1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013.
9
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:05+0000\n"
13
"Last-Translator: Rezső Páder <rezso@rezso.net>\n"
14
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
23
msgstr "Asztali környezet"
25
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
26
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
27
msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése"
29
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
30
msgid "Show the panel's main menu"
31
msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése"
33
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
34
msgid "Take a screenshot"
35
msgstr "Képernyőkép készítése"
37
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
38
msgid "Take a screenshot of a window"
39
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
41
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
42
msgid "Run a terminal"
43
msgstr "Terminál nyitása"
45
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
46
msgid "Window Management"
49
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
50
msgid "Move between windows, using a popup window"
51
msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal"
53
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
54
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
55
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal"
57
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
58
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
59
msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal"
61
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
62
msgid "Move between windows immediately"
63
msgstr "Váltás az ablakok között azonnal"
65
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
66
msgid "Move between windows of an application immediately"
67
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között azonnal"
69
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
70
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
71
msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal"
73
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
74
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
75
msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra"
77
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
78
msgid "Switch to workspace 1"
79
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
81
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
82
msgid "Switch to workspace 2"
83
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
85
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
86
msgid "Switch to workspace 3"
87
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
89
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
90
msgid "Switch to workspace 4"
91
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
93
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
94
msgid "Switch to workspace 5"
95
msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
97
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
98
msgid "Switch to workspace 6"
99
msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
101
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
102
msgid "Switch to workspace 7"
103
msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
105
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
106
msgid "Switch to workspace 8"
107
msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
109
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
110
msgid "Switch to workspace 9"
111
msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
113
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
114
msgid "Switch to workspace 10"
115
msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
117
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
118
msgid "Switch to workspace 11"
119
msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
121
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
122
msgid "Switch to workspace 12"
123
msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
125
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
126
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
127
msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre"
129
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
130
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
131
msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre"
133
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
134
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
135
msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre"
137
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
138
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
139
msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre"
141
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
142
msgid "Activate the window menu"
143
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
145
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
146
msgid "Toggle fullscreen mode"
147
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
149
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
150
msgid "Toggle maximization state"
151
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
153
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
154
msgid "Maximize window"
155
msgstr "Ablak maximalizálása"
157
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
158
msgid "Restore window"
159
msgstr "Ablak visszaállítása"
161
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
162
msgid "Toggle shaded state"
163
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
165
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
167
msgstr "Ablak bezárása"
169
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
170
msgid "Minimize window"
171
msgstr "Ablak minimalizálása"
173
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
175
msgstr "Ablak áthelyezése"
177
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
178
msgid "Resize window"
179
msgstr "Ablak átméretezése"
181
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
182
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
183
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
185
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
186
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
187
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
189
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
190
msgid "Raise window above other windows"
191
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
193
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
194
msgid "Lower window below other windows"
195
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
197
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
198
msgid "Maximize window vertically"
199
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
201
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
202
msgid "Maximize window horizontally"
203
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
205
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
206
msgid "Move window to workspace 1"
207
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
209
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
210
msgid "Move window to workspace 2"
211
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
213
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
214
msgid "Move window to workspace 3"
215
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
217
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
218
msgid "Move window to workspace 4"
219
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
221
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
222
msgid "Move window to workspace 5"
223
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
225
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
226
msgid "Move window to workspace 6"
227
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
229
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
230
msgid "Move window to workspace 7"
231
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
233
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
234
msgid "Move window to workspace 8"
235
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
237
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
238
msgid "Move window to workspace 9"
239
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
241
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
242
msgid "Move window to workspace 10"
243
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
245
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
246
msgid "Move window to workspace 11"
247
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
249
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
250
msgid "Move window to workspace 12"
251
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
253
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
254
msgid "Move window one workspace to the left"
255
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
257
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
258
msgid "Move window one workspace to the right"
259
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
261
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
262
msgid "Move window one workspace up"
263
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
265
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
266
msgid "Move window one workspace down"
267
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
269
#: ../src/core/bell.c:294
271
msgstr "Csengetés esemény"
273
#: ../src/core/core.c:206
275
msgid "Unknown window information request: %d"
276
msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d"
278
#. Translators: %s is a window title
279
#: ../src/core/delete.c:96
281
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
282
msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol."
