~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/marco/vivid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Mike Gabriel
  • Date: 2014-01-21 19:52:39 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20140121195239-c4k1v8umdw1u4n29
Tags: upstream-1.6.2
Import upstream version 1.6.2

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
 
5
# Translators:
 
6
# Rezső Páder <rezso@rezso.net>, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-11 16:05+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Rezső Páder <rezso@rezso.net>\n"
 
14
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/hu/)\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Language: hu\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
 
 
21
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
 
22
msgid "Desktop"
 
23
msgstr "Asztali környezet"
 
24
 
 
25
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
 
26
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
 
27
msgstr "A panel „Alkalmazás futtatása” párbeszédablakának megjelenítése"
 
28
 
 
29
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
 
30
msgid "Show the panel's main menu"
 
31
msgstr "A panel főmenüjének megjelenítése"
 
32
 
 
33
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
 
34
msgid "Take a screenshot"
 
35
msgstr "Képernyőkép készítése"
 
36
 
 
37
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
 
38
msgid "Take a screenshot of a window"
 
39
msgstr "Képernyőkép készítése egy ablakról"
 
40
 
 
41
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
 
42
msgid "Run a terminal"
 
43
msgstr "Terminál nyitása"
 
44
 
 
45
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
 
46
msgid "Window Management"
 
47
msgstr "Ablakkezelés"
 
48
 
 
49
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
 
50
msgid "Move between windows, using a popup window"
 
51
msgstr "Váltás ablakok között felugró ablakkal"
 
52
 
 
53
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
 
54
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
 
55
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között felugró ablakkal"
 
56
 
 
57
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
 
58
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
 
59
msgstr "Váltás a panelek és az asztal között felugró ablakkal"
 
60
 
 
61
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
 
62
msgid "Move between windows immediately"
 
63
msgstr "Váltás az ablakok között azonnal"
 
64
 
 
65
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
 
66
msgid "Move between windows of an application immediately"
 
67
msgstr "Váltás egy alkalmazás ablakai között azonnal"
 
68
 
 
69
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
 
70
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
 
71
msgstr "Váltás a panelek és az asztal között azonnal"
 
72
 
 
73
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
 
74
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 
75
msgstr "Minden normál ablak elrejtése és fókusz átvitele az asztalra"
 
76
 
 
77
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
 
78
msgid "Switch to workspace 1"
 
79
msgstr "Átváltás az 1. munkaterületre"
 
80
 
 
81
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
 
82
msgid "Switch to workspace 2"
 
83
msgstr "Átváltás a 2. munkaterületre"
 
84
 
 
85
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
 
86
msgid "Switch to workspace 3"
 
87
msgstr "Átváltás a 3. munkaterületre"
 
88
 
 
89
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
 
90
msgid "Switch to workspace 4"
 
91
msgstr "Átváltás a 4. munkaterületre"
 
92
 
 
93
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
 
94
msgid "Switch to workspace 5"
 
95
msgstr "Átváltás az 5. munkaterületre"
 
96
 
 
97
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
 
98
msgid "Switch to workspace 6"
 
99
msgstr "Átváltás a 6. munkaterületre"
 
100
 
 
101
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
 
102
msgid "Switch to workspace 7"
 
103
msgstr "Átváltás a 7. munkaterületre"
 
104
 
 
105
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
 
106
msgid "Switch to workspace 8"
 
107
msgstr "Átváltás a 8. munkaterületre"
 
108
 
 
109
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
 
110
msgid "Switch to workspace 9"
 
111
msgstr "Átváltás a 9. munkaterületre"
 
112
 
 
113
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
 
114
msgid "Switch to workspace 10"
 
115
msgstr "Átváltás a 10. munkaterületre"
 
116
 
 
117
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
 
118
msgid "Switch to workspace 11"
 
119
msgstr "Átváltás a 11. munkaterületre"
 
120
 
 
121
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
 
122
msgid "Switch to workspace 12"
 
123
msgstr "Átváltás a 12. munkaterületre"
 
124
 
 
125
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
 
126
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
 
127
msgstr "Átváltás a jelenlegitől balra lévő munkaterületre"
 
128
 
 
129
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
 
130
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
 
131
msgstr "Átváltás a jelenlegitől jobbra lévő munkaterületre"
 
132
 
 
133
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
 
134
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
 
135
msgstr "Átváltás a jelenlegi feletti munkaterületre"
 
136
 
 
137
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
 
138
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
 
139
msgstr "Átváltás a jelenlegi alatti munkaterületre"
 
140
 
 
141
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
 
142
msgid "Activate the window menu"
 
143
msgstr "Ablakmenü aktiválása"
 
144
 
 
145
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
 
146
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
147
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
 
148
 
 
149
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
 
150
msgid "Toggle maximization state"
 
151
msgstr "Maximalizált állapot átváltása"
 
152
 
 
153
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
 
154
msgid "Maximize window"
 
155
msgstr "Ablak maximalizálása"
 
156
 
 
157
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
 
158
msgid "Restore window"
 
159
msgstr "Ablak visszaállítása"
 
160
 
 
161
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
 
162
msgid "Toggle shaded state"
 
163
msgstr "Felgördített állapot átváltása"
 
164
 
 
165
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
 
166
msgid "Close window"
 
167
msgstr "Ablak bezárása"
 
168
 
 
169
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
 
170
msgid "Minimize window"
 
171
msgstr "Ablak minimalizálása"
 
172
 
 
173
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
 
174
msgid "Move window"
 
175
msgstr "Ablak áthelyezése"
 
176
 
 
177
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
 
178
msgid "Resize window"
 
179
msgstr "Ablak átméretezése"
 
180
 
 
181
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
 
182
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 
183
msgstr "Ablak megjelenítése minden munkaterületen vagy csak az egyiken"
 
184
 
 
185
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
 
186
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 
187
msgstr "Fedett ablak előtérbe hozása, egyébként háttérbe küldése"
 
188
 
 
189
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
 
190
msgid "Raise window above other windows"
 
191
msgstr "Ablak más ablakok elé hozása"
 
192
 
 
193
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
 
194
msgid "Lower window below other windows"
 
195
msgstr "Ablak más ablakok mögé küldése"
 
196
 
 
197
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
 
198
msgid "Maximize window vertically"
 
199
msgstr "Ablak függőleges maximalizálása"
 
200
 
 
201
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
 
202
msgid "Maximize window horizontally"
 
203
msgstr "Ablak vízszintes maximalizálása"
 
204
 
 
205
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
 
206
msgid "Move window to workspace 1"
 
207
msgstr "Ablak áthelyezése az 1. munkaterületre"
 
208
 
 
209
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
 
210
msgid "Move window to workspace 2"
 
211
msgstr "Ablak áthelyezése a 2. munkaterületre"
 
