
 
 
425
#: ../src/main.c:210
 
426
msgid "Print debugging messages of all parsing functions"
 
427
msgstr "Rodyti visus derinimo pranešimus, susijusius su analizavimu"
 
428
 
 
429
#: ../src/main.c:211
 
430
msgid "Print debugging messages when a function takes too long to process"
 
431
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, jei funkcija atliekama pernelyg ilgai"
 
432
 
 
433
#: ../src/main.c:212
 
434
msgid "Print debugging messages when entering/leaving functions"
 
435
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus apie įėjimą/išėjimą iš funkcijų"
 
436
 
 
437
#: ../src/main.c:213
 
438
msgid "Print debugging messages of the feed update processing"
 
439
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su naujienų kanalo atnaujinimu"
 
440
 
 
441
#: ../src/main.c:214
 
442
#, fuzzy
 
443
msgid "Print debugging messages of the search folder matching"
 
444
msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su podėlio apdorojimu"
 
445
 
 
446
#: ../src/main.c:215
 
447
msgid "Print verbose debugging messages"
 
448
msgstr ""
 
449
 
 
450
#: ../src/main.c:228 ../src/main.c:229
 
451
msgid "Print debugging messages for the given topic"
 
452
msgstr "Rodyti nurodytos temos derinimo pranešimus"
 
453
 
 
454
#: ../src/main.c:236
 
455
msgid "Liferea, the Linux Feed Reader"
 
456
msgstr "Liferea, Linux programa naujienų kanalų skaitymui"
 
457
 
 
458
#: ../src/main.c:237
 
459
msgid "For more information, please visit http://liferea.sourceforge.net/"
 
460
msgstr ""
 
461
"Daugiau informacijos rasite apsilankę http://liferea.sourceforge.net/ "
 
462
"svetainėje."
 
463
 
 
464
#: ../src/migrate.c:340
 
465
#, c-format
 
466
msgid ""
 
467
"This version of Liferea uses a new cache format and has migrated your feed "
 
468
"cache. The cache content in %s was not deleted automatically. Please remove "
 
469
"this directory manually once you are sure migration was successful!"
 
470
msgstr ""
 
471
"Ši „Liferea“ programos versija naudoja naują podėlio formatą, seni duomenys "
 
472
"jau konvertuoti į naująjį formatą. Podėlio turinys (%s) nebuvo automatiškai "
 
473
"pašalintas. Kai įsitikinsite, kad duomenys sėkmingai perkelti, šį aplanką "
 
474
"pašalinkite savarankiškai!"
 
475
 
 
476
#. Some libsoup transport errors
 
477
#: ../src/net.c:320
 
478
msgid "The update request was cancelled"
 
479
msgstr "Atšaukta atnaujinimo užklausa"
 
480
 
 
481
#: ../src/net.c:321
 
482
msgid "Unable to resolve destination host name"
 
483
msgstr "Nepavyksta nustatyti paskirties serverio vardo"
 
484
 
 
485
#: ../src/net.c:322
 
486
msgid "Unable to resolve proxy host name"
 
487
msgstr "Nepavyksta nustatyti įgaliotojo serverio vardo"
 
488
 
 
489
#: ../src/net.c:323
 
490
msgid "Unable to connect to remote host"
 
491
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie nuotolinio serverio"
 
492
 
 
493
#: ../src/net.c:324
 
494
msgid "Unable to connect to proxy"
 
495
msgstr "Nepavyksta prisijungti prie įgaliotojo serverio"
 
496
 
 
497
#: ../src/net.c:325
 
498
msgid ""
 
499
"A network error occurred, or the other end closed the connection unexpectedly"
 
500
msgstr ""
 
501
 
 
502
#. http 3xx redirection
 
503
#: ../src/net.c:328
 
504
msgid "The resource moved permanently to a new location"
 
505
msgstr "Išteklius negrįžtamai persikėlė į naują vietą"
 
506
 
 
507
#. http 4xx client error
 
508
#: ../src/net.c:331
 
509
msgid ""
 
510
"You are unauthorized to download this feed. Please update your username and "
 
511
"password in the feed properties dialog box"
 
512
msgstr ""
 
513
"Šio naujienų kanalo parsiuntimui nenustatėte savo tapatybės. Naujienų kanalo "
 
514
"savybių dialoge atnaujinkite savo naudotojo vardą ir slaptažodį."
 
515
 
 
516
#: ../src/net.c:333
 
517
msgid "Payment required"
 
518
msgstr "Reikia sumokėti"
 
519
 
 
520
#: ../src/net.c:334
 
521
msgid "You're not allowed to access this resource"
 
522
msgstr "Jums neleidžiama prieiti prie šio šaltinio"
 
523
 
 
524
#: ../src/net.c:335
 
525
msgid "Resource Not Found"
 
526
msgstr "Išteklius nerastas"
 
527
 
 
528
#: ../src/net.c:336
 
529
msgid "Method Not Allowed"
 
530
msgstr "Metodas neleidžiamas"
 
531
 
 
532
#: ../src/net.c:337
 
533
msgid "Not Acceptable"
 
534
msgstr "Nepriimtina"
 
535
 
 
536
#: ../src/net.c:338
 
537
msgid "Proxy authentication required"
 
538
msgstr "Reikia nurodyti tapatybę jungiantis prie įgaliotojo serverio"
 
539
 
 
540
#: ../src/net.c:339
 
541
msgid "Request timed out"
 
542
msgstr "Baigėsi užklausos laikas"
 
543
 
 
544
#: ../src/net.c:340
 
545
msgid "Gone. Resource doesn't exist. Please unsubscribe!"
 
546
msgstr "Ištekliaus nebėra. Nutraukite prenumeratą!"
 
547
 
 
548
#: ../src/net.c:345
 
549
msgid "There was an internal error in the update process"
 
550
msgstr "Atnaujinimo proceso vidinė klaida"
 
551
 
 
552
#: ../src/net.c:347
 
553
msgid "Feed not available: Server requested unsupported redirection!"
 
554
msgstr ""
 
555
 
 
556
#: ../src/net.c:349
 
557
msgid "Client Error"
 
558
msgstr "Kliento klaida"
 
559
 
 
560
#: ../src/net.c:351
 
561
msgid "Server Error"
 
562
msgstr "Serverio klaida"
 
563
 
 
564
#: ../src/net.c:353
 
565
msgid "An unknown networking error happened!"
 
566
msgstr "Įvyko nežinoma tinklo klaida!"
 
567
 
 
568
#. SQL condition builder function       in-memory check function        feedlist.opml rule id           rule menu label         positive menu option    negative menu option    has param
 
569
#. ========================================================================================================================================================================================
 
570
#: ../src/rule.c:152
 
571
msgid "Item"
 
572
msgstr "Straipsnis"
 
573
 
 
574
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
 
575
msgid "does contain"
 
576
msgstr "turi"
 
577
 
 
578
#: ../src/rule.c:152 ../src/rule.c:153 ../src/rule.c:154
 
579
msgid "does not contain"
 
580
msgstr "neturi"
 
581
 
 
582
#: ../src/rule.c:153
 
583
msgid "Item title"
 
584
msgstr "Straipsnio pavadinimas"
 
585
 
 
586
#: ../src/rule.c:154
 
587
msgid "Item body"
 
588
msgstr "Straipsnio kūnas"
 
589
 
 
590
#: ../src/rule.c:155
 
591
msgid "Read status"
 
592
msgstr "Perskaitymo būsena"
 
593
 
 
594
#: ../src/rule.c:155
 
595
msgid "is unread"
 
596
msgstr "neskaitytas"
 
597
 
 
598
#: ../src/rule.c:155
 
599
msgid "is read"
 
600
msgstr "skaitytas"
 
601
 
 
602
#: ../src/rule.c:156
 
603
msgid "Flag status"
 
604
msgstr "Svarbumas"
 
605
 
 
606
#: ../src/rule.c:156
 
607
msgid "is flagged"
 
608
msgstr "svarbus"
 
609
 
 
610
#: ../src/rule.c:156
 
611
msgid "is unflagged"
 
612
msgstr "nesvarbus"
 
613
 
 
614
#: ../src/rule.c:157
 
615
msgid "Podcast"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../src/rule.c:157
 
619
msgid "included"
 
620
msgstr "įtraukta"
 
621
 
 
622
#: ../src/rule.c:157
 
623
msgid "not included"
 
624
msgstr "neįtraukta"
 
625
 
 
626
#: ../src/rule.c:158
 
627
msgid "Category"
 
628
msgstr "Kategorija"
 
629
 
 
630
#: ../src/rule.c:158
 
631
msgid "is set"
 
632
msgstr "nustatyta"
 
633
 
 
634
#: ../src/rule.c:158
 
635
msgid "is not set"
 
636
msgstr "nenustatyta"
 
637
 
 
638
#: ../src/subscription.c:104
 
639
#, c-format
 
640
msgid "Subscription \"%s\" is already being updated!"
 
641
msgstr "„%s“ prenumerata jau atnaujinta!"
 
642
 
 
643
#: ../src/subscription.c:109
 
644
#, c-format
 
645
msgid ""
 
646
"The subscription \"%s\" was discontinued. Liferea won't update it anymore!"
 
647
msgstr "„%s“ prenumerata nebegalima. „Liferea“ jos nebeatnaujins!"
 
648
 
 
649
#: ../src/subscription.c:143
 
650
#, c-format
 
651
msgid "Updating favicon for \"%s\""
 
652
msgstr "Atnaujinti „%s“ ženkliuką"
 
653
 
 
654
#: ../src/subscription.c:192
 
655
msgid ""
 
656
"There was a problem while reading this subscription. Please check the URL "
 
657
"and console output."
 
658
msgstr ""
 
659
"Klaida skaitant prenumeratą. Patikrinkite URL ir žiūrėkite išvestį konsolėje."
 
660
 
 
661
#: ../src/subscription.c:210
 
662
#, c-format
 
663
msgid "The URL of \"%s\" has changed permanently and was updated"
 
664
msgstr "„%s“ URL negrįžtamai pasikeitė ir buvo atnaujintas"
 
665
 
 
666
#: ../src/subscription.c:218
 
667
#, c-format
 
668
msgid "\"%s\" is discontinued. Liferea won't updated it anymore!"
 
669
msgstr "„%s“ nutraukė veiklą.  „Liferea“ nebegalės atnaujinti!"
 