284
#: ../src/core/delete.c:101
286
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
287
"application to quit entirely."
288
msgstr "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás teljes kilépését."
290
#: ../src/core/delete.c:110
294
#: ../src/core/delete.c:110
296
msgstr "_Erőltetett kilépés"
298
#: ../src/core/delete.c:208
300
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
301
msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
303
#: ../src/core/display.c:268
305
msgid "Missing %s extension required for compositing"
306
msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
308
#: ../src/core/display.c:346
310
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
311
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
313
#: ../src/core/errors.c:278
316
"Lost connection to the display '%s';\n"
317
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
318
"the window manager.\n"
319
msgstr "Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\na legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/megsemmisítette\naz ablakkezelőt.\n"
321
#: ../src/core/errors.c:285
323
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
324
msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
326
#: ../src/core/keybindings.c:680
329
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
331
msgstr "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal összekötve\n"
333
#. Displayed when a keybinding which is
334
#. * supposed to launch a program fails.
336
#: ../src/core/keybindings.c:2303
339
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
342
msgstr "Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n\n%s"
344
#: ../src/core/keybindings.c:2392
346
msgid "No command %d has been defined.\n"
347
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
349
#: ../src/core/keybindings.c:3352
351
msgid "No terminal command has been defined.\n"
352
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
354
#: ../src/core/main.c:137
358
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
359
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
360
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
361
msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\nEz egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\nNINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozólag sem.\n"
363
#: ../src/core/main.c:275
364
msgid "Disable connection to session manager"
365
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
367
#: ../src/core/main.c:281
368
msgid "Replace the running window manager with Marco"
369
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Marco-vel"
371
#: ../src/core/main.c:287
372
msgid "Specify session management ID"
373
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
375
#: ../src/core/main.c:292
376
msgid "X Display to use"
377
msgstr "A használandó X megjelenítő"
379
#: ../src/core/main.c:298
380
msgid "Initialize session from savefile"
381
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
383
#: ../src/core/main.c:304
384
msgid "Print version"
385
msgstr "Verzió kinyomtatása"
387
#: ../src/core/main.c:310
388
msgid "Make X calls synchronous"
389
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
391
#: ../src/core/main.c:316
392
msgid "Turn compositing on"
393
msgstr "Kompozitálás bekapcsolása"
395
#: ../src/core/main.c:322
396
msgid "Turn compositing off"
397
msgstr "Kompozitálás kikapcsolása"
399
#: ../src/core/main.c:328
401
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
402
msgstr "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező ablakokat"
404
#: ../src/core/main.c:537
406
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
407
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
409
#: ../src/core/main.c:553
412
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
413
msgstr "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és tartalmazza a szokásos témákat.\n"
415
#: ../src/core/main.c:612
417
msgid "Failed to restart: %s\n"
418
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
420
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
421
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
422
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
423
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
425
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
426
msgstr "%d, ami a(z) %s GSettings kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n"
428
#: ../src/core/prefs.c:1008
430
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
432
msgstr "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
434
#: ../src/core/prefs.c:1075
436
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
437
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings kulcsból\n"
439
#: ../src/core/prefs.c:1137
442
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
444
msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb módosítóhoz\n"
446
#: ../src/core/prefs.c:1649
449
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
451
msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
453
#: ../src/core/prefs.c:1955
456
msgstr "%d. munkaterület"
458
#: ../src/core/screen.c:357
460
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
461
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
463
#: ../src/core/screen.c:373
466
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
467
"--replace option to replace the current window manager.\n"
468
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
470
#: ../src/core/screen.c:400
472
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
473
msgstr "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%s” megjelenítőn\n"
475
#: ../src/core/screen.c:458
477
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
478
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
480
#: ../src/core/screen.c:668
482
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
483
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
485
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
487
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
488
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n"
490
#: ../src/core/session.c:859
492
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
493
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n"
495
#: ../src/core/session.c:1000
497
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
498
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n"
500
#: ../src/core/session.c:1005
502
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
503
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n"
505
#: ../src/core/session.c:1135
507
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
508
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
510
#: ../src/core/session.c:1184
512
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
513
msgstr "A <marco_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-azonosítóval"
515
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
516
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
517
#: ../src/core/session.c:1436
519
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
520
msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen"
522
#: ../src/core/session.c:1214
524
msgid "nested <window> tag"
525
msgstr "beágyazott <window> tag"
527
#: ../src/core/session.c:1456
529
msgid "Unknown element %s"
530
msgstr "Ismeretlen elem: %s"
532
#: ../src/core/session.c:1808
534
"These windows do not support "save current setup" and will have to"
535
" be restarted manually next time you log in."