212
 
 
213
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
 
214
msgid "Move window to workspace 3"
 
215
msgstr "Ablak áthelyezése a 3. munkaterületre"
 
216
 
 
217
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
 
218
msgid "Move window to workspace 4"
 
219
msgstr "Ablak áthelyezése a 4. munkaterületre"
 
220
 
 
221
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
 
222
msgid "Move window to workspace 5"
 
223
msgstr "Ablak áthelyezése az 5. munkaterületre"
 
224
 
 
225
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
 
226
msgid "Move window to workspace 6"
 
227
msgstr "Ablak áthelyezése a 6. munkaterületre"
 
228
 
 
229
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
 
230
msgid "Move window to workspace 7"
 
231
msgstr "Ablak áthelyezése a 7. munkaterületre"
 
232
 
 
233
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
 
234
msgid "Move window to workspace 8"
 
235
msgstr "Ablak áthelyezése a 8. munkaterületre"
 
236
 
 
237
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
 
238
msgid "Move window to workspace 9"
 
239
msgstr "Ablak áthelyezése a 9. munkaterületre"
 
240
 
 
241
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
 
242
msgid "Move window to workspace 10"
 
243
msgstr "Ablak áthelyezése a 10. munkaterületre"
 
244
 
 
245
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
 
246
msgid "Move window to workspace 11"
 
247
msgstr "Ablak áthelyezése a 11. munkaterületre"
 
248
 
 
249
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
 
250
msgid "Move window to workspace 12"
 
251
msgstr "Ablak áthelyezése a 12. munkaterületre"
 
252
 
 
253
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
 
254
msgid "Move window one workspace to the left"
 
255
msgstr "Ablak áthelyezése a balra lévő munkaterületre"
 
256
 
 
257
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
 
258
msgid "Move window one workspace to the right"
 
259
msgstr "Ablak áthelyezése a jobbra lévő munkaterületre"
 
260
 
 
261
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
 
262
msgid "Move window one workspace up"
 
263
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel feljebb"
 
264
 
 
265
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
 
266
msgid "Move window one workspace down"
 
267
msgstr "Ablak áthelyezése egy munkaterülettel lejjebb"
 
268
 
 
269
#: ../src/core/bell.c:294
 
270
msgid "Bell event"
 
271
msgstr "Csengetés esemény"
 
272
 
 
273
#: ../src/core/core.c:206
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Unknown window information request: %d"
 
276
msgstr "Ismeretlen ablakinformáció-kérés: %d"
 
277
 
 
278
#. Translators: %s is a window title
 
279
#: ../src/core/delete.c:96
 
280
#, c-format
 
281
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 
282
msgstr "<tt>%s</tt> nem válaszol."
 
283
 
 
284
#: ../src/core/delete.c:101
 
285
msgid ""
 
286
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 
287
"application to quit entirely."
 
288
msgstr "Várhat egy kicsit a folytatódására, vagy kikényszerítheti az alkalmazás teljes kilépését."
 
289
 
 
290
#: ../src/core/delete.c:110
 
291
msgid "_Wait"
 
292
msgstr "Vá_rakozás"
 
293
 
 
294
#: ../src/core/delete.c:110
 
295
msgid "_Force Quit"
 
296
msgstr "_Erőltetett kilépés"
 
297
 
 
298
#: ../src/core/delete.c:208
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
 
301
msgstr "Hiba a gépnév lekérdezése közben: %s\n"
 
302
 
 
303
#: ../src/core/display.c:268
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Missing %s extension required for compositing"
 
306
msgstr "Hiányzik a kompozit ablakkezeléshez szükséges %s kiterjesztés"
 
307
 
 
308
#: ../src/core/display.c:346
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 
311
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%s” X Window rendszer képernyőt\n"
 
312
 
 
313
#: ../src/core/errors.c:278
 
314
#, c-format
 
315
msgid ""
 
316
"Lost connection to the display '%s';\n"
 
317
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
 
318
"the window manager.\n"
 
319
msgstr "Elvesztettem a kapcsolatot a(z) „%s” képernyővel;\na legvalószínűbb hogy az X kiszolgáló leállt vagy Ön kilőtte/megsemmisítette\naz ablakkezelőt.\n"
 
320
 
 
321
#: ../src/core/errors.c:285
 
322
#, c-format
 
323
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 
324
msgstr "Végzetes IO hiba %d (%s) a(z) „%s” képernyőn.\n"
 
325
 
 
326
#: ../src/core/keybindings.c:680
 
327
#, c-format
 
328
msgid ""
 
329
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
 
330
"binding\n"
 
331
msgstr "Valamely másik program már használja a(z) %s billentyűt %x módosítókkal összekötve\n"
 
332
 
 
333
#. Displayed when a keybinding which is
 
334
#. * supposed to launch a program fails.
 
335
#. 
 
336
#: ../src/core/keybindings.c:2303
 
337
#, c-format
 
338
msgid ""
 
339
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
 
340
"\n"
 
341
"%s"
 
342
msgstr "Hiba történt a(z) <tt>%s</tt> futtatása közben:\n\n%s"
 
343
 
 
344
#: ../src/core/keybindings.c:2392
 
345
#, c-format
 
346
msgid "No command %d has been defined.\n"
 
347
msgstr "Nincs %d parancs meghatározva.\n"
 
348
 
 
349
#: ../src/core/keybindings.c:3352
 
350
#, c-format
 
351
msgid "No terminal command has been defined.\n"
 
352
msgstr "Nincs terminálparancs meghatározva.\n"
 
353
 
 
354
#: ../src/core/main.c:137
 
355
#, c-format
 
356
msgid ""
 
357
"marco %s\n"
 
358
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 
359
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
 
360
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
361
msgstr "marco %s\nCopyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., és mások\nEz egy szabad szoftver; lásd a forrást a másolás feltételeiről.\nNINCS garancia; még az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGRA vonatkozólag sem.\n"
 
362
 
 
363
#: ../src/core/main.c:275
 
364
msgid "Disable connection to session manager"
 
365
msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása"
 
366
 
 
367
#: ../src/core/main.c:281
 
368
msgid "Replace the running window manager with Marco"
 
369
msgstr "A futó ablakkezelő helyettesítése a Marco-vel"
 
370
 
 
371
#: ../src/core/main.c:287
 
372
msgid "Specify session management ID"
 
373
msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása"
 
374
 
 
375
#: ../src/core/main.c:292
 
376
msgid "X Display to use"
 
377
msgstr "A használandó X megjelenítő"
 
378
 
 
379
#: ../src/core/main.c:298
 
380
msgid "Initialize session from savefile"
 
381
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
 
382
 
 
383
#: ../src/core/main.c:304
 
384
msgid "Print version"
 