670
 
 
671
#: ../src/subscription.c:221
 
672
#, c-format
 
673
msgid "\"%s\" has not changed since last update"
 
674
msgstr "„%s“ pasikeitė po paskutinio atnaujinimo"
 
675
 
 
676
#: ../src/subscription.c:267
 
677
#, c-format
 
678
msgid "Updating \"%s\""
 
679
msgstr "Atnaujinama: „%s“"
 
680
 
 
681
#: ../src/update.c:255
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Error opening temp file %s to use for filtering!"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: ../src/update.c:278
 
687
#, c-format
 
688
msgid "%s exited with status %d"
 
689
msgstr "%s baigimo kodas %d"
 
690
 
 
691
#: ../src/update.c:284 ../src/update.c:285 ../src/update.c:397
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Error: Could not open pipe \"%s\""
 
694
msgstr "Klaida: nepavyksta atverti kanalo „%s“"
 
695
 
 
696
#. FIXME: maybe setting request->returncode would be better
 
697
#: ../src/update.c:423
 
698
#, c-format
 
699
msgid "Error: Could not open file \"%s\""
 
700
msgstr "Klaida: nepavyksta atverti rinkmenos „%s“"
 
701
 
 
702
#: ../src/update.c:429
 
703
#, c-format
 
704
msgid "Error: There is no file \"%s\""
 
705
msgstr "Klaida: nėra „%s“ rinkmenos"
 
706
 
 
707
#: ../src/vfolder.c:55
 
708
msgid "New Search Folder"
 
709
msgstr "Naujas paieškos aplankas"
 
710
 
 
711
#: ../src/xml.c:423
 
712
msgid "[There were more errors. Output was truncated!]"
 
713
msgstr "[Buvo ir daugiau klaidų. Išvestis sutrumpinta!]"
 
714
 
 
715
#: ../src/xml.c:576
 
716
msgid "XML Parser: Could not parse document:\n"
 
717
msgstr "XML analizavimas: nepavyksta išanalizuoti dokumento:\n"
 
718
 
 
719
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:159
 
720
msgid "Attachments"
 
721
msgstr "Priedai"
 
722
 
 
723
#. update list title
 
724
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:248
 
725
#, c-format
 
726
msgid "%d attachment"
 
727
msgid_plural "%d attachments"
 
728
msgstr[0] "%d priedas"
 
729
msgstr[1] "%d priedai"
 
730
msgstr[2] "%d priedų"
 
731
 
 
732
#. The following literals are the enclosure list size units
 
733
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:263
 
734
msgid " Bytes"
 
735
msgstr " B"
 
736
 
 
737
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:266
 
738
msgid "kB"
 
739
msgstr "kB"
 
740
 
 
741
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:270
 
742
msgid "MB"
 
743
msgstr "MB"
 
744
 
 
745
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:274
 
746
msgid "GB"
 
747
msgstr "GB"
 
748
 
 
749
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:279
 
750
#, c-format
 
751
msgid "%d%s"
 
752
msgstr "%d%s"
 
753
 
 
754
#. strip GET parameters
 
755
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:338 ../src/ui/enclosure_list_view.c:514
 
756
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:452 ../src/ui/subscription_dialog.c:356
 
757
msgid "Choose File"
 
758
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
 
759
 
 
760
#: ../src/ui/enclosure_list_view.c:401
 
761
#, fuzzy, c-format
 
762
msgid "File Extension .%s"
 
763
msgstr "<b>Rinkmenos prievardis .%s</b>"
 
764
 
 
765
#: ../src/ui/icons.c:54
 
766
#, c-format
 
767
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
 
768
msgstr ""
 
769
 
 
770
#: ../src/ui/liferea_shell.c:308
 
771
#, c-format
 
772
msgid " (%d new)"
 
773
msgid_plural " (%d new)"
 
774
msgstr[0] " (%d naujas)"
 
775
msgstr[1] " (%d nauji)"
 
776
msgstr[2] " (%d naujų)"
 
777
 
 
778
#: ../src/ui/liferea_shell.c:313
 
779
#, c-format
 
780
msgid "%d unread%s"
 
781
msgid_plural "%d unread%s"
 
782
msgstr[0] "%d neskaitytas%s"
 
783
msgstr[1] "%d neskaityti%s"
 
784
msgstr[2] "%d neskaitytų%s"
 
785
 
 
786
#: ../src/ui/liferea_shell.c:687
 
787
msgid "Help Topics"
 
788
msgstr "Žinyno temos"
 
789
 
 
790
#: ../src/ui/liferea_shell.c:693
 
791
msgid "Quick Reference"
 
792
msgstr "Trumpa informacija"
 
793
 
 
794
#: ../src/ui/liferea_shell.c:699
 
795
msgid "FAQ"
 
796
msgstr "D. U. K."
 
797
 
 
798
#: ../src/ui/liferea_shell.c:740
 
799
msgid "Liferea is now online"
 
800
msgstr "„Liferea“ programai šiuo metu leidžiama prisijungti prie interneto"
 
801
 
 
802
#: ../src/ui/liferea_shell.c:742
 
803
msgid "Work Offline"
 
804
msgstr "Atsijungti"
 
805
 
 
806
#: ../src/ui/liferea_shell.c:744
 
807
msgid "Liferea is now offline"
 
808
msgstr "„Liferea“ programai šiuo metu draudžiama prisijungti prie interneto"
 
809
 
 
810
#: ../src/ui/liferea_shell.c:746
 
811
msgid "Work Online"
 
812
msgstr "Prisijungti"
 
813
 
 
814
#: ../src/ui/liferea_shell.c:842
 
815
msgid "_Subscriptions"
 
816
msgstr "_Prenumeratos"
 
817
 
 
818
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
819
msgid "Update _All"
 
820
msgstr "Viską _atnaujinti"
 
821
 
 
822
#: ../src/ui/liferea_shell.c:843
 
823
msgid "Updates all subscriptions."
 
824
msgstr "Atnaujinti visas prenumeratas."
 
825
 
 
826
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
 
827
msgid "Mark All As _Read"
 
828
msgstr "Visus žymėti _skaitytais"
 
829
 
 
830
#: ../src/ui/liferea_shell.c:845
 
831
msgid "Marks read every item of every subscription."
 
832
msgstr "Pažymėti visų prenumeratų visus straipsnius."
 
833
 
 
834
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
835
msgid "_Import Feed List..."
 
836
msgstr "_Importuoti kanalų sąrašą..."
 
837
 
 
838
#: ../src/ui/liferea_shell.c:847
 
839
msgid "Imports an OPML feed list."
 
840
msgstr "Importuoti OPML naujienų kanalų sąrašą."
 
841
 
 
842
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
 
843
msgid "_Export Feed List..."
 
844
msgstr "_Eksportuoti kanalų sąrašą..."
 
845
 
 
846
#: ../src/ui/liferea_shell.c:848
 
847
msgid "Exports the feed list as OPML."
 
848
msgstr "Eksportuoti naujienų kanalų sąrašą kaip OPML"
 
849
 
 
850
#: ../src/ui/liferea_shell.c:849
 
851
msgid "_Quit"
 
852
msgstr "_Baigti"
 
853
 
 
854
#: ../src/ui/liferea_shell.c:851
 
855
msgid "_Feed"
 
856
msgstr "_Kanalas"
 
857
 
 
858
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
 
859
msgid "Remove _All Items"
 
860
msgstr "Pašalinti _visus"
 
861
 
 
862
#: ../src/ui/liferea_shell.c:852
 
863
msgid "Removes all items of the currently selected feed."
 
864
msgstr "Pašalinti visus pasirinkto naujienų kanalo straipsnius."
 
865
 
 
866
#: ../src/ui/liferea_shell.c:855
 
867
msgid "_Item"
 
868
msgstr "_Straipsnis"
 
869
 
 
870
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
871
msgid "_Next Unread Item"
 
872
msgstr "_Tolesnis neskaitytas"
 
873
 
 
874
#: ../src/ui/liferea_shell.c:856
 
875
msgid ""
 
876
"Jumps to the next unread item. If necessary selects the next feed with "
 
877
"unread items."
 
878
msgstr ""
 
879
"Pereiti prie sekančio neskaityto straipsnio. Prireikus gali pereiti prie "
 
880
"kito naujienų kanalo."
 
881
 
 
882
#: ../src/ui/liferea_shell.c:859
 
883
msgid "_View"
 
884
msgstr "Ro_dymas"
 
885
 
 
886
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860 ../src/ui/liferea_htmlview.c:565
 
887
msgid "_Increase Text Size"
 
888
msgstr "Pa_didinti teksto dydį"
 
889
 
 
890
#: ../src/ui/liferea_shell.c:860
 
891
msgid "Increases the text size of the item view."
 
892
msgstr "Padidinti rodinio teksto dydį."
 
893
 
 
894
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862 ../src/ui/liferea_htmlview.c:566
 
895
msgid "_Decrease Text Size"
 
896
msgstr "Su_mažinti teksto dydį"
 
897
 
 
898
#: ../src/ui/liferea_shell.c:862
 
899
msgid "Decreases the text size of the item view."
 
900
msgstr "Sumažinti rodinio teksto dydį."
 
901
 
 
902
#: ../src/ui/liferea_shell.c:865
 
903
msgid "_Tools"
 
904
msgstr "Į_rankiai"
 
905
 
 
906
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
 
907
msgid "_Update Monitor"
 
908
msgstr "_Atnaujinimo stebėjimas"
 
909
 
 
910
#: ../src/ui/liferea_shell.c:866
 
911
msgid "Show a list of all feeds currently in the update queue"
 
912
msgstr "Rodo visus atnaujinimo eilėje esančius naujienų kanalų sąrašą"
 
913
 
 
914
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
915
msgid "_Preferences"
 
916
msgstr "_Nuostatos"
 
917
 
 
918
#: ../src/ui/liferea_shell.c:868
 
919
msgid "Edit Preferences."
 
920
msgstr "Keisti nuostatas"
 
921
 
 
922
#: ../src/ui/liferea_shell.c:871
 
923
msgid "S_earch"
 
924
msgstr "Pa_ieška"
 
925
 
 
926
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
927
msgid "Search All Feeds..."
 
928
msgstr "Ieškoti visuose naujienų kanaluose..."
 
929
 
 
930
#: ../src/ui/liferea_shell.c:872
 
931
msgid "Show the search dialog."
 
932
msgstr "Rodyti paieškos dialogo langą."
 
933
 
 
934
#: ../src/ui/liferea_shell.c:874
 
935
msgid "_Help"
 
936
msgstr "_Pagalba"
 
937
 
 
938
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
 
939
msgid "_Contents"
 
940
msgstr "_Turinys"
 
941
 
 
942
#: ../src/ui/liferea_shell.c:875
 
943
msgid "View help for this application."
 