536
msgstr "Az alábbi ablakok nem támogatják az "aktuális beállítások mentését", emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania."
538
#: ../src/core/util.c:101
540
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
541
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n"
543
#: ../src/core/util.c:111
545
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
546
msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n"
548
#: ../src/core/util.c:117
550
msgid "Opened log file %s\n"
551
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
553
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
555
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
556
msgstr "A Marco ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
558
#: ../src/core/util.c:236
559
msgid "Window manager: "
560
msgstr "Ablakkezelő: "
562
#: ../src/core/util.c:388
563
msgid "Bug in window manager: "
564
msgstr "Hiba az ablakkezelőben: "
566
#: ../src/core/util.c:421
567
msgid "Window manager warning: "
568
msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: "
570
#: ../src/core/util.c:449
571
msgid "Window manager error: "
572
msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: "
574
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
575
#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
576
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
580
#. first time through
581
#: ../src/core/window.c:5666
584
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
585
"window as specified in the ICCCM.\n"
586
msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n"
588
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
589
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
590
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
591
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
592
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
593
#. * about these apps but make them work.
595
#: ../src/core/window.c:6231
598
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
599
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
600
msgstr "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így nincs értelme.\n"
602
#: ../src/core/window-props.c:244
604
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
605
msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
607
#. Translators: the title of a window from another machine
608
#: ../src/core/window-props.c:388
611
msgstr "%s (ezen: %s)"
613
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
614
#: ../src/core/window-props.c:420
616
msgid "%s (as superuser)"
617
msgstr "%s (rendszergazdaként)"
619
#. Translators: the title of a window owned by another user
621
#: ../src/core/window-props.c:438
624
msgstr "%s (mint: %s)"
626
#. Translators: the title of a window owned by another user
627
#. * on this machine, whose name we don't know
628
#: ../src/core/window-props.c:444
630
msgid "%s (as another user)"
631
msgstr "%s (másik felhasználóként)"
633
#: ../src/core/window-props.c:1430
635
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
636
msgstr "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %s.\n"
638
#: ../src/core/xprops.c:155
641
"Window 0x%lx has property %s\n"
642
"that was expected to have type %s format %d\n"
643
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
644
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
645
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
646
msgstr "A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\nennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\njelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\nEz valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\nAz ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
648
#: ../src/core/xprops.c:401
650
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
651
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
653
#: ../src/core/xprops.c:484
656
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
658
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a lista %d. elemében\n"
660
#: ../src/tools/marco-message.c:150
663
msgstr "Használat: %s\n"
665
#: ../src/ui/frames.c:1124
667
msgstr "Ablak bezárása"
669
#: ../src/ui/frames.c:1127
673
#: ../src/ui/frames.c:1130
674
msgid "Minimize Window"
675
msgstr "Ablak minimalizálása"
677
#: ../src/ui/frames.c:1133
678
msgid "Maximize Window"
679
msgstr "Ablak maximalizálása"
681
#: ../src/ui/frames.c:1136
682
msgid "Restore Window"
683
msgstr "Ablak visszaállítása"
685
#: ../src/ui/frames.c:1139
686
msgid "Roll Up Window"
687
msgstr "Ablak felgördítése"
689
#: ../src/ui/frames.c:1142
690
msgid "Unroll Window"
691
msgstr "Ablak lenyitása"
693
#: ../src/ui/frames.c:1145
694
msgid "Keep Window On Top"
695
msgstr "Ablak legfelül tartása"
697
#: ../src/ui/frames.c:1148
698
msgid "Remove Window From Top"
699
msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
701
#: ../src/ui/frames.c:1151
702
msgid "Always On Visible Workspace"
703
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
705
#: ../src/ui/frames.c:1154
706
msgid "Put Window On Only One Workspace"
707
msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
709
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
710
#: ../src/ui/menu.c:65
712
msgstr "Mi_nimalizálás"
714
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
715
#: ../src/ui/menu.c:67
717
msgstr "Ma_ximalizálás"
719
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
720
#: ../src/ui/menu.c:69
722
msgstr "_Eredeti méret"
724
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
725
#: ../src/ui/menu.c:71
727
msgstr "_Felgördítés"
729
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
730
#: ../src/ui/menu.c:73
734
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
735
#: ../src/ui/menu.c:75
739
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
740
#: ../src/ui/menu.c:77
742
msgstr "Át_méretezés"
744
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
745
#: ../src/ui/menu.c:79
746
msgid "Move Titlebar On_screen"
747
msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn"
750
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
751
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
752
msgid "Always on _Top"
753
msgstr "Mindig _felül"
755
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
756
#: ../src/ui/menu.c:86
757
msgid "_Always on Visible Workspace"
758
msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen"
760
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
761
#: ../src/ui/menu.c:88
762
msgid "_Only on This Workspace"
763
msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"
765
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
766
#: ../src/ui/menu.c:90
767
msgid "Move to Workspace _Left"
768
msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre"
770
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
771
#: ../src/ui/menu.c:92
772
msgid "Move to Workspace R_ight"
773
msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre"
775
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
776
#: ../src/ui/menu.c:94
777
msgid "Move to Workspace _Up"
778
msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre"
780
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
781
#: ../src/ui/menu.c:96
782
msgid "Move to Workspace _Down"
783
msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
786
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
787
#: ../src/ui/menu.c:100
791
#: ../src/ui/menu.c:197
793
msgid "Workspace %d%n"
794
msgstr "%d%n. munkaterület"
796
#: ../src/ui/menu.c:207
798
msgid "Workspace 1_0"
799
msgstr "1_0. munkaterület"
801
#: ../src/ui/menu.c:209
803
msgid "Workspace %s%d"
804
msgstr "%s%d. munkaterület"
806
#: ../src/ui/menu.c:387
807
msgid "Move to Another _Workspace"
808
msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
810
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
811
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
812
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
815
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
819
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
820
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
821
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
824
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
828
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
829
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
830
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
833
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
837
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
838
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
839
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
842
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
846
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
847