385
msgstr "Verzió kinyomtatása"
 
386
 
 
387
#: ../src/core/main.c:310
 
388
msgid "Make X calls synchronous"
 
389
msgstr "Az X-hívások szinkronná tétele"
 
390
 
 
391
#: ../src/core/main.c:316
 
392
msgid "Turn compositing on"
 
393
msgstr "Kompozitálás bekapcsolása"
 
394
 
 
395
#: ../src/core/main.c:322
 
396
msgid "Turn compositing off"
 
397
msgstr "Kompozitálás kikapcsolása"
 
398
 
 
399
#: ../src/core/main.c:328
 
400
msgid ""
 
401
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
 
402
msgstr "Ne tegye teljes képernyőssé a maximalizált és díszítésekkel nem rendelkező ablakokat"
 
403
 
 
404
#: ../src/core/main.c:537
 
405
#, c-format
 
406
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 
407
msgstr "Témakönyvtár beolvasása sikertelen: %s\n"
 
408
 
 
409
#: ../src/core/main.c:553
 
410
#, c-format
 
411
msgid ""
 
412
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 
413
msgstr "Nem található téma! Bizonyosodjon meg róla hogy a(z) %s létezik és tartalmazza a szokásos témákat.\n"
 
414
 
 
415
#: ../src/core/main.c:612
 
416
#, c-format
 
417
msgid "Failed to restart: %s\n"
 
418
msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
 
419
 
 
420
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
 
421
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
 
422
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
 
423
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
 
424
#, c-format
 
425
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
 
426
msgstr "%d, ami a(z) %s GSettings kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n"
 
427
 
 
428
#: ../src/core/prefs.c:1008
 
429
msgid ""
 
430
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 
431
"behave properly.\n"
 
432
msgstr "A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
 
433
 
 
434
#: ../src/core/prefs.c:1075
 
435
#, c-format
 
436
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
 
437
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GSettings kulcsból\n"
 
438
 
 
439
#: ../src/core/prefs.c:1137
 
440
#, c-format
 
441
msgid ""
 
442
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
 
443
" modifier\n"
 
444
msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb módosítóhoz\n"
 
445
 
 
446
#: ../src/core/prefs.c:1649
 
447
#, c-format
 
448
msgid ""
 
449
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
 
450
"\"%s\"\n"
 
451
msgstr "A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
 
452
 
 
453
#: ../src/core/prefs.c:1955
 
454
#, c-format
 
455
msgid "Workspace %d"
 
456
msgstr "%d. munkaterület"
 
457
 
 
458
#: ../src/core/screen.c:357
 
459
#, c-format
 
460
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 
461
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn érvénytelen\n"
 
462
 
 
463
#: ../src/core/screen.c:373
 
464
#, c-format
 
465
msgid ""
 
466
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
 
467
"--replace option to replace the current window manager.\n"
 
468
msgstr "A(z) %d képernyő a(z) „%s” megjelenítőn már rendelkezik egy ablakkezelővel; próbálja a --replace opcióval helyettesíteni a jelenlegi ablakkezelőt.\n"
 
469
 
 
470
#: ../src/core/screen.c:400
 
471
#, c-format
 
472
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 
473
msgstr "Nem sikerült beolvasni az ablakkezelő kiválasztását a(z) %d képernyőn a(z) „%s” megjelenítőn\n"
 
474
 
 
475
#: ../src/core/screen.c:458
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 
478
msgstr "A(z) %d képernyőnek a(z) „%s” megjelenítőn már van ablakkezelője\n"
 
479
 
 
480
#: ../src/core/screen.c:668
 
481
#, c-format
 
482
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 
483
msgstr "Nem sikerült elengedni a(z) %d képernyőt a(z) „%s” kijelzőn\n"
 
484
 
 
485
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 
486
#, c-format
 
487
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 
488
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) „%s” könyvtárat: %s\n"
 
489
 
 
490
#: ../src/core/session.c:859
 
491
#, c-format
 
492
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 
493
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” munkamenet fájlt írásra megnyitni: %s\n"
 
494
 
 
495
#: ../src/core/session.c:1000
 
496
#, c-format
 
497
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 
498
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl írása közben: %s\n"
 
499
 
 
500
#: ../src/core/session.c:1005
 
501
#, c-format
 
502
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 
503
msgstr "Hiba történt a(z) „%s” munkamenet fájl lezárása közben: %s\n"
 
504
 
 
505
#: ../src/core/session.c:1135
 
506
#, c-format
 
507
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 
508
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a mentett munkamenet fájlt: %s\n"
 
509
 
 
510
#: ../src/core/session.c:1184
 
511
#, c-format
 
512
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
 
513
msgstr "A <marco_session> attribútum megjelent, de már rendelkezünk a munkamenet-azonosítóval"
 
514
 
 
515
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
 
516
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
 
517
#: ../src/core/session.c:1436
 
518
#, c-format
 
519
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 
520
msgstr "Ismeretlen %s attribútum a(z) <%s> elemen"
 
521
 
 
522
#: ../src/core/session.c:1214
 
523
#, c-format
 
524
msgid "nested <window> tag"
 
525
msgstr "beágyazott <window> tag"
 
526
 
 
527
#: ../src/core/session.c:1456
 
528
#, c-format
 
529
msgid "Unknown element %s"
 
530
msgstr "Ismeretlen elem: %s"
 
531
 
 
532
#: ../src/core/session.c:1808
 
533
msgid ""
 
534
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
 
535
" be restarted manually next time you log in."
 
536
msgstr "Az alábbi ablakok nem támogatják az &quot;aktuális beállítások mentését&quot;, emiatt ezeket a legközelebbi bejelentkezéskor manuálisan újra kell indítania."
 