944
msgstr "Rodyti šios programos žinyną."
 
945
 
 
946
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
 
947
msgid "_Quick Reference"
 
948
msgstr "_Trumpa informacija"
 
949
 
 
950
#: ../src/ui/liferea_shell.c:876
 
951
msgid "View a list of all Liferea shortcuts."
 
952
msgstr "Rodyti visus „Liferea“ sparčiuosius klavišus."
 
953
 
 
954
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
 
955
msgid "_FAQ"
 
956
msgstr "_D. U. K."
 
957
 
 
958
#: ../src/ui/liferea_shell.c:878
 
959
msgid "View the FAQ for this application."
 
960
msgstr "Rodyti dažniausiai užduodamus klausimus."
 
961
 
 
962
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
963
msgid "_About"
 
964
msgstr "_Apie"
 
965
 
 
966
#: ../src/ui/liferea_shell.c:879
 
967
msgid "Shows an about dialog."
 
968
msgstr "Rodyti dialogo langą apie programą."
 
969
 
 
970
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
 
971
msgid "_Normal View"
 
972
msgstr "_Normalus rodinys"
 
973
 
 
974
#: ../src/ui/liferea_shell.c:883
 
975
msgid "Set view mode to mail client mode."
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
 
979
msgid "_Wide View"
 
980
msgstr "_Platus rodinys"
 
981
 
 
982
#: ../src/ui/liferea_shell.c:885
 
983
msgid "Set view mode to use three vertical panes."
 
984
msgstr "Rodyti trijuose vertikaliuose polangiuose"
 
985
 
 
986
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
 
987
msgid "_Combined View"
 
988
msgstr "_Bendras rodinys"
 
989
 
 
990
#: ../src/ui/liferea_shell.c:887
 
991
msgid "Set view mode to two pane mode."
 
992
msgstr "Rodyti dviejuose polangiuose"
 
993
 
 
994
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
 
995
msgid "_Reduced Feed List"
 
996
msgstr "_Sutrumpintas kanalų sąrašas"
 
997
 
 
998
#: ../src/ui/liferea_shell.c:892
 
999
msgid "Hide feeds with no unread items."
 
1000
msgstr "Slėpti naujienų kanalus, kuriuose nėra neskaitytų straipsnių."
 
1001
 
 
1002
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
 
1003
msgid "_New Subscription..."
 
1004
msgstr "Nauja prenumerata..."
 
1005
 
 
1006
#: ../src/ui/liferea_shell.c:897
 
1007
msgid "Adds a subscription to the feed list."
 
1008
msgstr "Prenumeruoti naują naujienų kanalą"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899 ../src/ui/popup_menu.c:301
 
1011
msgid "New _Folder..."
 
1012
msgstr "Naujas _aplankas..."
 
1013
 
 
1014
#: ../src/ui/liferea_shell.c:899
 
1015
msgid "Adds a folder to the feed list."
 
1016
msgstr "Naujienų kanalų sąraše sukurti naują aplanką."
 
1017
 
 
1018
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900 ../src/ui/popup_menu.c:304
 
1019
msgid "New S_earch Folder..."
 
1020
msgstr "Naujas pa_ieškos aplankas..."
 
1021
 
 
1022
#: ../src/ui/liferea_shell.c:900
 
1023
msgid "Adds a new search folder to the feed list."
 
1024
msgstr "Naujienų kanalų sąraše sukurti naują paieškos aplanką."
 
1025
 
 
1026
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
 
1027
msgid "New _Source..."
 
1028
msgstr "Naujas _šaltinis..."
 
1029
 
 
1030
#: ../src/ui/liferea_shell.c:901
 
1031
msgid "Adds a new feed list source."
 
1032
msgstr "Pridėti naują kanalų sąrašo šaltinį."
 
1033
 
 
1034
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902 ../src/ui/popup_menu.c:306
 
1035
msgid "New _News Bin..."
 
1036
msgstr ""
 
1037
 
 
1038
#: ../src/ui/liferea_shell.c:902
 
1039
msgid "Adds a new news bin."
 
1040
msgstr ""
 
1041
 
 
1042
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
 
1043
msgid "_Mark Items Read"
 
1044
msgstr "Žymėti _skaitytu"
 
1045
 
 
1046
#: ../src/ui/liferea_shell.c:906
 
1047
msgid ""
 
1048
"Marks all items of the selected feed list node / in the item list as read."
 
1049
msgstr ""
 
1050
 
 
1051
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908 ../src/ui/popup_menu.c:282
 
1052
msgid "_Update"
 
1053
msgstr "_Atnaujinti"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/ui/liferea_shell.c:908
 
1056
msgid ""
 
1057
"Updates the selected subscription or all subscriptions of the selected "
 
1058
"folder."
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Atnaujini pasirinktą prenumeratą arba visas pasirinkto aplanko prenumeratas."
 
1061
 
 
1062
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
 
1063
msgid "_Properties"
 
1064
msgstr "_Savybės..."
 
1065
 
 
1066
#: ../src/ui/liferea_shell.c:913
 
1067
msgid "Opens the property dialog for the selected subscription."
 
1068
msgstr "Atverti pasirinktos prenumeratos savybių dialogą."
 
1069
 
 
1070
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1071
msgid "_Remove"
 
1072
msgstr "Pa_šalinti"
 
1073
 
 
1074
#: ../src/ui/liferea_shell.c:914
 
1075
msgid "Removes the selected subscription."
 
1076
msgstr "Nutraukti pasirinktą prenumeratą."
 
1077
 
 
1078
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918 ../src/ui/popup_menu.c:151
 
1079
msgid "Toggle _Read Status"
 
1080
msgstr "Keisti _skaitymo būseną"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/ui/liferea_shell.c:918
 
1083
msgid "Toggles the read status of the selected item."
 
1084
msgstr "Pakeisti pasirinkto straipsnio skaitymo būseną."
 
1085
 
 
1086
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920 ../src/ui/popup_menu.c:152
 
1087
msgid "Toggle Item _Flag"
 
1088
msgstr "Keisti straipsnio s_varbumą"
 
1089
 
 
1090
#: ../src/ui/liferea_shell.c:920
 
1091
msgid "Toggles the flag status of the selected item."
 
1092
msgstr "Pakeisti pasirinkto straipsnio svarbumo būseną."
 
1093
 
 
1094
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
 
1095
msgid "R_emove"
 
1096
msgstr "Pa_šalinti"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/ui/liferea_shell.c:922
 
1099
msgid "Removes the selected item."
 
1100
msgstr "Pašalinti pasirinktą straipsnį."
 
1101
 
 
1102
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
 
1103
msgid "_Launch In Browser"
 
1104
msgstr "Atverti _naršyklėje"
 
1105
 
 
1106
#: ../src/ui/liferea_shell.c:924
 
1107
msgid "Launches the item's link in the configured browser."
 
1108
msgstr "Straipsnio nuorodą atveria sukonfigūruotoje naršyklėje."
 
1109
 
 
1110
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929 ../src/ui/popup_menu.c:181
 
1111
msgid "_Work Offline"
 
1112
msgstr "Dirbti _neprisijungus"
 
1113
 
 
1114
#: ../src/ui/liferea_shell.c:929
 
1115
msgid "This option allows you to disable subscription updating."
 
1116
msgstr "Ši parinktis leidžia uždrausti prenumeratos atnaujinimą."
 
1117
 
 
1118
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1239
 
1119
msgid "Liferea - Linux Feed Reader"
 
1120
msgstr "Liferea – Linux naujienų kanalų skaitytuvė"
 
1121
 
 
1122
#: ../src/ui/liferea_shell.c:1241
 
1123
#, fuzzy
 
1124
msgid ""
 
1125
"<p>Welcome to <b>Liferea</b>, a desktop news aggregator for online news "
 
1126
"feeds.</p><p>You can add new subscriptions <ul><li>From main menu "
 
1127
"'Subscription' -&gt; 'New Subscription'</li><li>By dropping feed links into "
 
1128
"the subscription list</li><li>By right clicking links and choosing "
 
1129
"'Subscribe' within Liferea</li></ul></p>"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"<p>Jus sveikina <b>Liferea</b> programa, skirta internetinių naujienų kanalų "
 
1132
"skaitymui.</p> <p>Kairiame polangyje rodomas prenumeratų sąrašas. Norėdami "
 
1133
"prenumeruoti naują naujienų kanalą, eikite „Prenumeratos -&gt; Nauja "
 
1134
"prenumerata“. Norėdami naršyti naujienų kanalo antraštes, pasirinkite kanalą "
 
1135
"naujienų kanalų sąraše; antraštes matysite dešiniame polangyje.</p>"
 
1136
 
 
1137
#: ../src/ui/auth_dialog.c:132 ../glade/auth.ui.h:3
 
1138
#, no-c-format
 
1139
msgid "Enter the username and password for \"%s\" (%s):"
 
1140
msgstr "Įveskite „%s“ (%s) naudotojo vardą ir slaptažodį:"
 
1141
 
 
1142
#: ../src/ui/auth_dialog.c:133
 
1143
msgid "Unknown source"
 
1144
msgstr "Nežinomas šaltinis"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/ui/ui_common.c:205
 
1147
#, fuzzy
 
1148
msgid "All Files"
 
1149
msgstr "_Vietinė rinkmena"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/ui/feed_list_view.c:338
 
1152
msgid "Deleting entry"
 
1153
msgstr "Įrašo šalinimas"
 
1154
 
 
1155
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
 
1156
#, c-format
 
1157
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\" and its contents?"
 
1158
msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ ir visą jo turinį?"
 
1159
 
 
1160
#: ../src/ui/feed_list_view.c:339
 
1161
#, c-format
 
1162
msgid "Are you sure that you want to delete \"%s\"?"
 
1163
msgstr "Tikrai pašalinti „%s“?"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/ui/feed_list_view.c:351
 
1166
msgid "Deletion Confirmation"
 
1167
msgstr "Šalinimo patvirtinimas"
 
1168
 
 
1169
#: ../src/ui/feed_list_view.c:382
 
1170
msgid "Liferea is in offline mode. No update possible."
 
1171
msgstr "„Liferea“ veikia neprisijungusia veiksena. Atnaujinti negalima."
 
1172
 
 
1173
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:428
 
1174
#, fuzzy, c-format
 
1175
msgid "Download FAILED: \"%s\""
 
1176
msgstr "NEPAVYKO parsiųsti intarpo: „%s“"
 
1177
 
 
1178
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:430
 
1179
#, fuzzy
 
1180
msgid "Download finished."
 