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
848
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
851
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
855
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
856
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
857
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
860
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
864
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
865
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
866
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
869
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
873
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
874
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
875
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
878
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
882
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
883
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
884
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
887
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
891
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
892
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
893
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
896
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
900
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
901
#. * the width of the window and the second is the height.
903
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
908
#: ../src/ui/theme.c:255
912
#: ../src/ui/theme.c:257
916
#: ../src/ui/theme.c:259
920
#: ../src/ui/theme.c:261
924
#: ../src/ui/theme.c:288
926
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
927
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
929
#: ../src/ui/theme.c:307
931
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
932
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
934
#: ../src/ui/theme.c:344
936
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
937
msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
939
#: ../src/ui/theme.c:356
941
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
942
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
944
#: ../src/ui/theme.c:1023
946
msgid "Gradients should have at least two colors"
947
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
949
#: ../src/ui/theme.c:1149
952
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
953
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
954
msgstr "GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl.gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a következőt: „%s”"
956
#: ../src/ui/theme.c:1163
959
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
960
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
961
msgstr "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült értelmezni a következőt: „%s”"
963
#: ../src/ui/theme.c:1174
965
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
966
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
968
#: ../src/ui/theme.c:1187
970
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
971
msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
973
#: ../src/ui/theme.c:1217
976
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
978
msgstr "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg ennek"
980
#: ../src/ui/theme.c:1228
982
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
983
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
985
#: ../src/ui/theme.c:1238
987
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
988
msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
990
#: ../src/ui/theme.c:1285
992
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
993
msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
995
#: ../src/ui/theme.c:1296
997
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
998
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
1000
#: ../src/ui/theme.c:1306
1002
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
1003
msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
1005
#: ../src/ui/theme.c:1335
1007
msgid "Could not parse color \"%s\""
1008
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
1010
#: ../src/ui/theme.c:1589
1012
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
1013
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
1015
#: ../src/ui/theme.c:1616
1018
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
1020
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni"
1022
#: ../src/ui/theme.c:1630
1024
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
1025
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni"
1027
#: ../src/ui/theme.c:1752
1030
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
1032
msgstr "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az elején: „%s”"
1034
#: ../src/ui/theme.c:1809
1036
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
1037
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
1039
#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
1041
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
1042
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
1044
#: ../src/ui/theme.c:1972
1047
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
1048
msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
1050
#: ../src/ui/theme.c:2028
1052
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
1053
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
1055
#: ../src/ui/theme.c:2037
1057
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
1058
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
1060
#: ../src/ui/theme.c:2045
1062
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
1063
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
1065
#: ../src/ui/theme.c:2055
1068
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
1069
"operand in between"
1070
msgstr "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs köztük operandus"
1072
#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
1074
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
1075
msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
1077
#: ../src/ui/theme.c:2297
1079
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
1080
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
1082
#: ../src/ui/theme.c:2326
1084
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
1085
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
1087
#: ../src/ui/theme.c:2390
1090
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
1091
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
1093
#: ../src/ui/theme.c:2401
1095
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
1096
msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
1098
#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
1100
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
1101
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
1103
#: ../src/ui/theme.c:4222
1106
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
1107
"specified for this frame style"
1108
msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
1110
#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
1112
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
1113
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
1115
#: ../src/ui/theme.c:4799
1117
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
1118
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
1120
#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
1121
#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
1123
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
1124
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
1126
#: ../src/ui/theme.c:4965
1129
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
1130
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
1131
msgstr "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
1133
#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
1135
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
1136
msgstr "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, a(z) „%s” nem ilyen"
1138
#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
1140
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
1141
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
1143
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
1144
#. * on an XML element was not in fact found.
1146
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
1148
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
1149
msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek"
1151
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
1153
msgid "Line %d character %d: %s"
1154
msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
1156
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
1158
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