537
 
 
538
#: ../src/core/util.c:101
 
539
#, c-format
 
540
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
 
541
msgstr "Nem sikerült megnyitni a hibakeresési naplót: %s\n"
 
542
 
 
543
#: ../src/core/util.c:111
 
544
#, c-format
 
545
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
 
546
msgstr "Nem sikerült megnyitni az fdopen()-nel a(z) „%s” naplófájlt: %s\n"
 
547
 
 
548
#: ../src/core/util.c:117
 
549
#, c-format
 
550
msgid "Opened log file %s\n"
 
551
msgstr "%s naplófájl megnyitva\n"
 
552
 
 
553
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
 
554
#, c-format
 
555
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
 
556
msgstr "A Marco ablakkezelőt a részletes mód támogatása nélkül fordították\n"
 
557
 
 
558
#: ../src/core/util.c:236
 
559
msgid "Window manager: "
 
560
msgstr "Ablakkezelő: "
 
561
 
 
562
#: ../src/core/util.c:388
 
563
msgid "Bug in window manager: "
 
564
msgstr "Hiba az ablakkezelőben: "
 
565
 
 
566
#: ../src/core/util.c:421
 
567
msgid "Window manager warning: "
 
568
msgstr "Figyelmeztetés az ablakkezelőtől: "
 
569
 
 
570
#: ../src/core/util.c:449
 
571
msgid "Window manager error: "
 
572
msgstr "Hibaüzenet az ablakkezelőtől: "
 
573
 
 
574
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
 
575
#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
 
576
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
 
577
msgid "Marco"
 
578
msgstr "Marco"
 
579
 
 
580
#. first time through
 
581
#: ../src/core/window.c:5666
 
582
#, c-format
 
583
msgid ""
 
584
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
 
585
"window as specified in the ICCCM.\n"
 
586
msgstr "%s ablak az ICCCM specifikációval ellentétben a SM_CLIENT_ID-t magára állította be, a WM_CLIENT_LEADER helyett.\n"
 
587
 
 
588
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 
589
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
 
590
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
 
591
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 
592
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 
593
#. * about these apps but make them work.
 
594
#. 
 
595
#: ../src/core/window.c:6231
 
596
#, c-format
 
597
msgid ""
 
598
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
 
599
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 
600
msgstr "A(z) %s ablak egy MWM javaslatot állít be, ami szerint nem méretezhető át, de mégis %d x %d minimális és %d x %d maximális értéket ad meg, amelynek így nincs értelme.\n"
 
601
 
 
602
#: ../src/core/window-props.c:244
 
603
#, c-format
 
604
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 
605
msgstr "Az alkalmazás hibás _NET_WM_PID-értéket állított be: %lu\n"
 
606
 
 
607
#. Translators: the title of a window from another machine
 
608
#: ../src/core/window-props.c:388
 
609
#, c-format
 
610
msgid "%s (on %s)"
 
611
msgstr "%s (ezen: %s)"
 
612
 
 
613
#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
 
614
#: ../src/core/window-props.c:420
 
615
#, c-format
 
616
msgid "%s (as superuser)"
 
617
msgstr "%s (rendszergazdaként)"
 
618
 
 
619
#. Translators: the title of a window owned by another user
 
620
#. * on this machine
 
621
#: ../src/core/window-props.c:438
 
622
#, c-format
 
623
msgid "%s (as %s)"
 
624
msgstr "%s (mint: %s)"
 
625
 
 
626
#. Translators: the title of a window owned by another user
 
627
#. * on this machine, whose name we don't know
 
628
#: ../src/core/window-props.c:444
 
629
#, c-format
 
630
msgid "%s (as another user)"
 
631
msgstr "%s (másik felhasználóként)"
 
632
 
 
633
#: ../src/core/window-props.c:1430
 
634
#, c-format
 
635
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 
636
msgstr "Érvénytelen WM_TRANSIENT_FOR ablak (0x%lx) került megadásra a következőhöz: %s.\n"
 
637
 
 
638
#: ../src/core/xprops.c:155
 
639
#, c-format
 
640
msgid ""
 
641
"Window 0x%lx has property %s\n"
 
642
"that was expected to have type %s format %d\n"
 
643
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
 
644
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
 
645
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
 
646
msgstr "A 0x%lx ablak %s tulajdonsággal rendelkezik\nennek %s típusúnak és %d formátumúnak kellett volna lennie, de\njelenleg %s típusú és %d formátumú a %d n_items.\nEz valószínűleg az alkalmazás hibája, nem pedig az ablakkezelőé.\nAz ablak címe=„%s” osztálya=„%s” neve=„%s”\n"
 
647
 
 
648
#: ../src/core/xprops.c:401
 
649
#, c-format
 
650
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 
651
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott\n"
 
652
 
 
653
#: ../src/core/xprops.c:484
 
654
#, c-format
 
655
msgid ""
 
656
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
 
657
"list\n"
 
658
msgstr "A(z) %s tulajdonság a 0x%lx ablakon érvénytelen UTF-8 adatot tartalmazott a lista %d. elemében\n"
 
659
 
 
660
#: ../src/tools/marco-message.c:150
 
661
#, c-format
 
662
msgid "Usage: %s\n"
 
663
msgstr "Használat: %s\n"
 
664
 
 
665
#: ../src/ui/frames.c:1124
 
666
msgid "Close Window"
 
667
msgstr "Ablak bezárása"
 
668
 
 
669
#: ../src/ui/frames.c:1127
 
670
msgid "Window Menu"
 
671
msgstr "Ablak menü"
 
672
 
 
673
#: ../src/ui/frames.c:1130
 
674
msgid "Minimize Window"
 
675
msgstr "Ablak minimalizálása"
 
676
 
 
677
#: ../src/ui/frames.c:1133
 
678
msgid "Maximize Window"
 
679
msgstr "Ablak maximalizálása"
 
680
 
 
681
#: ../src/ui/frames.c:1136
 
682
msgid "Restore Window"
 
683
msgstr "Ablak visszaállítása"
 
684
 
 
685
#: ../src/ui/frames.c:1139
 
686
msgid "Roll Up Window"
 
687
msgstr "Ablak felgördítése"
 
688
 
 
689
#: ../src/ui/frames.c:1142
 
690
msgid "Unroll Window"
 
691
msgstr "Ablak lenyitása"
 
692
 
 
693
#: ../src/ui/frames.c:1145
 
694
msgid "Keep Window On Top"
 
695
msgstr "Ablak legfelül tartása"
 
696
 
 
697
#: ../src/ui/frames.c:1148
 
698
msgid "Remove Window From Top"
 
699
msgstr "Ablak eltávolítása legfelülről"
 
700
 
 
701
#: ../src/ui/frames.c:1151
 
702
msgid "Always On Visible Workspace"
 
703
msgstr "Mindig a látható munkaterületen"
 
704
 
 
705
#: ../src/ui/frames.c:1154
 
706
msgid "Put Window On Only One Workspace"
 
707
msgstr "Ablak kirakása csak egy munkaterületre"
 
708
 
 
709
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
710
#: ../src/ui/menu.c:65
 
711
msgid "Mi_nimize"
 
712
msgstr "Mi_nimalizálás"
 
713
 
 
714
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
715
#: ../src/ui/menu.c:67
 
716
msgid "Ma_ximize"
 
717
msgstr "Ma_ximalizálás"
 
718
 
 
719
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
720
#: ../src/ui/menu.c:69
 
721
msgid "Unma_ximize"
 
722
msgstr "_Eredeti méret"
 
723
 
 
724
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
725
#: ../src/ui/menu.c:71
 
726
msgid "Roll _Up"
 
727
msgstr "_Felgördítés"
 