1181
msgstr "_Parsiųsti naudojant"
 
1182
 
 
1183
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:537
 
1184
msgid "Launch Link In _Tab"
 
1185
msgstr "Nuorodą atverti _kortelėje"
 
1186
 
 
1187
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:538
 
1188
msgid "_Launch Link In Browser"
 
1189
msgstr "Nuorodą atverti _naršyklėje"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:541 ../src/ui/popup_menu.c:143
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "_Bookmark Link at %s"
 
1194
msgstr "Įtraukti į %s _adresyną"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:545
 
1197
msgid "_Copy Link Location"
 
1198
msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:548
 
1201
#, fuzzy
 
1202
msgid "_Copy Image Location"
 
1203
msgstr "_Kopijuoti nuorodą"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:550
 
1206
#, fuzzy
 
1207
msgid "S_ave Link As"
 
1208
msgstr "Įrašyti kaip..."
 
1209
 
 
1210
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:552
 
1211
msgid "S_ave Image As"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../src/ui/liferea_htmlview.c:555
 
1215
msgid "_Subscribe..."
 
1216
msgstr "_Prenumeruoti..."
 
1217
 
 
1218
#: ../src/ui/item_list_view.c:333
 
1219
msgid "*** No title ***"
 
1220
msgstr "*** Be pavadinimo ***"
 
1221
 
 
1222
#: ../src/ui/item_list_view.c:578
 
1223
msgid "Date"
 
1224
msgstr "Data"
 
1225
 
 
1226
#: ../src/ui/item_list_view.c:592
 
1227
msgid "Headline"
 
1228
msgstr "Antraštė"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/ui/item_list_view.c:728 ../src/ui/item_list_view.c:749
 
1231
#: ../src/ui/item_list_view.c:823 ../src/ui/item_list_view.c:920
 
1232
#: ../src/ui/item_list_view.c:935
 
1233
msgid "No item has been selected"
 
1234
msgstr "Nepažymėtas nei vienas straipsnis"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/ui/item_list_view.c:745
 
1237
msgid "This item has no link specified!"
 
1238
msgstr "Šis straipsnis be nuorodos!"
 
1239
 
 
1240
#: ../src/ui/item_list_view.c:811
 
1241
msgid "You must select a feed to delete its items!"
 
1242
msgstr "Nurodykite naujienų kanalą, kurio straipsnius norite pašalinti!"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/ui/popup_menu.c:116
 
1245
msgid "Launch Item In _Tab"
 
1246
msgstr "Straipsnį atverti _kortelėje"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/ui/popup_menu.c:117
 
1249
msgid "_Launch Item In Browser"
 
1250
msgstr "_Straipsnį atverti naršyklėje"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/ui/popup_menu.c:129
 
1253
msgid "Copy to News Bin"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: ../src/ui/popup_menu.c:147
 
1257
msgid "Copy Item _URL to Clipboard"
 
1258
msgstr "_URL kopijuoti į iškarpinę"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/ui/popup_menu.c:153
 
1261
msgid "R_emove Item"
 
1262
msgstr "_Pašalinti straipsnį"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/ui/popup_menu.c:166
 
1265
msgid "Open Enclosure..."
 
1266
msgstr "Atverti intarpą..."
 
1267
 
 
1268
#: ../src/ui/popup_menu.c:167
 
1269
msgid "Save As..."
 
1270
msgstr "Įrašyti kaip..."
 
1271
 
 
1272
#: ../src/ui/popup_menu.c:168
 
1273
msgid "Copy Link Location"
 
1274
msgstr "Kopijuoti nuorodą"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/ui/popup_menu.c:182
 
1277
msgid "_Update All"
 
1278
msgstr "_Atnaujinti visus"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/ui/popup_menu.c:187
 
1281
msgid "_Show Liferea"
 
1282
msgstr "_Rodyti „Liferea“"
 
1283
 
 
1284
#: ../src/ui/popup_menu.c:284
 
1285
msgid "_Update Folder"
 
1286
msgstr "_Atnaujinti aplanką"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/ui/popup_menu.c:286
 
1289
msgid "_Mark All As Read"
 
1290
msgstr "_Visus žymėti skaitytais"
 
1291
 
 
1292
#: ../src/ui/popup_menu.c:296
 
1293
msgid "_New"
 
1294
msgstr "_Naujas"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/ui/popup_menu.c:298
 
1297
msgid "New _Subscription..."
 
1298
msgstr "Nauja p_renumerata..."
 
1299
 
 
1300
#: ../src/ui/popup_menu.c:305
 
1301
msgid "New S_ource..."
 
1302
msgstr "Naujas _šaltinis"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/ui/popup_menu.c:314
 
1305
#, fuzzy
 
1306
msgid "Sort Feeds"
 
1307
msgstr "Importuoti kanalų sąrašą"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/ui/popup_menu.c:320
 
1310
msgid "_Rebuild"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: ../src/ui/ui_node.c:123
 
1314
msgid "(Empty)"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: ../src/ui/ui_prefs.c:78
 
1318
msgid "GNOME default"
 
1319
msgstr "GNOME numatytoji"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/ui/ui_prefs.c:79
 
1322
msgid "Text below icons"
 
1323
msgstr "Tekstas po ženkliukais"
 
1324
 
 
1325
#: ../src/ui/ui_prefs.c:80
 
1326
msgid "Text beside icons"
 
1327
msgstr "Tekstas šalia ženkliukų"
 
1328
 
 
1329
#: ../src/ui/ui_prefs.c:81
 
1330
msgid "Icons only"
 
1331
msgstr "Tik ženkliukai"
 
1332
 
 
1333
#: ../src/ui/ui_prefs.c:82
 
1334
msgid "Text only"
 
1335
msgstr "Tik tekstas"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/ui/ui_prefs.c:90 ../src/ui/subscription_dialog.c:43
 
1338
msgid "minutes"
 
1339
msgstr "min."
 
1340
 
 
1341
#: ../src/ui/ui_prefs.c:91 ../src/ui/subscription_dialog.c:44
 
1342
msgid "hours"
 
1343
msgstr "val."
 
1344
 
 
1345
#: ../src/ui/ui_prefs.c:92 ../src/ui/subscription_dialog.c:45
 
1346
msgid "days"
 
1347
msgstr "d."
 
1348
 
 
1349
#: ../src/ui/ui_prefs.c:97
 
1350
msgid "Space"
 
1351
msgstr "Tarpas"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/ui/ui_prefs.c:98
 
1354
msgid "<Ctrl> Space"
 
1355
msgstr "Vald + tarpas"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/ui/ui_prefs.c:99
 
1358
msgid "<Alt> Space"
 
1359
msgstr "Alt + tarpas"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/ui/ui_prefs.c:420
 
1362
msgid "Choose download directory"
 
1363
msgstr "Pasirinkite parsiuntimo katalogą"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/ui/ui_prefs.c:504
 
1366
msgid "Manual"
 
1367
msgstr "(Kita)"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/ui/ui_prefs.c:519
 
1370
msgid "Browser default"
 
1371
msgstr "numatytojoje naršyklėje"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/ui/ui_prefs.c:522
 
1374
msgid "Existing window"
 
1375
msgstr "esamame lange"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/ui/ui_prefs.c:525
 
1378
msgid "New window"
 
1379
msgstr "naujame lange"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/ui/ui_prefs.c:528
 
1382
msgid "New tab"
 
1383
msgstr "naujoje kortelėje"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/ui/ui_prefs.c:681
 
1386
msgid "Integrate with the messaging menu (indicator)"
 
1387
msgstr ""
 
1388
 
 
1389
#: ../src/ui/ui_prefs.c:684
 
1390
#, fuzzy
 
1391
msgid "Terminate instead of minimizing to the messaging menu"
 
1392
msgstr "_Baigti, o ne nuleisti į sistemos dėklą."
 
1393
 
 
1394
#: ../src/ui/ui_prefs.c:687
 
1395
msgid "Start minimized to the messaging menu"
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: ../src/ui/ui_prefs.c:792
 
1399
msgid "Type"
 
1400
msgstr "Tipas"
 
1401
 
 
1402
#: ../src/ui/ui_prefs.c:795
 
1403
msgid "Program"
 
1404
msgstr "Programa"
 
1405
 
 
1406
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:430
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "The provider of this feed suggests an update interval of %d minute."
 
1409
msgid_plural ""
 
1410
"The provider of this feed suggests an update interval of %d minutes."
 
1411
msgstr[0] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą."
 
1412
msgstr[1] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą."
 
1413
msgstr[2] "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą."
 
1414
 
 
1415
#: ../src/ui/subscription_dialog.c:434
 
1416
msgid "This feed specifies no default update interval."
 
1417
msgstr "Šis naujienų kanalas neturi numatytojo atnaujinimo intervalo."
 
1418
 
 
1419
#: ../src/ui/browser_tabs.c:287
 
1420
msgid "Untitled"
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: ../src/ui/ui_tray.c:221
 
1424
#, c-format
 
1425
msgid "%d new item"
 
1426
msgid_plural "%d new items"
 
1427
msgstr[0] "%d naujas straipsnis"
 
1428
msgstr[1] "%d nauji straipsniai"
 
1429
msgstr[2] "%d naujų straipsnių"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/ui/ui_tray.c:224
 
1432
msgid "No new items"
 
1433
msgstr "Naujų straipsnių nėra"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/ui/ui_tray.c:228
 
1436
#, c-format
 
1437
msgid ""
 
1438
"%s\n"
 
1439
"%d unread item"
 
1440
msgid_plural ""
 
1441
"%s\n"
 
1442
"%d unread items"
 
1443
msgstr[0] ""
 
1444
"%s\n"
 
1445
"%d neskaitytas straipsnis"
 
1446
msgstr[1] ""
 
1447
"%s\n"
 
1448
"%d neskaityti straipsniai"
 
1449
msgstr[2] ""
 
1450
"%s\n"
 
1451
"%d neskaitytų straipsnių"
 
1452
 
 
1453
#: ../src/ui/ui_tray.c:230
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid ""
 
1456
"%s\n"
 
1457
"No unread items"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"%s\n"
 
1460
"Nėra neskaitytų straipsnių"
 
1461
 
 
1462
#: ../src/parsers/atom10.c:241 ../src/parsers/pie_feed.c:141
 
1463
msgid "Website"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../src/parsers/atom10.c:251
 
1467
msgid "Invalid Atom feed: unknown author"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../src/parsers/ns_ag.c:70
 
1471
msgid "%b %d %H:%M"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: ../src/fl_sources/default_source.c:174
 
1475
#: ../src/fl_sources/google_source.c:253 ../glade/new_subscription.ui.h:5
 
1476
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:4
 
1477
msgid "New Subscription"
 
1478
msgstr "Nauja prenumerata"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/fl_sources/google_source.c:113
 
1481
msgid "Google Reader login failed!"
 