1159
msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
1161
#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
1163
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
1164
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
1166
#: ../src/ui/theme-parser.c:546
1168
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
1169
msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
1171
#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
1173
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
1174
msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
1176
#: ../src/ui/theme-parser.c:565
1178
msgid "Integer %ld must be positive"
1179
msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie"
1181
#: ../src/ui/theme-parser.c:573
1183
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
1184
msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d"
1186
#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
1188
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
1189
msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként"
1191
#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
1193
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
1194
msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”"
1196
#: ../src/ui/theme-parser.c:687
1198
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
1199
msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n"
1201
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
1203
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
1204
msgstr "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, %g volt\n"
1206
#: ../src/ui/theme-parser.c:815
1209
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
1210
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1211
msgstr " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
1213
#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
1214
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
1216
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
1217
msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva"
1219
#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
1220
#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
1222
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
1223
msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva"
1225
#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
1227
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
1228
msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva"
1230
#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
1232
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
1233
msgstr "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre aminek van geometriája"
1235
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
1236
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
1237
msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen"
1239
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
1241
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
1242
msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen"
1244
#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
1246
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
1247
msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen"
1249
#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
1251
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
1252
msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
1254
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
1255
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
1256
#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
1257
#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
1258
#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
1259
#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
1261
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
1262
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
1264
#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
1265
#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
1267
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
1269
msgstr "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és az „aspect_ratio” paraméterét"
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
1273
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
1274
msgstr "„%s” távolság ismeretlen"
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
1278
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
1279
msgstr "„%s” méretarány ismeretlen"
1281
#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
1283
msgid "Border \"%s\" is unknown"
1284
msgstr "„%s” határ ismeretlen"
1286
#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
1288
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
1289
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma"
1291
#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
1293
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
1294
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma"
1296
#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
1298
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
1299
msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként"
1301
#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
1303
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
1304
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
1306
#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
1307
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
1309
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
1310
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára"
1312
#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
1314
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
1315
msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
1317
#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
1319
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
1320
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára"
1322
#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
1324
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
1325
msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
1327
#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
1329
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
1330
msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
1332
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
1334
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
1335
msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
1337
#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
1339
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
1340
msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban"
1342
#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
1344
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
1345
msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
1349
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
1350
msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
1352
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
1354
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
1355
msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
1359
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
1360
msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
1362
#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
1364
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
1365
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
1367
#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
1369
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
1370
msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
1372
#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
1374
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
1375
msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
1379
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
1380
msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva"
1382
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
1384
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
1385
msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
1387
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
1390
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
1392
msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű/felgördített állapothoz"
1394
#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
1396
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
1397
msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű állapothoz"
1399
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
1401
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
1402
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
1404
#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
1406
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