728
 
 
729
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
730
#: ../src/ui/menu.c:73
 
731
msgid "_Unroll"
 
732
msgstr "_Legördítés"
 
733
 
 
734
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
735
#: ../src/ui/menu.c:75
 
736
msgid "_Move"
 
737
msgstr "Át_helyezés"
 
738
 
 
739
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
740
#: ../src/ui/menu.c:77
 
741
msgid "_Resize"
 
742
msgstr "Át_méretezés"
 
743
 
 
744
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
745
#: ../src/ui/menu.c:79
 
746
msgid "Move Titlebar On_screen"
 
747
msgstr "_Címsor mozgatása a képernyőn"
 
748
 
 
749
#. separator
 
750
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
751
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
 
752
msgid "Always on _Top"
 
753
msgstr "Mindig _felül"
 
754
 
 
755
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
756
#: ../src/ui/menu.c:86
 
757
msgid "_Always on Visible Workspace"
 
758
msgstr "Mindig a látható m_unkaterületen"
 
759
 
 
760
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
761
#: ../src/ui/menu.c:88
 
762
msgid "_Only on This Workspace"
 
763
msgstr "_Csak ezen a munkaterületen"
 
764
 
 
765
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
766
#: ../src/ui/menu.c:90
 
767
msgid "Move to Workspace _Left"
 
768
msgstr "Áthelyezés a bal ol_dali munkaterületre"
 
769
 
 
770
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
771
#: ../src/ui/menu.c:92
 
772
msgid "Move to Workspace R_ight"
 
773
msgstr "Áthelyezés a j_obb oldali munkaterületre"
 
774
 
 
775
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
776
#: ../src/ui/menu.c:94
 
777
msgid "Move to Workspace _Up"
 
778
msgstr "Áthelyezés a fel_ső munkaterületre"
 
779
 
 
780
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
781
#: ../src/ui/menu.c:96
 
782
msgid "Move to Workspace _Down"
 
783
msgstr "Áthelyezés az _alsó munkaterületre"
 
784
 
 
785
#. separator
 
786
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
787
#: ../src/ui/menu.c:100
 
788
msgid "_Close"
 
789
msgstr "_Bezárás"
 
790
 
 
791
#: ../src/ui/menu.c:197
 
792
#, c-format
 
793
msgid "Workspace %d%n"
 
794
msgstr "%d%n. munkaterület"
 
795
 
 
796
#: ../src/ui/menu.c:207
 
797
#, c-format
 
798
msgid "Workspace 1_0"
 
799
msgstr "1_0. munkaterület"
 
800
 
 
801
#: ../src/ui/menu.c:209
 
802
#, c-format
 
803
msgid "Workspace %s%d"
 
804
msgstr "%s%d. munkaterület"
 
805
 
 
806
#: ../src/ui/menu.c:387
 
807
msgid "Move to Another _Workspace"
 
808
msgstr "Áthelyezés mási_k munkaterületre"
 
809
 
 
810
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
811
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
 
812
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
813
#. * this.
 
814
#. 
 
815
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
 
816
msgid "Shift"
 
817
msgstr "Shift"
 
818
 
 
819
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
820
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
 
821
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
822
#. * this.
 
823
#. 
 
824
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
 
825
msgid "Ctrl"
 
826
msgstr "Ctrl"
 
827
 
 
828
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
829
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
 
830
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
831
#. * this.
 
832
#. 
 
833
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
 
834
msgid "Alt"
 
835
msgstr "Alt"
 
836
 
 
837
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
838
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
 
839
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
840
#. * this.
 
841
#. 
 
842
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
 
843
msgid "Meta"
 
844
msgstr "Meta"
 
845
 
 
846
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
847
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
 
848
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
849
#. * this.
 
850
#. 
 
851
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
 
852
msgid "Super"
 
853
msgstr "Super"
 
854
 
 
855
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
856
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
 
857
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
858
#. * this.
 
859
#. 
 
860
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
 
861
msgid "Hyper"
 
862
msgstr "Hyper"
 
863
 
 
864
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
865
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
 
866
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
867
#. * this.
 
868
#. 
 
869
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
 
870
msgid "Mod2"
 
871
msgstr "Mod2"
 
872
 
 
873
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
874
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
 
875
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
876
#. * this.
 
877
#. 
 
878
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
 
879
msgid "Mod3"
 
880
msgstr "Mod3"
 
881
 
 
882
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
883
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
 
884
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
885
#. * this.
 
886
#. 
 
887
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
 
888
msgid "Mod4"
 
889
msgstr "Mod4"
 
890
 
 
891
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
 
892
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
 
893
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 
894
#. * this.
 
895
#. 
 
896
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
 
897
msgid "Mod5"
 
898
msgstr "Mod5"
 
899
 
 
900
#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
 
901
#. * the width of the window and the second is the height.
 
902
#. 
 
903
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
 
904
#, c-format
 
905
msgid "%d x %d"
 
906
msgstr "%d x %d"
 
907
 
 
908
#: ../src/ui/theme.c:255
 
909
msgid "top"
 
910
msgstr "fent"
 
911
 
 
912
#: ../src/ui/theme.c:257
 
913
msgid "bottom"
 
914
msgstr "lent"
 
915
 
 
916
#: ../src/ui/theme.c:259
 
917
msgid "left"
 
918
msgstr "bal"
 
919
 
 
920
#: ../src/ui/theme.c:261
 
921
msgid "right"
 
922
msgstr "jobb"
 
923
 
 
924
#: ../src/ui/theme.c:288
 
925
#, c-format
 
926
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 
927
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót"
 
928
 
 
929
#: ../src/ui/theme.c:307
 
930
#, c-format
 
931
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 
932
msgstr "a keretgeometria nem határoz meg „%s” dimenziót „%s” szegélynek"
 
933
 
 
934
#: ../src/ui/theme.c:344
 
935
#, c-format
 
936
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 
937
msgstr "%g gomb méretaránya nem fogadható el"
 
938
 
 
939
#: ../src/ui/theme.c:356
 
940
#, c-format
 
941
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 
942
msgstr "A keretgeometria nem határozza meg a gombok méretét"
 
943
 
 
944
#: ../src/ui/theme.c:1023
 
945
#, c-format
 
946
msgid "Gradients should have at least two colors"
 
947
msgstr "A színátmenetnek legalább két színűnek kell lennie"
 
948
 
 
949
#: ../src/ui/theme.c:1149
 
950
#, c-format
 
951
msgid ""
 
952
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
 
953
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
954
msgstr "GTK szín meghatározásnál az állapotnak szögletes zárójelben kell lennie, pl.gtk:fg[NORMAL] ahol NORMAL az állapot; nem lehetett feldolgozni a következőt: „%s”"
 