1482
msgstr ""
 
1483
 
 
1484
#: ../src/fl_sources/google_source.c:358
 
1485
msgid "Google Reader"
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: ../src/fl_sources/google_source.c:359
 
1489
msgid ""
 
1490
"Integrate the feed list of your Google Reader account. Liferea will present "
 
1491
"your Google Reader subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1492
"reading lists."
 
1493
msgstr ""
 
1494
 
 
1495
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:325
 
1496
msgid "Planet, BlogRoll, OPML"
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:326
 
1500
msgid ""
 
1501
"Integrate blogrolls or Planets in your feed list. Liferea will automatically "
 
1502
"add and remove feeds according to the changes of the source OPML document"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: ../src/fl_sources/opml_source.c:387
 
1506
msgid "Choose OPML File"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: ../src/fl_sources/opml_source.h:28
 
1510
msgid "New OPML Subscription"
 
1511
msgstr "Nauja OPML prenumerata"
 
1512
 
 
1513
#: ../src/fl_sources/node_source.c:238
 
1514
msgid "No feed list source types found!"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: ../src/fl_sources/node_source.c:269
 
1518
msgid "Source Type"
 
1519
msgstr "Šaltinio tipas"
 
1520
 
 
1521
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:364
 
1522
msgid "Tiny Tiny RSS"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../src/fl_sources/ttrss_source.c:365
 
1526
msgid ""
 
1527
"Integrate the feed list of your Tiny Tiny RSS 1.5+ account. Liferea will "
 
1528
"present your tt-rss subscriptions, and will synchronize your feed list and "
 
1529
"reading lists."
 
1530
msgstr ""
 
1531
 
 
1532
#: ../src/fl_sources/ttrss_source_feed.c:105
 
1533
msgid "Could not parse JSON returned by tt-rss API!"
 
1534
msgstr ""
 
1535
 
 
1536
#: ../src/notification/libnotify.c:61 ../src/notification/libnotify.c:83
 
1537
#: ../src/notification/libnotify.c:152
 
1538
msgid "This feed does not exist anymore!"
 
1539
msgstr "Tokio naujienų kanalo nebėra!"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/notification/libnotify.c:125
 
1542
#, c-format
 
1543
msgid "This news entry has no headline"
 
1544
msgstr "Šis naujienų įrašas neturi antraštės"
 
1545
 
 
1546
#: ../src/notification/libnotify.c:130
 
1547
msgid "Visit"
 
1548
msgstr "Aplankyti"
 
1549
 
 
1550
#: ../src/notification/libnotify.c:171 ../src/notification/libnotify.c:274
 
1551
msgid "Open feed"
 
1552
msgstr "Atverti naujienų kanalą"
 
1553
 
 
1554
#: ../src/notification/libnotify.c:174 ../src/notification/libnotify.c:277
 
1555
msgid "Mark all as read"
 
1556
msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
 
1557
 
 
1558
#: ../src/notification/libnotify.c:254
 
1559
#, c-format
 
1560
msgid "<b>%s</b> has <b>%d</b> update"
 
1561
msgid_plural "<b>%s</b> has <b>%d</b> updates"
 
1562
msgstr[0] ""
 
1563
msgstr[1] ""
 
1564
msgstr[2] ""
 
1565
 
 
1566
#: ../src/notification/libnotify.c:257 ../src/notification/libnotify.c:259
 
1567
msgid "Feed Update"
 
1568
msgstr "Naujienų kanalų atnaujinimas"
 
1569
 
 
1570
#: ../src/notification/libnotify.c:271
 
1571
msgid "Show details"
 
1572
msgstr "Rodyti išsamiau"
 
1573
 
 
1574
#: ../src/sync/avahi_browser.c:297 ../src/sync/avahi_publisher.c:296
 
1575
#, c-format
 
1576
msgid "Liferea Sync %s@%s"
 
1577
msgstr "„Liferea“ sinchronizavimas %s@%s"
 
1578
 
 
1579
#: ../glade/auth.ui.h:1
 
1580
msgid "Authentication"
 
1581
msgstr "Tapatybės nustatymas"
 
1582
 
 
1583
#: ../glade/auth.ui.h:4
 
1584
msgid ""
 
1585
"Note: <i>The username and password will be saved to your Liferea feedlist "
 
1586
"file without using encryption.</i>"
 
1587
msgstr ""
 
1588
"Pastaba: <i>naudotojo vardas ir slaptažodis bus laikomi neužšifruoti "
 
1589
"„Liferea“ naujienų kanalo sąrašo rinkmenoje.</i>"
 
1590
 
 
1591
#: ../glade/auth.ui.h:5 ../glade/liferea.ui.h:89
 
1592
msgid "User_name:"
 
1593
msgstr "Naudotojo _vardas:"
 
1594
 
 
1595
#: ../glade/auth.ui.h:6 ../glade/liferea.ui.h:127
 
1596
msgid "_Password:"
 
1597
msgstr "_Slaptažodis:"
 
1598
 
 
1599
#: ../glade/google_source.ui.h:1
 
1600
msgid "Add Google Reader Account"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: ../glade/google_source.ui.h:2
 
1604
msgid "Please enter your Google Reader account settings."
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: ../glade/google_source.ui.h:3 ../glade/liferea.ui.h:126
 
1608
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:3
 
1609
msgid "_Password"
 
1610
msgstr "_Slaptažodis"
 
1611
 
 
1612
#: ../glade/google_source.ui.h:4
 
1613
msgid "_Username (Email)"
 
1614
msgstr "_Naudotojo vardas (el. p. adresas)"
 
1615
 
 
1616
#: ../glade/liferea.ui.h:1
 
1617
msgid " "
 
1618
msgstr " "
 
1619
 
 
1620
#: ../glade/liferea.ui.h:2
 
1621
msgid "A_ny Rule Matches"
 
1622
msgstr "Atitinka _bent vieną taisyklę"
 
1623
 
 
1624
#: ../glade/liferea.ui.h:3
 
1625
msgid "About"
 
1626
msgstr "Apie"
 
1627
 
 
1628
#: ../glade/liferea.ui.h:4
 
1629
msgid "Advanced"
 
1630
msgstr "Sudėtingiau"
 
1631
 
 
1632
#: ../glade/liferea.ui.h:5
 
1633
msgid "Advanced Search"
 
1634
msgstr "Sudėtingesnė paieška"
 
1635
 
 
1636
#: ../glade/liferea.ui.h:6
 
1637
msgid "Archive"
 
1638
msgstr "Archyvas"
 
1639
 
 
1640
#: ../glade/liferea.ui.h:7
 
1641
msgid "Auto-_load item link in configured browser when selecting articles."
 
1642
msgstr ""
 
1643
 
 
1644
#: ../glade/liferea.ui.h:8
 
1645
msgid "Browser"
 
1646
msgstr "Naršyklė"
 
1647
 
 
1648
#: ../glade/liferea.ui.h:9
 
1649
msgid "Cancel _All"
 
1650
msgstr "_Atšaukti visus"
 
1651
 
 
1652
#: ../glade/liferea.ui.h:10 ../glade/new_subscription.ui.h:1
 
1653
msgid "Convert _using:"
 
1654
msgstr "Konvertuoti _naudojant:"
 
1655
 
 
1656
#: ../glade/liferea.ui.h:11
 
1657
#, fuzzy
 
1658
msgid ""
 
1659
"Copyright (c) 2003-2011\n"
 
1660
"The Liferea Team\n"
 
1661
msgstr ""
 
1662
"Autorinės teisės (c) 2003-2009\n"
 
1663
"Liferea komanda\n"
 
1664
 
 
1665
#: ../glade/liferea.ui.h:14
 
1666
msgid "Create News Bin"
 
1667
msgstr ""
 
1668
 
 
1669
#: ../glade/liferea.ui.h:15
 
1670
msgid "Create Search Engine Feed"
 
1671
msgstr "Sukurti paieškos sistemos naujienų kanalą"
 
1672
 
 
1673
#: ../glade/liferea.ui.h:16
 
1674
msgid "Default Feed Refresh _Interval:"
 
1675
msgstr "Numatytasis kanalo atnaujinimo _intervalas:"
 
1676
 
 
1677
#: ../glade/liferea.ui.h:17
 
1678
msgid "Default _number of items per feed to save:"
 
1679
msgstr "Numatytasis naujienų kanale saugomų straipsnių _skaičius:"
 
1680
 
 
1681
#: ../glade/liferea.ui.h:18
 
1682
msgid "Di_sable cache"
 
1683
msgstr "_Uždrausti podėlį"
 
1684
 
 
1685
#: ../glade/liferea.ui.h:19
 
1686
msgid "Download"
 
1687
msgstr "Parsiuntimas"
 
1688
 
 
1689
#: ../glade/liferea.ui.h:20
 
1690
msgid "Downloading Enclosure"
 
1691
msgstr "Intarpų parsiuntimas"
 
1692
 
 
1693
#: ../glade/liferea.ui.h:21
 
1694
#, fuzzy
 
1695
msgid "Downloading Enclosures"
 
1696
msgstr "Intarpų parsiuntimas"
 
1697
 
 
1698
#: ../glade/liferea.ui.h:22
 
1699
#, fuzzy
 
1700
msgid "Downloading Now"
 
1701
msgstr "<b>Šiuo metu parsiunčiama</b>"
 
1702
 
 
1703
#: ../glade/liferea.ui.h:23
 
1704
msgid "Downloading an enclosure of type:"
 
1705
msgstr "Parsiuntimas intarpų, kurių tipas yra:"
 
1706
 
 
1707
#: ../glade/liferea.ui.h:24
 
1708
msgid "Enclosures"
 
1709
msgstr "Intarpai"
 
1710
 
 
1711
#: ../glade/liferea.ui.h:25
 
1712
msgid ""
 
1713
"Enter a search string Liferea should find either in a items title or in its "
 
1714
"content."
 