1407
msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
1409
#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
1411
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
1412
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1413
msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott meg)"
1415
#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
1417
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
1418
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1419
msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
1423
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
1424
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
1425
msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
1429
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
1430
msgstr "A menüfájl legkülső eleme <metacity_theme> kell, hogy legyen, nem pedig <%s>"
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
1435
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
1436
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
1438
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
1440
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
1441
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
1446
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
1447
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
1449
#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
1451
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
1452
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
1454
#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
1455
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
1457
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
1458
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
1461
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
1462
msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
1464
#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
1465
msgid "No draw_ops provided for button"
1466
msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
1470
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
1471
msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
1474
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
1475
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
1477
msgid "<%s> specified twice for this theme"
1478
msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
1480
#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
1482
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
1483
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
1485
#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
1487
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
1488
msgstr "%s témafájl nem tartalmaz root <metacity_theme> elemet"
1490
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
1494
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
1495
msgid "/Windows/tearoff"
1496
msgstr "/Ablakok/leválasztó"
1498
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
1499
msgid "/Windows/_Dialog"
1500
msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
1502
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
1503
msgid "/Windows/_Modal dialog"
1504
msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"
1506
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
1507
msgid "/Windows/_Utility"
1508
msgstr "/Ablakok/_Eszköz"
1510
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
1511
msgid "/Windows/_Splashscreen"
1512
msgstr "/Windows/_Indítóképernyő"
1514
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
1515
msgid "/Windows/_Top dock"
1516
msgstr "/Ablakok/_Felső dokk"
1518
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
1519
msgid "/Windows/_Bottom dock"
1520
msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk"
1522
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
1523
msgid "/Windows/_Left dock"
1524
msgstr "/Ablakok/_Bal dokk"
1526
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
1527
msgid "/Windows/_Right dock"
1528
msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk"
1530
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
1531
msgid "/Windows/_All docks"
1532
msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
1534
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
1535
msgid "/Windows/Des_ktop"
1536
msgstr "/Ablakok/_Asztal"
1538
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
1539
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
1540
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
1542
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
1544
msgid "Fake menu item %d\n"
1545
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
1547
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
1548
msgid "Border-only window"
1549
msgstr "Csak keretes ablak"
1551
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
1555
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
1556
msgid "Normal Application Window"
1557
msgstr "Normál alkalmazásablak"
1559
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
1561
msgstr "Párbeszédablak"
1563
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
1564
msgid "Modal Dialog Box"
1565
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
1567
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
1568
msgid "Utility Palette"
1569
msgstr "Eszközpaletta"
1571
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
1572
msgid "Torn-off Menu"
1573
msgstr "Leválasztott menü"
1575
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
1579
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
1581
msgid "Button layout test %d"
1582
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
1584
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
1586
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
1587
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
1589
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
1591
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
1592
msgstr "Használat: marco-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
1594
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
1596
msgid "Error loading theme: %s\n"
1597
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
1599
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
1601
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
1602
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
1604
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
1605
msgid "Normal Title Font"
1606
msgstr "Normál cím betűtípus"
1608
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
1609
msgid "Small Title Font"
1610
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
1612
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
1613
msgid "Large Title Font"
1614
msgstr "Nagy cím betűtípus"
1616
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
1617
msgid "Button Layouts"
1618
msgstr "Gombelrendezések"
1620
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
1622
msgstr "Teljesítményteszt"
1624
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
1625
msgid "Window Title Goes Here"
1626
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
1628
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
1631
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
1632
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
1634
msgstr "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g ezredmásodperc képkeretenként)\n"
1636
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
1637
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
1638
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
1640
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
1641
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
1642
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
1644
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1645
msgid "Error was expected but none given"
1646
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
1648
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
1650
msgid "Error %d was expected but %d given"
1651
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
1653
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
1655
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
1656
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
1658
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
1660
msgid "x value was %d, %d was expected"
1661
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
1663
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
1665
msgid "y value was %d, %d was expected"
1666
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
1668
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
1670
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
1671
msgstr "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan %g másodperc)\n"