955
 
 
956
#: ../src/ui/theme.c:1163
 
957
#, c-format
 
958
msgid ""
 
959
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
 
960
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
 
961
msgstr "A GTK színmeghatározásnál kötelező záró szögletes zárójelet tenni az állapot után, például gtk:fg[NORMAL], ahol NORMAL az állapot; nem sikerült értelmezni a következőt: „%s”"
 
962
 
 
963
#: ../src/ui/theme.c:1174
 
964
#, c-format
 
965
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 
966
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” állapotot értelmezni a szín meghatározásban"
 
967
 
 
968
#: ../src/ui/theme.c:1187
 
969
#, c-format
 
970
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 
971
msgstr "Nem sikerült értelmezni „%s” színösszetevőt a színmeghatározásban"
 
972
 
 
973
#: ../src/ui/theme.c:1217
 
974
#, c-format
 
975
msgid ""
 
976
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
 
977
"format"
 
978
msgstr "A keverés formátuma: „blend/bg_color/fg_color/alpha”, „%s” nem felel meg ennek"
 
979
 
 
980
#: ../src/ui/theme.c:1228
 
981
#, c-format
 
982
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 
983
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” alfa értéket a kevert színben"
 
984
 
 
985
#: ../src/ui/theme.c:1238
 
986
#, c-format
 
987
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 
988
msgstr "A(z) „%s” alfa érték a kevert színben nem 0.0 és 1.0 között van"
 
989
 
 
990
#: ../src/ui/theme.c:1285
 
991
#, c-format
 
992
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 
993
msgstr "Az árnyék formátuma: „shade/base_color/factor”, „%s” nem felel meg ennek"
 
994
 
 
995
#: ../src/ui/theme.c:1296
 
996
#, c-format
 
997
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 
998
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” árnyéktényezőt feldolgozni az árnyékolt színben"
 
999
 
 
1000
#: ../src/ui/theme.c:1306
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 
1003
msgstr "„%s” árnyéktényező az árnyékolt színben negatív"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/ui/theme.c:1335
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "Could not parse color \"%s\""
 
1008
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” színt"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/ui/theme.c:1589
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 
1013
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” karaktert tartalmaz, ami nem megengedett"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/ui/theme.c:1616
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid ""
 
1018
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
 
1019
" parsed"
 
1020
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” lebegőpontos számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni"
 
1021
 
 
1022
#: ../src/ui/theme.c:1630
 
1023
#, c-format
 
1024
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 
1025
msgstr "A koordinátakifejezés „%s” egész számot tartalmaz, amit nem sikerült feldolgozni"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/ui/theme.c:1752
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid ""
 
1030
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
 
1031
"\"%s\""
 
1032
msgstr "A koordinátakifejezés ismeretlen operátort tartalmaz ennek a szövegnek az elején: „%s”"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/ui/theme.c:1809
 
1035
#, c-format
 
1036
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 
1037
msgstr "A koordinátakifejezés üres vagy értelmezhetetlen volt"
 
1038
 
 
1039
#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
 
1040
#, c-format
 
1041
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 
1042
msgstr "A koordinátakifejezés nullával való osztást okozott."
 
1043
 
 
1044
#: ../src/ui/theme.c:1972
 
1045
#, c-format
 
1046
msgid ""
 
1047
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 
1048
msgstr "A koordinátakifejezés mod operátort próbált használni lebegőpontos számon"
 
1049
 
 
1050
#: ../src/ui/theme.c:2028
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 
1053
msgstr "A koordinátakifejezésben egy operandus helyén „%s” operátor volt"
 
1054
 
 
1055
#: ../src/ui/theme.c:2037
 
1056
#, c-format
 
1057
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 
1058
msgstr "A koordinátakifejezésben a várt operátor helyett operandus szerepelt"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/ui/theme.c:2045
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 
1063
msgstr "A koordinátakifejezés operátorral végződött, nem operandussal"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/ui/theme.c:2055
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid ""
 
1068
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
 
1069
"operand in between"
 
1070
msgstr "A koordinátakifejezésben „%c” operátort „%c” operátor követi úgy, hogy nincs köztük operandus"
 
1071
 
 
1072
#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
 
1073
#, c-format
 
1074
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 
1075
msgstr "A koordinátakifejezésben „%s” változó vagy állandó ismeretlen volt"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/ui/theme.c:2297
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 
1080
msgstr "A koordinátakifejezés-elemző túlcsordította a pufferét."
 
1081
 
 
1082
#: ../src/ui/theme.c:2326
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 
1085
msgstr "A koordinátakifejezésben záró zárójel szerepelt kezdő nélkül"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/ui/theme.c:2390
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid ""
 
1090
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 
1091
msgstr "A koordinátakifejezésben kezdő zárójel szerepelt záró nélkül"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/ui/theme.c:2401
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 
1096
msgstr "A koordinátakifejezésben úgy tűnik nincsenek sem operátorok, sem operandusok"
 
1097
 
 
1098
#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 
1101
msgstr "A téma által tartalmazott kifejezés hibát okozott: %s\n"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/ui/theme.c:4222
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid ""
 
1106
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
 
1107
"specified for this frame style"
 
1108
msgstr "Ehhez a keretstílushoz meg kell határozni a következő elemet: <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"bármi\"/>"
 
1109
 
 
1110
#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
1113
msgstr "Hiányzó <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"bármi\"/> elem"
 
1114
 
 
1115
#: ../src/ui/theme.c:4799
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 
1118
msgstr "Hiba a(z) „%s” téma betöltése közben: %s\n"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
 
1121
#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 
1124
msgstr "Nincs <%s> beállítva a(z) „%s” témához"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/ui/theme.c:4965
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid ""
 
1129
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
 
1130
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
 
1131
msgstr "Nincs keretstílus beállítva a(z) „%s” ablaktípushoz a(z) „%s” témában, adjon hozzá egy <window type=\"%s\" style_set=\"bármi\"/> elemet"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 
1136
msgstr "A felhasználó által meghatározott konstansoknak nagybetűvel kell kezdődniük, a(z) „%s” nem ilyen"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 
1141
msgstr "A(z) „%s” konstans már definiálva van"
 
1142
 
 
1143
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
 
1144
#. * on an XML element was not in fact found.
 
1145
#. 
 