1715
msgstr ""
 
1716
 
 
1717
#: ../glade/liferea.ui.h:26
 
1718
#, fuzzy
 
1719
msgid "External Browser Settings"
 
1720
msgstr "<span weight=\"bold\">Išorinės naršyklės nuostatos</span>"
 
1721
 
 
1722
#: ../glade/liferea.ui.h:27
 
1723
msgid "Feed Cache Handling"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#: ../glade/liferea.ui.h:28
 
1727
#, fuzzy
 
1728
msgid "Feed Icons (Favicons)"
 
1729
msgstr "<span weight=\"bold\">Naujienų kanalų ženkliukai</span>"
 
1730
 
 
1731
#: ../glade/liferea.ui.h:29
 
1732
#, fuzzy
 
1733
msgid "Feed Name"
 
1734
msgstr "Naujienų kanalo pa_vadinimas:"
 
1735
 
 
1736
#: ../glade/liferea.ui.h:30 ../glade/new_subscription.ui.h:3
 
1737
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:3
 
1738
#, fuzzy
 
1739
msgid "Feed Source"
 
1740
msgstr "<b>Naujienų kanalo šaltinis</b>"
 
1741
 
 
1742
#: ../glade/liferea.ui.h:31
 
1743
#, fuzzy
 
1744
msgid "Feed Update Settings"
 
1745
msgstr "Naujienų kanalų atnaujinimas"
 
1746
 
 
1747
#: ../glade/liferea.ui.h:32
 
1748
msgid "Feed _Name:"
 
1749
msgstr "Naujienų kanalo pa_vadinimas:"
 
1750
 
 
1751
#: ../glade/liferea.ui.h:33
 
1752
msgid "Feeds"
 
1753
msgstr "Naujienų kanalai"
 
1754
 
 
1755
#: ../glade/liferea.ui.h:34
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "Find Items that meet the following criteria"
 
1758
msgstr "<b>Ieškoti straipsnių pagal nurodytus kriterijus</b>"
 
1759
 
 
1760
#: ../glade/liferea.ui.h:35
 
1761
#, fuzzy
 
1762
msgid "Folder Display Settings"
 
1763
msgstr "<span weight=\"bold\">Aplankų rodymo nuostatos</span>"
 
1764
 
 
1765
#: ../glade/liferea.ui.h:36
 
1766
msgid "Folders"
 
1767
msgstr "Aplankai"
 
1768
 
 
1769
#: ../glade/liferea.ui.h:37
 
1770
msgid "GUI"
 
1771
msgstr "Grafinė sąsaja"
 
1772
 
 
1773
#: ../glade/liferea.ui.h:38
 
1774
msgid "General"
 
1775
msgstr "Bendra"
 
1776
 
 
1777
#: ../glade/liferea.ui.h:39
 
1778
msgid "HTTP Proxy Server"
 
1779
msgstr ""
 
1780
 
 
1781
#: ../glade/liferea.ui.h:40
 
1782
msgid "Headlines"
 
1783
msgstr "Antraštės"
 
1784
 
 
1785
#: ../glade/liferea.ui.h:41
 
1786
msgid "Ignore _comment feeds for this subscription."
 
1787
msgstr ""
 
1788
 
 
1789
#: ../glade/liferea.ui.h:42
 
1790
#, fuzzy
 
1791
msgid "Internal Browser Settings"
 
1792
msgstr "<span weight=\"bold\">Vidinės naršyklės nuostatos</span>"
 
1793
 
 
1794
#: ../glade/liferea.ui.h:44
 
1795
msgid "Liferea Homepage"
 
1796
msgstr "Liferea puslapis"
 
1797
 
 
1798
#: ../glade/liferea.ui.h:45
 
1799
msgid "Liferea Preferences"
 
1800
msgstr "Liferea nuostatos"
 
1801
 
 
1802
#: ../glade/liferea.ui.h:46 ../glade/new_subscription.ui.h:4
 
1803
msgid ""
 
1804
"Liferea can use external filter plugins in order to access feeds and "
 
1805
"directories in non-supported formats.  See the documentation for more "
 
1806
"information."
 
1807
msgstr ""
 
1808
 
 
1809
#: ../glade/liferea.ui.h:47
 
1810
msgid "Liferea is a news aggregator for GTK+"
 
1811
msgstr "„Liferea“ yra sklaidos kanalų skaitytuvė"
 
1812
 
 
1813
#: ../glade/liferea.ui.h:48
 
1814
msgid "Maximal _Number Of Result Items:"
 
1815
msgstr ""
 
1816
 
 
1817
#: ../glade/liferea.ui.h:49
 
1818
msgid "New Folder"
 
1819
msgstr "Naujas aplankas"
 
1820
 
 
1821
#. Feed update interval hint in preference dialog.
 
1822
#: ../glade/liferea.ui.h:51
 
1823
msgid ""
 
1824
"Note: <i>Please remember to set a reasonable refresh time. Usually it is a "
 
1825
"waste of bandwidth to poll feeds more often than each hour.</i>"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
#: ../glade/liferea.ui.h:52
 
1829
msgid ""
 
1830
"Note: Liferea will generate a feed subscription which is used to query the "
 
1831
"search engine results for the specified search string. You can keep this "
 
1832
"feed permanently and update it like any other subscription."
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../glade/liferea.ui.h:53
 
1836
#, fuzzy
 
1837
msgid "Notification Settings"
 
1838
msgstr "<span weight=\"bold\">Informavimo nuostatos</span>"
 
1839
 
 
1840
#: ../glade/liferea.ui.h:54
 
1841
msgid "Online/Offline Button"
 
1842
msgstr "Dardo prisijungus/atsijungus mygtukas"
 
1843
 
 
1844
#: ../glade/liferea.ui.h:55
 
1845
msgid "Open links in Liferea's _window."
 
1846
msgstr "Nuorodas atverti „Liferea“ lange."
 
1847
 
 
1848
#: ../glade/liferea.ui.h:56
 
1849
#, fuzzy
 
1850
msgid "Opening Enclosures"
 
1851
msgstr "Atverti intarpą..."
 
1852
 
 
1853
#: ../glade/liferea.ui.h:57
 
1854
#, fuzzy
 
1855
msgid "Pending Requests"
 
1856
msgstr "<b>Laukiančios užklausos</b>"
 
1857
 
 
1858
#: ../glade/liferea.ui.h:58
 
1859
msgid "Proxy"
 
1860
msgstr "Įgaliotasis serveris"
 
1861
 
 
1862
#: ../glade/liferea.ui.h:59
 
1863
msgid "Proxy Pass_word:"
 
1864
msgstr "_Slaptažodis:"
 
1865
 
 
1866
#: ../glade/liferea.ui.h:60
 
1867
msgid "Proxy _Host:"
 
1868
msgstr "Įgaliotasis ser_veris:"
 
1869
 
 
1870
#: ../glade/liferea.ui.h:61
 
1871
msgid "Proxy _Port:"
 
1872
msgstr "Prieva_das:"
 
1873
 
 
1874
#: ../glade/liferea.ui.h:62
 
1875
msgid "Proxy _Username:"
 
1876
msgstr "_Naudotojo vardas:"
 
1877
 
 
1878
#: ../glade/liferea.ui.h:63
 
1879
#, fuzzy
 
1880
msgid "Reading Headlines"
 
1881
msgstr "neskaitytos antraštės"
 
1882
 
 
1883
#: ../glade/liferea.ui.h:64
 
1884
msgid "Rename"
 
1885
msgstr "Pervadinti"
 
1886
 
 
1887
#: ../glade/liferea.ui.h:65
 
1888
msgid "Search All Feeds"
 
1889
msgstr "Paieška visuose naujienų kanaluose"
 
1890
 
 
1891
#: ../glade/liferea.ui.h:66
 
1892
msgid "Search Folder Properties"
 
1893
msgstr "Paieškos aplanko savybės"
 
1894
 
 
1895
#: ../glade/liferea.ui.h:67
 
1896
msgid "Search _Name:"
 
1897
msgstr "_Paieškos pavadinimas:"
 
1898
 
 
1899
#: ../glade/liferea.ui.h:68 ../glade/new_subscription.ui.h:6
 
1900
msgid "Select File..."
 
1901
msgstr "Pasirinkti rinkmeną..."
 
1902
 
 
1903
#: ../glade/liferea.ui.h:69
 
1904
msgid "Show _number of new items in the tray icon."
 
1905
msgstr ""
 
1906
 
 
1907
#: ../glade/liferea.ui.h:70
 
1908
msgid "Show a _popup window with new headlines."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
#: ../glade/liferea.ui.h:71
 
1912
msgid "Show a status _icon in the notification area (system tray)."
 
1913
msgstr ""
 
1914
 
 
1915
#: ../glade/liferea.ui.h:73 ../glade/new_subscription.ui.h:7
 
1916
msgid "Source Type:"
 
1917
msgstr "Šaltinio tipas:"
 
1918
 
 
1919
#: ../glade/liferea.ui.h:74
 
1920
msgid ""
 
1921
"Starts searching for the specified text in all feeds. The search result will "
 
1922
"appear in the item list."
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../glade/liferea.ui.h:75
 
1926
msgid "Subscription Properties"
 
1927
msgstr "Prenumeratos savybės"
 
1928
 
 
1929
#: ../glade/liferea.ui.h:76
 
1930
msgid "Sync"
 
1931
msgstr "Sinchronizavimas"
 
1932
 
 
1933
#: ../glade/liferea.ui.h:77
 
1934
msgid "Synchronized with Nearby Hosts"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../glade/liferea.ui.h:78
 
1938
msgid "T_erminate instead of minimizing to tray icon."
 
1939
msgstr "_Baigti, o ne nuleisti į sistemos dėklą."
 
1940
 
 
1941
#: ../glade/liferea.ui.h:79
 
1942
msgid ""
 
1943
"The cache setting controls if the contents of feeds are saved when Liferea "
 
1944
"exits. Marked items are always saved to the cache."
 
1945
msgstr ""
 
1946
 
 
1947
#: ../glade/liferea.ui.h:81
 
1948
#, no-c-format
 
1949
msgid "This feed provider suggests an update interval of %d minutes."
 
1950
msgstr "Prenumeratos teikėjas siūlo %d min atnaujinimo intervalą."
 
1951
 
 
1952
#: ../glade/liferea.ui.h:82
 
1953
#, fuzzy
 
1954
msgid "Toolbar Settings"
 
1955
msgstr "_Mygtukų juostos etiketės:"
 
1956
 
 
1957
#: ../glade/liferea.ui.h:83
 
1958
msgid "Toolbar _button labels:"
 
1959
msgstr "_Mygtukų juostos etiketės:"
 
1960
 
 
1961
#: ../glade/liferea.ui.h:84
 
1962
#, fuzzy
 
1963
msgid "Update Interval"
 
1964
msgstr "Atnaujinimo stebėjimas"
 
1965
 
 
1966
#: ../glade/liferea.ui.h:85
 
1967
msgid "Update Monitor"
 
1968
msgstr "Atnaujinimo stebėjimas"
 
1969
 
 
1970
#: ../glade/liferea.ui.h:86
 
1971
msgid "Use HTTP _authentication"
 
1972
msgstr "Nurodyti tapatybę jungiantis prie _HTTP"
 
1973
 
 
1974
#: ../glade/liferea.ui.h:87
 
1975
msgid "Use Proxy Au_thentication"
 
1976
msgstr "Nurodyti tapatybę jungiantis prie įgaliotojo _serverio"
 
1977
 
 
1978
#: ../glade/liferea.ui.h:88 ../glade/new_subscription.ui.h:8
 
1979
msgid "Use conversion _filter"
 
1980
msgstr "Naudoti konvertavimo _filtrą"
 
1981
 
 
1982
#: ../glade/liferea.ui.h:90
 
1983
msgid "View Headlines"
 
1984
msgstr "Antraščių rodymas"
 
1985
 
 
1986
#: ../glade/liferea.ui.h:91
 
1987
#, fuzzy
 
1988
msgid "Web Integration"
 
1989
msgstr "Orientacija"
 
1990
 
 
1991
#: ../glade/liferea.ui.h:92
 
1992
msgid ""
 
1993
"What should Liferea do with this enclosure? Please enter the command you "
 
1994
"want to be executed below. Downloaded enclosures will be supplied as an "
 
1995
"argument for this command:"
 
1996
msgstr ""
 
1997
 
 
1998
#: ../glade/liferea.ui.h:93
 
1999
msgid "_Advanced..."
 
2000
msgstr "_Sudėtingiau..."
 
2001
 
 
2002
#: ../glade/liferea.ui.h:94
 
2003
msgid "_All Rules Must Match"
 
2004
msgstr "Atitinka _visas taisykles"
 
2005
 
 
2006
#: ../glade/liferea.ui.h:95
 
2007
msgid "_Auto Detect (GNOME or environment)"
 
2008
msgstr "_Aptikti automatiškai (GNOME arba aplinkos)"
 
2009
 
 
2010
#: ../glade/liferea.ui.h:96
 
2011
msgid "_Automatically download all enclosures of this feed."
 
2012
msgstr "_Automatiškai parsiųsti visus šio naujienų kanalo intarpus."
 
2013
 
 
2014
#: ../glade/liferea.ui.h:97
 
2015
msgid "_Browse"
 
2016
msgstr "_Naršyti"
 
2017
 
 
2018
#: ../glade/liferea.ui.h:98
 
2019
msgid "_Browser:"
 
2020
msgstr "_Naršyklė:"
 
2021
 
 
2022
#: ../glade/liferea.ui.h:99 ../glade/new_subscription.ui.h:9
 
2023
msgid "_Command"
 
2024
msgstr "_Komanda"
 
2025
 
 
2026
#: ../glade/liferea.ui.h:100
 
2027
msgid "_Default cache settings"
 
2028
msgstr "_Numatytosios podėlio nuostatos"
 
2029
 
 
2030
#: ../glade/liferea.ui.h:101
 
2031
msgid "_Disable Javascript."
 
2032
msgstr "_Uždrausti „JavaScript“."
 
2033
 
 
2034
#: ../glade/liferea.ui.h:102
 
2035
msgid "_Do this automatically for enclosures like this from now on."
 
2036
msgstr "Nuo šiol taip _elgtis su visais tokio tipo intarpais."
 
2037
 
 
2038
#: ../glade/liferea.ui.h:103
 
2039
msgid "_Don't update this feed automatically."
 
2040
msgstr "_Šio kanalo automatiškai neatnaujinti."
 
2041
 
 
2042
#: ../glade/liferea.ui.h:104 ../glade/new_subscription.ui.h:10
 
2043
msgid "_Don't use proxy for download"
 
2044
msgstr "Parsisiuntimams _nenaudoti įgaliotojo serverio"
 
2045
 
 
2046
#: ../glade/liferea.ui.h:105
 
2047
msgid "_Download using"
 
2048
msgstr "_Parsiųsti naudojant"
 
2049
 
 
2050
#: ../glade/liferea.ui.h:106
 
2051
msgid "_Enable Local LAN Synchronization"
 
2052
msgstr ""
 
2053
 
 
2054
#: ../glade/liferea.ui.h:107
 
2055
msgid "_Enable browser plugins."
 
2056
msgstr "Įgalinti _naršyklių papildinius."
 
2057
 
 
2058
#: ../glade/liferea.ui.h:108
 
2059
msgid "_Enforce popup notification for this subscription."
 
2060
msgstr ""
 
2061
 
 
2062
#: ../glade/liferea.ui.h:109
 
2063
msgid "_Feed specific update interval of"
 
2064
msgstr "Šio naujienų kanalo atnaujinimo _intervalas"
 
2065
 
 
2066
#: ../glade/liferea.ui.h:110
 
2067
msgid "_Folder name:"
 
2068
msgstr "_Aplanko pavadinimas"
 
2069
 
 
2070
#: ../glade/liferea.ui.h:111
 
2071
msgid "_Hide read items."
 
2072
msgstr "_Slėpti perskaitytus straipsnius."
 
2073
 
 
2074
#: ../glade/liferea.ui.h:112
 
2075
msgid "_Hide toolbar."
 
2076
msgstr "_Slėpti mygtukų juostą"
 
2077
 
 
2078
#: ../glade/liferea.ui.h:113 ../glade/new_subscription.ui.h:11
 
2079
msgid "_Local File"
 
2080
msgstr "_Vietinė rinkmena"
 
2081
 
 
2082
#: ../glade/liferea.ui.h:114
 
2083
msgid "_Manual Setting:"
 
2084
msgstr "_Savita nuostata"
 
2085
 
 
2086
#: ../glade/liferea.ui.h:116
 
2087
#, no-c-format
 
2088
msgid ""
 
2089
"_Manual:\n"
 
2090
"(%s for URL)"
 
2091
msgstr ""
 
2092
"_Kita:\n"
 
2093
"(%s žymi URL)"
 
2094
 
 
2095
#: ../glade/liferea.ui.h:118
 
2096
msgid "_Mark downloaded items as read."
 
2097
msgstr "_Parsiųstus straipsnius žymėti skaitytais."
 
2098
 
 
2099
#: ../glade/liferea.ui.h:119
 
2100
msgid "_Never do popup notification for this subscription."
 
2101
msgstr ""
 
2102
 
 
2103
#: ../glade/liferea.ui.h:120
 
2104
msgid "_New Name:"
 
2105
msgstr "_Naujas pavadinimas:"
 
2106
 
 
2107
#: ../glade/liferea.ui.h:121
 
2108
msgid "_News Bin Name:"
 
2109
msgstr ""
 
2110
 
 
2111
#: ../glade/liferea.ui.h:122
 
2112
msgid "_No Proxy"
 
2113
msgstr "_Nenaudoti įgaliotojo serverio"
 
2114
 
 
2115
#: ../glade/liferea.ui.h:123
 
2116
msgid "_Number of items to save:"
 
2117
msgstr "Į_rašytinų straipsnių skaičius:"
 
2118
 
 
2119
#: ../glade/liferea.ui.h:124
 
2120
msgid "_Open link in:"
 
2121
msgstr "Nuorodą _atverti:"
 
2122
 
 
2123
#: ../glade/liferea.ui.h:125
 
2124
msgid "_Pass URL and do not download enclosure."
 
2125
msgstr ""
 
2126
 
 
2127
#: ../glade/liferea.ui.h:128
 
2128
msgid "_Post Bookmarks to"
 
2129
msgstr ""
 
2130
 
 
2131
#: ../glade/liferea.ui.h:129
 
2132
msgid "_Save downloads in"
 
2133
msgstr "_Siuntinius rašyti į"
 
2134
 
 
2135
#: ../glade/liferea.ui.h:130
 
2136
msgid "_Search Folder..."
 
2137
msgstr "_Kurti paieškos aplanką..."
 
2138
 
 
2139
#: ../glade/liferea.ui.h:131
 
2140
msgid "_Search for:"
 
2141
msgstr "_Ko ieškoti:"
 
2142
 
 
2143
#: ../glade/liferea.ui.h:132
 
2144
msgid "_Service Name"
 
2145
msgstr "_Paslaugos pavadinimas"
 
2146
 
 
2147
#: ../glade/liferea.ui.h:133
 
2148
msgid "_Show the items of all child feeds when a folder is selected."
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: ../glade/liferea.ui.h:134
 
2152
msgid "_Skim through articles with:"
 
2153
msgstr ""
 
2154
 
 
2155
#: ../glade/liferea.ui.h:135 ../glade/new_subscription.ui.h:12
 
2156
msgid "_Source:"
 
2157
msgstr "_Šaltinis:"
 
2158
 
 
2159
#: ../glade/liferea.ui.h:136
 
2160
msgid "_Start in tray icon."
 
2161
msgstr "Paleisti _sistemos dėkle"
 
2162
 
 
2163
#: ../glade/liferea.ui.h:137 ../glade/new_subscription.ui.h:13
 
2164
msgid "_URL"
 
2165
msgstr "_URL"
 
2166
 
 
2167
#: ../glade/liferea.ui.h:138
 
2168
msgid "_Unlimited cache"
 
2169
msgstr "_Podėlio neriboti"
 
2170
 
 
2171
#: ../glade/liferea.ui.h:139
 
2172
msgid "_Update all favicons now"
 
2173
msgstr "_Atnaujinti visus ženkliukus dabar"
 
2174
 
 
2175
#: ../glade/liferea.ui.h:140
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "_Update all subscriptions at startup."
 
2178
msgstr "Atnaujinti visas prenumeratas."
 
2179
 
 
2180
#: ../glade/liferea.ui.h:141
 
2181
msgid "_Use global default update interval."
 
2182
msgstr "_Naudoti visuotinį atnaujinimo intervalą."
 