1146
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
 
1149
msgstr "Nincs „%s” attribútuma a(z) <%s> elemnek"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "Line %d character %d: %s"
 
1154
msgstr "%d. sor %d. karakter: %s"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/ui/theme-parser.c:437
 
1157
#, c-format
 
1158
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 
1159
msgstr "„%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
 
1160
 
 
1161
#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
 
1162
#, c-format
 
1163
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 
1164
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
 
1165
 
 
1166
#: ../src/ui/theme-parser.c:546
 
1167
#, c-format
 
1168
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
 
1169
msgstr "„%s” nem értelmezhető egész számként"
 
1170
 
 
1171
#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
 
1174
msgstr "Nem lehetett „%s” zárókaraktereket értelmezni a(z) „%s” karakterláncban"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/ui/theme-parser.c:565
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Integer %ld must be positive"
 
1179
msgstr "%ld egész számnak pozitívnak kell lennie"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/ui/theme-parser.c:573
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
 
1184
msgstr "%ld egész szám túl nagy, a jelenlegi maximum %d"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
 
1189
msgstr "„%s” nem dolgozható fel lebegőpontos számként"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
 
1192
#, c-format
 
1193
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
 
1194
msgstr "A logikai értékek „true” vagy „false” kell legyenek, nem pedig „%s”"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/ui/theme-parser.c:687
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
 
1199
msgstr "Szögnek 0.0 és 360.0 között kell lennie, %g volt\n"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/ui/theme-parser.c:750
 
1202
#, c-format
 
1203
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
 
1204
msgstr "Az alfának 0.0 (átlátszó) és 1.0 (teljesen átlátszatlan) között kell lennie, %g volt\n"
 
1205
 
 
1206
#: ../src/ui/theme-parser.c:815
 
1207
#, c-format
 
1208
msgid ""
 
1209
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
 
1210
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
1211
msgstr " „%s” érvénytelen címméret (lehetséges értékek: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
 
1214
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
 
1217
msgstr "<%s> „%s” név másodszor lett használva"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
 
1220
#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
 
1223
msgstr "<%s> „%s” szülő nincs meghatározva"
 
1224
 
 
1225
#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
 
1228
msgstr "<%s> „%s” geometria nincs meghatározva"
 
1229
 
 
1230
#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
 
1231
#, c-format
 
1232
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
 
1233
msgstr "<%s> vagy meg kell határozni a geometriát vagy szükség van egy szülőre aminek van geometriája"
 
1234
 
 
1235
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
 
1236
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 
1237
msgstr "Meg kell adnia egy hátteret, hogy az alfa értéknek értelme legyen"
 
1238
 
 
1239
#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
 
1242
msgstr "„%s” típus ismeretlen a(z) <%s> elemen"
 
1243
 
 
1244
#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
 
1247
msgstr "„%s” ismeretlen style_set a(z) <%s> elemen"
 
1248
 
 
1249
#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
 
1252
msgstr "„%s” ablak típushoz már hozzá van rendelve egy stílus beállítás"
 
1253
 
 
1254
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
 
1255
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
 
1256
#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
 
1257
#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
 
1258
#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
 
1259
#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
 
1260
#, c-format
 
1261
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 
1262
msgstr "<%s> elem nem engedélyezett <%s> alatt"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
 
1265
#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
 
1266
msgid ""
 
1267
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
 
1268
"for buttons"
 
1269
msgstr "Nem lehet egyszerre megadni a gombok „button_width” vagy „button_height” és az „aspect_ratio” paraméterét"
 
1270
 
 
1271
#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
 
1274
msgstr "„%s” távolság ismeretlen"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
 
1279
msgstr "„%s” méretarány ismeretlen"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "Border \"%s\" is unknown"
 
1284
msgstr "„%s” határ ismeretlen"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 
1289
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „start_angle” vagy „from” attribútuma"
 
1290
 
 
1291
#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 
1294
msgstr "A(z) <%s> elemnek nincs „extent_angle” vagy „to” attribútuma"
 
1295
 
 
1296
#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
 
1299
msgstr "Nem sikerült „%s” értéket értelmezni színátmenet típusaként"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
 
1302
#, c-format
 
1303
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
 
1304
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” fájltípust értelmezni a(z) <%s> elem számára"
 
1305
 
 
1306
#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
 
1307
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
 
1310
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” állapotot a(z) <%s> elem számára"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
 
1315
msgstr "Nem sikerült „%s” árnyékot értelmezni a(z) <%s> elem számára"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
 
1320
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) „%s” nyilat a(z) <%s> elem számára"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
 
1325
msgstr "Nincsen „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
 
1330
msgstr "„%s” draw_ops ide beépítésével körkörös hivatkozás alakulna ki"
 
1331
 
 
1332
#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
 
1335
msgstr "„%s” pozíció ismeretlen a keretdarabhoz"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
 
1340
msgstr "A keretstílusnak már van egy darabja a(z) „%s” pozícióban"
 
1341
 
 
1342
#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
1345
msgstr "Nincs „%s” nevű <draw_ops> meghatározva"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
 
1350
msgstr "„%s” funkció ismeretlen a gombhoz"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 
1355
msgstr "A(z) „%s” gombfunkció nem létezik ebben a verzióban (%d, szükséges: %d)"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
 
1358
#, c-format
 
1359
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
 
1360
msgstr "„%s” állapot ismeretlen a gombhoz"
 
1361
 
 
1362
#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
 
1363
#, c-format
 
1364
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
 
1365
msgstr "A keretstílusnak már van gombja a(z) „%s” funkcióra a(z) „%s” állapotban"
 
1366
 
 
1367
#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
 
1368
#, c-format
 
1369
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
 
1370
msgstr "„%s” érték érvénytelen a fókusz attribútumhoz"
 
1371
 
 
1372
#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
 
1373
#, c-format
 
1374
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
 
1375
msgstr "„%s” érték érvénytelen az állapot attribútumhoz"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
 
1378
#, c-format
 
1379
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
 
1380
msgstr "„%s” nevű stílus nincs meghatározva"
 
1381
 
 
1382
#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
 
1383
#, c-format
 
1384
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
 
1385
msgstr "„%s” érték érvénytelen az átméretezés attribútumhoz"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
 
1388
#, c-format
 
1389
msgid ""
 
1390
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
 
1391
"states"
 
1392
msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű/felgördített állapothoz"
 
1393
 
 
1394
#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
 
1395
#, c-format
 
1396
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
1397
msgstr "A(z) <%s> elemnek nem szabadna „resize” attribútummal rendelkeznie a teljes méretű állapothoz"
 
1398
 
 
1399
#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
 
1402
msgstr "%s állapothoz, %s átméretezéshez és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
 
1403
 
 
1404
#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
 
1407
msgstr "%s állapothoz és %s fókuszhoz már meg van határozva stílus"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
 
1410
msgid ""
 
1411
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
 
1412
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1413
msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <piece> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet határozott meg)"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
 
1416
msgid ""
 
1417
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
 
1418
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1419
msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <button> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
 
1422
msgid ""
 
1423
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
 
1424
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
 
1425
msgstr "Nem lehet két draw_ops-a egy <menu_icon> elemnek (a téma meghatározott egy draw_ops attribútumot és egy <draw_ops> elemet, vagy két elemet)"
 