2183
 
 
2184
#: ../glade/liferea.ui.h:142
 
2185
msgid "combined view"
 
2186
msgstr "bendras rodinys"
 
2187
 
 
2188
#: ../glade/liferea.ui.h:143
 
2189
msgid "enter any search string you want"
 
2190
msgstr "įveskite bet kokį norimą paieškos tekstą"
 
2191
 
 
2192
#: ../glade/liferea.ui.h:144
 
2193
msgid "normal view"
 
2194
msgstr "normalus rodinys"
 
2195
 
 
2196
#: ../glade/liferea.ui.h:145
 
2197
msgid "wide view"
 
2198
msgstr "platus rodinys"
 
2199
 
 
2200
#: ../glade/new_subscription.ui.h:2
 
2201
#, fuzzy
 
2202
msgid "Download / Postprocessing"
 
2203
msgstr "<b>Parsiuntimas / galutinis apdorojimas</b>"
 
2204
 
 
2205
#: ../glade/node_source.ui.h:1
 
2206
msgid "Select the source type you want to add..."
 
2207
msgstr "Norimo pridėti šaltinio tipo pasirinkimas..."
 
2208
 
 
2209
#: ../glade/node_source.ui.h:2
 
2210
msgid "Source Selection"
 
2211
msgstr "Šaltinio pasirinkimas"
 
2212
 
 
2213
#: ../glade/opml_source.ui.h:1
 
2214
msgid "Add OPML/Planet"
 
2215
msgstr "Pridėti OPML/Planetą"
 
2216
 
 
2217
#: ../glade/opml_source.ui.h:2
 
2218
msgid ""
 
2219
"Please specify a local file or an URL pointing to a valid OPML feed list."
 
2220
msgstr "Nurodykite OPML naujienų kanalo sąrašo vietinę rinkmeną arba URL"
 
2221
 
 
2222
#: ../glade/opml_source.ui.h:3
 
2223
msgid "_Location"
 
2224
msgstr "_Vieta"
 
2225
 
 
2226
#: ../glade/opml_source.ui.h:4
 
2227
msgid "_Select File"
 
2228
msgstr "_Pasirinkti rinkmeną"
 
2229
 
 
2230
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:1
 
2231
msgid "Add Tiny Tiny RSS Account"
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:2
 
2235
msgid "Please enter your tt-rss account settings."
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:4
 
2239
#, fuzzy
 
2240
msgid "_Server URL"
 
2241
msgstr "Serverio klaida"
 
2242
 
 
2243
#: ../glade/ttrss_source.ui.h:5
 
2244
msgid "_Username"
 
2245
msgstr "_Naudotojo vardas"
 
2246
 
 
2247
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:1
 
2248
msgid "Advanced..."
 
2249
msgstr "Sudėtingiau..."
 
2250
 
 
2251
#: ../glade/simple_subscription.ui.h:2
 
2252
msgid ""
 
2253
"Enter a website location to use feed autodiscovery or in case you know it "
 
2254
"the exact feed location."
 
2255
msgstr ""
 
2256
 
 
2257
#~ msgid "link cosmos"
 
2258
#~ msgstr "ieškoti saityne"
 
2259
 
 
2260
#~ msgid "Print debugging messages for the plugin loading"
 
2261
#~ msgstr "Rodyti derinimo pranešimus, susijusius su papildinių įkėlimu"
 
2262
 
 
2263
#~ msgid "Liferea seems to be running already!"
 
2264
#~ msgstr "Regis Liferea programa jau paleista!"
 
2265
 
 
2266
#~ msgid "Feed title"
 
2267
#~ msgstr "Naujienų kanalo pavadinimas"
 
2268
 
 
2269
#~ msgid "Update status"
 
2270
#~ msgstr "Atnaujinimo būsena"
 
2271
 
 
2272
#~ msgid "was updated"
 
2273
#~ msgstr "atnaujintas"
 
2274
 
 
2275
#~ msgid "was not updated"
 
2276
#~ msgstr "neatnaujintas"
 
2277
 
 
2278
#~ msgid "The orientation of the tray."
 
2279
#~ msgstr "Dėklo orientacija."
 
2280
 
 
2281
#~ msgid "_Script Manager"
 
2282
#~ msgstr "_Scenarijų tvarkytuvė"
 
2283
 
 
2284
#~ msgid "Search With ..."
 
2285
#~ msgstr "Ieškoti naudojant ..."
 
2286
 
 
2287
#~ msgid "%d Search Result for \"%s\""
 
2288
#~ msgid_plural "%d Search Results for \"%s\""
 
2289
#~ msgstr[0] "%d „%s“ radinys"
 
2290
#~ msgstr[1] "%d „%s“ radiniai"
 
2291
#~ msgstr[2] "%d „%s“ radinių"
 
2292
 
 
2293
#~ msgid "%d Search Result"
 
2294
#~ msgid_plural "%d Search Results"
 
2295
#~ msgstr[0] "%d radinys"
 
2296
#~ msgstr[1] "%d radiniai"
 
2297
#~ msgstr[2] "%d radinių"
 
2298
 
 
2299
#~ msgid "You have to select a feed entry"
 
2300
#~ msgstr "Turite pasirinkti naujienų kanalo įrašą"
 
2301
 
 
2302
#~ msgid "<i>(empty)</i>"
 
2303
#~ msgstr "<i>(tuščia)</i>"
 
2304
 
 
2305
#~ msgid "_Delete"
 
2306
#~ msgstr "_Šalinti"
 
2307
 
 
2308
#~ msgid "_Properties..."
 
2309
#~ msgstr "_Savybės..."
 
2310
 
 
2311
#~ msgid "Update out-dated feeds"
 
2312
#~ msgstr "Atnaujinti pasenusius naujienų kanalus"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "Force update of all feeds"
 
2315
#~ msgstr "Priverstinai atnaujinti visus kanalus"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "No feed update at all"
 
2318
#~ msgstr "Neatnaujinti jokių kanalų"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "startup"
 
2321
#~ msgstr "paleidimas"
 
2322
 
 
2323
#~ msgid "feed updated"
 
2324
#~ msgstr "naujienų kanalas atnaujintas"
 
2325
 
 
2326
#~ msgid "feed added"
 
2327
#~ msgstr "naujienų kanalas pridėtas"
 
2328
 
 
2329
#~ msgid "item selected"
 
2330
#~ msgstr "straipsnis pasirinktas"
 
2331
 
 
2332
#~ msgid "feed selected"
 
2333
#~ msgstr "naujienų kanalas pasirinktas"
 
2334
 
 
2335
#~ msgid "item unselected"
 
2336
#~ msgstr "straipsnis nepasirinktas"
 
2337
 
 
2338
#~ msgid "feed unselected"
 
2339
#~ msgstr "naujienų kanalas nepasirinktas"
 
2340
 
 
2341
#~ msgid "shutdown"
 
2342
#~ msgstr "išjungti"
 
2343
 
 
2344
#~ msgid "Sorry, no scripting support available!"
 
2345
#~ msgstr "Atsiprašome, scenarijai nepalaikomi!"
 
2346
 
 
2347
#~ msgid "Script Name"
 
2348
#~ msgstr "Scenarijaus pavadinimas"
 
2349
 
 
2350
#~ msgid "No script selected!"
 
2351
#~ msgstr "Nepasirinktas joks scenarijus!"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Create a new search feed."
 
2354
#~ msgstr "Sukurti naują paieškos kanalą."
 
2355
 
 
2356
#~ msgid "Liferea is unable to display this item's content."
 
2357
#~ msgstr "„Liferea“ programa negali parodyti šio straipsnio turinio."
 
2358
 
 
2359
#~ msgid "<p><a href=\"%s\">View this item's content.</a></p>"
 
2360
#~ msgstr "<p><a href=\"%s\">Rodyti šio straipsnio turinį.</a></p>"
 
2361
 
 
2362
#~ msgid "feedlist.opml"
 
2363
#~ msgstr "naujienos.opml"
 
2364
 
 
2365
#~ msgid "%s has %d new / updated headline\n"
 
2366
#~ msgid_plural "%s has %d new / updated headlines\n"
 
2367
#~ msgstr[0] "%s: %d nauja arba atnaujinta antraštė\n"
 
2368
#~ msgstr[1] "%s: %d naujos arba atnaujintos antraštės\n"
 
2369
#~ msgstr[2] "%s: %d naujų arba atnaujintų antraščių\n"
 
2370
 
 
2371
#~ msgid "    "
 
2372
#~ msgstr "    "
 
2373
 
 
2374
#~ msgid "     "
 
2375
#~ msgstr "     "
 
2376
 
 
2377
#~ msgid "      "
 
2378
#~ msgstr "      "
 
2379
 
 
2380
#~ msgid "<b>Registered Scripts</b>"
 
2381
#~ msgstr "<b>Registruoti scenarijai</b>"
 
2382
 
 
2383
#~ msgid "<b>Script Code</b>"
 
2384
#~ msgstr "<b>Scenarijaus kodas</b>"
 
2385
 
 
2386
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Downloading Enclosures</span>"
 
2387
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Intarpų parsiuntimas</span>"
 
2388
 
 
2389
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Cache Handling</span>"
 
2390
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kanalo podėlio tvarkymas</span>"
 
2391
 
 
2392
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Name</span>"
 
2393
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Naujienų kanalo pavadinimas</span>"
 
2394
 
 
2395
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Feed Update Settings</span>"
 
2396
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Naujienų kanalų atnaujinimo nuostatos</span>"
 
2397
 
 
2398
#~ msgid "<span weight=\"bold\">HTTP Proxy Server</span>"
 
2399
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">HTTP įgaliotasis serveris</span>"
 
2400
 
 
2401
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Opening Enclosures</span>"
 
2402
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Intarpų atvėrimas</span>"
 
2403
 
 
2404
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Reading Headlines</span>"
 
2405
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Antraščių skaitymas</span>"
 
2406
 
 
2407
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Toolbar Settings</span>"
 
2408
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Mygtukų juostos nuostatos</span>"
 
2409
 
 
2410
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Update Interval</span>"
 
2411
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Atnaujinimo intervalas</span>"
 
2412
 
 
2413
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Web Integration</span>"
 
2414
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Saityno integravimas</span>"
 
2415
 
 
2416
#~ msgid "Add Script"
 
2417
#~ msgstr "Pridėti scenarijų"
 
2418
 
 
2419
#~ msgid "At _startup:"
 
2420
#~ msgstr "_Paleidžiant"
 
2421
 
 
2422
#~ msgid "Create new script"
 
2423
#~ msgstr "Sukurti naują scenarijų"
 
2424
 
 
2425
#~ msgid "Reuse existing script"
 
2426
#~ msgstr "Vėl naudoti esamą scenarijų"
 
2427
 
 
2428
#~ msgid "Script Manager"
 
2429
#~ msgstr "Scenarijų tvarkytuvė"