1426
 
 
1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
 
1428
#, c-format
 
1429
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
 
1430
msgstr "A menüfájl legkülső eleme <metacity_theme> kell, hogy legyen, nem pedig <%s>"
 
1431
 
 
1432
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
 
1433
#, c-format
 
1434
msgid ""
 
1435
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 
1436
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy name/author/date/description elemen belül"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
 
1441
msgstr "A(z) <%s> elem nem megengedett egy <constant> elemen belül"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid ""
 
1446
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 
1447
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy distance/border/aspect_ratio elemen belül"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
 
1452
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy rajzoló művelet elemen belül"
 
1453
 
 
1454
#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
 
1455
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
 
1456
#, c-format
 
1457
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
 
1458
msgstr "<%s> elem nem megengedett egy <%s> elemen belül"
 
1459
 
 
1460
#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
 
1461
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
 
1462
msgstr "Nincsen draw_ops a keretdarabhoz"
 
1463
 
 
1464
#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
 
1465
msgid "No draw_ops provided for button"
 
1466
msgstr "Nincs draw_ops megadva a gombhoz"
 
1467
 
 
1468
#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
 
1469
#, c-format
 
1470
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
 
1471
msgstr "Nincs szöveg engedélyezve a(z) <%s> elemen belül"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
 
1474
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
 
1475
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
 
1476
#, c-format
 
1477
msgid "<%s> specified twice for this theme"
 
1478
msgstr "<%s> kétszer lett meghatározva ehhez a témához"
 
1479
 
 
1480
#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
 
1481
#, c-format
 
1482
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 
1483
msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
 
1484
 
 
1485
#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
 
1486
#, c-format
 
1487
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
 
1488
msgstr "%s témafájl nem tartalmaz root <metacity_theme> elemet"
 
1489
 
 
1490
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
 
1491
msgid "/_Windows"
 
1492
msgstr "/_Ablakok"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
 
1495
msgid "/Windows/tearoff"
 
1496
msgstr "/Ablakok/leválasztó"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
 
1499
msgid "/Windows/_Dialog"
 
1500
msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
 
1503
msgid "/Windows/_Modal dialog"
 
1504
msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
 
1507
msgid "/Windows/_Utility"
 
1508
msgstr "/Ablakok/_Eszköz"
 
1509
 
 
1510
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
 
1511
msgid "/Windows/_Splashscreen"
 
1512
msgstr "/Windows/_Indítóképernyő"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
 
1515
msgid "/Windows/_Top dock"
 
1516
msgstr "/Ablakok/_Felső dokk"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
 
1519
msgid "/Windows/_Bottom dock"
 
1520
msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk"
 
1521
 
 
1522
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
 
1523
msgid "/Windows/_Left dock"
 
1524
msgstr "/Ablakok/_Bal dokk"
 
1525
 
 
1526
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
 
1527
msgid "/Windows/_Right dock"
 
1528
msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk"
 
1529
 
 
1530
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
 
1531
msgid "/Windows/_All docks"
 
1532
msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
 
1533
 
 
1534
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
 
1535
msgid "/Windows/Des_ktop"
 
1536
msgstr "/Ablakok/_Asztal"
 
1537
 
 
1538
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
 
1539
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
 
1540
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
 
1541
 
 
1542
#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid "Fake menu item %d\n"
 
1545
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
 
1548
msgid "Border-only window"
 
1549
msgstr "Csak keretes ablak"
 
1550
 
 
1551
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
 
1552
msgid "Bar"
 
1553
msgstr "Sáv"
 
1554
 
 
1555
#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
 
1556
msgid "Normal Application Window"
 
1557
msgstr "Normál alkalmazásablak"
 
1558
 
 
1559
#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
 
1560
msgid "Dialog Box"
 
1561
msgstr "Párbeszédablak"
 
1562
 
 
1563
#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
 
1564
msgid "Modal Dialog Box"
 
1565
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
 
1566
 
 
1567
#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
 
1568
msgid "Utility Palette"
 
1569
msgstr "Eszközpaletta"
 
1570
 
 
1571
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
 
1572
msgid "Torn-off Menu"
 
1573
msgstr "Leválasztott menü"
 
1574
 
 
1575
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
 
1576
msgid "Border"
 
1577
msgstr "Szegély"
 
1578
 
 
1579
#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
 
1580
#, c-format
 
1581
msgid "Button layout test %d"
 
1582
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
 
1583
 
 
1584
#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
 
1585
#, c-format
 
1586
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 
1587
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
 
1590
#, c-format
 
1591
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 
1592
msgstr "Használat: marco-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
 
1595
#, c-format
 
1596
msgid "Error loading theme: %s\n"
 
1597
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
 
1600
#, c-format
 
1601
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 
1602
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
 
1605
msgid "Normal Title Font"
 
1606
msgstr "Normál cím betűtípus"
 
1607
 
 
1608
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
 
1609
msgid "Small Title Font"
 
1610
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
 
1611
 
 
1612
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
 
1613
msgid "Large Title Font"
 
1614
msgstr "Nagy cím betűtípus"
 
1615
 
 
1616
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
 
1617
msgid "Button Layouts"
 
1618
msgstr "Gombelrendezések"
 
1619
 
 
1620
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
 
1621
msgid "Benchmark"
 
1622
msgstr "Teljesítményteszt"
 
1623
 
 
1624
#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
 
1625
msgid "Window Title Goes Here"
 
1626
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
 
1627
 
 
1628
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
 
1629
#, c-format
 
1630
msgid ""
 
1631
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
 
1632
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
 
1633
"frame)\n"
 
1634
msgstr "%d keret kirajzolása %g kliens-oldali másodperc alatt (%g ezredmásodperc képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g ezredmásodperc képkeretenként)\n"
 
1635
 
 
1636
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 
1637
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 
1638
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
 
1639
 
 
1640
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
 
1641
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
 
1642
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
 
1643
 
 
1644
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
 
1645
msgid "Error was expected but none given"
 
1646
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
 
1647
 
 
1648
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
 
1649
#, c-format
 
1650
msgid "Error %d was expected but %d given"
 
1651
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
 
1652
 
 
1653
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
 
1654
#, c-format
 
1655
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
 
1656
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
 
1657
 
 
1658
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
 
1659
#, c-format
 
1660
msgid "x value was %d, %d was expected"
 
1661
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
 
1662
 
 
1663
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
 
1664
#, c-format
 
1665
msgid "y value was %d, %d was expected"
 
1666
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
 
1669
#, c-format
 
1670
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
 
1671
msgstr "A %d koordináta kifejezések %g másodperc alatt lettek feldolgozva (átlagosan %g másodperc)\n"